# Dutch Translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
# Previous-Translator(s):
# highlight: oplichten
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 07:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:07+0200\n"
"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.nl>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: blowfish.c:418
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() uitgevoerd met leeg wachtwoord"
#: blowfish.c:513
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
#: blowfish.c:532
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: gebruik Blowfish big/little endian is onjuist"
#: blowfish.c:645
msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: sha256 test mislukt"
#: blowfish.c:650
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: Blowfish test mislukt"
#: buffer.c:103
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: kan geen buffer aanmaken, beëindigen..."
#: buffer.c:106
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: kan geen buffer aanmaken, een andere wordt gebruikt..."
#: buffer.c:879
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: geen van de buffers is gelost"
#: buffer.c:881
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: geen van de buffers is verwijderd"
#: buffer.c:883
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: geen van de buffers is gewist"
#: buffer.c:891
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 buffer gelost"
#: buffer.c:893
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d buffers gelost"
#: buffer.c:898
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 buffer verwijderd"
#: buffer.c:900
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d buffers verwijderd"
#: buffer.c:905
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 buffer gewist"
#: buffer.c:907
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d buffers gewist"
#: buffer.c:965
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: geen aangepast buffer gevonden"
#. back where we started, didn't find anything.
#: buffer.c:1004
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: er is geen vermelde buffer"
#: buffer.c:1016
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Buffer %ld bestaat niet"
#: buffer.c:1019
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: kan niet voorbij het laatste buffer komen"
#: buffer.c:1021
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: kan niet vóór het eerste buffer komen"
#: buffer.c:1063
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer %ld (voeg ! toe om te forceren)"
#: buffer.c:1080
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: kan laatste buffer niet legen"
#: buffer.c:1657
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: waarschuwing: lijst met bestandsnamen is vol"
#: buffer.c:1856
#: quickfix.c:3626
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: buffer %ld niet gevonden"
#: buffer.c:2131
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: %s meermaals gevonden"
#: buffer.c:2133
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: geen overeenkomstig buffer voor %s"
#: buffer.c:2585
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "regel %ld"
#: buffer.c:2672
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: buffer met deze naam bestaat al"
#: buffer.c:2999
msgid " [Modified]"
msgstr " [Gewijzigd]"
#: buffer.c:3004
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Niet bewerkt]"
#: buffer.c:3009
msgid "[New file]"
msgstr "[Nieuw bestand]"
#: buffer.c:3010
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Leesfouten]"
#: buffer.c:3012
#: fileio.c:2429
#: netbeans.c:3848
msgid "[readonly]"
msgstr "[alleen-lezen]"
#: buffer.c:3035
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 regel --%d%%--"
#: buffer.c:3038
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld regels --%d%%--"
#: buffer.c:3045
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "regel %ld van %ld --%d%%-- kol "
#: buffer.c:3166
#: buffer.c:5132
#: memline.c:1783
msgid "[No Name]"
msgstr "[Geen naam]"
#. must be a help buffer
#: buffer.c:3204
msgid "help"
msgstr "hulp"
#: buffer.c:3832
#: screen.c:6091
msgid "[Help]"
msgstr "[Hulp]"
#: buffer.c:3866
#: screen.c:6097
msgid "[Preview]"
msgstr "[Voorvertoning]"
#: buffer.c:4188
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: buffer.c:4188
msgid "Bot"
msgstr "Bodem"
#: buffer.c:4191
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: buffer.c:5067
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Bufferlijst:\n"
#: buffer.c:5116
msgid "[Location List]"
msgstr "[Locatielijst]"
#: buffer.c:5118
msgid "[Quickfix list]"
msgstr "[Quickfix-lijst]"
#: buffer.c:5128
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Klad]"
#: buffer.c:5445
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Tekens ---"
#: buffer.c:5455
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Tekens voor %s:"
#: buffer.c:5461
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " regel=%ld id=%d naam=%s"
#: diff.c:141
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: kan niet meer dan %ld buffers vergelijken"
#: diff.c:777
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: kan tijdelijke bestand niet lezen of opslaan"
#: diff.c:778
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: kan geen verschillen genereren"
#: diff.c:901
msgid "Patch file"
msgstr "Patch-bestand"
#: diff.c:1005
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: kan patch-uitvoer niet lezen"
#: diff.c:1236
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: kan diff-uitvoer niet lezen"
#: diff.c:2095
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: huidige buffer is niet in diff-modus"
#: diff.c:2114
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: geen ander buffer in diff-modus is bewerkbaar"
#: diff.c:2116
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: geen ander buffer in diff-modus"
#: diff.c:2126
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: meer dan twee buffers in diff-modus, weet niet welke gebruikt moet worden"
#: diff.c:2149
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: kan buffer \"%s\" niet vinden"
#: diff.c:2157
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: buffer \"%s\" is niet in diff-modus"
#: diff.c:2201
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: buffer is onverwacht gewijzigd"
#: digraph.c:2214
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape in digraph niet toegestaan"
#: digraph.c:2407
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: bestand met toetsbindingen niet gevonden"
#: digraph.c:2434
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Gebruik van :loadkeymap niet in een 'sourced' bestand"
#: digraph.c:2473
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: toetsbinding leeg"
#: edit.c:42
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " trefwoordvoltooiing (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
#: edit.c:43
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
#: edit.c:45
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " gehele-regelvoltooiing (^L^N^P)"
#: edit.c:46
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " bestandsnaamvoltooiing (^F^N^P)"
#: edit.c:47
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " tag-voltooiing (^]^N^P)"
#: edit.c:48
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Padpatroonvoltooiing (^N^P)"
#: edit.c:49
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " definitievoltooiiing (^D^N^P)"
#: edit.c:51
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Dictionaryvoltooiing (^K^N^P)"
#: edit.c:52
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Thesaurusvoltooiing (^T^N^P)"
#: edit.c:53
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " opdrachtregelvoltooiing (^V^N^P)"
#: edit.c:54
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " gebruikergedefinieerde voltooiing (^U^N^P)"
#: edit.c:55
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " omni-voltooiing (^O^N^P)"
#: edit.c:56
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " spellingsuggestie (s^N^P)"
#: edit.c:57
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " lokaal-trefwoordvoltooiing (^N^P)"
#: edit.c:60
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Einde van paragraaf"
#: edit.c:2042
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'Dictionary'-optie is leeg"
#: edit.c:2043
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "'thesaurus'-optie is leeg"
#: edit.c:3009
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Doorzoeken Dictionary: %s"
#: edit.c:3494
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (invoegen) scroll (^E/^Y)"
#: edit.c:3496
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (vervangen) scroll (^E/^Y)"
#: edit.c:3973
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "doorzoeken: %s"
#: edit.c:4008
msgid "Scanning tags."
msgstr "Doorzoeken tags."
#: edit.c:5021
msgid " Adding"
msgstr " toevoegen"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
#: edit.c:5068
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- doorzoeken..."
#: edit.c:5128
msgid "Back at original"
msgstr "Terug naar origineel"
#: edit.c:5133
msgid "Word from other line"
msgstr "Woord uit andere regel"
#: edit.c:5138
msgid "The only match"
msgstr "Het enige resultaat"
#: edit.c:5203
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "resultaat %d van %d"
#: edit.c:5207
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "resultaat %d"
#: eval.c:96
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: onverwachte tekens in :let"
#: eval.c:97
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: lijstindex buiten bereik: %ld"
#: eval.c:98
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: ongedefinieerde variabele: %s"
#: eval.c:99
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ontbrekende ']'"
#: eval.c:100
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: argument van %s moet een List zijn"
#: eval.c:101
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: argument van %s moet een List of Dictionary zijn"
#: eval.c:102
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: kan geen leeg trefwoord als Dictionary gebruiken"
#: eval.c:103
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: List is vereist"
#: eval.c:104
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Dictionary is vereist"
#: eval.c:105
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: te veel argumenten voor functie: %s"
#: eval.c:106
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: trefwoord niet aangetroffen in Dictionary: %s"
#: eval.c:107
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: function %s bestaat reeds, voeg ! toe om te vervangen"
#: eval.c:108
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: woord bestaat al in Dictionary"
#: eval.c:109
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref is vereist"
#: eval.c:110
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: kan [:] niet met een Dictionary gebruiken"
#: eval.c:111
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: onjuist type variabele voor %s="
#: eval.c:112
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: onbekende functie: %s"
#: eval.c:113
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: ongeldige variabelenaam: %s"
#: eval.c:1931
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: minder doelen dan Listitems"
#: eval.c:1936
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: meer doelen dan Listitems"
#: eval.c:2022
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Dubbele ; in variabelenlijst"
#: eval.c:2241
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: kan variabelen voor %s niet tonen"
#: eval.c:2587
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: alleen een List of Dictionary kan geïndexeerd worden"
#: eval.c:2593
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] moet als laatste staan"
#: eval.c:2645
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] vereist een Listwaarde"
#: eval.c:2881
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Listwaarde heeft meer value has more items than target"
#: eval.c:2885
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Listwaarde heeft onvoldoende items"
#: eval.c:3120
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" ontbreekt na :for"
#: eval.c:3353
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: ontbrekende haakjes: %s"
#: eval.c:3592
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: onbekende variabele: \"%s\""
#: eval.c:3679
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variabele is te diep genest om te beveiligen"
#: eval.c:4027
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: ':' ontbreekt na '?'"
#: eval.c:4329
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: List kan alleen met een Lijst worden vergeleken"
#: eval.c:4331
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: ongeldige bewerking voor Listen"
#: eval.c:4358
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Dictionary kan alleen met Woordenboek worden vergeleken"
#: eval.c:4360
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: ongeldige bewerking voor Dictionary"
#: eval.c:4380
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Funcref kan alleen met Funcref worden vergeleken"
#: eval.c:4382
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: ongeldige bewerking voor Funcrefs"
#: eval.c:4802
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: '%' kan niet met Float worden gebruikt"
#: eval.c:5022
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' ontbreekt"
#: eval.c:5174
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: een Funcref kan niet geïndexeerd worden"
#: eval.c:5431
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: optienaam ontbreekt: %s"
#: eval.c:5449
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: onbekende optie: %s"
#: eval.c:5515
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: ontbrekend aanhaalteken: %s"
#: eval.c:5651
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: ontbrekend aanhaalteken: %s"
#: eval.c:5730
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: komma ontbreekt in List: %s"
#: eval.c:5738
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: einde van List ']' ontbreekt: %s"
#: eval.c:7230
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: dubbelepunt in Dictionary ontbreekt: %s"
#: eval.c:7259
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: dubbele sleutel in Dictionary: \"%s\""
#: eval.c:7279
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: komma ontbreekt in Dictionary: %s"
#: eval.c:7287
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: einde van Dictionary '}' ontbreekt: %s"
#: eval.c:7325
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variabele is te diep genest om te tonen"
#: eval.c:8059
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: teveel argumenten voor functie %s"
#: eval.c:8061
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: ongeldige argumenten voor functie %s"
#: eval.c:8270
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: onbekende functie: %s"
#: eval.c:8276
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: onvoldoende argumenten voor functie: %s"
#: eval.c:8280
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: gebruik van <SID> buiten een scriptcontext: %s"
#: eval.c:8284
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: dict-functie aanroep zonder Dictionary: %s"
#: eval.c:8357
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Number of Float vereist"
#: eval.c:8949
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699:teveel argumenten"
#: eval.c:9118
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() kan alleen in Invoegmodus worden gebruikt"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
#: eval.c:9218
#: gui.c:4876
#: gui_gtk.c:2144
#: os_mswin.c:598
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eval.c:9914
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: sleutel bestaat al: %s"
#: eval.c:10506
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld regels: "
#: eval.c:10594
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: onbekende functie: %s"
#: eval.c:12620
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Annuleren"
#: eval.c:12702
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() vaker aangeroepen dan inputsave()"
#: eval.c:12836
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: bereik niet toegestaan"
#: eval.c:13036
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: ongeldig type voor len()"
#: eval.c:14063
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: stap is nul"
#: eval.c:14065
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: start na einde"
#: eval.c:14118
#: eval.c:17978
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
#: eval.c:14352
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: geen verbinding met Vim-server"
#: eval.c:14400
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: verzenden naar %s onmogelijk"
#: eval.c:14547
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: lezen van serverantwoord onmogelijk"
#: eval.c:14797
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: teveel symbolische koppelingen (oneindige lus?)"
#: eval.c:15527
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: verzenden nar client onmogelijk"
#: eval.c:16294
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: sorteer-vergelijkfunctie mislukt"
#: eval.c:16619
msgid "(Invalid)"
msgstr "(ongeldig)"
#: eval.c:17104
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: opslaan van temp-bestand is mislukt"
#: eval.c:19007
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: een Float wordt als Number gebruikt"
#: eval.c:19011
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: een Funcref wordt als Number gebruikt"
#: eval.c:19019
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: List wordt als een Number gebruikt"
#: eval.c:19022
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Dictionary gebruiken als een Number"
#: eval.c:19125
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref gebruiken als een String"
#: eval.c:19128
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: List gebruiken als een String"
#: eval.c:19131
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Dictionary gebruiken als een String"
#: eval.c:19135
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Float gebruiken als een String"
#: eval.c:19505
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: variabelenaam van Funcref moet beginnen met een hoofdletter: %s"
#: eval.c:19513
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: variablenaam botst met bestaande functie: %s"
#: eval.c:19538
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: variabelesoort past niet bij: %s"
#: eval.c:19647
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: kan variabele %s niet verwijderen"
#: eval.c:19664
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: waarde is geblokkeerd: %s"
#: eval.c:19665
#: eval.c:19671
#: message.c:2132
#: os_mswin.c:2258
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: eval.c:19670
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: kan waarde van %s niet veranderen"
#: eval.c:19755
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variabele te diep genest om een kopie te maken"
#: eval.c:20228
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: ongedefinieerde functie: %s"
#: eval.c:20241
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: ontbrekende '(': %s"
#: eval.c:20297
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: ongeldig argument: %s"
#: eval.c:20407
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: ontbrekende :endfunction"
#: eval.c:20544
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: functienaam botst met variabele: %s"
#: eval.c:20559
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: kan functie %s niet opnieuw definiëren, het is in gebruik"
#: eval.c:20624
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: functienaam komt niet overeen met bestandsnaam van het script: %s"
#: eval.c:20742
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: functienaam is vereist"
#: eval.c:20862
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr "E128: functionnaam moet met een hoofdletter beginnen of een dubbelepunt bevatten: %s"
#: eval.c:21394
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: functie %s wordt gebruikt en kan niet worden verwijderd"
#: eval.c:21514
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: diepte functieaanroep overstijgt 'maxfuncdepth'"
#: eval.c:21653
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "%s aanroepen"
#: eval.c:21745
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s afgebroken"
#: eval.c:21747
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s komt terug met de waarde #%ld"
#: eval.c:21763
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s komt terug met de waarde %s"
#: eval.c:21787
#: ex_cmds2.c:3233
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "voortzetten in %s"
#: eval.c:21906
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return niet binnen een functie"
#: eval.c:22319
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# globale variabelen:\n"
#: eval.c:22436
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tLaatst ingesteld door "
#: eval.c:22456
msgid "No old files"
msgstr "Geen oudere bestanden"
#: ex_cmds.c:101
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
#: ex_cmds.c:128
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
#: ex_cmds.c:129
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
#: ex_cmds.c:739
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: verplaats regels in zichzelf"
#: ex_cmds.c:808
msgid "1 line moved"
msgstr "1 regel verplaatst"
#: ex_cmds.c:810
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld regels verplaatst"
#: ex_cmds.c:1305
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld regels gefilterd"
#: ex_cmds.c:1329
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter* Autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen"
#: ex_cmds.c:1414
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Niets opgeslagen sinds laatste wijziging]\n"
#: ex_cmds.c:1672
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s in regel: "
#: ex_cmds.c:1680
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: teveel fouten, restand van bestand overgeslagen"
#: ex_cmds.c:1709
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Inlezen viminfo-bestand \"%s\"%s%s%s"
#: ex_cmds.c:1711
msgid " info"
msgstr " info"
#: ex_cmds.c:1712
msgid " marks"
msgstr " markering"
#: ex_cmds.c:1713
msgid " oldfiles"
msgstr " oud-bestanden"
#: ex_cmds.c:1714
msgid " FAILED"
msgstr " MISLUKT"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#: ex_cmds.c:1810
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: viminfo-bestand is niet schrijfbaar: %s"
#: ex_cmds.c:1963
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: kan niet naar viminfo-bestand %s schrijven!"
