Blob Blame History Raw
From 74f29a0e83d3995de770500b270a3b0d02fa079c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Michal=20=C5=BDidek?= <mzidek@redhat.com>
Date: Thu, 6 Jun 2019 03:27:05 +0200
Subject: [PATCH 32/33] Translation: Update japanese translation

---
 po/ja.po | 1350 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 647 insertions(+), 703 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d8ca6e838..396b693c2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# 
 # Translators:
 # Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
 # Noriko Mizumoto <noriko.mizumoto@gmail.com>, 2016. #zanata
+# Keiko Moriguchi <kemorigu@redhat.com>, 2019. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-20 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-18 08:06+0000\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko.mizumoto@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
-"ja/)\n"
-"Language: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-27 19:55+0100\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-28 11:45+0000\n"
+"Last-Translator: Keiko Moriguchi <kemorigu@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
+"ja/)\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
 
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "デバッグメッセージをログファイルに書き込む"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
 msgid "Watchdog timeout before restarting service"
-msgstr ""
+msgstr "サービス再起動前の Watchdog タイムアウト"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49
 msgid "Command to start service"
@@ -60,11 +61,11 @@ msgstr "クライアントの自動切断までのアイドル時間"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
-msgstr ""
+msgstr "レスポンダーの自動シャットダウンまでのアイドル時間"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
-msgstr ""
+msgstr "データプロバイダーをクエリーする前に、常にすべてのキャッシュをクエリーします"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
 msgid "SSSD Services to start"
@@ -79,12 +80,12 @@ msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
 msgstr "SBUS 経由のメッセージ送信のタイムアウト"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199
 msgid "Regex to parse username and domain"
 msgstr "ユーザー名とドメインを構文解析する正規表現"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198
 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
 msgstr "完全修飾名を表示するための printf 互換の形式"
 
