Blob Blame History Raw
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/de.po gnome-session-3.14.0_localized/po/de.po
--- gnome-session-3.14.0/po/de.po	2014-06-25 23:36:33.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/de.po	2016-03-14 19:41:08.892245236 +0530
@@ -16,21 +16,22 @@
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
 # Andre Jonas <nipsky@googlemail.com>, 2013.
 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-#
+# lstemmle <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 19:26+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-07 04:39+0000\n"
+"Last-Translator: lstemmle <lstemmle@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
@@ -52,31 +53,49 @@
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "Der Startbefehl ist ungültig"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr "Ihre Sitzung wurde gespeichert."
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "Speichern der Sitzung fehlgeschlagen"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "Verbindung zum Sitzungs-Bus konnte nicht hergestellt werden"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Startprogrammeinstellungen"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
 msgid "No name"
 msgstr "Namenlos"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
 msgid "No description"
 msgstr "Keine Beschreibung"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version dieser Anwendung"
 
@@ -106,11 +125,11 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME Platzhalter"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "Startprogramme"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
 msgstr ""
 "Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
@@ -122,7 +141,6 @@
 msgstr "GNOME unter Wayland"
 
 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
-#| msgid "This session logs you into GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
 msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME unter Wayland an"
 
@@ -130,10 +148,10 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+msgid "Please select a custom session to use"
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine benutzerdefinierte Sitzung, die ausgeführt werden soll"
+"Bitte wählen Sie eine benutzerdefinierte Sitzung, die verwendet werden soll"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
@@ -148,6 +166,10 @@
 msgstr "Sitzung _umbenennen"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr "Classic-Erfahrung"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Fortfahren"
 
@@ -187,79 +209,11 @@
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Startet %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "URI konnte auf Desktop-Datei 'Type=Link' nicht angewendet werden"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Kein ausführbares Objekt"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Geben Sie die zu ladende Sitzungskennung an"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Kennung"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sitzungsoptionen:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Sitzungsoptionen anzeigen"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -267,7 +221,7 @@
 "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
 "Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -275,7 +229,7 @@
 "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
 "Als Vorsichtsmaßnahme sind alle Erweiterungen deaktiviert worden."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -283,43 +237,43 @@
 "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann.\n"
 "Bitte melden Sie sich ab und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "Benutzer ab_melden"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Debugging-Code aktivieren"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Abmelden erlauben"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Warnung der Erweiterung anzeigen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "Keine Antwort"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Abmelden"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Gemerkte Anwendung"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
@@ -327,42 +281,42 @@
 "Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung "
 "gegenwärtig beendet wird\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Vorgegebene Autostart-Ordner außer Kraft setzen"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "AUTOSTARTORDNER"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "Zu verwendende Sitzung"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "SITZUNGSNAME"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
 
 # Der Kommentar im Quelltext lautet: »/* Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong */«
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Den Dialog zum Fehlschlag für Prüfungszwecke anzeigen"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -396,285 +350,81 @@
 "\n"
 "Wenn keine --inhibit-Option angegeben wird, wird »idle« angenommen.\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s benötigt ein Argument\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Sitzung %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr "Sitzungsnamen dürfen nicht mit einem ».« anfangen oder »/« enthalten"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "Sitzungsnamen dürfen nicht mit einem ».« anfangen"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "Sitzungsnamen dürfen keine »/«-Zeichen enthalten"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "Eine Sitzung mit Namen »%s« existiert bereits"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr "Weiteres Verfahren mit der Sitzungsauswahl (speichern|laden|drucken)"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr "[Sitzungs-Name]"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine benutzerdefinierte Sitzung, die ausgeführt werden soll"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Sitzung, die verwendet werden soll"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Sitzung zum Speichern aus"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "Neustart"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Bestehende Unterdrückungen ignorieren"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "Keine Bestätigung abfragen"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
-
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "A program is still running:"
-#~ msgstr "Eine Anwendung läuft noch:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
-#~ "Änderungen verloren gehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
-#~ "könnten Änderungen verloren gehen."
-
-#~ msgid "Switch User Anyway"
-#~ msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln"
-
-#~ msgid "Log Out Anyway"
-#~ msgstr "Trotzdem abmelden"
-
-#~ msgid "Suspend Anyway"
-#~ msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen"
-
-#~ msgid "Hibernate Anyway"
-#~ msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen"
-
-#~ msgid "Shut Down Anyway"
-#~ msgstr "Trotzdem ausschalten"
-
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "Trotzdem neu starten"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bildschirm sperren"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Abbrechen"
-
-#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
-#~ msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."
-
-#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet."
-#~ msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet."
-
-#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch neu gestartet."
-#~ msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch neu gestartet."
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-#~ msgstr "Sie sind zurzeit als »%s« angemeldet."
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Jetzt vom System abmelden?"
-
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "Benutzer _wechseln"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_Bereitschaft"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Ruhezustand"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Neu starten"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "Rechner a_usschalten"
-
-#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt neustarten?"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d Stunde"
-#~ msgstr[1] "%d Stunden"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d Minute"
-#~ msgstr[1] "%d Minuten"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d Sekunde"
-#~ msgstr[1] "%d Sekunden"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 Sekunden"
-
-#~ msgid "Automatic logout in %s"
-#~ msgstr "Automatisches Abmelden in %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
-#~ "inactivity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Sitzung wurde so konfiguriert, dass sie automatisch abgemeldet "
-#~ "wird, wenn sie eine Zeit lang nicht benutzt wird."
-
-#~ msgid "Icon '%s' not found"
-#~ msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "Das Laden von GNOME 3 schlug fehl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leider schlug das richtige Laden von GNOME 3 fehl und es wurde im "
-#~ "<i>Ausweichmodus</i> gestartet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Das bedeutet sehr wahrscheinlich, dass Ihre Grafik-Hardware nicht für die "
-#~ "vollständige GNOME-3-Umgebung geeignet ist."
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
-#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über GNOME 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-"
-#~ "Server)"
-
-#~ msgid "Exited with code %d"
-#~ msgstr "Abbruch mit Code %d"
-
-#~ msgid "Killed by signal %d"
-#~ msgstr "Abgewürgt durch Signal %d"
-
-#~ msgid "Stopped by signal %d"
-#~ msgstr "Gestoppt durch Signal %d"
-
-#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-#~ msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
-#~ "extensions below may have caused this.\n"
-#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden "
-#~ "kann. Einige der unten aufgelisteten Erweiterungen könnten dies "
-#~ "verursacht haben.\n"
-#~ "Bitte versuchen Sie einige davon zu deaktivieren. Melden Sie sich danach "
-#~ "ab und erneut an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
-#~ "(%s exited with status %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n"
-#~ "(%s beendet mit Status %d)"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Dateimanager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll gnome-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"
-
-#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-#~ msgstr "Falls aktiviert, speichert gnome-session die Sitzung automatisch."
-
-#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
-#~ msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes "
-#~ "Element bezeichnet einen Schlüssel unter »/desktop/gnome/session/"
-#~ "required_components«). Das Programm zur Verwaltung der "
-#~ "Startprogrammeinstellungen erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, "
-#~ "benötigte Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei "
-#~ "Anmeldung wieder automatisch zur Sitzung hinzugefügt, falls sie entfernt "
-#~ "wurden."
-
-#~ msgid "Logout prompt"
-#~ msgstr "Abmeldedialog"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Das Panel"
-
-#~ msgid "Required session components"
-#~ msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
-#~ "with your saved files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, "
-#~ "gespeicherte Dateien zu verwalten."
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/es.po gnome-session-3.14.0_localized/po/es.po
--- gnome-session-3.14.0/po/es.po	2014-07-19 02:20:42.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/es.po	2016-03-14 19:41:08.904245225 +0530
@@ -1,36 +1,106 @@
-# translation of gnome-session.master.po to Español
-# gnome-session Spanish translation.
-# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
-# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
-# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000
-# Juanjo Alvarez	2000
-# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000
-# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000
-# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002.
-# 
-# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
-# 
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2012, 2013.
-#
+# translation of gnome-session.master.po to Español
+# gnome-session Spanish translation.
+# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
+# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000
+# Juanjo Alvarez	2000
+# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000
+# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000
+# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002.
+# 
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# 
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-15 08:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 14:25+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 06:28+0000\n"
+"Last-Translator: gguerrer <gguerrer@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccionar comando"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Añadir programa al inicio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Editar programa al inicio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "El comando de inicio no es válido"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr "Su sesión ha sido guardada"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "Falló al guardar sesión"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "No se pudo conectar con el bus de sesiones"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
+msgid "No description"
+msgstr "Sin descripción"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión de esta aplicación"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
+
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizada"
@@ -51,6 +121,14 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME «dummy»"
 
