Blob Blame History Raw
From afbd2cb9a85b8bbda0654995e58d977ad6dd1380 Mon Sep 17 00:00:00 2001
In-Reply-To: <92c2af7fd7fa73cce11a6b0a51aaa3c01caf7a17.1492699617.git.phrdina@redhat.com>
References: <92c2af7fd7fa73cce11a6b0a51aaa3c01caf7a17.1492699617.git.phrdina@redhat.com>
From: Pavel Hrdina <phrdina@redhat.com>
Date: Tue, 21 Mar 2017 19:26:59 -0400
Subject: [virt-manager PATCH 5/6] Update some translations

From: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>

(cherry picked from commit 452a693e0ad6b7d535890264916de3b69710f279)

Resolves: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1435806

Signed-off-by: Pavel Hrdina <phrdina@redhat.com>
---
 po/it.po |  160 ++++---
 po/ko.po | 1465 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 2 files changed, 713 insertions(+), 912 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c2763a4a..3249542d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,13 +9,14 @@
 # Massimiliano Tropeano <mhacknetxp@hotmail.com>, 2013
 # Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
 # Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
+# Gianluca Sforna <giallu@gmail.com>, 2017. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-01 05:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:09-0500\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-21 10:06-0400\n"
+"Last-Translator: Gianluca Sforna <giallu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,16 +42,16 @@ msgid ""
 "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
 "--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
 msgstr ""
-"Impossibile mischiare --file, --nonsparse oppure --file-size con --disk "
-"options. Usare --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
+"Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con "
+"--disk. Usare --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
 
 #: ../virt-install:223
 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
-msgstr "Non è possibile utilizzare --mac con --nonetworks"
+msgstr "Impossibile utilizzare --mac con --nonetworks"
 
 #: ../virt-install:225
 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
-msgstr "Non è possibile utilizzare --bridge con --nonetworks"
+msgstr "Impossibile utilizzare --bridge con --nonetworks"
 
 #: ../virt-install:227
 msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
@@ -62,12 +63,12 @@ msgstr "Impossibile utilizzare --pxe senza una rete"
 
 #: ../virt-install:238
 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
-msgstr ""
-"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network"
+msgstr "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti --bridge e --network"
 
 #: ../virt-install:291
 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
-msgstr "Impossibile unire --graphics e opzioni di grafica vecchio stile"
+msgstr ""
+"Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile"
 
 #: ../virt-install:295
 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
@@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Errore durante la convalida del percorso di installazione: %s"
 
 #: ../virt-install:424
 msgid "--name is required"
-msgstr "--name è richiesto"
+msgstr "--name è obbligatorio"
 
 #: ../virt-install:427
 msgid "--memory amount in MiB is required"
-msgstr "È richiesta la --memory amount in MiB"
+msgstr "--memory richiede un valore in MiB"
 
 #: ../virt-install:432
 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
@@ -110,12 +111,11 @@ msgstr ""
 #: ../virt-install:447
 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
 msgstr ""
-"Vedere la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto CD-"
-"ROM"
+"Vedere la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto CDROM"
 
 #: ../virt-install:453
 msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
-msgstr ""
+msgstr "--noreboot e --transient non possono essere usate insieme"
 
 #: ../virt-install:458
 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
@@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Avvio PXE non supportato per guest paravirtualizzati"
 
 #: ../virt-install:472
 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
-msgstr "I guest para-virtualizzati non possono essere installati da un cdrom."
+msgstr "I guest paravirtualizzati non possono essere installati da un cdrom."
 
 #: ../virt-install:477
 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
 msgstr ""
-"La versione di libvirt non supporta le installazione di --location remote"
+"La versione di libvirt non supporta la installazione da --location remote"
 
 #: ../virt-install:483
 msgid "--extra-args only work if specified with --location."
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
 "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
 "will not see text install output. You might want to use --location."
 msgstr ""
-"Il supporto CD-ROM non stampa sulla console di testo per impostazione "
+"Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione "
 "predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato l’output di "
 "installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location."
 
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
 "No --console device added, you likely will not see text install output from "
 "the guest."
 msgstr ""
-"Nessun dispositivo --console aggiunto. Probabilmente non viene visualizzato "
+"Nessun dispositivo --console aggiunto, probabilmente non viene visualizzato "
 "l’output di installazione testuale dal guest."
 
 #: ../virt-install:532
@@ -183,9 +183,9 @@ msgid ""
 "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
 "--os-variant for optimal results."
 msgstr ""
-"Sistema operativo non rilevato, le prestazioni della macchina virtuale "
-"potrebbero subire conseguenze. Per risultati ottimali, specificare un "
-"sistema operativo con --os-variant."
+"Sistema operativo non rilevato, le prestazioni della VM ne potrebbero "
+"risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema operativo con "
+"--os-variant."
 
 #: ../virt-install:564
 msgid "A disk device must be specified with --import."
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
 "Starting install..."
 msgstr ""
 "\n"
-"Avvio dell'installazione in corso..."
+"Avvio dell'installazione..."
 
 #: ../virt-install:701
 msgid "Domain creation completed."
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
 "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
 "the console to complete the installation process."
 msgstr ""
-"Installazione dominio ancora in corso.  E' possibile\n"
+"Installazione dominio ancora in corso.  È possibile\n"
 "riconnettersi alla console per completare il processo di\n"
 "installazione."
 
@@ -264,12 +264,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../virt-install:810
 msgid "Dry run completed successfully"
-msgstr "Esecuzione secca completata con successo"
+msgstr "Esecuzione di prova completata con successo"
 
 #: ../virt-install:814
 #, c-format
 msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
-msgstr ""
+msgstr "Step XML sconosciuto '%s', deve essere 1, 2 oppure all"
 
 #: ../virt-install:821
 msgid "Requested installation does not have XML step 2"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Opzioni di configurazione del guest"
 
 #: ../virt-install:915
 msgid "Virtualization Platform Options"
-msgstr "Opzioni di piattaforma di virtualizzazione"
+msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione"
 
 #: ../virt-install:917
 msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
 
 #: ../virt-install:928
 msgid "The CPU architecture to simulate"
-msgstr "Architettura della CPU da emulare"
+msgstr "Architettura di CPU da emulare"
 
 #: ../virt-install:930
 msgid "The machine type to emulate"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Possiede un domain autostart all'avvio dell'host."
 
 #: ../virt-install:943
 msgid "Create a transient domain."
-msgstr ""
+msgstr "Crea un dominio transiente."
 
 #: ../virt-install:945
 msgid "Minutes to wait for install to complete."
@@ -413,11 +413,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Duplicare una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione lato host unica come indirizzo MAC, nome, ecc. \n"
 "\n"
-"Contenuti macchina virtuale NON modificati: virt-clone non modifica elementi all’interno del sistema operativo guest, ma duplica solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, processi come la modifica delle password, la modifica dell’indirizzo IP statico, ecc. esulano dall’ambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere virt-sysprep(1)."
+"I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non modifica nulla all'_interno_ del SO guest, ma duplica solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica delle password, la modifica dell’indirizzo IP statico, ecc. esulano dall’ambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere virt-sysprep(1)."
 
 #: ../virt-clone:111
 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
-msgstr "Nome per il guest originale; Lo stato deve essere spento o in pausa."
+msgstr "Nome del guest originale; lo stato deve essere spento o in pausa."
 
 #: ../virt-clone:114
 msgid "XML file to use as the original guest."
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Nome per il nuovo guest"
 
 #: ../virt-clone:122
 msgid "use btrfs COW lightweight copy"
-msgstr "Uso della copia btrfs COW lightweight"
+msgstr "utilizza della copia lightweight btrfs COW"
 
 #: ../virt-clone:124
 msgid "Storage Configuration"
@@ -484,11 +484,13 @@ msgid ""
 "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
 "try again."
 msgstr ""
+"È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e "
+"riprovare."
 
 #: ../virt-clone:211
 #, c-format
 msgid "Clone '%s' created successfully."
-msgstr "Clona '%s' creato successivamente."
+msgstr "Clone '%s' creato successivamente."
 
 #: ../virt-convert:51
 msgid ""
@@ -1346,7 +1348,7 @@ msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
 
 #: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
 msgid " and selected storage (this may take a while)"
-msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare alcuni minuti)"
+msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)"
 
 #: ../virtManager/config.py:127
 msgid "Locate or create storage volume"
@@ -1412,7 +1414,7 @@ msgstr "Connessione"
 #: ../virtManager/host.py:844 ../virtManager/libvirtobject.py:214
 #: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
 msgid "Active"
-msgstr "Attiva"
+msgstr "Attivo"
 
 #. Machine settings
 #: ../virtManager/connection.py:585 ../virtManager/create.py:1003
@@ -1467,11 +1469,11 @@ msgstr "Agente guest non disponibile."
 
 #: ../virtManager/console.py:565
 msgid "Guest has crashed."
-msgstr ""
+msgstr "Il guest è andato in crash."
 
 #: ../virtManager/console.py:567
 msgid "Guest is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Il guest non è attivo."
 
 #: ../virtManager/console.py:702
 msgid "Graphical console not configured for guest"
@@ -1501,16 +1503,16 @@ msgstr "Errore redirezione USB"
 
 #: ../virtManager/console.py:820
 msgid "Viewer was disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Il visualizzatore è stato disconesso"
 
 #: ../virtManager/console.py:826
 #, python-format
 msgid "SSH tunnel error output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s"
 
 #: ../virtManager/console.py:831 ../virtManager/console.py:1016
 msgid "Viewer disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzatore disconesso."
 
 #: ../virtManager/console.py:921
 msgid "No text console available"
@@ -1541,12 +1543,12 @@ msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica"
 #: ../virtManager/create.py:79
 #, python-format
 msgid "%.1f GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f GiB"
 
 #: ../virtManager/create.py:83
 #, python-format
 msgid "%d MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%d MiB"
 
 #: ../virtManager/create.py:258 ../virtManager/create.py:263
 msgid "Warning"
@@ -1730,7 +1732,7 @@ msgstr "Occorre specificare un percorso di storage per l'importazionie."
 
 #: ../virtManager/create.py:1788
 msgid "The import path must point to an existing storage."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso di import deve puntare ad uno storage esistente"
 
 #: ../virtManager/create.py:1796
 msgid "An application path is required."
@@ -2253,7 +2255,7 @@ msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
 
 #: ../virtManager/delete.py:383
 msgid "Storage is a media device."
-msgstr ""
+msgstr "Lo storage è un dispositivo rimovibile."
 
 #: ../virtManager/delete.py:393
 #, python-format
@@ -2325,31 +2327,31 @@ msgstr "Controller %s"
 
 #: ../virtManager/details.py:315
 msgid "MS-DOS/FreeDOS"
-msgstr ""
+msgstr "MS-DOS/FreeDOS"
 
 #: ../virtManager/details.py:316
 msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
 
 #: ../virtManager/details.py:317
 msgid "GNU/Hurd"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Hurd"
 
 #: ../virtManager/details.py:319
 msgid "MINIX"
-msgstr ""
+msgstr "MINIX"
 
 #: ../virtManager/details.py:320
 msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
 
 #: ../virtManager/details.py:321
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #: ../virtManager/details.py:322
 msgid "Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows"
 
 #: ../virtManager/details.py:327 ../virtManager/details.py:2397
 #: ../virtManager/details.py:2405
@@ -3710,10 +3712,12 @@ msgid ""
 "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
 "descriptor connections."
 msgstr ""
+"Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo "
+"conessioni locali ai descrittori di file."
 
 #: ../virtManager/sshtunnels.py:76
 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH."
 
 #: ../virtManager/sshtunnels.py:82
 #, python-format
@@ -3722,6 +3726,9 @@ msgid ""
 "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
 "listen address."
 msgstr ""
+"Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto ‘%s’, ma è "
+"configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è "
+"necessario modificare l’indirizzo di ascolto del guest."
 
 #: ../virtManager/storagebrowse.py:104
 msgid "Cannot use local storage on remote connection."
@@ -3754,7 +3761,7 @@ msgstr "Pool di storage"
 #: ../virtManager/storagelist.py:339
 #, python-format
 msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s Libero / <i>%s In Uso</i>"
 
 #: ../virtManager/storagelist.py:360
 msgid "Create new volume"
@@ -3862,7 +3869,7 @@ msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
 #: ../virtManager/viewers.py:586
 #, python-format
 msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Incontrato SPICE %(error-name)s"
 
 #: ../virtManager/vmmenu.py:73
 msgid "_Reboot"
@@ -4378,6 +4385,12 @@ msgid ""
 "--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
 "--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,baseBoard_product=Motherboard,...\n"
 msgstr ""
+"Configura Informazione di Sistema SMBIOS. Es:\n"
+"--sysinfo emulate\n"
+"--sysinfo host\n"
+"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
+"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
+"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,baseBoard_product=Motherboard,...\n"
 
 #: ../virtinst/cli.py:743
 msgid ""
@@ -4438,17 +4451,17 @@ msgstr "Errore: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
 #: ../virtinst/cli.py:1744
 #, python-format
 msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Flag di sysinfo '%s' sconosciuto"
 
 #: ../virtinst/cli.py:1754
 #, python-format
 msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Stringa data '%s' di SMBios non valida."
 
 #: ../virtinst/cli.py:1767
 #, python-format
 msgid "Invalid uuid for SMBios: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uuid invalido per SMBios: %s"
 
 #: ../virtinst/cli.py:1770 ../virtinst/cloner.py:120
 #, python-format
@@ -4968,7 +4981,7 @@ msgstr "Indirizzo duplicato per i dispositivi %s e %s"
 
 #: ../virtinst/guest.py:1094
 msgid "Host does not support spice GL"
-msgstr ""
+msgstr "L'host non supporta spice GL"
 
 #: ../virtinst/interface.py:58
 msgid "Whether to enable DHCP"
@@ -5230,7 +5243,7 @@ msgstr "File system Sheepdog"
 
 #: ../virtinst/storage.py:126
 msgid "ZFS Pool"
-msgstr ""
+msgstr "ZFS Pool"
 
 #: ../virtinst/storage.py:233
 #, python-format
@@ -5454,11 +5467,11 @@ msgstr "Superato il range per la generazione dei nomi."
 
 #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Manage virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisce macchine virtuali"
 
 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire graficamente  KVM, Xen, o LXC via libvirt"
 
 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -5468,22 +5481,27 @@ msgid ""
 "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
 "management API."
 msgstr ""
+"Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare "
+"macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, stoppare e rimuovere dispositivi "
+"virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, visualizzare "
+"statistiche sull'utilizzo delle risorse di  VM esistenti su macchine locali "
+"o remote. Utilizza libvrit come API backend per l'amministrazione."
 
 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Main manager window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra principale di amministrazione "
 
 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Virtual machine configuration screen"
-msgstr ""
+msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale"
 
 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale"
 
 #: ../ui/about.ui.h:1
 msgid "Copyright (C) 2006-2016 Red Hat Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2006-2016 Red Hat Inc."
 
 #: ../ui/about.ui.h:2
 msgid "Powered by libvirt"
@@ -6377,6 +6395,9 @@ msgid ""
 "address ranges. eg FC00::/7.  The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
 "network address will look something like:  fd00:e81d:a6d7:55::/64"
 msgstr ""
+"<b>Nota:</b> La rete va selezionata da uno dei range privati di indirizzi "
+"iPv6. Ad es FC00::/7.  Il prefisso deve essere <b>64</b>. Un tipico indirzzo"
+" di rete IPv6 sarà qualcosa tipo:  fd00:e81d:a6d7:55::/64"
 
 #: ../ui/createnet.ui.h:23
 msgid "fd00:100::1"
@@ -6768,11 +6789,11 @@ msgstr "Nome host:"
 
 #: ../ui/details.ui.h:65
 msgid "Operating system:"
-msgstr ""
+msgstr "Systema operativo:"
 
 #: ../ui/details.ui.h:66
 msgid "foo"
-msgstr ""
+msgstr "foo"
 
 #: ../ui/details.ui.h:67
 msgid "<b>Operating System</b>"
@@ -7118,7 +7139,7 @@ msgstr "Velocità (bytes):"
 
 #: ../ui/details.ui.h:158
 msgid "<b>Random Number Generator</b>"
-msgstr "Generatore di Numeri Casuali"
+msgstr "<b>Generatore di Numeri Casuali</b>"
 
 #: ../ui/details.ui.h:160
 msgid "Address Type:"
@@ -7154,7 +7175,7 @@ msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
 
 #: ../ui/details.ui.h:169
 msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare per salvare la password, deselezionare per dimenticarla."
 