@@ -92,9 +93,7 @@ msgstr "完全修飾名を表示するための printf 互換の形式"
 msgid ""
 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
 "files."
-msgstr ""
-"SSSD が Kerberos リプレイキャッシュファイルを保存するファイルシステムのディレ"
-"クトリです。"
+msgstr "SSSD が Kerberos リプレイキャッシュファイルを保存するファイルシステムのディレクトリです。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
 msgid "Domain to add to names without a domain component."
@@ -102,27 +101,27 @@ msgstr "domain 要素なしで追加するドメインの名前。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
 msgid "The user to drop privileges to"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが特権を停止します"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
 msgid "Tune certificate verification"
-msgstr ""
+msgstr "証明書検証の調整"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
-msgstr ""
+msgstr "グループ名またはユーザー名のすべてのスペースは、この文字に置き換えられます"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD を調整し、netlink の状態変更を尊重するか、または無視します"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68
 msgid "Enable or disable the implicit files domain"
-msgstr ""
+msgstr "暗黙のファイルドメインを有効化または無効化する"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69
 msgid "A specific order of the domains to be looked up"
-msgstr ""
+msgstr "検索するドメインの特定の順番"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
@@ -133,13 +132,13 @@ msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
 msgstr "エントリーキャッシュのバックグラウンド更新のタイムアウト時間(秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116
 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
 msgstr "ネガティブキャッシュのタイムアウト(秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルネガティブキャッシュのタイムアウト時間(秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
@@ -164,9 +163,7 @@ msgstr "識別プロバイダーからのホームディレクトリーの値を
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
 msgid ""
 "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
-msgstr ""
-"アイデンティティプロバイダーからの空のホームディレクトリーをこの値で置き換え"
-"ます"
+msgstr "アイデンティティプロバイダーからの空のホームディレクトリーをこの値で置き換えます"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
@@ -185,9 +182,7 @@ msgstr "拒否されてフォールバックシェルで置き換えられるシ
 msgid ""
 "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
 "this fallback"
-msgstr ""
-"中央ディレクトリーに保存されたシェルが許可されるが、利用できない場合、この"
-"フォールバックを使用する"
+msgstr "中央ディレクトリーに保存されたシェルが許可されるが、利用できない場合、このフォールバックを使用する"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86
 msgid "Shell to use if the provider does not list one"
@@ -199,7 +194,7 @@ msgstr "メモリー内のキャッシュレコードが有効な期間"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88
 msgid "List of user attributes the NSS responder is allowed to publish"
-msgstr ""
+msgstr "NSS レスポンダーがパブリッシュを許可されたユーザー属性の一覧"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91
 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
@@ -221,7 +216,7 @@ msgstr "認証中にユーザーに表示されるメッセージの種類"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95
 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
-msgstr ""
+msgstr "pam_sss へ送信された PAM のレスポンスをフィルタリングします"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96
 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
@@ -233,625 +228,630 @@ msgstr "警告が表示されるパスワード失効前の日数"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98
 msgid "List of trusted uids or user's name"
-msgstr ""
+msgstr "信頼できる UID またはユーザー名の一覧"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
 msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
-msgstr ""
+msgstr "信頼できないユーザーでさえアクセス可能なドメインの一覧。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100
 msgid "Message printed when user account is expired."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーアカウントの有効期限が切れると、メッセージが印刷されます。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101
 msgid "Message printed when user account is locked."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーアカウントがロックされると、メッセージが印刷されます。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
-msgstr ""
+msgstr "証明書ベースまたはスマートカードによる認証を許可します。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#11 モジュールでの証明書データベースへのパス。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104
 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
-msgstr ""
+msgstr "p11_child が完了するまでに pam_sss が待つ秒数"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105
 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションドメインへの接続を許可される PAM サービスはどれか"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:106
 msgid "Allowed services for using smartcards"
-msgstr ""
+msgstr "スマートカードの使用が許可されたサービス"
+
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:107
+msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
+msgstr "要求された場合に、カードが待つ追加のタイムアウト"
+
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108
+msgid ""
+"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard "
+"authentication"
+msgstr "スマートカード認証向けのデバイスの選択を PKCS#11 URI が制限"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111
 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
 msgstr "sudo ルールにおいて時間による属性を評価するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:112
 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
-msgstr ""
+msgstr "正しい場合、SSSD は小さい番号が優先される順位付けのロジックへ戻ります"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113
 msgid ""
 "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
 "full refresh is performed."
-msgstr ""
+msgstr "一度にリフレッシュ可能なルールの最大数。最大数を超えると、フルリフレッシュが実行されます。"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119
 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
 msgstr "known_hosts ファイルにおいてホスト名とアドレスをハッシュ化するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:120
 msgid ""
 "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
 "were requested"
 msgstr "ホスト鍵が要求された後 known_hosts ファイルにホストを保持する秒数"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121
 msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
-msgstr ""
+msgstr "信頼された CA 証明書のストレージへのパス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124
 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
 msgstr "PAC レスポンダーへのアクセスが許可された UID またはユーザー名の一覧"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125
 msgid "How long the PAC data is considered valid"
-msgstr ""
+msgstr "PAC データが有効とされる期間"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128
 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
-msgstr ""
+msgstr "InfoPipe レスポンダーへのアクセスが許可された UID またはユーザー名の一覧"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129
 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
-msgstr ""
+msgstr "InfoPipe がパブリッシュを許可されたユーザー属性の一覧"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132
 msgid "The provider where the secrets will be stored in"
-msgstr ""
+msgstr "シークレットが保存されるプロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133
 msgid "The maximum allowed number of nested containers"
-msgstr ""
+msgstr "ネストされたコンテナーの最大許可数"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134
 msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
-msgstr ""
+msgstr "保存可能なシークレットの最大数"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
 msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID ごとに保存可能なシークレットの最大数"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136
 msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
-msgstr ""
+msgstr "キロバイトでのシークレットの最大ペイロードサイズ"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
 msgid "The URL Custodia server is listening on"
-msgstr ""
+msgstr "URL Custodia サーバーはリッスンしています"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
 msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
-msgstr ""
+msgstr "Custodia サーバーへの認証時に使用する方法"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
 msgid ""
 "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
 "value defined in auth_header_value"
-msgstr ""
+msgstr "auth_header_value で値が定義され、HTTP リクエストに追加されるヘッダーの名前"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
-msgstr ""
+msgstr "sssd-secrets の値は、auth_header_name で使用します"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
 msgid ""
 "The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
 "request"
-msgstr ""
+msgstr "要求と共に Custodia サーバーへ転送するヘッダーの一覧"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143
 msgid ""
-"The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
-msgstr ""
+"The username to use when authenticating to a Custodia server using "
+"basic_auth"
+msgstr "basic_auth を使った Custodia サーバーへの認証時に使用するユーザー名"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144
 msgid ""
-"The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
-msgstr ""
+"The password to use when authenticating to a Custodia server using "
+"basic_auth"
+msgstr "basic_auth を使った Custodia サーバーへの認証時に使用するパスワード"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143
-msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
-msgstr ""
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
+msgid ""
+"If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
+msgstr "proxy_url が https protocol を使用する場合に、正しいピアの証明書が検証されるかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146
 msgid ""
 "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
 "when https protocol is used"
-msgstr ""
+msgstr "https プロトコルが使用される場合に、間違ったピアの証明書が proxy_url 以外の異なるホスト名を含むかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147
 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
-msgstr ""
+msgstr "CA 証明書が保存されているディレクトリーへのパス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148
 msgid "Path to file containing server's CA certificate"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーの CA 証明書を含むファイルへのパス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:149