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicaciones al inicio"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión"
+
 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME on Wayland"
@@ -64,9 +142,9 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Sesión personalizada"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "Seleccione una sesión personalizada que ejecutar"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+msgid "Please select a custom session to use"
+msgstr "Seleccione una sesión personalizada a usar"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
@@ -81,6 +159,10 @@
 msgstr "Reno_mbrar sesión"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr "Experiencia clásica"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
@@ -95,7 +177,8 @@
 #: ../data/session-properties.ui.h:3
 msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
 msgstr ""
-"Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
+"Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la "
+"sesión"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:4
 msgid "_Remember Currently Running Applications"
@@ -153,7 +236,7 @@
 msgid "_Log Out"
 msgstr "Ce_rrar la sesión"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Activar el código de depuración"
 
@@ -165,23 +248,23 @@
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Mostrar advertencias de las extensiones"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "No responde"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:409
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Cerrar la sesión"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Aplicación recordada"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión."
 
@@ -198,36 +281,32 @@
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:303
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Sobrescribir las carpetas de inicio automático estándar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:303
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "CARPETA_DE_AUTOINICIO"
 
-#: ../gnome-session/main.c:304
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "Sesión que usar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:304
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "NOMBRE_DE_LA_SESIÓN"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"
 
-#: ../gnome-session/main.c:307
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versión de esta aplicación"
-
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:309
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Mostrar el diálogo de la ballena de pruebas"
 
-#: ../gnome-session/main.c:342
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - El gestor de sesiones de GNOME"
 
@@ -276,31 +355,51 @@
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s requiere un argumento\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Sesión %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr ""
 "No se permite que los nombres de las sesiones empiecen por «.» ni que "
 "contengan el caracter «/»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "No se permite que los nombres de las sesiones empiecen por «.»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "No se permite que los nombres de las sesiones contengan «/»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "Ya existe una sesión llamada «%s»"
 
