Blame SOURCES/vinagre-3.14.3-ja-translations.patch

22448f
--- vinagre-3.14.3/po/ja.po
22448f
+++ vinagre-3.14.3/po/ja.po
22448f
@@ -5,35 +5,45 @@
22448f
 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010.
22448f
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012.
22448f
 # Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012.
22448f
-#
22448f
+# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2016. #zanata
22448f
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
22448f
 msgid ""
22448f
 msgstr ""
22448f
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
22448f
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22448f
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 16:37+0000\n"
22448f
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 16:02+0900\n"
22448f
-"Last-Translator: Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
22448f
-"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22448f
-"Language: ja\n"
22448f
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22448f
+"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:16+0530\n"
22448f
 "MIME-Version: 1.0\n"
22448f
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22448f
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22448f
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 11:06+0000\n"
22448f
+"Last-Translator: kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>\n"
22448f
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22448f
+"Language: ja\n"
22448f
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22448f
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
22448f
 
22448f
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
22448f
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
22448f
 msgstr "他のクライアントの接続をそのままにしておくかどうか"
22448f
 
22448f
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
22448f
-msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
22448f
-msgstr "指定したホストへ接続する際に、クライアントが他に接続しているクライアントをそのままにしておくか、または接続を断するかをサーバーに指示することができるようになります。TRUE にすると他のクライアントとデスクトップを共有します。"
22448f
+msgid ""
22448f
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
22448f
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
22448f
+"to share the desktop with the other clients."
22448f
+msgstr ""
22448f
+"指定したホストへ接続する際に、クライアントが他に接続しているクライアントをそのままにしておくか、または接続を断するかをサーバーに指示することができるようになります。TRUE "
22448f
+"にすると他のクライアントとデスクトップを共有します。"
22448f
 
22448f
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
22448f
-msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
22448f
+msgid ""
22448f
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
22448f
 msgstr "接続が1個だけの場合でもタブを表示するかどうか"
22448f
 
22448f
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
22448f
-msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
22448f
+msgid ""
22448f
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
22448f
+"tabs when there is more than one active connection."
22448f
 msgstr "\"TRUE\" にすると常にタブを表示します。\"FALSE\" にすると2個以上の接続がある場合にのみタブを表示します。"
22448f
 
22448f
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
22448f
@@ -41,8 +51,13 @@
22448f
 msgstr "メニューのアクセラレータキー(ショートカットキー)を表示するかどうか"
22448f
 
22448f
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
22448f
-msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
22448f
-msgstr "\"FALSE\" にするとメニューのショートカットが無効になります。\"TRUE\" にするとショートカットを有効にします。ショートカットを有効にした場合、これらのキー入力はメニューに取られてしまうため、リモートホストへキーが送信されなくなります。"
22448f
+msgid ""
22448f
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
22448f
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
22448f
+"and will not be sent to the remote host."
22448f
+msgstr ""
22448f
+"\"FALSE\" にするとメニューのショートカットが無効になります。\"TRUE\" "
22448f
+"にするとショートカットを有効にします。ショートカットを有効にした場合、これらのキー入力はメニューに取られてしまうため、リモートホストへキーが送信されなくなります。"
22448f
 
22448f
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
22448f
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
22448f
@@ -57,21 +72,37 @@
22448f
 msgstr "リバースコネクションを待つプログラムを開始するかどうか"
22448f
 
22448f
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
22448f
-msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
22448f
+msgid ""
22448f
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
22448f
+"connections."
22448f
 msgstr "\"TRUE\" に設定するとプログラムは常にリバースコネクションの接続を待ち始めます。"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:182
22448f
+#. Both taken from the desktop file.
22448f
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
22448f
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
22448f
 msgid "Remote Desktop Viewer"
22448f
 msgstr "リモートデスクトップビューアー"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
22448f
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
22448f
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
22448f
 msgid "Access remote desktops"
22448f
 msgstr "リモートデスクトップへアクセスします"
22448f
 