 msgid "Path to file containing client's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントの証明書を含むファイルへのパス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150
 msgid "Path to file containing client's private key"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントのプライベートキーを含むファイルへのパス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153
 msgid "Identity provider"
 msgstr "アイデンティティプロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
 msgid "Authentication provider"
 msgstr "認証プロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155
 msgid "Access control provider"
 msgstr "アクセス制御プロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156
 msgid "Password change provider"
 msgstr "パスワード変更プロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157
 msgid "SUDO provider"
 msgstr "SUDO プロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158
 msgid "Autofs provider"
 msgstr "Autofs プロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159
 msgid "Host identity provider"
 msgstr "ホスト識別プロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160
 msgid "SELinux provider"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux プロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161
 msgid "Session management provider"
-msgstr ""
+msgstr "セッションマネージャーのプロバイダー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
-msgstr ""
+msgstr "OS またはアプリケーションがドメインを使用できるかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
 msgid "Minimum user ID"
 msgstr "最小ユーザー ID"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
 msgid "Maximum user ID"
 msgstr "最大ユーザー ID"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167
 msgid "Enable enumerating all users/groups"
 msgstr "すべてのユーザー・グループの列挙を有効にする"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
 msgid "Cache credentials for offline login"
 msgstr "オフラインログインのためにクレディンシャルをキャッシュする"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167
-msgid "Store password hashes"
-msgstr ""
-
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
 msgstr "ユーザー・グループを完全修飾形式で表示する"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170
 msgid "Don't include group members in group lookups"
 msgstr "グループ検索にグループメンバーを含めない"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183
 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
 msgstr "エントリーキャッシュのタイムアウト長(秒)"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172
 msgid ""
 "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
 msgstr "DNS 検索を実行するときに特定のアドレスファミリーを制限または優先します"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
 msgstr "最終ログイン成功時からキャッシュエントリーを保持する日数"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
 msgstr "サーバーを名前解決するときに DNS から応答を待つ時間(秒)"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
 msgstr "サービス検索 DNS クエリーのドメイン部分"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
 msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
 msgstr "識別プロバイダーからの GID 値をこの値で上書きする"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
 msgid "Treat usernames as case sensitive"
 msgstr "ユーザー名が大文字小文字を区別するよう取り扱う"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184
 msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
 msgstr "期限切れのエントリーがバックグラウンドで更新される頻度"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185
 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
 msgstr "自動的にクライアントの DNS エントリーを更新するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208
 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
 msgstr "クライアントの DNS 項目を更新後、適用する TTL"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209
 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
 msgstr "動的 DNS 更新のために使用される IP のインターフェース"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
 msgstr "どのくらい定期的にクライアントの DNS エントリーを更新するか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
-msgstr ""
-"プロバイダーが同じように PTR レコードを明示的に更新する必要があるかどうか"
+msgstr "プロバイダーが同じように PTR レコードを明示的に更新する必要があるかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190
 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
 msgstr "nsupdate ユーティリティが標準で TCP を使用するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191
 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
 msgstr "DNS 更新を実行するために使用すべき認証の種類"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192
 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
-msgstr ""
+msgstr "DNS の更新を実行する際に使用する DNS サーバーを上書き"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193
 msgid "Control enumeration of trusted domains"
-msgstr ""
+msgstr "信頼されたドメインの列挙を制御"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194
 msgid "How often should subdomains list be refreshed"
-msgstr ""
+msgstr "サブドメインの一覧のリフレッシュ回数"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195
 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
-msgstr ""
+msgstr "サブドメインに継承すべきオプションの一覧"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
 msgid "Default subdomain homedir value"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのサブドメインホームディレクトリーの値"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197
 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
-msgstr ""
+msgstr "証明書キャッシュを認証キャッシュに使用できる期間"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200
 msgid "Whether to automatically create private groups for users"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーにプライベートグループを自動的に作成するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203
 msgid "IPA domain"
 msgstr "IPA ドメイン"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204
 msgid "IPA server address"
 msgstr "IPA サーバーのアドレス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205
 msgid "Address of backup IPA server"
 msgstr "バックアップ IPA サーバーのアドレス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206
 msgid "IPA client hostname"
 msgstr "IPA クライアントのホスト名"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207
 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
 msgstr "FreeIPA にあるクライアントの DNS エントリーを自動的に更新するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210
 msgid "Search base for HBAC related objects"
 msgstr "HBAC 関連オブジェクトの検索ベース"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211
 msgid ""
 "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
 msgstr "IPA サーバーに対する HBAC ルールを検索している間の合計時間"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212
 msgid ""
 "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
 "the IPA server"
 msgstr "IPA サーバーに対する SELinux マップの検索の間の秒単位の合計時間"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
 msgstr "もし偽に設定されていると、 PAM により渡されたホスト引数は無視されます"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
 msgid "The automounter location this IPA client is using"
 msgstr "この IPA クライアントが使用している automounter の場所"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215
 msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
 msgstr "IPA ドメインに関する情報を含むオブジェクトに対する検索ベース"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216
 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
 msgstr "ID 範囲に関する情報を含むオブジェクトに対する検索ベース"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235
 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
 msgstr "DNS サイトの有効化 - 位置にサービス探索"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218
 msgid "Search base for view containers"
-msgstr ""
+msgstr "ビューコンテナーの検索ベース"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219
 msgid "Objectclass for view containers"
-msgstr ""
+msgstr "ビューコンテナーのオブジェクトクラス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220
 msgid "Attribute with the name of the view"
-msgstr ""
+msgstr "ビューの名前の属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221
 msgid "Objectclass for override objects"
-msgstr ""
+msgstr "上書きされたオブジェクトのオブジェクトクラス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222
 msgid "Attribute with the reference to the original object"
-msgstr ""
+msgstr "オリジナルオブジェクトを参照する属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223
 msgid "Objectclass for user override objects"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが上書きするオブジェクトのオブジェクトクラス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224
 msgid "Objectclass for group override objects"
-msgstr ""
+msgstr "グループが上書きするオブジェクトのオブジェクトクラス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225
 msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
-msgstr ""
+msgstr "デスクトッププロファイルに関連するオブジェクトの検索ベース"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226
 msgid ""
 "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
 "against the IPA server"
-msgstr ""
+msgstr "IPA サーバーに対するデスクトッププロファイルルールを検索している間の秒単位の合計時間"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:227
 msgid ""
 "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
 "against the IPA server when the last request did not find any rule"
-msgstr ""
+msgstr "最後の要求がルールを何も見つけなかった場合の IPA サーバーに対するデスクトッププロファイルル ールを検索している間の分単位の合計時間"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230
 msgid "Active Directory domain"
 msgstr "Active Directory ドメイン"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231
 msgid "Enabled Active Directory domains"
-msgstr ""
+msgstr "有効化された Active Directory ドメイン"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232
 msgid "Active Directory server address"
 msgstr "Active Directory サーバーアドレス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233
 msgid "Active Directory backup server address"
 msgstr "Active Directory バックアップサーバーのアドレス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234
 msgid "Active Directory client hostname"
