--- a/gnome-system-monitor-3.8.2.1/po/bn_IN.po 2013-11-28 16:26:06.752932393 +0530
+++ a/gnome-system-monitor-3.8.2.1/po/bn_IN.po 2013-11-28 16:27:05.527469774 +0530
@@ -2,41 +2,262 @@
# Bengali Translation of gnome-system-monitor
# Copyright (C) 2003, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
-#
+#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
+# sray <sray@redhat.com>, 2013. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=system-monitor&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-22 15:22+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-30 04:30-0400\n"
+"Last-Translator: sray <sray@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bn-IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "System Monitor"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "চলমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা নিরীক্ষণ করুন"
-#: ../src/argv.cpp:18
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "সিস্টেমের ট্যাব প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "মনিটর;সিস্টেম;প্রক্রিয়া;CPU;মেমরি;নেটওয়ার্ক;ইতিহাস;ব্যবহার;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME সিস্টেম মনিটর"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "প্রক্রিয়াটিকে শেষ করুন"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to kill process"
+msgstr "প্রক্রিয়া শেষ করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "প্রক্রিয়া রি-নাইস করুন"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to renice process"
+msgstr "প্রক্রিয়া রিনাইস করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "View"
+msgstr "দেখুন"
-#: ../src/callbacks.cpp:167
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "End _Process"
+msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "প্রসেস"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "CPU ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7
+#: ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132
+#: ../src/proctable.cpp:211
+msgid "Memory"
+msgstr "মেমরি"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8
+#: ../src/interface.cpp:261
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10
+#: ../src/interface.cpp:288
+msgid "Receiving"
+msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12
+msgid "Sent"
+msgstr "প্রেরিত"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "সর্বমোট প্রেরিত"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "সামগ্রী"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত: (_N)"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "হরফের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
+msgid "C_lear"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:5
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: (_e)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "সাহায্য"
+
+# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "সম্বন্ধে"
+
+# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "প্রস্থান"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "খোলা ফাইল"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "System Monitor সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচরণ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ড দ্বারা ব্যক্ত:(_U)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে(_s)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "CPU গণনা দিয়ে CPU ব্যবহার বিভাজন করুন (_D)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য: (_n)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "গ্রাফ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "বিটে নেটওয়ার্ক গতি দেখান (_S)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা অাঁকুন (_D)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "সকল ফাইল সিস্টেম দেখান (_a)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য: (_n)"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন (_P)"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Nice'র মান:(_N)"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>দ্রষ্টব্য:</b> প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। "
+"nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম হলে প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।</i></"
+"small>"
+
+#: ../src/argv.cpp:20
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "প্রক্রিয়া ট্যাব দেখান"
+
+#: ../src/argv.cpp:25
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "রিসোর্স ট্যাব দেখান"
+
+#: ../src/argv.cpp:30
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম ট্যাব দেখান"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net> \n"
@@ -44,31 +265,34 @@
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com> \n"
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস"
-#: ../src/disks.cpp:300
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
+#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "সর্বমোট"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "মুক্ত"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "অব্যবহৃত"
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "ব্যবহৃত"
@@ -97,937 +321,998 @@
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:193
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
-# gnome bug: 585940
-#: ../src/gsm_color_button.c:194
-msgid "Percentage full for pie colour pickers"
-msgstr "রং নির্বাচনের চক্রাকার বৃত্তের মধ্যে শতাংশে চিহ্নিত পূর্ণতার মাপ"
-
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:201
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "পাই রঙের চয়নকারীর জন্য সম্পূর্ণ শতাংশ"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম"
-#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "নির্বাচিত রং"
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "রঙ নির্বাচনের ধরন"
-#: ../src/gsm_color_button.c:545
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "রঙ সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্যে বৈধ নয়\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:643
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "গ্রাফের রঙ নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন"
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "_Monitor"
-msgstr "নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (_M)"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
+#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_Help"
-msgstr "সহায়তা (_H)"
-
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন (_O)"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for open files"
-msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "Quit the program"
-msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
+#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)"
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন"
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "প্রসেস সক্রিয় রাখা হবে (_C)"
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে"
-#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:54
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
msgid "_End Process"
msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)"
-#: ../src/interface.cpp:67
+#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন"
-#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:56
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "_Kill Process"
msgstr "প্রসেস kill করুন (_K)"
-#: ../src/interface.cpp:69
+#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন"
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "_Change Priority..."
-msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন...(_C)"
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন (_C)"
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "প্রসেসের গুরুত্বের ক্রম পরিবর্তন করুন"
-#: ../src/interface.cpp:73
-msgid "Configure the application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "প্রসেসের তালিকা নতুন করে প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/interface.cpp:78
+#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)"
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন"
-#: ../src/interface.cpp:80
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
+#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "ফাইল খুলুন (_F)"
-#: ../src/interface.cpp:81
+#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "প্রসেসর দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন"
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Contents"
-msgstr "সূচি (_C)"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Open the manual"
-msgstr "সহায়িকা খুলুন"
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../src/interface.cpp:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "About this application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "View additional information about a process"
+msgstr "একটি প্রক্রিয়ার বিষয়ে অতিরিক্ত তথ্য দেখুন"
-#: ../src/interface.cpp:91
+#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা (_D)"
-#: ../src/interface.cpp:92
+#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/interface.cpp:99
+#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)"
-#: ../src/interface.cpp:100
+#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "সকল প্রসেস (_l)"
-#: ../src/interface.cpp:102
+#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "সকল প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/interface.cpp:103
+#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)"
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Show user own process"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নিজস্ব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../src/interface.cpp:88
+msgid "Show only user-owned processes"
+msgstr "শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর মালিকানা বিশিষ্ট প্রক্রিয়া দেখান"
+
+#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/util.cpp:217
+msgid "Very High"
+msgstr "অত্যন্ত বেশি"
+
+#: ../src/interface.cpp:94