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr "Qué hacer con la selección de sesiones (guardar|cargar|imprimir)"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr "[session-name]"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Seleccione una sesión personalizada que ejecutar"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "Seleccione una sesión a usar"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "Seleccione una sesión para guardar "
+
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
@@ -321,488 +420,6 @@
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "No requerir confirmación del usuario"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones"
-
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto"
-
-#~ msgid "Select Command"
-#~ msgstr "Seleccionar comando"
-
-#~ msgid "Add Startup Program"
-#~ msgstr "Añadir programa al inicio"
-
-#~ msgid "Edit Startup Program"
-#~ msgstr "Editar programa al inicio"
-
-#~ msgid "The startup command cannot be empty"
-#~ msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"
-
-#~ msgid "The startup command is not valid"
-#~ msgstr "El comando de inicio no es válido"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icono"
-
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "Programa"
-
-#~ msgid "Startup Applications Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Sin nombre"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Sin descripción"
-
-#~ msgid "Could not display help document"
-#~ msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
-
-#~ msgid "Startup Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones al inicio"
-
-#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
-#~ msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Iniciando %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio "
-#~ "Type=Link"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ARCHIVO"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opciones de gestión de sesión:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
-
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "A program is still running:"
-#~ msgstr "Aún se está ejecutando un programa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas "
-#~ "puede causar la pérdida de su trabajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas "
-#~ "puede causar la pérdida de su trabajo."
-
-#~ msgid "Switch User Anyway"
-#~ msgstr "Cambiar usuario de todas formas"
-
-#~ msgid "Log Out Anyway"
-#~ msgstr "Salir de todas formas"
-
-#~ msgid "Suspend Anyway"
-#~ msgstr "Suspender de todas formas"
-
-#~ msgid "Hibernate Anyway"
-#~ msgstr "Hibernar de todas formas"
-
-#~ msgid "Shut Down Anyway"
-#~ msgstr "Apagar de todas formas"
-
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "Reiniciar de todas formas"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloquear pantalla"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundo."
-#~ msgstr[1] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundos."
-
-#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
-#~ msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
-
-#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
-#~ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-#~ msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»."
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?"
-
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "Ca_mbiar usuario"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "¿Apagar ahora este sistema?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_Suspender"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Hibernar"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Apagar"
-
-#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "¿Reiniciar este sistema ahora?"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d hora"
-#~ msgstr[1] "%d horas"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minuto"
-#~ msgstr[1] "%d minutos"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d segundo"
-#~ msgstr[1] "%d segundos"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 segundos"
-
-#~ msgid "Automatic logout in %s"
-#~ msgstr "Cierre de sesión automático en %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
-#~ "inactivity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sesión está configurada para cerrarse automáticamente después de un "
-#~ "período de inactividad."
-
-#~ msgid "Icon '%s' not found"
-#~ msgstr "No se encontró el icono «%s»"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "GNOME 3 falló al cargar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente GNOME 3 falló al iniciar y se inició en el <i>modo "
-#~ "alternativo</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Probablemente significa que su sistema (hardware gráfico o controlador) "
-#~ "no es capaz de ejecutar la experiencia GNOME 3 completa."
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
-#~ msgstr "Aprenda más acerca de GNOME 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el "
-#~ "servidor X)"
-
-#~ msgid "Exited with code %d"
-#~ msgstr "Salió con el código %d"
-
-#~ msgid "Killed by signal %d"
-#~ msgstr "Matado por la señal %d"
-
-#~ msgid "Stopped by signal %d"
-#~ msgstr "Detenido por la señal %d"
-
-#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-#~ msgstr "<b>Algunos programas aún se están ejecutando:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
-#~ "extensions below may have caused this.\n"
-#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un problema y el sistema no se puede recuperar. Algunas de las "
-#~ "extensiones de abajo pueden haber causado el problema.\n"
-#~ "Desactive algunas de ellas y después cierre la sesión e inténtelo de "
-#~ "nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
-#~ "(%s exited with status %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay un problema con la configuración del servidor.\n"
-#~ "(%s salió con el estado %d)"
-
-#~ msgid "Try _Recovery"
-#~ msgstr "Intentar _recuperar"
-
-#~ msgid "A system error has occurred: %s"
-#~ msgstr "Ocurrió un error del sistema: %s"
-
-#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s"
-#~ msgstr "Ocurrió un error fatal del sistema: %s"
-
-#~ msgid "Component '%s': %s"
-#~ msgstr "Componente «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Killed by signal"
-#~ msgstr "Matado por una señal"
-
-#~ msgid "Timed out"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado"
-
-#~ msgid "Show shutdown dialog"
-#~ msgstr "Mostrar el diálogo de apagado"
-
-#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
-#~ msgstr "Usar cajas de diálogo para los errores"
-
-#~ msgid "Set the current session name"
-#~ msgstr "Establecer el nombre de la sesión actual"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOMBRE"
-
-#~ msgid "Kill session"
-#~ msgstr "Terminar la sesión"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Gestor de ventanas"
-
-#~ msgid "Classic GNOME"
-#~ msgstr "GNOME clásico"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Gestor de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, gnome-session preguntará al usuario antes de cerrar una "
-#~ "sesión."
-
-#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-#~ msgstr "Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente."
-
-#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
-#~ msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento "
-#~ "tiene una clave bajo  \"/desktop/gnome/session/required_components\".) "
-#~ "Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios "
-#~ "eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones "
-#~ "añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se "
-#~ "eliminaron."
-
-#~ msgid "Logout prompt"
-#~ msgstr "Diálogo de salida"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "El panel"
-
-#~ msgid "Required session components"
-#~ msgstr "Componentes de sesión requeridos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
-#~ "with your saved files."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite "
-#~ "interactuar con sus archivos guardados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión "
-#~ "inactiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la "
-#~ "pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de "
-#~ "estado, el reloj, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de ventanas es el programa que dibuja las barras de título y "
-#~ "los bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar "
-#~ "ventanas."
-
-#~ msgid "Time before session is considered idle"
-#~ msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"
-
-#~| msgid "GConf key used to lookup default session"
-#~ msgid "GConf key used to look up default session"
-#~ msgstr "Clave de GConf usada para buscar la sesión predeterminada"
-
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr "La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida cuando se inicia la sesión"
-
-#~| msgid ""
-#~| "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~| "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~| "will effect the next session login."
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will affect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es una ruta relativa basada en el directorio $datadir/pixmaps/. Los "
-#~ "subdirectorios y los nombres de imágenes son valores válidos. El cambio "
-#~ "de este valor afectará al siguiente inicio de sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esperando a que finalice el programa. Interrumpir el programa puede "
-#~ "causar pérdidas de datos."
-
-#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "- Pantalla de bienvenida de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "Pantalla de bienvenida de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha solicitado soporte de tecnologías de asistencia para esta sesión, "
-#~ "pero no se ha encontrado el registro para accesibilidad. Asegúrese de que "
-#~ "el paquete AT-SPI está instalado. Su sesión se ha iniciado sin soporte de "
-#~ "tecnologías de asistencia."
-
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "Ayudante del demonio de preferencias de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente. En "
-#~ "caso contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la "
-#~ "sesión."
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "El nombre del programa de inicio no puede estar vacío"
-
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la sesión"
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Opción seleccionada en el diálogo de cierre de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la opción que estará seleccionado en el diálogo de cierre de "
-#~ "sesión, los valores válidos son \"logout\" para cerrar la sesión, "
-#~ "\"shutdown\" para apagar el sistema y \"restart\" para reiniciar el "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Configure sus sesiones"
-
-#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Envolvente del demonio del Depósito de claves de GNOME"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Gestión de sesiones"
-
-#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr "Biblioteca IGU de GNOME + EggSMClient"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are "
-#~ "\"metacity\" and \"compiz\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Gestor de ventanas que gnome-session iniciará. Los valores válidos son "
-#~ "«metacity» y «compiz»."
-
-#~ msgid "Window Manager to start"
-#~ msgstr "Gestor de ventanas que iniciar"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/fr.po gnome-session-3.14.0_localized/po/fr.po
--- gnome-session-3.14.0/po/fr.po	2014-06-25 23:36:33.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/fr.po	2016-03-14 19:41:08.914245216 +0530
@@ -1,6 +1,6 @@
 # French translation of gnome-session.
 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# 
 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
 # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
@@ -14,21 +14,22 @@
 # Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008.
 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-2012
 # Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2011
-#
+# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 18:08+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 10:22+0000\n"
+"Last-Translator: Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
@@ -50,31 +51,49 @@
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr "Votre session a été enregistrée"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la session"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
 msgid "Icon"
 msgstr "Icône"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
 msgid "Program"
 msgstr "Programme"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Préférences des applications au démarrage"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
 msgid "No name"
 msgstr "Pas de nom"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
 msgid "No description"
 msgstr "Pas de description"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version de cette application"
 
@@ -102,11 +121,11 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME factice"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "Applications au démarrage"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
 msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion"
 
@@ -123,9 +142,9 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Session personnalisée"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "Veuillez choisir une session personnalisée à lancer"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+msgid "Please select a custom session to use"
+msgstr "Veuillez sélectionner une session personnalisée à utiliser"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
@@ -140,6 +159,10 @@
 msgstr "Reno_mmer la session"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr "Expérience classique"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuer"
 
@@ -181,81 +204,11 @@
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "La version « %s » du fichier .desktop n'est pas reconnue"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Démarrage de %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec "
-"« Type=Link »"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Cet élément ne peut être lancé"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indique l'identificateur de la gestion de sessions"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Options de la gestion de sessions :"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -263,7 +216,7 @@
 "Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un "
 "administrateur système"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -271,7 +224,7 @@
 "Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les "
 "extensions ont été désactivées par mesure de précaution."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -279,43 +232,43 @@
 "Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer.\n"
 "Déconnectez-vous et essayez à nouveau."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Fermer la session"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Active le code de débogage"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Autoriser la déconnexion"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Afficher l'avertissement pour les extensions"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "Absence de réponse"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Se déconnecter"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Applications mémorisées"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Ce programme bloque la déconnexion."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
@@ -323,41 +276,41 @@
 "Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en "
 "cours de fermeture\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Remplace les répertoires autostart standards"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "RÉP_AUTOSTART"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "Session à utiliser"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "NOM_SESSION"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Afficher le dialogue d'erreur pour le tester"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- le gestionnaire de sessions de GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -392,191 +345,82 @@
 "\n"
 "Si aucune option --inhibit n'est précisée, « idle » est supposé.\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s nécessite un paramètre\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Session %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr ""
 "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . » ou contenir le "
 "caractère « / »"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . »"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas contenir le caractère « / »"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "Une session nommée « %s » existe déjà"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr "Que faire avec la sélection de session (enregistrer|charger|imprimer)"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr "[session-name]"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Veuillez choisir une session personnalisée à lancer"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "Veuillez sélectionner une session à utiliser"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "Veuillez sélectionner une session sur laquelle enregistrer"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "Se déconnecte"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "S'éteint"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "Redémarrer"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Ignorer tout inhibiteur existant"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "Ne demande pas de confirmation"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"
-
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "A program is still running:"
-#~ msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de "
-#~ "vous faire perdre certaines données."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes "
-#~ "risquerait de vous faire perdre certaines données."
-
-#~ msgid "Switch User Anyway"
-#~ msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout"
-
-#~ msgid "Log Out Anyway"
-#~ msgstr "Se déconnecter malgré tout"
-
-#~ msgid "Suspend Anyway"
-#~ msgstr "Mettre en veille malgré tout"
-
-#~ msgid "Hibernate Anyway"
-#~ msgstr "Hiberner malgré tout"
-
-#~ msgid "Shut Down Anyway"
-#~ msgstr "Éteindre malgré tout"
-
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "Redémarrer malgré tout"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde."
-#~ msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes."
-
-#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde."
-#~ msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes."
-
-#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Cet ordinateur va redémarrer automatiquement dans %d seconde."
-#~ msgstr[1] "Cet ordinateur va redémarrer automatiquement dans %d secondes."
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-#~ msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »."
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?"
-
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "Changer d'_utilisateur"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_Mettre en veille"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Hiberner"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Redémarrer"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "Ét_eindre"
-
-#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "Redémarrer cet ordinateur maintenant ?"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not found"
-#~ msgstr "Icône « %s » non trouvée"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "Échec du chargement de GNOME 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3 n'a malheureusement pas réussi à démarrer correctement et a "
-#~ "démarré en <i>mode restreint</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cela signifie probablement que votre système (la carte graphique ou son "
-#~ "pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments "
-#~ "du bureau GNOME 3."
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
-#~ msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
-
-#~ msgid "Exited with code %d"
-#~ msgstr "Quitté avec le code %d"
-
-#~ msgid "Killed by signal %d"
-#~ msgstr "Tué par le signal %d"
-
-#~ msgid "Stopped by signal %d"
-#~ msgstr "Interrompu par le signal %d"
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/it.po gnome-session-3.14.0_localized/po/it.po
--- gnome-session-3.14.0/po/it.po	2014-06-25 23:36:34.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/it.po	2016-03-14 19:41:08.922245209 +0530
@@ -4,21 +4,21 @@
 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-#
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session 3.7.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 18:45+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
@@ -40,31 +40,51 @@
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "Il comando di avvio non è valido"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "Esecuzione di %s non riuscita\n"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
 msgid "Enabled"
 msgstr "Abilitato"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
 msgid "No description"
 msgstr "Nessuna descrizione"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versione di questa applicazione"
 