22448f
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
22448f
+msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
22448f
+msgstr "Vinagre では、リモートの Windows、Mac OS X および Linux デスクトップが表示されます。"
22448f
+
22448f
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
22448f
+msgid ""
22448f
+"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
22448f
+"SSH servers."
22448f
+msgstr "VNC、RDP および SPICE プロトコルを使用し、SSH サーバーへの接続にも使用可能です。"
22448f
+
22448f
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
22448f
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
22448f
-msgstr "VNC;RDP;SSH;ヴァーチャルネットワークコンピューティング;仮想ネットワークコンピューティング;遠隔操作;リモートデスクトッププロトコル;セキュアシェル;remote desktop;"
22448f
+msgstr ""
22448f
+"VNC;RDP;SSH;ヴァーチャルネットワークコンピューティング;仮想ネットワークコンピューティング;遠隔操作;リモートデスクトッププロトコル;セキュアシェル;remote "
22448f
+"desktop;"
22448f
 
22448f
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
22448f
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
22448f
@@ -96,13 +127,13 @@
22448f
 msgid "Authentication is required"
22448f
 msgstr "認証が必要です"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120
22448f
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
22448f
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
22448f
 msgid "Host:"
22448f
 msgstr "ホスト名:"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:117
22448f
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
22448f
 msgid "_Username:"
22448f
 msgstr "ユーザー名(_U):"
22448f
@@ -112,104 +143,156 @@
22448f
 msgstr "パスワード(_P):"
22448f
 
22448f
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
22448f
+msgid "_Domain:"
22448f
+msgstr "ドメイン(_D):"
22448f
+
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
22448f
 msgid "_Remember this credential"
22448f
 msgstr "この証明書を保持する(_R)"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
22448f
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
22448f
 msgstr "ログイン情報をGNOMEキーリングに保存"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
22448f
 msgid "Bookmarks"
22448f
 msgstr "ブックマーク"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
22448f
 msgid "Connection"
22448f
 msgstr "接続"
22448f
 
22448f
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
22448f
 msgid "_Name:"
22448f
 msgstr "名前(_N):"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
22448f
 msgid "_Host:"
22448f
 msgstr "ホスト名(_H):"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
22448f
 msgid "Options"
22448f
 msgstr "オプション"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
22448f
 msgid "_Full screen"
22448f
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
22448f
 msgid "Folder"
22448f
 msgstr "フォルダー"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
22448f
 msgid "Bookmark Folder"
22448f
 msgstr "ブックマークフォルダー"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
22448f
 msgid "Parent Folder"
22448f
 msgstr "親フォルダー"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
22448f
+msgid "Certificate Verification"
22448f
+msgstr "証明書の確認"
22448f
+
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
22448f
+msgid ""
22448f
+"The remote host has changed its certificate.\n"
22448f
+"Do you trust the new certificate?"
22448f
+msgstr "リモートホスト側で証明書が変更されました。\n"
22448f
+"新しい証明書を信用しますか?"
22448f
+
22448f
+#. Subject of the certificate.
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
22448f
+msgid "Subject:"
22448f
+msgstr "件名:"
22448f
+
22448f
+#. Issuer of the certificate.
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
22448f
+msgid "Issuer:"
22448f
+msgstr "発行者:"
22448f
+
22448f
+#. Fingerprint of the new certificate.
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
22448f
+msgid "New fingerprint:"
22448f
+msgstr "新しいフィンガープリント:"
22448f
+
22448f
+#. Fingerprint of the old certificate.
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
22448f
+msgid "Old fingerprint:"
22448f
+msgstr "古いフィンガープリント:"
22448f
+
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
22448f
+msgid ""
22448f
+"The below certificate could not be verified.\n"
22448f
+"Do you trust the certificate?"
22448f
+msgstr "下記の証明書は確認できませんでした。\n"
22448f
+"この証明書を信用しますか?"
22448f
+
22448f
+#. Fingerprint of the certificate.
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
22448f
+msgid "Fingerprint:"
22448f
+msgstr "フィンガープリント:"
22448f
+
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:756
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:797
22448f
 msgid "Connect"
22448f
 msgstr "接続"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
22448f
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
22448f
 msgstr "接続先のリモートデスクトップの選択"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
22448f
 msgid "_Protocol:"
22448f
 msgstr "プロトコル(_P):"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
22448f
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
22448f
 msgstr "この接続に使用するリモートデスクトッププロトコルを選択してください。"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
22448f
 msgid "Search for remote hosts on the network"
22448f
 msgstr "ネットワーク上のリモートホストを検索"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
22448f
 msgid "Connection options"
22448f
 msgstr "接続のオプション"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
22448f
 msgid "_Fullscreen"
22448f
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
22448f
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
22448f
 msgstr "この接続のスクリーンモードを有効化します。"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
22448f
 msgid "Reverse Connections"
22448f
 msgstr "リバースコネクション"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
22448f
-msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
22448f
-msgstr "リバースコネクションを有効にするとファイアウォール越しにリモートデスクトップにアクセスできるようになります。リモート側が接続を開始することになっています。リバースコネクションについて詳しく知りたい場合はヘルプを参照してください。"
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
22448f
+msgid ""
22448f
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
22448f
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
22448f
+"with you. For further information, read the help."
22448f
+msgstr ""
22448f
+"リバースコネクションを有効にするとファイアウォール越しにリモートデスクトップにアクセスできるようになります。リモート側が接続を開始することになっています。リバースコネクションについて詳しく知りたい場合はヘルプを参照してください。"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
22448f
 msgid "_Enable Reverse Connections"
22448f
 msgstr "リバースコネクションを有効にする(_E)"
22448f
 
