Index: new/po/bn_IN.po =================================================================== --- new.orig/po/bn_IN.po +++ new/po/bn_IN.po @@ -32,9 +32,9 @@ msgid "" "highlights from a number of web sites." msgstr "" "ভিডিও, টোটেম নামেও পরিচিত, হল GNOME ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল মুভি " -"প্লেয়ার। এটিতে স্থানীয় ভিডিও, এবং DVD'র একটি অনুসন্ধানযোগ্য তালিকা রয়েছে, " -"তাছাড়া রয়েছৈ স্থানীয় নেটওয়ার্ক ভিডিও শেয়ার (UPnP/DLNA ব্যবহার করে) এবং বেশ " -"কতকগুলি ওয়েবসাইট থেকে ভিডিও হাইলাইট।" +"প্লেয়ার। এটিতে স্থানীয় ভিডিও, এবং DVD'র একটি অনুসন্ধানযোগ্য তালিকা রয়েছে, তাছাড়া " +"রয়েছৈ স্থানীয় নেটওয়ার্ক ভিডিও শেয়ার (UPnP/DLNA ব্যবহার করে) এবং বেশ কতকগুলি " +"ওয়েবসাইট থেকে ভিডিও হাইলাইট।" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -49,7 +49,6 @@ msgid "Video thumbnailer for the file ma msgstr "ফাইল ম্যানেজারের জন্য ভিডিও থাম্বনেলার" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 -#| msgid "Movie Properties" msgid "Files properties tab" msgstr "ফাইলগুলির বিশিষ্টতা ট্যাব" @@ -108,8 +107,7 @@ msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" -"স্ট্রীম দেখাতে শুরু করার পূর্বে নেটওয়ার্ক স্ট্রীমের ক্ষেত্রে যত পরিমাণ ডেটা " -"বাফার হবে " +"স্ট্রীম দেখাতে শুরু করার পূর্বে নেটওয়ার্ক স্ট্রীমের ক্ষেত্রে যত পরিমাণ ডেটা বাফার হবে " "(সেকেন্ডে)।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 @@ -136,8 +134,7 @@ msgstr "\"খুলুন...\" ডায় msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." -msgstr "" -"\"খুলুন...\" ডায়ালগের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থান। ডিফল্ট হল বর্তমান ডিরেক্টরি।" +msgstr "\"খুলুন...\" ডায়ালগের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থান। ডিফল্ট হল বর্তমান ডিরেক্টরি।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" @@ -151,8 +148,7 @@ msgstr "\"স্ক্রীনশট #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "" -"ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে প্লাগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না" +msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে প্লাগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -165,8 +161,7 @@ msgstr "চলচ্চিত্র ল #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" -"একটি মুভি লোড হওয়ার সময়ে বাহ্যিক চ্যাপ্টার ফাইলগুলি স্বয়ংক্রিয় ভাবে লোড করা " -"হবে কিনা" +"একটি মুভি লোড হওয়ার সময়ে বাহ্যিক চ্যাপ্টার ফাইলগুলি স্বয়ংক্রিয় ভাবে লোড করা হবে কিনা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Active plugins list" @@ -176,8 +171,7 @@ msgstr "সক্রিয় প্লা msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." -msgstr "" -"বর্তমানে সক্রিয় থাকা প্লাগ-ইনের নামের একটি তালিকা (লোড হয়েছে এবং চলছে)‌" +msgstr "বর্তমানে সক্রিয় থাকা প্লাগ-ইনের নামের একটি তালিকা (লোড হয়েছে এবং চলছে)‌" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Directories to show" @@ -217,7 +211,6 @@ msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../data/preferences.ui.h:8 -#| msgid "Text Subtitles" msgid "External Subtitles" msgstr "বাহ্যিক অনুবাদলিপি" @@ -242,7 +235,6 @@ msgid "Load _chapter files when movie is msgstr "মুভি লোড হলে চ্যাপ্টার ফাইলগুলি লোড করন (_c)" #: ../data/preferences.ui.h:14 -#| msgid "Plugins..." msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন" @@ -391,25 +383,21 @@ msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../data/totem.ui.h:8 -#| msgid "Square" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "চৌকো" #: ../data/totem.ui.h:9 -#| msgid "4∶3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (টিভি)" #: ../data/totem.ui.h:10 -#| msgid "16∶9 (Widescreen)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (ওয়াইডস্ক্রীন)" #: ../data/totem.ui.h:11 -#| msgid "2.11∶1 (DVB)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" @@ -433,7 +421,6 @@ msgstr "অনুবাদলিপি ( # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../data/totem.ui.h:16 -#| msgid "Select Text Subtitles" msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "পাঠ্য উপশিরোনাম নির্বাচন করুন (_S)…" @@ -577,8 +564,7 @@ msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" -"কিছু প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন অনুপস্থিত। প্রোগ্রামটি সঠিক ভাবে ইনস্টল করা হয়েছে তা " -"নিশ্চিত " +"কিছু প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন অনুপস্থিত। প্রোগ্রামটি সঠিক ভাবে ইনস্টল করা হয়েছে তা নিশ্চিত " "হয়ে নিন।" #. hour:minutes:seconds @@ -602,8 +588,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" @@ -616,8 +600,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format -#| msgctxt "short time format" -#| msgid "%d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" @@ -791,7 +773,6 @@ msgid "Local" msgstr "স্থানীয়" #: ../src/totem-grilo.c:1871 -#| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "চ্যানেলগুলি" @@ -815,8 +796,6 @@ msgstr "অাইটেমগুলি #: ../src/totem-main-toolbar.c:137 #, c-format -#| msgid "%d second" -#| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d নির্বাচিত" @@ -863,8 +842,7 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' " -"ব্যবহার " +"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' ব্যবহার " "করুন।\n" #: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 @@ -920,7 +898,6 @@ msgstr "ওয়েব ভিডিও য #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 -#| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল করুন (_C)" @@ -1079,12 +1056,10 @@ msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 -#| msgid "Add to Playlist" msgid "Add to Favourites" msgstr "পছন্দসইতে যোগ করুন" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 -#| msgid "Shuff_le" msgid "Shuffle" msgstr "শাফল" @@ -1271,7 +1246,6 @@ msgstr "খুলুন (_O)" # ঠিক করেন #: ../src/totem-uri.c:457 -#| msgid "Videos" msgid "Add Videos" msgstr "ভিডিওগুলি যোগ করুন" @@ -1341,17 +1315,14 @@ msgid "Unable to write a project." msgstr "প্রজেক্ট লিখতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -#| msgid "_Create Video Disc..." msgid "_Create Video Disc…" msgstr "ভিডিও ডিস্ক নির্মাণ করুন...(_C)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -#| msgid "Copy Vide_o DVD..." msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "ভিডিও DVD কপি করুন...(_o)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -#| msgid "Copy (S)VCD..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCD কপি করুন..." @@ -1376,7 +1347,6 @@ msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "মুভিতে চ্যাপ্টারটিতে যান" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#| msgid "Add Chapter" msgid "Add Chapter…" msgstr "চ্যাপ্টার যোগ করুন…" @@ -1397,7 +1367,6 @@ msgid "No chapter data" msgstr "কোনো চ্যাপ্টার ডেটা নেই" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#| msgid "Load Chapters..." msgid "Load Chapters…" msgstr "চ্যাপ্টারগুলি লোড করুন..." @@ -1500,9 +1469,6 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus ইন্টারফেস" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -#| "subsystem." msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1524,8 +1490,7 @@ msgstr "‘%s’ বিশিষ্ট #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "" -"একটি MediaPlayer 2 অবজেক্টের অজানা বিশিষ্টতা ‘%s’ এর অনুরোধ জানানো হয়েছে" +msgstr "একটি MediaPlayer 2 অবজেক্টের অজানা বিশিষ্টতা ‘%s’ এর অনুরোধ জানানো হয়েছে" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -1545,8 +1510,7 @@ msgstr "ইনস্ট্যান্ #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" -"চলচ্চিত্র চলাকালীন ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার-এ নিজেকে অনুপস্থিত রূপে চিহ্নিত করুন" +msgstr "চলচ্চিত্র চলাকালীন ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার-এ নিজেকে অনুপস্থিত রূপে চিহ্নিত করুন" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1663,7 +1627,6 @@ msgid "Movie Properties" msgstr "মুভি বিশিষ্টতা" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -#| msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "মুভি বিশিষ্টতা মেনু অাইটেম যোগ করে" @@ -1686,8 +1649,7 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" -"অননুমোদিত রিমোট অ্যাক্সেস থেকে Totem ডিবাগিং এর জন্য rpdb2 সার্ভার সুরক্ষিত " -"রাখার " +"অননুমোদিত রিমোট অ্যাক্সেস থেকে Totem ডিবাগিং এর জন্য rpdb2 সার্ভার সুরক্ষিত রাখার " "একটি পাসওয়ার্ড। এটি খালি থাকলে, একটি ডিফল্ট 'টোটেম' ব্যবহার করা হবে।