From c0dde2da8c997660893d15b793c96e00f63877e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lubomir Rintel Date: Mon, 29 May 2017 19:17:34 +0200 Subject: [PATCH 1/2] po: add zanata.xml --- zanata.xml | 16 ++++++++++++++++ 1 file changed, 16 insertions(+) create mode 100644 zanata.xml diff --git a/zanata.xml b/zanata.xml new file mode 100644 index 0000000..b44da28 --- /dev/null +++ b/zanata.xml @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + https://vendors.zanata.redhat.com/ + nm-applet + RHEL-7.4 + gettext + po + po + + -- 2.13.0 From 40658fb4613de1bed4d5175cc95169d7c17e2e8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lubomir Rintel Date: Mon, 29 May 2017 19:21:06 +0200 Subject: [PATCH 2/2] po: update Japanese translation From the Red Hat translators. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1379642 --- po/ja.po | 1500 +++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 493 insertions(+), 1007 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c0e3d3a..727a69a 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -11,20 +11,22 @@ # Takayoshi OKANO , 2011. # Jiro Matsuzawa , 2013. # Hajime Taira , 2013. -# +# kmoriguc , 2017. #zanata +# lrintel , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-10 12:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-29 14:09+0900\n" -"Last-Translator: Hajime Taira \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-29 19:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-19 12:37+0000\n" +"Last-Translator: kmoriguc \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Zanata 4.1.1\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3175 msgid "Network" @@ -131,57 +133,64 @@ msgstr "" "ます。" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "NetworkManager アプレット" +msgstr "NetworkManager" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" -msgstr "ネットワーク接続がありません" +msgstr "NetworkManager 接続エディター" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" +"NetworkManager は、ネットワーク接続およびデバイスを管理、設定するためのシステ" +"ムサービスです。" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" +"nm-connection-editor プログラムは NetworkManager と併用することで " +"NetworkManager 用の接続プロファイルを作成し、また既存の接続プロファイルを編集" +"します。" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" -msgstr "NetworkManager アプレット" +msgstr "NetworkManager 開発者" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトクラス '%s' には '%s' という名前のプロパティーがありません" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" +"オブジェクトクラス '%s' のプロパティー '%s' は、書き込み可能ではありません" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" +"オブジェクト '%s' のコンストラクトプロパティー \"%s\" は構築後に設定できませ" +"ん" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" +"'%s::%s' は有効なプロパティー名ではありません。'%s' は GObject サブタイプでは" +"ありません" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "プロパティー '%s' (タイプ '%s') をタイプ '%s' の値から設定できません" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227 #, c-format @@ -189,6 +198,8 @@ msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" +"値 \"%s\" (タイプ '%s') がプロパティー '%s' (タイプ '%s') に対して無効または" +"範囲外です" #. *************************************************************************** #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 @@ -203,7 +214,7 @@ msgstr "802.1X の認証" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "取り消し(_C)" #: ../src/8021x.ui.h:3 msgid "C_onnect" @@ -214,13 +225,12 @@ msgid "_Network name:" msgstr "ネットワーク名(_N):" #: ../src/ap-menu-item.c:82 -#, fuzzy msgid "ad-hoc" msgstr "アドホック" #: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." -msgstr "" +msgstr "セキュア。" #: ../src/applet.c:381 msgid "Failed to add/activate connection" @@ -246,44 +256,43 @@ msgstr "切断失敗" #: ../src/applet.c:470 msgid "Connection activation failed" -msgstr "接続を有効にするのに失敗しました" +msgstr "接続のアクティベートに失敗しました" #: ../src/applet.c:793 ../src/applet-device-wifi.c:1126 -#, fuzzy msgid "Don’t show this message again" -msgstr "二度とこのメッセージを表示しない" +msgstr "このメッセージを今後表示しない" #: ../src/applet.c:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" -"ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。" +"ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。" #: ../src/applet.c:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" -"ネットワーク接続が割り込みされた為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" +"ネットワーク接続が中断されたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: ../src/applet.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" -"VPN サービスが不意に停止した為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" +"VPN サービスが予期せずに停止したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: ../src/applet.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " @@ -293,7 +302,7 @@ msgstr "" "VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s'は失敗しました。" #: ../src/applet.c:891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." @@ -302,7 +311,7 @@ msgstr "" "接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: ../src/applet.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." @@ -311,7 +320,7 @@ msgstr "" "VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: ../src/applet.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." @@ -320,7 +329,7 @@ msgstr "" "VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: ../src/applet.c:897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." @@ -329,7 +338,7 @@ msgstr "" "有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: ../src/applet.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." @@ -338,7 +347,7 @@ msgstr "" "VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" #: ../src/applet.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." @@ -370,7 +379,7 @@ msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN 接続は失敗しました" #: ../src/applet.c:987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" @@ -378,11 +387,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。n\n" +"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。\n" +"\n" "%s" #: ../src/applet.c:990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" @@ -424,17 +434,14 @@ msgid "_VPN Connections" msgstr "VPN 接続(_V)" #: ../src/applet.c:1492 -#, fuzzy msgid "_Configure VPN…" msgstr "VPN を設定(_C)..." #: ../src/applet.c:1495 -#, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" -msgstr "VPN 接続(_V)" +msgstr "VPN 接続を追加(_A)" #: ../src/applet.c:1601 -#, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager は実行されていません..." @@ -469,7 +476,6 @@ msgstr "接続情報(_I)" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1866 -#, fuzzy msgid "Edit Connections…" msgstr "接続を編集する..." @@ -478,7 +484,7 @@ msgid "_About" msgstr "このアプリケーションについて(_A)" #: ../src/applet.c:2191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "現在'%s' に接続しています。" @@ -491,45 +497,45 @@ msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "ネットワーク接続が切断されました。" #: ../src/applet.c:2534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..." #: ../src/applet.c:2537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "ネットワーク接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..." #: ../src/applet.c:2540 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..." #: ../src/applet.c:2543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。" #: ../src/applet.c:2616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..." #: ../src/applet.c:2619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "VPN 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..." #: ../src/applet.c:2622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..." #: ../src/applet.c:2625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VPN connection active" -msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです" +msgstr "VPN 接続はアクティブです" #: ../src/applet.c:2675 msgid "No network connection" @@ -549,9 +555,8 @@ msgstr "PIN が違います; プロバイダーに連絡してください。" #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:254 -#, fuzzy msgid "Sending unlock code…" -msgstr "開錠コードを送信中..." +msgstr "ロック解除コードを送信中..." #: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506 #, c-format @@ -572,9 +577,8 @@ msgstr "利用可能" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:803 -#, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" -msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続" +msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続…" #: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87 #: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1308 @@ -602,22 +606,22 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。" #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..." #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..." #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..." #: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。" @@ -648,27 +652,27 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Ethernet ネットワークに接続しました。" #: ../src/applet-device-ethernet.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を準備中です..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を設定中です..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" -msgstr "'%s' 用の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..." +msgstr "'%s' の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' はアクティブです" @@ -677,14 +681,12 @@ msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 認証" #: ../src/applet-device-wifi.c:225 -#, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" -msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する" +msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する(_C)" #: ../src/applet-device-wifi.c:276 -#, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" -msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成" +msgstr "新規 Wi-Fi ネットワークを作成(_N)" #: ../src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" @@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "新規接続の追加に失敗しました" #: ../src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "権限が不足しています。" #: ../src/applet-device-wifi.c:838 #, c-format @@ -734,43 +736,43 @@ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Wi-Fi ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。" #: ../src/applet-device-wifi.