From 8d437dbe4a091304c53f3f941ec253223b3e5641 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CentOS Sources Date: Nov 19 2015 03:53:45 +0000 Subject: import vino-3.14.2-1.el7 --- diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 4b402c9..edb707f 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -1 +1 @@ -SOURCES/vino-3.8.1.tar.xz +SOURCES/vino-3.14.2.tar.xz diff --git a/.vino.metadata b/.vino.metadata index 55108f2..4c0e35d 100644 --- a/.vino.metadata +++ b/.vino.metadata @@ -1 +1 @@ -12b649a47e38ec2198f05f9277138eddd4a2301e SOURCES/vino-3.8.1.tar.xz +a462d9cd099e61ce2eade7bd19fbb982e9340c2a SOURCES/vino-3.14.2.tar.xz diff --git a/SOURCES/0001-Reject-new-clients-if-in-the-deferred-state.patch b/SOURCES/0001-Reject-new-clients-if-in-the-deferred-state.patch deleted file mode 100644 index 761598f..0000000 --- a/SOURCES/0001-Reject-new-clients-if-in-the-deferred-state.patch +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -From 51435d3f946d6d2b99b876b7919b9d41022fc408 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: David King -Date: Wed, 11 Sep 2013 16:08:47 +0100 -Subject: [PATCH] Reject new clients if in the deferred state - -As mentioned in bug 641811, Vino can get stuck trying to process the -same data in an infinite loop if an authentication request is received -from a client while that client is in the deferred state. - -Avoid this situation by closing new connections from the same client -when it is in the deferred state. ---- - server/libvncserver/rfbserver.c | 3 ++- - 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) - -diff --git a/server/libvncserver/rfbserver.c b/server/libvncserver/rfbserver.c -index 7dfbff9..1295219 100644 ---- a/server/libvncserver/rfbserver.c -+++ b/server/libvncserver/rfbserver.c -@@ -387,7 +387,8 @@ rfbProcessClientMessage(rfbClientPtr cl) - rfbAuthProcessClientMessage(cl); - return; - case RFB_AUTH_DEFERRED: -- rfbLog("Authentication deferred - ignoring client message\n"); -+ rfbLog("Authentication deferred for this client - closing connection\n"); -+ rfbCloseClient(cl); - return; - case RFB_INITIALISATION: - rfbProcessClientInitMessage(cl); --- -1.8.3.1 - diff --git a/SOURCES/0001-vino_background_draw-The-initialised-variable-should.patch b/SOURCES/0001-vino_background_draw-The-initialised-variable-should.patch deleted file mode 100644 index e48be4e..0000000 --- a/SOURCES/0001-vino_background_draw-The-initialised-variable-should.patch +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -From 7f9dc95e14d87cc184de2b3145a8c02ffd779802 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: =?UTF-8?q?S=C3=B8ren=20Sandmann?= -Date: Tue, 7 Jan 2014 15:24:38 -0500 -Subject: [PATCH] vino_background_draw: The 'initialised' variable should be - static - -The variable 'initialised' is used with g_once_init_enter() to guard -the initialization of the 'background_settings' variable. For this to -work, the 'initialised' variable must be static; otherwise it will be -unpredictable whether 'background_settings' is initialized or not. ---- - server/vino-server.c | 2 +- - 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) - -diff --git a/server/vino-server.c b/server/vino-server.c -index a3edf9d..8becd52 100644 ---- a/server/vino-server.c -+++ b/server/vino-server.c -@@ -294,7 +294,7 @@ static void - vino_background_draw (gboolean status) - { - static GSettings *background_settings; -- gsize initialised; -+ static gsize initialised; - - if (g_once_init_enter (&initialised)) - { --- -1.8.3.1 - diff --git a/SOURCES/vino-3.8.1_translation_updates.patch b/SOURCES/vino-3.8.1_translation_updates.patch deleted file mode 100644 index b2b4e1c..0000000 --- a/SOURCES/vino-3.8.1_translation_updates.patch +++ /dev/null @@ -1,3096 +0,0 @@ -diff -urN a/vino-3.8.1/po/bn_IN.po b/vino-3.8.1/po/bn_IN.po ---- a/vino-3.8.1/po/bn_IN.po 2013-11-28 18:05:52.381279089 +0530 -+++ b/vino-3.8.1/po/bn_IN.po 2013-11-28 18:06:31.288633632 +0530 -@@ -1,25 +1,26 @@ - # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA - # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. - # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. --# -+# - # Runa Bhattacharjee , 2004. - # Runa Bhattacharjee , 2007. - # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2011, 2012. -+# sray , 2013. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: bn_IN\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" -+"vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" - "POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2012-09-21 10:49+0530\n" --"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" -+"PO-Revision-Date: 2013-10-09 02:25-0400\n" -+"Last-Translator: sray \n" - "Language-Team: Bengali (India) \n" --"Language: \n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Language: bn-IN\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" - - #: ../capplet/vino-message-box.c:55 - #, c-format -@@ -28,11 +29,9 @@ - - #: ../capplet/vino-preferences.c:245 - #, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help:\n" -+msgid "There was an error displaying help:\n" - "%s" --msgstr "" --"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা দেখা:\n" -+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা দেখা:\n" - "%s" - - #: ../capplet/vino-preferences.c:278 -@@ -54,8 +53,7 @@ - msgid "Others can access your computer using the address %s." - msgstr "" - "%s ঠিকানার মাধ্যমে অন্যান্য ব্যক্তিরা আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন " --"করতে " --"পারবেন।" -+"করতে পারবেন।" - - #: ../capplet/vino-preferences.c:324 - msgid "Nobody can access your desktop." -@@ -64,7 +62,6 @@ - - #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 - #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 --#| msgid "Desktop sharing is enabled" - msgid "Desktop Sharing" - msgstr "ডেস্কটপে শেয়ার ব্যবস্থা" - -@@ -73,29 +70,92 @@ - msgstr "" - "দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের জন্য অাপনার ডেস্কটপ প্রদর্শনের প্রণালী নির্ধারণ করুন" - --#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54 --#| msgid "Retype new Vino password: " --msgid "Remote desktop sharing password" --msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ শেয়ার করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ড " -+# msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ করবার অনুমতি প্রদান করুন (_প)" -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -+msgid "Desktop Sharing Preferences" -+msgstr "ডেস্কটপ শেয়ার ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -+msgid "Sharing" -+msgstr "যৌথ ব্যবহার" -+ -+# msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -+msgid "Some of these preferences are locked down" -+msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি পছন্দসই মান লক করা অাছে" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -+msgid "Allow other users to _view your desktop" -+msgstr "" -+"অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ দেখার অনুমতি প্রদান করুন (_v)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -+msgid "Your desktop will be shared" -+msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -+msgid "_Allow other users to control your desktop" -+msgstr "" -+"অন্যান্য ব্যবহারকারীর দ্বারা আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করুন " -+"(_A)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -+msgstr "" -+"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা, আপনার সিস্টেমের মাউজ ও কি-বোর্ড নিয়ন্ত্রণ করতে " -+"পারবেন" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -+msgid "Security" -+msgstr "নিরাপত্তা" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -+msgid "_You must confirm each access to this machine" -+msgstr "" -+"বর্তমান মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক প্রতিটি অনুরোধ অনুমোদন করা হবে " -+"(_Y)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -+msgid "_Require the user to enter this password:" -+msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধ্যতামূলকভাবে পাসওয়ার্ড লিখতে হবে:(_R)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -+msgstr "" -+"পোর্ট উন্মুক্ত ও ফরওয়ার্ড করার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে UPnP কনফিগার করুন (_c)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -+msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -+msgstr "রাউটারের মধ্যে UPnP বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকা আবশ্যক" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -+msgid "Show Notification Area Icon" -+msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের আইকন প্রদর্শন করা হবে" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -+msgid "Al_ways" -+msgstr "সর্বদা (_w)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -+msgid "_Only when someone is connected" -+msgstr "শুধুমাত্র যখন একজন সংযুক্ত রয়েছেন (_O)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -+msgid "_Never" -+msgstr "কখনো নয় (_N)" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 --#| msgid "Only allow remote users to view the desktop" - msgid "Enable remote access to the desktop" - msgstr "দূরবর্তী অবস্থা থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারের পদ্ধতি সক্রিয় করা হবে" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2 --#| msgid "" --#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users " --#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." - msgid "" - "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " - "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." - msgstr "" - "মান সত্য (true) হলে, RFB প্রোটোকলের মাধ্যমে দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহার করার " --"অনুমতি " --"প্রদান করা হবে। দূরবর্তী মেশিনের ব্যবহারকারীরা VNC viewer-র মাধ্যমে ডেস্কটপের " --"সাথে " --"সংযোগ করতে পারবেন।" -+"অনুমতি প্রদান করা হবে। দূরবর্তী মেশিনের ব্যবহারকারীরা VNC viewer-র মাধ্যমে " -+"ডেস্কটপের সাথে সংযোগ করতে পারবেন।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3 - msgid "Prompt the user before completing a connection" -@@ -108,10 +168,8 @@ - "when access is not password protected." - msgstr "" - "মান সত্য (true) হলে, হোস্ট মেশিনের অনুমতি ছাড়া, ডেস্কটপ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক " --"দূরবর্তী " --"ব্যবহারকারীদের সংযোগ অনুমোদন করা হবে না। পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত না থাকলে " --"এটা " --"ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।" -+"দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের সংযোগ অনুমোদন করা হবে না। পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত " -+"না থাকলে এটা ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5 - msgid "Only allow remote users to view the desktop" -@@ -124,30 +182,24 @@ - "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." - msgstr "" - "মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা ডেস্কটপ শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করতে " --"সক্ষম হবেন। " --"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা মাউস অথবা কি-বোর্ড ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।" -+"সক্ষম হবেন। দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা মাউস অথবা কি-বোর্ড ব্যবহার করতে সক্ষম " -+"হবেন না।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7 - msgid "Network interface for listening" - msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8 --#| msgid "" --#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " --#| "you want that accept connections only from some specific network " --#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..." - msgid "" - "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" - "\n" --"Set this if you want that accept connections only from some specific network " --"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..." -+"Set this if you want to accept connections only from some specific network " -+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on." - msgstr "" --"মান নির্ধারিত না হলে, সার্ভার দ্বারা সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা " --"হবে।\n" -+"নির্দিষ্ট করা না থাকলে, সার্ভার সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস শুনে চলবে।\n" - "\n" --"কোনো সুনির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে ইচ্ছুক হলে এই মান " --"নির্ধারণ " --"করুন। উদাহরণ: eth0, wifi0, lo, ..." -+"অাপনি শুধুমাত্র কিছু নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস থেকে সংযোগ স্বীকার করতে " -+"চাইলে, এটি নির্দিষ্ট করুন। উদাহরণস্বরূপ, eth0, wifi0, lo এবং সমজাতীয়।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11 - msgid "Listen on an alternative port" -@@ -155,11 +207,11 @@ - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12 - msgid "" --"If true, the server will listen to another port, instead of the default " -+"If true, the server will listen on another port, instead of the default " - "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." - msgstr "" --"মান সত্য (true) হলে, ডিফল্ট পোর্টের (5900) পরিবর্তে সার্ভার একটি ভিন্ন পোর্টে " --"অপেক্ষা করবে। এই পোর্টটি 'alternative_port' কি দ্বারা নির্দিষ্ট করা আবশ্যক।" -+"সত্য হলে, সার্ভার ডিফল্টের (5900) পরিবর্তে অন্য পোর্ট অনুসরণ করবে। পোর্ট " -+"অবশ্যই 'alternative-port' কীতে নির্দিষ্ট করতে হবে।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13 - msgid "Alternative port number" -@@ -168,11 +220,10 @@ - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14 - msgid "" - "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " --"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." -+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." - msgstr "" --"'use_alternative_port' কি-র মান সত্য (true) হলে সার্ভার দ্বারা যে পোর্টে " --"অপেক্ষা " --"করা হবে। বৈধ মান 5000 থেকে 50000-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।" -+"'use-alternative-port' কী সত্য হিসাবে নির্দিষ্ট করা থাকলে সার্ভার এই পোর্ট " -+"অনুসরণ করবে। বৈধ মানগুলির রেঞ্জ হল 5000 থেকে 50000।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15 - msgid "Require encryption" -@@ -185,22 +236,14 @@ - "encryption unless the intervening network is trusted." - msgstr "" - "মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারকারীরা এনক্রিপশন " --"করতে " --"সক্ষম হবেন। মধ্যবর্তী নেটওয়ার্ক যদি নির্ভরযোগ্য (trusted) না হয় তাহলে " --"এনক্রিপশন " --"সমর্থনকারী একটি ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।" -+"করতে সক্ষম হবেন। মধ্যবর্তী নেটওয়ার্ক যদি নির্ভরযোগ্য (trusted) না হয় তাহলে " -+"এনক্রিপশন সমর্থনকারী একটি ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17 - msgid "Allowed authentication methods" - msgstr "ব্যবহারযোগ্য অনুমোদন ব্যবস্থা" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18 --#| msgid "" --#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the " --#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes " --#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified " --#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any " --#| "remote user to connect." - msgid "" - "Lists the authentication methods with which remote users may access the " - "desktop.