 #: ../ui/details.ui.h:171
 msgid "_Login"
@@ -7807,9 +7828,8 @@ msgid "Run selected snapshot"
 msgstr "Eseguire lo snapshot selezionato"
 
 #: ../ui/snapshots.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Refresh snapshot list"
-msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista snapshot: %s"
+msgstr "Aggiorna la lista delle snapshot"
 
 #: ../ui/snapshots.ui.h:18
 msgid "Delete selected snapshot"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index f3e2eaa7..37a8ec9d 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -12,15 +12,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-08 18:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-01 05:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:17-0500\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
-"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
-"language/ko/)\n"
-"Language: ko\n"
+"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/ko/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
 
@@ -38,11 +37,11 @@ msgstr "저장소를 지정할 수 없으며 --nodisks를 사용합니다."
 
 #: ../virt-install:170
 msgid ""
-"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
-"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
+"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
+"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
 msgstr ""
-"--file, --nonsparse 또는 --file-siz를 --disk 옵션과 혼합할 수 없습니다. --"
-"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]를 사용하십시오."
+"--file, --nonsparse 또는 --file-siz를 --disk 옵션과 혼합할 수 없습니다. --disk "
+"PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]를 사용하십시오."
 
 #: ../virt-install:223
 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
@@ -107,9 +106,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../virt-install:447
 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
-msgstr ""
-"CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 참조하십시"
-"오."
+msgstr "CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 참조하십시오."
 
 #: ../virt-install:453
 msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
@@ -149,24 +146,21 @@ msgid ""
 "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
 "will not see text install output. You might want to use --location."
 msgstr ""
-"CDROM 미디어는 기본적으로 텍스트 콘솔에 인쇄되지 않으므로, 텍스트 설치 출력"
-"이 표시되지 않을 수 있습니다. --location을 사용하는 것이 좋을 수 있습니다."
+"CDROM 미디어는 기본적으로 텍스트 콘솔에 인쇄되지 않으므로, 텍스트 설치 출력이 표시되지 않을 수 있습니다. --location을 "
+"사용하는 것이 좋을 수 있습니다."
 
 #: ../virt-install:510
 msgid ""
 "No --console device added, you likely will not see text install output from "
 "the guest."
-msgstr ""
-"--console 장치가 추가되지 않았으므로 게스트의 텍스트 설치 출력이 표시되지 않"
-"을 수 있습니다."
+msgstr "--console 장치가 추가되지 않았으므로 게스트의 텍스트 설치 출력이 표시되지 않을 수 있습니다."
 
 #: ../virt-install:532
 msgid ""
 "Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
 "to see text install output from the guest."
 msgstr ""
-"게스트의 텍스트 설치 출력을 보는 데 필요한 '%(console_string)s'을(를) --"
-"extra-args에서 찾지 못했습니다."
+"게스트의 텍스트 설치 출력을 보는 데 필요한 '%(console_string)s'을(를) --extra-args에서 찾지 못했습니다."
 
 #: ../virt-install:539
 msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
@@ -177,8 +171,7 @@ msgid ""
 "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
 "--os-variant for optimal results."
 msgstr ""
-"운영 체제가 감지되지 않았으므로 VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 "
-"위해 --os-variant로 OS를 지정하십시오."
+"운영 체제가 감지되지 않았으므로 VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 위해 --os-variant로 OS를 지정하십시오."
 
 #: ../virt-install:564
 msgid "A disk device must be specified with --import."
@@ -238,9 +231,7 @@ msgstr " %d분"
 msgid ""
 "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
 "installation to complete."
-msgstr ""
-"도메인 설치가 아직 진행 중입니다. 설치가 완료될 때까지 %(time_string)s 남았습"
-"니다."
+msgstr "도메인 설치가 아직 진행 중입니다. 설치가 완료될 때까지 %(time_string)s 남았습니다."
 
 #: ../virt-install:782 ../virt-install:795
 msgid "Domain has shutdown. Continuing."
@@ -351,7 +342,7 @@ msgstr "시뮬레이션할 CPU 아키텍처"
 msgid "The machine type to emulate"
 msgstr "에뮬레이션할 머신 유형"
 
-#: ../virt-install:937 ../virt-clone:147 ../virt-xml:393
+#: ../virt-install:937 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "기타 옵션"
 
@@ -367,7 +358,7 @@ msgstr ""
 msgid "Minutes to wait for install to complete."
 msgstr "설치가 완료될 때까지 대기하는 시간입니다."
 
-#: ../virt-install:1002 ../virt-clone:225
+#: ../virt-install:1002 ../virt-clone:221
 msgid "Installation aborted at user request"
 msgstr "사용자 요청에 따라 설치가 중단됨"
 
@@ -375,36 +366,23 @@ msgstr "사용자 요청에 따라 설치가 중단됨"
 msgid ""
 "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
 "specify one."
-msgstr ""
-"새로운 가상 머신의 이름이 필요합니다. '--name NEW_VM_NAME'을 사용하여 지정하"
-"십시오."
+msgstr "새로운 가상 머신의 이름이 필요합니다. '--name NEW_VM_NAME'을 사용하여 지정하십시오."
 
 #: ../virt-clone:59
 msgid ""
 "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
 "try again."
-msgstr ""
-"원래 머신 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_GUEST'를 사용하여 다시 시도"
-"하십시오."
+msgstr "원래 머신 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_GUEST'를 사용하여 다시 시도하십시오."
 
 #: ../virt-clone:99
 msgid ""
-"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
-"like MAC address, name, etc. \n"
+"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration like MAC address, name, etc. \n"
 "\n"
-"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
-"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
-"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
-"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
-"sysprep(1)."
+"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-sysprep(1)."
 msgstr ""
-"가상 머신을 복제하고, 고유한 호스트 측 설정(예: MAC 주소, 이름 등)을 모두 변"
-"경하십시오.\n"
+"가상 머신을 복제하고, 고유한 호스트 측 설정(예: MAC 주소, 이름 등)을 모두 변경하십시오.\n"
 "\n"
-"VM 콘텐츠는 변경되지 않습니다. virt-clone은 게스트 OS 내부를 변경하지 않으"
-"며, 디스크만 복제하고 호스트측만 변경합니다. 따라서 비밀번호 변경, 정적 IP 주"
-"소 변경과 같은 작업은 이 도구의 범위를 벗어납니다. 이러한 유형의 변경은 virt-"
-"sysprep(1)을 참조하십시오."
+"VM 콘텐츠는 변경되지 않습니다. virt-clone은 게스트 OS 내부를 변경하지 않으며, 디스크만 복제하고 호스트측만 변경합니다. 따라서 비밀번호 변경, 정적 IP 주소 변경과 같은 작업은 이 도구의 범위를 벗어납니다. 이러한 유형의 변경은 virt-sysprep(1)을 참조하십시오."
 
 #: ../virt-clone:111
 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
@@ -440,8 +418,7 @@ msgstr "새 게스트의 디스크 이미지로 사용할 새 파일"
 msgid ""
 "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
 "copy=hdc)"
-msgstr ""
-"장치 강제 복사(예: 'hdc'가 읽기 전용 CDROM 장치인 경우, --force-copy=hdc)"
+msgstr "장치 강제 복사(예: 'hdc'가 읽기 전용 CDROM 장치인 경우, --force-copy=hdc)"
 
 #: ../virt-clone:133
 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
@@ -451,33 +428,25 @@ msgstr "복제본 디스크 이미지의 희소 파일(sparse file)을 사용하
 msgid ""
 "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
 "unchanged"
-msgstr ""
-"저장소를 복제하지 마십시오. --file을 통해 지정한 새 디스크 이미지는 변경되지 "
-"않은 상태로 유지됩니다."
+msgstr "저장소를 복제하지 마십시오. --file을 통해 지정한 새 디스크 이미지는 변경되지 않은 상태로 유지됩니다."
 
 #: ../virt-clone:140
-#, fuzzy
-msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
-msgstr "새 게스트의 디스크 이미지로 사용할 새 파일"
-
-#: ../virt-clone:142
 msgid "Networking Configuration"
 msgstr "네트워킹 설정"
 
-#: ../virt-clone:144
+#: ../virt-clone:142
 msgid ""
 "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
 "MAC"
-msgstr ""
-"복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본값은 임의로 생성된 MAC입니다."
+msgstr "복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본값은 임의로 생성된 MAC입니다."
 
-#: ../virt-clone:176
+#: ../virt-clone:174
 msgid ""
 "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
 "try again."
 msgstr ""
 
-#: ../virt-clone:215
+#: ../virt-clone:211
 #, c-format
 msgid "Clone '%s' created successfully."
 msgstr "'%s' 복제본이 성공적으로 생성되었습니다."
@@ -492,8 +461,7 @@ msgid ""
 "  virt-convert fedora18.ova\n"
 "  virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
 msgstr ""
-"OVF 또는 VMX 어플라이언스를 기본 libvirt XML로 변환하고 게스트를 실행하십시"
-"오.\n"
+"OVF 또는 VMX 어플라이언스를 기본 libvirt XML로 변환하고 게스트를 실행하십시오.\n"
 "VM 콘텐츠가 변경되지 않습니다. 디스크 이미지가 하이퍼바이저\n"
 "기본 저장소 위치로 복사됩니다.\n"
 "\n"
@@ -503,11 +471,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../virt-convert:62
 msgid ""
-"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
-"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
+"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and"
+" disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
 msgstr ""
-"변환 입력. ovf/vmx 파일, 구성 및 디스크 이미지를 포함하는 디렉터리 또는 zip/"
-"ova/7z/etc 아카이브일 수 있습니다."
+"변환 입력. ovf/vmx 파일, 구성 및 디스크 이미지를 포함하는 디렉터리 또는 zip/ova/7z/etc 아카이브일 수 있습니다."
 
 #: ../virt-convert:69
 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
@@ -515,24 +482,20 @@ msgstr "입력 포맷을 강제 시행합니다. 'vmx' 또는 'ovf'"
 
 #: ../virt-convert:71
 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
-msgstr ""
-"출력 디스크 포맷입니다. 기본값은 'raw'입니다. 'none'으로 변환을 사용하지 않"
-"게 설정합니다."
+msgstr "출력 디스크 포맷입니다. 기본값은 'raw'입니다. 'none'으로 변환을 사용하지 않게 설정합니다."
 
 #: ../virt-convert:74
 msgid ""
 "Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
 "Defaults to the default libvirt directory."
-msgstr ""
-"디스크 이미지를 변환/복사해야 하는 대상 디렉터리입니다. 기본값으로 기본 "
-"libvirt 디렉터리가 지정됩니다."
+msgstr "디스크 이미지를 변환/복사해야 하는 대상 디렉터리입니다. 기본값으로 기본 libvirt 디렉터리가 지정됩니다."
 
 #: ../virt-convert:123
 #, c-format
 msgid "Creating guest '%s'."
 msgstr "게스트 '%s'을(를) 생성합니다."
 
-#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:483
+#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:481
 msgid "Aborted at user request"
 msgstr "사용자 요청에 따라 중단됨"
 
@@ -566,7 +529,7 @@ msgid "No matching objects found for --%s %s"
 msgstr "--%s %s의 일치하는 개체가 없음"
 
 #: ../virt-xml:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "One of %s must be specified."
 msgstr "%s 중 하나를 지정해야 합니다."
 
@@ -587,9 +550,7 @@ msgstr "하나의 변경 조작만 지정할 수 있습니다(충돌하는 옵
 #: ../virt-xml:196
 #, c-format
 msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
-msgstr ""
-"'--edit %s'은(는) --%s과(와) 함께 사용할 수 없습니다. 빈 '--edit'만 사용하십"
-"시오."
+msgstr "'--edit %s'은(는) --%s과(와) 함께 사용할 수 없습니다. 빈 '--edit'만 사용하십시오."
 
 #: ../virt-xml:206
 #, c-format
@@ -616,29 +577,29 @@ msgstr "변경된 XML을 사용하여 '%s'을(를) 정의합니까?"
 msgid "Domain '%s' defined successfully."
 msgstr "'%s' 도메인이 성공적으로 정의되었습니다."
 
-#: ../virt-xml:299
+#: ../virt-xml:298
 #, c-format
 msgid "Error attempting device %s: %s"
 msgstr "%s 장치를 시도하는 중에 오류 발생: %s"
 
-#: ../virt-xml:301
+#: ../virt-xml:300
 #, c-format
 msgid "Device %s successful."
 msgstr "%s 장치 성공."
 
-#: ../virt-xml:340
+#: ../virt-xml:339
 msgid "Edit libvirt XML using command line options."
 msgstr "명령줄 옵션을 사용하여 libvirt XML을 편집하십시오."
 
-#: ../virt-xml:346
+#: ../virt-xml:345
 msgid "Domain name, id, or uuid"
 msgstr "도메인 이름, ID 또는 UUID"
 
-#: ../virt-xml:348
+#: ../virt-xml:347
 msgid "XML actions"
 msgstr "XML 조치"
 
-#: ../virt-xml:350
+#: ../virt-xml:349
 msgid ""
 "Edit VM XML. Examples:\n"
 "--edit --disk ...     (edit first disk device)\n"
@@ -652,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "--edit all --disk ... (모든 디스크 장치 편집)\n"
 "--edit target=hda --disk ... ('hda' 디스크 편집)\n"
 
-#: ../virt-xml:356
+#: ../virt-xml:355
 msgid ""
 "Remove specified device. Examples:\n"
 "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
@@ -664,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "--remove-device --disk all (모든 디스크 제거)\n"
 "--remove-device --disk /some/path"
 
-#: ../virt-xml:361
+#: ../virt-xml:360
 msgid ""
 "Add specified device. Example:\n"
 "--add-device --disk ..."
@@ -672,15 +633,15 @@ msgstr ""
 "지정된 장치를 추가합니다. 예:\n"
 "--add-device --disk ..."
 
-#: ../virt-xml:364
+#: ../virt-xml:363
 msgid "Just output the built device XML, no domain required."
 msgstr "빌드된 장치 XML만 출력합니다. 도메인이 필요하지 않습니다."
 
-#: ../virt-xml:366
+#: ../virt-xml:365
 msgid "Output options"
 msgstr "출력 옵션"
 
-#: ../virt-xml:368
+#: ../virt-xml:367
 msgid ""
 "Apply changes to the running VM.\n"
 "With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
@@ -692,53 +653,53 @@ msgstr ""
 "--remove-device를 사용하면 hotunplug 조작입니다.\n"
 "--edit를 사용하면 장치 업데이트 조작입니다."
 
-#: ../virt-xml:373
+#: ../virt-xml:372
 msgid ""
 "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
 msgstr "도메인을 강제 정의합니다. --print 옵션이 지정된 경우에만 필요합니다."
 
-#: ../virt-xml:376
+#: ../virt-xml:375
 msgid "Only print the requested change, in diff format"
 msgstr "요청된 변경만 diff 형식으로 인쇄합니다."
 
-#: ../virt-xml:378
+#: ../virt-xml:377
 msgid "Only print the requested change, in full XML format"
 msgstr "요청된 변경만 전체 XML 형식으로 인쇄합니다."
 
-#: ../virt-xml:380
+#: ../virt-xml:379
 msgid "Require confirmation before saving any results."
 msgstr "결과를 저장하기 전에 확인해야 합니다."
 
-#: ../virt-xml:382
+#: ../virt-xml:381
 msgid "XML options"
 msgstr "XML 옵션"
 
-#: ../virt-xml:419
+#: ../virt-xml:418
 msgid "Can't use --confirm with stdin input."
 msgstr "stdin 입력과 함께 --confirm을 사용할 수 없습니다."
 
-#: ../virt-xml:421
+#: ../virt-xml:420
 msgid "Can't use --update with stdin input."
 msgstr "Stdin 입력과 함께 --update를 사용할 수 없습니다."
 
-#: ../virt-xml:424
+#: ../virt-xml:423
 msgid "A domain must be specified"
 msgstr "도메인을 지정해야 합니다."
 
-#: ../virt-xml:451
+#: ../virt-xml:450
 #, c-format
 msgid "Don't know how to --update for --%s"
 msgstr "--%s의 --update 방법을 알 수 없습니다."
 
-#: ../virt-xml:469
+#: ../virt-xml:467
 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
 msgstr "다음 도메인이 종료된 후 변경이 적용됩니다."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:795
+#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:771
 msgid "Hardware"
 msgstr "하드웨어"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:218 ../virtManager/clone.py:124
+#: ../virtManager/addhardware.py:218
 msgid "Disk device"
 msgstr "디스크 장치"
 
@@ -757,8 +718,8 @@ msgstr "LUN 통과"
 #. [xml value, label]
 #: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:551
 #: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679
-#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2617
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:98 ../virtManager/preferences.py:165
+#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2563
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
 msgid "Hypervisor default"
 msgstr "hypervisor 기본값"
 
@@ -782,7 +743,7 @@ msgid "Network"
 msgstr "네트워크"
 
 #: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1090
-#: ../virtManager/details.py:204
+#: ../virtManager/details.py:200
 msgid "Input"
 msgstr "입력"
 
@@ -800,21 +761,21 @@ msgstr "그래픽"
 msgid "Sound"
 msgstr "사운드"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:208
-#: ../ui/details.ui.h:175
+#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204
+#: ../ui/details.ui.h:172
 msgid "Serial"
 msgstr "직렬"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:210
+#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206
 msgid "Parallel"
 msgstr "병렬"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:212
+#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208
 #: ../ui/details.ui.h:23
 msgid "Console"
 msgstr "콘솔"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:218
+#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214
 msgid "Channel"
 msgstr "채널"
 
@@ -842,8 +803,8 @@ msgstr "비디오"
 msgid "Libvirt version does not support video devices."
 msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:256
-#: ../virtManager/domain.py:280
+#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242
+#: ../virtManager/domain.py:279
 msgid "Watchdog"
 msgstr "와치독"
 
@@ -856,7 +817,7 @@ msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
 msgstr "하이퍼바이저/libvirt 조합은 지원되지 않습니다."
 
