diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/de.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/de.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/de.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/de.po 2016-03-11 22:07:50.494000000 +0530
@@ -1,9 +1,9 @@
# German gnome-shell translation.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
+#
# workspace - Arbeitsfläche
-#
+#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013.
@@ -14,22 +14,22 @@
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2012, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014.
-#
+# lstemmle <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-01 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:16+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
-"Language: de_DE\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-07 04:27+0000\n"
+"Last-Translator: lstemmle <lstemmle@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -204,6 +204,7 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr ""
"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
"Aktivitätenübersicht."
@@ -219,7 +220,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr ""
-"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes"
+"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des "
+"Benachrichtigungsfeldes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
@@ -237,7 +239,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
msgstr ""
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. "
"Zur Fehlerdiagnose."
@@ -270,8 +273,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte "
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
@@ -321,7 +324,7 @@
msgstr "Erzwungene Anmeldeseite"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
@@ -329,54 +332,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "Sitzung wählen"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
@@ -384,58 +401,62 @@
msgid "Command not found"
msgstr "Befehl nicht gefunden"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
@@ -446,69 +467,69 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -518,86 +539,86 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "So"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Mo"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Di"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Mi"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Do"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nichts geplant"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Diese Woche"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
@@ -614,7 +635,7 @@
msgstr "Wechseldatenträger"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s"
@@ -635,6 +656,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -643,6 +665,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Schlüssel:"
@@ -664,7 +687,7 @@
msgstr "Anmeldung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -701,7 +724,7 @@
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
@@ -720,19 +743,24 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Anruf"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
@@ -749,88 +777,95 @@
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Gestern, %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+msgstr "Gestern, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%e. %B, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
-# 24h Format
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Gestern, %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "Gestern, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%e. %B, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
@@ -847,19 +882,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-Anruf von %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Anruf von %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Antworten"
@@ -868,15 +903,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
@@ -989,9 +1024,9 @@
msgstr "Interner Fehler"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
@@ -1003,7 +1038,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
@@ -1012,31 +1047,33 @@
msgstr "Anwendungen anzeigen"
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Kalender öffnen"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Uhren öffnen"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s abmelden"
@@ -1047,14 +1084,14 @@
msgstr "Abmelden"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
@@ -1076,7 +1113,7 @@
msgstr "Aktualisierungen installieren und ausschalten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
@@ -1103,7 +1140,7 @@
msgstr "Neu starten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
@@ -1115,8 +1152,9 @@
msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
@@ -1154,15 +1192,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (Entfernt)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (Konsole)"
@@ -1171,99 +1209,118 @@
msgstr "Installieren"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "%d Erweiterung ist veraltet"
+msgstr[1] "%d Erweiterungen sind veraltet"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
+msgstr "Updates finden Sie unter http://extensions.gnome.org"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fehler verbergen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "Fehler anzeigen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "Nachrichten leeren"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "Benachrichtigungsfeldmenü"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "Keine Nachrichten"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d neue Nachricht"
+msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
@@ -1272,13 +1329,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d neue Nachricht"
-msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
@@ -1290,7 +1340,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
@@ -1300,15 +1350,20 @@
msgstr "Beenden"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "Oberes Panel"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1329,31 +1384,38 @@
# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31)
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
@@ -1433,6 +1495,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "Große Schrift"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1449,7 +1513,7 @@
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
@@ -1463,7 +1527,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
@@ -1501,7 +1565,7 @@
msgstr "Verbunden"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nicht verwaltet"
@@ -1514,19 +1578,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
@@ -1614,7 +1678,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
@@ -1651,19 +1715,23 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "Vollständig geladen"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Schätzung …"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d Verbleibend (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d Bis Voll (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
@@ -1673,6 +1741,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus"
@@ -1721,16 +1792,16 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenster entsperren"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "»%s« ist bereit"
@@ -1740,7 +1811,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -1750,10 +1821,11 @@
msgstr "Beibehalten"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
+msgstr[0] ""
+"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
msgstr[1] ""
"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
@@ -1823,20 +1895,20 @@
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm"
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
@@ -1856,66 +1928,3 @@
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "Maximale Ortsauflösung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt die maximale Ortsauflösung für Anwendungen fest. Gültige Werte sind "
-#~ "»off« (Ortung deaktiviert), »country« (Land), »city« (Stadt), "
-#~ "»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (genau, "
-#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass "
-#~ "diese Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an "
-#~ "Anwendungen weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des "
-#~ "Benutzers durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch "
-#~ "im besten Fall mit Straßengenauigkeit)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm."
-#~ "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Erweiterung"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "Liste der Kategorien, die als Ordner angezeigt werden sollen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeder Kategoriename in dieser Liste wird als Ordner in der "
-#~ "Anwendungsansicht dargestellt, anstatt in der Hauptansicht eingebettet."
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/es.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/es.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/es.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/es.po 2016-03-11 22:07:50.544000000 +0530
@@ -4,22 +4,22 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
+# gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 07:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 13:00+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 05:25+0000\n"
+"Last-Translator: gguerrer <gguerrer@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -196,6 +196,7 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr ""
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
"de actividades."
@@ -214,7 +215,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes."
+msgstr ""
+"Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -226,7 +228,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
msgstr ""
"Asociación de teclas que pausa y reanuda los «tweens» en ejecución, para "
"depuración."
@@ -259,12 +262,12 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Configura cómo se muestran las ventanas en el selector. Los valore posibles "
-"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
-"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
+"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-only» "
+"(sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -308,7 +311,7 @@
msgstr "Portal captivo"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
@@ -316,54 +319,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensiones de GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
@@ -371,58 +388,62 @@
msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirección para autenticación web"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
@@ -433,69 +454,69 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "X"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -505,86 +526,86 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Dom"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "L"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "X"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "J"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
@@ -601,7 +622,7 @@
msgstr "Dispositivos extraíbles"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
@@ -622,6 +643,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -630,6 +652,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Clave:"
@@ -651,7 +674,7 @@
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -688,7 +711,7 @@
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
@@ -707,19 +730,23 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencia de archivos"
@@ -736,87 +763,95 @@
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Ayer, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+msgstr "Ayer, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "Ayer a las %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
@@ -833,19 +868,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@@ -854,15 +889,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le está enviando %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
@@ -974,9 +1009,9 @@
msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "No se pudo conectar a %s"
@@ -988,7 +1023,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
@@ -996,6 +1031,8 @@
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
@@ -1014,13 +1051,13 @@
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Cerrar la sesión %s"
@@ -1031,14 +1068,14 @@
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
@@ -1060,7 +1097,7 @@
msgstr "Instalar actualizaciones y apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
@@ -1087,7 +1124,7 @@
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
@@ -1099,8 +1136,9 @@
msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
@@ -1138,15 +1176,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@@ -1155,99 +1193,118 @@
msgstr "Instalar"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "Extensión %d extensión está desactualizada"
+msgstr[1] "La extensión %d está desactualizada"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
+msgstr "Visite http://extensions.gnome.org para obtener actualizaciones"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "Limpiar mensajes"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de las notificaciones"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "Bandeja de menú"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@@ -1256,13 +1313,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
-msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
@@ -1274,7 +1324,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Escribir para buscar…"
@@ -1284,15 +1334,20 @@
msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1310,31 +1365,38 @@
msgstr "Reiniciando…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@@ -1414,6 +1476,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1430,7 +1494,7 @@
msgstr "Configuración de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
@@ -1444,7 +1508,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
@@ -1482,7 +1546,7 @@
msgstr "Conectada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Sin gestionar"
@@ -1495,19 +1559,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Falta el «firmware»"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
@@ -1592,7 +1656,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
@@ -1629,19 +1693,23 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "Cargada completamente"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d queda (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d Restantes (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d para la carga completa (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d hasta que esté completa (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
@@ -1651,6 +1719,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
@@ -1699,16 +1770,16 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
@@ -1718,7 +1789,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revertir configuración"
@@ -1728,7 +1799,7 @@
msgstr "Mantener cambios"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "La configuración se revertirá en %d segundo"
@@ -1800,21 +1871,21 @@
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión"
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
@@ -1834,953 +1905,3 @@
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "El nivel máximo de precisión de la ubicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura el nivel máximo de precisión de la ubicación que se permite ver "
-#~ "a las aplicaciones. Las opciones válidas son «off» (desactivar el rastreo "
-#~ "de la ubicación), «country», «city», «neighborhood», «street», y "
-#~ "«exact» (normalmente necesita un receptor GPS). Tenga en cuenta que esto "
-#~ "sólo controla lo que GeoClue permitirá ver a las aplicaciones y lo que "
-#~ "pueden encontrar sobre la ubicación de usuario usando los recursos de la "
-#~ "red (aunque con precisión a nivel de la calle, en el mejor de los casos)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Orden de los botones en la barra de título"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.desktop.wm.preferences al "
-#~ "ejecutar GNOME Shell."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Extensión"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de "
-#~ "arriba."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendario:MA"
-
-#~ msgid "unavailable"
-#~ msgstr "no disponible"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "Lista de categorías que se deben mostrar como carpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada nombre de categoría de esta lista se representará como una carpeta "
-#~ "en la vista de aplicaciones, en lugar de mostrarse en línea en la vista "
-#~ "principal."
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "Solicitud de autorización de %s"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "Denegar"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
-
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Conceder acceso siempre"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "Conceder sólo esta vez"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rechazar"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo."
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "Coincide"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "No coincide"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoy no tiene ningún mensaje:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "%s el oráculo dice"
-
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Menú de configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado internamente para guardar el último IM de presencia establecido "
-#~ "explícitamente por el usuario. El valor aquí es de la enumeración "
-#~ "TpConnectionPresenceType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado internamente para guardar el último estado de presencia de la "
-#~ "sesión del usuario. El valor aquí es de la GsmPresenceStatus."
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la "
-#~ "sesión del sistema."
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Cerrando la sesión."
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Apagando el sistema."
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema."
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "Reiniciando el sistema."
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Capturas de pantalla"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Grabar una captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "Asociación de teclas cambiar el grabador de pantalla"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr "Asociación de teclas para iniciar/detener el grabador de pantalla."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tasa de fotogramas de la grabación resultante grabada por el grabador "
-#~ "de «screencast» de GNOME Shell, en fotogramas por segundo."
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-#~ "sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
-#~ "(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. "
-#~ "Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese "
-#~ "punto se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería "
-#~ "también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "Screencast desde %d %t"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Energía"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Volumen, red, batería"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilidad"
-
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "Enviar archivos al dispositivo…"
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Enviar archivos…"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "desactivada"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Más…"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Cableada"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "La red está desactivada"
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "Configuración del acceso universal"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configuración del teclado"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configuración del ratón…"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Configuración del sonido"
-
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "Configuración de región e idioma"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "Queda %d hora"
-#~ msgstr[1] "Queda %d horas"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "Quedan %d %s %d %s"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "Queda %d minuto"
-#~ msgstr[1] "Quedan %d minutos"
-
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de corriente"
-
-#~ msgid "Laptop Battery"
-#~ msgstr "Batería del portátil"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratón"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Cell Phone"
-#~ msgstr "Teléfono móvil"
-
-#~ msgid "Media Player"
-#~ msgstr "Reproductor multimedia"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Tableta"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Equipo"
-
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupado"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactivo"
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las notificaciones están ahora desactivadas, incluyendo los mensajes de "
-#~ "chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
-#~ "leer sus mensajes."