\n" -@@ -210,26 +253,19 @@ - "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to " - "connect." - msgstr "" --"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা যে সকল অনুমোদন প্রক্রিযার মাধ্যমে ডেস্কটপ ব্যবহার করতে " --"সক্ষম " --"হবেন তা তালিকাভুক্ত করে।\n" --"\n" --"দুটি সম্ভাব্য অনুমোদন প্রক্রিয়া উপস্থিত অাছে; \"vnc\" -র " --"দ্বারা দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে সংযোগের পূর্বে পাসওয়ার্ড-র জন্য অনুরোধ করা হবে " --"(এই " --"পাসওযার্ডটি vnc-password কি-র দ্বারা নির্ধারিত হয়) এবং \"none\" যার দ্বারা যে " --"কোনো দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগ করার অনুমতি পাবেন।" -+"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা যে সকল অনুমোদন প্রক্রিযার মাধ্যমে ডেস্কটপ ব্যবহার " -+"করতে সক্ষম হবেন তা তালিকাভুক্ত করে।\n" -+"\n" -+"দুটি সম্ভাব্য অনুমোদন প্রক্রিয়া উপস্থিত অাছে; \"vnc\" -র দ্বারা দূরবর্তী " -+"ব্যবহারকারীকে সংযোগের পূর্বে পাসওয়ার্ড-র জন্য অনুরোধ করা হবে (এই পাসওযার্ডটি " -+"vnc-password কি-র দ্বারা নির্ধারিত হয়) এবং \"none\" যার দ্বারা যে কোনো " -+"দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগ করার অনুমতি পাবেন।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21 - msgid "Password required for \"vnc\" authentication" - msgstr "\"vnc\" অনুমোদন প্রক্রিয়ার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22 --#| msgid "" --#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " --#| "authentication method is used. The password specified by the key is " --#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid " --#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring." - msgid "" - "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " - "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " -@@ -239,41 +275,36 @@ - "password is stored in the GNOME keyring." - msgstr "" - "\"vnc\" অনুমোদন প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হলে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে যে " --"পাসওয়ার্ড " --"লিখতে অনুরোধ করা হবে। এই কি দ্বারা নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি base64 এনকোড করা " --"হয়।\n" --"\n " --"'keyring'-র বিশেষ মান (এটি বৈধ base64 নয়) দ্বারা চিহ্নিত করা হয় যে " --"পাসওয়ার্ডটি " --"GNOME keyring-র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে।" -+"পাসওয়ার্ড লিখতে অনুরোধ করা হবে। এই কি দ্বারা নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি base64 " -+"এনকোড করা হয়।\n" -+"\n" -+" 'keyring'-র বিশেষ মান (এটি বৈধ base64 নয়) দ্বারা চিহ্নিত করা হয় যে " -+"পাসওয়ার্ডটি GNOME keyring-র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25 - msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" - msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের URL প্রেরণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ই-মেইল ঠিকানা" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26 --#| msgid "" --#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL " --#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop " --#| "preferences dialog." - msgid "" - "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " - "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " - "dialog." - msgstr "" - "দূরবর্তী ডেস্কটপ-র বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে URL-র উপর ব্যবহারকারী " --"ক্লিক করলে, যে ই-" --"মেইল ঠিকানায় দূরবর্তী ডেস্কটপের URL পাঠানো হবে, তা এই কি দ্বারা চিহ্নিত হবে।" -+"ক্লিক করলে, যে ই-মেইল ঠিকানায় দূরবর্তী ডেস্কটপের URL পাঠানো হবে, তা এই কি " -+"দ্বারা চিহ্নিত হবে।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 - msgid "Lock the screen when last user disconnect" - msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারকারী বিচ্ছিন্ন করার পরে পর্দা লক করা হবে" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28 --msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." -+msgid "" -+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects." - msgstr "" --"মান সত্য (true) হলে, সর্বশেষ দূরবর্তী ক্লায়েন্ট বিচ্ছিন্ন হওয়ার পরে পর্দা লক " --"করা হবে।" -+"সত্য হলে, সর্বশেষ রিমোট ক্লায়েন্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ার পরে, স্ক্রীন অাটকে " -+"দেওয়া হবে।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29 - msgid "When the status icon should be shown" -@@ -282,138 +313,70 @@ - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 - msgid "" - "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " --"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " --"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " --"\"never\" - Never shows the icon." --msgstr "" --"অবস্থাসূচক আইকনের আচরণ এই কি দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হয়। এই ক্ষেত্রে তিনটি " --"বিকল্প " --"উপস্থিত রয়েছে: \"always (সর্বদা)\" - আইকন সর্বদা প্রদর্শিত হবে; \"client " --"(ক্লায়েন্ট)\" - কোনো সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে " --"এবং " --"ডিফল্টরূপে এই বিকল্প প্রয়োগ করা হয়; \"never (কখনো নয়)\" - এই আইকন কখনো " --"প্রদর্শন " --"করা হবে না।" -+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " -+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); " -+"\"never\" - the icon will not be present." -+msgstr "" -+"এই কী স্ট্যাটাস অাইকনের ব্যবহার নিয়ন্ত্রণ করে। তিনটি বিকল্প উপস্থিত: " -+"\"সর্বদা\" - অাইকন সবসময় উপস্থিত থাকবে; \"ক্লায়েন্ট\" - কেউ সংযুক্ত থাকলে " -+"তবেই অাইকন উপস্থিত হবে (এটি হল ডিফল্ট ব্যবহার); \"কখনও নয়\" - অাইকন উপস্থিত " -+"হবে না।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31 --msgid "When true, disable the background on receive valid session" --msgstr "মান true (সত্য) হলে, বৈধ সেশান প্রাপ্ত হলে পটভূমি নিষ্ক্রিয় করা হবে" -+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected" -+msgstr "" -+"কোনো ব্যবহারকারী সংযুক্ত থাকা অবস্থায় ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড অক্ষম করা হবে " -+"কিনা" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32 --msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" --msgstr "রাউটারের মধ্যে পোর্ট অনুবর্তনের জন্য UPNP ব্যবহার করা হবে কি না" -+msgid "" -+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block " -+"of color when a user successfully connects." -+msgstr "" -+"সত্য হলে, কোনো ব্যবহারকারী সফলভাবে সংযুক্ত হলে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড অক্ষম " -+"করুন এবং তা রঙের একটিমাত্র ব্লক দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33 -+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports" -+msgstr "পোর্ট ফরোয়ার্ড করতে এবং খুলতে একটি UPnP রাউটার ব্যবহার করা হবে কিনা" -+ -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34 - msgid "" --"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " --"vino in the router." -+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port " -+"used by Vino." - msgstr "" --"মান true (সত্য) হলে, vino দ্বারা ব্যবহার পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটারে " --"অনুবর্তনের " --"জন্য UPNP প্রোটোকল ব্যবহার করা হবে।" -+"সত্য হলে, Vino দ্বারা ব্যবহৃত পোর্ট একটি UPnP-সক্ষম রাউটার যাতে ফরোয়ার্ড করে " -+"এবং খোলে তার অনুরোধ জানান।" - --#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34 -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 - msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" - msgstr "X.org-র XDamage এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না" - --#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 - msgid "" --"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " --"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " --"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " --"effect." --msgstr "" --"মান true (সত্য) হলে, X.org-র XDamage এক্সটেনশন ব্যবহার করা হবে না। ৩-ডি " --"ইফেক্ট " --"ব্যবহারকালে, কয়েকটি ভিডিও ড্রাইভারের সাথে এই এক্সটেনশনটি সঠিকরূপে কাজ করতে " --"সক্ষম " --"নয়। এটি নিষ্ক্রিয় করা হলে, এই ধরনের পরিবেশে vino কাজ করতে সক্ষম হবে, কিন্তু " --"রেন্ডারিংয়ের গতি হ্রাস পাবে।" -+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not " -+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " -+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect." -+"" -+msgstr "" -+"সত্য হলে, X.org এর XDamage এক্সটেনশন ব্যবহার করবেন না। 3D প্রভাব ব্যবহারের " -+"ক্ষেত্রে কিছু ভিডিও ড্রাইভারে এই এক্সটেনশন যথাযথ ভাবে কাজ করে না। এটি অক্ষম " -+"করলে Vino এই সকল পরিবেশে কাজ করতে পারবে, পার্শ্ব-প্রতিক্রিয়া হিসাবে " -+"রেন্ডারিং মন্থর হবে।" - --#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 - msgid "Notify on connect" - msgstr "সংযোগ স্থাপনের পরে সূচিত করা হবে" - --#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 --msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." --msgstr "" --"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী দ্বারা সিস্টেমের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হলে " --"সূচিত করা হবে।" -- --# msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ করবার অনুমতি প্রদান করুন (_প)" --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 --#| msgid "Remote Desktop Preferences" --msgid "Desktop Sharing Preferences" --msgstr "ডেস্কটপ শেয়ার ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 --msgid "Sharing" --msgstr "যৌথ ব্যবহার" -- --# msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 --msgid "Some of these preferences are locked down" --msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি পছন্দসই মান লক করা অাছে" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 --msgid "Allow other users to _view your desktop" --msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ দেখার অনুমতি প্রদান করুন (_v)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 --msgid "Your desktop will be shared" --msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 --msgid "_Allow other users to control your desktop" --msgstr "" --"অন্যান্য ব্যবহারকারীর দ্বারা আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করুন (_A)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 --msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38 -+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." - msgstr "" --"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা, আপনার সিস্টেমের মাউজ ও কি-বোর্ড নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 --msgid "Security" --msgstr "নিরাপত্তা" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 --msgid "_You must confirm each access to this machine" --msgstr "" --"বর্তমান মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক প্রতিটি অনুরোধ অনুমোদন করা হবে " --"(_Y)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 --msgid "_Require the user to enter this password:" --msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধ্যতামূলকভাবে পাসওয়ার্ড লিখতে হবে:(_R)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 --msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" --msgstr "" --"পোর্ট উন্মুক্ত ও ফরওয়ার্ড করার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে UPnP কনফিগার করুন (_c)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 --msgid "The router must have the UPnP feature enabled" --msgstr "রাউটারের মধ্যে UPnP বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকা আবশ্যক" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 --#| msgid "Notification Area" --msgid "Show Notification Area Icon" --msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের আইকন প্রদর্শন করা হবে" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 --msgid "Al_ways" --msgstr "সর্বদা (_w)" -+"সত্য হলে, কোনো ব্যবহারকারী সিস্টেমের সংগে সংযুক্ত হলে একটি বিঞ্জপ্তি দেখান।" - --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 --#| msgid "One person is connected" --#| msgid_plural "%d people are connected" --msgid "_Only when someone is connected" --msgstr "শুধুমাত্র যখন একজন সংযুক্ত রয়েছেন (_O)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 --msgid "_Never" --msgstr "কখনো নয় (_N)" -+#: ../common/vino-keyring.c:54 -+#: ../tools/vino-passwd.c:54 -+msgid "Remote desktop sharing password" -+msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ শেয়ার করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ড " - - #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 - #, c-format -@@ -448,7 +411,8 @@ - #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 - #, c-format - msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" --msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" -+msgstr "" -+"'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" - - #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 - #, c-format -@@ -489,44 +453,40 @@ - "will be view-only\n" - msgstr "" - "অাপনার XServer কোনো XTest এক্সটেনশন সমর্থন করে না - দূরবর্তী ডেস্কটপ " --"ব্যবহারের " --"সময় শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করা সম্ভব হবে\n" -+"ব্যবহারের সময় শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করা সম্ভব হবে\n" - --#: ../server/vino-main.c:298 -+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly -+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes -+#: ../server/vino-main.c:301 - msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" - msgstr "‘ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে’ বৈশিষ্ট্যের জন্য টিউব মোডে আরম্ভ করুন" - --#: ../server/vino-main.c:304 -+#: ../server/vino-main.c:307 - msgid "- VNC Server for GNOME" - msgstr "- GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য VNC সার্ভার" - --#: ../server/vino-main.c:312 -+#: ../server/vino-main.c:315 - msgid "" --"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" -+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line " -+"options" - msgstr "" --"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য " --"'vino-server --" --"help' কমান্ড প্রয়োগ করুন" -+"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য 'vino-" -+"server --help' কমান্ড প্রয়োগ করুন" - --#: ../server/vino-main.c:333 --#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" -+#: ../server/vino-main.c:336 - msgid "GNOME Desktop Sharing" - msgstr "GNOME ডেস্কটপ শেয়ার ব্যবস্থা" - --#. - #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to - #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in - #. * your language. --#. - #: ../server/vino-mdns.c:62 - msgid "vino-mdns:showusername" - msgstr "vino-mdns:showusername" - --#. - #. * Translators: this string is used ONLY if you - #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything - #. * other than "1" --#. - #: ../server/vino-mdns.c:74 - #, c-format - msgid "%s's remote desktop on %s" -@@ -534,88 +494,82 @@ - - #: ../server/vino-prefs.c:111 - #, c-format --#| msgid "Received signal %d, exiting...