#: ex_cmds.c:1973
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "viminfo-bestand \"%s\" opslaan"
#. Write the info:
#: ex_cmds.c:2081
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Dit viminfo-bestand is aangemaakt door Vim %s.\n"
#: ex_cmds.c:2083
#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Bewerken is toegestaan, maar doe het met aandacht!\n"
"\n"
#: ex_cmds.c:2085
#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Waarde van 'encoding' bij het opslaan van dit bestand\n"
#: ex_cmds.c:2185
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Ongeldig startteken"
#: ex_cmds.c:2551
#: ex_cmds2.c:1478
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: ex_cmds.c:2628
msgid "Write partial file?"
msgstr "Gedeeltelijk bestand opslaan?"
#: ex_cmds.c:2635
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: gebruik ! om gedeeltelijk buffer op te slaan"
#: ex_cmds.c:2777
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Bestaand bestand \"%s\" overschrijven?"
#: ex_cmds.c:2820
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Wisselbestand \"%s\" bestaat, toch overschrijven?"
#: ex_cmds.c:2833
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: wisselbestand bestaat: %s (:silent! overschrijft)"
#: ex_cmds.c:2901
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: buffer %ld heeft geen bestandsnaam"
#: ex_cmds.c:2940
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: bestand is niet opgeslagen: opslaan is uitgeschakeld door 'write'-optie"
#: ex_cmds.c:2970
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"'alleen-lezen'-optie is inschakeld voor \"%s\".\n"
"Toch opslaan?"
#: ex_cmds.c:2973
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
"Bestandsrechten van \"%s\" zijn alleen-lezen.\n"
"Mogelijk kan er toch naar weggeschreven worden.\n"
"Proberen op te slaan?"
#: ex_cmds.c:2990
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" is alleen-lezen (voeg ! toe om te overschrijven)"
#: ex_cmds.c:3177
msgid "Edit File"
msgstr "Bestand bewerken"
#: ex_cmds.c:3860
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: 'Autocommands' hebben het nieuwe buffer %s onverwacht verwijderd"
#: ex_cmds.c:4076
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: niet-numeriek argument voor :z"
#: ex_cmds.c:4175
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: in rvim zijn shell-opdrachten zijn niet toegestaan"
#: ex_cmds.c:4276
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: reguliere expressies kunnen niet begrensd worden door letters"
#: ex_cmds.c:4736
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "vervang door %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
#: ex_cmds.c:5181
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Onderbroken) "
#: ex_cmds.c:5186
msgid "1 match"
msgstr "1 overeenkomst"
#: ex_cmds.c:5186
msgid "1 substitution"
msgstr "1 vervanging"
#: ex_cmds.c:5189
#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld overeenkomsten"
#: ex_cmds.c:5189
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld vervangingen"
#: ex_cmds.c:5194
msgid " on 1 line"
msgstr " op 1 regel"
#: ex_cmds.c:5197
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " op %ld regels"
#: ex_cmds.c:5244
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: kan :global niet recursief uitvoeren"
#: ex_cmds.c:5277
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: reguliere expressies ontbreken bij global"
#: ex_cmds.c:5326
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Patroon aangetroffen in iedere regel: %s"
#: ex_cmds.c:5413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Laatst vervangingsstring:\n"
"$"
#: ex_cmds.c:5526
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: geen paniek!"
#: ex_cmds.c:5572
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: helaas, geen '%s'-hulp voor %s"
#: ex_cmds.c:5575
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: helaas, geen hulp voor %s"
#: ex_cmds.c:5617
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "helaas, hulpbestand \"%s\" is niet gevonden"
#: ex_cmds.c:6195
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: geen map: %s"
#: ex_cmds.c:6338
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: kan %s niet openen om naar te schrijven"
#: ex_cmds.c:6375
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: kan %s niet openen om uit te lezen"
#: ex_cmds.c:6411
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: mengelmoes van hulpbestandcoderingen binnen een taal: %s"
#: ex_cmds.c:6489
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: dubbele tag \"%s\" in bestand %s/%s"
#: ex_cmds.c:6625
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: onbekende opdracht voor margetekens: %s"
#: ex_cmds.c:6642
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: ontbrekende naam margeteken"
#: ex_cmds.c:6688
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: teveel margetekens gedefinieerd"
#: ex_cmds.c:6756
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: ongeldige tekst margeteken: %s"
#: ex_cmds.c:6787
#: ex_cmds.c:6962
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: onbekend margeteken: %s"
#: ex_cmds.c:6820
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: ontbrekend nummer margeteken"
#: ex_cmds.c:6902
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: ongeldige buffernaam: %s"
#: ex_cmds.c:6941
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: ongeldige id margeteken: %ld"
#: ex_cmds.c:7011
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NIET GEVONDEN)"
#: ex_cmds.c:7013
msgid " (not supported)"
msgstr "(niet ondersteund)"
#: ex_cmds.c:7137
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Verwijderd]"
#: ex_cmds2.c:138
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Debug-modus gestart. Typ \"cont\" om verder te gaan."
#: ex_cmds2.c:142
#: ex_docmd.c:1094
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "regel %ld: %s"
#: ex_cmds2.c:144
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
#: ex_cmds2.c:344
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "'Breakpoint' in \"%s%s\" regel %ld"
#: ex_cmds2.c:656
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: 'Breakpoint' niet gevonden: %s"
#: ex_cmds2.c:692
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Geen 'breakpoints' opgegeven"
#: ex_cmds2.c:697
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s regel %ld"
#: ex_cmds2.c:1095
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: gebruik eerst \":profile start {fname}\""
#: ex_cmds2.c:1503
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "veranderingen opslaan in \"%s\"?"
#: ex_cmds2.c:1505
#: ex_docmd.c:10880
msgid "Untitled"
msgstr "naamloos"
#: ex_cmds2.c:1634
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer \"%s\""
#: ex_cmds2.c:1705
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Waarschuwing: onverwacht ander buffer binnengegaan (controleer 'autocommands')"
#: ex_cmds2.c:2149
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: slechts een bestand beschikbaar voor bewerking"
#: ex_cmds2.c:2151
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: kan niet verder terug dan eerste bestand"
#: ex_cmds2.c:2153
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: kan niet verder dan laatste bestand"
#: ex_cmds2.c:2583
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: compiler niet ondersteund: %s"
#: ex_cmds2.c:2684
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Naar \"%s\" in \"%s\" zoeken"
#: ex_cmds2.c:2711
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Naar \"%s\" zoeken"
#: ex_cmds2.c:2737
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "niet gevonden in 'runtimepath': \"%s\""
#: ex_cmds2.c:2772
msgid "Source Vim script"
msgstr "Vim-script laden"
#: ex_cmds2.c:2962
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "kan geen map laden: \"%s\""
#: ex_cmds2.c:3019
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "kan \"%s\" niet laden"
#: ex_cmds2.c:3021
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "regel %ld: kan \"%s\" niet laden"
#: ex_cmds2.c:3037
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "\"%s\" laden"
#: ex_cmds2.c:3039
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "regel %ld: \"%s\" laden"
#: ex_cmds2.c:3231
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "laden van %s afgerond"
#: ex_cmds2.c:3315
msgid "modeline"
msgstr "modusregel"
#: ex_cmds2.c:3317
msgid "--cmd argument"
msgstr "argument van --cmd"
#: ex_cmds2.c:3319
msgid "-c argument"
msgstr "argument van -c"
#: ex_cmds2.c:3321
msgid "environment variable"
msgstr "omgevingsvariabele"
#: ex_cmds2.c:3323
msgid "error handler"
msgstr "foutafhandeling"
#: ex_cmds2.c:3615
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: waarschuwing: ongeldige regelscheiding, ^M kan ontbreken"
#: ex_cmds2.c:3748
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding buiten een geladen bestand gebruikt"
#: ex_cmds2.c:3781
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish buiten een geladen bestand gebruikt"
#: ex_cmds2.c:4103
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Huidige %s-taal: \"%s\""
#: ex_cmds2.c:4120
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: taal kan niet ingesteld worden op \"%s\""
#: ex_docmd.c:639
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ex-modus betreden. Typ \"visual\" om naar de Normaal-modus te gaan."
#: ex_docmd.c:694
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: bij bestandseinde"
#: ex_docmd.c:793
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: opdracht te recursief"
#: ex_docmd.c:1372
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: uitzondering niet afgevangen: %s"
#: ex_docmd.c:1460
msgid "End of sourced file"
msgstr "Einde van geladen bestand"
#: ex_docmd.c:1461
msgid "End of function"
msgstr "Einde van functie"
#: ex_docmd.c:2109
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: dubbelzinnig gebruik van gebruikergedefinieerde opdracht"
#: ex_docmd.c:2123
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: geen editor-opdracht"
#: ex_docmd.c:2255
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Teruggaand bereik opgegeven"
#: ex_docmd.c:2259
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Teruggaand bereik opgegeven, wisselen is toegestaan"
#: ex_docmd.c:2322
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: w of w>> gebruiken"
#: ex_docmd.c:4095
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Helaas, in deze versie is de opdracht niet beschikbaar"
#: ex_docmd.c:4444
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: slechts een bestandsnaam toegestaan"
#: ex_docmd.c:5056
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "1 bestand wacht nog op bewerking. Toch stoppen?"
#: ex_docmd.c:5059
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "%d bestanden wachten nog op bewerking. Toch stoppen?"
#: ex_docmd.c:5066
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: 1 bestand wacht op bewerking"
#: ex_docmd.c:5068
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: %ld bestanden wachten op bewerking"
#: ex_docmd.c:5162
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: opdracht bestaat al: voeg ! toe om het te vervangen"
#: ex_docmd.c:5284
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" Naam Args Berk. Compleet Definitie"
#: ex_docmd.c:5377
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Geen gebruikergedefinieerde opdrachten gevonden"
#: ex_docmd.c:5409
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: geen attribute opgegeven"
#: ex_docmd.c:5461
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: ongeldig aantal argumenten"
#: ex_docmd.c:5476
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: aantal kan niet tweemaal worden opgegeven"
#: ex_docmd.c:5486
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: ongeldige standaardwaarde voor aantal"
#: ex_docmd.c:5514
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: argument vereist voor -complete"
#: ex_docmd.c:5526
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: ongeldig attribute: %s"
#: ex_docmd.c:5572
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: ongeldige opdrachtnaam"
#: ex_docmd.c:5587
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: door gebruiker gedefinieerde opdrachten moet een een hoofdletter beginnen"
#: ex_docmd.c:5655
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: deze door gebruiker gedefinieerde opdracht bestaat niet: %s"
#: ex_docmd.c:6207
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: ongeldige voltooiingswaarde: %s"
#: ex_docmd.c:6218
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: argument voor voltooiing alleen toegestaan bij aangepaste voltooiing"
#: ex_docmd.c:6226
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: aangepaste voltooiing vereist een functieargument"
#: ex_docmd.c:6262
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ex_docmd.c:6266
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: kan kleurenschema %s niet vinden"
#: ex_docmd.c:6274
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Gegroet, Vim-gebruiker!"