+msgid "Set process priority to very high"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার অত্যন্ত বেশিতে সেট করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: system-config-printer
+#: ../src/interface.cpp:95
+#: ../src/util.cpp:219
+msgid "High"
+msgstr "বেশি"
+
+#: ../src/interface.cpp:96
+msgid "Set process priority to high"
+msgstr "প্রক্রিয়া অগ্রাধিকার বেশিতে সেট করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: system-config-printer
+#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/util.cpp:221
+msgid "Normal"
+msgstr "স্বাভাবিক"
+
+#: ../src/interface.cpp:98
+msgid "Set process priority to normal"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার স্বাভাবিকতে সেট করুন"
-#: ../src/interface.cpp:189
-msgid "End _Process"
-msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)"
-
-#: ../src/interface.cpp:243
-msgid "CPU History"
-msgstr "CPU ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../src/interface.cpp:99
+#: ../src/util.cpp:223
+msgid "Low"
+msgstr "কম"
-#: ../src/interface.cpp:300
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+#: ../src/interface.cpp:100
+msgid "Set process priority to low"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার কমতে সেট করুন"
-#: ../src/interface.cpp:302
-#, c-format
-msgid "CPU%d"
-msgstr "CPU%d"
+#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:225
+msgid "Very Low"
+msgstr "একেবারই কম"
-#: ../src/interface.cpp:320
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Set process priority to very low"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার একেবারই কমতে সেট করুন"
-#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
-msgid "Memory"
-msgstr "মেমরি"
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "Custom"
+msgstr "স্বনির্ধারিত"
-#: ../src/interface.cpp:385
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Set process priority manually"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার ম্যানুয়াল ভাবে সেট করুন"
-#: ../src/interface.cpp:406
-msgid "Network History"
-msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "'%s' এর জন্য একটি রঙ নির্বাচন করুন"
-#: ../src/interface.cpp:445
-msgid "Receiving"
-msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
+#: ../src/interface.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:138
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:466
-msgid "Total Received"
-msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত"
+#: ../src/interface.cpp:216
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:500
+#: ../src/interface.cpp:304
msgid "Sending"
msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
-#: ../src/interface.cpp:522
-msgid "Total Sent"
-msgstr "সর্বমোট প্রেরিত"
-
-#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:690
-msgid "System"
-msgstr "সিস্টেম"
-
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
-msgid "Processes"
-msgstr "প্রসেস"
-
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
-msgid "Resources"
-msgstr "সামগ্রী"
-
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
-#: ../src/procdialogs.cpp:699
-msgid "File Systems"
-msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
-
-#: ../src/load-graph.cpp:155
+#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u সেকেন্ড"
msgstr[1] "%u সেকেন্ড"
+#: ../src/load-graph.cpp:365
+msgid "not available"
+msgstr "উপলব্ধ নেই"
+
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:332
+#: ../src/load-graph.cpp:368
#, c-format
-msgid "%s (%.1f %%) of %s"
-msgstr "%s (%.1f %%) of %s"
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) %s এর"
+
+# auto translated by TM merge from project: rhn-client-tools, version: 6.2, DocId: rhn-client-tools
+#: ../src/lsof.cpp:125
+msgid "Error"
+msgstr "সমস্যা"
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:126
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Error</b>\n"
-"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>ত্রুটি</b>\n"
-"'%s', Perl-র বৈধ রেগুলার এক্সপ্রেশন নয়।\n"
-"%s"
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+msgstr "'%s' একটি বৈধ Perl নিয়মিত অভিব্যক্তি নয়।"
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:272
msgid "Process"
msgstr "প্রসেস"
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:284
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338
+#: ../src/lsof.cpp:294
+#: ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:309
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করা হয়"
-
-#: ../src/lsof.cpp:336
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত: (_N)"
-
-#: ../src/lsof.cpp:352
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "হরফের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে"
-
-#: ../src/lsof.cpp:360
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: (_e)"
-
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:340
+#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "VM প্রারম্ভ"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:342
+#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "VM সমাপ্ত"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:344
+#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "VM মাপ"
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "ফ্ল্যাগ"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:347
+#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "VM অফ-সেট"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:350
+#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:353
+#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:356
+#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:359
+#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "পরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি"
-#: ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/memmaps.cpp:470
+#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "মেমরি ম্যাপ"
-#: ../src/memmaps.cpp:488
+#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ:(_M)"
-#: ../src/openfiles.cpp:34
+#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
-#: ../src/openfiles.cpp:36
+#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "পাইপ"
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "স্থানীয় সকেট"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "অজানা ধরন"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:246
+#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:248
+#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "অবজেক্ট"
-#: ../src/openfiles.cpp:332
-msgid "Open Files"
-msgstr "খোলা ফাইল"
-
-#: ../src/openfiles.cpp:353
+#: ../src/openfiles.cpp:346
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল:_F"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের তালিকার "
-"জন্য 3"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "গ্রাফ cpu'র ডিফল্ট রং"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "প্রধান উইন্ডো বড় করে খুলতে হবে"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
-msgstr "গ্রাফ mem'র ডিফল্ট রং"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "প্রধান উইন্ডো X অবস্থান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "প্রধান Window Y অবস্থান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "গ্রাফ swap'র ডিফল্ট রং"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "প্রসেসের নির্ভরত ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, 1(১) "
-"হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম"
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"TRUE হলে, system-monitor 'Solaris মোডে' পরিচালিত হয় যেখানে একটি কাজের CPU "
+"ব্যবহার সর্বমোট সংখ্যক CPU বিভাজন করা হয়। অন্যথায়, এটি 'Irix মোডে' "
+"পরিচালিত হয়। "
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
msgstr ""
-"মান TRUE (সত্য) হলে, 'Solaris মোড'-এ system-monitor সঞ্চালিত হবে এবং কর্ম দ্বারা "
-"ব্যবহৃত cpu-র সর্বমোট পরিমাণ, উপস্থিত CPU-র সংখ্যা দ্বারা বিভাগ করা যায়। অন্যথা এটি "
-"'Irix মোড'-এ সঞ্চালিত হবে।"
+"TRUE হলে, system-monitor CPU তালিকাকে একটি লাইন তালিকার পরিবর্তে স্ট্যাক্ড "
+"অঞ্চল তালিকা হিসাবে দেখানো হয়।"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা"
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ"
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "প্রসেস প্রদর্শন আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবন্যস্ত করুন"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "গ্রাফ আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন"
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত"
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা ('autofs' এবং 'procfs' এর মতো ধরন "
+"সমেত)। বর্তমানে মাউন্ট করা সকল ফাইল সিস্টেমের একটি তালিকা পেতে উপযোগী।"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Show network speed in bits"
-msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের ট্র্যাফিক প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"ডিভাইস তালিকা আপডেট করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে "
+"সমস্ত, 1(১) হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU-র সময়' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের "
+"তালিকার জন্য 3"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "CPU colors"