22448f
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
22448f
 msgid "_Always Enabled"
22448f
 msgstr "常に有効にする(_A)"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
22448f
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
22448f
 msgstr "このデスクトップは以下のIPアドレスにてアクセス可能です:"
22448f
 
22448f
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
22448f
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
22448f
 msgid "Connectivity"
22448f
 msgstr "接続性"
22448f
 
22448f
@@ -230,56 +313,53 @@
22448f
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
22448f
 msgstr "MS Windows のリモートデスクトップへアクセスします"
22448f
 
22448f
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:104
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
22448f
 msgid "RDP Options"
22448f
 msgstr "RDPのオプション"
22448f
 
22448f
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
22448f
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
22448f
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:118
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:124
22448f
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
22448f
-msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username@hostname."
22448f
+msgid ""
22448f
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
22448f
+"the Host field above, in the form username@hostname."
22448f
 msgstr "オプションです。空欄の場合、あなたのユーザー名が使用されます。この名前はホスト名の項目でも ユーザー名@ホスト名 という形で使用されます。"
22448f
 
22448f
 #. Host width
22448f
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:131
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
22448f
 msgid "_Width:"
22448f
 msgstr "幅(_W):"
22448f
 
22448f
 #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
22448f
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:138
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:144
22448f
 msgid "Set width of the remote desktop"
22448f
 msgstr "リモートデスクトップの幅を設定します"
22448f
 
22448f
 #. Host height
22448f
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:147
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:153
22448f
 msgid "_Height:"
22448f
 msgstr "高さ(_H):"
22448f
 
22448f
 #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
22448f
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:154
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:160
22448f
 msgid "Set height of the remote desktop"
22448f
 msgstr "リモートデスクトップの高さを設定します"
22448f
 
22448f
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:121 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
22448f
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
22448f
 msgid "Port:"
22448f
 msgstr "ポート番号:"
22448f
 
22448f
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:139
22448f
-msgid "Error while executing xfreerdp"
22448f
-msgstr "xfreerdp を実行する際にエラーが発生しました。"
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:755 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:796
22448f
+msgid "_Cancel"
22448f
+msgstr "キャンセル(_C)"
22448f
 
22448f
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:140 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:500 ../vinagre/vinagre-options.c:85
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
22448f
-msgid "Unknown error"
22448f
-msgstr "原因不明のエラーです"
22448f
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
22448f
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
22448f
+msgid "Error connecting to host."
22448f
+msgstr "ホストへ接続する際にエラーが発生しました。"
22448f
 
22448f
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
22448f
 msgid "SSH"
22448f
@@ -298,7 +378,8 @@
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
22448f
 #, c-format
22448f
-msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
22448f
+msgid ""
22448f
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
22448f
 msgstr "'shared' フラグの値が間違っています (0 または 1 のどちらかです): %d (無視します)"
22448f
 
22448f
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
22448f
@@ -448,11 +529,6 @@
22448f
 msgid "Unknown reason"
22448f
 msgstr "原因不明です"
22448f
 
22448f
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
22448f
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
22448f
-msgid "Error connecting to host."
22448f
-msgstr "ホストへ接続する際にエラーが発生しました。"
22448f
-
22448f
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
22448f
 #, c-format
22448f
@@ -482,7 +558,7 @@
22448f
 