\n" - msgid "Received signal %d, exiting." - msgstr "%d সংকেত প্রাপ্ত হয়েছে, প্রস্থান করা হবে।" - --#: ../server/vino-prompt.c:141 -+#: ../server/vino-prompt.c:144 - msgid "Screen" - msgstr "পর্দা" - --#: ../server/vino-prompt.c:142 -+#: ../server/vino-prompt.c:145 - msgid "The screen on which to display the prompt" - msgstr "প্রম্পট প্রদর্শনকারী পর্দা" - --#: ../server/vino-prompt.c:345 -+#: ../server/vino-prompt.c:263 -+#: ../server/vino-status-icon.c:598 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 -+#, c-format -+msgid "Error initializing libnotify\n" -+msgstr "libnotify আরম্ভ করতে সমস্যা\n" -+ -+#: ../server/vino-prompt.c:282 - #, c-format - msgid "" - "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " - "desktop." - msgstr "" - "'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ " --"প্রত্যক্ষ অথবা " --"নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 --msgid "Question" --msgstr "প্রশ্ন" -+"প্রত্যক্ষ অথবা নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।" - --#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 -+#: ../server/vino-prompt.c:285 - msgid "Another user is trying to view your desktop." - msgstr "অন্য এক ব্যবহারকারী অাপনার ডেস্কটপ দেখার প্রচেষ্টা করছেন।" - --#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 --msgid "" --"A user on another computer is trying to remotely view or control your " --"desktop." --msgstr "" --"অন্য কোনো কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ " --"প্রত্যক্ষ " --"অথবা নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 --msgid "Do you want to allow them to do so?" --msgstr "অাপনি কি তাদেরকে এই কাজের জন্য অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 --msgid "_Refuse" --msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হবে (_R)" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 --msgid "_Allow" --msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)" -+#: ../server/vino-prompt.c:291 -+msgid "Refuse" -+msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" -+ -+#: ../server/vino-prompt.c:297 -+msgid "Accept" -+msgstr "স্বীকার করুন" - --#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185 -+#: ../server/vino-server.c:166 -+#: ../server/vino-server.c:189 - #, c-format - msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" - msgstr "বাস-র সাথে সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n" - - #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 --#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" - msgid "GNOME Desktop Sharing Server" - msgstr "GNOME ডেস্কটপ শেয়ার সার্ভার" - --#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96 -+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3 -+msgid "vnc;share;remote;" -+msgstr "vnc;ভাগ;রিমোট;" -+ -+#: ../server/vino-status-icon.c:97 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90 - msgid "Desktop sharing is enabled" - msgstr "ডেস্কটপে শেয়ার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়েছে" - --#: ../server/vino-status-icon.c:111 -+#: ../server/vino-status-icon.c:105 - #, c-format --#| msgid "Another user is viewing your desktop" - msgid "One person is viewing your desktop" - msgid_plural "%d people are viewing your desktop" - msgstr[0] "অন্য একজন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন" - msgstr[1] "%d-জন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন" - --#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180 -+#: ../server/vino-status-icon.c:208 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172 - msgid "Error displaying preferences" - msgstr "পছন্দের মান প্রদর্শনে সমস্যা দেখা দিয়েছে" - --#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200 -+#: ../server/vino-status-icon.c:230 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192 - msgid "Error displaying help" - msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা দেখা" - --#: ../server/vino-status-icon.c:267 -+#: ../server/vino-status-icon.c:263 - msgid "" - "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" - "\n" -@@ -637,88 +591,83 @@ - "GNU General Public License-র ২-য় সংস্করণের শর্তাধীন বিতরিত\n" - "\n" - "Vino একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " --"General " --"Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের " --"সংস্করণ ২ " --"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" -+"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " -+"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" - "Vino বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " --"এটির জন্য " --"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " --"জন্য " --"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License " --"পড়ুন।\n" -+"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট " -+"কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General " -+"Public License পড়ুন।\n" - "\n" - "Vino-র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না " - "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., " --"51 " --"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" -+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" - - #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. --#: ../server/vino-status-icon.c:282 -+#: ../server/vino-status-icon.c:278 - msgid "translator-credits" - msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:288 -+#: ../server/vino-status-icon.c:284 - msgid "Share your desktop with other users" - msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করুন" - --#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232 -+#: ../server/vino-status-icon.c:351 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" - msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:358 -+#: ../server/vino-status-icon.c:354 - #, c-format - msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" - msgstr "" - "'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:364 -+#: ../server/vino-status-icon.c:360 - msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" - msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ক্লায়েন্টদের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:366 -+#: ../server/vino-status-icon.c:362 - msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" - msgstr "সকল দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246 -+#: ../server/vino-status-icon.c:374 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238 - msgid "Disconnect" - msgstr "বিচ্ছিন্ত করুন" - --#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271 -+#: ../server/vino-status-icon.c:400 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263 - msgid "_Preferences" - msgstr "পছন্দ (_P)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:419 -+#: ../server/vino-status-icon.c:415 - msgid "Disconnect all" - msgstr "সকল বিচ্ছিন্ন করুন" - - #. Translators: %s is a hostname - #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact --#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284 -+#: ../server/vino-status-icon.c:439 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276 - #, c-format - msgid "Disconnect %s" - msgstr "%s-কে বিচ্ছিন্ন করুন" - --#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303 -+#: ../server/vino-status-icon.c:460 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295 - msgid "_Help" - msgstr "সাহায্য (_H)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:472 -+#: ../server/vino-status-icon.c:468 - msgid "_About" - msgstr "পরিচিতি (_A)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400 --#, c-format --msgid "Error initializing libnotify\n" --msgstr "libnotify আরম্ভ করতে সমস্যা\n" -- - #. Translators: %s is a hostname --#: ../server/vino-status-icon.c:626 -+#: ../server/vino-status-icon.c:619 - msgid "Another user is viewing your desktop" - msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন" - --#: ../server/vino-status-icon.c:628 -+#: ../server/vino-status-icon.c:621 - #, c-format - msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." - msgstr "" -@@ -726,29 +675,31 @@ - "প্রত্যক্ষ দেখছেন।" - - #. Translators: %s is a hostname --#: ../server/vino-status-icon.c:634 -+#: ../server/vino-status-icon.c:627 - msgid "Another user is controlling your desktop" - msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন" - --#: ../server/vino-status-icon.c:636 -+#: ../server/vino-status-icon.c:629 - #, c-format - msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." - msgstr "" - "'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ " - "নিয়ন্ত্রণ করছেন।" - --#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437 -+#: ../server/vino-status-icon.c:651 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423 - #, c-format - msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" - msgstr "সূচনাপ্রদানের বাবল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s\n" - --#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227 - #, c-format - msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" - msgstr "" - "'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?" - --#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249 -+#: ../server/vino-tube-server.c:220 -+#: ../server/vino-tube-server.c:249 - msgid "Share my desktop information" - msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য আমার ডেস্কটপের ব্যবহার উপলব্ধ করা হবে" - -@@ -776,6 +727,14 @@ - msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." - msgstr "'%s' দ্বারা পর্দায় সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে।" - -+#: ../server/vino-util.c:89 -+msgid "_Allow" -+msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)" -+ -+#: ../server/vino-util.c:90 -+msgid "_Refuse" -+msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হবে (_R)" -+ - #: ../server/vino-util.c:140 - msgid "An error has occurred:" - msgstr "একটি ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:" -@@ -795,12 +754,10 @@ - "password." - msgstr[0] "" - "ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ " --"করে " --"পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।" -+"করে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।" - msgstr[1] "" - "ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ " --"করে " --"পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।" -+"করে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।" - - #: ../tools/vino-passwd.c:149 - #, c-format -@@ -840,11 +797,11 @@ - - #: ../tools/vino-passwd.c:201 - msgid "" --"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" -+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line " -+"options" - msgstr "" --"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য " --"'vino-passwd --" --"help' কমান্ড প্রয়োগ করুন" -+"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য 'vino-" -+"passwd --help' কমান্ড প্রয়োগ করুন" - - #: ../tools/vino-passwd.c:208 - #, c-format -@@ -855,47 +812,3 @@ - #, c-format - msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" - msgstr "ERROR: Vino পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।\n" -- --#~ msgid "Remote Desktop" --#~ msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ" -- --#~ msgid "Enable remote desktop access" --#~ msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহার সক্রিয় করা হবে" -- --#~ msgid "Al_ways display an icon" --#~ msgstr "সর্বদা আইকন প্রদর্শিত হবে (_w)" -- --#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections" --#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ গ্রহণ করার উদ্দেশ্যে নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন (_C)" -- --#~ msgid "_Never display an icon" --#~ msgstr "আইকন কখনো প্রদর্শিত হবে না (_N)" -- --#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected" --#~ msgstr "শুধুমাত্র সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_O)" -- --#~ msgid "GNOME Remote Desktop" --#~ msgstr "GNOME Remote Desktop" -- --#~ msgid "_Send address by email" --#~ msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে ঠিকানা পাঠিয়ে দিন (_S)" -- --#~ msgid "_Copy address to clipboard" --#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে ঠিকানা কপি করুন (_C)" -- --#~ msgid "Maximum size: 8 characters" --#~ msgstr "সর্বোচ্চ মাপ: ৮ অক্ষর" -- --#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection" --#~ msgstr "" --#~ "আগমনকারী সকল সংযোগের অনুরোধ অনুমোদন অথবা প্রত্যাখ্যান করার পূর্বে জিজ্ঞাসা করা হবে" -- --#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" --#~ msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভার বর্তমানে চলছে: প্রস্থান করা হবে ...\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?" --#~ msgstr "GConf-র সাথে যোগযোগ করতে ত্রুটি। GNOME সেশানে লগ-ইন করা হয়েছে কি?" -- --#~ msgid "Error message:" --#~ msgstr "ত্রুটির বার্তা:" -diff -urN a/vino-3.8.1/po/ja.po b/vino-3.8.1/po/ja.po ---- a/vino-3.8.1/po/ja.po 2013-11-28 18:05:52.385279125 +0530 -+++ b/vino-3.8.1/po/ja.po 2013-11-28 18:06:31.288633632 +0530 -@@ -6,20 +6,21 @@ - # Takayuki KUSANO , 2010, 2012. - # Jiro Matsuzawa , 2011. - # Hideki Yamane , 2011. --# -+# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013 - msgid "" - msgstr "" --"Project-Id-Version: vino master\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" --"POT-Creation-Date: 2012-08-22 08:57+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2012-08-22 22:51+0900\n" --"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" -+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:46+0530\n" -+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 07:12-0400\n" -+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" - "Language-Team: Japanese \n" --"Language: ja\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"Language: ja\n" - "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" - - #: ../capplet/vino-message-box.c:55 - #, c-format -@@ -28,11 +29,9 @@ - - #: ../capplet/vino-preferences.c:245 - #, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help:\n" -+msgid "There was an error displaying help:\n" - "%s" --msgstr "" --"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました:\n" -+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました:\n" - "%s" - - #: ../capplet/vino-preferences.c:278 -@@ -65,33 +64,105 @@ - msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" - msgstr "リモートからデスクトップを表示する方法を選択したり設定します" - --#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54 --msgid "Remote desktop sharing password" --msgstr "リモートデスクトップ共有のパスワード" -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -+msgid "Desktop Sharing Preferences" -+msgstr "デスクトップ共有の設定" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -+msgid "Sharing" -+msgstr "共有" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -+msgid "Some of these preferences are locked down" -+msgstr "いくつかの設定は変更不可になっています" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -+msgid "Allow other users to _view your desktop" -+msgstr "他のユーザーが自分のデスクトップを表示できる(_V)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -+msgid "Your desktop will be shared" -+msgstr "お使いのデスクトップを他のユーザーと共有します" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -+msgid "_Allow other users to control your desktop" -+msgstr "他のユーザーがデスクトップを操作できる(_A)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -+msgstr "リモートのユーザーがあなたのマウスとキーボードを制御できるようになります" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -+msgid "Security" -+msgstr "セキュリティ" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -+msgid "_You must confirm each access to this machine" -+msgstr "このマシンへの接続を毎回確認する(_Y)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -+msgid "_Require the user to enter this password:" -+msgstr "パスワードの入力を要求する(_R):" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -+msgstr "UPnP ルーターがポートを開放/転送するように自動的に設定する(_C)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -+msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -+msgstr "ルータで UPnP の機能を有効にしておいてください" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -+msgid "Show Notification Area Icon" -+msgstr "通知領域のアイコンを表示" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -+msgid "Al_ways" -+msgstr "常に行う(_W)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -+msgid "_Only when someone is connected" -+msgstr "誰かが接続している時のみ(_O)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -+msgid "_Never" -+msgstr "表示しない(_N)" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 - msgid "Enable remote access to the desktop" - msgstr "デスクトップへのリモートアクセスを有効にする" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2 --msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." --msgstr "TRUE にすると、RFB プロトコルを介したリモート・デスクトップのアクセスを許可します。