 #: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1102
-#: ../virtManager/details.py:255
+#: ../virtManager/details.py:241
 msgid "Smartcard"
 msgstr "스마트 카드"
 
@@ -865,16 +826,16 @@ msgid "USB Redirection"
 msgstr "USB 리디렉션"
 
 #: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1106
-#: ../virtManager/details.py:248
+#: ../virtManager/details.py:239
 msgid "TPM"
 msgstr "TPM"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:241
+#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238
 msgid "RNG"
 msgstr "RNG"
 
 #: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1110
-#: ../virtManager/details.py:254
+#: ../virtManager/details.py:240
 msgid "Panic Notifier"
 msgstr "Panic Notifier"
 
@@ -949,7 +910,7 @@ msgstr "파일 시스템 통과"
 msgid "Random Number Generator"
 msgstr "임의 번호 생성기"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1114 ../virtManager/details.py:2923
+#: ../virtManager/addhardware.py:1114 ../virtManager/details.py:2867
 #, python-format
 msgid "%s Device"
 msgstr "%s 장치"
@@ -970,9 +931,7 @@ msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
 msgid ""
 "This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
 "make the device available after the next guest shutdown?"
-msgstr ""
-"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치"
-"를 사용 가능하게 하고자 합니까? "
+msgstr "이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치를 사용 가능하게 하고자 합니까? "
 
 #: ../virtManager/addhardware.py:1339
 #, python-format
@@ -1018,101 +977,96 @@ msgstr "잘못된 MAC 주소"
 msgid "A MAC address must be entered."
 msgstr "MAC 주소를 입력해야 합니다."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1573
-#, fuzzy
-msgid "invalid listen type"
-msgstr "잘못된 정적 라우팅"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1577
+#: ../virtManager/addhardware.py:1569
 msgid "Graphics device parameter error"
 msgstr "그래픽 장치 매개 변수 오류"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1586
+#: ../virtManager/addhardware.py:1578
 msgid "Sound device parameter error"
 msgstr "사운드 장치 매개 변수 오류"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1591
+#: ../virtManager/addhardware.py:1583
 msgid "Physical Device Required"
 msgstr "물리적 장치 필요"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1592
+#: ../virtManager/addhardware.py:1584
 msgid "A device must be selected."
 msgstr "장치를 선택해야 합니다."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1604
+#: ../virtManager/addhardware.py:1596
 #, python-format
 msgid "The device is already in use by other guests %s"
 msgstr "다른 게스트 %s에서 이미 장치를 사용 중입니다."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1606
+#: ../virtManager/addhardware.py:1598
 msgid "Do you really want to use the device?"
 msgstr "정말로 장치를 사용하시겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1612
+#: ../virtManager/addhardware.py:1604
 msgid "Host device parameter error"
 msgstr "호스트 장치 매개 변수 오류 "
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1678
+#: ../virtManager/addhardware.py:1670
 #, python-format
 msgid "%s device parameter error"
 msgstr "%s 장치 매개 변수 오류."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1689
+#: ../virtManager/addhardware.py:1681
 msgid "Video device parameter error"
 msgstr "비디오 장치 매개 변수 오류."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1701
+#: ../virtManager/addhardware.py:1693
 msgid "Watchdog parameter error"
 msgstr "와치독 매개 변수 오류."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1716
+#: ../virtManager/addhardware.py:1708
 msgid "Smartcard device parameter error"
 msgstr "스마트 카드 장치 매개 변수 오류"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1735
+#: ../virtManager/addhardware.py:1727
 msgid "USB redirected device parameter error"
 msgstr "USB 리디렉트 장치 매개 변수 오류"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1755
+#: ../virtManager/addhardware.py:1747
 msgid "TPM device parameter error"
 msgstr "TPM 장치 매개변수 오류"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1773
+#: ../virtManager/addhardware.py:1765
 msgid "Panic device parameter error"
 msgstr "Panic 장치 매개변수 오류"
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1816 ../virtManager/addhardware.py:1828
-#: ../virtManager/addhardware.py:1831 ../virtManager/addhardware.py:1843
-#: ../virtManager/addhardware.py:1846
+#: ../virtManager/addhardware.py:1808 ../virtManager/addhardware.py:1820
+#: ../virtManager/addhardware.py:1823 ../virtManager/addhardware.py:1835
+#: ../virtManager/addhardware.py:1838
 msgid "RNG selection error."
 msgstr "RNG 선택 오류입니다."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1817
+#: ../virtManager/addhardware.py:1809
 msgid "A device must be specified."
 msgstr "장치를 지정해야 합니다."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1829
+#: ../virtManager/addhardware.py:1821
 msgid "Please specify both bind and connect host"
 msgstr "바인드와 연결 호스트를 모두 지정하십시오."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1832
+#: ../virtManager/addhardware.py:1824
 msgid "Please specify both bind and connect service"
 msgstr "바인드와 연결 서비스를 모두 지정하십시오."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1844
+#: ../virtManager/addhardware.py:1836
 msgid "The EGD host must be specified."
 msgstr "EGD 호스트를 지정해야 합니다."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1847
+#: ../virtManager/addhardware.py:1839
 msgid "The EGD service must be specified."
 msgstr "EGD 서비스를 지정해야 합니다."
 
-#: ../virtManager/addhardware.py:1866
+#: ../virtManager/addhardware.py:1858
 msgid "RNG device parameter error"
 msgstr "RNG 장치 매개변수 오류"
 
 #: ../virtManager/addstorage.py:101
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s available in the default location"
 msgstr "기본 위치에서 %s을(를) 사용할 수 있습니다."
 
@@ -1123,11 +1077,10 @@ msgstr "기본값 풀이 활성화되어 있지 않습니다."
 #: ../virtManager/addstorage.py:110
 #, python-format
 msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
-msgstr ""
-"저장소 풀 '%s' 이 활성화되어 있지 않습니다. 지금 풀을 시작하시겠습니까?"
+msgstr "저장소 풀 '%s' 이 활성화되어 있지 않습니다. 지금 풀을 시작하시겠습니까?"
 
 #: ../virtManager/addstorage.py:121
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
 msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
 
@@ -1220,11 +1173,11 @@ msgstr ""
 "복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n"
 "볼륨이어야 합니다."
 
-#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:354
+#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:352
 msgid "No write access to parent directory."
 msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
 
-#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:352
+#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
 msgid "Path does not exist."
 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
 
@@ -1240,81 +1193,69 @@ msgstr "읽기 전용"
 msgid "No write access"
 msgstr "쓰기 권한 없음"
 
-#: ../virtManager/clone.py:122
-#, fuzzy
-msgid "SCSI device"
-msgstr "PCI 장치"
-
-#: ../virtManager/clone.py:126
-#, fuzzy
-msgid "iSCSI share"
-msgstr "iSCSI 대상 "
-
-#: ../virtManager/clone.py:129
+#: ../virtManager/clone.py:120
 msgid "Shareable"
 msgstr "공유 가능"
 
-#: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541
+#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
 msgid "Details..."
 msgstr "상세정보..."
 
-#: ../virtManager/clone.py:313
+#: ../virtManager/clone.py:304
 msgid "Usermode"
 msgstr "사용자 모드"
 
-#: ../virtManager/clone.py:329
+#: ../virtManager/clone.py:320
 msgid "Virtual Network"
 msgstr "가상 네트워크"
 
-#: ../virtManager/clone.py:402
+#: ../virtManager/clone.py:393
 msgid "Nothing to clone."
 msgstr "복제할 것이 없습니다."
 
-#: ../virtManager/clone.py:533
+#: ../virtManager/clone.py:518
 msgid "Clone this disk"
 msgstr "이 디스크 복제"
 
-#: ../virtManager/clone.py:537
+#: ../virtManager/clone.py:522
 #, python-format
 msgid "Share disk with %s"
 msgstr "%s와 디스크 공유"
 
-#: ../virtManager/clone.py:549
+#: ../virtManager/clone.py:534
 msgid "Storage cannot be shared or cloned."
 msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
 
-#: ../virtManager/clone.py:607
+#: ../virtManager/clone.py:588
 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
 msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
 
-#: ../virtManager/clone.py:699
+#: ../virtManager/clone.py:680
 #, python-format
 msgid "Error changing MAC address: %s"
 msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s  "
 
-#: ../virtManager/clone.py:725
+#: ../virtManager/clone.py:706
 msgid "Cloning will overwrite the existing file"
 msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
 
-#: ../virtManager/clone.py:727
+#: ../virtManager/clone.py:708
 msgid ""
 "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
 "Are you sure you want to use this path?"
-msgstr ""
-"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
-"사용하겠습니까?"
+msgstr "기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 사용하겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/clone.py:739
+#: ../virtManager/clone.py:720
 #, python-format
 msgid "Error changing storage path: %s"
 msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/clone.py:791
+#: ../virtManager/clone.py:772
 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
 msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다."
 
-#: ../virtManager/clone.py:792
-#, fuzzy, python-format
+#: ../virtManager/clone.py:773
+#, python-format
 msgid ""
 "The following disk devices will not be cloned:\n"
 "\n"
@@ -1326,23 +1267,23 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
 
-#: ../virtManager/clone.py:811
+#: ../virtManager/clone.py:792
 #, python-format
 msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
 msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s"
 
-#: ../virtManager/clone.py:824 ../virtManager/createpool.py:402
+#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
 #: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
 #, python-format
 msgid "Uncaught error validating input: %s"
 msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/clone.py:831
+#: ../virtManager/clone.py:812
 #, python-format
 msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
 msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
 
-#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:159
+#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
 msgid " and selected storage (this may take a while)"
 msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
 
@@ -1414,9 +1355,9 @@ msgstr "활성"
 
 #. Machine settings
 #: ../virtManager/connection.py:585 ../virtManager/create.py:1003
-#: ../virtManager/details.py:2380 ../virtManager/details.py:2396
-#: ../virtManager/details.py:2639 ../virtManager/domain.py:256
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:296 ../virtManager/gfxdetails.py:298
+#: ../virtManager/details.py:2333 ../virtManager/details.py:2349
+#: ../virtManager/details.py:2585 ../virtManager/domain.py:255
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
 #: ../virtManager/host.py:838 ../virtManager/interface.py:112
 msgid "Unknown"
 msgstr "알 수 없음"
@@ -1583,28 +1524,24 @@ msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니
 
 #: ../virtManager/create.py:553
 msgid ""
-"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
-"KVM kernel modules are not loaded."
-msgstr ""
-"이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의"
-"미합니다."
+"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
+" KVM kernel modules are not loaded."
+msgstr "이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의미합니다."
 
 #: ../virtManager/create.py:577
 msgid ""
-"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
-"be limited."
-msgstr ""
-"호스트에서 전체 가상화를 위한 지원을 광고하지 않습니다. 설치 옵션이 제한될 "
-"수 있습니다."
+"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may"
+" be limited."
+msgstr "호스트에서 전체 가상화를 위한 지원을 광고하지 않습니다. 설치 옵션이 제한될 수 있습니다."
 
 #: ../virtManager/create.py:583
 msgid ""
-"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
-"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
+"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
+" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
+"poorly."
 msgstr ""
-"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 패키지가 설치되지 않았거나 KVM 커널 모듈"
-"이 로드되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대로 실행되지 "
-"않는것 같습니다."
+"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 패키지가 설치되지 않았거나 KVM 커널 모듈이 로드되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. "
+"가상 머신이 제대로 실행되지 않는것 같습니다."
 
 #: ../virtManager/create.py:624
 #, python-format
@@ -1628,8 +1565,8 @@ msgstr "모든 OS 옵션 보기"
 msgid "Host filesystem"
 msgstr "호스트 파일 시스템"
 
-#: ../virtManager/create.py:1051 ../virtManager/details.py:2381
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:91 ../virtinst/domcapabilities.py:140
+#: ../virtManager/create.py:1051 ../virtManager/details.py:2334
+#: ../virtinst/domcapabilities.py:140
 msgid "None"
 msgstr "없음"
 
@@ -1657,7 +1594,7 @@ msgstr "애플리케이션 컨테이너"
 msgid "Operating system container"
 msgstr "운영 체제 컨테이너"
 
-#: ../virtManager/create.py:1080 ../virtManager/details.py:332
+#: ../virtManager/create.py:1080 ../virtManager/details.py:318
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
@@ -1790,8 +1727,8 @@ msgid ""
 "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
 "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
 msgstr ""
-"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
-"읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다."
+"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 "
+"것입니다."
 
 #: ../virtManager/create.py:2306
 #, python-format
@@ -1799,7 +1736,7 @@ msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
 msgstr "예상 시간이 지나도 VM '%s'이(가) 표시되지 않습니다."
 
 #: ../virtManager/create.py:2354
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Error continue install: %s"
 msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s"
 
@@ -1820,7 +1757,7 @@ msgstr "이더넷"
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:926
+#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:902
 #: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
 #: ../ui/create.ui.h:17
 msgid "Name"
@@ -1909,15 +1846,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
-"want to use the selected interface(s)?"
+"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
 msgstr ""
 "다음 인터페이스가 이미 설정되었습니다:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하십"
-"니까?"
+"이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하십니까?"
 
 #: ../virtManager/createinterface.py:1016
 msgid "Error setting interface parameters."
@@ -1991,11 +1926,9 @@ msgstr "네트워크 주소 확인"
 
 #: ../virtManager/createnet.py:287
 msgid ""
-"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
-"address anyway?"
-msgstr ""
-"네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사"
-"용하겠습니까?"
+"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
+" address anyway?"
+msgstr "네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사용하겠습니까?"
 
 #: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
 #: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
@@ -2043,11 +1976,9 @@ msgstr "Libvirt의 경우 IPv6 네트워크 접두사는 /64여야 합니다."
 
 #: ../virtManager/createnet.py:366
 msgid ""
-"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
-"address anyway?"
-msgstr ""
-"네트워크에서는 일반적으로 비공개 IPv6 주소를 사용해야 합니다. 이 공개 주소를 "
-"사용하시겠습니까?"
+"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private"
+" address anyway?"
+msgstr "네트워크에서는 일반적으로 비공개 IPv6 주소를 사용해야 합니다. 이 공개 주소를 사용하시겠습니까?"
 
 #: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
@@ -2142,11 +2073,9 @@ msgstr "풀 매개 변수 오류"
 
 #: ../virtManager/createpool.py:539
 msgid ""
-"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
-"want to 'build' this pool?"
-msgstr ""
-"이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' "
-"하겠습니까?"
+"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
+" want to 'build' this pool?"
+msgstr "이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' 하겠습니까?"
 
 #: ../virtManager/createvol.py:281
 #, python-format
@@ -2219,36 +2148,31 @@ msgstr "저장소 경로"
 msgid "Cannot delete iscsi share."
 msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다."
 