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' に接続しました。" #: ../src/applet-device-wifi.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を準備中..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "'%s' の Wi-Fi ネットワークアドレスを要求しています..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです: %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr " Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです" #: ../src/applet-device-wifi.c:1385 msgid "Failed to activate connection" -msgstr "接続を有効にするのに失敗しました" +msgstr "接続のアクティベートに失敗しました" #: ../src/applet-dialogs.c:41 msgid "Error displaying connection information:" @@ -793,9 +795,8 @@ msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: ../src/applet-dialogs.c:151 -#, fuzzy msgid "More addresses" -msgstr "アドレス" +msgstr "その他のアドレス" #: ../src/applet-dialogs.c:226 msgid "WEP" @@ -945,15 +946,14 @@ msgid "No valid active connections found!" msgstr "有効なアクティブ接続がありません!" #: ../src/applet-dialogs.c:985 -#, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"また、コミュニティの他の多くの貢献者、翻訳者" +"and many other community contributors and translators" #: ../src/applet-dialogs.c:988 msgid "" @@ -981,9 +981,9 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード" #: ../src/applet-dialogs.c:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。" +msgstr "'%s' への接続にはパスワードが必要です。" #: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "パスワード:" #: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN unlock required" -msgstr "SIM PIN の開錠が必要です" +msgstr "SIM PIN のアンロックが必要です" #: ../src/applet-dialogs.c:1338 msgid "SIM PIN Unlock Required" @@ -999,13 +999,12 @@ msgstr "SIM PIN の開錠が必要です" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" -"モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要で" -"す。" +"モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN コードが必要です。" #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1342 @@ -1027,7 +1026,7 @@ msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." @@ -1059,18 +1058,17 @@ msgstr "PIN/PUK コードを表示" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "OK(_O)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:114 -#, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" -"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押" -"すとIP アドレスを追加できます。" +"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し" +"て IP アドレスを追加します。" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 @@ -1081,7 +1079,7 @@ msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "追加(_A)" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 @@ -1115,9 +1113,8 @@ msgstr "" "されません。" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "C_reate…" -msgstr "作成…" +msgstr "作成(_R)…" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Choose a Connection Type" @@ -1289,9 +1286,8 @@ msgid "s" msgstr "s" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" -msgstr "ネットワークを有効にする(_N)" +msgstr "IGMP スヌーピングを有効にする(_G)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -1320,99 +1316,92 @@ msgstr "デフォルト" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:189 msgid "unspecified error" -msgstr "" +msgstr "原因不明のエラー" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "保存" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" -msgstr "" +msgstr "永続" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "ランダム" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:297 -#, fuzzy msgid "Stable" -msgstr "有効化" +msgstr "安定" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:301 -#, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"ここに入力された MAC アドレスは、この接続で利用するネットワークデバイスに使わ" -"れるハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるい" -"はMAC スプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55" +"ここに入力された MAC アドレスは、この接続が利用しているネットワークデバイスの" +"ハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC クローニングあるいは " +"MAC スプーフィングと呼ばれます。例: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:341 -#, fuzzy msgid "MAC address" -msgstr "アドレス" +msgstr "MAC アドレス" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:341 -#, fuzzy msgid "HW address" -msgstr "アドレス" +msgstr "ハードウェアアドレス" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:344 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s の無効な %s (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:348 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "無効な %s (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " -msgstr "" +msgstr "%s の無効な interface-name (%s): " #: ../src/connection-editor/ce-page.c:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " -msgstr "VLAN インターフェース名(_N):" +msgstr "無効な interface-name (%s): " #: ../src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "can’t parse device name" -msgstr "" +msgstr "デバイス名を解析できません" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:589 -#, fuzzy msgid "invalid hardware address" -msgstr "ハードウェアアドレス:" +msgstr "無効なハードウェアアドレス" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:611 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " -msgstr "" +msgstr "無効な %s (%s): " #: ../src/connection-editor/ce-page.c:612 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:617 -#, fuzzy msgid "device" -msgstr "すべてのデバイス" +msgstr "デバイス" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:616 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " -msgstr "" +msgstr "無効な %s (%s) " #: ../src/connection-editor/ce-page.c:725 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" -msgstr "この接続に Data Center Bridging (DCB) を使用する" +msgstr "この接続に Data Center Bridging (DCB) を使用する(_U)" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" @@ -1432,7 +1421,7 @@ msgstr "フロー制御" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" -msgstr "" +msgstr "機能" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 msgid "Enable" @@ -1440,18 +1429,17 @@ msgstr "有効化" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" -msgstr "" +msgstr "アドバタイズ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" -msgstr "" +msgstr "用意がある" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Options…" msgstr "オプション..." @@ -1461,7 +1449,7 @@ msgstr "優先グループ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "Fabric" -msgstr "" +msgstr "ファブリック" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "VN2VN" @@ -1472,9 +1460,8 @@ msgid "Priority Flow Control" msgstr "優先フロー制御" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 -#, fuzzy msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." -msgstr "ユーザー優先度ごとの優先ポーズ転送を有効化もしくは無効化します。" +msgstr "ユーザー優先度ごとの優先ポーズ転送を有効もしくは無効にします。" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "Priority:" @@ -1530,7 +1517,7 @@ msgstr "グループ帯域幅:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "Group ID:" -msgstr "" +msgstr "グループ ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." @@ -1542,15 +1529,19 @@ msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" +"優先グループが使用する利用可能なリンク帯域幅のパーセンテージを入力してくださ" +"い。全グループの合計は 100% になる必要があります。" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" +"ユーザー優先度が使用可能な優先グループ 帯域幅のパーセンテージを入力してくださ" +"い。" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." -msgstr "" +msgstr "ユーザー優先度の正確な帯域幅を有効または無効にします。" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Enter the traffic class for each user priority." @@ -1632,11 +1623,11 @@ msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "Half" -msgstr "" +msgstr "半分" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "すべて" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149 @@ -1658,9 +1649,8 @@ msgstr "ポート(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "_Device:" -msgstr "サービス(_S):" +msgstr "デバイス(_D):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 @@ -1669,56 +1659,53 @@ msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 msgid "Wake on LAN:" -msgstr "" +msgstr "Wake on LAN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "De_fault" -msgstr "デフォルト" +msgstr "デフォルト(_F)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "無視する" +msgstr "無視する(_I)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 msgid "_Phy" -msgstr "" +msgstr "Phy(_P)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 msgid "_Unicast" -msgstr "" +msgstr "ユニキャスト(_U)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 msgid "Mul_ticast" -msgstr "" +msgstr "マルチキャスト(_T)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "_Broadcast" -msgstr "ブロードキャスト" +msgstr "ブロードキャスト(_B)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 msgid "_Arp" -msgstr "" +msgstr "Arp(_A)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 msgid "Ma_gic" -msgstr "" +msgstr "Magic(_G)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 -#, fuzzy msgid "_Wake on LAN password:" -msgstr "プライベートキーパスワード(_P):" +msgstr "_Wake on LAN パスワード(_W):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" +"Wake-on-LAN パスワード (イーサネット MAC)。magic packet にのみ有効です。" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30 msgid "Lin_k negotiation:" -msgstr "" +msgstr "リンクネゴシエーション(_K):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31 msgid "" @@ -1726,10 +1713,13 @@ msgid "" "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" +"デバイスのリンクネゴシエーション。「手動」を選択すると、デバイスの互換性を確" +"認せずに「スピード」および「二重」の値が強制されます。不明な場合は、「無視」" +"にしておくか「自動」を選択してください。" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32 msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" +msgstr "スピード(_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33 msgid "" @@ -1737,11 +1727,13 @@ msgid "" "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" +"静的リンクネゴシエーションの速度の値で、「無視」または「自動」のオプションが" +"選択されていない場合にのみ必要になります。速度の値を指定する前に、デバイスが" +"サポートしていることを確認してください。" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34 -#, fuzzy msgid "Duple_x:" -msgstr "全二重(_X)" +msgstr "二重(_X)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35 msgid "" @@ -1749,6 +1741,9 @@ msgid "" "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" +"静的リンクネゴシエーションの二重の値で、「無視」または「自動」のオプションが" +"選択されていない場合にのみ必要になります。二重モードを指定する前に、デバイス" +"がサポートしていることを確認してください。" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" @@ -1763,9 +1758,8 @@ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "この接続が利用可能になったときは自動的に接続する(_A)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Connection _priority for auto-activation:" -msgstr "接続情報(_I)" +msgstr "自動アクティベーションの接続優先度(_P)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5 msgid "" @@ -1773,19 +1767,20 @@ msgid "" "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" +"自動アクティベーションの接続優先度。自動アクティベーションのプロファイル選択" +"時により大きい数字の接続が優先されます。デフォルト値は 0 です。" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6 msgid "Firewall _zone:" msgstr "ファイアウォールゾーン(_Z):" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:111 -#, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" -"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押" -"すとIP アドレスを追加できます。" +"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定します。「追加」ボタンを押し" +"て、自動設定とは別に設定される静的 IP アドレスを追加します。" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:116 msgid "" @@ -1794,11 +1789,13 @@ msgid "" "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" +"IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを指定し、他のコンピューターに配布" +"するアドレス範囲を決定します。「追加」ボタンを押して IP アドレスを追加しま" +"す。アドレスが提供されない場合は、範囲は自動で決定されます。" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:121 -#, fuzzy msgid "Additional static addresses" -msgstr "自動、アドレスのみ" +msgstr "他の静的アドレス" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:122 msgid "Addresses" @@ -1806,7 +1803,7 @@ msgstr "アドレス" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:123 msgid "Address (optional)" -msgstr "" +msgstr "アドレス (オプション)" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" @@ -1824,75 +1821,71 @@ msgstr "コネクション型" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1 msgid "IPIP" -msgstr "" +msgstr "IPIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2 msgid "GRE" -msgstr "" +msgstr "GRE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3 msgid "SIT" -msgstr "" +msgstr "SIT" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4 msgid "ISATAP" -msgstr "" +msgstr "ISATAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5 msgid "VTI" -msgstr "" +msgstr "VTI" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6 msgid "IP6IP6" -msgstr "" +msgstr "IP6IP6" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7 msgid "IPIP6" -msgstr "" +msgstr "IPIP6" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8 msgid "IP6GRE" -msgstr "" +msgstr "IP6GRE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9 msgid "VTI6" -msgstr "" +msgstr "VTI6" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Device name" -msgstr "デバイス名 + 番号" +msgstr "デバイス名" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Parent device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "親デバイス" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "モード(_M):" +msgstr "モード" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "ローカル IP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "リモート IP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "入力キー" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "出力キー" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "MTU" -msgstr "MTU(_M):" +msgstr "MTU" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 @@ -1917,15 +1910,14 @@ msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" -"DHCP クライアント識別子の使用で、ネットワーク管理者はコンピューターの設定を " -"カスタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用したい場合は、ここに入力し" -"ます。" +"DHCP クライアント識別子を使用すると、ネットワーク管理者はコンピューター設定を" +"カスタマイズできます。DHCP クライアント識別子を使用する場合は、ここに入力しま" +"す。" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 @@ -1986,11 +1978,11 @@ msgstr "無効になっています" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" -msgstr "" +msgstr "有効 (公開アドレスを優先)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" -msgstr "" +msgstr "有効 (一時アドレスを優先)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 msgid "" @@ -2040,7 +2032,6 @@ msgid "N_etwork ID:" msgstr "ネットワーク ID(_E):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Change…" msgstr "変更..." @@ -2106,75 +2097,70 @@ msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Method:" -msgstr "方式(_M):" +msgstr "方式:" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4 msgid "For browser only" -msgstr "" +msgstr "ブラウザー専用" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." -msgstr "" +msgstr "ブラウザーのクライアント/スキームにのみこのプロキシ設定を使用します。" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6 msgid "PAC URL:" -msgstr "" +msgstr "PAC URL:" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." -msgstr "" +msgstr "PAC スクリプトの取得先となる URL。" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8 msgid "PAC script:" -msgstr "" +msgstr "PAC スクリプト:" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Import script from a file…" -msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_I)..." +msgstr "ファイルからスクリプトをインポート..." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19 -#, fuzzy msgid "Ad_vanced…" -msgstr "高度" +msgstr "高度(_V)..." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "Set by master" -msgstr "" +msgstr "マスターで設定" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Ethernet port state" -msgstr "Ethernet ネットワーク" +msgstr "Ethernet ポートの状態" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10 msgid "ARP (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "ARP (IPv4)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11 msgid "NDP (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "NDP (IPv6)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37 msgid "Team Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "チームの高度なオプション" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7 msgid "_Queue ID:" -msgstr "" +msgstr "キュー ID(_ID):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42 @@ -2182,19 +2168,20 @@ msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" +"ポートの有効化または無効化後に送信された、未承諾 NA および余分な ARP パケット" +"のバースト数。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." -msgstr "" +msgstr "このポートのマッピング先となるキューの ID。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "_Port priority:" -msgstr "優先度(_P):" +msgstr "ポート優先度(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11 msgid "Port _sticky" -msgstr "" +msgstr "ポート付箋(_S)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82 @@ -2202,6 +2189,8 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" +"アクティブなポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しない場合" +"は、すべての着信 ARP パケットは正常な返信とみなされます。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44 @@ -2209,24 +2198,23 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" +"値は正の数(ミリ秒単位)。notify-peer パケットのバーストの間隔を指定します。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." -msgstr "" +msgstr "ポート優先度。より数字が大きいものの優先度が高くなります。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15 msgid "Active-Backup runner options" -msgstr "" +msgstr "Active-Backup ランナーオプション" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "_LACP port priority:" -msgstr "優先度(_P):" +msgstr "LACP ポート優先度(_L):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "LACP port _key:" -msgstr "プライベートキー(_K):" +msgstr "LACP ポートキー(_K):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43 @@ -2234,12 +2222,15 @@ msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" +"ポートの有効化または無効化後に送信された、マルチキャストグループ再参加リクエ" +"ストのバースト数。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" +"LACP 標準に準拠したポート優先度。より数字が小さいものの優先度が高くなります。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45 @@ -2247,60 +2238,58 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" +"値は正の数(ミリ秒単位)。マルチキャストグループ再参加リクエストのバーストの間" +"隔を指定します。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." -msgstr "" +msgstr "LACP 標準に準拠したポートキー。同じキーのポートの統合のみが可能です。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22 msgid "LACP runner options" -msgstr "" +msgstr "LACP ランナーオプション" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70 msgid "_Link watcher:" -msgstr "" +msgstr "リンクウォッチャー(_L):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71 -#, fuzzy msgid "_Up delay:" -msgstr "接続遅延(_U):" +msgstr "アップ遅延(_U):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72 -#, fuzzy msgid "_Down delay:" -msgstr "接断遅延(_D):" +msgstr "ダウン遅延(_D):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73 -#, fuzzy msgid "Send _interval:" -msgstr "親インターフェース(_P):" +msgstr "送信間隔(_I):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74 msgid "Delay _before first send:" -msgstr "" +msgstr "初回送信までの遅延(_B):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75 msgid "_Maximum missed replies:" -msgstr "" +msgstr "不在着信となった返信の最大数(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76 msgid "_Source host:" -msgstr "" +msgstr "ソースホスト(_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77 -#, fuzzy msgid "_Target host:" -msgstr "ARP 対象(_T):" +msgstr "ターゲットホスト(_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78 @@ -2308,6 +2297,8 @@ msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" +"不在着信となった返信の最大数。