#: ex_docmd.c:6492
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: laatste tabpagina kan niet afgesloten worden"
#: ex_docmd.c:6534
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Reeds beperkt tot één tabpagina"
#: ex_docmd.c:7221
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Bestand in nieuw venster bewerken"
#: ex_docmd.c:7347
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Tabpagina %d"
#: ex_docmd.c:7739
msgid "No swap file"
msgstr "Geen wisselbestand"
#: ex_docmd.c:7844
msgid "Append File"
msgstr "Bestand toevoegen"
#: ex_docmd.c:7943
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr "E747: kan niet van map veranderen, buffer is gewijzigd (voeg ! toe om te forceren)"
#: ex_docmd.c:7952
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: geen voorgaande map"
#: ex_docmd.c:8033
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: onbekend"
#: ex_docmd.c:8128
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize vereist twee getallen als argument"
#: ex_docmd.c:8190
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Vensterpositie: X %d, Y %d"
#: ex_docmd.c:8195
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: verkrijgen van vensterpositie is voor dit platform niet geïmplementeerd"
#: ex_docmd.c:8205
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos vereist twee getallen als argument"
#: ex_docmd.c:8565
msgid "Save Redirection"
msgstr "'Redirection' opslaan"
#: ex_docmd.c:8796
msgid "Save View"
msgstr "Beeld opslaan"
#: ex_docmd.c:8797
msgid "Save Session"
msgstr "Sessie opslaan"
#: ex_docmd.c:8799
msgid "Save Setup"
msgstr "Instellingen opslaan"
#: ex_docmd.c:8955
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: kan map %s niet aanmaken"
#: ex_docmd.c:8984
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" bestaat al (voeg ! toe om te forceren)"
#: ex_docmd.c:8989
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: \"%s\" kan niet worden beschreven"
#. set mark
#: ex_docmd.c:9013
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: argument moet een letter zijn of een aanhaalteken, voor of achterwaarts"
#: ex_docmd.c:9060
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: recursief gebruik van :normal gaat te diep"
#: ex_docmd.c:9659
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< is zonder de +eval-functionaliteit niet beschikbaar"
#: ex_docmd.c:9668
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: er is geen wisselende bestandsnaam beschikbaar om '#' te vervangen"
#: ex_docmd.c:9709
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: er is geen 'autocommand'-bestandsnaam om \"<afile>\" te vervangen"
#: ex_docmd.c:9718
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: er is geen 'autocommand'-buffernummer om \"<abuf>\" te vervangen"
#: ex_docmd.c:9729
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: er is geen 'autocommand'-naamovereenkomst om \"<amatch>\" te vervangen"
#: ex_docmd.c:9739
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: er is geen :source-bestandsnaam om \"<sfile>\" te vervangen"
#: ex_docmd.c:9781
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: lege bestandsnaam voor '%' of '#', werkt alleen samen met \":p:h\""
#: ex_docmd.c:9783
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: resulteert in een lege string"
#: ex_docmd.c:10860
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: het 'viminfo'-bestand kan niet worden gelezen"
#: ex_docmd.c:11048
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: deze versie bevat geen 'digraphs'"
#: ex_eval.c:441
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: :throw exceptions met 'Vim' als voorvoegsel zijn niet mogelijk"
#. always scroll up, don't overwrite
#: ex_eval.c:534
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Geworpen uitzondering: %s"
#: ex_eval.c:588
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Afgeronde uitzondering: %s"
#: ex_eval.c:589
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Afgedankte uitzondering: %s"
#: ex_eval.c:635
#: ex_eval.c:687
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, regel %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
#: ex_eval.c:657
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Gevangen uitzondering: %s"
#: ex_eval.c:737
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s aanhanging gemaakt"
#: ex_eval.c:740
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s voortgezet"
#: ex_eval.c:744
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s afgedankt"
#: ex_eval.c:771
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: ex_eval.c:777
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Fout en onderbreken"
#: ex_eval.c:779
#: gui.c:4875
#: gui_xmdlg.c:689
#: gui_xmdlg.c:808
#: os_mswin.c:597
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
#: ex_eval.c:781
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbreken"
#: ex_eval.c:873
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: te diepe :if-nesting"
#: ex_eval.c:910
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif zonder :if"
#: ex_eval.c:955
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else zonder :if"
#: ex_eval.c:958
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif zonder :if"
#: ex_eval.c:965
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: meerdere :else"
#: ex_eval.c:968
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif na :else"
#: ex_eval.c:1035
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: te diepe :while/:for-nesting"
#: ex_eval.c:1133
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue zonder :while of :for"
#: ex_eval.c:1172
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break zonder :while of :for"
#: ex_eval.c:1222
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: gebruik van :endfor met :while"
#: ex_eval.c:1224
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: gebruik van :endwhile met :for"
#: ex_eval.c:1399
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: te diepe :try-nesting"
#: ex_eval.c:1479
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch zonder :try"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
#: ex_eval.c:1498
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch na :finally"
#: ex_eval.c:1632
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally zonder :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
#: ex_eval.c:1652
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: meerdere :finally"
#: ex_eval.c:1762
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry zonder :try"
#: ex_eval.c:2267
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction niet binnen een functie"
#: ex_getln.c:2010
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: nu een andere buffer bewerken is niet toegestaan"
#: ex_getln.c:2025
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: nu bufferinformatie wijzigen is niet toegestaan"
#: ex_getln.c:3923
msgid "tagname"
msgstr "tagnaam"
#: ex_getln.c:3926
msgid " kind file\n"
msgstr "soor bestand\n"
#: ex_getln.c:5708
msgid "'history' option is zero"
msgstr "'history'-optie is nul"
#: ex_getln.c:5979
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s Historie (jongste naar oudste):\n"
#: ex_getln.c:5980
msgid "Command Line"
msgstr "Opdrachtregel"
#: ex_getln.c:5981
msgid "Search String"
msgstr "Zoekstring"
#: ex_getln.c:5982
msgid "Expression"
msgstr "Expressie"
#: ex_getln.c:5983
msgid "Input Line"
msgstr "Invoerregel"
#: ex_getln.c:6021
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar is langer dan toegestaan voor een opdracht"
#: ex_getln.c:6222
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: actieve venster of buffer verwijderd"
#: fileio.c:158
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: buffer of buffernaam gewijzigd door autocommands"
#: fileio.c:418
msgid "Illegal file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: fileio.c:447
#: fileio.c:601
#: fileio.c:3542
#: fileio.c:3593
msgid "is a directory"
msgstr "is een map"
#: fileio.c:449
msgid "is not a file"
msgstr "is geen bestand"
#: fileio.c:462
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "is een apparaat (uitgeschakeld door optie 'opendevice'"
#: fileio.c:642
#: fileio.c:4848
msgid "[New File]"
msgstr "[Nieuw bestand]"
#: fileio.c:645
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Nieuwe MAP]"
#: fileio.c:679
#: fileio.c:682
msgid "[File too big]"
msgstr "Bestand te groot"
#: fileio.c:684
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Geen rechten]"
#: fileio.c:817
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: *ReadPre autocommands hebben het bestand niet-leesbaar gemaakt"
#: fileio.c:819
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen"
#: fileio.c:840
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: lezen van standaardinvoer...\n"
#: fileio.c:846
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Lezen van standaardinvoer..."
#. Re-opening the original file failed!
#: fileio.c:1145
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: bestand niet-leesbaar gemaakt door conversatie"
#: fileio.c:2400
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
#: fileio.c:2407
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
#: fileio.c:2414
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
#: fileio.c:2422
msgid "[character special]"
msgstr "[karakter speciaal]"
#: fileio.c:2429
#: netbeans.c:3848
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
#: fileio.c:2439
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR ontbreekt]"
#: fileio.c:2444
msgid "[long lines split]"
msgstr "[lange regels gesplitst]"
#: fileio.c:2450
#: fileio.c:4832
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NIET omgezet]"
#: fileio.c:2455
#: fileio.c:4837
msgid "[converted]"
msgstr "[omgezet]"
#: fileio.c:2462
#: fileio.c:4862
msgid "[crypted]"
msgstr "[versleuteld]"
#: fileio.c:2470
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[OMZETFOUT in regel %ld]"
#: fileio.c:2476
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[ONGELDIGE BYTE in regel %ld]"
#: fileio.c:2483
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[LEESFOUTEN]"
#: fileio.c:2775
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Tijdelijk bestand voor conversie ontbreekt"
#: fileio.c:2782
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Conversatie met 'charconvert' is mislukt"
#: fileio.c:2785
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "uitvoer van 'charconvert' kan niet worden gelezen"
#: fileio.c:2852
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: bestand is met onbekende methode versleuteld"
#: fileio.c:3387
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: geen overeenkomende autocommands voor 'acwrite'-buffer"
#: fileio.c:3422
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: autocommands hebben buffer verwijderd of gelost die moest worden opgeslagen"
#: fileio.c:3445
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: autocommand heeft op onverwachte wijze het aantal regels gewijzigd"
#: fileio.c:3485
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "Netbeans staat het opslaan van onveranderde buffers niet toe"
#: fileio.c:3493
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Deelopslag voor buffers van Netbeans niet toegestaan"
#: fileio.c:3548
#: fileio.c:3566
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "is geen bestand of schrijfbaar apparaat"
#: fileio.c:3577
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "het schrijven naar apparaat is uitgeschakeld met optie 'opendevice'"
#: fileio.c:3619
#: netbeans.c:3913
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "is alleen-lezen (voeg ! toe om te schrijven)"
#: fileio.c:3983
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: kan niet naar back-upbestand schrijven (voeg hiervoor ! toe)"
#: fileio.c:3995
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: fout tijdens afsluiten van back-upbestand (voeg ! om toch af te sluiten)"
#: fileio.c:3997
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: kan bestand voor back-up niet lezen (voeg ! toe om toch te lezen)"
#: fileio.c:4016
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: kan back-upbestand niet aanmaken (voeg ! toe om dit toch aan te maken)"
#: fileio.c:4118
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: kan back-upbestand niet maken (voeg ! toe om dit toch te maken)"
#: fileio.c:4180
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: de afsplitsing van middelen zou verloren gaan (voeg ! toe om dit toch te doen)"
#: fileio.c:4289
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: kan tijdelijk bestand voor wegschrijven niet vinden"
#: fileio.c:4307
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: kan niet omzetten (voeg ! toe om zonder omzetting op te slaan)"
#: fileio.c:4342
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: kan niet schrijven naar gekoppeld bestand"
#: fileio.c:4346
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: kan niet schrijven naar bestand"
#: fileio.c:4648
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: fsync is mislukt"
#: fileio.c:4687
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Afsluiten is mislukt"
#: fileio.c:4739
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: schrijffout waarbij omzetting is mislukt (leeg 'fenc' om te overschrijven)"
#: fileio.c:4744
#, c-format
msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: schrijffout waarbij omzetting in regel %ld is mislukt (leeg 'fenc' om te overschrijven)"
#: fileio.c:4753
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: schrijffout (is bestandssysteem vol?)"
#: fileio.c:4821
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " OMZETTINGFOUT"
#: fileio.c:4826
#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr " in regel %ld;"
#: fileio.c:4843
msgid "[Device]"
msgstr "[Apparaat]"
#: fileio.c:4848
msgid "[New]"
msgstr "[Nieuw]"
#: fileio.c:4870
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
#: fileio.c:4870
msgid " appended"
msgstr " toegevoegd"
#: fileio.c:4872
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
#: fileio.c:4872
msgid " written"
msgstr " opgeslagen"
#: fileio.c:4927
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: patch-modus: kan oorspronkelijke bestand niet opslaan"
#: fileio.c:4950
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patch-modus: kan oorspronkelijk leeg bestand niet aanraken"
#: fileio.c:4965
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: back-upbestand kan niet worden verwijderd"
#: fileio.c:5031
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"WAARSCHUWING: oorspronkelijk bestand kan verloren gaan of beschadigen\n"
#: fileio.c:5033
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "verlaat vim niet voordat het bestand volledig opgeslagen is!"
#: fileio.c:5189
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
#: fileio.c:5189
msgid "[dos format]"
msgstr "[dos-format]"
#: fileio.c:5196
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
#: fileio.c:5196
msgid "[mac format]"
msgstr "[mac-format]"
#: fileio.c:5203
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
#: fileio.c:5203
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix-format]"
#: fileio.c:5236
msgid "1 line, "
msgstr "1 regel, "
#: fileio.c:5238
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld regels, "
#: fileio.c:5241
msgid "1 character"
msgstr "1 teken"
#: fileio.c:5245
#, c-format
msgid "%lld characters"
msgstr "%lld tekens"
#: fileio.c:5247
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld tekens"
#: fileio.c:5259
#: netbeans.c:3853
msgid "[noeol]"
msgstr "[noeol]"
#: fileio.c:5259
#: netbeans.c:3854
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Laatste regel onvolledig]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
#: fileio.c:5278
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "WAARSCHUWING: het bestand is na het laden gewijzigd!!!"
#: fileio.c:5280
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Wilt u er zeker naar schrijven"
#: fileio.c:6639
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: schrijven naar \"%s\" is mislukt"
#: fileio.c:6646
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: afsluiten van \"%s\" is mislukt"
#: fileio.c:6649
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: lezen van \"%s\" is mislukt"
#: fileio.c:6911
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: buffer verwijderd door 'autocommand' FileChangedShell"
#: fileio.c:6926
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: bestand \"%s\" is niet meer beschikbaar"
#: fileio.c:6941
#, c-format
msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
msgstr "W12: waarschuwing: bestand \"%s\" en de buffer zijn gewijzigd in Vim "
#: fileio.c:6942
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Lees \":help W12\" voor meer informatie."
#: fileio.c:6946
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: waarschuwing: bestand \"%s\" is gewijzigd sinds het begin van het bewerken"
#: fileio.c:6947
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Lees \":help W11\" voor meer informatie."
#: fileio.c:6951
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: waarschuwing: rechten van bestand \"%s\" zijn gewijzigd sinds het begin van het bewerken"
#: fileio.c:6952
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Lees \":help W16\" voor meer informatie"
#: fileio.c:6967
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: waarschuwing: na het begin van het bewerken van bestand \"%s\" is deze ook elders aangemaakt"
#: fileio.c:6997
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: fileio.c:6998
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
"Bestand &Laden"
#: fileio.c:7121
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: het voorbereiden van \"%s\" voor het opnieuw laden is mislukt"
#: fileio.c:7140
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: kan \"%s\" niet opnieuw laden"
#: fileio.c:7754
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Verwijderd--"
#: fileio.c:7907
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "automatisch verwijderen 'autocommand': %s <buffer=%d>"
#. the group doesn't exist
#: fileio.c:7953
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: groep \"%s\" bestaat niet"
#: fileio.c:8100
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: ongeldig teken na *: %s"
#: fileio.c:8112
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: onbekend 'event': %s"
#: fileio.c:8114
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: onbekende groep of 'event': %s"
#. Highlight title
#: fileio.c:8325
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
#: fileio.c:8561
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <buffer=%d>: ongeldig buffernummer "
#: fileio.c:8658
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: autocommands kunnen niet voor alle 'events' worden uitgevoerd"
#: fileio.c:8681
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Geen overeenkomstige autocommands"
#: fileio.c:9130
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: hierarchie van aanroepen autocommands te diep"
#: fileio.c:9483
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s 'Auto commands' voor \"%s\""
#: fileio.c:9493
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "%s uitvoeren"
#: fileio.c:9562
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommand %s"
#: fileio.c:10252
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: ontbrekende {."
#: fileio.c:10254
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: ontbrekende }."
#: fold.c:68
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: geen vouw gevonden"
#: fold.c:593
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: kan geen vouw aanmaken met huidige 'vouwmethode'"
#: fold.c:595
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: kan geen vouw verwijderen met huidige 'vouwmethode'"
#: fold.c:1998
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld regels gevouwen "
#: getchar.c:252
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: aan leesbuffer toevoegen"
#: getchar.c:2418
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: recursieve toewijzing"
#: getchar.c:3404
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: algemene afkorting bestaat al voor %s"
#: getchar.c:3407
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: er bestaat al een algemene toewijzing voor %s"
#: getchar.c:3539
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: er bestaat al een afkorting voor %s"
#: getchar.c:3542
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: toewijzing bestaat al voor %s"
#: getchar.c:3610
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Geen afkorting gevonden"
#: getchar.c:3612
msgid "No mapping found"
msgstr "Geen toewijzing gevonden"
#: getchar.c:4725
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: ongeldige modus"
#: gui.c:226
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: de GUI kan niet worden gestart"
#: gui.c:361
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: kan niet gelezen worden uit \"%s\""
#: gui.c:487
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: de GUI kan niet gestart worden, er is geen geldig lettertype gevonden"
#: gui.c:492
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig"
#: gui.c:598
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: waarde van 'imactivatekey' is ongeldig"
#: gui.c:4528
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: kan de kleur %s niet reserveren"
#: gui.c:5112
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Op cursorpositie is geen overeenkomst: de volgende zoeken"
#: gui_at_fs.c:300
msgid "<cannot open> "
msgstr "<kan niet openen> "
#: gui_at_fs.c:1133
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: lettertype %s niet gevonden"
#: gui_at_fs.c:2767
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: teruggaan naar huidige map is niet mogelijk"
#: gui_at_fs.c:2787
msgid "Pathname:"
msgstr "Padnaam:"
#: gui_at_fs.c:2793
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: vaststellen huidige map is niet mogelijk"
#: gui_at_fs.c:2801
#: gui_xmdlg.c:931
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: gui_at_fs.c:2801
#: gui_gtk.c:2818
#: gui_xmdlg.c:940
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui_at_sb.c:490
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Scrollbar-widget: vaststellen afmetingen van miniaturenkaart niet mogelijk."