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
22448f
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
22448f
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
22448f
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
22448f
 msgstr "リモートの画面を現在のウィンドウの大きさに合わせます"
22448f
 
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
22448f
@@ -490,12 +566,12 @@
22448f
 msgstr "アスペクト比を保つ(_K)"
22448f
 
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
22448f
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
22448f
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
22448f
 msgstr "サイズの変更の際に画面のアスペクト比を保ちます"
22448f
 
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
22448f
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
22448f
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
22448f
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
22448f
 msgstr "マウス/キーボードのイベントを送信しない"
22448f
 
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
22448f
@@ -503,7 +579,7 @@
22448f
 msgstr "元のサイズ(_O)"
22448f
 
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
22448f
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
22448f
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
22448f
 msgstr "ウィンドウをリモートデスクトップのサイズに変更します"
22448f
 
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
22448f
@@ -519,9 +595,10 @@
22448f
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
22448f
 msgstr "Ctrl-Alt-Del を送る(_S)"
22448f
 
22448f
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682
22448f
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
22448f
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
22448f
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
22448f
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
22448f
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
22448f
 msgstr "リモートデスクトップへ Ctrl+Alt+Del を送信します"
22448f
 
22448f
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
22448f
@@ -537,9 +614,8 @@
22448f
 msgstr "表示のみ"
22448f
 
22448f
 #. Send Ctrl-alt-del
22448f
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
22448f
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
22448f
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
22448f
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
22448f
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
22448f
 msgstr "Ctrl-Alt-Del を送る"
22448f
 
22448f
@@ -547,7 +623,8 @@
22448f
 msgid ""
22448f
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
22448f
 "\n"
22448f
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
22448f
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
22448f
+"this feature."
22448f
 msgstr ""
22448f
 "お使いの Vinagre ではサイズの変更をサポートしていません。\n"
22448f
 "\n"
22448f
@@ -617,12 +694,22 @@
22448f
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
22448f
 msgstr "ブックマークを初期化する際にエラーが発生しました: %s"
22448f
 
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
22448f
+msgid "Unknown error"
22448f
+msgstr "原因不明のエラーです"
22448f
+
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
22448f
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
22448f
 msgstr "ブックマークを初期化する際にエラーが発生しました: ファイルが空のようです"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
22448f
-msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
22448f
+msgid ""
22448f
+"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
22448f
 msgstr "ブックマークを初期化する際にエラーが発生しました: Vinagre のブックマークファイルではないようです"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
22448f
@@ -649,7 +736,8 @@
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
22448f
-msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
22448f
+msgid ""
22448f
+"Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
22448f
 msgstr "ブックマークの移行でエラーが発生しました: XML 構造体の初期化に失敗しました"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
22448f
@@ -671,7 +759,9 @@
22448f
 msgstr "ディレクトリの生成に失敗しました"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
22448f
-msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
22448f
+msgid ""
22448f
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
22448f
+"supposed to run once."
22448f
 msgstr "ブックマークを新しい形式に変換します。この操作は一度しか実行できません。"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
22448f
@@ -698,7 +788,8 @@
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
22448f
 #, c-format
22448f
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
22448f
+msgid ""
22448f
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
22448f
 msgstr "すでに \"%s\" というアイテムがこのフォルダーの中にあります。別の名前を使用してください。"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
22448f
@@ -752,7 +843,9 @@
22448f
 msgstr "対応するファイルがありません"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
22448f
-msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
22448f
+msgid ""
22448f
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
22448f
+"try again."
22448f
 msgstr "この動作をサポートする有効なプラグインがありません。一部のプラグインを有効にして再度試してみてください。"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
22448f
@@ -760,17 +853,17 @@
22448f
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
22448f
 msgstr[0] "次のファイルは開けません"
22448f
 
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:464
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
22448f
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
22448f
 msgstr "プロトコル一覧から有効なプロトコルを取得できませんでした。"
22448f
 
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
22448f
 #, c-format
22448f
 msgid "Error while saving history file: %s"
22448f
 msgstr "履歴ファイルを保存する際にエラーが発生しました: %s"
22448f
 
22448f
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
22448f
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
22448f
 msgid "Choose a Remote Desktop"
22448f
 msgstr "リモートデスクトップの選択"
22448f
 