この数値を超えるとリンクがダウンとして報告され" +"ます。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79 @@ -2315,6 +2306,8 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" +"IP アドレスに変換されるホスト名。これは ARP リクエストでソースアドレスとして" +"記入されます。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80 @@ -2322,16 +2315,18 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" +"IP アドレスに変換されるホスト名で、リクエストに宛先アドレスとして記入されま" +"す。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" -msgstr "" +msgstr "_active ポートからの無効なパケットを無視" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" -msgstr "" +msgstr "i_nactive ポートからの無効なパケットを無視" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84 @@ -2339,11 +2334,13 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" +"アクティブでないポートで受信した ARP パケットを検証します。これを確認しない場" +"合は、すべての着信 ARP パケットは正常な返信とみなされます。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85 msgid "S_end on inactive ports" -msgstr "" +msgstr "アクティブでないポートで送信(_E)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86 @@ -2351,91 +2348,88 @@ msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" +"デフォルトでは、ARP リクエストはアクティブなポートでのみ送信されます。このオ" +"プションを使用すると、アクティブでないポートでも送信されるようになります。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." -msgstr "" +msgstr "リンクがアップになってからランナーが通知されるまでの遅延。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." -msgstr "" +msgstr "リンクがダウンになってからランナーが通知されるまでの遅延。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89 msgid "The interval between requests being sent." -msgstr "" +msgstr "リクエストの送信間隔。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." -msgstr "" +msgstr "リンクウォッチの初期化から初回リクエスト送信までの遅延。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91 msgid "The link watcher to be used." -msgstr "" +msgstr "使用するリンクウォッチャー。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92 msgid "Link Watcher" -msgstr "" +msgstr "リンクウォッチャー" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93 -#, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" -msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_I)..." +msgstr "ファイルから Team 設定をインポートする(_P)..." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94 -#, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration:" -msgstr "JSON 設定(_J):" +msgstr "JSON 設定の編集(_J):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95 msgid "Raw Configuration" -msgstr "" +msgstr "Raw 設定" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 msgid "Highest priority" -msgstr "" +msgstr "最高の優先度" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "Highest priority (stable)" -msgstr "" +msgstr "最高の優先度 (安定)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "グループ帯域幅:" +msgstr "帯域幅" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 msgid "Highest number of ports" -msgstr "" +msgstr "ポートの最大数" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Port priority" -msgstr "優先度" +msgstr "ポートの優先度" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "From the team device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "team デバイスから" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "From the active port" -msgstr "" +msgstr "アクティブなポートから" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 msgid "From active to team device" -msgstr "" +msgstr "アクティブから team デバイスへ" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12 msgid "_Teamed connections:" @@ -2443,11 +2437,11 @@ msgstr "Team 接続(_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23 msgid "Load balance" -msgstr "" +msgstr "ロードバランス" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24 msgid "LACP" -msgstr "" +msgstr "LACP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 @@ -2464,90 +2458,93 @@ msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31 -#, fuzzy msgid "IP" -msgstr "FIP" +msgstr "IP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32 msgid "Any L3 protocol" -msgstr "" +msgstr "すべての L3 プロトコル" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33 -#, fuzzy msgid "TCP" -msgstr "GTC" +msgstr "TCP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34 msgid "UDP" -msgstr "" +msgstr "UDP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35 msgid "SCTP" -msgstr "" +msgstr "SCTP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36 msgid "Any L4 protocol" -msgstr "" +msgstr "すべての L4 プロトコル" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38 msgid "_Peer notification count:" -msgstr "" +msgstr "ピア通知数(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39 msgid "Peer _notification interval:" -msgstr "" +msgstr "ピア通知間隔(_N):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40 msgid "_Multicast rejoin count:" -msgstr "" +msgstr "マルチキャスト再参加数(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41 msgid "Multicast _rejoin interval:" -msgstr "" +msgstr "マルチキャスト再参加間隔(_R):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46 -#, fuzzy msgid "_Hardware Address:" -msgstr "ハードウェアアドレス:" +msgstr "ハードウェアアドレス(_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" +"新規 team デバイスのハードウェアアドレス。通常の MAC アドレス形式が使用できま" +"す。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49 msgid "_Runner:" -msgstr "" +msgstr "ランナー(_R):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50 -#, fuzzy msgid "_Hardware address policy:" -msgstr "ハードウェアアドレス:" +msgstr "ハードウェアアドレスポリシー(_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51 msgid "Name of runner to be used." -msgstr "" +msgstr "使用するランナー名。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" +"team のライフタイム中に team デバイスおよびポートデバイスのハードウェアアドレ" +"スを設定する方法についてのポリシーを定義します。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53 msgid "Send LACPDU frames _periodically" -msgstr "" +msgstr "LACPDU フレームを定期的に送信(_P)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" +"これにチェックを入れると、設定済みリンクとともに LACPDU フレームが定期的に送" +"信されます。チェックを入れない場合は、「通信があった場合に応答」の動作になり" +"ます。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55 msgid "Send a LACPDU frame _every second" -msgstr "" +msgstr "LACPDU フレーム毎秒送信(_E)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56 msgid "" @@ -2555,79 +2552,82 @@ msgid "" "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" +"このオプションは、リンクパートナーに LACPDU パケットを転送を依頼するレートを" +"指定します。これにチェックを入れると、パケットは毎秒送信されます。チェックを" +"入れない場合は、30秒ごとに送信されます。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57 -#, fuzzy msgid "_System priority:" -msgstr "優先度(_P):" +msgstr "システム優先度(_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58 msgid "_Minimum ports:" -msgstr "" +msgstr "最小ポート数(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59 msgid "_Aggregator selection policy:" -msgstr "" +msgstr "アグリゲーター選択ポリシー(_A):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." -msgstr "" +msgstr "システム優先度。値の範囲は 0 – 65535 になります。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" +"マスターインターフェースにキャリアをアサートする前にアクティブにする必要があ" +"るポートの最小数を指定します。値の範囲は 1 – 255 になります。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." -msgstr "" +msgstr "アグリゲーターを選択する方法についてのポリシーを指定します。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" +"パケット Tx ハッシュ計算に使用するフラグメントタイプ (文字列) のリスト。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64 msgid "_Fields for transmission hash" -msgstr "" +msgstr "転送ハッシュのフィールド(_F)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." -msgstr "" +msgstr "十分の一秒単位。リバランスの間隔。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" +"アクティブ Tx バランサーの名前。アクティブ Tx バランサーは、デフォルトでは無" +"効になっています。" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67 -#, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval:" -msgstr "送信パワー(_W):" +msgstr "転送バランシングの間隔(_B):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68 -#, fuzzy msgid "_Transmission balancer:" -msgstr "送信パワー(_W):" +msgstr "転送バランサー(_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69 msgid "Runner" -msgstr "" +msgstr "ランナー" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "親インターフェース(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "VLAN inter_face name:" -msgstr "VLAN インターフェース名(_N):" +msgstr "VLAN インターフェース名(_F):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Cloned MAC _address:" -msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):" +msgstr "クローンした MAC アドレス(_A):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" @@ -2635,23 +2635,23 @@ msgstr "VLAN ID(_I):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 msgid "Flags:" -msgstr "" +msgstr "フラグ" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "_Reorder headers" -msgstr "" +msgstr "並び替えヘッダー(_R)" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 msgid "_GVRP" -msgstr "" +msgstr "GVR(_G)" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "_Loose binding" -msgstr "" +msgstr "ルースバインディング(_L)" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 msgid "M_VRP" -msgstr "" +msgstr "MVRP(_V)" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 @@ -2677,11 +2677,11 @@ msgstr "b/g (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "クライアント" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "ホットスポット" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "Ad-hoc" @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "SSID(_I):" #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" -msgstr "" +msgstr "アクションを実行する polkit 権限がありません" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Allowed Authentication Methods" @@ -2772,13 +2772,12 @@ msgstr "" "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "ほとんどの場合、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしてい" -"ます。 接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。" +"ます。