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "cable desconectado"
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las "
-#~ "aplicaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
-#~ msgstr ""
-#~ "La «shell» normalmente monitoriza todas las aplicaciones activas para "
-#~ "presentar las más usadas (ej. en los lanzadores). Aunque estos datos se "
-#~ "mantienen de forma privada, puede querer desactivarlo por razones de "
-#~ "privacidad. Note que haciéndolo no eliminará los datos ya guardados."
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Ethernet automática"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Banda ancha automática"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Marcado automático"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "%s automática"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth automático"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Inalámbrica automática"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Iniciar sesión"
-
-#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "bandeja"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpiar"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Más…"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Reino Unido"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminada"
-
-#~ msgid "Show full name in the user menu"
-#~ msgstr "Mostrar el nombre completo en el menú del usuario"
-
-#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se muestra el nombre del usuario en el menú del usuario o no."
-
-#~ msgid "APPLICATIONS"
-#~ msgstr "APLICACIONES"
-
-#~ msgid "SETTINGS"
-#~ msgstr "CONFIGURACIÓN"
-
-#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
-#~ msgstr "Su mensaje oculto favorito"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Solicitud de suscripción"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Error de conexión"
-
-#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-#~ msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-#~ msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
-
-#~ msgid "Connection to %s failed"
-#~ msgstr "Falló la conexión a %s"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Reconectar"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Examinar archivos…"
-
-#~ msgid "Error browsing device"
-#~ msgstr "Error al examinar el dispositivo"
-
-#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-#~ msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Inalámbrica"
-
-#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "Conexiones VPN"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Configuración del sistema"
-
-#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
-#~ msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
-
-#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
-#~ msgstr "Falló al desmontar «%s»"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reintentar"
-
-#~ msgid "PLACES & DEVICES"
-#~ msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Carpeta personal"
-
-#~ msgid "%1$s: %2$s"
-#~ msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "Conectar a…"
-
-#~ msgid "Passphrase"
-#~ msgstr "Contraseña"
-
-#~ msgid "Show time with seconds"
-#~ msgstr "Mostrar la hora con segundos"
-
-#~ msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en la hora."
-
-#~ msgid "Show date in clock"
-#~ msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
-
-#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
-
-#~ msgctxt "contact"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "CONTACTS"
-#~ msgstr "CONTACTOS"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
-#~ msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R"
-#~ msgstr "%a %e de %b, %R"
-
-#~ msgid "%a %R:%S"
-#~ msgstr "%a %R:%S"
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%s is online."
-#~ msgstr "%s está conectado/a."
-
-#~ msgid "%s is offline."
-#~ msgstr "%s está desconectado/a."
-
-#~ msgid "%s is away."
-#~ msgstr "%s está ausente."
-
-#~ msgid "%s is busy."
-#~ msgstr "%s está ocupado/a."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Oculto"
-
-#~ msgid "Wrong password, please try again"
-#~ msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo"
-
-#~ msgid "Power Off..."
-#~ msgstr "Apagar…"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas en línea"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#~ msgid "Log Out..."
-#~ msgstr "Cerrar la sesión…"
-
-#~ msgid "RECENT ITEMS"
-#~ msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
-#~ "extensions that appear in both lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las extensiones de GNOME Shell tienen una propiedad uuid; esta clave "
-#~ "lista las extensiones que no se deben cargar. «disabled-extensions» "
-#~ "sobrescribe este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas listas."
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Carpeta personal"
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Mostrar contraseña"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "%s finalizó su lanzamiento"
-
-#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
-#~ msgstr "Si es cierta, muestra el teclado en pantalla."
-
-#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
-#~ msgstr "Mostrar el teclado en pantalla"
-
-#~ msgid "Connectivity lost"
-#~ msgstr "Conectividad perdida"
-
-#~| msgid "You're no longer connected to the network"
-#~ msgid "You are no longer connected to the network"
-#~ msgstr "Ya no está conectado a la red"
-
-#~ msgid "calendar:week_start:0"
-#~ msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "No molestar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
-#~ msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»"
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»"
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "Ahora está conectado a la VPN «%s»"
-
-#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
-#~ msgstr "Uuid de las extensiones que desactivar"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Configuración regional"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Hace menos de un minuto"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Hace %d minuto"
-#~ msgstr[1] "Hace %d minutos"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "Hace %d hora"
-#~ msgstr[1] "Hace %d horas"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Hace %d día"
-#~ msgstr[1] "Hace %d días"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "Hace %d semana"
-#~ msgstr[1] "Hace %d semanas"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Apagando el sistema."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Confirmar"
-
-#~ msgid "PREFERENCES"
-#~ msgstr "PREFERENCIAS"
-
-#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Apagar…"
-
-#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
-#~ msgstr "Fijar los cursores en el centro"
-
-#~ msgid "Color of the crosshairs"
-#~ msgstr "Color de las cruces"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
-#~ "the crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina la longitud de las líneas verticales y horizontales que "
-#~ "conforman los cursores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#~ "the contents are scrolled into view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina la posición de la imagen magnificada del ratón dentro de la "
-#~ "vista magnificada y cómo reacciona al movimiento del ratón del sistema. "
-#~ "Los valores son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; "
-#~ "«centered» (centrado): la imagen del ratón se muestra en el centro de la "
-#~ "región ampliada (que también representa el punto bajo el ratón del "
-#~ "sistema) y el contenido magnificado se desliza según se mueve el ratón "
-#~ "del sistema; «proporcional»: la posición del ratón magnificado en la "
-#~ "región de ampliación es proporcionalmente la misma que la posición del "
-#~ "ratón del sistema en el ratón; «push» (empujar): cuando el ratón "
-#~ "magnificado cruza un límite de la región de ampliación, el contenido se "
-#~ "desliza en la vista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-#~ "transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina la transparencia de los cursores, de completamente opacos a "
-#~ "completamente transparentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
-#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
-#~ "surround the mouse image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si las cruces cruzan el «sprite» magnificado del ratón o se "
-#~ "fijan de tal forma que los finales de las líneas horizontales y "
-#~ "verticales rodean la imagen del ratón."
-
-#~ msgid "Enable lens mode"
-#~ msgstr "Activar el modo lente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-#~ "sprite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa/desactiva el mostrado de los cursores centrados en el «sprite» "
-#~ "magnificado del ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
-#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
-#~ "the screen edge moves into the magnified view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para el seguimiento del centro del ratón, cuando el puntero del sistema "
-#~ "está cerca del borde de la pantalla, el contenido magnificado continúa "
-#~ "desplazándose de tal forma que el borde de la pantalla se mueve dentro de "
-#~ "la vista magnificada."
-
-#~ msgid "Length of the crosshairs"
-#~ msgstr "Longitud de las cruces"
-
-#~ msgid "Magnification factor"
-#~ msgstr "Factor de magnificación"
-
-#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
-#~ msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
-
-#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
-#~ msgstr "Opacidad de las cruces"
-
-#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desplazar el contenido magnificado más allá de los bordes del escritorio"
-
-#~ msgid "Show or hide crosshairs"
-#~ msgstr "Mostrar u ocultar las cruces"
-
-#~ msgid "Show or hide the magnifier"
-#~ msgstr "Mostrar u ocultar el magnificador"
-
-#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar u ocultar el magnificador y todas sus regiones de ampliación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-#~ "crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "El color de las líneas verticales y horizontales que conforman las cruces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
-#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vista magnificada o llena la pantalla u ocupa la mitad superior, mitad "
-#~ "inferior, mitad izquierda o mitad derecha de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-#~ "value of 2.0 doubles the size."
-#~ msgstr ""
-#~ "El poder de la magnificación. Un valor de 1.0 significa sin "
-#~ "magnificación. Un valor de 2.0 duplica el tamaño."
-
-#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
-#~ msgstr "Grosor de las cruces"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-#~ "system mouse and move with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la vista magnificada se debe centrar sobre la ubicación del "
-#~ "ratón del sistema y moverse con ella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anchura de las líneas verticales y horizontales que conforman las cruces."
-
-#~ msgid "Bluetooth Agent"
-#~ msgstr "Agente Bluetooth"
-
-#~ msgid "Search your computer"
-#~ msgstr "Buscar en su equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
-#~ "reached."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede añadir un área de trabajo nueva porque se ha llegado al "
-#~ "límite de áreas de trabajo."
-
-#~ msgid "Can't remove the first workspace."
-#~ msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo."
-
-#~ msgid "Customize the panel clock"
-#~ msgstr "Personalizar el reloj del panel"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Formato personalizado del reloj"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Formato de la hora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
-#~ "in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
-#~ "segundos en la hora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
-#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave especifica el formato usado por el reloj del panel cuando la "
-#~ "clave del formato se establece a «custom» (personalizado). Puede usar "
-#~ "especificadores de conversión que entienda strftime() para obtener un "
-#~ "formato específico. Consulte el manual de strftime() para obtener más "
-#~ "información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
-#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
-#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
-#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
-#~ "ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
-#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
-#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
-#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
-#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
-#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
-
-#~ msgid "Clock Format"
-#~ msgstr "Formato del reloj"
-
-#~ msgid "Clock Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del reloj"
-
-#~ msgid "Panel Display"
-#~ msgstr "Panel de visualización"
-
-#~ msgid "Show seco_nds"
-#~ msgstr "Mostrar los segu_ndos"
-
-#~ msgid "_12 hour format"
-#~ msgstr "Formato _12 horas"
-
-#~ msgid "_24 hour format"
-#~ msgstr "Formato _24 horas"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "What's using power..."
-#~ msgstr "Lo que está usando energía…"
-
-#~ msgid "Overview workspace view mode"
-#~ msgstr "Modo de visualización de la vista previa del área de trabajo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-#~ "\"single\" and \"grid\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de vista del área de trabajo seleccionada en la vista general. "
-#~ "Los valores soportados son «single» (sencillo) y «grid» (rejilla)."
-
-#~ msgid "Drag here to add favorites"
-#~ msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "ON"
-#~ msgstr "ENCENDIDO"
-
-#~ msgid "OFF"
-#~ msgstr "APAGADO"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Barra lateral"
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "Documentos recientes"
-
-#~ msgid "PLACES"
-#~ msgstr "LUGARES"
-
-#~ msgid "(see all)"
-#~ msgstr "(ver todo)"
-
-#~ msgid "SEARCH RESULTS"
-#~ msgstr "RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer "
-#~ "pantalla: %s"
-
-#~ msgid "Can't logout: %s"
-#~ msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Examine"
-
-#~ msgid "Find apps or documents"
-#~ msgstr "Encuentre aplicaciones o documentos"
-
-#~| msgid "RECENT DOCUMENTS"
-#~ msgid "DOCUMENTS"
-#~ msgstr "DOCUMENTOS"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/fr.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/fr.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/fr.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/fr.po 2016-03-11 22:07:50.564000000 +0530
@@ -1,7 +1,7 @@
# French translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009-2012 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
+#
# Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>, 2009.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010-2011.
@@ -13,21 +13,22 @@
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
# Mathieu Stumpf <psychoslave@culture-libre.org>, 2013.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014.
-#
+# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 17:00+0200\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
-"Language: French\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 04:05+0000\n"
+"Last-Translator: Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -208,6 +209,7 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr ""
"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
"la vue d'ensemble des activités."
@@ -218,7 +220,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications."