-#: ../virtManager/delete.py:347
-#, fuzzy
-msgid "Cannot delete SCSI device."
-msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
-
-#: ../virtManager/delete.py:350
+#: ../virtManager/delete.py:348
 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
 msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
 
-#: ../virtManager/delete.py:356
+#: ../virtManager/delete.py:354
 msgid "Cannot delete unmanaged block device."
 msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
 
-#: ../virtManager/delete.py:377
+#: ../virtManager/delete.py:375
 msgid "Storage is read-only."
 msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
 
-#: ../virtManager/delete.py:379
+#: ../virtManager/delete.py:377
 msgid "No write access to path."
 msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
 
-#: ../virtManager/delete.py:382
+#: ../virtManager/delete.py:380
 msgid "Storage is marked as shareable."
 msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
 
-#: ../virtManager/delete.py:385
+#: ../virtManager/delete.py:383
 msgid "Storage is a media device."
 msgstr ""
 
-#: ../virtManager/delete.py:395
+#: ../virtManager/delete.py:393
 #, python-format
 msgid ""
 "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
@@ -2257,527 +2181,513 @@ msgstr ""
 "다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n"
 "- '%s'"
 
-#: ../virtManager/details.py:165
+#: ../virtManager/details.py:161
 msgid "Remove this device from the virtual machine"
 msgstr "가상 머신에서 이 장치 제거"
 
-#: ../virtManager/details.py:175 ../virtManager/details.py:3240
+#: ../virtManager/details.py:171 ../virtManager/details.py:3179
 #: ../virtinst/devicecontroller.py:44
 msgid "Floppy"
 msgstr "플로피"
 
-#: ../virtManager/details.py:178 ../virtManager/details.py:3238
+#: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3177
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
-#: ../virtManager/details.py:180
+#: ../virtManager/details.py:176
 msgid "Disk"
 msgstr "디스크"
 
-#: ../virtManager/details.py:199
+#: ../virtManager/details.py:195
 msgid "Tablet"
 msgstr "타블렛"
 
-#: ../virtManager/details.py:201
+#: ../virtManager/details.py:197
 msgid "Mouse"
 msgstr "마우스"
 
-#: ../virtManager/details.py:203
+#: ../virtManager/details.py:199
 msgid "Keyboard"
 msgstr "키보드"
 
-#: ../virtManager/details.py:227
+#: ../virtManager/details.py:223
 #, python-format
 msgid "Display %s"
 msgstr "디스플레이 %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:229
+#: ../virtManager/details.py:225
 #, python-format
 msgid "%s Redirector %s"
 msgstr "%s 리디렉터 %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:233
+#: ../virtManager/details.py:229
 #, python-format
 msgid "Sound: %s"
 msgstr "사운드: %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:235
+#: ../virtManager/details.py:231
 #, python-format
 msgid "Video %s"
 msgstr "비디오 %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:237
+#: ../virtManager/details.py:233
 #, python-format
 msgid "Filesystem %s"
 msgstr "파일 시스템 %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:239
+#: ../virtManager/details.py:235
 #, python-format
 msgid "Controller %s"
 msgstr "컨트롤러 %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:329
+#: ../virtManager/details.py:315
 msgid "MS-DOS/FreeDOS"
 msgstr ""
 
-#: ../virtManager/details.py:330
+#: ../virtManager/details.py:316
 msgid "FreeBSD"
 msgstr ""
 
-#: ../virtManager/details.py:331
+#: ../virtManager/details.py:317
 msgid "GNU/Hurd"
 msgstr ""
 
-#: ../virtManager/details.py:333
+#: ../virtManager/details.py:319
 msgid "MINIX"
 msgstr ""
 
-#: ../virtManager/details.py:334
+#: ../virtManager/details.py:320
 msgid "NetBSD"
 msgstr ""
 
-#: ../virtManager/details.py:335
+#: ../virtManager/details.py:321
 msgid "OpenBSD"
 msgstr ""
 
-#: ../virtManager/details.py:336
+#: ../virtManager/details.py:322
 msgid "Microsoft Windows"
 msgstr ""
 
-#: ../virtManager/details.py:341 ../virtManager/details.py:2444
-#: ../virtManager/details.py:2452
+#: ../virtManager/details.py:327 ../virtManager/details.py:2397
+#: ../virtManager/details.py:2405
 msgid "unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
-#: ../virtManager/details.py:669
+#: ../virtManager/details.py:645
 msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
 msgstr "설치가 중단될 수 있습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/details.py:734
+#: ../virtManager/details.py:710
 msgid "_Add Hardware"
 msgstr "하드웨어 추가(_A)"
 
-#: ../virtManager/details.py:742
+#: ../virtManager/details.py:718
 msgid "_Remove Hardware"
 msgstr "하드웨어 제거(_R)"
 
-#: ../virtManager/details.py:866
+#: ../virtManager/details.py:842
 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
 msgstr "Libvirt 또는 하이퍼바이저가 UEFI를 지원하지 않습니다."
 
-#: ../virtManager/details.py:869
+#: ../virtManager/details.py:845
 msgid ""
 "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
-msgstr ""
-"Libvirt가 호스트에 설치된 UEFI/OVMF 펌웨어 이미지를 감지하지 못했습니다."
+msgstr "Libvirt가 호스트에 설치된 UEFI/OVMF 펌웨어 이미지를 감지하지 못했습니다."
 
-#: ../virtManager/details.py:874
+#: ../virtManager/details.py:850
 msgid "UEFI not found"
 msgstr "UEFI를 찾을 수 없음"
 
-#: ../virtManager/details.py:927
+#: ../virtManager/details.py:903
 msgid "Version"
 msgstr "버전"
 
-#: ../virtManager/details.py:995
+#: ../virtManager/details.py:971
 msgid "Application Default"
 msgstr "애플리케이션 기본값"
 
-#: ../virtManager/details.py:996
+#: ../virtManager/details.py:972
 msgid "Hypervisor Default"
 msgstr "하이퍼바이저 기본값"
 
-#: ../virtManager/details.py:998
+#: ../virtManager/details.py:974
 msgid "Clear CPU configuration"
 msgstr "CPU 설정 지우기"
 
-#: ../virtManager/details.py:1144 ../virtManager/host.py:977
+#: ../virtManager/details.py:1120 ../virtManager/host.py:977
 #: ../virtManager/snapshots.py:376 ../virtManager/storagelist.py:472
 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
 msgstr "적용되지 않은 변경 사항이 있습니다. 지금 적용하시겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/details.py:1146 ../virtManager/host.py:979
+#: ../virtManager/details.py:1122 ../virtManager/host.py:979
 #: ../virtManager/snapshots.py:378 ../virtManager/storagelist.py:474
 msgid "Don't warn me again."
 msgstr "다시 경고하지 않습니다."
 
-#: ../virtManager/details.py:1232
+#: ../virtManager/details.py:1208
 #, python-format
 msgid "Error refreshing hardware page: %s"
 msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:1304 ../virtManager/manager.py:821
+#: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:821
 msgid "_Restore"
 msgstr "복구(_R)"
 
-#: ../virtManager/details.py:1306 ../virtManager/manager.py:823
+#: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:823
 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
 msgid "_Run"
 msgstr "실행(_R)"
 
-#: ../virtManager/details.py:1334 ../virtManager/manager.py:856
+#: ../virtManager/details.py:1310 ../virtManager/manager.py:856
 msgid "Resume the virtual machine"
 msgstr "가상 머신 재개"
 
-#: ../virtManager/details.py:1336 ../virtManager/manager.py:858
+#: ../virtManager/details.py:1312 ../virtManager/manager.py:858
 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
 msgid "Pause the virtual machine"
 msgstr "가상 머신 일시 정지"
 
-#: ../virtManager/details.py:1364
+#: ../virtManager/details.py:1340
 msgid "Manage VM snapshots"
 msgstr "VM 스냅샷 관리"
 
-#: ../virtManager/details.py:1421
+#: ../virtManager/details.py:1397
 #, python-format
 msgid "Error launching hardware dialog: %s"
 msgstr "하드웨어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:1502
+#: ../virtManager/details.py:1478
 #, python-format
 msgid "Error taking screenshot: %s"
 msgstr "스크린샷 작성 중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:1510
+#: ../virtManager/details.py:1486
 msgid "Error initializing spice USB device widget"
 msgstr "Spice USB 장치 위젯 초기화 중 오류 발생"
 
-#: ../virtManager/details.py:1514
+#: ../virtManager/details.py:1490
 msgid "Select USB devices for redirection"
 msgstr "리디렉션할 USB 장치 선택"
 
-#: ../virtManager/details.py:1543
+#: ../virtManager/details.py:1519
 msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
 msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
 
-#: ../virtManager/details.py:1544
+#: ../virtManager/details.py:1520
 msgid "PNG files"
 msgstr "PNG 파일"
 
-#: ../virtManager/details.py:1839
+#: ../virtManager/details.py:1801
 #, python-format
 msgid "Error disconnecting media: %s"
 msgstr "미디어 연결 해제 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:1860
+#: ../virtManager/details.py:1822
 #, python-format
 msgid "Error launching media dialog: %s"
 msgstr "미디어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:1926
+#: ../virtManager/details.py:1888
 #, python-format
 msgid "Error apply changes: %s"
 msgstr "변경 사항을 적용하는 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:2059
+#: ../virtManager/details.py:2021
 #, python-format
 msgid "Error changing autostart value: %s"
 msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:2077
+#: ../virtManager/details.py:2039
 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
 msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 initrd를 설정할 수 없음"
 
-#: ../virtManager/details.py:2080
+#: ../virtManager/details.py:2042
 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
 msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 커널 인수를 설정할 수 없음"
 
-#: ../virtManager/details.py:2086
+#: ../virtManager/details.py:2048
 msgid "An init path must be specified"
 msgstr "init 경로를 지정해야 함"
 
-#: ../virtManager/details.py:2288
+#: ../virtManager/details.py:2241
 msgid "Are you sure you want to remove this device?"
 msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/details.py:2295
+#: ../virtManager/details.py:2248
 #, python-format
 msgid "Error Removing Device: %s"
 msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/details.py:2312
+#: ../virtManager/details.py:2265
 msgid "Device could not be removed from the running machine"
 msgstr "실행 중인 컴퓨터에서 장치를 제거할 수 없음"
 
-#: ../virtManager/details.py:2314
+#: ../virtManager/details.py:2267
 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
 msgstr "이 변경 사항은 다음번 게스트 종료 후 적용됩니다."
 
-#: ../virtManager/details.py:2436
+#: ../virtManager/details.py:2389
 msgid "Error while inspecting the guest configuration"
 msgstr "게스트 설정 검사 중 오류 발생"
 
-#: ../virtManager/details.py:2482
+#: ../virtManager/details.py:2440
 #, python-format
-msgid "%(summary)s ..."
-msgstr ""
-
-#: ../virtManager/details.py:2494
-#, fuzzy, python-format
 msgid "%(received)d %(units)s read"
 msgstr "%(received)d %(units)s 읽기"
 
-#: ../virtManager/details.py:2495
-#, fuzzy, python-format
+#: ../virtManager/details.py:2441
+#, python-format
 msgid "%(transfered)d %(units)s write"
 msgstr "%(transfered)d %(units)s 쓰기"
 
-#: ../virtManager/details.py:2498
-#, fuzzy, python-format
+#: ../virtManager/details.py:2444
+#, python-format
 msgid "%(received)d %(units)s in"
 msgstr "%(received)d %(units)s 입력"
 
-#: ../virtManager/details.py:2499
-#, fuzzy, python-format
+#: ../virtManager/details.py:2445
+#, python-format
 msgid "%(transfered)d %(units)s out"
 msgstr "%(transfered)d %(units)s 출력"
 
-#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502
-#: ../virtManager/details.py:2503 ../virtManager/details.py:2504
+#: ../virtManager/details.py:2447 ../virtManager/details.py:2448
+#: ../virtManager/details.py:2449 ../virtManager/details.py:2450
 #: ../virtManager/host.py:546 ../virtManager/host.py:577
 msgid "Disabled"
 msgstr "비활성화됨"
 
-#: ../virtManager/details.py:2512
+#: ../virtManager/details.py:2458
 #, python-format
 msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
 msgstr "전체 %(total-memory)s 중 %(current-memory)s"
 
-#: ../virtManager/details.py:2722
+#: ../virtManager/details.py:2668
 msgid "Absolute Movement"
 msgstr "절대 움직임"
 
-#: ../virtManager/details.py:2724
+#: ../virtManager/details.py:2670
 msgid "Relative Movement"
 msgstr "상대 움직임"
 
-#: ../virtManager/details.py:2735
+#: ../virtManager/details.py:2681
 msgid "Hypervisor does not support removing this device"
 msgstr "하이퍼바이저에서 이 장치 제거를 지원하지 않습니다."
 
-#: ../virtManager/details.py:2769
+#: ../virtManager/details.py:2715
 #, python-format
 msgid "%s:%s"
 msgstr "%s:%s"
 
-#: ../virtManager/details.py:2915
+#: ../virtManager/details.py:2859
 msgid "Serial Device"
 msgstr "직렬 장치"
 
-#: ../virtManager/details.py:2917
+#: ../virtManager/details.py:2861
 msgid "Parallel Device"
 msgstr "병렬 장치"
 
-#: ../virtManager/details.py:2919
+#: ../virtManager/details.py:2863
 msgid "Console Device"
 msgstr "콘솔 장치"
 
-#: ../virtManager/details.py:2921
+#: ../virtManager/details.py:2865
 msgid "Channel Device"
 msgstr "채널 장치"
 
-#: ../virtManager/details.py:2931
+#: ../virtManager/details.py:2875
 msgid "Primary Console"
 msgstr "1차 콘솔"
 
-#: ../virtManager/details.py:2971
+#: ../virtManager/details.py:2915
 #, python-format
 msgid "Physical %s Device"
 msgstr "물리적 %s 장치"
 
-#: ../virtManager/details.py:3120
+#: ../virtManager/details.py:3059
 msgid "Overview"
 msgstr "개요"
 
-#: ../virtManager/details.py:3123
+#: ../virtManager/details.py:3062
 msgid "OS information"
 msgstr "OS 정보"
 
-#: ../virtManager/details.py:3125
+#: ../virtManager/details.py:3064
 msgid "Performance"
 msgstr "성능"
 
-#: ../virtManager/details.py:3127
+#: ../virtManager/details.py:3066
 msgid "CPUs"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../virtManager/details.py:3128 ../ui/create.ui.h:53
+#: ../virtManager/details.py:3067 ../ui/create.ui.h:53
 msgid "Memory"
 msgstr "메모리"
 
-#: ../virtManager/details.py:3129
+#: ../virtManager/details.py:3068
 msgid "Boot Options"
 msgstr "부팅 옵션"
 
-#: ../virtManager/details.py:3237
+#: ../virtManager/details.py:3176
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "하드 디스크"
 
-#: ../virtManager/details.py:3239
+#: ../virtManager/details.py:3178
 msgid "Network (PXE)"
 msgstr "네트워크(PXE)"
 
-#: ../virtManager/details.py:3251
+#: ../virtManager/details.py:3190
 msgid "No bootable devices"
 msgstr "부팅 가능 장치가 없음"
 
-#: ../virtManager/domain.py:240
+#: ../virtManager/domain.py:239
 msgid "Running"
 msgstr "실행 중"
 
-#: ../virtManager/domain.py:242
+#: ../virtManager/domain.py:241
 msgid "Paused"
 msgstr "일시 정지"
 
-#: ../virtManager/domain.py:244
+#: ../virtManager/domain.py:243
 msgid "Shutting Down"
 msgstr "종료 중"
 
-#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
+#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:293
 msgid "Saved"
 msgstr "저장됨 "
 
-#: ../virtManager/domain.py:249
+#: ../virtManager/domain.py:248
 msgid "Shutoff"
 msgstr "종료"
 
-#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
-#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
+#: ../virtManager/domain.py:250 ../virtManager/domain.py:271
+#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/domain.py:291
 msgid "Crashed"
 msgstr "충돌"
 
-#: ../virtManager/domain.py:253
+#: ../virtManager/domain.py:252
 msgid "Suspended"
 msgstr "중단됨"
 
-#: ../virtManager/domain.py:264
+#: ../virtManager/domain.py:263
 msgid "Booted"
 msgstr "부팅됨"
 
-#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
+#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:292
 msgid "Migrated"
 msgstr "이식됨"
 
-#: ../virtManager/domain.py:266
+#: ../virtManager/domain.py:265
 msgid "Restored"
 msgstr "복구됨"
 
-#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
-#: ../virtManager/domain.py:296
+#: ../virtManager/domain.py:266 ../virtManager/domain.py:280
+#: ../virtManager/domain.py:295
 msgid "From snapshot"
 msgstr "시작 스냅샷"
 
-#: ../virtManager/domain.py:268
+#: ../virtManager/domain.py:267
 msgid "Unpaused"
 msgstr "일시 정지 해제"
 
-#: ../virtManager/domain.py:269
+#: ../virtManager/domain.py:268
 msgid "Migration canceled"
 msgstr "이식이 취소됨"
 
-#: ../virtManager/domain.py:270
+#: ../virtManager/domain.py:269
 msgid "Save canceled"
 msgstr "저장이 취소됨"
 
-#: ../virtManager/domain.py:271
+#: ../virtManager/domain.py:270
 msgid "Event wakeup"
 msgstr "이벤트 시동"
 
-#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
+#: ../virtManager/domain.py:274 ../virtManager/domain.py:286
 msgid "User"
 msgstr "사용자"
 
-#: ../virtManager/domain.py:276
+#: ../virtManager/domain.py:275
 msgid "Migrating"
 msgstr "이식 중"
 
-#: ../virtManager/domain.py:277
+#: ../virtManager/domain.py:276
 msgid "Saving"
 msgstr "저장 중"
 
-#: ../virtManager/domain.py:278
+#: ../virtManager/domain.py:277
 msgid "Dumping"
 msgstr "덤프 중"
 
-#: ../virtManager/domain.py:279
+#: ../virtManager/domain.py:278
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O 오류"
 
-#: ../virtManager/domain.py:282
+#: ../virtManager/domain.py:281
 msgid "Shutting down"
 msgstr "종료 중"
 
-#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:542
+#: ../virtManager/domain.py:282 ../virtManager/snapshots.py:542
 msgid "Creating snapshot"
 msgstr "스냅샷 생성 중"
 
+#: ../virtManager/domain.py:289
+msgid "Shutdown"
+msgstr "종료"
+
 #: ../virtManager/domain.py:290
-msgid "Shut Down"
-msgstr "종료"
-
-#: ../virtManager/domain.py:291
 msgid "Destroyed"
 msgstr "제거됨"
 
-#: ../virtManager/domain.py:295
+#: ../virtManager/domain.py:294
 msgid "Failed"
 msgstr "실패함"
 
-#: ../virtManager/domain.py:299
+#: ../virtManager/domain.py:298
 msgid "Panicked"
 msgstr "Panic됨"
 
-#: ../virtManager/domain.py:407
+#: ../virtManager/domain.py:406
 #, python-format
 msgid ""
-"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
-"determine which one to use for your guest.\n"
-"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
-"Hardware' wizard."
+"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't determine which one to use for your guest.\n"
+"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add Hardware' wizard."
 msgstr ""
-"호스트에 두 개 이상의 '%s' 장치가 연결되었으며, 게스트에 사용할 장치를 판별"
-"할 수 없습니다.\n"
-"이 문제를 해결하려면 장치를 제거한 다음 '하드웨어 추가' 마법사를 사용하여 게"
-"스트에 USB 장치를 다시 연결하십시오."
+"호스트에 두 개 이상의 '%s' 장치가 연결되었으며, 게스트에 사용할 장치를 판별할 수 없습니다.\n"
+"이 문제를 해결하려면 장치를 제거한 다음 '하드웨어 추가' 마법사를 사용하여 게스트에 USB 장치를 다시 연결하십시오."
 