22448f
@@ -899,12 +992,10 @@
22448f
 msgstr "IPv4:"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
22448f
-msgid ""
22448f
-"\n"
22448f
+msgid "\n"
22448f
 "\n"
22448f
 "IPv6:"
22448f
-msgstr ""
22448f
-"\n"
22448f
+msgstr "\n"
22448f
 "\n"
22448f
 "IPv6:"
22448f
 
22448f
@@ -918,8 +1009,11 @@
22448f
 msgstr "リバースコネクションをアクティベーションする際にエラーが発生しました。"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
22448f
-msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
22448f
-msgstr "プログラムはTCPポート5500から始まる利用可能なポートを見つけることができませんでした。すべてのTCPポートを消費する他のプログラムを実行中ですか?"
22448f
+msgid ""
22448f
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
22448f
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
22448f
+msgstr ""
22448f
+"プログラムはTCPポート5500から始まる利用可能なポートを見つけることができませんでした。すべてのTCPポートを消費する他のプログラムを実行中ですか?"
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
22448f
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
22448f
@@ -965,7 +1059,8 @@
22448f
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
22448f
 "This happens when you log in to a host the first time.\n"
22448f
 "\n"
22448f
-"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
22448f
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
22448f
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
22448f
 msgstr ""
22448f
 "リモートホスト (%s) を一意に識別できません。\n"
22448f
 "これは初めてホストへログインした時に発生します。\n"
22448f
@@ -1235,7 +1330,8 @@
22448f
 