+msgstr ""
+"Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
@@ -240,7 +243,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
msgstr ""
"Combinaison de touches pour stopper et fermer toutes les transitions à des "
"fins de débogage"
@@ -273,8 +277,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Configure la façon dont les fenêtres sont affichées dans le sélecteur. Les "
"choix possibles sont « thumbnail-only » (affiche une miniature de la "
@@ -323,7 +327,7 @@
msgstr "Portail captif"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la boîte de dialogue des "
@@ -333,54 +337,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensions GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "Choisir une session"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
@@ -388,58 +406,62 @@
msgid "Command not found"
msgstr "Commande non trouvée"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible d'analyser la commande :"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirection de l'authentification Web"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "Fréquemment utilisées"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "Toutes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
@@ -455,79 +477,78 @@
# Jour entier
# La journée
# Journée
-#
+#
# All Day
-#
+#
# le calendrier (mal) francisé :
# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png
-#
+#
# See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679
-#
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Journée"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -543,86 +564,86 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Di"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Je"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Ve"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Rien de prévu"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
@@ -639,7 +660,7 @@
msgstr "Périphériques amovibles"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
@@ -660,6 +681,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -668,6 +690,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Clé : "
@@ -689,7 +712,7 @@
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -726,7 +749,7 @@
msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
@@ -745,19 +768,23 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Appel"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
@@ -774,87 +801,95 @@
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Hier, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+msgstr "Hier, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Hier, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "Hier, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation vers %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
@@ -871,19 +906,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Appel vidéo de %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Appel provenant de %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Répondre"
@@ -892,15 +927,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vous envoie %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
@@ -1011,9 +1046,9 @@
msgstr "Erreur interne"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
@@ -1025,7 +1060,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
@@ -1033,37 +1068,39 @@
msgid "Show Applications"
msgstr "Afficher les applications"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ouvrir l'agenda"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Ouvrir Horloges"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Paramètres de date et heure"
# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
-#
+#
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
# L M M J V S D
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Fermer la session de %s"
@@ -1074,14 +1111,14 @@
msgstr "Fermer la session"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde."
@@ -1103,7 +1140,7 @@
msgstr "Installer les mises à jour et éteindre"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d seconde."
@@ -1130,7 +1167,7 @@
msgstr "Redémarrer"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde."
@@ -1142,8 +1179,9 @@
msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde."
@@ -1179,15 +1217,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "D'autres utilisateurs sont connectés."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (distant)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@@ -1196,99 +1234,119 @@
msgstr "Installer"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "%d extension n'est pas à jour"
+msgstr[1] "%d extensions ne sont pas à jour"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
+msgstr ""
+"Vous pouvez consulter http://extensions.gnome.org pour des mises à jour"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Aucune extension installée"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s n'a émis aucune erreur."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "Masquer les erreurs"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "Afficher les erreurs"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "Périmé"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "Effacer les messages"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramètres de notifications"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu du tiroir de messagerie"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "Aucun message"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "Tiroir de messagerie"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nouveau message"
+msgstr[1] "%d nouveaux messages"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
@@ -1297,13 +1355,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nouveau message"
-msgstr[1] "%d nouveaux messages"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
@@ -1315,7 +1366,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Rechercher…"
@@ -1325,15 +1376,20 @@
msgstr "Quitter"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1351,39 +1407,46 @@
msgstr "Redémarrage en cours…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nouvelle notification"
msgstr[1] "%d nouvelles notifications"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrouiller"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche en cours…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
@@ -1455,6 +1518,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "Grand texte"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1471,7 +1536,7 @@
msgstr "Paramètres Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d périphérique connecté"
@@ -1485,7 +1550,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afficher la disposition du clavier"
@@ -1523,7 +1588,7 @@
msgstr "Connecté"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non géré"
@@ -1536,19 +1601,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification nécessaire"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Micrologiciel manquant"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
@@ -1633,7 +1698,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "connexion..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "authentification nécessaire"
@@ -1670,19 +1735,23 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "Charge complète"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimation en cours…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d restant (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d restant (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d avant chargement complet (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
@@ -1692,6 +1761,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode avion"
@@ -1740,16 +1812,16 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » est prêt"
@@ -1759,7 +1831,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restaurer les paramètres"
@@ -1769,7 +1841,7 @@
msgstr "Conserver les modifications"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Les paramètres seront restaurés dans %d seconde"
@@ -1841,20 +1913,20 @@
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion"
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Lister les modes possibles"
@@ -1874,502 +1946,3 @@
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure le niveau maximal de précision de localisation que les "
-#~ "applications sont autorisées à voir. Les options valides sont "
-#~ "« off » (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), "
-#~ "« city » (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) et "
-#~ "« exact » (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS). "
-#~ "Veuillez garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que "
-#~ "GeoClue autorisera les applications à voir mais qu'elles restent "
-#~ "néanmoins capables de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-"
-#~ "même en utilisant les ressources réseau (avec au mieux un niveau de "
-#~ "précision limité à la rue)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "La disposition des boutons dans la barre de titre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences "
-#~ "lorsque GNOME Shell est lancé."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Extension"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
-#~ "dessus."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "unavailable"
-#~ msgstr "non disponible"
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque nom de catégorie dans cette liste sera représentée comme un "
-#~ "dossier dans la vue des applications, plutôt qu'alignée dans la vue "
-#~ "principale."
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "Demande d'autorisation de « %s »"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "Le périphérique « %s » souhaite se connecter à cet ordinateur"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Autoriser"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "Refuser"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »"
-
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Toujours accorder l'accès"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Refuser"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez confirmer que la clé de passe (Passkey) « %06d » correspond à "
-#~ "celle du périphérique."
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "Correspond"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "Ne correspond pas"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "Demande de liaison pour « %s »"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez saisir le numéro d'identification personnel (PIN) mentionné sur "
-#~ "le périphérique."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Valider"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "L'Oracle %s déclare"
-
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Menu des paramètres"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Captures d'écran"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Enregistrer une vidéo d'écran"
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalement GNOME Shell surveille les applications actives afin de "
-#~ "déterminer les plus utilisées (par ex. pour les lanceurs). Bien que ces "
-#~ "données soient gardées secrètes, des motifs de confidentialité peuvent "
-#~ "vous pousser à désactiver cette fonctionnalité. Remarquez que cette "
-#~ "désactivation ne supprime pas d'éventuelles données déjà enregistrées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisé en interne pour enregistrer la dernière présence de messagerie "
-#~ "instantanée IM explicitement définie par l'utilisateur. Ici la valeur est "
-#~ "tirée de l'énumération TpConnectionPresenceType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisé en interne pour enregistrer le dernier statut de présence de la "
-#~ "session pour l'utilisateur. Ici la valeur est tirée de l'énumération "
-#~ "GsmPresenceStatus."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran "
-#~ "intégré."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
-#~ "l'outil idoine de GNOME Shell."
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définition du pipeline GStreamer utilisé pour coder les enregistrements "
-#~ "vidéo. La syntaxe est identique à celle de gst-launch. Le connecteur "
-#~ "d'entrée (sink pad) du pipeline devrait être non connecté là où la vidéo "
-#~ "est enregistrée. Le connecteur source devrait normalement être non "
-#~ "connecté ; la sortie de ce connecteur est écrite dans le fichier de "
-#~ "sortie. Cependant, le pipeline peut aussi se charger de sa propre sortie, "
-#~ "par exemple pour diriger la sortie vers un serveur icecast via shout2send "
-#~ "ou autre. Si cette clé n'est pas définie ou si elle est vide, c'est le "
-#~ "pipeline par défaut qui est utilisé. Celui-ci est actuellement « vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
-#~ "%T ! queue ! webmmux' » et l'enregistrement utilise le format WEBM et le "
-#~ "codec VP8. %T est utilisé comme paramètre pour une supposition quant au "
-#~ "nombre optimal de threads à utiliser sur le système."
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr ""
-#~ "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
-#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
-#~ "recording to a different container format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de fichier des animations d'écran est unique, se base sur la date, "
-#~ "et utilise cette extension. Elle devrait être modifiée si le format du "
-#~ "conteneur utilisé pour l'enregistrement est différent."
-
-#~ msgid "Session…"
-#~ msgstr "Session…"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Énergie"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Redémarrer"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "Vidéo d'écran %d %t"
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Fermer la session » pour quitter ces applications et fermer "
-#~ "la session."
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Déconnexion du système."
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Éteindre » pour quitter ces applications et éteindre "
-#~ "l'ordinateur."
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Extinction du système."
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Redémarrer » pour quitter ces applications et redémarrer "
-#~ "l'ordinateur."
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "Redémarrage du système."
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de l'accès universel"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilité"
-
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "Envoyer les fichiers au périphérique…"
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Configurer un nouveau périphérique…"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Envoyer des fichiers…"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Paramètres du clavier"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de la souris"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Paramètres du son"
-
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de région et de langue"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Volume, réseau, batterie"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "désactivé"
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "câble débranché"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Plus…"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Filaire"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Ethernet automatique"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Connexion large bande automatique"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Connexion par téléphone automatique"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "Auto %s"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth automatique"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Sans fil automatique"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Le réseau est désactivé"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "%d heure restante"
-#~ msgstr[1] "%d heures restantes"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "%d %s %d %s restantes"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "heure"
-#~ msgstr[1] "heures"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minute"
-#~ msgstr[1] "minutes"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "%d minute restante"
-#~ msgstr[1] "%d minutes restantes"
-
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "Adaptateur secteur"
-
-#~ msgid "Laptop Battery"
-#~ msgstr "Batterie de l'ordinateur"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Écran"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Souris"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "Assistant personnel"
-
-#~ msgid "Cell Phone"
-#~ msgstr "Téléphone portable"
-
-#~ msgid "Media Player"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Tablette"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Ordinateur"
-
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Occupé"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Absent"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactif"
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les notifications sont maintenant désactivées, y compris les messages de "
-#~ "discussion. Votre statut en ligne a été modifié afin que les autres "
-#~ "sachent qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages."
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'extinction pourrait leur faire perdre leur travaux non enregistrés."
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Connexion"
-
-#~ msgid "APPLICATIONS"
-#~ msgstr "APPLICATIONS"
-
-#~ msgid "SETTINGS"
-#~ msgstr "PARAMÈTRES"
-
-#
-# luc: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658675
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Demande d'abonnement"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Erreur de connexion"
-
-#
-# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday « Envoyé lundi à 8:23»
-#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-#~ msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
-
-#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-#~ msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
-
-#~ msgid "Connection to %s failed"
-#~ msgstr "La connexion à %s a échoué"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Se reconnecter"
-
-#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "tiroir de messagerie"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Parcourir les fichiers..."
-
-#~ msgid "Error browsing device"
-#~ msgstr "Erreur en parcourant le périphérique"
-
-#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique demandé ne peut pas être parcouru, l'erreur est « %s »"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Plus..."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Sans fil"
-
-#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "Connexions par VPN"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Paramètres système"
-
-#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
-#~ msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Royaume-Uni"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Défaut"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/it.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/it.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/it.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/it.po 2016-03-11 22:07:50.589000000 +0530
@@ -2,26 +2,25 @@
# Copyright (C) 2009, 2010, the gnome-shell copyright holder
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 the Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
+#
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-09 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:01+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
-"Language: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:01+0000\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -196,6 +195,7 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr ""
"Associazione tasti per aprire la vista \"Mosta applicazioni\" della "
"panoramica Attività."