 msgstr "Active Directory クライアントホスト名"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:422
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:420
 msgid "LDAP filter to determine access privileges"
 msgstr "アクセス権限を決めるための LDAP フィルター"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237
 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
-msgstr ""
+msgstr "検索にグローバルカタログを使用するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238
 msgid "Operation mode for GPO-based access control"
-msgstr ""
+msgstr "グローバルカタログベースのアクセス制御に対するオペレーションモード"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239
 msgid ""
 "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
 "server"
-msgstr ""
+msgstr "AD サーバーに対する GPO ポリシーファイルを検索している間の合計時間"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
 msgid ""
 "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
 "settings"
-msgstr ""
+msgstr "GPO (Deny)InteractiveLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
 msgid ""
 "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
 "policy settings"
-msgstr ""
-
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
-msgid ""
-"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
-msgstr ""
+msgstr "GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242
 msgid ""
-"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
-msgstr ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr "GPO (Deny)NetworkLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
 msgid ""
-"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
-msgstr ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
+msgstr "GPO (Deny)BatchLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244
-msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
-msgstr ""
+msgid ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr "(Deny)ServiceLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245
-msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
-msgstr ""
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
+msgstr "GPO ベースのアクセスが常に許可される PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246
+msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
+msgstr "GPO ベースのアクセスが常に拒否される PAM サービス名"
+
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
 msgid ""
 "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
-msgstr ""
+msgstr "マッピングされていない PAM サービス名に使用するデフォルトのログオン権利 (または許可/拒否)"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
 msgid "a particular site to be used by the client"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントが使用する特定のサイト"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249
 msgid ""
 "Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
-msgstr ""
+msgstr "マシンアカウントのパスワードの更新が必要となるまでの最大日数"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250
 msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
-msgstr ""
+msgstr "マシンアカウントの更新タスクをチューニングするオプション"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
 msgid "Kerberos server address"
 msgstr "Kerberos サーバーのアドレス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255
 msgid "Kerberos backup server address"
 msgstr "Kerberos バックアップサーバーのアドレス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256
 msgid "Kerberos realm"
 msgstr "Kerberos レルム"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257
 msgid "Authentication timeout"
 msgstr "認証のタイムアウト"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258
 msgid "Whether to create kdcinfo files"
 msgstr "kdcinfo ファイルを作成するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259
 msgid "Where to drop krb5 config snippets"
-msgstr ""
+msgstr "krb5 設定スニペットを削除する場所"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262
 msgid "Directory to store credential caches"
 msgstr "クレディンシャルのキャッシュを保存するディレクトリー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263
 msgid "Location of the user's credential cache"
 msgstr "ユーザーのクレディンシャルキャッシュの位置"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264
 msgid "Location of the keytab to validate credentials"
 msgstr "クレディンシャルを検証するキーテーブルの場所"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265
 msgid "Enable credential validation"
 msgstr "クレディンシャルの検証を有効にする"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266
 msgid "Store password if offline for later online authentication"
 msgstr "後からオンライン認証するためにオフラインの場合にパスワードを保存します"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267
 msgid "Renewable lifetime of the TGT"
 msgstr "更新可能な TGT の有効期間"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268
 msgid "Lifetime of the TGT"
 msgstr "TGT の有効期間"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269
 msgid "Time between two checks for renewal"
 msgstr "更新を確認する間隔"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270
 msgid "Enables FAST"
 msgstr "FAST を有効にする"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271
 msgid "Selects the principal to use for FAST"
 msgstr "FAST に使用するプリンシパルを選択する"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272
 msgid "Enables principal canonicalization"
 msgstr "プリンシパル正規化を有効にする"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273
 msgid "Enables enterprise principals"
 msgstr "エンタープライズ・プリンシパルの有効化"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274
 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名から Kerberos プリンシパル名までのマッピング"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:277
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278
 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
 msgstr "KDC になければ、パスワード変更サービスが実行されているサーバー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281
 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
 msgstr "ldap_uri, LDAP サーバーの URI"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282
 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
 msgstr "ldap_backup_uri, LDAP サーバーの URI"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283
 msgid "The default base DN"
 msgstr "デフォルトのベース DN"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284
 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
 msgstr "LDAP サーバーにおいて使用中のスキーマ形式, rfc2307"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284
-#, fuzzy
-msgid "Mode used to change user password"
-msgstr "パスワードの期限が切れました。いますぐパスワードを変更してください。"
-
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285
 msgid "The default bind DN"
 msgstr "デフォルトのバインド DN"
@@ -956,9 +956,7 @@ msgstr "完全な参照解決を引き起こすために欠けている必要が
 msgid ""
 "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
 "host name during a SASL bind"
-msgstr ""
-"LDAP ライブラリーが SASL バインド中にホスト名を正規化するために逆引きを実行す"
-"るかどうか"
+msgstr "LDAP ライブラリーが SASL バインド中にホスト名を正規化するために逆引きを実行するかどうか"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312
 msgid "entryUSN attribute"
@@ -969,7 +967,8 @@ msgid "lastUSN attribute"
 msgstr "lastUSN 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315
-msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
+msgid ""
+"How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
 msgstr "LDAP サーバーを切断する前に接続を保持する時間"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317
@@ -1046,7 +1045,7 @@ msgstr "シェルの属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338
 msgid "UUID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "UUID 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:381
@@ -1111,7 +1110,7 @@ msgstr "認可されたサーバーホストを一覧化する属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355
 msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
-msgstr ""
+msgstr "認可されたサーバー rhosts を一覧化する属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356
 msgid "krbLastPwdChange attribute"
@@ -1155,19 +1154,19 @@ msgstr "SSH 公開鍵の属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366
 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー用に許可された認証タイプを一覧化する属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:367
 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの X509 証明書を含む属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368
 msgid "attribute containing the email address of the user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの電子メールアドレスを含む属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:370
 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーエントリーと共にダウンロードする追加的な属性の一覧"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:372
 msgid "Base DN for group lookups"
@@ -1195,7 +1194,7 @@ msgstr "グループメンバー属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:380
 msgid "Group UUID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "グループ UUID 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:382
 msgid "Modification time attribute for groups"
@@ -1203,15 +1202,15 @@ msgstr "グループの変更日時の属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:383
 msgid "Type of the group and other flags"
-msgstr ""
+msgstr "グループおよび他のフラグのタイプ"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:384
 msgid "The LDAP group external member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP グループの外部メンバーの属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:386
 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD が従う最大ネストレベル"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:388
 msgid "Base DN for netgroup lookups"
@@ -1283,419 +1282,407 @@ msgstr "ID マッピングに対するデフォルトドメインの SID"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:408
 msgid "Number of secondary slices"
-msgstr ""
+msgstr "セカンダリースライスの数"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:410
-#, fuzzy
-msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups"
-msgstr "グループ検索のベース DN"
-
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:411