+msgstr "CPU রঙ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "প্রত্যেক এন্ট্রির ফর্ম্যাট হল (CPU#, Hexadecimal রঙ মান)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "ডিফল্ট মানচিত্র মেমরি রঙ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "প্রসেসের 'X সার্ভার মেমরি' কলামের কলাম শূণ্য প্রারম্ভে প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "গ্রাফ swap'র ডিফল্ট রং"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভের প্রসেসের 'নাম' শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের ট্র্যাফিক প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'nice' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবন্যস্ত করুন"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'মালিকানা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'শেয়ার মেমরি' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'নাম' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসর 'আরম্ভকাল' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'নাম' কলাম প্রদর্শিত হবে"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অবস্থা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "'ব্যবহারকারী' প্রক্রিয়ার প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে 'ব্যবহারকারী' কলাম প্রক্রিয়া দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "'স্ট্যাটাস' কলাম প্রক্রিয়ার প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "প্রসেসের নির্ভরত ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'স্ট্যাটাস' কলাম দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলাম দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "ডিভাইস তালিকা আপডেট করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "গ্রাফ আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলাম দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "প্রসেস প্রদর্শন আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr "সমস্ত ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলাম দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"সর্বধরনের ফাইল-সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না ('autofs' ও 'procfs' সহ)। "
-"বর্তমানে মাউন্ট করা সমস্ত ফাইল-সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে সহায়ক।"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রক্রিয়া"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "প্রসেস 'CPU-র সময়' কলামের প্রস্থ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলাম দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলামের প্রস্থ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ"
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "প্রসেস 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলাম দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "প্রসেস 'নাম' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'Started' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "প্রসেস 'nice' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Started' কলাম দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "প্রসেস 'মালিকানা' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'Nice' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Nice' কলাম দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'শেয়ার মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "প্রসেস 'আরম্ভকাল' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "প্রসেস 'অবস্থা' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলামের প্রস্থ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলাম দেখান"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'সেশন' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'সেশন' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'সিট' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে 'সিট' কলাম প্রক্রিয়া দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'মালিক' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মালিক' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই কলাম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই ক্রম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই কলাম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই ক্রম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "ফাইলগুলির বাছাই কলাম খুলুন"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "ফাইলগুলির বাছাই ক্রম খুলুন"
+
+#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+msgid "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"pid %d সহ প্রসেসের গুরুত্ব %d-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।\n"
+msgstr "PID %d থেকে %d এ প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করা যায় না।\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:155
+#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+msgid "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"pid %d সহ প্রসেসকে সিগনাল %d দ্বারা kill করতে ব্যর্থ।\n"
+msgstr "প্রক্রিয়া শেষ করতে পারে না, PID %d সংকেত %d সমেত।\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
-msgstr "নির্বাচিত প্রসেস kill করা হবে কি?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করবেন?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"প্রসেস Kill করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশান বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা "
-"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস kill করা উচিত।"
+"একটি প্রক্রিয়া মাঝপথে শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা "
+"এক নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া "
+"প্রক্রিয়াই মাঝপথে থামানো উচিত।"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
-msgstr "নির্বাচিত প্রসেস সমাপ্ত করা হবে কি?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
+#, c-format
+msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করবেন?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
-"প্রসেস সমাপ্ত করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশান বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা "
-"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস সমাপ্ত করা উচিত।"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
-msgid "(Very High Priority)"
-msgstr "(অত্যন্ত উচ্চ গুরুত্ব)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
-msgid "(High Priority)"
-msgstr "(উচ্চ মাত্রার গুরুত্ব)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
-msgid "(Normal Priority)"
-msgstr "(সাধারণ গুরুত্ব)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
-msgid "(Low Priority)"
-msgstr "(নিম্ন মাত্রার গুরুত্ব)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
-msgid "(Very Low Priority)"
-msgstr "(অত্যন্ত নিম্ন মাত্রার গুরুত্ব)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
-msgid "Change Priority"
-msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:195
-msgid "Change _Priority"
-msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন (_P)"
+"একটি প্রক্রিয়া শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা এক "
+"নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া প্রক্রিয়াই "
+"থামানো উচিত।"
-#: ../src/procdialogs.cpp:216
-msgid "_Nice value:"
-msgstr "Nice'র মান:(_N)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "“%s” (PID: %u) প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন"
-#: ../src/procdialogs.cpp:232
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
msgid "Note:"
msgstr "উল্লেখ্য:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:233
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
-"প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম হলে "
-"প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।"
+"প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম "
+"হলে প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।"
-#: ../src/procdialogs.cpp:451
+#: ../src/procdialogs.cpp:362
+#: ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
-#: ../src/procdialogs.cpp:496
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "System Monitor সংক্রান্ত পছন্দ"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
-msgid "Behavior"
-msgstr "আচরণ"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
-#: ../src/procdialogs.cpp:718
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ড দ্বারা ব্যক্ত:(_U)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:569
-msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে(_s)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:582
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:596
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Solaris মোড"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
-msgid "Information Fields"
-msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য: (_n)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:638
-msgid "Graphs"
-msgstr "গ্রাফ"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:677
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের গতি প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:738
-msgid "Show _all filesystems"
-msgstr "সমস্ত ফাইল-সিস্টেম প্রদর্শিত হবে (_a)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:765
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য: (_n)"
-
-#: ../src/procman.cpp:644
+#: ../src/procman-app.cpp:576
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম মনিটর।"
-#: ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:104
+#: ../src/util.cpp:434
+msgid "N/A"
+msgstr "প্রযোজ্য নয়"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:129
+#: ../src/proctable.cpp:196
msgid "Process Name"
msgstr "প্রসেসের নাম"
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/proctable.cpp:197
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/proctable.cpp:198
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/procproperties.cpp:133
+#: ../src/proctable.cpp:199
msgid "Virtual Memory"
msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি"
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:134
+#: ../src/proctable.cpp:200
msgid "Resident Memory"
msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি"
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:135
+#: ../src/proctable.cpp:201
msgid "Writable Memory"
msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/procproperties.cpp:136
+#: ../src/proctable.cpp:202
msgid "Shared Memory"
msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি"
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/procproperties.cpp:137
+#: ../src/proctable.cpp:203
msgid "X Server Memory"
msgstr "X সার্ভার মেমরি"
-#: ../src/proctable.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
-
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/proctable.cpp:205
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU সময়"
