From 1d5756b15ba9e72ade2cfc195ec21061366a2716 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CentOS Sources Date: Aug 01 2017 03:49:27 +0000 Subject: import nautilus-3.22.3-3.el7 --- diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 20649db..edf7b1f 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -1 +1 @@ -SOURCES/nautilus-3.14.3.tar.xz +SOURCES/nautilus-3.22.3.tar.xz diff --git a/.nautilus.metadata b/.nautilus.metadata index 6aab8fb..0204667 100644 --- a/.nautilus.metadata +++ b/.nautilus.metadata @@ -1 +1 @@ -00f0a63e352c46a728292ae24e7108b0fd8e8cd6 SOURCES/nautilus-3.14.3.tar.xz +b3ba6c79d90ca6c875503a33b635f598ff7790e4 SOURCES/nautilus-3.22.3.tar.xz diff --git a/SOURCES/0001-general-remove-gnome-autoar.patch b/SOURCES/0001-general-remove-gnome-autoar.patch new file mode 100644 index 0000000..625c31e --- /dev/null +++ b/SOURCES/0001-general-remove-gnome-autoar.patch @@ -0,0 +1,2603 @@ +From 889ca37501afaca5945f41fcd67bd9f0a4b6c19d Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Carlos Soriano +Date: Fri, 3 Mar 2017 19:52:06 +0100 +Subject: [PATCH] general: remove gnome-autoar + +--- + configure.ac | 2 - + po/POTFILES.in | 2 - + src/Makefile.am | 2 - + src/nautilus-compress-dialog-controller.c | 339 -------------- + src/nautilus-compress-dialog-controller.h | 36 -- + src/nautilus-file-operations.c | 753 ------------------------------ + src/nautilus-file-operations.h | 16 - + src/nautilus-file-undo-operations.c | 319 ------------- + src/nautilus-file-undo-operations.h | 58 --- + src/nautilus-file.c | 38 +- + src/nautilus-files-view.c | 616 +----------------------- + src/nautilus-mime-actions.c | 23 +- + 12 files changed, 36 insertions(+), 2168 deletions(-) + delete mode 100644 src/nautilus-compress-dialog-controller.c + delete mode 100644 src/nautilus-compress-dialog-controller.h + +diff --git a/configure.ac b/configure.ac +index 83c7c7d84..acd095bb9 100644 +--- a/configure.ac ++++ b/configure.ac +@@ -11,7 +11,6 @@ m4_define(exif_minver, 0.6.20) + m4_define(exempi_minver, 2.1.0) + m4_define(notify_minver, 0.7.0) + m4_define(schemas_minver, 3.8.0) +-m4_define(autoar_minver, 0.1) + + dnl 1. If the library code has changed at all since last release, then increment revision. + dnl 2. If any interfaces have been added, then increment current and set revision to 0. +@@ -269,7 +268,6 @@ dnl base libs + PKG_CHECK_MODULES(BASE, [ + gtk+-3.0 >= gtk_minver + glib-2.0 >= glib_minver +- gnome-autoar-0 >= autoar_minver + ]) + + dnl common libs (eel, nautilus) +diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in +index 8647562f0..6530f6ed4 100644 +--- a/po/POTFILES.in ++++ b/po/POTFILES.in +@@ -32,7 +32,6 @@ src/nautilus-canvas-view-container.c + src/nautilus-clipboard.c + src/nautilus-column-chooser.c + src/nautilus-column-utilities.c +-src/nautilus-compress-dialog-controller.c + src/nautilus-desktop-item-properties.c + src/nautilus-directory.c + src/nautilus-dnd.c +@@ -81,7 +80,6 @@ src/nautilus-x-content-bar.c + src/resources/gtk/help-overlay.ui + src/resources/gtk/menus.ui + src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui +-src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui + src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui + src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui + src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui +diff --git a/src/Makefile.am b/src/Makefile.am +index 562af23f8..2ece291bd 100644 +--- a/src/Makefile.am ++++ b/src/Makefile.am +@@ -257,8 +257,6 @@ nautilus_no_main_sources = \ + nautilus-rename-file-popover-controller.h \ + nautilus-new-folder-dialog-controller.c \ + nautilus-new-folder-dialog-controller.h \ +- nautilus-compress-dialog-controller.c \ +- nautilus-compress-dialog-controller.h \ + nautilus-operations-ui-manager.c \ + nautilus-operations-ui-manager.h \ + nautilus-file-operations.c \ +diff --git a/src/nautilus-compress-dialog-controller.c b/src/nautilus-compress-dialog-controller.c +deleted file mode 100644 +index 3937181a8..000000000 +--- a/src/nautilus-compress-dialog-controller.c ++++ /dev/null +@@ -1,339 +0,0 @@ +-/* nautilus-compress-dialog-controller.h +- * +- * Copyright (C) 2016 the Nautilus developers +- * +- * This program is free software; you can redistribute it and/or +- * modify it under the terms of the GNU General Public License as +- * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the +- * License, or (at your option) any later version. +- * +- * This program is distributed in the hope that it will be useful, +- * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +- * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +- * General Public License for more details. +- * +- * You should have received a copy of the GNU General Public +- * License along with this program; if not, see . +- * +- */ +- +-#include +-#include +- +-#include +- +-#include "nautilus-compress-dialog-controller.h" +- +-#include "nautilus-global-preferences.h" +- +-struct _NautilusCompressDialogController +-{ +- NautilusFileNameWidgetController parent_instance; +- +- GtkWidget *compress_dialog; +- GtkWidget *description_stack; +- GtkWidget *name_entry; +- GtkWidget *zip_radio_button; +- GtkWidget *tar_xz_radio_button; +- GtkWidget *seven_zip_radio_button; +- +- const char *extension; +- +- gint response_handler_id; +-}; +- +-G_DEFINE_TYPE (NautilusCompressDialogController, nautilus_compress_dialog_controller, NAUTILUS_TYPE_FILE_NAME_WIDGET_CONTROLLER); +- +-static gboolean +-nautilus_compress_dialog_controller_name_is_valid (NautilusFileNameWidgetController *self, +- gchar *name, +- gchar **error_message) +-{ +- if (strlen (name) == 0) +- { +- return FALSE; +- } +- +- if (strstr (name, "/") != NULL) +- { +- *error_message = _("Archive names cannot contain “/”."); +- } +- else if (strcmp (name, ".") == 0) +- { +- *error_message = _("An archive cannot be called “.”."); +- } +- else if (strcmp (name, "..") == 0) +- { +- *error_message = _("An archive cannot be called “..”."); +- } +- +- return *error_message == NULL; +-} +- +-static gchar * +-nautilus_compress_dialog_controller_get_new_name (NautilusFileNameWidgetController *controller) +-{ +- NautilusCompressDialogController *self; +- g_autofree gchar *basename = NULL; +- gchar *error_message = NULL; +- gboolean valid_name; +- +- self = NAUTILUS_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER (controller); +- +- basename = NAUTILUS_FILE_NAME_WIDGET_CONTROLLER_CLASS (nautilus_compress_dialog_controller_parent_class)->get_new_name (controller); +- /* Do not check or add the extension if the name is invalid */ +- valid_name = nautilus_compress_dialog_controller_name_is_valid (controller, +- basename, +- &error_message); +- +- if (!valid_name) +- { +- return g_strdup (basename); +- } +- +- if (g_str_has_suffix (basename, self->extension)) +- { +- return g_strdup (basename); +- } +- +- return g_strconcat (basename, self->extension, NULL); +-} +- +-static void +-compress_dialog_controller_on_response (GtkDialog *dialog, +- gint response_id, +- gpointer user_data) +-{ +- NautilusCompressDialogController *controller; +- +- controller = NAUTILUS_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER (user_data); +- +- if (response_id != GTK_RESPONSE_OK) +- { +- g_signal_emit_by_name (controller, "cancelled"); +- } +-} +- +-static void +-update_selected_format (NautilusCompressDialogController *self, +- NautilusCompressionFormat format) +-{ +- const char *extension; +- const char *description_label_name; +- GtkWidget *active_button; +- +- switch (format) +- { +- case NAUTILUS_COMPRESSION_ZIP: +- { +- extension = ".zip"; +- description_label_name = "zip-description-label"; +- active_button = self->zip_radio_button; +- } +- break; +- +- case NAUTILUS_COMPRESSION_TAR_XZ: +- { +- extension = ".tar.xz"; +- description_label_name = "tar-xz-description-label"; +- active_button = self->tar_xz_radio_button; +- } +- break; +- +- case NAUTILUS_COMPRESSION_7ZIP: +- { +- extension = ".7z"; +- description_label_name = "seven-zip-description-label"; +- active_button = self->seven_zip_radio_button; +- } +- break; +- +- default: +- { +- g_assert_not_reached (); +- } +- break; +- } +- +- self->extension = extension; +- +- gtk_stack_set_visible_child_name (GTK_STACK (self->description_stack), +- description_label_name); +- +- gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (active_button), +- TRUE); +- +- g_settings_set_enum (nautilus_compression_preferences, +- NAUTILUS_PREFERENCES_DEFAULT_COMPRESSION_FORMAT, +- format); +- /* Since the extension changes when the button is toggled, force a +- * verification of the new file name by simulating an entry change +- */ +- g_signal_emit_by_name (self->name_entry, "changed"); +-} +- +-static void +-zip_radio_button_on_toggled (GtkToggleButton *toggle_button, +- gpointer user_data) +-{ +- NautilusCompressDialogController *controller; +- +- controller = NAUTILUS_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER (user_data); +- +- if (!gtk_toggle_button_get_active (toggle_button)) +- { +- return; +- } +- +- update_selected_format (controller, +- NAUTILUS_COMPRESSION_ZIP); +-} +- +-static void +-tar_xz_radio_button_on_toggled (GtkToggleButton *toggle_button, +- gpointer user_data) +-{ +- NautilusCompressDialogController *controller; +- +- controller = NAUTILUS_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER (user_data); +- +- if (!gtk_toggle_button_get_active (toggle_button)) +- { +- return; +- } +- +- update_selected_format (controller, +- NAUTILUS_COMPRESSION_TAR_XZ); +-} +- +-static void +-seven_zip_radio_button_on_toggled (GtkToggleButton *toggle_button, +- gpointer user_data) +-{ +- NautilusCompressDialogController *controller; +- +- controller = NAUTILUS_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER (user_data); +- +- if (!gtk_toggle_button_get_active (toggle_button)) +- { +- return; +- } +- +- update_selected_format (controller, +- NAUTILUS_COMPRESSION_7ZIP); +-} +- +-NautilusCompressDialogController * +-nautilus_compress_dialog_controller_new (GtkWindow *parent_window, +- NautilusDirectory *destination_directory, +- gchar *initial_name) +-{ +- NautilusCompressDialogController *self; +- g_autoptr (GtkBuilder) builder = NULL; +- GtkWidget *compress_dialog; +- GtkWidget *error_revealer; +- GtkWidget *error_label; +- GtkWidget *name_entry; +- GtkWidget *activate_button; +- GtkWidget *description_stack; +- GtkWidget *zip_radio_button; +- GtkWidget *tar_xz_radio_button; +- GtkWidget *seven_zip_radio_button; +- NautilusCompressionFormat format; +- +- builder = gtk_builder_new_from_resource ("/org/gnome/nautilus/ui/nautilus-compress-dialog.ui"); +- compress_dialog = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "compress_dialog")); +- error_revealer = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "error_revealer")); +- error_label = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "error_label")); +- name_entry = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "name_entry")); +- activate_button = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "activate_button")); +- zip_radio_button = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "zip_radio_button")); +- tar_xz_radio_button = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "tar_xz_radio_button")); +- seven_zip_radio_button = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "seven_zip_radio_button")); +- description_stack = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "description_stack")); +- +- gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (compress_dialog), +- parent_window); +- +- self = g_object_new (NAUTILUS_TYPE_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER, +- "error-revealer", error_revealer, +- "error-label", error_label, +- "name-entry", name_entry, +- "activate-button", activate_button, +- "containing-directory", destination_directory, NULL); +- +- self->compress_dialog = compress_dialog; +- self->zip_radio_button = zip_radio_button; +- self->tar_xz_radio_button = tar_xz_radio_button; +- self->seven_zip_radio_button = seven_zip_radio_button; +- self->description_stack = description_stack; +- self->name_entry = name_entry; +- +- self->response_handler_id = g_signal_connect (compress_dialog, +- "response", +- (GCallback) compress_dialog_controller_on_response, +- self); +- +- gtk_builder_add_callback_symbols (builder, +- "zip_radio_button_on_toggled", +- G_CALLBACK (zip_radio_button_on_toggled), +- "tar_xz_radio_button_on_toggled", +- G_CALLBACK (tar_xz_radio_button_on_toggled), +- "seven_zip_radio_button_on_toggled", +- G_CALLBACK (seven_zip_radio_button_on_toggled), +- NULL); +- gtk_builder_connect_signals (builder, self); +- +- format = g_settings_get_enum (nautilus_compression_preferences, +- NAUTILUS_PREFERENCES_DEFAULT_COMPRESSION_FORMAT); +- +- update_selected_format (self, format); +- +- if (initial_name != NULL) +- { +- gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (name_entry), initial_name); +- } +- +- gtk_widget_show_all (compress_dialog); +- +- return self; +-} +- +-static void +-nautilus_compress_dialog_controller_init (NautilusCompressDialogController *self) +-{ +-} +- +-static void +-nautilus_compress_dialog_controller_finalize (GObject *object) +-{ +- NautilusCompressDialogController *self; +- +- self = NAUTILUS_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER (object); +- +- if (self->compress_dialog != NULL) +- { +- if (self->response_handler_id > 0) +- { +- g_signal_handler_disconnect (self->compress_dialog, +- self->response_handler_id); +- self->response_handler_id = 0; +- } +- gtk_widget_destroy (self->compress_dialog); +- self->compress_dialog = NULL; +- } +- +- G_OBJECT_CLASS (nautilus_compress_dialog_controller_parent_class)->finalize (object); +-} +- +-static void +-nautilus_compress_dialog_controller_class_init (NautilusCompressDialogControllerClass *klass) +-{ +- GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); +- NautilusFileNameWidgetControllerClass *parent_class = NAUTILUS_FILE_NAME_WIDGET_CONTROLLER_CLASS (klass); +- +- object_class->finalize = nautilus_compress_dialog_controller_finalize; +- +- parent_class->get_new_name = nautilus_compress_dialog_controller_get_new_name; +- parent_class->name_is_valid = nautilus_compress_dialog_controller_name_is_valid; +-} +diff --git a/src/nautilus-compress-dialog-controller.h b/src/nautilus-compress-dialog-controller.h +deleted file mode 100644 +index bb89413f1..000000000 +--- a/src/nautilus-compress-dialog-controller.h ++++ /dev/null +@@ -1,36 +0,0 @@ +-/* nautilus-compress-dialog-controller.h +- * +- * Copyright (C) 2016 the Nautilus developers +- * +- * This program is free software; you can redistribute it and/or +- * modify it under the terms of the GNU General Public License as +- * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the +- * License, or (at your option) any later version. +- * +- * This program is distributed in the hope that it will be useful, +- * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +- * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +- * General Public License for more details. +- * +- * You should have received a copy of the GNU General Public +- * License along with this program; if not, see . +- * +- */ +- +-#ifndef NAUTILUS_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER_H +-#define NAUTILUS_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER_H +- +-#include +-#include +- +-#include "nautilus-file-name-widget-controller.h" +-#include "nautilus-directory.h" +- +-#define NAUTILUS_TYPE_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER nautilus_compress_dialog_controller_get_type () +-G_DECLARE_FINAL_TYPE (NautilusCompressDialogController, nautilus_compress_dialog_controller, NAUTILUS, COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER, NautilusFileNameWidgetController) +- +-NautilusCompressDialogController * nautilus_compress_dialog_controller_new (GtkWindow *parent_window, +- NautilusDirectory *destination_directory, +- gchar *initial_name); +- +-#endif /* NAUTILUS_COMPRESS_DIALOG_CONTROLLER_H */ +diff --git a/src/nautilus-file-operations.c b/src/nautilus-file-operations.c +index fd35faf3f..728a80df8 100644 +--- a/src/nautilus-file-operations.c ++++ b/src/nautilus-file-operations.c +@@ -160,7 +160,6 @@ typedef enum + OP_KIND_MOVE, + OP_KIND_DELETE, + OP_KIND_TRASH, +- OP_KIND_COMPRESS + } OpKind; + + typedef struct +@@ -180,40 +179,6 @@ typedef struct + int last_reported_files_left; + } TransferInfo; + +-typedef struct +-{ +- CommonJob common; +- GList *source_files; +- GFile *destination_directory; +- GList *output_files; +- +- gdouble base_progress; +- +- guint64 archive_compressed_size; +- guint64 total_compressed_size; +- +- NautilusExtractCallback done_callback; +- gpointer done_callback_data; +-} ExtractJob; +- +-typedef struct +-{ +- CommonJob common; +- GList *source_files; +- GFile *output_file; +- +- AutoarFormat format; +- AutoarFilter filter; +- +- guint64 total_size; +- guint total_files; +- +- gboolean success; +- +- NautilusCreateCallback done_callback; +- gpointer done_callback_data; +-} CompressJob; +- + #define SECONDS_NEEDED_FOR_RELIABLE_TRANSFER_RATE 8 + #define NSEC_PER_MICROSEC 1000 + #define PROGRESS_NOTIFY_INTERVAL 100 * NSEC_PER_MICROSEC +@@ -3083,12 +3048,6 @@ report_preparing_count_progress (CommonJob *job, + source_info->num_files); + } + break; +- +- case OP_KIND_COMPRESS: +- s = f (ngettext ("Preparing to compress %'d file", +- "Preparing to compress %'d files", +- source_info->num_files), +- source_info->num_files); + } + + nautilus_progress_info_take_details (job->progress, s); +@@ -3135,9 +3094,6 @@ get_scan_primary (OpKind kind) + { + return f (_("Error while moving files to trash.")); + } +- +- case OP_KIND_COMPRESS: +- return f (_("Error while compressing files.")); + } + } + +@@ -8141,715 +8097,6 @@ nautilus_file_mark_desktop_file_trusted (GFile *file, + g_object_unref (task); + } + +-static void +-extract_task_done (GObject *source_object, +- GAsyncResult *res, +- gpointer user_data) +-{ +- ExtractJob *extract_job; +- +- extract_job = user_data; +- +- if (extract_job->done_callback) +- { +- extract_job->done_callback (extract_job->output_files, +- extract_job->done_callback_data); +- } +- +- g_list_free_full (extract_job->source_files, g_object_unref); +- g_list_free_full (extract_job->output_files, g_object_unref); +- g_object_unref (extract_job->destination_directory); +- +- finalize_common ((CommonJob *) extract_job); +- +- nautilus_file_changes_consume_changes (TRUE); +-} +- +-static GFile * +-extract_job_on_decide_destination (AutoarExtractor *extractor, +- GFile *destination, +- GList *files, +- gpointer user_data) +-{ +- ExtractJob *extract_job = user_data; +- GFile *decided_destination; +- g_autofree char *basename = NULL; +- +- nautilus_progress_info_set_details (extract_job->common.progress, +- _("Verifying destination")); +- +- basename = g_file_get_basename (destination); +- decided_destination = nautilus_generate_unique_file_in_directory (extract_job->destination_directory, +- basename); +- +- if (job_aborted ((CommonJob *) extract_job)) +- { +- g_object_unref (decided_destination); +- return NULL; +- } +- +- extract_job->output_files = g_list_prepend (extract_job->output_files, +- decided_destination); +- +- return g_object_ref (decided_destination); +-} +- +-static void +-extract_job_on_progress (AutoarExtractor *extractor, +- guint64 archive_current_decompressed_size, +- guint archive_current_decompressed_files, +- gpointer user_data) +-{ +- ExtractJob *extract_job = user_data; +- CommonJob *common = user_data; +- GFile *source_file; +- char *details; +- double elapsed; +- double transfer_rate; +- int remaining_time; +- guint64 archive_total_decompressed_size; +- gdouble archive_weight; +- gdouble archive_decompress_progress; +- guint64 job_completed_size; +- gdouble job_progress; +- +- source_file = autoar_extractor_get_source_file (extractor); +- +- nautilus_progress_info_take_status (common->progress, +- f (_("Extracting “%B”"), source_file)); +- +- archive_total_decompressed_size = autoar_extractor_get_total_size (extractor); +- +- archive_decompress_progress = (gdouble) archive_current_decompressed_size / +- (gdouble) archive_total_decompressed_size; +- +- archive_weight = 0; +- if (extract_job->total_compressed_size) +- { +- archive_weight = (gdouble) extract_job->archive_compressed_size / +- (gdouble) extract_job->total_compressed_size; +- } +- +- job_progress = archive_decompress_progress * archive_weight + extract_job->base_progress; +- +- elapsed = g_timer_elapsed (common->time, NULL); +- +- transfer_rate = 0; +- remaining_time = -1; +- +- job_completed_size = job_progress * extract_job->total_compressed_size; +- +- if (elapsed > 0) +- { +- transfer_rate = job_completed_size / elapsed; +- } +- if (transfer_rate > 0) +- { +- remaining_time = (extract_job->total_compressed_size - job_completed_size) / +- transfer_rate; +- } +- +- if (elapsed < SECONDS_NEEDED_FOR_RELIABLE_TRANSFER_RATE || +- transfer_rate == 0) +- { +- /* To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +- * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +- */ +- details = f (_("%S / %S"), job_completed_size, extract_job->total_compressed_size); +- } +- else +- { +- /* To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +- * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +- * thing will be something like +- * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +- * +- * The singular/plural form will be used depending on the +- * remaining time (i.e. the %T argument). +- */ +- details = f (ngettext ("%S / %S \xE2\x80\x94 %T left (%S/sec)", +- "%S / %S \xE2\x80\x94 %T left (%S/sec)", +- seconds_count_format_time_units (remaining_time)), +- job_completed_size, extract_job->total_compressed_size, +- remaining_time, +- (goffset) transfer_rate); +- } +- +- nautilus_progress_info_take_details (common->progress, details); +- +- if (elapsed > SECONDS_NEEDED_FOR_APROXIMATE_TRANSFER_RATE) +- { +- nautilus_progress_info_set_remaining_time (common->progress, +- remaining_time); +- nautilus_progress_info_set_elapsed_time (common->progress, +- elapsed); +- } +- +- nautilus_progress_info_set_progress (common->progress, job_progress, 1); +-} +- +-static void +-extract_job_on_error (AutoarExtractor *extractor, +- GError *error, +- gpointer user_data) +-{ +- ExtractJob *extract_job = user_data; +- GFile *source_file; +- gint response_id; +- +- source_file = autoar_extractor_get_source_file (extractor); +- +- if (IS_IO_ERROR (error, NOT_SUPPORTED)) +- { +- handle_unsupported_compressed_file (extract_job->common.parent_window, +- source_file); +- +- return; +- } +- +- nautilus_progress_info_take_status (extract_job->common.progress, +- f (_("Error extracting “%B”"), +- source_file)); +- +- response_id = run_warning ((CommonJob *) extract_job, +- f (_("There was an error while extracting “%B”."), +- source_file), +- g_strdup (error->message), +- NULL, +- FALSE, +- CANCEL, +- SKIP, +- NULL); +- +- if (response_id == 0 || response_id == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) +- { +- abort_job ((CommonJob *) extract_job); +- } +-} +- +-static void +-extract_job_on_completed (AutoarExtractor *extractor, +- gpointer user_data) +-{ +- ExtractJob *extract_job = user_data; +- GFile *output_file; +- +- output_file = G_FILE (extract_job->output_files->data); +- +- nautilus_file_changes_queue_file_added (output_file); +-} +- +-static void +-report_extract_final_progress (ExtractJob *extract_job, +- gint total_files) +-{ +- char *status; +- +- nautilus_progress_info_set_destination (extract_job->common.progress, +- extract_job->destination_directory); +- +- if (total_files == 1) +- { +- GFile *source_file; +- +- source_file = G_FILE (extract_job->source_files->data); +- status = f (_("Extracted “%B” to “%B”"), +- source_file, +- extract_job->destination_directory); +- } +- else +- { +- status = f (ngettext ("Extracted %'d file to “%B”", +- "Extracted %'d files to “%B”", +- total_files), +- total_files, +- extract_job->destination_directory); +- } +- +- nautilus_progress_info_take_status (extract_job->common.progress, +- status); +- nautilus_progress_info_take_details (extract_job->common.progress, +- f (_("%S / %S"), +- extract_job->total_compressed_size, +- extract_job->total_compressed_size)); +-} +- +-static void +-extract_task_thread_func (GTask *task, +- gpointer source_object, +- gpointer task_data, +- GCancellable *cancellable) +-{ +- ExtractJob *extract_job = task_data; +- GList *l; +- GList *existing_output_files = NULL; +- gint total_files; +- g_autofree guint64 *archive_compressed_sizes = NULL; +- gint i; +- +- g_timer_start (extract_job->common.time); +- +- nautilus_progress_info_start (extract_job->common.progress); +- +- nautilus_progress_info_set_details (extract_job->common.progress, +- _("Preparing to extract")); +- +- total_files = g_list_length (extract_job->source_files); +- +- archive_compressed_sizes = g_malloc0_n (total_files, sizeof (guint64)); +- extract_job->total_compressed_size = 0; +- +- for (l = extract_job->source_files, i = 0; +- l != NULL && !job_aborted ((CommonJob *) extract_job); +- l = l->next, i++) +- { +- GFile *source_file; +- g_autoptr (GFileInfo) info = NULL; +- +- source_file = G_FILE (l->data); +- info = g_file_query_info (source_file, +- G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, +- G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, +- extract_job->common.cancellable, +- NULL); +- +- if (info) +- { +- archive_compressed_sizes[i] = g_file_info_get_size (info); +- extract_job->total_compressed_size += archive_compressed_sizes[i]; +- } +- } +- +- extract_job->base_progress = 0; +- +- for (l = extract_job->source_files, i = 0; +- l != NULL && !job_aborted ((CommonJob *) extract_job); +- l = l->next, i++) +- { +- g_autoptr (AutoarExtractor) extractor = NULL; +- +- extractor = autoar_extractor_new (G_FILE (l->data), +- extract_job->destination_directory); +- +- autoar_extractor_set_notify_interval (extractor, +- PROGRESS_NOTIFY_INTERVAL); +- +- g_signal_connect (extractor, "error", +- G_CALLBACK (extract_job_on_error), +- extract_job); +- g_signal_connect (extractor, "decide-destination", +- G_CALLBACK (extract_job_on_decide_destination), +- extract_job); +- g_signal_connect (extractor, "progress", +- G_CALLBACK (extract_job_on_progress), +- extract_job); +- g_signal_connect (extractor, "completed", +- G_CALLBACK (extract_job_on_completed), +- extract_job); +- +- extract_job->archive_compressed_size = archive_compressed_sizes[i]; +- +- autoar_extractor_start (extractor, +- extract_job->common.cancellable); +- +- g_signal_handlers_disconnect_by_data (extractor, +- extract_job); +- +- extract_job->base_progress += (gdouble) extract_job->archive_compressed_size / +- (gdouble) extract_job->total_compressed_size; +- } +- +- if (!job_aborted ((CommonJob *) extract_job)) +- { +- report_extract_final_progress (extract_job, total_files); +- } +- +- for (l = extract_job->output_files; l != NULL; l = l->next) +- { +- GFile *output_file; +- +- output_file = G_FILE (l->data); +- +- if (g_file_query_exists (output_file, NULL)) +- { +- existing_output_files = g_list_prepend (existing_output_files, +- g_object_ref (output_file)); +- } +- } +- +- g_list_free_full (extract_job->output_files, g_object_unref); +- +- extract_job->output_files = existing_output_files; +- +- if (extract_job->common.undo_info) +- { +- if (extract_job->output_files) +- { +- NautilusFileUndoInfoExtract *undo_info; +- +- undo_info = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT (extract_job->common.undo_info); +- +- nautilus_file_undo_info_extract_set_outputs (undo_info, +- extract_job->output_files); +- } +- else +- { +- /* There is nothing to undo if there is no output */ +- g_clear_object (&extract_job->common.undo_info); +- } +- } +-} +- +-void +-nautilus_file_operations_extract_files (GList *files, +- GFile *destination_directory, +- GtkWindow *parent_window, +- NautilusExtractCallback done_callback, +- gpointer done_callback_data) +-{ +- ExtractJob *extract_job; +- g_autoptr (GTask) task = NULL; +- +- extract_job = op_job_new (ExtractJob, parent_window); +- extract_job->source_files = g_list_copy_deep (files, +- (GCopyFunc) g_object_ref, +- NULL); +- extract_job->destination_directory = g_object_ref (destination_directory); +- extract_job->done_callback = done_callback; +- extract_job->done_callback_data = done_callback_data; +- +- inhibit_power_manager ((CommonJob *) extract_job, _("Extracting Files")); +- +- if (!nautilus_file_undo_manager_is_operating ()) +- { +- extract_job->common.undo_info = nautilus_file_undo_info_extract_new (files, +- destination_directory); +- } +- +- task = g_task_new (NULL, extract_job->common.cancellable, +- extract_task_done, extract_job); +- g_task_set_task_data (task, extract_job, NULL); +- g_task_run_in_thread (task, extract_task_thread_func); +-} +- +-static void +-compress_task_done (GObject *source_object, +- GAsyncResult *res, +- gpointer user_data) +-{ +- CompressJob *compress_job = user_data; +- +- if (compress_job->done_callback) +- { +- compress_job->done_callback (compress_job->output_file, +- compress_job->success, +- compress_job->done_callback_data); +- } +- +- g_object_unref (compress_job->output_file); +- g_list_free_full (compress_job->source_files, g_object_unref); +- +- finalize_common ((CommonJob *) compress_job); +- +- nautilus_file_changes_consume_changes (TRUE); +-} +- +-static void +-compress_job_on_progress (AutoarCompressor *compressor, +- guint64 completed_size, +- guint completed_files, +- gpointer user_data) +-{ +- CompressJob *compress_job = user_data; +- CommonJob *common = user_data; +- char *status; +- char *details; +- int files_left; +- double elapsed; +- double transfer_rate; +- int remaining_time; +- +- files_left = compress_job->total_files - completed_files; +- +- if (compress_job->total_files == 1) +- { +- status = f (_("Compressing “%B” into “%B”"), +- G_FILE (compress_job->source_files->data), +- compress_job->output_file); +- } +- else +- { +- status = f (ngettext ("Compressing %'d file into “%B”", +- "Compressing %'d files into “%B”", +- compress_job->total_files), +- compress_job->total_files, +- compress_job->output_file); +- } +- +- nautilus_progress_info_take_status (common->progress, status); +- +- elapsed = g_timer_elapsed (common->time, NULL); +- +- transfer_rate = 0; +- remaining_time = -1; +- +- if (elapsed > 0) +- { +- if (completed_size > 0) +- { +- transfer_rate = completed_size / elapsed; +- remaining_time = (compress_job->total_size - completed_size) / transfer_rate; +- } +- else if (completed_files > 0) +- { +- transfer_rate = completed_files / elapsed; +- remaining_time = (compress_job->total_files - completed_files) / transfer_rate; +- } +- } +- +- if (elapsed < SECONDS_NEEDED_FOR_RELIABLE_TRANSFER_RATE || +- transfer_rate == 0) +- { +- if (compress_job->total_files == 1) +- { +- /* To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" */ +- details = f (_("%S / %S"), completed_size, compress_job->total_size); +- } +- else +- { +- details = f (_("%'d / %'d"), +- files_left > 0 ? completed_files + 1 : completed_files, +- compress_job->total_files); +- } +- } +- else +- { +- if (compress_job->total_files == 1) +- { +- if (files_left > 0) +- { +- /* To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +- * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +- * +- * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +- */ +- details = f (ngettext ("%S / %S \xE2\x80\x94 %T left (%S/sec)", +- "%S / %S \xE2\x80\x94 %T left (%S/sec)", +- seconds_count_format_time_units (remaining_time)), +- completed_size, compress_job->total_size, +- remaining_time, +- (goffset) transfer_rate); +- } +- else +- { +- /* To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". */ +- details = f (_("%S / %S"), +- completed_size, +- compress_job->total_size); +- } +- } +- else +- { +- if (files_left > 0) +- { +- /* To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +- * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +- * +- * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +- */ +- details = f (ngettext ("%'d / %'d \xE2\x80\x94 %T left (%S/sec)", +- "%'d / %'d \xE2\x80\x94 %T left (%S/sec)", +- seconds_count_format_time_units (remaining_time)), +- completed_files + 1, compress_job->total_files, +- remaining_time, +- (goffset) transfer_rate); +- } +- else +- { +- /* To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +- * so it will be something like 2/14. */ +- details = f (_("%'d / %'d"), +- completed_files, +- compress_job->total_files); +- } +- } +- } +- +- nautilus_progress_info_take_details (common->progress, details); +- +- if (elapsed > SECONDS_NEEDED_FOR_APROXIMATE_TRANSFER_RATE) +- { +- nautilus_progress_info_set_remaining_time (common->progress, +- remaining_time); +- nautilus_progress_info_set_elapsed_time (common->progress, +- elapsed); +- } +- +- nautilus_progress_info_set_progress (common->progress, +- completed_size, +- compress_job->total_size); +-} +- +-static void +-compress_job_on_error (AutoarCompressor *compressor, +- GError *error, +- gpointer user_data) +-{ +- CompressJob *compress_job = user_data; +- char *status; +- +- if (compress_job->total_files == 1) +- { +- status = f (_("Error compressing “%B” into “%B”"), +- G_FILE (compress_job->source_files->data), +- compress_job->output_file); +- } +- else +- { +- status = f (ngettext ("Error compressing %'d file into “%B”", +- "Error compressing %'d files into “%B”", +- compress_job->total_files), +- compress_job->total_files, +- compress_job->output_file); +- } +- +- nautilus_progress_info_take_status (compress_job->common.progress, +- status); +- +- run_error ((CommonJob *) compress_job, +- g_strdup (_("There was an error while compressing files.")), +- g_strdup (error->message), +- NULL, +- FALSE, +- CANCEL, +- NULL); +- +- abort_job ((CommonJob *) compress_job); +-} +- +-static void +-compress_job_on_completed (AutoarCompressor *compressor, +- gpointer user_data) +-{ +- CompressJob *compress_job = user_data; +- g_autoptr (GFile) destination_directory = NULL; +- char *status; +- +- if (compress_job->total_files == 1) +- { +- status = f (_("Compressed “%B” into “%B”"), +- G_FILE (compress_job->source_files->data), +- compress_job->output_file); +- } +- else +- { +- status = f (ngettext ("Compressed %'d file into “%B”", +- "Compressed %'d files into “%B”", +- compress_job->total_files), +- compress_job->total_files, +- compress_job->output_file); +- } +- +- nautilus_progress_info_take_status (compress_job->common.progress, +- status); +- +- nautilus_file_changes_queue_file_added (compress_job->output_file); +- +- destination_directory = g_file_get_parent (compress_job->output_file); +- nautilus_progress_info_set_destination (compress_job->common.progress, +- destination_directory); +-} +- +-static void +-compress_task_thread_func (GTask *task, +- gpointer source_object, +- gpointer task_data, +- GCancellable *cancellable) +-{ +- CompressJob *compress_job = task_data; +- SourceInfo source_info; +- g_autoptr (AutoarCompressor) compressor = NULL; +- +- g_timer_start (compress_job->common.time); +- +- nautilus_progress_info_start (compress_job->common.progress); +- +- scan_sources (compress_job->source_files, +- &source_info, +- (CommonJob *) compress_job, +- OP_KIND_COMPRESS); +- +- compress_job->total_files = source_info.num_files; +- compress_job->total_size = source_info.num_bytes; +- +- compressor = autoar_compressor_new (compress_job->source_files, +- compress_job->output_file, +- compress_job->format, +- compress_job->filter, +- FALSE); +- +- autoar_compressor_set_output_is_dest (compressor, TRUE); +- +- autoar_compressor_set_notify_interval (compressor, +- PROGRESS_NOTIFY_INTERVAL); +- +- g_signal_connect (compressor, "progress", +- G_CALLBACK (compress_job_on_progress), compress_job); +- g_signal_connect (compressor, "error", +- G_CALLBACK (compress_job_on_error), compress_job); +- g_signal_connect (compressor, "completed", +- G_CALLBACK (compress_job_on_completed), compress_job); +- autoar_compressor_start (compressor, +- compress_job->common.cancellable); +- +- compress_job->success = g_file_query_exists (compress_job->output_file, +- NULL); +- +- /* There is nothing to undo if the output was not created */ +- if (compress_job->common.undo_info != NULL && !compress_job->success) +- { +- g_clear_object (&compress_job->common.undo_info); +- } +-} +- +-void +-nautilus_file_operations_compress (GList *files, +- GFile *output, +- AutoarFormat format, +- AutoarFilter filter, +- GtkWindow *parent_window, +- NautilusCreateCallback done_callback, +- gpointer done_callback_data) +-{ +- g_autoptr (GTask) task = NULL; +- CompressJob *compress_job; +- +- compress_job = op_job_new (CompressJob, parent_window); +- compress_job->source_files = g_list_copy_deep (files, +- (GCopyFunc) g_object_ref, +- NULL); +- compress_job->output_file = g_object_ref (output); +- compress_job->format = format; +- compress_job->filter = filter; +- compress_job->done_callback = done_callback; +- compress_job->done_callback_data = done_callback_data; +- +- inhibit_power_manager ((CommonJob *) compress_job, _("Compressing Files")); +- +- if (!nautilus_file_undo_manager_is_operating ()) +- { +- compress_job->common.undo_info = nautilus_file_undo_info_compress_new (files, +- output, +- format, +- filter); +- } +- +- task = g_task_new (NULL, compress_job->common.cancellable, +- compress_task_done, compress_job); +- g_task_set_task_data (task, compress_job, NULL); +- g_task_run_in_thread (task, compress_task_thread_func); +-} +- + #if !defined (NAUTILUS_OMIT_SELF_CHECK) + + void +diff --git a/src/nautilus-file-operations.h b/src/nautilus-file-operations.h +index 31b782dba..7b8e7ad68 100644 +--- a/src/nautilus-file-operations.h ++++ b/src/nautilus-file-operations.h +@@ -26,7 +26,6 @@ + + #include + #include +-#include + + + #define SECONDS_NEEDED_FOR_APROXIMATE_TRANSFER_RATE 1 +@@ -46,8 +45,6 @@ typedef void (* NautilusMountCallback) (GVolume *volume, + gboolean success, + GObject *callback_data_object); + typedef void (* NautilusUnmountCallback) (gpointer callback_data); +-typedef void (* NautilusExtractCallback) (GList *outputs, +- gpointer callback_data); + + /* FIXME: int copy_action should be an enum */ + +@@ -151,18 +148,5 @@ void nautilus_file_mark_desktop_file_trusted (GFile *file, + gboolean interactive, + NautilusOpCallback done_callback, + gpointer done_callback_data); +-void nautilus_file_operations_extract_files (GList *files, +- GFile *destination_directory, +- GtkWindow *parent_window, +- NautilusExtractCallback done_callback, +- gpointer done_callback_data); +-void nautilus_file_operations_compress (GList *files, +- GFile *output, +- AutoarFormat format, +- AutoarFilter filter, +- GtkWindow *parent_window, +- NautilusCreateCallback done_callback, +- gpointer done_callback_data); +- + + #endif /* NAUTILUS_FILE_OPERATIONS_H */ +diff --git a/src/nautilus-file-undo-operations.c b/src/nautilus-file-undo-operations.c +index 8005b92b6..2223d91f5 100644 +--- a/src/nautilus-file-undo-operations.c ++++ b/src/nautilus-file-undo-operations.c +@@ -2037,322 +2037,3 @@ nautilus_file_undo_info_ownership_new (NautilusFileUndoOp op_type, + return NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO (retval); + } + +-/* extract */ +-G_DEFINE_TYPE (NautilusFileUndoInfoExtract, nautilus_file_undo_info_extract, NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO) +- +-struct _NautilusFileUndoInfoExtractDetails +-{ +- GList *sources; +- GFile *destination_directory; +- GList *outputs; +-}; +- +-static void +-extract_callback (GList *outputs, +- gpointer callback_data) +-{ +- NautilusFileUndoInfoExtract *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT (callback_data); +- gboolean success; +- +- nautilus_file_undo_info_extract_set_outputs (self, outputs); +- +- success = self->priv->outputs != NULL; +- +- file_undo_info_transfer_callback (NULL, success, self); +-} +- +-static void +-extract_strings_func (NautilusFileUndoInfo *info, +- gchar **undo_label, +- gchar **undo_description, +- gchar **redo_label, +- gchar **redo_description) +-{ +- NautilusFileUndoInfoExtract *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT (info); +- gint total_sources; +- gint total_outputs; +- +- *undo_label = g_strdup (_("_Undo Extract")); +- *redo_label = g_strdup (_("_Redo Extract")); +- +- total_sources = g_list_length (self->priv->sources); +- total_outputs = g_list_length (self->priv->outputs); +- +- if (total_outputs == 1) +- { +- GFile *output; +- g_autofree gchar *name = NULL; +- +- output = self->priv->outputs->data; +- name = g_file_get_parse_name (output); +- +- *undo_description = g_strdup_printf (_("Delete '%s'"), name); +- } +- else +- { +- *undo_description = g_strdup_printf (ngettext ("Delete %d extracted file", +- "Delete %d extracted files", +- total_outputs), +- total_outputs); +- } +- +- if (total_sources == 1) +- { +- GFile *source; +- g_autofree gchar *name = NULL; +- +- source = self->priv->sources->data; +- name = g_file_get_parse_name (source); +- +- *redo_description = g_strdup_printf (_("Extract '%s'"), name); +- } +- else +- { +- *redo_description = g_strdup_printf (ngettext ("Extract %d file", +- "Extract %d files", +- total_sources), +- total_sources); +- } +-} +- +-static void +-extract_redo_func (NautilusFileUndoInfo *info, +- GtkWindow *parent_window) +-{ +- NautilusFileUndoInfoExtract *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT (info); +- +- nautilus_file_operations_extract_files (self->priv->sources, +- self->priv->destination_directory, +- parent_window, +- extract_callback, +- self); +-} +- +-static void +-extract_undo_func (NautilusFileUndoInfo *info, +- GtkWindow *parent_window) +-{ +- NautilusFileUndoInfoExtract *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT (info); +- +- nautilus_file_operations_delete (self->priv->outputs, parent_window, +- file_undo_info_delete_callback, self); +-} +- +-static void +-nautilus_file_undo_info_extract_init (NautilusFileUndoInfoExtract *self) +-{ +- self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self, nautilus_file_undo_info_extract_get_type (), +- NautilusFileUndoInfoExtractDetails); +-} +- +-static void +-nautilus_file_undo_info_extract_finalize (GObject *obj) +-{ +- NautilusFileUndoInfoExtract *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT (obj); +- +- g_object_unref (self->priv->destination_directory); +- g_list_free_full (self->priv->sources, g_object_unref); +- if (self->priv->outputs) +- { +- g_list_free_full (self->priv->outputs, g_object_unref); +- } +- +- G_OBJECT_CLASS (nautilus_file_undo_info_extract_parent_class)->finalize (obj); +-} +- +-static void +-nautilus_file_undo_info_extract_class_init (NautilusFileUndoInfoExtractClass *klass) +-{ +- GObjectClass *oclass = G_OBJECT_CLASS (klass); +- NautilusFileUndoInfoClass *iclass = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_CLASS (klass); +- +- oclass->finalize = nautilus_file_undo_info_extract_finalize; +- +- iclass->undo_func = extract_undo_func; +- iclass->redo_func = extract_redo_func; +- iclass->strings_func = extract_strings_func; +- +- g_type_class_add_private (klass, sizeof (NautilusFileUndoInfoExtractDetails)); +-} +- +-void +-nautilus_file_undo_info_extract_set_outputs (NautilusFileUndoInfoExtract *self, +- GList *outputs) +-{ +- if (self->priv->outputs) +- { +- g_list_free_full (self->priv->outputs, g_object_unref); +- } +- self->priv->outputs = g_list_copy_deep (outputs, +- (GCopyFunc) g_object_ref, +- NULL); +-} +- +-NautilusFileUndoInfo * +-nautilus_file_undo_info_extract_new (GList *sources, +- GFile *destination_directory) +-{ +- NautilusFileUndoInfoExtract *self; +- +- self = g_object_new (NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT, +- "item-count", 1, +- "op-type", NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_EXTRACT, +- NULL); +- +- self->priv->sources = g_list_copy_deep (sources, +- (GCopyFunc) g_object_ref, +- NULL); +- self->priv->destination_directory = g_object_ref (destination_directory); +- +- return NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO (self); +-} +- +- +-/* compress */ +-G_DEFINE_TYPE (NautilusFileUndoInfoCompress, nautilus_file_undo_info_compress, NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO) +- +-struct _NautilusFileUndoInfoCompressDetails +-{ +- GList *sources; +- GFile *output; +- AutoarFormat format; +- AutoarFilter filter; +-}; +- +-static void +-compress_callback (GFile *new_file, +- gboolean success, +- gpointer callback_data) +-{ +- NautilusFileUndoInfoCompress *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS (callback_data); +- +- if (success) +- { +- g_object_unref (self->priv->output); +- +- self->priv->output = g_object_ref (new_file); +- } +- +- file_undo_info_transfer_callback (NULL, success, self); +-} +- +-static void +-compress_strings_func (NautilusFileUndoInfo *info, +- gchar **undo_label, +- gchar **undo_description, +- gchar **redo_label, +- gchar **redo_description) +-{ +- NautilusFileUndoInfoCompress *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS (info); +- g_autofree gchar *output_name = NULL; +- gint sources_count; +- +- output_name = g_file_get_parse_name (self->priv->output); +- *undo_description = g_strdup_printf (_("Delete '%s'"), output_name); +- +- sources_count = g_list_length (self->priv->sources); +- if (sources_count == 1) +- { +- GFile *source; +- g_autofree gchar *source_name = NULL; +- +- source = self->priv->sources->data; +- source_name = g_file_get_parse_name (source); +- +- *redo_description = g_strdup_printf (_("Compress '%s'"), source_name); +- } +- else +- { +- *redo_description = g_strdup_printf (ngettext ("Compress %d file", +- "Compress %d files", +- sources_count), +- sources_count); +- } +- +- *undo_label = g_strdup (_("_Undo Compress")); +- *redo_label = g_strdup (_("_Redo Compress")); +-} +- +-static void +-compress_redo_func (NautilusFileUndoInfo *info, +- GtkWindow *parent_window) +-{ +- NautilusFileUndoInfoCompress *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS (info); +- +- nautilus_file_operations_compress (self->priv->sources, +- self->priv->output, +- self->priv->format, +- self->priv->filter, +- parent_window, +- compress_callback, +- self); +-} +- +-static void +-compress_undo_func (NautilusFileUndoInfo *info, +- GtkWindow *parent_window) +-{ +- NautilusFileUndoInfoCompress *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS (info); +- GList *files = NULL; +- +- files = g_list_prepend (files, self->priv->output); +- +- nautilus_file_operations_delete (files, parent_window, +- file_undo_info_delete_callback, self); +- +- g_list_free (files); +-} +- +-static void +-nautilus_file_undo_info_compress_init (NautilusFileUndoInfoCompress *self) +-{ +- self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self, nautilus_file_undo_info_compress_get_type (), +- NautilusFileUndoInfoCompressDetails); +-} +- +-static void +-nautilus_file_undo_info_compress_finalize (GObject *obj) +-{ +- NautilusFileUndoInfoCompress *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS (obj); +- +- g_list_free_full (self->priv->sources, g_object_unref); +- g_clear_object (&self->priv->output); +- +- G_OBJECT_CLASS (nautilus_file_undo_info_compress_parent_class)->finalize (obj); +-} +- +-static void +-nautilus_file_undo_info_compress_class_init (NautilusFileUndoInfoCompressClass *klass) +-{ +- GObjectClass *oclass = G_OBJECT_CLASS (klass); +- NautilusFileUndoInfoClass *iclass = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_CLASS (klass); +- +- oclass->finalize = nautilus_file_undo_info_compress_finalize; +- +- iclass->undo_func = compress_undo_func; +- iclass->redo_func = compress_redo_func; +- iclass->strings_func = compress_strings_func; +- +- g_type_class_add_private (klass, sizeof (NautilusFileUndoInfoCompressDetails)); +-} +- +-NautilusFileUndoInfo * +-nautilus_file_undo_info_compress_new (GList *sources, +- GFile *output, +- AutoarFormat format, +- AutoarFilter filter) +-{ +- NautilusFileUndoInfoCompress *self; +- +- self = g_object_new (NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS, +- "item-count", 1, +- "op-type", NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_COMPRESS, +- NULL); +- +- self->priv->sources = g_list_copy_deep (sources, (GCopyFunc) g_object_ref, NULL); +- self->priv->output = g_object_ref (output); +- self->priv->format = format; +- self->priv->filter = filter; +- +- return NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO (self); +-} +diff --git a/src/nautilus-file-undo-operations.h b/src/nautilus-file-undo-operations.h +index 630443f10..8a153c32d 100644 +--- a/src/nautilus-file-undo-operations.h ++++ b/src/nautilus-file-undo-operations.h +@@ -27,7 +27,6 @@ + + #include + #include +-#include + + typedef enum { + NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_COPY, +@@ -38,8 +37,6 @@ typedef enum { + NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_CREATE_EMPTY_FILE, + NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_CREATE_FILE_FROM_TEMPLATE, + NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_CREATE_FOLDER, +- NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_EXTRACT, +- NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_COMPRESS, + NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_MOVE_TO_TRASH, + NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_RESTORE_FROM_TRASH, + NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_CREATE_LINK, +@@ -328,59 +325,4 @@ NautilusFileUndoInfo *nautilus_file_undo_info_ownership_new (NautilusFileUndoOp + const char *current_data, + const char *new_data); + +-/* extract */ +-#define NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT (nautilus_file_undo_info_extract_get_type ()) +-#define NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT, NautilusFileUndoInfoExtract)) +-#define NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT, NautilusFileUndoInfoExtractClass)) +-#define NAUTILUS_IS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT)) +-#define NAUTILUS_IS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT)) +-#define NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_EXTRACT, NautilusFileUndoInfoExtractClass)) +- +-typedef struct _NautilusFileUndoInfoExtract NautilusFileUndoInfoExtract; +-typedef struct _NautilusFileUndoInfoExtractClass NautilusFileUndoInfoExtractClass; +-typedef struct _NautilusFileUndoInfoExtractDetails NautilusFileUndoInfoExtractDetails; +- +-struct _NautilusFileUndoInfoExtract { +- NautilusFileUndoInfo parent; +- NautilusFileUndoInfoExtractDetails *priv; +-}; +- +-struct _NautilusFileUndoInfoExtractClass { +- NautilusFileUndoInfoClass parent_class; +-}; +- +-GType nautilus_file_undo_info_extract_get_type (void) G_GNUC_CONST; +-NautilusFileUndoInfo * nautilus_file_undo_info_extract_new (GList *sources, +- GFile *destination_directory); +-void nautilus_file_undo_info_extract_set_outputs (NautilusFileUndoInfoExtract *self, +- GList *outputs); +- +-/* compress */ +-#define NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS (nautilus_file_undo_info_compress_get_type ()) +-#define NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS, NautilusFileUndoInfoCompress)) +-#define NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS, NautilusFileUndoInfoCompressClass)) +-#define NAUTILUS_IS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS)) +-#define NAUTILUS_IS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS)) +-#define NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_COMPRESS, NautilusFileUndoInfoCompressClass)) +- +-typedef struct _NautilusFileUndoInfoCompress NautilusFileUndoInfoCompress; +-typedef struct _NautilusFileUndoInfoCompressClass NautilusFileUndoInfoCompressClass; +-typedef struct _NautilusFileUndoInfoCompressDetails NautilusFileUndoInfoCompressDetails; +- +-struct _NautilusFileUndoInfoCompress { +- NautilusFileUndoInfo parent; +- NautilusFileUndoInfoCompressDetails *priv; +-}; +- +-struct _NautilusFileUndoInfoCompressClass { +- NautilusFileUndoInfoClass parent_class; +-}; +- +-GType nautilus_file_undo_info_compress_get_type (void) G_GNUC_CONST; +-NautilusFileUndoInfo * nautilus_file_undo_info_compress_new (GList *sources, +- GFile *output, +- AutoarFormat format, +- AutoarFilter filter); +- +- + #endif /* __NAUTILUS_FILE_UNDO_OPERATIONS_H__ */ +diff --git a/src/nautilus-file.c b/src/nautilus-file.c +index bb7948da0..d7df1d9fc 100644 +--- a/src/nautilus-file.c ++++ b/src/nautilus-file.c +@@ -51,7 +51,6 @@ + #include + #include + #include +-#include + #include + #include + #include +@@ -8169,11 +8168,38 @@ real_is_special_link (NautilusFile *file) + gboolean + nautilus_file_is_archive (NautilusFile *file) + { +- g_autofree char *mime_type = NULL; +- +- mime_type = nautilus_file_get_mime_type (file); +- +- return autoar_check_mime_type_supported (mime_type); ++ char *mime_type; ++ int i; ++ static const char * archive_mime_types[] = { "application/x-gtar", ++ "application/x-zip", ++ "application/x-zip-compressed", ++ "application/zip", ++ "application/x-zip", ++ "application/x-tar", ++ "application/x-7z-compressed", ++ "application/x-rar", ++ "application/x-rar-compressed", ++ "application/x-jar", ++ "application/x-java-archive", ++ "application/x-war", ++ "application/x-ear", ++ "application/x-arj", ++ "application/x-gzip", ++ "application/x-bzip-compressed-tar", ++ "application/x-compressed-tar" }; ++ ++ g_return_val_if_fail (file != NULL, FALSE); ++ ++ mime_type = nautilus_file_get_mime_type (file); ++ for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (archive_mime_types); i++) { ++ if (!strcmp (mime_type, archive_mime_types[i])) { ++ g_free (mime_type); ++ return TRUE; ++ } ++ } ++ g_free (mime_type); ++ ++ return FALSE; + } + + +diff --git a/src/nautilus-files-view.c b/src/nautilus-files-view.c +index 721682f4b..7caee9b5b 100644 +--- a/src/nautilus-files-view.c ++++ b/src/nautilus-files-view.c +@@ -58,7 +58,6 @@ + #include + #include + #include +-#include + #include + #include + #include +@@ -85,7 +84,6 @@ + #include "nautilus-file-name-widget-controller.h" + #include "nautilus-rename-file-popover-controller.h" + #include "nautilus-new-folder-dialog-controller.h" +-#include "nautilus-compress-dialog-controller.h" + #include "nautilus-global-preferences.h" + #include "nautilus-link.h" + #include "nautilus-metadata.h" +@@ -182,7 +180,6 @@ struct NautilusFilesViewDetails + + NautilusRenameFilePopoverController *rename_file_controller; + NautilusNewFolderDialogController *new_folder_controller; +- NautilusCompressDialogController *compress_controller; + + gboolean supports_zooming; + +@@ -319,12 +316,6 @@ static void nautilus_files_view_select_file (NautilusFilesView *view, + + static void update_templates_directory (NautilusFilesView *view); + +-static void extract_files (NautilusFilesView *view, +- GList *files, +- GFile *destination_directory); +-static void extract_files_to_chosen_location (NautilusFilesView *view, +- GList *files); +- + static void nautilus_files_view_check_empty_states (NautilusFilesView *view); + + static gboolean nautilus_files_view_is_searching (NautilusView *view); +@@ -697,16 +688,6 @@ nautilus_files_view_supports_creating_files (NautilusFilesView *view) + } + + static gboolean +-nautilus_files_view_supports_extract_here (NautilusFilesView *view) +-{ +- g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_FILES_VIEW (view), FALSE); +- +- return nautilus_files_view_supports_creating_files (view) +- && !nautilus_directory_is_remote (view->details->model) +- && !nautilus_view_is_searching (NAUTILUS_VIEW (view)); +-} +- +-static gboolean + nautilus_files_view_is_empty (NautilusFilesView *view) + { + g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_FILES_VIEW (view), FALSE); +@@ -1143,44 +1124,17 @@ nautilus_files_view_activate_files (NautilusFilesView *view, + NautilusWindowOpenFlags flags, + gboolean confirm_multiple) + { +- GList *files_to_extract; +- GList *files_to_activate; + char *path; + +- files_to_extract = nautilus_file_list_filter (files, +- &files_to_activate, +- (NautilusFileFilterFunc) nautilus_mime_file_extracts, +- NULL); +- +- if (nautilus_files_view_supports_extract_here (view)) +- { +- g_autoptr (GFile) location = NULL; +- g_autoptr (GFile) parent = NULL; +- +- location = nautilus_file_get_location (NAUTILUS_FILE (g_list_first (files)->data)); +- /* Get a parent from a random file. We assume all files has a common parent. +- * But don't assume the parent is the view location, since that's not the +- * case in list view when expand-folder setting is set +- */ +- parent = g_file_get_parent (location); +- extract_files (view, files_to_extract, parent); +- } +- else +- { +- extract_files_to_chosen_location (view, files_to_extract); +- } +- + path = get_view_directory (view); + nautilus_mime_activate_files (nautilus_files_view_get_containing_window (view), + view->details->slot, +- files_to_activate, ++ files, + path, + flags, + confirm_multiple); + + g_free (path); +- g_list_free (files_to_extract); +- g_list_free (files_to_activate); + } + + static void +@@ -1190,35 +1144,6 @@ nautilus_files_view_activate_file (NautilusFilesView *view, + { + char *path; + +- if (nautilus_mime_file_extracts (file)) +- { +- GList *files = NULL; +- +- files = g_list_prepend (files, file); +- +- if (nautilus_files_view_supports_extract_here (view)) +- { +- g_autoptr (GFile) location = NULL; +- g_autoptr (GFile) parent = NULL; +- +- location = nautilus_file_get_location (file); +- /* Get a parent from a random file. We assume all files has a common parent. +- * But don't assume the parent is the view location, since that's not the +- * case in list view when expand-folder setting is set +- */ +- parent = g_file_get_parent (location); +- extract_files (view, files, parent); +- } +- else +- { +- extract_files_to_chosen_location (view, files); +- } +- +- g_list_free (files); +- +- return; +- } +- + path = get_view_directory (view); + nautilus_mime_activate_file (nautilus_files_view_get_containing_window (view), + view->details->slot, +@@ -1990,215 +1915,6 @@ nautilus_files_view_new_folder_dialog_new (NautilusFilesView *view, + nautilus_directory_unref (containing_directory); + } + +-typedef struct +-{ +- NautilusFilesView *view; +- GHashTable *added_locations; +-} CompressData; +- +-static void +-compress_done (GFile *new_file, +- gboolean success, +- gpointer user_data) +-{ +- CompressData *data; +- NautilusFilesView *view; +- NautilusFile *file; +- +- data = user_data; +- view = data->view; +- +- if (view == NULL) +- { +- goto out; +- } +- +- g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, +- G_CALLBACK (track_newly_added_locations), +- data->added_locations); +- +- if (!success) +- { +- goto out; +- } +- +- file = nautilus_file_get (new_file); +- +- if (g_hash_table_contains (data->added_locations, new_file)) +- { +- /* The file was already added */ +- nautilus_files_view_select_file (view, file); +- nautilus_files_view_reveal_selection (view); +- } +- else +- { +- g_hash_table_insert (view->details->pending_reveal, +- file, +- GUINT_TO_POINTER (TRUE)); +- } +- +- nautilus_file_unref (file); +-out: +- g_hash_table_destroy (data->added_locations); +- +- if (data->view != NULL) +- { +- g_object_remove_weak_pointer (G_OBJECT (data->view), +- (gpointer *) &data->view); +- } +- +- g_free (data); +-} +- +-static void +-compress_dialog_controller_on_name_accepted (NautilusFileNameWidgetController *controller, +- gpointer user_data) +-{ +- NautilusFilesView *view; +- g_autofree gchar *name = NULL; +- GList *selection; +- GList *source_files = NULL; +- GList *l; +- CompressData *data; +- g_autoptr (GFile) output = NULL; +- g_autoptr (GFile) parent = NULL; +- NautilusCompressionFormat compression_format; +- AutoarFormat format; +- AutoarFilter filter; +- +- view = NAUTILUS_FILES_VIEW (user_data); +- +- selection = nautilus_files_view_get_selection_for_file_transfer (view); +- +- for (l = selection; l != NULL; l = l->next) +- { +- source_files = g_list_prepend (source_files, +- nautilus_file_get_location (l->data)); +- } +- source_files = g_list_reverse (source_files); +- +- name = nautilus_file_name_widget_controller_get_new_name (controller); +- /* Get a parent from a random file. We assume all files has a common parent. +- * But don't assume the parent is the view location, since that's not the +- * case in list view when expand-folder setting is set +- */ +- parent = g_file_get_parent (G_FILE (g_list_first (source_files)->data)); +- output = g_file_get_child (parent, name); +- +- data = g_new (CompressData, 1); +- data->view = view; +- data->added_locations = g_hash_table_new_full (g_file_hash, (GEqualFunc) g_file_equal, +- g_object_unref, NULL); +- g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (data->view), +- (gpointer *) &data->view); +- +- g_signal_connect_data (view, +- "add-file", +- G_CALLBACK (track_newly_added_locations), +- data->added_locations, +- NULL, +- G_CONNECT_AFTER); +- +- compression_format = g_settings_get_enum (nautilus_compression_preferences, +- NAUTILUS_PREFERENCES_DEFAULT_COMPRESSION_FORMAT); +- +- switch (compression_format) +- { +- case NAUTILUS_COMPRESSION_ZIP: +- { +- format = AUTOAR_FORMAT_ZIP; +- filter = AUTOAR_FILTER_NONE; +- } +- break; +- +- case NAUTILUS_COMPRESSION_TAR_XZ: +- { +- format = AUTOAR_FORMAT_TAR; +- filter = AUTOAR_FILTER_XZ; +- } +- break; +- +- case NAUTILUS_COMPRESSION_7ZIP: +- { +- format = AUTOAR_FORMAT_7ZIP; +- filter = AUTOAR_FILTER_NONE; +- } +- break; +- +- default: +- g_assert_not_reached (); +- } +- +- nautilus_file_operations_compress (source_files, output, +- format, +- filter, +- nautilus_files_view_get_containing_window (view), +- compress_done, +- data); +- +- nautilus_file_list_free (selection); +- g_list_free_full (source_files, g_object_unref); +- g_clear_object (&view->details->compress_controller); +-} +- +-static void +-compress_dialog_controller_on_cancelled (NautilusNewFolderDialogController *controller, +- gpointer user_data) +-{ +- NautilusFilesView *view; +- +- view = NAUTILUS_FILES_VIEW (user_data); +- +- g_clear_object (&view->details->compress_controller); +-} +- +- +-static void +-nautilus_files_view_compress_dialog_new (NautilusFilesView *view) +-{ +- NautilusDirectory *containing_directory; +- GList *selection; +- g_autofree char *common_prefix = NULL; +- +- if (view->details->compress_controller != NULL) +- { +- return; +- } +- +- containing_directory = nautilus_directory_get_by_uri (nautilus_files_view_get_backing_uri (view)); +- +- selection = nautilus_view_get_selection (NAUTILUS_VIEW (view)); +- +- if (g_list_length (selection) == 1) +- { +- g_autofree char *display_name = NULL; +- +- display_name = nautilus_file_get_display_name (selection->data); +- +- common_prefix = eel_filename_strip_extension (display_name); +- } +- else +- { +- common_prefix = nautilus_get_common_filename_prefix (selection, +- MIN_COMMON_FILENAME_PREFIX_LENGTH); +- } +- +- view->details->compress_controller = nautilus_compress_dialog_controller_new (nautilus_files_view_get_containing_window (view), +- containing_directory, +- common_prefix); +- +- g_signal_connect (view->details->compress_controller, +- "name-accepted", +- (GCallback) compress_dialog_controller_on_name_accepted, +- view); +- g_signal_connect (view->details->compress_controller, +- "cancelled", +- (GCallback) compress_dialog_controller_on_cancelled, +- view); +- +- nautilus_file_list_free (selection); +-} +- + static void + nautilus_files_view_new_folder (NautilusFilesView *directory_view, + gboolean with_selection) +@@ -3061,7 +2777,6 @@ nautilus_files_view_finalize (GObject *object) + g_clear_object (&view->details->toolbar_menu_sections->extended_section); + g_clear_object (&view->details->rename_file_controller); + g_clear_object (&view->details->new_folder_controller); +- g_clear_object (&view->details->compress_controller); + g_free (view->details->toolbar_menu_sections); + + g_hash_table_destroy (view->details->non_ready_files); +@@ -5964,273 +5679,6 @@ action_rename (GSimpleAction *action, + real_action_rename (NAUTILUS_FILES_VIEW (user_data)); + } + +-typedef struct +-{ +- NautilusFilesView *view; +- GHashTable *added_locations; +-} ExtractData; +- +-static void +-extract_done (GList *outputs, +- gpointer user_data) +-{ +- ExtractData *data; +- GList *l; +- gboolean all_files_acknowledged; +- +- data = user_data; +- +- if (data->view == NULL) +- { +- goto out; +- } +- +- g_signal_handlers_disconnect_by_func (data->view, +- G_CALLBACK (track_newly_added_locations), +- data->added_locations); +- +- if (outputs == NULL) +- { +- goto out; +- } +- +- all_files_acknowledged = TRUE; +- for (l = outputs; l && all_files_acknowledged; l = l->next) +- { +- all_files_acknowledged = g_hash_table_contains (data->added_locations, +- l->data); +- } +- +- if (all_files_acknowledged) +- { +- GList *selection = NULL; +- +- for (l = outputs; l != NULL; l = l->next) +- { +- selection = g_list_prepend (selection, +- nautilus_file_get (l->data)); +- } +- +- nautilus_files_view_set_selection (NAUTILUS_VIEW (data->view), +- selection); +- nautilus_files_view_reveal_selection (data->view); +- +- nautilus_file_list_free (selection); +- } +- else +- { +- for (l = outputs; l != NULL; l = l->next) +- { +- gboolean acknowledged; +- +- acknowledged = g_hash_table_contains (data->added_locations, +- l->data); +- +- g_hash_table_insert (data->view->details->pending_reveal, +- nautilus_file_get (l->data), +- GUINT_TO_POINTER (acknowledged)); +- } +- } +-out: +- g_hash_table_destroy (data->added_locations); +- +- if (data->view != NULL) +- { +- g_object_remove_weak_pointer (G_OBJECT (data->view), +- (gpointer *) &data->view); +- } +- +- g_free (data); +-} +- +-static void +-extract_files (NautilusFilesView *view, +- GList *files, +- GFile *destination_directory) +-{ +- GList *locations = NULL; +- GList *l; +- gboolean extracting_to_current_directory; +- +- if (files == NULL) +- { +- return; +- } +- +- for (l = files; l != NULL; l = l->next) +- { +- locations = g_list_prepend (locations, +- nautilus_file_get_location (l->data)); +- } +- +- locations = g_list_reverse (locations); +- +- extracting_to_current_directory = g_file_equal (destination_directory, +- nautilus_view_get_location (NAUTILUS_VIEW (view))); +- +- if (extracting_to_current_directory) +- { +- ExtractData *data; +- +- data = g_new (ExtractData, 1); +- data->view = view; +- data->added_locations = g_hash_table_new_full (g_file_hash, +- (GEqualFunc) g_file_equal, +- g_object_unref, NULL); +- +- +- g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (data->view), +- (gpointer *) &data->view); +- +- g_signal_connect_data (view, +- "add-file", +- G_CALLBACK (track_newly_added_locations), +- data->added_locations, +- NULL, +- G_CONNECT_AFTER); +- +- nautilus_file_operations_extract_files (locations, +- destination_directory, +- nautilus_files_view_get_containing_window (view), +- extract_done, +- data); +- } +- else +- { +- nautilus_file_operations_extract_files (locations, +- destination_directory, +- nautilus_files_view_get_containing_window (view), +- NULL, +- NULL); +- } +- +- g_list_free_full (locations, g_object_unref); +-} +- +-typedef struct +-{ +- NautilusFilesView *view; +- GList *files; +-} ExtractToData; +- +-static void +-on_extract_destination_dialog_response (GtkDialog *dialog, +- gint response_id, +- gpointer user_data) +-{ +- ExtractToData *data; +- +- data = user_data; +- +- if (response_id == GTK_RESPONSE_OK) +- { +- g_autoptr (GFile) destination_directory = NULL; +- +- destination_directory = gtk_file_chooser_get_file (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); +- +- extract_files (data->view, data->files, destination_directory); +- } +- +- gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); +- nautilus_file_list_free (data->files); +- g_free (data); +-} +- +-static void +-extract_files_to_chosen_location (NautilusFilesView *view, +- GList *files) +-{ +- ExtractToData *data; +- GtkWidget *dialog; +- g_autofree char *uri = NULL; +- +- if (files == NULL) +- { +- return; +- } +- +- data = g_new (ExtractToData, 1); +- +- dialog = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Select Extract Destination"), +- GTK_WINDOW (nautilus_files_view_get_window (view)), +- GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER, +- _("_Cancel"), GTK_RESPONSE_CANCEL, +- _("_Select"), GTK_RESPONSE_OK, +- NULL); +- gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), FALSE); +- +- gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), +- GTK_RESPONSE_OK); +- +- gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); +- gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); +- +- uri = nautilus_directory_get_uri (view->details->model); +- gtk_file_chooser_set_current_folder_uri (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), uri); +- +- data->view = view; +- data->files = nautilus_file_list_copy (files); +- +- g_signal_connect (dialog, "response", +- G_CALLBACK (on_extract_destination_dialog_response), +- data); +- +- gtk_widget_show_all (dialog); +-} +- +-static void +-action_extract_here (GSimpleAction *action, +- GVariant *state, +- gpointer user_data) +-{ +- NautilusFilesView *view; +- GList *selection; +- g_autoptr (GFile) location = NULL; +- g_autoptr (GFile) parent = NULL; +- +- view = NAUTILUS_FILES_VIEW (user_data); +- +- selection = nautilus_view_get_selection (NAUTILUS_VIEW (view)); +- location = nautilus_file_get_location (NAUTILUS_FILE (g_list_first (selection)->data)); +- /* Get a parent from a random file. We assume all files has a common parent. +- * But don't assume the parent is the view location, since that's not the +- * case in list view when expand-folder setting is set +- */ +- parent = g_file_get_parent (location); +- +- extract_files (view, selection, parent); +- +- nautilus_file_list_free (selection); +-} +- +-static void +-action_extract_to (GSimpleAction *action, +- GVariant *state, +- gpointer user_data) +-{ +- NautilusFilesView *view; +- GList *selection; +- +- view = NAUTILUS_FILES_VIEW (user_data); +- +- selection = nautilus_view_get_selection (NAUTILUS_VIEW (view)); +- +- extract_files_to_chosen_location (view, selection); +- +- nautilus_file_list_free (selection); +-} +- +-static void +-action_compress (GSimpleAction *action, +- GVariant *state, +- gpointer user_data) +-{ +- NautilusFilesView *view = user_data; +- +- nautilus_files_view_compress_dialog_new (view); +-} +- +- + #define BG_KEY_PRIMARY_COLOR "primary-color" + #define BG_KEY_SECONDARY_COLOR "secondary-color" + #define BG_KEY_COLOR_TYPE "color-shading-type" +@@ -6691,9 +6139,6 @@ const GActionEntry view_entries[] = + { "restore-from-trash", action_restore_from_trash}, + { "paste-into", action_paste_files_into }, + { "rename", action_rename}, +- { "extract-here", action_extract_here }, +- { "extract-to", action_extract_to }, +- { "compress", action_compress }, + { "properties", action_properties}, + { "set-as-wallpaper", action_set_as_wallpaper }, + { "mount-volume", action_mount_volume }, +@@ -6997,23 +6442,6 @@ all_in_trash (GList *files) + return TRUE; + } + +-static gboolean +-can_extract_all (GList *files) +-{ +- NautilusFile *file; +- GList *l; +- +- for (l = files; l != NULL; l = l->next) +- { +- file = l->data; +- if (!nautilus_file_is_archive (file)) +- { +- return FALSE; +- } +- } +- return TRUE; +-} +- + GActionGroup * + nautilus_files_view_get_action_group (NautilusFilesView *view) + { +@@ -7040,8 +6468,6 @@ real_update_actions_state (NautilusFilesView *view) + gboolean can_trash_files; + gboolean can_copy_files; + gboolean can_paste_files_into; +- gboolean can_extract_files; +- gboolean can_extract_here; + gboolean item_opens_in_view; + gboolean is_read_only; + GAction *action; +@@ -7054,7 +6480,6 @@ real_update_actions_state (NautilusFilesView *view) + gboolean show_detect_media; + gboolean settings_show_delete_permanently; + gboolean settings_show_create_link; +- gboolean settings_automatic_decompression; + GDriveStartStopType start_stop_type; + + view_action_group = view->details->view_action_group; +@@ -7088,15 +6513,10 @@ real_update_actions_state (NautilusFilesView *view) + can_paste_files_into = (!selection_contains_recent && + selection_count == 1 && + can_paste_into_file (NAUTILUS_FILE (selection->data))); +- can_extract_files = selection_count != 0 && +- can_extract_all (selection); +- can_extract_here = nautilus_files_view_supports_extract_here (view); + settings_show_delete_permanently = g_settings_get_boolean (nautilus_preferences, + NAUTILUS_PREFERENCES_SHOW_DELETE_PERMANENTLY); + settings_show_create_link = g_settings_get_boolean (nautilus_preferences, + NAUTILUS_PREFERENCES_SHOW_CREATE_LINK); +- settings_automatic_decompression = g_settings_get_boolean (nautilus_preferences, +- NAUTILUS_PREFERENCES_AUTOMATIC_DECOMPRESSION); + + /* Right click actions */ + /* Selection menu actions */ +@@ -7132,25 +6552,6 @@ real_update_actions_state (NautilusFilesView *view) + } + + action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group), +- "extract-here"); +- g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), +- can_extract_files && +- !settings_automatic_decompression && +- can_extract_here); +- +- action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group), +- "extract-to"); +- g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), +- can_extract_files && +- (!settings_automatic_decompression || +- can_extract_here)); +- +- action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group), +- "compress"); +- g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), +- can_create_files && can_copy_files); +- +- action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group), + "open-item-location"); + + g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), +@@ -7417,7 +6818,6 @@ update_selection_menu (NautilusFilesView *view) + gint selection_count; + gboolean show_app; + gboolean show_run; +- gboolean show_extract; + gboolean item_opens_in_view; + gchar *item_label; + GAppInfo *app; +@@ -7455,17 +6855,13 @@ update_selection_menu (NautilusFilesView *view) + g_free (item_label); + + /* Open With menu item */ +- show_extract = show_app = show_run = item_opens_in_view = selection_count != 0; ++ show_app = show_run = item_opens_in_view = selection_count != 0; + for (l = selection; l != NULL; l = l->next) + { + NautilusFile *file; + + file = NAUTILUS_FILE (l->data); + +- if (!nautilus_mime_file_extracts (file)) +- { +- show_extract = FALSE; +- } + + if (!nautilus_mime_file_opens_in_external_app (file)) + { +@@ -7482,7 +6878,7 @@ update_selection_menu (NautilusFilesView *view) + item_opens_in_view = FALSE; + } + +- if (!show_extract && !show_app && !show_run && !item_opens_in_view) ++ if (!show_app && !show_run && !item_opens_in_view) + { + break; + } +@@ -7515,12 +6911,6 @@ update_selection_menu (NautilusFilesView *view) + { + item_label = g_strdup (_("Run")); + } +- else if (show_extract) +- { +- item_label = nautilus_files_view_supports_extract_here (view) ? +- g_strdup (_("Extract Here")) : +- g_strdup (_("Extract to…")); +- } + else + { + item_label = g_strdup (_("Open")); +diff --git a/src/nautilus-mime-actions.c b/src/nautilus-mime-actions.c +index 3f7033baa..796dabbe1 100644 +--- a/src/nautilus-mime-actions.c ++++ b/src/nautilus-mime-actions.c +@@ -54,7 +54,6 @@ typedef enum + ACTIVATION_ACTION_LAUNCH_IN_TERMINAL, + ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_VIEW, + ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_APPLICATION, +- ACTIVATION_ACTION_EXTRACT, + ACTIVATION_ACTION_DO_NOTHING, + } ActivationAction; + +@@ -716,14 +715,6 @@ get_activation_action (NautilusFile *file) + { + ActivationAction action; + char *activation_uri; +- gboolean can_extract; +- can_extract = g_settings_get_boolean (nautilus_preferences, +- NAUTILUS_PREFERENCES_AUTOMATIC_DECOMPRESSION); +- +- if (can_extract && nautilus_file_is_archive (file)) +- { +- return ACTIVATION_ACTION_EXTRACT; +- } + + if (nautilus_file_is_nautilus_link (file)) + { +@@ -772,12 +763,6 @@ get_activation_action (NautilusFile *file) + } + + gboolean +-nautilus_mime_file_extracts (NautilusFile *file) +-{ +- return get_activation_action (file) == ACTIVATION_ACTION_EXTRACT; +-} +- +-gboolean + nautilus_mime_file_launches (NautilusFile *file) + { + ActivationAction activation_action; +@@ -1712,13 +1697,6 @@ activate_files (ActivateParameters *parameters) + } + break; + +- case ACTIVATION_ACTION_EXTRACT: +- { +- /* Extraction of files should be handled in the view */ +- g_assert_not_reached (); +- } +- break; +- + case ACTIVATION_ACTION_ASK: + { + g_assert_not_reached (); +@@ -2475,6 +2453,7 @@ nautilus_mime_activate_files (GtkWindow *parent_window, + } + + ++ g_print ("number of files %d\n", g_list_length (parameters->locations)); + for (l = parameters->locations; l != NULL; l = next) + { + location = l->data; +-- +2.12.0 + diff --git a/SOURCES/0001-translation-Add-Japanese.patch b/SOURCES/0001-translation-Add-Japanese.patch new file mode 100644 index 0000000..6be7461 --- /dev/null +++ b/SOURCES/0001-translation-Add-Japanese.patch @@ -0,0 +1,7362 @@ +From db7be70130a382416f425365b46df9757c8ece3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Carlos Soriano +Date: Mon, 29 May 2017 10:58:25 +0200 +Subject: [PATCH] translation: Add japanese + +--- + po/ja.po | 4732 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 2570 insertions(+), 2162 deletions(-) + +diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po +index 89cbe16cd..3b9146bb0 100644 +--- a/po/ja.po ++++ b/po/ja.po +@@ -10,760 +10,1304 @@ + # Takayuki KUSANO , 2009-2012. + # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. + # Jiro Matsuzawa , 2011-2016. +-# ++# + # * Merged eel since v2.25.2. + # Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc. +-# ++# kmoriguc , 2017. #zanata ++# ljanda , 2017. #zanata + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: nautilus master\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +-"POT-Creation-Date: 2016-03-13 01:47+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 15:52+0900\n" +-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" +-"Language-Team: Japanese \n" +-"Language: ja\n" ++"Project-Id-Version: nautilus 3.22.3\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" ++"nautilus\n" ++"POT-Creation-Date: 2017-05-18 10:57+0200\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:27+0000\n" ++"Last-Translator: kmoriguc \n" ++"Language-Team: Japanese \n" ++"Language: ja\n" + "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" ++"X-Generator: Zanata 4.1.1\n" ++ ++#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 ++msgid "Run Software" ++msgstr "ソフトウェアの実行" ++ ++#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! ++#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 ++msgid "application-x-executable" ++msgstr "application-x-executable" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 + msgid "Nautilus" + msgstr "Nautilus" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 + msgid "Access and organize files" + msgstr "ファイルの操作や整理をします" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +-msgid "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system." +-msgstr "Nautilus (「ファイル」という名称でも知られています) は、GNOME デスクトップで使用されているデフォルトのファイルマネージャーです。ファイルの管理やファイルシステムの閲覧をシンプルかつ統合的に行うことができます。" +- +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +-msgid "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +-msgstr "Nautilus は、ファイルマネージャーとしての基本機能を完備するだけでなく、便利な機能もたくさんあります。たとえば、ファイルとフォルダーの検索と管理、ローカルおよびネットワーク上でのファイル操作、リムーバルメディアのデータ読み書き、スクリプトの実行アプリケーションの起動などです。三種類の表示モードが利用できます: アイコングリッド、アイコンリスト、そしてツリーリストです。プラグインとスクリプトを利用して機能拡張ができます。" ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 ++msgid "" ++"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " ++"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " ++"browsing your file system." ++msgstr "" ++"Nautilus (「ファイル」という名称でも知られています) は、GNOME " ++"デスクトップで使用されているデフォルトのファイルマネージャーです。ファイルの管理やファイルシステムの閲覧をシンプルかつ統合的に行うことができます。" + +-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +-msgid "Run Software" +-msgstr "ソフトウェアの実行" ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 ++msgid "" ++"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " ++"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " ++"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " ++"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " ++"functions can be extended with plugins and scripts." ++msgstr "" ++"Nautilus " ++"は、ファイルマネージャーとしての基本機能を完備するだけでなく、便利な機能もたくさんあります。たとえば、ファイルとフォルダーの検索と管理、ローカルおよびネットワーク上でのファイル操作、リムーバルメディアのデータ読み書き、スクリプトの実行アプリケーションの起動などです。三種類の表示モードが利用できます:" ++" アイコングリッド、アイコンリスト、そしてツリーリストです。プラグインとスクリプトを利用して機能拡張ができます。" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 +-#: ../src/nautilus-window.c:2727 ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908 + msgid "Files" + msgstr "ファイル" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 ++#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 + msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +-msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプローラー;ディスク;ファイルシステム;" ++msgstr "" ++"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプローラー;ディスク;ファイルシステム;" + +-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 ++#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 ++msgid "org.gnome.Nautilus" ++msgstr "org.gnome.Nautilus" ++ ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 + msgid "New Window" + msgstr "新しいウィンドウ" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 + msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" + msgstr "ブラウザーウィンドウで新しいタブを開く位置" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +-msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." +-msgstr "\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 ++msgid "" ++"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " ++"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " ++"tab list." ++msgstr "" ++"\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" " ++"にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 + msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" + msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " ++"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." + msgstr "true にすると、Nautilus ブラウザーの場所バーはパスバーのスタイルではなく、キーボードから入力するスタイルを使用します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 + msgid "Where to perform recursive search" + msgstr "再帰検索を行う場所" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +-msgid "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are 'local-only', 'always', 'never'." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 ++msgid "" ++"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " ++"are 'local-only', 'always', 'never'." + msgstr "どの場所でサブフォルダー内の検索を行うかの設定です。指定可能な値: 'local-only', 'always', 'never'" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 + msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" + msgstr "検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するか" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 + msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." + msgstr "検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するかの設定です。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 + msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" + msgstr "ファイルを完全に削除する項目をコンテキストメニューに追加する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +-msgid "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash." +-msgstr "true にすると、ファイルを完全に削除するための項目をコンテキストメニューに追加します。この操作はファイルをゴミ箱へ移動せずに抹消します。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " ++"item to bypass the Trash." ++msgstr "" ++"true にすると、ファイルを完全に削除するための項目をコンテキストメニューに追加します。この操作はファイルをゴミ箱へ移動せずに抹消します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +-msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 ++msgid "" ++"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " ++"files" + msgstr "コピーまたは選択したファイルのリンクを作成する項目をコンテキストメニューに追加する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +-msgid "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or selected files." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " ++"from the copied or selected files." + msgstr "true にすると、コピーまたは選択したファイルのリンクを作成するための項目をコンテキストメニューに追加します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 ++msgid "" ++"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" + msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動するときに確認する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " ++"delete files, or empty the Trash." + msgstr "true にすると、ファイルを削除したりゴミ箱に移動するたびに確認ダイアログを表示します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 ++msgid "" ++"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " ++"application" ++msgstr "圧縮ファイルを別のアプリケーションで開くのではなく、展開するかどうか" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " ++"instead of opening them in another application" ++msgstr "true に設定すると、Nautilus は圧縮ファイルを別のアプリケーションで開くのではなく、自動的に展開します" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 + msgid "When to show number of items in a folder" + msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +-msgstr "フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバー上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 ++msgid "" ++"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " ++"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " ++"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " ++"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." ++msgstr "" ++"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " ++"にすると、リモートサーバー上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" " ++"にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 + msgid "Type of click used to launch/open files" + msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 ++msgid "" ++"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " ++"\"double\" to launch them on a double click." + msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブルクリックでアイテムを起動する場合は \"double\" です。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 + msgid "What to do with executable text files when activated" + msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックした際の扱い方" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +-msgstr "(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 ++msgid "" ++"What to do with executable text files when they are activated (single or " ++"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " ++"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " ++"text files." ++msgstr "" ++"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" " ++"にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 + msgid "Show the package installer for unknown MIME types" + msgstr "MIME 型が不明な場合にパッケージのインストーラーを表示する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." +-msgstr "未知の MIME 型のファイルを開こうとしたときに、パッケージインストーラーのダイアログを表示するかどうかの設定です。パッケージインストーラーを使ってファイルを扱えるアプリケーションを探すことができます。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 ++msgid "" ++"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " ++"type is opened, in order to search for an application to handle it." ++msgstr "" ++"未知の MIME " ++"型のファイルを開こうとしたときに、パッケージインストーラーのダイアログを表示するかどうかの設定です。パッケージインストーラーを使ってファイルを扱えるアプリケーションを探すことができます。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 ++msgid "" ++"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" + msgstr "ゴミ箱へ移動するショートカットの変更についてダイアログで注意を促す" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from Control + Delete to just Delete." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 ++msgid "" ++"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " ++"from Control + Delete to just Delete." + msgstr "ゴミ箱へ移動するショートカットを Ctrl+Delete から Delete のみに変更した場合にダイアログで注意を促します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 + msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" + msgstr "Nautilus のブラウザーウィンドウでマウスの特別なボタンを使う" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +-msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +-msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus 中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 ++msgid "" ++"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " ++"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " ++"pressed." ++msgstr "" ++"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus " ++"中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 + msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" + msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +-msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 ++msgid "" ++"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " ++"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " ++"Possible values range between 6 and 14." ++msgstr "" ++"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 + msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" + msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +-msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 ++msgid "" ++"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " ++"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " ++"Possible values range between 6 and 14." ++msgstr "" ++"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 + msgid "When to show thumbnails of files" + msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +-msgid "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +-msgstr "ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種類のファイルに適用されます。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 ++msgid "" ++"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " ++"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " ++"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " ++"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " ++"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." ++"" ++msgstr "" ++"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " ++"にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" " ++"にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" " ++"にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種類のファイルに適用されます。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 + msgid "Maximum image size for thumbnailing" + msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +-msgstr "サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" +- +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +-msgid "Show folders first in windows" +-msgstr "ウィンドウの中でフォルダーを最初に表示する" +- +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." +-msgstr "true にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダーを表示します。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 ++msgid "" ++"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " ++"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " ++"load or use lots of memory." ++msgstr "" ++"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) " ++"を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 + msgid "Default sort order" + msgstr "デフォルトの並び順" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 ++msgid "" ++"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " ++"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." + msgstr "アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\"" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 + msgid "Reverse sort order in new windows" + msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +-msgstr "true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" でファイルを並べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 ++msgid "" ++"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " ++"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " ++"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " ++"incrementally they will be sorted decrementally." ++msgstr "" ++"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" " ++"でファイルを並べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 + msgid "Default folder viewer" + msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"." +-msgstr "フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", \"icon-view\"" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 ++msgid "" ++"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " ++"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " ++"and \"icon-view\"." ++msgstr "" ++"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", " ++"\"icon-view\"" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 + msgid "Whether to show hidden files" + msgstr "隠しファイルを表示するかどうか" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +-msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." +-msgstr "このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser\" の \"show-hidden\" が使用されます。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 ++msgid "" ++"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." ++"Settings.FileChooser\" is now used instead." ++msgstr "" ++"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser\" の \"show-hidden\" " ++"が使用されます。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 + msgid "What viewer should be used when searching" + msgstr "検索結果を表示するモード" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +-msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 ++msgid "" ++"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." + msgstr "検索結果の表示モードを指定します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 + msgid "Bulk rename utility" + msgstr "一括リネームユーティリティ" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +-msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +-msgstr "これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI が連結され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一括リネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができます。その実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切り文字列をこのキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場合は、そのコマンドを検索パスから探します。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 ++msgid "" ++"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " ++"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " ++"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " ++"their executable name and any command line options. If the executable name " ++"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." ++msgstr "" ++"これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI " ++"が連結され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一括リネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができます。その実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切り文字列をこのキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場合は、そのコマンドを検索パスから探します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +-msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 ++msgid "" ++"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " ++"operation" + msgstr "アイテムをドラッグしてフォルダー上で一定時間待機すると該当のフォルダーを開く" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +-msgid "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a timeout." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 ++msgid "" ++"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " ++"hovered folder will open automatically after a timeout." + msgstr "true にした場合、アイテムをドラッグしてフォルダーの上で一定時間待機すると、該当のフォルダー内に遷移します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 ++msgid "Default format for compressing files" ++msgstr "ファイル圧縮時のデフォルト形式" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 ++msgid "The format that will be selected when compressing files." ++msgstr "ファイルを圧縮する際に選択される形式。" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 + msgid "List of possible captions on icons" + msgstr "アイコンの下に表示する見出し" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"." +-msgstr "デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"mime_type\"" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 ++msgid "" ++"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " ++"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " ++"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " ++"\"permissions\", and \"mime_type\"." ++msgstr "" ++"デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: " ++"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " ++"\"permissions\", \"mime_type\"" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 + msgid "Default icon zoom level" + msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 + msgid "Default zoom level used by the icon view." + msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 + msgid "Default Thumbnail Icon Size" + msgstr "デフォルトのサムネイルアイコンのサイズ" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +-msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンのデフォルトサイズです (NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD を使用している場合)。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 ++msgid "" ++"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " ++"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." ++msgstr "" ++"アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンのデフォルトサイズです (NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD を使用している場合)。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 + msgid "Text Ellipsis Limit" + msgstr "ファイル名を省略する際の上限" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." +-msgstr "ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は \"ズームレベル:整数値\" という形式にしてください。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" (常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 行に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); ズームレベルで指定可能な値: small, standard, large" +- +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 ++msgid "" ++"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " ++"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " ++"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " ++"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " ++"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " ++"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " ++"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " ++"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " ++"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " ++"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " ++"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " ++"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " ++"standard, large." ++msgstr "" ++"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n " ++"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は " ++"\"ズームレベル:整数値\" という形式にしてください。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 " ++"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 " ++"以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" " ++"の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" " ++"(常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 " ++"行に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" " ++"の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 " ++"行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); " ++"ズームレベルで指定可能な値: small, standard, large" ++ ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 + msgid "Default list zoom level" + msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 + msgid "Default zoom level used by the list view." + msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 + msgid "Default list of columns visible in the list view" + msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 + msgid "Default list of columns visible in the list view." + msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 + msgid "Default column order in the list view" + msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 + msgid "Default column order in the list view." + msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 + msgid "Use tree view" + msgstr "ツリービューを使用する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +-msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 ++msgid "" ++"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " ++"list." + msgstr "一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 + msgctxt "desktop-font" + msgid "''" + msgstr "''" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 + msgid "Desktop font" + msgstr "デスクトップのフォント" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 + msgid "The font description used for the icons on the desktop." + msgstr "デスクトップ上にあるアイコンに使用するフォントの説明です。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 + msgid "Home icon visible on desktop" + msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 ++msgid "" ++"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " ++"the desktop." + msgstr "true にすると、ホームフォルダーのアイコンをデスクトップに表示します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 + msgid "Trash icon visible on desktop" + msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 ++msgid "" ++"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " ++"desktop." + msgstr "true にすると、ゴミ箱アイコンをデスクトップに表示します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 + msgid "Show mounted volumes on the desktop" + msgstr "デスクトップにマウントしたボリュームを表示する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 ++msgid "" ++"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " ++"desktop." + msgstr "true にすると、マウント済みのボリュームのアイコンをデスクトップに表示します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 + msgid "Network Servers icon visible on the desktop" + msgstr "デスクトップにネットワークサーバーのアイコンを表示する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 ++msgid "" ++"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " ++"put on the desktop." + msgstr "true にすると、ネットワークサーバーのアイコンをデスクトップに表示します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 + msgctxt "home-icon-name" + msgid "'Home'" + msgstr "'ホーム'" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 + msgid "Desktop home icon name" + msgstr "デスクトップのホームアイコンの名前" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 ++msgid "" ++"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " ++"desktop." + msgstr "デスクトップのホームアイコンの名前を設定します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 + msgctxt "trash-icon-name" + msgid "'Trash'" + msgstr "'ゴミ箱'" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 + msgid "Desktop Trash icon name" + msgstr "デスクトップのゴミ箱アイコンの名前" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +-msgid "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the desktop." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 ++msgid "" ++"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " ++"desktop." + msgstr "デスクトップのゴミ箱アイコンの名前を設定します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 + msgctxt "network-icon-name" + msgid "'Network Servers'" + msgstr "'ネットワーク'" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 + msgid "Network servers icon name" + msgstr "ネットワークサーバーのアイコン名" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 ++msgid "" ++"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " ++"on the desktop." + msgstr "デスクトップのネットワークアイコンの名前を設定します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." +-msgstr "デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 ++msgid "" ++"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " ++"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " ++"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " ++"limit is imposed on the number of displayed lines." ++msgstr "" ++"デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n " ++"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 " ++"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 + msgid "Fade the background on change" + msgstr "背景の変更時にフェード効果を適用" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +-msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 ++msgid "" ++"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " ++"background." + msgstr "true にすると、デスクトップの背景を変更するときにフェード効果を適用します。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 + msgid "The geometry string for a navigation window" + msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +-msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 ++msgid "" ++"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " ++"windows." + msgstr "ナビゲーションウィンドウの大きさと位置を保存する文字列です。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 + msgid "Whether the navigation window should be maximized" + msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 + msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." + msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 + msgid "Width of the side pane" + msgstr "サイドペインの幅" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 + msgid "The default width of the side pane in new windows." + msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 + msgid "Show location bar in new windows" + msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 ++msgid "" ++"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." + msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 + msgid "Show side pane in new windows" + msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する" + +-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 ++#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 + msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." + msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。" + +-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 ++#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 + msgid "X" + msgstr "X" + +-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 ++#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 + msgid "Y" + msgstr "Y" + +-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 ++#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 + msgid "Show more _details" + msgstr "詳細を表示する(_D)" + + #. Put up the timed wait window. +-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556 +-#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 +-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 ++#. Add buttons ++#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 ++#: src/nautilus-file-operations.c:190 src/nautilus-files-view.c:1040 ++#: src/nautilus-files-view.c:1534 src/nautilus-files-view.c:5384 ++#: src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:569 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:573 src/nautilus-mime-actions.c:655 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1039 src/nautilus-mime-actions.c:1586 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1886 src/nautilus-properties-window.c:4620 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5719 src/nautilus-search-popover.c:550 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 + msgid "_Cancel" + msgstr "キャンセル(_C)" + +-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ++#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 + msgid "You can stop this operation by clicking cancel." + msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。" + +-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 ++#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 + msgid " (invalid Unicode)" + msgstr " (Unicode が正しくありません)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +-msgid "Other Locations" +-msgstr "他の場所" ++#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 ++msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." ++msgstr "デスクトップを管理する (GSettings の設定を無視する)" ++ ++#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 ++#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 ++msgid "on the desktop" ++msgstr "デスクトップ上" ++ ++#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 ++msgid "Unable to rename desktop icon" ++msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ++#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 ++#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 + msgid "Home" + msgstr "ホーム" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 ++#. hardcode "Desktop" ++#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 ++#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 ++msgid "Desktop" ++msgstr "デスクトップ" ++ ++#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 ++#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 ++msgid "Send to…" ++msgstr "送る…" ++ ++#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 ++msgid "Send file by mail…" ++msgstr "ファイルをメールで送ります…" ++ ++#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 ++msgid "Send files by mail…" ++msgstr "ファイルをメールで送ります…" ++ ++#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? ++#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1348 ++msgid "Oops! Something went wrong." ++msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。" ++ ++#: src/nautilus-application.c:178 ++#, c-format ++msgid "" ++"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " ++"set permissions such that it can be created:\n" ++"%s" ++msgstr "必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" ++"%s" ++ ++#: src/nautilus-application.c:185 ++#, c-format ++msgid "" ++"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " ++"set permissions such that they can be created:\n" ++"%s" ++msgstr "必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" ++"%s" ++ ++#: src/nautilus-application.c:629 ++msgid "--check cannot be used with other options." ++msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。" ++ ++#: src/nautilus-application.c:637 ++msgid "--quit cannot be used with URIs." ++msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。" ++ ++#: src/nautilus-application.c:646 ++msgid "--select must be used with at least an URI." ++msgstr "--select オプションにはひとつ以上の URI を指定してください。" ++ ++#: src/nautilus-application.c:760 ++#, c-format ++msgid "There was an error displaying help: \n" ++"%s" ++msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" ++"%s" ++ ++#: src/nautilus-application.c:883 ++msgid "Perform a quick set of self-check tests." ++msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する" ++ ++#: src/nautilus-application.c:892 ++msgid "Create the initial window with the given geometry." ++msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する" ++ ++#: src/nautilus-application.c:892 ++msgid "GEOMETRY" ++msgstr "GEOMETRY" ++ ++#: src/nautilus-application.c:894 ++msgid "Show the version of the program." ++msgstr "バージョンを表示する" ++ ++#: src/nautilus-application.c:896 ++msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" ++msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く" ++ ++#: src/nautilus-application.c:898 ++msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." ++msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する" ++ ++#: src/nautilus-application.c:900 ++msgid "Quit Nautilus." ++msgstr "Nautilus を強制終了する" ++ ++#: src/nautilus-application.c:902 ++msgid "Select specified URI in parent folder." ++msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する" ++ ++#: src/nautilus-application.c:903 ++msgid "[URI...]" ++msgstr "[URI...]" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 ++#, c-format ++msgid "Unable to start the program:\n" ++"%s" ++msgstr "プログラムを起動できません:\n" ++"%s" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:164 ++msgid "Unable to locate the program" ++msgstr "プログラムを見つけることができません" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:190 ++msgid "Oops! There was a problem running this software." ++msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しました。" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:220 ++#, c-format ++msgid "" ++"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " ++"to run it?" ++msgstr "“%s”には自動的に起動することを意図したソフトウェアが含まれています。実行してみますか?" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:224 ++msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." ++msgstr "もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押してください。" ++ ++#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:656 ++msgid "_Run" ++msgstr "実行する(_R)" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 ++#, c-format ++msgid "“%s” would not be a unique new name." ++msgstr "“%s” は新しい一意の名前ではありません。" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 ++#, c-format ++msgid "“%s” would conflict with an existing file." ++msgstr "“%s” は既存ファイルと競合します。" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127 ++#, c-format ++msgid "Rename %d Folder" ++msgid_plural "Rename %d Folders" ++msgstr[0] "%d フォルダーの名前を変更" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133 ++#, c-format ++msgid "Rename %d File" ++msgid_plural "Rename %d Files" ++msgstr[0] "%d ファイルの名前を変更" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 ++msgid "Original Name (Ascending)" ++msgstr "元の名前 (昇順)" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 ++msgid "Original Name (Descending)" ++msgstr "元の名前 (降順)" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 ++msgid "First Modified" ++msgstr "初回更新日時" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 ++msgid "Last Modified" ++msgstr "最終更新日時" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 ++msgid "First Created" ++msgstr "初回作成日時" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 ++msgid "Last Created" ++msgstr "最終作成日時" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 ++msgid "Camera model" ++msgstr "カメラのモデル" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 ++msgid "Creation date" ++msgstr "作成日" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 ++msgid "Season number" ++msgstr "シーズン番号" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 ++msgid "Episode number" ++msgstr "エピソード番号" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 ++msgid "Track number" ++msgstr "トラック番号" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 ++msgid "Artist name" ++msgstr "アーチスト名" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 ++msgid "Title" ++msgstr "タイトル" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 ++msgid "Album name" ++msgstr "アルバム名" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 ++msgid "Original file name" ++msgstr "元のファイル名" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 ++msgid "1, 2, 3" ++msgstr "1, 2, 3" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 ++msgid "01, 02, 03" ++msgstr "01, 02, 03" ++ ++#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 ++msgid "001, 002, 003" ++msgstr "001, 002, 003" ++ ++#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 ++#: src/nautilus-pathbar.c:434 ++msgid "Other Locations" ++msgstr "他の場所" ++ ++#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 + msgid "The selection rectangle" + msgstr "選択範囲" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 ++#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 ++msgid "Icon View" ++msgstr "アイコン表示" ++ ++#: src/nautilus-column-chooser.c:436 + msgid "Reset to De_fault" + msgstr "デフォルトに戻す(_F)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 ++#: src/nautilus-column-chooser.c:438 + msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" + msgstr "一覧に表示する項目の設定をデフォルト設定に戻します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 ++#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 + msgid "Name" + msgstr "名前" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:57 + msgid "The name and icon of the file." + msgstr "ファイルの名前とアイコン" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:63 + msgid "Size" + msgstr "サイズ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:64 + msgid "The size of the file." + msgstr "ファイルのサイズ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:70 + msgid "Type" + msgstr "種類" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:71 + msgid "The type of the file." + msgstr "ファイルの種類" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:77 + msgid "Modified" + msgstr "更新日" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 + msgid "The date the file was modified." + msgstr "ファイルが変更された日付" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:86 + msgid "Accessed" + msgstr "アクセス日時" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:87 + msgid "The date the file was accessed." + msgstr "ファイルにアクセスした日付" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:96 + msgid "Owner" + msgstr "所有者" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:97 + msgid "The owner of the file." + msgstr "ファイルの所有者" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:104 + msgid "Group" + msgstr "グループ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:105 + msgid "The group of the file." + msgstr "ファイルが所属するグループ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 + msgid "Permissions" + msgstr "アクセス権" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:113 + msgid "The permissions of the file." + msgstr "ファイルのアクセス権" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:120 + msgid "MIME Type" + msgstr "MIME 型" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:121 + msgid "The MIME type of the file." + msgstr "ファイルの MIME 型" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 + msgid "Location" + msgstr "場所" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:129 + msgid "The location of the file." + msgstr "ファイルの場所" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:135 + msgid "Modified - Time" + msgstr "更新日時" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:180 + msgid "Trashed On" + msgstr "移動日時" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:181 + msgid "Date when file was moved to the Trash" + msgstr "ファイルをゴミ箱に移動した日時" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:188 + msgid "Original Location" + msgstr "元の場所" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:189 + msgid "Original location of file before moved to the Trash" + msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:207 + msgid "Relevance" + msgstr "関連度" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:208 + msgid "Relevance rank for search" + msgstr "検索の関連度順" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +-msgid "on the desktop" +-msgstr "デスクトップ上" ++#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 ++#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 ++msgid "Comment" ++msgstr "コメント" ++ ++#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 ++msgid "URL" ++msgstr "URL" ++ ++#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 ++#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 ++msgid "Description" ++msgstr "説明" ++ ++#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 ++msgid "Command" ++msgstr "コマンド" + + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 ++#: src/nautilus-directory.c:568 + #, c-format + msgid "%s (%s)" + msgstr "%s (%s)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 ++#: src/nautilus-dnd.c:862 + msgid "_Move Here" + msgstr "ここへ移動(_M)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 ++#: src/nautilus-dnd.c:867 + msgid "_Copy Here" + msgstr "ここへコピー(_C)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 ++#: src/nautilus-dnd.c:872 + msgid "_Link Here" + msgstr "ここへリンクを作る(_L)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 ++#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 + msgid "Cancel" + msgstr "キャンセル" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +-msgid "This file cannot be mounted" +-msgstr "このファイルはマウントできません" ++#: src/nautilus-error-reporting.c:72 ++#, c-format ++msgid "" ++"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." ++msgstr "“%s”の内容を表示するために必要な権限がありません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +-msgid "This file cannot be unmounted" +-msgstr "このファイルはアンマウントできません" ++#: src/nautilus-error-reporting.c:79 ++#, c-format ++msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." ++msgstr "“%s”が見つかりませんでした。最近削除されたようです。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +-msgid "This file cannot be ejected" +-msgstr "このファイルは取り出せません" ++#: src/nautilus-error-reporting.c:85 ++#, c-format ++msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" ++msgstr "“%s”のすべての内容を表示できませんでした: %s" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +-msgid "This file cannot be started" +-msgstr "このファイルは起動できません" ++#: src/nautilus-error-reporting.c:94 ++msgid "This location could not be displayed." ++msgstr "この場所は表示できませんでした。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +-msgid "This file cannot be stopped" +-msgstr "このファイルは停止できません" ++#: src/nautilus-error-reporting.c:122 ++#, c-format ++msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." ++msgstr "“%s”のグループを変更するために必要な権限がありません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 ++#. fall through ++#: src/nautilus-error-reporting.c:140 + #, c-format +-msgid "Slashes are not allowed in filenames" +-msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません" ++msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" ++msgstr "“%s”のグループを変更できませんでした: %s" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 ++#: src/nautilus-error-reporting.c:145 ++msgid "The group could not be changed." ++msgstr "グループを変更できませんでした。" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:166 + #, c-format +-msgid "File not found" +-msgstr "ファイルが見つかりません" ++msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" ++msgstr "“%s”の所有者を変更できませんでした: %s" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:168 ++msgid "The owner could not be changed." ++msgstr "所有者を変更できませんでした。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 ++#: src/nautilus-error-reporting.c:189 + #, c-format +-msgid "Toplevel files cannot be renamed" +-msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません" ++msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" ++msgstr "“%s”のアクセス権を変更できませんでした: %s" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:191 ++msgid "The permissions could not be changed." ++msgstr "アクセス権を変更できませんでした。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 ++#: src/nautilus-error-reporting.c:230 + #, c-format +-msgid "Unable to rename desktop icon" +-msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません" ++msgid "" ++"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." ++msgstr "名前“%s”は既にこの場所で使われています。別の名前を使ってください。" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:238 ++#, c-format ++msgid "" ++"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" ++msgstr "この場所に“%s”はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:246 ++#, c-format ++msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." ++msgstr "“%s”の名前を変更するために必要な権限がありません。" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:255 ++#, c-format ++msgid "" ++"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " ++"a different name." ++msgstr "名前“%s”の中に文字“/”があるのは適切ではありません。別の名前を使ってください。" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:261 ++#, c-format ++msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." ++msgstr "名前“%s”は正しくありません。別の名前を使ってください。" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:270 ++#, c-format ++msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." ++msgstr "名前“%s”が長すぎます。別の名前を使ってください。" ++ ++#. fall through ++#: src/nautilus-error-reporting.c:289 ++#, c-format ++msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" ++msgstr "“%s”から“%s”へ名前を変更できませんでした: %s" ++ ++#: src/nautilus-error-reporting.c:297 ++msgid "The item could not be renamed." ++msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 ++#: src/nautilus-error-reporting.c:405 + #, c-format ++msgid "Renaming “%s” to “%s”." ++msgstr "“%s”から“%s”に変更中。" ++ ++#: src/nautilus-file.c:1325 src/nautilus-vfs-file.c:411 ++msgid "This file cannot be mounted" ++msgstr "このファイルはマウントできません" ++ ++#: src/nautilus-file.c:1379 ++msgid "This file cannot be unmounted" ++msgstr "このファイルはアンマウントできません" ++ ++#: src/nautilus-file.c:1422 ++msgid "This file cannot be ejected" ++msgstr "このファイルは取り出せません" ++ ++#: src/nautilus-file.c:1463 src/nautilus-vfs-file.c:600 ++msgid "This file cannot be started" ++msgstr "このファイルは起動できません" ++ ++#: src/nautilus-file.c:1522 src/nautilus-file.c:1562 ++msgid "This file cannot be stopped" ++msgstr "このファイルは停止できません" ++ ++#: src/nautilus-file.c:2071 ++msgid "Slashes are not allowed in filenames" ++msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません" ++ ++#: src/nautilus-file.c:2115 ++msgid "Toplevel files cannot be renamed" ++msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません" ++ ++#: src/nautilus-file.c:2150 + msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" + msgstr "おそらくファイルの内容が不正な desktop ファイルフォーマットです" + ++#: src/nautilus-file.c:2202 ++msgid "File not found" ++msgstr "ファイルが見つかりません" ++ + #. Translators: Time in 24h format +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 ++#: src/nautilus-file.c:5642 + msgid "%H:%M" + msgstr "%H:%M" + + #. Translators: Time in 12h format +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 ++#: src/nautilus-file.c:5647 + msgid "%l:%M %p" + msgstr "%p%I:%M" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 ++#: src/nautilus-file.c:5656 + #, no-c-format + msgid "Yesterday" + msgstr "昨日" + + #. Translators: this is the word Yesterday followed by + #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 ++#: src/nautilus-file.c:5665 + #, no-c-format + msgid "Yesterday %H:%M" + msgstr "昨日 %H:%M" + + #. Translators: this is the word Yesterday followed by + #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 ++#: src/nautilus-file.c:5672 + #, no-c-format + msgid "Yesterday %l:%M %p" + msgstr "昨日 %p%I:%M" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 ++#: src/nautilus-file.c:5682 + #, no-c-format + msgid "%a" + msgstr "%A" + + #. Translators: this is the name of the week day followed by + #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 ++#: src/nautilus-file.c:5691 + #, no-c-format + msgid "%a %H:%M" + msgstr "%A %H:%M" + + #. Translators: this is the week day name followed by + #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 ++#: src/nautilus-file.c:5698 + #, no-c-format + msgid "%a %l:%M %p" + msgstr "%A %p%I:%M" + + #. Translators: this is the day of the month followed + #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 ++#: src/nautilus-file.c:5709 + #, no-c-format + msgid "%-e %b" + msgstr "%-m月%-e日" +@@ -771,7 +1315,7 @@ msgstr "%-m月%-e日" + #. Translators: this is the day of the month followed + #. * by the abbreviated month name followed by a time in + #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 ++#: src/nautilus-file.c:5719 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %H:%M" + msgstr "%-m月%-e日 %H:%M" +@@ -779,14 +1323,14 @@ msgstr "%-m月%-e日 %H:%M" + #. Translators: this is the day of the month followed + #. * by the abbreviated month name followed by a time in + #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 ++#: src/nautilus-file.c:5727 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %l:%M %p" + msgstr "%-m月%-e日 %p%I:%M" + + #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated + #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 ++#: src/nautilus-file.c:5738 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %Y" + msgstr "%Y年%-m月%-e日" +@@ -794,7 +1338,7 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日" + #. Translators: this is the day number followed + #. * by the abbreviated month name followed by the year followed + #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 ++#: src/nautilus-file.c:5748 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %Y %H:%M" + msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M" +@@ -802,385 +1346,273 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M" + #. Translators: this is the day number followed + #. * by the abbreviated month name followed by the year followed + #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 ++#: src/nautilus-file.c:5756 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" + msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p%I:%M" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 ++#: src/nautilus-file.c:5768 + #, no-c-format + msgid "%c" + msgstr "%c" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +-#, c-format ++#: src/nautilus-file.c:6203 + msgid "Not allowed to set permissions" + msgstr "アクセス権は指定できません" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 +-#, c-format ++#: src/nautilus-file.c:6526 + msgid "Not allowed to set owner" + msgstr "所有者は指定できません" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 ++#: src/nautilus-file.c:6545 + #, c-format + msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" + msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 +-#, c-format ++#: src/nautilus-file.c:6830 + msgid "Not allowed to set group" + msgstr "グループは指定できません" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 ++#: src/nautilus-file.c:6849 + #, c-format + msgid "Specified group '%s' doesn't exist" + msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません" + + #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 ++#: src/nautilus-file.c:6991 + msgid "Me" + msgstr "自分" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 ++#: src/nautilus-file.c:7023 + #, c-format + msgid "%'u item" + msgid_plural "%'u items" + msgstr[0] "%'u個のアイテム" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 ++#: src/nautilus-file.c:7024 + #, c-format + msgid "%'u folder" + msgid_plural "%'u folders" + msgstr[0] "%'u個のフォルダー" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 ++#: src/nautilus-file.c:7025 + #, c-format + msgid "%'u file" + msgid_plural "%'u files" + msgstr[0] "%'u個のファイル" + + #. This means no contents at all were readable +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 ++#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7505 + msgid "? items" + msgstr "?個のアイテム" + + #. This means no contents at all were readable +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 ++#: src/nautilus-file.c:7493 + msgid "? bytes" + msgstr "?バイト" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 ++#: src/nautilus-file.c:7513 src/nautilus-file.c:7604 + msgid "Unknown" + msgstr "不明" + + #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes + #. * for which we have no more appropriate default. +-#. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 ++#. ++#: src/nautilus-file.c:7529 src/nautilus-properties-window.c:1313 + msgid "unknown" + msgstr "不明" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 ++#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7630 + msgid "Program" + msgstr "プログラム" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 ++#: src/nautilus-file.c:7565 + msgid "Audio" + msgstr "オーディオ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 ++#: src/nautilus-file.c:7566 + msgid "Font" + msgstr "フォント" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 ++#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-image-properties-page.c:832 + msgid "Image" + msgstr "画像" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 ++#: src/nautilus-file.c:7568 + msgid "Archive" + msgstr "アーカイブ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 ++#: src/nautilus-file.c:7569 + msgid "Markup" + msgstr "マークアップ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 ++#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file.c:7571 + msgid "Text" + msgstr "テキスト" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 ++#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-mime-actions.c:201 + msgid "Video" + msgstr "動画" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 ++#: src/nautilus-file.c:7574 + msgid "Contacts" + msgstr "連絡先" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 ++#: src/nautilus-file.c:7575 + msgid "Calendar" + msgstr "カレンダー" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 ++#: src/nautilus-file.c:7576 + msgid "Document" + msgstr "ドキュメント" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 ++#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:177 + msgid "Presentation" + msgstr "プレゼンテーション" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 ++#: src/nautilus-file.c:7578 src/nautilus-mime-actions.c:184 + msgid "Spreadsheet" + msgstr "表計算" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 ++#: src/nautilus-file.c:7632 + msgid "Binary" + msgstr "バイナリ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 ++#: src/nautilus-file.c:7637 + msgid "Folder" + msgstr "フォルダー" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 ++#: src/nautilus-file.c:7676 + msgid "Link" + msgstr "リンク" + + #. Note to localizers: convert file type string for file + #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link + #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +-#. ++#. + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 ++#: src/nautilus-file.c:7682 src/nautilus-file-operations.c:416 ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 + #, c-format + msgid "Link to %s" + msgstr "%sへのリンク" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 ++#: src/nautilus-file.c:7700 src/nautilus-file.c:7716 + msgid "Link (broken)" + msgstr "リンク切れ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +-#, c-format +-msgid "Merge folder “%s”?" +-msgstr "フォルダー“%s”をマージしますか?" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." +-msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換える時に確認します。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +-#, c-format +-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "同じ名前の古いフォルダーが既に“%s”にあります。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +-#, c-format +-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "同じ名前の新しいフォルダーが既に“%s”にあります。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +-#, c-format +-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "同じ名前の他のフォルダーが“%s”にあります。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +-msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +-msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +-#, c-format +-msgid "Replace folder “%s”?" +-msgstr "フォルダー“%s”を置き換えますか?" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +-#, c-format +-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "同じ名前のフォルダーが既に“%s”にあります。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +-#, c-format +-msgid "Replace file “%s”?" +-msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +-msgid "Replacing it will overwrite its content." +-msgstr "置き換えると内容が上書きされます。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +-#, c-format +-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "同じ名前の古いファイルが既に“%s”にあります。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +-#, c-format +-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "同じ名前の新しいファイルが既に“%s”にあります。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +-#, c-format +-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +-msgstr "同じ名前の他のファイルが既に“%s”にあります。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +-msgid "Original folder" +-msgstr "元のフォルダー" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +-msgid "Items:" +-msgstr "アイテム数:" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +-msgid "Original file" +-msgstr "元のファイル" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 +-msgid "Size:" +-msgstr "サイズ:" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +-msgid "Type:" +-msgstr "種類:" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +-msgid "Last modified:" +-msgstr "最終更新日時:" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +-msgid "Merge with" +-msgstr "マージするフォルダー" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +-msgid "Replace with" +-msgstr "置き換え後のファイル" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +-msgid "Merge" +-msgstr "マージする" +- + #. Setup the expander for the rename action +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 + msgid "_Select a new name for the destination" + msgstr "別の名前を付けて保存する(_S)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 + msgid "Reset" + msgstr "リセット" + + #. Setup the checkbox to apply the action to all files +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 + msgid "Apply this action to all files and folders" + msgstr "この操作をすべてのファイルとフォルダーに適用する" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:191 + msgid "_Skip" + msgstr "スキップする(_S)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 + msgid "Re_name" + msgstr "名前の変更(_N)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 + msgid "Replace" + msgstr "置き換える" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 +-msgid "Merge Folder" +-msgstr "フォルダーのマージ" ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 ++msgid "File names cannot contain “/”." ++msgstr "'/' はファイル名に使用できません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +-msgid "File and Folder conflict" +-msgstr "ファイルとフォルダーの衝突" ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 ++msgid "A file cannot be called “.”." ++msgstr "'.' という名前のファイルは作成できません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +-msgid "File conflict" +-msgstr "ファイルの衝突" ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 ++msgid "A file cannot be called “..”." ++msgstr "'..' という名前をファイルに付けられません。" ++ ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 ++msgid "A folder with that name already exists." ++msgstr "同じ名前のフォルダーが既に存在します。" ++ ++#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 ++msgid "A file with that name already exists." ++msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 ++#: src/nautilus-file-operations.c:192 + msgid "S_kip All" + msgstr "すべてスキップする(_K)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 ++#: src/nautilus-file-operations.c:193 + msgid "_Retry" + msgstr "再試行する(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 ++#: src/nautilus-file-operations.c:194 + msgid "_Delete" + msgstr "削除(_D)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 ++#: src/nautilus-file-operations.c:195 + msgid "Delete _All" + msgstr "すべて削除する(_A)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 ++#: src/nautilus-file-operations.c:196 + msgid "_Replace" + msgstr "置き換える(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 ++#: src/nautilus-file-operations.c:197 + msgid "Replace _All" + msgstr "すべて置き換える(_A)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 ++#: src/nautilus-file-operations.c:198 + msgid "_Merge" + msgstr "マージする(_M)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 ++#: src/nautilus-file-operations.c:199 + msgid "Merge _All" + msgstr "すべてマージする(_A)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 ++#: src/nautilus-file-operations.c:200 + msgid "Copy _Anyway" + msgstr "とにかくコピーする(_A)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 ++#: src/nautilus-file-operations.c:296 + #, c-format + msgid "%'d second" + msgid_plural "%'d seconds" + msgstr[0] "%'d 秒" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 ++#: src/nautilus-file-operations.c:302 src/nautilus-file-operations.c:314 + #, c-format + msgid "%'d minute" + msgid_plural "%'d minutes" + msgstr[0] "%'d 分" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 ++#: src/nautilus-file-operations.c:313 + #, c-format + msgid "%'d hour" + msgid_plural "%'d hours" + msgstr[0] "%'d 時間" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 ++#: src/nautilus-file-operations.c:321 + #, c-format + msgid "approximately %'d hour" + msgid_plural "approximately %'d hours" + msgstr[0] "およそ %'d 時間" + + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 ++#: src/nautilus-file-operations.c:423 + #, c-format + msgid "Another link to %s" + msgstr "%sへの別のリンク" +@@ -1188,26 +1620,26 @@ msgstr "%sへの別のリンク" + #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix + #. * if there's no way to do that nicely for a + #. * particular language. +-#. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 ++#. ++#: src/nautilus-file-operations.c:444 + #, c-format + msgid "%'dst link to %s" + msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" + + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 ++#: src/nautilus-file-operations.c:451 + #, c-format + msgid "%'dnd link to %s" + msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" + + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 ++#: src/nautilus-file-operations.c:458 + #, c-format + msgid "%'drd link to %s" + msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" + + #. appended to new link file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 ++#: src/nautilus-file-operations.c:465 + #, c-format + msgid "%'dth link to %s" + msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" +@@ -1215,14 +1647,14 @@ msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" + #. Localizers: + #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or + #. * make some or all of them match. +-#. ++#. + #. localizers: tag used to detect the first copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 ++#: src/nautilus-file-operations.c:517 + msgid " (copy)" + msgstr " (コピー)" + + #. localizers: tag used to detect the second copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 ++#: src/nautilus-file-operations.c:519 + msgid " (another copy)" + msgstr " (別のコピー)" + +@@ -1230,36 +1662,34 @@ msgstr " (別のコピー)" + #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file + #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file + #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 ++#: src/nautilus-file-operations.c:522 src/nautilus-file-operations.c:524 ++#: src/nautilus-file-operations.c:526 src/nautilus-file-operations.c:536 + msgid "th copy)" + msgstr "番目のコピー)" + + #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 ++#: src/nautilus-file-operations.c:529 + msgid "st copy)" + msgstr "番目のコピー)" + + #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 ++#: src/nautilus-file-operations.c:531 + msgid "nd copy)" + msgstr "番目のコピー)" + + #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 ++#: src/nautilus-file-operations.c:533 + msgid "rd copy)" + msgstr "番目のコピー)" + + #. localizers: appended to first file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 ++#: src/nautilus-file-operations.c:550 + #, c-format + msgid "%s (copy)%s" + msgstr "%s (コピー)%s" + + #. localizers: appended to second file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 ++#: src/nautilus-file-operations.c:552 + #, c-format + msgid "%s (another copy)%s" + msgstr "%s (別のコピー)%s" +@@ -1268,10 +1698,8 @@ msgstr "%s (別のコピー)%s" + #. localizers: appended to x12th file copy + #. localizers: appended to x13th file copy + #. localizers: appended to xxth file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 ++#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:557 ++#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:573 + #, c-format + msgid "%s (%'dth copy)%s" + msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" +@@ -1279,90 +1707,93 @@ msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" + #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth + #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated + #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +-#. ++#. + #. localizers: appended to x1st file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 ++#: src/nautilus-file-operations.c:567 + #, c-format + msgid "%s (%'dst copy)%s" + msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" + + #. localizers: appended to x2nd file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 ++#: src/nautilus-file-operations.c:569 + #, c-format + msgid "%s (%'dnd copy)%s" + msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" + + #. localizers: appended to x3rd file copy +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 ++#: src/nautilus-file-operations.c:571 + #, c-format + msgid "%s (%'drd copy)%s" + msgstr "%s (%'d番目のコピー)%s" + + #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 ++#: src/nautilus-file-operations.c:685 + msgid " (" + msgstr " (" + + #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 ++#: src/nautilus-file-operations.c:695 + #, c-format + msgid " (%'d" + msgstr " (%'d" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1571 + msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" + msgstr "ゴミ箱から“%B”を完全に削除してもよろしいですか?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1576 + #, c-format +-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" +-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" ++msgid "" ++"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " ++"trash?" ++msgid_plural "" ++"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " ++"trash?" + msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1586 src/nautilus-file-operations.c:1658 + msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." + msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1607 + msgid "Empty all items from Trash?" + msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除してもよろしいですか?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1611 + msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." + msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 +-#: ../src/nautilus-window.c:1301 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1614 src/nautilus-file-operations.c:2795 ++#: src/nautilus-window.c:1387 + msgid "Empty _Trash" + msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1644 + msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" + msgstr "“%B”を完全に削除してもよろしいですか?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1649 + #, c-format + msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" ++msgid_plural "" ++"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" + msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1706 + msgid "Deleted “%B”" + msgstr "“%B”を削除しました" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1710 + msgid "Deleting “%B”" + msgstr "“%B”を削除しています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1720 + #, c-format + msgid "Deleted %'d file" + msgid_plural "Deleted %'d files" + msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しました" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1726 + #, c-format + msgid "Deleting %'d file" + msgid_plural "Deleting %'d files" +@@ -1370,15 +1801,11 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しています" + + #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, + #. * so it will be something like 2/14. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:1761 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1799 src/nautilus-file-operations.c:2128 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2173 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3809 src/nautilus-file-operations.c:3817 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3869 + #, c-format + msgid "%'d / %'d" + msgstr "%'d / %'d" +@@ -1387,272 +1814,261 @@ msgstr "%'d / %'d" + #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" + #. * + #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +-#. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 ++#. ++#: src/nautilus-file-operations.c:1779 src/nautilus-file-operations.c:2154 + msgid "%'d / %'d — %T left" + msgid_plural "%'d / %'d — %T left" + msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %T" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2157 + #, c-format + msgid "(%d file/sec)" + msgid_plural "(%d files/sec)" + msgstr[0] "(%d ファイル/秒)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1939 src/nautilus-file-operations.c:3090 + msgid "Error while deleting." + msgstr "削除中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +-msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +-msgstr "“%B”というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +-msgstr "“%B”というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +-msgid "_Skip files" +-msgstr "ファイルのスキップ(_S)" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +-msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +-msgstr "“%B”というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できません。" ++#: src/nautilus-file-operations.c:1948 ++msgid "There was an error deleting the folder “%B”." ++msgstr "フォルダー '%B' の削除中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +-msgid "There was an error reading the folder “%B”." +-msgstr "“%B”というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" ++#: src/nautilus-file-operations.c:1950 ++msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." ++msgstr "フォルダー '%B' の削除に必要なパーミッションがありません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +-msgid "Could not remove the folder %B." +-msgstr "%B というフォルダーを削除できませんでした。" ++#: src/nautilus-file-operations.c:1956 ++msgid "There was an error deleting the file “%B”." ++msgstr "ファイル '%B' の削除中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 +-msgid "There was an error deleting %B." +-msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。" ++#: src/nautilus-file-operations.c:1958 ++msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." ++msgstr "ファイル '%B' の削除に必要なパーミッションがありません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2080 + msgid "Trashing “%B”" + msgstr "“%B”をゴミ箱へ移動しています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2084 + msgid "Trashed “%B”" + msgstr "“%B”をゴミ箱へ移動しました" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2094 + #, c-format + msgid "Trashing %'d file" + msgid_plural "Trashing %'d files" + msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2100 + #, c-format + msgid "Trashed %'d file" + msgid_plural "Trashed %'d files" + msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しました" + + #. Translators: %B is a file name +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2242 + msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" + msgstr "“%B”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2251 + msgid "This remote location does not support sending items to the trash." + msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱に送り込む機能をサポートしてません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2515 + msgid "Trashing Files" + msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2519 + msgid "Deleting Files" + msgstr "ファイルを削除中" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2609 + msgid "Unable to eject %V" + msgstr "%V を取り出せません" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2613 + msgid "Unable to unmount %V" + msgstr "%V をアンマウントできません" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2785 + msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" + msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." ++#: src/nautilus-file-operations.c:2787 ++msgid "" ++"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " ++"All trashed items on the volume will be permanently lost." + msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2793 + msgid "Do _not Empty Trash" + msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 +-#: ../src/nautilus-files-view.c:5695 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2937 src/nautilus-files-view.c:5818 + #, c-format + msgid "Unable to access “%s”" + msgstr "“%s”にアクセスできません" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3018 + #, c-format + msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" + msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" + msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) をコピーする準備中です" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3027 + #, c-format + msgid "Preparing to move %'d file (%S)" + msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" + msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を移動する準備中です" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3036 + #, c-format + msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" + msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" + msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を削除する準備中です" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3045 + #, c-format + msgid "Preparing to trash %'d file" + msgid_plural "Preparing to trash %'d files" + msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備中です" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4437 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4603 src/nautilus-file-operations.c:4664 + msgid "Error while copying." + msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3085 src/nautilus-file-operations.c:4599 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4660 + msgid "Error while moving." + msgstr "移動中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3095 + msgid "Error while moving files to trash." + msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +-msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." ++#: src/nautilus-file-operations.c:3168 ++msgid "" ++"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " ++"permissions to see them." + msgstr "“%B”というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを操作できません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +-msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." ++#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4614 ++msgid "" ++"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." ++msgstr "“%B”というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:3222 ++msgid "" ++"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " ++"read it." + msgstr "“%B”というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +-msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." ++#: src/nautilus-file-operations.c:3227 src/nautilus-file-operations.c:4675 ++msgid "There was an error reading the folder “%B”." ++msgstr "“%B”というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:3328 ++msgid "" ++"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " ++"it." + msgstr "“%B”というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3333 + msgid "There was an error getting information about “%B”." + msgstr "“%B”の情報を取得する際にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3455 src/nautilus-file-operations.c:3514 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3557 src/nautilus-file-operations.c:3595 + msgid "Error while copying to “%B”." + msgstr "“%B”へコピー中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3460 + msgid "You do not have permissions to access the destination folder." + msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3464 + msgid "There was an error getting information about the destination." + msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3515 + msgid "The destination is not a folder." + msgstr "その場所はフォルダーではありません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." ++#: src/nautilus-file-operations.c:3558 ++msgid "" ++"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " ++"space." + msgstr "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみてください)。