22448f
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:773
22448f
 msgid ""
22448f
-"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
22448f
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
22448f
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
22448f
 "\n"
22448f
 "This message will appear only once."
22448f
 msgstr ""
22448f
@@ -1251,220 +1347,3 @@
22448f
 #, c-format
22448f
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
22448f
 msgstr "ファイル %s を作成する際にエラーが発生しました: %s"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_About"
22448f
-#~ msgstr "情報(_A)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Interface"
22448f
-#~ msgstr "インターフェース"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Preferences"
22448f
-#~ msgstr "設定"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation."
22448f
-#~ msgstr "このオプションではメニューのアクセラレータとキーボードショートカットを有効にします。無効になっている理由を知りたい場合はドキュメントを参照してください。"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
22448f
-#~ msgstr "どのマシンへ接続しますか?"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Always show tabs"
22448f
-#~ msgstr "常にタブを表示する(_A)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Active plugins"
22448f
-#~ msgstr "有効なプラグイン"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
22448f
-#~ msgstr "有効なプラグインのリストです。これには有効なプラグインの \"場所\" が含まれています。指定のプラグインの \"場所\" を知るには .vinagre-plugin ファイルを参照してください。"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
22448f
-#~ msgstr "\"vnc://\" という URI に対するハンドラー"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "SSH support"
22448f
-#~ msgstr "SSH のサポート"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Reverse Connections..."
22448f
-#~ msgstr "リバースコネクション(_R)..."
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Depth Color:"
22448f
-#~ msgstr "色深度(_D):"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "VNC support"
22448f
-#~ msgstr "VNC のサポート"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
22448f
-#~ msgstr "VNC接続要求を受けましたが、有効なウィンドウがありません"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
22448f
-#~ msgstr "リモートマシンに素早く接続します"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
22448f
-#~ msgstr "Vinagre アプレットのファクトリ"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Could not run vinagre:"
22448f
-#~ msgstr "Vinagre を起動できませんでした:"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
22448f
-#~ msgstr "リモートデスクトップビューアーを開く"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Access your bookmarks"
22448f
-#~ msgstr "ブックマークにアクセスします"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_New Folder"
22448f
-#~ msgstr "新しいフォルダー(_N)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Create a new folder"
22448f
-#~ msgstr "新しいフォルダーを生成します"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Open bookmark"
22448f
-#~ msgstr "ブックマークを開く(_O)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Connect to this machine"
22448f
-#~ msgstr "このマシンへ接続します"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Edit bookmark"
22448f
-#~ msgstr "ブックマークの編集(_E)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
22448f
-#~ msgstr "この接続の詳細を編集します"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Remove from bookmarks"
22448f
-#~ msgstr "ブックマークの削除(_R)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
22448f
-#~ msgstr "この接続をブックマークから削除します"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Invalid operation"
22448f
-#~ msgstr "間違った操作です"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
22448f
-#~ msgstr "ドラッグアンドドロップで受け取ったデータが間違っています。"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Hide panel"
22448f
-#~ msgstr "パネルを隠す"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Hosts nearby"
22448f
-#~ msgstr "近くにあるホスト"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
22448f
-#~ msgstr "コマンドラインオプションの一覧を参照するには 'vinagre --help' を実行してください"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
22448f
-#~ msgstr "プラグイン %s はサービス %s に対するブラウザーとしてすでに登録済です。"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Connecting..."
22448f
-#~ msgstr "接続中..."
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Plugin Manager"
22448f
-#~ msgstr "プラグインマネージャー"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Plugin"
22448f
-#~ msgstr "プラグイン"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Enabled"
22448f
-#~ msgstr "有効"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "C_onfigure"
22448f
-#~ msgstr "設定(_O)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "A_ctivate"
22448f
-#~ msgstr "有効にする(_C)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Ac_tivate All"
22448f
-#~ msgstr "すべて有効にする(_T)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Deactivate All"
22448f
-#~ msgstr "すべて無効にする(_D)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_About Plugin"
22448f
-#~ msgstr "プラグインの情報(_A)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
22448f
-#~ msgstr "プラグインの設定(_O)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Machine"
22448f
-#~ msgstr "マシン(_M)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Edit the application preferences"
22448f
-#~ msgstr "このアプリケーションを設定します"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Plugins"
22448f
-#~ msgstr "プラグイン(_P)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Select plugins"
22448f
-#~ msgstr "プラグインの選択"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Side _Panel"
22448f
-#~ msgstr "サイドパネル(_P)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Show or hide the side panel"
22448f
-#~ msgstr "サイドパネルの表示を切り替えます"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "C_lose All"
22448f
-#~ msgstr "すべて閉じる(_L)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
22448f
-#~ msgstr "プログラムは UI ファイルを開こうとしましたが成功しませんでした。エラーメッセージ:"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
22448f
-#~ msgstr "Vinagre はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
22448f
-#~ msgstr "Vinagre 本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書を参照してください。"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
22448f
-#~ msgstr "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、<http://www.gnu.org/licenses/> を参照してください。"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Vinagre Website"
22448f
-#~ msgstr "Vinagre のウェブサイト"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
22448f
-#~ msgstr "メニューのアクセラレータとキーボードショートカットについて"
22448f
-
22448f
-#~ msgid ""
22448f
-#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
22448f
-#~ "\n"
22448f
-#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n"
22448f
-#~ "\n"
22448f
-#~ "This message will appear only once."
22448f
-#~ msgstr ""
22448f
-#~ "Vinagre ではデフォルトでメニューのアクセラレータとキーボードショートカットが無効になっています。理由としてはキー入力がプログラムに取られるのを防いでリモートのマシンに入力を送るためです。\n"
22448f
-#~ "\n"
22448f
-#~ "設定ダイアログでこの挙動を変更することができます。詳しい情報はドキュメントを確認してください。\n"
22448f
-#~ "\n"
22448f
-#~ "このメッセージは一度だけ表示されます。"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Connection"
22448f
-#~ msgstr "接続"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Folder"
22448f
-#~ msgstr "フォルダー"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "<small>All fields above are mandatory</small>"
22448f
-#~ msgstr "<small>すべての項目を入力してください</small>"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "host or host:display or host::port"
22448f
-#~ msgstr "ホスト名またはホスト名:ディスプレイ番号またはホスト名::ポート番号を入力してください"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Supported formats"
22448f
-#~ msgstr "サポートしているファイル"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Choose a VNC Server"
22448f
-#~ msgstr "VNC サーバーの選択"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Could not find the host address in the file."
22448f
-#~ msgstr "ホストのアドレスが見つかりませんでした"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Opens a .vnc file"
22448f
-#~ msgstr "指定した .vnc ファイルを開く"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
22448f
-#~ msgstr "- GNOME 向けの VNC クライアント"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Minimize window"
22448f
-#~ msgstr "ウィンドウの最小化"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "_Read only"
22448f
-#~ msgstr "表示のみ(_R)"
22448f
-
22448f
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
22448f
-#~ msgstr "取得したカーソルを解放する場合は Ctrl+Alt を押下してください"