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 @@ -1710,8 +1672,7 @@ msgstr "Python ডিবাগার" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "" -"অাপনি এর মাধ্যমে Totem.Object অ্যাক্সেস করতে পারবেন 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "অাপনি এর মাধ্যমে Totem.Object অ্যাক্সেস করতে পারবেন 'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1724,8 +1685,7 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"অাপনি 'ওকে' টেপার পরে, অাপনি Totem এ winpdb বা rpdb2 দিয়ে সংযোগ না করা " -"পর্যন্ত " +"অাপনি 'ওকে' টেপার পরে, অাপনি Totem এ winpdb বা rpdb2 দিয়ে সংযোগ না করা পর্যন্ত " "তা অপেক্ষা করবে। অাপনি DConf এ কোনো ডিবাগার পাসওয়ার্ড সেট করে না থাকলে, এটি " "ডিফল্ট পাসওয়ার্ড ('totem') ব্যবহার করবে।" @@ -1828,7 +1788,6 @@ msgstr "গ্যালারি সং # auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 6.4, DocId: Trouble_During_x86_ppc-section-2-variablelist-1 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" @@ -1843,7 +1802,6 @@ msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -#| msgid "Creating Gallery..." msgid "Creating Gallery…" msgstr "গ্যালারি নির্মাণ করা হচ্ছে..." @@ -1868,7 +1826,6 @@ msgid "Take _Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি নিন (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 -#| msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "স্ক্রিন-শটের গ্যালারি নির্মাণ করুন...(_G)…" @@ -1906,12 +1863,10 @@ msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 -#| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "এতে চলে যান (_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 -#| msgid "Skip To" msgid "_Skip To…" msgstr "এতে চলে যান (_S)…" @@ -1920,7 +1875,6 @@ msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 -#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Vimeo সাইটের জন্য ব্যবহারকারী এজেন্ট সেট করে" Index: new/po/ja.po =================================================================== --- new.orig/po/ja.po +++ new/po/ja.po @@ -13,7 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 00:06+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" @@ -61,8 +62,12 @@ msgid "Network buffering threshold" msgstr "ネットワークバッファリングのしきい値" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)." -msgstr "ストリームの表示を開始する前にネットワークストリーム用にバッファーするデータ量です (秒単位)。" +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"ストリームの表示を開始する前にネットワークストリーム用にバッファーするデータ" +"量です (秒単位)。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Subtitle font" @@ -85,16 +90,25 @@ msgid "Default location for the \"Open.. msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory." -msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォルダーです。" +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォ" +"ルダーです。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" +msgstr "" +"\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory." -msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは画像フォルダーです。" +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォ" +"ルトは画像フォルダーです。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" @@ -117,7 +131,9 @@ msgid "Active plugins list" msgstr "有効なプラグイン一覧" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)." +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." msgstr "現在有効(読み込み済みで実行中)であるプラグインの名前の一覧です。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 @@ -126,7 +142,9 @@ msgstr "表示するディレクトリ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" -msgstr "ブラウズインターフェースにて表示するディレクトリ群です。デフォルトは指定なし。" +msgstr "" +"ブラウズインターフェースにて表示するディレクトリ群です。デフォルトは指定な" +"し。" #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480 #: ../src/totem-properties-view.c:242 @@ -296,11 +314,17 @@ msgid "Channels:" msgstr "チャンネル数:" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of web sites." +msgid "" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." msgstr "" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for recording DVDs." +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." msgstr "" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 @@ -309,7 +333,6 @@ msgstr "" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4 #, fuzzy -#| msgid "Movie Properties" msgid "Files properties tab" msgstr "動画のプロパティ" @@ -324,7 +347,9 @@ msgstr "動画を再生します" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;クリップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;" +msgstr "" +"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;ク" +"リップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" @@ -485,7 +510,8 @@ msgstr "動画を読み込めません #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" @@ -494,16 +520,27 @@ msgstr[0] "" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818 -msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." -msgstr "このストリームを再生できません。ファイアウォールでブロックされている可能性があります。" +msgid "" +"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +msgstr "" +"このストリームを再生できません。ファイアウォールでブロックされている可能性が" +"あります。" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821 -msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によっては再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります" +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によって" +"は再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 -msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first." -msgstr "このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードしてみてください。" +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "" +"このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードし" +"てみてください。" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" @@ -518,8 +555,12 @@ msgid "Media contains no supported video msgstr "このメディアにはビデオストリームが含まれていません。" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923 -msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed." -msgstr "必要なプラグインが見つかりません。プログラムが正しくインストールされているか確認してください。" +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"必要なプラグインが見つかりません。プログラムが正しくインストールされているか" +"確認してください。" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 @@ -714,7 +755,8 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"コマンドラインオプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してください\n" +"コマンドラインオプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してくださ" +"い\n" #: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" @@ -1263,7 +1305,8 @@ msgid "Error occurred while saving chapt msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "動画があるフォルダーの書き込み権限を確認してください。" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 @@ -1309,8 +1352,12 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus インターフェース" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -msgid "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS." -msgstr "MPRIS を使用して、現在再生中のビデオの通知を送信し、リモートコントロールを可能にします。" +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"MPRIS を使用して、現在再生中のビデオの通知を送信し、リモートコントロールを可" +"能にします。" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 @@ -1425,7 +1472,8 @@ msgstr "インスタントメッセン #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "動画を再生している時にインスタントメッセンジャーを離席状態にセットします" +msgstr "" +"動画を再生している時にインスタントメッセンジャーを離席状態にセットします" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1558,8 +1606,12 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2パスワード" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." -msgstr "権限のないリモートアクセスからTotemをデバッグ用rpdb2サーバーを保護するためのパスワード。空の場合は、デフォルトで'totem'を使います。" +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"権限のないリモートアクセスからTotemをデバッグ用rpdb2サーバーを保護するための" +"パスワード。空の場合は、デフォルトで'totem'を使います。" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1589,8 +1641,14 @@ msgstr "Totem の Python 端末" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 -msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')." -msgstr "OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待機状態に入ります。