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3560 + #, c-format + msgid "%S more space is required to copy to the destination." + msgstr "転送先にコピーするには、%S 以上の空き容量が必要です。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3596 + msgid "The destination is read-only." + msgstr "コピー先は読み込み専用です。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3668 + msgid "Moving “%B” to “%B”" + msgstr "“%B”から“%B”へ移動しています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3672 + msgid "Moved “%B” to “%B”" + msgstr "“%B”から“%B”へ移動しました" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3679 + msgid "Copying “%B” to “%B”" + msgstr "“%B”から“%B”へコピーしています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3683 + msgid "Copied “%B” to “%B”" + msgstr "“%B”から“%B”へコピーしました" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3697 + msgid "Duplicating “%B”" + msgstr "“%B”を複製しています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3701 + msgid "Duplicated “%B”" + msgstr "“%B”を複製しました" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3716 + msgid "Moving %'d file to “%B”" + msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" + msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へ移動しています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3722 + msgid "Copying %'d file to “%B”" + msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" + msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へコピーしています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3735 + msgid "Moved %'d file to “%B”" + msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" + msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へ移動しました" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3741 + msgid "Copied %'d file to “%B”" + msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" + msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へコピーしました" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3758 + msgid "Duplicating %'d file in “%B”" + msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" + msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”で複製しています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3768 + msgid "Duplicated %'d file in “%B”" + msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" + msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”で複製しました" + + #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" + #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3801 src/nautilus-file-operations.c:3844 + #, c-format + msgid "%S / %S" + msgstr "%S / %S" +@@ -1661,8 +2077,8 @@ msgstr "%S / %S" + #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" + #. * + #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +-#. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 ++#. ++#: src/nautilus-file-operations.c:3834 + msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" + msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" + msgstr[0] "%S / %S — 残り %T (%S/秒)" +@@ -1671,1701 +2087,1498 @@ msgstr[0] "%S / %S — 残り %T (%S/秒)" + #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" + #. * + #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +-#. +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 ++#. ++#: src/nautilus-file-operations.c:3858 + msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" + msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" + msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %T (%S/秒)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +-msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." ++#: src/nautilus-file-operations.c:4442 ++msgid "" ++"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " ++"create it in the destination." + msgstr "“%B”というフォルダーをコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4447 + msgid "There was an error creating the folder “%B”." + msgstr "“%B”というフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +-msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." ++#: src/nautilus-file-operations.c:4609 ++msgid "" ++"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " ++"permissions to see them." + msgstr "“%B”というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルをコピーできません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +-msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." ++#: src/nautilus-file-operations.c:4623 ++msgid "_Skip files" ++msgstr "ファイルのスキップ(_S)" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:4670 ++msgid "" ++"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " ++"it." + msgstr "“%B”というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4728 src/nautilus-file-operations.c:5422 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6125 + msgid "Error while moving “%B”." + msgstr "“%B”の移動中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4729 + msgid "Could not remove the source folder." + msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5426 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5506 + msgid "Error while copying “%B”." + msgstr "“%B”のコピー中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4815 + #, c-format +-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +-msgstr "既に存在している %F というフォルダーからファイルを削除できませんでした。" ++msgid "Could not remove the already existing folder %F." ++msgstr "既存のフォルダー %F を削除できませんでした。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4820 + #, c-format + msgid "Could not remove the already existing file %F." + msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。" + + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5091 src/nautilus-file-operations.c:5933 + msgid "You cannot move a folder into itself." + msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5092 src/nautilus-file-operations.c:5934 + msgid "You cannot copy a folder into itself." + msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5093 src/nautilus-file-operations.c:5935 + msgid "The destination folder is inside the source folder." + msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" + + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5131 + msgid "You cannot move a file over itself." + msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5132 + msgid "You cannot copy a file over itself." + msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5133 + msgid "The source file would be overwritten by the destination." + msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5428 + #, c-format + msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." + msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5507 + #, c-format + msgid "There was an error copying the file into %F." + msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5767 src/nautilus-file-operations.c:5805 + msgid "Copying Files" + msgstr "ファイルをコピーしています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5835 + msgid "Preparing to move to “%B”" + msgstr "“%B”へ移動する準備中です" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5839 + #, c-format + msgid "Preparing to move %'d file" + msgid_plural "Preparing to move %'d files" + msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中..." + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6126 + #, c-format + msgid "There was an error moving the file into %F." + msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6412 + msgid "Moving Files" + msgstr "ファイルを移動中" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6452 + msgid "Creating links in “%B”" + msgstr "“%B”でリンクの作成中" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6456 + #, c-format + msgid "Making link to %'d file" + msgid_plural "Making links to %'d files" + msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクの作成中" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6611 + msgid "Error while creating link to %B." + msgstr "%B へリンクの作成中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6614 + msgid "Symbolic links only supported for local files" + msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6619 + msgid "The target doesn't support symbolic links." + msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6624 + #, c-format + msgid "There was an error creating the symlink in %F." + msgstr "%F でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6978 + msgid "Setting permissions" + msgstr "アクセス権の設定中" + + #. localizers: the initial name of a new folder +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7265 + msgid "Untitled Folder" + msgstr "無題のフォルダー" + + #. localizers: the initial name of a new empty document +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7281 + msgid "Untitled Document" + msgstr "無題のドキュメント" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7544 + msgid "Error while creating directory %B." + msgstr "%B というフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7548 + msgid "Error while creating file %B." + msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7550 + #, c-format + msgid "There was an error creating the directory in %F." + msgstr "%F にフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7837 + msgid "Emptying Trash" + msgstr "ゴミ箱を空にしている" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7888 src/nautilus-file-operations.c:7939 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7982 src/nautilus-file-operations.c:8026 + msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" + msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +-msgid "Undo" +-msgstr "元に戻す" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +-msgid "Undo last action" +-msgstr "最後のアクションを元に戻す" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +-#: ../src/nautilus-window.c:462 +-msgid "Redo" +-msgstr "やり直す" ++#: src/nautilus-files-view.c:383 ++msgid "Searching…" ++msgstr "検索中…" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +-msgid "Redo last undone action" +-msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直す" ++#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:766 ++#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:781 ++msgid "Loading…" ++msgstr "読み込み中…" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +-#, c-format +-msgid "Move %d item back to '%s'" +-msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +-msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動し直します" ++#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:1027 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1882 ++msgid "Are you sure you want to open all files?" ++msgstr "すべてのファイルを開いてもよろしいですか?" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 ++#: src/nautilus-files-view.c:1031 + #, c-format +-msgid "Move %d item to '%s'" +-msgid_plural "Move %d items to '%s'" +-msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動します" ++msgid "This will open %'d separate tab." ++msgid_plural "This will open %'d separate tabs." ++msgstr[0] "%'d 個のタブを別々に開きます。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 ++#: src/nautilus-files-view.c:1036 + #, c-format +-msgid "_Undo Move %d item" +-msgid_plural "_Undo Move %d items" +-msgstr[0] "元に戻す: %d 件の移動(_U)" ++msgid "This will open %'d separate window." ++msgid_plural "This will open %'d separate windows." ++msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +-#, c-format +-msgid "_Redo Move %d item" +-msgid_plural "_Redo Move %d items" +-msgstr[0] "やり直す: %d 件の移動(_R)" ++#: src/nautilus-files-view.c:1040 src/nautilus-location-entry.c:282 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1039 src/nautilus-mime-actions.c:1225 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1886 ++msgid "_OK" ++msgstr "OK(_O)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +-#, c-format +-msgid "Move '%s' back to '%s'" +-msgstr "'%s' を '%s' へ移動し直します" ++#: src/nautilus-files-view.c:1531 ++msgid "Select Items Matching" ++msgstr "パターンを指定してアイテムを選択" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +-#, c-format +-msgid "Move '%s' to '%s'" +-msgstr "'%s' を '%s' へ移動します" ++#: src/nautilus-files-view.c:1536 src/nautilus-files-view.c:5385 ++msgid "_Select" ++msgstr "選択(_S)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +-msgid "_Undo Move" +-msgstr "元に戻す: 移動(_U)" ++#: src/nautilus-files-view.c:1544 ++msgid "_Pattern:" ++msgstr "パターン(_P):" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +-msgid "_Redo Move" +-msgstr "やり直す: 移動(_R)" ++#: src/nautilus-files-view.c:1550 ++msgid "Examples: " ++msgstr "例: " + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +-msgid "_Undo Restore from Trash" +-msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)" ++#: src/nautilus-files-view.c:2392 ++msgid "" ++"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " ++"configuration to ~/.local/share/nautilus" ++msgstr "" ++"Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの使用は非推奨となり、~/.local/share/nautilus への設定内容の移行を試みました。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 ++#: src/nautilus-files-view.c:2871 src/nautilus-files-view.c:2918 ++#, c-format ++msgid "“%s” selected" ++msgstr "“%s”を選択しました" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:2875 ++#, c-format ++msgid "%'d folder selected" ++msgid_plural "%'d folders selected" ++msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:2889 ++#, c-format ++msgid "(containing %'d item)" ++msgid_plural "(containing %'d items)" ++msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)" ++ ++#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) ++#: src/nautilus-files-view.c:2904 ++#, c-format ++msgid "(containing a total of %'d item)" ++msgid_plural "(containing a total of %'d items)" ++msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:2923 ++#, c-format ++msgid "%'d item selected" ++msgid_plural "%'d items selected" ++msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました" ++ ++#. Folders selected also, use "other" terminology ++#: src/nautilus-files-view.c:2932 ++#, c-format ++msgid "%'d other item selected" ++msgid_plural "%'d other items selected" ++msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" ++ ++#. This is marked for translation in case a localiser ++#. * needs to use something other than parentheses. The ++#. * the message in parentheses is the size of the selected items. ++#. ++#: src/nautilus-files-view.c:2947 ++#, c-format ++msgid "(%s)" ++msgstr "(%s)" ++ ++#. This is marked for translation in case a localizer ++#. * needs to change ", " to something else. The comma ++#. * is between the message about the number of folders ++#. * and the number of items in those folders and the ++#. * message about the number of other items and the ++#. * total size of those items. ++#. ++#: src/nautilus-files-view.c:2980 ++#, c-format ++msgid "%s %s, %s %s" ++msgstr "%s %s, %s %s" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:5372 ++msgid "Select Move Destination" ++msgstr "移動する宛先の選択" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:5376 ++msgid "Select Copy Destination" ++msgstr "コピーする宛先の選択" ++ ++#. Translators: %s is a file name formatted for display ++#: src/nautilus-files-view.c:5846 ++#, c-format ++msgid "Unable to remove “%s”" ++msgstr "%s を取り外せません" ++ ++#. Translators: %s is a file name formatted for display ++#: src/nautilus-files-view.c:5874 ++#, c-format ++msgid "Unable to eject “%s”" ++msgstr "“%s”を取り出せません" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:5897 ++msgid "Unable to stop drive" ++msgstr "ドライブを停止できません" ++ ++#. Translators: %s is a file name formatted for display ++#: src/nautilus-files-view.c:6009 ++#, c-format ++msgid "Unable to start “%s”" ++msgstr "“%s”を起動できません" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6844 ++#, c-format ++msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" ++msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" ++msgstr[0] "選択アイテム含む新しいフォルダーを作成 (%'d 件)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6900 ++#, c-format ++msgid "Open With %s" ++msgstr "%sで開く" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6912 ++msgid "Run" ++msgstr "実行" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6916 ++msgid "Open" ++msgstr "開く" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6973 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 ++msgid "_Start" ++msgstr "開始(_S)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6979 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 ++msgid "_Connect" ++msgstr "接続する(_C)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6985 ++msgid "_Start Multi-disk Drive" ++msgstr "マルチディスク・ドライブを起動(_S)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:6991 ++msgid "U_nlock Drive" ++msgstr "ドライブのロック解除(_N)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7011 ++msgid "Stop Drive" ++msgstr "ドライブを停止する" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7017 ++msgid "_Safely Remove Drive" ++msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7023 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 ++msgid "_Disconnect" ++msgstr "切断(_D)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7029 ++msgid "_Stop Multi-disk Drive" ++msgstr "マルチディスク・ドライブの停止(_S)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:7035 ++msgid "_Lock Drive" ++msgstr "ドライブのロック(_L)" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8601 ++msgid "Content View" ++msgstr "内容表示" ++ ++#: src/nautilus-files-view.c:8602 ++msgid "View of the current folder" ++msgstr "このフォルダーを表示します" ++ ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 ++msgid "Drag and drop is not supported." ++msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。" ++ ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 ++msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." ++msgstr "ドラッグ&ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" ++ ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 ++msgid "An invalid drag type was used." ++msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" ++ ++#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 ++msgid "Dropped Text.txt" ++msgstr "ドロップしたテキスト.txt" ++ ++#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw ++#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. ++#. ++#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 ++msgid "dropped data" ++msgstr "ドロップしたデータ" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 ++#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 ++msgid "Undo" ++msgstr "元に戻す" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 ++msgid "Undo last action" ++msgstr "最後のアクションを元に戻す" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 ++msgid "Redo" ++msgstr "やり直す" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 ++msgid "Redo last undone action" ++msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直す" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 ++#, c-format ++msgid "Move %d item back to '%s'" ++msgid_plural "Move %d items back to '%s'" ++msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動し直します" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 ++#, c-format ++msgid "Move %d item to '%s'" ++msgid_plural "Move %d items to '%s'" ++msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動します" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 ++#, c-format ++msgid "_Undo Move %d item" ++msgid_plural "_Undo Move %d items" ++msgstr[0] "元に戻す: %d 件の移動(_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 ++#, c-format ++msgid "_Redo Move %d item" ++msgid_plural "_Redo Move %d items" ++msgstr[0] "やり直す: %d 件の移動(_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 ++#, c-format ++msgid "Move '%s' back to '%s'" ++msgstr "'%s' を '%s' へ移動し直します" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 ++#, c-format ++msgid "Move '%s' to '%s'" ++msgstr "'%s' を '%s' へ移動します" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 ++msgid "_Undo Move" ++msgstr "元に戻す: 移動(_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 ++msgid "_Redo Move" ++msgstr "やり直す: 移動(_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 ++msgid "_Undo Restore from Trash" ++msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 + msgid "_Redo Restore from Trash" + msgstr "やり直す: ゴミ箱から元に戻す(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 + #, c-format + msgid "Move %d item back to trash" + msgid_plural "Move %d items back to trash" + msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動し直します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 + #, c-format + msgid "Restore %d item from trash" + msgid_plural "Restore %d items from trash" + msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱から元に戻します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 + #, c-format + msgid "Move '%s' back to trash" + msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動し直します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 + #, c-format + msgid "Restore '%s' from trash" + msgstr "'%s' をゴミ箱から元に戻します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 + #, c-format + msgid "Delete %d copied item" + msgid_plural "Delete %d copied items" + msgstr[0] "コピーされた %d 件のアイテムを削除します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 + #, c-format + msgid "Copy %d item to '%s'" + msgid_plural "Copy %d items to '%s'" + msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へコピーします" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 + #, c-format + msgid "_Undo Copy %d item" + msgid_plural "_Undo Copy %d items" + msgstr[0] "元に戻す: %d 件のコピー(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 + #, c-format + msgid "_Redo Copy %d item" + msgid_plural "_Redo Copy %d items" + msgstr[0] "やり直す: %d 件のコピー(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 + #, c-format + msgid "Delete '%s'" + msgstr "'%s' を削除します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 + #, c-format + msgid "Copy '%s' to '%s'" + msgstr "'%s' を '%s' へコピーします" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 + msgid "_Undo Copy" + msgstr "元に戻す: コピー(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 + msgid "_Redo Copy" + msgstr "やり直す: コピー(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 + #, c-format + msgid "Delete %d duplicated item" + msgid_plural "Delete %d duplicated items" + msgstr[0] "%d 件の複製したアイテムを削除します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 + #, c-format + msgid "Duplicate %d item in '%s'" + msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" + msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' に複製します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 + #, c-format + msgid "_Undo Duplicate %d item" + msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" + msgstr[0] "元に戻す: %d 件の複製(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 + #, c-format + msgid "_Redo Duplicate %d item" + msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" + msgstr[0] "やり直す: %d 件の複製(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 + #, c-format + msgid "Duplicate '%s' in '%s'" + msgstr "'%s' を '%s' に複製します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 + msgid "_Undo Duplicate" + msgstr "元に戻す: 複製(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 + msgid "_Redo Duplicate" + msgstr "やり直す: 複製(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 + #, c-format + msgid "Delete links to %d item" + msgid_plural "Delete links to %d items" + msgstr[0] "%d 件のアイテムへのリンクを削除します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 + #, c-format + msgid "Create links to %d item" + msgid_plural "Create links to %d items" + msgstr[0] "%d 件のアイテムへのリンクを作成します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 + #, c-format + msgid "Delete link to '%s'" + msgstr "'%s' へのリンクを削除します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 + #, c-format + msgid "Create link to '%s'" + msgstr "'%s' へのリンクを作成します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 + msgid "_Undo Create Link" + msgstr "元に戻す: リンクの作成(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 + msgid "_Redo Create Link" + msgstr "やり直す: リンクの作成(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 + #, c-format + msgid "Create an empty file '%s'" + msgstr "空のファイル '%s' を作成します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 + msgid "_Undo Create Empty File" + msgstr "元に戻す: 空のファイルの作成(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 + msgid "_Redo Create Empty File" + msgstr "やり直す: 空のファイルの作成(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 + #, c-format + msgid "Create a new folder '%s'" + msgstr "新しいフォルダー '%s' を作成します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 + msgid "_Undo Create Folder" + msgstr "元に戻す: フォルダーの作成(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 + msgid "_Redo Create Folder" + msgstr "やり直す: フォルダーの作成(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 + #, c-format + msgid "Create new file '%s' from template " + msgstr "新しいファイル '%s' をテンプレートから作成します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 + msgid "_Undo Create from Template" + msgstr "元に戻す: テンプレートからの作成(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 + msgid "_Redo Create from Template" + msgstr "やり直す: テンプレートからの作成(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 + #, c-format + msgid "Rename '%s' as '%s'" + msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 + msgid "_Undo Rename" + msgstr "元に戻す: 名前の変更(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 + msgid "_Redo Rename" + msgstr "やり直す: 名前の変更(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 ++#, c-format ++msgid "Batch rename %d file" ++msgid_plural "Batch rename %d files" ++msgstr[0] "%d ファイルの名前変更のバッチ処理" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 ++msgid "_Undo Batch Rename" ++msgstr "元に戻す: 名前変更のバッチ処理(_U)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 ++msgid "_Redo Batch Rename" ++msgstr "やり直す: 名前変更のバッチ処理(_R)" ++ ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 + #, c-format + msgid "Move %d item to trash" + msgid_plural "Move %d items to trash" + msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 + #, c-format + msgid "Restore '%s' to '%s'" + msgstr "'%s' を '%s' へ戻します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 + #, c-format + msgid "Move '%s' to trash" + msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 + msgid "_Undo Trash" + msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 + msgid "_Redo Trash" + msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 + #, c-format + msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" + msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を元に戻します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 + #, c-format + msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" + msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を設定します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 + msgid "_Undo Change Permissions" + msgstr "元に戻す: アクセス権の変更(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 + msgid "_Redo Change Permissions" + msgstr "やり直す: アクセス権の変更(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 + #, c-format + msgid "Restore original permissions of '%s'" + msgstr "'%s' のアクセス権を元に戻します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 + #, c-format + msgid "Set permissions of '%s'" + msgstr "'%s' のアクセス権を設定します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 + #, c-format + msgid "Restore group of '%s' to '%s'" + msgstr "'%s' のグループを 元の '%s' に戻します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 + #, c-format + msgid "Set group of '%s' to '%s'" + msgstr "'%s' のグループを '%s' に設定します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 + msgid "_Undo Change Group" + msgstr "元に戻す: グループの変更(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 + msgid "_Redo Change Group" + msgstr "やり直す: グループの変更(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 + #, c-format + msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" + msgstr "'%s' の所有者を元の '%s' に戻します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 + #, c-format + msgid "Set owner of '%s' to '%s'" + msgstr "'%s' の所有者を '%s' に設定します" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 + msgid "_Undo Change Owner" + msgstr "元に戻す: 所有者の変更(_U)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 + msgid "_Redo Change Owner" + msgstr "やり直す: 所有者の変更(_R)" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 + #, c-format + msgid "Could not determine original location of “%s” " + msgstr "“%s”があった元の場所を特定できませんでした " + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 + msgid "The item cannot be restored from trash" + msgstr "ゴミ箱からそのアイテムを戻せません。" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 + msgid "Audio CD" + msgstr "オーディオCD" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 + msgid "Audio DVD" + msgstr "オーディオDVD" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 + msgid "Video DVD" + msgstr "ビデオDVD" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 + msgid "Video CD" + msgstr "ビデオCD" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 + msgid "Super Video CD" + msgstr "スーパービデオCD" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 + msgid "Photo CD" + msgstr "フォトCD" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 + msgid "Picture CD" + msgstr "ピクチャーCD" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 + msgid "Contains digital photos" + msgstr "デジタル写真が含まれています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 + msgid "Contains music" + msgstr "音楽が含まれています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 + msgid "Contains software" + msgstr "ソフトウェアが含まれています" + + #. fallback to generic greeting +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 + #, c-format + msgid "Detected as “%s”" + msgstr "“%s”を検出" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 + msgid "Contains music and photos" + msgstr "音楽と写真が含まれています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 + msgid "Contains photos and music" + msgstr "写真と音楽が含まれています" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +-#, c-format +-msgid "Error while adding “%s”: %s" +-msgstr "“%s”の追加中にエラーが発生しました: %s" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 ++msgid "Image Type" ++msgstr "画像の種類" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +-msgid "Could not add application" +-msgstr "アプリケーションを追加できませんでした" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 ++#, c-format ++msgid "%d pixel" ++msgid_plural "%d pixels" ++msgstr[0] "%d ピクセル" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +-msgid "Could not forget association" +-msgstr "関連づけを消去できませんでした" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 ++msgid "Width" ++msgstr "幅" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +-msgid "Forget association" +-msgstr "関連づけを消去する" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 ++msgid "Height" ++msgstr "高さ" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +-#, c-format +-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +-msgstr "“%s”をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 ++msgid "Author" ++msgstr "作成者" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +-msgid "Could not set as default" +-msgstr "デフォルトに設定できませんでした" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 ++msgid "Copyright" ++msgstr "著作権" + +-#. Translators: the %s here is a file extension +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +-#, c-format +-msgid "%s document" +-msgstr "%s のドキュメント" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 ++msgid "Created On" ++msgstr "作成日時" + +-#. Translators; %s here is a mime-type description +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +-#, c-format +-msgid "Open all files of type “%s” with" +-msgstr "“%s”に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く" ++# "tEXt::Software"に対応する ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 ++msgid "Created By" ++msgstr "ソフトウェア" + +-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +-#, c-format +-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +-msgstr "“%s”および“%s”に属すファイルを開くアプリケーションを選択" ++#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in ++#. * the metadata of an image ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 ++msgid "Disclaimer" ++msgstr "免責事項" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +-msgid "_Add" +-msgstr "追加(_A)" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 ++msgid "Warning" ++msgstr "警告" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +-msgid "Set as default" +-msgstr "デフォルトに設定する" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 ++msgid "Source" ++msgstr "ソース" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +-msgstr "リモートサイトからコマンドを実行することはできません。" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 ++msgid "Camera Brand" ++msgstr "カメラのブランド" + +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +-msgid "This is disabled due to security considerations." +-msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +-msgid "There was an error launching the application." +-msgstr "アプリケーションを起動する際にエラーが発生しました。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +-msgid "This drop target only supports local files." +-msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +-msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +-msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +-msgid "Details: " +-msgstr "詳細: " +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +-msgid "Cancelled" +-msgstr "キャンセルしました" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +-msgid "Preparing" +-msgstr "準備中" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 +-msgid "Search" +-msgstr "検索" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +-#, c-format +-msgid "Search for “%s”" +-msgstr "“%s”の検索" +- +-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +-msgid "Unable to complete the requested search" +-msgstr "要求された検索を完了できません" +- +-# 検索オプションの XXX ago はすべて since XXX ago の意味である +-# 指定のXXX 前以降のファイルがヒットする +-# 確認バージョン: 3.20 +-#. days +-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +-#, c-format +-msgid "%d day ago" +-msgid_plural "%d days ago" +-msgstr[0] "%d 日前以降" +- +-#. weeks +-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +-#, c-format +-msgid "Last week" +-msgid_plural "%d weeks ago" +-msgstr[0] "%d 週前以降" +- +-#. months +-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +-#, c-format +-msgid "Last month" +-msgid_plural "%d months ago" +-msgstr[0] "%d か月前以降" +- +-#. years +-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +-#, c-format +-msgid "Last year" +-msgid_plural "%d years ago" +-msgstr[0] "%d 年前以降" +- +-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +-msgid "Send to…" +-msgstr "送る…" +- +-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +-msgid "Send file by mail…" +-msgstr "ファイルをメールで送ります…" +- +-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +-msgid "Send files by mail…" +-msgstr "ファイルをメールで送ります…" +- +-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +-#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 +-msgid "Oops! Something went wrong." +-msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:162 +-#, c-format +-msgid "" +-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" +-"%s" +-msgstr "" +-"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" +-"%s" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:167 +-#, c-format +-msgid "" +-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" +-"%s" +-msgstr "" +-"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" +-"%s" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:552 +-msgid "--check cannot be used with other options." +-msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:559 +-msgid "--quit cannot be used with URIs." +-msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:567 +-msgid "--select must be used with at least an URI." +-msgstr "--select オプションにはひとつ以上の URI を指定してください。" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:574 +-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +-msgstr "--no-desktop と --force-desktop は同時に指定できません。" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:687 +-#, c-format +-msgid "" +-"There was an error displaying help: \n" +-"%s" +-msgstr "" +-"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" +-"%s" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:826 +-msgid "Perform a quick set of self-check tests." +-msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:833 +-msgid "Create the initial window with the given geometry." +-msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:833 +-msgid "GEOMETRY" +-msgstr "GEOMETRY" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:835 +-msgid "Show the version of the program." +-msgstr "バージョンを表示する" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:837 +-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +-msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:839 +-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +-msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:841 +-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +-msgstr "デスクトップを管理しない (GSettings の設定を無視する)" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:843 +-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +-msgstr "デスクトップを管理する (GSettings の設定を無視する)" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:845 +-msgid "Quit Nautilus." +-msgstr "Nautilus を強制終了する" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:847 +-msgid "Select specified URI in parent folder." +-msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する" +- +-#: ../src/nautilus-application.c:848 +-msgid "[URI...]" +-msgstr "[URI...]" +- +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +-#, c-format +-msgid "" +-"Unable to start the program:\n" +-"%s" +-msgstr "" +-"プログラムを起動できません:\n" +-"%s" +- +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +-#, c-format +-msgid "Unable to locate the program" +-msgstr "プログラムを見つけることができません" +- +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +-msgid "Oops! There was a problem running this software." +-msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しました。" +- +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +-#, c-format +-msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" +-msgstr "“%s”には自動的に起動することを意図したソフトウェアが含まれています。実行してみますか?" +- +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +-msgstr "もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押してください。" +- +-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +-msgid "_Run" +-msgstr "実行する(_R)" +- +-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 +-msgid "Icon View" +-msgstr "アイコン表示" +- +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +-msgid "Comment" +-msgstr "コメント" +- +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +-msgid "URL" +-msgstr "URL" +- +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +-msgid "Description" +-msgstr "説明" +- +-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +-msgid "Command" +-msgstr "コマンド" +- +-#. hardcode "Desktop" +-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 +-msgid "Desktop" +-msgstr "デスクトップ" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +-#, c-format +-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +-msgstr "“%s”の内容を表示するために必要な権限がありません。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +-#, c-format +-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +-msgstr "“%s”が見つかりませんでした。最近削除されたようです。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +-msgstr "“%s”のすべての内容を表示できませんでした: %s" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +-msgid "This location could not be displayed." +-msgstr "この場所は表示できませんでした。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +-#, c-format +-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +-msgstr "“%s”のグループを変更するために必要な権限がありません。" +- +-#. fall through +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +-msgstr "“%s”のグループを変更できませんでした: %s" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +-msgid "The group could not be changed." +-msgstr "グループを変更できませんでした。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +-msgstr "“%s”の所有者を変更できませんでした: %s" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +-msgid "The owner could not be changed." +-msgstr "所有者を変更できませんでした。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +-msgstr "“%s”のアクセス権を変更できませんでした: %s" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +-msgid "The permissions could not be changed." +-msgstr "アクセス権を変更できませんでした。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +-#, c-format +-msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +-msgstr "名前“%s”は既にこの場所で使われています。別の名前を使ってください。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +-#, c-format +-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +-msgstr "この場所に“%s”はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +-#, c-format +-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +-msgstr "“%s”の名前を変更するために必要な権限がありません。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +-#, c-format +-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." +-msgstr "名前“%s”の中に文字“/”があるのは適切ではありません。別の名前を使ってください。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +-#, c-format +-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +-msgstr "名前“%s”は正しくありません。別の名前を使ってください。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +-#, c-format +-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +-msgstr "名前“%s”が長すぎます。別の名前を使ってください。" +- +-#. fall through +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +-#, c-format +-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +-msgstr "“%s”から“%s”へ名前を変更できませんでした: %s" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +-msgid "The item could not be renamed." +-msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。" +- +-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +-#, c-format +-msgid "Renaming “%s” to “%s”." +-msgstr "“%s”から“%s”に変更中。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:403 +-msgid "Searching…" +-msgstr "検索中…" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 +-msgid "Loading…" +-msgstr "読み込み中…" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +-msgid "Are you sure you want to open all files?" +-msgstr "すべてのファイルを開いてもよろしいですか?" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 +-#, c-format +-msgid "This will open %'d separate tab." +-msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +-msgstr[0] "%'d 個のタブを別々に開きます。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1078 +-#, c-format +-msgid "This will open %'d separate window." +-msgid_plural "This will open %'d separate windows." +-msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +-msgid "_OK" +-msgstr "OK(_O)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1553 +-msgid "Select Items Matching" +-msgstr "パターンを指定してアイテムを選択" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275 +-msgid "_Select" +-msgstr "選択(_S)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +-msgid "_Pattern:" +-msgstr "パターン(_P):" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1572 +-msgid "Examples: " +-msgstr "例: " +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1813 +-msgid "A folder with that name already exists." +-msgstr "同じ名前のフォルダーが既に存在します。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1815 +-msgid "A file with that name already exists." +-msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1830 +-msgid "Folder names cannot contain “/”." +-msgstr "“/”は、フォルダー名に含められません。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +-msgid "Files names cannot contain “/”." +-msgstr "“/”は、ファイル名に含められません。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1835 +-msgid "A folder can not be called “.”." +-msgstr "“.”という名前をフォルダーに付けられません。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1837 +-msgid "A file can not be called “.”." +-msgstr "“.”という名前をファイルに付けられません。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 +-msgid "A folder can not be called “..”." +-msgstr "“..”という名前をフォルダーに付けられません。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:1842 +-msgid "A file can not be called “..”." +-msgstr "“..”という名前をファイルに付けられません。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141 +-msgid "Folder name" +-msgstr "フォルダー名" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:2075 +-msgid "File name" +-msgstr "ファイル名" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 +-msgid "Create" +-msgstr "作成" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 +-msgid "New Folder" +-msgstr "新しいフォルダー" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:2583 +-msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" +-msgstr "Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの使用は非推奨となり、~/.local/share/nautilus への設定内容の移行を試みました。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045 +-#, c-format +-msgid "“%s” selected" +-msgstr "“%s”を選択しました" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:3012 +-#, c-format +-msgid "%'d folder selected" +-msgid_plural "%'d folders selected" +-msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +-#, c-format +-msgid "(containing %'d item)" +-msgid_plural "(containing %'d items)" +-msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)" +- +-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +-#: ../src/nautilus-files-view.c:3033 +-#, c-format +-msgid "(containing a total of %'d item)" +-msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +-msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 +-#, c-format +-msgid "%'d item selected" +-msgid_plural "%'d items selected" +-msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました" +- +-#. Folders selected also, use "other" terminology +-#: ../src/nautilus-files-view.c:3055 +-#, c-format +-msgid "%'d other item selected" +-msgid_plural "%'d other items selected" +-msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" +- +-#. This is marked for translation in case a localiser +-#. * needs to use something other than parentheses. The +-#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +-#. +-#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 +-#, c-format +-msgid "(%s)" +-msgstr "(%s)" +- +-#. This is marked for translation in case a localizer +-#. * needs to change ", " to something else. The comma +-#. * is between the message about the number of folders +-#. * and the number of items in those folders and the +-#. * message about the number of other items and the +-#. * total size of those items. +-#. +-#: ../src/nautilus-files-view.c:3093 +-#, c-format +-msgid "%s %s, %s %s" +-msgstr "%s %s, %s %s" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:5264 +-msgid "Select Move Destination" +-msgstr "移動する宛先の選択" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:5266 +-msgid "Select Copy Destination" +-msgstr "コピーする宛先の選択" +- +-#. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: ../src/nautilus-files-view.c:5722 +-#, c-format +-msgid "Unable to remove “%s”" +-msgstr "%s を取り外せません" +- +-#. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: ../src/nautilus-files-view.c:5749 +-#, c-format +-msgid "Unable to eject “%s”" +-msgstr "“%s”を取り出せません" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:5771 +-msgid "Unable to stop drive" +-msgstr "ドライブを停止できません" +- +-#. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: ../src/nautilus-files-view.c:5876 +-#, c-format +-msgid "Unable to start “%s”" +-msgstr "“%s”を起動できません" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 +-#, c-format +-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +-msgstr[0] "選択アイテム含む新しいフォルダーを作成 (%'d 件)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 +-#, c-format +-msgid "Open With %s" +-msgstr "%sで開く" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +-msgid "Run" +-msgstr "実行" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6690 +-msgid "Open" +-msgstr "開く" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6741 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +-msgid "_Start" +-msgstr "開始(_S)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +-msgid "_Connect" +-msgstr "接続する(_C)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 +-msgid "_Start Multi-disk Drive" +-msgstr "マルチディスク・ドライブを起動(_S)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 +-msgid "U_nlock Drive" +-msgstr "ドライブのロック解除(_N)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6766 +-msgid "Stop Drive" +-msgstr "ドライブを停止する" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6769 +-msgid "_Safely Remove Drive" +-msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +-msgid "_Disconnect" +-msgstr "切断(_D)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 +-msgid "_Stop Multi-disk Drive" +-msgstr "マルチディスク・ドライブの停止(_S)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 +-msgid "_Lock Drive" +-msgstr "ドライブのロック(_L)" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:8234 +-msgid "Content View" +-msgstr "内容表示" +- +-#: ../src/nautilus-files-view.c:8235 +-msgid "View of the current folder" +-msgstr "このフォルダーを表示します" +- +-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +-msgid "Drag and drop is not supported." +-msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +-msgstr "ドラッグ&ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" +- +-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +-msgid "An invalid drag type was used." +-msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" +- +-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +-msgid "Dropped Text.txt" +-msgstr "ドロップしたテキスト.txt" +- +-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +-#. +-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +-msgid "dropped data" +-msgstr "ドロップしたデータ" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +-msgid "Image Type" +-msgstr "画像の種類" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +-#, c-format +-msgid "%d pixel" +-msgid_plural "%d pixels" +-msgstr[0] "%d ピクセル" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +-msgid "Width" +-msgstr "幅" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +-msgid "Height" +-msgstr "高さ" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +-msgid "Title" +-msgstr "タイトル" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +-msgid "Author" +-msgstr "作成者" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +-msgid "Copyright" +-msgstr "著作権" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +-msgid "Created On" +-msgstr "作成日時" +- +-# "tEXt::Software"に対応する +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +-msgid "Created By" +-msgstr "ソフトウェア" +- +-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +-#. * the metadata of an image +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +-msgid "Disclaimer" +-msgstr "免責事項" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +-msgid "Warning" +-msgstr "警告" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +-msgid "Source" +-msgstr "ソース" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +-msgid "Camera Brand" +-msgstr "カメラのブランド" +- +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +-msgid "Camera Model" +-msgstr "カメラのモデル" ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 ++msgid "Camera Model" ++msgstr "カメラのモデル" + + #. Choose which date to show in order of relevance +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 + msgid "Date Taken" + msgstr "撮影日時" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 + msgid "Date Digitized" + msgstr "保存日時" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 + msgid "Date Modified" + msgstr "更新日時" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 + msgid "Exposure Time" + msgstr "露出時間" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 + msgid "Aperture Value" + msgstr "口径" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 + msgid "ISO Speed Rating" + msgstr "ISO スピード率" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 + msgid "Flash Fired" + msgstr "フラッシュあり" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 + msgid "Metering Mode" + msgstr "測量モード" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 + msgid "Exposure Program" + msgstr "露出プログラム" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 + msgid "Focal Length" + msgstr "焦点距離" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 + msgid "Software" + msgstr "ソフトウェア" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 + msgid "Keywords" + msgstr "キーワード" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 + msgid "Creator" + msgstr "作成者" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 + msgid "Rating" + msgstr "評価" + +-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 ++#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 + msgid "Failed to load image information" + msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" + +-#: ../src/nautilus-list-model.c:373 ++#: src/nautilus-list-model.c:446 + msgid "(Empty)" + msgstr "(空)" + +-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 ++#: src/nautilus-list-view.c:1450 + msgid "Use Default" + msgstr "デフォルトに戻す" + +-#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 ++#: src/nautilus-list-view.c:2058 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 + msgid "List View" + msgstr "一覧表示" + +-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 ++#: src/nautilus-list-view.c:2956 + #, c-format + msgid "%s Visible Columns" + msgstr "%s で表示する項目" + +-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 ++#: src/nautilus-list-view.c:2976 + msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" + msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:" + +-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 ++#: src/nautilus-location-entry.c:267 + #, c-format + msgid "Do you want to view %d location?" + msgid_plural "Do you want to view %d locations?" + msgstr[0] " %d 個の場所を表示しますか?" + +-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 ++#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1035 + #, c-format + msgid "This will open %d separate window." + msgid_plural "This will open %d separate windows." + msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:98 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 + msgid "Anything" + msgstr "指定なし" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4631 + msgid "Folders" + msgstr "フォルダー" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:112 + msgid "Documents" + msgstr "ドキュメント" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:128 + msgid "Illustration" + msgstr "絵/イラスト" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:140 + msgid "Music" + msgstr "楽曲" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:153 + msgid "PDF / PostScript" + msgstr "PDF/PostScript" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:159 + msgid "Picture" + msgstr "写真" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:198 + msgid "Text File" + msgstr "テキストファイル" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:547 + #, c-format + msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" + msgstr "このリンク“%s”は壊れています。ごみ箱に移動しますか?" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:551 + #, c-format + msgid "The link “%s” is broken." + msgstr "このリンク“%s”は壊れています。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:558 + msgid "This link cannot be used because it has no target." + msgstr "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:562 ++#, c-format ++msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." ++msgstr "このリンクはリンク先である“%s”が存在しないので使用できません。" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:573 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 ++msgid "Mo_ve to Trash" ++msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:644 ++#, c-format ++msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" ++msgstr "“%s”を実行しますか? それとも内容を表示しますか?" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:646 ++#, c-format ++msgid "“%s” is an executable text file." ++msgstr "“%s”は実行可能なテキストファイルです。" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:652 ++msgid "Run in _Terminal" ++msgstr "端末内で実行する(_T)" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:653 ++msgid "_Display" ++msgstr "表示する(_D)" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1030 ++#, c-format ++msgid "This will open %d separate tab." ++msgid_plural "This will open %d separate tabs." ++msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1102 ++#, c-format ++msgid "Could not display “%s”." ++msgstr "“%s”を表示できませんでした。" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1205 ++msgid "The file is of an unknown type" ++msgstr "そのファイルの種類を特定できません" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1210 ++#, c-format ++msgid "There is no application installed for “%s” files" ++msgstr "“%s”の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされていません" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1223 ++msgid "_Select Application" ++msgstr "アプリケーションの選択(_S)" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1261 ++msgid "There was an internal error trying to search for applications:" ++msgstr "アプリケーションを検索している最中に Nautilus の内部エラーが発生しました:" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1263 ++msgid "Unable to search for application" ++msgstr "アプリケーションを検索できません" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1394 ++#, c-format ++msgid "" ++"There is no application installed for “%s” files.\n" ++"Do you want to search for an application to open this file?" ++msgstr "" ++"“%s”の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\n" ++"この種類のファイルを開くことができるアプリケーションを探しますか?" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1561 ++msgid "Untrusted application launcher" ++msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1564 ++#, c-format ++msgid "" ++"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " ++"know the source of this file, launching it may be unsafe." ++msgstr "“%s”というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 ++msgid "_Launch Anyway" ++msgstr "とにかく起動する(_L)" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1583 ++msgid "Mark as _Trusted" ++msgstr "信用できるアプリにする(_T)" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1883 ++#, c-format ++msgid "This will open %d separate application." ++msgid_plural "This will open %d separate applications." ++msgstr[0] "%d 個のアプリケーションを別々に開きます。" ++ ++#. if it wasn't cancelled show a dialog ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1969 src/nautilus-mime-actions.c:2264 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 ++msgid "Unable to access location" ++msgstr "要求された場所にアクセスできません" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2353 ++msgid "Unable to start location" ++msgstr "場所を起動できません" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2444 ++#, c-format ++msgid "Opening “%s”." ++msgstr "“%s”を開いています。" ++ ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2449 ++#, c-format ++msgid "Opening %d item." ++msgid_plural "Opening %d items." ++msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。" ++ ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 ++#, c-format ++msgid "Error while adding “%s”: %s" ++msgstr "“%s”の追加中にエラーが発生しました: %s" ++ ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 ++msgid "Could not add application" ++msgstr "アプリケーションを追加できませんでした" ++ ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 ++msgid "Could not forget association" ++msgstr "関連づけを消去できませんでした" ++ ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 ++msgid "Forget association" ++msgstr "関連づけを消去する" ++ ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 ++#, c-format ++msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" ++msgstr "“%s”をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s" ++ ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 ++msgid "Could not set as default" ++msgstr "デフォルトに設定できませんでした" ++ ++#. Translators: the %s here is a file extension ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 ++#, c-format ++msgid "%s document" ++msgstr "%s のドキュメント" ++ ++#. Translators; %s here is a mime-type description ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 ++#, c-format ++msgid "Open all files of type “%s” with" ++msgstr "“%s”に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く" ++ ++#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 ++#, c-format ++msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" ++msgstr "“%s”および“%s”に属すファイルを開くアプリケーションを選択" ++ ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 ++msgid "_Add" ++msgstr "追加(_A)" ++ ++#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 ++msgid "Set as default" ++msgstr "デフォルトに設定する" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 ++msgid "Folder names cannot contain “/”." ++msgstr "“/”は、フォルダー名に含められません。" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 ++msgid "A folder cannot be called “.”." ++msgstr "“.”という名前をフォルダーに付けられません。" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 ++msgid "A folder cannot be called “..”." ++msgstr "“..”という名前をフォルダーに付けられません。" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 ++msgid "Create" ++msgstr "作成" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 ++msgid "Folder name" ++msgstr "フォルダー名" ++ ++#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 ++msgid "New Folder" ++msgstr "新しいフォルダー" ++ ++#: src/nautilus-notebook.c:335 ++msgid "Close tab" ++msgstr "タブを閉じます" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 ++#, c-format ++msgid "Merge folder “%s”?" ++msgstr "フォルダー“%s”をマージしますか?" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 ++msgid "" ++"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " ++"that conflict with the files being copied." ++msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換える時に確認します。" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 ++#, c-format ++msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "同じ名前の古いフォルダーが既に“%s”にあります。" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 ++#, c-format ++msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "同じ名前の新しいフォルダーが既に“%s”にあります。" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 ++#, c-format ++msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "同じ名前の他のフォルダーが“%s”にあります。" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 ++#, c-format ++msgid "Replace folder “%s”?" ++msgstr "フォルダー“%s”を置き換えますか?" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 ++msgid "Replacing it will remove all files in the folder." ++msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 ++#, c-format ++msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "同じ名前のフォルダーが既に“%s”にあります。" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 ++#, c-format ++msgid "Replace file “%s”?" ++msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 ++msgid "Replacing it will overwrite its content." ++msgstr "置き換えると内容が上書きされます。" ++ ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 + #, c-format +-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +-msgstr "このリンクはリンク先である“%s”が存在しないので使用できません。" +- +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +-msgid "Mo_ve to Trash" +-msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" ++msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "同じ名前の古いファイルが既に“%s”にあります。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 + #, c-format +-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +-msgstr "“%s”を実行しますか? それとも内容を表示しますか?" ++msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "同じ名前の新しいファイルが既に“%s”にあります。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 + #, c-format +-msgid "“%s” is an executable text file." +-msgstr "“%s”は実行可能なテキストファイルです。" ++msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." ++msgstr "同じ名前の他のファイルが既に“%s”にあります。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +-msgid "Run in _Terminal" +-msgstr "端末内で実行する(_T)" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 ++msgid "Original folder" ++msgstr "元のフォルダー" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +-msgid "_Display" +-msgstr "表示する(_D)" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 ++msgid "Items:" ++msgstr "アイテム数:" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +-#, c-format +-msgid "This will open %d separate tab." +-msgid_plural "This will open %d separate tabs." +-msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 ++msgid "Original file" ++msgstr "元のファイル" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +-#, c-format +-msgid "Could not display “%s”." +-msgstr "“%s”を表示できませんでした。" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3242 ++msgid "Size:" ++msgstr "サイズ:" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +-msgid "The file is of an unknown type" +-msgstr "そのファイルの種類を特定できません" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3220 ++msgid "Type:" ++msgstr "種類:" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +-#, c-format +-msgid "There is no application installed for “%s” files" +-msgstr "“%s”の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされていません" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 ++msgid "Last modified:" ++msgstr "最終更新日時:" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +-msgid "_Select Application" +-msgstr "アプリケーションの選択(_S)" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 ++msgid "Merge with" ++msgstr "マージするフォルダー" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +-msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +-msgstr "アプリケーションを検索している最中に Nautilus の内部エラーが発生しました:" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 ++msgid "Replace with" ++msgstr "置き換え後のファイル" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +-msgid "Unable to search for application" +-msgstr "アプリケーションを検索できません" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 ++msgid "Merge" ++msgstr "マージする" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +-#, c-format +-msgid "" +-"There is no application installed for “%s” files.\n" +-"Do you want to search for an application to open this file?" +-msgstr "" +-"“%s”の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\n" +-"この種類のファイルを開くことができるアプリケーションを探しますか?" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 ++msgid "Merge Folder" ++msgstr "フォルダーのマージ" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +-msgid "Untrusted application launcher" +-msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 ++msgid "File and Folder conflict" ++msgstr "ファイルとフォルダーの衝突" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +-#, c-format +-msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." +-msgstr "“%s”というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。" ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 ++msgid "File conflict" ++msgstr "ファイルの衝突" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +-msgid "_Launch Anyway" +-msgstr "とにかく起動する(_L)" ++#. Translators: this is referred to captions under icons. ++#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4157 ++msgid "None" ++msgstr "なし" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +-msgid "Mark as _Trusted" +-msgstr "信用できるアプリにする(_T)" ++#: src/nautilus-program-choosing.c:329 ++msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." ++msgstr "リモートサイトからコマンドを実行することはできません。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +-#, c-format +-msgid "This will open %d separate application." +-msgid_plural "This will open %d separate applications." +-msgstr[0] "%d 個のアプリケーションを別々に開きます。" ++#: src/nautilus-program-choosing.c:331 ++msgid "This is disabled due to security considerations." ++msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。" + +-#. if it wasn't cancelled show a dialog +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +-msgid "Unable to access location" +-msgstr "要求された場所にアクセスできません" ++#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 ++msgid "There was an error launching the application." ++msgstr "アプリケーションを起動する際にエラーが発生しました。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +-msgid "Unable to start location" +-msgstr "場所を起動できません" ++#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 ++msgid "This drop target only supports local files." ++msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +-#, c-format +-msgid "Opening “%s”." +-msgstr "“%s”を開いています。" ++#: src/nautilus-program-choosing.c:373 ++msgid "" ++"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." ++"" ++msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" + +-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +-#, c-format +-msgid "Opening %d item." +-msgid_plural "Opening %d items." +-msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。" ++#: src/nautilus-program-choosing.c:386 ++msgid "" ++"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." ++" The local files you dropped have already been opened." ++msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" + +-#: ../src/nautilus-notebook.c:340 +-msgid "Close tab" +-msgstr "タブを閉じます" ++#: src/nautilus-program-choosing.c:419 ++msgid "Details: " ++msgstr "詳細: " + +-#. Translators: this is referred to captions under icons. +-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +-msgid "None" +-msgstr "なし" ++#: src/nautilus-progress-info.c:317 ++msgid "Canceled" ++msgstr "キャンセル済み" + +-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 ++#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 ++msgid "Preparing" ++msgstr "準備中" ++ ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 + msgid "File Operations" + msgstr "ファイルの操作" + +-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 + msgid "Show Details" + msgstr "詳細を表示" + +-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 + #, c-format + msgid "%'d file operation active" + msgid_plural "%'d file operations active" + msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です" + +-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 ++#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 + msgid "All file operations have been successfully completed" + msgstr "すべてのファイル操作が正常に完了しました" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 ++#: src/nautilus-properties-window.c:502 + msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" + msgstr "独自アイコンは同時に二つ以上割り当てられません。" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 ++#: src/nautilus-properties-window.c:503 + msgid "Please drop just one image to set a custom icon." + msgstr "独自アイコンを使用するには画像を一つだけドロップしてください。" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ++#: src/nautilus-properties-window.c:520 + msgid "The file that you dropped is not local." + msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 ++#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 + msgid "You can only use local images as custom icons." + msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 ++#: src/nautilus-properties-window.c:527 + msgid "The file that you dropped is not an image." + msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 ++#: src/nautilus-properties-window.c:652 + msgid "_Name:" + msgid_plural "_Names:" + msgstr[0] "名前(_N):" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 +-#, c-format ++#: src/nautilus-properties-window.c:900 + msgid "Properties" + msgstr "プロパティ" + + #. To translators: %s is the name of the folder. +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 ++#: src/nautilus-properties-window.c:913 + #, c-format + msgctxt "folder" + msgid "%s Properties" + msgstr "%s のプロパティ" + + #. To translators: %s is the name of the file. +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 ++#: src/nautilus-properties-window.c:918 + #, c-format + msgctxt "file" + msgid "%s Properties" + msgstr "%s のプロパティ" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 ++#: src/nautilus-properties-window.c:1360 + #, c-format + msgctxt "MIME type description (MIME type)" + msgid "%s (%s)" + msgstr "%s (%s)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 ++#: src/nautilus-properties-window.c:1578 + msgid "Cancel Group Change?" + msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 ++#: src/nautilus-properties-window.c:1999 + msgid "Cancel Owner Change?" + msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2329 + msgid "nothing" + msgstr "なし" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2333 + msgid "unreadable" + msgstr "読み込み不可" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2345 + #, c-format + msgid "%'d item, with size %s" + msgid_plural "%'d items, totalling %s" + msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2355 + msgid "(some contents unreadable)" + msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" + +@@ -3374,338 +3587,405 @@ msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" + #. * "Contents:" title to line up with the first line of the + #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I + #. * couldn't think of one. +-#. +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 ++#. ++#: src/nautilus-properties-window.c:2372 + msgid "Contents:" + msgstr "内容:" + + #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3005 + msgid "used" + msgstr "使用中" + + #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3015 + msgid "free" + msgstr "空き" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3017 + msgid "Total capacity:" + msgstr "合計:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3020 + msgid "Filesystem type:" + msgstr "ファイルシステムの種類:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3164 + msgid "Basic" + msgstr "基本" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3229 + msgid "Link target:" + msgstr "リンク先:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3252 + msgid "Parent Folder:" + msgstr "親フォルダー:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3261 + msgid "Volume:" + msgstr "ボリューム:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3271 + msgid "Accessed:" + msgstr "アクセス日時:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3275 + msgid "Modified:" + msgstr "更新日時:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3286 + msgid "Free space:" + msgstr "空き容量:" + + #. translators: this gets concatenated to "no read", + #. * "no access", etc. (see following strings) +-#. +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 ++#. ++#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4061 + msgid "no " + msgstr "無し: " + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4033 + msgid "list" + msgstr "一覧" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4037 + msgid "read" + msgstr "読み込み" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4048 + msgid "create/delete" + msgstr "作成/削除" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4052 + msgid "write" + msgstr "書き込み" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4063 + msgid "access" + msgstr "アクセス" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4134 + msgid "List files only" + msgstr "表示のみ" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4140 + msgid "Access files" + msgstr "アクセスのみ" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4146 + msgid "Create and delete files" + msgstr "作成と削除" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4164 + msgid "Read-only" + msgstr "読み込み専用" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4170 + msgid "Read and write" + msgstr "読み書き" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4198 + msgid "Access:" + msgstr "アクセス:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4202 + msgid "Folder access:" + msgstr "フォルダーのアクセス権:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4206 + msgid "File access:" + msgstr "ファイルのアクセス権:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4302 + msgid "_Owner:" + msgstr "所有者(_O):" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 + msgid "Owner:" + msgstr "所有者:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4338 + msgid "_Group:" + msgstr "グループ(_G):" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 + msgid "Group:" + msgstr "グループ:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4372 + msgid "Others" + msgstr "その他" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4391 + msgid "Execute:" + msgstr "実行:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4394 + msgid "Allow _executing file as program" + msgstr "プログラムとして実行できる(_E)" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4617 + msgid "Change Permissions for Enclosed Files" + msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4621 + msgid "Change" + msgstr "変更" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4662 + msgid "Others:" + msgstr "その他:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4705 + msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." + msgstr "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4720 + msgid "Security context:" + msgstr "セキュリティコンテキスト:" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4736 + msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" + msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する…" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4749 + #, c-format + msgid "The permissions of “%s” could not be determined." + msgstr "“%s”のアクセス権を確定できませんでした。" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 ++#: src/nautilus-properties-window.c:4754 + msgid "The permissions of the selected file could not be determined." + msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5026 + msgid "Open With" + msgstr "開き方" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5385 + msgid "Creating Properties window." + msgstr "プロパティウィンドウを作成しています" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5716 + msgid "Select Custom Icon" + msgstr "アイコンの選択" + +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5718 + msgid "_Revert" + msgstr "元に戻す(_R)" + + #. Open item is always present +-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 + msgid "_Open" + msgstr "開く(_O)" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 ++#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 ++#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 ++#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 ++msgid "Search" ++msgstr "検索" ++ ++#: src/nautilus-query.c:520 ++#, c-format ++msgid "Search for “%s”" ++msgstr "“%s”の検索" ++ ++#: src/nautilus-query-editor.c:133 + msgid "Searching locations only" + msgstr "指定の場所のみ検索します" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 ++#: src/nautilus-query-editor.c:137 + msgid "Searching devices only" + msgstr "指定のデバイスのみ検索します" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 ++#: src/nautilus-query-editor.c:141 + msgid "Searching network locations only" + msgstr "指定のネットワークの場所のみ検索します" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 ++#: src/nautilus-query-editor.c:146 + msgid "Remote location - only searching the current folder" + msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索します" + +-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 ++#: src/nautilus-query-editor.c:150 + msgid "Only searching the current folder" + msgstr " 現在のフォルダーのみ検索します" + +-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 ++msgid "File name" ++msgstr "ファイル名" ++ ++#: src/nautilus-search-engine.c:238 ++msgid "Unable to complete the requested search" ++msgstr "要求された検索を完了できません" ++ ++#: src/nautilus-search-popover.c:288 + msgid "Show a list to select the date" + msgstr "期間のリストを表示して日付を選択する" + +-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 ++#: src/nautilus-search-popover.c:294 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 + msgid "Show a calendar to select the date" + msgstr "カレンダーを表示して日付を選択する" + + #. Add the no date filter element first +-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 ++#: src/nautilus-search-popover.c:390 + msgid "Any time" + msgstr "指定なし" + + #. Other types +-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 ++#: src/nautilus-search-popover.c:487 + msgid "Other Type…" + msgstr "他の種類…" + +-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 ++#: src/nautilus-search-popover.c:547 + msgid "Select type" + msgstr "種類の選択" + +-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 ++#: src/nautilus-search-popover.c:551 + msgid "Select" + msgstr "選択" + +-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 ++#: src/nautilus-search-popover.c:636 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 + msgid "Select Dates…" + msgstr "日付を選択する…" + + #. trash +-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 ++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 + msgid "Trash" + msgstr "ゴミ箱" + +-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +-msgstr "このフォルダーにあるファイルが [新しいドキュメント] メニューに表示されます。" ++#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 ++msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." ++msgstr "このフォルダーにファイルを格納し、新規ドキュメントのテンプレートとして使用します。" ++ ++#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 ++msgid "" ++"Learn more…" ++msgstr "" ++"詳細はこちら…" + +-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 ++#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 + msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." + msgstr "このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" + +-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 ++#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately ++#. ++#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 ++msgid "_Undo" ++msgstr "元に戻す(_U)" ++ ++#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 ++msgid "_Redo" ++msgstr "やり直す(_R)" ++ ++#: src/nautilus-trash-bar.c:216 + msgid "_Restore" +-msgstr "元に戻す(_R)" ++msgstr "復元する(_R)" + +-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:219 + msgid "Restore selected items to their original position" + msgstr "選択したアイテムを元あった場所に戻します" + + #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:223 + msgid "_Empty" + msgstr "空にする(_E)" + +-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:226 + msgid "Delete all items in the Trash" + msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1319 ++# 検索オプションの XXX ago はすべて since XXX ago の意味である ++# 指定のXXX 前以降のファイルがヒットする ++# 確認バージョン: 3.20 ++#. days ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:377 ++#, c-format ++msgid "%d day ago" ++msgid_plural "%d days ago" ++msgstr[0] "%d 日前以降" ++ ++#. weeks ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 ++#, c-format ++msgid "Last week" ++msgid_plural "%d weeks ago" ++msgstr[0] "%d 週前以降" ++ ++#. months ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 ++#, c-format ++msgid "Last month" ++msgid_plural "%d months ago" ++msgstr[0] "%d か月前以降" ++ ++#. years ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:392 ++#, c-format ++msgid "Last year" ++msgid_plural "%d years ago" ++msgstr[0] "%d 年前以降" ++ ++#: src/nautilus-window.c:1406 + msgid "_Properties" + msgstr "プロパティ(_P)" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1329 ++#: src/nautilus-window.c:1418 + msgid "_Format…" + msgstr "フォーマット(_F)…" + + #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +-#: ../src/nautilus-window.c:1585 ++#: src/nautilus-window.c:1688 + #, c-format + msgid "“%s” deleted" + msgstr "“%s”を削除" + + #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d + #. * is the count. +-#: ../src/nautilus-window.c:1590 ++#: src/nautilus-window.c:1695 + #, c-format + msgid "%d file deleted" + msgid_plural "%d files deleted" + msgstr[0] "%d 件のファイルを削除" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1692 ++#: src/nautilus-window.c:1806 + #, c-format + msgid "Open %s" + msgstr "%s を開く" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1780 ++#: src/nautilus-window.c:1897 + msgid "_New Tab" + msgstr "新しいタブ(_N)" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1790 ++#: src/nautilus-window.c:1907 + msgid "Move Tab _Left" + msgstr "タブを左へ移動(_L)" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1798 ++#: src/nautilus-window.c:1915 + msgid "Move Tab _Right" + msgstr "タブを右へ移動(_R)" + +-#: ../src/nautilus-window.c:1809 ++#: src/nautilus-window.c:1926 + msgid "_Close Tab" + msgstr "タブを閉じる(_C)" + +-#: ../src/nautilus-window.c:2729 ++#: src/nautilus-window.c:2910 + msgid "Access and organize your files." + msgstr "ファイルへアクセスしたり整理したりします。" + + #. Translators should localize the following string + #. * which will be displayed at the bottom of the about + #. * box to give credit to the translator(s). +-#. +-#: ../src/nautilus-window.c:2738 ++#. ++#: src/nautilus-window.c:2919 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "相花毅 \n" +@@ -3722,32 +4002,33 @@ msgstr "" + "Akira Tanaka \n" + "日本GNOMEユーザー会 " + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1354 + msgid "Unable to display the contents of this folder." + msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1358 + msgid "This location doesn't appear to be a folder." + msgstr "この場所はフォルダーではないようです。" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." ++#: src/nautilus-window-slot.c:1367 ++msgid "" ++"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." + msgstr "要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してください。" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1376 + #, c-format + msgid "“%s” locations are not supported." + msgstr "“%s”の場所はサポートされていません。" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1381 + msgid "Unable to handle this kind of location." + msgstr "この種類の場所を扱えません。" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1389 + msgid "Unable to access the requested location." + msgstr "要求された場所にアクセスできません。" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1395 + msgid "Don't have permission to access the requested location." + msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" + +@@ -3755,1044 +4036,1171 @@ msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" + #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". + #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when + #. * the proxy is set up wrong. +-#. +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." ++#. ++#: src/nautilus-window-slot.c:1406 ++msgid "" ++"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " ++"network settings." + msgstr "要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認してください。" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1425 + #, c-format + msgid "Unhandled error message: %s" + msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s" + +-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 +-#, c-format ++#: src/nautilus-window-slot.c:1596 + msgid "Unable to load location" + msgstr "場所を読み込みできません" + +-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 ++#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 + msgid "Open with:" + msgstr "開き方:" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 + msgctxt "shortcut window" + msgid "General" + msgstr "全般" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 + msgctxt "shortcut window" + msgid "New window" + msgstr "新しいウィンドウ" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Close window or tab" + msgstr "ウィンドウやタブを閉じる" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Search" + msgstr "検索する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +-msgctxt "shortcut window" +-msgid "Bookmarks" +-msgstr "ブックマークウィンドウを開く" +- +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Bookmark current location" + msgstr "現在の場所をブックマークする" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show help" + msgstr "ヘルプを表示する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Shortcuts" + msgstr "ショートカット一覧を表示する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Opening" + msgstr "開き方" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open" + msgstr "開く" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open in new tab" + msgstr "新しいタブで開く" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open in new window" + msgstr "新しいウィンドウで開く" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open item location (search and recent only)" + msgstr "アイテムの場所を開く (検索と最近のファイルのみ)" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open file and close window" + msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じる" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open with default application" + msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Tabs" + msgstr "タブ" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 + msgctxt "shortcut window" + msgid "New tab" + msgstr "新しいタブを開く" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go to previous tab" + msgstr "前のタブに切り替える" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go to next tab" + msgstr "次のタブに切り替える" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open tab" + msgstr "指定位置のタブに切り替える" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Move tab left" + msgstr "タブを左へ移動する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Move tab right" + msgstr "タブを右へ移動する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Navigation" + msgstr "移動" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go back" + msgstr "左へ移動する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go forward" + msgstr "右へ移動する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go up" + msgstr "上へ移動する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go down" + msgstr "下へ移動する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go to home folder" + msgstr "ホームフォルダーへ移動する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Enter location" + msgstr "場所を入力する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Location bar with root location" + msgstr "ロケーションバーを開いてルートフォルダーを入力する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Location bar with home location" + msgstr "ロケーションバーを開いてホームフォルダーを入力する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 + msgctxt "shortcut window" + msgid "View" + msgstr "表示" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Zoom in" + msgstr "拡大する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Zoom out" + msgstr "縮小する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Reset zoom" + msgstr "サイズをリセットする" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Refresh view" + msgstr "表示を更新する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show/hide hidden files" + msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替える" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show/hide sidebar" + msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替える" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show/hide action menu" + msgstr "アクションメニューの表示/非表示を切り替える" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 + msgctxt "shortcut window" + msgid "List view" + msgstr "一覧表示に切り替える" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Grid view" + msgstr "グリッド表示に切り替える" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Editing" + msgstr "編集" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Create folder" + msgstr "フォルダーを作成する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Rename" + msgstr "名前を変更する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Move to trash" + msgstr "ゴミ箱へ移動する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Delete permanently" + msgstr "完全に削除する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Cut" ++msgstr "切り取る" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Copy" + msgstr "コピーする" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Paste" + msgstr "貼り付ける" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Select all" + msgstr "すべて選択する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Invert selection" + msgstr "選択を反転する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Select items matching" + msgstr "パターンを指定してアイテムを選択する" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Undo" + msgstr "操作を元に戻す" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Redo" + msgstr "操作をやり直す" + +-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show item properties" + msgstr "アイテムのプロパティを表示する" + +-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 ++#: src/resources/gtk/menus.ui:6 + msgid "New _Window" + msgstr "新しいウィンドウ(_W)" + +-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 ++#: src/resources/gtk/menus.ui:13 + msgid "Sidebar" + msgstr "サイドバー" + +-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 ++#: src/resources/gtk/menus.ui:21 + msgid "Prefere_nces" + msgstr "設定(_N)" + +-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 ++#: src/resources/gtk/menus.ui:27 + msgid "_Keyboard Shortcuts" + msgstr "キーボードショートカット(_K)" + +-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 ++#: src/resources/gtk/menus.ui:31 + msgid "_Help" + msgstr "ヘルプ(_H)" + +-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 ++#: src/resources/gtk/menus.ui:36 + msgid "_About" + msgstr "このアプリケーションについて(_A)" + +-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 ++#: src/resources/gtk/menus.ui:40 + msgid "_Quit" + msgstr "終了(_Q)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 ++#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 ++msgid "_Rename" ++msgstr "変更(_R)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 ++msgid "Rename _using a template" ++msgstr "テンプレートを使って名前を変更(_U)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 ++msgid "Find and replace _text" ++msgstr "テキストを検索して置換(_T)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 ++msgid "Add" ++msgstr "追加する" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 ++msgid "Automatic Numbering Order" ++msgstr "自動段落番号" ++ ++#. Translators: This is a noun, not a verb ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 ++msgid "Format" ++msgstr "フォーマット" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 ++msgid "Existing Text" ++msgstr "既存テキスト" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 ++msgid "Replace With" ++msgstr "置き換える" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 ++msgctxt "title" ++msgid "Replace" ++msgstr "置き換え" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 ++msgid "Automatic Numbers" ++msgstr "自動番号" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 ++msgid "1, 2, 3, 4" ++msgstr "1, 2, 3, 4" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 ++msgid "01, 02, 03, 04" ++msgstr "01, 02, 03, 04" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 ++msgid "001, 002, 003, 004" ++msgstr "001, 002, 003, 004" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 ++msgid "Metadata" ++msgstr "メタデータ" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 ++msgid "Creation Date" ++msgstr "作成日" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 ++msgid "Season Number" ++msgstr "シーズン番号" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 ++msgid "Episode Number" ++msgstr "エピソード番号" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 ++msgid "Track Number" ++msgstr "トラック番号" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 ++msgid "Artist Name" ++msgstr "アーチスト名" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 ++msgid "Album Name" ++msgstr "アルバム名" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 ++msgid "Original File Name" ++msgstr "元のファイル名" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 + msgid "New _Folder" + msgstr "新しいフォルダー(_F)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 + msgid "New _Document" + msgstr "新しいドキュメント(_D)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 + msgid "_Paste" + msgstr "貼り付け(_P)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 + msgid "Create _Link" + msgstr "リンクを作成する(_L)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 + msgid "Select _All" + msgstr "すべて選択(_A)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 + msgid "P_roperties" + msgstr "プロパティ(_R)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 + msgid "_Keep aligned" + msgstr "配置を維持する(_K)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 + msgid "Organize _Desktop by Name" + msgstr "デスクトップを名前順に整理する(_D)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 + msgid "Change _Background" + msgstr "背景を変更する(_B)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 + msgid "_Scripts" + msgstr "スクリプト(_S)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 + msgid "_Open Scripts Folder" + msgstr "このフォルダーを開く(_O)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 + msgid "_Open Item Location" + msgstr "このアイテムの場所を開く(_O)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 + msgid "Open In New _Tab" + msgstr "新しいタブで開く(_T)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 + msgid "Open In New _Window" + msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 + msgid "Open With Other _Application" + msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 + msgid "_Mount" + msgstr "マウント(_M)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 + msgid "_Unmount" + msgstr "アンマウント(_U)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 + msgid "_Eject" + msgstr "取り出す(_E)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 + msgid "_Stop" + msgstr "停止(_S)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 + msgid "_Detect Media" + msgstr "メディアを検出(_D)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 + msgid "Cu_t" + msgstr "切り取り(_T)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 + msgid "_Copy" + msgstr "コピー(_C)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 + msgid "_Paste Into Folder" + msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 + msgid "Move to…" + msgstr "指定先に移動…" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 + msgid "Copy to…" + msgstr "指定先にコピー…" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 + msgid "_Delete from Trash" + msgstr "ゴミ箱から削除する(_D)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 + msgid "_Delete Permanently" + msgstr "完全に削除する(_D)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 + msgid "Empty Trash" + msgstr "ゴミ箱を空にする" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 + msgid "_Restore From Trash" + msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 + msgid "Resize Icon…" + msgstr "アイコンのサイズを変更…" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 + msgid "Restore Icon's Original Size" + msgstr "アイコンを元のサイズに戻す" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +-msgid "Rena_me" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 ++msgid "Rena_me…" + msgstr "名前の変更(_M)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 + msgid "Set As Wallpaper" + msgstr "壁紙に設定する" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 + msgid "_Remove from Recent" + msgstr "最近開いたファイル一覧から削除(_R)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 ++msgid "_Extract Here" ++msgstr "ここに展開する(_E)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 ++msgid "E_xtract to…" ++msgstr "展開する(_X)…" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 ++msgid "C_ompress…" ++msgstr "圧縮する(_O)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 + msgid "Folder is Empty" + msgstr "フォルダーが空です" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 + msgid "Delete Shortcuts Have Changed" + msgstr "ファイル削除のショートカットを変更しました" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +-msgid "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key will work when pressed on its own." ++#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 ++msgid "" ++"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " ++"— the Delete key will work when pressed on its own." + msgstr "最新のファイルマネージャーでは、ファイルを削除するために Ctrl キーを押す必要はありません。Delete キーだけで削除できます。" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 ++#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 + msgid "Got it" + msgstr "OK" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 + msgid "No Results Found" + msgstr "見つかりませんでした" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 ++#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 + msgid "Try a different search" + msgstr "他のキーワードを試してください" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 + msgid "Always" + msgstr "常に" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 + msgid "Local Files Only" + msgstr "ローカルファイルのみ" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 + msgid "Never" + msgstr "しない" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 + msgid "Small" + msgstr "小" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 + msgid "Standard" + msgstr "中" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 + msgid "Large" + msgstr "大" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 + msgid "By Name" + msgstr "名前順" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 + msgid "By Size" + msgstr "サイズ順" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 + msgid "By Type" + msgstr "種類順" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 + msgid "By Modification Date" + msgstr "更新日時順" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 + msgid "By Access Date" + msgstr "アクセス日時順" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 + msgid "By Trashed Date" + msgstr "ゴミ箱への移動日時順" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 + msgid "100 KB" + msgstr "100 KB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 + msgid "500 KB" + msgstr "500 KB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 + msgid "1 MB" + msgstr "1 MB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 + msgid "3 MB" + msgstr "3 MB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 + msgid "5 MB" + msgstr "5 MB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 + msgid "10 MB" + msgstr "10 MB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 + msgid "100 MB" + msgstr "100 MB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 + msgid "1 GB" + msgstr "1 GB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 + msgid "2 GB" + msgstr "2 GB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 + msgid "4 GB" + msgstr "4 GB" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 + msgid "Preferences" + msgstr "設定" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 + msgid "Sort" + msgstr "並べ替え" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 + msgid "Sort _folders before files" + msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 + msgid "Allow folders to be _expanded" + msgstr "フォルダーを展開可能にする(_E)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 + msgid "Icon View Captions" + msgstr "アイコン表示のキャプション" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 + msgid "" + "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" + "More information will appear when zooming closer." +-msgstr "" +-"ファイル/フォルダー名の下に表示する表示する情報を追加できます。\n" ++msgstr "ファイル/フォルダー名の下に表示する表示する情報を追加できます。\n" + "拡大するとより多くの情報が表示されます。" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 ++#. Translators: This is an ordinal number ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 + msgctxt "the n-th position of an icon caption" + msgid "Second" + msgstr "2番目" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 ++#. Translators: This is an ordinal number ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 + msgctxt "the n-th position of an icon caption" + msgid "Third" + msgstr "3番目" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 ++#. Translators: This is an ordinal number ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 + msgctxt "the n-th position of an icon caption" + msgid "First" + msgstr "1番目" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 + msgid "Views" + msgstr "表示" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 + msgid "Open Action" + msgstr "開き方" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 + msgid "_Single click to open items" + msgstr "シングルクリックでアイテムを開く(_S)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 + msgid "_Double click to open items" + msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 + msgid "Link Creation" + msgstr "リンクの作成" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 + msgid "Show action to create symbolic _links" + msgstr "シンボリックリンクを作成するアクションを表示する(_L)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 + msgid "Executable Text Files" + msgstr "実行可能なテキストファイル" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 + msgid "_Display them" + msgstr "内容を表示する(_D)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 + msgid "_Run them" + msgstr "実行する(_R)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 + msgid "_Ask what to do" + msgstr "どうするか確認する(_A)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 + msgid "Ask before _emptying the Trash" + msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認する(_E)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 + msgid "Show action to _permanently delete files and folders" + msgstr "ファイルやフォルダーを完全に削除するアクションを表示する(_P)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 ++msgid "Compressed Files" ++msgstr "圧縮ファイル" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 ++msgid "E_xtract the files on open" ++msgstr "ファイルを展開し開く(_X)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 + msgid "Behavior" + msgstr "動作" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 + msgid "Choose the order of information to appear in the list view." + msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 + msgid "List Columns" + msgstr "一覧の項目" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 + msgid "Search in subfolders:" + msgstr "サブフォルダー内の検索:" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 + msgid "_On this computer only" + msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 + msgid "_All locations" + msgstr "すべての場所(_A)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 + msgid "_Never" + msgstr "しない(_N)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 + msgid "Thumbnails" + msgstr "サムネイル" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 + msgid "Show thumbnails:" + msgstr "サムネイルの表示:" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 + msgid "_Files on this computer only" + msgstr "このコンピューターのファイルのみ(_F)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 + msgid "A_ll files" + msgstr "すべてのファイル(_L)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 + msgid "N_ever" + msgstr "しない(_E)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 + msgid "Onl_y for files smaller than:" + msgstr "表示するファイルの最大サイズ(_Y):" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 + msgid "File count" + msgstr "ファイル数の算出" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 + msgid "Count number of files in folders:" + msgstr "フォルダー内のファイル数の算出:" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 + msgid "F_olders in this computer only" + msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 + msgid "All folder_s" + msgstr "すべてのフォルダー(_S)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 + msgid "Ne_ver" + msgstr "しない(_V)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 + msgid "Search & Preview" + msgstr "検索とプレビュー" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +-msgid "_Rename" +-msgstr "変更(_R)" +- +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 + msgid "When" + msgstr "日付" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 + msgid "Select a date" + msgstr "日付を選択する" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 + msgid "Clear the currently selected date" + msgstr "選択中の日付をクリアする" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 + msgid "Since…" + msgstr "期間…" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 + msgid "Last _modified" + msgstr "最終更新日時(_M)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 + msgid "Last _used" + msgstr "最終使用日時(_U)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 + msgid "What" + msgstr "種類" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 + msgid "Which file types will be searched" + msgstr "検索対象のファイルの種類を選択する" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 + msgid "Full Text" + msgstr "フルテキスト" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 + msgid "Search on the file content and name" + msgstr "ファイルの内容とファイル名を検索する" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 + msgid "File Name" + msgstr "ファイル名" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 ++#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 + msgid "Search only on the file name" + msgstr "ファイル名のみ検索する" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +-msgid "New _Tab" +-msgstr "新しいタブ(_T)" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 ++msgid "New folder" ++msgstr "新しいフォルダー" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +-msgid "Enter _Location" +-msgstr "場所を入力(_L)" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 ++msgid "Bookmark this location" ++msgstr "この場所をブックマーク" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +-msgid "_Bookmark this Location" +-msgstr "この場所をブックマーク(_B)" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 ++msgid "New tab" ++msgstr "新しいタブ" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 + msgid "Action menu" + msgstr "アクションメニュー" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 + msgid "Open action menu" + msgstr "アクションメニューを開きます" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +-msgid "View menu" +-msgstr "表示メニュー" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 ++msgid "View mode toggle" ++msgstr "表示モードの切り替え" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +-msgid "Open view menu" +-msgstr "表示メニューを開きます" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 ++msgid "Toggle between grid and list view" ++msgstr "グリッド表示と一覧表示の切り替え" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 + msgid "Search files" + msgstr "ファイルを検索します" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 + msgid "Operations in progress" + msgstr "処理中です" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 + msgid "Open operations in progress" + msgstr "アイテムを開いています" + ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 ++msgid "Zoom out" ++msgstr "ズームアウト" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 ++msgid "Reset zoom" ++msgstr "ズームをリセットする" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 ++msgid "Zoom in" ++msgstr "ズームイン" ++ + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 + msgctxt "Sort Criterion" +-msgid "_Name" +-msgstr "名前(_N)" ++msgid "_A-Z" ++msgstr "昇順(_A)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 ++#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 ++msgctxt "Sort Criterion" ++msgid "_Z-A" ++msgstr "降順(_Z)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 ++msgid "Last _Modified" ++msgstr "最終更新日時(_M)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 ++msgid "_First Modified" ++msgstr "初回更新日時(_F)" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 + msgid "_Size" + msgstr "サイズ(_S)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 + msgid "_Type" + msgstr "種類(_T)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +-msgid "Last _Modified" +-msgstr "最終更新日時(_M)" +- +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 + msgid "Last _Trashed" + msgstr "削除日時(_T)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +-msgid "Search _Relevance" +-msgstr "検索の関連度(_R)" +- +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +-msgid "Re_verse Order" +-msgstr "逆順(_V)" +- +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 + msgid "_Visible Columns…" + msgstr "表示する項目(_V)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 + msgid "Show _Hidden Files" + msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +-msgid "_Reload" +-msgstr "再読み込み(_R)" ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 ++msgid "R_eload" ++msgstr "リロード(_E)" + +-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 + msgid "St_op" + msgstr "停止(_O)" + + # これはWindowタイトルらしいのでニーモニック不要? + # そもそもUIとして表示できるかどうかも不明 +-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 ++#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 + msgid "_Files" + msgstr "ファイル" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 + msgid "Searching for network locations" + msgstr "ネットワークの場所を探しています" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 + msgid "No network locations found" + msgstr "ネットワークの場所が見つかりませんでした" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 + msgid "Computer" + msgstr "コンピューター" + + #. Restore from Cancel to Connect +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 + msgid "Con_nect" + msgstr "接続する(_N)" + + #. if it wasn't cancelled show a dialog +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 + msgid "Unable to unmount volume" + msgstr "ボリュームをアンマウントできません" + + #. Allow to cancel the operation +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 + msgid "Cance_l" + msgstr "キャンセル(_L)" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 + msgid "Open in New _Tab" + msgstr "新しいタブで開く(_T)" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 + msgid "Open in New _Window" + msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 + msgid "Unable to get remote server location" + msgstr "指定したリモートサーバーの場所にアクセスできません" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 + msgid "Networks" + msgstr "ネットワーク" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 + msgid "On This Computer" + msgstr "このコンピューター" + + #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form + #. * should be based on the free space available. + #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +-#. +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 ++#. ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 + #, c-format + msgid "%s / %s available" + msgid_plural "%s / %s available" + msgstr[0] "%s / %s の空き容量" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 + msgid "Disconnect" + msgstr "切断" + +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 + msgid "Unmount" + msgstr "アンマウント" + +-#. Translators: Server as any successfully connected network address +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +-msgid "No recent servers found" +-msgstr "最近使用したサーバーなし" +- +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +-msgid "Recent Servers" +-msgstr "最近使用したサーバー" +- +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +-msgid "No results found" +-msgstr "見つかりませんでした" +- +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +-msgid "Connect to _Server" +-msgstr "サーバーへ接続(_S)" +- +-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +-msgid "Enter server address…" +-msgstr "サーバーのアドレスを入力…" +- +-#~ msgid "The mime type of the file." +-#~ msgstr "ファイルの MIME 型" +- +-#~ msgid "Unable to rename desktop file" +-#~ msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 ++msgid "Server Addresses" ++msgstr "サーバーのアドレス" + +-#~ msgid "Untitled %s" +-#~ msgstr "無題の%s" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 ++msgid "" ++"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" ++msgstr "サーバーのアドレスは、プロトコルのプレフィックスとアドレスで構成されます。例:" + +-#~ msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" +-#~ msgstr "Nautilus 3.0 ではこのディレクトリの使用は非推奨となりました。~/.config/nautilus への設定内容の移行を試みました。" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 ++msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" ++msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +-#~ msgid "No bookmarks defined" +-#~ msgstr "ブックマークは定義されていません" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 ++msgid "Available Protocols" ++msgstr "利用可能なプロトコル" + +-#~ msgid "Remove" +-#~ msgstr "削除" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 ++msgid "AppleTalk" ++msgstr "AppleTalk" + +-#~ msgid "Move Up" +-#~ msgstr "上げる" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 ++msgid "File Transfer Protocol" ++msgstr "File Transfer Protocol" + +-#~ msgid "Move Down" +-#~ msgstr "下げる" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 ++msgid "Network File System" ++msgstr "Network File System" + +-#~ msgctxt "Bookmark" +-#~ msgid "_Name" +-#~ msgstr "名前(_N)" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 ++msgid "Samba" ++msgstr "Samba" + +-#~ msgid "Files Preferences" +-#~ msgstr "設定" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 ++msgid "SSH File Transfer Protocol" ++msgstr "SSH File Transfer Protocol" + +-#~ msgid "Default View" +-#~ msgstr "デフォルトの表示" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 ++msgid "WebDAV" ++msgstr "WebDAV" + +-#~ msgid "_Arrange items:" +-#~ msgstr "アイテムの並び順(_A):" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 ++msgid "Prefix" ++msgstr "プレフィックス" + +-#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +-#~ msgstr "開いたら実行可能なテキストファイルを実行する(_R)" ++#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 ++msgid "ftp:// or ftps://" ++msgstr "ftp:// または ftps://" + +-#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +-#~ msgstr "開いたら実行可能なテキストファイルの中身を表示する(_V)" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 ++msgid "smb://" ++msgstr "smb://" + +-#~ msgid "_Ask each time" +-#~ msgstr "毎回確認する(_A)" ++#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 ++msgid "sftp:// or ssh://" ++msgstr "sftp:// または ssh://" + +-#~ msgid "Navigate folders in a tree" +-#~ msgstr "ツリー形式でフォルダーを表示する" ++#. Translators: do not translate dav:// and davs:// ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 ++msgid "dav:// or davs://" ++msgstr "dav:// または davs://" + +-#~ msgid "Display" +-#~ msgstr "アイテム" ++#. Translators: Server as any successfully connected network address ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 ++msgid "No recent servers found" ++msgstr "最近使用したサーバーなし" + +-#~ msgid "File Type" +-#~ msgstr "ファイルの種類" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 ++msgid "Recent Servers" ++msgstr "最近使用したサーバー" + +-#~ msgid "Any" +-#~ msgstr "任意" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 ++msgid "No results found" ++msgstr "見つかりませんでした" + +-#~ msgid "Remove this criterion from the search" +-#~ msgstr "この検索条件を削除します" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 ++msgid "Connect to _Server" ++msgstr "サーバーへ接続(_S)" + +-#~ msgid "Current" +-#~ msgstr "現在" ++#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 ++msgid "Enter server address…" ++msgstr "サーバーのアドレスを入力…" + +-#~ msgid "Add a new criterion to this search" +-#~ msgstr "この検索に新しい条件を追加します" +-- +2.12.0 + diff --git a/SOURCES/application-actions-use-valid-window-list.patch b/SOURCES/application-actions-use-valid-window-list.patch deleted file mode 100644 index 6eee38a..0000000 --- a/SOURCES/application-actions-use-valid-window-list.patch +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -From 45413c18167cddaefefc092b63ec75d8fadc6f50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Carlos Soriano -Date: Tue, 6 Oct 2015 16:56:59 +0200 -Subject: [PATCH] application-actions: use valid window list - -We were using the internal list of the application to -iterate through the windows and closing them. -Problem is that when closing one window, the list is modified, -so next time accessing the list we are accessing the "old" -list, which is invalid and makes nautilus crash. - -To fix it make a copy of the list to preserve the consistency. - -https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=755803 ---- - src/nautilus-application-actions.c | 9 ++++++++- - 1 file changed, 8 insertions(+), 1 deletion(-) - -diff --git a/src/nautilus-application-actions.c b/src/nautilus-application-actions.c -index e346d61..4246786 100644 ---- a/src/nautilus-application-actions.c -+++ b/src/nautilus-application-actions.c -@@ -180,12 +180,19 @@ action_quit (GSimpleAction *action, - { - GtkApplication *application = user_data; - GList *l; -+ GList *windows; - - /* nautilus_window_close() doesn't do anything for desktop windows */ -- for (l = gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (application)); l; l = l->next) { -+ windows = gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (application)); -+ /* make a copy, since the original list will be modified when destroying -+ * a window, making this list invalid */ -+ windows = g_list_copy (windows); -+ for (l = windows; l != NULL; l = l->next) { - if (NAUTILUS_IS_WINDOW (l->data)) - nautilus_window_close (NAUTILUS_WINDOW (l->data)); - } -+ -+ g_list_free (windows); - } - - static void --- -2.5.0 - diff --git a/SOURCES/icons-on-primary.patch b/SOURCES/icons-on-primary.patch deleted file mode 100644 index ccf734d..0000000 --- a/SOURCES/icons-on-primary.patch +++ /dev/null @@ -1,507 +0,0 @@ -From efbdd0cfa5334691958f5aa9aebc816e849c6944 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Carlos Soriano -Date: Tue, 12 Jul 2016 14:22:58 +0200 -Subject: [PATCH] nautilus-desktop: Place icons only in primary monitor - -Due to the restrictions of using a big window we were making choices -between different areas across monitors for placing icons. -However that makes happy no one since depending on the area used the -icons can jump or not being places on the primary monitor on certain -multi monitor setups. - -For now use a single window that equals to the primary monitor to avoid -these issues. -For future we might want to have a single window per each monitor. ---- - src/nautilus-desktop-canvas-view.c | 180 ------------------------------ - src/nautilus-desktop-window.c | 221 +++++++++++++++++++++++++++++++++---- - 2 files changed, 197 insertions(+), 204 deletions(-) - -diff --git a/src/nautilus-desktop-canvas-view.c b/src/nautilus-desktop-canvas-view.c -index c6971f5..8a468f4 100644 ---- a/src/nautilus-desktop-canvas-view.c -+++ b/src/nautilus-desktop-canvas-view.c -@@ -64,7 +64,6 @@ - - struct NautilusDesktopCanvasViewDetails - { -- GdkWindow *root_window; - GtkActionGroup *desktop_action_group; - guint desktop_merge_id; - -@@ -90,145 +89,6 @@ static time_t desktop_dir_modify_time; - - #define POPUP_PATH_CANVAS_APPEARANCE "/selection/Canvas Appearance Items" - --static void --canvas_container_set_workarea (NautilusCanvasContainer *canvas_container, -- GdkScreen *screen, -- long *workareas, -- int n_items) --{ -- int left, right, top, bottom; -- int screen_width, screen_height; -- int i; -- -- left = right = top = bottom = 0; -- -- screen_width = gdk_screen_get_width (screen); -- screen_height = gdk_screen_get_height (screen); -- -- for (i = 0; i < n_items; i += 4) { -- int x = workareas [i]; -- int y = workareas [i + 1]; -- int width = workareas [i + 2]; -- int height = workareas [i + 3]; -- -- if ((x + width) > screen_width || (y + height) > screen_height) -- continue; -- -- left = MAX (left, x); -- right = MAX (right, screen_width - width - x); -- top = MAX (top, y); -- bottom = MAX (bottom, screen_height - height - y); -- } -- -- nautilus_canvas_container_set_margins (canvas_container, -- left, right, top, bottom); --} -- --static void --net_workarea_changed (NautilusDesktopCanvasView *canvas_view, -- GdkWindow *window) --{ -- long *nworkareas = NULL; -- long *workareas = NULL; -- GdkAtom type_returned; -- int format_returned; -- int length_returned; -- NautilusCanvasContainer *canvas_container; -- GdkScreen *screen; -- -- g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_DESKTOP_CANVAS_VIEW (canvas_view)); -- -- canvas_container = get_canvas_container (canvas_view); -- -- /* Find the number of desktops so we know how long the -- * workareas array is going to be (each desktop will have four -- * elements in the workareas array describing -- * x,y,width,height) */ -- gdk_error_trap_push (); -- if (!gdk_property_get (window, -- gdk_atom_intern ("_NET_NUMBER_OF_DESKTOPS", FALSE), -- gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL), -- 0, 4, FALSE, -- &type_returned, -- &format_returned, -- &length_returned, -- (guchar **) &nworkareas)) { -- g_warning("Can not calculate _NET_NUMBER_OF_DESKTOPS"); -- } -- if (gdk_error_trap_pop() -- || nworkareas == NULL -- || type_returned != gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL) -- || format_returned != 32) -- g_warning("Can not calculate _NET_NUMBER_OF_DESKTOPS"); -- -- /* Note : gdk_property_get() is broken (API documents admit -- * this). As a length argument, it expects the number of -- * _bytes_ of data you require. Internally, gdk_property_get -- * converts that value to a count of 32 bit (4 byte) elements. -- * However, the length returned is in bytes, but is calculated -- * via the count of returned elements * sizeof(long). This -- * means on a 64 bit system, the number of bytes you have to -- * request does not correspond to the number of bytes you get -- * back, and is the reason for the workaround below. -- */ -- gdk_error_trap_push (); -- if (nworkareas == NULL || (*nworkareas < 1) -- || !gdk_property_get (window, -- gdk_atom_intern ("_NET_WORKAREA", FALSE), -- gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL), -- 0, ((*nworkareas) * 4 * 4), FALSE, -- &type_returned, -- &format_returned, -- &length_returned, -- (guchar **) &workareas)) { -- g_warning("Can not get _NET_WORKAREA"); -- workareas = NULL; -- } -- -- if (gdk_error_trap_pop () -- || workareas == NULL -- || type_returned != gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL) -- || ((*nworkareas) * 4 * sizeof(long)) != length_returned -- || format_returned != 32) { -- g_warning("Can not determine workarea, guessing at layout"); -- nautilus_canvas_container_set_margins (canvas_container, -- 0, 0, 0, 0); -- } else { -- screen = gdk_window_get_screen (window); -- -- canvas_container_set_workarea -- (canvas_container, screen, workareas, length_returned / sizeof (long)); -- } -- -- if (nworkareas != NULL) -- g_free (nworkareas); -- -- if (workareas != NULL) -- g_free (workareas); --} -- --static GdkFilterReturn --desktop_canvas_view_property_filter (GdkXEvent *gdk_xevent, -- GdkEvent *event, -- gpointer data) --{ -- XEvent *xevent = gdk_xevent; -- NautilusDesktopCanvasView *canvas_view; -- -- canvas_view = NAUTILUS_DESKTOP_CANVAS_VIEW (data); -- -- switch (xevent->type) { -- case PropertyNotify: -- if (xevent->xproperty.atom == gdk_x11_get_xatom_by_name ("_NET_WORKAREA")) -- net_workarea_changed (canvas_view, event->any.window); -- break; -- default: -- break; -- } -- -- return GDK_FILTER_CONTINUE; --} -- - static const char * - real_get_id (NautilusView *view) - { -@@ -286,41 +146,6 @@ nautilus_desktop_canvas_view_class_init (NautilusDesktopCanvasViewClass *class) - } - - static void --unrealized_callback (GtkWidget *widget, NautilusDesktopCanvasView *desktop_canvas_view) --{ -- g_return_if_fail (desktop_canvas_view->details->root_window != NULL); -- -- /* Remove the property filter */ -- gdk_window_remove_filter (desktop_canvas_view->details->root_window, -- desktop_canvas_view_property_filter, -- desktop_canvas_view); -- desktop_canvas_view->details->root_window = NULL; --} -- --static void --realized_callback (GtkWidget *widget, NautilusDesktopCanvasView *desktop_canvas_view) --{ -- GdkWindow *root_window; -- GdkScreen *screen; -- -- g_return_if_fail (desktop_canvas_view->details->root_window == NULL); -- -- screen = gtk_widget_get_screen (widget); -- root_window = gdk_screen_get_root_window (screen); -- -- desktop_canvas_view->details->root_window = root_window; -- -- /* Read out the workarea geometry and update the icon container accordingly */ -- net_workarea_changed (desktop_canvas_view, root_window); -- -- /* Setup the property filter */ -- gdk_window_set_events (root_window, GDK_PROPERTY_CHANGE_MASK); -- gdk_window_add_filter (root_window, -- desktop_canvas_view_property_filter, -- desktop_canvas_view); --} -- --static void - desktop_canvas_container_realize (GtkWidget *widget, - NautilusDesktopCanvasView *desktop_canvas_view) - { -@@ -497,11 +322,6 @@ nautilus_desktop_canvas_view_init (NautilusDesktopCanvasView *desktop_canvas_vie - g_signal_connect_object (canvas_container, "realize", - G_CALLBACK (desktop_canvas_container_realize), desktop_canvas_view, 0); - -- g_signal_connect_object (desktop_canvas_view, "realize", -- G_CALLBACK (realized_callback), desktop_canvas_view, 0); -- g_signal_connect_object (desktop_canvas_view, "unrealize", -- G_CALLBACK (unrealized_callback), desktop_canvas_view, 0); -- - g_signal_connect_swapped (nautilus_icon_view_preferences, - "changed::" NAUTILUS_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, - G_CALLBACK (default_zoom_level_changed), -diff --git a/src/nautilus-desktop-window.c b/src/nautilus-desktop-window.c -index 399fb9f..e927743 100644 ---- a/src/nautilus-desktop-window.c -+++ b/src/nautilus-desktop-window.c -@@ -44,6 +44,7 @@ struct NautilusDesktopWindowDetails { - gboolean loaded; - - GtkWidget *desktop_selection; -+ GdkWindow *root_window; - }; - - G_DEFINE_TYPE (NautilusDesktopWindow, nautilus_desktop_window, -@@ -162,6 +163,142 @@ nautilus_desktop_window_init_selection (NautilusDesktopWindow *window) - window->details->desktop_selection = selection_widget; - } - -+static GdkRectangle* -+intersect_primary_monitor_with_workareas (NautilusDesktopWindow *window, -+ long *workareas, -+ int n_items) -+{ -+ int i; -+ GdkRectangle geometry; -+ GdkRectangle *intersected_geometry; -+ -+ intersected_geometry = g_new (GdkRectangle, 1); -+ gdk_screen_get_monitor_geometry (gdk_screen_get_default (), -+ gdk_screen_get_primary_monitor (gdk_screen_get_default ()), -+ &geometry); -+ intersected_geometry->x = geometry.x; -+ intersected_geometry->y = geometry.y; -+ intersected_geometry->width = geometry.width; -+ intersected_geometry->height = geometry.height; -+ -+ for (i = 0; i < n_items; i += 4) { -+ GdkRectangle workarea; -+ -+ workarea.x = workareas[i]; -+ workarea.y = workareas[i + 1]; -+ workarea.width = workareas[i + 2]; -+ workarea.height = workareas[i + 3]; -+ -+ if (!gdk_rectangle_intersect (&geometry, &workarea, &workarea)) -+ continue; -+ -+ intersected_geometry->x = MAX (intersected_geometry->x, workarea.x); -+ intersected_geometry->y = MAX (intersected_geometry->y, workarea.y); -+ intersected_geometry->width = MIN (intersected_geometry->width, -+ workarea.x + workarea.width - intersected_geometry->x); -+ intersected_geometry->height = MIN (intersected_geometry->height, -+ workarea.y + workarea.height - intersected_geometry->y); -+ } -+ -+ return intersected_geometry; -+} -+ -+static GdkRectangle* -+calculate_size_desktop_geometry (NautilusDesktopWindow *window) -+{ -+ long *nworkareas = NULL; -+ long *workareas = NULL; -+ GdkAtom type_returned; -+ int format_returned; -+ int length_returned; -+ GdkWindow *root_window; -+ GdkRectangle *intersected_geometry = NULL; -+ -+ root_window = gdk_screen_get_root_window (gdk_screen_get_default ()); -+ /* Find the number of desktops so we know how long the -+ * workareas array is going to be (each desktop will have four -+ * elements in the workareas array describing -+ * x,y,width,height) */ -+ gdk_error_trap_push (); -+ if (!gdk_property_get (root_window, -+ gdk_atom_intern ("_NET_NUMBER_OF_DESKTOPS", FALSE), -+ gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL), -+ 0, 4, FALSE, -+ &type_returned, -+ &format_returned, -+ &length_returned, -+ (guchar **) &nworkareas)) { -+ g_warning("Can not calculate _NET_NUMBER_OF_DESKTOPS"); -+ } -+ if (gdk_error_trap_pop() -+ || nworkareas == NULL -+ || type_returned != gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL) -+ || format_returned != 32) -+ g_warning("Can not calculate _NET_NUMBER_OF_DESKTOPS"); -+ -+ /* Note : gdk_property_get() is broken (API documents admit -+ * this). As a length argument, it expects the number of -+ * _bytes_ of data you require. Internally, gdk_property_get -+ * converts that value to a count of 32 bit (4 byte) elements. -+ * However, the length returned is in bytes, but is calculated -+ * via the count of returned elements * sizeof(long). This -+ * means on a 64 bit system, the number of bytes you have to -+ * request does not correspond to the number of bytes you get -+ * back, and is the reason for the workaround below. -+ */ -+ gdk_error_trap_push (); -+ if (nworkareas == NULL || (*nworkareas < 1) -+ || !gdk_property_get (root_window, -+ gdk_atom_intern ("_NET_WORKAREA", FALSE), -+ gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL), -+ 0, ((*nworkareas) * 4 * 4), FALSE, -+ &type_returned, -+ &format_returned, -+ &length_returned, -+ (guchar **) &workareas)) { -+ g_debug("Can not get _NET_WORKAREA"); -+ workareas = NULL; -+ } -+ -+ if (gdk_error_trap_pop () -+ || workareas == NULL -+ || type_returned != gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL) -+ || ((*nworkareas) * 4 * sizeof(long)) != length_returned -+ || format_returned != 32) { -+ g_warning("Can not get _NET_WORKAREA"); -+ return NULL; -+ } else { -+ intersected_geometry = intersect_primary_monitor_with_workareas (window, workareas, *nworkareas); -+ } -+ -+ if (nworkareas != NULL) -+ g_free (nworkareas); -+ -+ if (workareas != NULL) -+ g_free (workareas); -+ -+ return intersected_geometry; -+} -+ -+static void -+net_workarea_changed (NautilusDesktopWindow *window) -+{ -+ GdkRectangle *geometry; -+ -+ geometry = calculate_size_desktop_geometry (window); -+ if (!geometry) -+ return; -+ -+ g_object_set (window, -+ "width_request", geometry->width, -+ "height_request", geometry->height, -+ NULL); -+ -+ gtk_window_move (GTK_WINDOW (window), geometry->x, geometry->y); -+ -+ g_free (geometry); -+} -+ - static void - nautilus_desktop_window_constructed (GObject *obj) - { -@@ -213,48 +350,84 @@ nautilus_desktop_window_constructed (GObject *obj) - gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (window)); - gdk_flush (); - -+ net_workarea_changed (window); - } - -+static GdkFilterReturn -+root_window_property_filter (GdkXEvent *gdk_xevent, -+ GdkEvent *event, -+ gpointer data) -+{ -+ XEvent *xevent = gdk_xevent; -+ NautilusDesktopWindow *window; -+ -+ window = NAUTILUS_DESKTOP_WINDOW (data); -+ -+ switch (xevent->type) { -+ case PropertyNotify: -+ if (xevent->xproperty.atom == gdk_x11_get_xatom_by_name ("_NET_WORKAREA")) -+ net_workarea_changed (window); -+ break; -+ default: -+ break; -+ } -+ -+ return GDK_FILTER_CONTINUE; -+} -+ -+ - static void --nautilus_desktop_window_init (NautilusDesktopWindow *window) -+unrealized_callback (GtkWidget *widget, -+ NautilusDesktopWindow *window) - { -- window->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (window, NAUTILUS_TYPE_DESKTOP_WINDOW, -- NautilusDesktopWindowDetails); -+ /* Remove the property filter */ -+ gdk_window_remove_filter (gdk_screen_get_root_window (gdk_screen_get_default ()), -+ root_window_property_filter, -+ window); - } - - static void --nautilus_desktop_window_screen_size_changed (GdkScreen *screen, -- NautilusDesktopWindow *window) -+realized_callback (GtkWidget *widget, NautilusDesktopWindow *window) - { -- int width_request, height_request; -- -- width_request = gdk_screen_get_width (screen); -- height_request = gdk_screen_get_height (screen); -- -- g_object_set (window, -- "width_request", width_request, -- "height_request", height_request, -- NULL); -+ GdkWindow *root_window; -+ GdkScreen *screen; -+ -+ screen = gtk_widget_get_screen (widget); -+ root_window = gdk_screen_get_root_window (screen); -+ -+ /* Read out the workarea geometry and update the icon container accordingly */ -+ net_workarea_changed (window); -+ -+ /* Setup the property filter */ -+ gdk_window_set_events (root_window, GDK_PROPERTY_CHANGE_MASK); -+ gdk_window_add_filter (root_window, -+ root_window_property_filter, -+ window); -+} -+ -+static void -+nautilus_desktop_window_init (NautilusDesktopWindow *window) -+{ -+ window->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (window, NAUTILUS_TYPE_DESKTOP_WINDOW, -+ NautilusDesktopWindowDetails); -+ -+ g_signal_connect_object (window, "realize", -+ G_CALLBACK (realized_callback), window, 0); -+ g_signal_connect_object (window, "unrealize", -+ G_CALLBACK (unrealized_callback), window, 0); -+ - } - - static NautilusDesktopWindow * - nautilus_desktop_window_new (void) - { -- GdkScreen *screen; - GApplication *application; - NautilusDesktopWindow *window; -- int width_request, height_request; - - application = g_application_get_default (); -- screen = gdk_screen_get_default (); -- width_request = gdk_screen_get_width (screen); -- height_request = gdk_screen_get_height (screen); -- - window = g_object_new (NAUTILUS_TYPE_DESKTOP_WINDOW, - "application", application, - "disable-chrome", TRUE, -- "width_request", width_request, -- "height_request", height_request, - NULL); - - return window; -@@ -355,8 +528,8 @@ realize (GtkWidget *widget) - set_wmspec_desktop_hint (gtk_widget_get_window (widget)); - - details->size_changed_id = -- g_signal_connect (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window)), "size-changed", -- G_CALLBACK (nautilus_desktop_window_screen_size_changed), window); -+ g_signal_connect_swapped (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window)), "size-changed", -+ G_CALLBACK (net_workarea_changed), window); - } - - static void --- -2.7.4 - diff --git a/SOURCES/nautilus-3.14-delete-shortcut-improvements.patch b/SOURCES/nautilus-3.14-delete-shortcut-improvements.patch deleted file mode 100644 index e5e7012..0000000 --- a/SOURCES/nautilus-3.14-delete-shortcut-improvements.patch +++ /dev/null @@ -1,624 +0,0 @@ -From 1fc9e88816691e4ceeb0108d1a30017eef1e7210 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Carlos Soriano -Date: Thu, 9 Jul 2015 17:15:25 +0200 -Subject: [PATCH 1/3] general: add nautilus delete notification - -So in the next patch we will able to change the delete -shortcut to just del. ---- - .../nautilus-file-undo-operations.c | 8 +- - .../nautilus-file-undo-operations.h | 4 + - src/nautilus-notification.ui | 82 +++++++++++ - src/nautilus-window-private.h | 7 + - src/nautilus-window.c | 164 +++++++++++++++++++-- - src/nautilus.gresource.xml | 1 + - 6 files changed, 251 insertions(+), 15 deletions(-) - create mode 100644 src/nautilus-notification.ui - -diff --git a/libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c b/libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c -index 717f6f8..c1e9dab 100644 ---- a/libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c -+++ b/libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c -@@ -186,7 +186,7 @@ nautilus_file_undo_info_class_init (NautilusFileUndoInfoClass *klass) - g_object_class_install_properties (oclass, N_PROPERTIES, properties); - } - --static NautilusFileUndoOp -+NautilusFileUndoOp - nautilus_file_undo_info_get_op_type (NautilusFileUndoInfo *self) - { - return self->priv->op_type; -@@ -965,6 +965,12 @@ struct _NautilusFileUndoInfoTrashDetails { - GHashTable *trashed; - }; - -+GList * -+nautilus_file_undo_info_trash_get_files (NautilusFileUndoInfoTrash *self) -+{ -+ return g_hash_table_get_keys (self->priv->trashed); -+} -+ - static void - trash_strings_func (NautilusFileUndoInfo *info, - gchar **undo_label, -diff --git a/libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.h b/libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.h -index 5a3953f..06db117 100644 ---- a/libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.h -+++ b/libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.h -@@ -95,6 +95,8 @@ void nautilus_file_undo_info_get_strings (NautilusFileUndoInfo *self, - gchar **undo_description, - gchar **redo_label, - gchar **redo_description); -+NautilusFileUndoOp nautilus_file_undo_info_get_op_type (NautilusFileUndoInfo *self); -+ - - /* copy/move/duplicate/link/restore from trash */ - #define NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_EXT (nautilus_file_undo_info_ext_get_type ()) -@@ -206,6 +208,8 @@ GType nautilus_file_undo_info_trash_get_type (void) G_GNUC_CONST; - NautilusFileUndoInfo *nautilus_file_undo_info_trash_new (gint item_count); - void nautilus_file_undo_info_trash_add_file (NautilusFileUndoInfoTrash *self, - GFile *file); -+GList *nautilus_file_undo_info_trash_get_files (NautilusFileUndoInfoTrash *self); -+ - - /* recursive permissions */ - #define NAUTILUS_TYPE_FILE_UNDO_INFO_REC_PERMISSIONS (nautilus_file_undo_info_rec_permissions_get_type ()) -diff --git a/src/nautilus-notification.ui b/src/nautilus-notification.ui -new file mode 100644 -index 0000000..bef7a0b ---- /dev/null -+++ b/src/nautilus-notification.ui -@@ -0,0 +1,82 @@ -+ -+ -+ -+ True -+ -+ -+ True -+ False -+ False -+ -+ -+ -+ -+ True -+ False -+ center -+ start -+ 100 -+ -+ -+ True -+ False -+ -+ -+ True -+ False -+ 12 -+ 4 -+ -+ -+ True -+ False -+ 50 -+ middle -+ 30 -+ -+ -+ -+ -+ Undo -+ True -+ True -+ True -+ True -+ 6 -+ -+ -+ -+ -+ -+ True -+ True -+ True -+ none -+ False -+ -+ -+ True -+ False -+ window-close-symbolic -+ 2 -+ -+ -+ -+ -+ -+ -+ -+ -+ -+ -+ -+ -+ -+ -+ -diff --git a/src/nautilus-window-private.h b/src/nautilus-window-private.h -index 5531d8e..050c021 100644 ---- a/src/nautilus-window-private.h -+++ b/src/nautilus-window-private.h -@@ -72,6 +72,13 @@ struct NautilusWindowDetails - - guint sidebar_width_handler_id; - guint bookmarks_id; -+ -+ /* Notifications */ -+ GtkWidget *notification_delete; -+ GtkWidget *notification_delete_label; -+ GtkWidget *notification_delete_close; -+ GtkWidget *notification_delete_undo; -+ guint notification_delete_timeout_id; - }; - - /* window geometry */ -diff --git a/src/nautilus-window.c b/src/nautilus-window.c -index 38dea35..7b4d864 100644 ---- a/src/nautilus-window.c -+++ b/src/nautilus-window.c -@@ -59,6 +59,8 @@ - #include - #include - #include -+#include -+#include - #include - #include - #include -@@ -90,6 +92,8 @@ static void use_extra_mouse_buttons_changed (gpointer - */ - #define UPPER_MOUSE_LIMIT 14 - -+#define NOTIFICATION_TIMEOUT 6 //s -+ - enum { - PROP_DISABLE_CHROME = 1, - NUM_PROPERTIES, -@@ -1392,12 +1396,12 @@ notebook_create_window_cb (GtkNotebook *notebook, - return GTK_NOTEBOOK (new_window->details->notebook); - } - --static GtkWidget * --create_notebook (NautilusWindow *window) -+static void -+connect_notebook (NautilusWindow *window) - { - GtkWidget *notebook; - -- notebook = g_object_new (NAUTILUS_TYPE_NOTEBOOK, NULL); -+ notebook = window->details->notebook; - g_signal_connect (notebook, "tab-close-request", - G_CALLBACK (notebook_tab_close_requested), - window); -@@ -1419,17 +1423,124 @@ create_notebook (NautilusWindow *window) - g_signal_connect_after (notebook, "button-press-event", - G_CALLBACK (notebook_button_press_cb), - window); -+} -+ -+static void -+nautilus_window_on_notification_delete_undo_clicked (GtkWidget *notification, -+ gpointer user_data) -+{ -+ NautilusWindow *window; -+ -+ window = NAUTILUS_WINDOW (user_data); -+ -+ if (window->details->notification_delete_timeout_id != 0) { -+ g_source_remove (window->details->notification_delete_timeout_id); -+ window->details->notification_delete_timeout_id = 0; -+ } -+ -+ gtk_revealer_set_reveal_child (GTK_REVEALER (window->details->notification_delete), FALSE); -+ nautilus_file_undo_manager_undo (GTK_WINDOW (window)); -+} -+ -+static void -+nautilus_window_on_notification_delete_close_clicked (GtkWidget *notification, -+ gpointer user_data) -+{ -+ NautilusWindow *window; -+ -+ window = NAUTILUS_WINDOW (user_data); -+ -+ if (window->details->notification_delete_timeout_id != 0) { -+ g_source_remove (window->details->notification_delete_timeout_id); -+ window->details->notification_delete_timeout_id = 0; -+ } -+ -+ gtk_revealer_set_reveal_child (GTK_REVEALER (window->details->notification_delete), FALSE); -+} -+ -+static gboolean -+nautilus_window_on_notification_delete_timeout (gpointer user_data) -+{ -+ NautilusWindow *window; -+ -+ window = NAUTILUS_WINDOW (user_data); -+ -+ if (window->details->notification_delete_timeout_id != 0) { -+ g_source_remove (window->details->notification_delete_timeout_id); -+ window->details->notification_delete_timeout_id = 0; -+ } -+ -+ gtk_revealer_set_reveal_child (GTK_REVEALER (window->details->notification_delete), FALSE); - -- gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (notebook), FALSE); -- gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (notebook), FALSE); -- gtk_widget_show (notebook); -- gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (notebook), 0); -+ return FALSE; -+} -+ -+static char * -+nautilus_window_notification_delete_get_label (NautilusFileUndoInfo *undo_info, -+ GList *files) -+{ -+ gchar *file_label; -+ gchar *label; -+ gint length; -+ -+ length = g_list_length (files); -+ if (length == 1) { -+ file_label = g_file_get_basename (files->data); -+ /* Translators: only one item has been deleted and %s is its name. */ -+ label = g_strdup_printf (_("“%s” deleted"), file_label); -+ g_free (file_label); -+ } else { -+ /* Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+ * is the count. */ -+ label = g_strdup_printf (ngettext ("%d file deleted", "%d files deleted", length), length); -+ } - -- gtk_box_pack_start (GTK_BOX (window->details->main_view), -- notebook, -- TRUE, TRUE, 0); -+ return label; -+} - -- return notebook; -+static void -+nautilus_window_on_undo_changed (NautilusFileUndoManager *manager, -+ NautilusWindow *window) -+{ -+ NautilusFileUndoInfo *undo_info; -+ NautilusFileUndoManagerState state; -+ int transition_durantion; -+ gchar *label; -+ GList *files; -+ -+ /* Hide it inmediatily so we can animate the new notification. */ -+ transition_durantion = gtk_revealer_get_transition_duration (GTK_REVEALER (window->details->notification_delete)); -+ gtk_revealer_set_transition_duration (GTK_REVEALER (window->details->notification_delete), 0); -+ gtk_revealer_set_reveal_child (GTK_REVEALER (window->details->notification_delete), FALSE); -+ gtk_revealer_set_transition_duration (GTK_REVEALER (window->details->notification_delete), transition_durantion); -+ if (window->details->notification_delete_timeout_id != 0) { -+ g_source_remove (window->details->notification_delete_timeout_id); -+ window->details->notification_delete_timeout_id = 0; -+ } -+ -+ undo_info = nautilus_file_undo_manager_get_action (); -+ state = nautilus_file_undo_manager_get_state (); -+ -+ if (undo_info != NULL && -+ state == NAUTILUS_FILE_UNDO_MANAGER_STATE_UNDO && -+ nautilus_file_undo_info_get_op_type (undo_info) == NAUTILUS_FILE_UNDO_OP_MOVE_TO_TRASH && -+ !NAUTILUS_IS_DESKTOP_WINDOW (window)) { -+ files = nautilus_file_undo_info_trash_get_files (NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_TRASH (undo_info)); -+ -+ /* Don't pop up a notification if user canceled the operation or the focus -+ * is not in the this window. This is an easy way to know from which window -+ * was the delete operation made */ -+ if (g_list_length (files) > 0 && gtk_window_has_toplevel_focus (GTK_WINDOW (window))) { -+ label = nautilus_window_notification_delete_get_label (undo_info, files); -+ gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (window->details->notification_delete_label), label); -+ gtk_revealer_set_reveal_child (GTK_REVEALER (window->details->notification_delete), TRUE); -+ window->details->notification_delete_timeout_id = g_timeout_add_seconds (NOTIFICATION_TIMEOUT, -+ nautilus_window_on_notification_delete_timeout, -+ window); -+ g_free (label); -+ } -+ g_list_free (files); -+ } - } - - static void -@@ -1439,6 +1550,7 @@ nautilus_window_constructed (GObject *self) - GtkWidget *grid; - NautilusWindowSlot *slot; - NautilusApplication *application; -+ GtkBuilder *builder; - - window = NAUTILUS_WINDOW (self); - -@@ -1476,13 +1588,30 @@ nautilus_window_constructed (GObject *self) - gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), window->details->content_paned); - gtk_widget_show (window->details->content_paned); - -- window->details->main_view = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); -+ g_type_ensure (NAUTILUS_TYPE_NOTEBOOK); -+ builder = gtk_builder_new_from_resource ("/org/gnome/nautilus/nautilus-notification.ui"); -+ -+ window->details->main_view = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "main_view")); - gtk_paned_pack2 (GTK_PANED (window->details->content_paned), window->details->main_view, - TRUE, FALSE); - gtk_widget_show (window->details->main_view); - -- window->details->notebook = create_notebook (window); -- nautilus_window_set_initial_window_geometry (window); -+ window->details->notebook = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "notebook")); -+ connect_notebook (window); -+ window->details->notification_delete = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "notification_delete")); -+ window->details->notification_delete_label = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "notification_delete_label")); -+ window->details->notification_delete_undo = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "notification_delete_undo")); -+ window->details->notification_delete_close = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "notification_delete_close")); -+ -+ g_object_unref (builder); -+ -+ g_signal_connect_object (window->details->notification_delete_close, "clicked", -+ G_CALLBACK (nautilus_window_on_notification_delete_close_clicked), window, 0); -+ g_signal_connect_object (window->details->notification_delete_undo, "clicked", -+ G_CALLBACK (nautilus_window_on_notification_delete_undo_clicked), window, 0);nautilus_window_set_initial_window_geometry (window); -+ -+ g_signal_connect_after (nautilus_file_undo_manager_get (), "undo-changed", -+ G_CALLBACK (nautilus_window_on_undo_changed), self); - - slot = nautilus_window_open_slot (window, 0); - nautilus_window_set_active_slot (window, slot); -@@ -1604,6 +1733,13 @@ nautilus_window_finalize (GObject *object) - window->details->sidebar_width_handler_id = 0; - } - -+ if (window->details->notification_delete_timeout_id != 0) { -+ g_source_remove (window->details->notification_delete_timeout_id); -+ window->details->notification_delete_timeout_id = 0; -+ } -+ -+ g_signal_handlers_disconnect_by_data (nautilus_file_undo_manager_get (), window); -+ - g_clear_object (&window->details->ui_manager); - - /* nautilus_window_close() should have run */ -diff --git a/src/nautilus.gresource.xml b/src/nautilus.gresource.xml -index 37a5bbf..0abdeb0 100644 ---- a/src/nautilus.gresource.xml -+++ b/src/nautilus.gresource.xml -@@ -8,6 +8,7 @@ - nautilus-directory-view-ui.xml - nautilus-list-view-ui.xml - nautilus-shell-ui.xml -+ nautilus-notification.ui - nautilus-app-menu.ui - ../icons/thumbnail_frame.png - ../icons/filmholes.png --- -2.5.0 - -From 32608e0ea470cdbe05bd3d2e3b3588cbe9ba39bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Carlos Soriano -Date: Thu, 9 Jul 2015 17:18:28 +0200 -Subject: [PATCH 2/3] view: change delete shortcut - -To just the del key. ---- - src/nautilus-view.c | 2 +- - 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) - -diff --git a/src/nautilus-view.c b/src/nautilus-view.c -index 20590c4..b729339 100644 ---- a/src/nautilus-view.c -+++ b/src/nautilus-view.c -@@ -7208,7 +7208,7 @@ static const GtkActionEntry directory_view_entries[] = { - /* tooltip */ NULL, - G_CALLBACK (action_rename_select_all_callback) }, - /* name, stock id */ { NAUTILUS_ACTION_TRASH, NULL, -- /* label, accelerator */ N_("Mo_ve to Trash"), "Delete", -+ /* label, accelerator */ N_("Mo_ve to Trash"), "Delete", - /* tooltip */ N_("Move each selected item to the Trash"), - G_CALLBACK (action_trash_callback) }, - /* name, stock id */ { NAUTILUS_ACTION_DELETE, NULL, --- -2.5.0 - -From 10bc4b82d158ba93ee179bbb0f7231fa44299876 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Carlos Soriano -Date: Fri, 10 Jul 2015 17:14:27 +0200 -Subject: [PATCH 3/3] application: add a warning for the move to trash shortcut - -Since we changed it, better so warn the user in case he use -the old shortcut. ---- - libnautilus-private/nautilus-global-preferences.h | 3 ++ - .../org.gnome.nautilus.gschema.xml.in | 5 +++ - src/nautilus-application-actions.c | 46 ++++++++++++++++++++++ - src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui | 24 +++++++++++ - src/nautilus-view.c | 4 -- - src/nautilus.gresource.xml | 1 + - 6 files changed, 79 insertions(+), 4 deletions(-) - create mode 100644 src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui - -diff --git a/libnautilus-private/nautilus-global-preferences.h b/libnautilus-private/nautilus-global-preferences.h -index 5ec3e08..3cef2a3 100644 ---- a/libnautilus-private/nautilus-global-preferences.h -+++ b/libnautilus-private/nautilus-global-preferences.h -@@ -159,6 +159,9 @@ typedef enum - /* Recent files */ - #define NAUTILUS_PREFERENCES_RECENT_FILES_ENABLED "remember-recent-files" - -+/* Move to trash shorcut changed dialog */ -+#define NAUTILUS_PREFERENCES_SHOW_MOVE_TO_TRASH_SHORTCUT_CHANGED_DIALOG "show-move-to-trash-shortcut-changed-dialog" -+ - - void nautilus_global_preferences_init (void); - char *nautilus_global_preferences_get_default_folder_viewer_preference_as_iid (void); -diff --git a/libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in b/libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in -index ba344a2..71d94b8 100644 ---- a/libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in -+++ b/libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in -@@ -104,6 +104,11 @@ - <_summary>Use extra mouse button events in Nautilus' browser window - <_description>For users with mice that have "Forward" and "Back" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed. - -+ -+ true -+ <_summary>Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash -+ <_description>Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from control + delete to just delete. -+ - - 9 - <_summary>Mouse button to activate the "Forward" command in browser window -diff --git a/src/nautilus-application-actions.c b/src/nautilus-application-actions.c -index e346d61..b759b7a 100644 ---- a/src/nautilus-application-actions.c -+++ b/src/nautilus-application-actions.c -@@ -21,6 +21,7 @@ - - #include "nautilus-application-actions.h" - -+#include "nautilus-global-preferences.h" - #include "nautilus-desktop-window.h" - #include "nautilus-file-management-properties.h" - -@@ -233,6 +234,49 @@ action_search (GSimpleAction *action, - g_object_unref (location); - } - -+static void -+got_it_clicked (GtkDialog *dialog, -+ gint response_id, -+ gpointer user_data) -+{ -+ g_settings_set_boolean (nautilus_preferences, -+ NAUTILUS_PREFERENCES_SHOW_MOVE_TO_TRASH_SHORTCUT_CHANGED_DIALOG, -+ FALSE); -+} -+ -+static void -+action_show_move_to_trash_shortcut_changed_dialog (GSimpleAction *action, -+ GVariant *parameter, -+ gpointer user_data) -+{ -+ GtkApplication *app; -+ GtkWindow *window; -+ GtkWindow *dialog; -+ GtkBuilder *builder; -+ gboolean show_dialog_preference; -+ -+ app = GTK_APPLICATION (user_data); -+ show_dialog_preference = g_settings_get_boolean (nautilus_preferences, -+ NAUTILUS_PREFERENCES_SHOW_MOVE_TO_TRASH_SHORTCUT_CHANGED_DIALOG); -+ if (show_dialog_preference) { -+ builder = gtk_builder_new_from_resource ("/org/gnome/nautilus/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui"); -+ dialog = GTK_WINDOW (gtk_builder_get_object (builder, "move_to_trash_shortcut_changed_dialog")); -+ -+ window = gtk_application_get_active_window (app); -+ gtk_window_set_transient_for (dialog, window); -+ g_signal_connect (dialog, "response", -+ G_CALLBACK (got_it_clicked), -+ window); -+ -+ gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); -+ gtk_dialog_run(GTK_DIALOG (dialog)); -+ gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); -+ -+ g_object_unref (builder); -+ } -+} -+ -+ - static GActionEntry app_entries[] = { - { "new-window", action_new_window, NULL, NULL, NULL }, - { "connect-to-server", action_connect_to_server, NULL, NULL, NULL }, -@@ -246,6 +290,7 @@ static GActionEntry app_entries[] = { - { "kill", action_kill, NULL, NULL, NULL }, - { "open-desktop", action_open_desktop, NULL, NULL, NULL }, - { "close-desktop", action_close_desktop, NULL, NULL, NULL }, -+ { "show-move-to-trash-shortcut-changed-dialog", action_show_move_to_trash_shortcut_changed_dialog, NULL, NULL, NULL }, - }; - - void -@@ -259,6 +304,7 @@ nautilus_init_application_actions (NautilusApplication *app) - app_entries, G_N_ELEMENTS (app_entries), - app); - gtk_application_add_accelerator (GTK_APPLICATION (app), "F10", "win.gear-menu", NULL); -+ gtk_application_add_accelerator (GTK_APPLICATION (app), "Delete", "app.show-move-to-trash-shortcut-changed-dialog", NULL); - - builder = gtk_builder_new (); - gtk_builder_add_from_resource (builder, "/org/gnome/nautilus/nautilus-app-menu.ui", &error); -diff --git a/src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui b/src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui -new file mode 100644 -index 0000000..7074b41 ---- /dev/null -+++ b/src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui -@@ -0,0 +1,24 @@ -+ -+ -+ -+ -+ -+ False -+ True -+ center-on-parent -+ True -+ dialog -+ Delete Shortcuts Have Changed -+ With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—the Delete key will work when pressed on its own. -+ -+ -+ Got it -+ True -+ -+ -+ -+ button_got_it -+ -+ -+ -+ -diff --git a/src/nautilus-view.c b/src/nautilus-view.c -index b729339..60eb29e 100644 ---- a/src/nautilus-view.c -+++ b/src/nautilus-view.c -@@ -9851,10 +9851,6 @@ nautilus_view_class_init (NautilusViewClass *klass) - g_object_class_install_properties (oclass, NUM_PROPERTIES, properties); - - binding_set = gtk_binding_set_by_class (klass); -- gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_Delete, GDK_CONTROL_MASK, -- "trash", 0); -- gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_KP_Delete, GDK_CONTROL_MASK, -- "trash", 0); - gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_KP_Delete, GDK_SHIFT_MASK, - "delete", 0); - } -diff --git a/src/nautilus.gresource.xml b/src/nautilus.gresource.xml -index 0abdeb0..c6f42dc 100644 ---- a/src/nautilus.gresource.xml -+++ b/src/nautilus.gresource.xml -@@ -10,6 +10,7 @@ - nautilus-shell-ui.xml - nautilus-notification.ui - nautilus-app-menu.ui -+ nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui - ../icons/thumbnail_frame.png - ../icons/filmholes.png - ../icons/knob.png --- -2.5.0 - diff --git a/SOURCES/nautilus-handle-desktop-link-dnd.patch b/SOURCES/nautilus-handle-desktop-link-dnd.patch deleted file mode 100644 index dd2148d..0000000 --- a/SOURCES/nautilus-handle-desktop-link-dnd.patch +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -From 02cf70bf367f445fd81cf2fd4548f0e6db94f45c Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: David King -Date: Tue, 11 Nov 2014 16:37:05 +0000 -Subject: [PATCH] Fix moving desktop link files by drag and drop - -Rather than populating the drag data using the activation URI, which for -desktop link files is that of the link destination, do so only for -regular files, and for desktop link files use the real file URI instead. - -https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1080484 ---- - libnautilus-private/nautilus-canvas-dnd.c | 11 +++++++++-- - 1 file changed, 9 insertions(+), 2 deletions(-) - -diff --git a/libnautilus-private/nautilus-canvas-dnd.c b/libnautilus-private/nautilus-canvas-dnd.c -index 3fd46e7..3fdc8a1 100644 ---- a/libnautilus-private/nautilus-canvas-dnd.c -+++ b/libnautilus-private/nautilus-canvas-dnd.c -@@ -237,8 +237,15 @@ icon_get_data_binder (NautilusCanvasIcon *icon, gpointer data) - - uri = nautilus_canvas_container_get_icon_uri (container, icon); - if (!eel_uri_is_desktop (uri)) { -- g_free (uri); -- uri = nautilus_canvas_container_get_icon_activation_uri (container, icon); -+ NautilusFile *file; -+ -+ file = nautilus_file_get_existing_by_uri (uri); -+ -+ /* TODO: expose nautilus-file.c:is_desktop_file */ -+ if (!nautilus_file_is_mime_type (file, "application/x-desktop")) { -+ g_free (uri); -+ uri = nautilus_canvas_container_get_icon_activation_uri (container, icon); -+ } - } - - if (uri == NULL) { --- -2.1.0 - diff --git a/SOURCES/thumbnails-avoid-crash-with-jp2-images.patch b/SOURCES/thumbnails-avoid-crash-with-jp2-images.patch deleted file mode 100644 index ec03f5c..0000000 --- a/SOURCES/thumbnails-avoid-crash-with-jp2-images.patch +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -From 050d031250970b55bbb0e4a58dfaded84c89b354 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Carlos Soriano -Date: Mon, 11 Jan 2016 15:38:04 +0100 -Subject: [PATCH] thumbnails: avoid crash with jp2 images - -When thumbnailing a directory with jp2 some times nautilus -was crashing. -However tests on gdk_pixbuf were successful and gnome-desktop-thumbnails -generation tests were also working. - -Also, nautilus is using raw pthreads in the thumbnail generation -code, and seems the crash was actually only happening when inside the -pthread and when using gdk-pixbuf, not only the gnome-desktop-thumbnail. - -Looking at the implementation of glib in threads and nautilus, one of -the differences is that nautilus sets a stack size. -The crash is happening because, unluckely, libjasper with some big -images is using more stack size than the one nautilus is setting, which -leads to a crash in libjasper. - -To fix it, remove the stack size set by nautilus, similarly to what glib -does, not setting an actual stack size. - -Obviously the right thing to do is rewrite nautilus code to use the -glib threads, but I want to let that as a newcomer bug to do. ---- - libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c | 3 --- - 1 file changed, 3 deletions(-) - -diff --git a/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c b/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c -index e04ed84..d52677c 100644 ---- a/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c -+++ b/libnautilus-private/nautilus-thumbnails.c -@@ -163,9 +163,6 @@ thumbnail_thread_starter_cb (gpointer data) - pthread_attr_init (&thread_attributes); - pthread_attr_setdetachstate (&thread_attributes, - PTHREAD_CREATE_DETACHED); --#ifdef _POSIX_THREAD_ATTR_STACKSIZE -- pthread_attr_setstacksize (&thread_attributes, 128*1024); --#endif - #ifdef DEBUG_THUMBNAILS - g_message ("(Main Thread) Creating thumbnails thread\n"); - #endif --- -2.7.3 - diff --git a/SOURCES/translation-it-ko.patch b/SOURCES/translation-it-ko.patch deleted file mode 100644 index a4c5a44..0000000 --- a/SOURCES/translation-it-ko.patch +++ /dev/null @@ -1,123 +0,0 @@ -diff -urN nautilus-3.14.3/po/it.po nautilus-3.14.3_localized/po/it.po ---- nautilus-3.14.3/po/it.po 2016-06-19 11:33:36.936329399 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/it.po 2016-06-19 11:33:57.914327730 +0530 -@@ -6,6 +6,7 @@ - # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014. - # Luca Ferretti , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. - # pnemade , 2016. #zanata -+# tchuang , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus\n" -@@ -14,8 +15,8 @@ - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"PO-Revision-Date: 2014-04-06 01:27+0000\n" --"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -+"PO-Revision-Date: 2016-06-08 08:45+0000\n" -+"Last-Translator: tchuang \n" - "Language-Team: Italiano \n" - "Language: it\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -@@ -2160,12 +2161,16 @@ - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 - msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" - msgstr "" -+"Mostra una finestra di avvertenza per la modifica del collegamento di " -+"spostamento nel cestino" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 - msgid "" - "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " - "control + delete to just delete." - msgstr "" -+"Mostra una finestra di avvertenza per la modifica del collegamento di " -+"spostamento nel cestino da CTRL + CANC per la semplice eliminazione." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -@@ -5160,18 +5165,18 @@ - - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. - #: ../src/nautilus-window.c:1490 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "“%s” deleted" --msgstr "Selezionato «%s»" -+msgstr "“%s” eliminato" - - #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d - #. * is the count. - #: ../src/nautilus-window.c:1495 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "%d file deleted" - msgid_plural "%d files deleted" --msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare" --msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare" -+msgstr[0] "%d eliminato" -+msgstr[1] "%d eliminati" - - #: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." -diff -urN nautilus-3.14.3/po/ko.po nautilus-3.14.3_localized/po/ko.po ---- nautilus-3.14.3/po/ko.po 2016-06-19 11:33:36.940329399 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/ko.po 2016-06-19 11:33:57.924327730 +0530 -@@ -15,6 +15,7 @@ - # - File Manager: "파일 관리 프로그램", ("파일 관리자" 쓰지 말 것), - # - Home은 "내 폴더"로 통일 - # - "Translators: " 안내를 확인하고 동사로 상태인지 액션인지 확인하고 번역. -+# eukim , 2016. #zanata - # pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" -@@ -24,8 +25,8 @@ - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"PO-Revision-Date: 2014-09-05 09:51+0000\n" --"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" -+"PO-Revision-Date: 2016-05-23 11:08+0000\n" -+"Last-Translator: eukim \n" - "Language-Team: GNOME Korea \n" - "Language: ko\n" - "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -@@ -2034,13 +2035,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 - msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" --msgstr "" -+msgstr "휴지통으로 이동 단축키를 변경한 경우 대화 상자에 경고를 표시" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 - msgid "" - "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " - "control + delete to just delete." --msgstr "" -+msgstr "휴지통으로 이동 단축키를 control + delete에서 delete로 변경한 경우 대화 상자에 경고를 표시합니다." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -@@ -4859,17 +4860,17 @@ - - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. - #: ../src/nautilus-window.c:1490 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "“%s” deleted" --msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" -+msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다" - - #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d - #. * is the count. - #: ../src/nautilus-window.c:1495 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "%d file deleted" - msgid_plural "%d files deleted" --msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" -+msgstr[0] "%d개의 파일을 삭제했습니다" - - #: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." diff --git a/SOURCES/translation-ja.patch b/SOURCES/translation-ja.patch deleted file mode 100644 index 64fddcc..0000000 --- a/SOURCES/translation-ja.patch +++ /dev/null @@ -1,2687 +0,0 @@ -From beef2be948ffa41e249d0eb3d67579921b591735 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Carlos Soriano -Date: Fri, 1 Jul 2016 16:45:29 +0200 -Subject: [PATCH] meeh2 - ---- - po/ja.po | 1792 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- - 1 file changed, 1520 insertions(+), 272 deletions(-) - -diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po -index 8985b9a..6054357 100644 ---- a/po/ja.po -+++ b/po/ja.po -@@ -1,5 +1,9 @@ - # nautilus ja.po. - # Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. -+# -+# * Merged eel since v2.25.2. -+# Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc. -+# - # Akira TAGOH , 2000-2002. - # Takuo Kitame , 2001. - # Yukihiro Nakai , 2001. -@@ -9,26 +13,22 @@ - # Takeshi AIHANA , 2003-2009. - # Takayuki KUSANO , 2009-2012. - # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. --# Jiro Matsuzawa , 2011, 2012, 2013, 2014. --# --# * Merged eel since v2.25.2. --# Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc. --# noriko , 2016. #zanata --# pnemade , 2016. #zanata -+# Jiro Matsuzawa , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus master\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: \n" --"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-03-14 13:46+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 10:11+1000\n" -+"Last-Translator: \n" -+"Language-Team: Japanese \n" -+"Language: ja\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"PO-Revision-Date: 2016-03-09 07:41+0000\n" --"Last-Translator: noriko \n" --"Language-Team: Japanese \n" --"Language: ja\n" - "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" --"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - - #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" -@@ -36,8 +36,8 @@ msgid "" - "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " - "browsing your file system." - msgstr "" --"Nautilus (「ファイル」という名称でも知られています) は、GNOME " --"デスクトップで使用されているデフォルトのファイルマネージャーです。ファイルの管理やファイルシステムの閲覧をシンプルかつ統合的に行うことができます。" -+"Nautilus は Files とも呼ばれる、GNOMEデスクトップのデフォルトのファイルマネージャーです。 " -+"ファイルを管理し、ファイルシステムを閲覧する簡潔かつ統合された方法を提供します。" - - #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 - msgid "" -@@ -47,8 +47,12 @@ msgid "" - "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " - "functions can be extended with plugins and scripts." - msgstr "" --"Nautilus " --"は、ファイルマネージャーとしての基本機能を完備するだけでなく、便利な機能もたくさんあります。たとえば、ローカルおよびネットワーク上でのファイルとフォルダーの検索と管理、リムーバルメディアのデータの読み取りや書き込み、スクリプトの実行、アプリケーションの起動などです。アイコンのグリッド表示、アイコンの一覧表示、ツリー形式の表示の三種類の表示モードが利用できます。プラグインとスクリプトを利用すると機能拡張を行うことができます。" -+"Nautilus は、ファイルマネージャーの基本的機能すべてをサポートします。 " -+"それだけでなく、ローカルおよびネットワーク上のファイルおよびフォルダーを検索、管理できるほか、 " -+"リムーバブルメディアからのデータ読み込みと同メディアへのデータ書き込み、 " -+"スクリプトの実行、アプリケーションの起動が可能です。 " -+"表示方法は、アイコングリッド、アイコンリスト、ツリーリストの 3 通りがあります。 " -+"プラグインとスクリプトにより、機能拡張が可能です。" - - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 - msgid "Run Software" -@@ -63,8 +67,8 @@ msgstr "サーバーへ接続" - #. Set initial window title - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 --#: ../src/nautilus-window.c:2441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2136 -+#: ../src/nautilus-window.c:2305 - msgid "Files" - msgstr "ファイル" - -@@ -75,7 +79,8 @@ msgstr "ファイルの操作や整理をします" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" - msgstr "" --"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプローラー;ディスク;ファイルシステム;" -+"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプロー" -+"ラー;ディスク;ファイルシステム;" - - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 - msgid "Saved search" -@@ -108,8 +113,8 @@ msgid "" - "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " - "GtkMisc::xalign for that." - msgstr "" --"相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign " --"を参照してください。" -+"相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整" -+"には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。" - - #: ../eel/eel-editable-label.c:328 - msgid "Line wrap" -@@ -117,7 +122,9 @@ msgstr "行ラップ" - - #: ../eel/eel-editable-label.c:329 - msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." --msgstr "これをセットした場合、テキストが長くなった場合に行を分割して残りを次の行に表示します。" -+msgstr "" -+"これをセットした場合、テキストが長くなった場合に行を分割して残りを次の行に表" -+"示します。" - - #: ../eel/eel-editable-label.c:336 - msgid "Cursor Position" -@@ -175,8 +182,7 @@ msgstr "詳細を表示する(_D)" - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 ../src/nautilus-properties-window.c:4441 - #: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 - #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 - #: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 -@@ -363,7 +369,9 @@ msgstr "ボリューム “%s” をゴミ箱の中へ移動できません。" - msgid "" - "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " - "volume." --msgstr "ボリュームを取り出す時は、ボリュームのポップアップメニューから \"取り出す\" を選択してください。" -+msgstr "" -+"ボリュームを取り出す時は、ボリュームのポップアップメニューから \"取り出す\" " -+"を選択してください。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 - #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -@@ -377,7 +385,9 @@ msgstr "OK(_O)" - msgid "" - "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " - "menu of the volume." --msgstr "ボリュームをアンマウントする時は、ボリュームのポップアップメニューから \"アンマウント\" を選択してください。" -+msgstr "" -+"ボリュームをアンマウントする時は、ボリュームのポップアップメニューから \"アン" -+"マウント\" を選択してください。" - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" - #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 -@@ -449,7 +459,7 @@ msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません" - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -460,7 +470,7 @@ msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません" - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" -@@ -552,7 +562,7 @@ msgstr "不明" - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 - #: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" -@@ -627,7 +637,7 @@ msgstr "リンク" - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -@@ -650,7 +660,9 @@ msgstr "フォルダー “%s” をマージしますか?" - msgid "" - "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " - "that conflict with the files being copied." --msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換える時に確認します。" -+msgstr "" -+"マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換え" -+"る時に確認します。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 - #, c-format -@@ -840,7 +852,7 @@ msgstr "%sへの別のリンク" - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -867,7 +879,7 @@ msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -931,7 +943,7 @@ msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -990,7 +1002,7 @@ msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできませ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 --#: ../src/nautilus-window.c:817 -+#: ../src/nautilus-window.c:813 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" - -@@ -1017,7 +1029,7 @@ msgstr "ファイルを削除中" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" -@@ -1035,14 +1047,18 @@ msgstr "削除中にエラーが発生しました。" - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." --msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" -+msgstr "" -+"“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファ" -+"イルを削除できません。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." --msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" -+msgstr "" -+"“%B” というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しまし" -+"た。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 -@@ -1053,7 +1069,9 @@ msgstr "ファイルのスキップ(_S)" - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." --msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できません。" -+msgstr "" -+"“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できませ" -+"ん。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -@@ -1112,7 +1130,9 @@ msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." --msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" -+msgstr "" -+"このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす" -+"ると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" -@@ -1170,13 +1190,17 @@ msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しまし - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." --msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを操作できません。" -+msgstr "" -+"“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファ" -+"イルを操作できません。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." --msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" -+msgstr "" -+"“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できませ" -+"ん。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" -@@ -1211,7 +1235,9 @@ msgstr "その場所はフォルダーではありません。" - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." --msgstr "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみてください)。" -+msgstr "" -+"転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて" -+"ください)。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format -@@ -1269,7 +1295,7 @@ msgstr "%S / %S" - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -@@ -1279,7 +1305,9 @@ msgstr[0] "%S / %S — 残り %T (%S/秒)" - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." --msgstr "“%B” というフォルダーをコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" -+msgstr "" -+"“%B” というフォルダーをコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコ" -+"ピーできません。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." -@@ -1289,13 +1317,17 @@ msgstr "“%B” というフォルダーを作成する際にエラーが発生 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." --msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルをコピーできません。" -+msgstr "" -+"“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファ" -+"イルをコピーできません。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." --msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" -+msgstr "" -+"“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできませ" -+"ん。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -@@ -1537,7 +1569,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" - msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動し直します" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1717,93 +1749,93 @@ msgstr "元に戻す: 名前の変更(_U)" - msgid "_Redo Rename" - msgstr "やり直す: 名前の変更(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" - msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' を '%s' へ戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を元に戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を設定します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "元に戻す: アクセス権の変更(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "やり直す: アクセス権の変更(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "'%s' のアクセス権を元に戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "'%s' のアクセス権を設定します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' のグループを 元の '%s' に戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' のグループを '%s' に設定します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "元に戻す: グループの変更(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "やり直す: グループの変更(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' の所有者を元の '%s' に戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' の所有者を '%s' に設定します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "元に戻す: 所有者の変更(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "やり直す: 所有者の変更(_R)" - -@@ -1889,14 +1921,15 @@ msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムで - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." --"" - msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." --" The local files you dropped have already been opened." --msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -+"again. The local files you dropped have already been opened." -+msgstr "" -+"そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" -+"ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 - msgid "Details: " -@@ -1933,8 +1966,9 @@ msgid "" - "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " - "tab list." - msgstr "" --"\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" " --"にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" -+"\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブ" -+"の後ろに挿入されるようになります。\"end\" にすると、新しいタブは常に一番最後" -+"に追加されます。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 - msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -@@ -1944,7 +1978,9 @@ msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)" - msgid "" - "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " - "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." --msgstr "true にすると、Nautilus ブラウザーの場所バーはパスバーのスタイルではなく、キーボードから入力するスタイルを使用します。" -+msgstr "" -+"true にすると、Nautilus ブラウザーの場所バーはパスバーのスタイルではなく、" -+"キーボードから入力するスタイルを使用します。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 - msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -@@ -1954,7 +1990,9 @@ msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動する度に確認する - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " - "delete files, or empty the Trash." --msgstr "true にすると、ファイルを削除したりゴミ箱に移動するたびに確認ダイアログを表示します。" -+msgstr "" -+"true にすると、ファイルを削除したりゴミ箱に移動するたびに確認ダイアログを表示" -+"します。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 - msgid "Whether to enable immediate deletion" -@@ -1966,7 +2004,8 @@ msgid "" - "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " - "feature can be dangerous, so use caution." - msgstr "" --"true にすると、Nautilus はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" -+"true にすると、Nautilus はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権" -+"限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 - msgid "When to show number of items in a folder" -@@ -1979,9 +2018,11 @@ msgid "" - "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " - "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." - msgstr "" --"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " --"にすると、リモートサーバー上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" " --"にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" -+"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容によ" -+"り処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバー上に" -+"あるファイルもカウントします。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシス" -+"テム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテム" -+"の総数をカウントしません。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 - msgid "Type of click used to launch/open files" -@@ -1989,9 +2030,11 @@ msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " --"\"double\" to launch them on a double click." --msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブルクリックでアイテムを起動する場合は \"double\" です。" -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -+"\" to launch them on a double click." -+msgstr "" -+"シングルクリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブルクリックでアイテ" -+"ムを起動する場合は \"double\" です。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 - msgid "What to do with executable text files when activated" -@@ -2004,8 +2047,10 @@ msgid "" - "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " - "text files." - msgstr "" --"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" " --"にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" -+"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどの" -+"ように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" にするとプログラムとして起" -+"動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとし" -+"て表示" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 - msgid "Show the package installer for unknown mime types" -@@ -2015,7 +2060,9 @@ msgstr "MIME 型が不明な場合でもパッケージのインストーラー - msgid "" - "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " - "type is opened, in order to search for an application to handle it." --msgstr "MIME型が不明なものを開いた時、処理できるアプリケーションを探すためにパッケージ・インストーラーのダイアログを表示するかどうか" -+msgstr "" -+"MIME型が不明なものを開いた時、処理できるアプリケーションを探すためにパッケー" -+"ジ・インストーラーのダイアログを表示するかどうか" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 - msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -@@ -2027,138 +2074,138 @@ msgid "" - "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " - "pressed." - msgstr "" --"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus " --"中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" -+"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus 中においてそれらのボタ" -+"ンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定しま" -+"す" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 --msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" --msgstr "ゴミ箱へ移動するショートカットを変更した場合にダイアログで警告を表示する" -- --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 --msgid "" --"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " --"control + delete to just delete." --msgstr "ゴミ箱へ移動するショートカットを Ctrl+Delete から Delete のみに変更した場合、ダイアログで注意を促します。" -- --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." - msgstr "" --"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" -+"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」" -+"コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間" -+"です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." - msgstr "" --"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" -+"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」" -+"コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間" -+"です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." --"" - msgstr "" --"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " --"にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" " --"にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" " --"にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種類のファイルに適用されます。" -+"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあり" -+"ます。\"always\" にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル" -+"表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルの" -+"みサムネイル表示します。\"never\" にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイ" -+"コン表示になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー" -+"可能な種類のファイルに適用されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " - "load or use lots of memory." - msgstr "" --"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) " --"を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" -+"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) を越えるものは表示し" -+"ません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大" -+"きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "ウィンドウの中でフォルダーを最初に表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." - msgstr "true にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダーを表示します。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Default sort order" - msgstr "デフォルトの並び順" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " --"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." --msgstr "アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\"" -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+msgstr "" -+"アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", " -+"\"size\", \"type\", \"mtime\"" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " - "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " - "incrementally they will be sorted decrementally." - msgstr "" --"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" " --"でファイルを並べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" -+"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順" -+"の場合は \"a\" 〜 \"z\" でファイルを並べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番" -+"で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " - "and \"icon-view\"." - msgstr "" --"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", " --"\"icon-view\"" -+"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デ" -+"フォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", \"icon-view\"" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "隠しファイルを表示するかどうか" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." - msgstr "" --"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser\" の \"show-hidden\" " --"が使用されます。" -+"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser" -+"\" の \"show-hidden\" が使用されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "一括リネームユーティリティ" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2166,45 +2213,49 @@ msgid "" - "their executable name and any command line options. If the executable name " - "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." - msgstr "" --"これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI " --"が連結され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一括リネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができます。その実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切り文字列をこのキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場合は、そのコマンドを検索パスから探します。" -+"これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI が連結" -+"され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一括リ" -+"ネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができます。その" -+"実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切り文字列を" -+"このキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場合は、そのコ" -+"マンドを検索パスから探します。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "アイコンの下に表示する見出し" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " - "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " - "\"permissions\", and \"mime_type\"." - msgstr "" --"デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: " --"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " --"\"permissions\", \"mime_type\"" -+"デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表" -+"示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: \"size\", \"type" -+"\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"mime_type\"" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "デフォルトのサムネイルの大きさ" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (デフォルト値) です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "ファイル名を省略する際の上限" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2222,192 +2273,208 @@ msgid "" - "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " - "larger (200%), largest (400%)" - msgstr "" --"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n " --"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は " --"\"ズームレベル:整数値\" という形式にしてください。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 " --"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 " --"以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" " --"の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" " --"(常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 " --"行に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" " --"の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 " --"行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); " --"ズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard " --"(100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" -- --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指" -+"定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて" -+"表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に" -+"指定します)。リストの各要素は \"ズームレベル:整数値\" という形式にしてくださ" -+"い。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名" -+"は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、その" -+"ズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに " -+"\"整数値\" の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以" -+"外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" (常に" -+"すべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 行" -+"に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト " -+"(ズームレベルが \"smallest\" の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 " -+"行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 " -+"行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以" -+"外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); ズームレベルで指定可能な" -+"値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard (100%)、large " -+"(150%)、larger (200%)、largest (400%)" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Use tree view" - msgstr "ツリービューを使用する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " --"list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" - msgstr "一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Desktop font" - msgstr "デスクトップのフォント" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "デスクトップ上にあるアイコンに使用するフォントの説明です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." - msgstr "true にすると、ホームフォルダーを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." - msgstr "true にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "デスクトップにマウントしたボリュームを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." --msgstr "true にすると、マウント済みのボリュームを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" -+msgstr "" -+"true にすると、マウント済みのボリュームを指すアイコンがデスクトップ上に表示さ" -+"れます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "デスクトップにネットワークサーバーのアイコンを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." --msgstr "true にすると、ネットワークサーバー表示にリンクしたアイコンがデスクトップ上に表示されます。" -+msgstr "" -+"true にすると、ネットワークサーバー表示にリンクしたアイコンがデスクトップ上に" -+"表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンの名前" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." --msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" -+msgstr "" -+"デスクトップにある \"ホーム\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前" -+"です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンの名前" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." --msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" -+msgstr "" -+"デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前" -+"です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "ネットワークサーバーのアイコン名" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." --msgstr "デスクトップにある \"ネットワーク\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" -+msgstr "" -+"デスクトップにある \"ネットワーク\" アイコンをカスタマイズする場合にセットす" -+"る名前です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " - "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " - "limit is imposed on the number of displayed lines." - msgstr "" --"デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n " --"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 " --"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" -+"デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定し" -+"ます (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、" -+"それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数" -+"値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありま" -+"せん。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "背景の変更時にフェード効果を適用" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." - msgstr "true にすると、デスクトップの背景を変更するときにフェード効果を適用します。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." - msgstr "ナビゲーションウィンドウの大きさと位置を保存する文字列です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化するかどうかです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "サイドペインの幅" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。" - -@@ -2435,7 +2502,9 @@ msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " - "set permissions such that it can be created:\n" - "%s" --msgstr "必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -+msgstr "" -+"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを" -+"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-application.c:221 -@@ -2444,7 +2513,9 @@ msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " - "set permissions such that they can be created:\n" - "%s" --msgstr "必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -+msgstr "" -+"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを" -+"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-application.c:353 -@@ -2452,7 +2523,8 @@ msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" - msgstr "" --"Nautilus 3.0 ではこのディレクトリの使用は非推奨となりました。~/.config/nautilus への設定内容の移行を試みました。" -+"Nautilus 3.0 ではこのディレクトリの使用は非推奨となりました。~/.config/" -+"nautilus への設定内容の移行を試みました。" - - #: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." -@@ -2520,11 +2592,13 @@ msgstr "[URI...]" - msgid "Could not register the application" - msgstr "アプリケーションを登録できませんでした" - --#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 - #, c-format --msgid "There was an error displaying help: \n" -+msgid "" -+"There was an error displaying help: \n" - "%s" --msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" -+msgstr "" -+"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -@@ -2558,9 +2632,11 @@ msgstr "終了(_Q)" - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "Unable to start the program:\n" -+msgid "" -+"Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "プログラムを起動できません:\n" -+msgstr "" -+"プログラムを起動できません:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2577,11 +2653,15 @@ msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しまし - msgid "" - "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " - "to run it?" --msgstr "“%s” には自動的に起動することを意図したソフトウェアが含まれています。実行してみますか?" -+msgstr "" -+"“%s” には自動的に起動することを意図したソフトウェアが含まれています。実行して" -+"みますか?" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 - msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." --msgstr "もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押してください。" -+msgstr "" -+"もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押して" -+"ください。" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 - msgid "_Run" -@@ -2723,10 +2803,12 @@ msgstr "URI を開かずに出力する" - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "\n" -+msgid "" -+"\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "\n" -+msgstr "" -+"\n" - "\n" - "サーバー・アプリへの接続を追加する" - -@@ -2856,8 +2938,7 @@ msgstr "デスクトップ" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "" --"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "“%s” の内容を表示するために必要な権限がありません。" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -@@ -2929,7 +3010,9 @@ msgstr "“%s” の名前を変更するために必要な権限がありませ - msgid "" - "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " - "a different name." --msgstr "名前 “%s” の中に文字 “/” があるのは適切ではありません。別の名前を使ってください。" -+msgstr "" -+"名前 “%s” の中に文字 “/” があるのは適切ではありません。別の名前を使ってくださ" -+"い。" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 - #, c-format -@@ -3057,7 +3140,9 @@ msgstr "アイコンの見出し" - msgid "" - "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " - "information will appear when zooming in closer." --msgstr "アイコン名の下に表示する情報の順序を選択してください。拡大するとより多くの情報が表示されます。" -+msgstr "" -+"アイコン名の下に表示する情報の順序を選択してください。拡大するとより多くの情" -+"報が表示されます。" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 - #: ../src/nautilus-list-view.c:2138 -@@ -3338,9 +3423,8 @@ msgstr "評価" - msgid "Failed to load image information" - msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" - --#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 -+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:365 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:618 ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "読み込み中…" - -@@ -3452,7 +3536,9 @@ msgstr "そのファイルの種類を特定できません" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 - #, c-format - msgid "There is no application installed for “%s” files" --msgstr "“%s” の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされていません" -+msgstr "" -+"“%s” の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされてい" -+"ません" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 - msgid "_Select Application" -@@ -3484,7 +3570,9 @@ msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー" - msgid "" - "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " - "know the source of this file, launching it may be unsafe." --msgstr "“%s” というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。" -+msgstr "" -+"“%s” というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場" -+"合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 - msgid "_Launch Anyway" -@@ -3614,7 +3702,7 @@ msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "内容:" -@@ -3667,7 +3755,7 @@ msgstr "空き容量:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. -+#. - #: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 - #: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 - #: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 -@@ -3879,7 +3967,9 @@ msgstr "このフォルダーにあるファイルが [新しいドキュメン - - #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 - msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." --msgstr "このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" -+msgstr "" -+"このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されま" -+"す。" - - #. Action Menu - #: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -@@ -3956,7 +4046,8 @@ msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" - msgstr "" --"Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの使用は非推奨となり、~/.local/share/nautilus への設定内容の移行を試みました。" -+"Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの使用は非推奨となり、~/.local/share/" -+"nautilus への設定内容の移行を試みました。" - - #: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" -@@ -4006,7 +4097,7 @@ msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" -@@ -4018,7 +4109,7 @@ msgstr "(%s)" - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" -@@ -4207,7 +4298,9 @@ msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンド - #. tooltip - #: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" --msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したファイルを移動またはコピーします" -+msgstr "" -+"以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したファイルを移動またはコピーしま" -+"す" - - #. name, stock id - #. label, accelerator -@@ -4220,7 +4313,9 @@ msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" --msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダーへ移動またはコピーします" -+msgstr "" -+"ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォル" -+"ダーへ移動またはコピーします" - - #. name, stock id - #. label, accelerator -@@ -4258,7 +4353,9 @@ msgstr "パターンを指定して選択(_T)…" - #. tooltip - #: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" --msgstr "このウィンドウの中から指定されたパターンに一致するすべてのアイテムを選択します" -+msgstr "" -+"このウィンドウの中から指定されたパターンに一致するすべてのアイテムを選択しま" -+"す" - - #. name, stock id - #. label, accelerator -@@ -4343,12 +4440,12 @@ msgstr "やり直す(_R)" - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します" - --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../src/nautilus-view.c:7237 -@@ -4516,7 +4613,9 @@ msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドでコピーする - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" --msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダーの中に移動またはコピーします" -+msgstr "" -+"切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダーの中に移動また" -+"はコピーします" - - #. tooltip - #: ../src/nautilus-view.c:7326 -@@ -4718,7 +4817,9 @@ msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライ - - #: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" --msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します" -+msgstr "" -+"オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動しま" -+"す" - - #: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" -@@ -4742,7 +4843,9 @@ msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライ - - #: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" --msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します" -+msgstr "" -+"オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止しま" -+"す" - - #: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" -@@ -4827,58 +4930,44 @@ msgstr "ドロップしたテキスト.txt" - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "ドロップしたデータ" - --#: ../src/nautilus-window.c:831 -+#: ../src/nautilus-window.c:827 - msgid "_Properties" - msgstr "プロパティ(_P)" - --#: ../src/nautilus-window.c:840 -+#: ../src/nautilus-window.c:836 - msgid "_Format…" - msgstr "フォーマット(_F)…" - --#: ../src/nautilus-window.c:1191 -+#: ../src/nautilus-window.c:1187 - msgid "_New Tab" - msgstr "新しいタブ(_N)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 -+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "タブを左へ移動(_L)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 -+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "タブを右へ移動(_R)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1220 -+#: ../src/nautilus-window.c:1216 - msgid "_Close Tab" - msgstr "タブを閉じる(_C)" - --#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. --#: ../src/nautilus-window.c:1490 --#, c-format --msgid "“%s” deleted" --msgstr "“%s” を削除しました" -- --#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d --#. * is the count. --#: ../src/nautilus-window.c:1495 --#, c-format --msgid "%d file deleted" --msgid_plural "%d files deleted" --msgstr[0] "%d 個のファイルを削除しました" -- --#: ../src/nautilus-window.c:2443 -+#: ../src/nautilus-window.c:2307 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "ファイルへアクセスしたり整理したりします。" - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2452 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2316 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "相花毅 \n" -@@ -5109,7 +5198,9 @@ msgstr "この場所はフォルダーではないようです。" - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 - msgid "" - "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." --msgstr "要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してください。" -+msgstr "" -+"要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してくださ" -+"い。" - - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 - #, c-format -@@ -5132,12 +5223,14 @@ msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " - "network settings." --msgstr "要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認してください。" -+msgstr "" -+"要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認し" -+"てください。" - - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 - #, c-format -@@ -5205,3 +5298,1158 @@ msgstr "写真と音楽が含まれています" - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 - msgid "Open with:" - msgstr "開き方:" -+ -+#~ msgid "Set as _Background" -+#~ msgstr "背景としてセット(_B)" -+ -+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -+#~ msgstr "--geometry オプションには複数の URI を指定できません。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "\n" -+#~ "\n" -+#~ "Browse the file system with the file manager" -+#~ msgstr "" -+#~ "\n" -+#~ "\n" -+#~ "ファイルマネージャーを使ってファイルシステムを閲覧します" -+ -+#~ msgid "Could not parse arguments" -+#~ msgstr "引数を解析できませんでした" -+ -+#~ msgid "_About Files" -+#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)" -+ -+#~ msgid "There was an error displaying help." -+#~ msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" -+ -+#~ msgid "_Browse" -+#~ msgstr "ブラウズ(_B)" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -+#~ "any later version." -+#~ msgstr "" -+#~ "「ファイル」はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する " -+#~ "GNU 一般公有使用許諾契約書の第2版またはそれ以降の版の下で改変・修正・再配" -+#~ "布が認められています。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -+#~ "details." -+#~ msgstr "" -+#~ "「ファイル」は便利に使ってもらえるように配布されていますが、完全に無保証で" -+#~ "す。商用利用または特定の目的における適合性の保証もありません。詳細は GNU " -+#~ "一般公有使用許諾契約書をご覧ください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -+#~ msgstr "" -+#~ "本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはず" -+#~ "です。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。" -+ -+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id ファイル開発チーム" -+ -+#~ msgid "Edit Nautilus preferences" -+#~ msgstr "Nautilus の設定を編集します" -+ -+#~ msgid "_All Topics" -+#~ msgstr "すべてのトピック(_A)" -+ -+#~ msgid "Display Nautilus help" -+#~ msgstr "Nautilus のヘルプを表示します" -+ -+#~ msgid "Search for files" -+#~ msgstr "ファイルの検索" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " -+#~ "use." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルの名前や種類をもとにファイルの配置場所を特定します。検索条件を保存" -+#~ "して、あとで使用することができます。" -+ -+#~ msgid "Sort files and folders" -+#~ msgstr "ファイルとフォルダーの並べ替え" -+ -+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -+#~ msgstr "ファイルの名前、サイズ、種類、更新日時の順にファイルを配置します。" -+ -+#~ msgid "Find a lost file" -+#~ msgstr "見失ったファイルを探す" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -+#~ msgstr "" -+#~ "作ったファイルやダウンロードしたファイルが見つからない場合は、このヒントを" -+#~ "参考にしてください。" -+ -+#~ msgid "Share and transfer files" -+#~ msgstr "ファイルの共有と転送" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルマネージャーを使って、仲間や別のデバイスにファイルを簡単に転送しま" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -+#~ msgstr "Nautilus を開発した人たちのクレジットを表示します" -+ -+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -+#~ msgstr "リモートのコンピューターや共有ディスクへ接続します" -+ -+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -+#~ msgstr "この場所を別の Nautilus ウィンドウで開きます" -+ -+#~ msgid "Close _All Windows" -+#~ msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_A)" -+ -+#~ msgid "Close all Navigation windows" -+#~ msgstr "すべてのナビゲーションウィンドウを閉じます" -+ -+#~ msgid "Don't recognize this file server type." -+#~ msgstr "このファイルサーバーの種類を認識できません。" -+ -+#~ msgid "Input Methods" -+#~ msgstr "入力メソッド" -+ -+#~ msgid "Send To…" -+#~ msgstr "送る…" -+ -+#~ msgid "Connect to _Server" -+#~ msgstr "サーバーへ接続(_S)" -+ -+#~ msgid "_Icons" -+#~ msgstr "アイコン(_I)" -+ -+#~ msgid "The icon view encountered an error." -+#~ msgstr "アイコン表示でエラーが発生しました。" -+ -+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." -+#~ msgstr "起動する際にアイコン表示でエラーが発生しました。" -+ -+#~ msgid "Display this location with the icon view." -+#~ msgstr "この場所をアイコン表示で表示します。" -+ -+#~ msgid "The desktop view encountered an error." -+#~ msgstr "デスクトップ表示にする際にエラーが発生しました。" -+ -+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -+#~ msgstr "起動する際にデスクトップ表示でエラーが発生しました。" -+ -+#~ msgid "_List" -+#~ msgstr "一覧(_L)" -+ -+#~ msgid "The list view encountered an error." -+#~ msgstr "一覧表示でエラーが発生しました。" -+ -+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." -+#~ msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。" -+ -+#~ msgid "Display this location with the list view." -+#~ msgstr "この場所を一覧表示で表示します。" -+ -+#~ msgid "Devices" -+#~ msgstr "デバイス" -+ -+#~ msgid "Places" -+#~ msgstr "場所" -+ -+#~ msgid "Recent" -+#~ msgstr "最近使ったファイル" -+ -+#~ msgid "Recent files" -+#~ msgstr "最近使ったファイル" -+ -+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -+#~ msgstr "フォルダー内にあるデスクトップの内容を開きます" -+ -+#~ msgid "Open the trash" -+#~ msgstr "ゴミ箱を開く" -+ -+#~ msgid "Mount and open %s" -+#~ msgstr "\"%s\" をマウントして開く" -+ -+#~ msgid "Open the contents of the File System" -+#~ msgstr "ファイルシステムの内容を開きます" -+ -+#~ msgid "Network" -+#~ msgstr "ネットワーク" -+ -+#~ msgid "Browse Network" -+#~ msgstr "ネットワークを表示" -+ -+#~ msgid "Browse the contents of the network" -+#~ msgstr "ネットワークの内容を表示します" -+ -+#~ msgid "Connect to a network server address" -+#~ msgstr "アドレスを指定してサーバーへ接続します" -+ -+#~ msgid "_Power On" -+#~ msgstr "電源オン(_P)" -+ -+#~ msgid "_Connect Drive" -+#~ msgstr "ドライブに接続(_C)" -+ -+#~ msgid "_Disconnect Drive" -+#~ msgstr "ドライブを切断(_D)" -+ -+#~ msgid "_Start Multi-disk Device" -+#~ msgstr "マルチディスク・デバイスを起動(_S)" -+ -+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" -+#~ msgstr "マルチディスク・デバイスを停止(_S)" -+ -+#~ msgid "Unable to start %s" -+#~ msgstr "%s を起動できません" -+ -+#~ msgid "Unable to eject %s" -+#~ msgstr "%s を取り出せません" -+ -+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" -+#~ msgstr "メディアの変更で %s を監視できません" -+ -+#~ msgid "Unable to stop %s" -+#~ msgstr "%s を停止できません" -+ -+#~ msgid "_Add Bookmark" -+#~ msgstr "ブックマークの追加(_A)" -+ -+#~ msgid "Rename…" -+#~ msgstr "名前の変更…" -+ -+#~ msgid "Computer" -+#~ msgstr "コンピューター" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " -+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " -+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." -+#~ msgstr "" -+#~ "true にすると、ファイルマネージャーにおいて隠しファイルをデフォルトで表示" -+#~ "します。隠しファイルは、ドット(.)で始まるファイル、フォルダー中の .hidden " -+#~ "ファイルにリストアップされているファイル、あるいはファイル名の末尾がチルダ" -+#~ "(~)のバックアップファイルです。" -+ -+#~ msgid "Rename..." -+#~ msgstr "名前の変更..." -+ -+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." -+#~ msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する..." -+ -+#~ msgid "_Empty Document" -+#~ msgstr "空のドキュメント(_E)" -+ -+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" -+#~ msgstr "このフォルダーに空のドキュメントを新規に作成します" -+ -+#~ msgid "Select I_tems Matching..." -+#~ msgstr "パターンによる選択(_T)..." -+ -+#~ msgid "Connect to _Server..." -+#~ msgstr "サーバーへ接続(_S)..." -+ -+#~ msgid "Enter _Location..." -+#~ msgstr "場所の入力(_L)..." -+ -+#~ msgid "_Bookmarks..." -+#~ msgstr "ブックマーク(_B)..." -+ -+#~ msgid "Octal Permissions" -+#~ msgstr "8 進数表記のアクセス権" -+ -+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." -+#~ msgstr "ファイルのアクセス権 (8 進数表記)" -+ -+#~ msgid "Security Context" -+#~ msgstr "セキュリティコンテキスト" -+ -+#~ msgid "The security context of the file." -+#~ msgstr "ファイルのセキュリティコンテキストです。" -+ -+#~ msgid "unknown type" -+#~ msgstr "不明な種類" -+ -+#~ msgid "unknown MIME type" -+#~ msgstr "不明な MIME 型" -+ -+#~ msgid "link" -+#~ msgstr "リンク" -+ -+#~ msgid "Show other applications" -+#~ msgstr "別のアプリケーションを表示する" -+ -+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -+#~ msgstr "ファイルのプロパティダイアログに拡張版のアクセス権限を表示する" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " -+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -+#~ msgstr "" -+#~ "true にすると、UNIX 形式でファイルのアクセス権限を編集したり表示します。さ" -+#~ "らにいろいろな秘密のオプションにもアクセスできるようになります。" -+ -+#~ msgid "Edit Bookmarks" -+#~ msgstr "ブックマークの編集" -+ -+#~ msgid "by _Name" -+#~ msgstr "名前順(_N)" -+ -+#~ msgid "by _Size" -+#~ msgstr "サイズ順(_S)" -+ -+#~ msgid "by _Type" -+#~ msgstr "種類順(_T)" -+ -+#~ msgid "by Modification _Date" -+#~ msgstr "更新日時順(_D)" -+ -+#~ msgid "by T_rash Time" -+#~ msgstr "ゴミ箱への移動順(_R)" -+ -+#~ msgid "Arran_ge Items" -+#~ msgstr "アイテムの並べ替え(_G)" -+ -+#~ msgid "_Organize by Name" -+#~ msgstr "名前順に整理(_O)" -+ -+#~ msgid "SSH" -+#~ msgstr "SSH" -+ -+#~ msgid "Public FTP" -+#~ msgstr "公開 FTP" -+ -+#~ msgid "FTP (with login)" -+#~ msgstr "FTP (要ログイン)" -+ -+#~ msgid "Windows share" -+#~ msgstr "Windows 共有" -+ -+#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" -+ -+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -+#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" -+ -+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -+#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" -+ -+#~ msgid "Connecting..." -+#~ msgstr "接続中..." -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Can't load the supported server method list.\n" -+#~ "Please check your gvfs installation." -+#~ msgstr "" -+#~ "サポートされたサーバーメソッドリストをロードできません。\n" -+#~ "GVFS がインストールされているか確認してください。" -+ -+#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." -+#~ msgstr "フォルダー “%s” を “%s” 上で開けません。" -+ -+#~ msgid "Try Again" -+#~ msgstr "再試行" -+ -+#~ msgid "Please verify your user details." -+#~ msgstr "ユーザー情報が正しいか確認してください。" -+ -+#~ msgid "Continue" -+#~ msgstr "続行" -+ -+#~ msgid "_Server:" -+#~ msgstr "サーバー名(_S):" -+ -+#~ msgid "_Port:" -+#~ msgstr "ポート番号(_P):" -+ -+#~ msgid "_Type:" -+#~ msgstr "種類(_T):" -+ -+#~ msgid "Sh_are:" -+#~ msgstr "共有する場所(_A):" -+ -+#~ msgid "User Details" -+#~ msgstr "ユーザー情報" -+ -+#~ msgid "_Domain name:" -+#~ msgstr "ドメイン名(_D):" -+ -+#~ msgid "_User name:" -+#~ msgstr "ユーザー名(_U):" -+ -+#~ msgid "Pass_word:" -+#~ msgstr "パスワード(_W):" -+ -+#~ msgid "_Remember this password" -+#~ msgstr "パスワードを記憶する(_R)" -+ -+#~ msgid "Operation cancelled" -+#~ msgstr "操作がキャンセルされました" -+ -+#~ msgid "Go To:" -+#~ msgstr "移動:" -+ -+#~ msgid "Unable to mount location" -+#~ msgstr "場所をマウントできません" -+ -+#~ msgid "_Read" -+#~ msgstr "読み込み(_R)" -+ -+#~ msgid "_Write" -+#~ msgstr "書き込み(_W)" -+ -+#~ msgid "E_xecute" -+#~ msgstr "実行(_X)" -+ -+#~ msgid "Special flags:" -+#~ msgstr "特別なフラグ:" -+ -+#~ msgid "Set _user ID" -+#~ msgstr "ユーザー ID をセットする(_U)" -+ -+#~ msgid "Set gro_up ID" -+#~ msgstr "グループ ID をセットする(_U)" -+ -+#~ msgid "_Sticky" -+#~ msgstr "Sticky ビットを立てる(_S)" -+ -+#~ msgid "Folder Permissions:" -+#~ msgstr "フォルダーのアクセス権:" -+ -+#~ msgid "File Permissions:" -+#~ msgstr "ファイルのアクセス権:" -+ -+#~ msgid "Free space: %s" -+#~ msgstr "空き容量: %s" -+ -+#~ msgid "%s, Free space: %s" -+#~ msgstr "%s、%s 空き" -+ -+#~ msgid "%s, %s" -+#~ msgstr "%s, %s" -+ -+#~ msgid "%s%s, %s" -+#~ msgstr "%s%s, %s" -+ -+#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" -+#~ msgstr "“ファイルの貼り付け” コマンドを選択すると “%s” を移動します" -+ -+#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" -+#~ msgstr "“ファイルの貼り付け” コマンドを選択すると “%s” をコピーします" -+ -+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -+#~ msgid_plural "" -+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -+#~ msgstr[0] "" -+#~ "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d 個 のファイルを移動します" -+ -+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -+#~ msgid_plural "" -+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -+#~ msgstr[0] "" -+#~ "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d 個のファイルをコピーします" -+ -+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -+#~ msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" -+ -+#~ msgid "Unable to unmount location" -+#~ msgstr "場所をアンマウントできません" -+ -+#~ msgid "Unable to eject location" -+#~ msgstr "場所を取り出せません" -+ -+#~ msgid "Link _name:" -+#~ msgstr "リンクの名前(_N):" -+ -+#~ msgid "No templates installed" -+#~ msgstr "テンプレートがインストールされていません" -+ -+#~ msgid "D_uplicate" -+#~ msgstr "複製(_U)" -+ -+#~ msgid "Duplicate each selected item" -+#~ msgstr "選択したアイテム複製します" -+ -+#~ msgid "Connect To This Server" -+#~ msgstr "このサーバーへの接続" -+ -+#~ msgid "Make a permanent connection to this server" -+#~ msgstr "このサーバーへ永続的に接続します" -+ -+#~ msgid "_File" -+#~ msgstr "ファイル(_F)" -+ -+#~ msgid "_Edit" -+#~ msgstr "編集(_E)" -+ -+#~ msgid "_View" -+#~ msgstr "表示(_V)" -+ -+#~ msgid "_Go" -+#~ msgstr "移動(_G)" -+ -+#~ msgid "_Tabs" -+#~ msgstr "タブ(_T)" -+ -+#~ msgid "Sidebar" -+#~ msgstr "サイドバー" -+ -+#~ msgid "Back history" -+#~ msgstr "前の履歴に戻ります" -+ -+#~ msgid "Forward history" -+#~ msgstr "次の履歴に進みます" -+ -+#~ msgid "Icons" -+#~ msgstr "アイコン" -+ -+#~ msgid "Autorun Prompt" -+#~ msgstr "オートランの問い合わせ" -+ -+#~ msgid "me" -+#~ msgstr "私" -+ -+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -+#~ msgstr "\"%B\" というファイルをゴミ箱へ移動できません。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -+#~ msgstr "" -+#~ "すべてのウィンドウがブラウザーに統一されている旧バージョンの Nautilus の動" -+#~ "作を有効にする" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " -+#~ "this behavior." -+#~ msgstr "" -+#~ "true にすると、すべての Nautilus ウィンドウがブラウザー型式のウィンドウに" -+#~ "なります。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus の動作を再現するものです " -+#~ "(このスタイルを好むユーザーがいるために残してある機能です)。" -+ -+#~ msgid "When to show preview text in icons" -+#~ msgstr "テキストをプレビューする際の条件" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -+#~ "read preview data." -+#~ msgstr "" -+#~ "テキストファイルの中身をどういう時にファイルアイコンの中にプレビュー表示す" -+#~ "るかどうかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always" -+#~ "\" にすると、リモートサーバー上にあるファイルであってもプレビューを表示し" -+#~ "ます。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステムについてのみプレ" -+#~ "ビューを表示します。\"never\" にするとわざわざプレビュー表示のためにファイ" -+#~ "ルを読み込んだりしません。" -+ -+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -+#~ msgstr "指定したフォルダー \"%s\" を作成できませんでした。" -+ -+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -+#~ msgstr "Nautilus は必要なフォルダーを作成できませんでした: %s" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -+#~ "such that Nautilus can create them." -+#~ msgstr "" -+#~ "Nautilus を起動する前にこれらのフォルダーを作成するか、Nautilus がそれらの" -+#~ "フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。" -+ -+#~ msgid "Error starting autorun program: %s" -+#~ msgstr "オートランのプログラムを起動する際にエラーが発生しました: %s" -+ -+#~ msgid "Cannot find the autorun program" -+#~ msgstr "オートランのプログラムがありません" -+ -+#~ msgid "Error autorunning software" -+#~ msgstr "オートランのエラー" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " -+#~ "run software that you don't trust.\n" -+#~ "\n" -+#~ "If in doubt, press Cancel." -+#~ msgstr "" -+#~ "\"%s\" というメディアからソフトウェアをそのまま実行します。ソフトウェアが" -+#~ "信用できない場合は絶対に実行しないでください。\n" -+#~ "\n" -+#~ "信用できない場合はキャンセルを選択してください。" -+ -+#~ msgid "File Management Preferences" -+#~ msgstr "ファイル管理の設定" -+ -+#~ msgid "Open each _folder in its own window" -+#~ msgstr "各フォルダーをそれぞれ別のウィンドウで開く(_F)" -+ -+#~ msgid "Text Files" -+#~ msgstr "テキストファイル" -+ -+#~ msgid "Show te_xt in icons:" -+#~ msgstr "アイコン内のテキスト表示(_X):" -+ -+#~ msgid "Other Previewable Files" -+#~ msgstr "プレビュー可能なその他のファイル" -+ -+#~ msgid "Width: %d pixel" -+#~ msgid_plural "Width: %d pixels" -+#~ msgstr[0] "幅: %dピクセル" -+ -+#~ msgid "Height: %d pixel" -+#~ msgid_plural "Height: %d pixels" -+#~ msgstr[0] "高さ: %dピクセル" -+ -+#~ msgid "loading..." -+#~ msgstr "読み込み中..." -+ -+#~ msgid "Restore Selected Items" -+#~ msgstr "選択したアイテムを戻す" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " -+#~ "items as input." -+#~ msgstr "" -+#~ "メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムを入力値としてスクリプ" -+#~ "トを実行します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -+#~ "\n" -+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -+#~ "\n" -+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" -+#~ "\n" -+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -+#~ "files (only if local)\n" -+#~ "\n" -+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -+#~ "\n" -+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -+#~ "\n" -+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -+#~ "\n" -+#~ msgstr "" -+#~ "このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表" -+#~ "示されます。メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されま" -+#~ "す。\n" -+#~ "\n" -+#~ "ローカルフォルダーで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になり" -+#~ "ます。リモートフォルダー (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダー) で実" -+#~ "行すると、スクリプトには何も渡されません。\n" -+#~ "\n" -+#~ "すべてに共通することとして、スクリプトは Nautilus がセットした次の環境変数" -+#~ "を使用できます:\n" -+#~ "\n" -+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: 選択したパス名を改行で区切ったもの " -+#~ "(ローカルのみ)\n" -+#~ "\n" -+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: 選択した URI を改行で区切ったもの\n" -+#~ "\n" -+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: 現在位置を示す URI\n" -+#~ "\n" -+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ\n" -+#~ "\n" -+ -+#~ msgid "_Rename..." -+#~ msgstr "名前の変更(_R)..." -+ -+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -+#~ msgstr "" -+#~ "Nautilus でフォルダーを表示できるビューアーがインストールされていません。" -+ -+#~ msgid "Could not find \"%s\"." -+#~ msgstr "\"%s\" を見つけられませんでした。" -+ -+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -+#~ msgstr "Nautilus では \"%s:\" という場所を扱うことはできません。" -+ -+#~ msgid "Access was denied." -+#~ msgstr "アクセスが拒否されました。" -+ -+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -+#~ msgstr "ホストが見つからなかったので \"%s\" を表示できませんでした。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " -+#~ "correct." -+#~ msgstr "つづりとプロキシの設定が正しいか確認してください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Error: %s\n" -+#~ "Please select another viewer and try again." -+#~ msgstr "" -+#~ "エラー: %s\n" -+#~ "別のビューアーを選択して再試行してください。" -+ -+#~ msgid "_Edit Bookmarks..." -+#~ msgstr "ブックマークの編集(_E)..." -+ -+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -+#~ msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを表示します" -+ -+#~ msgid "Unable to mount %s" -+#~ msgstr "%s をマウントできません" -+ -+#~ msgid "SELinux context:" -+#~ msgstr "SELinux コンテキスト:" -+ -+#~ msgid "Last changed:" -+#~ msgstr "前回の変更:" -+ -+#~ msgid "Select folder to search in" -+#~ msgstr "検索するフォルダーの選択" -+ -+#~ msgid "Search Folder" -+#~ msgstr "検索フォルダー" -+ -+#~ msgid "Edit" -+#~ msgstr "編集" -+ -+#~ msgid "Edit the saved search" -+#~ msgstr "保存した検索を編集します" -+ -+#~ msgid "Go" -+#~ msgstr "移動" -+ -+#~ msgid "Reload" -+#~ msgstr "再読み込み" -+ -+#~ msgid "Perform or update the search" -+#~ msgstr "検索を実行または更新します" -+ -+#~ msgid "_Search for:" -+#~ msgstr "検索ワード(_S):" -+ -+#~ msgid "Search results" -+#~ msgstr "検索結果" -+ -+#~ msgid "Search:" -+#~ msgstr "検索:" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " -+#~ "your list?" -+#~ msgstr "一覧から存在しない場所をもつブックマークを削除しますか?" -+ -+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." -+#~ msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません。" -+ -+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" -+#~ msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動します" -+ -+#~ msgid "_Network" -+#~ msgstr "ネットワーク(_N)" -+ -+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -+#~ msgstr "ブックマークの場所やローカルのネットワークの場所を参照します" -+ -+#~ msgid "T_emplates" -+#~ msgstr "テンプレート(_E)" -+ -+#~ msgid "Open your personal templates folder" -+#~ msgstr "ユーザー専用のテンプレートフォルダーを開きます" -+ -+#~ msgid "_Trash" -+#~ msgstr "ゴミ箱(_T)" -+ -+#~ msgid "Open your personal trash folder" -+#~ msgstr "ユーザー専用のゴミ箱フォルダーを開きます" -+ -+#~ msgid "Date Accessed" -+#~ msgstr "アクセス日時" -+ -+#~ msgid "today at 00:00:00 PM" -+#~ msgstr "今日の午後00:00:00" -+ -+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" -+#~ msgstr "今日の%p%-I:%M" -+ -+#~ msgid "today at 00:00 PM" -+#~ msgstr "今日の午後00:00" -+ -+#~ msgid "today at %-I:%M %p" -+#~ msgstr "今日の%p%-I:%M" -+ -+#~ msgid "today, 00:00 PM" -+#~ msgstr "今日の午後00:00" -+ -+#~ msgid "today" -+#~ msgstr "今日" -+ -+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -+#~ msgstr "昨日の午後00:00:00" -+ -+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -+#~ msgstr "昨日の%p%-I:%M:%S" -+ -+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" -+#~ msgstr "昨日の午後00:00" -+ -+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" -+#~ msgstr "昨日の%p%-I:%M" -+ -+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" -+#~ msgstr "昨日の午後00:00" -+ -+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -+#~ msgstr "昨日の%p%-I:%M" -+ -+#~ msgid "yesterday" -+#~ msgstr "昨日" -+ -+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -+#~ msgstr "0000年9月00日 水曜日 午後00:00:00" -+ -+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -+#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p%-I:%M:%S" -+ -+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -+#~ msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00:00" -+ -+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -+#~ msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00" -+ -+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -+#~ msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M" -+ -+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -+#~ msgstr "0000/10/00 午後00:00" -+ -+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -+#~ msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M" -+ -+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -+#~ msgstr "0000/10/00 午後00:00" -+ -+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" -+#~ msgstr "00/00/00 午後00:00" -+ -+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -+#~ msgstr "%y/%-m/%-d %p%-I:%M" -+ -+#~ msgid "00/00/00" -+#~ msgstr "00/00/00" -+ -+#~ msgid "%m/%d/%y" -+#~ msgstr "%y/%m/%d" -+ -+#~ msgid "Undo Edit" -+#~ msgstr "編集を元に戻す" -+ -+#~ msgid "Undo the edit" -+#~ msgstr "編集を元に戻す" -+ -+#~ msgid "Redo Edit" -+#~ msgstr "編集を繰り返す" -+ -+#~ msgid "Redo the edit" -+#~ msgstr "編集を繰り返す" -+ -+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -+#~ msgstr "Nautilus がユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして使用する" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -+#~ msgstr "" -+#~ "true にすると、ユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして利用します。" -+#~ "false の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。" -+ -+#~ msgid "Date Format" -+#~ msgstr "日付の書式" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -+#~ "\"informal\"." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルの日付の書式です。利用可能な値: \"locale\", \"iso\", \"informal\"" -+ -+#~ msgid "Put labels beside icons" -+#~ msgstr "アイコンの横にラベルを配置する" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -+#~ msgstr "true にすると、ラベルをアイコンの下ではなく横に配置します。" -+ -+#~ msgid "Default compact view zoom level" -+#~ msgstr "デフォルトのコンパクト表示のズームレベル" -+ -+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." -+#~ msgstr "コンパクト表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" -+ -+#~ msgid "All columns have same width" -+#~ msgstr "列をすべて同じ幅にする" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -+#~ msgstr "" -+#~ "true にすると、コンパクト表示の列をすべて同じ幅にします。false にすると、" -+#~ "列毎に幅が変化します。" -+ -+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -+#~ msgstr "ツリー式サイドペインではフォルダーのみ表示する" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -+#~ "Otherwise it will show both folders and files." -+#~ msgstr "" -+#~ "true にすると、Nautilus はツリー式サイドペインの中にフォルダーのみ表示しま" -+#~ "す。それ以外はフォルダーとファイルの両方を表示します。" -+ -+#~ msgid "Computer icon visible on desktop" -+#~ msgstr "デスクトップにコンピューターのアイコンを表示する" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " -+#~ "put on the desktop." -+#~ msgstr "" -+#~ "true にすると、コンピューターの場所を指すアイコンがデスクトップ上に表示さ" -+#~ "れます。" -+ -+#~ msgid "Desktop computer icon name" -+#~ msgstr "デスクトップにある \"コンピューター\" アイコンの名前" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " -+#~ "the desktop." -+#~ msgstr "" -+#~ "デスクトップにある \"コンピューター\" アイコンをカスタマイズする場合にセッ" -+#~ "トする名前です。" -+ -+#~ msgid "Show toolbar in new windows" -+#~ msgstr "新しいウィンドウにツールバーを表示する" -+ -+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -+#~ msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにツールバーが表示されます。" -+ -+#~ msgid "Show status bar in new windows" -+#~ msgstr "新しいウィンドウにステータスバーを表示する" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -+#~ msgstr "" -+#~ "true にすると、新規に開いたウィンドウにステータスバーが表示されます。" -+ -+#~ msgid "Side pane view" -+#~ msgstr "サイドペインの表示" -+ -+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -+#~ msgstr "新規に開いたウィンドウにサイドペインを表示するかどうかです。" -+ -+#~ msgid "_Bookmarks" -+#~ msgstr "ブックマーク(_B)" -+ -+#~ msgid "_Name" -+#~ msgstr "名前(_N)" -+ -+#~ msgid "_Location" -+#~ msgstr "場所(_L)" -+ -+#~ msgid "_Text beside icons" -+#~ msgstr "アイコンの横に見出しを配置する(_T)" -+ -+#~ msgid "Compact View Defaults" -+#~ msgstr "コンパクト表示の既定値" -+ -+#~ msgid "_Default zoom level:" -+#~ msgstr "デフォルトのズームレベル(_D):" -+ -+#~ msgid "A_ll columns have the same width" -+#~ msgstr "すべての列を同じ幅にする(_L)" -+ -+#~ msgid "Tree View Defaults" -+#~ msgstr "ツリー表示の既定値" -+ -+#~ msgid "Show _only folders" -+#~ msgstr "フォルダーのみ表示する(_O)" -+ -+#~ msgid "Behavior" -+#~ msgstr "動作" -+ -+#~ msgid "Trash" -+#~ msgstr "ゴミ箱" -+ -+#~ msgid "Date" -+#~ msgstr "日付" -+ -+#~ msgid "List Columns" -+#~ msgstr "一覧の項目" -+ -+#~ msgid "Text Files" -+#~ msgstr "テキストファイル" -+ -+#~ msgid "Folders" -+#~ msgstr "フォルダー" -+ -+#~ msgid "Compact View" -+#~ msgstr "コンパクト表示" -+ -+#~ msgid "_Compact" -+#~ msgstr "コンパクト(_C)" -+ -+#~ msgid "The compact view encountered an error." -+#~ msgstr "コンパクト表示でエラーが発生しました。" -+ -+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." -+#~ msgstr "起動する際にコンパクト表示でエラーが発生しました。" -+ -+#~ msgid "Display this location with the compact view." -+#~ msgstr "この場所をコンパクト表示で表示します。" -+ -+#~ msgid "File System" -+#~ msgstr "ファイルシステム" -+ -+#~ msgid "Network Neighbourhood" -+#~ msgstr "ネットワークコンピューター" -+ -+#~ msgid "Cop_y to" -+#~ msgstr "指定先にコピー(_Y)" -+ -+#~ msgid "M_ove to" -+#~ msgstr "指定先に移動(_O)" -+ -+#~ msgid "_Other pane" -+#~ msgstr "他のペイン(_O)" -+ -+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -+#~ msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへコピーします" -+ -+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -+#~ msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへ移動します" -+ -+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" -+#~ msgstr "現在選択されているものをホーム・フォルダーへコピーします" -+ -+#~ msgid "Move the current selection to the home folder" -+#~ msgstr "現在選択されているものをホーム・フォルダーへ移動します" -+ -+#~ msgid "_Desktop" -+#~ msgstr "デスクトップ(_D)" -+ -+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -+#~ msgstr "現在選択されているものをデスクトップへコピーします" -+ -+#~ msgid "Move the current selection to the desktop" -+#~ msgstr "現在選択されているものをデスクトップへ移動します" -+ -+#~ msgid "%s - File Browser" -+#~ msgstr "%s - ファイルブラウザー" -+ -+#~ msgid "Nautilus" -+#~ msgstr "Nautilus" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -+#~ "online." -+#~ msgstr "" -+#~ "Nautilus はお使いのコンピューターとリモートのコンピューターにあるいろいろ" -+#~ "なファイルやフォルダーを整理してくれます。" -+ -+#~ msgid "Nautilus Web Site" -+#~ msgstr "Nautilus のウェブサイト" -+ -+#~ msgid "Undo the last text change" -+#~ msgstr "最後に変更したテキストを元に戻します" -+ -+#~ msgid "_Computer" -+#~ msgstr "コンピューター(_C)" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " -+#~ "computer" -+#~ msgstr "" -+#~ "このコンピューターからアクセスできるすべてのディスクとフォルダーを参照しま" -+#~ "す" -+ -+#~ msgid "S_witch to Other Pane" -+#~ msgstr "他のペインへ切替(_W)" -+ -+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -+#~ msgstr "スプリットビュー・ウィンドウの他のペインにフォーカスを移動する" -+ -+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" -+#~ msgstr "同じ場所を他のペインで(_M)" -+ -+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" -+#~ msgstr "エクストラペインで同じ場所に移動" -+ -+#~ msgid "_Main Toolbar" -+#~ msgstr "メインツールバー(_M)" -+ -+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -+#~ msgstr "メインツールバーの表示/非表示を切り替えます" -+ -+#~ msgid "St_atusbar" -+#~ msgstr "ステータスバー(_A)" -+ -+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -+#~ msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" -+ -+#~ msgid "E_xtra Pane" -+#~ msgstr "エクストラペイン(_X)" -+ -+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" -+#~ msgstr "エクストラフォルダービューを並べて開く" -+ -+#~ msgid "Select Places as the default sidebar" -+#~ msgstr "サイドバーのデフォルト表示として場所を選択する" -+ -+#~ msgid "Tree" -+#~ msgstr "ツリー" -+ -+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" -+#~ msgstr "サイドバーのデフォルト表示としてツリーを選択する" -+ -+#~ msgid "These files are on an Audio CD." -+#~ msgstr "これらのファイルはオーディオ CD にあります。" -+ -+#~ msgid "These files are on an Audio DVD." -+#~ msgstr "これらのファイルはオーディオ DVD にあります。" -+ -+#~ msgid "These files are on a Video DVD." -+#~ msgstr "これらのファイルはビデオ DVD にあります。" -+ -+#~ msgid "These files are on a Video CD." -+#~ msgstr "これらのファイルはビデオ CD にあります。" -+ -+#~ msgid "These files are on a Super Video CD." -+#~ msgstr "これらのファイルはスーパービデオ CD にあります。" -+ -+#~ msgid "These files are on a Photo CD." -+#~ msgstr "これらのファイルはフォト CD にあります。" -+ -+#~ msgid "These files are on a Picture CD." -+#~ msgstr "これらのファイルはピクチャー CD にあります。" -+ -+#~ msgid "These files are on a digital audio player." -+#~ msgstr "これらのファイルは携帯オーディオプレイヤーにあります。" -+ -+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." -+#~ msgstr "このメディアは \"%s\" として検出されました。" -+ -+#~ msgid "Open %s" -+#~ msgstr "\"%s\" を開く" -+ -+#~ msgid "There is %S available, but %S is required." -+#~ msgstr "%2$S が必要ですが、%1$S の空き容量しかありません。" -+ -+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." -+#~ msgstr "他の表示方法を選択するか、別の場所に移動してください。" -+ -+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -+#~ msgstr "その場所はこのビューアーで表示できません。" --- -2.7.4 - diff --git a/SOURCES/translations.patch b/SOURCES/translations.patch deleted file mode 100644 index eb67068..0000000 --- a/SOURCES/translations.patch +++ /dev/null @@ -1,48017 +0,0 @@ -diff -urN nautilus-3.14.3/po/de.po nautilus-3.14.3_localized/po/de.po ---- nautilus-3.14.3/po/de.po 2015-06-17 01:26:26.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/de.po 2016-03-11 21:42:42.031000000 +0530 -@@ -1,6 +1,6 @@ - # German Nautilus translation - # Copyright (C) 2000-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. --# -+# - # desktop = Schreibtisch - # item = Objekt - # home = Persönlicher Ordner -@@ -21,11 +21,11 @@ - # (un)mount = einbinden/aushängen - # Volume = Datenträger - # Media = Medium --# -+# - # Übersetzung der GPL wie unter http://www.gnu.de/gpl-ger.html gemäß - # "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und - # unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt." --# -+# - # Benedikt Roth , 2000, 2001. - # Matthias Warkus , 2000, 2001. - # Christian Meyer , 2000-2002. -@@ -43,24 +43,25 @@ - # Daniel Winzen , 2012. - # Hedda Peters , 2012. - # Christian Kirbach , 2009-2012, 2013. --# -+# lstemmle , 2016. #zanata -+# pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus master\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: \n" --"POT-Creation-Date: 2014-03-29 21:40+0100\n" --"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:17+0100\n" --"Last-Translator: Christian Kirbach \n" --"Language-Team: Deutsch \n" --"Language: de\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 03:29+0000\n" -+"Last-Translator: lstemmle \n" -+"Language-Team: Deutsch \n" -+"Language: de\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - "X-Project-Style: gnome\n" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" - "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " - "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -@@ -70,7 +71,7 @@ - "der GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine einfache und maßgeschneiderte Art " - "Ihre Dateien zu verwalten und Ihr Dateisystem zu durchsuchen." - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 - msgid "" - "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " - "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -@@ -91,23 +92,23 @@ - - #. set dialog properties - #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 - msgid "Connect to Server" - msgstr "Mit Server verbinden" - - #. Set initial window title --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 --#: ../src/nautilus-window.c:2347 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "Dateien" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 - msgid "Access and organize files" - msgstr "Auf Dateien zugreifen und diese organisieren" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" - msgstr "Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;" - -@@ -123,8 +124,8 @@ - msgid "Y" - msgstr "Y" - --#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 - msgid "Text" - msgstr "Text" - -@@ -176,23 +177,23 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 --#: ../src/nautilus-view.c:7352 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7312 - msgid "Cu_t" - msgstr "_Ausschneiden" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 --#: ../src/nautilus-view.c:7356 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7316 - msgid "_Copy" - msgstr "_Kopieren" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 - msgid "_Paste" - msgstr "_Einfügen" - -@@ -208,15 +209,15 @@ - #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 --#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 --#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" - msgstr "_Abbrechen" - -@@ -229,15 +230,15 @@ - msgstr " (Unicode ungültig)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" - msgstr "Persönlicher Ordner" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 - msgid "The selection rectangle" - msgstr "Das Auswähl-Rechteck" - -@@ -258,7 +259,7 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 - msgid "Select _All" - msgstr "Alles au_swählen" - -@@ -280,7 +281,7 @@ - msgstr "V_orgabe verwenden" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "Name" - -@@ -337,7 +338,7 @@ - msgstr "Die Dateigruppe." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "Zugriffsrechte" - -@@ -391,12 +392,12 @@ - msgid "on the desktop" - msgstr "auf dem Schreibtisch" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 - #, c-format - msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." - msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Papierkorb verschieben." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 - msgid "" - "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " - "volume." -@@ -404,15 +405,15 @@ - "Verwenden Sie »Auswerfen« im Einblend-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn " - "auswerfen möchten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-view.c:968 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 - msgid "_OK" - msgstr "_OK" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 - msgid "" - "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " - "menu of the volume." -@@ -421,7 +422,7 @@ - "aushängen möchten." - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" --#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 - #, c-format - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" -@@ -443,55 +444,55 @@ - msgid "Cancel" - msgstr "Abbrechen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 - msgid "This file cannot be mounted" - msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 - msgid "This file cannot be unmounted" - msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 - msgid "This file cannot be ejected" - msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 - msgid "This file cannot be started" - msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 - msgid "This file cannot be stopped" - msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 - #, c-format - msgid "Slashes are not allowed in filenames" - msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 - #, c-format - msgid "File not found" - msgstr "Datei nicht gefunden" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 - #, c-format - msgid "Toplevel files cannot be renamed" - msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop icon" - msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "Schreibtischdatei konnte nicht umbenannt werden" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -502,77 +503,77 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 - msgid "%-I:%M %P" - msgstr "%H:%M" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 - msgid "%b %-e" - msgstr "%-e. %b" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 - msgid "%b %-d %Y" - msgstr "%-e. %b %Y" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 - msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 - msgid "%a, %b %e %Y %T" - msgstr "%a, %e. %b %Y %T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 - #, c-format - msgid "Not allowed to set permissions" - msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 - #, c-format - msgid "Not allowed to set owner" - msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 - #, c-format - msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" - msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 - #, c-format - msgid "Not allowed to set group" - msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 - #, c-format - msgid "Specified group '%s' doesn't exist" - msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" - - #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 - msgid "Me" - msgstr "Ich" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 - #, c-format - msgid "%'u item" - msgid_plural "%'u items" - msgstr[0] "%'u Objekt" - msgstr[1] "%'u Objekte" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 - #, c-format - msgid "%'u folder" - msgid_plural "%'u folders" - msgstr[0] "%'u Ordner" - msgstr[1] "%'u Ordner" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 - #, c-format - msgid "%'u file" - msgid_plural "%'u files" -@@ -580,109 +581,109 @@ - msgstr[1] "%'u Dateien" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 - msgid "? items" - msgstr "? Objekte" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 - msgid "? bytes" - msgstr "? Bytes" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 - msgid "Unknown" - msgstr "Unbekannt" - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" - msgstr "unbekannt" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 - msgid "Program" - msgstr "Programm" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 - msgid "Audio" - msgstr "Audio" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 - msgid "Font" - msgstr "Schriftart" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 - msgid "Image" - msgstr "Bild" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 - msgid "Archive" - msgstr "Archiv" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 - msgid "Markup" - msgstr "Markup" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 - msgid "Video" - msgstr "Video" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 - msgid "Contacts" - msgstr "Kontakte" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 - msgid "Calendar" - msgstr "Kalender" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 - msgid "Document" - msgstr "Dokument" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 - msgid "Presentation" - msgstr "Präsentation" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 - msgid "Spreadsheet" - msgstr "Tabellendokument" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 - msgid "Binary" - msgstr "Binärdatei" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 - msgid "Folder" - msgstr "Ordner" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 - msgid "Link" - msgstr "Verknüpfung" - - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 - #, c-format - msgid "Link to %s" - msgstr "Verknüpfung mit %s" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 - msgid "Link (broken)" - msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" - -@@ -759,13 +760,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "Größe:" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "Typ:" - -@@ -825,8 +826,8 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 --#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 --#: ../src/nautilus-view.c:8688 -+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8649 - msgid "_Delete" - msgstr "_Löschen" - -@@ -892,7 +893,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -919,7 +920,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -983,7 +984,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -1013,12 +1014,12 @@ - msgid " (%'d" - msgstr " (%'d" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "" - "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format - msgid "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -@@ -1033,30 +1034,30 @@ - "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem " - "Papierkorb löschen möchten?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:815 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "_Papierkorb leeren" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« unwiderruflich löschen wollen?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" - msgid_plural "" -@@ -1064,35 +1065,35 @@ - msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" - msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" - msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei" - msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "Dateien löschen" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "%T übrig" - msgstr[1] "%T übrig" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "Fehler beim Löschen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1100,21 +1101,21 @@ - "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, weil Sie keine " - "Lesezugriffsrechte besitzen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "" - "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner " - "»%B« aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "Dateien ü_berspringen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." -@@ -1122,25 +1123,25 @@ - "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, weil Sie nicht die nötigen " - "Lesezugriffsrechte besitzen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" -@@ -1148,39 +1149,39 @@ - msgstr[1] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Dateien" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "" - "»%B« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort " - "gelöscht werden?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "" - "Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den " - "Papierkorb." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "Dateien werden gelöscht" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "Aushängen von %V nicht möglich" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." -@@ -1189,63 +1190,63 @@ - "der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers " - "enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "Papierkorb _nicht leeren" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 --#: ../src/nautilus-view.c:6474 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -+#: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" - msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" - msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" - msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" - msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" - msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" - msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" - msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet" - msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "Fehler beim Kopieren." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "Fehler beim Verschieben." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1253,7 +1254,7 @@ - "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " - "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." -@@ -1261,7 +1262,7 @@ - "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " - "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" - "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1269,34 +1270,34 @@ - "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen " - "Lesezugriffsrechte besitzen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "" - "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "" - "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " - "zuzugreifen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "" - "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." -@@ -1304,54 +1305,54 @@ - "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " - "Platz zu schaffen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." - msgstr "%S mehr Platz sind nötig, um zum Zielort zu kopieren." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "»%B« wird dupliziert" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Datei %'d von %'d (in »%B«) wird nach »%B« verschoben" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Datei %'d von %'d (in »%B«) wird nach »%B« kopiert" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "Datei %'d von %'d (in »%B«) wird dupliziert" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Datei %'d von %'d wird nach »%B« verschoben" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Datei %'d von %'d wird nach »%B« kopiert" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "Datei %'d von %'d wird dupliziert" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S von %S" -@@ -1360,14 +1361,14 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" - msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." -@@ -1375,11 +1376,11 @@ - "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " - "Rechte besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1387,7 +1388,7 @@ - "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die " - "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1395,196 +1396,196 @@ - "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " - "Lesezugriffsrechte besitzen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "" - "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt " - "werden." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." - msgstr "" - "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " - "entfernt werden." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "Dateien werden kopiert" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" - msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" - msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "Dateien werden verschoben" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" - msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" - msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "" - "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " - "unterstützt." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "" - "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler " - "aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" - - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "Unbenannter Ordner" - - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "Unbenannt %s" - - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "Unbenanntes Dokument" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "Papierkorb wird geleert" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 --#: ../src/nautilus-view.c:2539 -+#: ../src/nautilus-view.c:2531 - msgid "Undo" - msgstr "Rückgängig" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 --#: ../src/nautilus-view.c:2540 -+#: ../src/nautilus-view.c:2532 - msgid "Undo last action" - msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 --#: ../src/nautilus-view.c:2558 -+#: ../src/nautilus-view.c:2550 - msgid "Redo" - msgstr "Wiederholen" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 --#: ../src/nautilus-view.c:2559 -+#: ../src/nautilus-view.c:2551 - msgid "Redo last undone action" - msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" - -@@ -1650,7 +1651,7 @@ - msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1841,104 +1842,105 @@ - msgid "_Redo Rename" - msgstr "Umbenennen wiede_rholen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" - msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben" - msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "»%s« in »%s« wiederherstellen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "" --"Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen" -+"Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte " -+"wiederherstellen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« setzen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Eigentümer von »%s« auf »%s« setzen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 - #, c-format - msgid "Could not determine original location of “%s” " - msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 - msgid "The item cannot be restored from trash" - msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" - -@@ -2019,14 +2021,15 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "" - "Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner " - "kopieren und dann noch einmal hier ablegen." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " --"again. The local files you dropped have already been opened." -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." - msgstr "" - "Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner " - "kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien " -@@ -2137,11 +2140,11 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" --"\" to launch them on a double click." -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." - msgstr "" --"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie " --"»double« (Dateien per Doppelklick starten)." -+"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie »double« " -+"(Dateien per Doppelklick starten)." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 - msgid "What to do with executable text files when activated" -@@ -2157,9 +2160,9 @@ - "text files." - msgstr "" - "Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie " --"aktiviert werden (per Einzel- oder Doppelklick). Zulässige Werte: " --"»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie " --"»display« (wie Textdateien anzeigen)." -+"aktiviert werden (per Einzel- oder Doppelklick). Zulässige Werte: »launch« " -+"(wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie »display« " -+"(wie Textdateien anzeigen)." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 - msgid "Show the package installer for unknown mime types" -@@ -2191,11 +2194,26 @@ - "betätigt wird." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 --msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" --msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster" -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" -+msgstr "" -+"Warndialog für die Änderung der Tastenkombination zur Verschiebung in den " -+"Papierkorb" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 - msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "" -+"Warndialog für die Änderung der Tastenkombination zur Verschiebung in den " -+"Papierkorb von Steuerung + Entfernen zu nur Entfernen" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -+msgstr "" -+"Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." -@@ -2204,11 +2222,11 @@ - "verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in " - "einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -@@ -2218,17 +2236,18 @@ - "verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in " - "einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Dateien angezeigt werden sollen" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" - msgstr "" - "Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann Miniatur-Vorschaubilder von Dateien " - "angezeigt werden sollen. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst " -@@ -2238,11 +2257,11 @@ - "Unabhängig vom Namen gilt diese Einstellung für alle Dateitypen mit " - "Vorschaumöglichkeit." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -@@ -2253,11 +2272,11 @@ - "Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, weil dies " - "lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." -@@ -2265,24 +2284,24 @@ - "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Symbol- und " - "Listenansicht Ordner vor Dateien an." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" --"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." - msgstr "" - "Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. " --"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ) sowie " --"»mtime« (Änderungsdatum)." -+"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ) sowie »mtime« " -+"(Änderungsdatum)." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -@@ -2295,11 +2314,11 @@ - "»a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- " - "statt absteigend angezeigt." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "Voreingestellte Ordneransicht" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -@@ -2309,11 +2328,11 @@ - "haben eine andere Ansicht für diesen bestimmten Ordner festgelegt. Zulässige " - "Werte sind: »list_view« (Listenansicht) und »icon_view« (Symbolansicht)." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." -@@ -2321,11 +2340,11 @@ - "Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Stattdessen wird nun der " - "Schlüssel »show-hidden« aus »org.gtk.Settings.FileChooser« verwendet." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "Werkzeug zum Umbenennen vieler Dateien" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2342,11 +2361,11 @@ - "ausführbaren Datei nicht mit vollem Pfad angegeben ist, so wird danach im " - "aktuellen Suchpfad gesucht." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -@@ -2355,34 +2374,33 @@ - msgstr "" - "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf dem " - "Schreibtisch. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der " --"Vergrößerungsstufe ab. Einige zulässige Werte sind: »size« (Größe), " --"»type« (Typ), »date_modified« (Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), " --"»group« (Gruppe), »permissions« (Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-" --"Typ)." -+"Vergrößerungsstufe ab. Einige zulässige Werte sind: »size« (Größe), »type« " -+"(Typ), »date_modified« (Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), »group« " -+"(Gruppe), »permissions« (Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "" - "Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der " - "Symbolansicht." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "Lange Dateinamen kürzen" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2411,58 +2429,59 @@ - "drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese " - "länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen " - "kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. " --"Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare " --"Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), " --"»standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)" -+"Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen:" -+" »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), »standard« (100%), " -+"»large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "Baumansicht verwenden" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "" - "Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle " - "einer einfachen Liste" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "Schrift auf dem Schreibtisch" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "Die Beschreibung der Schriftart für die Symbole auf dem Schreibtisch." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf dem Schreibtisch anzeigen" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." -@@ -2470,11 +2489,11 @@ - "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung " - "mit dem persönlichen Ordner angezeigt." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "Papierkorb-Symbol auf Schreibtisch anzeigen" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." -@@ -2482,11 +2501,11 @@ - "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung " - "mit dem Papierkorb angezeigt." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "Eingebundene Datenträger auf dem Schreibtisch anzeigen" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." -@@ -2494,11 +2513,11 @@ - "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf dem Schreibtisch Symbole " - "angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf dem Schreibtisch anzeigen" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." -@@ -2506,11 +2525,11 @@ - "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung " - "mit den Netzwerk-Servern angezeigt." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Persönlicher Ordner«" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." -@@ -2518,11 +2537,11 @@ - "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol " - "»Persönlichen Ordner« auf dem Schreibtisch fest." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Papierkorb«" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." -@@ -2530,11 +2549,11 @@ - "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Papierkorb« " - "auf dem Schreibtisch fest." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Netzwerk-Server«" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." -@@ -2542,7 +2561,7 @@ - "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-" - "Server« auf dem Schreibtisch fest." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -@@ -2554,11 +2573,11 @@ - "in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 " - "angegeben, wird die Länge nicht begrenzt." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "Das Hintergrundbild fließend wechseln" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." -@@ -2566,11 +2585,11 @@ - "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wechselt Nautilus das Hintergrundbild in " - "einem fließenden Übergang." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette für das Navigationsfenster." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." -@@ -2578,39 +2597,39 @@ - "Eine Zeichenkette, welche die gespeicherte Geometrie und die Koordinaten für " - "Navigationsfenster enthält." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "" - "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "Breite der Seitenleiste" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "" - "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " - "Adressleiste angezeigt." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "" - "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -@@ -2630,11 +2649,11 @@ - msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." - --#: ../src/nautilus-application.c:227 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -@@ -2646,7 +2665,7 @@ - "anlegen kann:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:232 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -@@ -2658,7 +2677,7 @@ - "anlegen kann:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:366 -+#: ../src/nautilus-application.c:353 - msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" -@@ -2666,114 +2685,90 @@ - "Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " - "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" - --#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 --#, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" --"%s" --msgstr "" --"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" --"%s" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1096 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden." - --#: ../src/nautilus-application.c:1102 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." - --#: ../src/nautilus-application.c:1109 --msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." --msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1115 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden." - --#: ../src/nautilus-application.c:1121 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." - msgstr "" - "»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet werden." -+"" - --#: ../src/nautilus-application.c:1220 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." - --#: ../src/nautilus-application.c:1226 --msgid "Show the version of the program." --msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." - --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRIE" - --#: ../src/nautilus-application.c:1230 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 -+msgid "Show the version of the program." -+msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -+ -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen" - --#: ../src/nautilus-application.c:1232 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." - msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen." - --#: ../src/nautilus-application.c:1234 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "" - "Keinesfalls den Schreibtisch verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-" - "Dialog ignorieren)." - --#: ../src/nautilus-application.c:1236 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "" - "Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " - "ignorieren)." - --#: ../src/nautilus-application.c:1238 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "Nautilus beenden." - --#: ../src/nautilus-application.c:1240 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner." - --#: ../src/nautilus-application.c:1241 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[ADRESSE …]" - --#: ../src/nautilus-application.c:1253 --msgid "" --"\n" --"\n" --"Browse the file system with the file manager" --msgstr "" --"\n" --"\n" --"Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" -- --#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the --#. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1263 --msgid "Could not parse arguments" --msgstr "Argumente konnten nicht verarbeitet werden" -- - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1296 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "Anwendung konnte nicht registriert werden" - --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 -+#, c-format -+msgid "There was an error displaying help: \n" -+"%s" -+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" -+"%s" -+ -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 - msgid "New _Window" - msgstr "Neues _Fenster" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 - msgid "Connect to _Server…" - msgstr "Mit _Server verbinden …" - -@@ -2781,18 +2776,15 @@ - msgid "_Bookmarks" - msgstr "_Lesezeichen" - --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 - msgid "Prefere_nces" - msgstr "_Einstellungen" - --#. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 - msgid "_Help" - msgstr "_Hilfe" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 - msgid "_About" - msgstr "_Info" - -@@ -2803,11 +2795,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"Das Programm kann nicht gestartet werden:\n" -+msgstr "Das Programm kann nicht gestartet werden:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2842,7 +2832,7 @@ - msgid "No bookmarks defined" - msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" - --#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 -+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 - msgid "Bookmarks" - msgstr "Lesezeichen" - -@@ -2952,14 +2942,14 @@ - msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" - msgstr "Symbole nach Suchrelevanz in Zeilen sortieren" - --#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 - msgid "Icon View" - msgstr "Symbolansicht" - - #. if it wasn't cancelled show a dialog - #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 - msgid "Unable to access location" - msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" - -@@ -2974,12 +2964,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "Mit Server verbinden" - -@@ -2997,50 +2985,50 @@ - msgid "For example, %s" - msgstr "Zum Beispiel: %s" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 - msgid "_Remove" - msgstr "_Entfernen" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 - msgid "_Clear All" - msgstr "Alles _entfernen" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 - msgid "_Server Address" - msgstr "_Serveradresse" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 - msgid "_Recent Servers" - msgstr "_Zuletzt verwendete Server" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 - msgid "C_onnect" - msgstr "_Verbinden" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 --#: ../src/nautilus-view.c:8740 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:8701 - msgid "E_mpty Trash" - msgstr "Papierkorb _leeren" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 - msgid "Restore Icons' Original Si_zes" - msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen" - --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 - msgid "Restore Icon's Original Si_ze" - msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 - msgid "Change Desktop _Background" - msgstr "_Hintergrund des Schreibtischs ändern" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 - msgid "" - "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "" -@@ -3048,40 +3036,40 @@ - "Schreibtisch eingestellt werden können" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 - msgid "Empty Trash" - msgstr "Papierkorb leeren" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 --#: ../src/nautilus-view.c:7196 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7156 - msgid "Delete all items in the Trash" - msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 - msgid "_Organize Desktop by Name" - msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 - msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - msgstr "" - "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht " - "überlappen" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 - msgid "Resize Icon…" - msgstr "Symbolgröße ändern …" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 - msgid "Make the selected icons resizable" - msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 - msgid "Restore each selected icon to its original size" - msgstr "Jedes gewählte Symbol auf Originalgröße zurücksetzen" - -@@ -3107,13 +3095,14 @@ - msgstr "Befehl" - - #. hardcode "Desktop" --#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 - msgid "Desktop" - msgstr "Schreibtisch" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "" - "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« " - "anzuzeigen." -@@ -3123,6 +3112,7 @@ - msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." - msgstr "" - "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht." -+"" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 - #, c-format -@@ -3138,6 +3128,7 @@ - msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." - msgstr "" - "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern." -+"" - - #. fall through - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -@@ -3224,9 +3215,9 @@ - - # Spaltenname - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "Keiner" - -@@ -3304,7 +3295,7 @@ - - #. trash - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 - msgid "Trash" - msgstr "Papierkorb" - -@@ -3331,7 +3322,7 @@ - "desto mehr Informationen werden angezeigt." - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "Listenansicht" - -@@ -3362,7 +3353,7 @@ - msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "Ordner" - -@@ -3612,25 +3603,25 @@ - msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" - - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "Ladevorgang …" - --#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:363 - msgid "(Empty)" - msgstr "(Leer)" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "Vorgabe verwenden" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "%s anzuzeigende Spalten" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" - msgstr "" - "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " -@@ -3639,12 +3630,12 @@ - # CHECK - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" - -@@ -3689,9 +3680,9 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 --#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 --#: ../src/nautilus-view.c:8657 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -+#: ../src/nautilus-view.c:8618 - msgid "Mo_ve to Trash" - msgstr "In den _Papierkorb verschieben" - -@@ -3714,7 +3705,7 @@ - msgstr "An_zeigen" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 --#: ../src/nautilus-view.c:959 -+#: ../src/nautilus-view.c:955 - msgid "Are you sure you want to open all files?" - msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" - -@@ -3789,16 +3780,16 @@ - msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen." - msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 - msgid "Unable to start location" - msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 - #, c-format - msgid "Opening “%s”." - msgstr "»%s« wird geöffnet." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 - #, c-format - msgid "Opening %d item." - msgid_plural "Opening %d items." -@@ -3832,78 +3823,79 @@ - msgid "All file operations have been successfully completed" - msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 - msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" - msgstr "" - "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -+"" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 - msgid "Please drag just one image to set a custom icon." - msgstr "" - "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " - "festzulegen." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 - msgid "The file that you dropped is not local." - msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 - msgid "You can only use local images as custom icons." - msgstr "" - "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole " - "verwenden." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 - msgid "The file that you dropped is not an image." - msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 - msgid "_Name:" - msgid_plural "_Names:" - msgstr[0] "_Name:" - msgstr[1] "_Namen:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 - #, c-format - msgid "Properties" - msgstr "Eigenschaften" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 - #, c-format - msgid "%s Properties" - msgstr "Eigenschaften von %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 - #, c-format - msgctxt "MIME type description (MIME type)" - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "nichts" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "unlesbar" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" - msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" - msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" - -@@ -3912,206 +3904,206 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "Inhalt:" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "benutzt" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "frei" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "Gesamte Kapazität:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "Dateisystemtyp:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "Grundlegend" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "Verknüpfungsziel:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "Ort:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "Datenträger:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "Zugegriffen:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "Geändert:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "Freier Speicherplatz:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "nicht " - - # CHECK: Dateien anzeigen --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "auflisten" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "lesen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "erstellen/löschen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "schreiben" - - # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "zugreifen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "Dateien nur auflisten" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "Auf Dateien zugreifen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "Dateien erstellen und löschen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "Nur lesen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "Lesen und schreiben" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "Zugriff:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "Ordnerzugriff:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "Dateizugriff:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "_Besitzer:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "Besitzer:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "_Gruppe:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "Gruppe:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "Andere" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "Ausführen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "Datei als Programm aus_führen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "Ändern" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "Andere:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "" - "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " - "ändern." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "Sicherheitskontext:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "" - "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "Öffnen mit" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "_Zurücknehmen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 --#: ../src/nautilus-view.c:8581 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "Ö_ffnen" - -@@ -4186,11 +4178,11 @@ - msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." - - #. Action Menu --#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 - msgid "Location options" - msgstr "Ortseinstellungen" - --#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 - msgid "View options" - msgstr "Ansichtseinstellungen" - -@@ -4207,58 +4199,58 @@ - msgid "Empty" - msgstr "Leeren" - --#: ../src/nautilus-view.c:961 -+#: ../src/nautilus-view.c:957 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate tab." - msgid_plural "This will open %'d separate tabs." - msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." - msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." - --#: ../src/nautilus-view.c:964 -+#: ../src/nautilus-view.c:960 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate window." - msgid_plural "This will open %'d separate windows." - msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." - msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." - --#: ../src/nautilus-view.c:1479 -+#: ../src/nautilus-view.c:1475 - msgid "Select Items Matching" - msgstr "Nach Muster auswählen" - --#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 -+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 - msgid "_Select" - msgstr "A_uswählen" - --#: ../src/nautilus-view.c:1492 -+#: ../src/nautilus-view.c:1488 - msgid "_Pattern:" - msgstr "_Muster:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1498 -+#: ../src/nautilus-view.c:1494 - msgid "Examples: " - msgstr "Beispiele:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1599 -+#: ../src/nautilus-view.c:1595 - msgid "Save Search as" - msgstr "Suche speichern unter" - --#: ../src/nautilus-view.c:1605 -+#: ../src/nautilus-view.c:1601 - msgid "_Save" - msgstr "_Speichern" - - # CHECK --#: ../src/nautilus-view.c:1622 -+#: ../src/nautilus-view.c:1618 - msgid "Search _name:" - msgstr "_Name der Suche:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1639 -+#: ../src/nautilus-view.c:1635 - msgid "_Folder:" - msgstr "_Ordner:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1644 -+#: ../src/nautilus-view.c:1640 - msgid "Select Folder to Save Search In" - msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll" - --#: ../src/nautilus-view.c:2292 -+#: ../src/nautilus-view.c:2284 - msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" -@@ -4266,27 +4258,27 @@ - "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " - "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" - --#: ../src/nautilus-view.c:2723 -+#: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" - msgstr "Inhaltsansicht" - --#: ../src/nautilus-view.c:2724 -+#: ../src/nautilus-view.c:2710 - msgid "View of the current folder" - msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" - --#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 -+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 - #, c-format - msgid "“%s” selected" - msgstr "»%s« ausgewählt" - --#: ../src/nautilus-view.c:2923 -+#: ../src/nautilus-view.c:2909 - #, c-format - msgid "%'d folder selected" - msgid_plural "%'d folders selected" - msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" - msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" - --#: ../src/nautilus-view.c:2933 -+#: ../src/nautilus-view.c:2919 - #, c-format - msgid "(containing %'d item)" - msgid_plural "(containing %'d items)" -@@ -4294,14 +4286,14 @@ - msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" - - #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) --#: ../src/nautilus-view.c:2944 -+#: ../src/nautilus-view.c:2930 - #, c-format - msgid "(containing a total of %'d item)" - msgid_plural "(containing a total of %'d items)" - msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" - msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" - --#: ../src/nautilus-view.c:2959 -+#: ../src/nautilus-view.c:2945 - #, c-format - msgid "%'d item selected" - msgid_plural "%'d items selected" -@@ -4309,7 +4301,7 @@ - msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" - - #. Folders selected also, use "other" terminology --#: ../src/nautilus-view.c:2966 -+#: ../src/nautilus-view.c:2952 - #, c-format - msgid "%'d other item selected" - msgid_plural "%'d other items selected" -@@ -4319,8 +4311,8 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2980 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" - msgstr "(%s)" -@@ -4331,126 +4323,126 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:3004 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" - msgstr "%s %s, %s %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4377 -+#: ../src/nautilus-view.c:4345 - #, c-format - msgid "Open With %s" - msgstr "Mit %s öffnen" - --#: ../src/nautilus-view.c:4379 -+#: ../src/nautilus-view.c:4347 - #, c-format - msgid "Use “%s” to open the selected item" - msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" - msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" - msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" - --#: ../src/nautilus-view.c:5124 -+#: ../src/nautilus-view.c:5092 - #, c-format - msgid "Run “%s” on any selected items" - msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" - --#: ../src/nautilus-view.c:5378 -+#: ../src/nautilus-view.c:5346 - #, c-format - msgid "Create a new document from template “%s”" - msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" - --#: ../src/nautilus-view.c:5978 -+#: ../src/nautilus-view.c:5938 - msgid "Select Move Destination" - msgstr "Verschiebungsziel auswählen" - --#: ../src/nautilus-view.c:5980 -+#: ../src/nautilus-view.c:5940 - msgid "Select Copy Destination" - msgstr "Kopierziel auswählen" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6501 -+#: ../src/nautilus-view.c:6461 - #, c-format - msgid "Unable to remove “%s”" - msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6528 -+#: ../src/nautilus-view.c:6488 - #, c-format - msgid "Unable to eject “%s”" - msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" - --#: ../src/nautilus-view.c:6550 -+#: ../src/nautilus-view.c:6510 - msgid "Unable to stop drive" - msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6652 -+#: ../src/nautilus-view.c:6612 - #, c-format - msgid "Unable to start “%s”" - msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7143 -+#: ../src/nautilus-view.c:7103 - msgid "New _Document" - msgstr "Neues _Dokument" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7144 -+#: ../src/nautilus-view.c:7104 - msgid "Open Wit_h" - msgstr "Öffnen _mit" - --#: ../src/nautilus-view.c:7145 -+#: ../src/nautilus-view.c:7105 - msgid "Choose a program with which to open the selected item" - msgstr "" - "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 - msgid "P_roperties" - msgstr "_Eigenschaften" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 - msgid "View or modify the properties of each selected item" - msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:7115 - msgid "New _Folder" - msgstr "Neuer _Ordner" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7156 -+#: ../src/nautilus-view.c:7116 - msgid "Create a new empty folder inside this folder" - msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7119 - msgid "New Folder with Selection" - msgstr "Neuer Ordner mit Auswahl" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7160 -+#: ../src/nautilus-view.c:7120 - msgid "Create a new folder containing the selected items" - msgstr "Einen neuen Ordner anlegen, der die ausgewählten Elemente enthält" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7164 -+#: ../src/nautilus-view.c:7124 - msgid "Open the selected item in this window" - msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7171 -+#: ../src/nautilus-view.c:7131 - msgid "Open _Item Location" - msgstr "_Ort des Objekts öffnen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7132 - msgid "Open the selected item's location in this window" - msgstr "Den Ort des gewählten Objekts in diesem Fenster öffnen" - -@@ -4459,35 +4451,35 @@ - #. Location-specific actions - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 - msgid "Open in Navigation Window" - msgstr "In Navigationsfenster öffnen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7136 - msgid "Open each selected item in a navigation window" - msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 --#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 - msgid "Open in New _Tab" - msgstr "In neuem _Reiter öffnen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7180 -+#: ../src/nautilus-view.c:7140 - msgid "Open each selected item in a new tab" - msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7183 -+#: ../src/nautilus-view.c:7143 - msgid "Other _Application…" - msgstr "Anderer _Anwendung …" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 - msgid "Choose another application with which to open the selected item" - msgstr "" - "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden " -@@ -4495,34 +4487,34 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7187 -+#: ../src/nautilus-view.c:7147 - msgid "Open With Other _Application…" - msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7191 -+#: ../src/nautilus-view.c:7151 - msgid "_Open Scripts Folder" - msgstr "Skript_ordner öffnen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7192 -+#: ../src/nautilus-view.c:7152 - msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" - msgstr "" - "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7200 -+#: ../src/nautilus-view.c:7160 - msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" - msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7204 -+#: ../src/nautilus-view.c:7164 - msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" - msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7208 -+#: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" - msgstr "" - "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder " -@@ -4530,12 +4522,12 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 - msgid "_Paste Into Folder" - msgstr "In Ordner e_infügen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7172 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" -@@ -4545,39 +4537,39 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7215 -+#: ../src/nautilus-view.c:7175 - msgid "Copy To…" - msgstr "Kopieren nach …" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7216 -+#: ../src/nautilus-view.c:7176 - msgid "Copy selected files to another location" - msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort kopieren" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7219 -+#: ../src/nautilus-view.c:7179 - msgid "Move To…" - msgstr "Verschieben nach …" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7220 -+#: ../src/nautilus-view.c:7180 - msgid "Move selected files to another location" - msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort verschieben" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7224 -+#: ../src/nautilus-view.c:7184 - msgid "Select all items in this window" - msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7227 -+#: ../src/nautilus-view.c:7187 - msgid "Select I_tems Matching…" - msgstr "Übereinstimmende _Objekte wählen …" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7228 -+#: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" - msgstr "" - "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster " -@@ -4585,103 +4577,103 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7231 -+#: ../src/nautilus-view.c:7191 - msgid "_Invert Selection" - msgstr "Aus_wahl umkehren" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7232 -+#: ../src/nautilus-view.c:7192 - msgid "Select all and only the items that are not currently selected" - msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 - msgid "Ma_ke Link" - msgid_plural "Ma_ke Links" - msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" - msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7236 -+#: ../src/nautilus-view.c:7196 - msgid "Create a symbolic link for each selected item" - msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7239 -+#: ../src/nautilus-view.c:7199 - msgid "Rena_me…" - msgstr "_Umbenennen …" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7240 -+#: ../src/nautilus-view.c:7200 - msgid "Rename selected item" - msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7243 -+#: ../src/nautilus-view.c:7203 - msgid "Set as Wallpaper" - msgstr "Als Hintergrund festlegen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7244 -+#: ../src/nautilus-view.c:7204 - msgid "Make item the wallpaper" - msgstr "Objekt als Hintergrundbild festlegen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 - msgid "Move each selected item to the Trash" - msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Papierkorb verschieben" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 - msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" - msgstr "" - "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Papierkorb zu verschieben" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 - msgid "_Restore" - msgstr "_Wiederherstellen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7263 -+#: ../src/nautilus-view.c:7223 - msgid "_Undo" - msgstr "_Rückgängig" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7264 -+#: ../src/nautilus-view.c:7224 - msgid "Undo the last action" - msgstr "Die letzte Änderung rückgängig machen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7267 -+#: ../src/nautilus-view.c:7227 - msgid "_Redo" - msgstr "Wiede_rholen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7268 -+#: ../src/nautilus-view.c:7228 - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen" - --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7237 - msgid "Reset View to _Defaults" - msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7278 -+#: ../src/nautilus-view.c:7238 - msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" - msgstr "" - "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " -@@ -4689,157 +4681,157 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 --#: ../src/nautilus-view.c:7377 -+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -+#: ../src/nautilus-view.c:7337 - msgid "_Mount" - msgstr "_Einhängen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7282 -+#: ../src/nautilus-view.c:7242 - msgid "Mount the selected volume" - msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 --#: ../src/nautilus-view.c:7381 -+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -+#: ../src/nautilus-view.c:7341 - msgid "_Unmount" - msgstr "_Aushängen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7246 - msgid "Unmount the selected volume" - msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 --#: ../src/nautilus-view.c:7385 -+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -+#: ../src/nautilus-view.c:7345 - msgid "_Eject" - msgstr "Aus_werfen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7290 -+#: ../src/nautilus-view.c:7250 - msgid "Eject the selected volume" - msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 --#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 --#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 --#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 --#: ../src/nautilus-view.c:8168 -+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -+#: ../src/nautilus-view.c:8128 - msgid "_Start" - msgstr "_Starten" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7294 -+#: ../src/nautilus-view.c:7254 - msgid "Start the selected volume" - msgstr "Den gewählten Datenträger starten" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 --#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 --#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 - msgid "_Stop" - msgstr "_Stopp" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 - msgid "Stop the selected volume" - msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 --#: ../src/nautilus-view.c:7397 -+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -+#: ../src/nautilus-view.c:7357 - msgid "_Detect Media" - msgstr "Medium _erkennen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 --#: ../src/nautilus-view.c:7398 -+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7358 - msgid "Detect media in the selected drive" - msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7306 -+#: ../src/nautilus-view.c:7266 - msgid "Mount the volume associated with the open folder" - msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7310 -+#: ../src/nautilus-view.c:7270 - msgid "Unmount the volume associated with the open folder" - msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7314 -+#: ../src/nautilus-view.c:7274 - msgid "Eject the volume associated with the open folder" - msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7318 -+#: ../src/nautilus-view.c:7278 - msgid "Start the volume associated with the open folder" - msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7322 -+#: ../src/nautilus-view.c:7282 - msgid "Stop the volume associated with the open folder" - msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:7289 - msgid "Open File and Close window" - msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7333 -+#: ../src/nautilus-view.c:7293 - msgid "Sa_ve Search" - msgstr "Suche _speichern" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7334 -+#: ../src/nautilus-view.c:7294 - msgid "Save the edited search" - msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7337 -+#: ../src/nautilus-view.c:7297 - msgid "Sa_ve Search As…" - msgstr "S_uche speichern unter …" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7338 -+#: ../src/nautilus-view.c:7298 - msgid "Save the current search as a file" - msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7344 -+#: ../src/nautilus-view.c:7304 - msgid "Open this folder in a navigation window" - msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7348 -+#: ../src/nautilus-view.c:7308 - msgid "Open this folder in a new tab" - msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7353 -+#: ../src/nautilus-view.c:7313 - msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" - msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7357 -+#: ../src/nautilus-view.c:7317 - msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" - msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7361 -+#: ../src/nautilus-view.c:7321 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" -@@ -4848,295 +4840,295 @@ - "verschieben oder kopieren" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7366 -+#: ../src/nautilus-view.c:7326 - msgid "Move this folder to the Trash" - msgstr "Diesen Ordner in den Papierkorb verschieben" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7370 -+#: ../src/nautilus-view.c:7330 - msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" - msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Papierkorb zu verschieben" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7378 -+#: ../src/nautilus-view.c:7338 - msgid "Mount the volume associated with this folder" - msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7382 -+#: ../src/nautilus-view.c:7342 - msgid "Unmount the volume associated with this folder" - msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7386 -+#: ../src/nautilus-view.c:7346 - msgid "Eject the volume associated with this folder" - msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7390 -+#: ../src/nautilus-view.c:7350 - msgid "Start the volume associated with this folder" - msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7394 -+#: ../src/nautilus-view.c:7354 - msgid "Stop the volume associated with this folder" - msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 - msgid "View or modify the properties of this folder" - msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7409 -+#: ../src/nautilus-view.c:7369 - msgid "Show _Hidden Files" - msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7410 -+#: ../src/nautilus-view.c:7370 - msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" - msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen" - --#: ../src/nautilus-view.c:7471 -+#: ../src/nautilus-view.c:7431 - msgid "Run or manage scripts" - msgstr "Skripte ausführen oder verwalten" - - #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic --#: ../src/nautilus-view.c:7473 -+#: ../src/nautilus-view.c:7433 - msgid "_Scripts" - msgstr "S_kripte" - --#: ../src/nautilus-view.c:7823 -+#: ../src/nautilus-view.c:7783 - #, c-format - msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" - msgstr "" - "Den momentan geöffneten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7827 -+#: ../src/nautilus-view.c:7787 - #, c-format - msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7830 -+#: ../src/nautilus-view.c:7790 - #, c-format - msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" - msgstr "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7835 -+#: ../src/nautilus-view.c:7795 - msgid "Move the selected folder out of the trash" - msgstr "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7837 -+#: ../src/nautilus-view.c:7797 - msgid "Move the selected folders out of the trash" - msgstr "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7843 -+#: ../src/nautilus-view.c:7803 - #, c-format - msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" - msgstr "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7846 -+#: ../src/nautilus-view.c:7806 - #, c-format - msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" - msgstr "Die gewählten Dateien aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7851 -+#: ../src/nautilus-view.c:7811 - msgid "Move the selected file out of the trash" - msgstr "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7853 -+#: ../src/nautilus-view.c:7813 - msgid "Move the selected files out of the trash" - msgstr "Die gewählten Dateien aus dem Papierkorb verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7859 -+#: ../src/nautilus-view.c:7819 - #, c-format - msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" - msgstr "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7862 -+#: ../src/nautilus-view.c:7822 - #, c-format - msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" - msgstr "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7867 -+#: ../src/nautilus-view.c:7827 - msgid "Move the selected item out of the trash" - msgstr "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7869 -+#: ../src/nautilus-view.c:7829 - msgid "Move the selected items out of the trash" - msgstr "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 --#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 - msgid "Start the selected drive" - msgstr "Das gewählte Laufwerk starten" - --#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 --#: ../src/nautilus-view.c:8172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -+#: ../src/nautilus-view.c:8132 - msgid "_Connect" - msgstr "_Verbinden" - --#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 - msgid "Connect to the selected drive" - msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden" - --#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 --#: ../src/nautilus-view.c:8176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -+#: ../src/nautilus-view.c:8136 - msgid "_Start Multi-disk Drive" - msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" - --#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 - msgid "Start the selected multi-disk drive" - msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten" - --#: ../src/nautilus-view.c:7991 -+#: ../src/nautilus-view.c:7951 - msgid "U_nlock Drive" - msgstr "Laufwerk en_tsperren" - --#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 - msgid "Unlock the selected drive" - msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren" - --#: ../src/nautilus-view.c:8005 -+#: ../src/nautilus-view.c:7965 - msgid "Stop the selected drive" - msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 --#: ../src/nautilus-view.c:8197 -+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8157 - msgid "_Safely Remove Drive" - msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 - msgid "Safely remove the selected drive" - msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 --#: ../src/nautilus-view.c:8201 -+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -+#: ../src/nautilus-view.c:8161 - msgid "_Disconnect" - msgstr "_Trennen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 - msgid "Disconnect the selected drive" - msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 --#: ../src/nautilus-view.c:8205 -+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -+#: ../src/nautilus-view.c:8165 - msgid "_Stop Multi-disk Drive" - msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 - msgid "Stop the selected multi-disk drive" - msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 --#: ../src/nautilus-view.c:8209 -+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8169 - msgid "_Lock Drive" - msgstr "Laufwerk _sperren" - --#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 - msgid "Lock the selected drive" - msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren" - --#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 - msgid "Start the drive associated with the open folder" - msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten" - --#: ../src/nautilus-view.c:8071 -+#: ../src/nautilus-view.c:8031 - msgid "Connect to the drive associated with the open folder" - msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden" - --#: ../src/nautilus-view.c:8075 -+#: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten" - --#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" - msgstr "Laufwerk _entsperren" - --#: ../src/nautilus-view.c:8079 -+#: ../src/nautilus-view.c:8039 - msgid "Unlock the drive associated with the open folder" - msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren" - --#: ../src/nautilus-view.c:8092 -+#: ../src/nautilus-view.c:8052 - msgid "_Stop the drive associated with the open folder" - msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8096 -+#: ../src/nautilus-view.c:8056 - msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" - msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8100 -+#: ../src/nautilus-view.c:8060 - msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" - msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8104 -+#: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8108 -+#: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" - msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren" - --#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 - msgid "Open in New _Window" - msgstr "In neuem _Fenster öffnen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 - msgid "_Delete Permanently" - msgstr "_Dauerhaft löschen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8336 -+#: ../src/nautilus-view.c:8296 - msgid "Delete the open folder permanently" - msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8340 -+#: ../src/nautilus-view.c:8300 - msgid "Move the open folder to the Trash" - msgstr "Den geöffneten Ordner in den Papierkorb verschieben" - --#: ../src/nautilus-view.c:8524 -+#: ../src/nautilus-view.c:8486 - #, c-format - msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" - msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" - msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" - msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8568 -+#: ../src/nautilus-view.c:8530 - #, c-format - msgid "_Open With %s" - msgstr "Mit %s _öffnen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8579 -+#: ../src/nautilus-view.c:8541 - msgid "Run" - msgstr "Ausführen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8617 -+#: ../src/nautilus-view.c:8578 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Window" - msgid_plural "Open in %'d New _Windows" - msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen" - msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8637 -+#: ../src/nautilus-view.c:8598 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Tab" - msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" - msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" - msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8654 -+#: ../src/nautilus-view.c:8615 - msgid "Delete all selected items permanently" - msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8685 -+#: ../src/nautilus-view.c:8646 - msgid "Remo_ve from Recent" - msgstr "Von zuletzt verwendeten _entfernen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8686 -+#: ../src/nautilus-view.c:8647 - msgid "Remove each selected item from the recently used list" - msgstr "Jedes gewählte Objekt von der Liste zuletzt verwendeter entfernen" - --#: ../src/nautilus-view.c:8726 -+#: ../src/nautilus-view.c:8687 - msgid "View or modify the properties of the open folder" - msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" - -@@ -5149,6 +5141,7 @@ - msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." - msgstr "" - "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -+"" - - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 - msgid "An invalid drag type was used." -@@ -5161,51 +5154,59 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "abgelegte Daten" - --#: ../src/nautilus-window.c:829 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "Ei_genschaften" - --#: ../src/nautilus-window.c:838 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "_Formatieren …" - --#: ../src/nautilus-window.c:1189 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "Neuer _Reiter" - --#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "Reiter nach _links verschieben" - --#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" - --#: ../src/nautilus-window.c:1218 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "S_chließen" - --#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, --#. * e.g. 1999-2011. --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2343 --msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" --msgstr "Copyright © %Id–%Id Die Dateien-Autoren" -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "»%s« gelöscht" -+ -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "%d Datei gelöscht" -+msgstr[1] "%d Dateien gelöscht" - --#: ../src/nautilus-window.c:2349 -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2358 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "Christian Meyer \n" -@@ -5220,327 +5221,236 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 - msgid "_Close" - msgstr "S_chließen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 - msgid "Close this folder" - msgstr "Diesen Ordner schließen" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 --msgid "Edit Nautilus preferences" --msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 - msgid "Open _Parent" - msgstr "_Eltern-Ordner öffnen" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 - msgid "Open the parent folder" - msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 - msgid "Stop loading the current location" - msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 - msgid "_Reload" - msgstr "A_ktualisieren" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 - msgid "Reload the current location" - msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 --msgid "_All Topics" --msgstr "_Alle Themen" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 --msgid "Display Nautilus help" --msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 --msgid "Search for files" --msgstr "Nach Dateien suchen" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 --msgid "" --"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "" --"Dateien anhand von Dateiname und -typ finden. Speichern Sie Ihre " --"Suchvorgänge für spätere Nutzung." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 --msgid "Sort files and folders" --msgstr "Dateien und Ordner sortieren" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 --msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum anordnen." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 --msgid "Find a lost file" --msgstr "Eine verlorene Datei finden" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 --msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "" --"Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene " --"Datei nicht finden können." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 --msgid "Share and transfer files" --msgstr "Dateien freigeben und übertragen" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 --msgid "" --"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --msgstr "" --"Dateien einfach zu Ihren Kontakten und Geräten aus der Dateiverwaltung " --"heraus übertragen." -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 --msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 - msgid "Zoom _In" - msgstr "Ver_größern" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 - msgid "Increase the view size" - msgstr "Ansicht vergrößern" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 - msgid "Zoom _Out" - msgstr "Ver_kleinern" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 - msgid "Decrease the view size" - msgstr "Ansicht verkleinern" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 - msgid "Normal Si_ze" - msgstr "_Normale Größe" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 - msgid "Use the normal view size" - msgstr "Die normale Ansichtsgröße verwenden" - --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 --msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --msgstr "" --"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 - msgid "_Home" - msgstr "_Persönlicher Ordner" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 - msgid "Open your personal folder" - msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 --msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen" -- - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 - msgid "New _Tab" - msgstr "Neuer _Reiter" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 - msgid "Open another tab for the displayed location" - msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 --msgid "Close _All Windows" --msgstr "_Alle Fenster schließen" -- --#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 --msgid "Close all Navigation windows" --msgstr "Alle Navigationsfenster schließen" -- --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 - msgid "_Back" - msgstr "_Zurück" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 - msgid "Go to the previous visited location" - msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 - msgid "_Forward" - msgstr "_Vor" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 - msgid "Go to the next visited location" - msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 - msgid "Enter _Location…" - msgstr "_Ort eingeben …" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 - msgid "Specify a location to open" - msgstr "Ort, der geöffnet werden soll" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 - msgid "Bookmark this Location" - msgstr "Lesezeichen für diesen Ort anlegen" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 - msgid "Add a bookmark for the current location" - msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort hinzufügen" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 - msgid "_Bookmarks…" - msgstr "_Lesezeichen …" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 - msgid "Display and edit bookmarks" - msgstr "Lesezeichen anzeigen und bearbeiten" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 - msgid "_Previous Tab" - msgstr "_Vorheriger Reiter" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 - msgid "Activate previous tab" - msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 - msgid "_Next Tab" - msgstr "_Nächster Reiter" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 - msgid "Activate next tab" - msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 - msgid "Move current tab to left" - msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 - msgid "Move current tab to right" - msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 - msgid "_Show Sidebar" - msgstr "Seitenleiste _anzeigen" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 - msgid "Change the visibility of this window's side pane" - msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern" - - #. is_active - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 - msgid "_Search for Files…" - msgstr "Nach Dateien _suchen …" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 - msgid "Search documents and folders by name" - msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 - msgid "List" - msgstr "Liste" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 - msgid "View items as a list" - msgstr "Objekte als Liste darstellen" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 - msgid "View items as a grid of icons" - msgstr "Objekte als Raster aus Symbolen darstellen" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 - msgid "_Up" - msgstr "Hin_auf" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 - #, c-format - msgid "Unable to load location" - msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 - msgid "Unable to display the contents of this folder." - msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 - msgid "This location doesn't appear to be a folder." - msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 - msgid "" - "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." - msgstr "" - "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " - "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 - #, c-format - msgid "“%s” locations are not supported." - msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 - msgid "Unable to handle this kind of location." - msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 - msgid "Unable to access the requested location." - msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 - msgid "Don't have permission to access the requested location." - msgstr "" - "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " -@@ -5550,8 +5460,8 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 -+#. -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " - "network settings." -@@ -5559,12 +5469,12 @@ - "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen " - "oder die Netzwerkeinstellungen." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 - #, c-format - msgid "Unhandled error message: %s" - msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Searching…" - msgstr "Suchen läuft …" - -@@ -5625,47 +5535,3 @@ - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 - msgid "Open with:" - msgstr "Öffnen mit:" -- --#~ msgid "Set as _Background" --#~ msgstr "Als _Hintergrund verwenden" -- --#~ msgid "There was an error displaying help." --#~ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." -- --#~ msgid "_Browse" --#~ msgstr "_Durchsuchen" -- --#~ msgid "" --#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " --#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " --#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " --#~ "any later version." --#~ msgstr "" --#~ "Dateien ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " --#~ "General Public License, wie von der Free Software Foundation " --#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version " --#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -- --#~ msgid "" --#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " --#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " --#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " --#~ "details." --#~ msgstr "" --#~ "Die Veröffentlichung von Dateien erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " --#~ "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " --#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " --#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." -- --#~ msgid "" --#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " --#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " --#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" --#~ msgstr "" --#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit " --#~ "Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " --#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 " --#~ "USA." -- --#~ msgid "_About Files" --#~ msgstr "_Info zu Dateien" -diff -urN nautilus-3.14.3/po/es.po nautilus-3.14.3_localized/po/es.po ---- nautilus-3.14.3/po/es.po 2015-06-17 01:26:26.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/es.po 2016-03-11 21:42:42.048000000 +0530 -@@ -3,7 +3,7 @@ - # translation of nautilus to Spanish - # Copyright © 2000-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. - # This file is distributed under the same license as the nautilus package. --# -+# - # Jorge Carrasquilla Soares , 2000. - # Carlos Perelló Marín , 2000,2002. - # Ismael Olea , 2001. -@@ -12,31 +12,31 @@ - # #-#-#-#-# es.po (eel.HEAD.es) #-#-#-#-# - # translation of nautilus to Spanish - # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. --# -+# - # Pablo Gonzalo del Campo , 2000-2002. - # Carlos Perelló Marín , 2000. - # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. - # Juanje Ojeda Croissier , 2009. - # Jorge González , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. - # Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. --# -+# gguerrer , 2016. #zanata -+# pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" --"POT-Creation-Date: 2014-04-15 11:06+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2014-04-07 14:08+0200\n" --"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" --"Language-Team: Español \n" --"Language: \n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"PO-Revision-Date: 2016-03-08 12:50+0000\n" -+"Last-Translator: gguerrer \n" -+"Language-Team: Español \n" -+"Language: es\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" --"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" - "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " - "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -@@ -46,7 +46,7 @@ - "predeterminado del escritorio GNOME. Proporciona una manera sencilla e " - "integrada para gestionar sus archivos y explorar el sistema de archivos." - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 - msgid "" - "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " - "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -@@ -68,26 +68,26 @@ - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 - #. set dialog properties - #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 - msgid "Connect to Server" - msgstr "Conectar con el servidor" - - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# - # components/music/nautilus-music-view.c:198 - #. Set initial window title --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 --#: ../src/nautilus-window.c:2345 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "Archivos" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 - msgid "Access and organize files" - msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" - msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;" - -@@ -103,8 +103,8 @@ - msgid "Y" - msgstr "Y" - --#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 - msgid "Text" - msgstr "Texto" - -@@ -158,23 +158,23 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7188 --#: ../src/nautilus-view.c:7341 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7312 - msgid "Cu_t" - msgstr "C_ortar" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7192 --#: ../src/nautilus-view.c:7345 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7316 - msgid "_Copy" - msgstr "_Copiar" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 - msgid "_Paste" - msgstr "_Pegar" - -@@ -192,15 +192,15 @@ - #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 --#: ../src/nautilus-view.c:965 ../src/nautilus-view.c:1479 --#: ../src/nautilus-view.c:1599 ../src/nautilus-view.c:5977 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" - msgstr "Cancelar" - -@@ -213,15 +213,15 @@ - msgstr " (Unicode no válido)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" - msgstr "Carpeta personal" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 - msgid "The selection rectangle" - msgstr "El rectángulo de selección" - -@@ -245,7 +245,7 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7212 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 - msgid "Select _All" - msgstr "Seleccionar t_odo" - -@@ -275,7 +275,7 @@ - # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 - # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "Nombre" - -@@ -348,7 +348,7 @@ - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "Permisos" - -@@ -408,12 +408,12 @@ - msgstr "en el escritorio" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 - #, c-format - msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." - msgstr "No puede mover el volumen «%s» a la papelera." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 - msgid "" - "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " - "volume." -@@ -421,15 +421,15 @@ - "Si quiere expulsar el volumen, use la opción «Expulsar» del menú emergente " - "del volumen." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-view.c:965 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 - msgid "_OK" - msgstr "_Aceptar" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 - msgid "" - "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " - "menu of the volume." -@@ -438,7 +438,7 @@ - "emergente del volumen." - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" --#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 - #, c-format - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" -@@ -463,56 +463,56 @@ - msgid "Cancel" - msgstr "Cancelar" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 - msgid "This file cannot be mounted" - msgstr "Este archivo no se puede montar" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 - msgid "This file cannot be unmounted" - msgstr "Este archivo no se puede desmontar" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 - msgid "This file cannot be ejected" - msgstr "Este archivo no se puede expulsar" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 - msgid "This file cannot be started" - msgstr "Este archivo no se puede iniciar" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 - msgid "This file cannot be stopped" - msgstr "Este archivo no se puede parar" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 - #, c-format - msgid "Slashes are not allowed in filenames" - msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 - #, c-format - msgid "File not found" - msgstr "No se encontró el archivo" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 - #, c-format - msgid "Toplevel files cannot be renamed" - msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop icon" - msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -523,70 +523,70 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 - msgid "%-I:%M %P" - msgstr "%-I:%M %P" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 - msgid "%b %-e" - msgstr "%b %-e" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 - msgid "%b %-d %Y" - msgstr "%-d %b %Y" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 - msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 - msgid "%a, %b %e %Y %T" - msgstr "%a, %b %e %Y %T" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 - #, c-format - msgid "Not allowed to set permissions" - msgstr "No se le permite establecer permisos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 - #, c-format - msgid "Not allowed to set owner" - msgstr "No se le permite establecer el propietario" - - # src/nautilus-window-menus.c:602 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 - #, c-format - msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" - msgstr "El propietario especificado «%s» no existe" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 - #, c-format - msgid "Not allowed to set group" - msgstr "No se le permite establecer el grupo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 - #, c-format - msgid "Specified group '%s' doesn't exist" - msgstr "El grupo especificado «%s» no existe" - - #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 - msgid "Me" - msgstr "Yo" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 - #, c-format - msgid "%'u item" - msgid_plural "%'u items" -@@ -594,7 +594,7 @@ - msgstr[1] "%u elementos" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 - #, c-format - msgid "%'u folder" - msgid_plural "%'u folders" -@@ -602,7 +602,7 @@ - msgstr[1] "%u carpetas" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 - #, c-format - msgid "%'u file" - msgid_plural "%'u files" -@@ -611,100 +611,100 @@ - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 - msgid "? items" - msgstr "? elementos" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 - msgid "? bytes" - msgstr "? bytes " - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 - msgid "Unknown" - msgstr "Desconocido" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" - msgstr "desconocido" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 - msgid "Program" - msgstr "Programa" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 - msgid "Audio" - msgstr "Sonido" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 - msgid "Font" - msgstr "Tipografía" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 - msgid "Image" - msgstr "Imagen" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 - msgid "Archive" - msgstr "Archivador" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 - msgid "Markup" - msgstr "Marcado" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 - msgid "Video" - msgstr "Vídeo" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 - msgid "Contacts" - msgstr "Contactos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 - msgid "Calendar" - msgstr "Calendario" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 - msgid "Document" - msgstr "Documento" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 - msgid "Presentation" - msgstr "Presentación" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 - msgid "Spreadsheet" - msgstr "Hoja de cálculo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 - msgid "Binary" - msgstr "Binario" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 - msgid "Folder" - msgstr "Carpeta" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 - msgid "Link" - msgstr "Enlace" - -@@ -712,17 +712,17 @@ - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 - #, c-format - msgid "Link to %s" - msgstr "Enlace hacia %s" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 - msgid "Link (broken)" - msgstr "Enlace (roto)" - -@@ -803,7 +803,7 @@ - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "Tamaño:" - -@@ -811,7 +811,7 @@ - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "Tipo:" - -@@ -890,8 +890,8 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 --#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358 --#: ../src/nautilus-view.c:8677 -+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8649 - msgid "_Delete" - msgstr "_Eliminar" - -@@ -966,7 +966,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -993,7 +993,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -1057,7 +1057,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -1088,13 +1088,13 @@ - msgstr " (%'d" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "" - "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format - msgid "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -@@ -1109,46 +1109,47 @@ - "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos " - "seleccionados de la papelera?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera." - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "Vaciar la _papelera" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%B»?" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" - msgid_plural "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" - msgstr[0] "" --"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado?" -+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el elemento " -+"seleccionado?" - msgstr[1] "" - "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos " - "seleccionados?" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" -@@ -1156,29 +1157,29 @@ - msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "Eliminando archivos" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "Queda %T" - msgstr[1] "Quedan %T" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "Error al eliminar." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1186,9 +1187,9 @@ - "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene " - "permisos para verlos." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "" -@@ -1198,40 +1199,40 @@ - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# - # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 - # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "_Omitir archivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "" - "La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "Hubo un error al eliminar %B." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "Moviendo archivos a la papelera" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" -@@ -1239,36 +1240,36 @@ - msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "No puede mover «%B» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "Moviendo archivos a la papelera" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "Eliminando archivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "No se pudo expulsar %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "No se pudo montar %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." -@@ -1277,19 +1278,19 @@ - "vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente." - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "_No vaciar la papelera" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 --#: ../src/nautilus-view.c:6463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -+#: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "No se puede acceder a «%s»" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -@@ -1297,7 +1298,7 @@ - msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -@@ -1305,7 +1306,7 @@ - msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -@@ -1313,7 +1314,7 @@ - msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -@@ -1321,26 +1322,26 @@ - msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "Error al copiar." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "Error al mover." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "Error al mover los archivos a la papelera." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1348,14 +1349,14 @@ - "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene " - "permisos para verlos." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "" - "La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" - "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1363,32 +1364,32 @@ - "El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para " - "leerlo." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "Error al copiar a «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino." - - # src/nautilus-window-menus.c:602 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "El destino no es una carpeta." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." -@@ -1396,60 +1397,60 @@ - "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para " - "hacer espacio." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." - msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "El destino es de sólo lectura." - - # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "Moviendo «%B» a «%B»" - - # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "Copiando «%B» a «%B»" - - # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "Duplicando «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Copiando %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d (en «%B»)" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d a «%B»" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Copiando %'d archivo de %'d a «%B»" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S de %S" -@@ -1458,14 +1459,14 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" - msgstr[1] "%S de %S — quedan %T (%S/seg)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." -@@ -1473,11 +1474,11 @@ - "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en " - "el destino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1485,7 +1486,7 @@ - "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos " - "para verlos." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1493,117 +1494,118 @@ - "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "Error al mover «%B»." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "Error al copiar «%B»." - - # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F." - - # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma." - - # src/nautilus-window-menus.c:602 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino." - - # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." --msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." -+msgstr "" -+"No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "Copiando archivos" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "Preparándose para mover a «%B»" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" - msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" - msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "Moviendo archivos" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "Creando enlaces en «%B»" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" -@@ -1611,37 +1613,37 @@ - msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "Error al crear el enlace hacia %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F." - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "Establecido permisos" - - # src/nautilus-window-manage-views.c:173 - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "Carpeta sin título" - - # src/nautilus-window-manage-views.c:173 - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "Sin título %s" -@@ -1649,58 +1651,58 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "Documento sin título" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "Error al crear la carpeta %B." - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "Error al crear el archivo %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F." - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "Vaciando la papelera" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" - - # src/nautilus-first-time-druid.c:290 - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 --#: ../src/nautilus-view.c:2536 -+#: ../src/nautilus-view.c:2531 - msgid "Undo" - msgstr "Deshacer" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 --#: ../src/nautilus-view.c:2537 -+#: ../src/nautilus-view.c:2532 - msgid "Undo last action" - msgstr "Deshacer la última acción" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 --#: ../src/nautilus-view.c:2555 -+#: ../src/nautilus-view.c:2550 - msgid "Redo" - msgstr "Rehacer" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 --#: ../src/nautilus-view.c:2556 -+#: ../src/nautilus-view.c:2551 - msgid "Redo last undone action" - msgstr "Rehacer la última acción deshecha" - -@@ -1773,7 +1775,7 @@ - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1991,109 +1993,109 @@ - msgstr "_Rehacer renombrar" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" - msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera" - msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "Restaurar «%s» a «%s»" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "Mover «%s» a la papelera" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "_Deshacer mover a la papelera" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "_Rehacer mover a la papelera" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "_Deshacer cambiar permisos" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "_Rehacer cambiar permisos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "Establecer los permisos de «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "_Deshacer cambiar grupo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "_Rehacer cambiar grupo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "_Deshacer cambiar propietario" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "_Rehacer cambiar propietario" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 - #, c-format - msgid "Could not determine original location of “%s” " - msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» " - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 - msgid "The item cannot be restored from trash" - msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera" - -@@ -2142,7 +2144,8 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 - #, c-format - msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" --msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»" -+msgstr "" -+"Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 - msgid "_Add" -@@ -2174,14 +2177,15 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "" - "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " - "suéltelos nuevamente." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " --"again. The local files you dropped have already been opened." -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." - msgstr "" - "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " - "suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " -@@ -2218,6 +2222,7 @@ - msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." - msgstr "" - "Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador." -+"" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 - msgid "" -@@ -2269,6 +2274,7 @@ - "Si se establece a cierto, entonces Nautilus tendrá una opción que le " - "permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la " - "papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que úsela con cuidado." -+"" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 - msgid "When to show number of items in a folder" -@@ -2294,8 +2300,8 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" --"\" to launch them on a double click." -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." - msgstr "" - "Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola " - "pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." -@@ -2346,12 +2352,26 @@ - "se pulse cualquiera de los botones." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" -+msgstr "" -+"Mostrar una cuadro de diálogo de advertencia para el cambio del atajo para " -+"desplazar a la papelera." -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "" -+"Mostrar una cuadro de diálogo de advertencia para el cambio del atajo para " -+"desplazar a la papelera de 'control+delete' a solo 'delete'." -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - msgstr "" - "Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del " - "examinador" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -@@ -2361,12 +2381,12 @@ - "tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " - "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "" - "Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -@@ -2376,17 +2396,18 @@ - "tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " - "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" - msgstr "" - "Compensación de velocidad para cuando se muestran archivos de imágenes como " - "una miniatura. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se " -@@ -2397,11 +2418,11 @@ - "que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda " - "sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -@@ -2412,11 +2433,11 @@ - "podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." -@@ -2425,25 +2446,25 @@ - "delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." - - # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "Orden de colocación predeterminado" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" --"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." - msgstr "" - "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores " - "posibles son «name» (nombre), «size» (tamaño), «type» (tipo) y " - "«modification_date» (fecha de modificación)." - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -@@ -2456,11 +2477,11 @@ - "por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán " - "decrementalmente." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -@@ -2470,11 +2491,11 @@ - "seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " - "posibles con «list_view»,e «icon_view»." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." -@@ -2482,11 +2503,11 @@ - "Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-" - "hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "Utilidad de renombrado por lotes" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2502,11 +2523,11 @@ - "ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscará en la ruta de " - "búsqueda." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -@@ -2518,29 +2539,29 @@ - "ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " - "«owner», «group», «permissions» y «mime_type»." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "" - "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como " - "iconos." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "Límite de la elipsis del texto" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2560,9 +2581,9 @@ - msgstr "" - "Una cadena que especifica cómo se deberían reemplazar las partes de los " - "nombres de archivos largos por elipsis dependiendo del nivel de ampliación. " --"Cada una de las entradas de la lista es de la forma \"Zoom Level:Integer" --"\" (Nivel de ampliación:Entero). Para cada nivel de ampliación especificado, " --"si el entero es mayor que 0, el nombre del archivo no superará el número de " -+"Cada una de las entradas de la lista es de la forma \"Zoom Level:Integer\" " -+"(Nivel de ampliación:Entero). Para cada nivel de ampliación especificado, si " -+"el entero es mayor que 0, el nombre del archivo no superará el número de " - "líneas dado. Si el número es 0 o menor no se impone límite en el número de " - "líneas mostradas en el nivel de ampliación especificado. También se permite " - "una entrada predeterminada para la forma \"Integer\" (Entero) sin " -@@ -2571,63 +2592,64 @@ - "de archivo largos; 3 - acortar nombres de archivo si superan las tres " - "líneas; mas pequeño:5,muy pequeño:4 - acorta los nombres de archivo si " - "superan las cinco líneas en el nivel de ampliación \"smallest\" (más " --"pequeño) y si superan las cuatro líneas para el nivel de ampliación \"smaller" --"\" (pequeño). No acorta los nombres de archivo para otros niveles de " --"ampliación. Niveles de ampliación disponibles: \"smallest\" (más pequeño) " --"(33%), \"smaller\" (muy pequeño) (50%), \"small\" (pequeño) (66%), \"standard" --"\" (estándar) (100%), \"large\" (grande) (150%), \"larger\" (muy grande) " --"(200%), \"largest\" (más grande) (400%)." -+"pequeño) y si superan las cuatro líneas para el nivel de ampliación " -+"\"smaller\" (pequeño). No acorta los nombres de archivo para otros niveles " -+"de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: \"smallest\" (más pequeño) " -+"(33%), \"smaller\" (muy pequeño) (50%), \"small\" (pequeño) (66%), " -+"\"standard\" (estándar) (100%), \"large\" (grande) (150%), \"larger\" (muy " -+"grande) (200%), \"largest\" (más grande) (400%)." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "Usar vista de árbol" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "" - "Indica si un árbol se debe usar para navegación en vista de lista en lugar " - "de una lista plana" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "Tipografía del escritorio" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "" - "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." -@@ -2635,11 +2657,11 @@ - "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando " - "con la carpeta personal." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." -@@ -2647,11 +2669,11 @@ - "Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando " - "con la papelera." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." -@@ -2659,11 +2681,11 @@ - "Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con " - "los volúmenes montados." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." -@@ -2671,11 +2693,11 @@ - "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a " - "la vista de «Servidores de red»." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." -@@ -2683,11 +2705,11 @@ - "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " - "de la carpeta personal en el escritorio." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." -@@ -2696,11 +2718,11 @@ - "de la papelera en el escritorio." - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "Nombre del icono de los servidores de red" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." -@@ -2708,7 +2730,7 @@ - "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " - "de servidores de red en el escritorio." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -@@ -2720,11 +2742,11 @@ - "que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el " - "número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." -@@ -2733,11 +2755,11 @@ - "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio." - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." -@@ -2745,41 +2767,41 @@ - "Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para " - "las ventanas de navegación." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "" - "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma " - "predeterminada." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "Anchura del panel lateral" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "" - "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "" - "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " - "lugar visible." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "" - "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " -@@ -2799,11 +2821,11 @@ - msgstr "Enviar archivos por correo-e…" - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "Algo salió mal." - --#: ../src/nautilus-application.c:227 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -@@ -2814,7 +2836,7 @@ - "establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:232 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -@@ -2825,7 +2847,7 @@ - "establezca los permisos necesarios para que se puedan crear:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:366 -+#: ../src/nautilus-application.c:353 - msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" -@@ -2833,120 +2855,94 @@ - "Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración a " - "~/.config/nautilus" - --#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 --#, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" --"%s" --msgstr "" --"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" --"%s" -- - # src/nautilus-main.c:117 --#: ../src/nautilus-application.c:1096 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." - - # src/nautilus-main.c:117 --#: ../src/nautilus-application.c:1102 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "--quit no se puede usar con URI." - - # src/nautilus-main.c:117 --#: ../src/nautilus-application.c:1109 --msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." --msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI." -- --# src/nautilus-main.c:117 --#: ../src/nautilus-application.c:1115 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "--select se debe usar con al menos un URI." - --#: ../src/nautilus-application.c:1121 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." - msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas." - - # src/nautilus-main.c:63 --#: ../src/nautilus-application.c:1220 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." - --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 --#: ../src/nautilus-application.c:1226 --msgid "Show the version of the program." --msgstr "Mostrar la versión del programa." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." - --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRÍA" - --#: ../src/nautilus-application.c:1230 -+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 -+msgid "Show the version of the program." -+msgstr "Mostrar la versión del programa." -+ -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas" - --#: ../src/nautilus-application.c:1232 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." - msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." - --#: ../src/nautilus-application.c:1234 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "" - "No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." - --#: ../src/nautilus-application.c:1236 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "" - "Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." - - # src/nautilus-main.c:65 --#: ../src/nautilus-application.c:1238 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "Salir de Nautilus." - --#: ../src/nautilus-application.c:1240 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre." - --#: ../src/nautilus-application.c:1241 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[URI…]" - --#: ../src/nautilus-application.c:1253 --msgid "" --"\n" --"\n" --"Browse the file system with the file manager" --msgstr "" --"\n" --"\n" --"Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos" -- - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1263 --msgid "Could not parse arguments" --msgstr "No se pudieron analizar los argumentos" -- --#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the --#. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1296 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "No se pudo registrar la aplicación" - -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 -+#, c-format -+msgid "There was an error displaying help: \n" -+"%s" -+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" -+"%s" -+ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 - msgid "New _Window" - msgstr "_Ventana nueva" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 - msgid "Connect to _Server…" - msgstr "Conectar al _servidor…" - -@@ -2957,20 +2953,17 @@ - - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# - # src/nautilus-first-time-druid.c:272 --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 - msgid "Prefere_nces" - msgstr "Prefere_ncias" - - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# - # src/nautilus-window-menus.c:1325 --#. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 - msgid "_Help" - msgstr "Ay_uda" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 - msgid "_About" - msgstr "Acerca _de" - -@@ -2985,11 +2978,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"No se pudo iniciar el programa:\n" -+msgstr "No se pudo iniciar el programa:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -3023,7 +3014,7 @@ - msgstr "No se han definido marcadores" - - # src/nautilus-window-menus.c:1235 --#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 -+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 - msgid "Bookmarks" - msgstr "Marcadores" - -@@ -3160,14 +3151,14 @@ - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 --#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 - msgid "Icon View" - msgstr "Vista de icono" - - #. if it wasn't cancelled show a dialog - #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 - msgid "Unable to access location" - msgstr "No se pudo acceder al lugar" - -@@ -3183,12 +3174,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "Añadir conexión a montaje de servidor" - -@@ -3208,55 +3197,55 @@ - - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# - # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 - msgid "_Remove" - msgstr "_Quitar" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 - msgid "_Clear All" - msgstr "_Limpiar todo" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 - msgid "_Server Address" - msgstr "_Dirección del servidor" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 - msgid "_Recent Servers" - msgstr "Servidores _recientes" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 - msgid "C_onnect" - msgstr "C_onectar" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7184 --#: ../src/nautilus-view.c:8729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:8701 - msgid "E_mpty Trash" - msgstr "_Vaciar la papelera" - - # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 - msgid "Restore Icons' Original Si_zes" - msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" - - # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 - msgid "Restore Icon's Original Si_ze" - msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" - - # src/nautilus-sidebar.c:424 - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 - msgid "Change Desktop _Background" - msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 - msgid "" - "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "" -@@ -3265,24 +3254,24 @@ - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 - msgid "Empty Trash" - msgstr "Vacía la papelera" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 --#: ../src/nautilus-view.c:7185 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7156 - msgid "Delete all items in the Trash" - msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 - msgid "_Organize Desktop by Name" - msgstr "_Organizar el escritorio por nombre" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 - msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - msgstr "" - "Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el " -@@ -3290,18 +3279,18 @@ - - # src/file-manager/fm-icon-view.c:310 - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 - msgid "Resize Icon…" - msgstr "Redimensionar icono…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 - msgid "Make the selected icons resizable" - msgstr "Hacer que los iconos seleccionados sea redimensionables" - - # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 - msgid "Restore each selected icon to its original size" - msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño original" - -@@ -3328,14 +3317,15 @@ - msgstr "Comando" - - #. hardcode "Desktop" --#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 - msgid "Desktop" - msgstr "Escritorio" - - # src/nautilus-window-manage-views.c:648 - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -@@ -3456,9 +3446,9 @@ - - # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "Ninguno" - -@@ -3539,7 +3529,7 @@ - - #. trash - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 - msgid "Trash" - msgstr "Papelera" - -@@ -3569,7 +3559,7 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "Vista de lista" - -@@ -3605,7 +3595,7 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "Carpetas" - -@@ -3890,38 +3880,38 @@ - msgstr "Falló al cargar la información de la imagen" - - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 - #: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "Cargando…" - --#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:363 - msgid "(Empty)" - msgstr "(Vacío)" - - # src/nautilus-sidebar.c:424 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "Usar predeterminado" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "%s columnas visibles" - - # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" - msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "_Columnas visibles…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" - -@@ -3962,9 +3952,9 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7240 --#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8328 --#: ../src/nautilus-view.c:8646 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -+#: ../src/nautilus-view.c:8618 - msgid "Mo_ve to Trash" - msgstr "_Mover a la papelera" - -@@ -3991,7 +3981,7 @@ - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 --#: ../src/nautilus-view.c:956 -+#: ../src/nautilus-view.c:955 - msgid "Are you sure you want to open all files?" - msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?" - -@@ -4067,17 +4057,17 @@ - msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada." - msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 - msgid "Unable to start location" - msgstr "No se pudo iniciar el lugar" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 - #, c-format - msgid "Opening “%s”." - msgstr "Abriendo «%s»." - - # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 - #, c-format - msgid "Opening %d item." - msgid_plural "Opening %d items." -@@ -4112,24 +4102,24 @@ - msgid "All file operations have been successfully completed" - msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 - msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" - msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 - msgid "Please drag just one image to set a custom icon." - msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 - msgid "The file that you dropped is not local." - msgstr "El archivo que ha soltado no es local." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 - msgid "You can only use local images as custom icons." - msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 - msgid "The file that you dropped is not an image." - msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." - -@@ -4138,52 +4128,52 @@ - # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 - # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 - # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 - msgid "_Name:" - msgid_plural "_Names:" - msgstr[0] "_Nombre:" - msgstr[1] "_Nombres:" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 - #, c-format - msgid "Properties" - msgstr "Propiedades" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 - #, c-format - msgid "%s Properties" - msgstr "Propiedades de %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 - #, c-format - msgctxt "MIME type description (MIME type)" - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "nada" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "ilegible" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" -@@ -4191,7 +4181,7 @@ - msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" - -@@ -4201,69 +4191,69 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "Contenido:" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "usado" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "libre" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "Capacidad total:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "Tipo del sistema de archivos:" - - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "Básico" - - # src/nautilus-link-set-window.c:185 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "Destino del enlace:" - - # src/nautilus-location-bar.c:401 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "Lugar:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "Volumen:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "Accedido:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "Modificado:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "Espacio libre:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "no " - -@@ -4271,160 +4261,160 @@ - # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 - # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 - # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "lista" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "lectura" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "creación/eliminación" - - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "escritura" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "acceso" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "Sólo listar archivos" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "Acceder a archivos" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "Crear y eliminar archivos" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "Sólo lectura" - - # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "Lectura y escritura" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "Acceso:" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "Acceso a carpeta:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "Acceso a archivo:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "_Propietario:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "Propietario:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "_Grupo:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "Grupo:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "Otros" - - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "Ejecución:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "Cambiar" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "Otros:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "Contexto de seguridad:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "Abrir con" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "Creando ventana de propiedades." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "Seleccione el icono personalizado" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "_Revertir" - -@@ -4432,8 +4422,8 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7152 --#: ../src/nautilus-view.c:8570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "_Abrir" - -@@ -4518,12 +4508,12 @@ - - # src/nautilus-location-bar.c:401 - #. Action Menu --#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 - msgid "Location options" - msgstr "Opciones de la ubicación" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 --#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 - msgid "View options" - msgstr "Opciones de la vista" - -@@ -4543,14 +4533,14 @@ - msgid "Empty" - msgstr "Vaciar" - --#: ../src/nautilus-view.c:958 -+#: ../src/nautilus-view.c:957 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate tab." - msgid_plural "This will open %'d separate tabs." - msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada." - msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas." - --#: ../src/nautilus-view.c:961 -+#: ../src/nautilus-view.c:960 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate window." - msgid_plural "This will open %'d separate windows." -@@ -4558,30 +4548,30 @@ - msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 --#: ../src/nautilus-view.c:1476 -+#: ../src/nautilus-view.c:1475 - msgid "Select Items Matching" - msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" - - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 --#: ../src/nautilus-view.c:1481 ../src/nautilus-view.c:5978 -+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 - msgid "_Select" - msgstr "_Seleccionar" - --#: ../src/nautilus-view.c:1489 -+#: ../src/nautilus-view.c:1488 - msgid "_Pattern:" - msgstr "_Patrón:" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 --#: ../src/nautilus-view.c:1495 -+#: ../src/nautilus-view.c:1494 - msgid "Examples: " - msgstr "Ejemplos: " - --#: ../src/nautilus-view.c:1596 -+#: ../src/nautilus-view.c:1595 - msgid "Save Search as" - msgstr "Guardar búsqueda como" - --#: ../src/nautilus-view.c:1602 -+#: ../src/nautilus-view.c:1601 - msgid "_Save" - msgstr "_Guardar" - -@@ -4590,21 +4580,21 @@ - # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 - # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 - # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 --#: ../src/nautilus-view.c:1619 -+#: ../src/nautilus-view.c:1618 - msgid "Search _name:" - msgstr "_Nombre de la búsqueda:" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 --#: ../src/nautilus-view.c:1636 -+#: ../src/nautilus-view.c:1635 - msgid "_Folder:" - msgstr "_Carpeta:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1641 -+#: ../src/nautilus-view.c:1640 - msgid "Select Folder to Save Search In" - msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda" - --#: ../src/nautilus-view.c:2289 -+#: ../src/nautilus-view.c:2284 - msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" -@@ -4613,22 +4603,22 @@ - "~/.local/share/nautilus" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 --#: ../src/nautilus-view.c:2718 -+#: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" - msgstr "Vista del contenido" - --#: ../src/nautilus-view.c:2719 -+#: ../src/nautilus-view.c:2710 - msgid "View of the current folder" - msgstr "Vista de la carpeta actual" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 --#: ../src/nautilus-view.c:2916 ../src/nautilus-view.c:2951 -+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 - #, c-format - msgid "“%s” selected" - msgstr "«%s» seleccionado" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 --#: ../src/nautilus-view.c:2918 -+#: ../src/nautilus-view.c:2909 - #, c-format - msgid "%'d folder selected" - msgid_plural "%'d folders selected" -@@ -4636,7 +4626,7 @@ - msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 --#: ../src/nautilus-view.c:2928 -+#: ../src/nautilus-view.c:2919 - #, c-format - msgid "(containing %'d item)" - msgid_plural "(containing %'d items)" -@@ -4645,7 +4635,7 @@ - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 - #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) --#: ../src/nautilus-view.c:2939 -+#: ../src/nautilus-view.c:2930 - #, c-format - msgid "(containing a total of %'d item)" - msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -@@ -4653,7 +4643,7 @@ - msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 --#: ../src/nautilus-view.c:2954 -+#: ../src/nautilus-view.c:2945 - #, c-format - msgid "%'d item selected" - msgid_plural "%'d items selected" -@@ -4662,7 +4652,7 @@ - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 - #. Folders selected also, use "other" terminology --#: ../src/nautilus-view.c:2961 -+#: ../src/nautilus-view.c:2952 - #, c-format - msgid "%'d other item selected" - msgid_plural "%'d other items selected" -@@ -4672,8 +4662,8 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2975 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" - msgstr "(%s)" -@@ -4685,63 +4675,63 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2999 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" - msgstr "%s %s, %s %s" - - # src/nautilus-sidebar.c:1145 --#: ../src/nautilus-view.c:4366 -+#: ../src/nautilus-view.c:4345 - #, c-format - msgid "Open With %s" - msgstr "Abrir con %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4368 -+#: ../src/nautilus-view.c:4347 - #, c-format - msgid "Use “%s” to open the selected item" - msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" - msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" - msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados" - --#: ../src/nautilus-view.c:5113 -+#: ../src/nautilus-view.c:5092 - #, c-format - msgid "Run “%s” on any selected items" - msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" - --#: ../src/nautilus-view.c:5367 -+#: ../src/nautilus-view.c:5346 - #, c-format - msgid "Create a new document from template “%s”" - msgstr "Crear un documento nuevo a partir de la plantilla «%s»" - - # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 --#: ../src/nautilus-view.c:5967 -+#: ../src/nautilus-view.c:5938 - msgid "Select Move Destination" - msgstr "Seleccionar el destino para mover" - - # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 --#: ../src/nautilus-view.c:5969 -+#: ../src/nautilus-view.c:5940 - msgid "Select Copy Destination" - msgstr "Seleccionar el destino para copiar" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6490 -+#: ../src/nautilus-view.c:6461 - #, c-format - msgid "Unable to remove “%s”" - msgstr "No se pudo quitar «%s»" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6517 -+#: ../src/nautilus-view.c:6488 - #, c-format - msgid "Unable to eject “%s”" - msgstr "No se pudo expulsar «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:6539 -+#: ../src/nautilus-view.c:6510 - msgid "Unable to stop drive" - msgstr "No se pudo parar la unidad" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6641 -+#: ../src/nautilus-view.c:6612 - #, c-format - msgid "Unable to start “%s”" - msgstr "No se pudo iniciar «%s»" -@@ -4749,18 +4739,18 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7132 -+#: ../src/nautilus-view.c:7103 - msgid "New _Document" - msgstr "_Documento nuevo" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7133 -+#: ../src/nautilus-view.c:7104 - msgid "Open Wit_h" - msgstr "Abrir c_on" - - # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 --#: ../src/nautilus-view.c:7134 -+#: ../src/nautilus-view.c:7105 - msgid "Choose a program with which to open the selected item" - msgstr "" - "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" -@@ -4768,13 +4758,13 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7391 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 - msgid "P_roperties" - msgstr "P_ropiedades" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:8717 -+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 - msgid "View or modify the properties of each selected item" - msgstr "" - "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" -@@ -4783,42 +4773,42 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7144 -+#: ../src/nautilus-view.c:7115 - msgid "New _Folder" - msgstr "_Carpeta nueva" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7145 -+#: ../src/nautilus-view.c:7116 - msgid "Create a new empty folder inside this folder" - msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7148 -+#: ../src/nautilus-view.c:7119 - msgid "New Folder with Selection" - msgstr "Carpeta nueva con selección" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7149 -+#: ../src/nautilus-view.c:7120 - msgid "Create a new folder containing the selected items" - msgstr "Crear una carpeta nueva que contenga los elementos seleccionados" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7153 -+#: ../src/nautilus-view.c:7124 - msgid "Open the selected item in this window" - msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7160 -+#: ../src/nautilus-view.c:7131 - msgid "Open _Item Location" - msgstr "Abrir la ub_icación del elemento" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7161 -+#: ../src/nautilus-view.c:7132 - msgid "Open the selected item's location in this window" - msgstr "Abrir la ubicación del elemento seleccionado en esta ventana" - -@@ -4828,75 +4818,75 @@ - #. Location-specific actions - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7332 -+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 - msgid "Open in Navigation Window" - msgstr "Abrir en la ventana de navegación" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7165 -+#: ../src/nautilus-view.c:7136 - msgid "Open each selected item in a navigation window" - msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336 --#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8624 -+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 - msgid "Open in New _Tab" - msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7169 -+#: ../src/nautilus-view.c:7140 - msgid "Open each selected item in a new tab" - msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7143 - msgid "Other _Application…" - msgstr "Otra _aplicación…" - - # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7177 -+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 - msgid "Choose another application with which to open the selected item" - msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7147 - msgid "Open With Other _Application…" - msgstr "Abrir con _otra aplicación…" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7180 -+#: ../src/nautilus-view.c:7151 - msgid "_Open Scripts Folder" - msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7181 -+#: ../src/nautilus-view.c:7152 - msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" - msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7189 -+#: ../src/nautilus-view.c:7160 - msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" - msgstr "" - "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7193 -+#: ../src/nautilus-view.c:7164 - msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" - msgstr "" - "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7197 -+#: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" - msgstr "" - "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando " -@@ -4904,12 +4894,12 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349 -+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 - msgid "_Paste Into Folder" - msgstr "_Pegar en la carpeta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7201 -+#: ../src/nautilus-view.c:7172 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" -@@ -4921,70 +4911,70 @@ - # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7204 -+#: ../src/nautilus-view.c:7175 - msgid "Copy To…" - msgstr "Copiar a…" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7205 -+#: ../src/nautilus-view.c:7176 - msgid "Copy selected files to another location" - msgstr "Copiar los archivos seleccionados a otro lugar" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7208 -+#: ../src/nautilus-view.c:7179 - msgid "Move To…" - msgstr "Mover a…" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7209 -+#: ../src/nautilus-view.c:7180 - msgid "Move selected files to another location" - msgstr "Mover los archivos seleccionados a otro lugar" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7213 -+#: ../src/nautilus-view.c:7184 - msgid "Select all items in this window" - msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7216 -+#: ../src/nautilus-view.c:7187 - msgid "Select I_tems Matching…" - msgstr "Seleccionar elemen_tos que coincidan con" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7217 -+#: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" - msgstr "" - "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7220 -+#: ../src/nautilus-view.c:7191 - msgid "_Invert Selection" - msgstr "_Invertir selección" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7221 -+#: ../src/nautilus-view.c:7192 - msgid "Select all and only the items that are not currently selected" - msgstr "" - "Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8700 -+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 - msgid "Ma_ke Link" - msgid_plural "Ma_ke Links" - msgstr[0] "Crear un _enlace" - msgstr[1] "Crear _enlaces" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7225 -+#: ../src/nautilus-view.c:7196 - msgid "Create a symbolic link for each selected item" - msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" - -@@ -4992,36 +4982,36 @@ - # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7228 -+#: ../src/nautilus-view.c:7199 - msgid "Rena_me…" - msgstr "Reno_mbrar…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7229 -+#: ../src/nautilus-view.c:7200 - msgid "Rename selected item" - msgstr "Renombra el elemento seleccionado" - - # src/nautilus-sidebar.c:424 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7232 -+#: ../src/nautilus-view.c:7203 - msgid "Set as Wallpaper" - msgstr "Establecer como fondo" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7233 -+#: ../src/nautilus-view.c:7204 - msgid "Make item the wallpaper" - msgstr "Establecer elemento como fondo" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8647 -+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 - msgid "Move each selected item to the Trash" - msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8678 -+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 - msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" - msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" - -@@ -5029,50 +5019,50 @@ - # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 - msgid "_Restore" - msgstr "_Restaurar" - - # src/nautilus-first-time-druid.c:290 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7252 -+#: ../src/nautilus-view.c:7223 - msgid "_Undo" - msgstr "_Deshacer" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7253 -+#: ../src/nautilus-view.c:7224 - msgid "Undo the last action" - msgstr "Deshacer la última acción" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7256 -+#: ../src/nautilus-view.c:7227 - msgid "_Redo" - msgstr "_Rehacer" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7257 -+#: ../src/nautilus-view.c:7228 - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "Rehacer la última acción deshecha" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7266 -+#: ../src/nautilus-view.c:7237 - msgid "Reset View to _Defaults" - msgstr "Restaurar a _vista predeterminada" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7267 -+#: ../src/nautilus-view.c:7238 - msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" - msgstr "" - "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " -@@ -5080,26 +5070,26 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294 --#: ../src/nautilus-view.c:7366 -+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -+#: ../src/nautilus-view.c:7337 - msgid "_Mount" - msgstr "_Montar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7271 -+#: ../src/nautilus-view.c:7242 - msgid "Mount the selected volume" - msgstr "Montar el volumen seleccionado" - - # components/html/gnome-dialogs.c:234 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298 --#: ../src/nautilus-view.c:7370 -+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -+#: ../src/nautilus-view.c:7341 - msgid "_Unmount" - msgstr "_Desmontar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7275 -+#: ../src/nautilus-view.c:7246 - msgid "Unmount the selected volume" - msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" - -@@ -5107,28 +5097,28 @@ - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 --#: ../src/nautilus-view.c:7374 -+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -+#: ../src/nautilus-view.c:7345 - msgid "_Eject" - msgstr "E_xpulsar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7279 -+#: ../src/nautilus-view.c:7250 - msgid "Eject the selected volume" - msgstr "Expulsar el volumen seleccionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 --#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7964 --#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8051 --#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8153 --#: ../src/nautilus-view.c:8157 -+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -+#: ../src/nautilus-view.c:8128 - msgid "_Start" - msgstr "_Iniciar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7283 -+#: ../src/nautilus-view.c:7254 - msgid "Start the selected volume" - msgstr "Iniciar el volumen seleccionado" - -@@ -5138,15 +5128,15 @@ - # src/nautilus-window-toolbars.c:156 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 --#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7993 --#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8182 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 - msgid "_Stop" - msgstr "_Detener" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8183 -+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 - msgid "Stop the selected volume" - msgstr "Parar el volumen seleccionado" - -@@ -5154,95 +5144,95 @@ - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 --#: ../src/nautilus-view.c:7386 -+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -+#: ../src/nautilus-view.c:7357 - msgid "_Detect Media" - msgstr "_Detectar soporte" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 --#: ../src/nautilus-view.c:7387 -+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7358 - msgid "Detect media in the selected drive" - msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7295 -+#: ../src/nautilus-view.c:7266 - msgid "Mount the volume associated with the open folder" - msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7299 -+#: ../src/nautilus-view.c:7270 - msgid "Unmount the volume associated with the open folder" - msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7303 -+#: ../src/nautilus-view.c:7274 - msgid "Eject the volume associated with the open folder" - msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:7278 - msgid "Start the volume associated with the open folder" - msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7311 -+#: ../src/nautilus-view.c:7282 - msgid "Stop the volume associated with the open folder" - msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7318 -+#: ../src/nautilus-view.c:7289 - msgid "Open File and Close window" - msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7322 -+#: ../src/nautilus-view.c:7293 - msgid "Sa_ve Search" - msgstr "Guardar _búsqueda" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7323 -+#: ../src/nautilus-view.c:7294 - msgid "Save the edited search" - msgstr "Guardar la búsqueda editada" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7326 -+#: ../src/nautilus-view.c:7297 - msgid "Sa_ve Search As…" - msgstr "Guardar búsqueda _como…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7327 -+#: ../src/nautilus-view.c:7298 - msgid "Save the current search as a file" - msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7333 -+#: ../src/nautilus-view.c:7304 - msgid "Open this folder in a navigation window" - msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7337 -+#: ../src/nautilus-view.c:7308 - msgid "Open this folder in a new tab" - msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7342 -+#: ../src/nautilus-view.c:7313 - msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" - msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7346 -+#: ../src/nautilus-view.c:7317 - msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" - msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7350 -+#: ../src/nautilus-view.c:7321 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" -@@ -5252,271 +5242,271 @@ - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7355 -+#: ../src/nautilus-view.c:7326 - msgid "Move this folder to the Trash" - msgstr "Mover esta carpeta a la papelera" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7359 -+#: ../src/nautilus-view.c:7330 - msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" - msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7367 -+#: ../src/nautilus-view.c:7338 - msgid "Mount the volume associated with this folder" - msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7371 -+#: ../src/nautilus-view.c:7342 - msgid "Unmount the volume associated with this folder" - msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7375 -+#: ../src/nautilus-view.c:7346 - msgid "Eject the volume associated with this folder" - msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7379 -+#: ../src/nautilus-view.c:7350 - msgid "Start the volume associated with this folder" - msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7383 -+#: ../src/nautilus-view.c:7354 - msgid "Stop the volume associated with this folder" - msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 - msgid "View or modify the properties of this folder" - msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7398 -+#: ../src/nautilus-view.c:7369 - msgid "Show _Hidden Files" - msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7399 -+#: ../src/nautilus-view.c:7370 - msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" - msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual" - --#: ../src/nautilus-view.c:7460 -+#: ../src/nautilus-view.c:7431 - msgid "Run or manage scripts" - msgstr "Ejecutar o administrar scripts" - - #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic --#: ../src/nautilus-view.c:7462 -+#: ../src/nautilus-view.c:7433 - msgid "_Scripts" - msgstr "_Scripts" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../src/nautilus-view.c:7812 -+#: ../src/nautilus-view.c:7783 - #, c-format - msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../src/nautilus-view.c:7816 -+#: ../src/nautilus-view.c:7787 - #, c-format - msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera a «%s»" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../src/nautilus-view.c:7819 -+#: ../src/nautilus-view.c:7790 - #, c-format - msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" - msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera a «%s»" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../src/nautilus-view.c:7824 -+#: ../src/nautilus-view.c:7795 - msgid "Move the selected folder out of the trash" - msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../src/nautilus-view.c:7826 -+#: ../src/nautilus-view.c:7797 - msgid "Move the selected folders out of the trash" - msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../src/nautilus-view.c:7832 -+#: ../src/nautilus-view.c:7803 - #, c-format - msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" - msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera a «%s»" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../src/nautilus-view.c:7835 -+#: ../src/nautilus-view.c:7806 - #, c-format - msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" - msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera a «%s»" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../src/nautilus-view.c:7840 -+#: ../src/nautilus-view.c:7811 - msgid "Move the selected file out of the trash" - msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../src/nautilus-view.c:7842 -+#: ../src/nautilus-view.c:7813 - msgid "Move the selected files out of the trash" - msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../src/nautilus-view.c:7848 -+#: ../src/nautilus-view.c:7819 - #, c-format - msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" - msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera a «%s»" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../src/nautilus-view.c:7851 -+#: ../src/nautilus-view.c:7822 - #, c-format - msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" - msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera a «%s»" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../src/nautilus-view.c:7856 -+#: ../src/nautilus-view.c:7827 - msgid "Move the selected item out of the trash" - msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../src/nautilus-view.c:7858 -+#: ../src/nautilus-view.c:7829 - msgid "Move the selected items out of the trash" - msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera" - --#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969 --#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8158 -+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 - msgid "Start the selected drive" - msgstr "Iniciar la unidad seleccionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 --#: ../src/nautilus-view.c:8161 -+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -+#: ../src/nautilus-view.c:8132 - msgid "_Connect" - msgstr "_Conectar" - --#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 -+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 - msgid "Connect to the selected drive" - msgstr "Conectar con la unidad seleccionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 --#: ../src/nautilus-view.c:8165 -+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -+#: ../src/nautilus-view.c:8136 - msgid "_Start Multi-disk Drive" - msgstr "_Iniciar unidad multidisco" - --#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 -+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 - msgid "Start the selected multi-disk drive" - msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:7980 -+#: ../src/nautilus-view.c:7951 - msgid "U_nlock Drive" - msgstr "D_esbloquear unidad" - --#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 -+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 - msgid "Unlock the selected drive" - msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:7994 -+#: ../src/nautilus-view.c:7965 - msgid "Stop the selected drive" - msgstr "Parar la unidad seleccionada" - - # src/nautilus-property-browser.c:1985 --#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 --#: ../src/nautilus-view.c:8186 -+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8157 - msgid "_Safely Remove Drive" - msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" - --#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 -+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 - msgid "Safely remove the selected drive" - msgstr "Expulsar la unidad de forma segura" - --#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 --#: ../src/nautilus-view.c:8190 -+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -+#: ../src/nautilus-view.c:8161 - msgid "_Disconnect" - msgstr "_Desconectar" - --#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 -+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 - msgid "Disconnect the selected drive" - msgstr "Desconectar la unidad seleccionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092 --#: ../src/nautilus-view.c:8194 -+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -+#: ../src/nautilus-view.c:8165 - msgid "_Stop Multi-disk Drive" - msgstr "_Parar unidad multidisco" - --#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 -+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 - msgid "Stop the selected multi-disk drive" - msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 --#: ../src/nautilus-view.c:8198 -+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8169 - msgid "_Lock Drive" - msgstr "_Bloquear unidad" - --#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 -+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 - msgid "Lock the selected drive" - msgstr "Bloquear la unidad seleccionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056 -+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 - msgid "Start the drive associated with the open folder" - msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8060 -+#: ../src/nautilus-view.c:8031 - msgid "Connect to the drive associated with the open folder" - msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8064 -+#: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169 -+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" - msgstr "_Desbloquear unidad" - --#: ../src/nautilus-view.c:8068 -+#: ../src/nautilus-view.c:8039 - msgid "Unlock the drive associated with the open folder" - msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8081 -+#: ../src/nautilus-view.c:8052 - msgid "_Stop the drive associated with the open folder" - msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8085 -+#: ../src/nautilus-view.c:8056 - msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" - msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8089 -+#: ../src/nautilus-view.c:8060 - msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" - msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8093 -+#: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8097 -+#: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" - msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#: ../src/nautilus-view.c:8269 ../src/nautilus-view.c:8604 -+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 - msgid "Open in New _Window" - msgstr "Abrir en una _ventana nueva" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 --#: ../src/nautilus-view.c:8324 ../src/nautilus-view.c:8642 -+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 - msgid "_Delete Permanently" - msgstr "_Eliminar permanentemente" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 --#: ../src/nautilus-view.c:8325 -+#: ../src/nautilus-view.c:8296 - msgid "Delete the open folder permanently" - msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente" - - # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 --#: ../src/nautilus-view.c:8329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8300 - msgid "Move the open folder to the Trash" - msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera" - --#: ../src/nautilus-view.c:8513 -+#: ../src/nautilus-view.c:8486 - #, c-format - msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" - msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -@@ -5524,17 +5514,17 @@ - msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" - - # src/nautilus-sidebar.c:1145 --#: ../src/nautilus-view.c:8557 -+#: ../src/nautilus-view.c:8530 - #, c-format - msgid "_Open With %s" - msgstr "_Abrir con %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:8568 -+#: ../src/nautilus-view.c:8541 - msgid "Run" - msgstr "Ejecutar" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#: ../src/nautilus-view.c:8606 -+#: ../src/nautilus-view.c:8578 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Window" - msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -@@ -5542,7 +5532,7 @@ - msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#: ../src/nautilus-view.c:8626 -+#: ../src/nautilus-view.c:8598 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Tab" - msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -@@ -5550,22 +5540,22 @@ - msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 --#: ../src/nautilus-view.c:8643 -+#: ../src/nautilus-view.c:8615 - msgid "Delete all selected items permanently" - msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados" - --#: ../src/nautilus-view.c:8674 -+#: ../src/nautilus-view.c:8646 - msgid "Remo_ve from Recent" - msgstr "Quita_r de elementos recientes" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 --#: ../src/nautilus-view.c:8675 -+#: ../src/nautilus-view.c:8647 - msgid "Remove each selected item from the recently used list" - msgstr "" - "Quitar cada elemento seleccionado de la lista de elementos usados " - "recientemente" - --#: ../src/nautilus-view.c:8715 -+#: ../src/nautilus-view.c:8687 - msgid "View or modify the properties of the open folder" - msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" - -@@ -5590,53 +5580,63 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "se soltaron los datos" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 --#: ../src/nautilus-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "_Propiedades" - --#: ../src/nautilus-window.c:836 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "_Formatear…" - --#: ../src/nautilus-window.c:1187 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "_Pestaña nueva" - --#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" - --#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "Mover pestaña a la _derecha" - --#: ../src/nautilus-window.c:1216 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "_Cerrar pestaña" - --#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, --#. * e.g. 1999-2011. --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2341 --msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" --msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Archivos" -+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "«%s» borrado" -+ -+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "archivo %d borrado" -+msgstr[1] "archivo %d borrado" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 --#: ../src/nautilus-window.c:2347 -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos." - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2356 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "Daniel Mustieles , 2010 - 2014\n" -@@ -5649,281 +5649,185 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 - msgid "_Close" - msgstr "_Cerrar" - - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 - msgid "Close this folder" - msgstr "Cerrar esta carpeta" - --# src/nautilus-first-time-druid.c:272 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 --msgid "Edit Nautilus preferences" --msgstr "Editar las preferencias de Nautilus" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 - msgid "Open _Parent" - msgstr "Abrir cont_enedora" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 - msgid "Open the parent folder" - msgstr "Abrir la carpeta contenedora" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 - msgid "Stop loading the current location" - msgstr "Dejar de cargar el lugar actual" - - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 - msgid "_Reload" - msgstr "Re_cargar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 - msgid "Reload the current location" - msgstr "Recargar el lugar actual" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 --msgid "_All Topics" --msgstr "_Todos los temas" -- --# src/nautilus-window-manage-views.c:184 --# src/nautilus-window-manage-views.c:217 --# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 --msgid "Display Nautilus help" --msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 --msgid "Search for files" --msgstr "Buscar archivos" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 --msgid "" --"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "" --"Encontrar archivos basándose en su nombre de archivo y tipo. Guardar sus " --"búsquedas para uso posterior." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 --msgid "Sort files and folders" --msgstr "Organizar archivos y carpetas" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 --msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "" --"Organizar archivos por nombre, tamaño, tipo o por su fecha de modificación." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 --msgid "Find a lost file" --msgstr "Buscar un archivo perdido" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 --msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "" --"Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creó o descargó." -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 --msgid "Share and transfer files" --msgstr "Compartir y transferir archivos" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 --msgid "" --"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --msgstr "" --"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el " --"gestor de archivos." -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 --msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus" -- - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 - msgid "Zoom _In" - msgstr "_Ampliar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 - msgid "Increase the view size" - msgstr "Aumentar el tamaño de la vista" - - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 - msgid "Zoom _Out" - msgstr "_Reducir" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 - msgid "Decrease the view size" - msgstr "Disminuir el tamaño de la vista" - - # src/nautilus-window-menus.c:1314 - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 - msgid "Normal Si_ze" - msgstr "Tamaño _normal" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 - msgid "Use the normal view size" - msgstr "Usar el tamaño de vista normal" - --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 --msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 - msgid "_Home" - msgstr "_Carpeta personal" - - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 - msgid "Open your personal folder" - msgstr "Abrir su carpeta personal" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 --msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado" -- - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 - msgid "New _Tab" - msgstr "_Pestaña nueva" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 - msgid "Open another tab for the displayed location" - msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado" - --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 --msgid "Close _All Windows" --msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -- --#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 --msgid "Close all Navigation windows" --msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" -- - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 - msgid "_Back" - msgstr "A_trás" - - # src/nautilus-window-menus.c:670 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 - msgid "Go to the previous visited location" - msgstr "Ir al lugar anterior visitado" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 - msgid "_Forward" - msgstr "A_delante" - - # src/nautilus-window-menus.c:670 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 - msgid "Go to the next visited location" - msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" - - # src/nautilus-location-bar.c:401 - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 - msgid "Enter _Location…" - msgstr "Introducir _lugar…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 - msgid "Specify a location to open" - msgstr "Especifique un lugar para abrir" - - # src/nautilus-window-menus.c:599 - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 - msgid "Bookmark this Location" - msgstr "Añadir este lugar a marcadores" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 - msgid "Add a bookmark for the current location" - msgstr "Añade un marcador para el lugar actual" - - # src/nautilus-window-menus.c:1235 - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 - msgid "_Bookmarks…" - msgstr "_Marcadores…" - - # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 - msgid "Display and edit bookmarks" - msgstr "Mostrar y editar los marcadores" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 - msgid "_Previous Tab" - msgstr "Pestaña _anterior" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 - msgid "Activate previous tab" - msgstr "Activar la pestaña anterior" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 - msgid "_Next Tab" - msgstr "_Siguiente pestaña" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 - msgid "Activate next tab" - msgstr "Activar la siguiente pestaña" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 - msgid "Move current tab to left" - msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 - msgid "Move current tab to right" - msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 - msgid "_Show Sidebar" - msgstr "_Mostrar barra lateral" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 - msgid "Change the visibility of this window's side pane" - msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" - -@@ -5931,12 +5835,12 @@ - #. is_active - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 - msgid "_Search for Files…" - msgstr "_Buscar archivos…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 - msgid "Search documents and folders by name" - msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre" - -@@ -5944,19 +5848,19 @@ - # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 - # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 - # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 - msgid "List" - msgstr "Lista" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 - msgid "View items as a list" - msgstr "Ver elementos como lista" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 - msgid "View items as a grid of icons" - msgstr "Ver elementos como rejilla de iconos" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 - msgid "_Up" - msgstr "S_ubir" - -@@ -6004,7 +5908,7 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -@@ -6082,3140 +5986,3 @@ - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 - msgid "Open with:" - msgstr "Abrir con:" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Set as _Background" --#~ msgstr "Usar como _fondo" -- --#~ msgid "There was an error displaying help." --#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." -- --# src/nautilus-property-browser.c:307 --#~ msgid "_Browse" --#~ msgstr "E_xaminar" -- --#~ msgid "" --#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " --#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " --#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " --#~ "any later version." --#~ msgstr "" --#~ "Archivos es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " --#~ "términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la " --#~ "Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su " --#~ "elección) cualquier versión posterior." -- --#~ msgid "" --#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " --#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " --#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " --#~ "details." --#~ msgstr "" --#~ "Archivos se distribuye con la esperanza de que será útil,pero SIN NINGUNA " --#~ "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o " --#~ "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública " --#~ "General de GNU para más detalles." -- --#~ msgid "" --#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " --#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " --#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" --#~ msgstr "" --#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU " --#~ "junto con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 " --#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." -- --#~ msgid "_About Files" --#~ msgstr "Acerca _de Archivos" -- --#~ msgid "Don't recognize this file server type." --#~ msgstr "No se reconoce este tipo de servidor de archivo." -- --#~ msgid "Input Methods" --#~ msgstr "Métodos de entrada" -- --#~ msgid "Send To…" --#~ msgstr "Enviar a…" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#~ msgid "Connect to _Server" --#~ msgstr "Conectar al _servidor" -- --# src/nautilus-location-bar.c:401 --#~ msgid "Enter _Location" --#~ msgstr "Introducir _lugar" -- --# Lo ponemos en minusculas --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 --#~ msgid "_Icons" --#~ msgstr "_Iconos" -- --#~ msgid "The icon view encountered an error." --#~ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error." -- --#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba." -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 --#~ msgid "Display this location with the icon view." --#~ msgstr "Mostrar este lugar con la vista de iconos." -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error." --#~ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error." -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba." -- --# Lo ponemos en minúsculas --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 --#~ msgid "_List" --#~ msgstr "_Lista" -- --#~ msgid "The list view encountered an error." --#~ msgstr "La vista de lista ha encontrado un error." -- --#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba." -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 --#~ msgid "Display this location with the list view." --#~ msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista." -- --#~ msgid "Devices" --#~ msgstr "Dispositivos" -- --#~ msgid "Places" --#~ msgstr "Lugares" -- --#~ msgid "Recent" --#~ msgstr "Recientes" -- --# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 --#~ msgid "Recent files" --#~ msgstr "Archivos recientes" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 --#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" --#~ msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta" -- --# src/nautilus-sidebar.c:1145 --#~ msgid "Open the trash" --#~ msgstr "Abrir la papelera" -- --#~ msgid "Mount and open %s" --#~ msgstr "Montar y abrir %s" -- --#~ msgid "Open the contents of the File System" --#~ msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos" -- --# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 --#~ msgid "Network" --#~ msgstr "Red" -- --# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 --#~ msgid "Browse Network" --#~ msgstr "Examinar la red" -- --#~ msgid "Browse the contents of the network" --#~ msgstr "Examinar el contenido de la red" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#~ msgid "Connect to a network server address" --#~ msgstr "Conectarse a una dirección de un servidor de red" -- --#~ msgid "_Power On" --#~ msgstr "_Encender" -- --#~ msgid "_Connect Drive" --#~ msgstr "_Conectar unidad" -- --#~ msgid "_Disconnect Drive" --#~ msgstr "_Desconectar unidad" -- --#~ msgid "_Start Multi-disk Device" --#~ msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -- --#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" --#~ msgstr "_Parar unidad multidisco" -- --#~ msgid "Unable to start %s" --#~ msgstr "No se pudo iniciar %s" -- --#~ msgid "Unable to eject %s" --#~ msgstr "No se pudo expulsar %s" -- --#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" --#~ msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes" -- --#~ msgid "Unable to stop %s" --#~ msgstr "No se pudo parar %s" -- --# src/nautilus-window-menus.c:1235 --#~ msgid "_Add Bookmark" --#~ msgstr "_Añadir un marcador" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 --# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 --#~ msgid "Rename…" --#~ msgstr "Renombrar…" -- --#~ msgid "Computer" --#~ msgstr "Equipo" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " --#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " --#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, se mostrarán los archivos ocultos en el " --#~ "administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que " --#~ "comienzan con un punto o que están finalizan con una tilde (~)." -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# src/file-manager/fm-icon-view.c:328 --#~ msgid "Rename..." --#~ msgstr "Renombrar…" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 --#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." --#~ msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…" -- --#~ msgid "Select I_tems Matching..." --#~ msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan con…" -- --#~ msgid "Connect to _Server..." --#~ msgstr "Conectar con el s_ervidor…" -- --# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 --#~ msgid "Enter _Location..." --#~ msgstr "Introducir _lugar…" -- --# src/nautilus-window-menus.c:1235 --#~ msgid "_Bookmarks..." --#~ msgstr "_Marcadores…" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 --#~ msgid "_Empty Document" --#~ msgstr "Docum_ento vacío" -- --#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" --#~ msgstr "Crear un documento vacío dentro de esta carpeta" -- --#~ msgid "Security Context" --#~ msgstr "Contexto de seguridad" -- --#~ msgid "The security context of the file." --#~ msgstr "El contexto de seguridad del archivo." -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 --#~ msgid "unknown type" --#~ msgstr "tipo desconocido" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 --#~ msgid "unknown MIME type" --#~ msgstr "tipo MIME desconocido" -- --# src/file-manager/dfos-xfer.c:714 --#~ msgid "link" --#~ msgstr "enlace" -- --#~ msgid "Go To:" --#~ msgstr "Ir a:" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:109 --#~ msgid "by _Name" --#~ msgstr "por _nombre" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:116 --#~ msgid "by _Size" --#~ msgstr "por _tamaño" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:123 --#~ msgid "by _Type" --#~ msgstr "por ti_po" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:130 --#~ msgid "by Modification _Date" --#~ msgstr "por fecha de mo_dificación" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:109 --#~ msgid "by T_rash Time" --#~ msgstr "por h_ora movido a la papelera" -- --#~ msgid "Arran_ge Items" --#~ msgstr "Organi_zar los elementos" -- --#~ msgid "_Organize by Name" --#~ msgstr "_Organizar por nombre" -- --#~ msgid "SSH" --#~ msgstr "SSH" -- --#~ msgid "Public FTP" --#~ msgstr "FTP público" -- --#~ msgid "FTP (with login)" --#~ msgstr "FTP (con login)" -- --#~ msgid "Windows share" --#~ msgstr "Compartido por Windows" -- --#~ msgid "WebDAV (HTTP)" --#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" -- --#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" --#~ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -- --#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" --#~ msgstr "Protocolo «Filing» de Apple (AFP)" -- --#~ msgid "Connecting..." --#~ msgstr "Conectando…" -- --#~ msgid "" --#~ "Can't load the supported server method list.\n" --#~ "Please check your gvfs installation." --#~ msgstr "" --#~ "No se puede cargar la lista de métodos soportada por el servidor.\n" --#~ "Compruebe su instalación de gvfs." -- --#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." --#~ msgstr "No se puede abrir la carpeta «%s» en «%s»." -- --#~ msgid "Try Again" --#~ msgstr "Intentarlo de nuevo" -- --#~ msgid "Please verify your user details." --#~ msgstr "Verificar sus detalles de usuario." -- --#~ msgid "Continue" --#~ msgstr "Continuar" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#~ msgid "_Server:" --#~ msgstr "_Servidor:" -- --#~ msgid "_Port:" --#~ msgstr "_Puerto:" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 --#~ msgid "_Type:" --#~ msgstr "_Tipo:" -- --#~ msgid "Sh_are:" --#~ msgstr "Comp_artir:" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "User Details" --#~ msgstr "Detalles del usuario" -- --# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 --# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 --# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 --# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 --#~ msgid "_Domain name:" --#~ msgstr "Nombre del _dominio:" -- --# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 --# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 --# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 --# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 --#~ msgid "_User name:" --#~ msgstr "Nombre de _usuario:" -- --#~ msgid "Pass_word:" --#~ msgstr "Contra_seña:" -- --#~ msgid "_Remember this password" --#~ msgstr "_Recordar esta contraseña" -- --#~ msgid "Operation cancelled" --#~ msgstr "Operación cancelada" -- --#~ msgid "Free space: %s" --#~ msgstr "Espacio libre: %s" -- --#~ msgid "%s, Free space: %s" --#~ msgstr "%s, espacio libre: %s" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073 --#~ msgid "%s, %s" --#~ msgstr "%s, %s" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073 --#~ msgid "%s%s, %s" --#~ msgstr "%s%s, %s" -- --#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" --#~ msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -- --#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" --#~ msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -- --#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" --#~ msgid_plural "" --#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" --#~ msgstr[0] "" --#~ "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar»" --#~ msgstr[1] "" --#~ "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando " --#~ "«Pegar»" -- --#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" --#~ msgid_plural "" --#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" --#~ msgstr[0] "" --#~ "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»" --#~ msgstr[1] "" --#~ "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando " --#~ "«Pegar»" -- --#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." --#~ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." -- --# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 --# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 --# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 --# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 --#~ msgid "Link _name:" --#~ msgstr "_Nombre del enlace:" -- --#~ msgid "No templates installed" --#~ msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 --#~ msgid "D_uplicate" --#~ msgstr "_Duplicar" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 --#~ msgid "Duplicate each selected item" --#~ msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#~ msgid "Connect To This Server" --#~ msgstr "Conectarse con este servidor" -- --#~ msgid "Make a permanent connection to this server" --#~ msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" -- --# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 --#~ msgid "Octal Permissions" --#~ msgstr "Permisos octales" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 --#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." --#~ msgstr "Los permisos del archivo, en notación octal." -- --#~ msgid "Show other applications" --#~ msgstr "Mostrar otras aplicaciones" -- --#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" --#~ msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " --#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus le permitirá editar y mostrar " --#~ "algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, " --#~ "accediendo a algunas opciones esotéricas más." -- --# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 --#~ msgid "Edit Bookmarks" --#~ msgstr "Editar los marcadores" -- --#~ msgid "Unable to mount location" --#~ msgstr "No se pudo montar el lugar" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 --#~ msgid "_Read" --#~ msgstr "_Lectura" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 --#~ msgid "_Write" --#~ msgstr "_Escritura" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 --#~ msgid "E_xecute" --#~ msgstr "E_jecución" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 --#~ msgid "Special flags:" --#~ msgstr "Atributos especiales:" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 --#~ msgid "Set _user ID" --#~ msgstr "Establecer el ID del _usuario" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 --#~ msgid "Set gro_up ID" --#~ msgstr "Establecer el ID del _grupo" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 --#~ msgid "_Sticky" --#~ msgstr "_Persistente" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 --#~ msgid "Folder Permissions:" --#~ msgstr "Permisos de carpetas:" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 --#~ msgid "File Permissions:" --#~ msgstr "Permisos de archivos:" -- --#~ msgid "Unable to unmount location" --#~ msgstr "No se pudo desmontar el lugar" -- --#~ msgid "Unable to eject location" --#~ msgstr "No se pudo expulsar el lugar" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# components/music/nautilus-music-view.c:198 --#~ msgid "_File" --#~ msgstr "_Archivo" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 --#~ msgid "_Edit" --#~ msgstr "_Editar" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 --#~ msgid "_View" --#~ msgstr "_Ver" -- --#~ msgid "_Go" --#~ msgstr "_Ir" -- --#~ msgid "_Tabs" --#~ msgstr "_Pestañas" -- --#~ msgid "Sidebar" --#~ msgstr "Barra lateral" -- --#~ msgid "Back history" --#~ msgstr "Retroceder histórico" -- --#~ msgid "Forward history" --#~ msgstr "Adelantar histórico" -- --# Lo ponemos en minusculas --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 --#~ msgid "Icons" --#~ msgstr "Iconos" -- --#~ msgid "Autorun Prompt" --#~ msgstr "Pregunta de autoejecución" -- --#~ msgid "me" --#~ msgstr "yo" -- --#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." --#~ msgstr "El archivo «%B» no se puede mover a la papelera." -- --#~ msgid "" --#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" --#~ msgstr "" --#~ "Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas " --#~ "funcionan como un navegador" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " --#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " --#~ "this behavior." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces todas las ventanas de Nautilus serán " --#~ "ventanas de navegación. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la " --#~ "versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento." -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 --#~ msgid "When to show preview text in icons" --#~ msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos" -- --#~ msgid "" --#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " --#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " --#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " --#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " --#~ "read preview data." --#~ msgstr "" --#~ "Compensación de velocidad para cuando se muestran previamente los " --#~ "contenidos de un archivo de texto en el icono del archivo. Si se " --#~ "establece a «always» (siempre) entonces siempre se mostrará una vista " --#~ "previa, aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se " --#~ "establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo se previsualizará en " --#~ "los sistemas de archivos locales. Si se establece a «never» (siempre) " --#~ "entonces nunca se leerán datos para la vista previa." -- --#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." --#~ msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»." -- --#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." --#~ msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." -- --#~ msgid "" --#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " --#~ "such that Nautilus can create them." --#~ msgstr "" --#~ "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos " --#~ "para que Nautilus pueda crearlas." -- --#~ msgid "Error starting autorun program: %s" --#~ msgstr "Error al iniciar el programa de autoejecución: %s" -- --#~ msgid "Cannot find the autorun program" --#~ msgstr "No se puede encontrar el programa de autoejecución" -- --#~ msgid "Error autorunning software" --#~ msgstr "Error al autoejecutar el software" -- --#~ msgid "" --#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " --#~ "run software that you don't trust.\n" --#~ "\n" --#~ "If in doubt, press Cancel." --#~ msgstr "" --#~ "El software se ejecutará directamente desde el soporte «%s». Nunca " --#~ "ejecute software del que desconfía.\n" --#~ "\n" --#~ "Si duda, pulse Cancelar." -- --#~ msgid "File Management Preferences" --#~ msgstr "Preferencias de administración de archivos" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 --#~ msgid "Open each _folder in its own window" --#~ msgstr "Abrir cada _carpeta en su propia ventana" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 --#~ msgid "Text Files" --#~ msgstr "Archivos de texto" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 --#~ msgid "Show te_xt in icons:" --#~ msgstr "Mostrar _texto en los iconos:" -- --#~ msgid "Other Previewable Files" --#~ msgstr "Otros archivos previsualizables" -- --#~ msgid "Width: %d pixel" --#~ msgid_plural "Width: %d pixels" --#~ msgstr[0] "Anchura: %d píxel" --#~ msgstr[1] "Anchura: %d píxeles" -- --#~ msgid "Height: %d pixel" --#~ msgid_plural "Height: %d pixels" --#~ msgstr[0] "Altura: %d píxel" --#~ msgstr[1] "Altura: %d píxeles" -- --#~ msgid "loading..." --#~ msgstr "cargando…" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 --#~ msgid "Opening \"%s\"." --#~ msgstr "Abriendo «%s»." -- --#~ msgid "Restore Selected Items" --#~ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados" -- --#~ msgid "" --#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " --#~ "items as input." --#~ msgstr "" --#~ "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando " --#~ "cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada." -- --#~ msgid "" --#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " --#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" --#~ "\n" --#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " --#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " --#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" --#~ "\n" --#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " --#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " --#~ "files (only if local)\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" --#~ "\n" --#~ msgstr "" --#~ "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " --#~ "«Scripts». Seleccionar un script desde el menú ejecutará ese script.\n" --#~ "\n" --#~ "Cuando se ejecutan desde una carpeta local, los scripts obtendrán como " --#~ "argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando " --#~ "se ejecuten desde un equipo remoto (ej. una carpeta mostrando contenido " --#~ "web o ftp), los scripts se ejecutarán sin ningún argumento de entrada.\n" --#~ "\n" --#~ "En todos los casos, Nautilus establecerá las siguientes variables de " --#~ "entorno, que se podrán usar desde los scripts:\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por saltos de " --#~ "línea para los archivos seleccionados (sólo si es local)\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitados por saltos de línea para " --#~ "los archivos seleccionados.\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: el URI de la ubicación actual\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual\n" --#~ "\n" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# src/file-manager/fm-icon-view.c:328 --#~ msgid "_Rename..." --#~ msgstr "_Renombrar…" -- --# src/nautilus-window-manage-views.c:1299 --#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." --#~ msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." -- --# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 --#~ msgid "Could not find \"%s\"." --#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»." -- --# src/nautilus-window-manage-views.c:1281 --#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." --#~ msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»." -- --#~ msgid "Access was denied." --#~ msgstr "Acceso denegado." -- --# src/nautilus-window-manage-views.c:1287 --#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." --#~ msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo." -- --# src/nautilus-window-manage-views.c:1287 --#~ msgid "" --#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " --#~ "correct." --#~ msgstr "" --#~ "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del " --#~ "proxy sea correcta." -- --#~ msgid "" --#~ "Error: %s\n" --#~ "Please select another viewer and try again." --#~ msgstr "" --#~ "Error: %s\n" --#~ "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." -- --# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 --#~ msgid "_Location..." --#~ msgstr "_Lugar…" -- --# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 --#~ msgid "_Edit Bookmarks..." --#~ msgstr "_Editar los marcadores…" -- --#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" --#~ msgstr "" --#~ "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:318 --#~| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" --#~ msgid "Restore Canvas's Original Si_ze" --#~ msgstr "Restablecer el tamaño original del lien_zo" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 --#~| msgid "Content View" --#~ msgid "Canvas View" --#~ msgstr "Vista del lienzo" -- --#~ msgid "Used" --#~ msgstr "Usado" -- --#~| msgid "The date the file was accessed." --#~ msgid "The date the file was last used." --#~ msgstr "La fecha en la que el archivo se uso por última vez." -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 --#~ msgid "Last changed:" --#~ msgstr "Última modificación:" -- --#~ msgid "Unable to mount %s" --#~ msgstr "No se pudo montar %s" -- --#~ msgid "SELinux context:" --#~ msgstr "Contexto SELinux:" -- --#~ msgid "Select folder to search in" --#~ msgstr "Seleccione la carpeta en la que buscar" -- --#~ msgid "Search Folder" --#~ msgstr "Carpeta de búsqueda" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 --#~ msgid "Edit" --#~ msgstr "Editar" -- --#~ msgid "Edit the saved search" --#~ msgstr "Editar la búsqueda guardada" -- --#~ msgid "Go" --#~ msgstr "Ir" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 --#~ msgid "Reload" --#~ msgstr "Recargar" -- --#~ msgid "Perform or update the search" --#~ msgstr "Realizar o actualizar la búsqueda" -- --#~ msgid "_Search for:" --#~ msgstr "_Buscar:" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 --#~ msgid "Search results" --#~ msgstr "Resultado de la búsqueda" -- --#~ msgid "Search:" --#~ msgstr "Buscar:" -- --# src/nautilus-window-menus.c:584 --#~ msgid "" --#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " --#~ "your list?" --#~ msgstr "" --#~ "¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no " --#~ "existente?" -- --# src/nautilus-window-menus.c:602 --#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." --#~ msgstr "El lugar «%s» no existe." -- --# src/nautilus-window-menus.c:670 --#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" --#~ msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador" -- --# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 --#~ msgid "_Network" --#~ msgstr "_Red" -- --#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" --#~ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados" -- --# La P choca con la Papelera --# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 --#~ msgid "T_emplates" --#~ msgstr "Plan_tillas" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 --#~ msgid "Open your personal templates folder" --#~ msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales" -- --#~ msgid "_Trash" --#~ msgstr "_Papelera" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 --#~ msgid "Open your personal trash folder" --#~ msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 --#~ msgid "Compact View" --#~ msgstr "Vista compacta" -- --#~ msgid "File System" --#~ msgstr "Sistema de archivos" -- --#~ msgid "M_ove to" --#~ msgstr "M_over a" -- --# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 --#~ msgid "Date Accessed" --#~ msgstr "Fecha de acceso" -- --#~ msgid "today at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "hoy a las 00:00:00 pm" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 --#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" --#~ msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 --#~ msgid "today at 00:00 PM" --#~ msgstr "hoy a las 00:00 pm" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 --#~ msgid "today at %-I:%M %p" --#~ msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -- --#~ msgid "today, 00:00 PM" --#~ msgstr "hoy, 00:00 pm" -- --#~ msgid "today" --#~ msgstr "hoy" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 --#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "ayer a las 00:00:00 pm" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 --#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" --#~ msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 --#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" --#~ msgstr "ayer a las 00:00 pm" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 --#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" --#~ msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -- --#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" --#~ msgstr "ayer, 00:00 pm" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 --#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" --#~ msgstr "ayer, %-I:%M %p" -- --# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 --# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 --# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 --#~ msgid "yesterday" --#~ msgstr "ayer" -- --#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 --#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" --#~ msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" -- --#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm" -- --#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" --#~ msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 --#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" --#~ msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" -- --#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" --#~ msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 --#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" --#~ msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p" -- --#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" --#~ msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm" -- --#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" --#~ msgstr "00/00/00, 00:00 pm" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 --#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" --#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -- --#~ msgid "00/00/00" --#~ msgstr "00/00/00" -- --#~ msgid "%m/%d/%y" --#~ msgstr "%d/%m/%y" -- --#~ msgid "Date Format" --#~ msgstr "Formato de la fecha" -- --#~ msgid "" --#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " --#~ "\"informal\"." --#~ msgstr "" --#~ "El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son " --#~ "\"locale\" (local), \"iso\" e \"informal\"." -- --#~ msgid "Put labels beside icons" --#~ msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos" -- --#~ msgid "" --#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." --#~ msgstr "" --#~ "Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en " --#~ "lugar de por debajo de éstos." -- --#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" --#~ msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " --#~ "Otherwise it will show both folders and files." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, Nautilus mostrará sólo las carpetas en el árbol " --#~ "del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los " --#~ "archivos." -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 --#~ msgid "Side pane view" --#~ msgstr "Vista del panel lateral" -- --#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." --#~ msgstr "" --#~ "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." -- --#~ msgid "_Text beside icons" --#~ msgstr "_Texto al lado de los iconos" -- --#~ msgid "Tree View Defaults" --#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista de árbol" -- --#~ msgid "Show _only folders" --#~ msgstr "Só_lo mostrar las carpetas" -- --# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 --#~ msgid "Date" --#~ msgstr "Fecha" -- --#~ msgid "_Format:" --#~ msgstr "_Formato:" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 --#~ msgid "Create New _Folder" --#~ msgstr "Crear una ca_rpeta" -- --#~ msgid "Network Neighbourhood" --#~ msgstr "Entorno de red" -- --#~ msgid "Select Places as the default sidebar" --#~ msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada" -- --#~ msgid "Tree" --#~ msgstr "Árbol" -- --#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" --#~ msgstr "Seleccionar Árbol como la barra lateral predeterminada" -- --# src/nautilus-window-menus.c:1235 --#~ msgid "_Bookmarks" --#~ msgstr "_Marcadores" -- --#~ msgid "_Name" --#~ msgstr "_Nombre" -- --# src/nautilus-location-bar.c:401 --#~ msgid "_Location" --#~ msgstr "_Lugar" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 --#~ msgid "Behavior" --#~ msgstr "Comportamiento" -- --#~ msgid "Trash" --#~ msgstr "Papelera" -- --#~ msgid "Date" --#~ msgstr "Fecha" -- --#~ msgid "List Columns" --#~ msgstr "Columnas de la lista" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 --#~ msgid "Text Files" --#~ msgstr "Archivos de texto" -- --# src/nautilus-window-menus.c:1235 --#~ msgid "Folders" --#~ msgstr "Carpetas" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 --#~ msgid "%s - File Browser" --#~ msgstr "%s - Navegador de archivos" -- --#~ msgid "_Other pane" --#~ msgstr "_Otro panel" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 --#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" --#~ msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 --#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" --#~ msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# src/nautilus-window-manage-views.c:184 --# src/nautilus-window-manage-views.c:217 --# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 --#~ msgid "Nautilus" --#~ msgstr "Nautilus" -- --#~ msgid "" --#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " --#~ "online." --#~ msgstr "" --#~ "Nautilus le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo " --#~ "como en línea." -- --# src/nautilus-window-manage-views.c:184 --# src/nautilus-window-manage-views.c:217 --# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 --#~ msgid "Nautilus Web Site" --#~ msgstr "Página web de Nautilus" -- --#~ msgid "S_witch to Other Pane" --#~ msgstr "Ca_mbiar a otro panel" -- --#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" --#~ msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada" -- --# src/nautilus-window-menus.c:602 --#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" --#~ msgstr "_Misma ubicación que el otro panel" -- --#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" --#~ msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional" -- --#~ msgid "E_xtra Pane" --#~ msgstr "Panel _adicional" -- --#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" --#~ msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado" -- --#~ msgid "Default compact view zoom level" --#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta" -- --#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." --#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta." -- --#~ msgid "All columns have same width" --#~ msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura" -- --#~ msgid "" --#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " --#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." --#~ msgstr "" --#~ "Si esta preferencia está activada, todas las columnas en la vista " --#~ "compacta tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada " --#~ "columna se determina separadamente." -- --#~ msgid "Computer icon visible on desktop" --#~ msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio" -- --#~ msgid "" --#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " --#~ "put on the desktop." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado " --#~ "con el lugar del equipo." -- --#~ msgid "Desktop computer icon name" --#~ msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio" -- --#~ msgid "" --#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " --#~ "the desktop." --#~ msgstr "" --#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el " --#~ "icono del equipo en el escritorio." -- --#~ msgid "Show toolbar in new windows" --#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" -- --#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " --#~ "de herramientas visible." -- --#~ msgid "Show status bar in new windows" --#~ msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de " --#~ "estado visible." -- --#~ msgid "Compact View Defaults" --#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista compacta" -- --#~ msgid "_Default zoom level:" --#~ msgstr "N_ivel de ampliación predeterminado:" -- --#~ msgid "A_ll columns have the same width" --#~ msgstr "Toda_s las columnas tienen la misma anchura" -- --#~ msgid "_Compact" --#~ msgstr "Co_mpacta" -- --#~ msgid "The compact view encountered an error." --#~ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error." -- --#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba." -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 --#~ msgid "Display this location with the compact view." --#~ msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta." -- --#~ msgid "_Computer" --#~ msgstr "Eq_uipo" -- --#~ msgid "" --#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " --#~ "computer" --#~ msgstr "" --#~ "Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" -- --#~ msgid "_Main Toolbar" --#~ msgstr "Barra de _herramientas principal" -- --#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" --#~ msgstr "" --#~ "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta " --#~ "ventana" -- --# src/nautilus-window-menus.c:1292 --#~ msgid "St_atusbar" --#~ msgstr "Barra de _estado" -- --#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" --#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" -- --#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" --#~ msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal" -- --#~ msgid "Move the current selection to the home folder" --#~ msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal" -- --#~ msgid "_Desktop" --#~ msgstr "_Escritorio" -- --#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" --#~ msgstr "Copiar la selección actual al escritorio" -- --#~ msgid "Move the current selection to the desktop" --#~ msgstr "Mover la selección actual al escritorio" -- --#~ msgid "These files are on an Audio CD." --#~ msgstr "Estos archivos están en un CD de sonido." -- --#~ msgid "These files are on an Audio DVD." --#~ msgstr "Estos archivos están en un DVD de sonido." -- --#~ msgid "These files are on a Video DVD." --#~ msgstr "Estos archivos están en un DVD de vídeo." -- --#~ msgid "These files are on a Video CD." --#~ msgstr "Estos archivos están en un Video CD." -- --#~ msgid "These files are on a Super Video CD." --#~ msgstr "Estos archivos están en un CD de Super Video." -- --#~ msgid "These files are on a Photo CD." --#~ msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Photo CD." -- --#~ msgid "These files are on a Picture CD." --#~ msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Picture CD." -- --#~ msgid "These files are on a digital audio player." --#~ msgstr "Estos archivos están en un reproductor de sonido digital." -- --#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." --#~ msgstr "El soporte se ha reconocido como «%s»." -- --# src/nautilus-sidebar.c:1145 --#~ msgid "Open %s" --#~ msgstr "Abrir %s" -- --#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" --#~ msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " --#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus usará la carpeta personal del " --#~ "usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará ~/" --#~ "Desktop como el escritorio." -- --# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 --#~ msgid "Undo Edit" --#~ msgstr "Deshacer editar" -- --# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 --#~ msgid "Undo the edit" --#~ msgstr "Deshacer la edición" -- --# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 --#~ msgid "Redo Edit" --#~ msgstr "Rehacer editar" -- --# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 --#~ msgid "Redo the edit" --#~ msgstr "Rehacer la edición" -- --#~ msgid "Undo the last text change" --#~ msgstr "Deshacer el último cambio del texto" -- --#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." --#~ msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente." -- --#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." --#~ msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor." -- --#~ msgid "There is %S available, but %S is required." --#~ msgstr "Hay %S disponible pero se requieren %S." -- --#~ msgid "%s (%s bytes)" --#~ msgstr "%s (%s bytes)" -- --#~ msgid "" --#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " --#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " --#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " --#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." --#~ msgstr "" --#~ "Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de " --#~ "un archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los " --#~ "archivos. Si se establece a «always» (siempre) entonces se reproducirá el " --#~ "sonido, aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se " --#~ "establece a «local_only» (sólo local) entonces la reproducción previa " --#~ "sólo se realizará sobre archivos locales. Si se establece a " --#~ "«never» (nunca) entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." -- --#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" --#~ msgstr "" --#~ "Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero " --#~ "sobre un icono" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#~ msgid "Create L_auncher..." --#~ msgstr "Crear un _lanzador…" -- --# src/nautilus-property-browser.c:853 --#~ msgid "Create a new launcher" --#~ msgstr "Crea un lanzador nuevo" -- --#~ msgid "Sound Files" --#~ msgstr "Archivos de sonido" -- --#~ msgid "Preview _sound files:" --#~ msgstr "_Escucha previa de archivos de sonido:" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 --#~ msgid "pointing at \"%s\"" --#~ msgstr "apuntando hacia «%s»" -- --#~ msgid "" --#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" --#~ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 --#~ msgid "_Contents" --#~ msgstr "Índ_ice" -- --#~ msgid "Clea_r History" --#~ msgstr "L_impiar el histórico" -- --#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" --#~ msgstr "" --#~ "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#~ msgid "Open in _Folder Window" --#~ msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 --#~ msgid "Open each selected item in a folder window" --#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 --#~ msgid "Open this folder in a folder window" --#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#~ msgid "Browse in New _Window" --#~ msgstr "Examinar en una _ventana nueva" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#~ msgid "Browse in New _Tab" --#~ msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#~ msgid "Browse in %'d New _Window" --#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" --#~ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva" --#~ msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" --#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" --#~ msgstr[0] "Examinar en %'d pesta_ña nueva" --#~ msgstr[1] "Examinar en %'d pesta_ñas nuevas" -- --# src/nautilus-location-bar.c:127 --#~ msgid "Download location?" --#~ msgstr "¿Dónde quiere descargar?" -- --# src/file-manager/dfos-xfer.c:778 --#~ msgid "You can download it or make a link to it." --#~ msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." -- --#~ msgid "Make a _Link" --#~ msgstr "En_lazar" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 --#~ msgid "_Download" --#~ msgstr "_Descargar" -- --#~ msgid "S_how Search" --#~ msgstr "Mo_strar búsqueda" -- --#~ msgid "Show search" --#~ msgstr "Mostrar búsqueda" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 --#~ msgid "Zoom In" --#~ msgstr "Ampliar" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 --#~ msgid "Zoom Out" --#~ msgstr "Reducir" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 --#~ msgid "Zoom to Default" --#~ msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 --#~ msgid "Zoom" --#~ msgstr "Ampliación" -- --#~ msgid "Set the zoom level of the current view" --#~ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" -- --#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." --#~ msgstr "" --#~ "Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las " --#~ "ventanas nuevas." -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 --#~ msgid "Use tighter layout in new windows" --#~ msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas" -- --#~ msgid "Open a browser window." --#~ msgstr "Abrir una ventana del navegador." -- --#~ msgid "_Use compact layout" --#~ msgstr "Usar distribución co_mpacta" -- --#~ msgid "Compact _Layout" --#~ msgstr "_Organización compacta" -- --#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" --#~ msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado" -- --# src/nautilus-window-menus.c:602 --#~ msgid "The history location doesn't exist." --#~ msgstr "El lugar del histórico no existe." -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 --#~ msgid "Open Folder W_indow" --#~ msgstr "Abrir una v_entana de carpeta" -- --#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" --#~ msgstr "Abrir una ventana de carpeta para el lugar mostrado" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 --#~ msgid "Location _Bar" --#~ msgstr "Barra de _lugar" -- --#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" --#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 --#~ msgid "_Zoom" --#~ msgstr "_Ampliación" -- --# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 --#~ msgid "_View As" --#~ msgstr "_Ver como" -- --#~ msgid "_Search" --#~ msgstr "_Buscar" -- --#~ msgid "_Places" --#~ msgstr "_Lugares" -- --#~ msgid "Close P_arent Folders" --#~ msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 --#~ msgid "Close this folder's parents" --#~ msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta" -- --#~ msgid "Clos_e All Folders" --#~ msgstr "Cerrar _todas las carpetas" -- --#~ msgid "Close all folder windows" --#~ msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" -- --#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" --#~ msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 --#~ msgid "_Browse Folder" --#~ msgid_plural "_Browse Folders" --#~ msgstr[0] "_Navegar por la carpeta" --#~ msgstr[1] "_Navegar por las carpetas" -- --#~ msgid "File Manager" --#~ msgstr "Administrador de archivos" -- --#~ msgid "Manage files on your computer and network locations" --#~ msgstr "Administrar archivos en su equipo y en ubicaciones de red" -- --#~ msgid "By Path" --#~ msgstr "Por ruta" -- --#~ msgid "%s's Home" --#~ msgstr "Carpeta personal de %s" -- --# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 --#~ msgid "new file" --#~ msgstr "archivo nuevo" -- --#~ msgid "Browse the file system with the file manager" --#~ msgstr "Navegue por el sistema de archivos con el gestor de archivos" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 --#~ msgid "File Browser" --#~ msgstr "Navegador de archivos" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 --#~ msgid "Open Folder" --#~ msgstr "Abrir carpeta" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 --#~ msgid "Home Folder" --#~ msgstr "Carpeta personal" -- --#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" --#~ msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" -- --#~ msgid "Format the selected volume" --#~ msgstr "Formatear el volumen seleccionado" -- --#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" --#~ msgstr "Formatear el volumen asociado con la carpeta abierta" -- --#~ msgid "Format the volume associated with this folder" --#~ msgstr "Formatear el volumen asociado con esta carpeta" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 --#~ msgid "_Home Folder" --#~ msgstr "_Carpeta personal" -- --#~ msgid "File is not a valid .desktop file" --#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -- --#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" --#~ msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -- --#~ msgid "Starting %s" --#~ msgstr "Iniciando %s" -- --#~ msgid "Application does not accept documents on command line" --#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -- --#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" --#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -- --#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" --#~ msgstr "" --#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio " --#~ "«Type=Link»" -- --#~ msgid "Not a launchable item" --#~ msgstr "No es un elemento lanzable" -- --#~ msgid "Disable connection to session manager" --#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" -- --#~ msgid "Specify file containing saved configuration" --#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -- --#~ msgid "FILE" --#~ msgstr "ARCHIVO" -- --#~ msgid "Specify session management ID" --#~ msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" -- --#~ msgid "ID" --#~ msgstr "ID" -- --#~ msgid "Session management options:" --#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" -- --#~ msgid "Show session management options" --#~ msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Background" --#~ msgstr "Fondo" -- --#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility" --#~ msgstr "No se pudo invocar a la herramienta de renombrado por lotes" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " --#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " --#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " --#~ "or similar tasks." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las " --#~ "ventanas se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece " --#~ "a «false», se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que " --#~ "Nautilus puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de " --#~ "soportes, o tareas similares." -- --#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." --#~ msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido." -- --#~ msgid "Could not set application as the default: %s" --#~ msgstr "No se pudo establecer la aplicación como predeterminada: %s" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Default" --#~ msgstr "Predeterminado" -- --# Lo ponemos en minusculas --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 --#~ msgid "Icon" --#~ msgstr "Icono" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 --#~ msgid "No applications selected" --#~ msgstr "No hay ninguna aplicación seleccionada" -- --# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 --#~ msgid "Could not find '%s'" --#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»" -- --#~ msgid "Could not find application" --#~ msgstr "No se pudo encontrar la aplicación" -- --#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" --#~ msgstr "" --#~ "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s" -- --# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 --#~ msgid "Select an Application" --#~ msgstr "Seleccione una aplicación" -- --#~ msgid "Select an application to view its description." --#~ msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción." -- --#~ msgid "_Use a custom command" --#~ msgstr "_Usar un comando personalizado" -- --#~ msgid "Open %s and other %s document with:" --#~ msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:" -- --#~ msgid "_Remember this application for %s documents" --#~ msgstr "_Recordar esta aplicación para los documentos %s" -- --#~ msgid "Open all %s documents with:" --#~ msgstr "Abrir todos los archivos %s con:" -- --#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" --#~ msgstr "Abrir %s y otros archivos «%s» con:" -- --#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" --#~ msgstr "_Recordar esta aplicación para los archivos «%s»" -- --#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" --#~ msgstr "Abrir todos los archivos «%s» con:" -- --# components/help/hyperbola-filefmt.c:398 --# components/help/hyperbola-filefmt.c:671 --#~ msgid "Add Application" --#~ msgstr "Añadir aplicación" -- --#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" --#~ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?" -- --#~ msgid "" --#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " --#~ "locations." --#~ msgstr "" --#~ "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en " --#~ "los lugares «%s»." -- --#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" --#~ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?" -- --#~ msgid "" --#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " --#~ "\"%s\" locations." --#~ msgstr "" --#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a " --#~ "los archivos en los lugares «%s»." -- --#~ msgid "" --#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " --#~ "file onto your computer, you may be able to open it." --#~ msgstr "" --#~ "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este " --#~ "archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo." -- --#~ msgid "" --#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " --#~ "onto your computer, you may be able to open it." --#~ msgstr "" --#~ "No hay disponibles otras acciones para ver este archivo. Si copia este " --#~ "archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo." -- --#~ msgid "Show Tree" --#~ msgstr "Mostrar árbol" -- --#~ msgid "History" --#~ msgstr "Histórico" -- --#~ msgid "Show History" --#~ msgstr "Mostrar histórico" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 --#~ msgid "_Side Pane" --#~ msgstr "Panel _lateral" -- --# components/help/hyperbola-nav-index.c:212 --#~ msgid "Notes" --#~ msgstr "Notas" -- --#~ msgid "Show Notes" --#~ msgstr "Mostrar notas" -- --#~ msgid "Show Places" --#~ msgstr "Mostrar lugares" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 --#~ msgid "Close the side pane" --#~ msgstr "Cerrar el panel lateral" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 --#~ msgid "No applications found" --#~ msgstr "No se encontró ninguna aplicación" -- --#~ msgid "Ask what to do" --#~ msgstr "Preguntar qué hacer" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:844 --#~ msgid "Do Nothing" --#~ msgstr "No hacer nada" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 --#~ msgid "Open with other Application..." --#~ msgstr "Abrir con otra aplicación…" -- --#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." --#~ msgstr "Ha introducido un CD de sonido." -- --#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." --#~ msgstr "Ha introducido un DVD de sonido." -- --#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." --#~ msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo." -- --#~ msgid "You have just inserted a Video CD." --#~ msgstr "Ha introducido un Video CD." -- --#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." --#~ msgstr "Ha introducido un CD de Super Video." -- --#~ msgid "You have just inserted a blank CD." --#~ msgstr "Ha introducido un CD virgen." -- --#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." --#~ msgstr "Ha introducido un DVD virgen." -- --#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." --#~ msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen." -- --#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." --#~ msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen." -- --#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." --#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD." -- --#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." --#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD." -- --#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." --#~ msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales." -- --#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." --#~ msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital." -- --#~ msgid "" --#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " --#~ "automatically started." --#~ msgstr "" --#~ "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute " --#~ "automáticamente." -- --#~ msgid "You have just inserted a medium." --#~ msgstr "Ha introducido un soporte." -- --#~ msgid "Choose what application to launch." --#~ msgstr "Elija qué aplicación lanzar." -- --#~ msgid "" --#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " --#~ "future for other media of type \"%s\"." --#~ msgstr "" --#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro " --#~ "para otros soportes del tipo «%s»." -- --#~ msgid "_Always perform this action" --#~ msgstr "_Siempre realizar esta acción" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" --#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus montará automáticamente los " --#~ "soportes tales como los discos duros visibles por el usuario y los " --#~ "dispositivos extraíbles cuando se introduzcan." -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " --#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " --#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " --#~ "the user configurable action will be taken instead." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus abrirá automáticamente una " --#~ "carpeta cuando el soporte está automontado. Esto sólo se aplica a los " --#~ "soportes donde no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para " --#~ "soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a " --#~ "acabo la acción configurable por el usuario." -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " --#~ "programs when a medium is inserted." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus nunca preguntará ni ejecutará " --#~ "automáticamente programas cuando se introduzca un soporte." -- --#~ msgid "" --#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " --#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " --#~ "application be started on insertion of media matching these types." --#~ msgstr "" --#~ "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario " --#~ "ha elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se " --#~ "preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar " --#~ "este tipo de soportes." -- --#~ msgid "" --#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " --#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " --#~ "of media matching these types." --#~ msgstr "" --#~ "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario " --#~ "ha seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se " --#~ "barirá una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con " --#~ "estos tipos." -- --#~ msgid "" --#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " --#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " --#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." --#~ msgstr "" --#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha " --#~ "elegido abrir una aplicación en la miniaplicación de preferencias. Se " --#~ "iniciará la aplicación preferida para el tipo al insertar soportes que " --#~ "coincidan con estos tipos." -- --#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" --#~ msgstr "" --#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»" -- --#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" --#~ msgstr "" --#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»" -- --#~ msgid "" --#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" --#~ msgstr "" --#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la " --#~ "aplicación preferida" -- --#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" --#~ msgstr "" --#~ "Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se " --#~ "introduce un soporte" -- --#~ msgid "Whether to automatically mount media" --#~ msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes" -- --#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" --#~ msgstr "" --#~ "Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes " --#~ "automontados" -- --#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" --#~ msgstr "" --#~ "Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de " --#~ "archivos" -- --#~ msgid "File Management" --#~ msgstr "Gestión de archivos" -- --#~ msgid "Media Handling" --#~ msgstr "Gestión de soportes" -- --#~ msgid "Other Media" --#~ msgstr "Otros soportes" -- --# src/nautilus-location-bar.c:401 --#~ msgid "Acti_on:" --#~ msgstr "_Acción:" -- --#~ msgid "B_rowse media when inserted" --#~ msgstr "E_xaminar los soportes al introducirlos" -- --#~ msgid "CD _Audio:" --#~ msgstr "CD de _sonido:" -- --#~ msgid "" --#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " --#~ "system" --#~ msgstr "" --#~ "Elija qué quiere que pase al introducir un soporte o conectar " --#~ "dispositivos en el sistema" -- --#~ msgid "Less common media formats can be configured here" --#~ msgstr "Los soportes multimedia menos comunes se pueden configurar aquí" -- --#~ msgid "Media" --#~ msgstr "Soporte" -- --#~ msgid "_DVD Video:" --#~ msgstr "_DVD de vídeo:" -- --#~ msgid "_Music Player:" --#~ msgstr "Reproductor de _música:" -- --#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" --#~ msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes" -- --#~ msgid "_Software:" --#~ msgstr "Soft_ware:" -- --#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus dibujará los iconos en el " --#~ "escritorio." -- --#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" --#~ msgstr "Nautilus se encarga del dibujado del escritorio" -- --#~ msgid "" --#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " --#~ "true." --#~ msgstr "" --#~ "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si " --#~ "«background_set» es «true»." -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Custom Background" --#~ msgstr "Fondo personalizado" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" --#~ msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Default Background Color" --#~ msgstr "Color de fondo predeterminado" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Default Background Filename" --#~ msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Default Side Pane Background Color" --#~ msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral" -- --#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" --#~ msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral" -- --#~ msgid "" --#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " --#~ "side_pane_background_set is true." --#~ msgstr "" --#~ "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. " --#~ "Sólo se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»." -- --#~| msgid "" --#~| "Color for the default folder background. Only used if background_set is " --#~| "true." --#~ msgid "" --#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." --#~ msgstr "" --#~ "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si " --#~ "«background_set» es cierto." -- --#~| msgid "" --#~| "Filename for the default side pane background. Only used if " --#~| "side_pane_background_set is true." --#~ msgid "" --#~ "Uri of the default side pane background. Only used if " --#~ "side_pane_background_set is true." --#~ msgstr "" --#~ "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. " --#~ "Sólo se utiliza si «side_pane_background_set» es cierto." -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." --#~ msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." -- --#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." --#~ msgstr "" --#~ "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." -- --#~ msgid "Set as background for _all folders" --#~ msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas" -- --#~ msgid "Set as background for _this folder" --#~ msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 --#~ msgid "An older" --#~ msgstr "Uno más antiguo" -- --#~ msgid "A newer" --#~ msgstr "Uno más nuevo" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 --#~ msgid "Another" --#~ msgstr "Otro" -- --#~ msgid "" --#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" --#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " --#~ "folder that conflict with the files being copied." --#~ msgstr "" --#~ "Ya existe la carpeta %s con el mismo nombre en «%s».\n" --#~ "Al mezclarlas se pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier " --#~ "archivo en la carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están " --#~ "copiando." -- --# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710 --#~ msgid "Switch to Manual Layout?" --#~ msgstr "¿Cambiar a organización manual?" -- --# src/nautilus-window-manage-views.c:1299 --#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" --#~ msgstr "No se puede mostrar el lugar «%s»" -- --#~ msgid "[URI]" --#~ msgstr "[URI]" -- --# src/nautilus-location-bar.c:401 --#~ msgid "Custom Location" --#~ msgstr "Lugar personalizado" -- --#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." --#~ msgstr "" --#~ "No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el " --#~ "servidor." -- --# src/nautilus-window-manage-views.c:1241 --#~ msgid "Please enter a name and try again." --#~ msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo." -- --# src/nautilus-location-bar.c:401 --#~ msgid "_Location (URI):" --#~ msgstr "_Lugar (URI):" -- --#~ msgid "Optional information:" --#~ msgstr "Información opcional:" -- --# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 --# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 --#~ msgid "Bookmark _name:" --#~ msgstr "_Nombre del marcador:" -- --# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 --#~ msgid "Service _type:" --#~ msgstr "_Tipo de servicio:" -- --# src/nautilus-window-menus.c:1235 --#~ msgid "Add _bookmark" --#~ msgstr "Añadir _marcador" -- --# components/help/hyperbola-filefmt.c:398 --# components/help/hyperbola-filefmt.c:671 --#~ msgid "Apparition" --#~ msgstr "Aparición" -- --#~ msgid "Azul" --#~ msgstr "Azul" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 --#~ msgid "Black" --#~ msgstr "Negro" -- --#~ msgid "Blue Ridge" --#~ msgstr "Rayado azul" -- --#~ msgid "Blue Rough" --#~ msgstr "Azul arrugado" -- --#~ msgid "Blue Type" --#~ msgstr "Letras azules" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 --#~ msgid "Brushed Metal" --#~ msgstr "Metal pintado" -- --#~ msgid "Bubble Gum" --#~ msgstr "Chicle" -- --#~ msgid "Burlap" --#~ msgstr "Arpillera" -- --#~ msgid "C_olors" --#~ msgstr "C_olores" -- --#~ msgid "Camouflage" --#~ msgstr "Camuflaje" -- --# components/music/nautilus-music-view.c:198 --#~ msgid "Chalk" --#~ msgstr "Tiza" -- --#~ msgid "Charcoal" --#~ msgstr "Tizón" -- --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:43 --#~ msgid "Concrete" --#~ msgstr "Hormigón" -- --#~ msgid "Cork" --#~ msgstr "Corcho" -- --# Sin traducción al castellano --#~ msgid "Countertop" --#~ msgstr "Abstracto" -- --#~ msgid "Dark Cork" --#~ msgstr "Corcho oscuro" -- --#~ msgid "Dark GNOME" --#~ msgstr "GNOME oscuro" -- --#~ msgid "Deep Teal" --#~ msgstr "Verde musgo" -- --# components/help/hyperbola-nav-index.c:212 --#~ msgid "Dots" --#~ msgstr "Puntos" -- --#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" --#~ msgstr "Arrastre un color sobre un objeto para colorearlo" -- --#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" --#~ msgstr "Arrastre un patrón de baldosas sobre un objeto para cambiarlo" -- --#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" --#~ msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto" -- --#~ msgid "Eclipse" --#~ msgstr "Eclipse" -- --#~ msgid "Envy" --#~ msgstr "Verde envidia" -- --# components/music/nautilus-music-view.c:1146 --#~ msgid "Erase" --#~ msgstr "Eliminar" -- --#~ msgid "Fibers" --#~ msgstr "Fibras" -- --#~ msgid "Fire Engine" --#~ msgstr "Rojo bomberos" -- --#~ msgid "Fleur De Lis" --#~ msgstr "Flor de Lis" -- --#~ msgid "Floral" --#~ msgstr "Floral" -- --#~ msgid "Fossil" --#~ msgstr "Fósil" -- --#~ msgid "GNOME" --#~ msgstr "GNOME" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 --#~ msgid "Granite" --#~ msgstr "Granito" -- --#~ msgid "Grapefruit" --#~ msgstr "Pomelo" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 --#~ msgid "Green Weave" --#~ msgstr "Tejido verde" -- --#~ msgid "Ice" --#~ msgstr "Hielo" -- --# components/help/hyperbola-filefmt.c:556 --#~ msgid "Indigo" --#~ msgstr "Azul índigo" -- --#~ msgid "Leaf" --#~ msgstr "Hoja" -- --# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 --#~ msgid "Lemon" --#~ msgstr "Limón" -- --# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 --#~ msgid "Mango" --#~ msgstr "Mango" -- --#~ msgid "Manila Paper" --#~ msgstr "Papel manila" -- --#~ msgid "Moss Ridge" --#~ msgstr "Rayado musgo" -- --#~ msgid "Mud" --#~ msgstr "Barro" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 --#~ msgid "Numbers" --#~ msgstr "Números" -- --#~ msgid "Ocean Strips" --#~ msgstr "Franjas de océano" -- --#~ msgid "Onyx" --#~ msgstr "Ónice" -- --#~ msgid "Pale Blue" --#~ msgstr "Azul pálido" -- --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:47 --#~ msgid "Purple Marble" --#~ msgstr "Mármol púrpura" -- --#~ msgid "Ridged Paper" --#~ msgstr "Papel ondulado" -- --#~ msgid "Rough Paper" --#~ msgstr "Papel rugoso" -- --# components/music/nautilus-music-view.c:198 --#~ msgid "Ruby" --#~ msgstr "Rubí" -- --# src/nautilus-switchable-search-bar.c:95 --#~ msgid "Sea Foam" --#~ msgstr "Espuma del mar" -- --#~ msgid "Shale" --#~ msgstr "Esquisto" -- --# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 --# src/file-manager/fm-list-view.c:1587 --# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 --#~ msgid "Silver" --#~ msgstr "Plateado" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 --#~ msgid "Sky" --#~ msgstr "Cielo" -- --#~ msgid "Sky Ridge" --#~ msgstr "Rayas azul cielo" -- --# src/nautilus-window-menus.c:1303 --#~ msgid "Snow Ridge" --#~ msgstr "Rayas blanco nevado" -- --# components/music/nautilus-music-view.c:1158 --# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 --# src/nautilus-window-toolbars.c:156 --#~ msgid "Stucco" --#~ msgstr "Estucado" -- --#~ msgid "Tangerine" --#~ msgstr "Mandarina" -- --#~ msgid "Terracotta" --#~ msgstr "Terracota" -- --#~ msgid "Violet" --#~ msgstr "Violeta" -- --#~ msgid "Wavy White" --#~ msgstr "Blanco ondulado" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 --#~ msgid "White" --#~ msgstr "Blanco" -- --#~ msgid "White Ribs" --#~ msgstr "Anillas de papel" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 --#~ msgid "_Emblems" --#~ msgstr "_Emblemas" -- --#~ msgid "_Patterns" --#~ msgstr "_Patrones" -- --#~ msgid "Image/label border" --#~ msgstr "Borde de imagen/etiqueta" -- --#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" --#~ msgstr "" --#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta e imagen en el diálogo de " --#~ "alerta" -- --#~ msgid "Alert Type" --#~ msgstr "Tipo de alerta" -- --#~ msgid "The type of alert" --#~ msgstr "El tipo de alerta" -- --#~ msgid "Alert Buttons" --#~ msgstr "Botones de alerta" -- --#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" --#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta" -- --#~ msgid "" --#~ "GConf error:\n" --#~ " %s" --#~ msgstr "" --#~ "Error de GConf:\n" --#~ " %s" -- --#~ msgid "GConf error: %s" --#~ msgstr "Error de GConf: %s" -- --#~ msgid "All further errors shown only on terminal." --#~ msgstr "Todos los demás errores sólo se muestran en el terminal." -- --#~ msgid "Criteria for search bar searching" --#~ msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda" -- --#~ msgid "" --#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " --#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " --#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " --#~ "search for files by file name and file properties." --#~ msgstr "" --#~ "El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido " --#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el " --#~ "nombre de archivo solamente. Si se establece a " --#~ "«search_by_text_and_properties» entonces Nautilus buscará los archivos " --#~ "por su nombre y propiedades." -- --#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" --#~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)" -- --#~ msgid "" --#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " --#~ "is true." --#~ msgstr "" --#~ "El nombre del archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo se " --#~ "utiliza si «background_set» es «true»." -- --#~ msgid "" --#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " --#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " --#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " --#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." --#~ msgstr "" --#~ "Las carpetas por encima de este tamaño se truncarán aproximadamente a " --#~ "este tamaño. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se " --#~ "desborde la pila y Nautilus se cierre en las carpetas gigantescas. Un " --#~ "valor negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la " --#~ "lectura de carpetas en forma de bloques." -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " --#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " --#~ "backup files." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces se mostrarán los archivos de respaldo " --#~ "(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con " --#~ "una virgulilla (~) se consideran archivos de respaldo." -- --#~ msgid "" --#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " --#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " --#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." --#~ msgstr "" --#~ "Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido " --#~ "inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la " --#~ "«a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»." -- --#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." --#~ msgstr "" --#~ "Si es cierto, las ventanas nuevas usarán una organización manual de forma " --#~ "predeterminada." -- --#~ msgid "Maximum handled files in a folder" --#~ msgstr "Número máximo de archivos manipulados en una carpeta" -- --#~ msgid "" --#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " --#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." --#~ msgstr "" --#~ "Nombre del tema de Nautilus que se va a usar. Esto se ha reemplazado en " --#~ "Nautilus 2.2. Por favor utilice el tema de iconos en su lugar." -- --#~ msgid "Sans 10" --#~ msgstr "Sans 10" -- --#~ msgid "" --#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " --#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." --#~ msgstr "" --#~ "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los " --#~ "valores posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), \"type" --#~ "\" (tipo), \"modification_date\" (fecha de modificación) y \"emblems" --#~ "\" (emblemas)." -- --#~ msgid "Use manual layout in new windows" --#~ msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas" -- --#~ msgid "Whether to show backup files" --#~ msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo" -- --#~ msgid "The emblem cannot be installed." --#~ msgstr "El emblema no puede instalarse." -- --#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." --#~ msgstr "" --#~ "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." -- --#~ msgid "" --#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." --#~ msgstr "" --#~ "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " --#~ "espacios y números." -- --# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 --#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." --#~ msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»." -- --#~ msgid "Please choose a different emblem name." --#~ msgstr "Elija un nombre de emblema diferente." -- --#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." --#~ msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." -- --# Es un emblema personalizado --#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." --#~ msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado." -- --#~ msgid "" --#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " --#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." --#~ msgstr "" --#~ "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se eliminarán " --#~ "permanentemente. Note que también puede eliminarlos separadamente." -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 --#~ msgid "_Always" --#~ msgstr "_Siempre" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 --#~ msgid "_Local File Only" --#~ msgstr "Sólo en archivos _locales" -- --#~ msgid "25%" --#~ msgstr "25%" -- --#~ msgid "75%" --#~ msgstr "75%" -- --#~ msgid "100 K" --#~ msgstr "100 K" -- --#~ msgid "500 K" --#~ msgstr "500 K" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 --#~ msgid "Activate items with a _single click" --#~ msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641 --#~ msgid "Activate items with a _double click" --#~ msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación" -- --#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" --#~ msgstr "E_jecutar archivos al pulsar en ellos" -- --#~ msgid "Display _files when they are clicked" --#~ msgstr "Mostrar _archivos al pulsar en ellos" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 --#~ msgid "Search for files by file name only" --#~ msgstr "Buscar archivos sólo por nombre" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732 --#~ msgid "Search for files by file name and file properties" --#~ msgstr "Buscar archivos por su nombre y sus propiedades" -- --# components/help/hyperbola-filefmt.c:396 --#~ msgid "Manually" --#~ msgstr "Manualmente" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 --#~ msgid "By Emblems" --#~ msgstr "Por emblemas" -- --#~ msgid "8" --#~ msgstr "8" -- --#~ msgid "10" --#~ msgstr "10" -- --#~ msgid "12" --#~ msgstr "12" -- --#~ msgid "14" --#~ msgstr "14" -- --#~ msgid "16" --#~ msgstr "16" -- --#~ msgid "18" --#~ msgstr "18" -- --#~ msgid "20" --#~ msgstr "20" -- --#~ msgid "22" --#~ msgstr "22" -- --#~ msgid "24" --#~ msgstr "24" -- --#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." --#~ msgstr "" --#~ "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." -- --#~ msgid "Some files will not be displayed." --#~ msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 --#~ msgid "by _Emblems" --#~ msgstr "por _emblemas" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:138 --#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" --#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas" -- --# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 --#~ msgid "By _Emblems" --#~ msgstr "Por _emblemas" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 --#~ msgid "Emblems" --#~ msgstr "Emblemas" -- --# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 --#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." --#~ msgstr "No se pudo quitar el emblema con nombre «%s»." -- --#~ msgid "" --#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " --#~ "you added yourself." --#~ msgstr "" --#~ "Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que " --#~ "haya sido añadido por usted." -- --# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 --#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." --#~ msgstr "No se pudo renombrar el emblema con el nombre «%s»." -- --# src/nautilus-property-browser.c:2014 --#~ msgid "Rename Emblem" --#~ msgstr "Renombrar el emblema" -- --# src/nautilus-property-browser.c:875 --#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" --#~ msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:" -- --# src/nautilus-property-browser.c:1987 --#~ msgid "Add Emblems..." --#~ msgstr "Añadir emblemas…" -- --#~ msgid "" --#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " --#~ "other places to identify the emblem." --#~ msgstr "" --#~ "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre se " --#~ "usará en otros lugares para identificar al emblema." -- --#~ msgid "" --#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " --#~ "other places to identify the emblem." --#~ msgstr "" --#~ "Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre se " --#~ "usará en otros lugares para identificar al emblema." -- --#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." --#~ msgstr "Algunos de los archivos no han podido añadirse como emblemas." -- --#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." --#~ msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas." -- --#~ msgid "None of the files could be added as emblems." --#~ msgstr "Ninguno de los archivos pudo añadirse como emblemas." -- --#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." --#~ msgstr "El archivo «%s» parece que no es una imagen válida." -- --#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." --#~ msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida." -- --#~ msgid "The emblem cannot be added." --#~ msgstr "El emblema no pudo añadirse." -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 --#~ msgid "Show Emblems" --#~ msgstr "Mostrar emblemas" -- --#~ msgid "Information" --#~ msgstr "Información" -- --#~ msgid "Show Information" --#~ msgstr "Mostrar información" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "Use _Default Background" --#~ msgstr "Usar el fondo _predeterminado" -- --#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." --#~ msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -- --#~ msgid "You can only use images as custom icons." --#~ msgstr "Sólo puede usar imágenes como iconos personalizados." -- --#~ msgid "Backgrounds and Emblems" --#~ msgstr "Fondos y emblemas" -- --# src/nautilus-property-browser.c:307 --#~ msgid "_Remove..." --#~ msgstr "_Quitar…" -- --# src/nautilus-property-browser.c:296 --#~ msgid "Add new..." --#~ msgstr "Añadir nuevo…" -- --#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." --#~ msgstr "El patrón %s no se ha podido eliminar." -- --#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." --#~ msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el patrón." -- --#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." --#~ msgstr "El emblema %s no se ha podido eliminar." -- --#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." --#~ msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el emblema." -- --# src/nautilus-property-browser.c:875 --#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" --#~ msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo" -- --# src/nautilus-property-browser.c:853 --#~ msgid "Create a New Emblem" --#~ msgstr "Crear un emblema nuevo" -- --# src/nautilus-property-browser.c:858 --#~ msgid "_Keyword:" --#~ msgstr "_Palabra clave:" -- --#~ msgid "_Image:" --#~ msgstr "_Imagen:" -- --# src/nautilus-property-browser.c:853 --#~ msgid "Create a New Color:" --#~ msgstr "Crear un color nuevo:" -- --# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 --# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 --#~ msgid "Color _name:" --#~ msgstr "Nombre del _color:" -- --#~ msgid "Color _value:" --#~ msgstr "_Valor del color:" -- --#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." --#~ msgstr "No puede reemplazar la imagen de reinicio." -- --#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." --#~ msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede eliminar." -- --#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." --#~ msgstr "El patrón %s no se ha podido instalar." -- --# src/nautilus-property-browser.c:985 --#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" --#~ msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón" -- --#~ msgid "The color cannot be installed." --#~ msgstr "El color no se puede instalar." -- --#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." --#~ msgstr "" --#~ "Lo siento, pero debe especificar un nombre de color no usado para el " --#~ "color nuevo." -- --#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." --#~ msgstr "" --#~ "Lo siento, pero debe especificar un nombre con al menos un carácter para " --#~ "el color nuevo." -- --# src/nautilus-property-browser.c:1083 --#~ msgid "Select a Color to Add" --#~ msgstr "Seleccione un color para añadir" -- --# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 --#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." --#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar." -- --# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 --#~ msgid "Select a Category:" --#~ msgstr "Seleccione una categoría:" -- --# src/nautilus-property-browser.c:1985 --#~ msgid "C_ancel Remove" --#~ msgstr "C_ancelar eliminación" -- --# src/nautilus-property-browser.c:1987 --#~ msgid "_Add a New Pattern..." --#~ msgstr "_Añadir un patrón nuevo…" -- --# src/nautilus-property-browser.c:1987 --#~ msgid "_Add a New Color..." --#~ msgstr "_Añadir un color nuevo…" -- --# src/nautilus-property-browser.c:1987 --#~ msgid "_Add a New Emblem..." --#~ msgstr "_Añadir un emblema nuevo…" -- --# src/nautilus-property-browser.c:2002 --#~ msgid "Click on a pattern to remove it" --#~ msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" -- --# src/nautilus-property-browser.c:2002 --#~ msgid "Click on a color to remove it" --#~ msgstr "Pulse en un color para quitarlo" -- --# src/nautilus-property-browser.c:2002 --#~ msgid "Click on an emblem to remove it" --#~ msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 --#~ msgid "Patterns:" --#~ msgstr "Patrones:" -- --# src/nautilus-window.c:1267 --#~ msgid "Colors:" --#~ msgstr "Colores:" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 --#~ msgid "Emblems:" --#~ msgstr "Emblemas:" -- --# src/nautilus-sidebar.c:424 --#~ msgid "_Remove a Pattern..." --#~ msgstr "_Quitar un patrón…" -- --# src/nautilus-property-browser.c:2014 --#~ msgid "_Remove a Color..." --#~ msgstr "_Quitar un color…" -- --# src/nautilus-property-browser.c:2014 --#~ msgid "_Remove an Emblem..." --#~ msgstr "_Quitar un emblema…" -- --#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." --#~ msgstr "_Fondos y emblemas…" -- --#~ msgid "" --#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " --#~ "appearance" --#~ msgstr "" --#~ "Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden usarse para personalizar " --#~ "la apariencia" -- --#~ msgid "Could not use system package installer" --#~ msgstr "No se pudo usar el instalador de paquetes del sistema" -- --#~ msgid "Clean _Up by Name" --#~ msgstr "Ordenar por nom_bre" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel " --#~ "adicional visible." -- --#~ msgid "Show extra pane in new windows" --#~ msgstr "Mostrar el panel adicional en las ventanas nuevas" -- --# src/file-manager/dfos-xfer.c:407 --#~ msgid "" --#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " --#~ "folder?" --#~ msgstr "" --#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta " --#~ "de origen?" -- --# src/file-manager/dfos-xfer.c:407 --#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" --#~ msgstr "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea reemplazarla?" -- --# src/file-manager/dfos-xfer.c:407 --#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" --#~ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%B». ¿Desea reemplazarlo?" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 --#~ msgid "throbber" --#~ msgstr "pulsador" -- --#~ msgid "provides visual status" --#~ msgstr "proporciona estado visual" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " --#~ "each in a separate tab." --#~ msgstr "" --#~ "Si se establece a cierto, entonces se pueden abrir múltiples vistas en " --#~ "una ventana del navegador, cada una en una pestaña separada." -- --#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" --#~ msgstr "" --#~ "Indica si se deben activar las pestañas en las ventanas del examinador de " --#~ "Nautilus" -- --#~ msgid "Always open in _browser windows" --#~ msgstr "Siempre abrir en una ventana de _navegador" -- --#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" --#~ msgstr "Cambiar entre la barra de lugares de botones y de texto" -- --#~ msgid "Start the select drive" --#~ msgstr "Iniciar la unidad seleccionada" -- --# src/nautilus-sidebar.c:1145 --#~ msgid "Open with \"%s\"" --#~ msgstr "Abrir con «%s»" -- --# src/nautilus-sidebar.c:1145 --#~ msgid "_Open with \"%s\"" --#~ msgstr "_Abrir con «%s»" -- --# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 --#~ msgid "_Rescan" --#~ msgstr "_Volver a inspeccionar" -- --# components/html/gnome-dialogs.c:234 --#~ msgid "_Mount Volume" --#~ msgstr "_Montar el volumen" -- --# components/html/gnome-dialogs.c:234 --#~ msgid "_Unmount Volume" --#~ msgstr "_Desmontar el volumen" -- --# components/html/gnome-dialogs.c:234 --#~ msgid "_Eject Volume" --#~ msgstr "_Expulsar el volumen" -- --#~ msgid "" --#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " --#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." --#~ msgstr "" --#~ "Indica si se debe presentar al usuario un diálogo para buscar usando una " --#~ "aplicación que pueda abrir los tipos MIME desconocidos el instalador de " --#~ "paquetes." -- --#~ msgid "%s" --#~ msgstr "%s" -- --#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" --#~ msgstr "%s (%s)" -- --#~| msgid "%'d file left to delete — %T left" --#~| msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" --#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" --#~ msgid_plural "%'d file left to delete — %T left" --#~ msgstr[0] "queda %'d archivo por borrar — queda %T" --#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar — quedan %T" -- --#~| msgid "%'d file left to delete — %T left" --#~| msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" --#~ msgid "%'d files left to delete — %T left" --#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" --#~ msgstr[0] "quedan %'d archivos por borrar — queda %T" --#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar — quedan %T" -- --#~ msgid "CD/_DVD Creator" --#~ msgstr "Grabador de CD/_DVD" -- --#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" --#~ msgstr "" --#~ "Abrir una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un " --#~ "CD o DVD" -- --#~ msgid "No image was selected." --#~ msgstr "No se seleccionó ninguna imagen." -- --#~ msgid "You must click on an image to select it." --#~ msgstr "Debe pulsar sobre la imagen para seleccionarla." -- --#~ msgid "Opening %d Item" --#~ msgid_plural "Opening %d Items" --#~ msgstr[0] "Abriendo %d elemento" --#~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos" -- --#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" --#~ msgstr "Fábrica para el shell y gestor de archivos Nautilus" -- --# src/nautilus-shell.c:157 --#~ msgid "Nautilus factory" --#~ msgstr "Fábrica de Nautilus" -- --# src/nautilus-window-manage-views.c:184 --# src/nautilus-window-manage-views.c:217 --# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 --#~ msgid "Nautilus instance" --#~ msgstr "Instancia de Nautilus" -- --#~ msgid "Nautilus metafile factory" --#~ msgstr "Fábrica de metaarchivos Nautilus" -- --#~ msgid "" --#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " --#~ "invocations" --#~ msgstr "" --#~ "Operaciones de Nautilus que pueden realizarse mediante invocaciones " --#~ "subsiguientes desde la línea de comandos" -- --#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" --#~ msgstr "Produce objetos metaarchivo para acceder a metadatos de Nautilus" -- --#~ msgid "" --#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " --#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " --#~ "or installing Nautilus again." --#~ msgstr "" --#~ "Nautilus no se puede usar ahora. Ejecutar el comando «bonobo-slay» desde " --#~ "la consola debería arreglar el problema. Si no, puede intentar reiniciar " --#~ "el equipo o instalar Nautilus otra vez." -- --# src/nautilus-application.c:353 --#~ msgid "" --#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " --#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " --#~ "or installing Nautilus again.\n" --#~ "\n" --#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " --#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" --#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " --#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" --#~ "\n" --#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " --#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" --#~ "\n" --#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " --#~ "but we do not know why.\n" --#~ "\n" --#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " --#~ "was installed." --#~ msgstr "" --#~ "No se puede usar Nautilus ahora. Ejecutar la orden «bonobo-slay» desde la " --#~ "consola, podría solucionar el problema. Si no, intente reiniciar el " --#~ "equipo o instalar Nautilus otra vez.\n" --#~ "\n" --#~ "Bonobo no ha podido ubicar el archivo Nautilus_shell.server. Una de las " --#~ "causas de esto parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye la carpeta de " --#~ "la biblioteca bonobo-activation. Otra posible causa podría ser una mala " --#~ "instalación con un archivo Nautilus_Shell.server faltante.\n" --#~ "\n" --#~ "La ejecución de «bonobo-slay» matará todos los procesos de activación de " --#~ "Bonobo y GConf, que podrían ser necesarios para otras aplicaciones.\n" --#~ "\n" --#~ "Algunas veces matar bonobo-activation-server y gconfd arregla el " --#~ "problema, pero no sabemos porqué.\n" --#~ "\n" --#~ "También hemos visto este error cuando se instala una versión de bonobo-" --#~ "activation con fallos." -- --# src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396 --#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." --#~ msgstr "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado." -- --# src/nautilus-application.c:379 --#~ msgid "" --#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " --#~ "attempting to register the file manager view server." --#~ msgstr "" --#~ "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado de Bonobo " --#~ "cuando intentaba registrar el servidor de vistas del gestor de archivos." -- --# src/nautilus-application.c:397 --#~ msgid "" --#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " --#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " --#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." --#~ msgstr "" --#~ "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado de Bonobo " --#~ "cuando intentaba ubicar la fábrica. Matar bonobo-activation-server y " --#~ "reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema." -- --# src/nautilus-application.c:397 --#~ msgid "" --#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " --#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " --#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." --#~ msgstr "" --#~ "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado de Bonobo " --#~ "cuando intentaba encontrar el objeto shell. Matar bonobo-activation-" --#~ "server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema." -- --#~ msgid "" --#~ "100 KB\n" --#~ "500 KB\n" --#~ "1 MB\n" --#~ "3 MB\n" --#~ "5 MB\n" --#~ "10 MB\n" --#~ "100 MB\n" --#~ "1 GB" --#~ msgstr "" --#~ "100 KiB\n" --#~ "500 KiB\n" --#~ "1 MiB\n" --#~ "3 MiB\n" --#~ "5 MiB\n" --#~ "10 MiB\n" --#~ "100 MiB\n" --#~ "1 GiB" -- --#~ msgid "" --#~ "33%\n" --#~ "50%\n" --#~ "66%\n" --#~ "100%\n" --#~ "150%\n" --#~ "200%\n" --#~ "400%" --#~ msgstr "" --#~ "33%\n" --#~ "50%\n" --#~ "66%\n" --#~ "100%\n" --#~ "150%\n" --#~ "200%\n" --#~ "400%" -- --# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 --#~ msgid "" --#~ "Always\n" --#~ "Local Files Only\n" --#~ "Never" --#~ msgstr "" --#~ "Siempre\n" --#~ "Sólo en archivos locales\n" --#~ "Nunca" -- --#~ msgid "" --#~ "By Name\n" --#~ "By Size\n" --#~ "By Type\n" --#~ "By Modification Date\n" --#~ "By Emblems" --#~ msgstr "" --#~ "Por nombre\n" --#~ "Por tamaño\n" --#~ "Por tipo\n" --#~ "Por fecha de modificación\n" --#~ "Por emblemas" -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 --# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 --#~ msgid "" --#~ "Icon View\n" --#~ "List View\n" --#~ "Compact View" --#~ msgstr "" --#~ "Vista de iconos\n" --#~ "Vista de lista\n" --#~ "Vista compacta" -- --# src/nautilus-main.c:65 --#~ msgid "Restart Nautilus." --#~ msgstr "Reiniciar Nautilus." -- --#~ msgid "" --#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" --#~ "window\"." --#~ msgstr "" --#~ "Carga una sesión guardada desde el archivo especificado. Implica «--no-" --#~ "default-window»." -- --# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 --#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" --#~ msgstr "¿Seguro que desea olvidar el histórico?" -- --#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." --#~ msgstr "Si lo hace, estará condenado a repetirlo." -- --# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 --#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." --#~ msgstr "«%s» no es un nombre de archivo válido." -- --# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 --#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." --#~ msgstr "No escribió un archivo de nombre válido." -- --#~ msgid "Please try again." --#~ msgstr "Inténtelo de nuevo." -- --#~ msgid "" --#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " --#~ "files and the rest of your system." --#~ msgstr "" --#~ "Nautilus es un shell gráfico para GNOME que facilita la administración de " --#~ "sus archivos y el resto de su sistema." -diff -urN nautilus-3.14.3/po/fr.po nautilus-3.14.3_localized/po/fr.po ---- nautilus-3.14.3/po/fr.po 2015-06-17 01:26:26.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/fr.po 2016-03-11 21:42:42.065000000 +0530 -@@ -1,7 +1,7 @@ - # French translation of nautilus. - # Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. - # This file is distributed under the same license as the nautilus package. --# -+# - # Jean-Michel Ardantz , 2000. - # Christophe Merlet , 2001-2006. - # Christophe Fergeau , 2001-2002. -@@ -22,24 +22,24 @@ - # Alexandre Franke , 2012-2013. - # Milan Bouchet-Valat , 2012. - # Alain Lojewski , 2013. --# -+# Sam Friedmann , 2016. #zanata -+# pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus.master\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" --"POT-Creation-Date: 2014-03-16 11:01+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2014-03-16 16:24+0100\n" --"Last-Translator: Luis Menina \n" --"Language-Team: GNOME French Team \n" --"Language: fr\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 01:07+0000\n" -+"Last-Translator: Sam Friedmann \n" -+"Language-Team: GNOME French Team \n" -+"Language: fr\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" --"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" - "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " - "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -@@ -49,7 +49,7 @@ - "fichiers par défaut du bureau GNOME. Il offre un moyen simple et intégré de " - "gérer vos fichiers et naviguer dans votre système de fichiers." - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 - msgid "" - "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " - "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -@@ -57,12 +57,12 @@ - "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " - "functions can be extended with plugins and scripts." - msgstr "" --"Nautilus offre toutes les fonctionnalités basiques et avancées d'un gestionnaire de " --"fichiers. Il peut rechercher et gérer vos fichiers et dossiers, locaux ou " --"sur un réseau, lire et écrire des données vers des médias amovibles, " --"exécuter des scripts et des applications. Il présente trois vues : grille " --"d'icônes, liste d'icônes, et liste arborescente. Ses fonctionnalités peuvent " --"être étendues avec des greffons et des scripts." -+"Nautilus offre toutes les fonctionnalités basiques et avancées d'un " -+"gestionnaire de fichiers. Il peut rechercher et gérer vos fichiers et " -+"dossiers, locaux ou sur un réseau, lire et écrire des données vers des " -+"médias amovibles, exécuter des scripts et des applications. Il présente " -+"trois vues : grille d'icônes, liste d'icônes, et liste arborescente. Ses " -+"fonctionnalités peuvent être étendues avec des greffons et des scripts." - - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 - msgid "Run Software" -@@ -75,18 +75,18 @@ - msgstr "Connexion à un serveur" - - #. Set initial window title --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 --#: ../src/nautilus-window.c:2347 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "Fichiers" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 - msgid "Access and organize files" - msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" - msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;" - -@@ -102,8 +102,8 @@ - msgid "Y" - msgstr "Y" - --#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 - msgid "Text" - msgstr "Texte" - -@@ -155,23 +155,23 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 --#: ../src/nautilus-view.c:7352 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7312 - msgid "Cu_t" - msgstr "_Couper" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 --#: ../src/nautilus-view.c:7356 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7316 - msgid "_Copy" - msgstr "Co_pier" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 - msgid "_Paste" - msgstr "C_oller" - -@@ -192,10 +192,10 @@ - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 --#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 --#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" - msgstr "A_nnuler" - -@@ -208,15 +208,15 @@ - msgstr " (Unicode non valide)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" - msgstr "Dossier personnel" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 - msgid "The selection rectangle" - msgstr "Le rectangle de sélection" - -@@ -237,7 +237,7 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 - msgid "Select _All" - msgstr "_Tout sélectionner" - -@@ -259,7 +259,7 @@ - msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "Nom" - -@@ -316,7 +316,7 @@ - msgstr "Le groupe du fichier." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "Permissions" - -@@ -370,12 +370,12 @@ - msgid "on the desktop" - msgstr "sur le bureau" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 - #, c-format - msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." - msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume « %s » à la corbeille." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 - msgid "" - "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " - "volume." -@@ -383,15 +383,15 @@ - "Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le menu " - "contextuel du volume." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-view.c:968 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 - msgid "_OK" - msgstr "_OK" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 - msgid "" - "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " - "menu of the volume." -@@ -400,7 +400,7 @@ - "dans le menu contextuel du volume." - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" --#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 - #, c-format - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" -@@ -421,55 +421,55 @@ - msgid "Cancel" - msgstr "Annuler" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 - msgid "This file cannot be mounted" - msgstr "Impossible de monter ce fichier" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 - msgid "This file cannot be unmounted" - msgstr "Impossible de démonter ce fichier" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 - msgid "This file cannot be ejected" - msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 - msgid "This file cannot be started" - msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 - msgid "This file cannot be stopped" - msgstr "Impossible de stopper ce fichier" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 - #, c-format - msgid "Slashes are not allowed in filenames" - msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 - #, c-format - msgid "File not found" - msgstr "Fichier non trouvé" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 - #, c-format - msgid "Toplevel files cannot be renamed" - msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop icon" - msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -480,77 +480,77 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 - msgid "%-I:%M %P" - msgstr "%-I:%M %P" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 - msgid "%b %-e" - msgstr "%-e %b" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 - msgid "%b %-d %Y" - msgstr "%-d %b %Y" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 - msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - msgstr "%a %e %b %Y %I:%M:%S %p" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 - msgid "%a, %b %e %Y %T" - msgstr "%a %e %b %Y %T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 - #, c-format - msgid "Not allowed to set permissions" - msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 - #, c-format - msgid "Not allowed to set owner" - msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 - #, c-format - msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" - msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 - #, c-format - msgid "Not allowed to set group" - msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 - #, c-format - msgid "Specified group '%s' doesn't exist" - msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas" - - #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 - msgid "Me" - msgstr "Moi" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 - #, c-format - msgid "%'u item" - msgid_plural "%'u items" - msgstr[0] "%'u élément" - msgstr[1] "%'u éléments" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 - #, c-format - msgid "%'u folder" - msgid_plural "%'u folders" - msgstr[0] "%'u dossier" - msgstr[1] "%'u dossiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 - #, c-format - msgid "%'u file" - msgid_plural "%'u files" -@@ -558,109 +558,109 @@ - msgstr[1] "%'u fichiers" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 - msgid "? items" - msgstr "? éléments" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 - msgid "? bytes" - msgstr "? octets" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 - msgid "Unknown" - msgstr "Inconnu" - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" - msgstr "inconnu" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 - msgid "Program" - msgstr "Application" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 - msgid "Audio" - msgstr "Audio" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 - msgid "Font" - msgstr "Police" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 - msgid "Image" - msgstr "Image" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 - msgid "Archive" - msgstr "Archive" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 - msgid "Markup" - msgstr "Balisage" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 - msgid "Video" - msgstr "Vidéo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 - msgid "Contacts" - msgstr "Contacts" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 - msgid "Calendar" - msgstr "Agenda" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 - msgid "Document" - msgstr "Document" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 - msgid "Presentation" - msgstr "Présentation" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 - msgid "Spreadsheet" - msgstr "Feuille de calcul" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 - msgid "Binary" - msgstr "Binaire" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 - msgid "Folder" - msgstr "Dossier" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 - msgid "Link" - msgstr "Lien" - - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 - #, c-format - msgid "Link to %s" - msgstr "Lien vers %s" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 - msgid "Link (broken)" - msgstr "Lien (brisé)" - -@@ -736,13 +736,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "Taille :" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "Type :" - -@@ -802,8 +802,8 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 --#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 --#: ../src/nautilus-view.c:8688 -+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8649 - msgid "_Delete" - msgstr "_Supprimer" - -@@ -869,7 +869,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -897,7 +897,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -961,7 +961,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -991,12 +991,12 @@ - msgid " (%'d" - msgstr " (%'d" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "" - "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format - msgid "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -@@ -1011,30 +1011,30 @@ - "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " - "sélectionnés de la corbeille ?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:815 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "_Vider la corbeille" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" - msgid_plural "" -@@ -1045,35 +1045,35 @@ - "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " - "sélectionnés ?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" - msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer" - msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "Suppression de fichiers" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "%T restante" - msgstr[1] "%T restantes" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "Erreur lors de la suppression." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1081,21 +1081,21 @@ - "Les fichiers du dossier « %B » ne peuvent pas être supprimés car vous n'avez " - "pas la permission de les lire." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "" - "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les " - "fichiers dans le dossier « %B »." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "_Ignorer les fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." -@@ -1103,25 +1103,25 @@ - "Le dossier « %B » ne peut pas être supprimé car vous n'avez pas la " - "permission de le lire." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" -@@ -1129,39 +1129,39 @@ - msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "" - "Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer " - "immédiatement ?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "" - "Cet emplacement distant ne prend pas en charge l'envoi d'éléments vers la " - "corbeille." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "Suppression des fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "Impossible d'éjecter %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "Impossible de démonter %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." -@@ -1170,63 +1170,63 @@ - "être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront " - "définitivement perdus." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "Ne _pas vider la corbeille" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 --#: ../src/nautilus-view.c:6474 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -+#: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "Impossible d'accéder à « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" - msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)" - msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" - msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)" - msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" - msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)" - msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" - msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" - msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "Erreur lors de la copie." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "Erreur lors du déplacement." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1234,7 +1234,7 @@ - "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " - "permission de les lire." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." -@@ -1242,7 +1242,7 @@ - "Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " - "le lire." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" - "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1250,30 +1250,30 @@ - "Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de " - "le lire." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "La destination n'est pas un dossier." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." -@@ -1281,54 +1281,55 @@ - "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des " - "fichiers pour libérer de l'espace." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." --msgstr "%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." -+msgstr "" -+"%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "La destination est en lecture seule." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "Duplication de « %B »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans « %B »)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d vers « %B »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers « %B »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S sur %S" -@@ -1337,14 +1338,14 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)" - msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." -@@ -1352,11 +1353,11 @@ - "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " - "le créer dans la destination." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1364,7 +1365,7 @@ - "Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " - "permission de les lire." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1372,190 +1373,190 @@ - "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " - "le lire." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." - msgstr "" - "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "Copie des fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" - msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" - msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "Déplacement des fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "Création des liens dans « %B »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" - msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier" - msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "" - "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "Définition des permissions" - - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "Nouveau dossier" - - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "Nouveau %s" - - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "Nouveau document" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "Vidage de la corbeille" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 --#: ../src/nautilus-view.c:2539 -+#: ../src/nautilus-view.c:2531 - msgid "Undo" - msgstr "Annuler" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 --#: ../src/nautilus-view.c:2540 -+#: ../src/nautilus-view.c:2532 - msgid "Undo last action" - msgstr "Annule la dernière action" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 --#: ../src/nautilus-view.c:2558 -+#: ../src/nautilus-view.c:2550 - msgid "Redo" - msgstr "Rétablir" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 --#: ../src/nautilus-view.c:2559 -+#: ../src/nautilus-view.c:2551 - msgid "Redo last undone action" - msgstr "Refait la dernière opération annulée" - -@@ -1621,7 +1622,7 @@ - msgstr[1] "Restaure %d éléments vers la corbeille" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1812,103 +1813,103 @@ - msgid "_Redo Rename" - msgstr "_Rétablir le renommage" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" - msgstr[0] "Déplace %d élément vers la corbeille" - msgstr[1] "Déplace %d éléments vers la corbeille" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "Restaure « %s » vers « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "Met « %s » à la corbeille" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "_Rétablir la mise à la corbeille" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Restaure les permissions d'origine des éléments inclus dans « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Définit les permissions des éléments inclus dans « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "Ann_uler les modifications de permissions" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "_Rétablir les modifications de permissions" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "Restaure les permissions d'origine de « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "Définit les permissions de « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "Restaure le groupe de « %s » à « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "Définit le groupe de « %s » à « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "Ann_uler les modifications de groupe" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "_Rétablir les modifications de groupe" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Restaure le propriétaire de « %s » à « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Définit le propriétaire de « %s » à « %s »" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 - #, c-format - msgid "Could not determine original location of “%s” " - msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » " - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 - msgid "The item cannot be restored from trash" - msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille" - -@@ -1933,7 +1934,8 @@ - #, c-format - msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" - msgstr "" --"Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu'application par défaut : %s" -+"Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu'application par défaut : " -+"%s" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 - msgid "Could not set as default" -@@ -1990,14 +1992,15 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "" - "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis " - "déposez-les à nouveau." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " --"again. The local files you dropped have already been opened." -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." - msgstr "" - "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis " - "déposez-les à nouveau. Les fichiers locaux déposés ont déjà été ouverts." -@@ -2110,8 +2113,8 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" --"\" to launch them on a double click." -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." - msgstr "" - "Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers d'un seul " - "clic ou « double » pour les lancer d'un double-clic." -@@ -2162,12 +2165,27 @@ - "dans Nautilus lorsque l'un d'eux est pressé." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" -+msgstr "" -+"Afficher une boîte de dialogue d'avertissement concernant le changement du " -+"raccourci de déplacement dans la corbeille" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "" -+"Afficher une boîte de dialogue d'avertissement concernant le changement du " -+"raccourci de déplacement dans la corbeille des touches « Control » + " -+"« Suppr » à la touche « Suppr »." -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - msgstr "" - "Bouton de souris activant la commande « Suivant » dans une fenêtre de " - "navigation" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -@@ -2178,13 +2196,13 @@ - "« Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 " - "à 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "" - "Bouton de souris activant la commande « Précédent » dans une fenêtre de " - "navigation" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -@@ -2195,17 +2213,18 @@ - "« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de " - "6 à 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "Modalités d'affichage des miniatures des fichiers images" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" - msgstr "" - "Compromis de rapidité pour l'affichage d'un fichier image sous forme de " - "vignette. Défini à « always », la miniature est toujours affichée, même si " -@@ -2215,11 +2234,11 @@ - "icône générique est utilisée. Malgré le nom utilisé, cela s'applique à tous " - "les types de fichiers pour lesquels une miniature peut être créée." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "Taille d'image maximale pour la mise en vignettes" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -@@ -2228,12 +2247,13 @@ - "Les images plus grandes que cette taille ne sont pas mises en vignette. " - "L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop " - "grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire." -+"" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "Afficher d'abord les dossiers dans les fenêtres" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." -@@ -2241,23 +2261,23 @@ - "Si vrai (coché), Nautilus affiche les dossiers avant les fichiers dans les " - "vues par icônes et par liste." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "Ordre de tri par défaut" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" --"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." - msgstr "" - "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs " - "possibles sont « name », « size », « type » et « mtime »." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -@@ -2270,11 +2290,11 @@ - "taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l'être " - "par ordre de taille croissante." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "Visionneur de dossiers par défaut" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -@@ -2284,11 +2304,11 @@ - "vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les " - "valeurs possibles sont « list-view » et « icon-view »." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." -@@ -2296,11 +2316,11 @@ - "Cette clé est abandonnée et ignorée. Maintenant, la clé « show-hidden » de " - "« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "Utilitaire de renommage en série" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2317,11 +2337,11 @@ - "avec son chemin complet, il sera recherché dans les chemins de recherche du " - "PATH." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -@@ -2333,27 +2353,27 @@ - "possibles sont : « size », « type », « date_modified », « owner », " - "« group », « permissions » et « mime_type »." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en icônes." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "Taille par défaut de l'icône des vignettes" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "Limite d'abréviation de texte" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2387,54 +2407,55 @@ - "(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " - "(200%), largest (400%)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en liste." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "Utiliser la vue arborescente" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "" - "Indique si un arbre doit être utilisé pour l'affichage des listes au lieu " - "d'une liste à plat" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "Police du bureau" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes sur le bureau." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." -@@ -2442,11 +2463,11 @@ - "Si vrai (coché), une icône pointant sur le dossier personnel est présente " - "sur le bureau." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." -@@ -2454,11 +2475,11 @@ - "Si vrai (coché), une icône pointant sur la corbeille est présente sur le " - "bureau." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." -@@ -2466,11 +2487,11 @@ - "Si vrai (coché), les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes " - "sur le bureau." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "Icône des serveurs réseaux visible sur le bureau" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." -@@ -2478,11 +2499,11 @@ - "Si vrai (coché), une icône pointant sur les serveurs réseaux est présente " - "sur le bureau." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel sur le bureau" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." -@@ -2490,11 +2511,11 @@ - "Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône du dossier " - "personnel sur le bureau." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "Nom de l'icône de la corbeille sur le bureau" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." -@@ -2502,11 +2523,11 @@ - "Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône de la " - "corbeille du bureau." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." -@@ -2514,7 +2535,7 @@ - "Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône des " - "serveurs réseaux sur le bureau." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -@@ -2526,11 +2547,11 @@ - "nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de lignes. S'il est inférieur ou " - "égal à 0, aucune limite n'est imposée au nombre de lignes affichées." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "Arrière-plan évanescent lors d'un changement" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." -@@ -2538,11 +2559,11 @@ - "Si vrai (coché), Nautilus utilise un effet d'évanescence pour modifier " - "l'arrière-plan du bureau." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." -@@ -2550,38 +2571,38 @@ - "Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des " - "fenêtres de navigation." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "Largeur du panneau latéral" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "" - "Si vrai (coché), la barre d'emplacement sera visible dans les fenêtres " - "nouvellement ouvertes." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "" - "Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres " -@@ -2601,11 +2622,11 @@ - msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…" - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "Oups ! Quelque chose s'est mal passé." - --#: ../src/nautilus-application.c:227 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -@@ -2616,7 +2637,7 @@ - "définir les permissions de telle sorte qu'il puisse être créé :\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:232 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -@@ -2628,7 +2649,7 @@ - "créés :\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:366 -+#: ../src/nautilus-application.c:353 - msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" -@@ -2636,110 +2657,87 @@ - "Nautilus 3.0 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " - "configuration vers ~/.config/nautilus" - --#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 --#, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" --"%s" --msgstr "" --"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" --"%s" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1096 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d'autres options." - --#: ../src/nautilus-application.c:1102 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI." - --#: ../src/nautilus-application.c:1109 --msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." --msgstr "--geometry ne peut pas être utilisée avec plus d'un URI." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1115 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI." - --#: ../src/nautilus-application.c:1121 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." --msgstr "--no-desktop et --force-desktop ne peuvent pas être utilisés ensemble." -+msgstr "" -+"--no-desktop et --force-desktop ne peuvent pas être utilisés ensemble." - --#: ../src/nautilus-application.c:1220 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence." - --#: ../src/nautilus-application.c:1226 --msgid "Show the version of the program." --msgstr "Affiche la version du programme." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée." - --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GÉOMÉTRIE" - --#: ../src/nautilus-application.c:1230 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 -+msgid "Show the version of the program." -+msgstr "Affiche la version du programme." -+ -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "" - "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés." - --#: ../src/nautilus-application.c:1232 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." --msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés." -+msgstr "" -+"Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés." - --#: ../src/nautilus-application.c:1234 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "Ne jamais gérer le bureau (ignore l'option GSettings)." - --#: ../src/nautilus-application.c:1236 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "Toujours gérer le bureau (ignore l'option GSettings)." - --#: ../src/nautilus-application.c:1238 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "Quitte Nautilus." - --#: ../src/nautilus-application.c:1240 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent." - --#: ../src/nautilus-application.c:1241 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[URI...]" - --#: ../src/nautilus-application.c:1253 --msgid "" --"\n" --"\n" --"Browse the file system with the file manager" --msgstr "" --"\n" --"\n" --"Parcourt le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" -- --#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the --#. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1263 --msgid "Could not parse arguments" --msgstr "Impossible d'analyser les arguments" -- - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1296 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "Impossible d'enregistrer l'application" - --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 -+#, c-format -+msgid "There was an error displaying help: \n" -+"%s" -+msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" -+"%s" -+ -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 - msgid "New _Window" - msgstr "_Nouvelle fenêtre" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 - msgid "Connect to _Server…" - msgstr "Se connecter au _serveur…" - -@@ -2747,18 +2745,15 @@ - msgid "_Bookmarks" - msgstr "_Signets" - --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 - msgid "Prefere_nces" - msgstr "_Préférences" - --#. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 - msgid "_Help" - msgstr "Aid_e" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 - msgid "_About" - msgstr "À _propos" - -@@ -2769,11 +2764,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"Impossible de démarrer le programme :\n" -+msgstr "Impossible de démarrer le programme :\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2808,7 +2801,7 @@ - msgid "No bookmarks defined" - msgstr "Aucun signet n'est défini" - --#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 -+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 - msgid "Bookmarks" - msgstr "Signets" - -@@ -2918,14 +2911,14 @@ - msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" - msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par pertinence" - --#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 - msgid "Icon View" - msgstr "Vue en icônes" - - #. if it wasn't cancelled show a dialog - #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 - msgid "Unable to access location" - msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement" - -@@ -2940,12 +2933,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur" - -@@ -2985,28 +2976,28 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 --#: ../src/nautilus-view.c:8740 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:8701 - msgid "E_mpty Trash" - msgstr "_Vider la corbeille" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 - msgid "Restore Icons' Original Si_zes" - msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" - --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 - msgid "Restore Icon's Original Si_ze" - msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 - msgid "Change Desktop _Background" - msgstr "Modifier l'arrière-plan du _bureau" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 - msgid "" - "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "" -@@ -3014,40 +3005,40 @@ - "l'arrière-plan de votre bureau" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 - msgid "Empty Trash" - msgstr "Vider la corbeille" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 --#: ../src/nautilus-view.c:7196 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7156 - msgid "Delete all items in the Trash" - msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 - msgid "_Organize Desktop by Name" - msgstr "_Organiser le bureau par nom" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 - msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - msgstr "" - "Replace les icônes pour les disposer au mieux dans la fenêtre et éviter tout " - "chevauchement" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 - msgid "Resize Icon…" - msgstr "Redimensionner l'icône…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 - msgid "Make the selected icons resizable" - msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 - msgid "Restore each selected icon to its original size" - msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" - -@@ -3073,13 +3064,14 @@ - msgstr "Commande" - - #. hardcode "Desktop" --#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 - msgid "Desktop" - msgstr "Bureau" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "" - "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour afficher le contenu de " - "« %s »." -@@ -3103,6 +3095,7 @@ - msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." - msgstr "" - "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour changer le groupe de « %s »." -+"" - - #. fall through - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -@@ -3188,9 +3181,9 @@ - msgstr "Renommage de « %s » en « %s »." - - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "Aucun" - -@@ -3268,7 +3261,7 @@ - - #. trash - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 - msgid "Trash" - msgstr "Corbeille" - -@@ -3293,7 +3286,7 @@ - "vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses." - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "Vue en liste" - -@@ -3307,7 +3300,8 @@ - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 - msgid "Choose the order of information to appear in the list view." --msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste." -+msgstr "" -+"Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste." - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 - msgid "List Columns" -@@ -3322,7 +3316,7 @@ - msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "Dossiers" - -@@ -3572,36 +3566,36 @@ - msgstr "Impossible de charger les informations de l'image" - - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "Chargement…" - --#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:363 - msgid "(Empty)" - msgstr "(Vide)" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "%s colonnes visibles" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" - msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "_Colonnes visibles…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier" - -@@ -3640,9 +3634,9 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 --#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 --#: ../src/nautilus-view.c:8657 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -+#: ../src/nautilus-view.c:8618 - msgid "Mo_ve to Trash" - msgstr "_Mettre à la corbeille" - -@@ -3665,7 +3659,7 @@ - msgstr "_Afficher" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 --#: ../src/nautilus-view.c:959 -+#: ../src/nautilus-view.c:955 - msgid "Are you sure you want to open all files?" - msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" - -@@ -3740,16 +3734,16 @@ - msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante." - msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 - msgid "Unable to start location" - msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 - #, c-format - msgid "Opening “%s”." - msgstr "Ouverture de « %s »." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 - #, c-format - msgid "Opening %d item." - msgid_plural "Opening %d items." -@@ -3783,77 +3777,78 @@ - msgid "All file operations have been successfully completed" - msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 - msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" - msgstr "" - "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois !" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 - msgid "Please drag just one image to set a custom icon." - msgstr "" - "Ne faites glisser qu'une seule image pour définir une icône personnalisée." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 - msgid "The file that you dropped is not local." - msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 - msgid "You can only use local images as custom icons." - msgstr "" - "Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." -+"" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 - msgid "The file that you dropped is not an image." - msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 - msgid "_Name:" - msgid_plural "_Names:" - msgstr[0] "_Nom :" - msgstr[1] "_Noms :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 - #, c-format - msgid "Properties" - msgstr "Propriétés" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 - #, c-format - msgid "%s Properties" - msgstr "Propriétés de %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 - #, c-format - msgctxt "MIME type description (MIME type)" - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "Annuler le changement de groupe ?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" - - # Contenu : aucun --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "aucun" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "impossible à lire" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" - msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" - msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)" - -@@ -3862,204 +3857,204 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "Contenus :" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "utilisé" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "libre" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "Capacité totale :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "Type de système de fichiers :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "Général" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "Cible du lien :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "Emplacement :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "Volume :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "Dernier accès :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "Dernière modification :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "Espace libre :" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "aucun(e) " - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "liste" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "lecture" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "création/suppression" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "écriture" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "accès" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "Lister seulement les fichiers" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "Accès aux fichiers" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "Création et suppression des fichiers" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "Lecture seule" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "Lecture et écriture" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "Accès :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "Accès au dossier :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "Accès au fichier :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "_Propriétaire :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "Propriétaire :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "_Groupe :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "Groupe :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "Autres" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "Exécution :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "Changer" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "Autres :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "" - "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " - "changer les permissions." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "Contexte de sécurité :" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus…" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "" - "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "Ouvrir avec" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "_Rétablir" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 --#: ../src/nautilus-view.c:8581 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "_Ouvrir" - -@@ -4126,7 +4121,8 @@ - - #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 - msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." --msgstr "Les fichiers de ce dossier apparaîtront dans le menu Nouveau Document." -+msgstr "" -+"Les fichiers de ce dossier apparaîtront dans le menu Nouveau Document." - - #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 - msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -@@ -4134,11 +4130,11 @@ - "Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts." - - #. Action Menu --#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 - msgid "Location options" - msgstr "Options d'emplacement" - --#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 - msgid "View options" - msgstr "Options d'affichage" - -@@ -4155,14 +4151,14 @@ - msgid "Empty" - msgstr "Vider" - --#: ../src/nautilus-view.c:961 -+#: ../src/nautilus-view.c:957 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate tab." - msgid_plural "This will open %'d separate tabs." - msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." - msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." - --#: ../src/nautilus-view.c:964 -+#: ../src/nautilus-view.c:960 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate window." - msgid_plural "This will open %'d separate windows." -@@ -4170,43 +4166,43 @@ - msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." - - # Dialog title --#: ../src/nautilus-view.c:1479 -+#: ../src/nautilus-view.c:1475 - msgid "Select Items Matching" - msgstr "Sélection d'éléments selon un motif" - --#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 -+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 - msgid "_Select" - msgstr "_Sélectionner" - --#: ../src/nautilus-view.c:1492 -+#: ../src/nautilus-view.c:1488 - msgid "_Pattern:" - msgstr "_Motif :" - --#: ../src/nautilus-view.c:1498 -+#: ../src/nautilus-view.c:1494 - msgid "Examples: " - msgstr "Exemples :" - --#: ../src/nautilus-view.c:1599 -+#: ../src/nautilus-view.c:1595 - msgid "Save Search as" - msgstr "Enregistrer la recherche sous" - --#: ../src/nautilus-view.c:1605 -+#: ../src/nautilus-view.c:1601 - msgid "_Save" - msgstr "_Enregistrer" - --#: ../src/nautilus-view.c:1622 -+#: ../src/nautilus-view.c:1618 - msgid "Search _name:" - msgstr "_Nom de la recherche :" - --#: ../src/nautilus-view.c:1639 -+#: ../src/nautilus-view.c:1635 - msgid "_Folder:" - msgstr "_Dossier :" - --#: ../src/nautilus-view.c:1644 -+#: ../src/nautilus-view.c:1640 - msgid "Select Folder to Save Search In" - msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche" - --#: ../src/nautilus-view.c:2292 -+#: ../src/nautilus-view.c:2284 - msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" -@@ -4214,27 +4210,27 @@ - "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " - "configuration vers ~/.local/share/nautilus" - --#: ../src/nautilus-view.c:2723 -+#: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" - msgstr "Vue du contenu" - --#: ../src/nautilus-view.c:2724 -+#: ../src/nautilus-view.c:2710 - msgid "View of the current folder" - msgstr "Vue du dossier actuel" - --#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 -+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 - #, c-format - msgid "“%s” selected" - msgstr "« %s » sélectionné" - --#: ../src/nautilus-view.c:2923 -+#: ../src/nautilus-view.c:2909 - #, c-format - msgid "%'d folder selected" - msgid_plural "%'d folders selected" - msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" - msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" - --#: ../src/nautilus-view.c:2933 -+#: ../src/nautilus-view.c:2919 - #, c-format - msgid "(containing %'d item)" - msgid_plural "(containing %'d items)" -@@ -4242,14 +4238,14 @@ - msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" - - #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) --#: ../src/nautilus-view.c:2944 -+#: ../src/nautilus-view.c:2930 - #, c-format - msgid "(containing a total of %'d item)" - msgid_plural "(containing a total of %'d items)" - msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" - msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" - --#: ../src/nautilus-view.c:2959 -+#: ../src/nautilus-view.c:2945 - #, c-format - msgid "%'d item selected" - msgid_plural "%'d items selected" -@@ -4257,7 +4253,7 @@ - msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" - - #. Folders selected also, use "other" terminology --#: ../src/nautilus-view.c:2966 -+#: ../src/nautilus-view.c:2952 - #, c-format - msgid "%'d other item selected" - msgid_plural "%'d other items selected" -@@ -4267,8 +4263,8 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2980 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" - msgstr "(%s)" -@@ -4279,125 +4275,125 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:3004 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" - msgstr "%s %s, %s, %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4377 -+#: ../src/nautilus-view.c:4345 - #, c-format - msgid "Open With %s" - msgstr "Ouvrir avec %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4379 -+#: ../src/nautilus-view.c:4347 - #, c-format - msgid "Use “%s” to open the selected item" - msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" - msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" - msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" - --#: ../src/nautilus-view.c:5124 -+#: ../src/nautilus-view.c:5092 - #, c-format - msgid "Run “%s” on any selected items" - msgstr "Lancer « %s » pour tous les éléments sélectionnés" - --#: ../src/nautilus-view.c:5378 -+#: ../src/nautilus-view.c:5346 - #, c-format - msgid "Create a new document from template “%s”" - msgstr "Créer un nouveau document à partir du modèle « %s »" - --#: ../src/nautilus-view.c:5978 -+#: ../src/nautilus-view.c:5938 - msgid "Select Move Destination" - msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement" - --#: ../src/nautilus-view.c:5980 -+#: ../src/nautilus-view.c:5940 - msgid "Select Copy Destination" - msgstr "Sélectionner une destination pour la copie" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6501 -+#: ../src/nautilus-view.c:6461 - #, c-format - msgid "Unable to remove “%s”" - msgstr "Impossible de retirer « %s »" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6528 -+#: ../src/nautilus-view.c:6488 - #, c-format - msgid "Unable to eject “%s”" - msgstr "Impossible d'éjecter « %s »" - --#: ../src/nautilus-view.c:6550 -+#: ../src/nautilus-view.c:6510 - msgid "Unable to stop drive" - msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6652 -+#: ../src/nautilus-view.c:6612 - #, c-format - msgid "Unable to start “%s”" - msgstr "Impossible de démarrer « %s »" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7143 -+#: ../src/nautilus-view.c:7103 - msgid "New _Document" - msgstr "Nouveau _document" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7144 -+#: ../src/nautilus-view.c:7104 - msgid "Open Wit_h" - msgstr "Ouvrir _avec" - --#: ../src/nautilus-view.c:7145 -+#: ../src/nautilus-view.c:7105 - msgid "Choose a program with which to open the selected item" - msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'élément sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 - msgid "P_roperties" - msgstr "P_ropriétés" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 - msgid "View or modify the properties of each selected item" - msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:7115 - msgid "New _Folder" - msgstr "Nouveau _dossier" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7156 -+#: ../src/nautilus-view.c:7116 - msgid "Create a new empty folder inside this folder" - msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7119 - msgid "New Folder with Selection" - msgstr "Nouveau dossier contenant la sélection" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7160 -+#: ../src/nautilus-view.c:7120 - msgid "Create a new folder containing the selected items" - msgstr "Crée un nouveau dossier contenant les éléments sélectionnés" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7164 -+#: ../src/nautilus-view.c:7124 - msgid "Open the selected item in this window" - msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7171 -+#: ../src/nautilus-view.c:7131 - msgid "Open _Item Location" - msgstr "Ouvrir l'emplacement de l'élé_ment" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7132 - msgid "Open the selected item's location in this window" - msgstr "Ouvre l'emplacement de l'élément sélectionné dans cette fenêtre" - -@@ -4406,68 +4402,68 @@ - #. Location-specific actions - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 - msgid "Open in Navigation Window" - msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7136 - msgid "Open each selected item in a navigation window" - msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 --#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 - msgid "Open in New _Tab" - msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7180 -+#: ../src/nautilus-view.c:7140 - msgid "Open each selected item in a new tab" - msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7183 -+#: ../src/nautilus-view.c:7143 - msgid "Other _Application…" - msgstr "Autre _application…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 - msgid "Choose another application with which to open the selected item" - msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7187 -+#: ../src/nautilus-view.c:7147 - msgid "Open With Other _Application…" - msgstr "Ouvrir avec une autre _application…" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7191 -+#: ../src/nautilus-view.c:7151 - msgid "_Open Scripts Folder" - msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7192 -+#: ../src/nautilus-view.c:7152 - msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" - msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7200 -+#: ../src/nautilus-view.c:7160 - msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" - msgstr "" - "Prépare les fichiers sélectionnés à un déplacement avec la commande Coller" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7204 -+#: ../src/nautilus-view.c:7164 - msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" - msgstr "Prépare les fichiers sélectionnés à une copie avec la commande Coller" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7208 -+#: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" - msgstr "" - "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " -@@ -4475,12 +4471,12 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 - msgid "_Paste Into Folder" - msgstr "C_oller dans le dossier" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7172 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" -@@ -4490,143 +4486,144 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7215 -+#: ../src/nautilus-view.c:7175 - msgid "Copy To…" - msgstr "Copier vers…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7216 -+#: ../src/nautilus-view.c:7176 - msgid "Copy selected files to another location" - msgstr "Copie les fichiers sélectionnés vers un autre emplacement" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7219 -+#: ../src/nautilus-view.c:7179 - msgid "Move To…" - msgstr "Déplacer vers…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7220 -+#: ../src/nautilus-view.c:7180 - msgid "Move selected files to another location" - msgstr "Déplace les fichiers sélectionnés vers un autre emplacement" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7224 -+#: ../src/nautilus-view.c:7184 - msgid "Select all items in this window" - msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" - - # Dialog title - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7227 -+#: ../src/nautilus-view.c:7187 - msgid "Select I_tems Matching…" - msgstr "Sélection d'éléments selon un mo_tif…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7228 -+#: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" - msgstr "" --"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" -+"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif " -+"donné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7231 -+#: ../src/nautilus-view.c:7191 - msgid "_Invert Selection" - msgstr "_Inverser la sélection" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7232 -+#: ../src/nautilus-view.c:7192 - msgid "Select all and only the items that are not currently selected" - msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 - msgid "Ma_ke Link" - msgid_plural "Ma_ke Links" - msgstr[0] "Créer un _lien" - msgstr[1] "Créer des _liens" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7236 -+#: ../src/nautilus-view.c:7196 - msgid "Create a symbolic link for each selected item" - msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7239 -+#: ../src/nautilus-view.c:7199 - msgid "Rena_me…" - msgstr "Reno_mmer…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7240 -+#: ../src/nautilus-view.c:7200 - msgid "Rename selected item" - msgstr "Renomme l'élément sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7243 -+#: ../src/nautilus-view.c:7203 - msgid "Set as Wallpaper" - msgstr "Définir comme papier peint" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7244 -+#: ../src/nautilus-view.c:7204 - msgid "Make item the wallpaper" - msgstr "Prendre l'élément comme papier peint" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 - msgid "Move each selected item to the Trash" - msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 - msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" - msgstr "" - "Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 - msgid "_Restore" - msgstr "_Restaurer" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7263 -+#: ../src/nautilus-view.c:7223 - msgid "_Undo" - msgstr "Ann_uler" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7264 -+#: ../src/nautilus-view.c:7224 - msgid "Undo the last action" - msgstr "Annule la dernière action" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7267 -+#: ../src/nautilus-view.c:7227 - msgid "_Redo" - msgstr "_Rétablir" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7268 -+#: ../src/nautilus-view.c:7228 - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "Rétablit la dernière action annulée" - --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7237 - msgid "Reset View to _Defaults" - msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7278 -+#: ../src/nautilus-view.c:7238 - msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" - msgstr "" - "Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les " -@@ -4634,157 +4631,157 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 --#: ../src/nautilus-view.c:7377 -+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -+#: ../src/nautilus-view.c:7337 - msgid "_Mount" - msgstr "_Monter" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7282 -+#: ../src/nautilus-view.c:7242 - msgid "Mount the selected volume" - msgstr "Monte le volume sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 --#: ../src/nautilus-view.c:7381 -+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -+#: ../src/nautilus-view.c:7341 - msgid "_Unmount" - msgstr "_Démonter" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7246 - msgid "Unmount the selected volume" - msgstr "Démonte le volume sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 --#: ../src/nautilus-view.c:7385 -+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -+#: ../src/nautilus-view.c:7345 - msgid "_Eject" - msgstr "É_jecter" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7290 -+#: ../src/nautilus-view.c:7250 - msgid "Eject the selected volume" - msgstr "Éjecte le volume sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 --#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 --#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 --#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 --#: ../src/nautilus-view.c:8168 -+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -+#: ../src/nautilus-view.c:8128 - msgid "_Start" - msgstr "_Démarrer" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7294 -+#: ../src/nautilus-view.c:7254 - msgid "Start the selected volume" - msgstr "Démarre le volume sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 --#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 --#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 - msgid "_Stop" - msgstr "_Arrêter" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 - msgid "Stop the selected volume" - msgstr "Arrête le volume sélectionné" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 --#: ../src/nautilus-view.c:7397 -+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -+#: ../src/nautilus-view.c:7357 - msgid "_Detect Media" - msgstr "_Détecter le média" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 --#: ../src/nautilus-view.c:7398 -+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7358 - msgid "Detect media in the selected drive" - msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7306 -+#: ../src/nautilus-view.c:7266 - msgid "Mount the volume associated with the open folder" - msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7310 -+#: ../src/nautilus-view.c:7270 - msgid "Unmount the volume associated with the open folder" - msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7314 -+#: ../src/nautilus-view.c:7274 - msgid "Eject the volume associated with the open folder" - msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7318 -+#: ../src/nautilus-view.c:7278 - msgid "Start the volume associated with the open folder" - msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7322 -+#: ../src/nautilus-view.c:7282 - msgid "Stop the volume associated with the open folder" - msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:7289 - msgid "Open File and Close window" - msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7333 -+#: ../src/nautilus-view.c:7293 - msgid "Sa_ve Search" - msgstr "Enre_gistrer la recherche" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7334 -+#: ../src/nautilus-view.c:7294 - msgid "Save the edited search" - msgstr "Enregistre la recherche modifiée" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7337 -+#: ../src/nautilus-view.c:7297 - msgid "Sa_ve Search As…" - msgstr "Enre_gistrer la recherche sous…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7338 -+#: ../src/nautilus-view.c:7298 - msgid "Save the current search as a file" - msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7344 -+#: ../src/nautilus-view.c:7304 - msgid "Open this folder in a navigation window" - msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7348 -+#: ../src/nautilus-view.c:7308 - msgid "Open this folder in a new tab" - msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7353 -+#: ../src/nautilus-view.c:7313 - msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" - msgstr "Prépare ce dossier à un déplacement avec la commande Coller" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7357 -+#: ../src/nautilus-view.c:7317 - msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" - msgstr "Prépare ce dossier à une copie avec la commande Coller" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7361 -+#: ../src/nautilus-view.c:7321 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" -@@ -4793,294 +4790,294 @@ - "Couper ou Copier dans ce dossier" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7366 -+#: ../src/nautilus-view.c:7326 - msgid "Move this folder to the Trash" - msgstr "Met ce dossier à la corbeille" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7370 -+#: ../src/nautilus-view.c:7330 - msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" - msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7378 -+#: ../src/nautilus-view.c:7338 - msgid "Mount the volume associated with this folder" - msgstr "Monte le volume associé à ce dossier" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7382 -+#: ../src/nautilus-view.c:7342 - msgid "Unmount the volume associated with this folder" - msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7386 -+#: ../src/nautilus-view.c:7346 - msgid "Eject the volume associated with this folder" - msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7390 -+#: ../src/nautilus-view.c:7350 - msgid "Start the volume associated with this folder" - msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7394 -+#: ../src/nautilus-view.c:7354 - msgid "Stop the volume associated with this folder" - msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 - msgid "View or modify the properties of this folder" - msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7409 -+#: ../src/nautilus-view.c:7369 - msgid "Show _Hidden Files" - msgstr "Afficher les fic_hiers cachés" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7410 -+#: ../src/nautilus-view.c:7370 - msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" - msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle" - --#: ../src/nautilus-view.c:7471 -+#: ../src/nautilus-view.c:7431 - msgid "Run or manage scripts" - msgstr "Exécute ou organise les scripts" - - #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic --#: ../src/nautilus-view.c:7473 -+#: ../src/nautilus-view.c:7433 - msgid "_Scripts" - msgstr "_Scripts" - --#: ../src/nautilus-view.c:7823 -+#: ../src/nautilus-view.c:7783 - #, c-format - msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Déplace le dossier ouvert de la corbeille vers « %s »" - --#: ../src/nautilus-view.c:7827 -+#: ../src/nautilus-view.c:7787 - #, c-format - msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Déplace le dossier sélectionné de la corbeille vers « %s »" - --#: ../src/nautilus-view.c:7830 -+#: ../src/nautilus-view.c:7790 - #, c-format - msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" - msgstr "Déplace les dossiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »" - --#: ../src/nautilus-view.c:7835 -+#: ../src/nautilus-view.c:7795 - msgid "Move the selected folder out of the trash" - msgstr "Enlève le dossier sélectionné de la corbeille" - --#: ../src/nautilus-view.c:7837 -+#: ../src/nautilus-view.c:7797 - msgid "Move the selected folders out of the trash" - msgstr "Enlève les dossiers sélectionnés de la corbeille" - --#: ../src/nautilus-view.c:7843 -+#: ../src/nautilus-view.c:7803 - #, c-format - msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" - msgstr "Déplace le fichier sélectionné de la corbeille vers « %s »" - --#: ../src/nautilus-view.c:7846 -+#: ../src/nautilus-view.c:7806 - #, c-format - msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" - msgstr "Déplace les fichiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »" - --#: ../src/nautilus-view.c:7851 -+#: ../src/nautilus-view.c:7811 - msgid "Move the selected file out of the trash" - msgstr "Enlève le fichier sélectionné de la corbeille" - --#: ../src/nautilus-view.c:7853 -+#: ../src/nautilus-view.c:7813 - msgid "Move the selected files out of the trash" - msgstr "Enlève les fichiers sélectionnés de la corbeille" - --#: ../src/nautilus-view.c:7859 -+#: ../src/nautilus-view.c:7819 - #, c-format - msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" - msgstr "Déplace l'élément sélectionné de la corbeille vers « %s »" - --#: ../src/nautilus-view.c:7862 -+#: ../src/nautilus-view.c:7822 - #, c-format - msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" - msgstr "Déplace les éléments sélectionnés de la corbeille vers « %s »" - --#: ../src/nautilus-view.c:7867 -+#: ../src/nautilus-view.c:7827 - msgid "Move the selected item out of the trash" - msgstr "Enlève l'élément sélectionné de la corbeille" - --#: ../src/nautilus-view.c:7869 -+#: ../src/nautilus-view.c:7829 - msgid "Move the selected items out of the trash" - msgstr "Enlève les éléments sélectionnés de la corbeille" - --#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 --#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 - msgid "Start the selected drive" - msgstr "Démarre le volume sélectionné" - --#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 --#: ../src/nautilus-view.c:8172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -+#: ../src/nautilus-view.c:8132 - msgid "_Connect" - msgstr "C_onnecter" - --#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 - msgid "Connect to the selected drive" - msgstr "Se connecte au volume sélectionné" - --#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 --#: ../src/nautilus-view.c:8176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -+#: ../src/nautilus-view.c:8136 - msgid "_Start Multi-disk Drive" - msgstr "_Démarrer l'unité multidisque" - --#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 - msgid "Start the selected multi-disk drive" - msgstr "Démarre l'unité multidisque sélectionnée" - --#: ../src/nautilus-view.c:7991 -+#: ../src/nautilus-view.c:7951 - msgid "U_nlock Drive" - msgstr "Dé_verrouiller le volume" - --#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 - msgid "Unlock the selected drive" - msgstr "Déverrouille le volume sélectionné" - --#: ../src/nautilus-view.c:8005 -+#: ../src/nautilus-view.c:7965 - msgid "Stop the selected drive" - msgstr "Arrête le volume sélectionné" - --#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 --#: ../src/nautilus-view.c:8197 -+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8157 - msgid "_Safely Remove Drive" - msgstr "_Retirer le volume sans risque" - --#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 - msgid "Safely remove the selected drive" - msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque" - --#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 --#: ../src/nautilus-view.c:8201 -+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -+#: ../src/nautilus-view.c:8161 - msgid "_Disconnect" - msgstr "_Déconnecter" - --#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 - msgid "Disconnect the selected drive" - msgstr "Déconnecte le volume sélectionné" - --#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 --#: ../src/nautilus-view.c:8205 -+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -+#: ../src/nautilus-view.c:8165 - msgid "_Stop Multi-disk Drive" - msgstr "_Arrêter l'unité multidisque" - --#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 - msgid "Stop the selected multi-disk drive" - msgstr "Arrête l'unité multidisque sélectionnée" - --#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 --#: ../src/nautilus-view.c:8209 -+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8169 - msgid "_Lock Drive" - msgstr "Verroui_ller le volume" - --#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 - msgid "Lock the selected drive" - msgstr "Verrouille le volume sélectionné" - --#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 - msgid "Start the drive associated with the open folder" - msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8071 -+#: ../src/nautilus-view.c:8031 - msgid "Connect to the drive associated with the open folder" - msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8075 -+#: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Démarre l'unité multidisque associée au dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" - msgstr "Déverro_uiller le volume" - --#: ../src/nautilus-view.c:8079 -+#: ../src/nautilus-view.c:8039 - msgid "Unlock the drive associated with the open folder" - msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8092 -+#: ../src/nautilus-view.c:8052 - msgid "_Stop the drive associated with the open folder" - msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8096 -+#: ../src/nautilus-view.c:8056 - msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" - msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8100 -+#: ../src/nautilus-view.c:8060 - msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" - msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8104 -+#: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Arrête l'unité multidisque associée au dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8108 -+#: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" - msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 - msgid "Open in New _Window" - msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" - --#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 - msgid "_Delete Permanently" - msgstr "Supprimer _définitivement" - --#: ../src/nautilus-view.c:8336 -+#: ../src/nautilus-view.c:8296 - msgid "Delete the open folder permanently" - msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" - --#: ../src/nautilus-view.c:8340 -+#: ../src/nautilus-view.c:8300 - msgid "Move the open folder to the Trash" - msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille" - --#: ../src/nautilus-view.c:8524 -+#: ../src/nautilus-view.c:8486 - #, c-format - msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" - msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" - msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)" - msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8568 -+#: ../src/nautilus-view.c:8530 - #, c-format - msgid "_Open With %s" - msgstr "_Ouvrir avec %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:8579 -+#: ../src/nautilus-view.c:8541 - msgid "Run" - msgstr "Lancer" - --#: ../src/nautilus-view.c:8617 -+#: ../src/nautilus-view.c:8578 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Window" - msgid_plural "Open in %'d New _Windows" - msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre" - msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres" - --#: ../src/nautilus-view.c:8637 -+#: ../src/nautilus-view.c:8598 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Tab" - msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" - msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet" - msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets" - --#: ../src/nautilus-view.c:8654 -+#: ../src/nautilus-view.c:8615 - msgid "Delete all selected items permanently" - msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" - --#: ../src/nautilus-view.c:8685 -+#: ../src/nautilus-view.c:8646 - msgid "Remo_ve from Recent" - msgstr "Enle_ver des récents" - --#: ../src/nautilus-view.c:8686 -+#: ../src/nautilus-view.c:8647 - msgid "Remove each selected item from the recently used list" - msgstr "Enlève chaque élément sélectionné de la liste Utilisés récemment" - --#: ../src/nautilus-view.c:8726 -+#: ../src/nautilus-view.c:8687 - msgid "View or modify the properties of the open folder" - msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" - -@@ -5106,51 +5103,59 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "données déposées" - --#: ../src/nautilus-window.c:829 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "_Propriétés" - --#: ../src/nautilus-window.c:838 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "_Formater…" - --#: ../src/nautilus-window.c:1189 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "_Nouvel onglet" - --#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" - --#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" - --#: ../src/nautilus-window.c:1218 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "_Fermer l'onglet" - --#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, --#. * e.g. 1999-2011. --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2343 --msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" --msgstr "Copyright © %Id–%Id Les auteurs de Files" -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "« %s » supprimé" -+ -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "%d fichier supprimé" -+msgstr[1] "%d fichiers supprimés" - --#: ../src/nautilus-window.c:2349 -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser." - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2358 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "Stéphane Raimbault \n" -@@ -5171,326 +5176,236 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 - msgid "_Close" - msgstr "_Fermer" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 - msgid "Close this folder" - msgstr "Ferme ce dossier" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 --msgid "Edit Nautilus preferences" --msgstr "Modifie les préférences de Nautilus" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 - msgid "Open _Parent" - msgstr "Ouvrir le dossier _parent" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 - msgid "Open the parent folder" - msgstr "Ouvre le dossier parent" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 - msgid "Stop loading the current location" - msgstr "Arrête le chargement de l'emplacement actuel" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 - msgid "_Reload" - msgstr "Act_ualiser" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 - msgid "Reload the current location" - msgstr "Actualise l'emplacement actuel" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 --msgid "_All Topics" --msgstr "_Tous les sujets" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 --msgid "Display Nautilus help" --msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 --msgid "Search for files" --msgstr "Rechercher des fichiers" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 --msgid "" --"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "" --"Situer des fichiers en se basant sur le nom et le type du fichier. " --"Enregistrer le résultat des recherches pour une utilisation ultérieure." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 --msgid "Sort files and folders" --msgstr "Trier les fichiers et les dossiers" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 --msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "Classer les fichiers par nom, taille, type ou date de modification." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 --msgid "Find a lost file" --msgstr "Rechercher un fichier égaré" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 --msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "" --"Suivez ces conseils si vous ne pouvez pas trouver un fichier que vous avez " --"créé ou téléchargé." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 --msgid "Share and transfer files" --msgstr "Partager et transférer des fichiers" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 --msgid "" --"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --msgstr "" --"Faciliter la transmission de fichiers vers vos contacts et périphériques à " --"partir du gestionnaire de fichiers." -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 --msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 - msgid "Zoom _In" - msgstr "Zoom a_vant" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 - msgid "Increase the view size" - msgstr "Agrandit l'affichage" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 - msgid "Zoom _Out" - msgstr "Zoom a_rrière" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 - msgid "Decrease the view size" - msgstr "Diminue l'affichage" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 - msgid "Normal Si_ze" - msgstr "Taille _normale" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 - msgid "Use the normal view size" - msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale" - --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 --msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagé" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 - msgid "_Home" - msgstr "_Dossier personnel" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 - msgid "Open your personal folder" - msgstr "Ouvrir votre dossier personnel" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 --msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement" -- - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 - msgid "New _Tab" - msgstr "Nouvel _onglet" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 - msgid "Open another tab for the displayed location" - msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 --msgid "Close _All Windows" --msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -- --#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 --msgid "Close all Navigation windows" --msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation" -- --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 - msgid "_Back" - msgstr "_Précédent" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 - msgid "Go to the previous visited location" - msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 - msgid "_Forward" - msgstr "_Suivant" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 - msgid "Go to the next visited location" - msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 - msgid "Enter _Location…" - msgstr "Saisir l'e_mplacement…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 - msgid "Specify a location to open" - msgstr "Indique un emplacement à ouvrir" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 - msgid "Bookmark this Location" - msgstr "Ajouter un signet pour cet emplacement" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 - msgid "Add a bookmark for the current location" - msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 - msgid "_Bookmarks…" - msgstr "_Signets…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 - msgid "Display and edit bookmarks" - msgstr "Afficher et modifier les signets" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 - msgid "_Previous Tab" - msgstr "Onglet _précédent" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 - msgid "Activate previous tab" - msgstr "Active l'onglet précédent" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 - msgid "_Next Tab" - msgstr "Onglet _suivant" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 - msgid "Activate next tab" - msgstr "Active l'onglet suivant" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 - msgid "Move current tab to left" - msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la gauche" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 - msgid "Move current tab to right" - msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 - msgid "_Show Sidebar" - msgstr "Affic_her le panneau latéral" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 - msgid "Change the visibility of this window's side pane" - msgstr "Affiche/masque le panneau latéral de cette fenêtre" - - #. is_active - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 - msgid "_Search for Files…" - msgstr "_Recherche de fichiers…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 - msgid "Search documents and folders by name" - msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 - msgid "List" - msgstr "Liste" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 - msgid "View items as a list" - msgstr "Voir les éléments sous forme de liste" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 - msgid "View items as a grid of icons" - msgstr "Voir les éléments sous forme d'une grille d'icônes" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 - msgid "_Up" - msgstr "_Haut" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 - #, c-format - msgid "Unable to load location" - msgstr "Impossible de charger l'emplacement" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 - msgid "Unable to display the contents of this folder." - msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 - msgid "This location doesn't appear to be a folder." - msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 - msgid "" - "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." - msgstr "" - "Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l'orthographe et essayez " - "à nouveau." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 - #, c-format - msgid "“%s” locations are not supported." - msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 - msgid "Unable to handle this kind of location." - msgstr "Impossible de gérer ce type d'emplacement." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 - msgid "Unable to access the requested location." - msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement demandé." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 - msgid "Don't have permission to access the requested location." - msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé." - -@@ -5498,8 +5413,8 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 -+#. -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " - "network settings." -@@ -5507,12 +5422,12 @@ - "Impossible de trouver l'emplacement demandé. Veuillez vérifier l'orthographe " - "ou les paramètres réseau." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 - #, c-format - msgid "Unhandled error message: %s" - msgstr "Message d'erreur non géré : %s" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Searching…" - msgstr "Recherche en cours…" - -@@ -5573,162 +5488,3 @@ - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 - msgid "Open with:" - msgstr "Ouvrir avec :" -- --#~ msgid "Set as _Background" --#~ msgstr "Définir comme _arrière-plan" -- --#~ msgid "_About Files" --#~ msgstr "À _propos de Fichiers" -- --#~ msgid "There was an error displaying help." --#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." -- --#~ msgid "_Browse" --#~ msgstr "_Parcourir" -- --#~ msgid "" --#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " --#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " --#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " --#~ "any later version." --#~ msgstr "" --#~ "Files est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " --#~ "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que " --#~ "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à " --#~ "votre discrétion) toute version ultérieure." -- --#~ msgid "" --#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " --#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " --#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " --#~ "details." --#~ msgstr "" --#~ "Files est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE " --#~ "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " --#~ "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique " --#~ "Générale GNU pour plus de détails." -- --#~ msgid "" --#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " --#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " --#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" --#~ msgstr "" --#~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en " --#~ "même temps que Nautilus ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free " --#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " --#~ "02110-1301 USA" -- --#~ msgid "Input Methods" --#~ msgstr "Méthodes de saisie" -- --#~ msgid "Send To…" --#~ msgstr "Envoyer à…" -- --#~ msgid "Connect to _Server" --#~ msgstr "Se connecter au _serveur" -- --#~ msgid "_Icons" --#~ msgstr "_Icônes" -- --#~ msgid "The icon view encountered an error." --#~ msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur." -- --#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur lors de son démarrage." -- --#~ msgid "Display this location with the icon view." --#~ msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icônes." -- --#~ msgid "Don't recognize this file server type." --#~ msgstr "Type de serveur de fichier non reconnu." -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error." --#~ msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur." -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "" --#~ "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage." -- --#~ msgid "_List" --#~ msgstr "_Liste" -- --#~ msgid "The list view encountered an error." --#~ msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur." -- --#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur lors de son démarrage." -- --#~ msgid "Display this location with the list view." --#~ msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste." -- --#~ msgid "Devices" --#~ msgstr "Périphériques" -- --#~ msgid "Places" --#~ msgstr "Emplacements" -- --#~ msgid "Recent" --#~ msgstr "Récent" -- --#~ msgid "Recent files" --#~ msgstr "Fichiers récents" -- --#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" --#~ msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier" -- --#~ msgid "Open the trash" --#~ msgstr "Ouvre la corbeille" -- --#~ msgid "Mount and open %s" --#~ msgstr "Monter et ouvrir %s" -- --#~ msgid "Open the contents of the File System" --#~ msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers" -- --#~ msgid "Network" --#~ msgstr "Réseau" -- --#~ msgid "Browse Network" --#~ msgstr "Explorer le réseau" -- --#~ msgid "Browse the contents of the network" --#~ msgstr "Parcourt le contenu du réseau" -- --#~ msgid "Connect to a network server address" --#~ msgstr "Se connecte à une adresse de serveur réseau" -- --#~ msgid "_Power On" --#~ msgstr "_Mettre sous tension" -- --#~ msgid "_Connect Drive" --#~ msgstr "_Connecter le volume" -- --#~ msgid "_Disconnect Drive" --#~ msgstr "_Déconnecter le volume" -- --#~ msgid "_Start Multi-disk Device" --#~ msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque" -- --#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" --#~ msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque" -- --#~ msgid "Unable to start %s" --#~ msgstr "Impossible de démarrer %s" -- --#~ msgid "Unable to eject %s" --#~ msgstr "Impossible d'éjecter %s" -- --#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" --#~ msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s" -- --#~ msgid "Unable to stop %s" --#~ msgstr "Impossible d'arrêter %s" -- --#~ msgid "_Add Bookmark" --#~ msgstr "_Ajouter un signet" -- --#~ msgid "Rename…" --#~ msgstr "Renommer…" -- --#~ msgid "Computer" --#~ msgstr "Ordinateur" -diff -urN nautilus-3.14.3/po/it.po nautilus-3.14.3_localized/po/it.po ---- nautilus-3.14.3/po/it.po 2015-06-17 01:26:26.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/it.po 2016-03-11 21:42:42.079000000 +0530 -@@ -5,24 +5,23 @@ - # Pier Luigi Fiorini , 2001,2002. - # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014. - # Luca Ferretti , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. --# -+# pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" --"POT-Creation-Date: 2014-04-06 10:39+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:27+0100\n" --"Last-Translator: Milo Casagrande \n" --"Language-Team: Italiano \n" --"Language: it\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 01:27+0000\n" -+"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -+"Language-Team: Italiano \n" -+"Language: it\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" - "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " - "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -@@ -32,7 +31,7 @@ - "dell'ambiente grafico GNOME. Fornisce gestione dei file ed esplorazione del " - "file system semplici e integrate." - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 - msgid "" - "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " - "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -@@ -53,23 +52,23 @@ - - #. set dialog properties - #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 - msgid "Connect to Server" - msgstr "Connetti al server" - - #. Set initial window title --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 --#: ../src/nautilus-window.c:2345 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "File" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 - msgid "Access and organize files" - msgstr "Accede ai file e li organizza" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" - msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file;file system;" - -@@ -87,8 +86,8 @@ - msgid "Y" - msgstr "Y" - --#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 - msgid "Text" - msgstr "Testo" - -@@ -139,23 +138,23 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 --#: ../src/nautilus-view.c:7352 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7312 - msgid "Cu_t" - msgstr "_Taglia" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 --#: ../src/nautilus-view.c:7356 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7316 - msgid "_Copy" - msgstr "_Copia" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 - msgid "_Paste" - msgstr "_Incolla" - -@@ -171,15 +170,15 @@ - #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 --#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 --#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" - msgstr "A_nnulla" - -@@ -193,15 +192,15 @@ - - # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic) - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" - msgstr "Home" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 - msgid "The selection rectangle" - msgstr "Il rettangolo di selezione" - -@@ -222,7 +221,7 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 - msgid "Select _All" - msgstr "_Seleziona tutto" - -@@ -244,7 +243,7 @@ - msgstr "Usa _predefinito" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "Nome" - -@@ -302,7 +301,7 @@ - msgstr "Il gruppo del file." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "Permessi" - -@@ -360,12 +359,12 @@ - msgid "on the desktop" - msgstr "sulla scrivania" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 - #, c-format - msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." - msgstr "Impossibile spostare il volume «%s» nel cestino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 - msgid "" - "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " - "volume." -@@ -373,15 +372,15 @@ - "Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa " - "del volume." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-view.c:968 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 - msgid "_OK" - msgstr "_OK" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 - msgid "" - "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " - "menu of the volume." -@@ -390,7 +389,7 @@ - "comparsa del volume." - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" --#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 - #, c-format - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" -@@ -411,55 +410,55 @@ - msgid "Cancel" - msgstr "Annulla" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 - msgid "This file cannot be mounted" - msgstr "Questo file non può essere montato" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 - msgid "This file cannot be unmounted" - msgstr "Questo file non può essere smontato" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 - msgid "This file cannot be ejected" - msgstr "Questo file non può essere espulso" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 - msgid "This file cannot be started" - msgstr "Questo file non può essere avviato" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 - msgid "This file cannot be stopped" - msgstr "Questo file non può essere fermato" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 - #, c-format - msgid "Slashes are not allowed in filenames" - msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di \"/\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 - #, c-format - msgid "File not found" - msgstr "File non trovato" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 - #, c-format - msgid "Toplevel files cannot be renamed" - msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop icon" - msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -470,77 +469,77 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%-H.%M" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 - msgid "%-I:%M %P" - msgstr "%-H.%M" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 - msgid "%b %-e" - msgstr "%-e %b" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 - msgid "%b %-d %Y" - msgstr "%-d %b %Y" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 - msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 - msgid "%a, %b %e %Y %T" - msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 - #, c-format - msgid "Not allowed to set permissions" - msgstr "Non è consentito impostare i permessi" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 - #, c-format - msgid "Not allowed to set owner" - msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 - #, c-format - msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" - msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 - #, c-format - msgid "Not allowed to set group" - msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 - #, c-format - msgid "Specified group '%s' doesn't exist" - msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" - - #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 - msgid "Me" - msgstr "Me" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 - #, c-format - msgid "%'u item" - msgid_plural "%'u items" - msgstr[0] "%'u oggetto" - msgstr[1] "%'u oggetti" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 - #, c-format - msgid "%'u folder" - msgid_plural "%'u folders" - msgstr[0] "%'u cartella" - msgstr[1] "%'u cartelle" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 - #, c-format - msgid "%'u file" - msgid_plural "%'u files" -@@ -548,109 +547,109 @@ - msgstr[1] "%'u file" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 - msgid "? items" - msgstr "? oggetti" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 - msgid "? bytes" - msgstr "? byte" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 - msgid "Unknown" - msgstr "Sconosciuto" - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" - msgstr "sconosciuto" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 - msgid "Program" - msgstr "Programma" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 - msgid "Audio" - msgstr "Audio" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 - msgid "Font" - msgstr "Tipo di carattere" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 - msgid "Image" - msgstr "Immagine" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 - msgid "Archive" - msgstr "Archivio" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 - msgid "Markup" - msgstr "Markup" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 - msgid "Video" - msgstr "Video" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 - msgid "Contacts" - msgstr "Contatti" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 - msgid "Calendar" - msgstr "Calendario" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 - msgid "Document" - msgstr "Documento" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 - msgid "Presentation" - msgstr "Presentazione" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 - msgid "Spreadsheet" - msgstr "Foglio di calcolo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 - msgid "Binary" - msgstr "Binario" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 - msgid "Folder" - msgstr "Cartella" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 - msgid "Link" - msgstr "Collegamento" - - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 - #, c-format - msgid "Link to %s" - msgstr "Collegamento a %s" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 - msgid "Link (broken)" - msgstr "Collegamento (interrotto)" - -@@ -684,7 +683,8 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 - msgid "Replacing it will remove all files in the folder." --msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella." -+msgstr "" -+"Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 - #, c-format -@@ -726,13 +726,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "Dimensione:" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "Tipo:" - -@@ -794,8 +794,8 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 --#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 --#: ../src/nautilus-view.c:8688 -+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8649 - msgid "_Delete" - msgstr "Eli_mina" - -@@ -862,7 +862,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -889,7 +889,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -953,7 +953,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -985,12 +985,12 @@ - - # <%B dal cestino> oppure ? - # %Boh? --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?" - - # provato a togliere %'d dal singolare --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format - msgid "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -@@ -1005,67 +1005,68 @@ - "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati " - "(%'d)?