#: gui_athena.c:2160
#: gui_motif.c:2588
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim-dialoog"
#: gui_beval.c:202
#: gui_w32.c:4740
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: aanmaken 'BalloonEval' met zowel een bericht als een 'callback' is niet mogelijk"
#: gui_gtk.c:1694
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim-dialoog..."
#: gui_gtk.c:2145
#: message.c:3654
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Ja\n"
"&Nee\n"
"&Annuleren"
#: gui_gtk.c:2343
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_wijzen"
#: gui_gtk.c:2621
#: gui_motif.c:3761
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - zoeken en vervangen..."
#: gui_gtk.c:2629
#: gui_motif.c:3763
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - zoeken..."
#: gui_gtk.c:2661
#: gui_motif.c:3872
msgid "Find what:"
msgstr "Zoek naar:"
#: gui_gtk.c:2679
#: gui_motif.c:3905
msgid "Replace with:"
msgstr "Vervang door:"
#. whole word only button
#: gui_gtk.c:2711
#: gui_motif.c:4026
msgid "Match whole word only"
msgstr "Alleen volledig woord"
#. match case button
#: gui_gtk.c:2722
#: gui_motif.c:4038
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: gui_gtk.c:2732
#: gui_motif.c:3977
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#. 'Up' and 'Down' buttons
#: gui_gtk.c:2744
#: gui_motif.c:3990
msgid "Up"
msgstr "Opwaarts"
#: gui_gtk.c:2748
#: gui_motif.c:3999
msgid "Down"
msgstr "Neerwaarts"
#: gui_gtk.c:2770
#: gui_gtk.c:2772
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: gui_gtk.c:2789
#: gui_gtk.c:2791
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: gui_gtk.c:2802
#: gui_gtk.c:2804
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"
#: gui_gtk_x11.c:2432
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: \"die\"-verzoek van sessiebeheerder ontvangen\n"
#: gui_gtk_x11.c:3259
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gui_gtk_x11.c:3260
#: gui_w48.c:2374
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
#: gui_gtk_x11.c:3261
msgid "Open Tab..."
msgstr "Tabblad openen..."
#: gui_gtk_x11.c:4092
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: hoofdvenster onverwacht gesloten\n"
#: gui_gtk_x11.c:4807
msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertypeselectie"
#: gui_motif.c:2355
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: gui_motif.c:2356
#: gui_motif.c:3840
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: gui_motif.c:2357
msgid "Directories"
msgstr "Mappen"
#: gui_motif.c:2358
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gui_motif.c:2359
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: gui_motif.c:2360
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: gui_motif.c:2361
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: gui_motif.c:2362
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: gui_motif.c:3792
msgid "Find &Next"
msgstr "&Volgende zoeken"
#: gui_motif.c:3807
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: gui_motif.c:3818
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles vervangen"
#: gui_motif.c:3829
msgid "&Undo"
msgstr "&Herstellen"
#: gui_riscos.c:953
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zap-lettertype '%s' kan niet worden geladen"
#: gui_riscos.c:1052
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: lettertype %s kan niet worden gebruikt"
#: gui_riscos.c:3282
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bericht versturen om kindproces te beëindigen.\n"
#: gui_w32.c:1178
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: kan venstertitel \"%s\" niet vinden"
#: gui_w32.c:1191
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: argument niet ondersteund: \"-%s\"; gebruik de OLE-versie."
#: gui_w32.c:1432
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: kan geen venster binnen MDI-applicatie openen"
#: gui_w48.c:2373
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: gui_w48.c:2376
msgid "Open tab..."
msgstr "Tabblad openen..."
#: gui_w48.c:2632
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Tekenreeks zoeken (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden)"
#: gui_w48.c:2668
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Zoeken & vervangen (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden')"
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
#: gui_w48.c:3462
msgid "Not Used"
msgstr "Niet gebruikt"
#: gui_w48.c:3463
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Map\t*.niets\n"
#: gui_x11.c:1545
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr "E458: kan geen kleur toewijzen, sommige kleuren kunnen onjuist zijn"
#: gui_x11.c:2137
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: lettertypen voor de volgende tekenverzamelingen ontbreken in verzameling %s:"
#: gui_x11.c:2180
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: naam lettertypeverzameling: %s"
#: gui_x11.c:2181
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Lettertype '%s' heeft geen vaste breedte"
#: gui_x11.c:2200
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: naam lettertypeverzameling: %s\n"
#: gui_x11.c:2201
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "Font0: %s\n"
#: gui_x11.c:2202
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Font1: %s\n"
#: gui_x11.c:2203
#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
msgstr "Breedte font%ld is niet het dubbele van font0\n"
#: gui_x11.c:2204
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "Font0-breedte: %ld\n"
#: gui_x11.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Font1-breedte: %ld\n"
"\n"
#: gui_xmdlg.c:690
#: gui_xmdlg.c:809
msgid "Invalid font specification"
msgstr "Onjuiste specificatie van lettertype"
#: gui_xmdlg.c:691
#: gui_xmdlg.c:810
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Afwijzen"
#: gui_xmdlg.c:700
msgid "no specific match"
msgstr "geen specifieke overeenkomst"
#: gui_xmdlg.c:909
msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - Lettertypekiezer"
#: gui_xmdlg.c:978
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. create toggle button
#: gui_xmdlg.c:1018
msgid "Show size in Points"
msgstr "Grootte in punten tonen"
#: gui_xmdlg.c:1037
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
#: gui_xmdlg.c:1083
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: gui_xmdlg.c:1116
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: gui_xmdlg.c:1148
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: hangulin.c:610
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: 'Hangul automata'-fout"
#: hardcopy.c:210
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: dubbelepunt ontbreekt"
#: hardcopy.c:222
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: ongeldige component"
#: hardcopy.c:230
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: cijfer verwacht"
#: hardcopy.c:501
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: hardcopy.c:658
msgid "No text to be printed"
msgstr "Geen tekst om af te drukken"
#: hardcopy.c:736
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Afdrukken van pagina %d (%d%%)"
#: hardcopy.c:748
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr "Kopie %d van %d"
#: hardcopy.c:806
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Afgedrukt: %s"
#: hardcopy.c:814
msgid "Printing aborted"
msgstr "Afdrukken afgebroken"
#: hardcopy.c:1469
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: wegschrijven Postscript-uitvoerbestand is mislukt"
#: hardcopy.c:1931
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: openen bestand \"%s\" is mislukt"
#: hardcopy.c:1941
#: hardcopy.c:2822
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: kan 'Postscript resource'-bestand \"%s\" niet lezen"
#: hardcopy.c:1957
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618L bestand \"%s\" is geen 'Postscript resource'-bestand"
#: hardcopy.c:1975
#: hardcopy.c:1994
#: hardcopy.c:2037
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: bestand \"%s\" is geen ondersteund 'Postscript resource'-bestand"
#: hardcopy.c:2056
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: 'resource'-bestand \"%s\" heeft verkeerde versie"
#: hardcopy.c:2543
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Multi-byte-codering en de tekenverzameling zijn onverenigbaar."
#: hardcopy.c:2560
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr "E674: printmbcharset mag bij multi-byte-codering niet leeg zijn."
#: hardcopy.c:2578
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: geen standaard lettertype opgegeven voor multi-byte-afdrukken."
#: hardcopy.c:2771
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: openen van PostScript-uitoverbestand is mislukt"
#: hardcopy.c:2808
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Bestand \"%s\" kan niet worden geopend"
#: hardcopy.c:2942
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"prolog.ps\" is niet gevonden"
#: hardcopy.c:2955
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"cidfont.ps\" is niet gevonden"
#: hardcopy.c:2993
#: hardcopy.c:3015
#: hardcopy.c:3044
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"%s.ps\" is niet gevonden"
#: hardcopy.c:3031
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: omzetten naar afdrukcodering \"%s\" is mislukt"
#: hardcopy.c:3285
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Naar printer versturen..."
#: hardcopy.c:3289
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Afdrukken van PostScript-bestand is mislukt"
#: hardcopy.c:3291
msgid "Print job sent."
msgstr "Afdrukopdracht verzonden"
#: if_cscope.c:77
msgid "Add a new database"
msgstr "Nieuwe databank toevoegen"
#: if_cscope.c:79
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Naar een patroon zoeken"
#: if_cscope.c:81
msgid "Show this message"
msgstr "Dit bericht tonen"
#: if_cscope.c:83
msgid "Kill a connection"
msgstr "Een verbinding verbreken"
#: if_cscope.c:85
msgid "Reinit all connections"
msgstr "Alle verbindingen opnieuw initialiseren"
#: if_cscope.c:87
msgid "Show connections"
msgstr "Verbindingen tonen"
#: if_cscope.c:95
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s"
#: if_cscope.c:236
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Deze cscope-opdracht ondersteunt niet het splitsen van het venster.\n"
#: if_cscope.c:287
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Gebruik: cstag <ident>"
#: if_cscope.c:345
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: tag is gevonden"
#: if_cscope.c:515
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: bevraag((%s) fout: %d"
#: if_cscope.c:525
msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: bevragingsfout"
#: if_cscope.c:622
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s is geen map of een geldige cscope-databank"
#: if_cscope.c:640
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "cscope-databank %s toegevoegd"
#: if_cscope.c:695
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "E262: lezen van cscope-verbinding %ld is mislukt"
#: if_cscope.c:802
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: soort cscope-zoekopdracht is onbekend"
#: if_cscope.c:866
#: if_cscope.c:905
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: aanmaken cscopei-pijp is mislukt"
#: if_cscope.c:882
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: nieuw cscope-proces beginnen is mislukt"
#: if_cscope.c:992
#: if_cscope.c:1029
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "uitvoering cs_create_connection is mislukt"
#: if_cscope.c:1002
#: if_cscope.c:1042
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen voor to_fp is mislukt"
#: if_cscope.c:1004
#: if_cscope.c:1046
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen voor fr_fp is mislukt"
#: if_cscope.c:1030
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: voortbrengen cscope-proces is mislukt"
#: if_cscope.c:1074
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: geen cscope-verbindingen"
#: if_cscope.c:1155
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: cscopequickfix-vlag %c voor %c is ongeldig"
#: if_cscope.c:1218
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: cscope-zoekopdracht %s van %s leverde geen resultaten"
#: if_cscope.c:1324
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope-opdrachten:\n"
#: if_cscope.c:1333
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Gebruik: %s)"
#: if_cscope.c:1338
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
" f: Find this file\n"
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find assignments to\n"
msgstr ""
"\n"
" c: zoek functies die deze functie aanroepen\n"
" d: zoek functies die door deze functie worden aangeroepen\n"
" e: zoek op dit egrep-patroon\n"
" f: zoek dit bestand\n"
" g: zoek deze definitie\n"
" i: zoek bestanden #inclusief dit bestand\n"
" s: zoek dit C-symbool\n"
" t: zoek toekenningen aan\n"
#: if_cscope.c:1426
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: openen is mislukt van cscope-databank: %s"
#: if_cscope.c:1444
msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: opvragen cscope-databankinformatie is mislukt"
#: if_cscope.c:1469
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: dubbele cscope-databank is niet toegevoegd"
#: if_cscope.c:1614
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: cscope-verbinding %s is niet gevonden"
#: if_cscope.c:1648
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope-verbinding %s is verbroken"
#. should not reach here
#: if_cscope.c:1788
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: fatale fout in cs_manage_matches"
#: if_cscope.c:2050
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope-tag: %s"
#: if_cscope.c:2072
msgid ""
"\n"
" # line"
msgstr ""
"\n"
" # regel"
#: if_cscope.c:2074
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "bestandsnaam / context / regel\n"
#: if_cscope.c:2186
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Cscope-fout: %s"
#: if_cscope.c:2459
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Alle cscope-databanken opnieuw ingesteld"
#: if_cscope.c:2526
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "geen cscope-verbindingen\n"
#: if_cscope.c:2530
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid databanknaam padvoorvoegsel\n"
#: if_mzsch.c:1038
msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded."
msgstr "E815: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De MzScheme-bibliotheken kunnen niet geladen worden."
#: if_mzsch.c:1425
#: if_python.c:1271
#: if_tcl.c:1404
msgid "invalid expression"
msgstr "ongeldige uitdrukking"
#: if_mzsch.c:1433
#: if_python.c:1290
#: if_tcl.c:1409
msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "tijdens compileren zijn de expressies uitgeschakeld"
#: if_mzsch.c:1522
msgid "hidden option"
msgstr "verborgen optie"
#: if_mzsch.c:1524
#: if_tcl.c:501
msgid "unknown option"
msgstr "onbekende optie"
#: if_mzsch.c:1683
msgid "window index is out of range"
msgstr "vensterindex valt buiten het bereik"
#: if_mzsch.c:1843
msgid "couldn't open buffer"
msgstr "buffer openen is mislukt"
#: if_mzsch.c:2123
#: if_mzsch.c:2153
#: if_mzsch.c:2250
#: if_mzsch.c:2314
#: if_mzsch.c:2435
#: if_mzsch.c:2492
#: if_python.c:2508
#: if_python.c:2542
#: if_python.c:2601
#: if_python.c:2668
#: if_python.c:2790
#: if_python.c:2842
#: if_tcl.c:684
#: if_tcl.c:729
#: if_tcl.c:803
#: if_tcl.c:875
#: if_tcl.c:2017
msgid "cannot save undo information"
msgstr "herstelinformatie kan niet worden opgeslagen"
#: if_mzsch.c:2128
#: if_mzsch.c:2258
#: if_mzsch.c:2328
#: if_python.c:2510
#: if_python.c:2608
#: if_python.c:2679
msgid "cannot delete line"
msgstr "regel kan niet worden verwijderd"
#: if_mzsch.c:2159
#: if_mzsch.c:2343
#: if_python.c:2547
#: if_python.c:2695
#: if_tcl.c:690
#: if_tcl.c:2039
msgid "cannot replace line"
msgstr "regel kan niet worden vervangen"
#: if_mzsch.c:2358
#: if_mzsch.c:2441
#: if_mzsch.c:2502
#: if_python.c:2713
#: if_python.c:2792
#: if_python.c:2850
msgid "cannot insert line"
msgstr "regel kan niet worden ingevoegd"
#: if_mzsch.c:2593
#: if_python.c:2962
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "tekenreeks kan geen regeleinden bevatten"
#: if_mzsch.c:3034
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Vim-fout: ~a"
#: if_mzsch.c:3067
msgid "Vim error"
msgstr "Vim-fout"
#: if_mzsch.c:3133
msgid "buffer is invalid"
msgstr "buffer is ongeldig"
#: if_mzsch.c:3142
msgid "window is invalid"
msgstr "venster is ongeldig"
#: if_mzsch.c:3162
msgid "linenr out of range"
msgstr "regelnummer buiten het bereik"
#: if_mzsch.c:3313
#: if_mzsch.c:3355
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "niet toegestaan in de Vim-zandbak"
#: if_python.c:517
msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
msgstr "E263: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Python-bibliotheek kan niet worden geladen."