-#, fuzzy
-msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups"
-msgstr "ネットグループ検索のベース DN"
-
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:412
 msgid "Whether to use Token-Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Token-Group を使うかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:413
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:411
 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 msgstr "LDAP サーバーから許可される ID の下限の設定"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:414
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:412
 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 msgstr "LDAP サーバーから許可される ID の上限の設定"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:415
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:413
 msgid "DN for ppolicy queries"
-msgstr ""
+msgstr "ppolicy クエリーの DN"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:416
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:414
 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
-msgstr ""
+msgstr "ワイルドカードの要求の間に取得する最大エントリーの数"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:419
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:417
 msgid "Policy to evaluate the password expiration"
 msgstr "パスワード失効の評価のポリシー"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:423
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:421
 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
 msgstr "どの属性がアカウントが失効しているかを評価するために使用されるか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:424
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:422
 msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
 msgstr "どのルールがアクセス制御を評価するために使用されるか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:427
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:425
 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
 msgstr "パスワードの変更が許可される LDAP サーバーの URI"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:428
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:426
 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
 msgstr "パスワードの変更が許可されるバックアップ LDAP サーバーの URI"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:429
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:427
 msgid "DNS service name for LDAP password change server"
 msgstr "LDAP パスワードの変更サーバーの DNS サービス名"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:430
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:428
 msgid ""
 "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
 "password change"
 msgstr "パスワード変更後 ldap_user_shadow_last_change 属性を更新するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:433
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:431
 msgid "Base DN for sudo rules lookups"
 msgstr "sudo ルール検索のベース DN"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:434
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:432
 msgid "Automatic full refresh period"
 msgstr "自動的な完全更新間隔"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:435
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:433
 msgid "Automatic smart refresh period"
 msgstr "自動的なスマート更新間隔"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:436
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:434
 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
-msgstr ""
-"ホスト名、IP アドレスおよびネットワークによるフィルタールールを使用するかどう"
-"か"
+msgstr "ホスト名、IP アドレスおよびネットワークによるフィルタールールを使用するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:437
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:435
 msgid ""
 "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
 "rules"
-msgstr ""
-"sudo ルールをフィルターするこのマシンのホスト名および/または完全修飾ドメイン"
-"名"
+msgstr "sudo ルールをフィルターするこのマシンのホスト名および/または完全修飾ドメイン名"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:438
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:436
 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
-msgstr ""
-"sudo ルールをフィルターするこのマシンの IPv4 または IPv6 アドレスまたはネット"
-"ワーク"
+msgstr "sudo ルールをフィルターするこのマシンの IPv4 または IPv6 アドレスまたはネットワーク"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:439
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:437
 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
 msgstr "ホスト属性にネットワークグループを含むルールを含めるかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:440
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:438
 msgid ""
 "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
 msgstr "ホスト属性に正規表現を含むルールを含めるかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:441
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:439
 msgid "Object class for sudo rules"
 msgstr "sudo ルールのオブジェクトクラス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:442
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:440
 msgid "Sudo rule name"
 msgstr "sudo ルール名"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:443
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:441
 msgid "Sudo rule command attribute"
 msgstr "sudo ルールのコマンドの属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:444
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:442
 msgid "Sudo rule host attribute"
 msgstr "sudo ルールのホストの属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:445
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:443
 msgid "Sudo rule user attribute"
 msgstr "sudo ルールのユーザーの属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:446
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:444
 msgid "Sudo rule option attribute"
 msgstr "sudo ルールのオプションの属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:447
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:445
 msgid "Sudo rule runas attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo ルールの runas の属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:448
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:446
 msgid "Sudo rule runasuser attribute"
 msgstr "sudo ルールの runasuser の属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:449
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:447
 msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
 msgstr "sudo ルールの runasgroup の属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:450
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:448
 msgid "Sudo rule notbefore attribute"
 msgstr "sudo ルールの notbefore の属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:451
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:449
 msgid "Sudo rule notafter attribute"
 msgstr "sudo ルールの notafter の属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:452
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:450
 msgid "Sudo rule order attribute"
 msgstr "sudo ルールの order の属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:455
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:453
 msgid "Object class for automounter maps"
 msgstr "automounter マップのオブジェクトクラス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:456
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:454
 msgid "Automounter map name attribute"
 msgstr "オートマウントのマップ名の属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:457
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:455
 msgid "Object class for automounter map entries"
 msgstr "automounter マップエントリーのオブジェクトクラス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:458
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:456
 msgid "Automounter map entry key attribute"
 msgstr "automounter マップエントリーのキー属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:459
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:457
 msgid "Automounter map entry value attribute"
 msgstr "automounter マップエントリーの値属性"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:460
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:458
 msgid "Base DN for automounter map lookups"
 msgstr "automonter のマップ検索のベース DN"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:463
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:461
 msgid "Comma separated list of allowed users"
 msgstr "許可ユーザーのカンマ区切り一覧"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:464
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:462
 msgid "Comma separated list of prohibited users"
 msgstr "禁止ユーザーのカンマ区切り一覧"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:467
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:465
 msgid "Default shell, /bin/bash"
 msgstr "デフォルトのシェル, /bin/bash"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:468
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:466
 msgid "Base for home directories"
 msgstr "ホームディレクトリーのベース"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:471
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:469
 msgid "The number of preforked proxy children."
-msgstr ""
+msgstr "事前にフォークされた子プロキシの数"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:474
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:472
 msgid "The name of the NSS library to use"
 msgstr "使用する NSS ライブラリーの名前"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:475
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:473
 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
 msgstr "可能ならばキャッシュから正規化されたグループ名を検索するかどうか"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:478
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:476
 msgid "PAM stack to use"
 msgstr "使用する PAM スタック"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:481
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:479
 msgid "Path of passwd file sources."
-msgstr ""
+msgstr "passwd ファイルソースへのパス"
 