@@ -92,11 +112,11 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME dummy"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "Applicazioni d'avvio"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
 msgstr "Sceglie quali applicazioni avviare quando si esegue l'accesso"
 
@@ -113,8 +133,9 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Sessione personalizzata"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Please select a custom session to use"
 msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da lanciare"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
@@ -130,6 +151,10 @@
 msgstr "Rino_mina sessione"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr ""
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
@@ -172,83 +197,11 @@
 msgid "_Name:"
 msgstr "N_ome:"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di «%s»"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-
-# spiegazione opzione riga comando
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-
-# spiegazione opzione riga comando
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-# spiegazione opzione riga comando
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Oh no! Qualcosa è andato storto."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -256,7 +209,7 @@
 "Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Contattare "
 "l'amministratore di sistema"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -264,7 +217,7 @@
 "Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Per precauzione, "
 "tutte le estensioni sono state disabilitate."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -272,86 +225,86 @@
 "Si è verificato un problema impossibile da recuperare.\n"
 "Terminare la sessione e provare di nuovo."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Termina sessione"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Abilita codice di debug"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Consente di terminare la sessione"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Mostra gli avvisi delle estensioni"
 
 # non so se la forma è corretta, non ho provato
 # a inibire il termine sessione
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "Non risponde"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Termina la sessione"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Applicazioni memorizzate"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr ""
 "Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "DIR_AUTOSTART"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "Sessione da usare"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "NOME_SESSIONE"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Mostra il dialogo \"fail whale\" per test"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- il gestore di sessioni di GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -384,69 +337,87 @@
 "\n"
 "Se non è specificata alcuna opzine per --inhibit, viene usato idle.\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Esecuzione di %s non riuscita\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s richiede un parametro\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Sessione %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr ""
 "I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.» o contenere caratteri «/»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "I nomi delle sessioni non contenere caratteri «/»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "Un sessione chiamata «%s» esiste già"
 
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da lanciare"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+#, fuzzy
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da lanciare"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da lanciare"
+
 # commento opzioni riga comando
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "Termina la sessione"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "Spegni"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "Riavvia"
 
 # commento opzioni riga comando
 # (ingorando non avrebbe senso in italiano - NdT)
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Ignora ogni inibitore esistente"
 
 # commento opzioni riga comando
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "Non richiede conferma all'utente"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/ja.po gnome-session-3.14.0_localized/po/ja.po
--- gnome-session-3.14.0/po/ja.po	2014-06-25 23:36:34.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/ja.po	2016-03-14 19:41:08.929245203 +0530
@@ -14,20 +14,22 @@
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013.
 # Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2012.
 # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
-#
+# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:58+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
-"Language: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 01:18+0000\n"
+"Last-Translator: kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
@@ -49,31 +51,49 @@
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "コマンド名が間違っています"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr "セッションが保存されました。"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "セッションの保存に失敗しました"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "セッションバスに接続できませんでした"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
 msgid "Icon"
 msgstr "アイコン"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "自動起動するアプリケーションの設定"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
 msgid "No name"
 msgstr "名前なし"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
 msgid "No description"
 msgstr "(説明なし)"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Version of this application"
 msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"
 
@@ -101,11 +121,11 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME ダミー"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "自動起動するアプリケーション"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
 msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します"
 
@@ -122,9 +142,9 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "カスタムセッション"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "起動するカスタムセッションを選択してください"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+msgid "Please select a custom session to use"
+msgstr "使用するカスタムセッションを選択してください"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
@@ -139,6 +159,10 @@
 msgstr "セッション名を変更(_M)"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr "クラッシックエクスペリエンス"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "続行(_C)"
 
