| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: centos-art-0.0.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Documentation SIG <centos-docs@centos.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-10-10 20:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-10-10 20:53-0400\n" |
| "Last-Translator: Alain Reguera Delgado <alain.reguera@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Español\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: textplain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| |
| |
| msgid "The $FILE needs to have execution rights." |
| msgstr "El fichero $FILE necesita tener permiso de ejecución." |
| |
| |
| msgid "isn't a directory." |
| msgstr "no es un directorio." |
| |
| |
| msgid "doesn't exist." |
| msgstr "no existe." |
| |
| |
| msgid "isn't a regular file." |
| msgstr "no es un fichero regular." |
| |
| |
| msgid "isn't a symbolic link." |
| msgstr "no es un enlace simbólico." |
| |
| |
| msgid "isn't an executable file." |
| msgstr "no es un fichero ejecutable." |
| |
| |
| |
| msgid "isn't a \"$MIME\" file." |
| msgstr "isn't a \"$MIME\" file." |
| |
| |
| msgid "isn't under version control." |
| msgstr "no está bajo control de versión." |
| |
| |
| msgid "The condition command provided isn't supported." |
| msgstr "El comando condicional suministrado no está soportado." |
| |
| |
| msgid "The export id must be passed as first argument." |
| msgstr "El identificador de exportación debe ser suministrado como primer argumento." |
| |
| |
| msgid "The export id doesn't match its pattern." |
| msgstr "El identificador de exportación no coincide su patrón." |
| |
| |
| msgid "No function file was found." |
| msgstr "Ningún fichero de función fue encontrado." |
| |
| |
| msgid "The configuration section provided is incorrect." |
| msgstr "La sección de configuración suministrada es incorrecta." |
| |
| |
| msgid "The first argument cannot be empty." |
| msgstr "El primer argumento no puede estar vacío." |
| |
| |
| msgid "There is no entry to create." |
| msgstr "No hay entrada alguna que crear." |
| |
| |
| msgid "The following entry will be created" |
| msgid_plural "The following entries will be created" |
| msgstr[0] "La entrada siguiente será creada" |
| msgstr[1] "Las entradas siguientes serán creada" |
| |
| |
| msgid "There is no file to delete." |
| msgstr "No hay fichero alguno que borrar." |
| |
| |
| msgid "The following entry will be deleted" |
| msgid_plural "The following entries will be deleted" |
| msgstr[0] "La entrada siguiente será creada" |
| msgstr[1] "Las entradas siguientes serán creada" |
| |
| |
| msgid "There is no file to locale." |
| msgstr "No hay fichero alguno que localizar." |
| |
| |
| msgid "Translatable strings will be retrived from the following entry" |
| msgid_plural "Translatable strings will be retrived from the following entries" |
| msgstr[0] "Las cadenas traducibles serán recuperadas de la entrada siguiente" |
| msgstr[1] "" |
| "Las cadenas traducibles serán recuperadas de las entradas siguientes" |
| |
| |
| msgid "There is no file to edit." |
| msgstr "No hay fichero alguno que editar." |
| |
| |
| msgid "The following file will be edited" |
| msgid_plural "The following files will be edited" |
| msgstr[0] "El fichero siguiente será editado" |
| msgstr[1] "Los ficheros siguientes serán editados" |
| |
| |
| msgid "There is no file to process." |
| msgstr "No hay fichero alguno que procesar." |
| |
| |
| msgid "The following file will be processed" |
| msgid_plural "The following files will be processed" |
| msgstr[0] "El fichero siguiente será procesado" |
| msgstr[1] "Los ficheros siguientes serán procesados" |
| |
| |
| msgid "Do you want to continue?" |
| msgstr "¿Desea continuar?" |
| |
| |
| msgid "Creative Common Attribution-ShareAlike 3.0 License" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "All rights reserved." |
| msgstr "Todos los derechos reservados." |
| |
| |
| msgid "The message cannot be empty." |
| msgstr "El mensaje no puede estar vacío." |
| |
| |
| msgid "To know more, run the following command" |
| msgstr "Para conocer más, ejecute el command siguiente" |
| |
| |
| msgid "yes" |
| msgstr "sí" |
| |
| |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| |
| msgid "Cropping from" |
| msgstr "Recortando de" |
| |
| |
| msgid "Tuning-up" |
| msgstr "Afinado" |
| |
| |
| msgid "Checking" |
| msgstr "Comprobando" |
| |
| |
| msgid "Combining" |
| msgstr "Combinando" |
| |
| |
| msgid "Updating" |
| msgstr "Actualizando" |
| |
| |
| msgid "Creating" |
| msgstr "Creando" |
| |
| |
| msgid "Deleting" |
| msgstr "Eliminando" |
| |
| |
| msgid "Reading" |
| msgstr "Leyendo" |
| |
| |
| msgid "Saved as" |
| msgstr "Guardado como" |
| |
| |
| msgid "Linked to" |
| msgstr "Enlazado a" |
| |
| |
| msgid "Moved to" |
| msgstr "Movido a" |
| |
| |
| msgid "Translation" |
| msgstr "Traducción" |
| |
| |
| msgid "Validating" |
| msgstr "Validando" |
| |
| |
| msgid "Template" |
| msgstr "Plantilla" |
| |
| |
| msgid "Configuration" |
| msgstr "Configuración" |
| |
| |
| msgid "Palette" |
| msgstr "Paleta" |
| |
| |
| msgid "The export id was not provided." |
| msgstr "El identificador de exportación no fue suministrado." |