リモート・マシンのユーザーは VNC ビューワーを使ってデスクトップに接続できます。" -+msgid "" -+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " -+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." -+msgstr "" -+"true にすると、RFB プロトコルを介したリモートデスクトップのアクセスを許可します。リモートマシンのユーザーは VNC " -+"ビューワーを使ってデスクトップに接続できます。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3 - msgid "Prompt the user before completing a connection" --msgstr "接続する前にパスワード入力を求めるかどうか" -+msgstr "接続する前にパスワード入力を求める" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4 --msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected." --msgstr "TRUE にすると、リモート・ユーザーはそのホストを所有するユーザーが承認してくれるまでデスクトップに接続することはできません。特にアクセスがパスワードで保護されていない場合に推奨します。" -+msgid "" -+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " -+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " -+"when access is not password protected." -+msgstr "" -+"true " -+"にすると、リモートユーザーはそのホストを所有するユーザーが承認してくれるまでデスクトップに接続することはできません。特にアクセスがパスワードで保護されていない場合に推奨します。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5 - msgid "Only allow remote users to view the desktop" --msgstr "デスクトップの表示のみ許可するかどうか" -+msgstr "デスクトップの表示のみ許可する" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6 --msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." --msgstr "TRUE にすると、リモート・ユーザーはデスクトップを参照することしかできなくなります。リモート・ユーザーはマウスやキーボードを利用することはできません。" -+msgid "" -+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " -+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." -+msgstr "" -+"true にすると、リモートユーザーはデスクトップを参照することしかできなくなります。リモートユーザーはマウスやキーボードを利用することはできません。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7 - msgid "Network interface for listening" -@@ -101,35 +172,48 @@ - msgid "" - "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" - "\n" --"Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..." -+"Set this if you want to accept connections only from some specific network " -+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on." - msgstr "" --"特に指定しない場合、リモート・デスクトップのサーバーはすべてのネットワーク・インターフェースを監視します。\n" -+"特に指定しない場合、リモートデスクトップのサーバーはすべてのネットワークインターフェースを監視します。\n" - "\n" --"もし特定のネットワーク・インターフェースからのみ接続を許可したいような場合は、ここにそのネットワークインターフェースを指定してください (例: eth0、wifi0、lo 等)。" -+"特定のネットワークインターフェースからのみ接続を許可したい場合は、ここにそのネットワークインターフェースを指定してください (例: " -+"eth0、wifi0、lo 等)。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11 - msgid "Listen on an alternative port" --msgstr "別のポートを監視するかどうか" -+msgstr "別のポートを監視する" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12 --msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." --msgstr "true にすると、サーバーはデフォルトのポート (5900番) ではなく、別のポートを監視します。このポートは 'alternative-port' キーで指定してください。" -+msgid "" -+"If true, the server will listen on another port, instead of the default " -+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." -+msgstr "" -+"true にすると、サーバーはデフォルトのポート (5900番) ではなく、別のポートを監視します。このポートは 'alternative-port' " -+"キーで指定してください。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13 - msgid "Alternative port number" - msgstr "別のポート番号" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14 --msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." --msgstr "'use-alternative-port' キーが TRUE の場合に、サーバーが監視するポート番号 (5000〜50000) です。" -+msgid "" -+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " -+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." -+msgstr "'use-alternative-port' キーが true の場合に、サーバーが監視するポート番号 (5000〜50000) です。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15 - msgid "Require encryption" --msgstr "暗号化するかどうか" -+msgstr "暗号化を必須とする" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16 --msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted." --msgstr "TRUE にすると、リモート・ユーザーがデスクトップにアクセスするには暗号化がサポートされている必要があります。このようなアクセスを取りなすネットワークが信頼できるものでない限り、暗号化をサポートしているクライアントの使用を強く推奨します。" -+msgid "" -+"If true, remote users accessing the desktop are required to support " -+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " -+"encryption unless the intervening network is trusted." -+msgstr "" -+"true " -+"にすると、リモートユーザーがデスクトップにアクセスするには暗号化のサポートが必須となります。仲介するネットワークが信頼できるものでない限り、暗号化をサポートするクライアントの使用を強く推奨します。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17 - msgid "Allowed authentication methods" -@@ -137,14 +221,19 @@ - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18 - msgid "" --"Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.\n" -+"Lists the authentication methods with which remote users may access the " -+"desktop.\n" - "\n" --"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect." -+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote " -+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-" -+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to " -+"connect." - msgstr "" - "リモートのユーザーがデスクトップにアクセスする際の認証方法のリストです。\n" - "\n" - "\n" --"指定可能な値: \"vnc\" (接続する前に vnc-password キーで指定したパスワードの入力をリモートのユーザーに要求する)、\"none\" (誰でも認証なしで接続できる)" -+"指定可能な値: \"vnc\" (接続する前に vnc-password " -+"キーで指定したパスワードの入力をリモートのユーザーに要求する)、\"none\" (誰でも認証なしで接続できる)" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21 - msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -@@ -152,129 +241,99 @@ - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22 - msgid "" --"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.\n" -+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " -+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " -+"encoded.\n" - "\n" --"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring." -+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the " -+"password is stored in the GNOME keyring." - msgstr "" --"\"vnc\" の認証モードでリモート・ユーザーに要求するパスワードを指定します。この内容は base64 エンコードされます。\n" -+"\"vnc\" の認証モードでリモートユーザーに要求するパスワードを指定します。このキーの値はパスワードを base64 エンコードしたものとなります。\n" - "\n" --"(正しい base64 ではない) 'keyring' という特別な値は、GNOME キーリングに保存されているパスワードを意味します。" -+"'keyring' という特別な値 (これは妥当な base64 ではありません) は、パスワードがGNOME " -+"キーリングに保存されていることを意味します。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25 - msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" --msgstr "リモート・デスクトップ URL の送信先メールアドレス" -+msgstr "リモートデスクトップ URL の送信先メールアドレス" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26 --msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog." -+msgid "" -+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " -+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " -+"dialog." - msgstr "デスクトップ共有の設定ダイアログに表示されている URL をクリックして、それをメールで送信する宛先を指定します。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 - msgid "Lock the screen when last user disconnect" --msgstr "接続が切れたら画面をロックするかどうか" -+msgstr "接続が切れたら画面をロックする" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28 --msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." --msgstr "TRUE にすると、最後のリモート・クライアントからの接続が切れた時に画面をロックします。" -+msgid "" -+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects." -+msgstr "true にすると、最後のリモートクライアントからの接続が切れた時に画面をロックします。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29 - msgid "When the status icon should be shown" --msgstr "ステータス・アイコンの表示方法" -+msgstr "ステータスアイコンの表示方法" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 --msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon." --msgstr "ステータスを表すアイコンの表示を制御します。指定可能な値: \"always\" (常にアイコンを表示する)、\"client\" (誰かがデスクトップに接続したらアイコンを表示する; これがデフォルトの設定)、\"never\" (アイコンは表示しない)" -+msgid "" -+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " -+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " -+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); " -+"\"never\" - the icon will not be present." -+msgstr "" -+"ステータスを表すアイコンの表示を制御します。指定可能な値: \"always\" (常にアイコンを表示する)、\"client\" " -+"(誰かがデスクトップに接続したらアイコンを表示する; これがデフォルトの設定)、\"never\" (アイコンは表示しない)" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31 --msgid "When true, disable the background on receive valid session" --msgstr "妥当なセッションに入ったら背景を無効にするかどうか" -+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected" -+msgstr "ユーザーが接続したら背景を無効にする" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32 --msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" --msgstr "UPnP を使ってポートをフォワードするかどうか" -+msgid "" -+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block " -+"of color when a user successfully connects." -+msgstr "true にすると、ユーザーが接続に成功した時にデスクトップの背景を無効にして単一の系統の色に置き換えます。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33 --msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router." --msgstr "TRUE にすると、UPnP のプロトコルを利用して vino が使用しているルータ内のポートを自動的にフォワードします。" -+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports" -+msgstr "UPnP ルーターを使ってポートをフォワードして開く" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34 --msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" --msgstr "X.org の XDamage 拡張機能を無効にするかどうか" -+msgid "" -+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port " -+"used by Vino." -+msgstr "true にすると、UPnP 対応ルーターには Vino により利用されるポートを転送して開くように要求します。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 --msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect." --msgstr "TRUE にすると、X.org の XDamage 拡張機能を使用しなくなります。ビデオ・ドライバーの中には 3D 機能を使用中に、この拡張機能が正しく動作しないものがあります。これを FALSE にすると、その副作用として描画が遅くなりますが、この拡張機能が動作するようになります。" -+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -+msgstr "X.org の XDamage 拡張機能を無効にする" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 --msgid "Notify on connect" --msgstr "接続時に通知するかどうか" -+msgid "" -+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not " -+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " -+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect." -+"" -+msgstr "" -+"true にすると、X.org の XDamage 拡張機能を使用しなくなります。ビデオドライバーの中には 3D " -+"機能を使用中に、この拡張機能が正しく動作しないものがあります。これを false " -+"にすると、その副作用として描画が遅くなりますが、この拡張機能が動作するようになります。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 --msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." --msgstr "TRUE にすると、システムにユーザーが接続した時に通知を行います。" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 --msgid "Desktop Sharing Preferences" --msgstr "デスクトップ共有の設定" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 --msgid "Sharing" --msgstr "共有" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 --msgid "Some of these preferences are locked down" --msgstr "いくつかの設定は変更不可になっています" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 --msgid "Allow other users to _view your desktop" --msgstr "他のユーザーが自分のデスクトップを表示できる(_V)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 --msgid "Your desktop will be shared" --msgstr "お使いのデスクトップを他のユーザーと共有します" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 --msgid "_Allow other users to control your desktop" --msgstr "他のユーザーがデスクトップを操作できる(_A)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 --msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" --msgstr "リモートのユーザーがあなたのマウスとキーボードを制御できるようになります" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 --msgid "Security" --msgstr "セキュリティ" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 --msgid "_You must confirm each access to this machine" --msgstr "このマシンへの接続を毎回確認する(_Y)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 --msgid "_Require the user to enter this password:" --msgstr "パスワードの入力を要求する(_R):" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 --msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" --msgstr "UPnP ルーターがポートを開放/転送するように自動的に設定する(_C)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 --msgid "The router must have the UPnP feature enabled" --msgstr "ルータで UPnP の機能を有効にしておいてください" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 --msgid "Show Notification Area Icon" --msgstr "通知領域のアイコンを表示" -+msgid "Notify on connect" -+msgstr "接続時に通知する" - --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 --msgid "Al_ways" --msgstr "常に行う(_W)" -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38 -+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." -+msgstr "true にすると、システムにユーザーが接続した時に通知を行います。" - --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 --msgid "_Only when someone is connected" --msgstr "誰かが接続している時のみ(_O)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 --msgid "_Never" --msgstr "表示しない(_N)" -+#: ../common/vino-keyring.c:54 -+#: ../tools/vino-passwd.c:54 -+msgid "Remote desktop sharing password" -+msgstr "リモートデスクトップ共有のパスワード" - - #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 - #, c-format -@@ -318,7 +377,7 @@ - - #: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 - msgid "Disable connection to session manager" --msgstr "セッション・マネージャーに接続しない" -+msgstr "セッションマネージャーに接続しない" - - #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 - msgid "Specify file containing saved configuration" -@@ -345,87 +404,87 @@ - msgstr "セッション管理のオプションを表示する" - - #: ../server/vino-main.c:202 --msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n" -+msgid "" -+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " -+"will be view-only\n" - msgstr "あなたの XServer は XTest 拡張をサポートしていません - リモートデスクトップアクセスは見るだけになります\n" - --#: ../server/vino-main.c:298 -+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly -+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes -+#: ../server/vino-main.c:301 - msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" - msgstr "「デスクトップ共有」機能のためにチューブモードで起動します" - --#: ../server/vino-main.c:304 -+#: ../server/vino-main.c:307 - msgid "- VNC Server for GNOME" - msgstr "- GNOME 向けの VNC サーバー" - --#: ../server/vino-main.c:312 --msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" --msgstr "'vino-server --help' を実行すると利用可能なコマンドライン・オプションの一覧が表示されます" -+#: ../server/vino-main.c:315 -+msgid "" -+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line " -+"options" -+msgstr "'vino-server --help' を実行すると利用可能なコマンドラインオプションの一覧が表示されます" - --#: ../server/vino-main.c:333 -+#: ../server/vino-main.c:336 - msgid "GNOME Desktop Sharing" - msgstr "GNOME デスクトップ共有" - --#. - #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to - #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in - #. * your language. --#. - #: ../server/vino-mdns.c:62 - msgid "vino-mdns:showusername" - msgstr "42" - --#. - #. * Translators: this string is used ONLY if you - #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything - #. * other than "1" --#. - #: ../server/vino-mdns.c:74 - #, c-format - msgid "%s's remote desktop on %s" --msgstr "%s@%s さんのリモート・デスクトップ" -+msgstr "%s@%s さんのリモートデスクトップ" - - #: ../server/vino-prefs.c:111 - #, c-format - msgid "Received signal %d, exiting." - msgstr "シグナル %d を受け取ったので終了します。" - --#: ../server/vino-prompt.c:141 -+#: ../server/vino-prompt.c:144 - msgid "Screen" - msgstr "スクリーン" - --#: ../server/vino-prompt.c:142 -+#: ../server/vino-prompt.c:145 - msgid "The screen on which to display the prompt" - msgstr "プロンプトを表示するスクリーン" - --#: ../server/vino-prompt.c:345 -+#: ../server/vino-prompt.c:263 -+#: ../server/vino-status-icon.c:598 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 - #, c-format --msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop." --msgstr "コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから見る/コントロールしようとしています" -+msgid "Error initializing libnotify\n" -+msgstr "libnotify を初期化する際にエラー\n" - --#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 --msgid "Question" --msgstr "質問" -+#: ../server/vino-prompt.c:282 -+#, c-format -+msgid "" -+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " -+"desktop." -+msgstr "コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから参照または操作しようとしています" - --#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 -+#: ../server/vino-prompt.c:285 - msgid "Another user is trying to view your desktop." --msgstr "別のユーザーがお使いのデスクトップを参照しているようです" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 --msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop." --msgstr "別のコンピューターのユーザーがリモートからデスクトップを参照する、または制御しようとしています。" -+msgstr "別のユーザーがお使いのデスクトップを参照しようとしています。" - --#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 --msgid "Do you want to allow them to do so?" --msgstr "許可しますか?" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 --msgid "_Refuse" --msgstr "拒否する(_R)" -+#: ../server/vino-prompt.c:291 -+msgid "Refuse" -+msgstr "拒否" -+ -+#: ../server/vino-prompt.c:297 -+msgid "Accept" -+msgstr "許可" - --#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 --msgid "_Allow" --msgstr "許可する(_A)" -- --#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185 -+#: ../server/vino-server.c:166 -+#: ../server/vino-server.c:189 - #, c-format - msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" - msgstr "バスへの接続を開けませんでした: %s\n" -@@ -434,25 +493,32 @@ - msgid "GNOME Desktop Sharing Server" - msgstr "GNOME デスクトップ共有サーバー" - --#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96 -+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3 -+msgid "vnc;share;remote;" -+msgstr "vnc;share;remote;デスクトップ共有;リモートデスクトップ;DesktopSharing;" -+ -+#: ../server/vino-status-icon.c:97 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90 - msgid "Desktop sharing is enabled" - msgstr "デスクトップの共有が可能になりました" - --#: ../server/vino-status-icon.c:111 -+#: ../server/vino-status-icon.c:105 - #, c-format - msgid "One person is viewing your desktop" - msgid_plural "%d people are viewing your desktop" - msgstr[0] "%d 人のユーザーがあなたのデスクトップを参照しています" - --#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180 -+#: ../server/vino-status-icon.c:208 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172 - msgid "Error displaying preferences" - msgstr "設定ダイアログを表示する際にエラーが発生しました" - --#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200 -+#: ../server/vino-status-icon.c:230 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192 - msgid "Error displaying help" - msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" - --#: ../server/vino-status-icon.c:267 -+#: ../server/vino-status-icon.c:263 - msgid "" - "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" - "\n" -@@ -487,7 +553,7 @@ - "まで連絡してください。\n" - - #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. --#: ../server/vino-status-icon.c:282 -+#: ../server/vino-status-icon.c:278 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "Satoru SATOH \n" -@@ -495,93 +561,96 @@ - "草野 貴之 \n" - "やまねひでき \n" - "Mitsuya Shibata \n" -+"松澤 二郎 \n" - "日本GNOMEユーザー会 " - --#: ../server/vino-status-icon.c:288 -+#: ../server/vino-status-icon.c:284 - msgid "Share your desktop with other users" - msgstr "他のユーザーとデスクトップを共有します" - --#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232 -+#: ../server/vino-status-icon.c:351 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" - msgstr "本当に '%s' との接続を閉じますか?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:358 -+#: ../server/vino-status-icon.c:354 - #, c-format - msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" --msgstr "'%s' のリモート・ユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?" -+msgstr "'%s' のリモートユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:364 -+#: ../server/vino-status-icon.c:360 - msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" - msgstr "本当にすべてのクライアントとの接続を閉じますか?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:366 -+#: ../server/vino-status-icon.c:362 - msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" --msgstr "すべてのリモート・ユーザーとの接続を閉じます。よろしいですか?" -+msgstr "すべてのリモートユーザーとの接続を閉じます。よろしいですか?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246 -+#: ../server/vino-status-icon.c:374 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238 - msgid "Disconnect" - msgstr "閉じる" - --#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271 -+#: ../server/vino-status-icon.c:400 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263 - msgid "_Preferences" - msgstr "設定(_P)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:419 -+#: ../server/vino-status-icon.c:415 - msgid "Disconnect all" - msgstr "すべて閉じる" - - #. Translators: %s is a hostname - #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact --#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284 -+#: ../server/vino-status-icon.c:439 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276 - #, c-format - msgid "Disconnect %s" - msgstr "%s との接続を閉じる" - --#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303 -+#: ../server/vino-status-icon.c:460 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295 - msgid "_Help" - msgstr "ヘルプ(_H)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:472 -+#: ../server/vino-status-icon.c:468 - msgid "_About" - msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400 --#, c-format --msgid "Error initializing libnotify\n" --msgstr "libnotify を初期化する際にエラー\n" -- - #. Translators: %s is a hostname --#: ../server/vino-status-icon.c:626 -+#: ../server/vino-status-icon.c:619 - msgid "Another user is viewing your desktop" - msgstr "他のユーザーがデスクトップを参照しています" - --#: ../server/vino-status-icon.c:628 -+#: ../server/vino-status-icon.c:621 - #, c-format - msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." - msgstr "コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから参照しようとしています。" - - #. Translators: %s is a hostname --#: ../server/vino-status-icon.c:634 -+#: ../server/vino-status-icon.c:627 - msgid "Another user is controlling your desktop" - msgstr "他のユーザーがデスクトップを操作しています" - --#: ../server/vino-status-icon.c:636 -+#: ../server/vino-status-icon.c:629 - #, c-format - msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." - msgstr "コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから操作しようとしています。" - --#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437 -+#: ../server/vino-status-icon.c:651 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423 - #, c-format - msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" - msgstr "通知ウィンドウを表示する際にエラー: %s\n" - --#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227 - #, c-format - msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" --msgstr "リモート・ユーザーの '%s' に対する接続を閉じますが、よろしいですか?" -+msgstr "リモートユーザーの '%s' に対する接続を閉じますが、よろしいですか?" - --#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249 -+#: ../server/vino-tube-server.c:220 -+#: ../server/vino-tube-server.c:249 - msgid "Share my desktop information" - msgstr "デスクトップ共有の情報" - -@@ -601,7 +670,7 @@ - #: ../server/vino-tube-server.c:255 - #, c-format - msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." --msgstr "リモート・ユーザーの '%s' はあなたのデスクトップに接続中です" -+msgstr "リモートユーザーの '%s' はあなたのデスクトップに接続中です" - - #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy - #: ../server/vino-tube-server.c:264 -@@ -609,6 +678,14 @@ - msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." - msgstr "'%s' がスクリーンに接続するまで待機します" - -+#: ../server/vino-util.c:89 -+msgid "_Allow" -+msgstr "許可する(_A)" -+ -+#: ../server/vino-util.c:90 -+msgid "_Refuse" -+msgstr "拒否する(_R)" -+ - #: ../server/vino-util.c:140 - msgid "An error has occurred:" - msgstr "エラーが発生しました:" -@@ -620,8 +697,12 @@ - - #: ../tools/vino-passwd.c:115 - #, c-format --msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password." --msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password." -+msgid "" -+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " -+"password." -+msgid_plural "" -+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " -+"password." - msgstr[0] "エラー: パスワードとして入力できるのは %d 文字までです (もう一度入力してください)" - - #: ../tools/vino-passwd.c:149 -@@ -661,8 +742,10 @@ - msgstr "- Vino のパスワードを更新する" - - #: ../tools/vino-passwd.c:201 --msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" --msgstr "'vino-passwd --help' を実行すると利用可能なコマンドライン・オプションの一覧が表示されます" -+msgid "" -+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line " -+"options" -+msgstr "'vino-passwd --help' を実行すると利用可能なコマンドラインオプションの一覧が表示されます" - - #: ../tools/vino-passwd.c:208 - #, c-format -diff -urN a/vino-3.8.1/po/ta.po b/vino-3.8.1/po/ta.po ---- a/vino-3.8.1/po/ta.po 2013-11-28 18:05:52.382279098 +0530 -+++ b/vino-3.8.1/po/ta.po 2013-11-28 18:06:31.288633632 +0530 -@@ -3,61 +3,59 @@ - # translation of vino.HEAD.ta.po to - # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. - # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. --# -+# - # Jayaradha N , 2004. - # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. - # Dr.T.vasudevan , 2009. - # I. Felix , 2009, 2011. -+# shkumar , 2013. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: vino.master.ta\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: \n" - "POT-Creation-Date: 2013-03-23 09:24+0530\n" --"PO-Revision-Date: 2013-03-23 09:25+0530\n" --"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" -+"PO-Revision-Date: 2013-11-12 03:14-0500\n" -+"Last-Translator: shkumar \n" - "Language-Team: American English <>\n" --"Language: en_US\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"X-Generator: Lokalize 1.5\n" --"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" --"\n" -+"Language: ta\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" - "\n" - "\n" -+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" - - #: ../capplet/vino-message-box.c:55 - #, c-format - msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" - msgstr "URLயை காட்டுவதில் பிழை இருந்தது \"%s\"" - --#: ../capplet/vino-preferences.c:243 -+#: ../capplet/vino-preferences.c:245 - #, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help:\n" -+msgid "There was an error displaying help:\n" - "%s" --msgstr "" --"உதவிக்காட்சியில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" -+msgstr "உதவிக்காட்சியில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" - "%s" - --#: ../capplet/vino-preferences.c:276 -+#: ../capplet/vino-preferences.c:278 - msgid "Checking the connectivity of this machine..." - msgstr "இந்த கணினியிலை இணைப்பை சரிபார்க்கிறது..." - --#: ../capplet/vino-preferences.c:296 -+#: ../capplet/vino-preferences.c:298 - msgid "Your desktop is only reachable over the local network." - msgstr "உங்கள் பணிமேடை உள்ளமை பிணையத்தில் மட்டும் வேலை செய்யும்" - --#: ../capplet/vino-preferences.c:309 -+#: ../capplet/vino-preferences.c:311 - msgid " or " --msgstr "OR" -+msgstr " or " - --#: ../capplet/vino-preferences.c:313 -+#: ../capplet/vino-preferences.c:315 - #, c-format - msgid "Others can access your computer using the address %s." --msgstr "முகவரி %sஐ பயன்படுத்தி உங்கள் கணினியை மற்றவர்கள் அணுக முடியும்." -+msgstr "முகவரி %s ஐ பயன்படுத்தி உங்கள் கணினியை மற்றவர்கள் அணுக முடியும்." - --#: ../capplet/vino-preferences.c:322 -+#: ../capplet/vino-preferences.c:324 - msgid "Nobody can access your desktop." - msgstr "உங்கள் பணிமேடையை யாரும் அணுக முடியாது." - -@@ -115,7 +113,7 @@ - #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 - msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" - msgstr "" --"_c தானியங்கியாக யூபிஎன்பி திசைவியை திறக்கவும் துறைகளை மேலனுப்பவும் வடிவமை" -+"தானியங்கியாக யூபிஎன்பி திசைவியை திறக்கவும் துறைகளை மேலனுப்பவும் வடிவமை (_c)" - - #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 - msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -@@ -147,8 +145,7 @@ - "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." - msgstr "" - "உண்மையெனில், RFB நெறிமுறைபடி மேல்மேசையை அனுக அனுமதிக்கிறது. அதன் பின் தொலை " --"கணினி " --"பயனர்கள் vncviewer வழியாக மேல்மேசையை இணைக்க முடியும்" -+"கணினி பயனர்கள் vncviewer வழியாக மேல்மேசையை இணைக்க முடியும்" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3 - msgid "Prompt the user before completing a connection" -@@ -161,8 +158,7 @@ - "when access is not password protected." - msgstr "" - "உண்மையெனில், தொலை பயனர் மேல் மேசையை பார்க்க அனுமதி இல்லை. பயனர் அனுமதிக்கும் " --"வரை " --"காத்திருக்க வேண்டும்." -+"வரை காத்திருக்க வேண்டும்." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5 - msgid "Only allow remote users to view the desktop" -@@ -174,8 +170,8 @@ - "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." - msgstr "" - "உண்மையானால் மேல்மேசையை அணுகும் தொலை பயனர்கள் மேல்மேசையை பார்க்க மட்டுமே " --"அனுமதிக்கப் " --"படுவார்கள். அவர்கள் சொடுக்கியையோ விசைப் பலகையையோ பயன்படுத்த இயலாது." -+"அனுமதிக்கப் படுவார்கள். அவர்கள் சொடுக்கியையோ விசைப் பலகையையோ பயன்படுத்த " -+"இயலாது." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7 - msgid "Network interface for listening" -@@ -192,8 +188,7 @@ - "செவிசாய்க்கும்.\n" - "\n" - "குறிப்பிட்ட வலைப்பின்னல் இடையகத்துக்கு மட்டும் செவிசாய்க்க இதை அமைக்கவும். " --"எ-டு: eth0, " --"wifi0, lo, ..." -+"எ-டு: eth0, wifi0, lo, ..." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11 - msgid "Listen on an alternative port" -@@ -205,8 +200,7 @@ - "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." - msgstr "" - "உண்மையானால் சேவையகம் (5900) முன்னிருப்பை விட்டு வேறு ஒரு துறையில் செவி " --"சாய்க்கும். அந்த " --"துறையை 'alternative-port' விசையில் குறிப்பிட வேண்டும்." -+"சாய்க்கும். அந்த துறையை 'alternative-port' விசையில் குறிப்பிட வேண்டும்." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13 - msgid "Alternative port number" -@@ -218,8 +212,7 @@ - "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." - msgstr "" - "'use-alternative-port' விசை உண்மை என அமைத்த போது சேவையகம் செவி சாய்க்கும் " --"துறை. " --"செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள் 5000 முதல் 50000." -+"துறை. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள் 5000 முதல் 50000." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15 - msgid "Require encryption" -@@ -231,10 +224,10 @@ - "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " - "encryption unless the intervening network is trusted." - msgstr "" --"உண்மையானால் மேல்மேசையை அணுகும் தொலை பயனர்கள் குறியாக்கத்தை ஆதரிக்க வேண்டுமென " --"கட்டாயப்படுத்தப்படுவார்கள். இடைமறிக்கும் பிணையத்தை முழுதும் நம்பினால் ஒழிய " --"குறியாக்கத்தை " --"ஆதரிக்கும் சார்ந்தோனை பயன்படுத்த வேண்டும் என பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது." -+"உண்மையானால் மேல்மேசையை அணுகும் தொலை பயனர்கள் குறியாக்கத்தை ஆதரிக்க " -+"வேண்டுமென கட்டாயப்படுத்தப்படுவார்கள். இடைமறிக்கும் பிணையத்தை முழுதும் " -+"நம்பினால் ஒழிய குறியாக்கத்தை ஆதரிக்கும் சார்ந்தோனை பயன்படுத்த வேண்டும் என " -+"பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17 - msgid "Allowed authentication methods" -@@ -254,10 +247,9 @@ - "பட்டியலிடும்.\n" - "\n" - "இரண்டு அங்கீகரிப்பு முறைகளுக்கு சாத்தியமுள்ளது; \"vnc\" முறையில் தொலைநிலை " --"பயனர் " --"இணைக்கும் முன்பு அவரிடம் கடவுச்சொல் கேட்கப்படும் (இந்தக் கடவுச்சொல் " --"vnc-கடவுச்சொல் விசையால் " --"குறிப்பிடப்படும்), \"none\" என்பது எந்த தொலைநிலை பயனரும் இணைக்க அனுமதிக்கும்." -+"பயனர் இணைக்கும் முன்பு அவரிடம் கடவுச்சொல் கேட்கப்படும் (இந்தக் கடவுச்சொல் " -+"vnc-கடவுச்சொல் விசையால் குறிப்பிடப்படும்), \"none\" என்பது எந்த தொலைநிலை " -+"பயனரும் இணைக்க அனுமதிக்கும்." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21 - msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -@@ -273,12 +265,11 @@ - "password is stored in the GNOME keyring." - msgstr "" - "\"vnc\" அங்கீகரிப்பு முறை பயன்படுத்தப்பட்டால் பயனரிடம் கேட்கப்படும் " --"கடவுச்சொல். விசையால் " --"குறிப்பிடப்படும் கடவுச்சொல்லானது base64 குறியாக்கம் செய்யப்பட்டதாகும்.\n" -+"கடவுச்சொல். விசையால் குறிப்பிடப்படும் கடவுச்சொல்லானது base64 குறியாக்கம் " -+"செய்யப்பட்டதாகும்.\n" - "\n" - "'keyring' இன் சிறப்பு மதிப்பு (base64 செல்லுபடியாகாதது) என்பது கடவுச்சொல் " --"GNOME " --"கீரிங்கில் சேமிக்கப்படுகிறது என்பதைக் குறிக்கிறது." -+"GNOME கீரிங்கில் சேமிக்கப்படுகிறது என்பதைக் குறிக்கிறது." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25 - msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -@@ -291,8 +282,8 @@ - "dialog." - msgstr "" - "பயனர் URL ஐ தொலை மேல்மேசையிலிருந்து பகிர்வு விருப்பங்கள் உரையாடலை க்ளிக் " --"செய்யும் போது " --"அது அனுப்பப்பட வேண்டிய மின்னஞ்சல் முகவரியை இந்த விசை குறிக்கிறது" -+"செய்யும் போது அது அனுப்பப்பட வேண்டிய மின்னஞ்சல் முகவரியை இந்த விசை " -+"குறிக்கிறது" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 - msgid "Lock the screen when last user disconnect" -@@ -316,12 +307,9 @@ - "\"never\" - the icon will not be present." - msgstr "" - "இந்த விசை, இருப்பு நிலை சின்னத்தின் நடத்தையை கட்டுப்படுத்துகிறது. மூன்று " --"தேர்வுகள் " --"உள்ளன: \"எப்போதும் \" சின்னம் எப்போதும் இருக்கும்.\"சார்ந்தோன்\" யாராவது " --"இணைப்பில் இருந்தால் " --"மட்டுமே சின்னம் தென்படும். (இதுவே முன்னிருப்பு) \"எப்போதும் இல்லை\" சின்னம் " --"ஒருபோதும் " --"காட்டப்படாது." -+"தேர்வுகள் உள்ளன: \"எப்போதும் \" சின்னம் எப்போதும் இருக்கும்.\"சார்ந்தோன்\" " -+"யாராவது இணைப்பில் இருந்தால் மட்டுமே சின்னம் தென்படும். (இதுவே முன்னிருப்பு) " -+"\"எப்போதும் இல்லை\" சின்னம் ஒருபோதும் காட்டப்படாது." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31 - msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected" -@@ -333,8 +321,7 @@ - "of color when a user successfully connects." - msgstr "" - "உண்மை என அமைத்தால், ஒரு பயனர் இணைக்கும் போது, மேல்மேசை பின்னணி செயல் " --"நீக்கப்பட்டு ஒரு " --"வண்ணமாக அமைக்கப்படும்." -+"நீக்கப்பட்டு ஒரு வண்ணமாக அமைக்கப்படும்." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33 - msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports" -@@ -346,8 +333,7 @@ - "used by Vino." - msgstr "" - "உண்மை என அமைத்தால், வினோ யூபிஎன்பி- செயல் திறனுள்ள ரௌட்டர் மட்டுமே " --"மேலனுப்பவும் துறையை " --"திறக்கவும் வேண்டும் எனக்கோரும்." -+"மேலனுப்பவும் துறையை திறக்கவும் வேண்டும் எனக்கோரும்." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 - msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -@@ -358,13 +344,12 @@ - "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not " - "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " - "make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect." -+"" - msgstr "" - "உண்மையெனில் நாம் எக்ஸ்.ஆர்க் இன் எக்ஸ்டேமேஜ் நீட்சியை பயன்படுத்த மாட்டோம். " --"இந்த நீட்சி முப்பரிமாண " --"விளைவை பயன்படுத்தும்போது இது சில விடியோ இயக்கிகளுடன் சரியாக வேலை செய்வதில்லை. " --"செயல் " --"நீக்குவது வினோ இந்த சூழல்களில் மெதுவாக வேலை செய்யும் பக்க விளைவுடன் வேலை " --"செய்யும்." -+"இந்த நீட்சி முப்பரிமாண விளைவை பயன்படுத்தும்போது இது சில விடியோ இயக்கிகளுடன் " -+"சரியாக வேலை செய்வதில்லை. செயல் நீக்குவது வினோ இந்த சூழல்களில் மெதுவாக வேலை " -+"செய்யும் பக்க விளைவுடன் வேலை செய்யும்." - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 - msgid "Notify on connect" -@@ -374,7 +359,8 @@ - msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." - msgstr "உண்மையென அமைத்தால் ஒரு பயனர் கணினியுடம் இணைக்கும்போது அறிவி." - --#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54 -+#: ../common/vino-keyring.c:54 -+#: ../tools/vino-passwd.c:54 - msgid "Remote desktop sharing password" - msgstr "தொலை மேல்மேசை பகிர்வு கடவுச்சொல்" - -@@ -452,12 +438,10 @@ - "will be view-only\n" - msgstr "" - "உங்கள் Xசேவகன் XTest விரிவாக்கத்தை ஆதரிககது - தொலை மேல்மேசை அணுகலால் மட்டுமே " --"பார்க்க " --"முடியும்\n" -+"பார்க்க முடியும்\n" - - #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly - #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes --#. - #: ../server/vino-main.c:301 - msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" - msgstr "" -@@ -469,28 +453,26 @@ - - #: ../server/vino-main.c:315 - msgid "" --"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" -+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line " -+"options" - msgstr "" --"'vino-passwd --help'ஐ இயக்கி முழு கட்டளை வரி விருப்பங்கள் பட்டியலை பார்க்கவும்" -+"'vino-passwd --help'ஐ இயக்கி முழு கட்டளை வரி விருப்பங்கள் பட்டியலை " -+"பார்க்கவும்" - - #: ../server/vino-main.c:336 - msgid "GNOME Desktop Sharing" - msgstr "GNOME பணிமேடை பகிர்வு" - --#. - #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to - #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in - #. * your language. --#. - #: ../server/vino-mdns.c:62 - msgid "vino-mdns:showusername" - msgstr "vino-mdns:showusername" - --#. - #. * Translators: this string is used ONLY if you - #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything - #. * other than "1" --#. - #: ../server/vino-mdns.c:74 - #, c-format - msgid "%s's remote desktop on %s" -@@ -509,7 +491,8 @@ - msgid "The screen on which to display the prompt" - msgstr "ப்ராம்டை காட்டவேண்டிய திரை" - --#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598 -+#: ../server/vino-prompt.c:263 -+#: ../server/vino-status-icon.c:598 - #: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 - #, c-format - msgid "Error initializing libnotify\n" -@@ -521,7 +504,8 @@ - "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " - "desktop." - msgstr "" --"கணிப்பொறி '%s' இன் பயனர் உங்கள் மேல்மேசையை தொலைவிலிருந்து பார்க்க முயல்கிறார்" -+"கணிப்பொறி '%s' இன் பயனர் உங்கள் மேல்மேசையை தொலைவிலிருந்து பார்க்க " -+"முயல்கிறார்" - - #: ../server/vino-prompt.c:285 - msgid "Another user is trying to view your desktop." -@@ -535,7 +519,8 @@ - msgid "Accept" - msgstr "ஏற்றுக்கொள்" - --#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189 -+#: ../server/vino-server.c:166 -+#: ../server/vino-server.c:189 - #, c-format - msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" - msgstr "பஸ்ஸுக்கு இணைப்பை திறத்தல் தோல்வியுற்றது: %s\n" -@@ -548,7 +533,8 @@ - msgid "vnc;share;remote;" - msgstr "விஎன்சி;பகிர்;தொலை;" - --#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90 -+#: ../server/vino-status-icon.c:97 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90 - msgid "Desktop sharing is enabled" - msgstr "மேல்மேசை பகிர்வு செயற்படுத்ப்படடுள்ளதுய" - -@@ -559,11 +545,13 @@ - msgstr[0] "ஒருவர் உங்கள் மேல் மேசையை பார்க்கிறார்." - msgstr[1] "%d பேர் உங்கள் மேல் மேசையை பார்க்கிறார்கள்." - --#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172 -+#: ../server/vino-status-icon.c:208 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172 - msgid "Error displaying preferences" - msgstr "விருப்பங்களை காட்டுவதில் பிழை" - --#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192 -+#: ../server/vino-status-icon.c:230 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192 - msgid "Error displaying help" - msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" - -@@ -612,7 +600,8 @@ - msgid "Share your desktop with other users" - msgstr "மற்ற பயனர்களுடன் உங்கள் மேல் மேசையை பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள்." - --#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224 -+#: ../server/vino-status-icon.c:351 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" - msgstr "'%s' ஐ துண்டிக்க நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" -@@ -621,7 +610,8 @@ - #, c-format - msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" - msgstr "" --"'%s' இலிருந்து தொலை பயனர் துண்டிக்கப்படுவார். நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீகளா?" -+"'%s' இலிருந்து தொலை பயனர் துண்டிக்கப்படுவார். நீங்கள் உறுதியாக " -+"இருக்கிறீகளா?" - - #: ../server/vino-status-icon.c:360 - msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" -@@ -630,13 +620,16 @@ - #: ../server/vino-status-icon.c:362 - msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" - msgstr "" --"எல்லா தொலை பயனர்களும் துண்டிக்கப்படுவார்கள். நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" -+"எல்லா தொலை பயனர்களும் துண்டிக்கப்படுவார்கள். நீங்கள் உறுதியாக " -+"இருக்கிறீர்களா?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238 -+#: ../server/vino-status-icon.c:374 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238 - msgid "Disconnect" - msgstr "துண்டிப்பு" - --#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263 -+#: ../server/vino-status-icon.c:400 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263 - msgid "_Preferences" - msgstr "_ம முன்னுரிமைகள்" - -@@ -646,12 +639,14 @@ - - #. Translators: %s is a hostname - #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact --#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276 -+#: ../server/vino-status-icon.c:439 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276 - #, c-format - msgid "Disconnect %s" - msgstr "%s ஐ துண்டிக்கவும்" - --#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295 -+#: ../server/vino-status-icon.c:460 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295 - msgid "_Help" - msgstr "_உதவி" - -@@ -680,7 +675,8 @@ - msgstr "" - "'%s' கணினியில் உள்ள மற்றொரு பயனர் உங்கள் மேல் மேசையை கட்டுப்படுத்துகிறார்" - --#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423 -+#: ../server/vino-status-icon.c:651 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423 - #, c-format - msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" - msgstr "அறிக்கை குமிழை காட்டுவதில் பிழை : %s\n" -@@ -692,7 +688,8 @@ - "'%s' இலிருந்து தொலை பயனர் துண்டிக்கப்படுவார். நீங்கள் உறுதியாக " - "இருக்கிறீர்களா?" - --#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249 -+#: ../server/vino-tube-server.c:220 -+#: ../server/vino-tube-server.c:249 - msgid "Share my desktop information" - msgstr "எனது பணிமேடை தகவலை பகிரவும்." - -@@ -790,7 +787,8 @@ - - #: ../tools/vino-passwd.c:201 - msgid "" --"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" -+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line " -+"options" - msgstr "'vino-passwd --help'ஐ இயக்கி முழு கட்டளை வரி விருப்பங்களை பார்க்கவும்" - - #: ../tools/vino-passwd.c:208 -@@ -802,66 +800,3 @@ - #, c-format - msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" - msgstr "ERROR: உங்களுக்கு Vino கடவுச்சொல்லை மாற்ற அனுமதி இல்லை.\n" -- --#~ msgid "Question" --#~ msgstr "கேள்வி" -- --#~ msgid "" --#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your " --#~ "desktop." --#~ msgstr "மற்ற பயனர் உங்கள் மேல் மேசையை பார்க்க முயல்கிறார்." -- --#~ msgid "Do you want to allow them to do so?" --#~ msgstr "அவரை அனுமதிக்க விரும்புகிறீர்களா?" -- --#~ msgid "" --#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used " --#~ "by vino in the router." --#~ msgstr "" --#~ "உண்மையெனில் நாம் யூபிஎன்பி நடபடியை பயன்படுத்தி தானியங்கியாக வினோ ரூட்டரில் " --#~ "பயன்படுத்திய துறையை மேலனுப்புவோம். " -- --#~ msgid "Remote Desktop" --#~ msgstr "தொலை பணிமேடை" -- --#~ msgid "Enable remote desktop access" --#~ msgstr "தொலை மேல்மேசை சேவகன் அனுகலை செயல்படுத்து" -- --#~ msgid "Al_ways display an icon" --#~ msgstr "எப்போதும் சின்னத்தை காட்டுக்" -- --#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections" --#~ msgstr "இணைப்புகளை ஏற்க பிணையத்தை தானாக கட்டமை (_C)" -- --#~ msgid "_Never display an icon" --#~ msgstr "_N சின்னத்தை ஒருபோதும் காட்டாதே" -- --#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected" --#~ msgstr " இணைப்பில் யாரேனும் இருக்தால் மட்டும்சின்னத்ததை காட்டுக " -- --#~ msgid "GNOME Remote Desktop" --#~ msgstr "க்நோம் தொலை மேசைச்சூழல்" -- --#~ msgid "_Send address by email" --#~ msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக முகவரியை அனுப்பவும் (_S)" -- --#~ msgid "_Copy address to clipboard" --#~ msgstr "கிளிப்போர்டுக்கு முகவரியை நகலெடுக்கிறது (_C)" -- --#~ msgid "Maximum size: 8 characters" --#~ msgstr "அதிகபட்ச அளவு: 8 எழுத்துக்கள்" -- --#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection" --#~ msgstr "உள்வரும் இணைப்பை நீங்கள் அனுமதிக்க அல்லது மறுக்க வினாவிடலாம்" -- --#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" --#~ msgstr "தொலை மேல்மேசை சேவகன் ஏற்கெனவே இயங்குகிறது; வெளியேறுகிறது ...\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?" --#~ msgstr "" --#~ "GConfஉடன் தொடர்பு கொள்ளும் போது பிழை. நீங்கள் ஒரு GNOME அமர்வில் புகுபதிவு " --#~ "செய்தீர்களா?" -- --#~ msgid "Error message:" --#~ msgstr "பிழை செய்தி:" -diff -urN a/vino-3.8.1/po/zh_CN.po b/vino-3.8.1/po/zh_CN.po ---- a/vino-3.8.1/po/zh_CN.po 2013-11-28 18:05:52.382279098 +0530 -+++ b/vino-3.8.1/po/zh_CN.po 2013-11-28 18:06:31.288633632 +0530 -@@ -7,22 +7,22 @@ - # 甘露(Gan Lu) , 2009. - # Lele Long , 2011. - # YunQiang Su , 2011, 2012. --# -+# Leah Liu , 2013. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: vino HEAD\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" -+"vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" - "POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2012-09-23 02:47+0800\n" --"Last-Translator: YunQiang Su \n" -+"PO-Revision-Date: 2013-11-04 08:01-0500\n" -+"Last-Translator: Leah Liu \n" - "Language-Team: Chinese (simplified) \n" --"Language: zh_CN\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -+"Language: zh-CN\n" - "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" --"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" - - #: ../capplet/vino-message-box.c:55 - #, c-format -@@ -31,11 +31,9 @@ - - #: ../capplet/vino-preferences.c:245 - #, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help:\n" -+msgid "There was an error displaying help:\n" - "%s" --msgstr "" --"显示帮助时出现了一个错误:\n" -+msgstr "显示帮助时出现了一个错误:\n" - "%s" - - #: ../capplet/vino-preferences.c:278 -@@ -68,10 +66,69 @@ - msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" - msgstr "选择其他用户如何远程查看您的桌面" - --#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54 --#| msgid "Retype new Vino password: " --msgid "Remote desktop sharing password" --msgstr "远程桌面共享密码:" -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -+msgid "Desktop Sharing Preferences" -+msgstr "桌面共享首选项" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -+msgid "Sharing" -+msgstr "共享" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -+msgid "Some of these preferences are locked down" -+msgstr "某些首选项已被锁定" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -+msgid "Allow other users to _view your desktop" -+msgstr "允许其他人查看您的桌面(_V)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -+msgid "Your desktop will be shared" -+msgstr "您的桌面将被共享" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -+msgid "_Allow other users to control your desktop" -+msgstr "允许其他用户控制您的桌面(_A)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -+msgstr "远程用户能够控制您的鼠标和键盘" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -+msgid "Security" -+msgstr "安全" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -+msgid "_You must confirm each access to this machine" -+msgstr "您必须为本机器确认每次访问(_Y)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -+msgid "_Require the user to enter this password:" -+msgstr "要求用户输入此密码(_R):" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -+msgstr "自动配置 UPnP 路由器开放和转发端口(_C)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -+msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -+msgstr "路由器必须启用 UPnP 功能" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -+msgid "Show Notification Area Icon" -+msgstr "显示通知区域图标" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -+msgid "Al_ways" -+msgstr "总是(_W)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -+msgid "_Only when someone is connected" -+msgstr "只在有用户连接时(_O)" -+ -+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -+msgid "_Never" -+msgstr "永不(_N)" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 - msgid "Enable remote access to the desktop" -@@ -81,9 +138,7 @@ - msgid "" - "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " - "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." --msgstr "" --"如果为 true,允许通过 RFB 协议远程访问桌面。之后远程机器的的用户可以使用 VNC " --"查看器连接到桌面。" -+msgstr "如果为 true,允许通过 RFB 协议远程访问桌面。之后远程机器的的用户可以使用 VNC 查看器连接到桌面。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3 - msgid "Prompt the user before completing a connection" -@@ -94,9 +149,7 @@ - "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " - "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " - "when access is not password protected." --msgstr "" --"如果为 true,直到主机的用户批准了连接,远程用户才可以访问远程桌面。特别推荐使" --"用于没有密码保护的访问。" -+msgstr "如果为 true,直到主机的用户批准了连接,远程用户才可以访问远程桌面。特别推荐使用于没有密码保护的访问。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5 - msgid "Only allow remote users to view the desktop" -@@ -106,28 +159,21 @@ - msgid "" - "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " - "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." --msgstr "" --"如果为 true,远程用户访问桌面时只允许查看桌面。远程用户不能使用鼠标与键盘。" -+msgstr "如果为 true,远程用户访问桌面时只允许查看桌面。远程用户不能使用鼠标与键盘。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7 - msgid "Network interface for listening" - msgstr "用于监听的网络接口" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8 --#| msgid "" --#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " --#| "you want that accept connections only from some specific network " --#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..." - msgid "" - "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" - "\n" --"Set this if you want that accept connections only from some specific network " --"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..." --msgstr "" --"如果不设置,服务器将监听所有网络接口。\n" -+"Set this if you want to accept connections only from some specific network " -+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on." -+msgstr "如果未设置,则该服务器将侦听所有网络接口。\n" - "\n" --"如果您只打算接收来自某些指定网络接口的连接,请设定该值,比如:eth0,wifi0," --"lo,..." -+"如果您想要连接到一些具体网络接口请设定此设置。例如:eth0,wifi0,lo 等等。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11 - msgid "Listen on an alternative port" -@@ -135,11 +181,9 @@ - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12 - msgid "" --"If true, the server will listen to another port, instead of the default " -+"If true, the server will listen on another port, instead of the default " - "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." --msgstr "" --"如果为 true,服务器将监听另一个端口,而不是默认的 5900。端口号必须" --"在“alternative-port”键中指定。" -+msgstr "如果设定为 true,则该服务器将侦听另一个端口而不是默认的 5900。必须在 ‘alternative-port’ 键中指定这个端口。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13 - msgid "Alternative port number" -@@ -148,10 +192,8 @@ - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14 - msgid "" - "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " --"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." --msgstr "" --"在“use-alternative-port”键设定为 true 时,服务器将监听的端口号。可取值的范围" --"为从 5000 到 50000。" -+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." -+msgstr "如果未将 'use-alternative-port' 键设定为 true,该服务器将侦听的端口范围为 5000 到 50000。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15 - msgid "Require encryption" -@@ -162,21 +204,13 @@ - "If true, remote users accessing the desktop are required to support " - "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " - "encryption unless the intervening network is trusted." --msgstr "" --"如果为 true,要求访问桌面的远程用户支持加密。强烈推荐您使用支持加密的客户端," --"除非中间网络足够可信。" -+msgstr "如果为 true,要求访问桌面的远程用户支持加密。强烈推荐您使用支持加密的客户端,除非中间网络足够可信。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17 - msgid "Allowed authentication methods" - msgstr "允许的验证方法" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18 --#| msgid "" --#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the " --#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes " --#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified " --#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any " --#| "remote user to connect." - msgid "" - "Lists the authentication methods with which remote users may access the " - "desktop.\n" -@@ -188,19 +222,13 @@ - msgstr "" - "列出远程用户访问使用的验证方法。\n" - "\n" --"有两种可能的验证方法:“vnc”在连接之前提示远程用户输入密码(密码由 vnc-" --"password 键指定)或者“none”,允许任何远程用户连接。" -+"有两种可能的验证方法:“vnc”在连接之前提示远程用户输入密码(密码由 vnc-password 键指定)或者“none”,允许任何远程用户连接。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21 - msgid "Password required for \"vnc\" authentication" - msgstr "“vnc” 认证时所需的密码" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22 --#| msgid "" --#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " --#| "authentication method is used. The password specified by the key is " --#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid " --#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring." - msgid "" - "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " - "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " -@@ -209,11 +237,9 @@ - "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the " - "password is stored in the GNOME keyring." - msgstr "" --"在使用“vnc”验证方法时,提示远程用户输入的密码。由此键指定的密码会用 base64 进" --"行编码。\n" -+"在使用“vnc”验证方法时,提示远程用户输入的密码。由此键指定的密码会用 base64 进行编码。\n" - "\n" --"如果为特殊值“keyring”(这不是有效的 base64 编码值),表示密码存储在 GNOME 密钥" --"环中。" -+"如果为特殊值“keyring”(这不是有效的 base64 编码值),表示密码存储在 GNOME 密钥环中。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25 - msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -@@ -224,17 +250,16 @@ - "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " - "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " - "dialog." --msgstr "" --"此键指定接收远程桌面 URL 的电子邮箱地址。在用户点击了桌面共享首选项对话框内" --"的 URL 时,会向此邮箱发送对应的 URL。" -+msgstr "此键指定接收远程桌面 URL 的电子邮箱地址。在用户点击了桌面共享首选项对话框内的 URL 时,会向此邮箱发送对应的 URL。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 - msgid "Lock the screen when last user disconnect" - msgstr "最后一个用户断开连接时锁住屏幕" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28 --msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." --msgstr "如果为 true,在最后一个远程客户端断开连接后屏幕将被锁定。" -+msgid "" -+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects." -+msgstr "如果设定为 true,则屏幕会在最后一次远程客户端远程连接断开后锁定。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29 - msgid "When the status icon should be shown" -@@ -243,112 +268,59 @@ - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 - msgid "" - "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " --"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " --"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " --"\"never\" - Never shows the icon." -+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " -+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); " -+"\"never\" - the icon will not be present." - msgstr "" --"此键控制状态图标的行为。有三个选项:“总是” - 总是显示图标;“客户” - 您将仅在" --"有人连接的时候看到图标,这是默认行为;“从不” - 从不显示图标。" -+"该键控制状态图标的行为。这里有三个选项:“always”- 总是显示图标;“client” - 只有在有人连接时显示图标(这是默认行为);“never”-" -+" 不会显示图标。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31 --msgid "When true, disable the background on receive valid session" --msgstr "当为 True 时,将在收到有效会话时禁用背景" -+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected" -+msgstr "用户连接时是否禁用桌面背景" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32 --msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" --msgstr "是否使用 UPNP 来转发路由器中的端口" -+msgid "" -+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block " -+"of color when a user successfully connects." -+msgstr "当设定为 true 时,在用户成功连接后,禁用桌面背景并使用单一颜色替换它。" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33 --msgid "" --"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " --"vino in the router." --msgstr "如果为 True,将使用 UPNP 协议来自动转发路由器中 vino 所使用的端口。" -+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports" -+msgstr "是否应使用 UPnP 路由器转发和打开端口" - - #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34 -+msgid "" -+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port " -+"used by Vino." -+msgstr "如果设定为 true,则会请求 Vino 使用的启用了 UPnP 的路由器转发和打开端口。" -+ -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 - msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" - msgstr "我们是否应当禁用 X.org 的 XDamage 扩展" - --#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 - msgid "" --"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " --"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " --"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " --"effect." -+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not " -+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " -+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect." -+"" - msgstr "" --"如果为真,我们将不使用 X.org 的 XDamage 扩展。这个扩展在一些显卡上不能正常使" --"用 3D 效果。禁用它将会使 vino 在这些环境下能够工作,但是渲染会慢一点。" -+"如果设定为 true,则不使用 X.org 的 XDamage 扩展。在使用 3D 效果时这个扩展会在某些视频驱动程序中无法工作。禁用它可让 Vino " -+"在这些环境中正常工作,副作用是延缓渲染效果。" - --#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 - msgid "Notify on connect" - msgstr "连接时提示" - --#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 --msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." --msgstr "如果为真,用户连接到此系统时,将会给出提示。" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 --msgid "Desktop Sharing Preferences" --msgstr "桌面共享首选项" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 --msgid "Sharing" --msgstr "共享" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 --msgid "Some of these preferences are locked down" --msgstr "某些首选项已被锁定" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 --msgid "Allow other users to _view your desktop" --msgstr "允许其他人查看您的桌面(_V)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 --msgid "Your desktop will be shared" --msgstr "您的桌面将被共享" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 --msgid "_Allow other users to control your desktop" --msgstr "允许其他用户控制您的桌面(_A)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 --msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" --msgstr "远程用户能够控制您的鼠标和键盘" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 --msgid "Security" --msgstr "安全" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 --msgid "_You must confirm each access to this machine" --msgstr "您必须为本机器确认每次访问(_Y)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 --msgid "_Require the user to enter this password:" --msgstr "要求用户输入此密码(_R):" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 --msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" --msgstr "自动配置 UPnP 路由器开放和转发端口(_C)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 --msgid "The router must have the UPnP feature enabled" --msgstr "路由器必须启用 UPnP 功能" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 --msgid "Show Notification Area Icon" --msgstr "显示通知区域图标" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 --msgid "Al_ways" --msgstr "总是(_W)" -- --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 --msgid "_Only when someone is connected" --msgstr "只在有用户连接时(_O)" -+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38 -+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." -+msgstr "如果设定为 true,则会在用户连接到该系统时显示通知。" - --#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 --msgid "_Never" --msgstr "永不(_N)" -+#: ../common/vino-keyring.c:54 -+#: ../tools/vino-passwd.c:54 -+msgid "Remote desktop sharing password" -+msgstr "远程桌面共享密码:" - - #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 - #, c-format -@@ -424,37 +396,36 @@ - "will be view-only\n" - msgstr "您的 XServer 不支持 XTest 扩展 - 远程桌面访问只能查看\n" - --#: ../server/vino-main.c:298 -+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly -+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes -+#: ../server/vino-main.c:301 - msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" --msgstr "" -+msgstr "在管模中开始,用于‘共享为的桌面’功能。" - --#: ../server/vino-main.c:304 -+#: ../server/vino-main.c:307 - msgid "- VNC Server for GNOME" - msgstr "- GNOME 的 VNC 服务器" - --#: ../server/vino-main.c:312 -+#: ../server/vino-main.c:315 - msgid "" --"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" -+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line " -+"options" - msgstr "运行“vino-server --help”查看可用命令行选项的完整列表" - --#: ../server/vino-main.c:333 -+#: ../server/vino-main.c:336 - msgid "GNOME Desktop Sharing" - msgstr "GNOME 桌面共享" - --#. - #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to - #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in - #. * your language. --#. - #: ../server/vino-mdns.c:62 - msgid "vino-mdns:showusername" - msgstr "0" - --#. - #. * Translators: this string is used ONLY if you - #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything - #. * other than "1" --#. - #: ../server/vino-mdns.c:74 - #, c-format - msgid "%s's remote desktop on %s" -@@ -465,48 +436,42 @@ - msgid "Received signal %d, exiting." - msgstr "收到信号 %d,正在退出。" - --#: ../server/vino-prompt.c:141 -+#: ../server/vino-prompt.c:144 - msgid "Screen" - msgstr "屏幕" - --#: ../server/vino-prompt.c:142 -+#: ../server/vino-prompt.c:145 - msgid "The screen on which to display the prompt" - msgstr "显示提示信息的屏幕" - --#: ../server/vino-prompt.c:345 -+#: ../server/vino-prompt.c:263 -+#: ../server/vino-status-icon.c:598 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 -+#, c-format -+msgid "Error initializing libnotify\n" -+msgstr "初始化 libnotify 出错\n" -+ -+#: ../server/vino-prompt.c:282 - #, c-format - msgid "" - "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " - "desktop." - msgstr "计算机“%s”上的一位用户正在尝试远程查看或控制您的桌面。" - --#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 --msgid "Question" --msgstr "问题" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 -+#: ../server/vino-prompt.c:285 - msgid "Another user is trying to view your desktop." - msgstr "另一位用户正在尝试查看您的桌面。" - --#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 --msgid "" --"A user on another computer is trying to remotely view or control your " --"desktop." --msgstr "其他计算机上的一位用户在尝试远程查看或控制您的桌面。" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 --msgid "Do you want to allow them to do so?" --msgstr "您允许他们这样做吗?" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 --msgid "_Refuse" --msgstr "拒绝(_R)" -- --#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 --msgid "_Allow" --msgstr "允许(_A)" -+#: ../server/vino-prompt.c:291 -+msgid "Refuse" -+msgstr "拒绝" -+ -+#: ../server/vino-prompt.c:297 -+msgid "Accept" -+msgstr "接受" - --#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185 -+#: ../server/vino-server.c:166 -+#: ../server/vino-server.c:189 - #, c-format - msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" - msgstr "打开到总线的连接失败:%s\n" -@@ -515,25 +480,32 @@ - msgid "GNOME Desktop Sharing Server" - msgstr "GNOME 桌面共享服务器" - --#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96 -+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3 -+msgid "vnc;share;remote;" -+msgstr "vnc;share;remote;" -+ -+#: ../server/vino-status-icon.c:97 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90 - msgid "Desktop sharing is enabled" - msgstr "桌面共享已开启" - --#: ../server/vino-status-icon.c:111 -+#: ../server/vino-status-icon.c:105 - #, c-format - msgid "One person is viewing your desktop" - msgid_plural "%d people are viewing your desktop" - msgstr[0] "%d 位用户正在查看您的桌面" - --#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180 -+#: ../server/vino-status-icon.c:208 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172 - msgid "Error displaying preferences" - msgstr "显示首选项时出错" - --#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200 -+#: ../server/vino-status-icon.c:230 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192 - msgid "Error displaying help" - msgstr "显示帮助时出错" - --#: ../server/vino-status-icon.c:267 -+#: ../server/vino-status-icon.c:263 - msgid "" - "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" - "\n" -@@ -566,7 +538,7 @@ - "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - - #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. --#: ../server/vino-status-icon.c:282 -+#: ../server/vino-status-icon.c:278 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "Li Shaojie , 2004\n" -@@ -576,91 +548,93 @@ - "Tao Wei \n" - "Lele Long , 2011" - --#: ../server/vino-status-icon.c:288 -+#: ../server/vino-status-icon.c:284 - msgid "Share your desktop with other users" - msgstr "与其它用户共享您的桌面" - --#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232 -+#: ../server/vino-status-icon.c:351 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" - msgstr "您确定要断开连接“%s”吗?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:358 -+#: ../server/vino-status-icon.c:354 - #, c-format - msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" - msgstr "将要断开与来自“%s”的远程用户的连接。您确定吗?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:364 -+#: ../server/vino-status-icon.c:360 - msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" - msgstr "您确定要断开与所有客户端的连接吗?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:366 -+#: ../server/vino-status-icon.c:362 - msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" - msgstr "将要断开与所有远程用户的连接。您确定吗?" - --#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246 -+#: ../server/vino-status-icon.c:374 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238 - msgid "Disconnect" - msgstr "断开连接" - --#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271 -+#: ../server/vino-status-icon.c:400 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263 - msgid "_Preferences" - msgstr "首选项(_P)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:419 -+#: ../server/vino-status-icon.c:415 - msgid "Disconnect all" - msgstr "断开所有连接" - - #. Translators: %s is a hostname - #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact --#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284 -+#: ../server/vino-status-icon.c:439 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276 - #, c-format - msgid "Disconnect %s" - msgstr "断开连接 %s" - --#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303 -+#: ../server/vino-status-icon.c:460 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295 - msgid "_Help" - msgstr "帮助(_H)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:472 -+#: ../server/vino-status-icon.c:468 - msgid "_About" - msgstr "关于(_A)" - --#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400 --#, c-format --msgid "Error initializing libnotify\n" --msgstr "初始化 libnotify 出错\n" -- - #. Translators: %s is a hostname --#: ../server/vino-status-icon.c:626 -+#: ../server/vino-status-icon.c:619 - msgid "Another user is viewing your desktop" - msgstr "其它用户正在查看您的桌面" - --#: ../server/vino-status-icon.c:628 -+#: ../server/vino-status-icon.c:621 - #, c-format - msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." - msgstr "位于计算机“%s”上的用户正在远程查看您的桌面。" - - #. Translators: %s is a hostname --#: ../server/vino-status-icon.c:634 -+#: ../server/vino-status-icon.c:627 - msgid "Another user is controlling your desktop" - msgstr "其他用户正在控制您的桌面" - --#: ../server/vino-status-icon.c:636 -+#: ../server/vino-status-icon.c:629 - #, c-format - msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." - msgstr "位于计算机“%s”上的用户正在远程控制您的桌面。" - --#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437 -+#: ../server/vino-status-icon.c:651 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423 - #, c-format - msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" - msgstr "显示气泡通知时出错:%s\n" - --#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 -+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227 - #, c-format - msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" - msgstr "将要断开远程用户“%s”的连接。您确定吗?" - --#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249 -+#: ../server/vino-tube-server.c:220 -+#: ../server/vino-tube-server.c:249 - msgid "Share my desktop information" - msgstr "共享我的桌面信息" - -@@ -688,6 +662,14 @@ - msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." - msgstr "等待“%s”连接到屏幕。" - -+#: ../server/vino-util.c:89 -+msgid "_Allow" -+msgstr "允许(_A)" -+ -+#: ../server/vino-util.c:90 -+msgid "_Refuse" -+msgstr "拒绝(_R)" -+ - #: ../server/vino-util.c:140 - msgid "An error has occurred:" - msgstr "发生了一个错误:" -@@ -745,7 +727,8 @@ - - #: ../tools/vino-passwd.c:201 - msgid "" --"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" -+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line " -+"options" - msgstr "运行 “vino-passwd --help”查看可用命令行选项的完整列表" - - #: ../tools/vino-passwd.c:208 -@@ -757,55 +740,3 @@ - #, c-format - msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" - msgstr "错误:您没有足够的权限来更改 Vino 密码。\n" -- --#~ msgid "Remote Desktop" --#~ msgstr "远程桌面" -- --#~ msgid "Enable remote desktop access" --#~ msgstr "启用远程桌面访问" -- --#~ msgid "Al_ways display an icon" --#~ msgstr "总是显示图标(_W)" -- --#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections" --#~ msgstr "配置网络为自动接受连接(_C)" -- --#~ msgid "_Never display an icon" --#~ msgstr "从不显示图标(_N)" -- --#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected" --#~ msgstr "仅在别人连接上时显示图标(_O)" -- --#~ msgid "GNOME Remote Desktop" --#~ msgstr "GNOME 远程桌面" -- --#~ msgid "_Send address by email" --#~ msgstr "通过电子邮件发送地址(_S)" -- --#~ msgid "_Copy address to clipboard" --#~ msgstr "复制地址到剪贴板(_C)" -- --#~ msgid "Maximum size: 8 characters" --#~ msgstr "最大大小:8 个字符" -- --#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection" --#~ msgstr "您将会被问到是否允许或拒绝每个进入的连接。" -- --#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" --#~ msgstr "远程桌面服务器已经在运行;退出...\n" -- --#~ msgid "" --#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?" --#~ msgstr "和 GConf 通讯时出现了错误。您已经登录到了一个 GNOME 会话吗?" -- --#~ msgid "Error message:" --#~ msgstr "错误信息:" -- --#~ msgid "Out of memory handling '%s' message" --#~ msgstr "处理消息“%s”时内存用尽" -- --#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'" --#~ msgstr "注册对象路径“%s”时内存用尽" -- --#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n" --#~ msgstr "获取 D-Bus 名称“%s”失败\n" diff --git a/SOURCES/vino-allocation.patch b/SOURCES/vino-allocation.patch deleted file mode 100644 index 020f7a7..0000000 --- a/SOURCES/vino-allocation.patch +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -From 81b5e3780f69e7a3c465afbe6cae9712d47c7deb Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Matthias Clasen -Date: Sat, 25 May 2013 00:52:07 -0400 -Subject: [PATCH] Be more careful with memory allocation - -Better to 0-initialize these structs, since GetValidIGD may -not end up filling them. -See https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=707491 -for a related stacktrace. - -https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=700987 ---- - server/vino-upnp.c | 4 ++-- - 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) - -diff --git a/server/vino-upnp.c b/server/vino-upnp.c -index fcccfc7..99d7a71 100644 ---- a/server/vino-upnp.c -+++ b/server/vino-upnp.c -@@ -91,8 +91,8 @@ update_upnp_status (VinoUpnp *upnp) - dprintf (UPNP, "found.\n"); - dprintf (UPNP, "UPnP: Looking for a valid IGD... "); - -- upnp->priv->urls = g_new (struct UPNPUrls, 1); -- upnp->priv->data = g_new (struct IGDdatas, 1); -+ upnp->priv->urls = g_new0 (struct UPNPUrls, 1); -+ upnp->priv->data = g_new0 (struct IGDdatas, 1); - - res = UPNP_GetValidIGD (devlist, - upnp->priv->urls, --- -1.8.2.1 \ No newline at end of file diff --git a/SPECS/vino.spec b/SPECS/vino.spec index 646066d..e6cd276 100644 --- a/SPECS/vino.spec +++ b/SPECS/vino.spec @@ -4,38 +4,34 @@ Summary: A remote desktop system for GNOME Name: vino -Version: 3.8.1 -Release: 10%{?dist} +Version: 3.14.2 +Release: 1%{?dist} URL: http://www.gnome.org #VCS: git:git://git.gnome.org/vino -Source0: http://download.gnome.org/sources/vino/3.8/%{name}-%{version}.tar.xz - -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=700987 -Patch0: vino-allocation.patch - -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641811 -Patch1: 0001-Reject-new-clients-if-in-the-deferred-state.patch - -Patch2: vino-3.8.1_translation_updates.patch -Patch3: 0001-vino_background_draw-The-initialised-variable-should.patch +Source0: http://download.gnome.org/sources/vino/3.14/%{name}-%{version}.tar.xz License: GPLv2+ -Group: User Interface/Desktops +BuildRequires: gnutls-devel BuildRequires: gtk3-devel BuildRequires: libgcrypt-devel >= %{libgcrypt_version} BuildRequires: libnotify-devel >= %{libnotify_version} BuildRequires: telepathy-glib-devel >= %{telepathy_glib_version} -BuildRequires: libXt-devel, libXtst-devel, libXdamage-devel, avahi-glib-devel -BuildRequires: desktop-file-utils +BuildRequires: libXt-devel, libXtst-devel, libXdamage-devel +BuildRequires: pkgconfig(avahi-client) pkgconfig(avahi-glib) BuildRequires: intltool BuildRequires: gettext +BuildRequires: libsecret-devel BuildRequires: libsoup-devel BuildRequires: NetworkManager-devel BuildRequires: libSM-devel -BuildRequires: libgnome-keyring-devel # BuildRequires: autoconf automake libtool BuildRequires: gnome-common +BuildRequires: desktop-file-utils + +# Following requires are for directory ownership +Requires: telepathy-filesystem +Requires: dbus %description Vino is a VNC server for GNOME. It allows remote users to @@ -43,23 +39,18 @@ connect to a running GNOME session using VNC. %prep %setup -q -%patch0 -p1 -%patch1 -p1 -%patch2 -p2 -b .translations -%patch3 -p1 -b .uninitialized # autoreconf -i -f # intltoolize --force %build %configure \ - --enable-avahi \ - --enable-gnome-keyring \ - --disable-gnutls \ - --disable-http-server \ - --enable-libnotify \ - --enable-network-manager \ - --enable-telepathy + --disable-silent-rules \ + --with-avahi \ + --with-network-manager \ + --with-secret \ + --with-telepathy \ + --with-gnutls \ # drop unneeded direct library deps with --as-needed # libtool doesn't make this easy, so we do it the hard way @@ -70,12 +61,8 @@ make %{?_smp_mflags} %install make install DESTDIR=$RPM_BUILD_ROOT -# stuff we don't want -rm -rf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/icons/hicolor/icon-theme.cache -rm -rf $RPM_BUILD_ROOT%{_bindir}/vino-preferences -rm -rf $RPM_BUILD_ROOT%{_bindir}/vino-passwd -rm -rf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/vino-preferences.desktop -rm -rf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/vino/vino-preferences.ui +desktop-file-validate $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/vino-server.desktop + %find_lang %{name} @@ -96,16 +83,19 @@ glib-compile-schemas %{_datadir}/glib-2.0/schemas &>/dev/null || : %files -f %{name}.lang %doc AUTHORS COPYING NEWS README docs/TODO docs/remote-desktop.txt -%{_datadir}/vino %{_datadir}/dbus-1/services/org.freedesktop.Telepathy.Client.Vino.service %{_datadir}/telepathy/clients/Vino.client %{_libexecdir}/* -%{_sysconfdir}/xdg/autostart/vino-server.desktop +%{_datadir}/applications/vino-server.desktop %{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.Vino.enums.xml %{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.Vino.gschema.xml %{_datadir}/GConf/gsettings/org.gnome.Vino.convert %changelog +* Mon Mar 23 2015 Richard Hughes - 3.14.2-1 +- Update to 3.14.2 +- Resolves: #1174570, #1192548 + * Sat Feb 15 2014 Soren Sandmann - 3.8.1-10 - Do not install vino-preferences.ui (#1059231)