-#: ../virtManager/domain.py:504
+#: ../virtManager/domain.py:499
 msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
 msgstr "Libvirt 연결이 스냅샷을 지원하지 않습니다."
 
-#: ../virtManager/domain.py:519
+#: ../virtManager/domain.py:514
 msgid ""
 "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
 "guest are qcow2 format."
-msgstr ""
-"게스트에 할당된 모든 쓰기 가능 디스크 이미지가 qcow2 포맷인 경우에만 스냅샷"
-"이 지원됩니다."
+msgstr "게스트에 할당된 모든 쓰기 가능 디스크 이미지가 qcow2 포맷인 경우에만 스냅샷이 지원됩니다."
 
-#: ../virtManager/domain.py:522
+#: ../virtManager/domain.py:517
 msgid ""
 "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
 "guest."
-msgstr ""
-"스냅샷을 작성하려면 하나 이상의 쓰기 가능 qcow2 디스크 이미지가 게스트에 할당"
-"되어 있어야 합니다."
+msgstr "스냅샷을 작성하려면 하나 이상의 쓰기 가능 qcow2 디스크 이미지가 게스트에 할당되어 있어야 합니다."
 
-#: ../virtManager/domain.py:557
+#: ../virtManager/domain.py:552
 #, python-format
 msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
 msgstr "비활성 VM 설정에서 지정된 장치를 찾을 수 없습니다: %s"
 
-#: ../virtManager/domain.py:1470
+#: ../virtManager/domain.py:1396
 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
 msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 시작할 수 없습니다 "
 
-#: ../virtManager/domain.py:1512
+#: ../virtManager/domain.py:1431
 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
 msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 재개할 수 없습니다"
 
-#: ../virtManager/domain.py:1521
+#: ../virtManager/domain.py:1440
 msgid "Saving domain to disk"
 msgstr "디스크에 도메인 저장 중"
 
-#: ../virtManager/domain.py:1570
+#: ../virtManager/domain.py:1489
 msgid "Migrating domain"
 msgstr "도메인 이전 중 "
 
@@ -2816,7 +2726,7 @@ msgid "Libvirt service must be started"
 msgstr "Libvirt 서비스가 시작되어야만 함"
 
 #: ../virtManager/engine.py:388
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Error polling connection '%s': %s"
 msgstr "'%s' 연결을 폴링하는 도중 오류 발생: %s"
 
@@ -2907,84 +2817,82 @@ msgstr "호스트 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
 msgid "Error launching connect dialog: %s"
 msgstr "연결 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/engine.py:834
+#: ../virtManager/engine.py:833
 #, python-format
 msgid "Error launching details: %s"
 msgstr "상세 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:905
+#: ../virtManager/engine.py:887 ../virtManager/engine.py:904
 #, python-format
 msgid "Error launching manager: %s"
 msgstr "가상 머신 관리자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/engine.py:917
+#: ../virtManager/engine.py:916
 #, python-format
 msgid "Error launching migrate dialog: %s"
 msgstr "마이그레이션 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/engine.py:933
+#: ../virtManager/engine.py:932
 #, python-format
 msgid "Error setting clone parameters: %s"
 msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1084
+#: ../virtManager/engine.py:1075
 #, python-format
 msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
 msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1095
+#: ../virtManager/engine.py:1086
 #, python-format
 msgid "Error saving domain: %s"
 msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1100
+#: ../virtManager/engine.py:1091
 msgid "Saving Virtual Machine"
 msgstr "가상 머신 저장"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1101
+#: ../virtManager/engine.py:1092
 msgid "Saving virtual machine memory to disk "
 msgstr "디스크에 가상 머신 메모리 저장 중"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1114
+#: ../virtManager/engine.py:1105
 #, python-format
 msgid "Error cancelling save job: %s"
 msgstr "저장 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1127
+#: ../virtManager/engine.py:1118
 #, python-format
 msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
 msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1129
+#: ../virtManager/engine.py:1120
 msgid ""
 "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
 "cause data loss."
-msgstr ""
-"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
-"이 발생할 수 있습니다."
+msgstr "이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실이 발생할 수 있습니다."
 
-#: ../virtManager/engine.py:1135 ../virtManager/engine.py:1212
+#: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203
 msgid "Error shutting down domain"
 msgstr "도메인 종료 중 오류 발생"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1143
+#: ../virtManager/engine.py:1134
 #, python-format
 msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
 msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1149
+#: ../virtManager/engine.py:1140
 msgid "Error pausing domain"
 msgstr "도메인 일시 정지 도중 오류 발생"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1157
+#: ../virtManager/engine.py:1148
 msgid "Error unpausing domain"
 msgstr "도메인 일시 정지 해제 도중 오류 발생 "
 
-#: ../virtManager/engine.py:1169
+#: ../virtManager/engine.py:1160
 msgid "Error restoring domain"
 msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1172
+#: ../virtManager/engine.py:1163
 msgid ""
 "The domain could not be restored. Would you like\n"
 "to remove the saved state and perform a regular\n"
@@ -2994,57 +2902,55 @@ msgstr ""
 "상태를 제거하고 정상 부팅을\n"
 "실행하시겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1186
+#: ../virtManager/engine.py:1177
 #, python-format
 msgid "Error removing domain state: %s"
 msgstr "도메인 상태 제거 도중 오류 발생: %s"
 
 #. VM will be restored, which can take some time, so show progress
-#: ../virtManager/engine.py:1190
+#: ../virtManager/engine.py:1181
 msgid "Restoring Virtual Machine"
 msgstr "가상 머신 복구중"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1191
+#: ../virtManager/engine.py:1182
 msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
 msgstr "디스크에서 가상 머신 메모리 복구 중 "
 
 #. Regular startup
-#: ../virtManager/engine.py:1197
+#: ../virtManager/engine.py:1188
 msgid "Error starting domain"
 msgstr "도메인 시작 도중 오류 발생 "
 
-#: ../virtManager/engine.py:1206
+#: ../virtManager/engine.py:1197
 #, python-format
 msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
 msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1220
+#: ../virtManager/engine.py:1211
 #, python-format
 msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
 msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1226
+#: ../virtManager/engine.py:1217
 msgid "Error rebooting domain"
 msgstr "도메인을 다시 부팅하는 도중 오류 발생"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1235
+#: ../virtManager/engine.py:1226
 #, python-format
 msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
 msgstr "정말로 '%s' 재설정을 강제 시행하시겠습니까?"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1237
+#: ../virtManager/engine.py:1228
 msgid ""
 "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
 "cause data loss."
-msgstr ""
-"그러면 OS를 종료하지 않고 VM을 즉시 다시 설정하므로 데이터가 유실될 수 있습니"
-"다."
+msgstr "그러면 OS를 종료하지 않고 VM을 즉시 다시 설정하므로 데이터가 유실될 수 있습니다."
 
-#: ../virtManager/engine.py:1243
+#: ../virtManager/engine.py:1234
 msgid "Error resetting domain"
 msgstr "도메인 재설정 중 오류 발생"
 
-#: ../virtManager/engine.py:1254
+#: ../virtManager/engine.py:1245
 #, python-format
 msgid "Error launching delete dialog: %s"
 msgstr "삭제 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
@@ -3090,64 +2996,40 @@ msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다"
 msgid "Filesystem parameter error"
 msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류"
 
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:82
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
 msgid "Spice server"
 msgstr "Spice 서버"
 
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:83
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
 msgid "VNC server"
 msgstr "VNC 서버"
 
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:90
-#, fuzzy
-msgid "Address"
-msgstr "주소:"
-
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:99
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
 msgid "Localhost only"
 msgstr "로컬 호스트만 해당"
 
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:100
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
 msgid "All interfaces"
 msgstr "모든 인터페이스"
 
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:108 ../virtManager/gfxdetails.py:119
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:94
 msgid "Auto"
 msgstr "자동"
 
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:110
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
 msgid "Copy local keymap"
 msgstr "로컬 키맵 복사"
 
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:195
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
 msgid "Port"
 msgstr "포트"
 
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:208
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
 #, python-format
 msgid "%(graphicstype)s Server"
 msgstr "%(graphicstype)s 서버"
 
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:252
-#, fuzzy
-msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
-msgstr "하이퍼바이저에서 도메인 재설정을 지원하지 않습니다."
-
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:255
-#, fuzzy
-msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
-msgstr "하이퍼바이저에서 도메인 재설정을 지원하지 않습니다."
-
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:269
-msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
-msgstr ""
-
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:272
-#, fuzzy
-msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
-msgstr "그래픽 유형 '%s'에서 자동 크기 조정을 지원하지 않습니다."
-
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:293
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
 msgid "Local SDL Window"
 msgstr "로컬 SDL 창"
 
@@ -3409,8 +3291,8 @@ msgid ""
 "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
 "add a transport."
 msgstr ""
-"원격으로 액세스 가능한 libvirt URI가 터널링된 이식에 필요하지만, 선택한 연결"
-"은 로컬 URI입니다. 전송을 추가하지 않으면 Libvirt에서 연결을 거부합니다."
+"원격으로 액세스 가능한 libvirt URI가 터널링된 이식에 필요하지만, 선택한 연결은 로컬 URI입니다. 전송을 추가하지 않으면 "
+"Libvirt에서 연결을 거부합니다."
 
 #: ../virtManager/migrate.py:228
 msgid ""
@@ -3418,8 +3300,8 @@ msgid ""
 "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
 "accessible hostname."
 msgstr ""
-"대상 호스트 이름은 'localhost'이며, 이 이름은 libvirt에서 거부됩니다. 공용으"
-"로 액세스 가능한 올바른 호스트 이름이 있도록 대상을 설정해야 합니다."
+"대상 호스트 이름은 'localhost'이며, 이 이름은 libvirt에서 거부됩니다. 공용으로 액세스 가능한 올바른 호스트 이름이 "
+"있도록 대상을 설정해야 합니다."
 
 #: ../virtManager/migrate.py:295
 msgid "Hypervisors do not match"
@@ -3503,8 +3385,7 @@ msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
 #, python-format
 msgid ""
 "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
-msgstr ""
-"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
+msgstr "'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
 
 #: ../virtManager/netlist.py:364
 #, python-format
@@ -3660,9 +3541,7 @@ msgstr "가상 머신 스냅샷 생성"
 msgid ""
 "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
 "snapshot was created will be discarded."
-msgstr ""
-"정말로 스냅샷 '%s'을(를) 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 수행"
-"된 모든 %s 변경사항은 버립니다."
+msgstr "정말로 스냅샷 '%s'을(를) 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 수행된 모든 %s 변경사항은 버립니다."
 
 #: ../virtManager/snapshots.py:620
 msgid "disk"
@@ -3853,7 +3732,7 @@ msgid "No virtual machines"
 msgstr "가상 머신 없음"
 
 #: ../virtManager/viewers.py:361
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
 " The credential type %s is not supported"
@@ -3871,7 +3750,7 @@ msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s"
 msgid "Error opening socket path '%s'"
 msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생"
 
-#: ../virtManager/viewers.py:588
+#: ../virtManager/viewers.py:586
 #, python-format
 msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
 msgstr ""
@@ -3881,7 +3760,6 @@ msgid "_Reboot"
 msgstr "리부팅(_R)"
 
 #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
-#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "종료(_S)"
 
@@ -3938,12 +3816,11 @@ msgid ""
 "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
 "extracted directory."
 msgstr ""
-"%s이(가) 아카이브로 표시되지만 '%s'이(가) 설치되지 않았습니다. '%s'을(를) 설"
-"치하거나 직접 아카이브의 압축을 풀고 압축을 푼 디렉터리의 virt-convert를 지정"
-"하십시오."
+"%s이(가) 아카이브로 표시되지만 '%s'이(가) 설치되지 않았습니다. '%s'을(를) 설치하거나 직접 아카이브의 압축을 풀고 압축을 푼"
+" 디렉터리의 virt-convert를 지정하십시오."
 
 #: ../virtconv/formats.py:165
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
 msgstr "%s이(가) 아카이브로 표시됩니다. %s이(가) 실행 중입니다."
 
@@ -3977,9 +3854,7 @@ msgstr "%s 경로의 알 수 없는 참조 ID '%s'입니다."
 msgid ""
 "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
 "handle it."
-msgstr ""
-"OVF 섹션 '%s'이(가) 필수로 나열되지만 구문 분석기에서 처리 방법을 인식하지 못"
-"합니다."
+msgstr "OVF 섹션 '%s'이(가) 필수로 나열되지만 구문 분석기에서 처리 방법을 인식하지 못합니다."
 
 #: ../virtconv/vmx.py:87
 #, python-format
@@ -4037,9 +3912,7 @@ msgstr "예제와 전체 옵션 구문은 man 페이지를 참조하십시오."
 
 #: ../virtinst/cli.py:164
 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
-msgstr ""
-"'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 참조하십"
-"시오."
+msgstr "'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 참조하십시오."
 
 #: ../virtinst/cli.py:336
 msgid "Exiting at user request."
@@ -4078,23 +3951,18 @@ msgstr "%s 디스크는 이미 다른 게스트 %s에서 사용 중입니다."
 msgid ""
 "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
 "user search permissions for the following directories: %s"
-msgstr ""
-"하이퍼바이저에서 %s에 액세스할 수 없습니다. '%s' 사용자에게 다음 디렉터리에 "
-"대한 검색 권한을 부여해야 합니다. %s"
+msgstr "하이퍼바이저에서 %s에 액세스할 수 없습니다. '%s' 사용자에게 다음 디렉터리에 대한 검색 권한을 부여해야 합니다. %s"
 
 #: ../virtinst/cli.py:494
 msgid ""
 "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
 "install the 'virt-viewer' package."
 msgstr ""
-"그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-"
-"viewer' 패키지를 설치하십시오."
+"그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-viewer' 패키지를 설치하십시오."
 
 #: ../virtinst/cli.py:500
 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
-msgstr ""
-"그래픽이 요청되었지만 DISPLAY가 설정되지 않았습니다. virt-viewer를 실행하지 "
-"않습니다."
+msgstr "그래픽이 요청되었지만 DISPLAY가 설정되지 않았습니다. virt-viewer를 실행하지 않습니다."
 
 #: ../virtinst/cli.py:519 ../virtinst/cli.py:522
 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
@@ -4110,8 +3978,7 @@ msgstr "설치를 완료한 후 게스트를 부팅하지 마십시오."
 
 #: ../virtinst/cli.py:546
 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
-msgstr ""
-"이름 충돌을 확인하지 마십시오. 모든 게스트를 동일한 이름으로 덮어쓰십시오."
+msgstr "이름 충돌을 확인하지 마십시오. 모든 게스트를 동일한 이름으로 덮어쓰십시오."
 
 #: ../virtinst/cli.py:553
 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
@@ -4120,9 +3987,7 @@ msgstr "게스트를 생성하지 말고 생성된 도메인 XML을 인쇄하십
 #: ../virtinst/cli.py:572
 msgid ""
 "Run through install process, but do not create devices or define the guest."
-msgstr ""
-"설치 프로세스를 실행하십시오. 단, 장치를 작성하거나 게스트를 정의하지 마십시"
-"오."
+msgstr "설치 프로세스를 실행하십시오. 단, 장치를 작성하거나 게스트를 정의하지 마십시오."
 