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/procproperties.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%lld সেকেন্ড"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/proctable.cpp:206
msgid "Started"
msgstr "প্রারম্ভকাল"
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:141
+#: ../src/proctable.cpp:207
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:142
+#: ../src/proctable.cpp:221
+msgid "Priority"
+msgstr "অগ্রাধিকার"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:143
+#: ../src/proctable.cpp:208
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/procproperties.cpp:144
+#: ../src/proctable.cpp:209
msgid "Security Context"
msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট"
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/procproperties.cpp:145
+#: ../src/proctable.cpp:210
msgid "Command Line"
msgstr "কমান্ড-লাইন"
-#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:227
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:146
+#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Waiting Channel"
msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল"
-#: ../src/proctable.cpp:944
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:77
-#, c-format
-msgid "Release %s"
-msgstr "রিলিজ %s"
+#: ../src/procproperties.cpp:147
+#: ../src/proctable.cpp:214
+msgid "Control Group"
+msgstr "কন্ট্রোল গ্রুপ"
-#: ../src/sysinfo.cpp:116
-msgid "Unknown CPU model"
-msgstr "অজানা CPU মোডেল"
+#: ../src/procproperties.cpp:259
+msgid "Process Properties"
+msgstr "প্রক্রিয়া বিশিষ্টতা"
-#: ../src/sysinfo.cpp:590
+#: ../src/procproperties.cpp:279
#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "কার্নেল %s"
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রক্রিয়ার বিশিষ্টতা:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:603
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
+#: ../src/proctable.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:617
-#, c-format
-msgid "<b>Hardware</b>"
-msgstr "<b>হার্ড-ওয়্যার</b>"
+#: ../src/proctable.cpp:215
+msgid "Unit"
+msgstr "ইউনিট"
-#: ../src/sysinfo.cpp:622
-msgid "Memory:"
-msgstr "মেমরি:"
+#: ../src/proctable.cpp:216
+msgid "Session"
+msgstr "সেশন"
-#: ../src/sysinfo.cpp:629
-#, c-format
-msgid "Processor %d:"
-msgstr "প্রসেসর %d:"
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:219
+msgid "Seat"
+msgstr "সিট"
-#: ../src/sysinfo.cpp:634
-msgid "Processor:"
-msgstr "প্রসেসর:"
+#: ../src/proctable.cpp:220
+msgid "Owner"
+msgstr "মালিক"
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:646
+#: ../src/proctable.cpp:1032
#, c-format
-msgid "<b>System Status</b>"
-msgstr "<b>সিস্টেমের অবস্থা</b>"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:652
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "ডিস্কের উপলব্ধ স্থান:"
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
@@ -1073,59 +1358,83 @@
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
# msgstr "%.0f এম-বি"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
-msgid "%.1f kbit"
-msgstr "%.1f kbit"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
-msgid "%.1f Mbit"
-msgstr "%.1f Mbit"
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
-# msgstr "%.0f এম-বি"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
-msgid "%.1f Gbit"
-msgstr "%.1f Gbit"
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:184
+#: ../src/util.cpp:173
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
+
+#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u বিট"
msgstr[1] "%u বিট"
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u বাইট"
msgstr[1] "%u বাইট"
-#: ../src/util.cpp:373
-msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr "<i>N/A</i>"
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "অত্যন্ত বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "High Priority"
+msgstr "বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "স্বাভাবিক অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Low Priority"
+msgstr "কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/util.cpp:240
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "অত্যন্ত কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:490
+#: ../src/util.cpp:632
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-
--- a/gnome-system-monitor-3.8.2.1/po/de.po 2013-11-28 16:26:06.751932384 +0530
+++ a/gnome-system-monitor-3.8.2.1/po/de.po 2013-11-28 16:27:05.526469764 +0530
@@ -9,35 +9,39 @@
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
-#
+# rgromans <rgromans@redhat.com>, 2013. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 11:31+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 08:29-0400\n"
+"Last-Translator: rgromans <rgromans@redhat.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemüberwachung"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen"
+msgstr ""
+"Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
@@ -72,7 +76,8 @@
msgid "End _Process"
msgstr "Prozess _beenden"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"
@@ -84,12 +89,15 @@
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Speicher- und Auslagerungschronik"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212
+#: ../data/interface.ui.h:7
+#: ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132
+#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
+#: ../data/interface.ui.h:8
+#: ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
@@ -97,7 +105,8 @@
msgid "Network History"
msgstr "Netzwerk-Chronik"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
+#: ../data/interface.ui.h:10
+#: ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "Empfangen"
@@ -113,11 +122,13 @@
msgid "Total Sent"
msgstr "Insgesamt gesendet"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Dateisysteme"
@@ -261,7 +272,8 @@
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>"
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
@@ -269,7 +281,9 @@
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -296,19 +310,19 @@
#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Heute %H:%M"
+msgstr "Heute %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Gestern %H:%M"
+msgstr "Gestern %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d. %b %H:%M"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
@@ -331,7 +345,8 @@
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "Farbe wählen"
@@ -375,7 +390,8 @@
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Prozess fortsetzen, falls angehalten"
-#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:54
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
msgid "_End Process"
msgstr "Prozess bee_nden"
@@ -383,7 +399,8 @@
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Normales Beenden eines Prozesses erzwingen"
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:56
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "_Kill Process"
msgstr "Prozess _abwürgen"
@@ -464,7 +481,8 @@
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Nur Prozesse des Benutzers anzeigen"
-#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
@@ -472,7 +490,8 @@
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr hoch setzen"
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95
+#: ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Hoch"
@@ -480,7 +499,8 @@
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Priorität des Prozesses auf hoch setzen"
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -488,7 +508,8 @@
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Priorität des Prozesses auf normal setzen"
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99
+#: ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
@@ -496,7 +517,8 @@
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Priorität des Prozesses auf niedrig setzen"
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
@@ -518,7 +540,8 @@
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Eine Farbe für »%s« wählen"
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -565,7 +588,8 @@
msgid "PID"
msgstr "Prozesskennung"
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:294
+#: ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
@@ -1089,8 +1113,7 @@
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+msgid "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Priorität des Prozesses mit der Prozesskennung %d konnte nicht auf %d "
@@ -1099,8 +1122,7 @@
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+msgid "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Prozess mit der Prozesskennung %d konnte nicht mit dem Signal %d "
@@ -1108,13 +1130,13 @@
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Den gewählten Prozess »%s« eliminieren? (PID: %u)"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1124,13 +1146,13 @@
"Prozesse abgewürgt werden, die nicht mehr reagieren."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Den gewählten Prozess »%s« beenden? (PID: %u)"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1139,16 +1161,16 @@
"unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur "
"Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren."
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:171
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Die Priorität des Prozesses »%s« ändern? (PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1156,51 +1178,62 @@
"Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen Priorität fest, wobei ein kleiner "
"Nice-Wert einer hohen Priorität entspricht."
-#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466
+#: ../src/procdialogs.cpp:362
+#: ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: ../src/procman-app.cpp:580
+#: ../src/procman-app.cpp:576
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Eine einfache Prozess- und Systemüberwachung."