DConf の設定でデバッガーのパスワードを指定していない場合、デフォルトのパスワード ('totem') を使用してください。" +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待機状態に入" +"ります。DConf の設定でデバッガーのパスワードを指定していない場合、デフォルト" +"のパスワード ('totem') を使用してください。" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1795,13 +1853,18 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgstr "動画ブラウザー プラグイン" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。" +#~ msgstr "" +#~ "システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。" #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgstr "音声を再生している時もスクリーンセーバーを有効にする" -#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers." -#~ msgstr "音声を再生している場合でもスクリーンセーバーを有効にします。モニターで動作するスピーカーを使用している際には無効にします。" +#~ msgid "" +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +#~ "monitor-powered speakers." +#~ msgstr "" +#~ "音声を再生している場合でもスクリーンセーバーを有効にします。モニターで動作" +#~ "するスピーカーを使用している際には無効にします。" #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "視覚効果を表示するかどうか" @@ -1930,8 +1993,13 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Extension(s)" #~ msgstr "拡張子順" -#~ msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below." -#~ msgstr "`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにするか、下のリストからファイル形式を選択してください。" +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うよう" +#~ "にするか、下のリストからファイル形式を選択してください。" #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "ファイル形式を認識できませんでした" @@ -1942,17 +2010,41 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "プレイリストに追加する(_A)" -#~ msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -#~ msgstr "Totem はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" +#~ msgid "" +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Totem はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般" +#~ "公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログ" +#~ "ラムを再頒布または変更することができます。" -#~ msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -#~ msgstr "Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" +#~ msgid "" +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する" +#~ "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には " +#~ "GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" -#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで連絡してください。" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ msgstr "" +#~ "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取って" +#~ "いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで連絡してください。" -#~ msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." -#~ msgstr "例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグインが含まれています。" +#~ msgid "" +#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +#~ "plugins." +#~ msgstr "" +#~ "例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグイン" +#~ "が含まれています。" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "場所を開く..." @@ -2000,7 +2092,8 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgstr "Griloブラウザー" #~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -#~ msgstr "さまざまなソースからメディアコンテンツを見ることができるプラグインです" +#~ msgstr "" +#~ "さまざまなソースからメディアコンテンツを見ることができるプラグインです" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "場所のコピー" @@ -2026,7 +2119,8 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "_Skip To..." #~ msgstr "指定先へスキップ(_S)..." -#~ msgid "Whether to remember the current playlist, the playing track and position." +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position." #~ msgstr "現在のプレイリスト、再生しているトラックや位置を記憶するかどうか。" #~ msgid "Playback" @@ -2248,8 +2342,11 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "キャンバスの大きさを自動的に変更するかどうか" -#~ msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them" -#~ msgstr "音声やビデオの再生を一時停止したり、閉じた時の位置を覚えておくかどうか" +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " +#~ "or closing them" +#~ msgstr "" +#~ "音声やビデオの再生を一時停止したり、閉じた時の位置を覚えておくかどうか" #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始" @@ -2297,7 +2394,8 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgstr "不明な起動オプションです: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" +#~ msgstr "" +#~ "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "起動可能なアイテムではありません" @@ -2416,8 +2514,12 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Network connection speed" #~ msgstr "ネットワークの接続スピード" -#~ msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network." -#~ msgstr "おおよそのネットワーク接続速度、ネットワーク越しのメディアの品質を選択します。" +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network." +#~ msgstr "" +#~ "おおよそのネットワーク接続速度、ネットワーク越しのメディアの品質を選択しま" +#~ "す。" #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "イメージファイル '%s' の再生" @@ -2431,26 +2533,49 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。" -#~ msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." -#~ msgstr "このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再生できませんでした。" +#~ msgid "" +#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " +#~ "handle it." +#~ msgstr "" +#~ "このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを" +#~ "再生できませんでした。" -#~ msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." -#~ msgstr "ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されていることを確認してください。" +#~ msgid "" +#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " +#~ "is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されている" +#~ "ことを確認してください。" #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "メディアプラグインの詳細情報" -#~ msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." -#~ msgstr "必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生できます。" +#~ msgid "" +#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +#~ "this media." +#~ msgstr "" +#~ "必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再" +#~ "生できます。" -#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc." -#~ msgstr "この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生できません。" +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." +#~ msgstr "" +#~ "この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生" +#~ "できません。" -#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを再生できません。" +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +#~ "appropriate plugins to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディア" +#~ "を再生できません。" -#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -#~ msgstr "この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できません。" +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できま" +#~ "せん。" #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "他のディスクを挿入してください。" @@ -2458,47 +2583,88 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません" -#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -#~ msgstr "この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみてください。" +#~ msgid "" +#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#~ msgstr "" +#~ "この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみてく" +#~ "ださい。" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" -#~ msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディアシステムセレクター] から別のデバイスを選択してみてください。" +#~ msgid "" +#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " +#~ "output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディアシステムセ" +#~ "レクター] から別のデバイスを選択してみてください。" #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "指定した場所が見つかりません。" -#~ msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." +#~ msgid "" +#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。" -#~ msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "他のアプリケーションが映像出力デバイスを使用しています。そのアプリケーションを終了するか、[マルチメディアシステムセレクター] から別のデバイスを選択してみてください。" +#~ msgid "" +#~ "The video output is in use by another application. Please close other " +#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "他のアプリケーションが映像出力デバイスを使用しています。