@@ -226,7 +226,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
msgstr ""
"Associazione di tasti per mettere in pausa e ripristinare tutti i tween in "
"esecuzione, a scopo di debug"
@@ -259,8 +260,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Configura come le finestre vengono mostrate nel selettore. Valori consentiti "
"sono: \"thumbnail-only\" (mostra una miniatura della finestra), \"app-icon-"
@@ -311,7 +312,7 @@
msgstr "Portale di accesso"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento della finestra delle "
@@ -321,54 +322,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Estensioni di GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "Scegli sessione"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.e. utente o %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "Errore di autenticazione"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passare il dito)"
@@ -376,60 +391,64 @@
msgid "Command not found"
msgstr "Comando non trovato"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirezione autenticazione web"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Qui saranno mostrate le applicazioni usate frequentemente"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "Frequenti"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "Tutte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
# (ndt) e usare:
# L'elemento %s è stato rimosso... ?
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
@@ -440,69 +459,69 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Giornata"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%k.%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%-H\\u002E%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l.%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u002E%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "G"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -512,86 +531,86 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Gi"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Ve"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nessun evento"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana"
@@ -608,7 +627,7 @@
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
@@ -629,6 +648,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -637,6 +657,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Chiave: "
@@ -658,7 +679,7 @@
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -695,7 +716,7 @@
msgstr "Password rete mobile"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»."
@@ -714,20 +735,24 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
# A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"
@@ -745,87 +770,97 @@
msgid "Mute"
msgstr "Disattiva notifiche"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%k.%M"
+#, fuzzy
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%-H\\u002E%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
msgstr "Ieri, %k.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %k.%M"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%-H\\u002E%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%e %B, %k.%M"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%-H\\u002E%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
msgstr "%e %B %Y, %k.%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l.%M %p"
+#, fuzzy
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%-H\\u002E%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
msgstr "Ieri, %l.%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
msgstr "%A, %l.%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
msgstr "%d %B, %l.%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l.%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invito su %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ti sta invitando su %s"
@@ -842,19 +877,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochiamata da %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chiamata da %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Rispondi"
@@ -863,15 +898,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ti sta inviando %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
@@ -985,9 +1020,9 @@
msgstr "Errore interno"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Impossibile connettersi a %s"
@@ -999,7 +1034,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
@@ -1008,6 +1043,8 @@
msgstr "Mostra applicazioni"
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -1026,13 +1063,13 @@
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Termina sessione di %s"
@@ -1043,14 +1080,14 @@
msgstr "Termina sessione"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
@@ -1072,7 +1109,7 @@
msgstr "Installa aggiornamenti e spegni"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
@@ -1099,7 +1136,7 @@
msgstr "Riavvia"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
@@ -1111,8 +1148,9 @@
msgstr "Riavvia e installa aggiornamenti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
@@ -1151,15 +1189,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sono connessi altri utenti."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@@ -1168,101 +1206,120 @@
msgstr "Installa"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "Nessuna estensione installata"
+msgstr[1] "Nessuna estensione installata"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nessuna estensione installata"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non ha emesso alcun errore."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "Nascondi errori"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra errori"
# (ndt) o abilitata?
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
# (ndt) o disabilitata?
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "Non aggiornato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "Pulisci messaggi"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "Cassetto messaggi"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
+msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
@@ -1271,13 +1328,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
-msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
@@ -1289,7 +1339,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…"
@@ -1299,15 +1349,20 @@
msgstr "Esci"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -1325,31 +1380,38 @@
msgstr "Riavvio…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nuova notifica"
msgstr[1] "%d nuove notifiche"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossibile bloccare"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione."
@@ -1430,6 +1492,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1446,7 +1510,7 @@
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo connesso"
@@ -1460,7 +1524,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera"
@@ -1501,7 +1565,7 @@
# FIXME o femminile? boh
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non gestito"
@@ -1514,19 +1578,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Richiesta autenticazione"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware mancante"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
@@ -1612,7 +1676,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "connessione..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "richiesta autenticazione"
@@ -1649,19 +1713,23 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "Carica"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "In stima…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d.%02d rimanente (%d%%)"
# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d.%02d alla carica (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
@@ -1672,6 +1740,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modalità aereo"
@@ -1720,17 +1791,17 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "Sblocca finestra"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» è pronto"
@@ -1740,7 +1811,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Ripristina impostazioni"
@@ -1750,7 +1821,7 @@
msgstr "Mantieni modifiche"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondo"
@@ -1822,19 +1893,19 @@
msgid "System Sounds"
msgstr "Audio di sistema"
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso"
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Elenca le modalità possibili"
@@ -1854,73 +1925,3 @@
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "Il livello massimo di accuratezza della posizione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura il livello massimo di accuratezza della posizione che è "
-#~ "concesso di vedere alle applicazioni. Opzioni ammesse sono \"off"
-#~ "\" (disabilita il tracciamento della posizione), \"country\", \"city\", "
-#~ "\"neighborhood\", \"street\" ed \"exact\" (tipicamente richiede un "
-#~ "ricevitore GPS). Notare che questa opzione controlla solo ciò che è "
-#~ "permesso alle applicazioni vedere per mezzo di GeoClue, ma che le "
-#~ "applicazioni possono rilevare autonomamente la posizione usando le "
-#~ "risorse di rete (sebbene al massimo con accuratezza a livello \"street\")."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences "
-#~ "quando si esegue GNOME Shell."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Estensione"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui "
-#~ "sopra."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "Elenco di categorie che dovrebbero essere mostrare come cartelle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ciascun nome di categoria in questa lista sarà rappresentata come una "
-#~ "cartella nella vista applicazioni, invece che essere mostrata nella vista "
-#~ "principale"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%-H\\u002E%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u002E%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%-H.%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%-H.%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%-H.%M</b>"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/ja.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/ja.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/ja.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/ja.po 2016-03-11 22:07:50.617000000 +0530
@@ -9,20 +9,22 @@
# Takanori MATSUURA <t.matsuu@gmail.com>, 2012.
# Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>, 2013.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
-#
+# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-15 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-16 22:12+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
-"Language: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-11 01:13+0000\n"
+"Last-Translator: kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -74,7 +76,9 @@
msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能にする"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
msgstr "Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを許可します。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -82,23 +86,37 @@
msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr "GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければなりません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡張機能の UUID "
+"のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければなりません。このリストは org.gnome.Shell の "
+"EnableExtensions や DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "拡張機能のバージョン互換の検証を無効にする"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr "通常では、現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能だけがロードされます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効になり、拡張機能のサポートバージョンに関係なくすべての拡張機能をロードします。"
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"通常では、現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能だけがロードされます。この設定を true "
+"にした場合、バージョンチェック機能が無効になり、拡張機能のサポートバージョンに関係なくすべての拡張機能をロードします。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -122,16 +140,25 @@
msgstr "ユーザーメニューに「ログアウト」を常に表示する"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
msgstr "このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテムを自動的に非表示にする機能よりも優先します。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパスワードを記憶する"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
-msgstr "GNOME Shell は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時にパスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値となります。"
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"GNOME Shell "
+"は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時にパスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値となります。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -154,7 +181,9 @@
msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインド"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインドです。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
@@ -182,7 +211,9 @@
msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインドです。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
msgstr "Tween の一時停止および再開を行うキーバインドです。デバッグ用途で使用します。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
@@ -198,27 +229,41 @@
msgstr "スイッチャーを現在のワークスペース内に制限する"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr "true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだけをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだけをスイッチャーに表示します。false "
+"に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "アプリケーションアイコンモード"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr "ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値は、'thumbnail-only' (ウィンドウのサムネイルを表示します)、'app-icon-only' (アプリケーションアイコンを表示します)、あるいは 'both' です。"
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値は、'thumbnail-only' "
+"(ウィンドウのサムネイルを表示します)、'app-icon-only' (アプリケーションアイコンを表示します)、あるいは 'both' です。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
-msgstr "true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示します。false "
+"に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先します。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
@@ -242,7 +287,7 @@
msgstr "キャプティブポータル"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s の設定ダイアログのロード中にエラーが発生しました。"
@@ -250,54 +295,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell 拡張機能"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "サインイン"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "セッションを選択する"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "ユーザー名: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "ログインウィンドウ"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "認証エラー"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
@@ -305,58 +364,62 @@
msgid "Command not found"
msgstr "コマンドが見つかりません"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "次のコマンドは解析できません:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "”%s”の実行に失敗しました:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Web 認証リダイレクト"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "よく使うアプリケーションがここに表示されます"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "すべて"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示する"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:131
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:165
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "設定"
@@ -367,69 +430,69 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "終日"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%p%l\\u2236%M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "月"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "火"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "水"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "木"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "金"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "土"
@@ -439,86 +502,86 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "日"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "月"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "火"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "水"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "木"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "金"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "土"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "先月"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "来月"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "予定がありません"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B%-e日 (%a)"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "今日"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "今週"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "来週"
@@ -535,7 +598,7 @@
msgstr "リムーバブルデバイス"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s で開く"
@@ -556,6 +619,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "接続"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -564,6 +628,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "キー: "
@@ -585,8 +650,10 @@
msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
msgstr "無線ネットワーク ”%s” にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要です。"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
@@ -618,7 +685,7 @@
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "”%s” への接続にはパスワードが必要です。"
@@ -637,19 +704,23 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "招待"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "会話"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "ファイル転送"
@@ -666,87 +737,95 @@
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "昨日 %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+msgstr "昨日 %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%A %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%B%-e日 %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d日 %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%Y年%B%-e日 %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d日 %Y年 %H\\u2236%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%p%l∶%M"
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "昨日 %p%l∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "昨日 %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A %p%l∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%A %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%B%-e日 %p%l∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d日 %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%Y年%B%-e日 %p%l∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d日 %Y年 %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s は %s になりました"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s への招待"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
@@ -763,19 +842,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "受け入れる"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s さんからビデオでの呼び出し"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s さんからの呼び出し"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "応答"
@@ -784,15 +863,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s さんがあなたに %s を送信しようとしています"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s さんが、あなたがオンライン状態になったことを知る許可を欲しいと思っています"
@@ -865,7 +944,8 @@
msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
@@ -881,11 +961,14 @@
msgstr "証明書が無効化されました"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェーンの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
@@ -893,9 +976,9 @@
msgstr "内部エラー"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s に接続できません"
@@ -907,7 +990,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "原因不明"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
@@ -915,31 +998,33 @@
msgid "Show Applications"
msgstr "アプリケーションを表示する"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "ダッシュボード"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "カレンダーを開く"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "時計を開く"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "日時の設定"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s のログアウト"
@@ -950,13 +1035,13 @@
msgstr "ログアウト"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
@@ -977,7 +1062,7 @@
msgstr "更新をインストールして電源オフ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
@@ -1003,7 +1088,7 @@
msgstr "再起動"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
@@ -1014,9 +1099,11 @@
msgstr "再起動して更新をインストールする"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動して更新をインストールします。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
@@ -1046,15 +1133,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "他のユーザーがログインしています。"