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:104
+#: ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
-#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197
+#: ../src/procproperties.cpp:129
+#: ../src/proctable.cpp:196
msgid "Process Name"
msgstr "Prozessname"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198
+#: ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/proctable.cpp:197
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:199
+#: ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/proctable.cpp:198
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200
+#: ../src/procproperties.cpp:133
+#: ../src/proctable.cpp:199
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtueller Speicher"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201
+#: ../src/procproperties.cpp:134
+#: ../src/proctable.cpp:200
msgid "Resident Memory"
msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202
+#: ../src/procproperties.cpp:135
+#: ../src/proctable.cpp:201
msgid "Writable Memory"
msgstr "Schreibbarer Speicher"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203
+#: ../src/procproperties.cpp:136
+#: ../src/proctable.cpp:202
msgid "Shared Memory"
msgstr "Gemeinsamer Speicher"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204
+#: ../src/procproperties.cpp:137
+#: ../src/proctable.cpp:203
msgid "X Server Memory"
msgstr "X-Server-Speicher"
-#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206
+#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/proctable.cpp:205
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-Zeit"
@@ -1211,36 +1244,44 @@
msgstr[0] "%lld Sekunde"
msgstr[1] "%lld Sekunden"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207
+#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/proctable.cpp:206
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208
+#: ../src/procproperties.cpp:141
+#: ../src/proctable.cpp:207
msgid "Nice"
msgstr "Nice-Wert"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:142
+#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:209
+#: ../src/procproperties.cpp:143
+#: ../src/proctable.cpp:208
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:144
+#: ../src/proctable.cpp:209
msgid "Security Context"
msgstr "Sicherheitskontext"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/procproperties.cpp:145
+#: ../src/proctable.cpp:210
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:146
+#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Waiting Channel"
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:147
+#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrollgruppe"
@@ -1253,33 +1294,34 @@
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Eigenschaften für Prozess »%s« (Prozesskennung %u):"
-#: ../src/proctable.cpp:205
+#: ../src/proctable.cpp:204
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "Seat"
msgstr "Sitz"
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Owner"
msgstr "Benutzer"
-#: ../src/proctable.cpp:1030
+#: ../src/proctable.cpp:1032
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr ""
+"Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
@@ -1404,90 +1446,3 @@
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Show the System tab"
-#~ msgstr "Den Reiter »System« anzeigen"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Überwachen"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Search for _Open Files"
-#~ msgstr "_Offene Dateien suchen"
-
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "Offene Dateien suchen"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Die Anwendung beenden"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Die Anwendungen konfigurieren"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "Das Handbuch öffnen"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-
-#~ msgid "(%s Priority)"
-#~ msgstr "(%s-Priorität)"
-
-#~ msgid "Release %s %s"
-#~ msgstr "Version %s (%s)"
-
-#~ msgid "%d-bit"
-#~ msgstr "%d-Bit"
-
-#~ msgid "Kernel %s"
-#~ msgstr "Kernel %s"
-
-#~ msgid "GNOME %s"
-#~ msgstr "GNOME %s"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
-
-#~ msgid "Memory:"
-#~ msgstr "Speicher:"
-
-#~ msgid "Processor:"
-#~ msgstr "Prozessor:"
-
-#~ msgid "System Status"
-#~ msgstr "Systemstatus"
-
-#~ msgid "Available disk space:"
-#~ msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
-
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>k.A.</i>"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Unbekanntes Modell"
-
-#~ msgid "Default graph CPU color"
-#~ msgstr "Farbvorgabe für den CPU-Graph"
-
-#~ msgid "_Change Priority…"
-#~ msgstr "_Priorität ändern …"
-
-#~ msgid "Solaris mode"
-#~ msgstr "Solaris-Modus"
-
-#~ msgid "Processor %d:"
-#~ msgstr "Prozessor %d:"
-
-#~ msgid "_Change Priority..."
-#~ msgstr "_Priorität ändern …"
--- a/gnome-system-monitor-3.8.2.1/po/ja.po 2013-11-28 16:26:06.757932438 +0530
+++ a/gnome-system-monitor-3.8.2.1/po/ja.po 2013-11-28 16:27:05.526469764 +0530
@@ -7,45 +7,48 @@
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2012.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
-#
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-16 02:35+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 14:48+0900\n"
-"Last-Translator: Carrot031 <www.carrotsoft@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 11:25-0400\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
-"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "システムモニター"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視します"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;モニター;システム;プロセス;メモリー;ネットワーク;履歴;使用量;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;モニター;システム;プロセス;メモリー;ネットワーク;履歴;使用量;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME システムモニター"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Kill Process"
msgid "Kill process"
-msgstr "プロセスの強制終了(_K)"
+msgstr "プロセスの強制終了"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to kill process"
@@ -67,7 +70,8 @@
msgid "End _Process"
msgstr "プロセスの終了(_P)"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "プロセス"
@@ -79,12 +83,15 @@
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "メモリとスワップの履歴"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212
+#: ../data/interface.ui.h:7
+#: ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132
+#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Memory"
msgstr "メモリ"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
+#: ../data/interface.ui.h:8
+#: ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"
@@ -92,7 +99,8 @@
msgid "Network History"
msgstr "ネットワークの履歴"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
+#: ../data/interface.ui.h:10
+#: ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "受信:"
@@ -108,20 +116,20 @@
msgid "Total Sent"
msgstr "送信の合計:"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "ファイルシステム"
#: ../data/lsof.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for Open Files"
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "オープンしたファイルの検索"
+msgstr "ファイルを開いているプロセスの検索"
#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
@@ -140,11 +148,9 @@
msgstr "検索結果(_E):"
#: ../data/menus.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for Open Files"
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "オープンしたファイルの検索"
+msgstr "ファイルを開いているプロセスの検索"
#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
@@ -164,7 +170,7 @@
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
-msgstr "オープンしたファイル"
+msgstr "開いているファイル"
#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
@@ -227,8 +233,12 @@
msgstr "Nice 値(_N):"
#: ../data/renice.ui.h:3
-msgid "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>注記:</b> プロセスの優先度は Nice 値で与えます。Nice 値が低いほど優先度は高くなります。</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>注記:</b> プロセスの優先度は Nice 値で与えます。Nice 値が低いほど優先度は高くなります。</i></"
+"small>"
#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
@@ -253,7 +263,8 @@
"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
@@ -261,7 +272,9 @@
msgid "Directory"
msgstr "フォルダー"
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "種類"
@@ -323,7 +336,8 @@
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "色の選択ダイアログに付与するタイトルです"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "色の取得"
@@ -367,7 +381,8 @@
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "停止したプロセスの実行を再開します"
-#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:54
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
msgid "_End Process"
msgstr "プロセスの終了(_E)"
@@ -375,7 +390,8 @@
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "プロセスを正常に終了します"
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:56
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "_Kill Process"
msgstr "プロセスの強制終了(_K)"
@@ -456,7 +472,8 @@
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "ユーザー所有のプロセスのみを表示します"
-#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "非常に高い"
@@ -464,7 +481,8 @@
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "プロセスの優先度を非常に高いに設定します"
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95
+#: ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "高い"
@@ -472,7 +490,8 @@
msgid "Set process priority to high"
msgstr "プロセスの優先度を高いに設定します"
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "普通"
@@ -480,7 +499,8 @@
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "プロセスの優先度を普通に設定します"
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99
+#: ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "低い"
@@ -488,7 +508,8 @@
msgid "Set process priority to low"
msgstr "プロセスの優先度を低いに設定します"
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "非常に低い"
@@ -510,7 +531,8 @@
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s' の色を選択"
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -556,7 +578,8 @@
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:294
+#: ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
@@ -690,16 +713,23 @@
msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
-msgstr "TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU 使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動作します。"