そのアプリケーショ" +#~ "ンを終了するか、[マルチメディアシステムセレクター] から別のデバイスを選択" +#~ "してみてください。" -#~ msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." -#~ msgstr "他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディアシステムセレクター] から別のデバイスを選択してみてください (サウンドサーバーの利用を考慮した方が良いかもしれません)。" +#~ msgid "" +#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " +#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +#~ "using a sound server." +#~ msgstr "" +#~ "他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディアシ" +#~ "ステムセレクター] から別のデバイスを選択してみてください (サウンドサーバー" +#~ "の利用を考慮した方が良いかもしれません)。" -#~ msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." -#~ msgstr "GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストールされているか確認してください。" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインス" +#~ "トールされているか確認してください。" -#~ msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "音声出力デバイスを開けませんでした。サウンドデバイスを開く権限がないか、あるいはサウンドサーバーが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・システム・セレクター] から別のデバイスを選択してみてください。" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " +#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " +#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "音声出力デバイスを開けませんでした。サウンドデバイスを開く権限がないか、あ" +#~ "るいはサウンドサーバーが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・" +#~ "システム・セレクター] から別のデバイスを選択してみてください。" -#~ msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "音声出力デバイスが見つかりませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクター] から別の音声出力デバイスを選択してみてください。" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "音声出力デバイスが見つかりませんでした。GStreamer のプラグインを追加でイン" +#~ "ストールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクター] から別の音" +#~ "声出力デバイスを選択してみてください。" #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "BBC iPlayer" -#~ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +#~ msgid "" +#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." #~ msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング" #~ msgid "Error listing channel categories" #~ msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー" -#~ msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer." -#~ msgstr "BBC iPlayer で利用可能なテレビチャンネルの一覧の取得中に不明なエラーが発生しました" +#~ msgid "" +#~ "There was an unknown error getting the list of television channels " +#~ "available on BBC iPlayer." +#~ msgstr "" +#~ "BBC iPlayer で利用可能なテレビチャンネルの一覧の取得中に不明なエラーが発生" +#~ "しました" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "読み込み中..." @@ -2506,8 +2672,12 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Error getting programme feed" #~ msgstr "番組フィードの取得中にエラー" -#~ msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination." -#~ msgstr "このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中にエラーが発生しました。" +#~ msgid "" +#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " +#~ "category combination." +#~ msgstr "" +#~ "このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中にエラーが発生しま" +#~ "した。" #~ msgid "" #~ msgstr "<理由はありません>" @@ -2518,14 +2688,27 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Publisher protocol to use" #~ msgstr "利用するプロトコルの発行元" -#~ msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -#~ msgstr "ネットワーク越しでプレイリストを発行する際に利用する転送プロトコルです。" +#~ msgid "" +#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +#~ msgstr "" +#~ "ネットワーク越しでプレイリストを発行する際に利用する転送プロトコルです。" #~ msgid "Format for network service name" #~ msgstr "ネットワークサービス名のフォーマット" -#~ msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" -#~ msgstr "ネットワーク越しにプレイリストを発行する際に、使われているネットワークサービス名を構築するために使うフォーマット文字列。以下のフォーマットプレースホルダーが利用できます: • %a: g_get_application_name()で返されるプログラム名 • %h: タイトルにマシンのホスト名 • %u: タイトルにユーザーログイン名 • %U: ユーザーの本名 • %%: パーセント文字" +#~ msgid "" +#~ "A format string used to build the network service name used when " +#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " +#~ "can be used: • %a: the program name as returned by " +#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " +#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " +#~ "the percent sign" +#~ msgstr "" +#~ "ネットワーク越しにプレイリストを発行する際に、使われているネットワークサー" +#~ "ビス名を構築するために使うフォーマット文字列。以下のフォーマットプレースホ" +#~ "ルダーが利用できます: • %a: g_get_application_name()で返されるプログラム" +#~ "名 • %h: タイトルにマシンのホスト名 • %u: タイトルにユーザーログイン名 • " +#~ "%U: ユーザーの本名 • %%: パーセント文字" #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "近隣" @@ -2605,8 +2788,12 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "動画の検索中にエラー" -#~ msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata." -#~ msgstr "サーバーからの応答を理解することができませんでした。最新の libgdata を使っているかどうかチェックしてください。" +#~ msgid "" +#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " +#~ "are running the latest version of libgdata." +#~ msgstr "" +#~ "サーバーからの応答を理解することができませんでした。最新の libgdata を使っ" +#~ "ているかどうかチェックしてください。" #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "検索結果の取得中..." @@ -2642,11 +2829,13 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgstr "拡大/縮小を解除します" #~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" +#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " +#~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "この動画を再生するには、次に示す未だインストールされていないデコーダーが必要です:\n" +#~ "この動画を再生するには、次に示す未だインストールされていないデコーダーが必" +#~ "要です:\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -2656,11 +2845,22 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。" -#~ msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マルチメディア・システム・セレクター] から別のデバイスを選択してみてください。" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " +#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。" +#~ "[マルチメディア・システム・セレクター] から別のデバイスを選択してみてくだ" +#~ "さい。" -#~ msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "映像出力デバイスを開けませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクター] から別のデバイスを選択してみてください。" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "映像出力デバイスを開けませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインス" +#~ "トールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクター] から別のデバ" +#~ "イスを選択してみてください。" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" @@ -2698,8 +2898,12 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" -#~ msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." -#~ msgstr "Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレクションを楽しみます" +#~ msgid "" +#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " +#~ "Jamendo." +#~ msgstr "" +#~ "Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレク" +#~ "ションを楽しみます" #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールしてください。" @@ -2770,7 +2974,9 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgstr "ページ" #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -#~ msgstr "再生している動画のサムネイルをウィンドウのアイコンにセットするプラグインです" +#~ msgstr "" +#~ "再生している動画のサムネイルをウィンドウのアイコンにセットするプラグインで" +#~ "す" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "サムネイル" @@ -2848,29 +3054,58 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Site:" #~ msgstr "配布元:" -#~ msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." -#~ msgstr "ネットワークのおおよその接続スピードです。ネットワーク越しのメディアの品質を決定する際に使用する情報です。指定可能な値: \"0\" (14.4 Kbps のモデム)、\"1\" (19.2 Kbps のモデム)、\"2\" (28.8 Kbps のモデム)、\"3\" (33.6 Kbps のモデム)、\"4\" (34.4 Kbps のモデム)、\"5\" (56 Kbps のモデム/ISDN)、\"6\" (112 Kbps の Dual ISDN/DSL)、\"7\" (256 Kbps DSL/Cable)、\"8\" (384 Kbps DSL/Cable)、\"9\" (512 Kbps DSL/Cable)、\"10\" (1.5 Mbps T1/Intranet/LAN)、\"11\" (イントラネット/LAN)" +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " +#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " +#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" +#~ "LAN." +#~ msgstr "" +#~ "ネットワークのおおよその接続スピードです。ネットワーク越しのメディアの品質" +#~ "を決定する際に使用する情報です。指定可能な値: \"0\" (14.4 Kbps のモデ" +#~ "ム)、\"1\" (19.2 Kbps のモデム)、\"2\" (28.8 Kbps のモデム)、\"3\" (33.6 " +#~ "Kbps のモデム)、\"4\" (34.4 Kbps のモデム)、\"5\" (56 Kbps のモデム/" +#~ "ISDN)、\"6\" (112 Kbps の Dual ISDN/DSL)、\"7\" (256 Kbps DSL/" +#~ "Cable)、\"8\" (384 Kbps DSL/Cable)、\"9\" (512 Kbps DSL/" +#~ "Cable)、\"10\" (1.5 Mbps T1/Intranet/LAN)、\"11\" (イントラネット/LAN)" -#~ msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -#~ msgstr "視覚効果の大きさです。