 #: ../virtinst/cli.py:577
 msgid ""
@@ -4247,7 +4112,8 @@ msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
 msgstr "게스트와 호스트 사이의 텍스트 콘솔 연결 설정"
 
 #: ../virtinst/cli.py:660
-msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
+msgid ""
+"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
 msgstr "물리적 USB/PCI 등의 호스트 장치를 게스트와 공유하도록 설정"
 
 #: ../virtinst/cli.py:663
@@ -4381,18 +4247,10 @@ msgid ""
 "--sysinfo host\n"
 "--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
 "--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
-"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
-"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
+"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,baseBoard_product=Motherboard,...\n"
 msgstr ""
 
-#: ../virtinst/cli.py:740
-msgid ""
-"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
-"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
-"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
-msgstr ""
-
-#: ../virtinst/cli.py:747
+#: ../virtinst/cli.py:743
 msgid ""
 "Configure guest boot settings. Ex:\n"
 "--boot hd,cdrom,menu=on\n"
@@ -4402,7 +4260,7 @@ msgstr ""
 "--boot hd,cdrom,menu=on\n"
 "--boot init=/sbin/init(컨테이너용)"
 
-#: ../virtinst/cli.py:751
+#: ../virtinst/cli.py:747
 msgid ""
 "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
 "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
@@ -4410,7 +4268,7 @@ msgstr ""
 "LXC 컨테이너의 사용자 네임스페이스를 활성화하십시오. 예:\n"
 "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
 
-#: ../virtinst/cli.py:760
+#: ../virtinst/cli.py:756
 msgid ""
 "Specify storage with various options. Ex.\n"
 "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
@@ -4424,139 +4282,144 @@ msgstr ""
 "--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
 "--disk=?"
 
-#: ../virtinst/cli.py:791
+#: ../virtinst/cli.py:787
 #, python-format
 msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
 msgstr "%(key)s은(는) '예' 또는 '아니요'여야 함"
 
-#: ../virtinst/cli.py:930
-#, fuzzy, python-format
+#: ../virtinst/cli.py:926
+#, python-format
 msgid ""
 "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
 "'%(property_name)s'"
-msgstr ""
-"장치 유형 '%(device_type)s' 속성 '%(property_name)s'과(와) 일치시키는 방법을 "
-"알 수 없음"
+msgstr "장치 유형 '%(device_type)s' 속성 '%(property_name)s'과(와) 일치시키는 방법을 알 수 없음"
 
-#: ../virtinst/cli.py:1150
+#: ../virtinst/cli.py:1141
 #, python-format
 msgid "Unknown options %s"
 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
 
-#: ../virtinst/cli.py:1203 ../virtinst/cli.py:1234
+#: ../virtinst/cli.py:1194 ../virtinst/cli.py:1225
 #, python-format
 msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
 msgstr "오류: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
 
-#: ../virtinst/cli.py:1754
+#: ../virtinst/cli.py:1744
 #, python-format
 msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../virtinst/cli.py:1932
+#: ../virtinst/cli.py:1754
+#, python-format
+msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:1767
+#, python-format
+msgid "Invalid uuid for SMBios: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:1770 ../virtinst/cloner.py:120
+#, python-format
+msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
+msgstr "UUID '%s'이(가) 다른 게스트에서 사용 중입니다."
+
+#: ../virtinst/cli.py:1910
 #, python-format
 msgid "Improper value for 'size': %s"
 msgstr "'size'의 부적절한 값: %s"
 
-#: ../virtinst/cli.py:1945
+#: ../virtinst/cli.py:1923
 #, python-format
 msgid "Unknown '%s' value '%s'"
 msgstr "알 수 없는 '%s' 값 '%s'"
 
-#: ../virtinst/cli.py:1963
+#: ../virtinst/cli.py:1941
 msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
 msgstr "2개 이상의 저장소 경로를 지정할 수 없습니다."
 
-#: ../virtinst/cli.py:1970
+#: ../virtinst/cli.py:1948
 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
 msgstr "저장소 볼륨은 vol=poolname/volname으로 지정해야 함"
 
-#: ../virtinst/cli.py:2180
+#: ../virtinst/cli.py:2154
 #, python-format
 msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
 msgstr "키 테이블에서 키맵 '%s'이(가) 일치되지 않습니다."
 
-#: ../virtinst/cli.py:2484
+#: ../virtinst/cli.py:2446
 #, python-format
 msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
-msgstr ""
-"%(devtype)s 유형 '%(chartype)s'에서 '%(optname)s' 옵션을 지원하지 않습니다."
+msgstr "%(devtype)s 유형 '%(chartype)s'에서 '%(optname)s' 옵션을 지원하지 않습니다."
 
-#: ../virtinst/cloner.py:92
+#: ../virtinst/cloner.py:90
 msgid "Original xml must be a string."
 msgstr "원래 xml은 문자열이어야 합니다."
 
-#: ../virtinst/cloner.py:109
+#: ../virtinst/cloner.py:107
 #, python-format
 msgid "Invalid name for new guest: %s"
 msgstr "새 게스트의 잘못된 이름: %s"
 
-#: ../virtinst/cloner.py:119
+#: ../virtinst/cloner.py:117
 #, python-format
 msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
 msgstr "새 게스트의 잘못된 UUID: %s"
 
-#: ../virtinst/cloner.py:122 ../virtinst/sysinfo.py:70
-#, python-format
-msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
-msgstr "UUID '%s'이(가) 다른 게스트에서 사용 중입니다."
-
-#: ../virtinst/cloner.py:152
+#: ../virtinst/cloner.py:150
 #, python-format
 msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
 msgstr "'%s' 경로를 복제에 사용할 수 없음: %s"
 
-#: ../virtinst/cloner.py:241
+#: ../virtinst/cloner.py:239
 msgid "Cloning policy must be a list of rules."
 msgstr "복제 정책은 규칙 목록이어야 합니다."
 
-#: ../virtinst/cloner.py:281
+#: ../virtinst/cloner.py:279
 msgid "Original guest name or xml is required."
 msgstr "원래 게스트 이름 또는 xml이 필요합니다."
 
-#: ../virtinst/cloner.py:308
+#: ../virtinst/cloner.py:306
 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
 msgstr "복제할 장치가 있는 도메인을 일시 정지하거나 종료해야 합니다."
 
-#: ../virtinst/cloner.py:333
+#: ../virtinst/cloner.py:331
 #, python-format
 msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
 msgstr "기존 저장소 볼륨에 복제하는 기능은 현재 지원되지 않음: '%s'"
 
-#: ../virtinst/cloner.py:402
+#: ../virtinst/cloner.py:373
 #, python-format
 msgid ""
 "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
 "%(need)d needed"
-msgstr ""
-"지정된 새 경로보다 복제할 디스크가 더 많습니다. (%(passed)d 지정됨, %(need)d "
-"필요"
+msgstr "지정된 새 경로보다 복제할 디스크가 더 많습니다. (%(passed)d 지정됨, %(need)d 필요"
 
-#: ../virtinst/cloner.py:414
+#: ../virtinst/cloner.py:385
 msgid ""
 "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
 msgstr "충돌을 방지하기 위해 그래픽 장치 포트를 autoport로 설정합니다."
 
-#: ../virtinst/cloner.py:581
+#: ../virtinst/cloner.py:547
 #, python-format
 msgid "Disk path '%s' does not exist."
 msgstr "디스크 경로 '%s'이(가) 존재하지 않습니다."
 
-#: ../virtinst/cloner.py:586
+#: ../virtinst/cloner.py:552
 #, python-format
 msgid "Could not determine original disk information: %s"
 msgstr "원래 디스크 정보를 판별할 수 없음: %s"
 
-#: ../virtinst/cloner.py:597
+#: ../virtinst/cloner.py:563
 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
 msgstr "XML의 디스크 대상에 'dev' 속성이 없음"
 
-#: ../virtinst/cloner.py:627
+#: ../virtinst/cloner.py:593
 #, python-format
 msgid "Domain '%s' was not found."
 msgstr "'%s' 도메인을 찾을 수 없습니다."
 
-#: ../virtinst/cpu.py:121
+#: ../virtinst/cpu.py:120
 msgid "No host CPU reported in capabilities"
 msgstr "기능에 보고된 호스트 CPU가 없음"
 
@@ -4696,8 +4559,7 @@ msgid ""
 "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
 "the parent directory as a pool first."
 msgstr ""
-"'%s' 경로의 저장소 작성 방법을 알 수 없습니다. libvirt API를 사용하여 먼저 상"
-"위 디렉터리를 풀로 관리하십시오."
+"'%s' 경로의 저장소 작성 방법을 알 수 없습니다. libvirt API를 사용하여 먼저 상위 디렉터리를 풀로 관리하십시오."
 
 #: ../virtinst/devicedisk.py:419
 msgid "Format attribute not supported for this volume type"
@@ -4727,8 +4589,7 @@ msgstr "존재하지 않는 경로 '%s'의 저장소 생성 매개변수를 지
 #: ../virtinst/devicedisk.py:1024
 #, python-format
 msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
-msgstr ""
-"유형이 %s인 디스크에 대한 컨트롤러 번호 %d에 사용할 수 있는 빈 슬롯이 없음"
+msgstr "유형이 %s인 디스크에 대한 컨트롤러 번호 %d에 사용할 수 있는 빈 슬롯이 없음"
 
 #: ../virtinst/devicedisk.py:1027
 #, python-format
@@ -4746,7 +4607,7 @@ msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
 msgstr "%s은(는) 5900 이상이거나 자동 할당의 경우 -1이어야 함"
 
 #: ../virtinst/devicehostdev.py:56
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
 msgstr "USB 장치를 찾을 수 없음(vendorId: %s, productId: %s)"
 
@@ -4817,39 +4678,42 @@ msgstr "조치가 없음"
 msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
 msgstr "저장소 %(path)s을(를) 사용할 수 없음: %(err)s"
 
-#: ../virtinst/diskbackend.py:343
+#: ../virtinst/diskbackend.py:304
 #, python-format
 msgid "Cannot create storage for %s device."
 msgstr "%s 장치의 저장소를 생성할 수 없습니다."
 
-#: ../virtinst/diskbackend.py:350
+#: ../virtinst/diskbackend.py:311
+#, python-format
+msgid "Local block device path '%s' must exist."
+msgstr "로컬 블록 장치 경로 '%s'이(가) 있어야 합니다."
+
+#: ../virtinst/diskbackend.py:314
 #, python-format
 msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
 msgstr "존재하지 않는 디스크 '%s'에 크기가 필요합니다."
 
-#: ../virtinst/diskbackend.py:395
+#: ../virtinst/diskbackend.py:359
 msgid ""
 "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
 "file when the guest is running."
-msgstr ""
-"게스트를 실행할 때 희소 파일(sparse file)을 완전히 할당하는 데 충분한 여유 공"
-"간이 파일 시스템에 없습니다."
+msgstr "게스트를 실행할 때 희소 파일(sparse file)을 완전히 할당하는 데 충분한 여유 공간이 파일 시스템에 없습니다."
 
-#: ../virtinst/diskbackend.py:400
+#: ../virtinst/diskbackend.py:364
 msgid "There is not enough free space to create the disk."
 msgstr "디스크를 작성할 여유 공간이 충분하지 않습니다."
 
-#: ../virtinst/diskbackend.py:404
+#: ../virtinst/diskbackend.py:368
 #, python-format
 msgid " %d M requested > %d M available"
 msgstr " %d M 요청됨 > %d M 사용 가능"
 
-#: ../virtinst/diskbackend.py:409
+#: ../virtinst/diskbackend.py:373
 #, python-format
 msgid "Cloning %(srcfile)s"
 msgstr "%(srcfile)s 복제"
 
-#: ../virtinst/diskbackend.py:478
+#: ../virtinst/diskbackend.py:442
 #, python-format
 msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
 msgstr "디스크 이미지 %s을(를) %s에 복제하는 중 오류 발생: %s"
@@ -4859,7 +4723,7 @@ msgid "Invalid NFS format: No path specified."
 msgstr "잘못된 NFS 포맷: 경로가 지정되지 않았습니다."
 
 #: ../virtinst/distroinstaller.py:192
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
 msgstr "설치 미디어 '%s' 검증 실패: %s"
 
@@ -4893,67 +4757,67 @@ msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
 msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
 
 #: ../virtinst/domcapabilities.py:148
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Custom: %(path)s"
 msgstr "사용자 정의: %(path)s"
 
-#: ../virtinst/guest.py:78
+#: ../virtinst/guest.py:76
 #, python-format
 msgid "Domain named %s already exists!"
 msgstr "%s(이)라는 도메인이 이미 있습니다."
 
-#: ../virtinst/guest.py:89
+#: ../virtinst/guest.py:87
 #, python-format
 msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
 msgstr "이전 vm '%s'을(를) 제거할 수 없음: %s"
 
-#: ../virtinst/guest.py:95
+#: ../virtinst/guest.py:93
 msgid "Guest"
 msgstr "게스트 "
 
-#: ../virtinst/guest.py:103
+#: ../virtinst/guest.py:101
 #, python-format
 msgid "Guest name '%s' is already in use."
 msgstr "게스트 이름 '%s'이(가) 이미 사용 중입니다."
 
-#: ../virtinst/guest.py:246
+#: ../virtinst/guest.py:241
 #, python-format
 msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
 msgstr "Distro '%s'이(가) 사전에 없음"
 
-#: ../virtinst/guest.py:392
+#: ../virtinst/guest.py:393
 msgid "Creating domain..."
 msgstr "도메인 생성 중..."
 
-#: ../virtinst/guest.py:455
+#: ../virtinst/guest.py:441
 msgid "Domain has already been started!"
 msgstr "도메인이 이미 시작되었습니다."
 
-#: ../virtinst/guest.py:502
+#: ../virtinst/guest.py:488
 #, python-format
 msgid "Removing disk '%s'"
 msgstr "'%s' 디스크 제거 중"
 
-#: ../virtinst/guest.py:528
+#: ../virtinst/guest.py:514
 msgid "Libvirt version does not support UEFI."
 msgstr "Libvirt 버전이 UEFI를 지원하지 않습니다."
 
-#: ../virtinst/guest.py:532
+#: ../virtinst/guest.py:518
 #, python-format
 msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
 msgstr "Arch '%s'의 UEFI를 설정하는 방법을 알 수 없음"
 
-#: ../virtinst/guest.py:537
+#: ../virtinst/guest.py:523
 #, python-format
 msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
 msgstr "Arch '%s'의 UEFI 바이너리 경로를 찾지 못했습니다."
 
-#: ../virtinst/guest.py:964
-#, fuzzy, python-format
+#: ../virtinst/guest.py:930
+#, python-format
 msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
 msgstr "%s 및 %s 장치의 주소 복제"
 
-#: ../virtinst/guest.py:1128
+#: ../virtinst/guest.py:1094
 msgid "Host does not support spice GL"
 msgstr ""
 
@@ -5098,7 +4962,7 @@ msgid "Route to %s"
 msgstr "%s로 라우팅"
 
 #: ../virtinst/network.py:163
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(mode)s to %(device)s"
 msgstr "%(mode)s - %(device)s"
 
@@ -5116,30 +4980,30 @@ msgstr "독립된 네트워크, 내부 및 호스트 라우팅만 해당"
 msgid "Name '%s' already in use by another network."
 msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 네트워크에서 이미 사용 중입니다."
 
-#: ../virtinst/nodedev.py:77
+#: ../virtinst/nodedev.py:68
 msgid "Connection does not support host device enumeration."
 msgstr "연결이 호스트 장치 열거를 지원하지 않습니다."
 
-#: ../virtinst/nodedev.py:90
+#: ../virtinst/nodedev.py:81
 #, python-format
 msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
 msgstr "노드 장치와 일치하는 '%s'을(를) 찾지 못함: %s"
 
-#: ../virtinst/nodedev.py:153
+#: ../virtinst/nodedev.py:134
 msgid "System"
 msgstr "시스템 "
 
-#: ../virtinst/nodedev.py:170
+#: ../virtinst/nodedev.py:151
 #, python-format
 msgid "Interface %s"
 msgstr "인터페이스 %s"
 
-#: ../virtinst/nodedev.py:399
+#: ../virtinst/nodedev.py:371
 #, python-format
 msgid "%s corresponds to multiple node devices"
 msgstr "%s이(가) 여러 노드 장치에 해당함"
 
-#: ../virtinst/nodedev.py:402
+#: ../virtinst/nodedev.py:374
 #, python-format
 msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
 msgstr "'%s'의 일치하는 노드 장치를 찾지 못했습니다."
@@ -5235,113 +5099,95 @@ msgstr "iSCSI 개시자 적격 이름"
 msgid "Name of the Volume Group"
 msgstr "볼륨 그룹 이름"
 
-#: ../virtinst/storage.py:500
+#: ../virtinst/storage.py:487
 msgid "Hostname is required"
 msgstr "호스트 이름은 필수임"
 
-#: ../virtinst/storage.py:504
+#: ../virtinst/storage.py:491
 msgid "Source path is required"
 msgstr "소스 경로는 필수임"
 
-#: ../virtinst/storage.py:517
+#: ../virtinst/storage.py:504
 msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
 msgstr "풀을 빌드하는 경우 소스 경로를 명시적으로 지정해야 합니다."
 