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"true にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU 使用率に CPU "
+"の個数で割った値を使うモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動作します。"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPUを積み上げ面グラフで表示"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
-msgstr "TRUEの時、CPU グラフを折れ線グラフではなく、積み上げ面グラフで表示します。"
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr "true にすると、CPU グラフを折れ線グラフではなく、積み上げ面グラフで表示します。"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -722,15 +752,22 @@
msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうか"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
-msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や 'procfs' のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシステムの一覧を取得する際に便利です。"
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や 'procfs' "
+"のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシステムの一覧を取得する際に便利です。"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
msgstr "デフォルトで表示するプロセスを指定します (0: 全プロセス、1: ユーザープロセス、2: 動作中のプロセス)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
@@ -738,12 +775,14 @@
msgstr "現在表示しているタブを保存します"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
-msgstr "CPUの色"
+msgstr "CPU の色"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
@@ -969,99 +1008,71 @@
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
-msgstr "表示するディスクの項目の並べ方"
+msgstr "ディスク表示のソートする項目"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
-msgstr "表示するディスクの並び順"
+msgstr "ディスク表示のソートオーダー"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
-msgstr "表示するディスク項目の順序"
+msgstr "ディスク表示の項目の順序"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Nice' column"
msgid "Width of disk view 'Device' column"
-msgstr "「Nice値」プロセスの項目の幅"
+msgstr "ディスク表示の「デバイス」項目の幅"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
-msgstr "起動時に「Nice 値」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク表示の「デバイス」項目を表示"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Memory' column"
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr "「メモリー」プロセスの項目の幅"
+msgstr "ディスク表示の「ディレクトリー」項目の幅"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "起動時に「メモリー」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク表示の「ディレクトリー」項目を表示"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Type' column"
-msgstr "プロセス名の項目の幅"
+msgstr "ディスク表示の「種類」項目の幅"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"
+msgstr "起動時にディスク表示の「種類」項目を表示"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Status' column"
msgid "Width of disk view 'Total' column"
-msgstr "「状態」プロセスの項目の幅"
+msgstr "ディスク表示の「合計」項目の幅"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
-msgstr "起動時に「状態」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク表示の「合計」項目を表示"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Free' column"
-msgstr "プロセス名の項目の幅"
+msgstr "ディスク表示の「空き」項目の幅"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"
+msgstr "起動時にディスク表示の「空き」項目を表示"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Available' column"
-msgstr "プロセス名の項目の幅"
+msgstr "ディスク表示の「利用可能」項目の幅"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"
+msgstr "起動時にディスク表示の「利用可能」項目を表示"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'User' column"
msgid "Width of disk view 'Used' column"
-msgstr "「ユーザー」プロセスの項目の幅"
+msgstr "ディスク表示の「使用済み」項目の幅"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'User' column on startup"
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr "起動時に「ユーザー」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク表示の「使用済み」項目を表示"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
@@ -1081,102 +1092,117 @@
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+msgid "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"PID が %d のプロセスの優先度を %d に変更できません。\n"
+msgstr "PID が %d のプロセスの優先度を %d に変更できません。\n"
"%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+msgid "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"PID が %d のプロセスをシグナル %d で強制終了できません。\n"
+msgstr "PID が %d のプロセスをシグナル %d で強制終了できません。\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を強制終了しますか?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
-msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed."
-msgstr "プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを強制終了してください。"
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを強制終了してください。"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を終了しますか?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
-msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr "プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを終了してください。"
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを終了してください。"
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:171
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "プロセス “%s” (PID: %u) の優先度の変更"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
msgid "Note:"
msgstr "メモ:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
-msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
msgstr "プロセスの優先度は、Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高い優先度に相当します。"
-#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466
+#: ../src/procdialogs.cpp:362
+#: ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: ../src/procman-app.cpp:580
+#: ../src/procman-app.cpp:576
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニターです。"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:104
+#: ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197
+#: ../src/procproperties.cpp:129
+#: ../src/proctable.cpp:196
msgid "Process Name"
msgstr "プロセス名"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198
+#: ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/proctable.cpp:197
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:199
+#: ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/proctable.cpp:198
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200
+#: ../src/procproperties.cpp:133
+#: ../src/proctable.cpp:199
msgid "Virtual Memory"
msgstr "仮想メモリ"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201
+#: ../src/procproperties.cpp:134
+#: ../src/proctable.cpp:200
msgid "Resident Memory"
msgstr "物理メモリ"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202
+#: ../src/procproperties.cpp:135
+#: ../src/proctable.cpp:201
msgid "Writable Memory"
msgstr "書き込み可能メモリ"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203
+#: ../src/procproperties.cpp:136
+#: ../src/proctable.cpp:202
msgid "Shared Memory"
msgstr "共有メモリ"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204
+#: ../src/procproperties.cpp:137
+#: ../src/proctable.cpp:203
msgid "X Server Memory"
msgstr "X サーバーメモリ"
-#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206
+#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/proctable.cpp:205
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 時間"
@@ -1186,36 +1212,44 @@
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld 秒"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207
+#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/proctable.cpp:206
msgid "Started"
msgstr "起動日時"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208
+#: ../src/procproperties.cpp:141
+#: ../src/proctable.cpp:207
msgid "Nice"
msgstr "Nice値"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:142
+#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:209
+#: ../src/procproperties.cpp:143
+#: ../src/proctable.cpp:208
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:144
+#: ../src/proctable.cpp:209
msgid "Security Context"
msgstr "セキュリティコンテキスト"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/procproperties.cpp:145
+#: ../src/proctable.cpp:210
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:146
+#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Waiting Channel"
msgstr "休止中の関数"
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:147
+#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Control Group"
msgstr "Control Group"
@@ -1228,30 +1262,30 @@
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "プロセス \"%s\" (PID %u) のプロパティ:"
-#: ../src/proctable.cpp:205
+#: ../src/proctable.cpp:204
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "単位"
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "Seat"
msgstr "シート"
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
-#: ../src/proctable.cpp:1030
+#: ../src/proctable.cpp:1032
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "最近1, 5, 15分間の平均負荷: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
@@ -1377,99 +1411,3 @@
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/秒"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "システム"
-
-#~ msgid "Show the System tab"
-#~ msgstr "起動時にシステムのタブを表示する"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "監視(_M)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "Search for _Open Files"
-#~ msgstr "オープンしたファイルの検索(_O)"
-
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "オープンしているファイルを検索します"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "プログラムを終了します"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "プログラムを設定します"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "目次(_C)"
-
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "ヘルプを表示します"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-
-#~ msgid "Release %s %s"
-#~ msgstr "リリース %s %s"
-
-#~ msgid "%d-bit"
-#~ msgstr "%d-bit"
-
-#~ msgid "Kernel %s"
-#~ msgstr "カーネル %s"
-
-#~ msgid "GNOME %s"
-#~ msgstr "GNOME %s"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "ハードウェア"
-
-#~ msgid "Memory:"
-#~ msgstr "メモリ:"
-
-#~ msgid "Processor:"
-#~ msgstr "プロセッサ:"
-
-#~ msgid "System Status"
-#~ msgstr "システムの状態"
-
-#~ msgid "Available disk space:"
-#~ msgstr "利用可能なディスク容量:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%s Priority)"
-#~ msgstr "(%s 優先度)"
-
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>N/A</i>"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "不明なモデル"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default graph cpu color"
-#~ msgid "Default graph CPU color"
-#~ msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)"
-
-#~ msgid "_Change Priority..."
-#~ msgstr "優先度の変更(_C)..."