#: if_python.c:583
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Python kan niet recursief worden aangeroepen"
#: if_python.c:776
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "attributen van OutputObject kunnen niet worden verwijderd"
#: if_python.c:783
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "zachte spatie moet een geheel getal zijn"
#: if_python.c:791
msgid "invalid attribute"
msgstr "ongeldig attribuut"
#: if_python.c:830
#: if_python.c:844
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines() vereist een lijst met tekenreeksen"
#: if_python.c:970
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: initialiseren I/O-objecten is mislukt"
#: if_python.c:1303
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "poging om naar een verwijderd buffer te verwijzen"
#: if_python.c:1318
#: if_python.c:1359
#: if_python.c:1423
#: if_tcl.c:1216
msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer valt buiten het bereik"
#: if_python.c:1558
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
msgstr "<buffer-object (verwijderd) bij %p>"
#: if_python.c:1649
#: if_tcl.c:836
msgid "invalid mark name"
msgstr "naam markering ongeldig"
#: if_python.c:1927
msgid "no such buffer"
msgstr "onbekende buffer"
#: if_python.c:2015
msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "poging om naar een verwijderd venster te verwijzen"
#: if_python.c:2060
msgid "readonly attribute"
msgstr "alleen-lezen attribuut"
#: if_python.c:2074
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "cursorpositie valt buiten buffer"
#: if_python.c:2157
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %p>"
msgstr "<venster-object (verwijderd) bij %p>"
#: if_python.c:2169
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %p>"
msgstr "<venster-object (onbekend) bij %p>"
#: if_python.c:2172
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<venster %d>"
#: if_python.c:2246
msgid "no such window"
msgstr "onbekend venster"
#: if_ruby.c:554
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ moet een instantie van String zijn"
#: if_ruby.c:630
msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr "E266: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Ruby-bibliotheek kan niet worden geladen."
#: if_ruby.c:662
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: onverwacht resultaat"
#: if_ruby.c:665
msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: onverwachte volgende"
#: if_ruby.c:668
msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: onverwachte onderbreking"
#: if_ruby.c:671
msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: onverwachte herstelopdracht"
#: if_ruby.c:674
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: hernieuwde poging buiten de reddingsclausule"
#: if_ruby.c:686
msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: niet-afgehandelde uitzondering"
#: if_ruby.c:701
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: onbekende longjmp-status %d"
#: if_sniff.c:64
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Implementatie/definitie wisselen"
#: if_sniff.c:65
msgid "Show base class of"
msgstr "Toon basisklasse van"
#: if_sniff.c:66
msgid "Show overridden member function"
msgstr "Toon overschreven member-functie"
#: if_sniff.c:67
msgid "Retrieve from file"
msgstr "Uit bestand halen"
#: if_sniff.c:68
msgid "Retrieve from project"
msgstr "Uit project halen"
#: if_sniff.c:70
msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "Uit alle projecten halen"
#: if_sniff.c:71
msgid "Retrieve"
msgstr "Ophalen"
#: if_sniff.c:72
msgid "Show source of"
msgstr "Toon broncode van"
#: if_sniff.c:73
msgid "Find symbol"
msgstr "Zoek symbool"
#: if_sniff.c:74
msgid "Browse class"
msgstr "Bekijk klasse"
#: if_sniff.c:75
msgid "Show class in hierarchy"
msgstr "Toon klasse in hierarchie"
#: if_sniff.c:76
msgid "Show class in restricted hierarchy"
msgstr "Toon klasse in beperkte hierarchie"
#: if_sniff.c:77
msgid "Xref refers to"
msgstr "Xref verwijst naar"
#: if_sniff.c:78
msgid "Xref referred by"
msgstr "Xref wordt naar verwezen door"
#: if_sniff.c:79
msgid "Xref has a"
msgstr "Xref heeft een"
#: if_sniff.c:80
msgid "Xref used by"
msgstr "Xref gebruikt door"
#: if_sniff.c:81
msgid "Show docu of"
msgstr "Toon documentatie van"
#: if_sniff.c:82
msgid "Generate docu for"
msgstr "Genereer documentatie voor"
#: if_sniff.c:94
msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
msgstr "Verbinden met SNiFF+ is mislukt. Controleer omgevingsvariabelen (sniffemacs moet in $PATH staan).\n"
#: if_sniff.c:422
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: leesfout. Verbroken"
#: if_sniff.c:550
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ is momenteel "
#: if_sniff.c:552
msgid "not "
msgstr "niet "
#: if_sniff.c:553
msgid "connected"
msgstr "verbonden"
#: if_sniff.c:589
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "E275: onbekend SNiFF+-verzoek: %s"
#: if_sniff.c:602
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: verbinden met SNiFF+ is mislukt"
#: if_sniff.c:1013
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ niet verbonden"
#: if_sniff.c:1022
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: geen SNiFF+-buffer"
#: if_sniff.c:1089
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: schrijven is mislukt. Verbroken"
#: if_tcl.c:419
msgid "invalid buffer number"
msgstr "buffernummer is ongeldig"
#: if_tcl.c:465
#: if_tcl.c:935
#: if_tcl.c:1115
msgid "not implemented yet"
msgstr "nog niet geïmplementeerd"
#. ???
#: if_tcl.c:774
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "kan regel(s) niet instellen"
#: if_tcl.c:845
msgid "mark not set"
msgstr "markering niet ingesteld"
#: if_tcl.c:852
#: if_tcl.c:1071
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "rij %d kolom %d"
#: if_tcl.c:884
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "invoegen/toevoegen regel is mislukt"
#: if_tcl.c:1270
msgid "unknown flag: "
msgstr "unbekende instelling: "
#: if_tcl.c:1340
msgid "unknown vimOption"
msgstr "onbekende vim-optie"
#: if_tcl.c:1425
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "toetsenbord-interrupt"
#: if_tcl.c:1430
msgid "vim error"
msgstr "vim-fout"
#: if_tcl.c:1474
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "aanmaken buffer-/vensteropdracht is mislukt: object wordt verwijderd"
#: if_tcl.c:1550
msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr " kan 'callback'-opdracht niet registreren: buffer/venster is reeds verwijderd"
#. This should never happen. Famous last word?
#: if_tcl.c:1569
msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr "E280: TCL FATALE FOUT: reflist misschien corrupt!? Meld dit a.u.b. aan vim-dev@vim.org"
#: if_tcl.c:1570
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr "'callback'-opdracht kan niet worden geregistreerd: buffer-/vensterreferentie ontbreekt"
#: if_tcl.c:1742
msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "E571: Helaas, deze opdracht is uitgeschakeld: het laden van de Tcl-bibliotheek is mislukt."
#: if_tcl.c:1904
msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr "E281: Tcl-fout: afsluitcode is geen geheel getal!? Meld dit a.u.b. aan vim-dev@vim.org"
#: if_tcl.c:1909
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: afsluitcode %d"
#: if_tcl.c:2025
msgid "cannot get line"
msgstr "kan regel niet verkrijgen"
#: if_xcmdsrv.c:218
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Het registreren van een opdrachtservernaam is mislukt"
#: if_xcmdsrv.c:477
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: versturen van opdracht naar het doelprogramma is mislukt"
#: if_xcmdsrv.c:750
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: ongeldige server-id gebruikt: %s"
#: if_xcmdsrv.c:1131
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: registereigenschap van VIM-instantie is misvormd. Verwijderd!"
#: main.c:138
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Onbekend optieargument"
#: main.c:140
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Teveel bewerkargumenten"
#: main.c:142
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argument ontbreekt na"
#: main.c:144
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Rommel na optieargument"
#: main.c:146
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Teveel \"+opdracht\", \"-c opdracht\" of \"--cmd opdracht\"-argumenten"
#: main.c:148
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Ongeldig argument voor"
#: main.c:517
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d bestanden om te bewerken\n"
#: main.c:942
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "Netbeans wordt door deze GUI niet ondersteund\n"
#: main.c:1531
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Deze Vim is niet met de diff-functionaliteit gecompileerd"
#: main.c:1633
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' kan niet worden gebruikt: was tijdens compilatie niet ingeschakeld\n"
#: main.c:2165
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Poging scriptbestand wederom te openen: \""
#: main.c:2174
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Openen om te lezen is mislukt: \""
#: main.c:2228
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Openen voor script-uitvoer is mislukt: \""
#: main.c:2394
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: Fout: gvim starten vanuit Netbeans is mislukt\n"
#: main.c:2399
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Waarschuwing: Uitvoer gaan niet naar een terminal\n"
#: main.c:2401
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Waarschuwing: Invoer komt niet van een terminal\n"
#. just in case..
#: main.c:2718
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "pre-vimrc-opdracjtregel"
#: main.c:2815
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Kan niet lezen vanuit \"%s\""
#: main.c:3032
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Meer informatie via: \"vim -h\"\n"
#: main.c:3065
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[bestand ..] bewerk opgegeven bestand(en)"
#: main.c:3066
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- lees tekst vanuit stdin"
#: main.c:3067
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t tag bewerk bestand waar tag is gedefinieerd"
#: main.c:3069
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [foutbestand] bewerk bestand dat eerste fout bevat"
#: main.c:3078
msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gebruik:"
#: main.c:3081
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumenten] "
#: main.c:3085
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
" of:"
#: main.c:3088
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
"Daar waar hoofdletters genegeerd worden kan met / vlag in hoofdletters gezet worden"
#: main.c:3091
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Argumenten:\n"
#: main.c:3092
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tHierna alleen bestandsnamen"
#: main.c:3094
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tJokertekens niet vervangen"
#: main.c:3097
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tDeze gvim voor OLE registreren"
#: main.c:3098
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tgvim afmelden voor OLE"
#: main.c:3101
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tMet GUI opstarten (zoals \"gvim\")"
#: main.c:3102
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: niet afsplitsen tijdens opstarten GUI"
#: main.c:3104
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi-modus (zoals \"vi\")"
#: main.c:3105
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tEx-modus (zoals \"ex\")"
#: main.c:3106
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tStille (bulk)modus (alleen bij \"ex\")"
#: main.c:3108
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDiff-modus (zoals \"vimdiff\")"
#: main.c:3110
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tEenvoudige modus (zoals \"evim\", zonder modus)"
#: main.c:3111
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tAlleen-lezen modus (zoals \"view\")"
#: main.c:3112
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (zoals \"rvim\")"
#: main.c:3113
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tAanpassingen (bestanden opslaan) niet toegestaan"
#: main.c:3114
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tTekstuele aanpassingen niet toegestaan"
#: main.c:3115
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBinaire modus"
#: main.c:3117
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
#: main.c:3119
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tUitwisselbaar met Vi: 'compatible'"
#: main.c:3120
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tNiet volledig met Vi uitwisselbaar: 'nocompatible'"
#: main.c:3121
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr "-V[N][fname]\t\tWees uitbundig [niveau N] [schrijf berichten naar fname]"
#: main.c:3123
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tFoutopspoormodus"
#: main.c:3125
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tGeen wisselbestand, alleen geheugen gebruiken"
#: main.c:3126
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tWisselbestanden tonen en stoppen"
#: main.c:3127
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (bestandsnaam)\tHerstel ontspoorde sessie"
#: main.c:3128
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tGelijk aan -r"
#: main.c:3130
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tGebruik geen newcli om venster te openen"
#: main.c:3131
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <device>\t\tGebruik <device> voor in- en uitvoer"
#: main.c:3134
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tIn Arabische modus starten"
#: main.c:3137
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tIn Hebrewsche modus starten"
#: main.c:3140
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tIn Perzische modus starten"
#: main.c:3142
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminal>\tTerminalsoort op <terminal> instellen"
#: main.c:3143
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaats van enige .vimrc"
#: main.c:3145
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaats van enige .gvimrc"
#: main.c:3147
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tGeen plugin-scripts laden"
#: main.c:3149
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tN tabpagina's openen (standaard: 1 per bestand)"
#: main.c:3150
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tN vensters openen (standaard: 1 per bestand)"
#: main.c:3151
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tGelijk aan -o maar vertikaal gesplitst"
#: main.c:3153
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tAan einde van bestand beginnen"
#: main.c:3154
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<lnum>\t\tOp regel <lnum> beginnen"
#: main.c:3155
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <opdracht>\tOpdracht <opdracht> uitvoeren voor enige vimrc-bestand"
#: main.c:3156
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <opdracht>\t\tOpdracht <opdracht> uitvoeren na eerste bestand"
#: main.c:3157
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
#: main.c:3158
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr ""
#: main.c:3159
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
#: main.c:3160
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
#: main.c:3162
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr ""
#: main.c:3166
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr ""
#: main.c:3168
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr ""
#: main.c:3171
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr ""
#: main.c:3172
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
#: main.c:3173
msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
#: main.c:3174
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
#: main.c:3176
msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
#: main.c:3178
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr ""
#: main.c:3179
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
#: main.c:3180
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr ""
#: main.c:3181
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr ""
#: main.c:3184
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr ""
#: main.c:3187
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr ""
#: main.c:3189
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h of --help\tDit bericht tonen en stoppen"
#: main.c:3190
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\tVersieinformatie tonen en stoppen"
#: main.c:3194
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3198
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3200
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3204
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr ""
#: main.c:3205
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr ""
#: main.c:3207
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr ""
#: main.c:3208
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr ""
#: main.c:3210
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr ""
#: main.c:3211
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr ""
#: main.c:3212
#: main.c:3232
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr ""
#: main.c:3213
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr ""
#: main.c:3214
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr ""
#: main.c:3215
#: main.c:3233
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
#: main.c:3216
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr ""
#: main.c:3217
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
#: main.c:3219
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr ""
#: main.c:3221
#: main.c:3234
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr ""
#: main.c:3222
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr ""
#: main.c:3223
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr ""
#: main.c:3226
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3227
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr ""
#: main.c:3228
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr ""
#: main.c:3231
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
#: main.c:3235
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr ""
#: main.c:3237
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr ""
#: main.c:3239
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr ""
#: main.c:3242
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr ""
#: main.c:3243
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr ""
#: main.c:3587
msgid "No display"
msgstr ""
#. Failed to send, abort.