-#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:482
+#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:480
 msgid "Path of group file sources."
-msgstr ""
+msgstr "グループファイルソースへのパス"
 
-#: src/monitor/monitor.c:2452
+#: src/monitor/monitor.c:2347
 msgid "Become a daemon (default)"
 msgstr "デーモンとして実行(デフォルト)"
 
-#: src/monitor/monitor.c:2454
+#: src/monitor/monitor.c:2349
 msgid "Run interactive (not a daemon)"
 msgstr "対話的に実行(デーモンではない)"
 
-#: src/monitor/monitor.c:2457
+#: src/monitor/monitor.c:2352
 msgid "Disable netlink interface"
-msgstr ""
+msgstr "netlink インターフェースを無効にする"
 
-#: src/monitor/monitor.c:2459 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:311
+#: src/monitor/monitor.c:2354 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:311
 msgid "Specify a non-default config file"
 msgstr "非標準の設定ファイルの指定"
 
-#: src/monitor/monitor.c:2461
+#: src/monitor/monitor.c:2356
 msgid "Refresh the configuration database, then exit"
-msgstr ""
+msgstr "設定データベースをリフレッシュし、その後終了します"
 
-#: src/monitor/monitor.c:2464
+#: src/monitor/monitor.c:2359
+msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
+msgstr "--genconf と似ていますが、任意のセクションのみをリフレッシュします"
+
+#: src/monitor/monitor.c:2362
 msgid "Print version number and exit"
 msgstr "バージョン番号を表示して終了する"
 
-#: src/monitor/monitor.c:2630
+#: src/monitor/monitor.c:2538
 msgid "SSSD is already running\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD はすでに実行中です\n"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3216 src/providers/ldap/ldap_child.c:605
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3219 src/providers/ldap/ldap_child.c:605
 msgid "Debug level"
 msgstr "デバッグレベル"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3218 src/providers/ldap/ldap_child.c:607
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3221 src/providers/ldap/ldap_child.c:607
 msgid "Add debug timestamps"
 msgstr "デバッグのタイムスタンプを追加する"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3220 src/providers/ldap/ldap_child.c:609
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3223 src/providers/ldap/ldap_child.c:609
 msgid "Show timestamps with microseconds"
 msgstr "タイムスタンプをミリ秒単位で表示する"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3222 src/providers/ldap/ldap_child.c:611
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3225 src/providers/ldap/ldap_child.c:611
 msgid "An open file descriptor for the debug logs"
 msgstr "デバッグログのオープンファイルディスクリプター"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3225 src/providers/ldap/ldap_child.c:613
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3228 src/providers/ldap/ldap_child.c:613
 msgid "Send the debug output to stderr directly."
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ出力を stderr に直接送信します。"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3228
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3231
 msgid "The user to create FAST ccache as"
-msgstr ""
+msgstr "次のように FAST ccache を作成するユーザー"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3230
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3233
 msgid "The group to create FAST ccache as"
-msgstr ""
+msgstr "次のように FAST ccache を作成するグループ"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3232
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3235
 msgid "Kerberos realm to use"
-msgstr ""
+msgstr "使用する Kerberos レルム"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3234
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3237
 msgid "Requested lifetime of the ticket"
-msgstr ""
+msgstr "チケットの要求された有効期間"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3236
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3239
 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
-msgstr ""
+msgstr "チケットの要求された更新可能な有効期間"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3238
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3241
 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
-msgstr ""
+msgstr "FAST のオプション ('never'、'try'、'demand')"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3241
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3244
 msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
-msgstr ""
+msgstr "FAST で使用するサーバープリンシパルを指定します"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3243
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3246
 msgid "Requests canonicalization of the principal name"
-msgstr ""
+msgstr "プリンシパル名の正規化を要求します"
 
-#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3245
+#: src/providers/krb5/krb5_child.c:3248
 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
-msgstr ""
+msgstr "krb5_get_init_creds_password のカスタムバージョンを使用します"
 
-#: src/providers/data_provider_be.c:556
+#: src/providers/data_provider_be.c:630
 msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
 msgstr "情報プロバイダーのドメイン (必須)"
 
-#: src/sss_client/common.c:1066
+#: src/sss_client/common.c:1067
 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
 msgstr "特権ソケットの所有者またはパーミッションが誤っています。"
 
-#: src/sss_client/common.c:1069
+#: src/sss_client/common.c:1070
 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
 msgstr "公開ソケットの所有者またはパーミッションが誤っています。"
 
-#: src/sss_client/common.c:1072
+#: src/sss_client/common.c:1073
 msgid "Unexpected format of the server credential message."
 msgstr "サーバーのクレディンシャルメッセージの予期しない形式です。"
 
-#: src/sss_client/common.c:1075
+#: src/sss_client/common.c:1076
 msgid "SSSD is not run by root."
 msgstr "SSSD は root により実行されません。"
 
-#: src/sss_client/common.c:1080
+#: src/sss_client/common.c:1081
 msgid "An error occurred, but no description can be found."
 msgstr "エラーが発生しましたが、説明がありませんでした。"
 
-#: src/sss_client/common.c:1086
+#: src/sss_client/common.c:1087
 msgid "Unexpected error while looking for an error description"
 msgstr "エラーの説明を検索中に予期しないエラーが発生しました"
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:76
+#: src/sss_client/pam_sss.c:67
 msgid "Permission denied. "
-msgstr ""
+msgstr "パーミッションが拒否されました。"
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:77 src/sss_client/pam_sss.c:782
-#: src/sss_client/pam_sss.c:793
+#: src/sss_client/pam_sss.c:68 src/sss_client/pam_sss.c:774
+#: src/sss_client/pam_sss.c:785
 msgid "Server message: "
 msgstr "サーバーのメッセージ: "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:300
+#: src/sss_client/pam_sss.c:292
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "パスワードが一致しません"
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:488
+#: src/sss_client/pam_sss.c:480
 msgid "Password reset by root is not supported."
 msgstr "root によるパスワードのリセットはサポートされません。"
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:529
+#: src/sss_client/pam_sss.c:521
 msgid "Authenticated with cached credentials"
 msgstr "キャッシュされているクレディンシャルを用いて認証されました"
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:530
+#: src/sss_client/pam_sss.c:522
 msgid ", your cached password will expire at: "
 msgstr "、キャッシュされたパスワードが失効します: "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:560
+#: src/sss_client/pam_sss.c:552
 #, c-format
 msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
 msgstr "パスワードの期限が切れています。あと %1$d 回ログインできます。"
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:606
+#: src/sss_client/pam_sss.c:598
 #, c-format
 msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
 msgstr "あなたのパスワードは %1$d %2$s に期限切れになります。"
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:655
+#: src/sss_client/pam_sss.c:647
 msgid "Authentication is denied until: "
 msgstr "次まで認証が拒否されます: "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:676
+#: src/sss_client/pam_sss.c:668
 msgid "System is offline, password change not possible"
 msgstr "システムがオフラインです、パスワード変更ができません"
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:691
+#: src/sss_client/pam_sss.c:683
 msgid ""
 "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
 "acquire a ticket"
-msgstr ""
+msgstr "OTP パスワードの変更後、チケットを取得するためにログアウト後に再びログインする必要があります"
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:779 src/sss_client/pam_sss.c:792
+#: src/sss_client/pam_sss.c:771 src/sss_client/pam_sss.c:784
 msgid "Password change failed. "
 msgstr "パスワードの変更に失敗しました。 "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:1926
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1921
 msgid "New Password: "
 msgstr "新しいパスワード: "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:1927
+#: src/sss_client/pam_sss.c:1922
 msgid "Reenter new Password: "
 msgstr "新しいパスワードの再入力: "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:2039 src/sss_client/pam_sss.c:2042
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2038 src/sss_client/pam_sss.c:2041
 msgid "First Factor: "
-msgstr ""
+msgstr "1 番目の要素: "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:2040 src/sss_client/pam_sss.c:2202
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2039 src/sss_client/pam_sss.c:2201
 msgid "Second Factor (optional): "
-msgstr ""
+msgstr "2 番目の要素 (オプション): "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:2043 src/sss_client/pam_sss.c:2205
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2042 src/sss_client/pam_sss.c:2204
 msgid "Second Factor: "
-msgstr ""
+msgstr "2 番目の要素:  "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:2058
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2057
 msgid "Password: "
 msgstr "パスワード: "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:2201 src/sss_client/pam_sss.c:2204
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2200 src/sss_client/pam_sss.c:2203
 msgid "First Factor (Current Password): "
-msgstr ""
+msgstr "1 番目の要素 (現在のパスワード): "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:2208
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2207
 msgid "Current Password: "
 msgstr "現在のパスワード: "
 