-#: ../virtinst/storage.py:521
+#: ../virtinst/storage.py:508
 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
 msgstr "디스크 장치를 포맷하는 경우 디스크 포맷을 명시적으로 지정해야 합니다."
 
-#: ../virtinst/storage.py:533
+#: ../virtinst/storage.py:520
 #, python-format
 msgid "Could not define storage pool: %s"
 msgstr "저장소 풀을 정의할 수 없음: %s"
 
-#: ../virtinst/storage.py:540
+#: ../virtinst/storage.py:527
 #, python-format
 msgid "Could not build storage pool: %s"
 msgstr "저장소 풀을 빌드할 수 없음: %s"
 
-#: ../virtinst/storage.py:546
+#: ../virtinst/storage.py:533
 #, python-format
 msgid "Could not start storage pool: %s"
 msgstr "저장소 풀을 시작할 수 없음: %s"
 
-#: ../virtinst/storage.py:552
+#: ../virtinst/storage.py:539
 #, python-format
 msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
 msgstr "풀 자동 시작 플래그를 설정할 수 없음: %s"
 
-#: ../virtinst/storage.py:621
+#: ../virtinst/storage.py:608
 #, python-format
 msgid "pool '%s' must be active."
 msgstr "'%s' 풀이 활성이어야 합니다."
 
-#: ../virtinst/storage.py:635
+#: ../virtinst/storage.py:622
 msgid "input_vol must be a virStorageVol"
 msgstr "input_vol은 virStorageVol이어야 함"
 
-#: ../virtinst/storage.py:639
+#: ../virtinst/storage.py:626
 msgid ""
 "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
 "version."
-msgstr ""
-"이 libvirt 버전에서는 기존 볼륨에서 저장소를 생성하는 기능이 지원되지 않습니"
-"다."
+msgstr "이 libvirt 버전에서는 기존 볼륨에서 저장소를 생성하는 기능이 지원되지 않습니다."
 
-#: ../virtinst/storage.py:644
+#: ../virtinst/storage.py:631
 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
 msgstr "입력으로 복제/사용할 virStorageVolume 포인터입니다."
 
-#: ../virtinst/storage.py:652
+#: ../virtinst/storage.py:639
 msgid ""
 "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
-msgstr ""
-"이 libvirt 버전에서는 btrfs COW 복사를 통해 저장소를 생성하는 기능이 지원되"
-"지 않습니다."
+msgstr "이 libvirt 버전에서는 btrfs COW 복사를 통해 저장소를 생성하는 기능이 지원되지 않습니다."
 
-#: ../virtinst/storage.py:683
+#: ../virtinst/storage.py:670
 #, python-format
 msgid "Name '%s' already in use by another volume."
 msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 볼륨에서 이미 사용 중입니다."
 
-#: ../virtinst/storage.py:808
+#: ../virtinst/storage.py:803
 msgid ""
 "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
 "capacity"
 msgstr "희소 논리 볼륨이 지원되지 않으므로, 할당량을 용량과 동일하게 설정"
 
-#: ../virtinst/storage.py:847
+#: ../virtinst/storage.py:842
 #, python-format
 msgid "Allocating '%s'"
 msgstr "'%s' 할당"
 
-#: ../virtinst/storage.py:914
+#: ../virtinst/storage.py:909
 #, python-format
 msgid ""
-"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
-"M requested allocation > %d M available)"
-msgstr ""
-"볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다(%d M 요청된 할당 "
-"> %d M 사용 가능)."
+"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
+" M requested allocation > %d M available)"
+msgstr "볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다(%d M 요청된 할당 > %d M 사용 가능)."
 
-#: ../virtinst/storage.py:920
+#: ../virtinst/storage.py:915
 #, python-format
 msgid ""
 "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
 "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
-msgstr ""
-"볼륨이 완전히 할당되면 요청된 볼륨 용량이 사용 가능한 풀 공간을 초과합니다"
-"(%d M 요청된 용량 > %d M 사용 가능)."
-
-#: ../virtinst/sysinfo.py:52
-#, python-format
-msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
-msgstr ""
-
-#: ../virtinst/sysinfo.py:67
-#, python-format
-msgid "Invalid uuid for SMBios: %s"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨이 완전히 할당되면 요청된 볼륨 용량이 사용 가능한 풀 공간을 초과합니다(%d M 요청된 용량 > %d M 사용 가능)."
 
 #: ../virtinst/urlfetcher.py:87
 #, python-format
@@ -5408,8 +5254,8 @@ msgid ""
 "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
 "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
 msgstr ""
-"UUID는 32자의 16진수여야 합니다. xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx 양식을 "
-"사용하거나 하이픈을 모두 제거할 수 있습니다."
+"UUID는 32자의 16진수여야 합니다. xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx 양식을 사용하거나 하이픈을 "
+"모두 제거할 수 있습니다."
 
 #: ../virtinst/util.py:89
 #, python-format
@@ -5464,7 +5310,7 @@ msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
 msgstr ""
 
 #: ../ui/about.ui.h:1
-msgid "Copyright (C) 2006-2017 Red Hat Inc."
+msgid "Copyright (C) 2006-2016 Red Hat Inc."
 msgstr ""
 
 #: ../ui/about.ui.h:2
@@ -5490,7 +5336,7 @@ msgstr "장치 유형(_T):"
 msgid "_Bus type:"
 msgstr "버스 유형(_B):"
 
-#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:119
+#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:118
 msgid "Cac_he mode:"
 msgstr "캐시 모드(_H):"
 
@@ -5519,7 +5365,7 @@ msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
 msgid "_MAC address:"
 msgstr "_MAC 주소"
 
-#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:124
+#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:123
 msgid "Device mode_l:"
 msgstr "장치 모델(_L):"
 
@@ -5578,7 +5424,7 @@ msgstr "자동 소켓(_A):"
 msgid "_Channel:"
 msgstr "채널(_C):"
 
-#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:143
+#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:141
 msgid "Ac_tion:"
 msgstr "동작(_T)"
 
@@ -5614,7 +5460,7 @@ msgstr "포트(_O):"
 msgid "_Device:"
 msgstr "장치(_D):"
 
-#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:162
+#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:159
 msgid "rng"
 msgstr "rng"
 
@@ -5626,13 +5472,13 @@ msgstr "주소 유형(_T):"
 msgid "_IO Base:"
 msgstr "IO 기본(_I):"
 
-#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:168
+#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:165
 msgid "panic"
 msgstr "panic"
 
-#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32
-#: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
-#: ../ui/snapshots.ui.h:7
+#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67
+#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:33
+#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
 msgid "_Finish"
 msgstr "완료(_F)"
 
@@ -5730,24 +5576,18 @@ msgstr "<span color='#484848'>이름(_N):</span>"
 
 #: ../ui/clone.ui.h:10
 msgid ""
-"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
-"disk. Sharing\n"
-"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
-"span>"
+"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
+"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
 msgstr ""
-"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
-"다.\n"
+"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니다.\n"
 "공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</span>"
 
 #: ../ui/clone.ui.h:12
 msgid ""
-"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
-"you need to do things\n"
-"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
-"span>"
+"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If you need to do things\n"
+"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</span>"
 msgstr ""
-"<span size='small'>복제를 수행해도 게스트 OS 콘텐츠를 변경하지 <u>않습니다</"
-"u>. 비밀번호나 정적 IP를 변경하는 등의\n"
+"<span size='small'>복제를 수행해도 게스트 OS 콘텐츠를 변경하지 <u>않습니다</u>. 비밀번호나 정적 IP를 변경하는 등의\n"
 "작업을 수행해야 하는 경우 virt-sysprep(1) 도구를 참조하십시오.</span>"
 
 #: ../ui/clone.ui.h:14
@@ -5826,7 +5666,7 @@ msgstr "자동 연결(_A):"
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "호스트명(_O):"
 
-#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:173
+#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:170
 msgid "_Username:"
 msgstr "사용자명(_U):"
 
@@ -5852,9 +5692,7 @@ msgstr "새로운 VM"
 
 #: ../ui/create.ui.h:2
 msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생"
-"성</span>"
+msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생성</span>"
 
 #: ../ui/create.ui.h:3
 msgid "Choose how you would like to install the operating system"
@@ -5972,7 +5810,7 @@ msgstr "직접 커널 부팅:"
 msgid "_Kernel path:"
 msgstr "커널 경로(_K):"
 
-#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:100
+#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:99
 msgid "_Initrd path:"
 msgstr "Initrd 경로(_I):"
 
@@ -5992,9 +5830,7 @@ msgstr "검색(_S)..."
 msgid ""
 "<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
 "performance</span>"
-msgstr ""
-"<span size='small'>DTB를 지정하면 성능 향상을 위해 virtio를 사용할 수 있음</"
-"span>"
+msgstr "<span size='small'>DTB를 지정하면 성능 향상을 위해 virtio를 사용할 수 있음</span>"
 
 #: ../ui/create.ui.h:38
 msgid "Kerne_l args:"
@@ -6010,8 +5846,7 @@ msgstr "기존 OS root 디렉토리 제공(_D):"
 
 #: ../ui/create.ui.h:41
 msgid ""
-"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
-"tree\n"
+"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
 "is not yet supported.</small>"
 msgstr ""
 "<small>OS 디렉토리가 이미 존재해야 합니다. OS 디렉토리 트리 생성은\n"
@@ -6049,7 +5884,7 @@ msgstr "C_PU들"
 msgid "_Memory (RAM):"
 msgstr "메모리(RAM)(_M):"
 
-#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:91 ../ui/fsdetails.ui.h:9
+#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:90 ../ui/fsdetails.ui.h:9
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
@@ -6087,8 +5922,8 @@ msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
 
 #: ../ui/create.ui.h:64
 msgid ""
-"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
-"small>"
+"<small>Specifying an operating system is required for best "
+"performance</small>"
 msgstr "<small>최상의 성능을 위해 운영 체제를 지정해야 합니다</small>"
 
 #: ../ui/create.ui.h:65
@@ -6300,8 +6135,8 @@ msgid ""
 "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
 "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
 msgstr ""
-"<b>힌트:</b> IPv4 비공개 주소 범위 중 하나에서 네트워크를 선택해야 합니다"
-"(예: 10.0.0.0/8 또는 192.168.0.0/16)."
+"<b>힌트:</b> IPv4 비공개 주소 범위 중 하나에서 네트워크를 선택해야 합니다(예: 10.0.0.0/8 또는 "
+"192.168.0.0/16)."
 
 #: ../ui/createnet.ui.h:10
 msgid "192.168.100.1"
@@ -6315,7 +6150,7 @@ msgstr "?"
 msgid "Gateway:"
 msgstr "게이트웨이:"
 
-#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:127
+#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:126
 msgid "Type:"
 msgstr "유형:"
 
@@ -6392,8 +6227,8 @@ msgid ""
 "internal routing between virtual machines.  By default, IPv4 internal "
 "routing is enabled."
 msgstr ""
-"IPv6 네트워크 주소가 지정되지 <b>않은</b> 경우, 가상 머신 간의 IPv6 내부 라우"
-"팅을 활성화합니다. 기본적으로 IPv4 내부 라우팅이 활성화됩니다."
+"IPv6 네트워크 주소가 지정되지 <b>않은</b> 경우, 가상 머신 간의 IPv6 내부 라우팅을 활성화합니다. 기본적으로 IPv4 내부"
+" 라우팅이 활성화됩니다."
 
 #: ../ui/createnet.ui.h:32
 msgid "DNS Domain Name:"
@@ -6479,7 +6314,7 @@ msgstr "최대 용량(_P):"
 msgid "_Allocation:"
 msgstr "할당(_A):"
 
-#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:151
+#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:149
 msgid "Path:"
 msgstr "경로:"
 
@@ -6499,8 +6334,7 @@ msgstr "가상 머신 삭제"
 msgid ""
 "<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
 "deleted</small>"
-msgstr ""
-"<small>이 VM은 현재 실행 중이므로 삭제하기 전에 강제 종료됩니다.</small>"
+msgstr "<small>이 VM은 현재 실행 중이므로 삭제하기 전에 강제 종료됩니다.</small>"
 
 #: ../ui/delete.ui.h:3
 msgid "Delete _associated storage files"
@@ -6528,8 +6362,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
 
 #: ../ui/details.ui.h:6
 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
-msgstr ""
-"SPICE 그래픽을 사용하는 가상 머신으로 호스트 USB 장치를 리디렉션하십시오."
+msgstr "SPICE 그래픽을 사용하는 가상 머신으로 호스트 USB 장치를 리디렉션하십시오."
 
 #: ../ui/details.ui.h:7
 msgid "_Redirect USB device"
@@ -6612,10 +6445,13 @@ msgid "Pause"
 msgstr "일시정지"
 
 #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Shut down the virtual machine"
+msgid "Shutdown the virtual machine"
 msgstr "가상 머신 종료"
 
+#: ../ui/details.ui.h:31
+msgid "Shut Down"
+msgstr "종료"
+
 #: ../ui/details.ui.h:32
 msgid "Snapshots"
 msgstr "스냅샷"
@@ -6758,388 +6594,374 @@ msgstr "<b>애플리케이션</b>"
 msgid "Error message bar"
 msgstr "오류 메시지 표시줄"
 
-#: ../ui/details.ui.h:70
-msgid "Refresh"
-msgstr ""
-
-#: ../ui/details.ui.h:71 ../ui/host.ui.h:8
+#: ../ui/details.ui.h:70 ../ui/host.ui.h:8
 msgid "<b>CPU usage</b>"
 msgstr "<b>CPU 사용량</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:72 ../ui/host.ui.h:9
+#: ../ui/details.ui.h:71 ../ui/host.ui.h:9
 msgid "<b>Memory usage</b>"
 msgstr "<b>메모리 사용량</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:73
+#: ../ui/details.ui.h:72
 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
 msgstr "0KiBytes/s 0KiBytes/s"
 
-#: ../ui/details.ui.h:74
+#: ../ui/details.ui.h:73
 msgid "<b>Disk I/O</b>"
 msgstr "<b>디스크 I/O</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:75
+#: ../ui/details.ui.h:74
 msgid "<b>Network I/O</b>"
 msgstr "<b>네트워크 I/O</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:76
+#: ../ui/details.ui.h:75
 msgid "Logical host CPUs:"
 msgstr "논리적 호스트 CPU:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:77
+#: ../ui/details.ui.h:76
 msgid "Ma_ximum allocation:"
 msgstr "최대 할당(_X):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:78
+#: ../ui/details.ui.h:77
 msgid "Current a_llocation:"
 msgstr "현재 할당(_L):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:79
+#: ../ui/details.ui.h:78
 msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
 msgstr "<small>가상 CPU를 과다하게 커밋하면 성능이 저하될 수 있습니다</small>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:80
+#: ../ui/details.ui.h:79
 msgid "<b>CPUs</b>"
 msgstr "<b>CPU</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:81
+#: ../ui/details.ui.h:80
 msgid "M_odel:"
 msgstr "모델(_O):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:82
+#: ../ui/details.ui.h:81
 msgid "Copy host CP_U configuration"
 msgstr "호스트 CPU 구성 복사(_U)"
 
-#: ../ui/details.ui.h:83
+#: ../ui/details.ui.h:82
 msgid "<b>Configu_ration</b>"
 msgstr "<b>구성(_R)</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:84
+#: ../ui/details.ui.h:83
 msgid "Manuall_y set CPU topology"
 msgstr "수동으로 CPU 토폴로지 설정(_Y)"
 
-#: ../ui/details.ui.h:85
+#: ../ui/details.ui.h:84
 msgid "Thread_s:"
 msgstr "스레드(_S):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:86
+#: ../ui/details.ui.h:85
 msgid "Cor_es:"
 msgstr "코어(_E):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:87
+#: ../ui/details.ui.h:86
 msgid "Socke_ts:"
 msgstr "소켓(_T):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:88
+#: ../ui/details.ui.h:87
 msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
 msgstr "<small>선택한 CPU 모델에서 하이퍼스레딩을 지원하지 않음</small>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:89
+#: ../ui/details.ui.h:88
 msgid "<b>To_pology</b>"
 msgstr "<b>토폴로지(_P)</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:90
+#: ../ui/details.ui.h:89
 msgid "Total host memory:"
 msgstr "전체 호스트 메모리:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:92
+#: ../ui/details.ui.h:91
 msgid "<b>Memory</b>"
 msgstr "<b>메모리</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:93
+#: ../ui/details.ui.h:92
 msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
 msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
 