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (リモート)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (コンソール)"
@@ -1063,99 +1150,116 @@
msgstr "インストール"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org から ”%s” をダウンロードしてインストールしますか?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "%d extension は最新ではありません"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
+msgstr "http://extensions.gnome.org で更新ができます"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s は何もエラーを出力していません。"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "エラーを非表示"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "エラーを表示"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "最新ではありません"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード中"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "ソースの表示"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "メッセージをクリア"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知設定"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "トレイメニュー"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "メッセージなし"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "メッセージトレイ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"
@@ -1164,12 +1268,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "不明なプログラム"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
@@ -1181,7 +1279,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "検索ワードを入力…"
@@ -1191,15 +1289,20 @@
msgstr "終了"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -1217,38 +1320,45 @@
msgstr "再起動中…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B%-e日 (%a)"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 件の新しい通知"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "画面をロックする必要があります"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "ロックできません"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "検索しています…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "一致するものがありません。"
@@ -1320,6 +1430,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "大きな文字"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1336,7 +1448,7 @@
msgstr "Bluetooth の設定"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "接続デバイス: %d台"
@@ -1349,7 +1461,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "キーボードレイアウトの表示"
@@ -1387,7 +1499,7 @@
msgstr "接続済み"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "管理対象外"
@@ -1400,19 +1512,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "認証の要求"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "ファームウェア未検出"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "利用不可"
@@ -1497,7 +1609,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "接続中..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "認証の要求"
@@ -1534,19 +1646,23 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "充電完了"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "残量推計中…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "残り %d∶%02d (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "残り時間 %d\\u2236%02d (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "充電完了まで %d∶%02d (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "充電完了まで %d\\u2236%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
@@ -1556,6 +1672,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "バッテリー"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "機内モード"
@@ -1604,16 +1723,16 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "ロック解除"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "”%s” は準備完了です"
@@ -1623,7 +1742,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "設定を元に戻す"
@@ -1633,7 +1752,7 @@
msgstr "変更を保存"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "%d 秒後に元の設定に戻ります"
@@ -1702,19 +1821,19 @@
msgid "System Sounds"
msgstr "システムのサウンド"
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の \"gdm\")"
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "使用可能なモードを一覧表示する"
@@ -1734,318 +1853,3 @@
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "場所の最大精度レベルです。"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "タイトルバーのボタン配置方法"
-
-#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
-#~ msgstr "GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.desktop.wm.preferences の同じキーよりも優先します。"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "拡張機能"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "設定する拡張機能を上部のコンボボックスから選択してください。"
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:YM"
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "フォルダー形式で表示するカテゴリ名のリスト"
-
-#~ msgid "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr "このリストに指定したカテゴリは、アプリケーションビューにおいてフォルダー形式で表示されます。メインビューのカテゴリ列には表示されません。"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b> <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%b</b><b>%-e日</b> <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%Y年</b><b>%b</b><b>%-e日</b><b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "%s からアクセス許可の要求"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "デバイス %s がこのコンピューターとのペアリングを要求しています"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "許可"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "拒否"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "デバイス '%s' が サービス '%s' へのアクセスを要求しています"
-
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "許可"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "今回のみ許可"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "拒否"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "%s からペアリングの確認"
-
-#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr "'%06d' がデバイスのパスキーと一致しているか確認してください。"
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "一致"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "不一致"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "%s からペアリングの要求"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr "デバイスの PIN コードを入力してください。"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "すまない、今日は賢言がないのだ:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "預言者 %s 曰く"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%p%l\\u2236%M"
-
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "設定メニュー"
-
-#~ msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr "ユーザーにより明示的に設定された最新の IM プレゼンスを保存するのに内部的に使用されます。ここは TpConnectionPresenceType 列挙型の値になります。"
-
-#~ msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr "ユーザーの最新のセッションプレゼンスの状態を保存するのに内部的に使用されます。ここは GsmPresenceStatus 列挙型の値になります。"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "セッション"
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "ログアウトをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムからログアウトします。"
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "システムからログアウトします。"
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr "電源オフをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムの電源を切ります。"
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "システムの電源を切ります。"
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr "再起動をクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムを再起動します。"
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "システムを再起動します。"
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr "シャットダウンすると、他のユーザーによる未保存の作業が失われる可能性があります。"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "スクリーンショット"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "スクリーンキャストを撮る"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "スクリーンレコーダー切り替えのキーバインド"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr "内蔵のスクリーンレコーダーを起動したり止めたりするキーバインドです。"
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "スクリーンキャスト録画のフレームレート"
-
-#~ msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr "GNOME Shell のスクリーンキャストレコーダーで録画するスクリーンキャストの 1秒あたりのフレーム数です。"
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン"
-
-#~ msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-#~ msgstr "録画したものをエンコードするための Gstreamer パイプラインを設定します。構文は gst-launch のものに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持つようにしてください。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイルへ出力データを書き込みますが、出力方法については独自に定義することもできます。shout2send プラグインやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出力データを送信するときは、この方法をとります。値が設定されていないか、空の場合は、既定のパイプライン 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' が使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "ファイルに保存するスクリーンキャストのファイル拡張子"
-
-#~ msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
-#~ msgstr "録画したスクリーンキャストをファイルに保存する際は、日付を基にした固有の名前とこの拡張子をファイル名として使用します。異なる形式で録画するときは拡張子を変更する必要があります。"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "電源"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "再起動"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "Screencast from %d %t"
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "ユニバーサルアクセスの設定"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "検出可能にする"
-
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "デバイスにファイルを送る…"
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "新しいデバイスを設定…"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "ファイルを送信…"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "キーボードの設定"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "マウスの設定"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "サウンドの設定"
-
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "地域と言語の設定"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "音量, ネットワーク, バッテリー"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "利用不可"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "その他…"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "有線接続"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "ネットワークを利用できません"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "残り %d時間"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "残り %d%s %d%s"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "時間"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "分"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "残り %d分"
-
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "AC アダプター"
-
-#~ msgid "Laptop Battery"
-#~ msgstr "バッテリー"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "モニター"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "マウス"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Cell Phone"
-#~ msgstr "携帯電話"
-
-#~ msgid "Media Player"
-#~ msgstr "メディアプレイヤー"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "タブレット端末"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "コンピューター"
-
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明なデバイス"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "在席中"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "取り込み中"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "非表示"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "離席中"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "待機中"
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "取り込み中に設定されます"
-
-#~ msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-#~ msgstr "チャットなどの通知メッセージが表示されなくなります。オンライン状態が変更され、あなたがメッセージに目を通せない状態にあることを、他の人が知ることができます。"
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "アプリケーション使用状況の 有効/無効"
-
-#~ msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
-#~ msgstr "通常、「お気に入り」を把握するためにアプリケーションの使用状況が監視されています。この情報が外部へ送信されることはありませんが、不安を感じるならば監視を無効にすることができます。なおすでに収集された情報は消去できません。"
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "ケーブル抜け"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "自動イーサネット接続"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "自動ブロードバンド接続"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "自動ダイヤルアップ"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "自動 %s"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "自動 Bluetooth 接続"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "自動無線接続"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/ko.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/ko.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/ko.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/ko.po 2016-03-11 22:07:50.644000000 +0530
@@ -2,8 +2,8 @@
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2014.
-#
-#
+#
+#
# 주의 사항:
# - 이 프로그램의 이름인 shell은 "셸"이라고 쓰고, "쉘"이라고 하지 않음.
# - 용어:
@@ -12,21 +12,21 @@
# - VPN: 가상사설망
# - pairing (bluetooth 관련): 페어링
# - Wayland: 웨일랜드로 음역
-#
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-13 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 01:41+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
-"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
-"Language: Korean\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 04:41+0000\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -94,9 +94,8 @@
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합"
-"니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension "
-"및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
+"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 "
+"있어야 합니다. EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -108,9 +107,8 @@
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션"
-"을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 "
-"확장 기능을 읽어들입니다."
+"그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 "
+"버전에 관계없이 모든 확장 기능을 읽어들입니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -146,16 +144,12 @@
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 '로그아웃' 메뉴 항목 자동 감추"
-"기 기능을 사용하지 않습니다."
+msgstr "이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 '로그아웃' 메뉴 항목 자동 감추기 기능을 사용하지 않습니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여"
-"부"
+msgstr "암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여부"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -164,9 +158,8 @@
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
-"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니"
-"다. 암호를 저장할 수 있으면 '암호 저장' 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 "
-"확인란의 기본 상태를 지정합니다."
+"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니다. 암호를 저장할 수 있으면 '암호 저장' 확인란이 "
+"나타납니다. 이 키에서는 이 확인란의 기본 상태를 지정합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -191,6 +184,7 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr "현재 활동 요약의 \"프로그램 보기\" 뷰를 여는 키 바인딩."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
@@ -219,9 +213,9 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"실행 중인 모든 하위 프로세스를 일시 중지하고 계속 하는 키 바인딩, 디버깅 목적"
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
+msgstr "실행 중인 모든 하위 프로세스를 일시 중지하고 계속 하는 키 바인딩, 디버깅 목적"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
@@ -239,9 +233,7 @@
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 프로그램만 프로그램 전환 창에 표시합니다. "
-"참이 아니면 모든 프로그램을 표시합니다."
+msgstr "참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 프로그램만 프로그램 전환 창에 표시합니다. 참이 아니면 모든 프로그램을 표시합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
@@ -250,19 +242,17 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
-"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: 'thumbnail-only'(창"
-"의 섬네일만 표시), 'app-icon-only'(프로그램 아이콘만 표시), 'both'(모두)."
+"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: 'thumbnail-only'(창의 섬네일만 표시), 'app-icon-"
+"only'(프로그램 아이콘만 표시), 'both'(모두)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모"
-"든 창을 표시합니다."
+msgstr "참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모든 창을 표시합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -295,7 +285,7 @@
msgstr "종속 포털"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s에 대한 기본 설정 대화상자를 불러오는데 오류가 발생했습니다:"
@@ -303,54 +293,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "그놈 셸 확장"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "다음"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "세션 선택"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "사용자 이름: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
@@ -358,59 +362,63 @@
msgid "Command not found"
msgstr "명령이 없습니다"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” 실행이 실패했습니다:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "웹 인증 리다이렉트"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "자주 사용하는 프로그램이 여기 나타납니다"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "자주"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "모두"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 보기"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "설정"
@@ -421,69 +429,69 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "종일"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr ""
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%p %l∶%M"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr ""
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "일"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "월"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "화"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "수"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "목"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "금"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "토"
@@ -493,86 +501,86 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "일"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "월"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "화"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "수"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "목"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "금"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "토"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "이전 달"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "다음 달"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "일정이 없습니다"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %d일 %A"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "오늘"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "이번주"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "다음주"
@@ -589,7 +597,7 @@
msgstr "이동식 장치"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
@@ -610,6 +618,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "연결"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -618,6 +627,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "암호: "
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "키: "
@@ -639,7 +649,7 @@
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -674,7 +684,7 @@
msgstr "휴대전화 네트워크 암호"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”에 연결하려면 암호가 필요합니다."
@@ -693,19 +703,23 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "초대"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "호출"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "파일 전송"
@@ -722,87 +736,96 @@
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr ""
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
msgstr "어제, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
msgstr "%B %d일, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
msgstr "%Y년 %B %d일, %H∶%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
+#, fuzzy
+msgid "%l\\u2236%M %p"
msgstr "%p %l∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
msgstr "어제, %p %l∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
msgstr "%A, %p %l∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
msgstr "%B %d일, %p %l∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
msgstr "%Y년 %B %d일, %p %l∶%M"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s에 초대"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다"
@@ -819,19 +842,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "허용"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s에서 영상 호출"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s에서 호출"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "응답"
@@ -840,15 +863,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
@@ -946,18 +969,16 @@
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한"
-"을 넘어갑니다."
+msgstr "서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한을 넘어갑니다."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없습니다"
@@ -969,7 +990,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "창"
@@ -977,31 +998,33 @@
msgid "Show Applications"
msgstr "프로그램 표시"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "대시보드"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "달력 열기"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "시계 열기"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "날짜 및 시각 설정"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s 로그아웃"
@@ -1012,13 +1035,13 @@
msgstr "로그아웃"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
@@ -1039,7 +1062,7 @@
msgstr "업데이트 설치 및 컴퓨터 끄기"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
@@ -1065,7 +1088,7 @@
msgstr "다시 시작"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
@@ -1076,8 +1099,9 @@
msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다."