接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 @@ -2823,7 +2822,7 @@ msgstr "ブリッジ" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176 msgid "IP tunnel" -msgstr "" +msgstr "IP トンネル" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396 @@ -2846,20 +2845,19 @@ msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN 接続をインポートできません" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありませ" +"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または認識される VPN 接続情報がありませ" "ん\n" "\n" "エラー: %s" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:220 -#, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" @@ -2880,7 +2878,6 @@ msgstr "仮想" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516 -#, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "保存した VPN 設定をインポートする..." @@ -2943,25 +2940,22 @@ msgid "Editing un-named connection" msgstr "無名の接続を編集" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:132 -#, fuzzy msgid "Missing connection name" -msgstr "接続名(_N):" +msgstr "接続名がみつかりません" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:352 -#, fuzzy msgid "Editor initializing…" -msgstr "エディターの初期化中にエラーです" +msgstr "エディターの初期化中..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:408 -#, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" -msgstr "接続の追加に失敗しました" +msgstr "接続を変更できません" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:374 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" -msgstr "" +msgstr "無効な設定 %s: %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:450 msgid "" @@ -3000,6 +2994,8 @@ msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" +"警告: この接続には、エディターがサポートしていないプロパティーが含まれていま" +"す。保存後するとこれらは消去されます。" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:758 msgid "Error initializing editor" @@ -3011,50 +3007,51 @@ msgstr "接続の追加に失敗しました" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる(_C)" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "修正" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" -"これを true にすると、EAP の認証中の CA 証明書関連の警告を無効にします。" +"セキュリティーラベルにより、ファイルを証明書の認証に使用できない場合がありま" +"す。" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 msgid "Connection _name:" msgstr "接続名(_N):" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "_Export…" msgstr "エクスポート(_E)..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 msgid "File Relabel" -msgstr "" +msgstr "ファイルの再ラベル付け" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 msgid "_Relabel" -msgstr "" +msgstr "再ラベル付け(_R)" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" +"以下のファイルは証明書の認証向けにラベル付けされていません。ラベルを修正しま" +"すか?" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:12 msgid "Relabel" -msgstr "" +msgstr "再ラベル付け" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:13 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "ファイル名" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 msgid "never" @@ -3131,7 +3128,7 @@ msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "VPN プラグインがインストールされていません" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません" @@ -3140,9 +3137,9 @@ msgid "Error editing connection" msgstr "接続を編集しようとしてエラー" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" -msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした" +msgstr "UUID '%s' の接続がみつかりませんでした" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 msgid "802.1X Security" @@ -3158,50 +3155,45 @@ msgstr "この接続に 802.1X セキュリティを使用する(_X)" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth デバイスの MAC アドレス。例: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125 -#, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." -msgstr "DCB ユーザーインターフェースをロードできませんでした。" +msgstr "Bluetooth ユーザーインターフェースを読み込めませんでした。" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" -msgstr "Bluetooth デバイスが見付かりませんでした。" +msgstr "無効な Bluetooth デバイス (%s)" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bluetooth connection %d" -msgstr "bond 接続 %d" +msgstr "Bluetooth 接続 %d" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 -#, fuzzy msgid "Bluetooth Type" -msgstr "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth タイプ" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." -msgstr "" +msgstr "Bluetooth 接続プロファイルのタイプを選択します。" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331 -#, fuzzy msgid "_Personal Area Network" -msgstr "Ethernet ネットワーク" +msgstr "パーソナルエリアネットワーク(_P)" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336 -#, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク" +msgstr "ダイヤルアップネットワーク(_D)" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:449 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:568 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "プライマリ(_P):" +msgstr "プライマリ" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:623 #, c-format @@ -3246,17 +3238,16 @@ msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL 接続 %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ" -"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55" +"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら" +"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: " +"“em1”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262 -#, fuzzy msgid "ignored" msgstr "無視" @@ -3265,25 +3256,23 @@ msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Ethernet のユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515 -#, fuzzy msgid "Ethernet device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "イーサネットデバイス" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574 -#, fuzzy msgid "cloned MAC" -msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):" +msgstr "クローンした MAC" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523 msgid "Wake-on-LAN password" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-LAN パスワード" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" -msgstr "Ethernet 接続 %d" +msgstr "イーサネット接続 %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:54 @@ -3308,23 +3297,24 @@ msgid "Could not load General user interface." msgstr "一般的なユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" -"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ" -"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55" +"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら" +"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: " +"“ib0”、“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”、“ib0 " +"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151 msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースをロードできませんでした。" +msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214 msgid "infiniband device" -msgstr "" +msgstr "infiniband デバイス" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 #, c-format @@ -3332,14 +3322,13 @@ msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand 接続 %d" #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178 -#, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." -msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。" +msgstr "IP トンネルユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP tunnel connection %d" -msgstr "Ethernet 接続 %d" +msgstr "IP トンネル接続 %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 @@ -3405,22 +3394,22 @@ msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv4 アドレス '%s' が無効" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv4 アドレスネットマスク '%s' が無効" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv4 ゲートウェイ '%s' が無効" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv4 DNS サーバー '%s' が無効" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" @@ -3442,22 +3431,22 @@ msgstr "IPv6 ユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv6 アドレス '%s' が無効" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv6 プレフィックス “%s” が無効" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv6 ゲートウェイ '%s' が無効" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv6 DNS サーバー '%s' が無効" #: ../src/connection-editor/page-master.c:247 #: ../src/connection-editor/page-master.c:258 @@ -3465,12 +3454,12 @@ msgid "Duplicate slaves" msgstr "重複するスレーブ" #: ../src/connection-editor/page-master.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "スレーブ '%s' と '%s' は両方ともデバイス '%s' へ適用されます。" #: ../src/connection-editor/page-master.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." @@ -3497,13 +3486,12 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダーのタイプを選択" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567 -#, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" -"モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。 不明な" -"場合は、プロバイダーに尋ねてください。" +"モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。不明な" +"場合は、プロバイダーにお尋ねください。" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" @@ -3574,18 +3562,16 @@ msgstr "PPP ユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:215 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "プロキシ" #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217 -#, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." -msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。" +msgstr "プロキシユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-team.c:361 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223 -#, fuzzy msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" -msgstr "エラー: ファイルに有効な JSON 設定が含まれていません。" +msgstr "エラー: ファイルに有効な JSON 設定がありません。" #: ../src/connection-editor/page-team.c:1156 msgid "Could not load team user interface." @@ -3611,14 +3597,14 @@ msgstr "Team ポートのユーザーインターフェースを読み込めま #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (via “%s”)" -msgstr "%s (\"%s\" 経由)" +msgstr "%s ('%s' 経由)" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New connection…" -msgstr "ネットワーク接続がありません" +msgstr "新規接続…" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 msgid "Could not load vlan user interface." @@ -3626,7 +3612,7 @@ msgstr "vlan ユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735 msgid "vlan parent" -msgstr "" +msgstr "vlan 親" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803 #, c-format @@ -3638,19 +3624,18 @@ msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "VPN ユーザーインターフェースを読み込めません。" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." -msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。" +msgstr "'%s' 用の VPN プラグインが見つかりませんでした。" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." -msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。" +msgstr "'%s' 用のエディター VPN プラグイン (%s) が見つかりませんでした。" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123 -#, fuzzy msgid "unknown failure" -msgstr "接続に失敗" +msgstr "原因不明" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 #, c-format @@ -3662,34 +3647,32 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "VPN 接続の種類を選んでください" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212 -#, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -"新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してください。作成したい VPN 接続の種" -"類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれま" -"せん。" +"新規接続で使用する VPN タイプを選択してください。作成したい VPN 接続のタイプ" +"が一覧にない場合は、正しい VPN プラグインがインストールされていない可能性があ" +"ります。" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"このオプションはここに入力してある BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント " +"このオプションは、ここで入力された BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント " "(AP) へこの接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイ" -"スで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55" +"このオプションは、インターフェース名もしくは永続的 MAC アドレス、またはこれら" +"の両方で指定されたネットワークデバイスにこの接続をロックします。例: " +"“wlan0”、“3C:97:0E:42:1A:19”、“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format @@ -3702,12 +3685,11 @@ msgstr "Wi-Fi ユーザーインターフェースをロードできませんで #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564 msgid "bssid" -msgstr "" +msgstr "bssid" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi device" -msgstr "すべてのデバイス" +msgstr "Wi-Fi デバイス" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617 #, c-format @@ -3756,17 +3738,17 @@ msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558 #, c-format msgid "missing SSID" -msgstr "" +msgstr "見つからない SSID" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc モードとのセキュリティーの互換性がありません" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named “%s” already exists." -msgstr "\"%s\" と言うファイルは既に存在します。" +msgstr "\"%s\" という名前のファイルは既に存在します。" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" @@ -3782,7 +3764,7 @@ msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN 接続をエクスポートできません" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" @@ -3793,7 +3775,6 @@ msgstr "" "エラー: %s" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 -#, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "VPN 接続をエクスポートする..." @@ -3815,43 +3796,42 @@ msgstr "有効なネットワーク接続" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:140 -#, fuzzy msgid "No certificate set" -msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)" +msgstr "証明書セットがありません" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:164 msgid "No key set" -msgstr "" +msgstr "キーセットがありません" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose a key for %s Certificate" -msgstr "CA 証明書を選択する" +msgstr "%s 証明書のキーを選択する" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s private _key:" -msgstr "プライベートキー(_K):" +msgstr "%s プライベートキー(_K):" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s key _password:" -msgstr "プライベートキーパスワード(_P):" +msgstr "%s キーパスワード(_P):" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose %s Certificate" -msgstr "CA 証明書を選択する" +msgstr "%s 証明書を選択する" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s _certificate:" -msgstr "ユーザー証明書(_U):" +msgstr "%s 証明書(_C):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 @@ -3880,7 +3860,6 @@ msgstr "使用プラン:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 -#, fuzzy msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -3888,11 +3867,10 @@ msgid "" "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " "Preferences menu." msgstr "" -"選択したセッティングを使用してご使用のモバイルブロードバンドプロバイダーへ 接" -"続を今することができます。接続が失敗したり、ネットワークリソースにアクセスが " -"できない場合は、そのセッティングをダブルクリックしてください。モバイルブロー" -"ドバンド セッティングを変更するには、システム >> 個人設定メニューから \"ネッ" -"トワーク接続\"を 選択します。" +"選択した設定でモバイルブロードバンドプロバイダーに接続されます。接続が失敗し" +"たり、ネットワークリソースにアクセスできない場合は、設定をダブルクリックして" +"ください。モバイルブロードバンド設定を変更するには、システム → 設定メニューか" +"ら「ネットワーク接続」を選択します。" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 @@ -3916,18 +3894,17 @@ msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 -#, fuzzy msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" -"警告: 間違えたプランを選択すると、ブロードバンドアカウントの請求書問題の原因" -"になったり、接続を阻止したりする可能性があります。\n" +"警告: 正しくないプランを選択すると、ブロードバンドアカウントで請求書の問題が" +"発生したり、接続ができなくなったりする可能性があります。\n" "\n" -"ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋ねく" -"ださい。" +"ご自分のプランが分からない場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋" +"ねください。" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 @@ -3936,14 +3913,13 @@ msgstr "使用する請求書プランを選択" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 -#, fuzzy msgid "My plan is not listed…" -msgstr "私のプランは一覧に有りません..." +msgstr "プランが一覧にありません..." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" -msgstr "ご使用のプロバイダーを一覧から選択(_L):" +msgstr "プロバイダーを一覧から選択(_L):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 @@ -3952,9 +3928,8 @@ msgstr "プロバイダー" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 -#, fuzzy msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "プロバイダーを見つけることができないので手動で入力します(_M):" +msgstr "プロバイダーが見つからないので手動で入力します(_M):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 @@ -3993,9 +3968,8 @@ msgstr "私の国は一覧に有りません" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 -#, fuzzy msgid "Choose your Provider’s Country or Region" -msgstr "使用プロバイダーの国や地域を選択" +msgstr "プロバイダーの国や地域を選択" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 @@ -4023,7 +3997,6 @@ msgstr "以下の情報が必要です:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 -#, fuzzy msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "使用するブロードバンドプロバイダー名" @@ -4058,100 +4031,92 @@ msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162 -#, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:170 #, c-format msgid "Key in %s" -msgstr "" +msgstr "%s 内のキー" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate in %s" -msgstr "CA 証明書(_A):" +msgstr "%s 内の 証明書" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:190 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 -#, fuzzy msgid "(Unknown)" -msgstr "不明" +msgstr "(不明)" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:212 #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:242 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "選択" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:213 #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:243 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:469 msgid "Select from file…" -msgstr "" +msgstr "ファイルから選択…" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose a %s Certificate" -msgstr "CA 証明書を選択する" +msgstr "%s 証明書を選択する" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s certificate _password:" -msgstr "ユーザー証明書(_U):" +msgstr "%s 証明書のパスワード(_P):" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 msgid "Error logging in: " -msgstr "" +msgstr "ログインでエラー: " #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 -#, fuzzy msgid "Error opening a session: " -msgstr "接続を編集しようとしてエラー" +msgstr "セッションの開始でエラー: " #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "_Unlock token" -msgstr "アンロック(_U)" +msgstr "トークンをアンロック(_U)" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "発行" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 #, c-format msgid "Enter %s PIN" -msgstr "" +msgstr "%s PIN を入力" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2 msgid "_Login" -msgstr "" +msgstr "ログイン(_L)" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3 msgid "_Remember PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN を記憶する(_R)" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 -#, fuzzy msgid "Store the password only for this user" -msgstr "このユーザーのパスワードのみ格納する(_U)" +msgstr "このユーザーのパスワードのみ保存する" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 -#, fuzzy msgid "Store the password for all users" -msgstr "すべてのユーザーのパスワードを格納する(_A)" +msgstr "すべてのユーザーのパスワードを保存する" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 -#, fuzzy msgid "Ask for this password every time" -msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)" +msgstr "毎回このパスワードを要求する" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 -#, fuzzy msgid "The password is not required" -msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。" +msgstr "パスワードは不要です" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 @@ -4160,9 +4125,8 @@ msgstr "セカンダリパスワード(_S):" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 -#, fuzzy msgid "_Tertiary Password:" -msgstr "セカンダリパスワード(_S):" +msgstr "第 3 のパスワード(_T):" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247 @@ -4170,19 +4134,20 @@ msgid "Sh_ow passwords" msgstr "パスワードを表示(_O)" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 -#, fuzzy msgid "Click to connect" -msgstr "切断する" +msgstr "クリックして接続する" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" +"パスワードが見つからない、もしくは接続が無効です。後者の場合は、まず nm-" +"connection-editor で接続を編集する必要があります。" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "新規…" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" @@ -4190,7 +4155,6 @@ msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 -#, fuzzy msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "動的 WEP (802.1X)" @@ -4199,12 +4163,11 @@ msgid "C_reate" msgstr "作成(_R)" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" -"Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必" -"要です。" +"Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" @@ -4388,9 +4351,9 @@ msgid "Roaming network" msgstr "ローミングネットワーク" #: ../src/mobile-helpers.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" -msgstr "'%2$s' 上の SIM カード '%1$s' の PIN コード" +msgstr "'%s' 上の SIM カード '%s' の PIN コード" #: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" @@ -4401,9 +4364,9 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です" #: ../src/mobile-helpers.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)" +msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです: (%d%%%s%s)" #: ../src/mobile-helpers.c:625 msgid "roaming" @@ -4416,9 +4379,8 @@ msgid "%s connection" msgstr "%s 接続" #: ../src/utils/utils.c:563 -#, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "PEM 証明書 (*.pem、*.crt、*.cer)" #: ../src/utils/utils.c:575 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" @@ -4426,24 +4388,24 @@ msgstr "DER か、PEM、 PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p1 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -msgstr "" +msgstr "802.1X セキュリティーで未定義のエラー (wpa-eap)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:227 msgid "no file selected" -msgstr "" +msgstr "ファイルが選択されていません" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:235 #, c-format msgid "file “%s” does not exist" -msgstr "" +msgstr "ファイル '%s' は存在しません" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:258 msgid "unspecified error validating eap-method file" -msgstr "" +msgstr "eap-method ファイルの検証中に原因不明のエラー" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:73 msgid "missing EAP-FAST PAC file" -msgstr "" +msgstr "EAP-FAST PAC ファイルがありません" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:269 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303 @@ -4452,9 +4414,8 @@ msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 -#, fuzzy msgid "Choose a PAC file" -msgstr "PAC ファイルを選んでください..." +msgstr "PAC ファイルを選択" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "PAC files (*.pac)" @@ -4499,20 +4460,20 @@ msgstr "自動 PAC プロビジョニングを許可(_V)" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" -msgstr "" +msgstr "EAP-LEAP ユーザー名がありません" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 msgid "missing EAP-LEAP password" -msgstr "" +msgstr "EAP-LEAP パスワードがありません" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" -msgstr "" +msgstr "EAP-PEAP CA 証明書が無効です: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" -msgstr "" +msgstr "EAP-PEAP CA 証明書が無効です: 証明書が指定されていません" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337 @@ -4522,9 +4483,8 @@ msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:431 -#, fuzzy msgid "Choose a Certificate Authority certificate" -msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択..." +msgstr "証明機関 (CA) 証明書を選択" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Version 0" @@ -4551,65 +4511,62 @@ msgstr "PEAP バージョン(_V):" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75 msgid "missing EAP username" -msgstr "" +msgstr "EAP ユーザー名がありません" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88 msgid "missing EAP password" -msgstr "" +msgstr "EAP パスワードがありません" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 msgid "missing EAP-TLS identity" -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS アイデンティティーがありません" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:238 -#, fuzzy msgid "no user certificate selected" -msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)" +msgstr "ユーザー証明書が選択されていません" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:243 msgid "selected user certificate file does not exist" -msgstr "" +msgstr "選択されたユーザー証明書ファイルは存在しません" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 msgid "no key selected" -msgstr "" +msgstr "キーが選択されていません" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:268 msgid "selected key file does not exist" -msgstr "" +msgstr "選択されたキーファイルは存在しません" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:314 -#, fuzzy msgid "no CA certificate selected" -msgstr "CA 証明書は必要ありません(_R)" +msgstr "CA 証明書が選択されていません" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319 msgid "selected CA certificate file does not exist" -msgstr "" +msgstr "選択された CA 証明書ファイルは存在しません" # とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。 # (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証) #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" -msgstr "識別子(_D):" +msgstr "アイデンティティー(_D):" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" -msgstr "" +msgstr "EAP-TTLS CA 証明書が無効です: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "" +msgstr "EAP-TTLS CA 証明書が無効です: 証明書がしてされていません" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306 -#, fuzzy msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" -msgstr "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" -msgstr "" +msgstr "802.1X セキュリティーの検証中に原因不明のエラー" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "TLS" @@ -4617,7 +4574,7 @@ msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460 msgid "PWD" -msgstr "" +msgstr "PWD" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 msgid "FAST" @@ -4639,26 +4596,26 @@ msgstr "認証(_T):" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" -msgstr "" +msgstr "leap-username がみつかりません" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" -msgstr "" +msgstr "leap-password がみつかりません" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" -msgstr "" +msgstr "wep-key がみつかりません" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" -msgstr "" +msgstr "無効な wep-key: %zu の長さのキーには 16 進数しか使用できません" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" -msgstr "" +msgstr "無効な wep-key: %zu の長さのキーには ascii 文字しか使用できません" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format @@ -4666,14 +4623,16 @@ msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" +"無効な wep-key: キーの長さ %zu が正しくありません。キーの長さは 5/13 (ascii) " +"か 10/26 (hex) にする必要があります" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" -msgstr "" +msgstr "無効な wep-key: パスフレーズを空白にすることはできません" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -msgstr "" +msgstr "無効な wep-key: パスフレーズは 64 文字未満にする必要があります。" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" @@ -4705,486 +4664,13 @@ msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" +"無効な wpa-psk: キーの長さ %zu が無効です。[8,63] バイトもしくは 16 進数で " +"64 桁にする必要があります" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" -msgstr "" +msgstr "無効な wpa-psk: 16 進数の 64 バイトでキーを解釈できません" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "タイプ(_T):" - -#, fuzzy -#~ msgid "NetworkManager for GNOME" -#~ msgstr "NetworkManager アプレット" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The VPN connection '%s' disconnected." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "VPN 接続 '%s' が切断されました。" - -#~ msgid "_Disconnect VPN" -#~ msgstr "VPN を切断する(_D)" - -#~ msgid "New Mobile Broadband connection..." -#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続..." - -#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." -#~ msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続(_C)..." - -#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." -#~ msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成(_N)..." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15" - -#~ msgid "Aut_onegotiate" -#~ msgstr "オートネゴシエーション(_O)" - -#~ msgid "FirewallD is not running." -#~ msgstr "FirewallD が起動していません。" - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "新規..." - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" -#~ msgstr "CA 証明書(_A):" - -#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" -#~ msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません" - -#~ msgid "" -#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " -#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " -#~ "select a password-protected private key.\n" -#~ "\n" -#~ "(You can password-protect your private key with openssl)" -#~ msgstr "" -#~ "選択したプライベートキーはパスワードで保護されていないようです。この状態" -#~ "は 信用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のあるプライベートキー" -#~ "を選択してください。