-
-#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-#~ msgstr "起動時に引数の項目を表示するか"
-
-#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr "起動時にメモリ使用量の項目を表示するか"
-
-#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
-#~ msgstr "引数の項目の幅"
-
-#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-#~ msgstr "メモリ使用量の項目の幅"
-
-#~ msgid "Solaris mode"
-#~ msgstr "Solaris モードにする"
-
-#~ msgid "Processor %d:"
-#~ msgstr "プロセッサ %d:"
--- a/gnome-system-monitor-3.8.2.1/po/ta.po 2013-11-28 16:26:06.753932402 +0530
+++ a/gnome-system-monitor-3.8.2.1/po/ta.po 2013-11-28 16:27:05.527469774 +0530
@@ -1,42 +1,45 @@
# translation of gnome-system-monitor.HEAD.ta.po to Tamil
# Tamil translation of Tamil Procman 2.4.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
+#
+#
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2011, 2012, 2013.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
+# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2013. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 21:44+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 19:40+0530\n"
-"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <drtvasudevan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-12 02:51-0500\n"
+"Last-Translator: shkumar <shkumar@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <<gnome-tamil-translation@googlegroups.com>>\n"
-"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"0500\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
-"\n"
+"Language: ta\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "அமைப்புக் கண்காணி"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "தற்போதைய செயல் மற்றும் கணினியின் நிலையை பார்க்கவும்"
@@ -73,7 +76,8 @@
msgid "End _Process"
msgstr "(_P)செயலை முடி"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "செயல்கள்"
@@ -85,12 +89,15 @@
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "நினைவகம் மற்றும் ஸ்வாப் வரலாறு"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212
+#: ../data/interface.ui.h:7
+#: ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132
+#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Memory"
msgstr "நினைவகம்"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
+#: ../data/interface.ui.h:8
+#: ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "இடமாற்று"
@@ -98,7 +105,8 @@
msgid "Network History"
msgstr "பிணைய வரலாறு"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
+#: ../data/interface.ui.h:10
+#: ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "பெறுகிறது"
@@ -114,11 +122,13 @@
msgid "Total Sent"
msgstr "மொத்தம் அனுப்பப்பட்டது"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "மூலங்கள்"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "கோப்பு அமைப்புகள்"
@@ -234,8 +244,7 @@
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>குறிப்பு:</b>இந்த செயலுக்கு மிக நல்ல மதிப்பு தரப்பட்டுள்ளது. "
-"குறைந்த "
-"நன்மதிப்பு மிகமுக்கிய செயலை குறிக்கும்.</i></small>"
+"குறைந்த நன்மதிப்பு மிகமுக்கிய செயலை குறிக்கும்.</i></small>"
#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
@@ -253,7 +262,8 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்"
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
@@ -261,7 +271,9 @@
msgid "Directory"
msgstr "அடைவு"
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "þனம்"
@@ -323,7 +335,8 @@
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "நிற தேர்ந்தெடுத்தல் உரையாடலின் தலைப்பு"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "ஒரு நிறத்தை எடு"
@@ -367,7 +380,8 @@
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டால் செயலை தொடரவும்"
-#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:54
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
msgid "_End Process"
msgstr "(_E)செயல்களை முடி"
@@ -375,7 +389,8 @@
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "சாதாரணமாக முடிக்க கட்டாயப்படுத்திய செயல்"
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:56
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "_Kill Process"
msgstr "(_K)செயலை கொல்"
@@ -456,7 +471,8 @@
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "பயனரின் சொந்த செயலை மட்டும் காட்டு"
-#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "மிக அதிகம்"
@@ -464,7 +480,8 @@
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "செயல் முன்னுரிமையை மிக அதிகம் என அமை"
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95
+#: ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "அதிகம்"
@@ -472,7 +489,8 @@
msgid "Set process priority to high"
msgstr "செயல் முன்னுரிமையை அதிகம் என அமை"
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"
@@ -480,7 +498,8 @@
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "செயல் முன்னுரிமையை இயல்பான என அமை"
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99
+#: ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "குறைவு"
@@ -488,7 +507,8 @@
msgid "Set process priority to low"
msgstr "செயல் முன்னுரிமையை குறைவு என அமை"
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "மிகக்குறைவு"
@@ -510,7 +530,8 @@
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s' க்கு ஒரு நிறத்தை தேர்வு செய்"
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -557,7 +578,8 @@
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:294
+#: ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "கோப்புப்பெயர்"
@@ -697,10 +719,8 @@
"mode'."
msgstr ""
"உண்மை எனில் கணினி அமைப்பு கண்காணிப்பாளர் 'சோலாரிஸ் பாணி' யில் செயலாற்றும். "
-"அதில் "
-"வேலையின் சிபியூ பயன்பாடு மொத்த சிபியூ எண்ணிக்கையால் வகுக்கப்படும், மற்றபடி "
-"அது 'Irix "
-"mode' இல் வேலை செய்யும்."
+"அதில் வேலையின் சிபியூ பயன்பாடு மொத்த சிபியூ எண்ணிக்கையால் வகுக்கப்படும், "
+"மற்றபடி அது 'Irix mode' இல் வேலை செய்யும்."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
@@ -711,8 +731,8 @@
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
-"உண்மை என அமைத்தால், கணினி கண்கானி சிபியூ சார்ட்டை கோடாக காட்டாமல் அடுக்கியதாக "
-"காட்டும்."
+"உண்மை என அமைத்தால், கணினி கண்கானி சிபியூ சார்ட்டை கோடாக காட்டாமல் "
+"அடுக்கியதாக காட்டும்."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -741,9 +761,8 @@
"file systems."
msgstr ""
"அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பற்றிய தகவலும் ('autofs' மற்றும் 'procfs' போன்ற "
-"வகைகள் உட்பட) "
-"காட்ட வேண்டுமா. இது இப்போது ஏற்றப்பட்ட அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பட்டியலை பெற "
-"உதவும்."
+"வகைகள் உட்பட) காட்ட வேண்டுமா. இது இப்போது ஏற்றப்பட்ட அனைத்து கோப்பு "
+"அமைப்புகள் பட்டியலை பெற உதவும்."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -754,9 +773,8 @@
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
-"செயல்பாடுகளில் எது முன்னிருப்பாக காட்ட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது. அனைத்தும் "
-"க்கு 0, "
-"பயனர் க்கு 1 மற்றும் செயல்பாட்டில் உள்ளதுக்கு 2."
+"செயல்பாடுகளில் எது முன்னிருப்பாக காட்ட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது. "
+"அனைத்தும் க்கு 0, பயனர் க்கு 1 மற்றும் செயல்பாட்டில் உள்ளதுக்கு 2."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
@@ -767,7 +785,8 @@
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
-"அமைப்பு தகவலுக்கு 0, செயலாக்க பட்டியலுக்கு 1, மற்றும் வட்டுகள் பட்டியலுக்கு 3."
+"அமைப்பு தகவலுக்கு 0, செயலாக்க பட்டியலுக்கு 1, மற்றும் வட்டுகள் பட்டியலுக்கு "
+"3."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
@@ -897,7 +916,7 @@
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'துவங்கியது' பத்தியை காட்டுக"
+msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'துவங்கியது' பத்தியை காட்டு"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
@@ -1081,117 +1100,123 @@
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+msgid "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"செயல்பாடு (pid) %d க்கு முன்னுரிமையை %d க்கு மாற்ற இயலாது.\n"
+msgstr "செயல்பாடு (pid) %d க்கு முன்னுரிமையை %d க்கு மாற்ற இயலாது.\n"
"%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+msgid "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-" %d சமிக்ஞை உடன் உள்ள pid %d செயல்பாட்டை கொல்ல இயலாது\n"
+msgstr " %d சமிக்ஞை உடன் உள்ள pid %d செயல்பாட்டை கொல்ல இயலாது\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல் \"%s\" (PID: %u) ஐ நிறுத்த வேண்டுமா?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"ஒரு செயலை கொல்லுவது தரவை அழிக்கும், அமர்வை சிதைக்கும் அல்லது பாது காப்பு "
-"பிரச்சினையை "
-"உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே கொல்லப்பட வேண்டும்."
