Blob Blame History Raw
# Copyright (C) 2009-2012 The CentOS Project
#
# This PO file is free software; you can redistribute it andor modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This PO file is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#
# ----------------------------------------------------------------------
# $Id$
# ----------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: centos-art-0.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Documentation SIG <centos-docs@centos.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 11:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:07-0500\n"
"Last-Translator: Alain Reguera Delgado <alain.reguera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: textplain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli.sh:73
#, sh-format
msgid "The $FILE needs to have execution rights."
msgstr "El fichero $FILE necesita tener permiso de ejecución."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:69
msgid "isn't a directory."
msgstr "no es un directorio."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:76
msgid "doesn't exist."
msgstr "no existe."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:82
msgid "isn't a regular file."
msgstr "no es un fichero regular."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:89
msgid "isn't a symbolic link."
msgstr "no es un enlace simbólico."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:96
msgid "isn't an executable file."
msgstr "no es un fichero ejecutable."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:104
#, sh-format
msgid "isn't a \"$MIME\" file."
msgstr "isn't a \"$MIME\" file."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:111
#, sh-format
msgid "doesn't match its pattern."
msgstr "no coincide con su patrón."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:118
msgid "isn't under version control."
msgstr "no está bajo control de versión."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:167
msgid "The condition command provided isn't supported."
msgstr "El comando condicional suministrado no está soportado."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_exportFunctions.sh:35
msgid "The export id must be passed as first argument."
msgstr ""
"El identificador de exportación debe ser suministrado como primer argumento."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_exportFunctions.sh:37
msgid "The export id doesn't match its pattern."
msgstr "El identificador de exportación no coincide su patrón."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_exportFunctions.sh:72
msgid "No function file was found."
msgstr "Ningún fichero de función fue encontrado."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_getConfigLines.sh:42
msgid "The configuration section provided is incorrect."
msgstr "La sección de configuración suministrada es incorrecta."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_getTemporalFile.sh:38
msgid "The first argument cannot be empty."
msgstr "El primer argumento no puede estar vacío."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:75
msgid "There is no entry to create."
msgstr "No hay entrada alguna que crear."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:78
msgid "The following entry will be created"
msgid_plural "The following entries will be created"
msgstr[0] "La entrada siguiente será creada"
msgstr[1] "Las entradas siguientes serán creada"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:88
msgid "There is no file to delete."
msgstr "No hay fichero alguno que borrar."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:91
msgid "The following entry will be deleted"
msgid_plural "The following entries will be deleted"
msgstr[0] "La entrada siguiente será creada"
msgstr[1] "Las entradas siguientes serán creada"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:101
msgid "There is no file to locale."
msgstr "No hay fichero alguno que localizar."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:104
msgid "Translatable strings will be retrived from the following entry"
msgid_plural "Translatable strings will be retrived from the following entries"
msgstr[0] "Las cadenas traducibles serán recuperadas de la entrada siguiente"
msgstr[1] ""
"Las cadenas traducibles serán recuperadas de las entradas siguientes"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:114
msgid "There is no file to edit."
msgstr "No hay fichero alguno que editar."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:117
msgid "The following file will be edited"
msgid_plural "The following files will be edited"
msgstr[0] "El fichero siguiente será editado"
msgstr[1] "Los ficheros siguientes serán editados"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:127
msgid "There is no file to process."
msgstr "No hay fichero alguno que procesar."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:130
msgid "The following file will be processed"
msgid_plural "The following files will be processed"
msgstr[0] "El fichero siguiente será procesado"
msgstr[1] "Los ficheros siguientes serán procesados"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:145
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Desea continuar?"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printCopyrightInfo.sh:44
msgid "Creative Common Attribution-ShareAlike 3.0 License"
msgstr ""

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printCopyrightInfo.sh:103
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos los derechos reservados."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:33
msgid "The message cannot be empty."
msgstr "El mensaje no puede estar vacío."

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:89
msgid "To know more, run the following command"
msgstr "Para conocer más, ejecute el comando siguiente"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:97
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:100
msgid "no"
msgstr "no"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:187
msgid "Cropping from"
msgstr "Recortando de"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:191
msgid "Tuning-up"
msgstr "Afinado"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:195
msgid "Checking"
msgstr "Comprobando"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:199
msgid "Combining"
msgstr "Combinando"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:204
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:206
msgid "Creating"
msgstr "Creando"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:211
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminando"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:215
msgid "Reading"
msgstr "Leyendo"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:219
msgid "Saved as"
msgstr "Guardado como"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:223
msgid "Linked to"
msgstr "Enlazado a"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:227
msgid "Moved to"
msgstr "Movido a"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:231
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:235
msgid "Validating"
msgstr "Validando"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:239
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:243
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:247
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_unsetFunctions.sh:37
msgid "The export id was not provided."
msgstr "El identificador de exportación no fue suministrado."