-#: src/sss_client/pam_sss.c:2536
+#: src/sss_client/pam_sss.c:2562
 msgid "Password expired. Change your password now."
 msgstr "パスワードの期限が切れました。いますぐパスワードを変更してください。"
 
@@ -1739,7 +1726,7 @@ msgstr "ホストへの接続に使用するポート"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:210
 msgid "Print the host ssh public keys"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト SSH 公開鍵を印刷"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:252
 msgid "Invalid port\n"
@@ -1751,7 +1738,7 @@ msgstr "ホストが指定されていません\n"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:263
 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
-msgstr "プロキシーコマンドへのパスは絶対パスにする必要があります\n"
+msgstr "プロキシコマンドへのパスは絶対パスにする必要があります\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 msgid "The UID of the user"
@@ -1803,8 +1790,7 @@ msgstr "追加するユーザーを指定してください\n"
 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:198
 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
-msgstr ""
-"ツールを初期化中にエラーが発生しました - ローカルドメインがありません\n"
+msgstr "ツールを初期化中にエラーが発生しました - ローカルドメインがありません\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
@@ -1854,9 +1840,7 @@ msgstr "ユーザーに関する情報を取得できません\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:236
 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
-msgstr ""
-"ユーザーのホームディレクトリーがすでに存在します、スケルトンディレクトリーか"
-"らデータをコピーしません\n"
+msgstr "ユーザーのホームディレクトリーがすでに存在します、スケルトンディレクトリーからデータをコピーしません\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:239
 #, c-format
@@ -1919,16 +1903,13 @@ msgstr "グループ %1$s はドメインに対して定義された ID の範
 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
 #, c-format
 msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
-msgstr ""
-"NSS リクエストに失敗しました (%1$d)。項目はメモリーキャッシュに残されます。\n"
+msgstr "NSS リクエストに失敗しました (%1$d)。項目はメモリーキャッシュに残されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 msgid ""
-"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの削除はローカルド"
-"メインにおいてのみ許可されます。\n"
+"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain."
+"\n"
+msgstr "そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの削除はローカルドメインにおいてのみ許可されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:137
 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
@@ -1954,9 +1935,7 @@ msgstr "変更するグループを指定してください\n"
 msgid ""
 "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
 "domain\n"
-msgstr ""
-"ローカルドメインにグループが見つかりませんでした。グループの変更はローカルド"
-"メインにおいてのみ許可されます\n"
+msgstr "ローカルドメインにグループが見つかりませんでした。グループの変更はローカルドメインにおいてのみ許可されます\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
@@ -1968,20 +1947,15 @@ msgstr "メンバーグループが親グループと同じドメインにある
 msgid ""
 "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
 "allowed\n"
-msgstr ""
-"ローカルドメインにグループ %1$s が見つかりません。ローカルドメインにあるグ"
-"ループのみが許可されます\n"
+msgstr "ローカルドメインにグループ %1$s が見つかりません。ローカルドメインにあるグループのみが許可されます\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:257
 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr ""
-"グループを変更できませんでした - メンバーグループ名が正しいかを確認してくださ"
-"い\n"
+msgstr "グループを変更できませんでした - メンバーグループ名が正しいかを確認してください\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:261
 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr ""
-"グループを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
+msgstr "グループを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:265
 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
@@ -2008,20 +1982,16 @@ msgstr "%1$s メンバーユーザー: "
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "%1$sIs a member of: "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "%1$s は次のメンバー: "
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "%1$sMember groups: "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "%1$s メンバーグループ: "
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
@@ -2034,11 +2004,9 @@ msgstr "表示するグループを指定してください\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 msgid ""
-"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの表示はローカルド"
-"メインにおいてのみ許可されます。\n"
+"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local domain."
+"\n"
+msgstr "そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの表示はローカルドメインにおいてのみ許可されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:749
 msgid "Internal error. Could not print group.\n"
@@ -2076,13 +2044,11 @@ msgstr "SELinux ログインコンテキストをリセットできません\n"
 #: src/tools/sss_userdel.c:271
 #, c-format
 msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
-msgstr ""
-"警告: ユーザー (uid %1$lu) が削除されたときにまだログインしていました。\n"
+msgstr "警告: ユーザー (uid %1$lu) が削除されたときにまだログインしていました。\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:276
 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
-msgstr ""
-"ユーザーがこのプラットフォームにログインしていたかを確認できませんでした"
+msgstr "ユーザーがこのプラットフォームにログインしていたかを確認できませんでした"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:281
 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
@@ -2095,8 +2061,7 @@ msgstr "削除後コマンドの実行に失敗しました: %1$s\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:308
 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
-msgstr ""
-"ホームディレクトリーを削除していません - ユーザーにより所有されていません\n"
+msgstr "ホームディレクトリーを削除していません - ユーザーにより所有されていません\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 #, c-format
@@ -2106,9 +2071,7 @@ msgstr "ホームディレクトリーを削除できません: %1$s\n"
 #: src/tools/sss_userdel.c:324
 msgid ""
 "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
-msgstr ""
-"そのようなユーザーはローカルドメインにいません。ユーザーの削除はローカルドメ"
-"インにおいてのみ許可されます。\n"
+msgstr "そのようなユーザーはローカルドメインにいません。ユーザーの削除はローカルドメインにおいてのみ許可されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:329
 msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
@@ -2136,22 +2099,23 @@ msgstr "アカウントをロック解除する"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:57
 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
-msgstr ""
+msgstr "属性/値のペアを追加します。フォーマットは attrname=value です。"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:58
 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
-msgstr ""
+msgstr "属性/値のペアを削除します。フォーマットは attrname=value です。"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:59
 msgid ""
 "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
 "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
 msgstr ""
+"名前/値のペアに属性を指定します。形式は attrname=value です。複数の値を持つ属性の場合、コマンドがすでに存在する値に置き換えられます。"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
 #: src/tools/sss_usermod.c:135
 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "属性の名前/値のペアを指定します"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:152
 msgid "Specify user to modify\n"
@@ -2161,19 +2125,15 @@ msgstr "変更するユーザーを指定してください\n"
 msgid ""
 "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
 "domain\n"
-msgstr ""
-"ローカルドメインにユーザーを見つけられません。ユーザーの変更はローカルドメイ"
-"ンにおいてのみ許可されます。\n"
+msgstr "ローカルドメインにユーザーを見つけられません。ユーザーの変更はローカルドメインにおいてのみ許可されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:322
 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
-msgstr ""
-"ユーザーを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
+msgstr "ユーザーを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:326
 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
-msgstr ""
-"ユーザーを変更できませんでした - ユーザーはすでにグループのメンバーですか?\n"
+msgstr "ユーザーを変更できませんでした - ユーザーはすでにグループのメンバーですか?\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:330
 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
@@ -2186,16 +2146,16 @@ msgstr "指定された検索に一致するキャッシュオブジェクトが
 #: src/tools/sss_cache.c:519
 #, c-format
 msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s を無効化できませんでした"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:526
 #, c-format
 msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$s を無効化できませんでした"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:689
 msgid "Invalidate all cached entries"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのキャッシュエントリーを無効化します"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:691
 msgid "Invalidate particular user"
@@ -2239,19 +2199,19 @@ msgstr "すべての autofs マップの無効化"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:714
 msgid "Invalidate particular SSH host"
-msgstr ""
+msgstr "特定の SSH ホストを無効化します"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:716
 msgid "Invalidate all SSH hosts"
-msgstr ""
+msgstr "すべての SSH ホストを無効化します"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:720
 msgid "Invalidate particular sudo rule"
-msgstr ""
+msgstr "特定の sudo ルールを無効化します"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:722
 msgid "Invalidate all cached sudo rules"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのキャッシュ sudo ルールを無効化します"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:725
 msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
@@ -2261,7 +2221,7 @@ msgstr "特定のドメインのみからエントリーを無効にする"
 msgid ""
 "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
 "only accept a single provided argument.\n"
-msgstr ""
+msgstr "予期しない引数が提供される場合、1 つのオブジェクトを無効化するオプションは、提供された引数を 1 つだけ受け取ります。\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:789
 msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
@@ -2273,8 +2233,8 @@ msgid ""
 "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
 "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
 msgstr ""
-"ドメイン %1$s を開けませんでした。ドメインがサブドメイン (信頼済みドメイン) "
-"であれば、--domain/-d パラメーターの代わりに完全修飾名を使用してください。\n"
+"ドメイン %1$s を開けませんでした。ドメインがサブドメイン (信頼済みドメイン) であれば、--domain/-d "
+"パラメーターの代わりに完全修飾名を使用してください。\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:877
 msgid "Could not open available domains\n"
@@ -2283,8 +2243,7 @@ msgstr "利用可能なドメインを開けませんでした\n"
 #: src/tools/tools_util.c:202
 #, c-format
 msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
-msgstr ""
-"名前 '%1$s' が FQDN であるように見えません ('%2$s = TRUE' が設定されます)\n"
+msgstr "名前 '%1$s' が FQDN であるように見えません ('%2$s = TRUE' が設定されます)\n"
 