指定可能な値: \"0\" (小さい)、\"1\" (標準)、\"2\" (大きい)、\"3\" (巨大)" +#~ msgid "" +#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +#~ msgstr "" +#~ "視覚効果の大きさです。指定可能な値: \"0\" (小さい)、\"1\" (標" +#~ "準)、\"2\" (大きい)、\"3\" (巨大)" -#~ msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "使用する音声出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 チャンネル出力)、\"2\" (5.0 チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出力)、\"4\" (AC3 Pasthrough)" +#~ msgid "" +#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " +#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " +#~ "for AC3 Passthrough." +#~ msgstr "" +#~ "使用する音声出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 チャ" +#~ "ンネル出力)、\"2\" (5.0 チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出" +#~ "力)、\"4\" (AC3 Pasthrough)" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -#~ msgstr "動画を読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうかです。" +#~ msgstr "" +#~ "動画を読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうかです。" #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "既に起動中のインスタンスには接続しない" -#~ msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +#~ msgid "" +#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。" -#~ msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." -#~ msgstr "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。" +#~ msgid "" +#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "" +#~ "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。" #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "リンクを開けませんでした" @@ -2936,8 +3171,12 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "'%s' 上の TV を観る" -#~ msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported." -#~ msgstr "TV アダプターが無いか、あるいはサポートしていないアダプターのため TV を再生できません。" +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " +#~ "supported." +#~ msgstr "" +#~ "TV アダプターが無いか、あるいはサポートしていないアダプターのため TV を再" +#~ "生できません。" #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "サポートされている TV アダプターをセットしてください。" @@ -2948,11 +3187,15 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送 #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "受信チャンネルを合わすことが可能な番組表がありません。" -#~ msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing." +#~ msgid "" +#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +#~ "listing." #~ msgstr "番組表を作成するリンクで提供されている手順に従ってください。" -#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -#~ msgstr "TV のデバイスが使用中のため、この種類のメディア (%s) を再生できません。" +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." +#~ msgstr "" +#~ "TV のデバイスが使用中のため、この種類のメディア (%s) を再生できません。" #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "あとでもう一度試してみてください" Index: new/po/ml.po =================================================================== --- new.orig/po/ml.po +++ new/po/ml.po @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "സജീവമായ സംയ msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." -msgstr "" +msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ പ്ലഗിനുകളുടെ പേരിന്റെ പട്ടിക (ലഭ്യവും പ്രവര്‍ത്തനത്തിലും)." #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "_Remove" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "ഒരു പുതിയ ചല #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "" +msgstr "ഇന്റര്‍ലെയിസ്ഡ് ചലചിത്രങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഡീ_ഇന്റര്‍ലെയിസിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Disable screensaver when playing " @@ -905,6 +905,8 @@ msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" +"കോഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഓഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ വീഡിയോ സംഭരണി കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ല. ചില " +"തരത്തിലുള്ള ചലചിത്രങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി അധികമായ പ്ലഗിനുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 msgid "" @@ -1867,7 +1869,7 @@ msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ല #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "" +msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള സിഎംഎംഎല്‍ ഫയലില്‍ നിന്നും ഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" @@ -1875,7 +1877,7 @@ msgstr "പുതിയ ഭാഗങ് #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "" +msgstr "ചലചിത്രച്ചിനു് പുതിയൊരു ഭാഗം തയ്യാറാക്കുക" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 @@ -1884,7 +1886,7 @@ msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "" +msgstr "ചലചിത്രത്തില്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -1892,22 +1894,24 @@ msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" +"തലക്കെട്ട്: %s\n" +"തുടക്ക സമയം: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "" +msgstr "ഭാഗങ്ങളുള്ള ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "" +msgstr "ഇതേ സമയമുള്ള മറ്റൊരു ഭാഗമുണ്ടു്." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "" +msgstr "മറ്റൊരു നാമം ശ്രമിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ള ഭാഗം നീക്കം ചെയ്യുക." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "" +msgstr "ഭാഗങ്ങളുടെ ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 #, fuzzy @@ -1918,6 +1922,7 @@ msgstr "ആല്‍ബങ്ങള് msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" +"ചലചിത്രം അടങ്ങുന്ന ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനുള്ള അനുമതി നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുക." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 #, fuzzy @@ -1936,7 +1941,7 @@ msgstr "ഭാഗങ്ങളുടെ #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "" +msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് ഓരോ ഭാഗങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 @@ -1950,7 +1955,7 @@ msgstr "സൂക്ഷിക്കു #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓരോ ഭാഗങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍, അവ നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" @@ -1975,22 +1980,22 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "" +msgstr "MediaPlayer2 വസ്തു ‘%s’ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "" +msgstr "‘%s’ വിശേഷതയിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "" +msgstr "MediaPlayer 2 വസ്തുവിനു് അപരിചിതമായ വിശേഷത ‘%s’ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -msgstr "" +msgstr "‘%s’ യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 #, fuzzy @@ -2070,7 +2075,7 @@ msgstr "മീഡിയ പ്ലേയ #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" -msgstr "" +msgstr "അധികമായ മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ കീകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2160,7 +2165,7 @@ msgstr "അടിക്കുറിപ #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "" +msgstr "ആലേഖനങ്ങള്‍ക്കുള്ള ചലചിത്രങ്ങള്‍ തെരയുവാനുള്ള ഭാഷ." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" @@ -2168,7 +2173,6 @@ msgstr "ചലചിത്രത്ത #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 #, fuzzy -#| msgid "Show or hide the sidebar" msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "സൈഡ് ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" @@ -2185,6 +2189,8 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" +"ആധികാരികതയില്ലാത്ത വിദൂര പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും ടോട്ടം ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി rpdb2 " +"സര്‍വറിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക്. ഇതു് കാലിയെങ്കില്‍, 'totem' എന്നതിന്റെ സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -2240,15 +2246,15 @@ msgstr "ഏറ്റവും പുത #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" -msgstr "" +msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ഫയലുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" -msgstr "" +msgstr "റൊട്ടേഷന്‍ പ്ലഗിന്‍" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" -msgstr "" +msgstr "തെറ്റായ സംവേദനത്തിലാണെങ്കില്‍ വീഡിയോകള്‍ തിരിയ്ക്കുവാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" @@ -2264,7 +2270,6 @@ msgstr "ഒരു പകര്‍പ് #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 #, fuzzy -#| msgid "Copy the currently playing video DVD" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന വീഡിയോ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുക" @@ -2333,7 +2338,7 @@ msgstr "തിരച്ചിത്ര #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" -msgstr "" +msgstr "വീഡിയോകളുടെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകളും ഗ്യാലറികളും എടുക്കുവാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" @@ -2387,11 +2392,11 @@ msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷ #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" -msgstr "" +msgstr "അടുത്തതിലേക്കു്" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "" +msgstr "\"അടുത്തതിലേക്കു്\" എന്ന ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" @@ -2416,7 +2421,7 @@ msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." -msgstr "" +msgstr "_അടുത്തതിലേക്കു്..