@@ -1109,15 +1133,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (원격)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (콘솔)"
@@ -1126,100 +1150,116 @@
msgstr "설치"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "확장을 설치하지 않았습니다"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
msgstr ""
-"extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "오류 숨기기"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "오류 보이기"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "오류"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "제거"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "메시지 지우기"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "알림 설정"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "트레이 메뉴"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "메시지 없음"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "메시지 트레이"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "새 메시지 %d개"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
@@ -1228,12 +1268,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "새 메시지 %d개"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
@@ -1245,7 +1279,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "검색하려면 입력하십시오…"
@@ -1255,15 +1289,20 @@
msgstr "끝내기"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "현재 활동"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "위 막대"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1281,38 +1320,45 @@
msgstr "다시 시작하는 중…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %d일 %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "새 알림 %d개"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "잠그기"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "잠글 수 없습니다"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "프로그램이 잠금을 막았습니다"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "검색하는 중…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "결과가 없습니다."
@@ -1384,6 +1430,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "큰 글자"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
@@ -1400,7 +1448,7 @@
msgstr "블루투스 설정"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "연결된 장치 %d개"
@@ -1413,7 +1461,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치 표시"
@@ -1451,7 +1499,7 @@
msgstr "연결됨"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "관리되지 않음"
@@ -1464,19 +1512,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "연결하는 중"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "인증 필요"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "펌웨어 없음"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가"
@@ -1561,7 +1609,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "연결하는 중..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "인증 필요"
@@ -1598,18 +1646,22 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "완전 충전"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "예상치 계산 중…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d 남음(%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "충전까지 %d:%02d(%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
@@ -1620,6 +1672,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드"
@@ -1670,16 +1725,16 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "창 잠금 풀기"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” 프로그램이 준비되었습니다"
@@ -1689,7 +1744,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "설정 되돌리기"
@@ -1699,7 +1754,7 @@
msgstr "바뀐 사항 유지"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다"
@@ -1769,19 +1824,19 @@
msgstr "시스템 소리"
# 커맨드라인 옵션 설명
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "버전을 표시합니다"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 \"gdm\""
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "가능한 모드 목록 표시"
@@ -1801,42 +1856,3 @@
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "위치의 정확도 단계."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "프로그램에서 확인할 수 있는 위치의 정확도 최대 단계를 설정합니다. 쓸 수 있"
-#~ "는 값은 'off'(위치 추적 기능 사용하지 않음), 'country'(국가), 'city'(도"
-#~ "시), 'neighborhood'(이웃), 'street'(길), 'exact'(정확한 위치, 보통 GPS 리"
-#~ "시버 필요)입니다. 단 이 옵션은 GeoClue를 사용하는 프로그램이 쓸 수 있는 위"
-#~ "치 정보만 설정합니다. 그래서 응용 프로그램이 자체적으로 네트워크를 사용해 "
-#~ "사용자 위치를 알아낼 수는 있습니다(이 경우 보통 길 위치 정도만 알아낼 수 "
-#~ "있지만)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "제목 표시줄의 단추 순서"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.desktop.wm.preferences의 키 대신 사용됩니다."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "확장"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오."
-
-# FIXME: 그냥 직접 포맷을 번역하지 왜 이렇게?
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:YM"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/pt_BR.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/pt_BR.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/pt_BR.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/pt_BR.po 2016-03-11 22:07:50.677000000 +0530
@@ -15,22 +15,22 @@
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
-#
+# msuppesd <msuppesd@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:49-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 08:26+0000\n"
+"Last-Translator: msuppesd <msuppesd@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -210,6 +210,7 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr ""
"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do "
"panorama de atividades."
@@ -228,7 +229,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação."
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -241,7 +243,8 @@
# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
msgstr ""
"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
"a fim de depuração"
@@ -274,8 +277,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
@@ -322,7 +325,7 @@
msgstr "Portal cativo"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
@@ -330,54 +333,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)"
@@ -385,58 +402,62 @@
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirecionamento para autenticação web"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@@ -447,69 +468,69 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dia todo"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Q"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Q"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -519,86 +540,86 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Dom"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Seg"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ter"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Qua"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Qui"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Sex"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sab"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada agendado"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
@@ -615,7 +636,7 @@
msgstr "Dispositivos removíveis"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
@@ -636,6 +657,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -644,6 +666,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
@@ -665,7 +688,7 @@
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -702,7 +725,7 @@
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
@@ -721,19 +744,23 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferência de arquivo"
@@ -750,87 +777,95 @@
msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Ontem, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+msgstr "Ontem, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%d %B, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H\\u2236%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "Ontem, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+msgstr " %d %B, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%d %B %Y, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
@@ -847,19 +882,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Atender"
@@ -868,15 +903,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
@@ -985,9 +1020,9 @@
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
@@ -999,7 +1034,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
@@ -1007,32 +1042,34 @@
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir agenda"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Abrir relógios"
# O "&" foi inserido como "e" para versão 3.8.0 no gnome-control-center
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Configurações de data & hora"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessão de %s"
@@ -1043,14 +1080,14 @@
msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
@@ -1072,7 +1109,7 @@
msgstr "Instalar atualizações & desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
@@ -1099,7 +1136,7 @@
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
@@ -1111,8 +1148,9 @@
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
@@ -1151,15 +1189,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@@ -1168,99 +1206,118 @@
msgstr "Instalar"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "A extensão %d está desatualizada "
+msgstr[1] "As extensões %d estão desatualizadas "
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
+msgstr "Visite http://extensions.gnome.org para atualizações"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu erros."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "Exibir erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "Expirado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "Sem mensagens"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu de notificação"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "Sem mensagens"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "Área de notificação"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova mensagem"
+msgstr[1] "%d novas mensagens"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
@@ -1269,13 +1326,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nova mensagem"
-msgstr[1] "%d novas mensagens"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
@@ -1287,7 +1337,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Digite para pesquisar…"
@@ -1297,15 +1347,20 @@
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1323,39 +1378,46 @@
msgstr "Reiniciando…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
@@ -1427,6 +1489,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1443,7 +1507,7 @@
msgstr "Configurações de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
@@ -1457,7 +1521,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado"
@@ -1470,7 +1534,6 @@
msgstr "Desabilitar"
#: ../js/ui/status/location.js:73
-#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade"
@@ -1497,7 +1560,7 @@
# Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Não gerenciável"
@@ -1510,19 +1573,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware em falta"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
@@ -1607,7 +1670,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "conectando..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
@@ -1644,19 +1707,23 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "Completamente carregada"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d Restante(s) (%d%%) "
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d:%02d até estar cheio (%d%%)"
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
@@ -1668,6 +1735,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avião"
@@ -1716,16 +1786,16 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" está pronto"
@@ -1735,7 +1805,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter configurações"
@@ -1745,7 +1815,7 @@
msgstr "Manter alterações"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
@@ -1817,19 +1887,19 @@
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Versão de impressão"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
@@ -1849,72 +1919,3 @@
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "O nível máximo de precisão de local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com "
-#~ "permissão podem ver. Opções válidas são \"off\" (desabilita o "
-#~ "rastreamento de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street"
-#~ "\" e \"exact\" (geralmente necessita de receptor de GPS). Por gentileza, "
-#~ "tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue permitirá "
-#~ "aos aplicativos observarem e eles podem localizar o local do usuário por "
-#~ "si só, usando recursos de rede (apesar de na melhor hipótese usarem "
-#~ "precisão à nível de rua)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Organização dos botões na barra de título"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
-#~ "executar o Shell do GNOME."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Extensão"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "Lista de categorias que devem ser exibidas como pastas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada nome de categoria nesta lista será representado como uma pasta na "
-#~ "visão do aplicativo, ao invés de ser exibido incorporado à visão "
-#~ "principal."
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/ru.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/ru.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/ru.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/ru.po 2016-03-11 22:07:50.703000000 +0530
@@ -1,8 +1,8 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-#
-#
+#
+#
+#
# Andrey Korzinev <fellrond@gmail.com>, 2009.
# Sergey V. Kovylov <serejka@gmail.com>, 2009.
# Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>, 2009, 2010.
@@ -12,23 +12,23 @@
# Valery Kirichenko <valera5505@gmail.com>, 2014.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
-#
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+# ypoyarko <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 07:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 20:45+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
-"Language: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-07 01:30+0000\n"
+"Last-Translator: ypoyarko <ypoyarko@redhat.com>\n"
+"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -77,7 +77,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Включить внутренние инструменты из Alt-F2 для разработчиков и тестеров"
+msgstr ""
+"Включить внутренние инструменты из Alt-F2 для разработчиков и тестеров"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -101,6 +102,7 @@
"У расширений GNOME Shell есть свойство UUID; в этом ключе перечислены "
"расширения, которые должны быть загружены. Этим список также можно управлять "
"через методы DBus EnableExtension и DisableExtension сервиса org.gnome.Shell."
+""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -200,6 +202,7 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
@@ -229,7 +232,8 @@
# tweens — что-то типа анимации
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
msgstr ""
"Комбинация клавиш, которая приостанавливает и возобновляет все запущенные "
"анимации (для отладки)"
@@ -262,8 +266,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Управляет способом отображения окон в переключателе. Доступные значения: "
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
@@ -310,7 +314,7 @@
msgstr "Captive-портал"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:"
@@ -318,54 +322,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Расширения GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
@@ -373,58 +391,62 @@
msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "Популярные"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@@ -435,69 +457,69 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Весь день"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Вс"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Чт"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
@@ -507,88 +529,88 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Вс"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Чт"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нет событий"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
@@ -605,7 +627,7 @@
msgstr "Съёмные устройства"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
@@ -626,6 +648,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -634,6 +657,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Ключ: "
@@ -655,7 +679,7 @@
msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -691,7 +715,7 @@
msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
@@ -710,19 +734,23 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Приглашение"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
@@ -739,92 +767,100 @@
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Вчера, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+msgstr "Вчера, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%A, %H\\u2236%M"
# fix даты "11 мар., 20:35"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %b., %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%d %B., %H\\u2236%M"
# fix даты
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %b., %Y, %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+msgstr "%d %B. %Y, %H\\u2236%M"
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "Вчера, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
# fix даты
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%d %B, %l\\u2236%M %p"
# fix даты
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %b., %Y, %l∶%M %p"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%d %B. %Y, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
@@ -841,19 +877,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видеозвонок от %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
@@ -862,15 +898,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
@@ -980,9 +1016,9 @@
msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
@@ -994,7 +1030,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
@@ -1002,32 +1038,34 @@
msgid "Show Applications"
msgstr "Показать приложения"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Панель приложений"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Открыть часы"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b., %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершение сеанса пользователя %s"
@@ -1038,17 +1076,18 @@
msgstr "Завершение сеанса"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
msgstr[1] ""
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
-msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
+msgstr[2] ""
+"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду."
@@ -1071,7 +1110,7 @@
msgstr "Установить обновления и выключить"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду."
@@ -1099,7 +1138,7 @@
msgstr "Перезапуск"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду."
@@ -1112,14 +1151,17 @@
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунду."
+""
msgstr[1] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунды."
+""
msgstr[2] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд."
