Blob Blame History Raw
# Spanish translations for centos-art-0.4 package
# Traducciones al español para el paquete centos-art-0.4.
# Copyright (C) 2013 The CentOS Project
# This file is distributed under the same license as the centos-art-0.4 package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: centos-art-0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Documentation SIG <centos-docs@centos.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 23:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 23:32-0400\n"
"Last-Translator: Documentation SIG\n"
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo.sh:35
#: Scripts/Bash/Functions/Help/help_getEntries.sh:116
msgid "The documentation entry provided isn't supported."
msgstr "La entrada de documentación suministrada no está soportada."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo.sh:91
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_copyEntry.sh:70
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_deleteEntry.sh:63
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_renameEntry.sh:70
msgid "The parameters you provided are not supported."
msgstr "Los parámetros que usted suministró no están soportados."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_checkEntrySrcDst.sh:37
msgid "The source location doesn't exist."
msgstr "La ubicación de origen no existe."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_checkEntrySrcDst.sh:43
msgid "The source and target locations cannot be the same."
msgstr "La ubicación de origen y destino no puden ser las mismas."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_checkEntrySrcDst.sh:50
msgid "The source location has pending changes."
msgstr "La ubicación de origen tiene cambios pendientes."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_checkEntrySrcDst.sh:63
msgid "The target location already exists."
msgstr "La ubicación de destino ya existe."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_copyEntrySection.sh:51
msgid "The location provided as target isn't valid."
msgstr "La ubicación suministrada como destino no es válida."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createChapter.sh:36
msgid "The following documentation chapter doesn't exist:"
msgstr "El capítulo de documentación siguiente no existe:"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createChapter.sh:38
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createStructure.sh:38
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_editEntry.sh:42
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "¿Desea crearlo ahora?"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createChapter.sh:47
msgid "Enter chapter's title"
msgstr "Entre el título del capítulo"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createStructure.sh:36
#, sh-format
msgid "The following documentation manual doesn't exist:"
msgstr "El manual de documentación siguiente no existe:"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createStructure.sh:47
msgid "Enter manual's title"
msgstr "Entre el título del manual"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createStructure.sh:49
msgid "Enter manual's subtitle"
msgstr "Entre el subtítulo del manual"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createStructure.sh:51
msgid "Enter manual's abstract"
msgstr "Entre el preámbulo del manual"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createStructure.sh:57
msgid "The manual title cannot be empty."
msgstr "El título del manual no puede estar vacío."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_deleteCrossReferences.sh:41
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_getEntryNode.sh:33
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_restoreCrossReferences.sh:45
msgid "The first positional parameter cannot be empty."
msgstr "El primer argumento de posición no puede estar vacío."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_deleteCrossReferences.sh:50
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_deleteCrossReferences.sh:62
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_renameCrossReferences.sh:38
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_renameCrossReferences.sh:43
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_restoreCrossReferences.sh:53
#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_restoreCrossReferences.sh:54
msgid "Removed"
msgstr "Eliminando"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_deleteEntryChapter.sh:41
msgid "The chapter specified cannot be removed."
msgstr "El capítulo especificado no puede eliminarse."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_editEntry.sh:40
msgid "The following documentation section doesn't exist:"
msgstr "La sección de documentación siguiente no existe:"

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_updateLicenseLink.sh:52
msgid "has an old directory structure."
msgstr "tiene una estructura de directorio vieja."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/Texinfo/texinfo_updateStructureSection.sh:114
msgid "There wasn't any section for processing found."
msgstr "No se encontraron secciones para ser procesadas."

#: Scripts/Bash/Functions/Help/help_getOptions.sh:79
msgid "The documentation format provided is not supported."
msgstr "El formato de documentación suministrado no está soportado."

#~ msgid "Updating chapter menus and nodes inside manual structure."
#~ msgstr "Actualizando menús y nodos en la estructura del manual."

#~ msgid "Creating chapter files."
#~ msgstr "Creando los ficheros del capítulo"

#~ msgid "Updating chapter menu and nodes inside manual structure."
#~ msgstr "Actualizando menú y nodos dentro de la estructura del manual."

#~ msgid "Manual Title"
#~ msgstr "Título del manual"

#~ msgid "Creating manual structure in texinfo format."
#~ msgstr "Creando la estructura del manual en formato texinfo."

#~ msgid "Updating output files"
#~ msgstr "Actualizando los ficheros de salida"

#~ msgid "Updating section menus, nodes and cross references"
#~ msgstr "Actualizando menús, nodos y referencias cruzadas de sectión."

#~ msgid "No section entry found to process."
#~ msgstr "No hay entrada de sección que procesar."

#~ msgid "The source location isn't under version control."
#~ msgstr "La ubicación de origen no está bajo control de versiones."

#~ msgid "is not under version control."
#~ msgstr "no está bajo control de versión."

#~ msgid "isn't under version control."
#~ msgstr "no está bajo control de versión."

#~ msgid "Select one of the following documentation formats:"
#~ msgstr "Seleccione uno de los siguientes formatos de documentación:"