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" @@ -3165,11 +3170,9 @@ msgstr "ഒരു വ്യക്തമ #~ msgstr "ടോട്ടത്തിനു് ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #, fuzzy -#~| msgid "_Chapter Menu" #~ msgid "Chapters support" #~ msgstr "ഭാഗങ്ങളുടെ പിന്‍തുണ" -#~| msgid "_Go" #~ msgid "_Go to" #~ msgstr "_പോകുക" @@ -3177,7 +3180,6 @@ msgstr "ഒരു വ്യക്തമ #~ msgstr "ആല്‍ബങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായി." #, fuzzy -#~| msgid "Number of screenshots:" #~ msgid "Number of results per page" #~ msgstr "തിരചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം:" @@ -3185,6 +3187,5 @@ msgstr "ഒരു വ്യക്തമ #~ msgstr "സെക്കന്റുകള്‍" #, fuzzy -#~| msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "ഗാലാഗോ ഡീമണുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." Index: new/po/mr.po =================================================================== --- new.orig/po/mr.po +++ new/po/mr.po @@ -29,25 +29,24 @@ msgid "" "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" -"व्हिडीओ, ज्यास टोटेम असेही म्हटले जाते, GNOME डेस्कटॉप वातावारणाचे अधिकृत " -"चित्रपट वादक आहे. त्यामध्ये स्थानीय व्हिडीओजचे शोधण्याजोगी सूचींचे गुणधर्म, " -"आणि डीवीडीज, तसेच स्थानीय नेटवर्क व्हिडीओ शेअर्स (UPnP/DLNA चा वापर करून) आणि " -"असंख्य संकेतस्थाळांपासूनचे व्हिडीओ हायलाइट्स समाविष्टीत आहे." +"व्हिडीओ, ज्यास टोटेम असेही म्हटले जाते, GNOME डेस्कटॉप वातावारणाचे अधिकृत चित्रपट वादक " +"आहे. त्यामध्ये स्थानीय व्हिडीओजचे शोधण्याजोगी सूचींचे गुणधर्म, आणि डीवीडीज, तसेच स्थानीय " +"नेटवर्क व्हिडीओ शेअर्स (UPnP/DLNA चा वापर करून) आणि असंख्य संकेतस्थाळांपासूनचे व्हिडीओ " +"हायलाइट्स समाविष्टीत आहे." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." msgstr "" -"टोटेमध्ये अगाऊ कार्यक्षमता जसे कि: उपशीर्षक डाउनलोडर, आणि डीवीडीज रेकॉर्ड " -"करण्यसाठी समर्थन समाविष्टीत आहे." +"टोटेमध्ये अगाऊ कार्यक्षमता जसे कि: उपशीर्षक डाउनलोडर, आणि डीवीडीज रेकॉर्ड करण्यसाठी " +"समर्थन समाविष्टीत आहे." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापककरिता व्हिडीओ थंबनेलर" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 -#| msgid "Movie Properties" msgid "Files properties tab" msgstr "फाइल्स गुणधर्म टॅब" @@ -104,8 +103,7 @@ msgstr "संजाळ बफरची msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." -msgstr "" -"स्ट्रिम (सेकंदात) दाखण्यापूर्वी नेटवर्क स्ट्रिम्स् करीता बफर करण्याजोगी डाटा" +msgstr "स्ट्रिम (सेकंदात) दाखण्यापूर्वी नेटवर्क स्ट्रिम्स् करीता बफर करण्याजोगी डाटा" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Subtitle font" @@ -131,9 +129,7 @@ msgstr "\"उघडा...\" संवा msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." -msgstr "" -"\"उघडा...\" संवादकरीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण. पूर्वनिर्धारीत सध्याचे " -"डिरेक्ट्री आहे." +msgstr "\"उघडा...\" संवादकरीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण. पूर्वनिर्धारीत सध्याचे डिरेक्ट्री आहे." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" @@ -144,8 +140,7 @@ msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" -"\"स्क्रीनशॉठ घ्या\" संवादकरीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण. छायाचित्र डिरेक्ट्री " -"पूर्वनिर्धारीत " +"\"स्क्रीनशॉठ घ्या\" संवादकरीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण. छायाचित्र डिरेक्ट्री पूर्वनिर्धारीत " "आहे." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 @@ -212,7 +207,6 @@ msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../data/preferences.ui.h:8 -#| msgid "Text Subtitles" msgid "External Subtitles" msgstr "बाहेरील उपशिर्षक" @@ -385,8 +379,6 @@ msgid "Square" msgstr "चौकोन" #: ../data/totem.ui.h:9 -#| msgctxt "Aspect ratio" -#| msgid "4:3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" @@ -418,7 +410,6 @@ msgid "S_ubtitles" msgstr "उपशिर्षक (_u)" #: ../data/totem.ui.h:16 -#| msgid "Select Text Subtitles" msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "मजकूर उपशिर्षक नीवडा (_S)..." @@ -531,8 +522,7 @@ msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"न आढळणाऱ्या कोडेक्समुळे ऑडिओ किंवा व्हिडिओ स्ट्रिम. चित्रपटांचे काहिक प्रकार " -"चालवण्यासाठी " +"न आढळणाऱ्या कोडेक्समुळे ऑडिओ किंवा व्हिडिओ स्ट्रिम. चित्रपटांचे काहिक प्रकार चालवण्यासाठी " "अगाऊ प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत करणे आवश्यक आहे" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 @@ -540,8 +530,7 @@ msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" -"ह्या फाइलला नेटवर्कवर चालवणे शक्य नाही. त्यास प्रथम स्थानीयरित्या डाउनलोड " -"करायचा " +"ह्या फाइलला नेटवर्कवर चालवणे शक्य नाही. त्यास प्रथम स्थानीयरित्या डाउनलोड करायचा " "प्रयत्न करा." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 @@ -561,8 +550,7 @@ msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" -"काहिक आवश्यक प्लगइन्स् आढळले नाहीत. प्रोग्रमा योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत आहे " -"याची खात्री " +"काहिक आवश्यक प्लगइन्स् आढळले नाहीत. प्रोग्रमा योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत आहे याची खात्री " "करा." #. hour:minutes:seconds @@ -719,12 +707,10 @@ msgstr[0] "दर सेकंदकर msgstr[1] "दर सेकंदकरीता %d फ्रेम्स्" #: ../src/grilo.ui.h:1 -#| msgid "Select a folder" msgid "Select All" msgstr "सर्व निवडा" #: ../src/grilo.ui.h:2 -#| msgid "Select a folder" msgid "Select None" msgstr "काहीही निवडू नका" @@ -765,7 +751,6 @@ msgid "Local" msgstr "स्थानीय" #: ../src/totem-grilo.c:1871 -#| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "वाहिन्या" @@ -789,8 +774,6 @@ msgstr "पसंतीकरिता #: ../src/totem-main-toolbar.c:137 #, c-format -#| msgid "%d second" -#| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d नीवडलेले" @@ -890,7 +873,6 @@ msgstr "वेब व्हिडीओ #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 -#| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" @@ -1037,12 +1019,10 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 -#| msgid "Add to Playlist" msgid "Add to Favourites" msgstr "पसंतीचेमध्ये समाविष्ट करा" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 -#| msgid "Shuff_le" msgid "Shuffle" msgstr "अदलाबदल" @@ -1224,7 +1204,6 @@ msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: ../src/totem-uri.c:457 -#| msgid "Videos" msgid "Add Videos" msgstr "व्हिडीओज समाविष्ट करा" @@ -1294,17 +1273,14 @@ msgid "Unable to write a project." msgstr "प्रकल्प लिहण्यास अशक्य." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -#| msgid "_Create Video Disc..." msgid "_Create Video Disc…" msgstr "व्हिडीओ डिस्क निर्माण करा (_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -#| msgid "Copy Vide_o DVD..." msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "व्हिडीओ डीवीडीचे प्रत करा (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -#| msgid "Copy (S)VCD..