@@ -178,169 +202,106 @@
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%sの起動中です"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "不明な起動オプションです: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "起動可能なアイテムではありません"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "セッション管理の ID を指定する"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "セッション管理のオプション:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "あれっ! 何かおかしいです。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
-msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
 msgstr "問題が発生して、システムの復帰ができません。システム管理者に連絡してください"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
-msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a precaution."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
 msgstr "問題が発生して、システムの復帰ができません。念のため、すべての拡張を無効にしました。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
-msgstr ""
-"問題が発生して、システムの復帰ができません。\n"
+msgstr "問題が発生して、システムの復帰ができません。\n"
 "ログアウトして再度試してください。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "ログアウト(_L)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "デバッグモードにする"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "ログアウトを許可する"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "拡張機能に関する警告を表示する"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "応答なし"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "ログアウト(_L)"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "実行していたアプリケーション"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
-msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
 msgstr "セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒否しました。\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "AUTOSTART_DIR"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "使用するセッション"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "SESSION_NAME"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "テスト用にエラー画面を表示する"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- GNOME セッションマネージャー"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -372,181 +333,80 @@
 "\n"
 "--inhibit オプションが無指定の場合 idle を指定したものと扱います。\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "%s を起動できませんでした。\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s には引数が1つ必要です。\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "セッション %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
-msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr "セッション名は‘.’から始めたり、‘/’を含めることはできません。"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "‘.’はセッション名の先頭には使用できません。"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "‘/’はセッション名に含めることができません。"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "セッション‘%s’は既に存在します。"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr "セッション選択での実行内容 (save|load|print)"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr "[session-name]"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "起動するカスタムセッションを選択してください"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "使用するセッションを選択してください"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "保存するセッションを選択してください"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "ログアウトする"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "電源オフ"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "再起動"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "阻害するプロセスを無視する"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "ユーザーに確認をしない"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました"
-
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "いくつかのプログラムが未だ実行中です:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "A program is still running:"
-#~ msgstr "プログラムが未だ実行中です:"
-
-#~ msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work."
-#~ msgstr "プログラムが終了するのを待っています。プログラムの実行を強制的に中断すると、作業内容を失うことになるかもしれません。"
-
-#~ msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
-#~ msgstr "プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを途中で強制終了させてしまうと、これまでの処理結果を失ってしまう可能性があります。"
-
-#~ msgid "Switch User Anyway"
-#~ msgstr "とにかくユーザーを切り替える"
-
-#~ msgid "Log Out Anyway"
-#~ msgstr "とにかくログアウトする"
-
-#~ msgid "Suspend Anyway"
-#~ msgstr "とにかくサスペンドにする"
-
-#~ msgid "Hibernate Anyway"
-#~ msgstr "とにかく休止状態にする"
-
-#~ msgid "Shut Down Anyway"
-#~ msgstr "とにかくシャットダウンする"
-
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "とにかく再起動する"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "画面をロックする"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "キャンセル"
-
-#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "残り %d 秒で自動的にログアウトします。"
-
-#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "このシステムは残り %d 秒で自動的にシャットダウンします。"
-
-#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "このシステムは残り %d 秒で自動的に再起動します。"
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-#~ msgstr "あなたは現在 \"%s\" としてログインしています。"
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "このシステムから今すぐログアウトしますか?"
-
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "ユーザーを切り替える(_S)"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "このシステムを今すぐシャットダウンしますか?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "サスペンド(_U)"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "休止状態(_H)"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "再起動(_R)"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "シャットダウン(_S)"
-
-#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "このシステムを今すぐ再起動しますか?"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not found"
-#~ msgstr "'%s' というアイコンが見つかりませんでした"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "GNOME 3 を読み込むのに失敗しました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback mode</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "残念ながら GNOME 3 が正しく起動せず、<i>フォールバックモード</i> で起動しました。\n"
-#~ "\n"
-#~ "おそらく、このシステム (グラフィックのハードウェアやドライバー) は GNOME 3 を満足に動かすことができないようです。"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
-#~ msgstr "GNOME 3 について詳しく知る"
-
-#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr "ログインセッションを起動できません (X サーバーにも接続できません)"
-
-#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-#~ msgstr "<b>いくつかのプログラムが未だ実行中です:</b>"
-
-#~ msgid "Exited with code %d"
-#~ msgstr "コード %d で終了しました"
-
-#~ msgid "Killed by signal %d"
-#~ msgstr "シグナル %d で終了させられました"
-
-#~ msgid "Stopped by signal %d"
-#~ msgstr "シグナル %d で停止させられました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions below may have caused this.\n"
-#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "問題が発生して、システムの復帰ができません。これは以下の拡張のどれかが引き起こした可能性があります。\n"
-#~ "これらのどれかを無効にして、ログアウトして再度試してください。"
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/ko.po gnome-session-3.14.0_localized/po/ko.po
--- gnome-session-3.14.0/po/ko.po	2014-06-25 23:36:34.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/ko.po	2016-03-14 19:41:08.936245196 +0530
@@ -1,29 +1,29 @@
 # gnome-session Korean message translation
 # This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
-#
+# 
 # Updated by Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 2000
 # Updated by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001,2006,2007
 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2013.
-#
-#
+# 
+# 
 # 용어:
-#
+# 
 # - Wayland - 웨일랜드
-#
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 04:16+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
-"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
-"Language: ko\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-13 07:16+0000\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
@@ -45,31 +45,51 @@
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "시작 프로그램이 올바르지 않습니다"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "%s 실행 실패\n"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "세션 관리자에 연결할 수 없습니다"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "세션 관리자에 연결할 수 없습니다"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
 msgid "Enabled"
 msgstr "사용하기"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
 msgid "Icon"
 msgstr "아이콘"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
 msgid "Program"
 msgstr "프로그램"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "시작 프로그램 기본 설정"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
 msgid "No name"
 msgstr "이름 없음"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
 msgid "No description"
 msgstr "설명 없음"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Version of this application"
 msgstr "이 프로그램의 버전"
 
@@ -97,11 +117,11 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "그놈 더미"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Startup Applications"
 msgstr " 시작 프로그램"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
 msgstr "로그인할 때 어떤 프로그램을 시작할 지 고릅니다"
 
@@ -118,8 +138,9 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "사용자 지정 세션"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Please select a custom session to use"
 msgstr "실행할 세션을 직접 지정하십시오"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
@@ -135,6 +156,10 @@
 msgstr "세션 이름 바꾸기(_M)"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr ""
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "계속(_C)"
 
@@ -174,177 +199,106 @@
 msgid "_Name:"
 msgstr "이름(_N):"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s 시작"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "<파일>"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "<ID>"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "세션 관리 옵션:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "아, 뭔가 문제가 생겼습니다."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
 msgstr "문제가 발생했지만 복구하지 못했습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
-msgstr ""
-"문제가 발생했지만 복구하지 못했습니다. 안전을 위해 모든 확장 기능을 사용하지 "
-"않도록 만듭니다."
+msgstr "문제가 발생했지만 복구하지 못했습니다. 안전을 위해 모든 확장 기능을 사용하지 않도록 만듭니다."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
-msgstr ""
-"문제가 발생했지만 복구하지 못했습니다.\n"
+msgstr "문제가 발생했지만 복구하지 못했습니다.\n"
 "로그아웃하고 다시 시도하십시오."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "로그아웃(_L)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "디버깅 코드를 사용합니다"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "로그아웃 허용"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "확장 경고 표시"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "응답 없음"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "로그아웃(_L)"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "기억한 프로그램"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "이 프로그램이 로그아웃을 막고 있습니다."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr "지금 세션을 끝내는 중이므로 새 클라이언트 연결을 거부합니다.\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "ICE 리스닝 소켓을 만들 수 없습니다: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "기본 자동 시작 디렉토리 대신 사용합니다"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "<자동시작_폴더>"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "사용할 세션"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "<세션_이름>"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "사용자가 지정한 프로그램을 읽어들이지 않습니다"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "테스트 용도로 고래 표시"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- 그놈 세션 관리자"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -376,64 +330,82 @@
 "\n"
 "--inhibit 옵션을 지정하지 않았다면, 입력 없음 기능만 금지합니다.\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "%s 실행 실패\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s requires an argument\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "세션 %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr "'.'으로 시작하거나 '/'가 들어간 세션 이름은 허용하지 않습니다"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "'.'으로 시작하는 세션 이름은 허용하지 않습니다"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "'/'가 들어간 세션 이름은 허용하지 않습니다"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "이름이 '%s'인 세션이 이미 있습니다"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "실행할 세션을 직접 지정하십시오"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+#, fuzzy
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "실행할 세션을 직접 지정하십시오"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "실행할 세션을 직접 지정하십시오"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "로그아웃"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "전원 끄기"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "다시 시작"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "금지하는 프로그램이 있어도 무시"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "사용자 확인 질문을 하지 않기"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "세션 관리자에 연결할 수 없습니다"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "함께 사용할 수 없는 옵션을 같이 사용했습니다"
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/pt_BR.po gnome-session-3.14.0_localized/po/pt_BR.po
--- gnome-session-3.14.0/po/pt_BR.po	2014-06-25 23:36:34.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/pt_BR.po	2016-03-14 19:41:08.944245189 +0530
@@ -14,22 +14,22 @@
 # André Gondim <In Memorian>, 2009.
 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
-#
+# msuppesd <msuppesd@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 15:27-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 08:53+0000\n"
+"Last-Translator: msuppesd <msuppesd@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt-BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
@@ -52,31 +52,49 @@
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "O comando inicial não é válido"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr "Sua sessão foi salva."
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "Falha ao salvar a sessão"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "Não foi possível conectar ao barramento de sessão"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Preferências dos aplicativos iniciais de sessão"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
 msgid "No description"
 msgstr "Nenhuma descrição"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versão deste aplicativo"
 