#: main.c:3602
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ""
#. Let vim start normally.
#: main.c:3608
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ""
#: main.c:3646
#: main.c:3667
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr ""
#: main.c:3689
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr ""
#: main.c:3701
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ""
#: mark.c:761
msgid "No marks set"
msgstr ""
#: mark.c:763
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr ""
#. Highlight title
#: mark.c:774
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
msgstr ""
#. Highlight title
#: mark.c:896
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
#. Highlight title
#: mark.c:943
msgid ""
"\n"
"change line col text"
msgstr ""
#: mark.c:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
#. Write the jumplist with -'
#: mark.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
#: mark.c:1573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
#: mark.c:1677
msgid "Missing '>'"
msgstr ""
#: mbyte.c:550
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr ""
#: mbyte.c:5540
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr ""
#: mbyte.c:5692
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr ""
#: mbyte.c:5850
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr ""
#: mbyte.c:5863
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr ""
#: mbyte.c:5869
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr ""
#: mbyte.c:5928
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr ""
#: mbyte.c:6004
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr ""
#: mbyte.c:6040
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr ""
#: mbyte.c:6351
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr ""
#: memfile.c:502
msgid "E293: block was not locked"
msgstr ""
#: memfile.c:1045
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr ""
#: memfile.c:1050
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr ""
#: memfile.c:1102
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr ""
#: memfile.c:1120
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr ""
#: memfile.c:1317
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr ""
#: memline.c:312
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Ophalen blok nummer 0 mislukt?"
#: memline.c:359
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Ophalen blok nummer 1 mislukt?"
#: memline.c:377
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Ophalen blok nummer 2 mislukt?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
#: memline.c:490
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Helaas, wisselbestand is verdwenen!!!"
#: memline.c:502
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr ""
#: memline.c:592
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
#: memline.c:703
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr ""
#: memline.c:905
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr ""
#: memline.c:915
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Typ het nummer van het wisselbestand om te gebruiken (0 om te stoppen): "
#: memline.c:960
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr ""
#: memline.c:982
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr ""
#: memline.c:985
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
#: memline.c:995
#: memline.c:1012
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr ""
#: memline.c:997
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr ""
#: memline.c:1003
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr ""
#: memline.c:1016
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr ""
#: memline.c:1018
msgid "The file was created on "
msgstr ""
#: memline.c:1022
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
#: memline.c:1040
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr ""
#: memline.c:1072
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Toepassen van wisselbestand \"%s\""
#: memline.c:1078
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Oorspronkelijke bestand \"%s\""
#: memline.c:1091
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr ""
#: memline.c:1161
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr ""
#: memline.c:1165
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr ""
#: memline.c:1181
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr ""
#: memline.c:1188
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr ""
#: memline.c:1214
msgid "???LINES MISSING"
msgstr ""
#: memline.c:1246
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr ""
#: memline.c:1251
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr ""
#: memline.c:1267
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr ""
#: memline.c:1283
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr ""
#: memline.c:1303
msgid "???END"
msgstr ""
#: memline.c:1366
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr ""
#: memline.c:1371
msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
#: memline.c:1373
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr ""
#: memline.c:1380
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Herstel is afgerond. Controleer of het resultaat juist is."
#: memline.c:1381
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(Een advies is dit bestand onder een andere naam op te slaan\n"
#: memline.c:1382
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "en met 'diff' te controleren op wijzigingen)"
#: memline.c:1385
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "Herstel is afgerond. Inhoud van het buffer komt overeen met de bestandsinhoud."
#: memline.c:1386
msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Het .swp-bestand kan nu verwijderd worden.\n"
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
#: memline.c:1462
msgid "Swap files found:"
msgstr "Gevonden wisselbestanden:"
#: memline.c:1649
msgid " In current directory:\n"
msgstr " In huidige map:\n"
#: memline.c:1651
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Gebruikt opgegeven naam:\n"
#: memline.c:1655
msgid " In directory "
msgstr " In map "
#: memline.c:1673
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- geen --\n"
#: memline.c:1748
msgid " owned by: "
msgstr " eigenaar: "
#: memline.c:1750
msgid " dated: "
msgstr " datum: "
#: memline.c:1754
#: memline.c:3794
msgid " dated: "
msgstr " datum: "
#: memline.c:1773
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [van Vim-versie 3.0]"
#: memline.c:1777
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [lijkt geen Vvim-wisselbestand te zijn]"
#: memline.c:1781
msgid " file name: "
msgstr " bestandsnaam: "
#: memline.c:1787
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
" bewerkt: "
#: memline.c:1788
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: memline.c:1788
msgid "no"
msgstr "nee"
#: memline.c:1792
msgid ""
"\n"
" user name: "
msgstr ""
"\n"
" gebruikersnaam: "
#: memline.c:1799
msgid " host name: "
msgstr " host-naam:"
#: memline.c:1801
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
" host-naam: "
#: memline.c:1807
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
" proces-id: "
#: memline.c:1813
msgid " (still running)"
msgstr " (nog actief)"
#: memline.c:1825
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
" [onbruikbaar met deze versie van Vim]"
#: memline.c:1828
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
" [onbruikbaar op deze computer]"
#: memline.c:1833
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [lezen is onmogelijk]"
#: memline.c:1837
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [openen is onmogelijk]"
#: memline.c:2027
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: kan niet worden behouden, want er is geen wisselbestand"
#: memline.c:2080
msgid "File preserved"
msgstr "Bestand behouden"
#: memline.c:2082
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: behouden is mislukt"
#: memline.c:2159
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr ""
#: memline.c:2194
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr ""
#: memline.c:2608
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr ""
#: memline.c:2688
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr ""
#: memline.c:2750
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr ""
#: memline.c:2930
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr ""
#: memline.c:2957
msgid "deleted block 1?"
msgstr ""
#: memline.c:3164
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr ""
#: memline.c:3413
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr ""
#: memline.c:3429
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr ""
#: memline.c:3458
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr ""
#: memline.c:3462
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr ""
#: memline.c:3511
msgid "Stack size increases"
msgstr ""
#: memline.c:3558
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr ""
#: memline.c:3595
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Symbolische koppelingslus voor \"%s\""
#: memline.c:3784
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: OPGELET"
#: memline.c:3785
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"Er is een wisselbestand aangetroffen met de naam \""
#: memline.c:3789
msgid "While opening file \""
msgstr "bij het openen van bestand \""
#: memline.c:3802
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " NIEUWER dan het wisselbestand!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
#: memline.c:3806
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
" different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
"(1) Mogelijk wordt dit bestand met een ander programma bewerkt.\n"
" Als dit het geval is, pas dan op niet met twee verschillende\n"
" versies van hetzelfde bestand te eindigen bij het bewerken.\n"
#: memline.c:3807
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Stop of ga aandachtig verder.\n"
#: memline.c:3808
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
"(2) Een sessie waarin dit bestand werd bewerkt is onverhoeds gestopt.\n"
#: memline.c:3809
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Als dit het geval is, gebruikt dan \":recover\" of \"vim -r "
#: memline.c:3811
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
" om de aanpassingen te herstellen (zie \":help recovery\").\n"
#: memline.c:3812
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Als dit al gedaan is, verwijder dan het wisselbestand \""
#: memline.c:3814
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
" om dit bericht te voorkomen.\n"
#: memline.c:4233
#: memline.c:4237
msgid "Swap file \""
msgstr "Wisselbestand \""
#: memline.c:4234
#: memline.c:4240
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" bestaat al!"
#: memline.c:4243
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - OPGELET"
#: memline.c:4245
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Wisselbestand bestaat reeds."
#: memline.c:4249
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"Alleen-lezen &openen\n"
"Toch b&ewerken\n"
"He&rstellen\n"
"&Stoppen\n"
"&Afbreken"
#: memline.c:4251
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"Alleen-lezen &openen\n"
"Toch b&ewerken\n"
"He&rstellen\n"
"Verwij&deren\n"
"&Stoppen\n"
"&Afbreken"
#: memline.c:4322
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: teveel wisselbestanden aangetroffen"
#: menu.c:67
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: deel van menu-itempad is geen submenu"
#: menu.c:68
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: menu bestaat alleen in andere modus"
#: menu.c:69
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: geen menu \"%s\""
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
#: menu.c:480
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: menunaam is leeg"
#: menu.c:498
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr ""
#: menu.c:537
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr ""
#: menu.c:543
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr ""
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
#: menu.c:1112
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
#: menu.c:2146
msgid "Tear off this menu"
msgstr ""
#: menu.c:2211
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr ""
#: menu.c:2231
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr ""
#: menu.c:2313
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr ""
#: menu.c:2351
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr ""
#: menu.c:2372
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr ""
#: message.c:462
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Fout opgetreden tijdens verwerken van %s:"
#: message.c:487
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "regel %4ld:"
#: message.c:685
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr ""
#: message.c:833
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Vertaald door: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>"
#: message.c:1090
msgid "Interrupt: "
msgstr ""
#: message.c:1092
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Toets ENTER of typ een opdracht om verder te gaan"
#: message.c:2139
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s regel %ld"
#: message.c:2839
msgid "-- More --"
msgstr "-- meer --"
#: message.c:2845
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr ""
#: message.c:3637
#: message.c:3652
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: message.c:3639
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
#: message.c:3672
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
#: message.c:3713
msgid "Select Directory dialog"
msgstr ""
#: message.c:3715
msgid "Save File dialog"
msgstr ""
#: message.c:3717
msgid "Open File dialog"
msgstr ""
#. TODO: non-GUI file selector here
#: message.c:3817
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr ""
#: message.c:3848
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr ""
#: message.c:3924
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr ""
#: message.c:4812
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr ""
#: misc1.c:2984
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr ""
#: misc1.c:3278
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr ""
#: misc1.c:3280
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr ""
#: misc1.c:3332
msgid "1 more line"
msgstr "1 regel meer"
#: misc1.c:3334
msgid "1 line less"
msgstr "1 regel minder"
#: misc1.c:3339
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "%ld regels meer"
#: misc1.c:3341
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "%ld regels minder"
#: misc1.c:3344
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (onderbroken)"
#: misc1.c:3409
msgid "Beep!"
msgstr "biep!"
#: misc1.c:8394
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr ""
#. close all memfiles, without deleting
#: misc1.c:8404
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr ""
#: misc2.c:771
#: misc2.c:787
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: misc2.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
#: misc2.c:793
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc2.c:848
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr ""
#: misc2.c:892
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr ""
#: misc2.c:1006
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr ""
#: misc2.c:3087
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr ""
#: misc2.c:3356
msgid "E545: Missing colon"
msgstr ""
#: misc2.c:3358
#: misc2.c:3385
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr ""
#: misc2.c:3424
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr ""
#: misc2.c:3464
msgid "E548: digit expected"
msgstr ""
#: misc2.c:3469
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr ""
#: misc2.c:3864
msgid "Enter encryption key: "
msgstr ""
#: misc2.c:3865
msgid "Enter same key again: "
msgstr ""
#: misc2.c:3876
msgid "Keys don't match!"