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCD चे प्रत करा..." @@ -1329,7 +1305,6 @@ msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "चित्रपटात ह्या अध्यायवर जा" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#| msgid "Add Chapter" msgid "Add Chapter…" msgstr "धडा समाविष्ट करा..." @@ -1350,7 +1325,6 @@ msgid "No chapter data" msgstr "अध्याय डाटा आढळले नाही" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#| msgid "Load Chapters..." msgid "Load Chapters…" msgstr "धडा लोड करा..." @@ -1408,8 +1382,7 @@ msgstr "अध्याय साठव msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" -"चित्रपट समाविष्टीत असलेल्या फोल्डरकरीता लिहण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी आहे " -"कृपया याची " +"चित्रपट समाविष्टीत असलेल्या फोल्डरकरीता लिहण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी आहे कृपया याची " "तपासणी करा." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 @@ -1455,15 +1428,12 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus संवाद" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -#| "subsystem." msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" -"सध्या सुरू असलेल्या व्हिडीओजच्या सूचना पाठवा आणि MPRIS उपप्रणालीचा वापर करून " -"रिमोट कंट्रोल स्वीकारा" +"सध्या सुरू असलेल्या व्हिडीओजच्या सूचना पाठवा आणि MPRIS उपप्रणालीचा वापर करून रिमोट " +"कंट्रोल स्वीकारा" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 @@ -1499,8 +1469,7 @@ msgstr "इंस्टंट मेस #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" -"चित्रपट चालवितेवेळी त्वरीत संदेश पाठवाची स्थिती उपलब्ध नाही म्हणून निश्चित करा" +msgstr "चित्रपट चालवितेवेळी त्वरीत संदेश पाठवाची स्थिती उपलब्ध नाही म्हणून निश्चित करा" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1617,7 +1586,6 @@ msgid "Movie Properties" msgstr "चित्रपट गुणधर्म" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -#| msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "चित्रपट गुणधर्म मेन्यु घटक समाविष्ट करते" @@ -1638,8 +1606,7 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" -"अनोळखी रिमोट प्रवेशपासून टोटेमला डिबग करण्यासाठी rpdb2 सर्व्हर सुरक्षित " -"करण्यासाठी " +"अनोळखी रिमोट प्रवेशपासून टोटेमला डिबग करण्यासाठी rpdb2 सर्व्हर सुरक्षित करण्यासाठी " "पासवर्ड. हे रिकामे असल्यास, 'totem' चे पूर्वनिर्धारित वापरले जाईल." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 @@ -1675,10 +1642,8 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"ठिक आहे दाबल्यावर, winpdb किंवा rpdb2 शी जुळवणी स्थापीत होईपर्यंत Totem " -"प्रतिक्षा " -"करेल. DConf मध्ये डीबगर गुप्तशब्द निश्चित न केल्यास, पूर्वनिर्धारित पासवर्ड " -"('totem') " +"ठिक आहे दाबल्यावर, winpdb किंवा rpdb2 शी जुळवणी स्थापीत होईपर्यंत Totem प्रतिक्षा " +"करेल. DConf मध्ये डीबगर गुप्तशब्द निश्चित न केल्यास, पूर्वनिर्धारित पासवर्ड ('totem') " "याचा वापर केला जाईल." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 @@ -1775,7 +1740,6 @@ msgid "Save Gallery" msgstr "कलादालन साठवा" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "साठवा (_S)" @@ -1790,7 +1754,6 @@ msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -#| msgid "Creating Gallery..." msgid "Creating Gallery…" msgstr "कलादालन निर्माण करणे..." @@ -1814,7 +1777,6 @@ msgid "Take _Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 -#| msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "स्क्रीनशॉट कलादालन निर्माण करा (_G)..." @@ -1849,12 +1811,10 @@ msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 -#| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "येथे जा (_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 -#| msgid "Skip To" msgid "_Skip To…" msgstr "येथे जा (_S)…" @@ -1975,11 +1935,9 @@ msgstr "झिटगिस्ट कर #~ msgid "Remember last played movies" #~ msgstr "शेवटच्यावेळी चालवलेले चित्रपट लक्षात ठेवायचे" -#~| msgid "Disable screensaver when playing " #~ msgid "Disable screensaver when playing" #~ msgstr "चालवताना स्क्रीनसेवर बंद करा" -#~| msgid "Video" #~ msgctxt "Screensaver disable" #~ msgid "Video" #~ msgstr "व्हिडिओ" @@ -2170,7 +2128,6 @@ msgstr "झिटगिस्ट कर #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "ठिकाणाचे प्रत बनवा" -#~| msgid "Recent files" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "नुकतेच" @@ -2210,9 +2167,6 @@ msgstr "झिटगिस्ट कर #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "फाइल लोड झाल्यावर कॅनव्हास आपोआप मूळ आकारात आणा" -#~| msgid "" -#~| "Whether to remember the position of played audio/video files when " -#~| "pausing or closing them." #~ msgid "" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #~ "or closing them" @@ -2430,7 +2384,6 @@ msgstr "झिटगिस्ट कर #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" -#~| msgid "%s, %d %%" #~ msgid "%s, %f %%" #~ msgstr "%s, %f %%" @@ -2467,7 +2420,6 @@ msgstr "झिटगिस्ट कर #~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgstr "दूरस्थ Python डीबगींग rpdb2 सह चालू करा" -#~| msgid "The contrast of the video" #~ msgid "Save a copy of the movie" #~ msgstr "चित्रपटाचे प्रत साठवा" Index: new/po/ta.po =================================================================== --- new.orig/po/ta.po +++ new/po/ta.po @@ -23,8 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "com>>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" -"\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" "\n" "\n" "\n" @@ -37,11 +36,10 @@ msgid "" "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" -"Totem என்றும் அழைக்கப்படும் Videos என்பது GNOME பணிமேசைச் சூழலின் " -"அதிகாரப்பூர்வ மூவி பிளேயராகும். இதில் கணினிக்குள்ளமைந்த வீடியோக்கள் மற்றும் " -"DVDகளின் தேடும் வசதியுள்ள பட்டியல், அகப் பிணைய வீடியோ பகிர்வுகள் (UPnP/DLNA " -"ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தி) மற்றும் பல இணையதளங்களிலிருந்து சிறப்பு வீடியோக்கள் " -"ஆகியவை உள்ளன." +"Totem என்றும் அழைக்கப்படும் Videos என்பது GNOME பணிமேசைச் சூழலின் அதிகாரப்பூர்வ மூவி " +"பிளேயராகும். இதில் கணினிக்குள்ளமைந்த வீடியோக்கள் மற்றும் DVDகளின் தேடும் வசதியுள்ள " +"பட்டியல், அகப் பிணைய வீடியோ பகிர்வுகள் (UPnP/DLNA ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தி) மற்றும் பல " +"இணையதளங்களிலிருந்து சிறப்பு வீடியோக்கள் ஆகியவை உள்ளன." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -56,7 +54,6 @@ msgid "Video thumbnailer for the file ma msgstr "கோப்பு நிர்வாகிக்கான வீடியோ சிறுபடக்காட்டி" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 -#| msgid "Movie Properties" msgid "Files properties tab" msgstr "கோப்புப் பண்புகள் கீற்று" @@ -95,9 +92,7 @@ msgstr "மீட்டுஇயக் #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "" -"இன்டர்லேஸ் செய்த நகர்படங்களை டீஇன்டர்லேஸ் செய்வதை செயல் நீக்கம் செய்ய " -"வேண்டுமா?" +msgstr "இன்டர்லேஸ் செய்த நகர்படங்களை டீஇன்டர்லேஸ் செய்வதை செயல் நீக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" @@ -144,8 +139,7 @@ msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" -"\"Open...\" (திற) உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம். முன்னிருப்பு இப்போதைய " -"அடைவு" +"\"Open...\" (திற) உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம். முன்னிருப்பு இப்போதைய அடைவு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" @@ -156,8 +150,7 @@ msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" -"\"திரைவெட்டு எடு...\" உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம். முன்னிருப்பு " -"படங்கள் அடைவு" +"\"திரைவெட்டு எடு...\" உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம். முன்னிருப்பு படங்கள் அடைவு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" @@ -192,8 +185,7 @@ msgstr "காண்பிக்க வ #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" -"உலாவு இடைமுகத்தில் காண்பிக்க வேண்டிய கோப்பகங்கள், முன்னிருப்பாக எதுவும் " -"காண்பிக்கப்படாது" +"உலாவு இடைமுகத்தில் காண்பிக்க வேண்டிய கோப்பகங்கள், முன்னிருப்பாக எதுவும் காண்பிக்கப்படாது" #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 #: ../src/totem-properties-view.c:242 @@ -225,7 +217,6 @@ msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../data/preferences.ui.h:8 -#| msgid "Text Subtitles" msgid "External Subtitles" msgstr "வெளி காணொளி உரைகள்" @@ -250,7 +241,6 @@ msgid "Load _chapter files when movie is msgstr "_c திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது அத்தியாய கோப்புகளை ஏற்றவும்." #: ../data/preferences.ui.h:14 -#| msgid "Plugin" msgid "Plugins" msgstr "செருகுநிரல்கள்" @@ -394,25 +384,21 @@ msgid "Auto" msgstr "தானியங்கி" #: ../data/totem.ui.h:8 -#| msgid "Square" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "சதுரம்" #: ../data/totem.ui.h:9 -#| msgid "4∶3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:10 -#| msgid "16∶9 (Widescreen)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (அகலத்திரை)" #: ../data/totem.ui.h:11 -#| msgid "2.11∶1 (DVB)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" @@ -434,7 +420,6 @@ msgid "S_ubtitles" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் (_u)" #: ../data/totem.ui.h:16 -#| msgid "Select Text Subtitles" msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "காணொளி உரைகளைத் தேர்வு செய்க…(_S)" @@ -573,8 +558,7 @@ msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" -"சில தேவையான சொருகிகள் காணவில்லை. நிரல் சரியாக அமைக்கப்பட்டதா என உறுதி செய்து " -"கொள்க." +"சில தேவையான சொருகிகள் காணவில்லை. நிரல் சரியாக அமைக்கப்பட்டதா என உறுதி செய்து கொள்க." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 @@ -730,12 +714,10 @@ msgstr[0] "நொடிக்கு %d msgstr[1] "நொடிக்கு %d சட்டங்கள்" #: ../src/grilo.ui.h:1 -#| msgid "Select a folder" msgid "Select All" msgstr "அனைத்தும் தேர்ந்தெடு" #: ../src/grilo.ui.h:2 -#| msgid "Select a folder" msgid "Select None" msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே" @@ -776,7 +758,6 @@ msgid "Local" msgstr "உள்ளமை" #: ../src/totem-grilo.c:1871 -#| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "சேனல்கள்" @@ -800,8 +781,6 @@ msgstr "உருப்படிகள #: ../src/totem-main-toolbar.c:137 #, c-format -#| msgid "%d second" -#| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்டது" @@ -846,8 +825,7 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"'%s --help' ஐ இயக்கி இருப்பில் உள்ள கட்டளை வரி தேர்வுகளின் முழு பட்டியலை " -"காண்க.\n" +"'%s --help' ஐ இயக்கி இருப்பில் உள்ள கட்டளை வரி தேர்வுகளின் முழு பட்டியலை காண்க.\n" #: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" @@ -902,7 +880,6 @@ msgstr "இணைய வீடியோ #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 -#| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" @@ -1049,12 +1026,10 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 -#| msgid "Add to Playlist" msgid "Add to Favourites" msgstr "பிடித்தவையில் சேர்" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 -#| msgid "Shuff_le" msgid "Shuffle" msgstr "கலக்கு" @@ -1236,7 +1211,6 @@ msgid "_Open" msgstr "திற (_O)" #: ../src/totem-uri.c:457 -#| msgid "Videos" msgid "Add Videos" msgstr "வீடியோக்களைச் சேர்" @@ -1306,17 +1280,14 @@ msgid "Unable to write a project." msgstr "ஒரு திட்டத்தை எழுத முடியவில்லை." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -#| msgid "_Create Video Disc..." msgid "_Create Video Disc…" msgstr "வீடியோ வட்டை உருவாக்கு(_C)…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -#| msgid "Copy Vide_o DVD..." msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "வீடியோ DVD ஐ நகலெடு… (_o)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -#| msgid "Copy (S)VCD..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCDஐ நகலெடு…" @@ -1341,7 +1312,6 @@ msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "திரைப்படத்தில் இந்த அத்தியாயத்துக்கு செல்" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#| msgid "Add Chapter" msgid "Add Chapter…" msgstr "பிரிவைச் சேர்…" @@ -1362,7 +1332,6 @@ msgid "No chapter data" msgstr "அத்தியாய தரவு இல்லை" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#| msgid "Load Chapters..." msgid "Load Chapters…" msgstr "பிரிவுகளை ஏற்று…" @@ -1419,8 +1388,7 @@ msgstr "அத்தியாயங் #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" -"திரைப்படம் உள்ள அடைவில் எழுத உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்" +msgstr "திரைப்படம் உள்ள அடைவில் எழுத உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" @@ -1454,9 +1422,7 @@ msgstr "சேமி" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" -"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், அத்தியாய பட்டியலில் செய்த மாற்றங்களை இழக்க " -"நேரும். " +msgstr "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், அத்தியாய பட்டியலில் செய்த மாற்றங்களை இழக்க நேரும். " #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" @@ -1467,15 +1433,12 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-பஸ் இடைமுகம்" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -#| "subsystem." msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" -"தற்போது இயக்கப்படும் வீடியோக்கள் பற்றிய அறிவிப்புகளை அனுப்பலாம் மற்றும் MPRIS " -"மூலம் தொலைநிலையில் கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கலாம்." +"தற்போது இயக்கப்படும் வீடியோக்கள் பற்றிய அறிவிப்புகளை அனுப்பலாம் மற்றும் MPRIS மூலம் " +"தொலைநிலையில் கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கலாம்." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 @@ -1511,8 +1474,7 @@ msgstr "இன்ஸ்டன்ட் #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" -"திரைப்படம் இயக்கப்படும் போது இன்ஸ்டன்ட் மெஸஞ்சர் நிலையை வெளியே என அமைக்கவும்." +msgstr "திரைப்படம் இயக்கப்படும் போது இன்ஸ்டன்ட் மெஸஞ்சர் நிலையை வெளியே என அமைக்கவும்." #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1629,7 +1591,6 @@ msgid "Movie Properties" msgstr "நகர்பட பண்புகள்" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -#| msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "மூவி பண்புகள் மெனு உருப்படியைச் சேர்க்கும்" @@ -1650,8 +1611,7 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" -"டோட்டம் ஐ வழு நீக்க அனுமதி இல்லாத தொலை அணுகலிடமிருந்து rpdb2 சேவையகத்தை " -"பாதுகாக்க " +"டோட்டம் ஐ வழு நீக்க அனுமதி இல்லாத தொலை அணுகலிடமிருந்து rpdb2 சேவையகத்தை பாதுகாக்க " "கடவுச்சொல். இது காலியாக இருந்தால் ஒரு முன்னிருப்பு டோட்டம்´ பயன்படுத்தப்படும்." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 @@ -1687,10 +1647,8 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"சரி என்று அழுத்தியதும் டோடம் நீங்கள் விண்பிடிபி அல்லது ஆர்பிடிபி2 ஆல் " -"அதனுடன் இணைக்கும் " -"வரை காத்திருக்கும். டிகான்ஃப் இல் நீங்கள் ஒரு வழுநீக்கி கடவுச்சொல் அமைத்து " -"இருக்காவிட்டால் " +"சரி என்று அழுத்தியதும் டோடம் நீங்கள் விண்பிடிபி அல்லது ஆர்பிடிபி2 ஆல் அதனுடன் இணைக்கும் " +"வரை காத்திருக்கும். டிகான்ஃப் இல் நீங்கள் ஒரு வழுநீக்கி கடவுச்சொல் அமைத்து இருக்காவிட்டால் " "அது முன்னிருப்பு கடவுச்சொல் ('totem') பயன்படுத்தும். " #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 @@ -1787,7 +1745,6 @@ msgid "Save Gallery" msgstr "அரங்கம் சேமி" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "சேமி (_S)" @@ -1802,7 +1759,6 @@ msgstr "காட்சியகம்-% #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -#| msgid "Creating Gallery..." msgid "Creating Gallery…" msgstr "காட்சியகத்தை உருவாக்குகிறது…" @@ -1826,7 +1782,6 @@ msgid "Take _Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை எடுக்கவும் (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 -#| msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "திரைநொடிப்பு காட்சியகத்தை உருவாக்கு (_G)…" @@ -1861,12 +1816,10 @@ msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 -#| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "இதற்குத் தத்து (_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 -#| msgid "Skip To" msgid "_Skip To…" msgstr "இதற்குத் தத்து… (_S)" @@ -1875,7 +1828,6 @@ msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 -#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Vimeo தளத்திற்கு ஒரு பயனர் முகவரை அமைக்கும்" @@ -2336,7 +2288,6 @@ msgstr "நிகழ்வுகளை Z #~ msgid "Browse" #~ msgstr "உலாவு" -#~| msgid "Recent files" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "சமீபத்தியவை" Index: new/po/zh_TW.po =================================================================== --- new.orig/po/zh_TW.po +++ new/po/zh_TW.po @@ -378,8 +378,6 @@ msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../data/totem.ui.h:9 -#| msgctxt "Aspect ratio" -#| msgid "4:3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)"