@@ -1152,15 +1194,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "В системе имеются открытые сеансы других пользователей."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@@ -1169,99 +1211,120 @@
msgstr "Установить"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "%d расширение устарело"
+msgstr[1] "%d расширения устарело"
+msgstr[2] "%d расширений устарело"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
+msgstr "Чтобы установить обновления, перейдите на http://extensions.gnome.org"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скрыть ошибки"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "Показать ошибки"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "Устарело"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "Показать код"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "Очистить список сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметры уведомлений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню панели"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "Сообщений нет"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d новое сообщение"
+msgstr[1] "%d новых сообщения"
+msgstr[2] "%d новых сообщений"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@@ -1270,14 +1333,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное приложение"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d новое сообщение"
-msgstr[1] "%d новых сообщения"
-msgstr[2] "%d новых сообщений"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -1289,7 +1344,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Найти…"
@@ -1299,15 +1354,20 @@
msgstr "Закрыть"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1326,40 +1386,47 @@
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d новое уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомления"
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не удалось заблокировать"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "Ничего не найдено."
@@ -1431,6 +1498,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "Крупный текст"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1447,7 +1516,7 @@
msgstr "Настроить Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "Подключено %d устройство"
@@ -1462,7 +1531,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
@@ -1500,7 +1569,7 @@
msgstr "Подключено"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Не управляется"
@@ -1513,19 +1582,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Отсутствует прошивка"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
@@ -1610,7 +1679,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "подключение…"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "требуется подтверждение подлинности"
@@ -1647,19 +1716,25 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "Полностью заряжена"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Выполняется подсчёт…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "Осталось %d∶%02d (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "Осталось %d ч. %02d мин.\n"
+"Заряд (%d %%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "До полного заряда %d∶%02d (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "До полной %d ч. %02d мин.\\n\"\n"
+"Заряжается (%d%%)"
# Источник Бесперебойного Питания
#: ../js/ui/status/power.js:119
@@ -1670,6 +1745,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Режим авиаперелёта"
@@ -1718,16 +1796,16 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
@@ -1737,7 +1815,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Вернуть параметры"
@@ -1747,7 +1825,7 @@
msgstr "Сохранить изменения"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду"
@@ -1822,20 +1900,20 @@
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/zh_CN.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/zh_CN.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/zh_CN.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/zh_CN.po 2016-03-11 22:07:50.732000000 +0530
@@ -15,22 +15,22 @@
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013, 2014.
# hui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013, 2014.
# mosquito <sensor.wen@gmail.com>, 2014.
-#
+# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-19 13:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:42+0800\n"
-"Last-Translator: Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 05:29+0000\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -98,9 +98,8 @@
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该加载的扩展。任何需要加载的扩"
-"展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 "
-"EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。"
+"GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该加载的扩展。任何需要加载的扩展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 "
+"org.gnome.Shell 里的 EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -111,9 +110,7 @@
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"GNOME 只会加载声明支持当前运行版本的扩展。启用该选项会禁止此检查,并尝试加载"
-"所有扩展,无视它们声明支持的版本。"
+msgstr "GNOME 只会加载声明支持当前运行版本的扩展。启用该选项会禁止此检查,并尝试加载所有扩展,无视它们声明支持的版本。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -150,8 +147,7 @@
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。"
+msgstr "单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@@ -165,8 +161,8 @@
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
-"挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并"
-"在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
+"挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell "
+"将要求输入密码。如果该密码可以记住并在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -191,6 +187,7 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr "用于在活动视图中打开“显示应用程序”视图的按键组合。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
@@ -219,7 +216,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
msgstr "暂停和恢复所有执行中动画的组合键,用于调试"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
@@ -247,11 +245,9 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr ""
-"配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-"
-"only”和“both”。"
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-only”和“both”。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -289,7 +285,7 @@
msgstr "网页认证"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:"
@@ -297,54 +293,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "配置 GNOME Shell 扩展"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "下一步"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "选择会话"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(如 user 或 %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "用户名:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)"
@@ -352,58 +362,62 @@
msgid "Command not found"
msgstr "命令未找到"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "不能解析命令:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "运行“%s”失败:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "网页认证重定向"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "常用的应用程序会出现在这里"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "设置"
@@ -414,69 +428,69 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "全天"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%p %-l:%M"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "一"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "四"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "五"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "六"
@@ -486,86 +500,86 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "周日"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "周一"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "周二"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "周三"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "周四"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "周五"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "周六"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "上个月"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "下个月"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "无计划"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日 %A"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "本周"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "下周"
@@ -582,7 +596,7 @@
msgstr "可移动设备"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "使用 %s 打开"
@@ -603,6 +617,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "连接"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -611,6 +626,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "密钥:"
@@ -632,7 +648,7 @@
msgstr "无线网络要求身份认证"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -667,7 +683,7 @@
msgstr "移动宽带网络密码"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
@@ -686,19 +702,23 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "呼叫"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "文件传送"
@@ -715,87 +735,95 @@
msgid "Mute"
msgstr "静音"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "昨天 %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+msgstr "昨天,%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%m月%d日, %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%Y年%m月%d日, %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%p %-l:%M"
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "昨天%p %-l:%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "昨天,%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A%p %-l:%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%m月%d日%p %-l:%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%Y年%m月%d日,%p %-l:%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀请 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 要请您加入 %s"
@@ -812,19 +840,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "接受"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "来自 %s 的呼叫"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "接听"
@@ -833,15 +861,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正在向您发送 %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
@@ -946,9 +974,9 @@
msgstr "内部错误"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s"
@@ -960,7 +988,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
@@ -968,31 +996,33 @@
msgid "Show Applications"
msgstr "显示应用程序"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "打开日历"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "打开时钟"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "日期和时间设置"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "注销 %s"
@@ -1003,13 +1033,13 @@
msgstr "注销"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
@@ -1030,7 +1060,7 @@
msgstr "安装更新并关机"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
@@ -1056,7 +1086,7 @@
msgstr "重启"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
@@ -1067,8 +1097,9 @@
msgstr "重启并安装更新"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启并安装更新。"
@@ -1100,15 +1131,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "有其他用户登录。"
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (远程)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (控制台)"
@@ -1117,99 +1148,116 @@
msgstr "安装"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "%d 扩展已过期"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
+msgstr "您可以访问 http://extensions.gnome.org 查看更新"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "隐藏错误"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "显示错误"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "清空消息"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知设置"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "托盘菜单"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "无消息"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "消息托盘"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 条新消息"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
@@ -1218,12 +1266,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d 条新消息"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
@@ -1235,7 +1277,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "输入以搜索..."
@@ -1245,15 +1287,20 @@
msgstr "退出"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "活动"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -1271,38 +1318,45 @@
msgstr "正在重新启动..."
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日 %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 条新通知"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "无法锁定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索..."
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "无结果。"
@@ -1374,6 +1428,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "大号文本"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
@@ -1390,7 +1446,7 @@
msgstr "蓝牙设置"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "已连接 %d 台设备"
@@ -1403,7 +1459,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "显示键盘布局"
@@ -1441,7 +1497,7 @@
msgstr "已连接"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "未托管"
@@ -1454,19 +1510,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "固件缺失"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
@@ -1551,7 +1607,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "正在连接..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "需要认证"
@@ -1588,19 +1644,23 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "已充满电"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "正在估计..."
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "剩余 %d:%02d (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d 剩余 (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "距充满还剩 %d:%02d (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d 直至全满 (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
@@ -1610,6 +1670,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "电池"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "乘机模式"
@@ -1658,16 +1721,16 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "解锁窗口"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s”已就绪"
@@ -1677,7 +1740,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "还原设置"
@@ -1687,7 +1750,7 @@
msgstr "保留更改"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "设置更改将在 %d 后还原"
@@ -1756,19 +1819,19 @@
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式"
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "列出可用的模式"
@@ -1788,396 +1851,3 @@
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "认证对话框被用户驳回"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "最大位置精度。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "配置应用程序可见的最大位置精度级别。有效选项有“off”(禁止追踪位"
-#~ "置)、“country”(国家)、“city”(城市)、“neighborhood”(邻近)、“street”(街道)、"
-#~ "和“exact”(精确,通常需要 GPS 传感器)。注意,这一选项只控制 Geoclue 让应用"
-#~ "程序知道多少,但程序自己可以自行通过网络资源找到用户的位置(即使最多精确到"
-#~ "街道)。"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "标题栏上的按钮排列"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "扩展"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "日历:我"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "应显示为文件夹的类别列表"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "在应用程序视图中,这个列表中的每个类别的名称都会显示为文件夹,而不是在主视"
-#~ "图中内嵌显示。"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "来自 %s 的认证请求"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "允许"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "拒绝"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务"
-
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "始终允许"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "允许一次"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "拒绝"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "%s 的配对确认"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr "请确认密钥“%06d”是否与设备上的相符。"
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "相同"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "不同"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "%s 的配对请求"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "确定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "抱歉,今天没有学问给你:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "预言家 %s 说"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于内部保存用户自主设置的即时通信程序上次的在线状态。这里的值取自 "
-#~ "TpConnectionPresenceType 枚举变量。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变"
-#~ "量。"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "会话"
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统"
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "从系统注销"
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。"
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "关闭系统。"
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。"
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "正在重启系统。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Settings"
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "设置"
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "屏幕截图"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "屏幕录像"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr "用来启用/停止内嵌屏幕录像程序的快捷键。"
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "屏幕录像的帧率。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。"
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "设置用来编码录像的 GStreamer 管道。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有"
-#~ "一个未连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一"
-#~ "个未连接的 source 衬垫(pad);这个衬垫的输出将被写入输出文件中。但是管道还"
-#~ "能够处理自己的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 "
-#~ "icecast 服务器。当管道未被设置或者设置为空值时,将使用默认的管道。其值当前"
-#~ "为“vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-#~ "threads=%T ! queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一"
-#~ "个占位符,其实际值是根据您系统的情况估计的线程数。"
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "存储屏幕录像的文件扩展名"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
-#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
-#~ "recording to a different container format."
-#~ msgstr ""
-#~ "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制"
-#~ "另外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "电源"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "重启"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "%d %t 的屏幕录像"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源"
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "通用访问设置"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "可见性"
-
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "发送文件到设备..."
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "安装新设备..."
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "发送文件..."
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "键盘设置"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "鼠标设置"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "声音设置"
-
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "区域和语言设置"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "已禁用"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "更多..."
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "有线"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "联网已禁用"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "剩余 %d 小时"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "剩余 %d %s %d %s"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "小时"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "分钟"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
-
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "AC 适配器"
-
-#~ msgid "Laptop Battery"
-#~ msgstr "笔记本电池"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "显示器"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "鼠标"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Cell Phone"
-#~ msgstr "手机"
-
-#~ msgid "Media Player"
-#~ msgstr "媒体播放器"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "触摸板"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "计算机"
-
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "可用"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "忙碌"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "隐身"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "离开"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "空闲"
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道"
-#~ "您可能无法看到消息。"
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "线缆被拔出"
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "是否收集应用程序的使用情况"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome Shell 一般将监视活动应用程序,以便呈现最常用的(例如,在启动器中)。同"
-#~ "时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不"
-#~ "会移除已经保存的数据。"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "自动以太网"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "自动移动宽带"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "自动拨号"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "自动 %s"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "自动蓝牙"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "自动无线"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/zh_TW.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/zh_TW.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/zh_TW.po 2015-03-23 23:39:15.000000000 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/zh_TW.po 2016-03-11 22:07:50.749000000 +0530
@@ -3,22 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
-#
+# ccheng <ccheng@redhat.com>, 2016. #zanata
+# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-02 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:02+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:02+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 04:32+0000\n"
+"Last-Translator: ccheng <ccheng@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"Language: zh-TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -86,9 +86,8 @@
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"GNOME Shell 擴充功能有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載"
-"入的擴充功能都要出現在這個清單中。您也可以用 org.gnome.Shell 中的 "
-"EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。"
+"GNOME Shell 擴充功能有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載入的擴充功能都要出現在這個清單中。您也可以用 org."