-#: ../ui/details.ui.h:94
+#: ../ui/details.ui.h:93
 msgid "<b>Autostart</b>"
 msgstr "<b>Autostart:</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:95
+#: ../ui/details.ui.h:94
 msgid "Init _path:"
 msgstr "시작 경로(_P):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:96
+#: ../ui/details.ui.h:95
 msgid "Init ar_gs:"
 msgstr "시작 인수(_G):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:97
+#: ../ui/details.ui.h:96
 msgid "<b>Container init</b>"
 msgstr "<b>컨테이너 init</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:98
+#: ../ui/details.ui.h:97
 msgid "Ena_ble direct kernel boot"
 msgstr "직접 커널 부팅 활성화(_B)"
 
-#: ../ui/details.ui.h:99
+#: ../ui/details.ui.h:98
 msgid "Ke_rnel path:"
 msgstr "커널 경로(_R):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:101
+#: ../ui/details.ui.h:100
 msgid "Browse"
 msgstr "검색"
 
-#: ../ui/details.ui.h:102
+#: ../ui/details.ui.h:101
 msgid "Kernel ar_gs:"
 msgstr "커널 인수(_G):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:103
+#: ../ui/details.ui.h:102
 msgid "D_TB Path:"
 msgstr "DTB 경로(_T):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:104
+#: ../ui/details.ui.h:103
 msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
 msgstr "<b>직접 커널 부팅(_E)</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:105
+#: ../ui/details.ui.h:104
 msgid "Enable boot me_nu"
 msgstr "부트 메뉴 활성화(_N)"
 
-#: ../ui/details.ui.h:106
+#: ../ui/details.ui.h:105
 msgid "<b>Boot device order</b>"
 msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:107
+#: ../ui/details.ui.h:106
 msgid "R_eadonly:"
 msgstr "읽기 전용(_E):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:108
+#: ../ui/details.ui.h:107
 msgid "Sharea_ble:"
 msgstr "공유 가능(_B):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:109
+#: ../ui/details.ui.h:108
 msgid "Storage size:"
 msgstr "저장소 크기:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:110
+#: ../ui/details.ui.h:109
 msgid "Source path:"
 msgstr "원본 경로:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:111
+#: ../ui/details.ui.h:110
 msgid "Connect or disconnect media"
 msgstr "매체 연결/연결해제"
 
-#: ../ui/details.ui.h:112
+#: ../ui/details.ui.h:111
 msgid "Device type:"
 msgstr "장치 유형:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:113
+#: ../ui/details.ui.h:112
 msgid "Removab_le:"
 msgstr "이동식(_L):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:114
+#: ../ui/details.ui.h:113
 msgid "Disk b_us:"
 msgstr "디스크 버스(_U):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:115
+#: ../ui/details.ui.h:114
 msgid "Seria_l number:"
 msgstr "일련 번호(_L):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:116
+#: ../ui/details.ui.h:115
 msgid ""
 "<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
 "libvirt about the existing image format. </small>"
 msgstr ""
-"<small>이를 변경해도 디스크 이미지 형식은 변경되지 않으며, libvirt에 기존의 "
-"이미지 형식을 알릴 뿐입니다. </small>"
+"<small>이를 변경해도 디스크 이미지 형식은 변경되지 않으며, libvirt에 기존의 이미지 형식을 알릴 뿐입니다. </small>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:117
+#: ../ui/details.ui.h:116
 msgid "Storage forma_t:"
 msgstr "저장소 형식(_T):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:118
+#: ../ui/details.ui.h:117
 msgid "_SGIO:"
 msgstr "SGIO(_S):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:120
+#: ../ui/details.ui.h:119
 msgid "_IO mode:"
 msgstr "IO 모드(_I):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:121
+#: ../ui/details.ui.h:120
 msgid "_Performance options"
 msgstr "성능 옵션(_P)"
 
-#: ../ui/details.ui.h:122
+#: ../ui/details.ui.h:121
 msgid "Advanced _options"
 msgstr "고급 옵션(_O)"
 
-#: ../ui/details.ui.h:123
+#: ../ui/details.ui.h:122
 msgid "<b>Virtual Disk</b>"
 msgstr "<b>가상 디스크</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:125
+#: ../ui/details.ui.h:124
 msgid "MAC address:"
 msgstr "MAC 주소:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:126
+#: ../ui/details.ui.h:125
 msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
 msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:128 ../ui/host.ui.h:41
+#: ../ui/details.ui.h:127 ../ui/host.ui.h:41
 msgid "Mode:"
 msgstr "모드:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:129
+#: ../ui/details.ui.h:128
 msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
 msgstr "<b>가상 입력 장치</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:130
+#: ../ui/details.ui.h:129
 msgid "Device m_odel:"
 msgstr "장치 모델(_O):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:131
+#: ../ui/details.ui.h:130
 msgid "<b>Sound Device</b>"
 msgstr "<b>사운드 장치</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:132
+#: ../ui/details.ui.h:131
 msgid "Source host:"
 msgstr "소스 호스트:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:133
+#: ../ui/details.ui.h:132
 msgid "Bind host:"
 msgstr "바인딩 호스트:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:134
+#: ../ui/details.ui.h:133
 msgid "Target type:"
 msgstr "대상 유형:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:135
+#: ../ui/details.ui.h:134
 msgid "Target name:"
 msgstr "대상 이름:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:136
+#: ../ui/details.ui.h:135
 msgid "<b>insert type</b>"
 msgstr "<b>유형 입력</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
+#: ../ui/details.ui.h:136 ../ui/host.ui.h:11
 msgid "Device:"
 msgstr "장치:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:138
+#: ../ui/details.ui.h:137
 msgid "ROM _BAR:"
 msgstr "ROM BAR(_B):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:139
+#: ../ui/details.ui.h:138
 msgid "RAM:"
 msgstr "램:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:140
+#: ../ui/details.ui.h:139
 msgid "Heads:"
 msgstr "헤드:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:141
-msgid "3D acceleration:"
-msgstr ""
-
-#: ../ui/details.ui.h:142
+#: ../ui/details.ui.h:140
 msgid "<b>Video</b>"
 msgstr "<b>비디오</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:144
+#: ../ui/details.ui.h:142
 msgid "<b>Controller</b>"
 msgstr "<b>컨트롤러</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:145
+#: ../ui/details.ui.h:143
 msgid "<b>Filesystem</b>"
 msgstr "<b>파일 시스템</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
+#: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
 msgid "M_ode:"
 msgstr "모드(_O):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:147
+#: ../ui/details.ui.h:145
 msgid "<b>Smartcard Device</b>"
 msgstr "<b>스마트카드 장치</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:42
+#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/host.ui.h:42
 msgid "Address:"
 msgstr "주소:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:149
+#: ../ui/details.ui.h:147
 msgid "foo:12"
 msgstr "foo:12"
 
-#: ../ui/details.ui.h:150
+#: ../ui/details.ui.h:148
 msgid "<b>Redirected device</b>"
 msgstr "<b>리디렉트된 장치</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:152
+#: ../ui/details.ui.h:150
 msgid "<b>TPM Device</b>"
 msgstr "<b>TPM 장치</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:153
-#, fuzzy
-msgid "Host Device:"
-msgstr "호스트 장치(_D):"
-
-#: ../ui/details.ui.h:154
+#: ../ui/details.ui.h:151
 msgid "Backend type:"
 msgstr "백엔드 유형:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:155
+#: ../ui/details.ui.h:152
 msgid "Host:"
 msgstr "호스트:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:156
+#: ../ui/details.ui.h:153
 msgid "Service:"
 msgstr "서비스:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:157
+#: ../ui/details.ui.h:154
 msgid "Bind Host:"
 msgstr "바인드 호스트:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:158
+#: ../ui/details.ui.h:155
 msgid "Bind Service:"
 msgstr "바인드 서비스:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:159
+#: ../ui/details.ui.h:156
 msgid "Rate (period):"
 msgstr "속도(기간):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:160
+#: ../ui/details.ui.h:157
 msgid "Rate (bytes):"
 msgstr "속도(바이트):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:161
+#: ../ui/details.ui.h:158
 msgid "<b>Random Number Generator</b>"
 msgstr "<b>임의 번호 생성기</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:163
+#: ../ui/details.ui.h:160
 msgid "Address Type:"
 msgstr "주소 유형:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:164
+#: ../ui/details.ui.h:161
 msgid "IO Base:"
 msgstr "IO 기본:"
 
-#: ../ui/details.ui.h:165
+#: ../ui/details.ui.h:162
 msgid "panic-address-type"
 msgstr "panic-address-type"
 
-#: ../ui/details.ui.h:166
+#: ../ui/details.ui.h:163
 msgid "panic-iobase"
 msgstr "panic-iobase"
 
-#: ../ui/details.ui.h:167
+#: ../ui/details.ui.h:164
 msgid "<b>Panic Notifier</b>"
 msgstr "<b>Panic Notifier</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:169
+#: ../ui/details.ui.h:166
 msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
 msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
 
-#: ../ui/details.ui.h:170
+#: ../ui/details.ui.h:167
 msgid "_Password:"
 msgstr "암호(_P):"
 
-#: ../ui/details.ui.h:171
+#: ../ui/details.ui.h:168
 msgid "_Save this password in your keyring"
 msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
 
-#: ../ui/details.ui.h:172
+#: ../ui/details.ui.h:169
 msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
 msgstr ""
 
-#: ../ui/details.ui.h:174
+#: ../ui/details.ui.h:171
 msgid "_Login"
 msgstr "로그인(_L)"
 
@@ -7211,16 +7033,6 @@ msgstr "XAuth:"
 msgid "label"
 msgstr "레이블"
 
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Open_GL:"
-msgstr "열기(_O)"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "L_isten type:"
-msgstr "버스 유형(_B):"
-
 #: ../ui/host.ui.h:1
 msgid "Connection Details"
 msgstr "연결 상세 정보"
@@ -7449,6 +7261,10 @@ msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
 msgid "_Open"
 msgstr "열기(_O)"
 
+#: ../ui/manager.ui.h:25
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "종료(_S)"
+
 #: ../ui/migrate.ui.h:1
 msgid "Migrate the virtual machine"
 msgstr "가상 머신 이식"
@@ -7471,22 +7287,13 @@ msgstr "Libvirt에서 결정하도록 허용"
 
 #: ../ui/migrate.ui.h:9
 msgid ""
-"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
-"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
-"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
-"instance.\n"
+"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having the hypervisor open a separate network connection to the destination. The source libvirt instance connects directly to the destination libvirt instance.\n"
 "\n"
-"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
-"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
-"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
+"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. But it can be difficult to make this work with SSH transport."
 msgstr ""
-"하이퍼바이저에서 대상에 대한 개별 네트워크 연결을 열지 않고, libvirtd 연결 채"
-"널을 통한 터널 이식. 소스 libvirt 인스턴스에서 대상 libvirt 인스턴스에 직접 "
-"연결합니다.\n"
+"하이퍼바이저에서 대상에 대한 개별 네트워크 연결을 열지 않고, libvirtd 연결 채널을 통한 터널 이식. 소스 libvirt 인스턴스에서 대상 libvirt 인스턴스에 직접 연결합니다.\n"
 "\n"
-"따라서 추가 방화벽 포트를 열 필요가 없으므로 설정이 간소화되고, libvirt 연결"
-"이 암호화된 경우 이식 트래픽이 암호화됩니다. 그러나 SSH 전송에서는 이 기능을 "
-"작동하기 어려울 수 있습니다."
+"따라서 추가 방화벽 포트를 열 필요가 없으므로 설정이 간소화되고, libvirt 연결이 암호화된 경우 이식 트래픽이 암호화됩니다. 그러나 SSH 전송에서는 이 기능을 작동하기 어려울 수 있습니다."
 
 #: ../ui/migrate.ui.h:13
 msgid "_URI:"
@@ -7498,14 +7305,11 @@ msgstr "<b>연결</b>"
 
 #: ../ui/migrate.ui.h:15
 msgid ""
-"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
-"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
-"'none'.\n"
+"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not 'none'.\n"
 "\n"
 "Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
 msgstr ""
-"기본적으로, 디스크의 캐시 모드가 'none'이 아닌 경우와 같이 게스트의 오동작을 "
-"초래할 수 있는 특정 설정에 대해서는 libvirt에서 VM 이식을 거절합니다.\n"
+"기본적으로, 디스크의 캐시 모드가 'none'이 아닌 경우와 같이 게스트의 오동작을 초래할 수 있는 특정 설정에 대해서는 libvirt에서 VM 이식을 거절합니다.\n"
 "\n"
 "이 옵션을 활성화하면 해당 확인을 건너뛰도록 libvirt에 지시합니다."
 
@@ -7515,21 +7319,13 @@ msgstr "안전하지 않음 허용(_L):"
 
 #: ../ui/migrate.ui.h:19
 msgid ""
-"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
-"saved persistently on the destination host. The destination host is "
-"considered the new home of the VM.\n"
+"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and saved persistently on the destination host. The destination host is considered the new home of the VM.\n"
 "\n"
-"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
-"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
-"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
-"is shutdown."
+"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it is shutdown."
 msgstr ""
-"기본적으로 이식된 VM 구성은 소스 호스트에서 제거되고 대상 호스트에 영구 저장"
-"됩니다. 대상 호스트가 VM의 새로운 홈으로 간주됩니다.\n"
+"기본적으로 이식된 VM 구성은 소스 호스트에서 제거되고 대상 호스트에 영구 저장됩니다. 대상 호스트가 VM의 새로운 홈으로 간주됩니다.\n"
 "\n"
-"'임시'를 선택하면 이식은 임시 이동으로만 간주됩니다. 소스 호스트는 VM 구성의 "
-"사본을 유지 관리하며, 대상으로 이동된 실행 사본은 임시일 뿐이므로 대상이 종료"
-"되면 사라집니다."
+"'임시'를 선택하면 이식은 임시 이동으로만 간주됩니다. 소스 호스트는 VM 구성의 사본을 유지 관리하며, 대상으로 이동된 실행 사본은 임시일 뿐이므로 대상이 종료되면 사라집니다."
 
 #: ../ui/migrate.ui.h:22
 msgid "_Temporary move:"
@@ -7555,9 +7351,7 @@ msgstr "소스 모드(_O):"
 msgid ""
 "<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
 "network communication.</small>"
-msgstr ""
-"<small>대부분의 설정에서 macvtap는 호스트와 게스트 간 네트워크 통신에서 작동"
-"하지 않습니다.</small>"
+msgstr "<small>대부분의 설정에서 macvtap는 호스트와 게스트 간 네트워크 통신에서 작동하지 않습니다.</small>"
 
 #: ../ui/netlist.ui.h:4
 msgid "_Portgroup:"
@@ -7649,10 +7443,8 @@ msgstr "사운드 장치 추가(_A):"
 
 #: ../ui/preferences.ui.h:17
 msgid ""
-"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
-"performance\n"
-"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
-"will need\n"
+"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between performance\n"
+"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers will need\n"
 "identical CPUs in order to migrate the VM."
 msgstr ""
 "새 VM의 기본 CPU 설정입니다. 일반적으로 성능과 이식 호환성이\n"
@@ -7695,13 +7487,11 @@ msgstr "지원되지 않음 "
 msgid ""
 "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
 "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
-"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
-"operation in virt-manager's console window."
+"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
+" operation in virt-manager's console window."
 msgstr ""
-"게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기  (Alt"
-"+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. 일반적으로 이는 게스트에서 입력은 "
-"virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화되어 있습"
-"니다. "
+"게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기  (Alt+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. "
+"일반적으로 이는 게스트에서 입력은 virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화되어 있습니다. "
 
 #: ../ui/preferences.ui.h:29
 msgid "_Force console shortcuts:"
@@ -7716,8 +7506,8 @@ msgid ""
 "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
 "with properly configured guest using spice and the desktop agent."
 msgstr ""
-"게스트 창 크기가 변경되면 게스트 해상도를 변경하십시오. Spice와 데스크탑 에이"
-"전트를 사용하여 적절하게 구성된 게스트에서만 작동합니다."
+"게스트 창 크기가 변경되면 게스트 해상도를 변경하십시오. Spice와 데스크탑 에이전트를 사용하여 적절하게 구성된 게스트에서만 "
+"작동합니다."
 
 #: ../ui/preferences.ui.h:32
 msgid "_Resize guest with window:"
@@ -7891,12 +7681,3 @@ msgstr "볼륨 목록 새로고침"
 #: ../ui/storagelist.ui.h:20
 msgid "Delete volume"
 msgstr "볼륨 삭제"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "종료"
-
-#~ msgid "Local block device path '%s' must exist."
-#~ msgstr "로컬 블록 장치 경로 '%s'이(가) 있어야 합니다."
-
-#~ msgid "_Shutdown"
-#~ msgstr "종료(_S)"
-- 
2.12.2