\n" -#~ "\n" -#~ "(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)" - -#~ msgid "Choose your personal certificate..." -#~ msgstr "個人用証明書を選択する..." - -#~ msgid "Choose your private key..." -#~ msgstr "プライベートキーを選択する..." - -#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドを有効にする(_X)" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "ヘルプ(_H)" - -#~ msgid "You are now connected to the bonded network." -#~ msgstr "現在 Bond ネットワークに接続しています。" - -#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." -#~ msgstr "Bond 接続 '%s' を準備中..." - -#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." -#~ msgstr "Bond 接続 '%s' を設定中です..." - -#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." -#~ msgstr "Bond 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..." - -#~ msgid "Requesting address for '%s'..." -#~ msgstr "'%s' のアドレスを要求しています..." - -#~ msgid "Bond connection '%s' active" -#~ msgstr "Bond 接続 '%s' はアクティブです" - -#~ msgid "You are now connected to the bridged network." -#~ msgstr "現在ブリッジネットワークに接続しています。" - -#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." -#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' を準備中..." - -#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." -#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' を設定中です..." - -#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." -#~ msgstr "ブリッジ接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..." - -#~ msgid "Bridge connection '%s' active" -#~ msgstr "ブリッジ 接続 '%s' はアクティブです" - -#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..." - -#~ msgid "You are now connected to the CDMA network." -#~ msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。" - -#~ msgid "CDMA network." -#~ msgstr "CDMA ネットワーク" - -#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -#~ msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..." - -#~ msgid "You are now connected to the GSM network." -#~ msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。" - -#~ msgid "GSM network." -#~ msgstr "GSM ネットワーク" - -#~ msgid "Auto InfiniBand" -#~ msgstr "自動 InfiniBand" - -#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" -#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク (%s)" - -#~ msgid "InfiniBand Network (%s)" -#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク (%s)" - -#~ msgid "InfiniBand Networks" -#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク" - -#~ msgid "InfiniBand Network" -#~ msgstr "InfiniBand ネットワーク" - -#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." -#~ msgstr "現在 InfiniBand ネットワークに接続しています。" - -#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." -#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' を準備中..." - -#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." -#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' を設定中です..." - -#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." -#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..." - -#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" -#~ msgstr "InfiniBand 接続 '%s' はアクティブです。" - -#~ msgid "You are now connected to the teamed network." -#~ msgstr "Team ネットワークに接続しました。" - -#~ msgid "Preparing team connection '%s'..." -#~ msgstr "Team 接続 '%s' を準備中..." - -#~ msgid "Configuring team connection '%s'..." -#~ msgstr "Team 接続 '%s' を設定中です..." - -#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." -#~ msgstr "Team 接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..." - -#~ msgid "Team connection '%s' active" -#~ msgstr "Team 接続 '%s' はアクティブです。" - -#~ msgid "You are now connected to the VLAN." -#~ msgstr "現在 VLAN に接続しています。" - -#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." -#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' を準備中..." - -#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." -#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' を設定中です..." - -#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." -#~ msgstr "VLAN 接続 '%s' にはユーザー認証の設定中です..." - -#~ msgid "VLAN connection '%s' active" -#~ msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです" - -#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" -#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド (%s)" - -#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" -#~ msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド" - -#~ msgid "WiMAX is disabled" -#~ msgstr "WiMAX は無効になっています" - -#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" -#~ msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています" - -#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." -#~ msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。" - -#~ msgid "%d dB" -#~ msgstr "%d dB" - -#~ msgctxt "WiMAX CINR" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "不明" - -#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "不明" - -#~ msgid "WiMAX (%s)" -#~ msgstr "WiMAX (%s)" - -#~ msgid "CINR:" -#~ msgstr "CINR:" - -#~ msgid "BSID:" -#~ msgstr "BSID:" - -#~ msgid "_Device MAC address:" -#~ msgstr "デバイスの MAC アドレス(_D):" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "何でも" - -#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" -#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" - -#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" -#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" - -#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -#~ msgstr "3G 優先 (UMTS/HSPA)" - -#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -#~ msgstr "2G 優先 (GPRS/EDGE)" - -#~ msgid "Prefer 4G (LTE)" -#~ msgstr "4G 優先 (LTE)" - -#~ msgid "Use only 4G (LTE)" -#~ msgstr "4G (LTE) のみ利用" - -#~ msgid "I_mport team configuration from a file..." -#~ msgstr "保存した Team 設定をインポートする(_M)..." - -#~ msgid "Infrastructure" -#~ msgstr "インフラストラクチャ" - -#~ msgid "WiMAX" -#~ msgstr "WiMAX" - -#~ msgid "Error saving connection" -#~ msgstr "接続情報の保存中にエラー" - -#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -#~ msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d" - -#~ msgid "Automatic (PPP)" -#~ msgstr "自動 (PPP)" - -#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" -#~ msgstr "自動 (PPP) アドレス専用" - -#~ msgid "Could not load WiMAX user interface." -#~ msgstr "WiMAX ユーザーインターフェースをロードできませんでした。" - -#~ msgid "WiMAX connection %d" -#~ msgstr "WiMAX 接続 %d" - -#~ msgid "" -#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " -#~ "%s)." -#~ msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus への接続に失敗: (%s) %s)。" - -#~ msgid "" -#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " -#~ "%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Bluetooth の設定はできません (NetworkManager の検索中にエラー発生: (%s) " -#~ "%s)。" - -#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -#~ msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として使用する" - -#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -#~ msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "エラー: %s" - -#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s" -#~ msgstr "DUN 接続の作成に失敗しました: %s" - -#~ msgid "Your phone is now ready to use!" -#~ msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました" - -#~ msgid "Mobile wizard was canceled" -#~ msgstr "モバイルウィザードは取り消されました" - -#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -#~ msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)" - -#~ msgid "unknown modem type." -#~ msgstr "不明なモデムのタイプです。" - -#~ msgid "failed to connect to the phone." -#~ msgstr "電話への接続に失敗しました。" - -#~ msgid "error getting bus connection" -#~ msgstr "バス接続を取得しようとしてエラー" - -#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -#~ msgstr "電話が不意に切断されました。" - -#~ msgid "timed out detecting phone details." -#~ msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです。" - -#~ msgid "Detecting phone configuration..." -#~ msgstr "電話の設定を検出中です..." - -#~ msgid "" -#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -#~ "Networking connection." -#~ msgstr "" -#~ "デフォルトの Bluetooth アダプターを有効にしてから後に、ダイアルアップネッ" -#~ "トワーク接続をセットアップしてください。" - -#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" -#~ msgstr "PAN 接続の作成に失敗しました: %s" - -#~ msgid "%s Network" -#~ msgstr "%s ネットワーク" - -#~ msgid "Primary DNS:" -#~ msgstr "第一 DNS:" - -#~ msgid "Secondary DNS:" -#~ msgstr "第二 DNS:" - -#~ msgid "Ternary DNS:" -#~ msgstr "第三 DNS:" - -#~ msgid "_Save..." -#~ msgstr "保存(_S)..." - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "編集(_E)..." - -#~ msgid "_Delete..." -#~ msgstr "削除(_D)..." - -#~ msgid "ModemManager is not running" -#~ msgstr "ModemManager が起動していません" - -#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -#~ msgstr "認証局の証明書が選択されていません" - -#~ msgid "" -#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " -#~ "a Certificate Authority certificate?" -#~ msgstr "" -#~ "認証局の証明書を使用しない場合、安全でない詐欺的な Wi-Fi ネットワークに接" -#~ "続する可能性があります。認証局の証明書を選択しますか?" - -#~ msgid "Don't _warn me again" -#~ msgstr "二度と警告しない(_W)" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "いいえ" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "はい" - -#~ msgid "Connect _automatically" -#~ msgstr "自動接続する(_A) " - -#~ msgid "A_vailable to all users" -#~ msgstr "すべてのユーザーに利用可能(_V)" - -#~ msgid "Wireless Networks (%s)" -#~ msgstr "無線ネットワーク (%s)" - -#~ msgid "Wireless Network (%s)" -#~ msgstr "無線ネットワーク (%s)" - -#~ msgid "Wireless Network" -#~ msgid_plural "Wireless Networks" -#~ msgstr[0] "無線ネットワーク" - -#~ msgid "wireless is disabled" -#~ msgstr "無線は無効になっています" - -#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" -#~ msgstr "無線はハードウェアのスイッチで無効になっています" - -#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." -#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' の準備中..." - -#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." -#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' を設定中..." - -#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." -#~ msgstr "'%s' 用の無線ネットワークアドレスを要求しています..." - -#~ msgid "Wireless network connection '%s' active" -#~ msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです" - -#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." -#~ msgstr "有線セキュリティのユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "無線" - -#~ msgid "Wireless connection %d" -#~ msgstr "無線接続 %d" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "インポート(_I)" - -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "不明なエラーが発生しました。" - -#~ msgid "Could not edit new connection" -#~ msgstr "新規接続を編集できませんでした" - -#~ msgid "Could not edit imported connection" -#~ msgstr "インポートした接続を編集できませんでした" - -#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." -#~ msgstr "" -#~ "VPN プラグインを利用できません。このボタンを有効にするには一つはインストー" -#~ "ルしてください。" - -#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" -#~ msgstr "接続 '%s' を編集する方法がわかりません" - -#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." -#~ msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus プロキシの作成に失敗)。" - -#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" -#~ msgstr "無線ネットワークに接続するにはこのアイコンをクリックします。" - -#~ msgid "_Security:" -#~ msgstr "セキュリティ(_S):" -- 2.13.0