msgstr ""
#: misc2.c:4418
#, c-format
msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
msgstr ""
#: misc2.c:5713
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr ""
#: misc2.c:5716
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr ""
#: misc2.c:5722
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr ""
#: misc2.c:5725
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr ""
#: netbeans.c:390
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr ""
#: netbeans.c:400
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr ""
#: netbeans.c:445
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
#: netbeans.c:798
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr ""
#: netbeans.c:1950
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr ""
#: netbeans.c:2976
msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr ""
#: netbeans.c:3911
msgid "E505: "
msgstr ""
#: normal.c:186
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr ""
#: normal.c:2206
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr ""
#: normal.c:2225
msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr ""
#: normal.c:3240
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "waarschuwing: terminal kan niet oplichten"
#: normal.c:3535
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr ""
#: normal.c:4887
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr ""
#: normal.c:7449
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: wijzigingslijst is leeg"
#: normal.c:7451
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: begin van wijzigingslijst"
#: normal.c:7453
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: einde van wijzigingslijst"
#: normal.c:8854
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Typ :quit<Enter> om Vim te verlaten"
#: ops.c:293
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 regel %sed 1 maal"
#: ops.c:295
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 regel %sed %d maal"
#: ops.c:300
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld regels %sed 1 maal"
#: ops.c:303
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld regels %sed %d maal"
#: ops.c:691
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld in te springen regels... "
#: ops.c:742
msgid "1 line indented "
msgstr "1 regel ingesprongen "
#: ops.c:744
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld regels ingesprongen "
#: ops.c:1170
msgid "E748: No previously used register"
msgstr ""
#. must display the prompt
#: ops.c:1741
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "kopiëren niet mogelijk; toch verwijderd"
#: ops.c:2338
msgid "1 line changed"
msgstr "1 regel gewijzigd"
#: ops.c:2340
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "%ld regels gewijzigd"
#: ops.c:2795
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr ""
#: ops.c:3080
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "blok van 1 regel gekopieerd"
#: ops.c:3083
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 regel gekopieerd"
#: ops.c:3087
#, c-format
msgid "block of %ld lines yanked"
msgstr "blok van %ld regels gekopieerd"
#: ops.c:3090
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld regels gekopieerd"
#: ops.c:3385
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: niets in register %s"
#. Highlight title
#: ops.c:3977
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Registers ---"
#: ops.c:5351
msgid "Illegal register name"
msgstr "ongeldige registernaam"
#: ops.c:5447
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Registers:\n"
#: ops.c:5504
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr ""
#: ops.c:6445
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld koln; "
#: ops.c:6454
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld bytes"
#: ops.c:6461
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
msgstr "geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld rekens; %ld van %ld bytes"
#: ops.c:6480
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; byte %ld van %ld"
#: ops.c:6488
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; teken %ld van %ld; byte %ld van %ld"
#: ops.c:6500
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld voor BOD)"
#: option.c:1991
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=pagina %N"
#: option.c:2565
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Dank voor het gebruik van Vim"
#: option.c:4179
#: option.c:4322
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: onbekende optie"
#: option.c:4192
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: optie niet ondersteund"
#: option.c:4230
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr ""
#: option.c:4448
msgid "E521: Number required after ="
msgstr ""
#: option.c:4773
#: option.c:5579
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr ""
#: option.c:4890
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr ""
#: option.c:5571
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr ""
#: option.c:5574
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr ""
#: option.c:5576
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr ""
#: option.c:5605
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr ""
#: option.c:5833
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr ""
#: option.c:6015
msgid "E524: Missing colon"
msgstr ""
#: option.c:6017
msgid "E525: Zero length string"
msgstr ""
#: option.c:6100
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr ""
#: option.c:6114
msgid "E527: Missing comma"
msgstr ""
#: option.c:6121
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr ""
#: option.c:6170
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr ""
#: option.c:6214
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr ""
#: option.c:6223
msgid "E597: can't select fontset"
msgstr ""
#: option.c:6225
msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr ""
#: option.c:6233
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr ""
#: option.c:6235
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr ""
#: option.c:6564
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: ongeldig teken na <%c>"
#: option.c:6688
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: komma is vereist"
#: option.c:6698
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg zijn of het volgende bevatten: %s"
#: option.c:6779
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: geen muisondersteuning"
#: option.c:7104
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: ongepaarde expressie-volgorde"
#: option.c:7108
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: teveel items"
#: option.c:7110
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: ongepaarde groepen"
#: option.c:7461
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: een voorvertoningsvenster bestaat al"
#: option.c:7716
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabisch vereist UTF-8, typ ':set encoding=utf-8'"
#: option.c:8172
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: vereist minstens %d regels"
#: option.c:8182
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: vereist minstens %d kolommen"
#: option.c:8501
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: onbekende optie: %s"
#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
#: option.c:8533
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: 'Number' vereist: &%s = '%s'"
#: option.c:8657
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Terminal-codes ---"
#: option.c:8659
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Globale optiewaarden ---"
#: option.c:8661
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Lokale optiewaarden ---"
#: option.c:8663
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Opties ---"
#: option.c:9489
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr ""
#: option.c:10604
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr ""
#: option.c:10628
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr ""
#: os_amiga.c:278
msgid "cannot open "
msgstr "gefaald tijden openen van "
#: os_amiga.c:313
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: kan venster niet openen!\n"
#: os_amiga.c:340
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Vereist Amigados versie 2.04 of nieuwer\n"
#: os_amiga.c:346
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Vereist %s versie %ld\n"
#: os_amiga.c:419
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr ""
#: os_amiga.c:437
msgid "Cannot create "
msgstr "Gefaald tijdens aanmaken van "
#: os_amiga.c:943
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim stoppen met %d\n"
#: os_amiga.c:979
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr ""
#: os_amiga.c:1057
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr ""
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
#: os_amiga.c:1212
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr ""
#: os_amiga.c:1253
#: os_amiga.c:1343
msgid "Cannot execute "
msgstr ""
#: os_amiga.c:1256
#: os_amiga.c:1353
msgid "shell "
msgstr ""
#: os_amiga.c:1276
#: os_amiga.c:1378
msgid " returned\n"
msgstr ""
#: os_amiga.c:1540
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr ""
#: os_amiga.c:1544
msgid "I/O ERROR"
msgstr ""
#: os_mswin.c:595
msgid "Message"
msgstr ""
#: os_mswin.c:710
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2143
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2183
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2198
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2247
#: os_mswin.c:2257
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr ""
#: os_mswin.c:2285
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr ""
#: os_mswin.c:3461
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr ""
#: os_mswin.c:3471
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr ""
#: os_riscos.c:1263
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr ""
#: os_unix.c:1083
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: dubbel signaal, stoppen\n"
#: os_unix.c:1089
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: fataal signaal gevangen %s\n"
#: os_unix.c:1092
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: fataal signaal gevangen\n"
#: os_unix.c:1430
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Openen van X-display vereiste %ld ms"
#: os_unix.c:1457
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:1568
msgid "Testing the X display failed"
msgstr ""
#: os_unix.c:1708
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr ""
#: os_unix.c:2682
#: os_unix.c:2689
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
msgstr ""
#: os_unix.c:2699
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
#: os_unix.c:3718
#: os_unix.c:4643
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
#: os_unix.c:3766
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:3770
#: os_unix.c:4649
msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
#: os_unix.c:3914
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:3928
#: os_unix.c:4192
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:4656
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
#: os_unix.c:4957
#: os_unix.c:5122
#: os_unix.c:6852
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr ""
#: os_unix.c:6252
#: os_unix.c:6355
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr ""
#: os_unix.c:6437
msgid "Opening the X display failed"
msgstr ""
#: os_unix.c:6761
msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr ""
#: os_unix.c:6875
msgid "XSMP opening connection"
msgstr ""
#: os_unix.c:6894
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr ""
#: os_unix.c:6918
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr ""
#: os_vms_mms.c:60
msgid "At line"
msgstr "Bij regel"
#: os_w32exe.c:89
msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr ""
#: os_w32exe.c:89
#: os_w32exe.c:100
msgid "VIM Error"
msgstr "Vim-fout"
#: os_w32exe.c:99
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr ""
#: os_win16.c:342
#: os_win32.c:3399
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr ""
#: os_win32.c:2856
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr ""
#: os_win32.c:2858
msgid "close"
msgstr "sluiten"
#: os_win32.c:2860
msgid "logoff"
msgstr "uitloggen"
#: os_win32.c:2861
msgid "shutdown"
msgstr "afsluiten"
#: os_win32.c:3351
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: opdracht niet gevonden"
#: os_win32.c:3364
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
#: os_win32.c:3367
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim-waarschuwing"
#: quickfix.c:330
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:343
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:405
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:419
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:439
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr ""
#: quickfix.c:447
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr ""
#: quickfix.c:473
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr ""
#: quickfix.c:706
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr ""
#: quickfix.c:1408
msgid "E553: No more items"
msgstr ""
#: quickfix.c:1830
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr ""
#: quickfix.c:1832
msgid " (line deleted)"
msgstr ""
#: quickfix.c:2055
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr ""
#: quickfix.c:2064
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr ""
#: quickfix.c:2078
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr ""
#: quickfix.c:2664
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr ""
#: quickfix.c:3068
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr ""
#: quickfix.c:3166
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""
#: quickfix.c:3703
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: buffer is niet geladen"
#: quickfix.c:3764
msgid "E777: String or List expected"
msgstr ""
#: regexp.c:331
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr ""
#: regexp.c:1059
#: regexp.c:1077
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr ""
#: regexp.c:1234
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr ""
#: regexp.c:1245
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr ""
#: regexp.c:1302
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: \\z( is niet gepaard"
#: regexp.c:1306
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: %s%%( is niet gepaard"
#: regexp.c:1308
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: %s( is niet gepaard"
#: regexp.c:1313
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) is ongepaard"
#: regexp.c:1531
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr ""
#: regexp.c:1565
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr ""
#: regexp.c:1581
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: geneste %s*"
#: regexp.c:1584
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: geneste %s%c"
#: regexp.c:1704
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: onjuist gebruikt van \\_"
#: regexp.c:1760
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c volgt op niets"
#: regexp.c:1816
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: ongeldige terugverwijzing"
#: regexp.c:1829
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( hier niet toegestaan"
#: regexp.c:1848
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 en andere hier niet toegestaan"
#: regexp.c:1860
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: ongeldig teken na \\z"
#: regexp.c:1912
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: ontbrekende ] na %s%%["
#: regexp.c:1928
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: leeg %s%%[]"
#: regexp.c:1973
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: onjuist teken na %s%%[dxouU]"
#: regexp.c:2044
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: onjuist teken na %s%%"
#: regexp.c:2337
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: ontbrekende ] na %s["
#: regexp.c:3033
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Syntaxfout in %s{...}"
#: regexp.c:3876
msgid "External submatches:\n"
msgstr ""
#: screen.c:9356
msgid " VREPLACE"
msgstr ""
#: screen.c:9360
msgid " REPLACE"
msgstr " VERVANGEN"
#: screen.c:9365
msgid " REVERSE"
msgstr ""
#: screen.c:9367
msgid " INSERT"
msgstr " INVOEGEN"
#: screen.c:9370
msgid " (insert)"
msgstr " (invoegen)"
#: screen.c:9372
msgid " (replace)"
msgstr " (vervangen)"
#: screen.c:9374
msgid " (vreplace)"
msgstr ""
#: screen.c:9377
msgid " Hebrew"
msgstr ""
#: screen.c:9388
msgid " Arabic"
msgstr ""
#: screen.c:9391
msgid " (lang)"
msgstr ""
#: screen.c:9395
msgid " (paste)"
msgstr ""
#: screen.c:9408
msgid " VISUAL"
msgstr " VISUEEL"
#: screen.c:9409
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VISUELE REGEL"
#: screen.c:9410
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VISUEEL BLOK"
#: screen.c:9411
msgid " SELECT"
msgstr " SELECTEREN"
#: screen.c:9412
msgid " SELECT LINE"
msgstr " REGELSELECTIE"
#: screen.c:9413
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " BLOKSELECTIE"
#: screen.c:9429
#: screen.c:9495
msgid "recording"
msgstr "opnemen"
#: search.c:562
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: ongeldige zoekstring: %s"
#: search.c:983
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: TOP bereikt zonder overeenkomst voor: %s"
#: search.c:986
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: BODEM bereikt zonder overeenkomst voor: %s"
#: search.c:1418
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: verwachte '?' of '/' na ';'"
#: search.c:4691
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (bevat eerder getoonde overeenkomst)"
#. cursor at status line
#: search.c:4711
msgid "--- Included files "
msgstr "--- bevatte bestanden "
#: search.c:4713
msgid "not found "
msgstr "niet gevonden "
#: search.c:4714
msgid "in path ---\n"
msgstr "in pad ---\n"
#: search.c:4771
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Reeds getoond)"
#: search.c:4773
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NIET GEVONDEN"
#: search.c:4827
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr ""
#: search.c:4836
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr ""
#: search.c:5059
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr ""
#: search.c:5203
msgid "All included files were found"
msgstr ""
#: search.c:5205
msgid "No included files"
msgstr ""
#: search.c:5221
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr ""
#: search.c:5223
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: kan zoekpatroon niet vinden"
#: search.c:5401
msgid "Substitute "
msgstr "Vervangen "
#: search.c:5414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# Laatste %szoekpatroon:\n"
"~"
#: spell.c:984
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr ""
#: spell.c:985
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr ""
#: spell.c:986
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:987
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:988
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr ""
#: spell.c:989
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr ""
#: spell.c:990
msgid "Compressing word tree..."
msgstr ""
#: spell.c:2146
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr ""
#: spell.c:2499
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
#: spell.c:2773
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr ""
#: spell.c:2805
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr ""
#: spell.c:2811
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr ""
#: spell.c:2816
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr ""
#: spell.c:2919
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr ""
#: spell.c:4320
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr ""
#: spell.c:5207
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:5255
#: spell.c:6599
#: spell.c:7178
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5303
#: spell.c:7213
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr ""
#: spell.c:5307
#: spell.c:7218
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
msgstr ""
#: spell.c:5320
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5333
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5424
#, c-format
msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5433
#, c-format
msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5454
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5481
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5489
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5497
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5519
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5585
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5588
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5610
#, c-format
msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5634
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5718
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:5866
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5901
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5920
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr ""
#: spell.c:5977
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6005
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6031
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr ""
#: spell.c:6049
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr ""
#: spell.c:6051
msgid "Too many compound flags"
msgstr ""
#: spell.c:6053
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr ""
#: spell.c:6065
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6068
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6175
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6178
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6395
#: spell.c:6408
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr ""
#: spell.c:6560
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:6569
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6640
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr ""
#: spell.c:6664
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6667
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:6722
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr ""
#: spell.c:6724
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr ""
#: spell.c:7147
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:7197
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7200
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7227
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7233
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7247
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7277
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7285
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr ""
#: spell.c:7315
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr ""
#: spell.c:7776
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr ""
#: spell.c:8567
msgid "Reading back spell file..."
msgstr ""
#.
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. * the soundfold trie.
#.
#: spell.c:8588
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr ""
#: spell.c:8601
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr ""
#: spell.c:8726
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr ""
#: spell.c:8943
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:9004
#: spell.c:9265
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr ""
#: spell.c:9136
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr ""
#: spell.c:9138
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr ""
#: spell.c:9168
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr ""
#: spell.c:9239
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr ""
#: spell.c:9258
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr ""
#: spell.c:9263
msgid "Done!"
msgstr ""
#: spell.c:9390
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr ""
#: spell.c:9435
#, c-format
msgid "Word removed from %s"
msgstr ""
#: spell.c:9480
#, c-format
msgid "Word added to %s"
msgstr ""
#: spell.c:9799
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr ""
#: spell.c:10177
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr ""
#: spell.c:10181
#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr ""
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
#: spell.c:10202
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr ""
#: spell.c:10242
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr ""
#: spell.c:10420
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr ""
#: spell.c:10470
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10890
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10897
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10903
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10913
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr ""
#: spell.c:10926
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr ""
#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
#: spell.c:13623
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr ""
#: syntax.c:3321
#: syntax.c:3346
#: syntax.c:3372
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:3571
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:3730
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr ""
#: syntax.c:3738
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr ""
#: syntax.c:3746
msgid "no syncing"
msgstr ""
#: syntax.c:3749
msgid "syncing starts "
msgstr ""
#: syntax.c:3751
#: syntax.c:3827
msgid " lines before top line"
msgstr ""
#: syntax.c:3756
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
#: syntax.c:3761
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
#: syntax.c:3767
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
#: syntax.c:3790
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:3817
msgid "minimal "
msgstr ""
#: syntax.c:3824
msgid "maximal "
msgstr ""
#: syntax.c:3836
msgid "; match "
msgstr ""
#: syntax.c:3838
msgid " line breaks"
msgstr ""
#: syntax.c:4480
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr ""
#: syntax.c:4491
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr ""
#: syntax.c:4535
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr ""
#: syntax.c:4559
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr ""
#: syntax.c:4636
msgid "E397: Filename required"
msgstr ""
#: syntax.c:4759
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5004
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5166
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5500
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr ""
#: syntax.c:5537
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5612
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5701
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr ""
#: syntax.c:5758
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5808
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5814
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:5840
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr ""
#: syntax.c:5847
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr ""
#: syntax.c:5917
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:6153
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:6702
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr ""
#: syntax.c:6829
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:6853
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr ""
#: syntax.c:6860
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr ""
#: syntax.c:6880
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr ""
#: syntax.c:7012
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7048
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7076
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7113
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7232
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr ""
#: syntax.c:7243
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr ""
#: syntax.c:7304
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7537
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:7584
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr ""
#: syntax.c:8145
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr ""
#: syntax.c:8894
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr ""
#: syntax.c:8903
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr ""
#: tag.c:85
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr ""
#: tag.c:86
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr ""
#: tag.c:435
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr ""
#: tag.c:584
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: tag niet gevonden: %s"
#: tag.c:617
msgid " # pri kind tag"
msgstr ""
#: tag.c:620
msgid "file\n"
msgstr ""
#: tag.c:954
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr ""
#: tag.c:956
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr ""
#: tag.c:980
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#. Give an indication of the number of matching tags
#: tag.c:992
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr ""
#: tag.c:995
msgid " or more"
msgstr ""
#: tag.c:997
msgid " Using tag with different case!"