+"gnome.Shell 中的 EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -100,8 +99,7 @@
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充功能。啟用此選項會停用這項檢"
-"查,並嘗試載入所有的擴充功能,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。"
+"GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充功能。啟用此選項會停用這項檢查,並嘗試載入所有的擴充功能,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -137,8 +135,7 @@
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。"
+msgstr "這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@@ -151,9 +148,7 @@
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會"
-"顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。"
+msgstr "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -178,6 +173,7 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+""
msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
@@ -206,7 +202,8 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+"purposes"
msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
@@ -225,9 +222,7 @@
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應"
-"用程式都會包含在內。"
+msgstr "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應用程式都會包含在內。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
@@ -236,19 +231,17 @@
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
+"(shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
-"設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、"
-"「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。"
+"設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) "
+"或「both」。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包"
-"含在內。"
+msgstr "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包含在內。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -280,7 +273,7 @@
msgstr "網頁入口管制"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:"
@@ -288,54 +281,68 @@
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell 擴充功能"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:159 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:181 ../js/gdm/authPrompt.js:228
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:466
msgid "Next"
msgstr "下一個"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:224 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:226
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:297
msgid "Choose Session"
msgstr "選擇作業階段"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
-#, javascript-format
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(例如: user 或 %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1193
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:344
msgid "Authentication error"
msgstr "核對錯誤"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:483
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
@@ -343,58 +350,62 @@
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "無法分析指令:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "執行「%s」失敗:"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "網頁核對重新導向"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:773
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裡"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:884
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:891
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1836
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資訊"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:820
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
@@ -405,69 +416,69 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "整天"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%p %l∶%M"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "一"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "四"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "五"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "六"
@@ -477,86 +488,86 @@
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "日"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "一"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "四"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "五"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "六"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "上個月"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "下個月"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "沒有預訂行程"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "本週"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "下週"
@@ -573,7 +584,7 @@
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
@@ -594,6 +605,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "連線"
+#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -602,6 +614,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
+#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "金鑰:"
@@ -623,7 +636,7 @@
msgstr "無線網路所需要的核對"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -658,7 +671,7 @@
msgstr "行動寬頻網路密碼"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
@@ -677,19 +690,23 @@
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣沒有作用。請再試一次。"
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "邀請"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "通話"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "檔案傳輸程式"
@@ -706,87 +723,95 @@
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "昨天 %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+msgstr "昨天,%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%m月%d日 %H∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%p %l∶%M"
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "昨天 %p %l∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "昨天,%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A%p %l∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%m月%d日%p %l∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M"
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀請加入 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
@@ -803,19 +828,19 @@
msgid "Accept"
msgstr "接受"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "來自 %s 的視訊電話"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s 來電"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "接聽"
@@ -824,15 +849,15 @@
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正傳送給您 %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
@@ -937,9 +962,9 @@
msgstr "內部的錯誤"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "無法連線到 %s"
@@ -951,7 +976,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
@@ -959,6 +984,8 @@
msgid "Show Applications"
msgstr "顯示應用程式"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -977,13 +1004,13 @@
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "登出 %s"
@@ -994,13 +1021,13 @@
msgstr "登出"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
@@ -1021,7 +1048,7 @@
msgstr "安裝更新並關機"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
@@ -1047,7 +1074,7 @@
msgstr "重新啟動"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
@@ -1058,8 +1085,9 @@
msgstr "重新啟動並安裝更新"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+#, c-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
@@ -1091,15 +1119,15 @@
msgid "Other users are logged in."
msgstr "其他使用者已登入。"
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (遠端)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (主控臺)"
@@ -1108,99 +1136,116 @@
msgstr "安裝"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
+#, c-format
+msgid "%d extension is out of date"
+msgid_plural "%d extensions are out of date"
+msgstr[0] "%d 延伸已過期"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
+msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
+msgstr "您可透過 http://extensions.gnome.org 更新"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "沒有安裝擴充功能"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Hide Errors"
msgstr "隱藏錯誤"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Show Errors"
msgstr "顯示錯誤"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "過期"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "View Source"
msgstr "檢示來源"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+#: ../js/ui/messageTray.js:1341
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+#: ../js/ui/messageTray.js:1645
msgid "Clear Messages"
msgstr "清除訊息"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知設定值"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1717
msgid "Tray Menu"
msgstr "系統匣選單"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+#: ../js/ui/messageTray.js:1941
msgid "No Messages"
msgstr "沒有訊息"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "Message Tray"
msgstr "訊息匣"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 個新訊息"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3017
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@@ -1209,12 +1254,6 @@
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d 個新訊息"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "復原"
@@ -1226,7 +1265,7 @@
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "輸入以搜尋…"
@@ -1236,15 +1275,20 @@
msgstr "結束"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:925
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -1262,30 +1306,37 @@
msgstr "重新啟動…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 個新通知"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "無法鎖定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "鎖定被應用程式阻擋"
@@ -1365,6 +1416,8 @@
msgid "Large Text"
msgstr "大型文字"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
@@ -1381,7 +1434,7 @@
msgstr "藍牙設定值"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d 已連線的裝置"
@@ -1394,7 +1447,7 @@
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
@@ -1407,7 +1460,6 @@
msgstr "停用"
#: ../js/ui/status/location.js:73
-#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "隱私設定值"
@@ -1433,7 +1485,7 @@
msgstr "已連線"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "未管理"
@@ -1446,19 +1498,19 @@
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "要求核對"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "缺少韌體"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
@@ -1543,7 +1595,7 @@
msgid "connecting..."
msgstr "連線中…"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "要求核對"
@@ -1580,19 +1632,23 @@
msgid "Fully Charged"
msgstr "已完全充飽"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "評估中…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "剩餘時間 %d∶%02d (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d 剩餘 (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "直到充滿還需 %d∶%02d (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d 直到充滿還需 (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
@@ -1602,6 +1658,9 @@
msgid "Battery"
msgstr "電池"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "飛安模式"
@@ -1650,16 +1709,16 @@
msgid "Unlock Window"
msgstr "解鎖視窗"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "「%s」已就緒"
@@ -1669,7 +1728,7 @@
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "還原設定值"
@@ -1679,7 +1738,7 @@
msgstr "保留變更"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "設定值的變更會在 %d 秒內還原"
@@ -1748,19 +1807,19 @@
msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效"
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面"
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "列出可能的模式"
@@ -1780,123 +1839,3 @@
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "核對對話盒被使用者取消了"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "地理位置的最高精確等級。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定應用程式可查看的地理位置最高精確等級。有效的選項為「off」(停用地理位置"
-#~ "追蹤)、「country」(國家)、「city」(縣市)、「neiborhood」(鄰里)、「street」"
-#~ "(街路)、「exact」(一般需要 GPS 接收器)。請務必記住這只能控制 GeoClue 所允"
-#~ "許應用程式查看的等級,而程式可自行使用本身的網路資源尋找使用者的所在位置 "
-#~ "(雖然精確度最高只能到達街路等級)。"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "標題列上的按鈕排列"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中"
-#~ "的設定鍵。"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "擴充功能"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%m月</b><b>%d日</b>,<b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%Y年</b><b>%m月</b><b>%d日</b>,<b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "要顯示為資料夾的分類清單"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "這個清單中的每個分類名稱都會在應用程式檢視中以資料夾表示,而不是在主要檢視"
-#~ "中直接顯示。"
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "來自「%s」的核對要求"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "允許"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "禁止"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」"
-
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "永遠准許存取"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "只有這次准許"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "拒絕"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "%s 的配對確認"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr "請確認通行碼「%06d」是否和裝置上的相符。"
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "相符"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "不相符"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "%s 的配對請求"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "確定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "抱歉,今天可能有些問題:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "%s Oracle 說:"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/it.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/it.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/it.po 2016-06-19 11:34:52.159323415 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/it.po 2016-06-19 11:35:04.860322404 +0530
@@ -6,6 +6,7 @@
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
@@ -14,7 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-13 01:46+0000\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@@ -772,75 +773,73 @@
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-#, fuzzy
msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr "%-H\\u002E%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
-msgstr "Ieri, %k.%M"
+msgstr "Ieri, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%A, %H\\u2236%M"
-msgstr "%-H\\u002E%M"
+msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
-msgstr "%-H\\u002E%M"
+msgstr "%B %d, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
-msgstr "%e %B %Y, %k.%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-#, fuzzy
msgid "%l\\u2236%M %p"
-msgstr "%-H\\u002E%M"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
-msgstr "Ieri, %l.%M %p"
+msgstr "Ieri, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
-msgstr "%A, %l.%M %p"
+msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
-msgstr "%d %B, %l.%M %p"
+msgstr "%B %d, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %l.%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@@ -1211,15 +1210,15 @@
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d extension is out of date"
msgid_plural "%d extensions are out of date"
-msgstr[0] "Nessuna estensione installata"
-msgstr[1] "Nessuna estensione installata"
+msgstr[0] "l'estensione %d non è aggiornata"
+msgstr[1] "Le estensioni %d non sono aggiornate"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Per aggiornamenti, visitare http://extensions.gnome.org"
#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
@@ -1721,16 +1720,16 @@
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d.%02d rimanente (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d rimanente (%d%%)"
# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d.%02d alla carica (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d alla carica (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
diff -urN gnome-shell-3.14.4/po/ko.po gnome-shell-3.14.4_localized/po/ko.po
--- gnome-shell-3.14.4/po/ko.po 2016-06-19 11:34:52.161323415 +0530
+++ gnome-shell-3.14.4_localized/po/ko.po 2016-06-19 11:35:04.865322404 +0530
@@ -12,6 +12,7 @@
# - VPN: 가상사설망
# - pairing (bluetooth 관련): 페어링
# - Wayland: 웨일랜드로 음역
+# eukim <eukim@redhat.com>, 2016. #zanata
# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,8 +22,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 04:41+0000\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-24 05:39+0000\n"
+"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@@ -440,7 +441,7 @@
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
@@ -448,7 +449,7 @@
#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-msgstr ""
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
@@ -739,73 +740,72 @@
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
-msgstr "어제, %H:%M"
+msgstr "어제, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%A, %H\\u2236%M"
-msgstr "%A, %H:%M"
+msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
-msgstr "%B %d일, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
-msgstr "%Y년 %B %d일, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-#, fuzzy
msgid "%l\\u2236%M %p"
-msgstr "%p %l∶%M"
+msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
-msgstr "어제, %p %l∶%M"
+msgstr "어제, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
-msgstr "%A, %p %l∶%M"
+msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
-msgstr "%B %d일, %p %l∶%M"
+msgstr "%B %d일, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
-msgstr "%Y년 %B %d일, %p %l∶%M"
+msgstr "%Y년 %B %d일, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@@ -1155,14 +1155,14 @@
msgstr "extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d extension is out of date"
msgid_plural "%d extensions are out of date"
-msgstr[0] "확장을 설치하지 않았습니다"
+msgstr[0] "%d 확장이 업데이트되지 않았습니다"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:317
msgid "You can visit http://extensions.gnome.org for updates"
-msgstr ""
+msgstr "http://extensions.gnome.org에서 업데이트할 수 있습니다"
#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
@@ -1654,15 +1654,15 @@
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d 남음(%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d 남음 (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "충전까지 %d:%02d(%d%%)"
+msgstr "충전까지 %d\\u2236%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"