@@ -106,11 +124,11 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME experimental"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "Aplicativos iniciais de sessão"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
 msgstr ""
 "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando sua sessão iniciar"
@@ -129,9 +147,9 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Sessão personalizada"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "Por gentileza selecione uma sessão personalizada a ser executada"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+msgid "Please select a custom session to use"
+msgstr "Por favor, selecione uma sessão personalizada para ser usada"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
@@ -146,6 +164,10 @@
 msgstr "Reno_mear sessão"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr "Experiência Clássica"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
@@ -186,81 +208,11 @@
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de "
-"trabalho 'Type=Link'"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item lançável"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilitar conexão para o gerenciador de sessões"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessão"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Oh não! Alguma coisa está errada."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -268,7 +220,7 @@
 "Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Por favor, entre em "
 "contato com um administrador de sistemas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -276,7 +228,7 @@
 "Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Todas as extensões "
 "foram desativadas por precaução."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -284,43 +236,43 @@
 "Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado.\n"
 "Por favor encerre a sessão e tente novamente."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Encerrar sessão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilitar código de depuração"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir encerramento de sessão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Mostrar alerta de extensão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "Não respondendo"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Encerrar sessão"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Lembrar dos aplicativos"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
@@ -328,42 +280,42 @@
 "Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada "
 "neste momento\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "AUTOSTART_DIR"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "Sessões para usar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "SESSION_NAME"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário"
 
 # Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong. http://is.gd/Q4XOeq
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Mostrar o diálogo da \"falha da baleia\" para teste"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - gerenciador de sessões do GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -397,195 +349,82 @@
 "\n"
 "Se nenhuma opção --inhibit for especificada, assume-se como ocioso (idle).\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Ocorreu falha ao executar %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s requer um argumento\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Sessão %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr ""
 "Não são permitidos a nomes de sessões iniciarem com \".\" ou conterem "
 "caracteres \"/\""
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "Não são permitidos a nomes de sessões iniciarem com \".\""
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "Não são permitidos a nomes de sessões conterem caracteres \"/\""
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "Uma sessão com nome \"%s\" já existe"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr "O que fazer com a seleção de seções (salvar|carregar|imprimir)"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr "[session-name]"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Por gentileza selecione uma sessão personalizada a ser executada"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "Por favor, selecione uma sessão para ser usada"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "Por favor, selecione uma sessão a ser salva "
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Ignorar qualquer um inibidor existente"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "Não pedir configuração do usuário"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
-
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "A program is still running:"
-#~ msgstr "Um programa ainda está em execução:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aguardando o programa para finalizar. Interromper este programa pode "
-#~ "ocasionar em perda de trabalho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aguardando os programas para finalizar. Interromper estes programas pode "
-#~ "ocasionar em perda de trabalho."
-
-#~ msgid "Switch User Anyway"
-#~ msgstr "Trocar usuário mesmo assim"
-
-#~ msgid "Log Out Anyway"
-#~ msgstr "Encerrar mesmo assim"
-
-#~ msgid "Suspend Anyway"
-#~ msgstr "Suspender mesmo assim"
-
-#~ msgid "Hibernate Anyway"
-#~ msgstr "Hibernar mesmo assim"
-
-#~ msgid "Shut Down Anyway"
-#~ msgstr "Desligar mesmo assim"
-
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "Reiniciar mesmo assim"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloquear tela"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
-#~ msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
-
-#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo."
-#~ msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos."
-
-#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundo."
-#~ msgstr[1] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundos."
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-#~ msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"."
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Encerrar a sessão deste sistema agora?"
-
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "_Trocar usuário"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Desligar este sistema agora?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "S_uspender"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Hibernar"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Desligar"
-
-#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "Reiniciar este sistema agora?"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not found"
-#~ msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "Falha ao carregar o GNOME 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Infelizmente o GNOME 3 falhou ao inicializar corretamente e inicializou "
-#~ "em <i>modo reserva</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto provavelmente significa que o seu sistema (hardware de gráficos ou "
-#~ "driver) não é capaz de obter a experiência completa do GNOME 3."
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
-#~ msgstr "Aprender mais sobre o GNOME 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar "
-#~ "ao servidor X)"
-
-#~ msgid "Exited with code %d"
-#~ msgstr "Saiu com o código %d"
-
-#~ msgid "Killed by signal %d"
-#~ msgstr "Morto pelo sinal %d"
-
-#~ msgid "Stopped by signal %d"
-#~ msgstr "Parado pelo sinal %d"
-
-#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-#~ msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>"
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/ru.po gnome-session-3.14.0_localized/po/ru.po
--- gnome-session-3.14.0/po/ru.po	2014-06-25 23:36:34.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/ru.po	2016-03-14 19:41:08.950245184 +0530
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of gnome-session to Russian
 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# 
 # Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru>, 1998-1999.
 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
@@ -8,23 +8,23 @@
 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2013.
-#
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+# ypoyarko <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 20:09+0600\n"
-"Last-Translator: Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
-"Language: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-07 06:37+0000\n"
+"Last-Translator: ypoyarko <ypoyarko@redhat.com>\n"
+"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
@@ -46,31 +46,49 @@
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "Некорректная команда запуска"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr "Ваш сеанс был сохранен."
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "Не удалось сохранить сеанс"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "Не удалось подключиться к шине сеансов"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Не удалось соединиться с менеджером сеансов"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включено"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
 msgid "Icon"
 msgstr "Значок"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
 msgid "Program"
 msgstr "Программа"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Настройки запуска приложений"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
 msgid "No name"
 msgstr "Нет имени"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
 msgid "No description"
 msgstr "Нет описания"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Версия этого приложения"
 
@@ -98,11 +116,11 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "Фиктивный сеанс GNOME"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "Запускаемые приложения"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
 msgstr "Выберите приложения, запускаемые при входе в систему"
 
@@ -119,9 +137,9 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Другой сеанс"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "Выберите сеанс для запуска"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+msgid "Please select a custom session to use"
+msgstr "Выберите сеанс"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
@@ -136,6 +154,10 @@
 msgstr "П_ереименовать сеанс"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr "Классический"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Продолжить"
 