msgstr ""
#: tag.c:1052
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#. Highlight title
#: tag.c:1120
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
#: tag.c:1547
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr ""
#: tag.c:1738
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr ""
#: tag.c:2389
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr ""
#: tag.c:2393
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr ""
#: tag.c:2426
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr ""
#. never opened any tags file
#: tag.c:2470
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: geen tags-bestand"
#: tag.c:2749
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr ""
#: tag.c:3258
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr ""
#: tag.c:3269
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr ""
#: term.c:1793
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr ""
#: term.c:1817
msgid "defaulting to '"
msgstr ""
#: term.c:2172
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr ""
#: term.c:2176
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr ""
#: term.c:2178
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr ""
#: term.c:2337
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr ""
#: term.c:2814
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr ""
#. Highlight title
#: term.c:5283
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
#: ui.c:284
msgid "new shell started\n"
msgstr ""
#: ui.c:1886
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: lezen van de invoer is mislukt. Stoppen...\n"
#: ui.c:2409
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr ""
#. must display the prompt
#: undo.c:654
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr ""
#. magic at start of header
#. magic after last header
#. magic at start of entry
#. magic after last entry
#. 2-byte undofile version number
#. idem, encrypted
#: undo.c:675
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr ""
#: undo.c:784
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr ""
#: undo.c:1195
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr ""
#: undo.c:1243
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1265
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1282
msgid "Skipping undo file write, noting to undo"
msgstr ""
#: undo.c:1297
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1387
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1467
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1481
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1489
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1499
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1508
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1514
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1518
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1524
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr ""
#: undo.c:1542
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr ""
#: undo.c:1707
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr ""
#: undo.c:1803
#: undo.c:2011
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Reeds de laatste wijziging"
#: undo.c:1818
#: undo.c:2013
msgid "Already at newest change"
msgstr "Reeds de nieuwste wijziging"
#: undo.c:2004
#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Ongedaan-nummer %ld niet gevonden"
#: undo.c:2177
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: regelnummers onjuist"
#: undo.c:2415
msgid "more line"
msgstr "extra regel"
#: undo.c:2417
msgid "more lines"
msgstr "extra regel"
#: undo.c:2419
msgid "line less"
msgstr "regel minder"
#: undo.c:2421
msgid "fewer lines"
msgstr "regels minder"
#: undo.c:2426
msgid "change"
msgstr "wijziging"
#: undo.c:2428
msgid "changes"
msgstr "wijzigingen"
#: undo.c:2452
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
#: undo.c:2455
msgid "before"
msgstr "voor"
#: undo.c:2455
msgid "after"
msgstr "na"
#: undo.c:2562
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Niets om ongedaan te maken"
#: undo.c:2568
msgid "number changes time"
msgstr "aantal wijzign tijd"
#: undo.c:2601
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld seconden geleden"
#: undo.c:2616
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr ""
#: undo.c:2666
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr ""
#: undo.c:2698
msgid "E440: undo line missing"
msgstr ""
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
#: version.c:775
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI-versie"
#: version.c:778
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI-versie"
#: version.c:780
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUIversie"
#: version.c:784
msgid " in Win32s mode"
msgstr " in Win32s-modus"
#: version.c:786
msgid " with OLE support"
msgstr "met OLE-ondersteuning"
#: version.c:790
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console-versie"
#: version.c:792
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console-versie"
#: version.c:797
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit-versie"
#: version.c:801
msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"32-bit MS-DOS-versie"
#: version.c:803
msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"16-bit MS-DOS-versie"
#: version.c:809
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X (unix)-versie"
#: version.c:811
msgid ""
"\n"
"MacOS X-versie"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X version"
#: version.c:814
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS-versie"
#: version.c:819
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"RISC OS-versie"
#: version.c:822
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"OpenVMS-versie"
#: version.c:837
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"Inclusief 'patches': "
#: version.c:864
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"Extra 'patches': "
#: version.c:876
#: version.c:1240
msgid "Modified by "
msgstr "Aangepast door "
#: version.c:883
msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"Gecompileerd "
#: version.c:886
msgid "by "
msgstr "door "
#: version.c:898
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"Enorme versie "
#: version.c:901
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"Grote versie "
#: version.c:904
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"Normale versie "
#: version.c:907
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"Kleine versie "
#: version.c:909
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"Mini versie "
#: version.c:915
msgid "without GUI."
msgstr ""
#: version.c:920
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr ""
#: version.c:922
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr ""
#: version.c:926
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr ""
#: version.c:928
msgid "with GTK GUI."
msgstr ""
#: version.c:933
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr ""
#: version.c:937
msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr ""
#: version.c:939
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr ""
#: version.c:943
msgid "with Photon GUI."
msgstr ""
#: version.c:946
msgid "with GUI."
msgstr ""
#: version.c:949
msgid "with Carbon GUI."
msgstr ""
#: version.c:952
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr ""
#: version.c:955
msgid "with (classic) GUI."
msgstr ""
#: version.c:965
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr ""
#: version.c:977
msgid " system vimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:982
msgid " user vimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:987
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:992
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:997
msgid " user exrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1002
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1008
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1012
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1016
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1021
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr ""
#: version.c:1028
msgid " system menu file: \""
msgstr ""
#: version.c:1036
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr ""
#: version.c:1042
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr ""
#: version.c:1046
msgid "Compilation: "
msgstr "Compilatie: "
#: version.c:1052
msgid "Compiler: "
msgstr "Compiler: "
#: version.c:1057
msgid "Linking: "
msgstr "Linking: "
#: version.c:1062
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " DEBUG BUILD"
#: version.c:1101
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
#: version.c:1103
msgid "version "
msgstr "versie "
#: version.c:1104
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "door Bram Moolenaar en anderen"
#: version.c:1108
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim is open-source en vrij verspreidbaar"
#: version.c:1110
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Help arme kinderen in Uganda!"
#: version.c:1111
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "typ :help iccf<Enter> voor informatie"
#: version.c:1113
msgid "type :q<Enter> to exit"
msgstr "typ :q<Enter> om te stoppen"
#: version.c:1114
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "typ :help<Enter> of <F1> voor on-line hulp"
#: version.c:1115
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "typ :help version7<Enter> voor versieinformatie"
#: version.c:1118
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "wordt uitgevoerd in Vi compatible-modus"
#: version.c:1119
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "typ :set nocp<Enter> voor standaardinstellingen van Vim"
#: version.c:1120
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "typ :help cp-default<Enter> voor informatie hierover"
#: version.c:1135
msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "menu Help->Orphans voor informatie"
#: version.c:1137
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr ""
#: version.c:1138
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr ""
#: version.c:1139
msgid " for two modes "
msgstr ""
#: version.c:1143
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr ""
#: version.c:1144
msgid " for Vim defaults "
msgstr ""
#: version.c:1191
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Ondersteun de ontwikkeling van Vim!"
#: version.c:1192
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Word een geregistreerde Vim-gebruiker!"
#: version.c:1195
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "typ :help sponsor<Enter> voor informatie "
#: version.c:1196
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "typ :help register<Enter> voor informatie "
#: version.c:1198
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menu Help->Sponsor/Register voor informatie "
#: version.c:1208
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "Waarschuwing: Windows 95/98/ME gedetecteerd"
#: version.c:1211
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "typ :help windows95<Enter> voor informatie hierover"
#: window.c:88
msgid "Already only one window"
msgstr "Reeds beperkt tot een venster"
#: window.c:237
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: er is geen voorvertoningsvenster"
#: window.c:672
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: kan linkerbovenzijde en rechteronderzijde niet gelijktijdig splitsen"
#: window.c:1491
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr ""
#: window.c:2120
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: sluiten laatste venster is mislukt"
#: window.c:2127
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: sluiten autocmd-venster is mislukt"
#: window.c:2132
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: venster kan niet sluiten want autocmd-venster blijft als enige achter"
#: window.c:3195
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: ander venster blijft achter"
#: window.c:5885
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: cursor staat niet op een bestandsnaam"
#: window.c:6022
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: bestand \"%s\" niet in pad gevonden"
#: if_perl.xs:434
#: globals.h:1427
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: laden van bibliotheek %s is mislukt"
#: if_perl.xs:685
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
#: if_perl.xs:742
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:587
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:593
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:602
msgid "Diff with Vim"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:615
msgid "Edit with &Vim"
msgstr ""
#. Now concatenate
#: GvimExt/gvimext.cpp:637
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:752
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:891
#: GvimExt/gvimext.cpp:972
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:892
#: GvimExt/gvimext.cpp:906
#: GvimExt/gvimext.cpp:973
msgid "gvimext.dll error"
msgstr ""
#: GvimExt/gvimext.cpp:905
msgid "Path length too long!"
msgstr ""
#: globals.h:1182
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "-- geen regels in buffer --"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
#: globals.h:1381
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: opdracht afgebroken"
#: globals.h:1382
msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argument vereist"
#: globals.h:1383
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ moet worden gevolgd door /, ? of &"
#: globals.h:1385
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: ongeldig in opdrachtregelvenster; <CR> voert uit, CTRL-C stopt"
#: globals.h:1387
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
#: globals.h:1389
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr ""
#: globals.h:1390
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr ""
#: globals.h:1391
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr ""
#: globals.h:1392
msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr ""
#: globals.h:1393
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr ""
#: globals.h:1394
msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr ""
#: globals.h:1396
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr ""
#: globals.h:1397
msgid "E472: Command failed"
msgstr ""
#: globals.h:1399
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr ""
#: globals.h:1403
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr ""
#: globals.h:1406
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr ""
#: globals.h:1408
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: interne fout"
#: globals.h:1409
msgid "Interrupted"
msgstr "onderbroken"
#: globals.h:1410
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: ongeldig adres"
#: globals.h:1411
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: ongeldig argument"
#: globals.h:1412
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: ongeldig argument: %s"
#: globals.h:1414
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: ongeldige expressie: %s"
#: globals.h:1416
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: ongeldig bereik"
#: globals.h:1417
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: ongeldige opdracht"
#: globals.h:1419
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: globals.h:1422
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr ""
#: globals.h:1428
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr ""
#: globals.h:1430
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: markering heeft een ongeldig regelnummer"
#: globals.h:1431
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Markering is niet ingesteld"
#: globals.h:1432
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: kan geen veranderingen maken, 'modifiable' is uitgeschakeld"
#: globals.h:1433
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: scripts "
#: globals.h:1434
msgid "E23: No alternate file"
msgstr ""
#: globals.h:1435
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr ""
#: globals.h:1436
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr ""
#: globals.h:1438
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr ""
#: globals.h:1441
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
#: globals.h:1444
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
#: globals.h:1447
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
#: globals.h:1450
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: naam van deze oplichtgroep is onbekend: %s"
#: globals.h:1452
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr ""
#: globals.h:1453
msgid "E30: No previous command line"
msgstr ""
#: globals.h:1454
msgid "E31: No such mapping"
msgstr ""
#: globals.h:1455
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: geen overeenkomst"
#: globals.h:1456
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: geen overeenkomst: %s"
#: globals.h:1457
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: geen bestandsnaam"
#: globals.h:1458
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: geen eerdere reguliere expressie substitutie"
#: globals.h:1459
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: geen eerdere opdracht"
#: globals.h:1460
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: geen eerdere reguliere expressie"
#: globals.h:1461
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: een bereik is niet toegestaan"
#: globals.h:1463
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: onvoldoende ruimte"
#: globals.h:1466
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: \"%s\" niet gevonden als geregistreerde server"
#: globals.h:1468
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: aanmaken bestand %s is mislukt"
#: globals.h:1469
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: bepalen naam tijdelijk bestand is mislukt"
#: globals.h:1470
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: openen bestand %s is mislukt"
#: globals.h:1471
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: lezen bestand %s is mislukt"
#: globals.h:1472
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: niets opgeslagen sinds laatste wijziging (voeg ! toe om te forceren)"
#: globals.h:1473
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: leeg argument (null)"
#: globals.h:1475
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: getal verwacht"
#: globals.h:1478
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: openen foutenbestand %s is mislukt"
#: globals.h:1481
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: openen scherm is mislukt"
#: globals.h:1483
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: te weinig geheugen!"
#: globals.h:1485
msgid "Pattern not found"
msgstr "patroon niet gevonden"
#: globals.h:1487
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: patroon niet gevonden: %s"
#: globals.h:1488
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: argument moet positief zijn"
#: globals.h:1490
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: kan niet terug naar vorig Dictionary"
#: globals.h:1494
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: geen fouten"
#: globals.h:1495
msgid "E776: No location list"
msgstr ""
#: globals.h:1497
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: beschadigde zoekstring"
#: globals.h:1498
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: regexp-programma is misvormd"
#: globals.h:1499
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: 'alleen-lezen'-optie is ingeschakeld (voeg ! toe om te overschrijven)"
#: globals.h:1501
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: kan alleen-lezenvariabele \"%s\" niet veranderen"
#: globals.h:1502
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: kan variabele niet instellen in de zandbak: \"%s\""
#: globals.h:1505
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: fout tijdens lezen foutenbestand"
#: globals.h:1508
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: niet toegestaan in zandbak"
#: globals.h:1510
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: hier niet toegestaan"
#: globals.h:1513
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: instelling schermmodus niet ondersteund"
#: globals.h:1515
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: ongeldige scroll-grootte"
#: globals.h:1516
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: 'shell'-optie is leeg"
#: globals.h:1518
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr ""
#: globals.h:1520
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr ""
#: globals.h:1521
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr ""
#: globals.h:1522
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: opdracht te ingewikkeld"
#: globals.h:1523
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: te lange naam"
#: globals.h:1524
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: teveel ["
#: globals.h:1525
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: teveel bestandsnamen"
#: globals.h:1526
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: nakomende tekens"
#: globals.h:1527
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: onbekende markering"
#: globals.h:1528
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: vervangen jokertekens is mislukt"
#: globals.h:1530
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: 'winheight' kan niet kleiner zijn dan 'winminheight'"
#: globals.h:1532
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' kan niet kleiner zijn dan 'winminwidth'"
#: globals.h:1535
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: opslaan is mislukt"
#: globals.h:1536
msgid "Zero count"
msgstr "Aantal is nul"
#: globals.h:1538
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> wordt buiten de scriptcontext gebruikt"
#: globals.h:1541
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: ontvangen expressie is ongeldig"
#: globals.h:1544
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Regio is bescherm en kan niet worden veranderd"
#: globals.h:1545
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: NetBeans staat geen veranderingen in alleen-lezenbestanden toe"
#: globals.h:1547
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: interne fout: %s"
#: globals.h:1548
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: patroon gebruikt meer geheugen dan 'maxmempattern'"
#: globals.h:1549
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: leeg buffer"
#: globals.h:1552
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: zoekpatroon of scheidingsteken is ongeldig"
#: globals.h:1554
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: bestand is in een ander buffer geladen"
#: globals.h:1557
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Optie '%s' is niet ingesteld"
#: globals.h:1564
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "zoeken bereikte TOP, verder vanaf BODEM"
#: globals.h:1565
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "zoeken bereikte BODEM, verder vanaf TOP"