+"பிரச்சினையை உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே கொல்லப்பட "
+"வேண்டும்."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல் \"%s\" (PID: %u) ஐ முடிக்க வேண்டுமா?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"ஒரு செயலை முடிப்பது தரவை அழிக்கும், அமர்வை சிதைக்கும் அல்லது பாது காப்பு "
-"பிரச்சினையை "
-"உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே முடிக்கப்பட வேண்டும்."
+"பிரச்சினையை உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே முடிக்கப்பட "
+"வேண்டும்."
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:171
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "செயல்பாடு \"%s\" (PID: %u) க்கு முன்னுரிமையை மாற்று"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
msgid "Note:"
msgstr "குறிப்பு:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
-"இந்த செயலுக்கு மிக நல்ல மதிப்பு தரப்பட்டுள்ளது. குறைந்த நன்மதிப்பு மிகமுக்கிய "
-"செயலை "
-"குறிக்கும்"
+"இந்த செயலுக்கு மிக நல்ல மதிப்பு தரப்பட்டுள்ளது. குறைந்த நன்மதிப்பு "
+"மிகமுக்கிய செயலை குறிக்கும்"
-#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466
+#: ../src/procdialogs.cpp:362
+#: ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "சின்னம்"
-#: ../src/procman-app.cpp:580
+#: ../src/procman-app.cpp:576
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "ஒரு எளிய முறை மற்றும் கணினி கண்காணி."
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:104
+#: ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197
+#: ../src/procproperties.cpp:129
+#: ../src/proctable.cpp:196
msgid "Process Name"
msgstr "செயல் பெயர்"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198
+#: ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/proctable.cpp:197
msgid "User"
msgstr "பயனர்"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:199
+#: ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/proctable.cpp:198
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200
+#: ../src/procproperties.cpp:133
+#: ../src/proctable.cpp:199
msgid "Virtual Memory"
msgstr "மெய்நிகர் நினைவகம்"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201
+#: ../src/procproperties.cpp:134
+#: ../src/proctable.cpp:200
msgid "Resident Memory"
msgstr "இருப்பிட நினைவகம்"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202
+#: ../src/procproperties.cpp:135
+#: ../src/proctable.cpp:201
msgid "Writable Memory"
msgstr "எழுதப்படும் நினைவகம்"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203
+#: ../src/procproperties.cpp:136
+#: ../src/proctable.cpp:202
msgid "Shared Memory"
msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204
+#: ../src/procproperties.cpp:137
+#: ../src/proctable.cpp:203
msgid "X Server Memory"
msgstr "X சேவகன் நினைவிடம்"
-#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206
+#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/proctable.cpp:205
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU நேரம்"
@@ -1202,36 +1227,44 @@
msgstr[0] "%lld விநாடி"
msgstr[1] "%lld விநாடிகள்"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207
+#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/proctable.cpp:206
msgid "Started"
msgstr "ஆரம்பிக்கப்பட்டது"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208
+#: ../src/procproperties.cpp:141
+#: ../src/proctable.cpp:207
msgid "Nice"
msgstr "நன்று"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:142
+#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Priority"
msgstr "முன்னுரிமை"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:209
+#: ../src/procproperties.cpp:143
+#: ../src/proctable.cpp:208
msgid "ID"
msgstr "எண்"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:144
+#: ../src/proctable.cpp:209
msgid "Security Context"
msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/procproperties.cpp:145
+#: ../src/proctable.cpp:210
msgid "Command Line"
msgstr "கட்டளை வரி"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:146
+#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Waiting Channel"
msgstr "காத்திருக்கும் சேனல்"
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:147
+#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Control Group"
msgstr "கட்டுப்பாடு குழு"
@@ -1244,30 +1277,30 @@
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "செயல் \"%s\" (PID %u) இன் பண்புகள்: "
-#: ../src/proctable.cpp:205
+#: ../src/proctable.cpp:204
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "அலகு"
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Session"
msgstr "அமர்வு"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "Seat"
msgstr "இருக்கை"
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Owner"
msgstr "உரிமையாளர்"
-#: ../src/proctable.cpp:1030
+#: ../src/proctable.cpp:1032
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "கடைசி 1, 5, 15 நிமிடங்களுக்கு சராசரிகளை ஏற்று: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
@@ -1395,102 +1428,3 @@
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "அமைப்பு"
-
-#~ msgid "Show the System tab"
-#~ msgstr "கணினி தத்தலை காட்டு"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "கண்காணி (_M)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "தொகு (_E)"
-
-#~ msgid "Search for _Open Files"
-#~ msgstr "_O திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்"
-
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "நிரலை விட்டு வெளியேறு"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "பயன்பாட்டினை கட்டமை"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
-
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "கையேட்டினை திறக்கவும்"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "இந்த பயன்பாட்டினை பற்றி"
-
-#~ msgid "(%s Priority)"
-#~ msgstr "(%s முன்னுரிமை)"
-
-#~ msgid "Release %s %s"
-#~ msgstr "வெளியீடு %s %s"
-
-#~ msgid "%d-bit"
-#~ msgstr "%d-பிட்"
-
-#~ msgid "Kernel %s"
-#~ msgstr "உட்கரு %s"
-
-#~ msgid "GNOME %s"
-#~ msgstr "க்னோம் %s"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "வன்பொருள்"
-
-#~ msgid "Memory:"
-#~ msgstr "நினைவகம்:"
-
-#~ msgid "Processor:"
-#~ msgstr "நுண்செயலி:"
-
-#~ msgid "System Status"
-#~ msgstr " கணினி நிலை"
-
-#~ msgid "Available disk space:"
-#~ msgstr "இருப்பில் கிடைக்கக்கூடிய வட்டு இடைவெளி:"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "தெரியாத மாதிரி"
-
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>N/A</i>"
-
-#~ msgid "_Change Priority..."
-#~ msgstr "(_C)முன்னுரிமையை மாற்று..."
-
-#~ msgid "Default graph cpu color"
-#~ msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட cpu நிறம்"
-
-#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-#~ msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு தருமதிப்பு 'arguments' பத்தியை காட்டுக"
-
-#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "துவக்கத்தில் செயல்பாடு கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' "
-#~ "பத்தியை காட்டுக"
-
-#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
-#~ msgstr "தருமதிப்பு-'arguments' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"
-
-#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-#~ msgstr ""
-#~ "கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"
-
-#~ msgid "Solaris mode"
-#~ msgstr "சோலாரிஸ் முறைமை"
-
-#~ msgid "Processor %d:"
-#~ msgstr "நுண்செயலி %d:"