@@ -175,79 +197,11 @@
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Имя:"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не является правильным desktop-файлом"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нераспознанная версия desktop-файла «%s»"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускается «%s»"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Приложение не принимает документы, указанные в командной строке"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Нераспознанный параметр запуска: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола 'Type=Link'"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не является запускаемым элементом"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметры управления сеансами:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Отобразить параметры управления сеансами:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "О, нет! Что-то пошло не так."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -255,7 +209,7 @@
 "Произошла ошибка, и системе не удалось восстановиться. Обратитесь к "
 "системному администратору."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -263,7 +217,7 @@
 "Произошла ошибка, и системе не удалось восстановиться. Все расширения были "
 "отключены в целях безопасности."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -271,83 +225,83 @@
 "Произошла ошибка, и системе не удалось восстановиться.\n"
 "Нужно завершить сеанс и войти снова."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Завершить сеанс"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Включить отладочный код"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Разрешить завершение сеанса"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Показывать предупреждения от расширений"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "Не отвечает"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Завершить сеанс"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Запомненное приложение"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Эта программа блокирует выход из системы."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr "Новые клиентские подключения отклоняются, т. к. сеанс завершается\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Не удалось создать сокет, слушающий ICE: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Заместить стандартные каталоги автозапуска"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "КАТАЛОГ_АВТОЗАПУСКА"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "Использовать сеанс"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "НАЗВАНИЕ_СЕАНСА"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Не загружать указанные пользователем приложения"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Показать для отладки диалог с сообщением об ошибке"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "— менеджер сеансов GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -380,65 +334,81 @@
 "\n"
 "При использовании параметра --inhibit включается ожидание.\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Не удалось запустить %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s требуется аргумент\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Сеанс %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr ""
 "Имена сеансов не могут начинаться с символа «.» или содержать символы «/»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "Имена сеансов не могут начинаться с символа «.»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "Имена сеансов не могут содержать символы «/»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "Сеанс с именем «%s» уже существует"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr "Действие над выбранным сеансом (save|load|print)"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr "[имя-сеанса]"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Выберите сеанс для запуска"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "Выберите сеанс"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "Выберите сеанс для сохранения"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "Завершить сеанс"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "Выключить"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "Перезагрузить"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Игнорирование любых существующих препятствий"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "Не требовать подтверждения от пользователя"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Не удалось соединиться с менеджером сеансов"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Программа вызвана с конфликтующими параметрами"
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/zh_CN.po gnome-session-3.14.0_localized/po/zh_CN.po
--- gnome-session-3.14.0/po/zh_CN.po	2014-06-25 23:36:34.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/zh_CN.po	2016-03-14 19:41:08.959245176 +0530
@@ -13,22 +13,97 @@
 # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
 # nhm <572348382@qq.com>, 2013.
 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
-#
+# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:04+0800\n"
-"Last-Translator: nhm <572348382@qq.com>\n"
-"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-07 03:58+0000\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh-CN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+
+# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "选择命令"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "添加启动程序"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "编辑启动程序"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "启动命令不能为空"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "启动命令无效"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr "已保存您的会话。"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "保存会话失败"
+
+# gsm/save-session.c:86
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "无法连接到会话总线"
+
+# gsm/save-session.c:86
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "无法连接到会话管理器"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
+msgid "Enabled"
+msgstr "启用"
+
+# gsm/logout.c:240
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
+
+# applets/gkb/gkb.c:262
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
+msgid "Program"
+msgstr "程序"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "启动应用程序首选项"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
+msgid "No name"
+msgstr "无名称"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
+msgid "No description"
+msgstr "无描述"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
+msgid "Version of this application"
+msgstr "此应用程序的版本"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "不能显示帮助文档"
 
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
 msgid "Custom"
@@ -50,14 +125,20 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME dummy"
 
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "启动应用程序"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "选择登录时要启动的应用程序"
+
 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "GNOME fallback"
 msgid "GNOME on Wayland"
 msgstr "基于 Wayland 的 GNOME"
 
 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
-#| msgid "This session logs you into GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
 msgstr "此会话将您登录到使用 Wayland 的 GNOME"
 
@@ -65,9 +146,9 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "自定义会话"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "请选择一个要运行的自定义会话"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+msgid "Please select a custom session to use"
+msgstr "请选择要运行的自定义会话"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
@@ -82,6 +163,10 @@
 msgstr "重命名会话(_M)"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr "典型体验"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "继续(_C)"
 
@@ -126,111 +211,107 @@
 msgid "_Name:"
 msgstr "名称(_N):"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "糟糕!出错啦!"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
 msgstr "系统出错且无法恢复。请联系系统管理员。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
 msgstr "系统出错且无法恢复。为预防起见,已禁用了所有扩展。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
 msgstr "系统出错并无法恢复,请尝试注销并重新登录。"
 
 # gsm/logout.c:248
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "注销(_L)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "启用调试代码"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "允许注销"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "显示扩展警告"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1272 ../gnome-session/gsm-manager.c:2044
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "无响应"
 
 # gsm/logout.c:248
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "注销(_L)"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "记住的应用程序"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "此程序正在阻止注销。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "取代默认的自动启动目录"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "自动启动目录"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "要使用的会话"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "会话名称"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "不装入用户指定的应用程序"
 
-#: ../gnome-session/main.c:309
-msgid "Version of this application"
-msgstr "此应用程序的版本"
-
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "显示用于测试的鲸鱼失败对话框"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- GNOME 会话管理器"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -262,291 +343,81 @@
 "\n"
 "若未指定 --inhibit 参数,将假设为 idle\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "执行 %s 失败\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s 需要一个参数\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "会话 %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr "会话名称不允许以“.”开头或包含“/”字符"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "会话名称不允许以“.”开头"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "会话名称不允许包含“/”字符"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "名为“%s”的会话已存在"
 
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr "要为所选会话进行什么操作(save|load|print)"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr "[session-name]"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "请选择一个要运行的自定义会话"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "请选择要运行的会话"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "请选择要保存的会话"
+
 # gsm/logout.c:248
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "注销"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "关机"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "重启"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "忽略现有限制因素"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "不提示用户确认"
 