 #: src/tools/tools_util.c:309
 msgid "Out of memory\n"
@@ -2297,279 +2256,285 @@ msgstr "%1$s は root として実行する必要があります\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
 msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "エラー"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
 msgid "Invalid result."
-msgstr ""
+msgstr "無効な結果。"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
 #, c-format
 msgid "Unable to read user input\n"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーインプットの読み込みができませんでした\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
 #, c-format
 msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "無効なインプットです。'%s' または '%s' のいずれかを提供してください。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
 #, c-format
 msgid "Error while executing external command\n"
-msgstr ""
+msgstr "外部のコマンドを実行中にエラーが発生しました\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD を実行する必要があります。SSSD をすぐに実行しますか?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD を実行してはいけません。SSSD を今、停止しますか?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD は再起動が必要です。SSSD を今、再起動しますか?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
 #, c-format
 msgid " %s is not present in cache.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s はキャッシュにありません\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名前"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
 msgid "Cache entry creation date"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュエントリーの作成日"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
 msgid "Cache entry last update time"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュエントリーが最後に更新された時間"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
 msgid "Cache entry expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュエントリーの期限切れ時間"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
 msgid "Cached in InfoPipe"
-msgstr ""
+msgstr "InfoPipe にキャッシュ"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:512
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: オブジェクト [%d] を取得できません: %s\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:528
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 値 [%d] の読み込みができません: %s\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:556
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
 msgid "Specify name."
-msgstr ""
+msgstr "名前を指定します。"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to parse name %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "名前 %s を構文解析できません。\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:592 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:639
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:649
 msgid "Search by SID"
-msgstr ""
+msgstr "SID で検索"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:593
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:603
 msgid "Search by user ID"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーID で検索"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:612
 msgid "Initgroups expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "Initgroups の期限切れ時間"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:640
+#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:650
 msgid "Search by group ID"
-msgstr ""
+msgstr "グループ ID で検索"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "File %1$s does not exist. SSSD will use default configuration with files "
 "provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル %1$s は存在しません。SSSD は、ファイルプロバイダーでデフォルトの設定を使用します。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの所有権とパーミッションの確認に失敗しました。予期される root:root および 0600。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:104
 #, c-format
 msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
-msgstr ""
+msgstr "バリデーターで特定された問題: %zu\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:114
 #, c-format
 msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
-msgstr ""
+msgstr "設定のマージ中に生成されたメッセージ: %zu\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
 #, c-format
 msgid "Used configuration snippet files: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "設定スニペットファイルを使用: %u\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
 #, c-format
 msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップディレクトリー [%d] の作成に失敗: %s"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルデータの SSSD バックアップはすでに存在しますが、上書きしますか?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
 #, c-format
 msgid "Unable to export user overrides\n"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの上書きをエクスポートできません\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
 #, c-format
 msgid "Unable to export group overrides\n"
-msgstr ""
+msgstr "グループの上書きをエクスポートできません\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
 msgid "Override existing backup"
-msgstr ""
+msgstr "既存のバックアップを上書き"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
 #, c-format
 msgid "Unable to import user overrides\n"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの上書きをインポートできません\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
 #, c-format
 msgid "Unable to import group overrides\n"
-msgstr ""
+msgstr "グループの上書きをインポートできません\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:74
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:339
+#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:315
 msgid "Start SSSD if it is not running"
-msgstr ""
+msgstr "実行中でない場合、SSSD を開始します"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
 msgid "Restart SSSD after data import"
-msgstr ""
+msgstr "データのインポートの後、SSSD を再起動します"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
 msgid "Create clean cache files and import local data"
-msgstr ""
+msgstr "クリーンなキャッシュファイルを作成し、ローカルデータをインポートします"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
 msgid "Stop SSSD before removing the cache"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュを削除する前に SSSD を停止します"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
 msgid "Start SSSD when the cache is removed"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュの削除後に SSSD を開始します"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
 #, c-format
 msgid "Creating backup of local data...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルデータのバックアップを作成中...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
 #, c-format
 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルデータのバックアップの作成ができません。キャッシュを削除できません。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
 #, c-format
 msgid "Removing cache files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュファイルの削除中...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
 #, c-format
 msgid "Unable to remove cache files\n"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュファイルを削除できません\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
 #, c-format
 msgid "Restoring local data...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルデータの復元中...\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:75
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
-msgstr ""
+msgstr "プライマリーまたは信頼されたドメインタイプを含むドメインリストを表示します"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:354
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to system bus!\n"
+msgstr "システムバスに接続できません!\n"
+
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 #, c-format
 msgid "Online status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "オンライン状態: %s\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "オンライン"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "オフライン"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:214
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:212
 #, c-format
 msgid "Active servers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブサーバー:\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:231
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:223
 msgid "not connected"
-msgstr ""
+msgstr "接続していません"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:278
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:260
 #, c-format
 msgid "Discovered %s servers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s サーバーを発見:\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:296
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:272
 msgid "None so far.\n"
-msgstr ""
+msgstr "今のところありません。\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:336
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:312
 msgid "Show online status"
-msgstr ""
+msgstr "オンライン状態を表示"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:337
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:313
 msgid "Show information about active server"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブサーバーに関する情報の表示"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:338
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:314
 msgid "Show list of discovered servers"
-msgstr ""
+msgstr "発見されたサーバーに関する一覧を表示"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:344
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:320
 msgid "Specify domain name."
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン名を指定します。"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:360
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:342
 #, c-format
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr ""
+msgstr "メモリの空き容量がありません。\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:377 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:387
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:362 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:372
 #, c-format
 msgid "Unable to get online status\n"
-msgstr ""
+msgstr "オンライン状態を取得できません\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:397
+#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:382
 #, c-format
 msgid "Unable to get server list\n"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー一覧を取得できません\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:47
 msgid "\n"
@@ -2577,282 +2542,261 @@ msgstr "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:237
 msgid "Delete log files instead of truncating"
-msgstr ""
+msgstr "切り捨てる代わりにログファイルを削除します"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:248
 #, c-format
 msgid "Deleting log files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ログファイルを削除中...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to remove log files\n"
-msgstr ""
+msgstr "ログファイルを削除できません\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:257
 #, c-format
 msgid "Truncating log files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ログファイルを切り捨てます...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:260
 #, c-format
 msgid "Unable to truncate log files\n"
-msgstr ""
+msgstr "ログファイルの切り捨てができません\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:286
 #, c-format
 msgid "Out of memory!"
-msgstr ""
+msgstr "メモリの空き容量がありません。"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:289
 #, c-format
 msgid "Archiving log files into %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ログファイルを %s へアーカイブ...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:292
 #, c-format
 msgid "Unable to archive log files\n"
-msgstr ""
+msgstr "ログファイルのアーカイブができません\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:317
 msgid "Specify debug level you want to set"
-msgstr ""
-
-#: src/tools/sssctl/sssctl_sifp.c:28
-msgid ""
-"Check that SSSD is running and the InfoPipe responder is enabled. Make sure "
-"'ifp' is listed in the 'services' option in sssd.conf.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:91
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the InfoPipe"
-msgstr ""
-
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:97
-#, c-format
-msgid "Unable to get user object"
-msgstr ""
+msgstr "設定したいデバッグレベルを指定します"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:101
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
 #, c-format
 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:113
-#, c-format
-msgid "Unable to get user name attr"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD InfoPipe ユーザー検索の結果:\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:146
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
 #, c-format
 msgid "dlopen failed with [%s].\n"
-msgstr ""
+msgstr "dlopen は [%s] で失敗しました。\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:153
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
 #, c-format
 msgid "dlsym failed with [%s].\n"
-msgstr ""
+msgstr "dlsym は [%s] で失敗しました。\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:161
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
 #, c-format
 msgid "malloc failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "malloc は失敗しました。\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:168
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
 #, c-format
 msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
-msgstr ""
+msgstr "sss_getpwnam_r が [%d] で失敗しました。\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:173
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
 #, c-format
 msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD nss ユーザー検索の結果:\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
 #, c-format
 msgid " - user name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " - user name: %s\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:175
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
 #, c-format
 msgid " - user id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " - user id: %d\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:176
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
 #, c-format
 msgid " - group id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " - group id: %d\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:177
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
 #, c-format
 msgid " - gecos: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " - gecos: %s\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:178
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
 #, c-format
 msgid " - home directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " - home directory: %s\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:179
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-" - shell: %s\n"
+msgid " - shell: %s\n"
+"\n"
+msgstr " - shell: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:211
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
-msgstr ""
+msgstr "PAM アクション [auth|acct|setc|chau|open|clos]、デフォルト: "
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:214
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
 msgid "PAM service, default: "
-msgstr ""
+msgstr "PAM サービス、デフォルト: "
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:219
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
 msgid "Specify user name."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名を指定します。"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:226
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"user: %s\n"
+msgid "user: %s\n"
 "action: %s\n"
 "service: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー: %s\n"
+"アクション: %s\n"
+"サービス: %s\n"
+"\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:253
 #, c-format
 msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] でのユーザー名の検索に失敗しました。\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:237
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:258
 #, c-format
 msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] での InfoPipe ユーザーの検索に失敗しました。\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:244
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:265
 #, c-format
 msgid "pam_start failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pam_start に失敗しました: %s\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:249
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_authenticate\n"
+msgid "testing pam_authenticate\n"
+"\n"
+msgstr "pam_authenticate のテスト中\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:253
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:274
 #, c-format
 msgid "pam_get_item failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pam_get_item に失敗しました: %s\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+msgid "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+"\n"
+msgstr "ユーザー [%s] 向けの pam_authenticate: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:260
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_chauthtok\n"
+msgid "testing pam_chauthtok\n"
+"\n"
+msgstr "pam_chauthtok のテスト中\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:262
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_chauthtok: %s\n"
+msgid "pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+msgstr "pam_chauthtok: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:264
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_acct_mgmt\n"
+msgid "testing pam_acct_mgmt\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "pam_acct_mgmt のテスト中\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:266
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_acct_mgmt: %s\n"
+msgid "pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+msgstr "pam_acct_mgmt: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_setcred\n"
+msgid "testing pam_setcred\n"
+"\n"
+msgstr "pam_setcred のテスト中\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:270
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_setcred: [%s]\n"
+msgid "pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+msgstr "pam_setcred: [%s]\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_open_session\n"
+msgid "testing pam_open_session\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "pam_open_session のテスト中\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:274
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_open_session: %s\n"
+msgid "pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr "pam_open_session: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_close_session\n"
+msgid "testing pam_close_session\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "pam_close_session のテスト中\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_close_session: %s\n"
+msgid "pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr "pam_close_session: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302
 #, c-format
 msgid "unknown action\n"
-msgstr ""
+msgstr "不明なアクション\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:305
 #, c-format
 msgid "PAM Environment:\n"
-msgstr ""
+msgstr "PAM 環境:\n"
 
-#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
+#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:313
 #, c-format
 msgid " - no env -\n"
-msgstr ""
+msgstr " - no env -\n"
 
-#: src/util/util.h:75
+#: src/util/util.h:73
 msgid "The user ID to run the server as"
-msgstr ""
+msgstr "次のようにサーバーを実行するユーザー ID"
 
-#: src/util/util.h:77
+#: src/util/util.h:75
 msgid "The group ID to run the server as"
-msgstr ""
+msgstr "次のようにサーバーを実行するグループ ID"
 
-#: src/util/util.h:85
+#: src/util/util.h:83
 msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
-msgstr ""
+msgstr "レスポンダーがソケットでアクティベートされたと知らせます"
 
-#: src/util/util.h:87
+#: src/util/util.h:85
 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
-msgstr ""
+msgstr "レスポンダーが dbus でアクティベートされたと知らせます"
+
-- 
2.19.1