-# gsm/save-session.c:86
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "无法连接到会话管理器"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "调用程序的选项互相冲突"
-
-# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
-#~ msgid "Select Command"
-#~ msgstr "选择命令"
-
-#~ msgid "Add Startup Program"
-#~ msgstr "添加启动程序"
-
-#~ msgid "Edit Startup Program"
-#~ msgstr "编辑启动程序"
-
-#~ msgid "The startup command cannot be empty"
-#~ msgstr "启动命令不能为空"
-
-#~ msgid "The startup command is not valid"
-#~ msgstr "启动命令无效"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "启用"
-
-# gsm/logout.c:240
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "图标"
-
-# applets/gkb/gkb.c:262
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "程序"
-
-#~ msgid "Startup Applications Preferences"
-#~ msgstr "启动应用程序首选项"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "无名称"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "无描述"
-
-#~ msgid "Could not display help document"
-#~ msgstr "不能显示帮助文档"
-
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "有些程序仍在运行中:"
-
-#~ msgid "Startup Applications"
-#~ msgstr "启动应用程序"
-
-#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
-#~ msgstr "选择登录时要启动的应用程序"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "不识别的桌面文件版本“%s”"
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "正在启动 %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "应用程序在命令行上不接受文档"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "无法识别的调用选项:%d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "不是可调用项"
-
-# gsm/save-session.c:86
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "禁止连接到会话管理器"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "文件"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "指定会话管理 ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-# panel/menu.c:3509
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "会话管理选项:"
-
-# panel/menu.c:3509
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "显示会话管理选项"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "A program is still running:"
-#~ msgstr "有程序仍在运行中:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"
-
-#~ msgid "Switch User Anyway"
-#~ msgstr "强制切换用户"
-
-#~ msgid "Log Out Anyway"
-#~ msgstr "强制注销"
-
-#~ msgid "Suspend Anyway"
-#~ msgstr "强制挂起"
-
-#~ msgid "Hibernate Anyway"
-#~ msgstr "强制休眠"
-
-#~ msgid "Shut Down Anyway"
-#~ msgstr "强制关机"
-
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "强制重新启动"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "锁定屏幕"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销。"
-
-#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关闭。"
-
-#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-#~ msgstr "您目前以“%s”身份登录。"
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "现在注销系统吗?"
-
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "切换用户(_S)"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "现在关闭此系统吗?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "挂起(_U)"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "休眠(_H)"
-
-# gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "重启(_R)"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "关机(_S)"
-
-#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "现在重启该系统吗?"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not found"
-#~ msgstr "图标“%s”未找到"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "GNOME 3 加载失败"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "很遗憾 GNOME 3 无法正常启动,并已启动到<i>后备模式</i>。\n"
-#~ "\n"
-#~ "这可能是因为您的显卡硬件或驱动不足以完全运行 GNOME 3。"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
-#~ msgstr "进一步了解 GNOME 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)"
-
-#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-#~ msgstr "<b>某些程序仍在运行中:</b>"
-
-#~ msgid "Exited with code %d"
-#~ msgstr "以代码 %d 退出"
-
-#~ msgid "Killed by signal %d"
-#~ msgstr "被信号 %d 杀死"
-
-#~ msgid "Stopped by signal %d"
-#~ msgstr "被信号 %d 停止"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
-#~ "extensions below may have caused this.\n"
-#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "系统出错并无法恢复。这可能是下面的一些扩展导致的。\n"
-#~ "请尝试禁用一些,并注销重试。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
-#~ "(%s exited with status %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "配置服务器有错。\n"
-#~ "(%s 的退出状态为 %d)"
diff -urN gnome-session-3.14.0/po/zh_TW.po gnome-session-3.14.0_localized/po/zh_TW.po
--- gnome-session-3.14.0/po/zh_TW.po	2014-06-25 23:36:34.000000000 +0530
+++ gnome-session-3.14.0_localized/po/zh_TW.po	2016-03-14 19:41:08.964245171 +0530
@@ -10,21 +10,22 @@
 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006.
 # Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
-#
+# ccheng <ccheng@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session 3.1.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 09:22+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 10:16+0530\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 06:34+0000\n"
+"Last-Translator: ccheng <ccheng@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"Language: zh-TW\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
@@ -46,31 +47,49 @@
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "初始啟動指令無效"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:493
+msgid "Your session has been saved."
+msgstr "您的 session 已儲存。"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:495
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:521
+msgid "Failed to save session"
+msgstr "儲存 session 失敗"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:509
+msgid "Could not connect to the session bus"
+msgstr "無法連接至 session 匯流排"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:515 ../tools/gnome-session-quit.c:89
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "無法連接作業階段總管"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:606
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
 msgid "Program"
 msgstr "程式"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:834
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "初始啟動程式偏好設定"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
+#: ../capplet/gsp-app.c:277
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
+#: ../capplet/gsp-app.c:283
 msgid "No description"
 msgstr "沒有描述"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Version of this application"
 msgstr "這個程式的版本"
 
@@ -98,11 +117,11 @@
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME dummy"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "初始啟動程式"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
 msgstr "選擇在您登入時要啟動哪些應用程式"
 
@@ -119,9 +138,9 @@
 msgid "Custom Session"
 msgstr "自訂作業階段"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "請選擇要執行的自訂作業階段"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2
+msgid "Please select a custom session to use"
+msgstr "請選擇要使用的自訂 session"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
@@ -136,6 +155,10 @@
 msgstr "重新命名作業階段(_M)"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "Classic Experience"
+msgstr "經點體驗"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:7
 msgid "_Continue"
 msgstr "繼續(_C)"
 
@@ -175,175 +198,106 @@
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "準備啟動 %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是可以啟動的項目"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定作業階段管理 ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "作業階段管理選項:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示作業階段管理選項"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
 msgstr "有問題產生且系統不能恢復。請連絡系統管理者"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
 msgstr "有問題產生且系統不能恢復。為了預防已先停用所有的擴充功能。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
-msgstr ""
-"有問題產生且系統不能恢復。\n"
+msgstr "有問題產生且系統不能恢復。\n"
 "請登出後再試一次。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "登出(_L)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "啟用除錯碼"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "允許登出"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "顯示擴充功能警告"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1370 ../gnome-session/gsm-manager.c:2192
 msgid "Not responding"
 msgstr "沒有回應"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "登出(_L)"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#. 
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:582
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "記住的應用程式"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1244
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "這個程式正在阻擋登出。"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "AUTOSTART_DIR"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Session to use"
 msgstr "要使用的作業階段"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "SESSION_NAME"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "不要載入使用者指定的應用程式"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:310
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "顯示嚴重錯誤對話盒以供測試"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:343
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - GNOME 作業階段管理員"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -376,182 +330,80 @@
 "\n"
 "如果沒有指定 --inhibit 選項,預設為 idle。\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "無法執行 %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s 需要引數\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:71
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "作業階段 %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭或包含 ‘/’字元"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:119
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "作業階段名稱不允許包含 ‘/’字元"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:131
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "已存在名為「%s」的作業階段"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:794
+msgid "What to do with session selection (save|load|print)"
+msgstr "針對所選的 session 要進行什麼動作(save|load|print)"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:795
+msgid "[session-name]"
+msgstr "[session-name]"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:889
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "請選擇要執行的自訂作業階段"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:891
+msgid "Please select a session to use"
+msgstr "請選擇要使用的 session"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:893
+msgid "Please select a session to save to"
+msgstr "請選擇要儲存至的 session"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "登出"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "關閉電源"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "重新開機"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "忽略任何現有的限制因素"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "無需使用者確認"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "無法連接作業階段總管"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"
-
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "有些程式仍在執行中:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "A program is still running:"
-#~ msgstr "一個程式仍在執行中:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這個程式可能造成您的工作遺失。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。"
-
-#~ msgid "Switch User Anyway"
-#~ msgstr "強制切換使用者"
-
-#~ msgid "Log Out Anyway"
-#~ msgstr "強制登出"
-
-#~ msgid "Suspend Anyway"
-#~ msgstr "強制暫停"
-
-#~ msgid "Hibernate Anyway"
-#~ msgstr "強制休眠"
-
-#~ msgid "Shut Down Anyway"
-#~ msgstr "強制關閉電腦"
-
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "強制重新啟動"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "鎖定螢幕"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
-
-#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
-
-#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-#~ msgstr "您目前以「%s」的身分登入。"
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "是否立刻登出系統?"
-
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "切換使用者(_S)"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "是否立刻關閉這個系統?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "暫停(_U)"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "休眠(_H)"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "重新啟動(_R)"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "關閉電腦(_S)"
-
-#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "是否立刻重新啟動系統?"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not found"
-#~ msgstr "找不到圖示「%s」"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "GNOME 3 無法載入"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "很不幸的 GNOME 3 無法正常啟動而必須以<i>後備模式</i>啟動。\n"
-#~ "\n"
-#~ "這通常代表您的系統 (圖形硬體或驅動程式) 無法完整呈現 GNOME 3 的體驗。"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
-#~ msgstr "獲取更多有關 GNOME 3 的資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)"
-
-#~ msgid "Exited with code %d"
-#~ msgstr "程式以代碼 %d 結束"
-
-#~ msgid "Killed by signal %d"
-#~ msgstr "以訊號 %d 終止"
-
-#~ msgid "Stopped by signal %d"
-#~ msgstr "以訊號 %d 停止"
-
-#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-#~ msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>"