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "Sv_uota cestino" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" - msgid_plural "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" --msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" -+msgstr[0] "" -+"Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" - msgstr[1] "" - "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" - msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare" - msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "Eliminazione dei file" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "%T mancante" - msgstr[1] "%T mancanti" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "Errore durante l'eliminazione." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1073,21 +1074,21 @@ - "Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno " - "permessi sufficienti per visualizzarli." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "" - "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella " - "«%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "Ign_ora file" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." -@@ -1095,25 +1096,25 @@ - "Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " - "sufficienti per leggerla." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "Spostamento dei file nel cestino" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" -@@ -1121,36 +1122,36 @@ - msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "Impossibile spostare «%B» nel cestino: eliminarlo immediatamente?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "" - "Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "Spostamento dei file nel cestino" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "Eliminazione dei file" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "Impossibile espellere «%V»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "Impossibile smontare «%V»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." -@@ -1159,64 +1160,64 @@ - "svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti " - "in modo permanente." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "_Non svuotare il cestino" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 --#: ../src/nautilus-view.c:6474 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -+#: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "Impossibile accedere a %s" - - # %S è il numero di byte --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" - msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" - msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" - msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" - msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" - msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" - msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" - msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" - msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "Errore durante la copia." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "Errore durante lo spostamento." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1224,7 +1225,7 @@ - "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " - "sufficienti per visualizzarli." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." -@@ -1232,7 +1233,7 @@ - "Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi " - "sufficienti per leggerla." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" - "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1240,31 +1241,31 @@ - "Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " - "per leggerlo." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "Errore durante la copia su «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "" - "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "La destinazione non è una cartella." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." -@@ -1273,57 +1274,57 @@ - "per creare dello spazio." - - # %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." - msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %S." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "La destinazione è in sola lettura." - - # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»" - - # come sopra --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "Copia di «%B» su «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "Duplicazione di «%B»" - - # il primo %B è l'origine --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Spostamento del file %'d di %'d (in «%B») su «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Copia del file %'d di %'d (in «%B») su «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d (in «%B»)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Spostamento del file %'d di %'d su «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Copia del file %'d di %'d su «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S su %S" -@@ -1332,14 +1333,14 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)" - msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." -@@ -1347,11 +1348,11 @@ - "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " - "sufficienti per crearla nella destinazione." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1359,7 +1360,7 @@ - "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " - "sufficienti per visualizzarli." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1367,189 +1368,190 @@ - "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " - "sufficienti per leggerla." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "Errore durante la copia di «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." --msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." -+msgstr "" -+"Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "Copia dei file" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" - msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" - msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "Spostamento dei file" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" - msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" - msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "Impostazione permessi" - - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "Nuova cartella" - - # Il risultato di questo sarebbe qualcosa tipo "tabella_millesimale.xls senza nome" che #1 è brutto, #2 (mi) rende più fastidioso cambiare nome, visto che il suffisso "senza nome" è dopo l'estensione del file. Ne consegue che in italiano traduciamo questo e gli altri due (Untitled Document/Folder) con un semplice prefisso "Nuovo " - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "Nuovo %s" - - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "Nuovo documento" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "Svuotamento del cestino" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 --#: ../src/nautilus-view.c:2539 -+#: ../src/nautilus-view.c:2531 - msgid "Undo" - msgstr "Annulla" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 --#: ../src/nautilus-view.c:2540 -+#: ../src/nautilus-view.c:2532 - msgid "Undo last action" - msgstr "Annulla l'ultima azione" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 --#: ../src/nautilus-view.c:2558 -+#: ../src/nautilus-view.c:2550 - msgid "Redo" - msgstr "Ripeti" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 --#: ../src/nautilus-view.c:2559 -+#: ../src/nautilus-view.c:2551 - msgid "Redo last undone action" - msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" - -@@ -1615,7 +1617,7 @@ - msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti nel cestino" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1806,7 +1808,7 @@ - msgid "_Redo Rename" - msgstr "_Ripeti cambio nome" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" -@@ -1814,96 +1816,96 @@ - msgstr[1] "Sposta %d oggetti nel cestino" - - # il secondo %s è il percorso d'origine --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "Ripristina «%s» su «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "Sposta «%s» nel cestino" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "_Annulla spostamento nel cestino" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "_Ripeti spostamento nel cestino" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti presenti in «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Imposta i permessi degli oggetti presenti in «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "_Annulla cambio permessi" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "_Ripeti cambio permessi" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "Ripristina i permessi originali di «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "Imposta i permessi di «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "Ripristina il gruppo di «%s» a «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "Imposta il gruppo di «%s» a «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "_Annulla cambio gruppo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "_Ripeti cambio gruppo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Ripristina il proprietario di «%s» a «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Imposta il proprietario di «%s» a «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "_Annulla cambio proprietario" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "_Ripeti cambio proprietario" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 - #, c-format - msgid "Could not determine original location of “%s” " - msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 - msgid "The item cannot be restored from trash" - msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino" - -@@ -1985,14 +1987,15 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "" - "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " - "di nuovo." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " --"again. The local files you dropped have already been opened." -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." - msgstr "" - "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " - "di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." -@@ -2026,7 +2029,8 @@ - # cosa fa la chiave in questione. - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 - msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." --msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione" -+msgstr "" -+"Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 - msgid "" -@@ -2102,8 +2106,8 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" --"\" to launch them on a double click." -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." - msgstr "" - "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " - "\"double\" per lanciarli con un doppio clic." -@@ -2154,12 +2158,22 @@ - "di questi tasti è premuto." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" -+msgstr "" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - msgstr "" - "Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " - "esplorazione" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -@@ -2169,13 +2183,13 @@ - "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una " - "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "" - "Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " - "esplorazione" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -@@ -2185,17 +2199,18 @@ - "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una " - "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "Quando mostrare miniature dei file" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" - msgstr "" - "Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file per motivi di " - "velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è generata in ogni " -@@ -2205,11 +2220,11 @@ - "immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si " - "puù avere un'anteprima." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -@@ -2220,11 +2235,11 @@ - "creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " - "richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." -@@ -2234,23 +2249,23 @@ - - # un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione - # per riferirci a questa caratt, quindi... --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "Ordine di disposizione predefinito" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" --"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." - msgstr "" - "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. " - "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -@@ -2263,11 +2278,11 @@ - "dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine " - "decrescente." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -@@ -2277,11 +2292,11 @@ - "stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori " - "ammessi sono \"list-view\" e \"icon-view\"." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." -@@ -2289,11 +2304,11 @@ - "Questa chiave è deprecata e ignorata. Al suo posto è ora usata la chiave " - "\"show-hidden\" di \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "Utilità rinomina in blocco" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2309,44 +2324,44 @@ - "comando. Se il nome dell'eseguibile non è impostato a un percorso intero, " - "l'eseguibile stesso verrà cercato nel PATH." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " - "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " - "\"permissions\", and \"mime_type\"." - msgstr "" --"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla " --"scrivania. Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di " -+"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla scrivania." -+" Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di " - "ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " - "\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "Dimensione predefinita icona miniature" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "" - "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "Limite elisione testo" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2382,55 +2397,55 @@ - "di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small " - "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "Usa vista ad albero" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "" - "Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la " - "navigazione nella vista a elenco" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "Tipo di carattere per scrivania" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 --#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." -@@ -2438,11 +2453,11 @@ - "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " - "cartella home." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." -@@ -2450,11 +2465,11 @@ - "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al " - "cestino." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." -@@ -2462,11 +2477,11 @@ - "Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai " - "volumi montati." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." -@@ -2474,11 +2489,11 @@ - "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " - "vista Server di rete." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." -@@ -2486,11 +2501,11 @@ - "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della " - "home sulla scrivania." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." -@@ -2498,11 +2513,11 @@ - "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " - "cestino sulla scrivania." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "Nome dell'icona Server di rete" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." -@@ -2510,7 +2525,7 @@ - "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei " - "server di rete sulla scrivania." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -@@ -2523,11 +2538,11 @@ - "Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di " - "righe mostrate." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "Dissolvenza al cambio di sfondo" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." -@@ -2535,11 +2550,11 @@ - "Se impostata a VERO, Nautilus usa un effetto di dissolvenza per cambiare la " - "scrivania" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." -@@ -2549,38 +2564,39 @@ - - # dovrebbe essere la descrizione short - # abbreviata la traduzione (NdT) --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "Finestra di navigazione massimizzata." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." --msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." -+msgstr "" -+"Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "Larghezza del riquadro laterale" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "" - "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " - "visibile." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "" - "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " -@@ -2600,11 +2616,11 @@ - msgstr "Invia i file per email…" - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto." - --#: ../src/nautilus-application.c:227 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -@@ -2615,7 +2631,7 @@ - "oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:232 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -@@ -2626,7 +2642,7 @@ - "impostare i permessi in modo che possano essere create:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:366 -+#: ../src/nautilus-application.c:353 - msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" -@@ -2634,109 +2650,84 @@ - "Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.0, la configurazione " - "dovrebbe essere stata migrata in ~/.config/nautilus" - --#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 --#, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" --"%s" --msgstr "" --"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n" --"%s" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1096 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni." - --#: ../src/nautilus-application.c:1102 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "--quit non può essere usato con degli URI." - --#: ../src/nautilus-application.c:1109 --msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." --msgstr "--geometry non può essere usato con più di un URI." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1115 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI." - --#: ../src/nautilus-application.c:1121 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." - msgstr "--no-desktop e --force-desktop non possono essere usati insieme." - --#: ../src/nautilus-application.c:1220 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." - --#: ../src/nautilus-application.c:1226 --msgid "Show the version of the program." --msgstr "Mostra la versione del programma." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata." - --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRIA" - --#: ../src/nautilus-application.c:1230 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 -+msgid "Show the version of the program." -+msgstr "Mostra la versione del programma." -+ -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati" - --#: ../src/nautilus-application.c:1232 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." - msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." - --#: ../src/nautilus-application.c:1234 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "Non gestisce la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)." - --#: ../src/nautilus-application.c:1236 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "Gestisce sempre la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)." - --#: ../src/nautilus-application.c:1238 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "Esce da Nautilus." - --#: ../src/nautilus-application.c:1240 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore." - --#: ../src/nautilus-application.c:1241 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[URI...]" - --#: ../src/nautilus-application.c:1253 --msgid "" --"\n" --"\n" --"Browse the file system with the file manager" --msgstr "" --"\n" --"\n" --"Esplora il file system con il file manager" -- --#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the --#. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1263 --msgid "Could not parse arguments" --msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti" -- - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1296 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "Impossibile registrare l'applicazione" - --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 -+#, c-format -+msgid "There was an error displaying help: \n" -+"%s" -+msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n" -+"%s" -+ -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 - msgid "New _Window" - msgstr "_Nuova finestra" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 - msgid "Connect to _Server…" - msgstr "Connetti al _server…" - -@@ -2744,18 +2735,15 @@ - msgid "_Bookmarks" - msgstr "S_egnalibri" - --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 - msgid "Prefere_nces" - msgstr "Preferen_ze" - --#. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 - msgid "_Help" - msgstr "A_iuto" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 - msgid "_About" - msgstr "I_nformazioni" - -@@ -2766,11 +2754,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"Impossibile avviare il programma:\n" -+msgstr "Impossibile avviare il programma:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2803,7 +2789,7 @@ - msgid "No bookmarks defined" - msgstr "Nessun segnalibro definito" - --#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 -+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 - msgid "Bookmarks" - msgstr "Segnalibri" - -@@ -2915,14 +2901,14 @@ - msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" - msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per attinenza nella ricerca" - --#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 - msgid "Icon View" - msgstr "Vista a icone" - - #. if it wasn't cancelled show a dialog - #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 - msgid "Unable to access location" - msgstr "Impossibile accedere alla posizione" - -@@ -2937,12 +2923,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "Aggiunge un mount connessione al server" - -@@ -2961,50 +2945,50 @@ - msgid "For example, %s" - msgstr "Per esempio %s" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 - msgid "_Remove" - msgstr "_Rimuovi" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 - msgid "_Clear All" - msgstr "_Pulisci tutto" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 - msgid "_Server Address" - msgstr "Indirizzo _server" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 - msgid "_Recent Servers" - msgstr "Server _recenti" - --#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660 -+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 - msgid "C_onnect" - msgstr "C_onnetti" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 --#: ../src/nautilus-view.c:8740 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:8701 - msgid "E_mpty Trash" - msgstr "Sv_uota cestino" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 - msgid "Restore Icons' Original Si_zes" - msgstr "Icone alle dimensioni _originali" - --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 - msgid "Restore Icon's Original Si_ze" - msgstr "Icona alla dimensione _originale" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 - msgid "Change Desktop _Background" - msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 - msgid "" - "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "" -@@ -3014,41 +2998,40 @@ - # FIXME - # missing accelerator - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 - msgid "Empty Trash" - msgstr "Svuota cestino" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 --#: ../src/nautilus-view.c:7196 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7156 - msgid "Delete all items in the Trash" - msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 - msgid "_Organize Desktop by Name" - msgstr "_Ordina icone per nome" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 - msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - msgstr "" - "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " - "evitare la loro sovrapposizione" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 - msgid "Resize Icon…" - msgstr "Ridimensiona icona…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 - msgid "Make the selected icons resizable" - msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 --#| msgid "Restore each selected icons to its original size" -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 - msgid "Restore each selected icon to its original size" - msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" - -@@ -3074,13 +3057,14 @@ - msgstr "Comando" - - #. hardcode "Desktop" --#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 - msgid "Desktop" - msgstr "Scrivania" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "Permessi non sufficienti per visualizzare il contenuto di «%s»." - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -@@ -3184,9 +3168,9 @@ - - # FIXME: consultare bug 572158 - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "Nessuno" - -@@ -3264,7 +3248,7 @@ - - #. trash - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 - msgid "Trash" - msgstr "Cestino" - -@@ -3289,7 +3273,7 @@ - "Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "Vista a elenco" - -@@ -3321,7 +3305,7 @@ - msgstr "_Solo per file più piccoli di:" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "Cartelle" - -@@ -3579,37 +3563,38 @@ - msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" - - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "Caricamento…" - - # direcory o cartella vuotA --#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:363 - msgid "(Empty)" - msgstr "(Vuota)" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "Usa predefinito" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "Colonne visibili di «%s»" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" --msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" -+msgstr "" -+"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "Colonne visi_bili…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella" - -@@ -3651,9 +3636,9 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 --#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 --#: ../src/nautilus-view.c:8657 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -+#: ../src/nautilus-view.c:8618 - msgid "Mo_ve to Trash" - msgstr "Sposta _nel cestino" - -@@ -3676,7 +3661,7 @@ - msgstr "_Mostra" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 --#: ../src/nautilus-view.c:959 -+#: ../src/nautilus-view.c:955 - msgid "Are you sure you want to open all files?" - msgstr "Aprire veramente tutti i file?" - -@@ -3757,16 +3742,16 @@ - msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata." - msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 - msgid "Unable to start location" - msgstr "Impossibile avviare la posizione" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 - #, c-format - msgid "Opening “%s”." - msgstr "Apertura di «%s»." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 - #, c-format - msgid "Opening %d item." - msgid_plural "Opening %d items." -@@ -3800,73 +3785,73 @@ - msgid "All file operations have been successfully completed" - msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 - msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" - msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 - msgid "Please drag just one image to set a custom icon." - msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 - msgid "The file that you dropped is not local." - msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 - msgid "You can only use local images as custom icons." - msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 - msgid "The file that you dropped is not an image." - msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 - msgid "_Name:" - msgid_plural "_Names:" - msgstr[0] "_Nome:" - msgstr[1] "_Nomi:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 - #, c-format - msgid "Properties" - msgstr "Proprietà" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 - #, c-format - msgid "%s Properties" - msgstr "Proprietà di «%s»" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 - #, c-format - msgctxt "MIME type description (MIME type)" - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "niente" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "illeggibile" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" - msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" - msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(qualcosa di illeggibile)" - -@@ -3875,216 +3860,216 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "Contenuto:" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "usato" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "libero" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "Capacità totale:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "Tipo di file system:" - - # liberi tutti --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "Generali" - - # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "Collegamento a:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "Posizione:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "Volume:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "Ultimo accesso:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "Ultima modifica:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "Spazio libero:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "no" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "elenca" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "lettura" - - # permessi --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "creazione/eliminazione" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "scrittura" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "accesso" - - # * List files only - # * Access files - # * Create and delete files --# -+# - # Permessi su cartelle --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "Elencare soltanto i file" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "Accedere ai file" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "Creare ed eliminare i file" - - # * Read-only - # * Read and write --# -+# - # Permessi su file --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "Leggere soltanto" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "Leggere e scrivere" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "Accesso:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "Accesso alla cartella:" - - # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "Accesso ai file:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "_Proprietario:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "Proprietario:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "_Gruppo:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "Gruppo:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "Altri" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "Esecuzione:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" - - # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "Cambia permessi ai file contenuti" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "Cambia" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "Altri:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "Contesto sicurezza:" - - # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "Apri con" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "Selezione icona personalizzata" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "_Ripristina" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 --#: ../src/nautilus-view.c:8581 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "_Apri" - -@@ -4159,11 +4144,11 @@ - msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." - - #. Action Menu --#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 - msgid "Location options" - msgstr "Opzioni di posizione" - --#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 - msgid "View options" - msgstr "Opzioni di visualizzazione" - -@@ -4180,60 +4165,60 @@ - msgid "Empty" - msgstr "Svuota" - --#: ../src/nautilus-view.c:961 -+#: ../src/nautilus-view.c:957 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate tab." - msgid_plural "This will open %'d separate tabs." - msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." - msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." - --#: ../src/nautilus-view.c:964 -+#: ../src/nautilus-view.c:960 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate window." - msgid_plural "This will open %'d separate windows." - msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." - msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." - --#: ../src/nautilus-view.c:1479 -+#: ../src/nautilus-view.c:1475 - msgid "Select Items Matching" - msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" - --#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 -+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 - msgid "_Select" - msgstr "_Seleziona" - - # Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione - # più o meno regolare per selezionare i file e directory - # i cui nomi corrispondono --#: ../src/nautilus-view.c:1492 -+#: ../src/nautilus-view.c:1488 - msgid "_Pattern:" - msgstr "_Modello:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1498 -+#: ../src/nautilus-view.c:1494 - msgid "Examples: " - msgstr "Esempi:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1599 -+#: ../src/nautilus-view.c:1595 - msgid "Save Search as" - msgstr "Salva ricerca come" - --#: ../src/nautilus-view.c:1605 -+#: ../src/nautilus-view.c:1601 - msgid "_Save" - msgstr "_Salva" - --#: ../src/nautilus-view.c:1622 -+#: ../src/nautilus-view.c:1618 - msgid "Search _name:" - msgstr "_Nome della ricerca:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1639 -+#: ../src/nautilus-view.c:1635 - msgid "_Folder:" - msgstr "C_artella:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1644 -+#: ../src/nautilus-view.c:1640 - msgid "Select Folder to Save Search In" - msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca" - --#: ../src/nautilus-view.c:2292 -+#: ../src/nautilus-view.c:2284 - msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" -@@ -4243,29 +4228,29 @@ - - # eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); - # vale per tutte le viste, credo --#: ../src/nautilus-view.c:2723 -+#: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" - msgstr "Vista contenuto" - - # eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); - # dovrebbe valere per tutte le viste --#: ../src/nautilus-view.c:2724 -+#: ../src/nautilus-view.c:2710 - msgid "View of the current folder" - msgstr "Vista della cartella corrente" - --#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 -+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 - #, c-format - msgid "“%s” selected" - msgstr "Selezionato «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:2923 -+#: ../src/nautilus-view.c:2909 - #, c-format - msgid "%'d folder selected" - msgid_plural "%'d folders selected" - msgstr[0] "%'d cartella selezionata" - msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" - --#: ../src/nautilus-view.c:2933 -+#: ../src/nautilus-view.c:2919 - #, c-format - msgid "(containing %'d item)" - msgid_plural "(containing %'d items)" -@@ -4273,14 +4258,14 @@ - msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)" - - #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) --#: ../src/nautilus-view.c:2944 -+#: ../src/nautilus-view.c:2930 - #, c-format - msgid "(containing a total of %'d item)" - msgid_plural "(containing a total of %'d items)" - msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)" - msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)" - --#: ../src/nautilus-view.c:2959 -+#: ../src/nautilus-view.c:2945 - #, c-format - msgid "%'d item selected" - msgid_plural "%'d items selected" -@@ -4288,7 +4273,7 @@ - msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" - - #. Folders selected also, use "other" terminology --#: ../src/nautilus-view.c:2966 -+#: ../src/nautilus-view.c:2952 - #, c-format - msgid "%'d other item selected" - msgid_plural "%'d other items selected" -@@ -4298,8 +4283,8 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2980 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" - msgstr "(%s)" -@@ -4310,129 +4295,127 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:3004 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" - msgstr "%s %s, %s %s" - - # è voce di menù o pulsante --#: ../src/nautilus-view.c:4377 -+#: ../src/nautilus-view.c:4345 - #, c-format - msgid "Open With %s" - msgstr "Apri con %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4379 -+#: ../src/nautilus-view.c:4347 - #, c-format - msgid "Use “%s” to open the selected item" - msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" - msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" - msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" - --#: ../src/nautilus-view.c:5124 -+#: ../src/nautilus-view.c:5092 - #, c-format - msgid "Run “%s” on any selected items" - msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" - --#: ../src/nautilus-view.c:5378 -+#: ../src/nautilus-view.c:5346 - #, c-format - msgid "Create a new document from template “%s”" - msgstr "Crea un nuovo documento dal modello «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:5978 --#| msgid "Select Destination" -+#: ../src/nautilus-view.c:5938 - msgid "Select Move Destination" - msgstr "Seleziona destinazione spostamento" - --#: ../src/nautilus-view.c:5980 --#| msgid "Select Destination" -+#: ../src/nautilus-view.c:5940 - msgid "Select Copy Destination" - msgstr "Seleziona destinazione copia" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6501 -+#: ../src/nautilus-view.c:6461 - #, c-format - msgid "Unable to remove “%s”" - msgstr "Impossibile rimuovere «%s»" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6528 -+#: ../src/nautilus-view.c:6488 - #, c-format - msgid "Unable to eject “%s”" - msgstr "Impossibile espellere «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:6550 -+#: ../src/nautilus-view.c:6510 - msgid "Unable to stop drive" - msgstr "Impossibile fermare l'unità" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6652 -+#: ../src/nautilus-view.c:6612 - #, c-format - msgid "Unable to start “%s”" - msgstr "Impossibile avviare «%s»" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7143 -+#: ../src/nautilus-view.c:7103 - msgid "New _Document" - msgstr "Nuovo _documento" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7144 -+#: ../src/nautilus-view.c:7104 - msgid "Open Wit_h" - msgstr "Ap_ri con" - --#: ../src/nautilus-view.c:7145 -+#: ../src/nautilus-view.c:7105 - msgid "Choose a program with which to open the selected item" - msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 - msgid "P_roperties" - msgstr "P_roprietà" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 - msgid "View or modify the properties of each selected item" - msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:7115 - msgid "New _Folder" - msgstr "Nuova ca_rtella" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7156 -+#: ../src/nautilus-view.c:7116 - msgid "Create a new empty folder inside this folder" - msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella" - - # FIXME acceleratore! riaprire il bug, visto che mancano pure i commenti - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7119 - msgid "New Folder with Selection" - msgstr "Nuova cartella con selezione" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7160 -+#: ../src/nautilus-view.c:7120 - msgid "Create a new folder containing the selected items" - msgstr "Crea una nuova cartella contenente gli oggetti selezionati" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7164 -+#: ../src/nautilus-view.c:7124 - msgid "Open the selected item in this window" - msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7171 -+#: ../src/nautilus-view.c:7131 - msgid "Open _Item Location" - msgstr "Apri _posizione oggetto" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7132 - msgid "Open the selected item's location in this window" - msgstr "Apre la posizione dell'oggetto selezionato in questa finestra" - -@@ -4441,69 +4424,70 @@ - #. Location-specific actions - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 - msgid "Open in Navigation Window" - msgstr "Apri in finestra di esplorazione" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7136 - msgid "Open each selected item in a navigation window" - msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 --#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 - msgid "Open in New _Tab" - msgstr "Apri in nuova sc_heda" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7180 -+#: ../src/nautilus-view.c:7140 - msgid "Open each selected item in a new tab" - msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7183 -+#: ../src/nautilus-view.c:7143 - msgid "Other _Application…" - msgstr "Altra applica_zione…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 - msgid "Choose another application with which to open the selected item" - msgstr "" - "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7187 -+#: ../src/nautilus-view.c:7147 - msgid "Open With Other _Application…" - msgstr "Apri con altra applica_zione…" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7191 -+#: ../src/nautilus-view.c:7151 - msgid "_Open Scripts Folder" - msgstr "_Apri cartella degli script" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7192 -+#: ../src/nautilus-view.c:7152 - msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" - msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7200 -+#: ../src/nautilus-view.c:7160 - msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" - msgstr "" - "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7204 -+#: ../src/nautilus-view.c:7164 - msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" --msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" -+msgstr "" -+"Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7208 -+#: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" - msgstr "" - "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " -@@ -4511,12 +4495,12 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 - msgid "_Paste Into Folder" - msgstr "_Incolla nella cartella" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7172 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" -@@ -4527,40 +4511,40 @@ - # FIXME!!!!! - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7215 -+#: ../src/nautilus-view.c:7175 - msgid "Copy To…" - msgstr "Copia su…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7216 -+#: ../src/nautilus-view.c:7176 - msgid "Copy selected files to another location" - msgstr "Copia i file selezionati in un'altra posizione" - - # FIXME!!!!! - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7219 -+#: ../src/nautilus-view.c:7179 - msgid "Move To…" - msgstr "Sposta su…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7220 -+#: ../src/nautilus-view.c:7180 - msgid "Move selected files to another location" - msgstr "Sposta i file selezionati in un'altra posizione" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7224 -+#: ../src/nautilus-view.c:7184 - msgid "Select all items in this window" - msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7227 -+#: ../src/nautilus-view.c:7187 - msgid "Select I_tems Matching…" - msgstr "Seleziona o_ggetti corrispondenti…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7228 -+#: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" - msgstr "" - "Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato " -@@ -4568,261 +4552,261 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7231 -+#: ../src/nautilus-view.c:7191 - msgid "_Invert Selection" - msgstr "In_verti selezione" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7232 -+#: ../src/nautilus-view.c:7192 - msgid "Select all and only the items that are not currently selected" - msgstr "" - "Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 - msgid "Ma_ke Link" - msgid_plural "Ma_ke Links" - msgstr[0] "Crea colle_gamento" - msgstr[1] "Crea colle_gamenti" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7236 -+#: ../src/nautilus-view.c:7196 - msgid "Create a symbolic link for each selected item" - msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7239 -+#: ../src/nautilus-view.c:7199 - msgid "Rena_me…" - msgstr "Rino_mina…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7240 -+#: ../src/nautilus-view.c:7200 - msgid "Rename selected item" - msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" - - # FIXME?!? - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7243 -+#: ../src/nautilus-view.c:7203 - msgid "Set as Wallpaper" - msgstr "Imposta come sfondo" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7244 -+#: ../src/nautilus-view.c:7204 - msgid "Make item the wallpaper" - msgstr "Usa l'oggetto come sfondo" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 - msgid "Move each selected item to the Trash" - msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 - msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" - msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 - msgid "_Restore" - msgstr "Ri_pristina" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7263 -+#: ../src/nautilus-view.c:7223 - msgid "_Undo" - msgstr "_Annulla" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7264 -+#: ../src/nautilus-view.c:7224 - msgid "Undo the last action" - msgstr "Annulla l'ultima azione" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7267 -+#: ../src/nautilus-view.c:7227 - msgid "_Redo" - msgstr "_Ripeti" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7268 -+#: ../src/nautilus-view.c:7228 - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" - - # liberi tutti --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7237 - msgid "Reset View to _Defaults" - msgstr "_Usa impostazioni predefinite" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7278 -+#: ../src/nautilus-view.c:7238 - msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" - msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 --#: ../src/nautilus-view.c:7377 -+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -+#: ../src/nautilus-view.c:7337 - msgid "_Mount" - msgstr "_Monta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7282 -+#: ../src/nautilus-view.c:7242 - msgid "Mount the selected volume" - msgstr "Monta il volume selezionato" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 --#: ../src/nautilus-view.c:7381 -+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -+#: ../src/nautilus-view.c:7341 - msgid "_Unmount" - msgstr "_Smonta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7246 - msgid "Unmount the selected volume" - msgstr "Smonta il volume selezionato" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 --#: ../src/nautilus-view.c:7385 -+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -+#: ../src/nautilus-view.c:7345 - msgid "_Eject" - msgstr "_Espelli" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7290 -+#: ../src/nautilus-view.c:7250 - msgid "Eject the selected volume" - msgstr "Espelle il volume selezionato" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 --#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 --#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 --#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 --#: ../src/nautilus-view.c:8168 -+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -+#: ../src/nautilus-view.c:8128 - msgid "_Start" - msgstr "_Avvia" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7294 -+#: ../src/nautilus-view.c:7254 - msgid "Start the selected volume" - msgstr "Avvia il volume selezionato" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 --#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 --#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 - msgid "_Stop" - msgstr "_Ferma" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 - msgid "Stop the selected volume" - msgstr "Ferma il volume selezionato" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 --#: ../src/nautilus-view.c:7397 -+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -+#: ../src/nautilus-view.c:7357 - msgid "_Detect Media" - msgstr "_Rileva supporto" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 --#: ../src/nautilus-view.c:7398 -+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7358 - msgid "Detect media in the selected drive" - msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7306 -+#: ../src/nautilus-view.c:7266 - msgid "Mount the volume associated with the open folder" - msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7310 -+#: ../src/nautilus-view.c:7270 - msgid "Unmount the volume associated with the open folder" - msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7314 -+#: ../src/nautilus-view.c:7274 - msgid "Eject the volume associated with the open folder" - msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7318 -+#: ../src/nautilus-view.c:7278 - msgid "Start the volume associated with the open folder" - msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7322 -+#: ../src/nautilus-view.c:7282 - msgid "Stop the volume associated with the open folder" - msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:7289 - msgid "Open File and Close window" - msgstr "Apri file e chiudi finestra" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7333 -+#: ../src/nautilus-view.c:7293 - msgid "Sa_ve Search" - msgstr "Sal_va ricerca" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7334 -+#: ../src/nautilus-view.c:7294 - msgid "Save the edited search" - msgstr "Salva la ricerca modificata" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7337 -+#: ../src/nautilus-view.c:7297 - msgid "Sa_ve Search As…" - msgstr "Sal_va ricerca come…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7338 -+#: ../src/nautilus-view.c:7298 - msgid "Save the current search as a file" - msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7344 -+#: ../src/nautilus-view.c:7304 - msgid "Open this folder in a navigation window" - msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7348 -+#: ../src/nautilus-view.c:7308 - msgid "Open this folder in a new tab" - msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7353 -+#: ../src/nautilus-view.c:7313 - msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" - msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7357 -+#: ../src/nautilus-view.c:7317 - msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" - msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7361 -+#: ../src/nautilus-view.c:7321 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" -@@ -4831,294 +4815,294 @@ - "comando «Taglia» o «Copia»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7366 -+#: ../src/nautilus-view.c:7326 - msgid "Move this folder to the Trash" - msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7370 -+#: ../src/nautilus-view.c:7330 - msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" - msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7378 -+#: ../src/nautilus-view.c:7338 - msgid "Mount the volume associated with this folder" - msgstr "Monta il volume associato a questa cartella" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7382 -+#: ../src/nautilus-view.c:7342 - msgid "Unmount the volume associated with this folder" - msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7386 -+#: ../src/nautilus-view.c:7346 - msgid "Eject the volume associated with this folder" - msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7390 -+#: ../src/nautilus-view.c:7350 - msgid "Start the volume associated with this folder" - msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7394 -+#: ../src/nautilus-view.c:7354 - msgid "Stop the volume associated with this folder" - msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 - msgid "View or modify the properties of this folder" - msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7409 -+#: ../src/nautilus-view.c:7369 - msgid "Show _Hidden Files" - msgstr "M_ostra file nascosti" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7410 -+#: ../src/nautilus-view.c:7370 - msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" - msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" - --#: ../src/nautilus-view.c:7471 -+#: ../src/nautilus-view.c:7431 - msgid "Run or manage scripts" - msgstr "Esegue o gestisce gli script" - - #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic --#: ../src/nautilus-view.c:7473 -+#: ../src/nautilus-view.c:7433 - msgid "_Scripts" - msgstr "_Script" - --#: ../src/nautilus-view.c:7823 -+#: ../src/nautilus-view.c:7783 - #, c-format - msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7827 -+#: ../src/nautilus-view.c:7787 - #, c-format - msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7830 -+#: ../src/nautilus-view.c:7790 - #, c-format - msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" - msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7835 -+#: ../src/nautilus-view.c:7795 - msgid "Move the selected folder out of the trash" - msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino" - --#: ../src/nautilus-view.c:7837 -+#: ../src/nautilus-view.c:7797 - msgid "Move the selected folders out of the trash" - msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino" - --#: ../src/nautilus-view.c:7843 -+#: ../src/nautilus-view.c:7803 - #, c-format - msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" - msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7846 -+#: ../src/nautilus-view.c:7806 - #, c-format - msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" - msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7851 -+#: ../src/nautilus-view.c:7811 - msgid "Move the selected file out of the trash" - msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino" - --#: ../src/nautilus-view.c:7853 -+#: ../src/nautilus-view.c:7813 - msgid "Move the selected files out of the trash" - msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino" - --#: ../src/nautilus-view.c:7859 -+#: ../src/nautilus-view.c:7819 - #, c-format - msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" - msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7862 -+#: ../src/nautilus-view.c:7822 - #, c-format - msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" - msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7867 -+#: ../src/nautilus-view.c:7827 - msgid "Move the selected item out of the trash" - msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino" - --#: ../src/nautilus-view.c:7869 -+#: ../src/nautilus-view.c:7829 - msgid "Move the selected items out of the trash" - msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino" - --#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 --#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 - msgid "Start the selected drive" - msgstr "Avvia l'unità selezionata" - --#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 --#: ../src/nautilus-view.c:8172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -+#: ../src/nautilus-view.c:8132 - msgid "_Connect" - msgstr "_Connetti" - --#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 - msgid "Connect to the selected drive" - msgstr "Connette all'unità selezionata" - --#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 --#: ../src/nautilus-view.c:8176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -+#: ../src/nautilus-view.c:8136 - msgid "_Start Multi-disk Drive" - msgstr "_Avvia unità multi-disco" - --#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 - msgid "Start the selected multi-disk drive" - msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata" - --#: ../src/nautilus-view.c:7991 -+#: ../src/nautilus-view.c:7951 - msgid "U_nlock Drive" - msgstr "S_blocca unità" - --#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 - msgid "Unlock the selected drive" - msgstr "Sblocca l'unità selezionata" - --#: ../src/nautilus-view.c:8005 -+#: ../src/nautilus-view.c:7965 - msgid "Stop the selected drive" - msgstr "Ferma l'unità selezionata" - --#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 --#: ../src/nautilus-view.c:8197 -+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8157 - msgid "_Safely Remove Drive" - msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" - --#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 - msgid "Safely remove the selected drive" - msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata" - --#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 --#: ../src/nautilus-view.c:8201 -+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -+#: ../src/nautilus-view.c:8161 - msgid "_Disconnect" - msgstr "_Disconnetti" - --#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 - msgid "Disconnect the selected drive" - msgstr "Disconnette l'unità selezionata" - --#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 --#: ../src/nautilus-view.c:8205 -+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -+#: ../src/nautilus-view.c:8165 - msgid "_Stop Multi-disk Drive" - msgstr "_Ferma unità multi-disco" - --#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 - msgid "Stop the selected multi-disk drive" - msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata" - --#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 --#: ../src/nautilus-view.c:8209 -+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8169 - msgid "_Lock Drive" - msgstr "_Blocca unità" - --#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 - msgid "Lock the selected drive" - msgstr "Blocca l'unità selezionata" - --#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 - msgid "Start the drive associated with the open folder" - msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8071 -+#: ../src/nautilus-view.c:8031 - msgid "Connect to the drive associated with the open folder" - msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8075 -+#: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" - msgstr "_Sblocca unità" - --#: ../src/nautilus-view.c:8079 -+#: ../src/nautilus-view.c:8039 - msgid "Unlock the drive associated with the open folder" - msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8092 -+#: ../src/nautilus-view.c:8052 - msgid "_Stop the drive associated with the open folder" - msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8096 -+#: ../src/nautilus-view.c:8056 - msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" - msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8100 -+#: ../src/nautilus-view.c:8060 - msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" - msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8104 -+#: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8108 -+#: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" - msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 - msgid "Open in New _Window" - msgstr "Apri in nuova _finestra" - --#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 - msgid "_Delete Permanently" - msgstr "Eli_mina permanentemente" - --#: ../src/nautilus-view.c:8336 -+#: ../src/nautilus-view.c:8296 - msgid "Delete the open folder permanently" - msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8340 -+#: ../src/nautilus-view.c:8300 - msgid "Move the open folder to the Trash" - msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" - --#: ../src/nautilus-view.c:8524 -+#: ../src/nautilus-view.c:8486 - #, c-format - msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" - msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" - msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)" - msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8568 -+#: ../src/nautilus-view.c:8530 - #, c-format - msgid "_Open With %s" - msgstr "_Apri con %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:8579 -+#: ../src/nautilus-view.c:8541 - msgid "Run" - msgstr "Esegui" - --#: ../src/nautilus-view.c:8617 -+#: ../src/nautilus-view.c:8578 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Window" - msgid_plural "Open in %'d New _Windows" - msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra" - msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre" - --#: ../src/nautilus-view.c:8637 -+#: ../src/nautilus-view.c:8598 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Tab" - msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" - msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda" - msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede" - --#: ../src/nautilus-view.c:8654 -+#: ../src/nautilus-view.c:8615 - msgid "Delete all selected items permanently" - msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati" - --#: ../src/nautilus-view.c:8685 -+#: ../src/nautilus-view.c:8646 - msgid "Remo_ve from Recent" - msgstr "Rimuo_vi da recenti" - --#: ../src/nautilus-view.c:8686 -+#: ../src/nautilus-view.c:8647 - msgid "Remove each selected item from the recently used list" - msgstr "Rimuove dall'elenco dei recentemente usati ogni oggetto selezionato " - --#: ../src/nautilus-view.c:8726 -+#: ../src/nautilus-view.c:8687 - msgid "View or modify the properties of the open folder" - msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta" - -@@ -5143,53 +5127,61 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "testo trascinato" - --#: ../src/nautilus-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "Pr_oprietà" - --#: ../src/nautilus-window.c:836 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "_Formatta…" - --#: ../src/nautilus-window.c:1187 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "_Nuova scheda" - - # stresso acceleratore Epiphany --#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "Sposta scheda a _sinistra" - - # stresso acceleratore Epiphany --#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "Sposta scheda a _destra" - --#: ../src/nautilus-window.c:1216 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "Chiu_di scheda" - --#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, --#. * e.g. 1999-2011. --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2341 --msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" --msgstr "Copyright © %Id–%Id Gli autori di Files" -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, fuzzy, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "Selezionato «%s»" -+ -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, fuzzy, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare" -+msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare" - --#: ../src/nautilus-window.c:2347 -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli." - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2356 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "Luca Ferretti \n" -@@ -5200,329 +5192,238 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 - msgid "_Close" - msgstr "_Chiudi" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 - msgid "Close this folder" - msgstr "Chiude questa cartella" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 --msgid "Edit Nautilus preferences" --msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 - msgid "Open _Parent" - msgstr "Apri _genitore" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 - msgid "Open the parent folder" - msgstr "Apre la cartella di livello superiore" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 - msgid "Stop loading the current location" - msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 - msgid "_Reload" - msgstr "_Aggiorna" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 - msgid "Reload the current location" - msgstr "Ricarica la posizione attuale" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 --msgid "_All Topics" --msgstr "Tutti gli _argomenti" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 --msgid "Display Nautilus help" --msgstr "Mostra la guida di Nautilus" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 --msgid "Search for files" --msgstr "Cercare file" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 --msgid "" --"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "" --"Individuare file in base a nome e tipo. Salvare le ricerche per un uso " --"successivo." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 --msgid "Sort files and folders" --msgstr "Ordinare file e cartelle" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 --msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "" --"Disporre i file per nome, dimensione, tipo, o in base alla data di modifica." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 --msgid "Find a lost file" --msgstr "Trovare un file perso" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 --msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "" --"Suggerimenti da seguire quando non si riesce a trovare un file creato o " --"scaricato." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 --msgid "Share and transfer files" --msgstr "Condividere e trasferire file" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 --msgid "" --"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --msgstr "" --"Trasferire con semplicità i file ai propri contatti e sui dispositivi usando " --"il file manager." -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 --msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 - msgid "Zoom _In" - msgstr "Aum_enta ingrandimento" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 - msgid "Increase the view size" - msgstr "Incrementa la dimensione della vista" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 - msgid "Zoom _Out" - msgstr "Rid_uci ingrandimento" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 - msgid "Decrease the view size" - msgstr "Decrementa la dimensione della vista" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 - msgid "Normal Si_ze" - msgstr "Dimensione _normale" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 - msgid "Use the normal view size" - msgstr "Usa la dimensione normale della vista" - --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 --msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 - msgid "_Home" - msgstr "_Home" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 - msgid "Open your personal folder" - msgstr "Apre la propria cartella personale" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 --msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata" -- - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 - msgid "New _Tab" - msgstr "Nuova sc_heda" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 - msgid "Open another tab for the displayed location" - msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 --msgid "Close _All Windows" --msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -- --#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 --msgid "Close all Navigation windows" --msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione" -- --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 - msgid "_Back" - msgstr "_Indietro" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 - msgid "Go to the previous visited location" - msgstr "Va alla posizione precedente" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 - msgid "_Forward" - msgstr "_Avanti" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 - msgid "Go to the next visited location" - msgstr "Va alla posizione successiva" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 - msgid "Enter _Location…" - msgstr "Inserisci _posizione…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 - msgid "Specify a location to open" - msgstr "Specifica una posizione da aprire" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 - msgid "Bookmark this Location" - msgstr "Aggiungi posizione ai segnalibri" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 - msgid "Add a bookmark for the current location" - msgstr "Aggiunge segnalibro per la posizione corrente" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 - msgid "_Bookmarks…" - msgstr "S_egnalibri…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 - msgid "Display and edit bookmarks" - msgstr "Mostra e modifica i segnalibri" - - # stesso acceleratore Epiphany --#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 - msgid "_Previous Tab" - msgstr "Scheda p_recedente" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 - msgid "Activate previous tab" - msgstr "Attiva la scheda precedente" - - # stresso acceleratore Epiphany --#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 - msgid "_Next Tab" - msgstr "Scheda s_uccessiva" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 - msgid "Activate next tab" - msgstr "Attiva la scheda successiva" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 - msgid "Move current tab to left" - msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 - msgid "Move current tab to right" - msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 - msgid "_Show Sidebar" - msgstr "_Mosta riquadro laterale" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 - msgid "Change the visibility of this window's side pane" - msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra" - - #. is_active - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 - msgid "_Search for Files…" - msgstr "C_erca file…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 - msgid "Search documents and folders by name" - msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 - msgid "List" - msgstr "Elenco" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 - msgid "View items as a list" - msgstr "Visualizza gli oggetti come un elenco" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 - msgid "View items as a grid of icons" - msgstr "Visualizza gli oggetti come una griglia di icone" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 - msgid "_Up" - msgstr "_Su" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 - #, c-format - msgid "Unable to load location" - msgstr "Impossibile caricare la posizione" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 - msgid "Unable to display the contents of this folder." - msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 - msgid "This location doesn't appear to be a folder." - msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 - msgid "" - "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." - msgstr "" - "Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e " - "riprovare." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 - #, c-format - msgid "“%s” locations are not supported." - msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 - msgid "Unable to handle this kind of location." - msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 - msgid "Unable to access the requested location." - msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 - msgid "Don't have permission to access the requested location." - msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta." - -@@ -5530,8 +5431,8 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 -+#. -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " - "network settings." -@@ -5539,12 +5440,12 @@ - "Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta " - "correttamente e riprovare." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 - #, c-format - msgid "Unhandled error message: %s" - msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Searching…" - msgstr "Ricerca…" - -@@ -5605,48 +5506,3 @@ - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 - msgid "Open with:" - msgstr "Apri con:" -- --#~ msgid "Set as _Background" --#~ msgstr "Imposta come _sfondo" -- --#~ msgid "_About Files" --#~ msgstr "I_nformazioni su File" -- --#~ msgid "There was an error displaying help." --#~ msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione." -- --#~ msgid "_Browse" --#~ msgstr "_Esplora" -- --#~ msgid "" --#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " --#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " --#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " --#~ "any later version." --#~ msgstr "" --#~ "Files è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " --#~ "secondo i termini della licenza GNU General Public License, come " --#~ "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a " --#~ "scelta) una versione più recente." -- --#~ msgid "" --#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " --#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " --#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " --#~ "details." --#~ msgstr "" --#~ "Files è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA " --#~ "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " --#~ "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare " --#~ "la GNU General Public License." -- --#~ msgid "" --#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " --#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " --#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" --#~ msgstr "" --#~ "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita " --#~ "con Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n" --#~ " Free Software Foundation, Inc.\n" --#~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" --#~ " 02110-1301 USA" -diff -urN nautilus-3.14.3/po/ja.po nautilus-3.14.3_localized/po/ja.po ---- nautilus-3.14.3/po/ja.po 2015-06-17 01:26:26.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/ja.po 2016-03-11 21:42:42.092000000 +0530 -@@ -10,31 +10,45 @@ - # Takayuki KUSANO , 2009-2012. - # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. - # Jiro Matsuzawa , 2011, 2012, 2013, 2014. --# -+# - # * Merged eel since v2.25.2. - # Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc. --# -+# noriko , 2016. #zanata -+# pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus master\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" --"POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:04+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2014-09-11 00:45+0900\n" --"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" --"Language-Team: Japanese \n" --"Language: ja\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 07:41+0000\n" -+"Last-Translator: noriko \n" -+"Language-Team: Japanese \n" -+"Language: ja\n" - "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - - #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 --msgid "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system." -+msgid "" -+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -+"browsing your file system." - msgstr "" -+"Nautilus (「ファイル」という名称でも知られています) は、GNOME " -+"デスクトップで使用されているデフォルトのファイルマネージャーです。ファイルの管理やファイルシステムの閲覧をシンプルかつ統合的に行うことができます。" - - #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 --msgid "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." -+msgid "" -+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -+"functions can be extended with plugins and scripts." - msgstr "" -+"Nautilus " -+"は、ファイルマネージャーとしての基本機能を完備するだけでなく、便利な機能もたくさんあります。たとえば、ローカルおよびネットワーク上でのファイルとフォルダーの検索と管理、リムーバルメディアのデータの読み取りや書き込み、スクリプトの実行、アプリケーションの起動などです。アイコンのグリッド表示、アイコンの一覧表示、ツリー形式の表示の三種類の表示モードが利用できます。プラグインとスクリプトを利用すると機能拡張を行うことができます。" - - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 - msgid "Run Software" -@@ -49,8 +63,8 @@ - #. Set initial window title - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 --#: ../src/nautilus-window.c:2288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "ファイル" - -@@ -60,7 +74,8 @@ - - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" --msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプローラー;ディスク;ファイルシステム;" -+msgstr "" -+"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプローラー;ディスク;ファイルシステム;" - - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 - msgid "Saved search" -@@ -88,8 +103,13 @@ - msgstr "行端揃え" - - #: ../eel/eel-editable-label.c:320 --msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." --msgstr "相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。" -+msgid "" -+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -+"GtkMisc::xalign for that." -+msgstr "" -+"相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign " -+"を参照してください。" - - #: ../eel/eel-editable-label.c:328 - msgid "Line wrap" -@@ -112,7 +132,8 @@ - msgstr "選択範囲の境界線" - - #: ../eel/eel-editable-label.c:347 --msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -+msgid "" -+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." - msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です" - - #. name, stock id -@@ -155,8 +176,8 @@ - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 - #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 - #: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" -@@ -173,7 +194,7 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 - #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 - #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" -@@ -222,7 +243,7 @@ - msgstr "デフォルトに戻す(_F)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "名前" - -@@ -279,7 +300,7 @@ - msgstr "ファイルが所属するグループ" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "アクセス権" - -@@ -339,7 +360,9 @@ - msgstr "ボリューム “%s” をゴミ箱の中へ移動できません。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 --msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume." -+msgid "" -+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -+"volume." - msgstr "ボリュームを取り出す時は、ボリュームのポップアップメニューから \"取り出す\" を選択してください。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -@@ -351,7 +374,9 @@ - msgstr "OK(_O)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 --msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." -+msgid "" -+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -+"menu of the volume." - msgstr "ボリュームをアンマウントする時は、ボリュームのポップアップメニューから \"アンマウント\" を選択してください。" - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -@@ -424,7 +449,7 @@ - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -435,7 +460,7 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" -@@ -527,7 +552,7 @@ - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 - #: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" -@@ -602,7 +627,7 @@ - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -@@ -622,7 +647,9 @@ - msgstr "フォルダー “%s” をマージしますか?" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 --msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." -+msgid "" -+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -+"that conflict with the files being copied." - msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換える時に確認します。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -@@ -684,13 +711,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "サイズ:" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "種類:" - -@@ -813,7 +840,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -840,7 +867,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -904,7 +931,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -934,286 +961,306 @@ - msgid " (%'d" - msgstr " (%'d" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "ゴミ箱から “%B” を完全に削除してもよろしいですか?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format --msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" --msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" -+msgid "" -+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -+"trash?" -+msgid_plural "" -+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -+"trash?" - msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除してもよろしいですか?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "“%B” を完全に削除してもよろしいですか?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" --msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -+msgid_plural "" -+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" - msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" - msgstr[0] "削除するファイルが %'d 個あります" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "ファイルを削除中" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "残り %T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "削除中にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 --msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -+msgid "" -+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -+"permissions to see them." - msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 --msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 -+msgid "" -+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "ファイルのスキップ(_S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 --msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -+msgid "" -+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -+"read it." - msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "“%B” というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "%B というフォルダーを削除できませんでした。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" - msgstr[0] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "“%B” をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱に送り込む機能をサポートしてません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "ファイルを削除中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "%V を取り出せません" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "%V をアンマウントできません" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 --msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -+msgid "" -+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -+"All trashed items on the volume will be permanently lost." - msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 - #: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "“%s” にアクセスできません" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" - msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) をコピーする準備中..." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" - msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を移動する準備中..." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" - msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を削除する準備中..." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" - msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "移動中にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 --msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 -+msgid "" -+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -+"permissions to see them." - msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを操作できません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 --msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -+msgid "" -+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -+"read it." - msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 --msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 -+msgid "" -+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -+"it." - msgstr "“%B” というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "“%B” の情報を取得する際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "“%B” へコピー中にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "その場所はフォルダーではありません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 --msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 -+msgid "" -+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -+"space." - msgstr "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみてください)。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." - msgstr "転送先にコピーするには、%S 以上の空き容量が必要です。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "コピー先は読み込み専用です。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "“%B” から “%B” へ移動中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "“%B” から “%B” へコピー中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "“%B” の複製中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” から “%B” へ移動中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” から “%B” へコピー中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” で複製中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” へ移動中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” へコピー中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "%'d / %'d のファイルを複製中" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S / %S" -@@ -1222,186 +1269,192 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S / %S — 残り %T (%S/秒)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 --msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 -+msgid "" -+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -+"create it in the destination." - msgstr "“%B” というフォルダーをコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "“%B” というフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 --msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 -+msgid "" -+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -+"permissions to see them." - msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルをコピーできません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 --msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 -+msgid "" -+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -+"it." - msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "“%B” の移動中にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "“%B” のコピー中にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "既に存在している %F というフォルダーからファイルを削除できませんでした。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。" - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." - msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "ファイルをコピー中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "“%B” へ移動する準備中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" - msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中..." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "ファイルを移動中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "“%B” でリンクの作成中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" - msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクの作成中" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "%B へリンクの作成中にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "%F でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "アクセス権の設定中" - - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "無題のフォルダー" - - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "無題の%s" - - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "無題のドキュメント" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "%B というフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "%F にフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "ゴミ箱を空にしている" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません" - -@@ -1484,7 +1537,7 @@ - msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動し直します" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1664,93 +1717,93 @@ - msgid "_Redo Rename" - msgstr "やり直す: 名前の変更(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" - msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' を '%s' へ戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を元に戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を設定します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "元に戻す: アクセス権の変更(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "やり直す: アクセス権の変更(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "'%s' のアクセス権を元に戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "'%s' のアクセス権を設定します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' のグループを 元の '%s' に戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' のグループを '%s' に設定します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "元に戻す: グループの変更(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "やり直す: グループの変更(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' の所有者を元の '%s' に戻します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s' の所有者を '%s' に設定します" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "元に戻す: 所有者の変更(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "やり直す: 所有者の変更(_R)" - -@@ -1834,11 +1887,15 @@ - msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 --msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+msgid "" -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 --msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." -+msgid "" -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." - msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -@@ -1871,15 +1928,22 @@ - msgstr "ブラウザーウィンドウで新しいタブを開く位置" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 --msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." --msgstr "\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" -+msgid "" -+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -+"tab list." -+msgstr "" -+"\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" " -+"にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 - msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" - msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 --msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -+msgid "" -+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." - msgstr "true にすると、Nautilus ブラウザーの場所バーはパスバーのスタイルではなく、キーボードから入力するスタイルを使用します。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -@@ -1887,7 +1951,9 @@ - msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動する度に確認するかどうか" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 --msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." -+msgid "" -+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -+"delete files, or empty the Trash." - msgstr "true にすると、ファイルを削除したりゴミ箱に移動するたびに確認ダイアログを表示します。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -@@ -1895,23 +1961,36 @@ - msgstr "ファイルの即削除を有効にするかどうか" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 --msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." --msgstr "true にすると、Nautilus はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" -+msgid "" -+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -+"feature can be dangerous, so use caution." -+msgstr "" -+"true にすると、Nautilus はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 - msgid "When to show number of items in a folder" - msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 --msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." --msgstr "フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバー上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" -+msgid "" -+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -+msgstr "" -+"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " -+"にすると、リモートサーバー上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" " -+"にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 - msgid "Type of click used to launch/open files" - msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 --msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." -+msgid "" -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." - msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブルクリックでアイテムを起動する場合は \"double\" です。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -@@ -1919,15 +1998,23 @@ - msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックした際の扱い方" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 --msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." --msgstr "(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" -+msgid "" -+"What to do with executable text files when they are activated (single or " -+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -+"text files." -+msgstr "" -+"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" " -+"にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 - msgid "Show the package installer for unknown mime types" - msgstr "MIME 型が不明な場合でもパッケージのインストーラーを表示する" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 --msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it." -+msgid "" -+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -+"type is opened, in order to search for an application to handle it." - msgstr "MIME型が不明なものを開いた時、処理できるアプリケーションを探すためにパッケージ・インストーラーのダイアログを表示するかどうか" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -@@ -1935,267 +2022,392 @@ - msgstr "Nautilus のブラウザーウィンドウでマウスの特別なボタンを使う" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 --msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." --msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus 中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" -+msgid "" -+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -+"pressed." -+msgstr "" -+"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus " -+"中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 --msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" --msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン" -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" -+msgstr "ゴミ箱へ移動するショートカットを変更した場合にダイアログで警告を表示する" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 --msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." --msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" -+msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "ゴミ箱へ移動するショートカットを Ctrl+Delete から Delete のみに変更した場合、ダイアログで注意を促します。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 --msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" --msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン" -+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -+msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 --msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." --msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" -+msgid "" -+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -+"Possible values range between 6 and 14." -+msgstr "" -+"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 --msgid "When to show thumbnails of files" --msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか" -+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -+msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 --msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." --msgstr "ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種類のファイルに適用されます。" -+msgid "" -+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -+"Possible values range between 6 and 14." -+msgstr "" -+"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 --msgid "Maximum image size for thumbnailing" --msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" -+msgid "When to show thumbnails of files" -+msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 --msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." --msgstr "サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" -+msgid "" -+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" -+msgstr "" -+"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " -+"にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" " -+"にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" " -+"にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種類のファイルに適用されます。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+msgid "Maximum image size for thumbnailing" -+msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+msgid "" -+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -+"load or use lots of memory." -+msgstr "" -+"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) " -+"を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "ウィンドウの中でフォルダーを最初に表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 --msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+msgid "" -+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -+"icon and list views." - msgstr "true にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダーを表示します。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "デフォルトの並び順" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 --msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+msgid "" -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." - msgstr "アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\"" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 --msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." --msgstr "true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" でファイルを並べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+msgid "" -+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -+"incrementally they will be sorted decrementally." -+msgstr "" -+"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" " -+"でファイルを並べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 --msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"." --msgstr "フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", \"icon-view\"" -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+msgid "" -+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -+"and \"icon-view\"." -+msgstr "" -+"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", " -+"\"icon-view\"" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "隠しファイルを表示するかどうか" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 --msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." --msgstr "このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser\" の \"show-hidden\" が使用されます。" -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+msgid "" -+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -+"Settings.FileChooser\" is now used instead." -+msgstr "" -+"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser\" の \"show-hidden\" " -+"が使用されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "一括リネームユーティリティ" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 --msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." --msgstr "これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI が連結され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一括リネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができます。その実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切り文字列をこのキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場合は、そのコマンドを検索パスから探します。" -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+msgid "" -+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -+"their executable name and any command line options. If the executable name " -+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -+msgstr "" -+"これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI " -+"が連結され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一括リネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができます。その実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切り文字列をこのキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場合は、そのコマンドを検索パスから探します。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "アイコンの下に表示する見出し" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 --msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"." --msgstr "デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"mime_type\"" -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+msgid "" -+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -+"\"permissions\", and \"mime_type\"." -+msgstr "" -+"デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: " -+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -+"\"permissions\", \"mime_type\"" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "デフォルトのサムネイルの大きさ" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (デフォルト値) です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "ファイル名を省略する際の上限" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format --msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" --msgstr "ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は \"ズームレベル:整数値\" という形式にしてください。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" (常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 行に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); ズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard (100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" -+msgid "" -+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -+"larger (200%), largest (400%)" -+msgstr "" -+"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n " -+"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は " -+"\"ズームレベル:整数値\" という形式にしてください。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 " -+"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 " -+"以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" " -+"の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" " -+"(常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 " -+"行に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" " -+"の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 " -+"行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); " -+"ズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard " -+"(100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "ツリービューを使用する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 --msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+msgid "" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "デスクトップのフォント" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "デスクトップ上にあるアイコンに使用するフォントの説明です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 --msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+msgid "" -+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -+"the desktop." - msgstr "true にすると、ホームフォルダーを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 --msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+msgid "" -+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -+"desktop." - msgstr "true にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "デスクトップにマウントしたボリュームを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 --msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+msgid "" -+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -+"desktop." - msgstr "true にすると、マウント済みのボリュームを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "デスクトップにネットワークサーバーのアイコンを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 --msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+msgid "" -+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -+"put on the desktop." - msgstr "true にすると、ネットワークサーバー表示にリンクしたアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンの名前" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 --msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+msgid "" -+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -+"desktop." - msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンの名前" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 --msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+msgid "" -+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -+"desktop." - msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "ネットワークサーバーのアイコン名" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 --msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+msgid "" -+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -+"on the desktop." - msgstr "デスクトップにある \"ネットワーク\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 --msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." --msgstr "デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+msgid "" -+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -+"limit is imposed on the number of displayed lines." -+msgstr "" -+"デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n " -+"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 " -+"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "背景の変更時にフェード効果を適用" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 --msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+msgid "" -+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -+"background." - msgstr "true にすると、デスクトップの背景を変更するときにフェード効果を適用します。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 --msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+msgid "" -+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -+"windows." - msgstr "ナビゲーションウィンドウの大きさと位置を保存する文字列です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化するかどうかです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "サイドペインの幅" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 --msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+msgid "" -+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。" - -@@ -2213,105 +2425,106 @@ - msgstr "ファイルをメールで送ります…" - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。" - --#: ../src/nautilus-application.c:217 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" --"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" -+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -+"set permissions such that it can be created:\n" - "%s" --msgstr "" --"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -+msgstr "必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:222 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" --"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" -+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -+"set permissions such that they can be created:\n" - "%s" --msgstr "" --"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -+msgstr "必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:354 --msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" --msgstr "Nautilus 3.0 ではこのディレクトリの使用は非推奨となりました。~/.config/nautilus への設定内容の移行を試みました。" -+#: ../src/nautilus-application.c:353 -+msgid "" -+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -+"configuration to ~/.config/nautilus" -+msgstr "" -+"Nautilus 3.0 ではこのディレクトリの使用は非推奨となりました。~/.config/nautilus への設定内容の移行を試みました。" - --#: ../src/nautilus-application.c:702 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。" - --#: ../src/nautilus-application.c:709 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。" - --#: ../src/nautilus-application.c:717 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "--select オプションにはひとつ以上の URI を指定してください。" - --#: ../src/nautilus-application.c:724 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." - msgstr "--no-desktop と --force-desktop は同時に指定できません。" - --#: ../src/nautilus-application.c:808 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する。" - --#: ../src/nautilus-application.c:815 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する。" - --#: ../src/nautilus-application.c:815 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRY" - --#: ../src/nautilus-application.c:817 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 - msgid "Show the version of the program." - msgstr "バージョンを表示する。" - --#: ../src/nautilus-application.c:819 -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く" - --#: ../src/nautilus-application.c:821 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." - msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する。" - --#: ../src/nautilus-application.c:823 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "デスクトップを管理しない (GSettings の設定を無視する)。" - --#: ../src/nautilus-application.c:825 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "デスクトップを管理する (GSettings の設定を無視する)" - --#: ../src/nautilus-application.c:827 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "Nautilus を強制終了する" - --#: ../src/nautilus-application.c:829 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する。" - --#: ../src/nautilus-application.c:830 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[URI...]" - - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:906 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "アプリケーションを登録できませんでした" - --#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 - #, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" -+msgid "There was an error displaying help: \n" - "%s" --msgstr "" --"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" -+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -@@ -2345,11 +2558,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"プログラムを起動できません:\n" -+msgstr "プログラムを起動できません:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2363,7 +2574,9 @@ - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 - #, c-format --msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" -+msgid "" -+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -+"to run it?" - msgstr "“%s” には自動的に起動することを意図したソフトウェアが含まれています。実行してみますか?" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -@@ -2510,12 +2723,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "サーバー・アプリへの接続を追加する" - -@@ -2577,7 +2788,8 @@ - - #. tooltip - #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 --msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -+msgid "" -+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します" - - #. label, accelerator -@@ -2644,7 +2856,8 @@ - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "“%s” の内容を表示するために必要な権限がありません。" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -@@ -2696,12 +2909,14 @@ - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 - #, c-format --msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -+msgid "" -+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." - msgstr "名前 “%s” は既にこの場所で使われています。別の名前を使ってください。" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 - #, c-format --msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -+msgid "" -+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" - msgstr "この場所に “%s” はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -@@ -2711,7 +2926,9 @@ - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 - #, c-format --msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." -+msgid "" -+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -+"a different name." - msgstr "名前 “%s” の中に文字 “/” があるのは適切ではありません。別の名前を使ってください。" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -@@ -2740,9 +2957,9 @@ - msgstr "“%s” から “%s” に変更中。" - - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "なし" - -@@ -2837,11 +3054,13 @@ - msgstr "アイコンの見出し" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 --msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." -+msgid "" -+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -+"information will appear when zooming in closer." - msgstr "アイコン名の下に表示する情報の順序を選択してください。拡大するとより多くの情報が表示されます。" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "一覧表示" - -@@ -2870,7 +3089,7 @@ - msgstr "ファイルの最大サイズ(_O):" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "フォルダー" - -@@ -3129,27 +3348,27 @@ - msgid "(Empty)" - msgstr "(空)" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "デフォルトに戻す" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "%s で表示する項目" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" - msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "表示する項目(_C)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "このフォルダーで表示する項目を選択してください" - -@@ -3262,7 +3481,9 @@ - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 - #, c-format --msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." -+msgid "" -+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -+"know the source of this file, launching it may be unsafe." - msgstr "“%s” というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 -@@ -3362,29 +3583,29 @@ - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "なし" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "読み込み不可" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" - msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" - -@@ -3393,200 +3614,200 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "内容:" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "使用中" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "空き" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "合計:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "ファイルシステムの種類:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "基本" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "リンク先:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "場所:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "ボリューム:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "アクセス日時:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "更新日時:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "空き容量:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "無し: " - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "一覧" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "読み込み" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "作成/削除" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "書き込み" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "アクセス" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "表示のみ" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "アクセスのみ" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "作成と削除" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "読み込み専用" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "読み書き" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "アクセス:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "フォルダーのアクセス権:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "ファイルのアクセス権:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "所有者(_O):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "所有者:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "グループ(_G):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "グループ:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "その他" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "実行:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "プログラムとして実行できる(_E)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "変更" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "その他:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "セキュリティコンテキスト:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する…" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "“%s” のアクセス権を確定できませんでした。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "開き方" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "プロパティウィンドウを作成しています" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "アイコンの選択" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "元に戻す(_R)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 - #: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "開く(_O)" -@@ -3731,8 +3952,11 @@ - msgstr "検索を保存するフォルダーの選択" - - #: ../src/nautilus-view.c:2284 --msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" --msgstr "Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの使用は非推奨となり、~/.local/share/nautilus への設定内容の移行を試みました。" -+msgid "" -+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -+"configuration to ~/.local/share/nautilus" -+msgstr "" -+"Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの使用は非推奨となり、~/.local/share/nautilus への設定内容の移行を試みました。" - - #: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" -@@ -3782,7 +4006,7 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" -@@ -3794,7 +4018,7 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" -@@ -3993,7 +4217,9 @@ - - #. tooltip - #: ../src/nautilus-view.c:7172 --msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" -+msgid "" -+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -+"selected folder" - msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダーへ移動またはコピーします" - - #. name, stock id -@@ -4117,12 +4343,12 @@ - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します" - --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../src/nautilus-view.c:7237 -@@ -4287,7 +4513,9 @@ - - #. tooltip - #: ../src/nautilus-view.c:7321 --msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" -+msgid "" -+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -+"folder" - msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダーの中に移動またはコピーします" - - #. tooltip -@@ -4599,44 +4827,58 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "ドロップしたデータ" - --#: ../src/nautilus-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "プロパティ(_P)" - --#: ../src/nautilus-window.c:836 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "フォーマット(_F)…" - --#: ../src/nautilus-window.c:1187 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "新しいタブ(_N)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "タブを左へ移動(_L)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "タブを右へ移動(_R)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1216 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "タブを閉じる(_C)" - --#: ../src/nautilus-window.c:2290 -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "“%s” を削除しました" -+ -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "%d 個のファイルを削除しました" -+ -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "ファイルへアクセスしたり整理したりします。" - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2299 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "相花毅 \n" -@@ -4865,7 +5107,8 @@ - msgstr "この場所はフォルダーではないようです。" - - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 --msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -+msgid "" -+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." - msgstr "要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してください。" - - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 -@@ -4889,9 +5132,11 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 --msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." -+msgid "" -+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -+"network settings." - msgstr "要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認してください。" - - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 -@@ -4960,1033 +5205,3 @@ - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 - msgid "Open with:" - msgstr "開き方:" -- --#~ msgid "Set as _Background" --#~ msgstr "背景としてセット(_B)" -- --#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." --#~ msgstr "--geometry オプションには複数の URI を指定できません。" -- --#~ msgid "" --#~ "\n" --#~ "\n" --#~ "Browse the file system with the file manager" --#~ msgstr "" --#~ "\n" --#~ "\n" --#~ "ファイルマネージャーを使ってファイルシステムを閲覧します" -- --#~ msgid "Could not parse arguments" --#~ msgstr "引数を解析できませんでした" -- --#~ msgid "_About Files" --#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)" -- --#~ msgid "There was an error displaying help." --#~ msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" -- --#~ msgid "_Browse" --#~ msgstr "ブラウズ(_B)" -- --#~ msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." --#~ msgstr "「ファイル」はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公有使用許諾契約書の第2版またはそれ以降の版の下で改変・修正・再配布が認められています。" -- --#~ msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." --#~ msgstr "「ファイル」は便利に使ってもらえるように配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証もありません。詳細は GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧ください。" -- --#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" --#~ msgstr "本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。" -- --#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" --#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id ファイル開発チーム" -- --#~ msgid "Edit Nautilus preferences" --#~ msgstr "Nautilus の設定を編集します" -- --#~ msgid "_All Topics" --#~ msgstr "すべてのトピック(_A)" -- --#~ msgid "Display Nautilus help" --#~ msgstr "Nautilus のヘルプを表示します" -- --#~ msgid "Search for files" --#~ msgstr "ファイルの検索" -- --#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --#~ msgstr "ファイルの名前や種類をもとにファイルの配置場所を特定します。検索条件を保存して、あとで使用することができます。" -- --#~ msgid "Sort files and folders" --#~ msgstr "ファイルとフォルダーの並べ替え" -- --#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --#~ msgstr "ファイルの名前、サイズ、種類、更新日時の順にファイルを配置します。" -- --#~ msgid "Find a lost file" --#~ msgstr "見失ったファイルを探す" -- --#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --#~ msgstr "作ったファイルやダウンロードしたファイルが見つからない場合は、このヒントを参考にしてください。" -- --#~ msgid "Share and transfer files" --#~ msgstr "ファイルの共有と転送" -- --#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --#~ msgstr "ファイルマネージャーを使って、仲間や別のデバイスにファイルを簡単に転送します。" -- --#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --#~ msgstr "Nautilus を開発した人たちのクレジットを表示します" -- --#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --#~ msgstr "リモートのコンピューターや共有ディスクへ接続します" -- --#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --#~ msgstr "この場所を別の Nautilus ウィンドウで開きます" -- --#~ msgid "Close _All Windows" --#~ msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_A)" -- --#~ msgid "Close all Navigation windows" --#~ msgstr "すべてのナビゲーションウィンドウを閉じます" -- --#~ msgid "Don't recognize this file server type." --#~ msgstr "このファイルサーバーの種類を認識できません。" -- --#~ msgid "Input Methods" --#~ msgstr "入力メソッド" -- --#~ msgid "Send To…" --#~ msgstr "送る…" -- --#~ msgid "Connect to _Server" --#~ msgstr "サーバーへ接続(_S)" -- --#~ msgid "_Icons" --#~ msgstr "アイコン(_I)" -- --#~ msgid "The icon view encountered an error." --#~ msgstr "アイコン表示でエラーが発生しました。" -- --#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "起動する際にアイコン表示でエラーが発生しました。" -- --#~ msgid "Display this location with the icon view." --#~ msgstr "この場所をアイコン表示で表示します。" -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error." --#~ msgstr "デスクトップ表示にする際にエラーが発生しました。" -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "起動する際にデスクトップ表示でエラーが発生しました。" -- --#~ msgid "_List" --#~ msgstr "一覧(_L)" -- --#~ msgid "The list view encountered an error." --#~ msgstr "一覧表示でエラーが発生しました。" -- --#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。" -- --#~ msgid "Display this location with the list view." --#~ msgstr "この場所を一覧表示で表示します。" -- --#~ msgid "Devices" --#~ msgstr "デバイス" -- --#~ msgid "Places" --#~ msgstr "場所" -- --#~ msgid "Recent" --#~ msgstr "最近使ったファイル" -- --#~ msgid "Recent files" --#~ msgstr "最近使ったファイル" -- --#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" --#~ msgstr "フォルダー内にあるデスクトップの内容を開きます" -- --#~ msgid "Open the trash" --#~ msgstr "ゴミ箱を開く" -- --#~ msgid "Mount and open %s" --#~ msgstr "\"%s\" をマウントして開く" -- --#~ msgid "Open the contents of the File System" --#~ msgstr "ファイルシステムの内容を開きます" -- --#~ msgid "Network" --#~ msgstr "ネットワーク" -- --#~ msgid "Browse Network" --#~ msgstr "ネットワークを表示" -- --#~ msgid "Browse the contents of the network" --#~ msgstr "ネットワークの内容を表示します" -- --#~ msgid "Connect to a network server address" --#~ msgstr "アドレスを指定してサーバーへ接続します" -- --#~ msgid "_Power On" --#~ msgstr "電源オン(_P)" -- --#~ msgid "_Connect Drive" --#~ msgstr "ドライブに接続(_C)" -- --#~ msgid "_Disconnect Drive" --#~ msgstr "ドライブを切断(_D)" -- --#~ msgid "_Start Multi-disk Device" --#~ msgstr "マルチディスク・デバイスを起動(_S)" -- --#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" --#~ msgstr "マルチディスク・デバイスを停止(_S)" -- --#~ msgid "Unable to start %s" --#~ msgstr "%s を起動できません" -- --#~ msgid "Unable to eject %s" --#~ msgstr "%s を取り出せません" -- --#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" --#~ msgstr "メディアの変更で %s を監視できません" -- --#~ msgid "Unable to stop %s" --#~ msgstr "%s を停止できません" -- --#~ msgid "_Add Bookmark" --#~ msgstr "ブックマークの追加(_A)" -- --#~ msgid "Rename…" --#~ msgstr "名前の変更…" -- --#~ msgid "Computer" --#~ msgstr "コンピューター" -- --#~ msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." --#~ msgstr "true にすると、ファイルマネージャーにおいて隠しファイルをデフォルトで表示します。隠しファイルは、ドット(.)で始まるファイル、フォルダー中の .hidden ファイルにリストアップされているファイル、あるいはファイル名の末尾がチルダ(~)のバックアップファイルです。" -- --#~ msgid "Rename..." --#~ msgstr "名前の変更..." -- --#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." --#~ msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する..." -- --#~ msgid "_Empty Document" --#~ msgstr "空のドキュメント(_E)" -- --#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" --#~ msgstr "このフォルダーに空のドキュメントを新規に作成します" -- --#~ msgid "Select I_tems Matching..." --#~ msgstr "パターンによる選択(_T)..." -- --#~ msgid "Connect to _Server..." --#~ msgstr "サーバーへ接続(_S)..." -- --#~ msgid "Enter _Location..." --#~ msgstr "場所の入力(_L)..." -- --#~ msgid "_Bookmarks..." --#~ msgstr "ブックマーク(_B)..." -- --#~ msgid "Octal Permissions" --#~ msgstr "8 進数表記のアクセス権" -- --#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." --#~ msgstr "ファイルのアクセス権 (8 進数表記)" -- --#~ msgid "Security Context" --#~ msgstr "セキュリティコンテキスト" -- --#~ msgid "The security context of the file." --#~ msgstr "ファイルのセキュリティコンテキストです。" -- --#~ msgid "unknown type" --#~ msgstr "不明な種類" -- --#~ msgid "unknown MIME type" --#~ msgstr "不明な MIME 型" -- --#~ msgid "link" --#~ msgstr "リンク" -- --#~ msgid "Show other applications" --#~ msgstr "別のアプリケーションを表示する" -- --#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" --#~ msgstr "ファイルのプロパティダイアログに拡張版のアクセス権限を表示する" -- --#~ msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." --#~ msgstr "true にすると、UNIX 形式でファイルのアクセス権限を編集したり表示します。さらにいろいろな秘密のオプションにもアクセスできるようになります。" -- --#~ msgid "Edit Bookmarks" --#~ msgstr "ブックマークの編集" -- --#~ msgid "by _Name" --#~ msgstr "名前順(_N)" -- --#~ msgid "by _Size" --#~ msgstr "サイズ順(_S)" -- --#~ msgid "by _Type" --#~ msgstr "種類順(_T)" -- --#~ msgid "by Modification _Date" --#~ msgstr "更新日時順(_D)" -- --#~ msgid "by T_rash Time" --#~ msgstr "ゴミ箱への移動順(_R)" -- --#~ msgid "Arran_ge Items" --#~ msgstr "アイテムの並べ替え(_G)" -- --#~ msgid "_Organize by Name" --#~ msgstr "名前順に整理(_O)" -- --#~ msgid "SSH" --#~ msgstr "SSH" -- --#~ msgid "Public FTP" --#~ msgstr "公開 FTP" -- --#~ msgid "FTP (with login)" --#~ msgstr "FTP (要ログイン)" -- --#~ msgid "Windows share" --#~ msgstr "Windows 共有" -- --#~ msgid "WebDAV (HTTP)" --#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" -- --#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" --#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" -- --#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" --#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" -- --#~ msgid "Connecting..." --#~ msgstr "接続中..." -- --#~ msgid "" --#~ "Can't load the supported server method list.\n" --#~ "Please check your gvfs installation." --#~ msgstr "" --#~ "サポートされたサーバーメソッドリストをロードできません。\n" --#~ "GVFS がインストールされているか確認してください。" -- --#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." --#~ msgstr "フォルダー “%s” を “%s” 上で開けません。" -- --#~ msgid "Try Again" --#~ msgstr "再試行" -- --#~ msgid "Please verify your user details." --#~ msgstr "ユーザー情報が正しいか確認してください。" -- --#~ msgid "Continue" --#~ msgstr "続行" -- --#~ msgid "_Server:" --#~ msgstr "サーバー名(_S):" -- --#~ msgid "_Port:" --#~ msgstr "ポート番号(_P):" -- --#~ msgid "_Type:" --#~ msgstr "種類(_T):" -- --#~ msgid "Sh_are:" --#~ msgstr "共有する場所(_A):" -- --#~ msgid "User Details" --#~ msgstr "ユーザー情報" -- --#~ msgid "_Domain name:" --#~ msgstr "ドメイン名(_D):" -- --#~ msgid "_User name:" --#~ msgstr "ユーザー名(_U):" -- --#~ msgid "Pass_word:" --#~ msgstr "パスワード(_W):" -- --#~ msgid "_Remember this password" --#~ msgstr "パスワードを記憶する(_R)" -- --#~ msgid "Operation cancelled" --#~ msgstr "操作がキャンセルされました" -- --#~ msgid "Go To:" --#~ msgstr "移動:" -- --#~ msgid "Unable to mount location" --#~ msgstr "場所をマウントできません" -- --#~ msgid "_Read" --#~ msgstr "読み込み(_R)" -- --#~ msgid "_Write" --#~ msgstr "書き込み(_W)" -- --#~ msgid "E_xecute" --#~ msgstr "実行(_X)" -- --#~ msgid "Special flags:" --#~ msgstr "特別なフラグ:" -- --#~ msgid "Set _user ID" --#~ msgstr "ユーザー ID をセットする(_U)" -- --#~ msgid "Set gro_up ID" --#~ msgstr "グループ ID をセットする(_U)" -- --#~ msgid "_Sticky" --#~ msgstr "Sticky ビットを立てる(_S)" -- --#~ msgid "Folder Permissions:" --#~ msgstr "フォルダーのアクセス権:" -- --#~ msgid "File Permissions:" --#~ msgstr "ファイルのアクセス権:" -- --#~ msgid "Free space: %s" --#~ msgstr "空き容量: %s" -- --#~ msgid "%s, Free space: %s" --#~ msgstr "%s、%s 空き" -- --#~ msgid "%s, %s" --#~ msgstr "%s, %s" -- --#~ msgid "%s%s, %s" --#~ msgstr "%s%s, %s" -- --#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" --#~ msgstr "“ファイルの貼り付け” コマンドを選択すると “%s” を移動します" -- --#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" --#~ msgstr "“ファイルの貼り付け” コマンドを選択すると “%s” をコピーします" -- --#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" --#~ msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" --#~ msgstr[0] "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d 個 のファイルを移動します" -- --#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" --#~ msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" --#~ msgstr[0] "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d 個のファイルをコピーします" -- --#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." --#~ msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" -- --#~ msgid "Unable to unmount location" --#~ msgstr "場所をアンマウントできません" -- --#~ msgid "Unable to eject location" --#~ msgstr "場所を取り出せません" -- --#~ msgid "Link _name:" --#~ msgstr "リンクの名前(_N):" -- --#~ msgid "No templates installed" --#~ msgstr "テンプレートがインストールされていません" -- --#~ msgid "D_uplicate" --#~ msgstr "複製(_U)" -- --#~ msgid "Duplicate each selected item" --#~ msgstr "選択したアイテム複製します" -- --#~ msgid "Connect To This Server" --#~ msgstr "このサーバーへの接続" -- --#~ msgid "Make a permanent connection to this server" --#~ msgstr "このサーバーへ永続的に接続します" -- --#~ msgid "_File" --#~ msgstr "ファイル(_F)" -- --#~ msgid "_Edit" --#~ msgstr "編集(_E)" -- --#~ msgid "_View" --#~ msgstr "表示(_V)" -- --#~ msgid "_Go" --#~ msgstr "移動(_G)" -- --#~ msgid "_Tabs" --#~ msgstr "タブ(_T)" -- --#~ msgid "Sidebar" --#~ msgstr "サイドバー" -- --#~ msgid "Back history" --#~ msgstr "前の履歴に戻ります" -- --#~ msgid "Forward history" --#~ msgstr "次の履歴に進みます" -- --#~ msgid "Icons" --#~ msgstr "アイコン" -- --#~ msgid "Autorun Prompt" --#~ msgstr "オートランの問い合わせ" -- --#~ msgid "me" --#~ msgstr "私" -- --#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." --#~ msgstr "\"%B\" というファイルをゴミ箱へ移動できません。" -- --#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" --#~ msgstr "すべてのウィンドウがブラウザーに統一されている旧バージョンの Nautilus の動作を有効にする" -- --#~ msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." --#~ msgstr "true にすると、すべての Nautilus ウィンドウがブラウザー型式のウィンドウになります。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus の動作を再現するものです (このスタイルを好むユーザーがいるために残してある機能です)。" -- --#~ msgid "When to show preview text in icons" --#~ msgstr "テキストをプレビューする際の条件" -- --#~ msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." --#~ msgstr "テキストファイルの中身をどういう時にファイルアイコンの中にプレビュー表示するかどうかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバー上にあるファイルであってもプレビューを表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステムについてのみプレビューを表示します。\"never\" にするとわざわざプレビュー表示のためにファイルを読み込んだりしません。" -- --#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." --#~ msgstr "指定したフォルダー \"%s\" を作成できませんでした。" -- --#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." --#~ msgstr "Nautilus は必要なフォルダーを作成できませんでした: %s" -- --#~ msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." --#~ msgstr "Nautilus を起動する前にこれらのフォルダーを作成するか、Nautilus がそれらのフォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。" -- --#~ msgid "Error starting autorun program: %s" --#~ msgstr "オートランのプログラムを起動する際にエラーが発生しました: %s" -- --#~ msgid "Cannot find the autorun program" --#~ msgstr "オートランのプログラムがありません" -- --#~ msgid "Error autorunning software" --#~ msgstr "オートランのエラー" -- --#~ msgid "" --#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" --#~ "\n" --#~ "If in doubt, press Cancel." --#~ msgstr "" --#~ "\"%s\" というメディアからソフトウェアをそのまま実行します。ソフトウェアが信用できない場合は絶対に実行しないでください。\n" --#~ "\n" --#~ "信用できない場合はキャンセルを選択してください。" -- --#~ msgid "File Management Preferences" --#~ msgstr "ファイル管理の設定" -- --#~ msgid "Open each _folder in its own window" --#~ msgstr "各フォルダーをそれぞれ別のウィンドウで開く(_F)" -- --#~ msgid "Text Files" --#~ msgstr "テキストファイル" -- --#~ msgid "Show te_xt in icons:" --#~ msgstr "アイコン内のテキスト表示(_X):" -- --#~ msgid "Other Previewable Files" --#~ msgstr "プレビュー可能なその他のファイル" -- --#~ msgid "Width: %d pixel" --#~ msgid_plural "Width: %d pixels" --#~ msgstr[0] "幅: %dピクセル" -- --#~ msgid "Height: %d pixel" --#~ msgid_plural "Height: %d pixels" --#~ msgstr[0] "高さ: %dピクセル" -- --#~ msgid "loading..." --#~ msgstr "読み込み中..." -- --#~ msgid "Restore Selected Items" --#~ msgstr "選択したアイテムを戻す" -- --#~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." --#~ msgstr "メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムを入力値としてスクリプトを実行します。" -- --#~ msgid "" --#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" --#~ "\n" --#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" --#~ "\n" --#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" --#~ "\n" --#~ msgstr "" --#~ "このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n" --#~ "\n" --#~ "ローカルフォルダーで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダー (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダー) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n" --#~ "\n" --#~ "すべてに共通することとして、スクリプトは Nautilus がセットした次の環境変数を使用できます:\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: 選択したパス名を改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: 選択した URI を改行で区切ったもの\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: 現在位置を示す URI\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ\n" --#~ "\n" -- --#~ msgid "_Rename..." --#~ msgstr "名前の変更(_R)..." -- --#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." --#~ msgstr "Nautilus でフォルダーを表示できるビューアーがインストールされていません。" -- --#~ msgid "Could not find \"%s\"." --#~ msgstr "\"%s\" を見つけられませんでした。" -- --#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." --#~ msgstr "Nautilus では \"%s:\" という場所を扱うことはできません。" -- --#~ msgid "Access was denied." --#~ msgstr "アクセスが拒否されました。" -- --#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." --#~ msgstr "ホストが見つからなかったので \"%s\" を表示できませんでした。" -- --#~ msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." --#~ msgstr "つづりとプロキシの設定が正しいか確認してください。" -- --#~ msgid "" --#~ "Error: %s\n" --#~ "Please select another viewer and try again." --#~ msgstr "" --#~ "エラー: %s\n" --#~ "別のビューアーを選択して再試行してください。" -- --#~ msgid "_Edit Bookmarks..." --#~ msgstr "ブックマークの編集(_E)..." -- --#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" --#~ msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを表示します" -- --#~ msgid "Unable to mount %s" --#~ msgstr "%s をマウントできません" -- --#~ msgid "SELinux context:" --#~ msgstr "SELinux コンテキスト:" -- --#~ msgid "Last changed:" --#~ msgstr "前回の変更:" -- --#~ msgid "Select folder to search in" --#~ msgstr "検索するフォルダーの選択" -- --#~ msgid "Search Folder" --#~ msgstr "検索フォルダー" -- --#~ msgid "Edit" --#~ msgstr "編集" -- --#~ msgid "Edit the saved search" --#~ msgstr "保存した検索を編集します" -- --#~ msgid "Go" --#~ msgstr "移動" -- --#~ msgid "Reload" --#~ msgstr "再読み込み" -- --#~ msgid "Perform or update the search" --#~ msgstr "検索を実行または更新します" -- --#~ msgid "_Search for:" --#~ msgstr "検索ワード(_S):" -- --#~ msgid "Search results" --#~ msgstr "検索結果" -- --#~ msgid "Search:" --#~ msgstr "検索:" -- --#~ msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" --#~ msgstr "一覧から存在しない場所をもつブックマークを削除しますか?" -- --#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." --#~ msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません。" -- --#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" --#~ msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動します" -- --#~ msgid "_Network" --#~ msgstr "ネットワーク(_N)" -- --#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" --#~ msgstr "ブックマークの場所やローカルのネットワークの場所を参照します" -- --#~ msgid "T_emplates" --#~ msgstr "テンプレート(_E)" -- --#~ msgid "Open your personal templates folder" --#~ msgstr "ユーザー専用のテンプレートフォルダーを開きます" -- --#~ msgid "_Trash" --#~ msgstr "ゴミ箱(_T)" -- --#~ msgid "Open your personal trash folder" --#~ msgstr "ユーザー専用のゴミ箱フォルダーを開きます" -- --#~ msgid "Date Accessed" --#~ msgstr "アクセス日時" -- --#~ msgid "today at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "今日の午後00:00:00" -- --#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" --#~ msgstr "今日の%p%-I:%M" -- --#~ msgid "today at 00:00 PM" --#~ msgstr "今日の午後00:00" -- --#~ msgid "today at %-I:%M %p" --#~ msgstr "今日の%p%-I:%M" -- --#~ msgid "today, 00:00 PM" --#~ msgstr "今日の午後00:00" -- --#~ msgid "today" --#~ msgstr "今日" -- --#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "昨日の午後00:00:00" -- --#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" --#~ msgstr "昨日の%p%-I:%M:%S" -- --#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" --#~ msgstr "昨日の午後00:00" -- --#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" --#~ msgstr "昨日の%p%-I:%M" -- --#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" --#~ msgstr "昨日の午後00:00" -- --#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" --#~ msgstr "昨日の%p%-I:%M" -- --#~ msgid "yesterday" --#~ msgstr "昨日" -- --#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "0000年9月00日 水曜日 午後00:00:00" -- --#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" --#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p%-I:%M:%S" -- --#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00:00" -- --#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" --#~ msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00" -- --#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" --#~ msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M" -- --#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" --#~ msgstr "0000/10/00 午後00:00" -- --#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" --#~ msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M" -- --#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" --#~ msgstr "0000/10/00 午後00:00" -- --#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" --#~ msgstr "00/00/00 午後00:00" -- --#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" --#~ msgstr "%y/%-m/%-d %p%-I:%M" -- --#~ msgid "00/00/00" --#~ msgstr "00/00/00" -- --#~ msgid "%m/%d/%y" --#~ msgstr "%y/%m/%d" -- --#~ msgid "Undo Edit" --#~ msgstr "編集を元に戻す" -- --#~ msgid "Undo the edit" --#~ msgstr "編集を元に戻す" -- --#~ msgid "Redo Edit" --#~ msgstr "編集を繰り返す" -- --#~ msgid "Redo the edit" --#~ msgstr "編集を繰り返す" -- --#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" --#~ msgstr "Nautilus がユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして使用する" -- --#~ msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." --#~ msgstr "true にすると、ユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして利用します。false の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。" -- --#~ msgid "Date Format" --#~ msgstr "日付の書式" -- --#~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." --#~ msgstr "ファイルの日付の書式です。利用可能な値: \"locale\", \"iso\", \"informal\"" -- --#~ msgid "Put labels beside icons" --#~ msgstr "アイコンの横にラベルを配置する" -- --#~ msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." --#~ msgstr "true にすると、ラベルをアイコンの下ではなく横に配置します。" -- --#~ msgid "Default compact view zoom level" --#~ msgstr "デフォルトのコンパクト表示のズームレベル" -- --#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." --#~ msgstr "コンパクト表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" -- --#~ msgid "All columns have same width" --#~ msgstr "列をすべて同じ幅にする" -- --#~ msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." --#~ msgstr "true にすると、コンパクト表示の列をすべて同じ幅にします。false にすると、列毎に幅が変化します。" -- --#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" --#~ msgstr "ツリー式サイドペインではフォルダーのみ表示する" -- --#~ msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." --#~ msgstr "true にすると、Nautilus はツリー式サイドペインの中にフォルダーのみ表示します。それ以外はフォルダーとファイルの両方を表示します。" -- --#~ msgid "Computer icon visible on desktop" --#~ msgstr "デスクトップにコンピューターのアイコンを表示する" -- --#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." --#~ msgstr "true にすると、コンピューターの場所を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" -- --#~ msgid "Desktop computer icon name" --#~ msgstr "デスクトップにある \"コンピューター\" アイコンの名前" -- --#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." --#~ msgstr "デスクトップにある \"コンピューター\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" -- --#~ msgid "Show toolbar in new windows" --#~ msgstr "新しいウィンドウにツールバーを表示する" -- --#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." --#~ msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにツールバーが表示されます。" -- --#~ msgid "Show status bar in new windows" --#~ msgstr "新しいウィンドウにステータスバーを表示する" -- --#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." --#~ msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにステータスバーが表示されます。" -- --#~ msgid "Side pane view" --#~ msgstr "サイドペインの表示" -- --#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." --#~ msgstr "新規に開いたウィンドウにサイドペインを表示するかどうかです。" -- --#~ msgid "_Bookmarks" --#~ msgstr "ブックマーク(_B)" -- --#~ msgid "_Name" --#~ msgstr "名前(_N)" -- --#~ msgid "_Location" --#~ msgstr "場所(_L)" -- --#~ msgid "_Text beside icons" --#~ msgstr "アイコンの横に見出しを配置する(_T)" -- --#~ msgid "Compact View Defaults" --#~ msgstr "コンパクト表示の既定値" -- --#~ msgid "_Default zoom level:" --#~ msgstr "デフォルトのズームレベル(_D):" -- --#~ msgid "A_ll columns have the same width" --#~ msgstr "すべての列を同じ幅にする(_L)" -- --#~ msgid "Tree View Defaults" --#~ msgstr "ツリー表示の既定値" -- --#~ msgid "Show _only folders" --#~ msgstr "フォルダーのみ表示する(_O)" -- --#~ msgid "Behavior" --#~ msgstr "動作" -- --#~ msgid "Trash" --#~ msgstr "ゴミ箱" -- --#~ msgid "Date" --#~ msgstr "日付" -- --#~ msgid "List Columns" --#~ msgstr "一覧の項目" -- --#~ msgid "Text Files" --#~ msgstr "テキストファイル" -- --#~ msgid "Folders" --#~ msgstr "フォルダー" -- --#~ msgid "Compact View" --#~ msgstr "コンパクト表示" -- --#~ msgid "_Compact" --#~ msgstr "コンパクト(_C)" -- --#~ msgid "The compact view encountered an error." --#~ msgstr "コンパクト表示でエラーが発生しました。" -- --#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "起動する際にコンパクト表示でエラーが発生しました。" -- --#~ msgid "Display this location with the compact view." --#~ msgstr "この場所をコンパクト表示で表示します。" -- --#~ msgid "File System" --#~ msgstr "ファイルシステム" -- --#~ msgid "Network Neighbourhood" --#~ msgstr "ネットワークコンピューター" -- --#~ msgid "Cop_y to" --#~ msgstr "指定先にコピー(_Y)" -- --#~ msgid "M_ove to" --#~ msgstr "指定先に移動(_O)" -- --#~ msgid "_Other pane" --#~ msgstr "他のペイン(_O)" -- --#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" --#~ msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへコピーします" -- --#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" --#~ msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへ移動します" -- --#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" --#~ msgstr "現在選択されているものをホーム・フォルダーへコピーします" -- --#~ msgid "Move the current selection to the home folder" --#~ msgstr "現在選択されているものをホーム・フォルダーへ移動します" -- --#~ msgid "_Desktop" --#~ msgstr "デスクトップ(_D)" -- --#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" --#~ msgstr "現在選択されているものをデスクトップへコピーします" -- --#~ msgid "Move the current selection to the desktop" --#~ msgstr "現在選択されているものをデスクトップへ移動します" -- --#~ msgid "%s - File Browser" --#~ msgstr "%s - ファイルブラウザー" -- --#~ msgid "Nautilus" --#~ msgstr "Nautilus" -- --#~ msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." --#~ msgstr "Nautilus はお使いのコンピューターとリモートのコンピューターにあるいろいろなファイルやフォルダーを整理してくれます。" -- --#~ msgid "Nautilus Web Site" --#~ msgstr "Nautilus のウェブサイト" -- --#~ msgid "Undo the last text change" --#~ msgstr "最後に変更したテキストを元に戻します" -- --#~ msgid "_Computer" --#~ msgstr "コンピューター(_C)" -- --#~ msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" --#~ msgstr "このコンピューターからアクセスできるすべてのディスクとフォルダーを参照します" -- --#~ msgid "S_witch to Other Pane" --#~ msgstr "他のペインへ切替(_W)" -- --#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" --#~ msgstr "スプリットビュー・ウィンドウの他のペインにフォーカスを移動する" -- --#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" --#~ msgstr "同じ場所を他のペインで(_M)" -- --#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" --#~ msgstr "エクストラペインで同じ場所に移動" -- --#~ msgid "_Main Toolbar" --#~ msgstr "メインツールバー(_M)" -- --#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" --#~ msgstr "メインツールバーの表示/非表示を切り替えます" -- --#~ msgid "St_atusbar" --#~ msgstr "ステータスバー(_A)" -- --#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" --#~ msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" -- --#~ msgid "E_xtra Pane" --#~ msgstr "エクストラペイン(_X)" -- --#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" --#~ msgstr "エクストラフォルダービューを並べて開く" -- --#~ msgid "Select Places as the default sidebar" --#~ msgstr "サイドバーのデフォルト表示として場所を選択する" -- --#~ msgid "Tree" --#~ msgstr "ツリー" -- --#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" --#~ msgstr "サイドバーのデフォルト表示としてツリーを選択する" -- --#~ msgid "These files are on an Audio CD." --#~ msgstr "これらのファイルはオーディオ CD にあります。" -- --#~ msgid "These files are on an Audio DVD." --#~ msgstr "これらのファイルはオーディオ DVD にあります。" -- --#~ msgid "These files are on a Video DVD." --#~ msgstr "これらのファイルはビデオ DVD にあります。" -- --#~ msgid "These files are on a Video CD." --#~ msgstr "これらのファイルはビデオ CD にあります。" -- --#~ msgid "These files are on a Super Video CD." --#~ msgstr "これらのファイルはスーパービデオ CD にあります。" -- --#~ msgid "These files are on a Photo CD." --#~ msgstr "これらのファイルはフォト CD にあります。" -- --#~ msgid "These files are on a Picture CD." --#~ msgstr "これらのファイルはピクチャー CD にあります。" -- --#~ msgid "These files are on a digital audio player." --#~ msgstr "これらのファイルは携帯オーディオプレイヤーにあります。" -- --#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." --#~ msgstr "このメディアは \"%s\" として検出されました。" -- --#~ msgid "Open %s" --#~ msgstr "\"%s\" を開く" -- --#~ msgid "There is %S available, but %S is required." --#~ msgstr "%2$S が必要ですが、%1$S の空き容量しかありません。" -- --#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." --#~ msgstr "他の表示方法を選択するか、別の場所に移動してください。" -- --#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." --#~ msgstr "その場所はこのビューアーで表示できません。" -diff -urN nautilus-3.14.3/po/ko.po nautilus-3.14.3_localized/po/ko.po ---- nautilus-3.14.3/po/ko.po 2015-06-17 01:26:26.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/ko.po 2016-03-11 21:42:42.105000000 +0530 -@@ -1,51 +1,57 @@ - # nautilus ko.po - # This file is distributed under the same license as the nautilus package. --# -+# - # Young-Ho Cha , 2000~2002, 2003, 2004, 2006~2008. - # Eunju Kim , 2007. - # Namhyung Kim , 2008. - # Seong-ho Cho , 2012. - # Changwoo Ryu , 2002, 2004-2014. --# -+# - # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. --# -+# - # 주의: - # - 이 프로그램의 이름인 Nautilus는 "노틸러스"로 음역. - # - 이 프로그램의 일반 이름인 Files는 "파일"로 음역. - # - File Manager: "파일 관리 프로그램", ("파일 관리자" 쓰지 말 것), - # - Home은 "내 폴더"로 통일 - # - "Translators: " 안내를 확인하고 동사로 상태인지 액션인지 확인하고 번역. --# -+# pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" --"POT-Creation-Date: 2014-02-28 23:04+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2014-09-06 06:51+0900\n" --"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" --"Language-Team: GNOME Korea \n" --"Language: Korean\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 09:51+0000\n" -+"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" -+"Language-Team: GNOME Korea \n" -+"Language: ko\n" - "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" - "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " - "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " - "browsing your file system." --msgstr "노틸러스(“파일”이라고도 함)는 그놈 데스크톱의 기본 파일 관리 프로그램입니다. 이 프로그램을 이용해 간단하고 통합된 방식으로 파일을 관리하고 파일 시스템을 찾아 볼 수 있습니다." -+msgstr "" -+"노틸러스(“파일”이라고도 함)는 그놈 데스크톱의 기본 파일 관리 프로그램입니다. 이 프로그램을 이용해 간단하고 통합된 방식으로 파일을 " -+"관리하고 파일 시스템을 찾아 볼 수 있습니다." - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 - msgid "" - "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " - "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " - "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " - "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " - "functions can be extended with plugins and scripts." --msgstr "노틸러스는 파일 관리 프로그램의 모든 기본 기능을 지원하고 더 많은 기능이 있습니다. 노틸러스에서 로컬이든 원격 모두에 있는 파일과 폴더를 검색하고 관리할 수 있고, 이동식 미디어에서 데이터를 읽고 쓸 수 있고, 스크립트와 응용 프로그램을 실행할 수 있습니다. 노틸러스는 세 가지 종류의 보기 모드가 있습니다. 아이콘 격자, 아이콘 목록, 계층 구조 목록입니다. 노틸러스의 기능은 플러그인과 스크립트를 이용해 확장할 수 있습니다." -+msgstr "" -+"노틸러스는 파일 관리 프로그램의 모든 기본 기능을 지원하고 더 많은 기능이 있습니다. 노틸러스에서 로컬이든 원격 모두에 있는 파일과 " -+"폴더를 검색하고 관리할 수 있고, 이동식 미디어에서 데이터를 읽고 쓸 수 있고, 스크립트와 응용 프로그램을 실행할 수 있습니다. " -+"노틸러스는 세 가지 종류의 보기 모드가 있습니다. 아이콘 격자, 아이콘 목록, 계층 구조 목록입니다. 노틸러스의 기능은 플러그인과 " -+"스크립트를 이용해 확장할 수 있습니다." - - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 - msgid "Run Software" -@@ -58,21 +64,20 @@ - msgstr "서버에 연결" - - #. Set initial window title --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 --#: ../src/nautilus-window.c:2347 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "파일" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 - msgid "Access and organize files" - msgstr "파일 조작 및 정리" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" --msgstr "" --"folder;폴더;manager;관리;explore;찾아보기;disk;디스크;filesystem;파일;시스템;" -+msgstr "folder;폴더;manager;관리;explore;찾아보기;disk;디스크;filesystem;파일;시스템;" - - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 - msgid "Saved search" -@@ -86,8 +91,8 @@ - msgid "Y" - msgstr "Y" - --#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 - msgid "Text" - msgstr "글자" - -@@ -105,8 +110,8 @@ - "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " - "GtkMisc::xalign for that." - msgstr "" --"레이블 글자로 이루어진 줄의 상대적인 정렬 방식. 이는 이미 배치된 레이블의 위" --"치에는 영향을 주지 않습니다. 이 부분에 대해서는 GtkMisc::xalign을 보십시오." -+"레이블 글자로 이루어진 줄의 상대적인 정렬 방식. 이는 이미 배치된 레이블의 위치에는 영향을 주지 않습니다. 이 부분에 대해서는 " -+"GtkMisc::xalign을 보십시오." - - #: ../eel/eel-editable-label.c:328 - msgid "Line wrap" -@@ -136,23 +141,23 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 --#: ../src/nautilus-view.c:7352 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7312 - msgid "Cu_t" - msgstr "잘라내기(_T)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 --#: ../src/nautilus-view.c:7356 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7316 - msgid "_Copy" - msgstr "복사(_C)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 - msgid "_Paste" - msgstr "붙여넣기(_P)" - -@@ -173,10 +178,10 @@ - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 --#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 --#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" - msgstr "취소(_C)" - -@@ -189,15 +194,15 @@ - msgstr " (잘못된 유니코드)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" - msgstr "내 폴더" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 - msgid "The selection rectangle" - msgstr "선택한 영역" - -@@ -218,7 +223,7 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 - msgid "Select _All" - msgstr "모두 선택(_A)" - -@@ -240,7 +245,7 @@ - msgstr "기본값 사용(_F)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "이름" - -@@ -297,7 +302,7 @@ - msgstr "파일의 그룹." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "권한" - -@@ -351,35 +356,33 @@ - msgid "on the desktop" - msgstr "바탕 화면" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 - #, c-format - msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." - msgstr "“%s” 볼륨을 휴지통으로 옮길 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 - msgid "" - "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " - "volume." - msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨의 팝업 메뉴에서 꺼내기를 사용하십시오." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-view.c:968 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 - msgid "_OK" - msgstr "확인(_O)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 - msgid "" - "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " - "menu of the volume." --msgstr "" --"볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨 아이콘의 팝업 메뉴에서 볼륨 마운트 해제를 사용하십" --"시오." -+msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨 아이콘의 팝업 메뉴에서 볼륨 마운트 해제를 사용하십시오." - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" --#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 - #, c-format - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" -@@ -400,55 +403,55 @@ - msgid "Cancel" - msgstr "취소" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 - msgid "This file cannot be mounted" - msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 - msgid "This file cannot be unmounted" - msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 - msgid "This file cannot be ejected" - msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 - msgid "This file cannot be started" - msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 - msgid "This file cannot be stopped" - msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 - #, c-format - msgid "Slashes are not allowed in filenames" - msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 넣을 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 - #, c-format - msgid "File not found" - msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 - #, c-format - msgid "Toplevel files cannot be renamed" - msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop icon" - msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -459,184 +462,184 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 - msgid "%-I:%M %P" - msgstr "%P %-I:%M" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 - msgid "%b %-e" - msgstr "%b %-e일" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 - msgid "%b %-d %Y" - msgstr "%Y년 %b %-d일" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 - msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %I:%M:%S" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 - msgid "%a, %b %e %Y %T" - msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 - #, c-format - msgid "Not allowed to set permissions" - msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 - #, c-format - msgid "Not allowed to set owner" - msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 - #, c-format - msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" - msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 - #, c-format - msgid "Not allowed to set group" - msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 - #, c-format - msgid "Specified group '%s' doesn't exist" - msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" - - #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 - msgid "Me" - msgstr "나" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 - #, c-format - msgid "%'u item" - msgid_plural "%'u items" - msgstr[0] "항목 %'u개" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 - #, c-format - msgid "%'u folder" - msgid_plural "%'u folders" - msgstr[0] "폴더 %'u개" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 - #, c-format - msgid "%'u file" - msgid_plural "%'u files" - msgstr[0] "파일 %'u개" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 - msgid "? items" - msgstr "? 항목" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 - msgid "? bytes" - msgstr "? 바이트" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 - msgid "Unknown" - msgstr "알 수 없음" - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" - msgstr "알 수 없음" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 - msgid "Program" - msgstr "프로그램" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 - msgid "Audio" - msgstr "오디오" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 - msgid "Font" - msgstr "글꼴" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 - msgid "Image" - msgstr "그림" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 - msgid "Archive" - msgstr "압축" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 - msgid "Markup" - msgstr "마크업" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 - msgid "Video" - msgstr "동영상" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 - msgid "Contacts" - msgstr "연락처" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 - msgid "Calendar" - msgstr "달력" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 - msgid "Document" - msgstr "문서" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 - msgid "Presentation" - msgstr "발표 자료" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 - msgid "Spreadsheet" - msgstr "표" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 - msgid "Binary" - msgstr "이진파일" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 - msgid "Folder" - msgstr "폴더" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 - msgid "Link" - msgstr "연결" - - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 - #, c-format - msgid "Link to %s" - msgstr "%s에 링크" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 - msgid "Link (broken)" - msgstr "링크(깨짐)" - -@@ -649,9 +652,7 @@ - msgid "" - "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " - "that conflict with the files being copied." --msgstr "" --"폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮" --"어쓸 지 물어봅니다." -+msgstr "폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮어쓸 지 물어봅니다." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 - #, c-format -@@ -712,13 +713,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "크기:" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "형식:" - -@@ -778,8 +779,8 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 --#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 --#: ../src/nautilus-view.c:8688 -+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8649 - msgid "_Delete" - msgstr "삭제(_D)" - -@@ -841,7 +842,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -868,7 +869,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -932,7 +933,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -962,11 +963,11 @@ - msgid " (%'d" - msgstr " (%'d" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format - msgid "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -@@ -976,294 +977,292 @@ - "trash?" - msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "휴지통을 비우면 항목을 완전히 지우게 됩니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:815 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "휴지통 비우기(_T)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" - msgid_plural "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" - msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" - msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "파일 삭제하는 중" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "%T 남음" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "삭제하는 중 오류." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "볼 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더의 파일을 복사할 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "건너 뛰기(_S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" - msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "“%B” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "파일 삭제하는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." --msgstr "" --"이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" --"은 완전히 사라지게 됩니다." -+msgstr "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목은 완전히 사라지게 됩니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 --#: ../src/nautilus-view.c:6474 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -+#: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" - msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 복사 준비 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" - msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 옮길 준비 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" - msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 삭제 준비 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" - msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "복사 중 오류." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "옮기는 중 오류." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" - "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " - "it." - msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." - msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." - msgstr "대상에 복사하려면 %S에 더 많은 공간이 필요합니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "대상이 읽기 전용입니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 이동중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "\"%B\" 복제중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) (\"%B\"에서) 복제 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) \"%B\"(으)로 옮기는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) \"%B\"(으)로 복사 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) 복제 중" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S / %S" -@@ -1272,216 +1271,214 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." --msgstr "" --"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습" --"니다." -+msgstr "대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "볼 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." - msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "\"%B\"을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." - msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "파일 복사하는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" - msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "파일 옮기는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "\"%B\"의 링크를 만드는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" - msgstr[0] "파일 %'d개에 대한 링크 만드는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "권한을 설정하는 중" - - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "이름 없는 폴더" - - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "이름 없는 %s" - - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "이름 없는 문서" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "휴지통 비우는 중" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 --#: ../src/nautilus-view.c:2539 -+#: ../src/nautilus-view.c:2531 - msgid "Undo" - msgstr "취소" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 --#: ../src/nautilus-view.c:2540 -+#: ../src/nautilus-view.c:2532 - msgid "Undo last action" - msgstr "최근 동작 취소" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 --#: ../src/nautilus-view.c:2558 -+#: ../src/nautilus-view.c:2550 - msgid "Redo" - msgstr "다시 실행" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 --#: ../src/nautilus-view.c:2559 -+#: ../src/nautilus-view.c:2551 - msgid "Redo last undone action" - msgstr "최근 실행 취소한 동작 다시 실행" - -@@ -1542,7 +1539,7 @@ - msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1722,102 +1719,102 @@ - msgid "_Redo Rename" - msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" - msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "버리기 취소(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "버리기 다시 실행(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목 권한 설정" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "'%s'의 본래 권한 복구" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "'%s'의 권한 설정" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복구" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 복구" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 - #, c-format - msgid "Could not determine original location of “%s” " - msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 - msgid "The item cannot be restored from trash" - msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" - -@@ -1894,15 +1891,14 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " --"again. The local files you dropped have already been opened." --msgstr "" --"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓" --"은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." -+msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 - msgid "Details: " -@@ -1940,8 +1936,8 @@ - "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " - "tab list." - msgstr "" --"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" --"\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." -+"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 " -+"뒤에 들어갑니다." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 - msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -@@ -1951,9 +1947,7 @@ - msgid "" - "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " - "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." --msgstr "" --"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" --"신 입력 항목을 사용하도록 합니다." -+msgstr "참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대신 입력 항목을 사용하도록 합니다." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 - msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -@@ -1963,8 +1957,7 @@ - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " - "delete files, or empty the Trash." --msgstr "" --"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." -+msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 - msgid "Whether to enable immediate deletion" -@@ -1976,8 +1969,7 @@ - "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " - "feature can be dangerous, so use caution." - msgstr "" --"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기" --"지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." -+"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 - msgid "When to show number of items in a folder" -@@ -1990,10 +1982,9 @@ - "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " - "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." - msgstr "" --"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" --"나(원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 " --"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" --"어 보지 않습니다." -+"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제나(원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 " -+"표시합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세어 " -+"보지 않습니다." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 - msgid "Type of click used to launch/open files" -@@ -2001,11 +1992,9 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" --"\" to launch them on a double click." --msgstr "" --"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " --"눌러야 실행합니다." -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." -+msgstr "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 눌러야 실행합니다." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 - msgid "What to do with executable text files when activated" -@@ -2018,9 +2007,8 @@ - "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " - "text files." - msgstr "" --"실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정" --"합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상" --"자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." -+"실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 " -+"프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 - msgid "Show the package installer for unknown mime types" -@@ -2030,9 +2018,7 @@ - msgid "" - "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " - "type is opened, in order to search for an application to handle it." --msgstr "" --"알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" --"지 설치 창을 표시할지 여부." -+msgstr "알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키지 설치 창을 표시할지 여부." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 - msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -@@ -2044,135 +2030,138 @@ - "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " - "pressed." - msgstr "" --"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" --"를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." -+"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" -+msgstr "" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." - msgstr "" --"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " --"명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -+"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 " -+"6에서 14 사이입니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." - msgstr "" --"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" --"령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -+"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 " -+"6에서 14 사이입니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" - msgstr "" --"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"으로 설정하면 " --"파일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only" --"\"은 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적" --"인 아이콘을 사용합니다." -+"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"으로 설정하면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 " -+"표시합니다. \"local-only\"은 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적인 아이콘을 " -+"사용합니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " - "load or use lots of memory." - msgstr "" --"이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적" --"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" --"다." -+"이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 " -+"많이 쓰기 때문입니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." --msgstr "" --"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" --"여 줍니다." -+msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보여 줍니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "기본 정렬 순서" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" --"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." --msgstr "" --"아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " --"\"type\", \"mtime\"입니다." -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+msgstr "아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\"입니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " - "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " - "incrementally they will be sorted decrementally." - msgstr "" --"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" --"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크" --"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." -+"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 " -+"\"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "기본 폴더 뷰어" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " - "and \"icon-view\"." - msgstr "" --"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" --"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." -+"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용합니다. 가능한 값은 \"list-view\", " -+"\"icon-view\", \"compact-view\"입니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." - msgstr "" --"이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 \"org.gtk.Settings.FileChooser" --"\"의 \"show-hidden\" 키를 대신 사용합니다." -+"이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 \"org.gtk.Settings.FileChooser\"의 \"show-hidden\" " -+"키를 대신 사용합니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2180,48 +2169,47 @@ - "their executable name and any command line options. If the executable name " - "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." - msgstr "" --"참이면, 선택한 파일의 URI 목록을 대량 파일 이름 바꾸기의 명령에 사용합니다. " --"대량 파일 이름 바꾸기 프로그램이 있으면, 이 키에 자기 프로그램의 실행 파일 이" --"름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니" --"다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." -+"참이면, 선택한 파일의 URI 목록을 대량 파일 이름 바꾸기의 명령에 사용합니다. 대량 파일 이름 바꾸기 프로그램이 있으면, 이 키에 " -+"자기 프로그램의 실행 파일 이름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니다. 실행 파일 이름이 전체 " -+"경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " - "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " - "\"permissions\", and \"mime_type\"." - msgstr "" --"아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확" --"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " --"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " --"\"octal_permissions\", \"mime_type\" 입니다." -+"아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: " -+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " -+"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\" " -+"입니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "아이콘 확대/축소 단계 기본값" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "아이콘 보기의 확대/축소 단계 기본값." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "글줄임표 제한" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2239,197 +2227,187 @@ - "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " - "larger (200%), largest (400%)" - msgstr "" --"확대/축소 단계 따라 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 방법을 지" --"정하는 문자열입니다. 각 목록의 항목은 \"확대/축소 단계:정수\"형식입니다. 각 " --"확대/축소 단계에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일 이름은 값 만큼의 줄까지 " --"사용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일 이름을 표시하는 길이에 제한" --"이 없어집니다. 확대/축소 단계 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정" --"할 수도 있습니다. 이 경우 지정되지 않은 확대/축소 단계에 대해 최대 줄수를 지" --"정합니다. 예: \"0\" - 항상 긴 파일이름 모두 표시하기, \"3\" - 3줄까지 파일이" --"름 표시하기, \"smallest:5,smaller:4,0\" - 가장 작은 확대 수준에서는 5줄까지 " --"표시하고 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하고 그 외의 확대/축소 단계는 " --"제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: smallest (33%), " --"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), " --"largest (400%)" -+"확대/축소 단계 따라 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 방법을 지정하는 문자열입니다. 각 목록의 항목은 \"확대/축소 단계:" -+"정수\"형식입니다. 각 확대/축소 단계에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일 이름은 값 만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 " -+"값이 주어지면, 파일 이름을 표시하는 길이에 제한이 없어집니다. 확대/축소 단계 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 " -+"수도 있습니다. 이 경우 지정되지 않은 확대/축소 단계에 대해 최대 줄수를 지정합니다. 예: \"0\" - 항상 긴 파일이름 모두 " -+"표시하기, \"3\" - 3줄까지 파일이름 표시하기, \"smallest:5,smaller:4,0\" - 가장 작은 확대 수준에서는 " -+"5줄까지 표시하고 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하고 그 외의 확대/축소 단계는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 " -+"다음과 같습니다: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large " -+"(150%), larger (200%), largest (400%)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "목록 확대/축소 단계 기본값" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "목록 보기의 확대/축소 단계 기본값." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "계층 구조 보기" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "바탕 화면 글꼴" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "바탕 화면에 내 폴더 아이콘을 보입니다" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." - msgstr "참으로 설정하면, 내 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." - msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." - msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." - msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "바탕 화면 내 폴더 아이콘 이름" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." --msgstr "" --"바탕 화면의 내 폴더 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -+msgstr "바탕 화면의 내 폴더 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." --msgstr "" --"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -+msgstr "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." --msgstr "" --"바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" --"니다." -+msgstr "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " - "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " - "limit is imposed on the number of displayed lines." - msgstr "" --"바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수" --"값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" --"에 제한이 없어집니다." -+"바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다." -+" 0보다 작으면 표시줄에 제한이 없어집니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." --msgstr "" --"참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" --"다." -+msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." - msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "가장자리 창의 너비" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." - -@@ -2447,142 +2425,114 @@ - msgstr "메일로 파일 보내기…" - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다." - --#: ../src/nautilus-application.c:226 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " - "set permissions such that it can be created:\n" - "%s" --msgstr "" --"필요한 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한" --"으로 설정하십시오:\n" -+msgstr "필요한 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한으로 설정하십시오:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:231 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " - "set permissions such that they can be created:\n" - "%s" --msgstr "" --"필요판 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한" --"으로 설정하십시오:\n" -+msgstr "필요판 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한으로 설정하십시오:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:365 -+#: ../src/nautilus-application.c:353 - msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" --msgstr "" --"노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/" --"nautilus 위치로 옮깁니다." -+msgstr "노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/nautilus 위치로 옮깁니다." - --#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 --#, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" --"%s" --msgstr "" --"도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" --"%s" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1084 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." - --#: ../src/nautilus-application.c:1090 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." - --#: ../src/nautilus-application.c:1097 --msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." --msgstr "--geometry는 여러 개의 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1103 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다." - --#: ../src/nautilus-application.c:1109 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." - msgstr "--no-desktop과 --force-desktop 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." - --#: ../src/nautilus-application.c:1208 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "고속 자기 검사 수행." - --#: ../src/nautilus-application.c:1214 --msgid "Show the version of the program." --msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1216 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." - --#: ../src/nautilus-application.c:1216 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "<크기및위치>" - --#: ../src/nautilus-application.c:1218 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 -+msgid "Show the version of the program." -+msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -+ -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다" - --#: ../src/nautilus-application.c:1220 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." - msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." - - # 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다 --#: ../src/nautilus-application.c:1222 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(GSettings 기본 설정 무시)." - - # 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다 --#: ../src/nautilus-application.c:1224 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "항상 바탕 화면을 관리합니다(GSettings 기본 설정 무시)." - --#: ../src/nautilus-application.c:1226 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "노틸러스 마침." - --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다." - --#: ../src/nautilus-application.c:1229 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[URI...]" - --#: ../src/nautilus-application.c:1241 --msgid "" --"\n" --"\n" --"Browse the file system with the file manager" --msgstr "\n\n파일 관리 프로그램으로 파일 시스템을 찾아봅니다" -- - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1251 --msgid "Could not parse arguments" --msgstr "인자를 해석할 수 없습니다" -- --#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the --#. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1284 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "프로그램을 등록할 수 없습니다" - --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 -+#, c-format -+msgid "There was an error displaying help: \n" -+"%s" -+msgstr "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" -+"%s" -+ -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 - msgid "New _Window" - msgstr "새 창(_W)" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 - msgid "Connect to _Server…" - msgstr "서버에 연결(_S)…" - -@@ -2590,18 +2540,15 @@ - msgid "_Bookmarks" - msgstr "책갈피(_B)" - --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 - msgid "Prefere_nces" - msgstr "기본 설정(_N)" - --#. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 - msgid "_Help" - msgstr "도움말(_H)" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 - msgid "_About" - msgstr "정보(_A)" - -@@ -2612,11 +2559,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"프로그램을 시작할 수 없습니다:\n" -+msgstr "프로그램을 시작할 수 없습니다:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2633,8 +2578,7 @@ - msgid "" - "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " - "to run it?" --msgstr "" --"“%s” 에는 자동으로 시작하도록 한 프로그램이 있습니다. 실행하시겠습니까?" -+msgstr "“%s” 에는 자동으로 시작하도록 한 프로그램이 있습니다. 실행하시겠습니까?" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 - msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -@@ -2648,7 +2592,7 @@ - msgid "No bookmarks defined" - msgstr "정의된 책갈피 없음" - --#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 -+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 - msgid "Bookmarks" - msgstr "책갈피" - -@@ -2758,14 +2702,14 @@ - msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" - msgstr "검색 연관 순서대로 아이콘의 일렬 정렬 상태를 유지합니다" - --#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 - msgid "Icon View" - msgstr "아이콘 보기" - - #. if it wasn't cancelled show a dialog - #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 - msgid "Unable to access location" - msgstr "위치에 접근할 수 없습니다" - -@@ -2780,12 +2724,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "연결을 서버 마운트에 추가합니다" - -@@ -2825,65 +2767,65 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 --#: ../src/nautilus-view.c:8740 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:8701 - msgid "E_mpty Trash" - msgstr "휴지통 비우기(_M)" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 - msgid "Restore Icons' Original Si_zes" - msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" - --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 - msgid "Restore Icon's Original Si_ze" - msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 - msgid "Change Desktop _Background" - msgstr "바탕 화면 배경 바꾸기(_B)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 - msgid "" - "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 - msgid "Empty Trash" - msgstr "휴지통 비우기" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 --#: ../src/nautilus-view.c:7196 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7156 - msgid "Delete all items in the Trash" - msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 - msgid "_Organize Desktop by Name" - msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 - msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 - msgid "Resize Icon…" - msgstr "아이콘 크기 바꾸기…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 - msgid "Make the selected icons resizable" - msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 - msgid "Restore each selected icon to its original size" - msgstr "선택한 각 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" - -@@ -2909,13 +2851,14 @@ - msgstr "명령어" - - #. hardcode "Desktop" --#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 - msgid "Desktop" - msgstr "바탕 화면" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "“%s”의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다." - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -@@ -2969,8 +2912,7 @@ - #, c-format - msgid "" - "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." --msgstr "" --" “%s” 이름을 이미 이 위치에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." -+msgstr " “%s” 이름을 이미 이 위치에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 - #, c-format -@@ -3016,9 +2958,9 @@ - msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다." - - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "없음" - -@@ -3096,7 +3038,7 @@ - - #. trash - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 - msgid "Trash" - msgstr "휴지통" - -@@ -3116,12 +3058,10 @@ - msgid "" - "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " - "information will appear when zooming in closer." --msgstr "" --"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " --"나타납니다." -+msgstr "아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 나타납니다." - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "목록 보기" - -@@ -3150,7 +3090,7 @@ - msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "폴더" - -@@ -3400,36 +3340,36 @@ - msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" - - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "읽는 중…" - --#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:363 - msgid "(Empty)" - msgstr "(비었음)" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "기본값 사용" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "%s 표시할 열" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" - msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "표시할 열(_C)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "이 폴더 안에 표시할 내용을 선택합니다" - -@@ -3466,9 +3406,9 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 --#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 --#: ../src/nautilus-view.c:8657 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -+#: ../src/nautilus-view.c:8618 - msgid "Mo_ve to Trash" - msgstr "휴지통에 버리기(_V)" - -@@ -3491,7 +3431,7 @@ - msgstr "표시(_D)" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 --#: ../src/nautilus-view.c:959 -+#: ../src/nautilus-view.c:955 - msgid "Are you sure you want to open all files?" - msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" - -@@ -3532,8 +3472,7 @@ - msgid "" - "There is no application installed for “%s” files.\n" - "Do you want to search for an application to open this file?" --msgstr "" --"“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다.\n" -+msgstr "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다.\n" - "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 검색하시겠습니까?" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 -@@ -3546,8 +3485,7 @@ - "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " - "know the source of this file, launching it may be unsafe." - msgstr "" --"“%s” 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 " --"이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." -+"“%s” 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 - msgid "_Launch Anyway" -@@ -3563,16 +3501,16 @@ - msgid_plural "This will open %d separate applications." - msgstr[0] "프로그램 %d개를 각각 엽니다." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 - msgid "Unable to start location" - msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 - #, c-format - msgid "Opening “%s”." - msgstr "“%s”을(를) 여는 중입니다." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 - #, c-format - msgid "Opening %d item." - msgid_plural "Opening %d items." -@@ -3604,71 +3542,71 @@ - msgid "All file operations have been successfully completed" - msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 - msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" - msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 - msgid "Please drag just one image to set a custom icon." - msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 - msgid "The file that you dropped is not local." - msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 - msgid "You can only use local images as custom icons." - msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 - msgid "The file that you dropped is not an image." - msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 - msgid "_Name:" - msgid_plural "_Names:" - msgstr[0] "이름(_N):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 - #, c-format - msgid "Properties" - msgstr "속성" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 - #, c-format - msgid "%s Properties" - msgstr "%s 속성" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 - #, c-format - msgctxt "MIME type description (MIME type)" - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "그룹 바꾸기 취소?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "소유주 바꾸기 취소?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "없음" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "읽을 수 없음" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" - msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" - -@@ -3677,201 +3615,201 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "내용:" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "사용 용량" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "여유 용량" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "전체 용량:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "파일 시스템 종류:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "기본" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "링크 대상:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "위치:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "볼륨:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "접근 시각:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "바뀐 시각:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "빈 공간:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "없음 - " - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "목록" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "읽기" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "만들기/삭제" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "쓰기" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "접근" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "파일 목록만 가능" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "파일에 접근" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "파일 만들기 및 삭제" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "읽기 전용" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "읽기 및 쓰기" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "접근:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "폴더 접근:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "파일 접근:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "소유자(_O):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "소유자:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "그룹(_G):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "그룹:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "기타" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "실행:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "바꾸기" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "다른 사용자:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "보안 컨텍스트:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기…" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "“%s”의 권한을 결정할 수 없습니다." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "열 프로그램" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "속성 창 만들기." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "사용자 아이콘 선택" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "되돌리기(_R)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 --#: ../src/nautilus-view.c:8581 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "열기(_O)" - -@@ -3945,11 +3883,11 @@ - msgstr "이 폴더의 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." - - #. Action Menu --#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 - msgid "Location options" - msgstr "위치 옵션" - --#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 - msgid "View options" - msgstr "보기 옵션" - -@@ -3966,102 +3904,102 @@ - msgid "Empty" - msgstr "비우기" - --#: ../src/nautilus-view.c:961 -+#: ../src/nautilus-view.c:957 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate tab." - msgid_plural "This will open %'d separate tabs." - msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다." - --#: ../src/nautilus-view.c:964 -+#: ../src/nautilus-view.c:960 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate window." - msgid_plural "This will open %'d separate windows." - msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." - --#: ../src/nautilus-view.c:1479 -+#: ../src/nautilus-view.c:1475 - msgid "Select Items Matching" - msgstr "해당하는 항목 선택" - --#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 -+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 - msgid "_Select" - msgstr "선택(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:1492 -+#: ../src/nautilus-view.c:1488 - msgid "_Pattern:" - msgstr "패턴(_P):" - --#: ../src/nautilus-view.c:1498 -+#: ../src/nautilus-view.c:1494 - msgid "Examples: " - msgstr "예제: " - --#: ../src/nautilus-view.c:1599 -+#: ../src/nautilus-view.c:1595 - msgid "Save Search as" - msgstr "검색 저장" - --#: ../src/nautilus-view.c:1605 -+#: ../src/nautilus-view.c:1601 - msgid "_Save" - msgstr "저장(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:1622 -+#: ../src/nautilus-view.c:1618 - msgid "Search _name:" - msgstr "검색 이름(_N):" - --#: ../src/nautilus-view.c:1639 -+#: ../src/nautilus-view.c:1635 - msgid "_Folder:" - msgstr "폴더(_F):" - --#: ../src/nautilus-view.c:1644 -+#: ../src/nautilus-view.c:1640 - msgid "Select Folder to Save Search In" - msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오" - --#: ../src/nautilus-view.c:2292 -+#: ../src/nautilus-view.c:2284 - msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" - msgstr "" --"노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/" --"nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다." -+"노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다." -+"" - --#: ../src/nautilus-view.c:2723 -+#: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" - msgstr "내용 보기 프로그램" - --#: ../src/nautilus-view.c:2724 -+#: ../src/nautilus-view.c:2710 - msgid "View of the current folder" - msgstr "현재 폴더 보기" - --#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 -+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 - #, c-format - msgid "“%s” selected" - msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:2923 -+#: ../src/nautilus-view.c:2909 - #, c-format - msgid "%'d folder selected" - msgid_plural "%'d folders selected" - msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:2933 -+#: ../src/nautilus-view.c:2919 - #, c-format - msgid "(containing %'d item)" - msgid_plural "(containing %'d items)" - msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)" - - #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) --#: ../src/nautilus-view.c:2944 -+#: ../src/nautilus-view.c:2930 - #, c-format - msgid "(containing a total of %'d item)" - msgid_plural "(containing a total of %'d items)" - msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)" - --#: ../src/nautilus-view.c:2959 -+#: ../src/nautilus-view.c:2945 - #, c-format - msgid "%'d item selected" - msgid_plural "%'d items selected" - msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" - - #. Folders selected also, use "other" terminology --#: ../src/nautilus-view.c:2966 -+#: ../src/nautilus-view.c:2952 - #, c-format - msgid "%'d other item selected" - msgid_plural "%'d other items selected" -@@ -4070,8 +4008,8 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2980 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" - msgstr "(%s)" -@@ -4082,124 +4020,124 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:3004 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" - msgstr "%s %s, %s %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4377 -+#: ../src/nautilus-view.c:4345 - #, c-format - msgid "Open With %s" - msgstr "%s(으)로 열기" - --#: ../src/nautilus-view.c:4379 -+#: ../src/nautilus-view.c:4347 - #, c-format - msgid "Use “%s” to open the selected item" - msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" - msgstr[0] " “%s”(으)로 선택한 항목을 엽니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:5124 -+#: ../src/nautilus-view.c:5092 - #, c-format - msgid "Run “%s” on any selected items" - msgstr "선택한 항목에 대해 “%s” 실행" - --#: ../src/nautilus-view.c:5378 -+#: ../src/nautilus-view.c:5346 - #, c-format - msgid "Create a new document from template “%s”" - msgstr "“%s” 서식에서 새 문서를 만듭니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:5978 -+#: ../src/nautilus-view.c:5938 - msgid "Select Move Destination" - msgstr "옮기기 대상 선택" - --#: ../src/nautilus-view.c:5980 -+#: ../src/nautilus-view.c:5940 - msgid "Select Copy Destination" - msgstr "복사 대상 선택" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6501 -+#: ../src/nautilus-view.c:6461 - #, c-format - msgid "Unable to remove “%s”" - msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6528 -+#: ../src/nautilus-view.c:6488 - #, c-format - msgid "Unable to eject “%s”" - msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:6550 -+#: ../src/nautilus-view.c:6510 - msgid "Unable to stop drive" - msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6652 -+#: ../src/nautilus-view.c:6612 - #, c-format - msgid "Unable to start “%s”" - msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7143 -+#: ../src/nautilus-view.c:7103 - msgid "New _Document" - msgstr "새 문서(_D)" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7144 -+#: ../src/nautilus-view.c:7104 - msgid "Open Wit_h" - msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7145 -+#: ../src/nautilus-view.c:7105 - msgid "Choose a program with which to open the selected item" - msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 - msgid "P_roperties" - msgstr "속성(_R)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 - msgid "View or modify the properties of each selected item" - msgstr "선택한 항목의 속성을 보거나 수정합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:7115 - msgid "New _Folder" - msgstr "새 폴더(_F)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7156 -+#: ../src/nautilus-view.c:7116 - msgid "Create a new empty folder inside this folder" - msgstr "이 폴더 안에 빈 폴더를 새로 만듭니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7119 - msgid "New Folder with Selection" - msgstr "선택한 내용으로 새 폴더를 만듭니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7160 -+#: ../src/nautilus-view.c:7120 - msgid "Create a new folder containing the selected items" - msgstr "선택한 항목이 들어갈 새 폴더를 만듭니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7164 -+#: ../src/nautilus-view.c:7124 - msgid "Open the selected item in this window" - msgstr "선택한 항목을 이 창에서 엽니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7171 -+#: ../src/nautilus-view.c:7131 - msgid "Open _Item Location" - msgstr "항목 위치 열기(_I)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7132 - msgid "Open the selected item's location in this window" - msgstr "선택한 항목의 위치를 이 창에서 엽니다" - -@@ -4208,78 +4146,78 @@ - #. Location-specific actions - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 - msgid "Open in Navigation Window" - msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7136 - msgid "Open each selected item in a navigation window" - msgstr "선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 --#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 - msgid "Open in New _Tab" - msgstr "새 탭에서 열기(_T)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7180 -+#: ../src/nautilus-view.c:7140 - msgid "Open each selected item in a new tab" - msgstr "선택한 항목을 새 탭에서 엽니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7183 -+#: ../src/nautilus-view.c:7143 - msgid "Other _Application…" - msgstr "다른 프로그램(_A)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 - msgid "Choose another application with which to open the selected item" - msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7187 -+#: ../src/nautilus-view.c:7147 - msgid "Open With Other _Application…" - msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)…" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7191 -+#: ../src/nautilus-view.c:7151 - msgid "_Open Scripts Folder" - msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7192 -+#: ../src/nautilus-view.c:7152 - msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" - msgstr "이 메뉴에서 나타나는 스크립트가 들어 있는 폴더 보기" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7200 -+#: ../src/nautilus-view.c:7160 - msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" - msgstr "선택한 파일을 붙여넣기 명령으로 옮길 준비를 합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7204 -+#: ../src/nautilus-view.c:7164 - msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" - msgstr "선택한 파일을 붙여넣기 명령으로 복사할 준비를 합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7208 -+#: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" - msgstr "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 - msgid "_Paste Into Folder" - msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7172 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" -@@ -4287,587 +4225,586 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7215 -+#: ../src/nautilus-view.c:7175 - msgid "Copy To…" - msgstr "다른 위치로 복사…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7216 -+#: ../src/nautilus-view.c:7176 - msgid "Copy selected files to another location" - msgstr "선택한 파일을 다른 위치로 복사합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7219 -+#: ../src/nautilus-view.c:7179 - msgid "Move To…" - msgstr "다른 위치로 이동…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7220 -+#: ../src/nautilus-view.c:7180 - msgid "Move selected files to another location" - msgstr "선택한 파일을 다른 위치로 이동합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7224 -+#: ../src/nautilus-view.c:7184 - msgid "Select all items in this window" - msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7227 -+#: ../src/nautilus-view.c:7187 - msgid "Select I_tems Matching…" - msgstr "해당하는 항목 선택(_T)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7228 -+#: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" - msgstr "창에서 주어진 패턴에 맞는 항목을 선택합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7231 -+#: ../src/nautilus-view.c:7191 - msgid "_Invert Selection" - msgstr "선택 반전(_I)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7232 -+#: ../src/nautilus-view.c:7192 - msgid "Select all and only the items that are not currently selected" - msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 - msgid "Ma_ke Link" - msgid_plural "Ma_ke Links" - msgstr[0] "링크 만들기(_K)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7236 -+#: ../src/nautilus-view.c:7196 - msgid "Create a symbolic link for each selected item" - msgstr "선택한 항목에 대해 심볼릭 링크를 만듭니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7239 -+#: ../src/nautilus-view.c:7199 - msgid "Rena_me…" - msgstr "이름 바꾸기(_M)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7240 -+#: ../src/nautilus-view.c:7200 - msgid "Rename selected item" - msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7243 -+#: ../src/nautilus-view.c:7203 - msgid "Set as Wallpaper" - msgstr "배경으로 설정" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7244 -+#: ../src/nautilus-view.c:7204 - msgid "Make item the wallpaper" - msgstr "항목을 배경으로 만듭니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 - msgid "Move each selected item to the Trash" - msgstr "선택한 항목을 휴지통에 버립니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 - msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" - msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 - msgid "_Restore" - msgstr "되살리기(_R)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7263 -+#: ../src/nautilus-view.c:7223 - msgid "_Undo" - msgstr "실행 취소(_U)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7264 -+#: ../src/nautilus-view.c:7224 - msgid "Undo the last action" - msgstr "마지막 동작을 취소합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7267 -+#: ../src/nautilus-view.c:7227 - msgid "_Redo" - msgstr "다시 실행(_R)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7268 -+#: ../src/nautilus-view.c:7228 - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "마지막에 취소한 동작을 다시 실행합니다" - --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7237 - msgid "Reset View to _Defaults" - msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7278 -+#: ../src/nautilus-view.c:7238 - msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" - msgstr "이 보기에서 정렬 순서 및 확대/축소 단계를 기본 설정 값으로 되돌립니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 --#: ../src/nautilus-view.c:7377 -+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -+#: ../src/nautilus-view.c:7337 - msgid "_Mount" - msgstr "마운트(_M)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7282 -+#: ../src/nautilus-view.c:7242 - msgid "Mount the selected volume" - msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 --#: ../src/nautilus-view.c:7381 -+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -+#: ../src/nautilus-view.c:7341 - msgid "_Unmount" - msgstr "마운트 해제(_U)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7246 - msgid "Unmount the selected volume" - msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 --#: ../src/nautilus-view.c:7385 -+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -+#: ../src/nautilus-view.c:7345 - msgid "_Eject" - msgstr "꺼내기(_E)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7290 -+#: ../src/nautilus-view.c:7250 - msgid "Eject the selected volume" - msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 --#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 --#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 --#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 --#: ../src/nautilus-view.c:8168 -+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -+#: ../src/nautilus-view.c:8128 - msgid "_Start" - msgstr "시작(_S)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7294 -+#: ../src/nautilus-view.c:7254 - msgid "Start the selected volume" - msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 --#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 --#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 - msgid "_Stop" - msgstr "중지(_S)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 - msgid "Stop the selected volume" - msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 --#: ../src/nautilus-view.c:7397 -+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -+#: ../src/nautilus-view.c:7357 - msgid "_Detect Media" - msgstr "미디어 검색(_D)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 --#: ../src/nautilus-view.c:7398 -+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7358 - msgid "Detect media in the selected drive" - msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7306 -+#: ../src/nautilus-view.c:7266 - msgid "Mount the volume associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7310 -+#: ../src/nautilus-view.c:7270 - msgid "Unmount the volume associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7314 -+#: ../src/nautilus-view.c:7274 - msgid "Eject the volume associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7318 -+#: ../src/nautilus-view.c:7278 - msgid "Start the volume associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7322 -+#: ../src/nautilus-view.c:7282 - msgid "Stop the volume associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:7289 - msgid "Open File and Close window" - msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7333 -+#: ../src/nautilus-view.c:7293 - msgid "Sa_ve Search" - msgstr "찾은 결과 저장(_V)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7334 -+#: ../src/nautilus-view.c:7294 - msgid "Save the edited search" - msgstr "찾은 결과를 저장합니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7337 -+#: ../src/nautilus-view.c:7297 - msgid "Sa_ve Search As…" - msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7338 -+#: ../src/nautilus-view.c:7298 - msgid "Save the current search as a file" - msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7344 -+#: ../src/nautilus-view.c:7304 - msgid "Open this folder in a navigation window" - msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7348 -+#: ../src/nautilus-view.c:7308 - msgid "Open this folder in a new tab" - msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7353 -+#: ../src/nautilus-view.c:7313 - msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" - msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7357 -+#: ../src/nautilus-view.c:7317 - msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" - msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7361 -+#: ../src/nautilus-view.c:7321 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" --msgstr "" --"이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" -+msgstr "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7366 -+#: ../src/nautilus-view.c:7326 - msgid "Move this folder to the Trash" - msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7370 -+#: ../src/nautilus-view.c:7330 - msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" - msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7378 -+#: ../src/nautilus-view.c:7338 - msgid "Mount the volume associated with this folder" - msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7382 -+#: ../src/nautilus-view.c:7342 - msgid "Unmount the volume associated with this folder" - msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7386 -+#: ../src/nautilus-view.c:7346 - msgid "Eject the volume associated with this folder" - msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7390 -+#: ../src/nautilus-view.c:7350 - msgid "Start the volume associated with this folder" - msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7394 -+#: ../src/nautilus-view.c:7354 - msgid "Stop the volume associated with this folder" - msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 - msgid "View or modify the properties of this folder" - msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7409 -+#: ../src/nautilus-view.c:7369 - msgid "Show _Hidden Files" - msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7410 -+#: ../src/nautilus-view.c:7370 - msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" - msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7471 -+#: ../src/nautilus-view.c:7431 - msgid "Run or manage scripts" - msgstr "스크립트를 실행 또는 관리합니다" - - #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic --#: ../src/nautilus-view.c:7473 -+#: ../src/nautilus-view.c:7433 - msgid "_Scripts" - msgstr "스크립트(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7823 -+#: ../src/nautilus-view.c:7783 - #, c-format - msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" - msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 “%s”(으)로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7827 -+#: ../src/nautilus-view.c:7787 - #, c-format - msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" - msgstr "선택한 폴더를 휴지통에서 “%s”(으)로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7830 -+#: ../src/nautilus-view.c:7790 - #, c-format - msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" - msgstr "선택한 폴더를 휴지통에서 “%s”(으)로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7835 -+#: ../src/nautilus-view.c:7795 - msgid "Move the selected folder out of the trash" - msgstr "선택한 폴더를 휴지통 밖으로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7837 -+#: ../src/nautilus-view.c:7797 - msgid "Move the selected folders out of the trash" - msgstr "선택한 폴더를 휴지통 밖으로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7843 -+#: ../src/nautilus-view.c:7803 - #, c-format - msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" - msgstr "선택한 파일을 휴지통에서 “%s”(으)로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7846 -+#: ../src/nautilus-view.c:7806 - #, c-format - msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" - msgstr "선택한 파일을 휴지통에서 “%s”(으)로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7851 -+#: ../src/nautilus-view.c:7811 - msgid "Move the selected file out of the trash" - msgstr "선택한 파일을 휴지통 밖으로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7853 -+#: ../src/nautilus-view.c:7813 - msgid "Move the selected files out of the trash" - msgstr "선택한 파일을 휴지통 밖으로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7859 -+#: ../src/nautilus-view.c:7819 - #, c-format - msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" - msgstr "선택한 항목을 휴지통에서 “%s”(으)로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7862 -+#: ../src/nautilus-view.c:7822 - #, c-format - msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" - msgstr "선택한 항목을 휴지통에서 “%s”(으)로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7867 -+#: ../src/nautilus-view.c:7827 - msgid "Move the selected item out of the trash" - msgstr "선택한 항목을 휴지통 밖으로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7869 -+#: ../src/nautilus-view.c:7829 - msgid "Move the selected items out of the trash" - msgstr "선택한 항목을 휴지통 밖으로 이동합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 --#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 - msgid "Start the selected drive" - msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 --#: ../src/nautilus-view.c:8172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -+#: ../src/nautilus-view.c:8132 - msgid "_Connect" - msgstr "연결(_C)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 - msgid "Connect to the selected drive" - msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 --#: ../src/nautilus-view.c:8176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -+#: ../src/nautilus-view.c:8136 - msgid "_Start Multi-disk Drive" - msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 - msgid "Start the selected multi-disk drive" - msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:7991 -+#: ../src/nautilus-view.c:7951 - msgid "U_nlock Drive" - msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 - msgid "Unlock the selected drive" - msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8005 -+#: ../src/nautilus-view.c:7965 - msgid "Stop the selected drive" - msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 --#: ../src/nautilus-view.c:8197 -+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8157 - msgid "_Safely Remove Drive" - msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 - msgid "Safely remove the selected drive" - msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 --#: ../src/nautilus-view.c:8201 -+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -+#: ../src/nautilus-view.c:8161 - msgid "_Disconnect" - msgstr "연결 끊기(_D)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 - msgid "Disconnect the selected drive" - msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 --#: ../src/nautilus-view.c:8205 -+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -+#: ../src/nautilus-view.c:8165 - msgid "_Stop Multi-disk Drive" - msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 - msgid "Stop the selected multi-disk drive" - msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 --#: ../src/nautilus-view.c:8209 -+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8169 - msgid "_Lock Drive" - msgstr "드라이브 잠그기(_L)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 - msgid "Lock the selected drive" - msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 - msgid "Start the drive associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8071 -+#: ../src/nautilus-view.c:8031 - msgid "Connect to the drive associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8075 -+#: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" - msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8079 -+#: ../src/nautilus-view.c:8039 - msgid "Unlock the drive associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8092 -+#: ../src/nautilus-view.c:8052 - msgid "_Stop the drive associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8096 -+#: ../src/nautilus-view.c:8056 - msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8100 -+#: ../src/nautilus-view.c:8060 - msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8104 -+#: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8108 -+#: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" - msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 - msgid "Open in New _Window" - msgstr "새 창에서 열기(_W)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 - msgid "_Delete Permanently" - msgstr "완전히 삭제(_D)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8336 -+#: ../src/nautilus-view.c:8296 - msgid "Delete the open folder permanently" - msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8340 -+#: ../src/nautilus-view.c:8300 - msgid "Move the open folder to the Trash" - msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8524 -+#: ../src/nautilus-view.c:8486 - #, c-format - msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" - msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" - msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8568 -+#: ../src/nautilus-view.c:8530 - #, c-format - msgid "_Open With %s" - msgstr "%s에서 열기(_O)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8579 -+#: ../src/nautilus-view.c:8541 - msgid "Run" - msgstr "실행" - --#: ../src/nautilus-view.c:8617 -+#: ../src/nautilus-view.c:8578 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Window" - msgid_plural "Open in %'d New _Windows" - msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8637 -+#: ../src/nautilus-view.c:8598 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Tab" - msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" - msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8654 -+#: ../src/nautilus-view.c:8615 - msgid "Delete all selected items permanently" - msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8685 -+#: ../src/nautilus-view.c:8646 - msgid "Remo_ve from Recent" - msgstr "최근 목록에서 제거(_V)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8686 -+#: ../src/nautilus-view.c:8647 - msgid "Remove each selected item from the recently used list" - msgstr "선택한 항목을 최근 사용 목록에서 제거합니다" - --#: ../src/nautilus-view.c:8726 -+#: ../src/nautilus-view.c:8687 - msgid "View or modify the properties of the open folder" - msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" - -@@ -4891,51 +4828,58 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "끌어 놓은 데이터" - --#: ../src/nautilus-window.c:829 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "속성(_P)" - --#: ../src/nautilus-window.c:838 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "포맷(_F)…" - --#: ../src/nautilus-window.c:1189 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "새 탭(_N)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1218 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "탭 닫기(_C)" - --#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, --#. * e.g. 1999-2011. --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2343 --msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" --msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, fuzzy, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" -+ -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, fuzzy, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" - --#: ../src/nautilus-window.c:2349 -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "파일에 접근하고 정리합니다." - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2358 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "차영호 \n" -@@ -4944,322 +4888,234 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 - msgid "_Close" - msgstr "닫기(_C)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 - msgid "Close this folder" - msgstr "이 폴더를 닫습니다" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 --msgid "Edit Nautilus preferences" --msgstr "노틸러스의 기본 설정을 편집합니다" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 - msgid "Open _Parent" - msgstr "위 폴더 열기(_P)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 - msgid "Open the parent folder" - msgstr "위 폴더를 엽니다" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 - msgid "Stop loading the current location" - msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 - msgid "_Reload" - msgstr "다시 읽기(_R)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 - msgid "Reload the current location" - msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 --msgid "_All Topics" --msgstr "모든 주제(_A)" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 --msgid "Display Nautilus help" --msgstr "노틸러스의 도움말을 표시합니다" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 --msgid "Search for files" --msgstr "파일 검색" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 --msgid "" --"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "" --"파일 이름 및 종류에 따라 파일 위치를 찾습니다. 검색어를 저장해 나중에 사용할 " --"수 있습니다." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 --msgid "Sort files and folders" --msgstr "파일 및 폴더 정렬" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 --msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "파일을 이름, 크기, 종류, 만든 시각 순서로 정렬합니다." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 --msgid "Find a lost file" --msgstr "잃어버린 파일 찾기" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 --msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "" --"새로 만든 파일이나 다운로드한 파일을 찾을 수 없으면 다음 안내를 따르십시오." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 --msgid "Share and transfer files" --msgstr "파일 공유 및 전송" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 --msgid "" --"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --msgstr "파일 관리 프로그램을 이용해 간단히 파일을 휴대 장치로 보냅니다." -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 --msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --msgstr "노틸러스를 만든 사람을 표시합니다" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 - msgid "Zoom _In" - msgstr "확대(_I)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 - msgid "Increase the view size" - msgstr "현재 보기를 키웁니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 - msgid "Zoom _Out" - msgstr "축소(_O)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 - msgid "Decrease the view size" - msgstr "현재 보기를 줄입니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 - msgid "Normal Si_ze" - msgstr "보통 크기(_Z)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 - msgid "Use the normal view size" - msgstr "보통 보기크기를 사용합니다" - --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 --msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 - msgid "_Home" - msgstr "내 폴더(_H)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 - msgid "Open your personal folder" - msgstr "개인 폴더를 엽니다" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 --msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 창을 엽니다" -- - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 - msgid "New _Tab" - msgstr "새 탭(_T)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 - msgid "Open another tab for the displayed location" - msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 탭을 엽니다" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 --msgid "Close _All Windows" --msgstr "모든 창 닫기(_A)" -- --#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 --msgid "Close all Navigation windows" --msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" -- --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 - msgid "_Back" - msgstr "뒤로(_B)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 - msgid "Go to the previous visited location" - msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 - msgid "_Forward" - msgstr "앞으로(_F)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 - msgid "Go to the next visited location" - msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 - msgid "Enter _Location…" - msgstr "입력 위치(_L)…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 - msgid "Specify a location to open" - msgstr "열 위치를 지정합니다" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 - msgid "Bookmark this Location" - msgstr "이 위치에 책갈피 추가" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 - msgid "Add a bookmark for the current location" - msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 - msgid "_Bookmarks…" - msgstr "책갈피(_B)…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 - msgid "Display and edit bookmarks" - msgstr "책갈피를 표시하고 편집합니다" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 - msgid "_Previous Tab" - msgstr "이전 탭(_P)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 - msgid "Activate previous tab" - msgstr "이전 탭으로 갑니다" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 - msgid "_Next Tab" - msgstr "다음 탭(_N)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 - msgid "Activate next tab" - msgstr "다음 탭으로 갑니다" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 - msgid "Move current tab to left" - msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 - msgid "Move current tab to right" - msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 - msgid "_Show Sidebar" - msgstr "가장자리 창 보이기(_S)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 - msgid "Change the visibility of this window's side pane" - msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" - - #. is_active - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 - msgid "_Search for Files…" - msgstr "파일 검색(_S)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 - msgid "Search documents and folders by name" - msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 - msgid "List" - msgstr "목록" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 - msgid "View items as a list" - msgstr "항목을 목록 형식으로 보기" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 - msgid "View items as a grid of icons" - msgstr "항목을 아이콘 격자형 배치로 보기" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 - msgid "_Up" - msgstr "위로(_U)" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 - #, c-format - msgid "Unable to load location" - msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 - msgid "Unable to display the contents of this folder." - msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 - msgid "This location doesn't appear to be a folder." - msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 - msgid "" - "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." --msgstr "" --"요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오." -+msgstr "요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 - #, c-format - msgid "“%s” locations are not supported." - msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 - msgid "Unable to handle this kind of location." - msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 - msgid "Unable to access the requested location." - msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 - msgid "Don't have permission to access the requested location." - msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." - -@@ -5267,20 +5123,19 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 -+#. -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " - "network settings." --msgstr "" --"요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오." -+msgstr "요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 - #, c-format - msgid "Unhandled error message: %s" - msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Searching…" - msgstr "검색하는 중…" - -diff -urN nautilus-3.14.3/po/pt_BR.po nautilus-3.14.3_localized/po/pt_BR.po ---- nautilus-3.14.3/po/pt_BR.po 2015-06-17 01:26:26.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/pt_BR.po 2016-03-11 21:42:42.118000000 +0530 -@@ -24,25 +24,25 @@ - # Fábio Nogueira , 2012. - # Florêncio Neves , 2013. - # Enrico Nicoletto , 2014. --# -+# msuppesd , 2016. #zanata -+# pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" --"POT-Creation-Date: 2014-02-21 11:02+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:17-0300\n" --"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" --"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" --"Language: pt_BR\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 04:13+0000\n" -+"Last-Translator: msuppesd \n" -+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -+"Language: pt-BR\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" --"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - "X-Project-Style: gnome\n" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" - "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " - "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -@@ -52,7 +52,7 @@ - "padrão da área de trabalho GNOME. Ele oferece uma maneira simples e " - "integrada de gerenciar seus arquivos e de navegar pelo sistema de arquivos." - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 - msgid "" - "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " - "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -@@ -78,18 +78,18 @@ - msgstr "Conectar ao servidor" - - #. Set initial window title --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 --#: ../src/nautilus-window.c:2347 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "Arquivos" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 - msgid "Access and organize files" - msgstr "Acesse e organize arquivos" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" - msgstr "pasta;gerenciador;explorar;disco;sistema de arquivos;" - -@@ -105,8 +105,8 @@ - msgid "Y" - msgstr "Y" - --#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 - msgid "Text" - msgstr "Texto" - -@@ -158,23 +158,23 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 --#: ../src/nautilus-view.c:7352 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7312 - msgid "Cu_t" - msgstr "Recor_tar" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 --#: ../src/nautilus-view.c:7356 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7316 - msgid "_Copy" - msgstr "_Copiar" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 - msgid "_Paste" - msgstr "C_olar" - -@@ -195,10 +195,10 @@ - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 --#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 --#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" - msgstr "_Cancelar" - -@@ -212,15 +212,15 @@ - - # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"! - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" - msgstr "Pasta pessoal" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 - msgid "The selection rectangle" - msgstr "O retângulo da seleção" - -@@ -241,7 +241,7 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 - msgid "Select _All" - msgstr "_Selecionar tudo" - -@@ -263,7 +263,7 @@ - msgstr "_Usar o padrão" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "Nome" - -@@ -320,7 +320,7 @@ - msgstr "O grupo do arquivo." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "Permissões" - -@@ -375,12 +375,12 @@ - msgid "on the desktop" - msgstr "na área de trabalho" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 - #, c-format - msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." - msgstr "Você não pode mover o volume \"%s\" para a lixeira." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 - msgid "" - "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " - "volume." -@@ -388,15 +388,15 @@ - "Se você quiser ejetar o volume, por favor use Ejetar no menu de contexto do " - "volume." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-view.c:968 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 - msgid "_OK" - msgstr "_OK" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 - msgid "" - "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " - "menu of the volume." -@@ -405,7 +405,7 @@ - "contexto do volume." - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" --#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 - #, c-format - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" -@@ -426,55 +426,55 @@ - msgid "Cancel" - msgstr "Cancelar" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 - msgid "This file cannot be mounted" - msgstr "Este arquivo não pode ser montado" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 - msgid "This file cannot be unmounted" - msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 - msgid "This file cannot be ejected" - msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 - msgid "This file cannot be started" - msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 - msgid "This file cannot be stopped" - msgstr "Este arquivo não pode ser parado" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 - #, c-format - msgid "Slashes are not allowed in filenames" - msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 - #, c-format - msgid "File not found" - msgstr "Arquivo não localizado" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 - #, c-format - msgid "Toplevel files cannot be renamed" - msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop icon" - msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -485,77 +485,77 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 - msgid "%-I:%M %P" - msgstr "%-I:%M %P" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 - msgid "%b %-e" - msgstr "%b %-e" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 - msgid "%b %-d %Y" - msgstr "%b %-d %Y" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 - msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 - msgid "%a, %b %e %Y %T" - msgstr "%a, %b %e %Y %T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 - #, c-format - msgid "Not allowed to set permissions" - msgstr "Não autorizado a definir permissões" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 - #, c-format - msgid "Not allowed to set owner" - msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 - #, c-format - msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" - msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 - #, c-format - msgid "Not allowed to set group" - msgstr "Não autorizado a definir o grupo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 - #, c-format - msgid "Specified group '%s' doesn't exist" - msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" - - #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 - msgid "Me" - msgstr "Eu" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 - #, c-format - msgid "%'u item" - msgid_plural "%'u items" - msgstr[0] "%'u item" - msgstr[1] "%'u itens" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 - #, c-format - msgid "%'u folder" - msgid_plural "%'u folders" - msgstr[0] "%'u pasta" - msgstr[1] "%'u pastas" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 - #, c-format - msgid "%'u file" - msgid_plural "%'u files" -@@ -563,109 +563,109 @@ - msgstr[1] "%'u arquivos" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 - msgid "? items" - msgstr "? itens" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 - msgid "? bytes" - msgstr "? bytes" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 - msgid "Unknown" - msgstr "Desconhecido" - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" - msgstr "desconhecido" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 - msgid "Program" - msgstr "Programa" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 - msgid "Audio" - msgstr "Áudio" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 - msgid "Font" - msgstr "Fonte" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 - msgid "Image" - msgstr "Imagem" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 - msgid "Archive" - msgstr "Arquivo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 - msgid "Markup" - msgstr "Marcação" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 - msgid "Video" - msgstr "Vídeo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 - msgid "Contacts" - msgstr "Contatos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 - msgid "Calendar" - msgstr "Calendário" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 - msgid "Document" - msgstr "Documento" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 - msgid "Presentation" - msgstr "Apresentação" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 - msgid "Spreadsheet" - msgstr "Planilha" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 - msgid "Binary" - msgstr "Binário" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 - msgid "Folder" - msgstr "Pasta" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 - msgid "Link" - msgstr "Link" - - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 - #, c-format - msgid "Link to %s" - msgstr "Link para %s" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 - msgid "Link (broken)" - msgstr "Link (quebrado)" - -@@ -741,13 +741,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "Tamanho:" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "Tipo:" - -@@ -807,8 +807,8 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 --#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 --#: ../src/nautilus-view.c:8688 -+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8649 - msgid "_Delete" - msgstr "E_xcluir" - -@@ -874,7 +874,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -901,7 +901,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -965,7 +965,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -995,11 +995,11 @@ - msgid " (%'d" - msgstr " (%'d" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format - msgid "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -@@ -1014,30 +1014,30 @@ - "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens " - "selecionados?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:815 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "Esvaziar _lixeira" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" - msgid_plural "" -@@ -1047,35 +1047,35 @@ - msgstr[1] "" - "Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" - msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir" - msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "Excluindo arquivos" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "Faltando %T" - msgstr[1] "Faltando %T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "Erro ao excluir." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1083,19 +1083,19 @@ - "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem " - "permissões para vê-los." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta \"%B\"." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "_Ignorar arquivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." -@@ -1103,25 +1103,25 @@ - "A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de " - "leitura." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\" " - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "Não foi possível remover a pasta %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "Houve um erro ao excluir %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "Movendo arquivos para a lixeira" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" -@@ -1129,37 +1129,37 @@ - msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "" - "Não é possível mover o arquivo \"%B\" para a lixeira. Você deseja excluí-lo " - "imediatamente?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "Este local remoto não suporta o envio de itens para a lixeira." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "Enviando arquivos para a lixeira" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "Excluindo arquivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "Não foi possível ejetar %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "Não foi possível desmontar %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." -@@ -1167,63 +1167,63 @@ - "Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. " - "Todos os itens na lixeira no volume serão perdidos permanentemente." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "_Não esvaziar a lixeira" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 --#: ../src/nautilus-view.c:6474 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -+#: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "Não foi possível acessar \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" - msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)" - msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" - msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)" - msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" - msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)" - msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" - msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo" - msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "Erro ao copiar." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "Erro ao mover." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1231,7 +1231,7 @@ - "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem " - "permissões para vê-los." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." -@@ -1239,7 +1239,7 @@ - "A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de " - "leitura." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" - "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1247,30 +1247,30 @@ - "O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de " - "leitura." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre \"%B\"." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "O destino não é uma pasta." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." -@@ -1278,54 +1278,54 @@ - "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para liberar " - "espaço." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." - msgstr "%S mais espaço é necessário para copiar ao destino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "O destino é somente para leitura." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "Duplicando \"%B\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Movendo arquivo %'d de %'d (em \"%B\") para \"%B\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Copiando arquivo %'d de %'d (em \"%B\") para \"%B\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "Duplicando arquivo %'d de %'d (em \"%B\")" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Movendo arquivo %'d de %'d para \"%B\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Copiando arquivo %'d de %'d para \"%B\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "Duplicando arquivo %'d de %'d" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S de %S" -@@ -1334,14 +1334,14 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" - msgstr[1] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." -@@ -1349,11 +1349,11 @@ - "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-" - "la no destino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1361,7 +1361,7 @@ - "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem " - "permissões para vê-los." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." -@@ -1369,189 +1369,189 @@ - "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de " - "leitura." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "Erro ao mover \"%B\"." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "Não foi possível remover o arquivo %F já existente." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." - msgstr "" - "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "Copiando arquivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "Preparando para mover para \"%B\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" - msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" - msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "Movendo arquivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "Criando links em \"%B\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" - msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" - msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "Erro ao criar link para %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "Definindo permissões" - - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "Pasta sem título" - - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "Sem título %s" - - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "Documento sem título" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "Erro ao criar o diretório %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "Erro ao criar o arquivo %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "Esvaziando lixeira" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 --#: ../src/nautilus-view.c:2539 -+#: ../src/nautilus-view.c:2531 - msgid "Undo" - msgstr "Desfazer" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 --#: ../src/nautilus-view.c:2540 -+#: ../src/nautilus-view.c:2532 - msgid "Undo last action" - msgstr "Desfaz a última ação" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 --#: ../src/nautilus-view.c:2558 -+#: ../src/nautilus-view.c:2550 - msgid "Redo" - msgstr "Refazer" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 --#: ../src/nautilus-view.c:2559 -+#: ../src/nautilus-view.c:2551 - msgid "Redo last undone action" - msgstr "Refaz a última ação desfeita" - -@@ -1617,7 +1617,7 @@ - msgstr[1] "Move %d itens de volta à lixeira" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1808,103 +1808,103 @@ - msgid "_Redo Rename" - msgstr "_Refazer renomeação" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" - msgstr[0] "Move %d arquivo para a lixeira" - msgstr[1] "Move %d arquivos para a lixeira" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "Restaura \"%s\" para \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "Move \"%s\" para a lixeira" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "_Desfazer mover para a lixeira" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "_Refazer mover para a lixeira" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Define as permissões dos itens em \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "_Desfazer a alteração nas permissões" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "_Refazer a alteração nas permissões" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "Restaura as permissões originais de \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "Define as permissões de \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "Restaura o grupo de \"%s\" para \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "Define o grupo de \"%s\" para \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "_Desfazer a mudança de grupo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "_Refazer a mudança de grupo" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Restaura o proprietário de \"%s\" para \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Define o proprietário de \"%s\" para \"%s\"" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "_Refazer a mudança de proprietário" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 - #, c-format - msgid "Could not determine original location of “%s” " - msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" " - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 - msgid "The item cannot be restored from trash" - msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira" - -@@ -1983,14 +1983,15 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "" - "Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os " - "novamente." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " --"again. The local files you dropped have already been opened." -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." - msgstr "" - "Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os " - "novamente. Os arquivos locais que você arrastou já foram abertos." -@@ -2097,8 +2098,8 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" --"\" to launch them on a double click." -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." - msgstr "" - "Valores possíveis são \"single\" para abrir arquivos com um único clique, ou " - "\"double\" para abrir arquivos com clique duplo." -@@ -2116,8 +2117,8 @@ - msgstr "" - "O que fazer com arquivos de texto executáveis quando eles são ativados (por " - "um clique ou um clique-duplo). Valores possíveis são \"launch\" para abri-" --"los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e \"display" --"\" para exibi-los como arquivos de texto." -+"los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e " -+"\"display\" para exibi-los como arquivos de texto." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 - msgid "Show the package installer for unknown mime types" -@@ -2146,12 +2147,25 @@ - "deles for pressionado." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 --msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" - msgstr "" --"Botão do mouse para ativar o comando \"Avançar\" na janela do navegador" -+"Mostrar uma caixa de diálogo de aviso para a alteração do atalho 'mover para " -+"a lixeira'" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 - msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "" -+"Mostrar uma caixa de diálogo de aviso para a alteração do atalho 'mover para " -+"a lixeira' de control + delete para apenas delete. " -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -+msgstr "Botão do mouse para ativar o comando \"Avançar\" na janela do navegador" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." -@@ -2160,11 +2174,11 @@ - "chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Avançar\" em uma janela de " - "navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "Botão do mouse para ativar o comando \"Voltar\" na janela do navegador" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -@@ -2174,17 +2188,18 @@ - "chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Voltar\" em uma janela de " - "navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" - msgstr "" - "Compromisso de quando mostrar uma imagem como miniatura. Se definido como " - "\"always\", então sempre mostrar a miniatura, mesmo se o arquivo estiver em " -@@ -2192,11 +2207,11 @@ - "apenas em sistemas de arquivos locais. Se definido como \"never\", então " - "nunca gerar miniaturas, usar apenas um ícone genérico." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "Tamanho máximo de imagem para gerar miniatura" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -@@ -2206,11 +2221,11 @@ - "desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos muito " - "grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "Mostrar primeiro as pastas nas janelas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." -@@ -2218,23 +2233,23 @@ - "Se verdadeiro, o Nautilus mostrará as pastas antes dos arquivos nas visões " - "em ícones e lista." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "Modo de ordenação padrão" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" --"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." - msgstr "" --"A ordenação padrão para itens na visão em lista. Valores possíveis são \"name" --"\", \"size\", \"type\" e \"mtime\"." -+"A ordenação padrão para itens na visão em lista. Valores possíveis são " -+"\"name\", \"size\", \"type\" e \"mtime\"." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "Reverter ordenação em novas janelas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -@@ -2246,11 +2261,11 @@ - "eles serão ordenados de \"z\" a \"a\"; se organizados por tamanho, ao invés " - "de em ordem crescente, estarão em ordem decrescente." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "Visualizador padrão de pastas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -@@ -2258,14 +2273,14 @@ - msgstr "" - "Quando uma pasta é visitada este visualizador é usado a não ser que você " - "tenha selecionado outra visão para a pasta em particular. Valores possíveis " --"são \"list-view\" (lista), \"icon-view\" (ícones) e \"compact-view" --"\" (compacta)." -+"são \"list-view\" (lista), \"icon-view\" (ícones) e \"compact-view\" " -+"(compacta)." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "Mostrar arquivos ocultos" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." -@@ -2273,11 +2288,11 @@ - "Esta chave está obsoleta e será ignorada. A chave “show-hidden” em “org.gtk." - "Settings.FileChooser” é usada agora." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "Utilitário de renomeação em massa" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2292,11 +2307,11 @@ - "qualquer opção de linha de comando. Se o nome do executável não for definido " - "com um caminho completo, ele será pesquisado no caminho de pesquisa." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -@@ -2307,31 +2322,31 @@ - "trabalho. O número de legendas mostradas depende do nível de zoom. Valores " - "possíveis são: \"size\" (tamanho), \"type\" (tipo), \"date_modified\" (data " - "da última modificação), \"date_changed\" (data da última alteração), " --"\"date_accessed\" (data do último acesso), \"owner\" (proprietário), \"group" --"\" (grupo), \"permissions\" (permissões), \"octal_permissions\" (permissões " --"octais) e \"mime_type\" (tipo mime)." -+"\"date_accessed\" (data do último acesso), \"owner\" (proprietário), " -+"\"group\" (grupo), \"permissions\" (permissões), \"octal_permissions\" " -+"(permissões octais) e \"mime_type\" (tipo mime)." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "Nível padrão de zoom para ícones" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão em ícones." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "Tamanho padrão de ícone de miniatura" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "O tamanho padrão de um ícone para uma miniatura na visão em ícones." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "Limite de omissão do texto" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2354,66 +2369,67 @@ - "entradas da lista é da forma \"Zoom Level:Integer\". Para cada nível de zoom " - "especificado, se o inteiro dado for maior que 0, o nome de arquivo não " - "excederá o número dado de linhas. Se o inteiro for 0 ou menor, nenhum limite " --"é imposto ao nível de zoom especificado. A entrada padrão da forma \"Integer" --"\" sem qualquer nível de zoom especificado também é permitida. Isto define o " --"número máximo de linhas para todos os outros níveis de zoom. Exemplos: 0 - " --"sempre exibir nomes muito extensos de arquivos; 3 - encurtar nomes de " --"arquivos se eles excederem três linhas; menor:5,muito pequeno:4,0 - encurtar " --"nomes de arquivos ele excederem cinco linhas para o nível de zoom \"menor\". " --"Encurtar nomes de arquivos se eles excederem quatro linhas para o nível de " --"zoom \"muito pequeno\". Não encurtar os nomes de arquivos para outros níveis " --"de zoom. Níveis de zoom disponíveis: menor (33%), muito pequeno (50%), " --"pequeno (66%), normal (100%), grande (150%), muito grande (200%), maior " --"(400%)" -+"é imposto ao nível de zoom especificado. A entrada padrão da forma " -+"\"Integer\" sem qualquer nível de zoom especificado também é permitida. Isto " -+"define o número máximo de linhas para todos os outros níveis de zoom. " -+"Exemplos: 0 - sempre exibir nomes muito extensos de arquivos; 3 - encurtar " -+"nomes de arquivos se eles excederem três linhas; menor:5,muito pequeno:4,0 - " -+"encurtar nomes de arquivos ele excederem cinco linhas para o nível de zoom " -+"\"menor\". Encurtar nomes de arquivos se eles excederem quatro linhas para o " -+"nível de zoom \"muito pequeno\". Não encurtar os nomes de arquivos para " -+"outros níveis de zoom. Níveis de zoom disponíveis: menor (33%), muito " -+"pequeno (50%), pequeno (66%), normal (100%), grande (150%), muito grande " -+"(200%), maior (400%)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "Nível padrão de zoom para lista" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão em lista." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "Usar visão em árvore" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "" - "Se uma árvore deve ser usada para navegação na visão de lista em vez de uma " - "lista plana." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "Fonte da área de trabalho" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "A descrição da fonte usada para os ícones na área de trabalho." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "Ícone da pasta pessoal visível na área de trabalho" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." -@@ -2421,11 +2437,11 @@ - "Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (home) será colocado " - "na área de trabalho." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "Ícone da lixeira visível na área de trabalho" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." -@@ -2433,11 +2449,11 @@ - "Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de " - "trabalho." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "Mostrar volumes montados na área de trabalho" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." -@@ -2445,11 +2461,11 @@ - "Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na área " - "de trabalho." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "Ícone de servidores de rede visível na área de trabalho" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." -@@ -2457,11 +2473,11 @@ - "Se verdadeiro, um ícone apontando para servidores de rede será colocado na " - "área de trabalho." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "Nome do ícone da pasta pessoal" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." -@@ -2469,11 +2485,11 @@ - "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " - "ícone da pasta pessoal (home) na área de trabalho." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "Nome do ícone da lixeira" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." -@@ -2481,11 +2497,11 @@ - "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " - "ícone da lixeira na área de trabalho." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "Nome do ícone de servidores de rede" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." -@@ -2493,7 +2509,7 @@ - "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " - "ícone de servidores de rede na área de trabalho." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -@@ -2505,11 +2521,11 @@ - "maior que 0, o nome de arquivo não excederá o número de linhas dado. Se o " - "número for 0 ou menor, nenhum limite é imposto ao número de linhas exibidas." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "Esmaecer o fundo ao alterar" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." -@@ -2517,11 +2533,11 @@ - "Se verdadeiro, o Nautilus usará um efeito de esmaecimento ao alterar o plano " - "de fundo da área de trabalho." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "A string de geometria para uma janela de navegação" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." -@@ -2529,37 +2545,37 @@ - "Uma string contendo a geometria salva e coordenadas para janelas de " - "navegação." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada por padrão." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "Largura do painel lateral" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "A largura padrão do painel lateral em novas janelas." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "" - "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível." - -@@ -2577,11 +2593,11 @@ - msgstr "Enviar arquivos por e-mail…" - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado." - --#: ../src/nautilus-application.c:226 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -@@ -2592,7 +2608,7 @@ - "ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:231 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -@@ -2603,7 +2619,7 @@ - "pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:365 -+#: ../src/nautilus-application.c:353 - msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" -@@ -2611,111 +2627,86 @@ - "O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " - "configuração para ~/.config/nautilus" - --#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 --#, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" --"%s" --msgstr "" --"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" --"%s" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1084 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." - --#: ../src/nautilus-application.c:1090 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." - --#: ../src/nautilus-application.c:1097 --msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." --msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1103 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI" - --#: ../src/nautilus-application.c:1109 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." - msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos." - --#: ../src/nautilus-application.c:1208 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." - --#: ../src/nautilus-application.c:1214 --msgid "Show the version of the program." --msgstr "Mostra a versão do programa." -- --#: ../src/nautilus-application.c:1216 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." - --#: ../src/nautilus-application.c:1216 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRIA" - --#: ../src/nautilus-application.c:1218 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 -+msgid "Show the version of the program." -+msgstr "Mostra a versão do programa." -+ -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas" - --#: ../src/nautilus-application.c:1220 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." - msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente." - --#: ../src/nautilus-application.c:1222 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "" - "Nunca gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)" - --#: ../src/nautilus-application.c:1224 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "" - "Sempre gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)" - --#: ../src/nautilus-application.c:1226 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "Sai do Nautilus." - --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai." - --#: ../src/nautilus-application.c:1229 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[URI...]" - --#: ../src/nautilus-application.c:1241 --msgid "" --"\n" --"\n" --"Browse the file system with the file manager" --msgstr "" --"\n" --"\n" --"Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos" -- --#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the --#. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1251 --msgid "Could not parse arguments" --msgstr "Não foi possível analisar os argumentos" -- - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1284 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo" - --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 -+#, c-format -+msgid "There was an error displaying help: \n" -+"%s" -+msgstr "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" -+"%s" -+ -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 - msgid "New _Window" - msgstr "Nova _janela" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 - msgid "Connect to _Server…" - msgstr "Conectar ao _servidor…" - -@@ -2723,18 +2714,15 @@ - msgid "_Bookmarks" - msgstr "_Marcadores" - --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 - msgid "Prefere_nces" - msgstr "Preferê_ncias" - --#. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 - msgid "_Help" - msgstr "Aj_uda" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 - msgid "_About" - msgstr "_Sobre" - -@@ -2745,11 +2733,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"Não foi possível iniciar o programa:\n" -+msgstr "Não foi possível iniciar o programa:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2771,7 +2757,8 @@ - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 - msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." --msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar." -+msgstr "" -+"Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar." - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 - msgid "_Run" -@@ -2781,7 +2768,7 @@ - msgid "No bookmarks defined" - msgstr "Nenhum marcador definido" - --#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 -+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 - msgid "Bookmarks" - msgstr "Marcadores" - -@@ -2891,14 +2878,14 @@ - msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" - msgstr "Mantém ícones ordenados por relevância de pesquisa em linhas" - --#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 - msgid "Icon View" - msgstr "Visão em ícones" - - #. if it wasn't cancelled show a dialog - #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 - msgid "Unable to access location" - msgstr "Não foi possível acessar o local" - -@@ -2913,12 +2900,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "Adiciona conexão à montagem do servidor" - -@@ -2958,28 +2943,28 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 --#: ../src/nautilus-view.c:8740 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:8701 - msgid "E_mpty Trash" - msgstr "Esvaziar _lixeira" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 - msgid "Restore Icons' Original Si_zes" - msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones" - --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 - msgid "Restore Icon's Original Si_ze" - msgstr "Restaurar _tamanho original do ícone" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 - msgid "Change Desktop _Background" - msgstr "Alterar plano de _fundo" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 - msgid "" - "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "" -@@ -2987,39 +2972,40 @@ - "trabalho" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 - msgid "Empty Trash" - msgstr "Esvaziar lixeira" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 --#: ../src/nautilus-view.c:7196 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7156 - msgid "Delete all items in the Trash" - msgstr "Excluir todos os itens da lixeira" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 - msgid "_Organize Desktop by Name" - msgstr "_Organizar a área de trabalho por nome" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 - msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - msgstr "" --"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição" -+"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar " -+"sobreposição" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 - msgid "Resize Icon…" - msgstr "Redimensionar ícone…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 - msgid "Make the selected icons resizable" - msgstr "Torna os ícones selecionados redimensionáveis" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 - msgid "Restore each selected icon to its original size" - msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original" - -@@ -3045,13 +3031,14 @@ - msgstr "Comando" - - #. hardcode "Desktop" --#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 - msgid "Desktop" - msgstr "Área de trabalho" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "Você não tem as permissões necessárias para ver o conteúdo de \"%s\"." - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -@@ -3155,9 +3142,9 @@ - msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"." - - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "Nenhum" - -@@ -3235,7 +3222,7 @@ - - #. trash - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 - msgid "Trash" - msgstr "Lixeira" - -@@ -3260,7 +3247,7 @@ - "Você terá acesso a mais informações ao ampliar o nível de zoom." - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "Visão em lista" - -@@ -3289,7 +3276,7 @@ - msgstr "Apenas para arquivos _menores que:" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "Pastas" - -@@ -3539,36 +3526,36 @@ - msgstr "Erro ao carregar informações da imagem" - - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "Carregando…" - --#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:363 - msgid "(Empty)" - msgstr "(Vazio)" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "Usar o padrão" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "%s Colunas visíveis" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" - msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "_Colunas visíveis…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta" - -@@ -3607,9 +3594,9 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 --#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 --#: ../src/nautilus-view.c:8657 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -+#: ../src/nautilus-view.c:8618 - msgid "Mo_ve to Trash" - msgstr "_Mover para a lixeira" - -@@ -3632,7 +3619,7 @@ - msgstr "_Exibir" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 --#: ../src/nautilus-view.c:959 -+#: ../src/nautilus-view.c:955 - msgid "Are you sure you want to open all files?" - msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" - -@@ -3706,16 +3693,16 @@ - msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado." - msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 - msgid "Unable to start location" - msgstr "Não foi possível iniciar o local" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 - #, c-format - msgid "Opening “%s”." - msgstr "Abrindo \"%s\"." - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 - #, c-format - msgid "Opening %d item." - msgid_plural "Opening %d items." -@@ -3749,74 +3736,74 @@ - msgid "All file operations have been successfully completed" - msgstr "Todas as operações com arquivos foram completadas com sucesso" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 - msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" - msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 - msgid "Please drag just one image to set a custom icon." - msgstr "" - "Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 - msgid "The file that you dropped is not local." - msgstr "O arquivo que você arrastou não é local." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 - msgid "You can only use local images as custom icons." - msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 - msgid "The file that you dropped is not an image." - msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 - msgid "_Name:" - msgid_plural "_Names:" - msgstr[0] "_Nome:" - msgstr[1] "_Nomes:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 - #, c-format - msgid "Properties" - msgstr "Propriedades" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 - #, c-format - msgid "%s Properties" - msgstr "Propriedades de %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 - #, c-format - msgctxt "MIME type description (MIME type)" - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "Cancelar alteração de grupo?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "Cancelar alteração de proprietário?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "nada" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "inacessível" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" - msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s" - msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)" - -@@ -3825,202 +3812,202 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "Conteúdo:" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "usado" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "disponível" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "Capacidade total:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "Tipo de sistema de arquivo:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "Básico" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "Destino do link:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "Localização:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "Volume:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "Acessado:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "Modificado:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "Espaço livre:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "não " - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "listar" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "ler" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "criar/excluir" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "escrever" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "acessar" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "Apenas listar arquivos" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "Acessar arquivos" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "Criar e excluir arquivos" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "Apenas leitura" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "Leitura e escrita" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "Acesso:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "Acesso à pasta:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "Acesso ao arquivo:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "Pr_oprietário:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "Proprietário:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "_Grupo:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "Grupo:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "Outros" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "Executar:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "Alterar permissões dos anexos" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "Mudar" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "Outros:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "" - "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "Contexto de segurança:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "Abrir com" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "Criando janela de propriedades." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "Selecionar ícone personalizado" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "_Reverter" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 --#: ../src/nautilus-view.c:8581 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "_Abrir" - -@@ -4094,11 +4081,11 @@ - msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts." - - #. Action Menu --#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 - msgid "Location options" - msgstr "Opções do local" - --#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 - msgid "View options" - msgstr "Opções de visualização" - -@@ -4115,14 +4102,14 @@ - msgid "Empty" - msgstr "Esvaziar" - --#: ../src/nautilus-view.c:961 -+#: ../src/nautilus-view.c:957 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate tab." - msgid_plural "This will open %'d separate tabs." - msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada." - msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas." - --#: ../src/nautilus-view.c:964 -+#: ../src/nautilus-view.c:960 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate window." - msgid_plural "This will open %'d separate windows." -@@ -4130,43 +4117,43 @@ - msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." - - # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg) --#: ../src/nautilus-view.c:1479 -+#: ../src/nautilus-view.c:1475 - msgid "Select Items Matching" - msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão" - --#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 -+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 - msgid "_Select" - msgstr "_Selecionar" - --#: ../src/nautilus-view.c:1492 -+#: ../src/nautilus-view.c:1488 - msgid "_Pattern:" - msgstr "_Padrão:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1498 -+#: ../src/nautilus-view.c:1494 - msgid "Examples: " - msgstr "Exemplos:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1599 -+#: ../src/nautilus-view.c:1595 - msgid "Save Search as" - msgstr "Salvar pesquisa como" - --#: ../src/nautilus-view.c:1605 -+#: ../src/nautilus-view.c:1601 - msgid "_Save" - msgstr "_Salvar" - --#: ../src/nautilus-view.c:1622 -+#: ../src/nautilus-view.c:1618 - msgid "Search _name:" - msgstr "_Nome da pesquisa:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1639 -+#: ../src/nautilus-view.c:1635 - msgid "_Folder:" - msgstr "_Pasta:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1644 -+#: ../src/nautilus-view.c:1640 - msgid "Select Folder to Save Search In" - msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa" - --#: ../src/nautilus-view.c:2292 -+#: ../src/nautilus-view.c:2284 - msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" -@@ -4174,27 +4161,27 @@ - "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " - "configuração para ~/.local/share/nautilus" - --#: ../src/nautilus-view.c:2723 -+#: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" - msgstr "Visão do conteúdo" - --#: ../src/nautilus-view.c:2724 -+#: ../src/nautilus-view.c:2710 - msgid "View of the current folder" - msgstr "Visão da pasta atual" - --#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 -+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 - #, c-format - msgid "“%s” selected" - msgstr "\"%s\" selecionado" - --#: ../src/nautilus-view.c:2923 -+#: ../src/nautilus-view.c:2909 - #, c-format - msgid "%'d folder selected" - msgid_plural "%'d folders selected" - msgstr[0] "%'d pasta selecionada" - msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" - --#: ../src/nautilus-view.c:2933 -+#: ../src/nautilus-view.c:2919 - #, c-format - msgid "(containing %'d item)" - msgid_plural "(containing %'d items)" -@@ -4202,14 +4189,14 @@ - msgstr[1] " (contendo %'d itens)" - - #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) --#: ../src/nautilus-view.c:2944 -+#: ../src/nautilus-view.c:2930 - #, c-format - msgid "(containing a total of %'d item)" - msgid_plural "(containing a total of %'d items)" - msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" - msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" - --#: ../src/nautilus-view.c:2959 -+#: ../src/nautilus-view.c:2945 - #, c-format - msgid "%'d item selected" - msgid_plural "%'d items selected" -@@ -4217,7 +4204,7 @@ - msgstr[1] "%'d itens selecionados" - - #. Folders selected also, use "other" terminology --#: ../src/nautilus-view.c:2966 -+#: ../src/nautilus-view.c:2952 - #, c-format - msgid "%'d other item selected" - msgid_plural "%'d other items selected" -@@ -4227,8 +4214,8 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2980 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" - msgstr "(%s)" -@@ -4239,127 +4226,125 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:3004 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" - msgstr "%s%s, %s, %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4377 -+#: ../src/nautilus-view.c:4345 - #, c-format - msgid "Open With %s" - msgstr "Abrir com %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4379 -+#: ../src/nautilus-view.c:4347 - #, c-format - msgid "Use “%s” to open the selected item" - msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" - msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" - msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados" - --#: ../src/nautilus-view.c:5124 -+#: ../src/nautilus-view.c:5092 - #, c-format - msgid "Run “%s” on any selected items" - msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" - --#: ../src/nautilus-view.c:5378 -+#: ../src/nautilus-view.c:5346 - #, c-format - msgid "Create a new document from template “%s”" - msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\"" - --#: ../src/nautilus-view.c:5978 --#| msgid "Select Destination" -+#: ../src/nautilus-view.c:5938 - msgid "Select Move Destination" - msgstr "Selecionar destino da movimentação" - --#: ../src/nautilus-view.c:5980 --#| msgid "Select Destination" -+#: ../src/nautilus-view.c:5940 - msgid "Select Copy Destination" - msgstr "Selecionar destino da cópia" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6501 -+#: ../src/nautilus-view.c:6461 - #, c-format - msgid "Unable to remove “%s”" - msgstr "Não foi possível remover \"%s\"" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6528 -+#: ../src/nautilus-view.c:6488 - #, c-format - msgid "Unable to eject “%s”" - msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\"" - --#: ../src/nautilus-view.c:6550 -+#: ../src/nautilus-view.c:6510 - msgid "Unable to stop drive" - msgstr "Não foi possível parar a unidade" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6652 -+#: ../src/nautilus-view.c:6612 - #, c-format - msgid "Unable to start “%s”" - msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\"" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7143 -+#: ../src/nautilus-view.c:7103 - msgid "New _Document" - msgstr "Novo _documento" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7144 -+#: ../src/nautilus-view.c:7104 - msgid "Open Wit_h" - msgstr "Abrir c_om" - --#: ../src/nautilus-view.c:7145 -+#: ../src/nautilus-view.c:7105 - msgid "Choose a program with which to open the selected item" - msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 - msgid "P_roperties" - msgstr "P_ropriedades" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 - msgid "View or modify the properties of each selected item" - msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:7115 - msgid "New _Folder" - msgstr "Nova _pasta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7156 -+#: ../src/nautilus-view.c:7116 - msgid "Create a new empty folder inside this folder" - msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7119 - msgid "New Folder with Selection" - msgstr "Nova pasta com seleção" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7160 -+#: ../src/nautilus-view.c:7120 - msgid "Create a new folder containing the selected items" - msgstr "Cria uma nova pasta contendo os itens selecionados" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7164 -+#: ../src/nautilus-view.c:7124 - msgid "Open the selected item in this window" - msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7171 -+#: ../src/nautilus-view.c:7131 - msgid "Open _Item Location" - msgstr "Abrir _local do item" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7132 - msgid "Open the selected item's location in this window" - msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela" - -@@ -4368,69 +4353,69 @@ - #. Location-specific actions - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 - msgid "Open in Navigation Window" - msgstr "Abrir em janela de navegação" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7136 - msgid "Open each selected item in a navigation window" - msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 --#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 - msgid "Open in New _Tab" - msgstr "Abrir em nova a_ba" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7180 -+#: ../src/nautilus-view.c:7140 - msgid "Open each selected item in a new tab" - msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7183 -+#: ../src/nautilus-view.c:7143 - msgid "Other _Application…" - msgstr "Outro _aplicativo…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 - msgid "Choose another application with which to open the selected item" - msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7187 -+#: ../src/nautilus-view.c:7147 - msgid "Open With Other _Application…" - msgstr "Abrir com outro _aplicativo…" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7191 -+#: ../src/nautilus-view.c:7151 - msgid "_Open Scripts Folder" - msgstr "_Abrir pasta de scripts" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7192 -+#: ../src/nautilus-view.c:7152 - msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" - msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7200 -+#: ../src/nautilus-view.c:7160 - msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" - msgstr "" - "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7204 -+#: ../src/nautilus-view.c:7164 - msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" - msgstr "" - "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7208 -+#: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" - msgstr "" - "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " -@@ -4438,12 +4423,12 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 - msgid "_Paste Into Folder" - msgstr "C_olar na pasta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7172 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" -@@ -4453,141 +4438,141 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7215 -+#: ../src/nautilus-view.c:7175 - msgid "Copy To…" - msgstr "Copiar para…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7216 -+#: ../src/nautilus-view.c:7176 - msgid "Copy selected files to another location" - msgstr "Copia o texto selecionado para outro local" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7219 -+#: ../src/nautilus-view.c:7179 - msgid "Move To…" - msgstr "Mover para…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7220 -+#: ../src/nautilus-view.c:7180 - msgid "Move selected files to another location" - msgstr "Move os itens selecionados para outro local" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7224 -+#: ../src/nautilus-view.c:7184 - msgid "Select all items in this window" - msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7227 -+#: ../src/nautilus-view.c:7187 - msgid "Select I_tems Matching…" - msgstr "Selecionar itens coincidindo com…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7228 -+#: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" - msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7231 -+#: ../src/nautilus-view.c:7191 - msgid "_Invert Selection" - msgstr "_Inverter seleção" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7232 -+#: ../src/nautilus-view.c:7192 - msgid "Select all and only the items that are not currently selected" - msgstr "" - "Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 - msgid "Ma_ke Link" - msgid_plural "Ma_ke Links" - msgstr[0] "Criar _link" - msgstr[1] "Criar _links" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7236 -+#: ../src/nautilus-view.c:7196 - msgid "Create a symbolic link for each selected item" - msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7239 -+#: ../src/nautilus-view.c:7199 - msgid "Rena_me…" - msgstr "_Renomear…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7240 -+#: ../src/nautilus-view.c:7200 - msgid "Rename selected item" - msgstr "Renomeia o item selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7243 -+#: ../src/nautilus-view.c:7203 - msgid "Set as Wallpaper" - msgstr "Definir como papel de parede" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7244 -+#: ../src/nautilus-view.c:7204 - msgid "Make item the wallpaper" - msgstr "Usa o item como papel de parede" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 - msgid "Move each selected item to the Trash" - msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 - msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" - msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 - msgid "_Restore" - msgstr "_Restaurar" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7263 -+#: ../src/nautilus-view.c:7223 - msgid "_Undo" - msgstr "_Desfazer" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7264 -+#: ../src/nautilus-view.c:7224 - msgid "Undo the last action" - msgstr "Desfaz a última ação" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7267 -+#: ../src/nautilus-view.c:7227 - msgid "_Redo" - msgstr "_Refazer" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7268 -+#: ../src/nautilus-view.c:7228 - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita" - --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7237 - msgid "Reset View to _Defaults" - msgstr "Restaurar visão para os _padrões" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7278 -+#: ../src/nautilus-view.c:7238 - msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" - msgstr "" - "Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta " -@@ -4595,157 +4580,157 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 --#: ../src/nautilus-view.c:7377 -+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -+#: ../src/nautilus-view.c:7337 - msgid "_Mount" - msgstr "_Montar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7282 -+#: ../src/nautilus-view.c:7242 - msgid "Mount the selected volume" - msgstr "Monta o volume selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 --#: ../src/nautilus-view.c:7381 -+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -+#: ../src/nautilus-view.c:7341 - msgid "_Unmount" - msgstr "_Desmontar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7246 - msgid "Unmount the selected volume" - msgstr "Desmonta o volume selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 --#: ../src/nautilus-view.c:7385 -+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -+#: ../src/nautilus-view.c:7345 - msgid "_Eject" - msgstr "_Ejetar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7290 -+#: ../src/nautilus-view.c:7250 - msgid "Eject the selected volume" - msgstr "Ejeta o volume selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 --#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 --#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 --#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 --#: ../src/nautilus-view.c:8168 -+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -+#: ../src/nautilus-view.c:8128 - msgid "_Start" - msgstr "_Iniciar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7294 -+#: ../src/nautilus-view.c:7254 - msgid "Start the selected volume" - msgstr "Iniciar o volume selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 --#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 --#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 - msgid "_Stop" - msgstr "_Parar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 - msgid "Stop the selected volume" - msgstr "Para o volume selecionado" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 --#: ../src/nautilus-view.c:7397 -+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -+#: ../src/nautilus-view.c:7357 - msgid "_Detect Media" - msgstr "_Detectar mídia" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 --#: ../src/nautilus-view.c:7398 -+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7358 - msgid "Detect media in the selected drive" - msgstr "Detecta mídia na unidade selecionada" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7306 -+#: ../src/nautilus-view.c:7266 - msgid "Mount the volume associated with the open folder" - msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7310 -+#: ../src/nautilus-view.c:7270 - msgid "Unmount the volume associated with the open folder" - msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7314 -+#: ../src/nautilus-view.c:7274 - msgid "Eject the volume associated with the open folder" - msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7318 -+#: ../src/nautilus-view.c:7278 - msgid "Start the volume associated with the open folder" - msgstr "Inicia o volume associado à pasta aberta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7322 -+#: ../src/nautilus-view.c:7282 - msgid "Stop the volume associated with the open folder" - msgstr "Para o volume associado à pasta aberta" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:7289 - msgid "Open File and Close window" - msgstr "Abrir arquivo e fechar janela" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7333 -+#: ../src/nautilus-view.c:7293 - msgid "Sa_ve Search" - msgstr "Sal_var pesquisa" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7334 -+#: ../src/nautilus-view.c:7294 - msgid "Save the edited search" - msgstr "Salva a pesquisa editada" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7337 -+#: ../src/nautilus-view.c:7297 - msgid "Sa_ve Search As…" - msgstr "Sal_var pesquisa como…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7338 -+#: ../src/nautilus-view.c:7298 - msgid "Save the current search as a file" - msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7344 -+#: ../src/nautilus-view.c:7304 - msgid "Open this folder in a navigation window" - msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7348 -+#: ../src/nautilus-view.c:7308 - msgid "Open this folder in a new tab" - msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7353 -+#: ../src/nautilus-view.c:7313 - msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" - msgstr "Prepara esta pasta para ser movida com um comando colar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7357 -+#: ../src/nautilus-view.c:7317 - msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" - msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7361 -+#: ../src/nautilus-view.c:7321 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" -@@ -4754,294 +4739,294 @@ - "copiar dentro desta pasta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7366 -+#: ../src/nautilus-view.c:7326 - msgid "Move this folder to the Trash" - msgstr "Move esta pasta para a lixeira" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7370 -+#: ../src/nautilus-view.c:7330 - msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" - msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7378 -+#: ../src/nautilus-view.c:7338 - msgid "Mount the volume associated with this folder" - msgstr "Monta o volume associado a esta pasta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7382 -+#: ../src/nautilus-view.c:7342 - msgid "Unmount the volume associated with this folder" - msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7386 -+#: ../src/nautilus-view.c:7346 - msgid "Eject the volume associated with this folder" - msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7390 -+#: ../src/nautilus-view.c:7350 - msgid "Start the volume associated with this folder" - msgstr "Inicia o volume associado a esta pasta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7394 -+#: ../src/nautilus-view.c:7354 - msgid "Stop the volume associated with this folder" - msgstr "Para o volume associado a esta pasta" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 - msgid "View or modify the properties of this folder" - msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7409 -+#: ../src/nautilus-view.c:7369 - msgid "Show _Hidden Files" - msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7410 -+#: ../src/nautilus-view.c:7370 - msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" - msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual" - --#: ../src/nautilus-view.c:7471 -+#: ../src/nautilus-view.c:7431 - msgid "Run or manage scripts" - msgstr "Executa ou gerencia scripts" - - #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic --#: ../src/nautilus-view.c:7473 -+#: ../src/nautilus-view.c:7433 - msgid "_Scripts" - msgstr "_Scripts" - --#: ../src/nautilus-view.c:7823 -+#: ../src/nautilus-view.c:7783 - #, c-format - msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\"" - --#: ../src/nautilus-view.c:7827 -+#: ../src/nautilus-view.c:7787 - #, c-format - msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\"" - --#: ../src/nautilus-view.c:7830 -+#: ../src/nautilus-view.c:7790 - #, c-format - msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" - msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\"" - --#: ../src/nautilus-view.c:7835 -+#: ../src/nautilus-view.c:7795 - msgid "Move the selected folder out of the trash" - msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira" - --#: ../src/nautilus-view.c:7837 -+#: ../src/nautilus-view.c:7797 - msgid "Move the selected folders out of the trash" - msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira" - --#: ../src/nautilus-view.c:7843 -+#: ../src/nautilus-view.c:7803 - #, c-format - msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" - msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\"" - --#: ../src/nautilus-view.c:7846 -+#: ../src/nautilus-view.c:7806 - #, c-format - msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" - msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\"" - --#: ../src/nautilus-view.c:7851 -+#: ../src/nautilus-view.c:7811 - msgid "Move the selected file out of the trash" - msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira" - --#: ../src/nautilus-view.c:7853 -+#: ../src/nautilus-view.c:7813 - msgid "Move the selected files out of the trash" - msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira" - --#: ../src/nautilus-view.c:7859 -+#: ../src/nautilus-view.c:7819 - #, c-format - msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" - msgstr "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\"" - --#: ../src/nautilus-view.c:7862 -+#: ../src/nautilus-view.c:7822 - #, c-format - msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" - msgstr "Move os itens selecionado da lixeira para \"%s\"" - --#: ../src/nautilus-view.c:7867 -+#: ../src/nautilus-view.c:7827 - msgid "Move the selected item out of the trash" - msgstr "Move o item selecionado da lixeira" - --#: ../src/nautilus-view.c:7869 -+#: ../src/nautilus-view.c:7829 - msgid "Move the selected items out of the trash" - msgstr "Move os itens selecionados da lixeira" - --#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 --#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 - msgid "Start the selected drive" - msgstr "Iniciar a unidade selecionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 --#: ../src/nautilus-view.c:8172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -+#: ../src/nautilus-view.c:8132 - msgid "_Connect" - msgstr "_Conectar" - --#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 - msgid "Connect to the selected drive" - msgstr "Conectar à unidade selecionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 --#: ../src/nautilus-view.c:8176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -+#: ../src/nautilus-view.c:8136 - msgid "_Start Multi-disk Drive" - msgstr "_Iniciar unidade multidisco" - --#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 - msgid "Start the selected multi-disk drive" - msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:7991 -+#: ../src/nautilus-view.c:7951 - msgid "U_nlock Drive" - msgstr "D_esbloquear unidade" - --#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 - msgid "Unlock the selected drive" - msgstr "Desbloquear a unidade selecionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:8005 -+#: ../src/nautilus-view.c:7965 - msgid "Stop the selected drive" - msgstr "Parar unidade selecionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 --#: ../src/nautilus-view.c:8197 -+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8157 - msgid "_Safely Remove Drive" - msgstr "_Remover com segurança a unidade" - --#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 - msgid "Safely remove the selected drive" - msgstr "Remove com segurança a unidade selecionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 --#: ../src/nautilus-view.c:8201 -+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -+#: ../src/nautilus-view.c:8161 - msgid "_Disconnect" - msgstr "_Desconectar" - --#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 - msgid "Disconnect the selected drive" - msgstr "Desconecta a unidade selecionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 --#: ../src/nautilus-view.c:8205 -+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -+#: ../src/nautilus-view.c:8165 - msgid "_Stop Multi-disk Drive" - msgstr "_Parar unidade multidisco" - --#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 - msgid "Stop the selected multi-disk drive" - msgstr "Para a unidade multidisco selecionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 --#: ../src/nautilus-view.c:8209 -+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8169 - msgid "_Lock Drive" - msgstr "_Bloquear unidade" - --#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 - msgid "Lock the selected drive" - msgstr "Bloqueia a unidade selecionada" - --#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 - msgid "Start the drive associated with the open folder" - msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8071 -+#: ../src/nautilus-view.c:8031 - msgid "Connect to the drive associated with the open folder" - msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8075 -+#: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Iniciar a associação da unidade multidisco à pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" - msgstr "_Desbloquear unidade" - --#: ../src/nautilus-view.c:8079 -+#: ../src/nautilus-view.c:8039 - msgid "Unlock the drive associated with the open folder" - msgstr "Desbloqueia a unidade associada à pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8092 -+#: ../src/nautilus-view.c:8052 - msgid "_Stop the drive associated with the open folder" - msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8096 -+#: ../src/nautilus-view.c:8056 - msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" - msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8100 -+#: ../src/nautilus-view.c:8060 - msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" - msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8104 -+#: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Parar a associação da unidade multidisco à pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8108 -+#: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" - msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 - msgid "Open in New _Window" - msgstr "Abrir em nova _janela" - --#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 - msgid "_Delete Permanently" - msgstr "E_xcluir permanentemente" - --#: ../src/nautilus-view.c:8336 -+#: ../src/nautilus-view.c:8296 - msgid "Delete the open folder permanently" - msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta" - --#: ../src/nautilus-view.c:8340 -+#: ../src/nautilus-view.c:8300 - msgid "Move the open folder to the Trash" - msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira" - --#: ../src/nautilus-view.c:8524 -+#: ../src/nautilus-view.c:8486 - #, c-format - msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" - msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" - msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)" - msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8568 -+#: ../src/nautilus-view.c:8530 - #, c-format - msgid "_Open With %s" - msgstr "_Abrir com %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:8579 -+#: ../src/nautilus-view.c:8541 - msgid "Run" - msgstr "Executar" - --#: ../src/nautilus-view.c:8617 -+#: ../src/nautilus-view.c:8578 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Window" - msgid_plural "Open in %'d New _Windows" - msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela" - msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas" - --#: ../src/nautilus-view.c:8637 -+#: ../src/nautilus-view.c:8598 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Tab" - msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" - msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba" - msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas" - --#: ../src/nautilus-view.c:8654 -+#: ../src/nautilus-view.c:8615 - msgid "Delete all selected items permanently" - msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" - --#: ../src/nautilus-view.c:8685 -+#: ../src/nautilus-view.c:8646 - msgid "Remo_ve from Recent" - msgstr "Remo_ver de Recente" - --#: ../src/nautilus-view.c:8686 -+#: ../src/nautilus-view.c:8647 - msgid "Remove each selected item from the recently used list" - msgstr "Remove cada item selecionado da lista de itens usados recentemente" - --#: ../src/nautilus-view.c:8726 -+#: ../src/nautilus-view.c:8687 - msgid "View or modify the properties of the open folder" - msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta" - -@@ -5065,51 +5050,59 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "dados arrastados" - --#: ../src/nautilus-window.c:829 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "_Propriedades" - --#: ../src/nautilus-window.c:838 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "_Formatar…" - --#: ../src/nautilus-window.c:1189 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "Nova a_ba" - --#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "Mover aba para _esquerda" - --#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "Mover aba para _direita" - --#: ../src/nautilus-window.c:1218 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "_Fechar aba" - --#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, --#. * e.g. 1999-2011. --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2343 --msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" --msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus" -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "\"%s\" excluído(s)" - --#: ../src/nautilus-window.c:2349 -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "%d arquivo excluído" -+msgstr[1] "%d arquivos excluídos" -+ -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "Acesse e organize seus arquivos." - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2358 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "Gustavo Maciel Dias Vieira \n" -@@ -5136,325 +5129,236 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 - msgid "_Close" - msgstr "_Fechar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 - msgid "Close this folder" - msgstr "Fecha esta pasta" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 --msgid "Edit Nautilus preferences" --msgstr "Edita as preferências do Nautilus" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 - msgid "Open _Parent" - msgstr "Abrir pasta _pai" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 - msgid "Open the parent folder" - msgstr "Abre a pasta pai" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 - msgid "Stop loading the current location" - msgstr "Para de carregar o local atual" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 - msgid "_Reload" - msgstr "_Recarregar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 - msgid "Reload the current location" - msgstr "Recarrega o local atual" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 --msgid "_All Topics" --msgstr "_Todos os tópicos" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 --msgid "Display Nautilus help" --msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 --msgid "Search for files" --msgstr "Pesquisar por arquivos" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 --msgid "" --"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "" --"Localizar arquivos baseado no nome de arquivo e tipo. Salvar suas pesquisas " --"para uso posterior." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 --msgid "Sort files and folders" --msgstr "Ordenar arquivos e pastas" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 --msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "" --"Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram modificados." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 --msgid "Find a lost file" --msgstr "Localizar um arquivo perdido" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 --msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "Siga estas dicas se você não localizar um arquivo criado ou baixado." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 --msgid "Share and transfer files" --msgstr "Compartilhar e transferir arquivos" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 --msgid "" --"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --msgstr "" --"Transfira facilmente arquivos para seus contatos e dispositivos do " --"gerenciador de arquivo." -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 --msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 - msgid "Zoom _In" - msgstr "_Ampliar" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 - msgid "Increase the view size" - msgstr "Aumenta o tamanho de visão" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 - msgid "Zoom _Out" - msgstr "Redu_zir" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 - msgid "Decrease the view size" - msgstr "Diminui o tamanho de visão" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 - msgid "Normal Si_ze" - msgstr "_Tamanho normal" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 - msgid "Use the normal view size" - msgstr "Usa o tamanho de visão normal" - --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 --msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 - msgid "_Home" - msgstr "_Início" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 - msgid "Open your personal folder" - msgstr "Abre a sua pasta pessoal" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 --msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido" -- - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 - msgid "New _Tab" - msgstr "Nova a_ba" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 - msgid "Open another tab for the displayed location" - msgstr "Abre outra aba para o local exibido" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 --msgid "Close _All Windows" --msgstr "Fechar _todas as janelas" -- --#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 --msgid "Close all Navigation windows" --msgstr "Fecha todas as janelas de navegação" -- --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 - msgid "_Back" - msgstr "_Voltar" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 - msgid "Go to the previous visited location" - msgstr "Vai para o local visitado anteriormente" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 - msgid "_Forward" - msgstr "_Avançar" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 - msgid "Go to the next visited location" - msgstr "Vai para o próximo local visitado" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 - msgid "Enter _Location…" - msgstr "Digitar _local…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 - msgid "Specify a location to open" - msgstr "Especifique um local para abrir" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 - msgid "Bookmark this Location" - msgstr "Marcar este local" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 - msgid "Add a bookmark for the current location" - msgstr "Adicionar um marcador para o local atual" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 - msgid "_Bookmarks…" - msgstr "_Marcadores…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 - msgid "Display and edit bookmarks" - msgstr "Exibir e editar marcadores" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 - msgid "_Previous Tab" - msgstr "Aba a_nterior" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 - msgid "Activate previous tab" - msgstr "Ativa a aba anterior" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 - msgid "_Next Tab" - msgstr "_Próxima aba" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 - msgid "Activate next tab" - msgstr "Ativa a próxima aba" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 - msgid "Move current tab to left" - msgstr "Move a aba atual para a esquerda" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 - msgid "Move current tab to right" - msgstr "Move a aba atual para a direita" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 - msgid "_Show Sidebar" - msgstr "_Mostra a barra lateral" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 - msgid "Change the visibility of this window's side pane" - msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral desta janela" - - #. is_active - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 - msgid "_Search for Files…" - msgstr "_Pesquisar por arquivos…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 - msgid "Search documents and folders by name" - msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 - msgid "List" - msgstr "Lista" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 - msgid "View items as a list" - msgstr "Ver itens como um lista" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 - msgid "View items as a grid of icons" - msgstr "Ver itens como uma grade de ícones" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 - msgid "_Up" - msgstr "A_cima" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 - #, c-format - msgid "Unable to load location" - msgstr "Não foi possível carregar o local" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 - msgid "Unable to display the contents of this folder." - msgstr "Não é possível exibir o conteúdo desta pasta." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 - msgid "This location doesn't appear to be a folder." - msgstr "Este local não parece ser uma pasta." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 - msgid "" - "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." - msgstr "" - "Não foi possível localizar o arquivo solicitado. Verifique a grafia e tente " - "novamente." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 - #, c-format - msgid "“%s” locations are not supported." - msgstr "Locais \"%s\" não são suportados." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 - msgid "Unable to handle this kind of location." - msgstr "Não é possível manipular esse tipo de local" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 - msgid "Unable to access the requested location." - msgstr "Não foi possível acessar o local solicitado" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 - msgid "Don't have permission to access the requested location." - msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado." - -@@ -5463,8 +5367,8 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 -+#. -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " - "network settings." -@@ -5472,12 +5376,12 @@ - "Não é possível localizar o local solicitado. Por favor, verifique a grafia " - "ou as configurações de rede." - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 - #, c-format - msgid "Unhandled error message: %s" - msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Searching…" - msgstr "Pesquisando…" - -@@ -5538,194 +5442,3 @@ - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 - msgid "Open with:" - msgstr "Abrir com:" -- --#~ msgid "Set as _Background" --#~ msgstr "Definir como plano de _fundo" -- --#~ msgid "There was an error displaying help." --#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." -- --#~ msgid "_Browse" --#~ msgstr "_Navegar" -- --#~ msgid "" --#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " --#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " --#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " --#~ "any later version." --#~ msgstr "" --#~ "O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " --#~ "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela " --#~ "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " --#~ "qualquer versão posterior." -- --#~ msgid "" --#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " --#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " --#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " --#~ "details." --#~ msgstr "" --#~ "O Nautilus é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " --#~ "GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " --#~ "ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " --#~ "(GNU GPL) para mais detalhes." -- --#~ msgid "" --#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " --#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " --#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" --#~ msgstr "" --#~ "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) " --#~ "junto com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, " --#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -- --#~ msgid "_About Files" --#~ msgstr "_Sobre Arquivos" -- --#~ msgid "Input Methods" --#~ msgstr "Métodos de entrada" -- --#~ msgid "Send To…" --#~ msgstr "Enviar para…" -- --#~ msgid "Connect to _Server" --#~ msgstr "Conectar ao _servidor" -- --#~ msgid "_Icons" --#~ msgstr "Íc_ones" -- --#~ msgid "The icon view encountered an error." --#~ msgstr "A visão em ícones encontrou um erro." -- --#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar." -- --#~ msgid "Display this location with the icon view." --#~ msgstr "Exibir este local com a visão em ícones." -- --#~ msgid "Don't recognize this file server type." --#~ msgstr "Tipo de servidor de arquivos não reconhecido." -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error." --#~ msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro." -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar." -- --#~ msgid "_List" --#~ msgstr "_Lista" -- --#~ msgid "The list view encountered an error." --#~ msgstr "A visão em lista encontrou um erro." -- --#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar." -- --#~ msgid "Display this location with the list view." --#~ msgstr "Exibir este local com a visão em lista." -- --#~ msgid "Devices" --#~ msgstr "Dispositivos" -- --#~ msgid "Places" --#~ msgstr "Locais" -- --#~ msgid "Recent" --#~ msgstr "Recente" -- --#~ msgid "Recent files" --#~ msgstr "Arquivos recentes" -- --#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" --#~ msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta" -- --#~ msgid "Open the trash" --#~ msgstr "Abrir a lixeira" -- --#~ msgid "Mount and open %s" --#~ msgstr "Montar e abrir %s" -- --#~ msgid "Open the contents of the File System" --#~ msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos" -- --#~ msgid "Network" --#~ msgstr "Rede" -- --#~ msgid "Browse Network" --#~ msgstr "Navegar na rede" -- --#~ msgid "Browse the contents of the network" --#~ msgstr "Navega o conteúdo da rede" -- --#~ msgid "Connect to a network server address" --#~ msgstr "Conectar a um endereço de servidor de rede" -- --#~ msgid "_Power On" --#~ msgstr "_Ligado" -- --#~ msgid "_Connect Drive" --#~ msgstr "_Conectar unidade" -- --#~ msgid "_Disconnect Drive" --#~ msgstr "_Desconectar unidade" -- --#~ msgid "_Start Multi-disk Device" --#~ msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -- --#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" --#~ msgstr "_Parar unidade multidisco" -- --#~ msgid "Unable to start %s" --#~ msgstr "Não foi possível montar %s" -- --#~ msgid "Unable to eject %s" --#~ msgstr "Não foi possível ejetar %s" -- --#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" --#~ msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" -- --#~ msgid "Unable to stop %s" --#~ msgstr "Não foi possível montar %s" -- --#~ msgid "_Add Bookmark" --#~ msgstr "_Adicionar marcador" -- --#~ msgid "Rename…" --#~ msgstr "Renomear…" -- --#~ msgid "Computer" --#~ msgstr "Computador" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " --#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " --#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." --#~ msgstr "" --#~ "Se verdadeiro, arquivos ocultos são mostrados por padrão no gerenciador " --#~ "de arquivos. Arquivos ocultos são iniciados por um ponto (.), estão " --#~ "listados no arquivo .hidden da pasta ou são arquivos de backup terminados " --#~ "por um til (~)." -- --#~ msgid "Rename..." --#~ msgstr "Renomear..." -- --#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." --#~ msgstr "Alterar permissões dos anexos..." -- --#~ msgid "_Empty Document" --#~ msgstr "Documento _vazio" -- --#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" --#~ msgstr "Cria um novo documento vazio dentro desta pasta" -- --#~ msgid "Select I_tems Matching..." --#~ msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..." -- --#~ msgid "Connect to _Server..." --#~ msgstr "Conectar ao _servidor..." -- --#~ msgid "Enter _Location..." --#~ msgstr "Digitar _local..." -- --#~ msgid "_Bookmarks..." --#~ msgstr "_Marcadores..." -diff -urN nautilus-3.14.3/po/ru.po nautilus-3.14.3_localized/po/ru.po ---- nautilus-3.14.3/po/ru.po 2015-06-17 01:26:26.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/ru.po 2016-03-11 21:42:42.129000000 +0530 -@@ -1,6 +1,6 @@ - # translation of nautilus to Russian - # Copyright (C) 2000-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. --# -+# - # Valek Filippov , 2000-2002. - # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. - # Sun G11n , 2002. -@@ -12,25 +12,23 @@ - # Dmitry Shachnev , 2012. - # Yuri Myasoedov , 2012, 2013. - # Stas Solovey , 2011, 2013, 2014. --# -+# pnemade , 2016. #zanata -+# ypoyarko , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" --"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:01+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2014-08-05 01:15+0300\n" --"Last-Translator: Stas Solovey \n" --"Language-Team: Русский \n" --"Language: ru\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" --"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" --"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" --"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" --"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 11:47+0000\n" -+"Last-Translator: ypoyarko \n" -+"Language-Team: Русский \n" -+"Language: ru\n" -+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - - #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" -@@ -72,8 +70,8 @@ - #. Set initial window title - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 --#: ../src/nautilus-window.c:2335 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "Nautilus" - -@@ -97,8 +95,8 @@ - msgid "Y" - msgstr "Y" - --#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 - msgid "Text" - msgstr "Текст" - -@@ -148,23 +146,23 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175 --#: ../src/nautilus-view.c:7328 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7312 - msgid "Cu_t" - msgstr "В_ырезать" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179 --#: ../src/nautilus-view.c:7332 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7316 - msgid "_Copy" - msgstr "_Копировать" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 - msgid "_Paste" - msgstr "_Вставить" - -@@ -185,10 +183,10 @@ - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 - #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 --#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964 -+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" - msgstr "_Отмена" - -@@ -203,13 +201,13 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 - #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 - #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" - msgstr "Домашняя папка" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 - msgid "The selection rectangle" - msgstr "Область выделения" - -@@ -230,7 +228,7 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 - msgid "Select _All" - msgstr "Выделить вс_ё" - -@@ -252,7 +250,7 @@ - msgstr "По _умолчанию" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "Имя" - -@@ -309,7 +307,7 @@ - msgstr "Группа файла." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "Права" - -@@ -392,7 +390,7 @@ - "меню тома." - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" --#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 - #, c-format - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" -@@ -413,55 +411,55 @@ - msgid "Cancel" - msgstr "Отменить" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 - msgid "This file cannot be mounted" - msgstr "Этот файл нельзя присоединить" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 - msgid "This file cannot be unmounted" - msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 - msgid "This file cannot be ejected" - msgstr "Этот файл нельзя извлечь" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 - msgid "This file cannot be started" - msgstr "Этот файл нельзя запустить" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 - msgid "This file cannot be stopped" - msgstr "Этот файл нельзя остановить" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 - #, c-format - msgid "Slashes are not allowed in filenames" - msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 - #, c-format - msgid "File not found" - msgstr "Файл не найден" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 - #, c-format - msgid "Toplevel files cannot be renamed" - msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop icon" - msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -472,63 +470,63 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 - msgid "%-I:%M %P" - msgstr "%-H:%M" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 - msgid "%b %-e" - msgstr "%b %-e" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 - msgid "%b %-d %Y" - msgstr "%b %-d %Y" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 - msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 - msgid "%a, %b %e %Y %T" - msgstr "%a, %b %e %Y %T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 - #, c-format - msgid "Not allowed to set permissions" - msgstr "Установка прав доступа запрещена" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 - #, c-format - msgid "Not allowed to set owner" - msgstr "Установка владельца запрещена" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 - #, c-format - msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" - msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 - #, c-format - msgid "Not allowed to set group" - msgstr "Установка группы запрещена" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 - #, c-format - msgid "Specified group '%s' doesn't exist" - msgstr "Указанная группа «%s» не существует" - - #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 - msgid "Me" - msgstr "Текущий пользователь" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 - #, c-format - msgid "%'u item" - msgid_plural "%'u items" -@@ -536,7 +534,7 @@ - msgstr[1] "%'u объекта" - msgstr[2] "%'u объектов" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 - #, c-format - msgid "%'u folder" - msgid_plural "%'u folders" -@@ -544,7 +542,7 @@ - msgstr[1] "%'u папки" - msgstr[2] "%'u папок" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 - #, c-format - msgid "%'u file" - msgid_plural "%'u files" -@@ -553,109 +551,109 @@ - msgstr[2] "%'u файлов" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 - msgid "? items" - msgstr "? объектов" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 - msgid "? bytes" - msgstr "? байт" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 - msgid "Unknown" - msgstr "Неизвестно" - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" - msgstr "неизвестно" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 - msgid "Program" - msgstr "Программа" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 - msgid "Audio" - msgstr "Аудио" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 - msgid "Font" - msgstr "Шрифт" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 - msgid "Image" - msgstr "Изображение" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 - msgid "Archive" - msgstr "Архив" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 - msgid "Markup" - msgstr "Разметка" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 - msgid "Video" - msgstr "Видео" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 - msgid "Contacts" - msgstr "Контакты" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 - msgid "Calendar" - msgstr "Календарь" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 - msgid "Document" - msgstr "Документ" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 - msgid "Presentation" - msgstr "Презентация" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 - msgid "Spreadsheet" - msgstr "Электронная таблица" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 - msgid "Binary" - msgstr "Двоичный файл" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 - msgid "Folder" - msgstr "Папка" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 - msgid "Link" - msgstr "Ссылка" - - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 - #, c-format - msgid "Link to %s" - msgstr "Ссылка на %s" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 - msgid "Link (broken)" - msgstr "Ссылка (испорченная)" - -@@ -731,13 +729,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "Размер:" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "Тип:" - -@@ -797,8 +795,8 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 --#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345 --#: ../src/nautilus-view.c:8664 -+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8649 - msgid "_Delete" - msgstr "Удалить _безвозвратно" - -@@ -868,7 +866,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -895,7 +893,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -959,7 +957,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -989,11 +987,11 @@ - msgid " (%'d" - msgstr " (%'d" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "Действительно окончательно удалить «%B» из корзины?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format - msgid "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -@@ -1008,30 +1006,30 @@ - msgstr[2] "" - "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "Удалить все объекты из корзины?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "О_чистить корзину" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%B»?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" - msgid_plural "" -@@ -1040,7 +1038,7 @@ - msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" - msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" -@@ -1048,72 +1046,72 @@ - msgstr[1] "осталось удалить %'d файла" - msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "Удаление файлов" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "%T осталась" - msgstr[1] "%T осталось" - msgstr[2] "%T осталось" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "Произошла ошибка при удалении." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "" - "Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "_Пропустить файлы" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "Не удалось удалить папку %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "Произошла ошибка при удалении %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" -@@ -1122,36 +1120,36 @@ - msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "Не удалось переместить «%B» в корзину. Удалить его безвозвратно?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "" - "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "Перемещение файлов в корзину" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "Удаление файлов" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "Не удалось извлечь %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "Не удалось отсоединить %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." -@@ -1159,18 +1157,18 @@ - "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " - "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "Не о_чищать корзину" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 --#: ../src/nautilus-view.c:6450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -+#: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -@@ -1178,7 +1176,7 @@ - msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" - msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -@@ -1186,7 +1184,7 @@ - msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" - msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -@@ -1194,7 +1192,7 @@ - msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" - msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -@@ -1202,24 +1200,24 @@ - msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" - msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "Произошла ошибка при копировании." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "Произошла ошибка при перемещении." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1227,42 +1225,42 @@ - "Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их " - "просмотр." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" - "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " - "it." - msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "Место назначения не является папкой." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." -@@ -1270,55 +1268,55 @@ - "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " - "файлы, чтобы освободить место." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." - msgstr "" - "Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "Перемещение «%B» в «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "Копирование «%B» в «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "Дублирование «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Перемещение файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "Копирование файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "Дублирование файла %'d из %'d (в «%B»)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Перемещение файла (%'d из %'d) в «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "Дублирование файла %'d из %'d" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S из %S" -@@ -1327,15 +1325,15 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S из %S — осталась %T (%S/с)" - msgstr[1] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" - msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." -@@ -1343,11 +1341,11 @@ - "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в " - "месте назначения." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." -@@ -1355,88 +1353,89 @@ - "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их " - "просмотр." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." --msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -+msgstr "" -+"Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "Не удалось удалить исходную папку." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." - msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "Копируются файлы" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" -@@ -1444,20 +1443,20 @@ - msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" - msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "Перемещаются файлы" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "Создание ссылок в «%B»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" -@@ -1465,86 +1464,86 @@ - msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" - msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "Установка прав" - - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "Безымянная папка" - - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "Безымянный %s" - - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "Безымянный документ" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F." - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "Очистка корзины" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 --#: ../src/nautilus-view.c:2535 -+#: ../src/nautilus-view.c:2531 - msgid "Undo" - msgstr "Отменить" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 --#: ../src/nautilus-view.c:2536 -+#: ../src/nautilus-view.c:2532 - msgid "Undo last action" - msgstr "Отменить последнее действие" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 --#: ../src/nautilus-view.c:2554 -+#: ../src/nautilus-view.c:2550 - msgid "Redo" - msgstr "Повторить" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 --#: ../src/nautilus-view.c:2555 -+#: ../src/nautilus-view.c:2551 - msgid "Redo last undone action" - msgstr "Повторить последнее отменённое действие" - -@@ -1615,7 +1614,7 @@ - msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1817,7 +1816,7 @@ - msgid "_Redo Rename" - msgstr "_Повторить переименование" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" -@@ -1825,87 +1824,87 @@ - msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину" - msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "Восстановить «%s» в «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "Переместить «%s» в корзину" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "_Отменить удаление в корзину" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "_Повторить удаление в корзину" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "_Отменить изменение прав доступа" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "_Повторить изменение прав доступа" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "Установить права доступа к «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "Назначить «%s» группу «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "_Отменить изменение группы" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "_Повторить изменение группы" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "_Отменить изменение владельца" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "_Повторить изменение владельца" - -@@ -1992,14 +1991,15 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "" - "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " - "и перетащите их снова." - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " --"again. The local files you dropped have already been opened." -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." - msgstr "" - "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " - "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." -@@ -2092,8 +2092,8 @@ - "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " - "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." - msgstr "" --"Критерий отображения количества объектов в папке. Если установлено \"always" --"\", количество объектов будет подсчитываться всегда, даже если папка " -+"Критерий отображения количества объектов в папке. Если установлено " -+"\"always\", количество объектов будет подсчитываться всегда, даже если папка " - "находится на удалённом сервере. Если установлено \"local_only\", количество " - "объектов будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если " - "установлено \"never\", количество объектов никогда не будет подсчитываться." -@@ -2104,8 +2104,8 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" --"\" to launch them on a double click." -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." - msgstr "" - "Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одинарным " - "щелчком и \"double\" для запуска файлов двойным щелчком." -@@ -2153,10 +2153,24 @@ - "любая из кнопок нажата." - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" -+msgstr "" -+"Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш для " -+"удаления в корзину" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "" -+"Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш для " -+"удаления в корзину с CTRL+Delete на просто Delete." -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -@@ -2166,11 +2180,11 @@ - "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " - "«Вперёд». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -@@ -2180,17 +2194,18 @@ - "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " - "«Назад». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "Когда показывать миниатюры файл" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" - msgstr "" - "Критерий отображения миниатюр. Если установлено «always», миниатюры будут " - "отображаться всегда, даже если папка находится на удалённом сервере. Если " -@@ -2199,11 +2214,11 @@ - "всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам " - "файлов, для которых возможен предварительный просмотр." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -@@ -2214,11 +2229,11 @@ - "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " - "времени на загрузку или много памяти." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." -@@ -2226,23 +2241,23 @@ - "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами в " - "режимах просмотра в виде значков и в виде списка." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" --"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." - msgstr "" - "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме просмотра значков. " - "Допустимые значения: \"name\", \"size\", \"type\" и \"mtime\"." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -@@ -2256,11 +2271,11 @@ - "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к " - "меньшему." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -@@ -2270,11 +2285,11 @@ - "для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: " - "\"list_view\", \"icon_view\"." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "Показывать ли скрытые файлы" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." -@@ -2282,11 +2297,11 @@ - "Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр " - "«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "Утилита массового переименования" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2302,11 +2317,11 @@ - "файла указано не по полному пути, поиск файла будет осуществляться в пути " - "поиска." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "Список возможных подписей к значкам" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -@@ -2318,27 +2333,27 @@ - "значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и " - "«mime_type»." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "Масштаб значков по умолчанию" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "Размер миниатюры по умолчанию при просмотре в виде значков." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "Предел многоточия" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2363,61 +2378,62 @@ - "данного масштаба не устанавливается. Значение по умолчанию (вида «Число», " - "без указания масштаба) также допускается. Оно определяет максимальное число " - "строк для всех масштабов. Например, 0 — всегда отображать имя файла целиком; " --"3 — укорачивать имена файлов, если они не вмещаются в три строки, smallest:5," --"smaller:4,0 — укорачивать имена файлов, не вмещающихся в пять строк для " -+"3 — укорачивать имена файлов, если они не вмещаются в три строки, smallest:" -+"5,smaller:4,0 — укорачивать имена файлов, не вмещающихся в пять строк для " - "масштаба \"smallest\", укорачивать имена файлов, не вмещающихся в четыре " - "строки для масштаба \"smaller\" и не ограничивать длину имён файлов в других " - "масштабах. Существующие масштабы: smallest (33%), smaller (50%), small " - "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "Масштаб списка по умолчанию" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "" - "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "Использовать просмотр в виде дерева" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "Использовать дерево для просмотра вместо обычного списка" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "Шрифт рабочего стола" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "" - "Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." -@@ -2425,11 +2441,11 @@ - "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " - "на домашнюю папку." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." -@@ -2437,11 +2453,11 @@ - "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " - "на корзину." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." -@@ -2449,11 +2465,11 @@ - "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, " - "ссылающиеся на присоединённые тома." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." -@@ -2461,11 +2477,11 @@ - "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " - "на «Сетевые серверы»." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." -@@ -2473,11 +2489,11 @@ - "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " - "домашней папки на рабочем столе." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." -@@ -2485,11 +2501,11 @@ - "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины " - "на рабочем столе." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "Имя значка сетевых серверов" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." -@@ -2497,7 +2513,7 @@ - "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых " - "серверов на рабочем столе." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -@@ -2509,11 +2525,11 @@ - "превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, " - "ограничение на число строк не устанавливается." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." -@@ -2521,50 +2537,50 @@ - "Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание при " - "смене фона." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." - msgstr "" - "Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "" - "Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "Ширина боковой панели" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "" - "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " - "адреса." - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "" - "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая " -@@ -2585,11 +2601,11 @@ - msgstr "Отправить файлы по электронной почте…" - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "Ой! Что-то пошло не так." - --#: ../src/nautilus-application.c:217 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -@@ -2600,7 +2616,7 @@ - "такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:222 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -@@ -2611,7 +2627,7 @@ - "такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:354 -+#: ../src/nautilus-application.c:353 - msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" -@@ -2619,92 +2635,87 @@ - "Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту " - "конфигурацию в ~/.config/nautilus" - --#: ../src/nautilus-application.c:702 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." - --#: ../src/nautilus-application.c:709 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)." - --#: ../src/nautilus-application.c:717 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом (URI)." - --#: ../src/nautilus-application.c:724 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." - msgstr "" - "параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно." - --#: ../src/nautilus-application.c:808 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "Выполнить быструю самопроверку." - --#: ../src/nautilus-application.c:815 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией." - --#: ../src/nautilus-application.c:815 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" - --#: ../src/nautilus-application.c:817 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 - msgid "Show the version of the program." - msgstr "Показать версию программы." - --#: ../src/nautilus-application.c:819 -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес (URI)." - --#: ../src/nautilus-application.c:821 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." - msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов (URI)." - --#: ../src/nautilus-application.c:823 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "" - "Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)." - --#: ../src/nautilus-application.c:825 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." --msgstr "Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)." -+msgstr "" -+"Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)." - --#: ../src/nautilus-application.c:827 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "Выйти из Nautilus." - --#: ../src/nautilus-application.c:829 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке." - --#: ../src/nautilus-application.c:830 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[URI...]" - - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:906 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "Не удалось зарегистрировать приложение" - --#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 - #, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" -+msgid "There was an error displaying help: \n" - "%s" --msgstr "" --"При попытке показать справку произошла ошибка: \n" -+msgstr "При попытке показать справку произошла ошибка: \n" - "%s." - --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 - msgid "New _Window" - msgstr "Создать _окно" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 - msgid "Connect to _Server…" - msgstr "Подключиться к _серверу…" - -@@ -2712,18 +2723,15 @@ - msgid "_Bookmarks" - msgstr "_Закладки" - --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 - msgid "Prefere_nces" - msgstr "_Параметры" - --#. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 - msgid "_Help" - msgstr "_Справка" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 - msgid "_About" - msgstr "_О программе" - -@@ -2734,11 +2742,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"Не удалось запустить программу:\n" -+msgstr "Не удалось запустить программу:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2881,7 +2887,7 @@ - msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" - msgstr "Упорядочивать значки по релевантности, выстраивая их в ряды" - --#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 - msgid "Icon View" - msgstr "Просмотр в виде значков" -@@ -2903,12 +2909,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "Добавить подключение к серверу" - -@@ -2948,28 +2952,28 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171 --#: ../src/nautilus-view.c:8716 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:8701 - msgid "E_mpty Trash" - msgstr "О_чистить корзину" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 - msgid "Restore Icons' Original Si_zes" - msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков" - --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 - msgid "Restore Icon's Original Si_ze" - msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 - msgid "Change Desktop _Background" - msgstr "Изменить _фон рабочего стола" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 - msgid "" - "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "" -@@ -2977,39 +2981,39 @@ - "стола" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 - msgid "Empty Trash" - msgstr "Очистить корзину" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 --#: ../src/nautilus-view.c:7172 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7156 - msgid "Delete all items in the Trash" - msgstr "Удалить все объекты из корзины" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 - msgid "_Organize Desktop by Name" - msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 - msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - msgstr "" - "Переместить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 - msgid "Resize Icon…" - msgstr "Растянуть значок…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 - msgid "Make the selected icons resizable" - msgstr "Сделать выбранный значок растягивающимся" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 - msgid "Restore each selected icon to its original size" - msgstr "Вернуть размеры всех значков к исходным значениям" - -@@ -3041,7 +3045,8 @@ - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "Недостаточно прав для просмотра содержимого объекта «%s»." - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -@@ -3145,9 +3150,9 @@ - msgstr "Переименование «%s» в «%s»." - - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "Нет" - -@@ -3250,7 +3255,7 @@ - "больше масштаб просмотра, тем больше показывается сведений." - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "Просмотр в виде списка" - -@@ -3281,7 +3286,7 @@ - msgstr "_Только для файлов меньше, чем:" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "Папки" - -@@ -3532,37 +3537,37 @@ - msgstr "Не удалось получить сведения об изображении" - - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 - #: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "Загрузка…" - --#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:363 - msgid "(Empty)" - msgstr "(Пусто)" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "Использовать по умолчанию" - - # Заголовок диалогового окна. --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "Видимые столбцы «%s»" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" - msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "Видимые _столбцы…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "Выбрать столбцы, видимые в этой папке" - -@@ -3599,13 +3604,14 @@ - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 - #, c-format - msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." --msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." -+msgstr "" -+"Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227 --#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315 --#: ../src/nautilus-view.c:8633 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -+#: ../src/nautilus-view.c:8618 - msgid "Mo_ve to Trash" - msgstr "_Удалить" - -@@ -3749,70 +3755,71 @@ - msgid "All file operations have been successfully completed" - msgstr "Все операции с файлами успешно завершены" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 - msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" - msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 - msgid "Please drag just one image to set a custom icon." - msgstr "" - "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." -+"" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 - msgid "The file that you dropped is not local." - msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 - msgid "You can only use local images as custom icons." - msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 - msgid "The file that you dropped is not an image." - msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 - msgid "_Name:" - msgid_plural "_Names:" - msgstr[0] "_Имя:" - msgstr[1] "_Имена:" - msgstr[2] "_Имена:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 - #, c-format - msgid "Properties" - msgstr "Свойства" - - # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 - #, c-format - msgid "%s Properties" - msgstr "Свойства «%s»" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 - #, c-format - msgctxt "MIME type description (MIME type)" - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "Отменить изменение группы?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "Отменить изменение владельца?" - - # Описание к содержанию объекта --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "пустой объект" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "нечитаемо" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" -@@ -3820,7 +3827,7 @@ - msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" - msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" - -@@ -3829,201 +3836,201 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "Содержание:" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "использовано" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "свободно" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "Общий объём:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "Тип файловой системы:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "Основные" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "Ссылка на:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "Адрес:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "Том:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "Последнее обращение:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "Последнее изменение:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "Свободное место:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "нет " - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "перечисление" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "чтение" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "создание/удаление" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "запись" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "доступ" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "Только перечисление файлов" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "Доступ к файлам" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "Создание и удаление файлов" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "Только чтение" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "Чтение и запись" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "Доступ:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "Доступ к папке:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "Доступ к файлу:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "_Владелец:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "Владелец:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "_Группа:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "Группа:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "Остальные" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "Выполнение:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "Изменить права на вложенные файлы" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "Изменить" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "Остальные:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "Контекст безопасности:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "Открыть с помощью" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "Создание окна свойств." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "Выбрать другой значок" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "_Вернуть" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139 --#: ../src/nautilus-view.c:8557 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "_Открыть" - -@@ -4097,11 +4104,11 @@ - msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»." - - #. Action Menu --#: ../src/nautilus-toolbar.c:444 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 - msgid "Location options" - msgstr "Параметры местоположения" - --#: ../src/nautilus-toolbar.c:464 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 - msgid "View options" - msgstr "Параметры просмотра" - -@@ -4138,7 +4145,7 @@ - msgid "Select Items Matching" - msgstr "Выделить объекты по шаблону" - --#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965 -+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 - msgid "_Select" - msgstr "_Выбрать" - -@@ -4170,7 +4177,7 @@ - msgid "Select Folder to Save Search In" - msgstr "Выберите папку для сохранения поиска" - --#: ../src/nautilus-view.c:2288 -+#: ../src/nautilus-view.c:2284 - msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" -@@ -4178,20 +4185,20 @@ - "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " - "перенесён в ~/.config/nautilus" - --#: ../src/nautilus-view.c:2713 -+#: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" - msgstr "Просмотр содержимого" - --#: ../src/nautilus-view.c:2714 -+#: ../src/nautilus-view.c:2710 - msgid "View of the current folder" - msgstr "Просмотр текущей папки" - --#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946 -+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 - #, c-format - msgid "“%s” selected" - msgstr "Выделен объект «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:2913 -+#: ../src/nautilus-view.c:2909 - #, c-format - msgid "%'d folder selected" - msgid_plural "%'d folders selected" -@@ -4199,7 +4206,7 @@ - msgstr[1] "Выделено %'d папки" - msgstr[2] "Выделено %'d папок" - --#: ../src/nautilus-view.c:2923 -+#: ../src/nautilus-view.c:2919 - #, c-format - msgid "(containing %'d item)" - msgid_plural "(containing %'d items)" -@@ -4208,7 +4215,7 @@ - msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" - - #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) --#: ../src/nautilus-view.c:2934 -+#: ../src/nautilus-view.c:2930 - #, c-format - msgid "(containing a total of %'d item)" - msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -@@ -4216,7 +4223,7 @@ - msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" - msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" - --#: ../src/nautilus-view.c:2949 -+#: ../src/nautilus-view.c:2945 - #, c-format - msgid "%'d item selected" - msgid_plural "%'d items selected" -@@ -4225,7 +4232,7 @@ - msgstr[2] "Выделено %'d объектов" - - #. Folders selected also, use "other" terminology --#: ../src/nautilus-view.c:2956 -+#: ../src/nautilus-view.c:2952 - #, c-format - msgid "%'d other item selected" - msgid_plural "%'d other items selected" -@@ -4236,8 +4243,8 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2970 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" - msgstr "(%s)" -@@ -4248,20 +4255,20 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2994 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" - msgstr "%s %s, %s %s" - - # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается - # на боковую панель даже без распаковки `%s'. --#: ../src/nautilus-view.c:4361 -+#: ../src/nautilus-view.c:4345 - #, c-format - msgid "Open With %s" - msgstr "Открыть с помощью «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:4363 -+#: ../src/nautilus-view.c:4347 - #, c-format - msgid "Use “%s” to open the selected item" - msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -@@ -4269,107 +4276,107 @@ - msgstr[1] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов" - msgstr[2] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов" - --#: ../src/nautilus-view.c:5108 -+#: ../src/nautilus-view.c:5092 - #, c-format - msgid "Run “%s” on any selected items" - msgstr "Запустить «%s» для всех выделенных объектов" - --#: ../src/nautilus-view.c:5362 -+#: ../src/nautilus-view.c:5346 - #, c-format - msgid "Create a new document from template “%s”" - msgstr "Создать новый документ из шаблона «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:5954 -+#: ../src/nautilus-view.c:5938 - msgid "Select Move Destination" - msgstr "Выбрать место для перемещения" - --#: ../src/nautilus-view.c:5956 -+#: ../src/nautilus-view.c:5940 - msgid "Select Copy Destination" - msgstr "Выбрать место для копирования" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6477 -+#: ../src/nautilus-view.c:6461 - #, c-format - msgid "Unable to remove “%s”" - msgstr "Не удалось удалить «%s»" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6504 -+#: ../src/nautilus-view.c:6488 - #, c-format - msgid "Unable to eject “%s”" - msgstr "Не удалось извлечь «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:6526 -+#: ../src/nautilus-view.c:6510 - msgid "Unable to stop drive" - msgstr "Не удалось остановить привод" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6628 -+#: ../src/nautilus-view.c:6612 - #, c-format - msgid "Unable to start “%s”" - msgstr "Не удалось запустить «%s»" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7119 -+#: ../src/nautilus-view.c:7103 - msgid "New _Document" - msgstr "Создать _документ" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7120 -+#: ../src/nautilus-view.c:7104 - msgid "Open Wit_h" - msgstr "Открыть в про_грамме" - --#: ../src/nautilus-view.c:7121 -+#: ../src/nautilus-view.c:7105 - msgid "Choose a program with which to open the selected item" - msgstr "Выбрать программу для открытия выделенного объекта" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 - msgid "P_roperties" - msgstr "С_войства" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704 -+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 - msgid "View or modify the properties of each selected item" - msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного объекта" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7131 -+#: ../src/nautilus-view.c:7115 - msgid "New _Folder" - msgstr "Создать _папку" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7132 -+#: ../src/nautilus-view.c:7116 - msgid "Create a new empty folder inside this folder" - msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7135 -+#: ../src/nautilus-view.c:7119 - msgid "New Folder with Selection" - msgstr "Создать папку из выделенного" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7136 -+#: ../src/nautilus-view.c:7120 - msgid "Create a new folder containing the selected items" - msgstr "Создать новую папку, содержащую выделенные объекты" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7140 -+#: ../src/nautilus-view.c:7124 - msgid "Open the selected item in this window" - msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7147 -+#: ../src/nautilus-view.c:7131 - msgid "Open _Item Location" - msgstr "Открыть _расположение объектов" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7148 -+#: ../src/nautilus-view.c:7132 - msgid "Open the selected item's location in this window" - msgstr "Открыть расположение выбранных объектов в этом окне" - -@@ -4378,69 +4385,69 @@ - #. Location-specific actions - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319 -+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 - msgid "Open in Navigation Window" - msgstr "Открыть в окне обозревателя" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7152 -+#: ../src/nautilus-view.c:7136 - msgid "Open each selected item in a navigation window" - msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателя" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323 --#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611 -+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 - msgid "Open in New _Tab" - msgstr "Открыть в новой вк_ладке" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7156 -+#: ../src/nautilus-view.c:7140 - msgid "Open each selected item in a new tab" - msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7143 - msgid "Other _Application…" - msgstr "_Другое приложение…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164 -+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 - msgid "Choose another application with which to open the selected item" - msgstr "Выбрать другое приложение, чтобы открыть выбранный объект" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7147 - msgid "Open With Other _Application…" - msgstr "Открыть в другой _программе…" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7167 -+#: ../src/nautilus-view.c:7151 - msgid "_Open Scripts Folder" - msgstr "Открыть папку с_ценариев" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7168 -+#: ../src/nautilus-view.c:7152 - msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" - msgstr "Показать папку, содержащую сценарии, которые показаны в этом меню" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7160 - msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" - msgstr "" - "Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7180 -+#: ../src/nautilus-view.c:7164 - msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" - msgstr "" - "Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7184 -+#: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" - msgstr "" - "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " -@@ -4448,12 +4455,12 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336 -+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 - msgid "_Paste Into Folder" - msgstr "Вст_авить в папку" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7188 -+#: ../src/nautilus-view.c:7172 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" -@@ -4463,56 +4470,56 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7191 -+#: ../src/nautilus-view.c:7175 - msgid "Copy To…" - msgstr "Копировать в…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7192 -+#: ../src/nautilus-view.c:7176 - msgid "Copy selected files to another location" - msgstr "Копировать выделенные файлы в другое место" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7195 -+#: ../src/nautilus-view.c:7179 - msgid "Move To…" - msgstr "Переместить в…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7196 -+#: ../src/nautilus-view.c:7180 - msgid "Move selected files to another location" - msgstr "Переместить выделенные файлы в другое место" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7200 -+#: ../src/nautilus-view.c:7184 - msgid "Select all items in this window" - msgstr "Выделить все объекты в этом окне" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7203 -+#: ../src/nautilus-view.c:7187 - msgid "Select I_tems Matching…" - msgstr "Выделить объекты по _шаблону…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7204 -+#: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" - msgstr "Выделить в этом окне все объекты, соответствующие заданному шаблону" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7207 -+#: ../src/nautilus-view.c:7191 - msgid "_Invert Selection" - msgstr "_Инвертировать выделение" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7208 -+#: ../src/nautilus-view.c:7192 - msgid "Select all and only the items that are not currently selected" - msgstr "Выделить объекты, которые в данный момент не выделены" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687 -+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 - msgid "Ma_ke Link" - msgid_plural "Ma_ke Links" - msgstr[0] "Создать сс_ылку" -@@ -4520,84 +4527,84 @@ - msgstr[2] "Создать сс_ылки" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7196 - msgid "Create a symbolic link for each selected item" - msgstr "Создать символьную ссылку для каждого выделенного объекта" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7215 -+#: ../src/nautilus-view.c:7199 - msgid "Rena_me…" - msgstr "_Переименовать…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7216 -+#: ../src/nautilus-view.c:7200 - msgid "Rename selected item" - msgstr "Переименовать выделенный объект" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7219 -+#: ../src/nautilus-view.c:7203 - msgid "Set as Wallpaper" - msgstr "Установить в качестве обоев" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7220 -+#: ../src/nautilus-view.c:7204 - msgid "Make item the wallpaper" - msgstr "Использовать объект в качестве обоев" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634 -+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 - msgid "Move each selected item to the Trash" - msgstr "Переместить каждый выделенный объект в корзину" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665 -+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 - msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" - msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не перемещая его в корзину" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349 -+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 - msgid "_Restore" - msgstr "Вос_становить" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7239 -+#: ../src/nautilus-view.c:7223 - msgid "_Undo" - msgstr "_Отменить" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7240 -+#: ../src/nautilus-view.c:7224 - msgid "Undo the last action" - msgstr "Отменить последнее действие" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7243 -+#: ../src/nautilus-view.c:7227 - msgid "_Redo" - msgstr "_Повторить" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7244 -+#: ../src/nautilus-view.c:7228 - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "Повторить последнее отменённое действие" - --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7253 -+#: ../src/nautilus-view.c:7237 - msgid "Reset View to _Defaults" - msgstr "Сб_росить параметры просмотра" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7254 -+#: ../src/nautilus-view.c:7238 - msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" - msgstr "" - "Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого " -@@ -4605,157 +4612,157 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 --#: ../src/nautilus-view.c:7353 -+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -+#: ../src/nautilus-view.c:7337 - msgid "_Mount" - msgstr "_Присоединить" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7258 -+#: ../src/nautilus-view.c:7242 - msgid "Mount the selected volume" - msgstr "Присоединить выбранный том" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 --#: ../src/nautilus-view.c:7357 -+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -+#: ../src/nautilus-view.c:7341 - msgid "_Unmount" - msgstr "О_тсоединить том" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7262 -+#: ../src/nautilus-view.c:7246 - msgid "Unmount the selected volume" - msgstr "Отсоединить выбранный том" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 --#: ../src/nautilus-view.c:7361 -+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -+#: ../src/nautilus-view.c:7345 - msgid "_Eject" - msgstr "_Извлечь" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7266 -+#: ../src/nautilus-view.c:7250 - msgid "Eject the selected volume" - msgstr "Извлечь выбранный том" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293 --#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951 --#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038 --#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140 --#: ../src/nautilus-view.c:8144 -+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -+#: ../src/nautilus-view.c:8128 - msgid "_Start" - msgstr "_Запуск" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7270 -+#: ../src/nautilus-view.c:7254 - msgid "Start the selected volume" - msgstr "Запустить выбранный том" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297 --#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980 --#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 - msgid "_Stop" - msgstr "Ос_тановить" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170 -+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 - msgid "Stop the selected volume" - msgstr "Остановить выбранный том" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301 --#: ../src/nautilus-view.c:7373 -+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -+#: ../src/nautilus-view.c:7357 - msgid "_Detect Media" - msgstr "Опреде_лить носитель" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 --#: ../src/nautilus-view.c:7374 -+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7358 - msgid "Detect media in the selected drive" - msgstr "Определить носитель в выбранном приводе" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7282 -+#: ../src/nautilus-view.c:7266 - msgid "Mount the volume associated with the open folder" - msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7270 - msgid "Unmount the volume associated with the open folder" - msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7290 -+#: ../src/nautilus-view.c:7274 - msgid "Eject the volume associated with the open folder" - msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7294 -+#: ../src/nautilus-view.c:7278 - msgid "Start the volume associated with the open folder" - msgstr "Запустить том, связанный с открытой папкой" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7298 -+#: ../src/nautilus-view.c:7282 - msgid "Stop the volume associated with the open folder" - msgstr "Остановить том, связанный с открытой папкой" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7305 -+#: ../src/nautilus-view.c:7289 - msgid "Open File and Close window" - msgstr "Открыть файл и закрыть окно" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7309 -+#: ../src/nautilus-view.c:7293 - msgid "Sa_ve Search" - msgstr "Со_хранить поиск" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7310 -+#: ../src/nautilus-view.c:7294 - msgid "Save the edited search" - msgstr "Сохранить изменённый поиск" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7313 -+#: ../src/nautilus-view.c:7297 - msgid "Sa_ve Search As…" - msgstr "Со_хранить поиск как…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7314 -+#: ../src/nautilus-view.c:7298 - msgid "Save the current search as a file" - msgstr "Сохранить текущий поиск как файл" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7320 -+#: ../src/nautilus-view.c:7304 - msgid "Open this folder in a navigation window" - msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7324 -+#: ../src/nautilus-view.c:7308 - msgid "Open this folder in a new tab" - msgstr "Открыть эту папку в новой вкладке" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:7313 - msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" - msgstr "Подготовить эту папку к перемещению с помощью команды «Вставить»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7333 -+#: ../src/nautilus-view.c:7317 - msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" - msgstr "Подготовить эту папку к копированию с помощью команды «Вставить»" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7337 -+#: ../src/nautilus-view.c:7321 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" -@@ -4764,253 +4771,253 @@ - "«Копировать», в выделенную папку" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7342 -+#: ../src/nautilus-view.c:7326 - msgid "Move this folder to the Trash" - msgstr "Переместить эту папку в корзину" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7346 -+#: ../src/nautilus-view.c:7330 - msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" - msgstr "Удалить эту папку, не помещая её в корзину" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7354 -+#: ../src/nautilus-view.c:7338 - msgid "Mount the volume associated with this folder" - msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7358 -+#: ../src/nautilus-view.c:7342 - msgid "Unmount the volume associated with this folder" - msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-view.c:7346 - msgid "Eject the volume associated with this folder" - msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7366 -+#: ../src/nautilus-view.c:7350 - msgid "Start the volume associated with this folder" - msgstr "Запустить том, связанный с этой папкой" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7370 -+#: ../src/nautilus-view.c:7354 - msgid "Stop the volume associated with this folder" - msgstr "Остановить том, связанный с этой папкой" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 - msgid "View or modify the properties of this folder" - msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7385 -+#: ../src/nautilus-view.c:7369 - msgid "Show _Hidden Files" - msgstr "Показывать скрытые _файлы" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7386 -+#: ../src/nautilus-view.c:7370 - msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" - msgstr "Показывать ли скрытые файлы в текущем окне" - --#: ../src/nautilus-view.c:7447 -+#: ../src/nautilus-view.c:7431 - msgid "Run or manage scripts" - msgstr "Запуск и управление сценариями" - - #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic --#: ../src/nautilus-view.c:7449 -+#: ../src/nautilus-view.c:7433 - msgid "_Scripts" - msgstr "С_ценарии" - --#: ../src/nautilus-view.c:7799 -+#: ../src/nautilus-view.c:7783 - #, c-format - msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Переместить открытую папку из корзину в «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7803 -+#: ../src/nautilus-view.c:7787 - #, c-format - msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" - msgstr "Переместить выбранную папку из корзины в «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7806 -+#: ../src/nautilus-view.c:7790 - #, c-format - msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" - msgstr "Переместить выбранные папки из корзины в «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7811 -+#: ../src/nautilus-view.c:7795 - msgid "Move the selected folder out of the trash" - msgstr "Переместить выбранную папку из корзины" - --#: ../src/nautilus-view.c:7813 -+#: ../src/nautilus-view.c:7797 - msgid "Move the selected folders out of the trash" - msgstr "Переместить выбранные папки из корзины" - --#: ../src/nautilus-view.c:7819 -+#: ../src/nautilus-view.c:7803 - #, c-format - msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" - msgstr "Переместить выбранный файл из корзины в «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7822 -+#: ../src/nautilus-view.c:7806 - #, c-format - msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" - msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины в «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7827 -+#: ../src/nautilus-view.c:7811 - msgid "Move the selected file out of the trash" - msgstr "Переместить выбранный файл из корзины" - --#: ../src/nautilus-view.c:7829 -+#: ../src/nautilus-view.c:7813 - msgid "Move the selected files out of the trash" - msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины" - --#: ../src/nautilus-view.c:7835 -+#: ../src/nautilus-view.c:7819 - #, c-format - msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" - msgstr "Переместить выбранный объект из корзины в «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7838 -+#: ../src/nautilus-view.c:7822 - #, c-format - msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" - msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины в «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:7843 -+#: ../src/nautilus-view.c:7827 - msgid "Move the selected item out of the trash" - msgstr "Переместить выбранный объект из корзины" - --#: ../src/nautilus-view.c:7845 -+#: ../src/nautilus-view.c:7829 - msgid "Move the selected items out of the trash" - msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины" - --#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956 --#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145 -+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 - msgid "Start the selected drive" - msgstr "Запустить выбранный привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046 --#: ../src/nautilus-view.c:8148 -+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -+#: ../src/nautilus-view.c:8132 - msgid "_Connect" - msgstr "_Подключиться" - --#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149 -+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 - msgid "Connect to the selected drive" - msgstr "Подключиться к выбранному приводу" - --#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050 --#: ../src/nautilus-view.c:8152 -+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -+#: ../src/nautilus-view.c:8136 - msgid "_Start Multi-disk Drive" - msgstr "_Запустить мультидисковый привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 - msgid "Start the selected multi-disk drive" - msgstr "Запустить выбранный мультидисковый привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7967 -+#: ../src/nautilus-view.c:7951 - msgid "U_nlock Drive" - msgstr "_Разблокировать привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157 -+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 - msgid "Unlock the selected drive" - msgstr "Разблокировать выбранный привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7981 -+#: ../src/nautilus-view.c:7965 - msgid "Stop the selected drive" - msgstr "Остановить выбранный привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071 --#: ../src/nautilus-view.c:8173 -+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8157 - msgid "_Safely Remove Drive" - msgstr "_Безопасно удалить привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 -+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 - msgid "Safely remove the selected drive" - msgstr "Безопасно удалить выбранный привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075 --#: ../src/nautilus-view.c:8177 -+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -+#: ../src/nautilus-view.c:8161 - msgid "_Disconnect" - msgstr "_Отсоединить" - --#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178 -+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 - msgid "Disconnect the selected drive" - msgstr "Отсоединить выбранный привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 --#: ../src/nautilus-view.c:8181 -+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -+#: ../src/nautilus-view.c:8165 - msgid "_Stop Multi-disk Drive" - msgstr "_Остановить мультидисковый привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 -+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 - msgid "Stop the selected multi-disk drive" - msgstr "Остановить выбранный мультидисковый привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 --#: ../src/nautilus-view.c:8185 -+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8169 - msgid "_Lock Drive" - msgstr "Б_локировать привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 -+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 - msgid "Lock the selected drive" - msgstr "Блокировать выбранный привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043 -+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 - msgid "Start the drive associated with the open folder" - msgstr "Запустить привод, связанный с открытой папкой" - --#: ../src/nautilus-view.c:8047 -+#: ../src/nautilus-view.c:8031 - msgid "Connect to the drive associated with the open folder" - msgstr "Подключить привод, связанный с открытой папкой" - --#: ../src/nautilus-view.c:8051 -+#: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Запустить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" - --#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156 -+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" - msgstr "_Разблокировать привод" - --#: ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8039 - msgid "Unlock the drive associated with the open folder" - msgstr "Разблокировать привод, связанный с открытой папкой" - --#: ../src/nautilus-view.c:8068 -+#: ../src/nautilus-view.c:8052 - msgid "_Stop the drive associated with the open folder" - msgstr "_Остановить привод, связанный с открытой папкой" - --#: ../src/nautilus-view.c:8072 -+#: ../src/nautilus-view.c:8056 - msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" - msgstr "Безопасно удалить привод, связанный с открытой папкой" - --#: ../src/nautilus-view.c:8076 -+#: ../src/nautilus-view.c:8060 - msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" - msgstr "Отсоединить привод, связанный с открытой папкой" - --#: ../src/nautilus-view.c:8080 -+#: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "Остановить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" - --#: ../src/nautilus-view.c:8084 -+#: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" - msgstr "Блокировать привод, связанный с открытой папкой" - --#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591 -+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 - msgid "Open in New _Window" - msgstr "Открыть в _новом окне" - --#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629 -+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 - msgid "_Delete Permanently" - msgstr "_Удалить окончательно" - --#: ../src/nautilus-view.c:8312 -+#: ../src/nautilus-view.c:8296 - msgid "Delete the open folder permanently" - msgstr "Окончательно удалить открытую папку" - --#: ../src/nautilus-view.c:8316 -+#: ../src/nautilus-view.c:8300 - msgid "Move the open folder to the Trash" - msgstr "Переместить открытую папку в корзину" - - # Может быть "создать папку из выделенных объектов" --#: ../src/nautilus-view.c:8500 -+#: ../src/nautilus-view.c:8486 - #, c-format - msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" - msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -@@ -5020,16 +5027,16 @@ - - # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается - # на боковую панель даже без распаковки `%s'. --#: ../src/nautilus-view.c:8544 -+#: ../src/nautilus-view.c:8530 - #, c-format - msgid "_Open With %s" - msgstr "_Открыть с помощью «%s»" - --#: ../src/nautilus-view.c:8555 -+#: ../src/nautilus-view.c:8541 - msgid "Run" - msgstr "Запустить" - --#: ../src/nautilus-view.c:8593 -+#: ../src/nautilus-view.c:8578 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Window" - msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -@@ -5037,7 +5044,7 @@ - msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах" - msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах" - --#: ../src/nautilus-view.c:8613 -+#: ../src/nautilus-view.c:8598 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Tab" - msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -@@ -5045,19 +5052,19 @@ - msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках" - msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках" - --#: ../src/nautilus-view.c:8630 -+#: ../src/nautilus-view.c:8615 - msgid "Delete all selected items permanently" - msgstr "Окончательно удалить все выделенные объекты" - --#: ../src/nautilus-view.c:8661 -+#: ../src/nautilus-view.c:8646 - msgid "Remo_ve from Recent" - msgstr "Удалить из _недавних объектов" - --#: ../src/nautilus-view.c:8662 -+#: ../src/nautilus-view.c:8647 - msgid "Remove each selected item from the recently used list" - msgstr "Удалить все выделенные объекты из списка недавно использованных" - --#: ../src/nautilus-view.c:8702 -+#: ../src/nautilus-view.c:8687 - msgid "View or modify the properties of the open folder" - msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" - -@@ -5081,44 +5088,60 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "брошенные данные" - --#: ../src/nautilus-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "_Свойства" - --#: ../src/nautilus-window.c:836 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "_Форматировать…" - --#: ../src/nautilus-window.c:1187 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "Создать _вкладку" - --#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "Переместить вкладку в_лево" - --#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "Переместить вкладку в_право" - --#: ../src/nautilus-window.c:1216 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "_Закрыть вкладку" - --#: ../src/nautilus-window.c:2337 -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "Удалён объект «%s»" -+ -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "Удален %d файл" -+msgstr[1] "Удалено %d файла" -+msgstr[2] "Удалено %d файлов" -+ -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "Управление файлами." - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2346 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "Valek Filippov , 2000-2002.\n" -@@ -5134,289 +5157,199 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 - msgid "_Close" - msgstr "_Закрыть" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 - msgid "Close this folder" - msgstr "Закрыть эту папку" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 --msgid "Edit Nautilus preferences" --msgstr "Изменить параметры Nautilus" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 - msgid "Open _Parent" - msgstr "Открыть _родительскую папку" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 - msgid "Open the parent folder" - msgstr "Открыть родительскую папку" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 - msgid "Stop loading the current location" - msgstr "Остановить загрузку текущего адреса" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 - msgid "_Reload" - msgstr "_Перезагрузить" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 - msgid "Reload the current location" - msgstr "Перезагрузить текущий адрес" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 --msgid "_All Topics" --msgstr "_Все темы" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 --msgid "Display Nautilus help" --msgstr "Показать справку Nautilus" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 --msgid "Search for files" --msgstr "Поиск файлов" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 --msgid "" --"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "" --"Найти файлы по имени и типу. Сохранение поисков для последующего " --"использования." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 --msgid "Sort files and folders" --msgstr "Сортировка файлов и папок" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 --msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "Упорядочить файлы по имени, размеру, типу, дате последнего изменения." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 --msgid "Find a lost file" --msgstr "Найти потерянный файл" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 --msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "" --"Если вы не можете найти созданный или загруженный файл, следуйте этим " --"советам." -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 --msgid "Share and transfer files" --msgstr "Общий доступ и передача файлов" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 --msgid "" --"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --msgstr "" --"Копирование файлов на устройства и передача файлов контактам с помощью " --"файлового менеджера." -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 --msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --msgstr "Показать список создателей Nautilus" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 - msgid "Zoom _In" - msgstr "У_величить" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 - msgid "Increase the view size" - msgstr "Увеличить масштаб" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 - msgid "Zoom _Out" - msgstr "У_меньшить" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 - msgid "Decrease the view size" - msgstr "Уменьшить масштаб" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 - msgid "Normal Si_ze" - msgstr "В обы_чном размере" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 - msgid "Use the normal view size" - msgstr "Использовать обычный масштаб" - --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 --msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --msgstr "Подключиться к удалённому компьютеру или совместно используемому диску" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 - msgid "_Home" - msgstr "_Домашняя папка" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 - msgid "Open your personal folder" - msgstr "Открыть вашу личную папку" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 --msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --msgstr "Открыть ещё одно окно Nautilus для текущего адреса" -- - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 - msgid "New _Tab" - msgstr "Создать _вкладку" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 - msgid "Open another tab for the displayed location" - msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 --msgid "Close _All Windows" --msgstr "З_акрыть все окна" -- --#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 --msgid "Close all Navigation windows" --msgstr "Закрыть все навигационные окна" -- --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 - msgid "_Back" - msgstr "_Назад" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 - msgid "Go to the previous visited location" - msgstr "Перейти к предыдущему посещённому адресу" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 - msgid "_Forward" - msgstr "_Вперёд" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 - msgid "Go to the next visited location" - msgstr "Перейти к следующему посещённому адресу" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 - msgid "Enter _Location…" - msgstr "Ввести _адрес…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 - msgid "Specify a location to open" - msgstr "Указать адрес, который нужно открыть" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 - msgid "Bookmark this Location" - msgstr "Добавить закладку на этот адрес" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 - msgid "Add a bookmark for the current location" - msgstr "Добавить закладку для текущего адреса" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 - msgid "_Bookmarks…" - msgstr "_Закладки…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 - msgid "Display and edit bookmarks" - msgstr "Просмотр и изменение закладок" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 - msgid "_Previous Tab" - msgstr "_Предыдущая вкладка" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 - msgid "Activate previous tab" - msgstr "Перейти к предыдущей вкладке" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 - msgid "_Next Tab" - msgstr "_Следующая вкладка" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 - msgid "Activate next tab" - msgstr "Перейти к следующей вкладке" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 - msgid "Move current tab to left" - msgstr "Переместить текущую вкладку влево" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 - msgid "Move current tab to right" - msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 - msgid "_Show Sidebar" - msgstr "_Боковая панель" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 - msgid "Change the visibility of this window's side pane" - msgstr "Показывать ли боковую панель этого окна" - - #. is_active - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 - msgid "_Search for Files…" - msgstr "_Поиск файлов…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 - msgid "Search documents and folders by name" - msgstr "Поиск документов и папок по имени" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 - msgid "List" - msgstr "Список" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 - msgid "View items as a list" - msgstr "Показывать объекты в виде списка" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 - msgid "View items as a grid of icons" - msgstr "Показывать объекты в виде сетки значков" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 - msgid "_Up" - msgstr "_Вверх" - -@@ -5461,7 +5394,7 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -diff -urN nautilus-3.14.3/po/zh_CN.po nautilus-3.14.3_localized/po/zh_CN.po ---- nautilus-3.14.3/po/zh_CN.po 2015-05-05 23:56:24.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/zh_CN.po 2016-03-11 21:42:42.153000000 +0530 -@@ -13,32 +13,32 @@ - # Cheng Lu , 2012. - # Wylmer Wang , 2013. - # Tong Hui , 2014. --# -+# Leah Liu , 2016. #zanata -+# pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus master\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" --"POT-Creation-Date: 2014-02-18 03:46+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2014-02-23 10:24+0800\n" --"Last-Translator: Tong Hui \n" --"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" --"Language: zh_CN\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 05:23+0000\n" -+"Last-Translator: Leah Liu \n" -+"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" -+"Language: zh-CN\n" - "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" - "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " - "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " - "browsing your file system." - msgstr "" --"Nautilus,又叫做“Files”,是 GNOME 桌面环境下的默认文件管理器。它可以提供简单且" --"集成的方式来管理您的文件和浏览您的文件系统。" -+"Nautilus,也称“Files”,是 GNOME 桌面环境下的默认文件管理器。它可以提供简单且集成的方式来管理您的文件和浏览您的文件系统。" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 - msgid "" - "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " - "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -@@ -46,9 +46,8 @@ - "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " - "functions can be extended with plugins and scripts." - msgstr "" --"Nautilus 不仅提供所有基本的文件管理功能,还支持搜索和管理本地和远程网络上的文" --"件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:" --"图标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。" -+"Nautilus " -+"不仅提供所有基本的文件管理功能,还支持搜索和管理本地和远程网络上的文件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:图标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。" - - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 - msgid "Run Software" -@@ -61,22 +60,20 @@ - msgstr "连接到服务器" - - #. Set initial window title --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 --#: ../src/nautilus-window.c:2347 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "文件" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 - msgid "Access and organize files" - msgstr "访问和组织文件" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" --msgstr "" --"目录;文件夹;管理;浏览;磁盘;硬盘;文件系统;folder;manager;explore;disk;" --"filesystem;" -+msgstr "目录;文件夹;管理;浏览;磁盘;硬盘;文件系统;folder;manager;explore;disk;filesystem;" - - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 - msgid "Saved search" -@@ -90,8 +87,8 @@ - msgid "Y" - msgstr "Y" - --#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 - msgid "Text" - msgstr "文字" - -@@ -108,9 +105,7 @@ - "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " - "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " - "GtkMisc::xalign for that." --msgstr "" --"标签上的文字行之间的对齐方式。此设置并不影响标签自身的对齐。参看 GtkMisc::" --"xalign 中的说明。" -+msgstr "标签上的文字行之间的对齐方式。此设置并不影响标签自身的对齐。参看 GtkMisc::xalign 中的说明。" - - #: ../eel/eel-editable-label.c:328 - msgid "Line wrap" -@@ -140,23 +135,23 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 --#: ../src/nautilus-view.c:7352 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7312 - msgid "Cu_t" - msgstr "剪切(_T)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 --#: ../src/nautilus-view.c:7356 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7316 - msgid "_Copy" - msgstr "复制(_C)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 - msgid "_Paste" - msgstr "粘贴(_P)" - -@@ -177,10 +172,10 @@ - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 --#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 --#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" - msgstr "取消(_C)" - -@@ -193,15 +188,15 @@ - msgstr " (无效的 Unicode)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" - msgstr "主文件夹" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 - msgid "The selection rectangle" - msgstr "矩形选区" - -@@ -222,7 +217,7 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 - msgid "Select _All" - msgstr "全选(_A)" - -@@ -244,7 +239,7 @@ - msgstr "使用默认值(_F)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "名称" - -@@ -301,7 +296,7 @@ - msgstr "文件的组。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "权限" - -@@ -355,33 +350,33 @@ - msgid "on the desktop" - msgstr "在桌面上" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 - #, c-format - msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." - msgstr "您不能把卷“%s”移至回收站。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 - msgid "" - "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " - "volume." - msgstr "如果您想要弹出卷,请在该卷上右键单击,从弹出菜单选择 弹出。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-view.c:968 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 - msgid "_OK" - msgstr "确定(_O)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 - msgid "" - "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " - "menu of the volume." - msgstr "如果您想要卸载卷,请在该卷上右键单击,从弹出菜单选择 卸载卷。" - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" --#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 - #, c-format - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" -@@ -402,55 +397,55 @@ - msgid "Cancel" - msgstr "取消" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 - msgid "This file cannot be mounted" - msgstr "无法挂载此文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 - msgid "This file cannot be unmounted" - msgstr "无法卸载此文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 - msgid "This file cannot be ejected" - msgstr "无法弹出此文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 - msgid "This file cannot be started" - msgstr "无法启动此文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 - msgid "This file cannot be stopped" - msgstr "无法停止此文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 - #, c-format - msgid "Slashes are not allowed in filenames" - msgstr "文件名中不能出现斜线" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 - #, c-format - msgid "File not found" - msgstr "找不到文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 - #, c-format - msgid "Toplevel files cannot be renamed" - msgstr "无法重命名顶级目录下的文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop icon" - msgstr "无法重命名桌面图标" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "无法重命名桌面文件" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -461,184 +456,184 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 - msgid "%-I:%M %P" - msgstr "%-H:%M" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 - msgid "%b %-e" - msgstr "%-m月%-e日" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 - msgid "%b %-d %Y" - msgstr "%Y年%-m月%-d日" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 - msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%H:%M:%S" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 - msgid "%a, %b %e %Y %T" - msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 - #, c-format - msgid "Not allowed to set permissions" - msgstr "不允许设置权限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 - #, c-format - msgid "Not allowed to set owner" - msgstr "不允许设置所有者" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 - #, c-format - msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" - msgstr "指定的所有者“%s”不存在" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 - #, c-format - msgid "Not allowed to set group" - msgstr "不允许设置组" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 - #, c-format - msgid "Specified group '%s' doesn't exist" - msgstr "指定组“%s”不存在" - - #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 - msgid "Me" - msgstr "我" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 - #, c-format - msgid "%'u item" - msgid_plural "%'u items" - msgstr[0] "%'u 项" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 - #, c-format - msgid "%'u folder" - msgid_plural "%'u folders" - msgstr[0] "%'u 个文件夹" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 - #, c-format - msgid "%'u file" - msgid_plural "%'u files" - msgstr[0] "%'u 个文件" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 - msgid "? items" - msgstr "? 项" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 - msgid "? bytes" - msgstr "? 字节" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 - msgid "Unknown" - msgstr "未知" - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" - msgstr "未知" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 - msgid "Program" - msgstr "程序" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 - msgid "Audio" - msgstr "音频" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 - msgid "Font" - msgstr "字体" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 - msgid "Image" - msgstr "图像" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 - msgid "Archive" - msgstr "归档" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 - msgid "Markup" - msgstr "标记" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 - msgid "Video" - msgstr "视频" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 - msgid "Contacts" - msgstr "联系人" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 - msgid "Calendar" - msgstr "日历" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 - msgid "Document" - msgstr "文档" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 - msgid "Presentation" - msgstr "演示文稿" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 - msgid "Spreadsheet" - msgstr "电子表格" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 - msgid "Binary" - msgstr "二进制" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 - msgid "Folder" - msgstr "文件夹" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 - msgid "Link" - msgstr "链接" - - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 - #, c-format - msgid "Link to %s" - msgstr "到 %s 的链接" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 - msgid "Link (broken)" - msgstr "链接(已断)" - -@@ -712,13 +707,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "大小:" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "类型:" - -@@ -778,8 +773,8 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 --#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 --#: ../src/nautilus-view.c:8688 -+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8649 - msgid "_Delete" - msgstr "删除(_D)" - -@@ -841,7 +836,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -868,7 +863,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -932,7 +927,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -962,11 +957,11 @@ - msgid " (%'d" - msgstr " (第%'d个" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%B”吗?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format - msgid "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -@@ -976,294 +971,292 @@ - "trash?" - msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除选中的这 %'d 项吗?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "清空回收站中的全部项目吗?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:815 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "清空回收站(_T)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "您确定要永久删除“%B”吗?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" - msgid_plural "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" - msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" - msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "删除文件" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "剩余 %T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "删除时发生错误。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您无权限查看它们。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "获取文件夹“%B”中文件的信息时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "跳过文件(_S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "读取文件夹“%B”时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "无法移除文件夹 %B。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "删除 %B 时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "正在将文件丢弃到回收站" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" - msgstr[0] "还有 %'d 个文件要丢弃" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "无法将“%B”丢弃到回收站。您要立即删除它吗?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "该远程位置不支持将项目丢弃到回收站。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "正在丢弃文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "正在删除文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "无法弹出 %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "无法卸载 %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "您在卸载之前想清空回收站?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." --msgstr "" --"为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢" --"失。" -+msgstr "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢失。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "不清空回收站(_N)" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 --#: ../src/nautilus-view.c:6474 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -+#: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "无法访问 %s" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" - msgstr[0] "准备复制 %'d 个文件(%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" - msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件(%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" - msgstr[0] "准备删除 %'d 个文件(%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" - msgstr[0] "准备丢弃 %'d 个文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "复制时发生错误。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "移动时发生错误。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "将文件丢弃到回收站时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "无法处理文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看它们的权限。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "无法处理文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" - "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " - "it." - msgstr "无法处理文件“%B”,因为您没有读取它的权限。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "获取关于“%B”的信息时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "复制到“%B”时发生错误。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "获得关于目标的信息时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "目标位置不是文件夹。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." - msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件以便释放空间。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." - msgstr "要复制到目标位置还需要 %S 空间。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "目标是只读的。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "正在将“%B”移动到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "正在将“%B”复制到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "正在就地复制“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件(“%B”中)移动到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件(“%B”中)复制到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "正在就地复制 %'d/%'d 个文件(“%B”中)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件移动到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件复制到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "正在就地复制 %'d/%'d 个文件" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S,共 %S" -@@ -1272,214 +1265,214 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S,共 %S - 剩余 %T (%S/秒)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." - msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "创建文件夹“%B”时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看文件夹内容的权限。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." - msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "移动“%B”时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "无法移除源文件夹。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "复制“%B”时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中移除文件。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "无法移除已有文件 %F。" - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "您无法将文件夹移入自身。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "您无法将文件夹复制到自身。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。" - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "您无法将文件夹移入自身。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "您无法将文件夹复制到自身。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "源文件将会被目标覆盖。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." - msgstr "无法移除 %F 中已有的同名文件。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "将文件复制到 %F 时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "正在复制文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "正在准备移动到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" - msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "将文件移动到 %F 时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "正在移动文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "正在“%B”中创建链接" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" - msgstr[0] "正在创建 %'d 个文件的链接" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "在创建到 %B 的链接时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "符号链接只支持本地文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "目标不支持符号链接。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "在 %F 中创建符号链接时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "设置权限" - - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "未命名文件夹" - - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "未命名 %s" - - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "无标题文档" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "创建目录 %B 时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "创建文件 %B 时出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "在 %F 中创建目录出错。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "清空回收站" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "无法将启动器标记为 信任(可执行)" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 --#: ../src/nautilus-view.c:2539 -+#: ../src/nautilus-view.c:2531 - msgid "Undo" - msgstr "撤消" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 --#: ../src/nautilus-view.c:2540 -+#: ../src/nautilus-view.c:2532 - msgid "Undo last action" - msgstr "撤消最近的动作" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 --#: ../src/nautilus-view.c:2558 -+#: ../src/nautilus-view.c:2550 - msgid "Redo" - msgstr "重做" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 --#: ../src/nautilus-view.c:2559 -+#: ../src/nautilus-view.c:2551 - msgid "Redo last undone action" - msgstr "重做最近撤消的动作" - -@@ -1540,7 +1533,7 @@ - msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1720,102 +1713,102 @@ - msgid "_Redo Rename" - msgstr "重做重命名(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" - msgstr[0] "将 %d 项丢弃到回收站" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "将“%s”恢复到“%s”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "将“%s”丢弃到回收站" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "撤消丢弃(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "重做丢弃(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "设置“%s”中项目的权限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "撤消更改权限(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "重做更改权限(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "恢复“%s”的原始权限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "设置“%s”的权限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "将“%s”的组设置为“%s”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "撤消更改组(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "重做更改组(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "将“%s”的所有者设置为“%s”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "撤消更改所有者(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "重做更改所有者(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 - #, c-format - msgid "Could not determine original location of “%s” " - msgstr "无法确定“%s”的原始位置" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 - msgid "The item cannot be restored from trash" - msgstr "无法从回收站中恢复该项目" - -@@ -1892,15 +1885,14 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " --"again. The local files you dropped have already been opened." --msgstr "" --"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经" --"被打开。" -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." -+msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经被打开。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 - msgid "Details: " -@@ -1937,8 +1929,7 @@ - "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " - "tab list." - msgstr "" --"如果设置到“after-current-tab”,那么新的标签页就插入在当前标签页之后。如果设置" --"为“end”,那么新的标签页将出现在标签页列表的末尾。" -+"如果设置到“after-current-tab”,那么新的标签页就插入在当前标签页之后。如果设置为“end”,那么新的标签页将出现在标签页列表的末尾。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 - msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -@@ -1948,9 +1939,7 @@ - msgid "" - "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " - "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." --msgstr "" --"如果设为 true,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用" --"路径栏。" -+msgstr "如果设为 true,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用路径栏。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 - msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -@@ -1971,9 +1960,7 @@ - "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " - "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " - "feature can be dangerous, so use caution." --msgstr "" --"如果设为 true,Nautilus 将允许您就地立即删除文件,而不是将其丢弃到回收站。这" --"一功能十分危险,所以请小心使用。" -+msgstr "如果设为 true,Nautilus 将允许您就地立即删除文件,而不是将其丢弃到回收站。这一功能十分危险,所以请小心使用。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 - msgid "When to show number of items in a folder" -@@ -1986,9 +1973,8 @@ - "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " - "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." - msgstr "" --"根据速度考虑是否显示文件夹中的项目数。如果设为“always”,将会总是显示项目计" --"数,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上" --"的文件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。" -+"根据速度考虑是否显示文件夹中的项目数。如果设为“always”,将会总是显示项目计数,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-" -+"only”,则只会对本地文件系统上的文件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 - msgid "Type of click used to launch/open files" -@@ -1996,8 +1982,8 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" --"\" to launch them on a double click." -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." - msgstr "可供选择的值是“single”单击启动文件,或是“double”双击启动文件。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -@@ -2011,8 +1997,7 @@ - "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " - "text files." - msgstr "" --"(单击或双击)激活可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有,“launch”可其作为" --"程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。" -+"(单击或双击)激活可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有,“launch”可其作为程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 - msgid "Show the package installer for unknown mime types" -@@ -2022,9 +2007,7 @@ - msgid "" - "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " - "type is opened, in order to search for an application to handle it." --msgstr "" --"当打开一个未知 mime 类型的文件时,是否要显示一个软件包安装程序的对话框来查找" --"一个能处理它的应用程序。" -+msgstr "当打开一个未知 mime 类型的文件时,是否要显示一个软件包安装程序的对话框来查找一个能处理它的应用程序。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 - msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -@@ -2035,134 +2018,129 @@ - "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " - "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " - "pressed." --msgstr "" --"对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置在按下它们时在 Nautilus 内" --"是否执行动作。" -+msgstr "对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置在按下它们时在 Nautilus 内是否执行动作。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" -+msgstr "更改移至回收站的快捷键时显示的警告对话" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "将移至回收站的快捷键从 control + delete 改为只有 delete 时显示的警告对话。" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - msgstr "在浏览器窗口来激活 “前进”命令的鼠标键" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." --msgstr "" --"对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“前" --"进”命令。取值范围是 6 到 14。" -+msgstr "对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“前进”命令。取值范围是 6 到 14。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "在浏览器窗口来激活 “后退”命令的鼠标键" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." --msgstr "" --"对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“后" --"退”命令。取值范围是 6 到 14。" -+msgstr "对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“后退”命令。取值范围是 6 到 14。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "何时显示文件的缩略图" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" - msgstr "" --"根据速度考虑何时显示文件缩略图。如果设为“always”,将始终显示缩略图,即使文件" --"夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文件创建缩" --"略图。如果设为“never”,则不预览文件,只是使用通用图标。缩略图会应用到任何可预" --"览的文件类型上,与键值的含义无关。" -+"根据速度考虑何时显示文件缩略图。如果设为“always”,将始终显示缩略图,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-" -+"only”,则只会对本地文件系统上的文件创建缩略图。如果设为“never”,则不预览文件,只是使用通用图标。缩略图会应用到任何可预览的文件类型上,与键值的含义无关。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "缩略图的最大尺寸" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " - "load or use lots of memory." --msgstr "" --"大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩略" --"图,因为加载所花的时间太长,占用的内存也太多。" -+msgstr "大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩略图,因为加载所花的时间太长,占用的内存也太多。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "在窗口中先显示文件夹" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." --msgstr "" --"如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。" -+msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "默认排序依据" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" --"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." - msgstr "" --"图标视图中项目的默认排序依据。可供选择的值有“name”(名称)、“size”(大" --"小)、“type”(类型)和“modification_date”(修改日期)。" -+"图标视图中项目的默认排序依据。可供选择的值有“name”(名称)、“size”(大小)、“type”(类型)和“modification_date”(修改日期)。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "在新窗口中逆向排序" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " - "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " - "incrementally they will be sorted decrementally." - msgstr "" --"如果为 true,新窗口中的文件将以逆序排序。即如果是按照名称排序的话,会将“z”排" --"在最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面," --"将最小的文件排在最后面。" -+"如果为 " -+"true,新窗口中的文件将以逆序排序。即如果是按照名称排序的话,会将“z”排在最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,将最小的文件排在最后面。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "默认文件夹查看视图" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " - "and \"icon-view\"." - msgstr "" --"访问文件夹将使用此视图,除非您为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值有“list-" --"view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。" -+"访问文件夹将使用此视图,除非您为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值有“list-view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "是否显示隐藏文件" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." --msgstr "" --"该键已作废并忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-" --"hidden”键。" -+msgstr "该键已作废并忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-hidden”键。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "批量重命名工具" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2170,47 +2148,44 @@ - "their executable name and any command line options. If the executable name " - "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." - msgstr "" --" 如果设置此项,Nautilus 将追加选中文件的 URI ,并且将得到的结果作为重命名的命" --"令行。批量重命名应用程序可以用此键来注册,将其设置为可执行文件名和其他命令行" --"选项,用空格分隔即可。如果可执行文件名不是完整路径,将从搜索路径中搜索。" -+" 如果设置此项,Nautilus 将追加选中文件的 URI " -+",并且将得到的结果作为重命名的命令行。批量重命名应用程序可以用此键来注册,将其设置为可执行文件名和其他命令行选项,用空格分隔即可。如果可执行文件名不是完整路径,将从搜索路径中搜索。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "图标可供选择的标题列表" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " - "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " - "\"permissions\", and \"mime_type\"." - msgstr "" --"图标视图和桌面中显示在图标下的标题的列表。实际显示的标题数取决于缩放级别。可" --"供选择的值是:“size”(大小)、“type”(类型)、“date_modified”(修改日" --"期)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)和“mime_type”(MIME 类" --"型)。" -+"图标视图和桌面中显示在图标下的标题的列表。实际显示的标题数取决于缩放级别。可供选择的值是:“size”(大小)、“type”(类型)、“date_modified”(修改日期)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)和“mime_type”(MIME " -+"类型)。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "默认图标缩放级别" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "图标视图使用的默认缩放级别。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "默认缩略图大小" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "图标视图中缩略图的默认图标大小。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "文本省略限制" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2228,189 +2203,185 @@ - "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " - "larger (200%), largest (400%)" - msgstr "" --"一个字符串,指定超长文件名的多余部分如何通过省略号取代,依赖于缩放级别。每个" --"列表的条目形式都是“缩放级别:整数“。对于每一个指定的缩放级别,如果给定的整数" --"大于 0,那么文件名称将不会超过给定的行数。如果这个整数小于 0 或者更小,那么在" --"指定的缩放级别上没有限制。一个默认条目的形式“整数“而没有任何指定的缩放级别也" --"是允许的。它定义了所有其他缩放级别的最大行数。例如:0 - 一直显示超长文件名" --"称;3 - 如果文件名称超过了 3 行那么缩短它们;最小:5,比较小:4,0 - 如果文件" --"名称超过了缩放级别“最小“ 5 行,那么缩短它们。如果文件名称超过了缩放级别“比较" --"小“ 4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放解别:" --"smallest(最小,33%),smaller(更小,50%),small(小,66%),standard(标准," --"100%),large(大,150%),larger(更大,200%),largest(最大,400%)" -+"一个字符串,指定超长文件名的多余部分如何通过省略号取代,依赖于缩放级别。每个列表的条目形式都是“缩放级别:整数“。对于每一个指定的缩放级别,如果给定的整数大于 " -+"0,那么文件名称将不会超过给定的行数。如果这个整数小于 0 " -+"或者更小,那么在指定的缩放级别上没有限制。一个默认条目的形式“整数“而没有任何指定的缩放级别也是允许的。它定义了所有其他缩放级别的最大行数。例如:0 - " -+"一直显示超长文件名称;3 - 如果文件名称超过了 3 行那么缩短它们;最小:5,比较小:4,0 - 如果文件名称超过了缩放级别“最小“ 5 " -+"行,那么缩短它们。如果文件名称超过了缩放级别“比较小“ 4 " -+"行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放解别:smallest(最小,33%),smaller(更小,50%),small(小,66%),standard(标准,100%),large(大,150%),larger(更大,200%),largest(最大,400%)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "默认列表缩放级别" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "列表视图中可见列的默认列表" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "列表视图中可见列的默认列表。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "列表视图使用的默认列序" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "列表视图使用的默认列序。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "使用树状视图" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "是否用树代替平面列表进行列表视图导航" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "桌面字体" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "桌面上图标描述所用的字体。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "在桌面上显示主文件夹图标" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." - msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "在桌面上显示回收站图标" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." - msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "在桌面上显示已挂载的卷" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." - msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置链接到已挂载卷的图标。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "在桌面上显示网络服务器图标" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." - msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到网络服务器的图标。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "桌面主文件夹图标名" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." - msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置这一名称。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "桌面回收站图标名" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." - msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置这一名称。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "网络服务图标名称" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." - msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置这一名称。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " - "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " - "limit is imposed on the number of displayed lines." - msgstr "" --"一个整数,指定在桌面上超长文件名的多余部分如何通过省略号取代。如果这个数大于 " --"0,那么文件名称将不超过给定的行数。如果数字为 0 或更小,那么就没有显示行数的" --"限制。" -+"一个整数,指定在桌面上超长文件名的多余部分如何通过省略号取代。如果这个数大于 0,那么文件名称将不超过给定的行数。如果数字为 0 " -+"或更小,那么就没有显示行数的限制。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "更改时渐变背景" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." - msgstr "如果设为 true,Nautilus 更改桌面背景时将使用渐变效果。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "导航窗口的形状字符串。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." - msgstr "一个包含已保存的导航窗口形状和坐标的字符串。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "是否使导航窗口最大化。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "是否默认使导航窗口最大化。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "侧窗格宽度" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "在新窗口中显示位置栏" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "在新窗口中显示侧窗格" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。" - -@@ -2428,139 +2399,112 @@ - msgstr "通过邮件发送文件..." - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "糟糕!出错了。" - --#: ../src/nautilus-application.c:226 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " - "set permissions such that it can be created:\n" - "%s" --msgstr "" --"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建该文件夹:\n" -+msgstr "无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建该文件夹:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:231 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " - "set permissions such that they can be created:\n" - "%s" --msgstr "" --"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n" -+msgstr "无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:365 -+#: ../src/nautilus-application.c:353 - msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" - msgstr "Nautilus 3.0 不支持该文件夹,尝试将该配置迁移至 ~/.config/nautilus" - --#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 --#, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" --"%s" --msgstr "" --"显示帮助时出错:\n" --"%s" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1084 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1090 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1097 --msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." --msgstr "--geometry 无法和多个 URI 一起使用。" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1103 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "--select 至少要和一个 URI 一起使用。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1109 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." - msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能同时使用。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1208 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "执行一组快速自检测试。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1214 --msgid "Show the version of the program." --msgstr "显示程序的版本。" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1216 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1216 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "形状" - --#: ../src/nautilus-application.c:1218 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 -+msgid "Show the version of the program." -+msgstr "显示程序的版本。" -+ -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口" - --#: ../src/nautilus-application.c:1220 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." - msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1222 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "不管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1224 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "始终管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1226 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "退出 Nautilus。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1229 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[URI...]" - --#: ../src/nautilus-application.c:1241 --msgid "" --"\n" --"\n" --"Browse the file system with the file manager" --msgstr "" --"\n" --"\n" --"用文件管理器浏览文件系统" -- --#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the --#. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1251 --msgid "Could not parse arguments" --msgstr "无法解析参数" -- - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1284 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "无法注册应用程序" - --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 -+#, c-format -+msgid "There was an error displaying help: \n" -+"%s" -+msgstr "显示帮助时出错:\n" -+"%s" -+ -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 - msgid "New _Window" - msgstr "新建窗口(_W)" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 - msgid "Connect to _Server…" - msgstr "连接到服务器(_S)..." - -@@ -2568,18 +2512,15 @@ - msgid "_Bookmarks" - msgstr "书签(_B)" - --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 - msgid "Prefere_nces" - msgstr "首选项(_N)" - --#. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 - msgid "_Help" - msgstr "帮助(_H)" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 - msgid "_About" - msgstr "关于(_A)" - -@@ -2590,11 +2531,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"无法启动程序:\n" -+msgstr "无法启动程序:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2625,7 +2564,7 @@ - msgid "No bookmarks defined" - msgstr "没有定义任何书签" - --#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 -+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 - msgid "Bookmarks" - msgstr "书签" - -@@ -2735,14 +2674,14 @@ - msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" - msgstr "按搜索相关性排列各行图标" - --#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 - msgid "Icon View" - msgstr "图标视图" - - #. if it wasn't cancelled show a dialog - #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 - msgid "Unable to access location" - msgstr "无法访问位置" - -@@ -2757,12 +2696,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "添加“连接到服务器”挂载" - -@@ -2802,65 +2739,65 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 --#: ../src/nautilus-view.c:8740 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:8701 - msgid "E_mpty Trash" - msgstr "清空回收站(_M)" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 - msgid "Restore Icons' Original Si_zes" - msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" - --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 - msgid "Restore Icon's Original Si_ze" - msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 - msgid "Change Desktop _Background" - msgstr "更改桌面背景(_B)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 - msgid "" - "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "显示一个设置桌面背景图案或颜色的窗口" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 - msgid "Empty Trash" - msgstr "清空回收站" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 --#: ../src/nautilus-view.c:7196 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7156 - msgid "Delete all items in the Trash" - msgstr "删除回收站中的所有项目" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 - msgid "_Organize Desktop by Name" - msgstr "按名称整理桌面(_O)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 - msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - msgstr "重新摆放图像以更好适应窗口,并避免重叠" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 - msgid "Resize Icon…" - msgstr "缩放图标..." - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 - msgid "Make the selected icons resizable" - msgstr "使选中的图标可缩放" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 - msgid "Restore each selected icon to its original size" - msgstr "将每个选中图标恢复到其原尺寸" - -@@ -2886,13 +2823,14 @@ - msgstr "命令" - - #. hardcode "Desktop" --#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 - msgid "Desktop" - msgstr "桌面" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "您没有查看“%s”的内容所需的权限。" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -@@ -2992,9 +2930,9 @@ - msgstr "将“%s”重命名为“%s”。" - - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "无" - -@@ -3072,7 +3010,7 @@ - - #. trash - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 - msgid "Trash" - msgstr "回收站" - -@@ -3095,7 +3033,7 @@ - msgstr "选择图标名称下所显示信息的出现顺序。这些信息会随着放大依次出现。" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "列表视图" - -@@ -3124,7 +3062,7 @@ - msgstr "仅显示小于指定大小的文件(_O):" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "文件夹" - -@@ -3373,36 +3311,36 @@ - msgstr "加载图像信息失败" - - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "正在加载..." - --#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:363 - msgid "(Empty)" - msgstr "(空)" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "使用默认值" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "%s 可见列" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" - msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "可见列(_C)..." - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "选择此文件夹中的可见列" - -@@ -3439,9 +3377,9 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 --#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 --#: ../src/nautilus-view.c:8657 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -+#: ../src/nautilus-view.c:8618 - msgid "Mo_ve to Trash" - msgstr "丢弃到回收站(_V)" - -@@ -3464,7 +3402,7 @@ - msgstr "显示(_D)" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 --#: ../src/nautilus-view.c:959 -+#: ../src/nautilus-view.c:955 - msgid "Are you sure you want to open all files?" - msgstr "您确定要打开全部文件吗?" - -@@ -3505,8 +3443,7 @@ - msgid "" - "There is no application installed for “%s” files.\n" - "Do you want to search for an application to open this file?" --msgstr "" --"没有安装处理“%s”文件的应用程序。\n" -+msgstr "没有安装处理“%s”文件的应用程序。\n" - "您是否想要搜索可打开此文件的应用程序?" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 -@@ -3518,9 +3455,7 @@ - msgid "" - "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " - "know the source of this file, launching it may be unsafe." --msgstr "" --"应用程序启动器 “%s“ 还没有被标记为 信任。如果您不知道这个文件的来源,那么启动" --"它可能会不安全。" -+msgstr "应用程序启动器 “%s“ 还没有被标记为 信任。如果您不知道这个文件的来源,那么启动它可能会不安全。" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 - msgid "_Launch Anyway" -@@ -3536,16 +3471,16 @@ - msgid_plural "This will open %d separate applications." - msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的应用程序。" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 - msgid "Unable to start location" - msgstr "无法启动位置" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 - #, c-format - msgid "Opening “%s”." - msgstr "正在打开“%s”。" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 - #, c-format - msgid "Opening %d item." - msgid_plural "Opening %d items." -@@ -3577,71 +3512,71 @@ - msgid "All file operations have been successfully completed" - msgstr "所有文件操作都已成功执行" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 - msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" - msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 - msgid "Please drag just one image to set a custom icon." - msgstr "请仅拖放一个图像文件来设置自定义图标。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 - msgid "The file that you dropped is not local." - msgstr "您拖放的文件不是本地文件。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 - msgid "You can only use local images as custom icons." - msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 - msgid "The file that you dropped is not an image." - msgstr "您拖放的文件不是图像文件。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 - msgid "_Name:" - msgid_plural "_Names:" - msgstr[0] "名称(_N):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 - #, c-format - msgid "Properties" - msgstr "属性" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 - #, c-format - msgid "%s Properties" - msgstr "%s 属性" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 - #, c-format - msgctxt "MIME type description (MIME type)" - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "取消更改组?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "取消更改所有者?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "无内容" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "不可读" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" - msgstr[0] "%'d 项,共 %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(某些内容不可读)" - -@@ -3650,201 +3585,201 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "内容:" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "已用" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "剩余" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "总容量:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "文件系统类型:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "基本" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "链接目标:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "位置:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "卷:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "访问:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "修改:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "剩余空间:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "无" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "列表" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "读取" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "创建/删除" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "写入" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "访问" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "只能列出文件" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "访问文件" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "创建和删除文件" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "只读" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "读写" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "访问:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "文件夹访问:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "文件访问:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "所有者(_O):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "所有者:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "组(_G):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "组:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "其他" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "执行:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "允许作为程序执行文件(_E)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "更改包含文件的权限" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "更改" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "其他:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "安全上下文:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "更改包含文件的权限..." - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "无法确定“%s”的权限。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "无法确定选中文件的权限。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "打开方式" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "创建属性 窗口。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "选择自定义图标" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "还原(_R)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 --#: ../src/nautilus-view.c:8581 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "打开(_O)" - -@@ -3918,11 +3853,11 @@ - msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。" - - #. Action Menu --#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 - msgid "Location options" - msgstr "位置选项" - --#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 - msgid "View options" - msgstr "视图 选项" - -@@ -3939,101 +3874,100 @@ - msgid "Empty" - msgstr "清空" - --#: ../src/nautilus-view.c:961 -+#: ../src/nautilus-view.c:957 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate tab." - msgid_plural "This will open %'d separate tabs." - msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签页。" - --#: ../src/nautilus-view.c:964 -+#: ../src/nautilus-view.c:960 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate window." - msgid_plural "This will open %'d separate windows." - msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。" - --#: ../src/nautilus-view.c:1479 -+#: ../src/nautilus-view.c:1475 - msgid "Select Items Matching" - msgstr "选择匹配的项目" - --#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 -+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 - msgid "_Select" - msgstr "选择(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:1492 -+#: ../src/nautilus-view.c:1488 - msgid "_Pattern:" - msgstr "模式(_P):" - --#: ../src/nautilus-view.c:1498 -+#: ../src/nautilus-view.c:1494 - msgid "Examples: " - msgstr "示例:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1599 -+#: ../src/nautilus-view.c:1595 - msgid "Save Search as" - msgstr "搜索另存为" - --#: ../src/nautilus-view.c:1605 -+#: ../src/nautilus-view.c:1601 - msgid "_Save" - msgstr "保存(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:1622 -+#: ../src/nautilus-view.c:1618 - msgid "Search _name:" - msgstr "搜索名称(_N):" - --#: ../src/nautilus-view.c:1639 -+#: ../src/nautilus-view.c:1635 - msgid "_Folder:" - msgstr "文件夹(_F):" - --#: ../src/nautilus-view.c:1644 -+#: ../src/nautilus-view.c:1640 - msgid "Select Folder to Save Search In" - msgstr "选择用来保存搜索的文件夹" - --#: ../src/nautilus-view.c:2292 -+#: ../src/nautilus-view.c:2284 - msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" --msgstr "" --"Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus" -+msgstr "Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus" - --#: ../src/nautilus-view.c:2723 -+#: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" - msgstr "内容视图" - --#: ../src/nautilus-view.c:2724 -+#: ../src/nautilus-view.c:2710 - msgid "View of the current folder" - msgstr "当前文件夹的视图" - --#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 -+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 - #, c-format - msgid "“%s” selected" - msgstr "选中了“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:2923 -+#: ../src/nautilus-view.c:2909 - #, c-format - msgid "%'d folder selected" - msgid_plural "%'d folders selected" - msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹" - --#: ../src/nautilus-view.c:2933 -+#: ../src/nautilus-view.c:2919 - #, c-format - msgid "(containing %'d item)" - msgid_plural "(containing %'d items)" - msgstr[0] "(含有 %'d 项)" - - #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) --#: ../src/nautilus-view.c:2944 -+#: ../src/nautilus-view.c:2930 - #, c-format - msgid "(containing a total of %'d item)" - msgid_plural "(containing a total of %'d items)" - msgstr[0] "(共含有 %'d 项)" - --#: ../src/nautilus-view.c:2959 -+#: ../src/nautilus-view.c:2945 - #, c-format - msgid "%'d item selected" - msgid_plural "%'d items selected" - msgstr[0] "选中了 %'d 项" - - #. Folders selected also, use "other" terminology --#: ../src/nautilus-view.c:2966 -+#: ../src/nautilus-view.c:2952 - #, c-format - msgid "%'d other item selected" - msgid_plural "%'d other items selected" -@@ -4042,8 +3976,8 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2980 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" - msgstr "(%s)" -@@ -4054,126 +3988,124 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:3004 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" - msgstr "%s %s, %s %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4377 -+#: ../src/nautilus-view.c:4345 - #, c-format - msgid "Open With %s" - msgstr "用 %s 打开" - --#: ../src/nautilus-view.c:4379 -+#: ../src/nautilus-view.c:4347 - #, c-format - msgid "Use “%s” to open the selected item" - msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" - msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目" - --#: ../src/nautilus-view.c:5124 -+#: ../src/nautilus-view.c:5092 - #, c-format - msgid "Run “%s” on any selected items" - msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:5378 -+#: ../src/nautilus-view.c:5346 - #, c-format - msgid "Create a new document from template “%s”" - msgstr "根据模板“%s”创建新文档" - --#: ../src/nautilus-view.c:5978 --#| msgid "Select Destination" -+#: ../src/nautilus-view.c:5938 - msgid "Select Move Destination" - msgstr "选择移动的目标位置" - --#: ../src/nautilus-view.c:5980 --#| msgid "Select Destination" -+#: ../src/nautilus-view.c:5940 - msgid "Select Copy Destination" - msgstr "选择复制的目标位置" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6501 -+#: ../src/nautilus-view.c:6461 - #, c-format - msgid "Unable to remove “%s”" - msgstr "无法移除“%s”" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6528 -+#: ../src/nautilus-view.c:6488 - #, c-format - msgid "Unable to eject “%s”" - msgstr "无法弹出“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:6550 -+#: ../src/nautilus-view.c:6510 - msgid "Unable to stop drive" - msgstr "无法停止驱动器" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6652 -+#: ../src/nautilus-view.c:6612 - #, c-format - msgid "Unable to start “%s”" - msgstr "无法启动“%s”" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7143 -+#: ../src/nautilus-view.c:7103 - msgid "New _Document" - msgstr "新建文档(_D)" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7144 -+#: ../src/nautilus-view.c:7104 - msgid "Open Wit_h" - msgstr "打开方式(_H)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7145 -+#: ../src/nautilus-view.c:7105 - msgid "Choose a program with which to open the selected item" - msgstr "选择用来打开选中项目的程序" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 - msgid "P_roperties" - msgstr "属性(_P)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 - msgid "View or modify the properties of each selected item" - msgstr "查看或修改每个选中项目的属性" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:7115 - msgid "New _Folder" - msgstr "新建文件夹(_F)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7156 -+#: ../src/nautilus-view.c:7116 - msgid "Create a new empty folder inside this folder" - msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7119 - msgid "New Folder with Selection" - msgstr "从选择项目新建文件夹" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7160 -+#: ../src/nautilus-view.c:7120 - msgid "Create a new folder containing the selected items" - msgstr "创建包含所选项目的新文件夹" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7164 -+#: ../src/nautilus-view.c:7124 - msgid "Open the selected item in this window" - msgstr "在此窗口中打开选中的项目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7171 -+#: ../src/nautilus-view.c:7131 - msgid "Open _Item Location" - msgstr "打开项目位置(_I)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7132 - msgid "Open the selected item's location in this window" - msgstr "在此窗口中打开选中项目的位置" - -@@ -4182,78 +4114,78 @@ - #. Location-specific actions - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 - msgid "Open in Navigation Window" - msgstr "在导航窗口中打开" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7136 - msgid "Open each selected item in a navigation window" - msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 --#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 - msgid "Open in New _Tab" - msgstr "在新标签页中打开(_T)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7180 -+#: ../src/nautilus-view.c:7140 - msgid "Open each selected item in a new tab" - msgstr "在新标签页中打开选中的每个项目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7183 -+#: ../src/nautilus-view.c:7143 - msgid "Other _Application…" - msgstr "其他程序(_A)..." - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 - msgid "Choose another application with which to open the selected item" - msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7187 -+#: ../src/nautilus-view.c:7147 - msgid "Open With Other _Application…" - msgstr "使用其他程序打开(_A)..." - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7191 -+#: ../src/nautilus-view.c:7151 - msgid "_Open Scripts Folder" - msgstr "打开脚本文件夹(_O)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7192 -+#: ../src/nautilus-view.c:7152 - msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" - msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7200 -+#: ../src/nautilus-view.c:7160 - msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" - msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7204 -+#: ../src/nautilus-view.c:7164 - msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" - msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7208 -+#: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" - msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 - msgid "_Paste Into Folder" - msgstr "粘贴到文件夹中(_P)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7172 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" -@@ -4261,586 +4193,586 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7215 -+#: ../src/nautilus-view.c:7175 - msgid "Copy To…" - msgstr "复制到..." - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7216 -+#: ../src/nautilus-view.c:7176 - msgid "Copy selected files to another location" - msgstr "把选中的文件复制到其他位置" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7219 -+#: ../src/nautilus-view.c:7179 - msgid "Move To…" - msgstr "移动到..." - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7220 -+#: ../src/nautilus-view.c:7180 - msgid "Move selected files to another location" - msgstr "将选中的文件移动到其他位置" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7224 -+#: ../src/nautilus-view.c:7184 - msgid "Select all items in this window" - msgstr "选择该窗口中的所有项目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7227 -+#: ../src/nautilus-view.c:7187 - msgid "Select I_tems Matching…" - msgstr "选择匹配条件的项目(_T)..." - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7228 -+#: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" - msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7231 -+#: ../src/nautilus-view.c:7191 - msgid "_Invert Selection" - msgstr "反转选择(_I)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7232 -+#: ../src/nautilus-view.c:7192 - msgid "Select all and only the items that are not currently selected" - msgstr "全选那些目前没有选中的项目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 - msgid "Ma_ke Link" - msgid_plural "Ma_ke Links" - msgstr[0] "创建链接(_K)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7236 -+#: ../src/nautilus-view.c:7196 - msgid "Create a symbolic link for each selected item" - msgstr "为每个选中的项目创建链接" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7239 -+#: ../src/nautilus-view.c:7199 - msgid "Rena_me…" - msgstr "重命名(_M)..." - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7240 -+#: ../src/nautilus-view.c:7200 - msgid "Rename selected item" - msgstr "重命名选中的项目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7243 -+#: ../src/nautilus-view.c:7203 - msgid "Set as Wallpaper" - msgstr "设为壁纸" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7244 -+#: ../src/nautilus-view.c:7204 - msgid "Make item the wallpaper" - msgstr "将项目设为壁纸" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 - msgid "Move each selected item to the Trash" - msgstr "把每个选中项目都丢弃到回收站" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 - msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" - msgstr "删除每个选中的项目,而不丢弃到回收站" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 - msgid "_Restore" - msgstr "恢复(_R)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7263 -+#: ../src/nautilus-view.c:7223 - msgid "_Undo" - msgstr "撤消(_U)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7264 -+#: ../src/nautilus-view.c:7224 - msgid "Undo the last action" - msgstr "撤消最近的动作" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7267 -+#: ../src/nautilus-view.c:7227 - msgid "_Redo" - msgstr "重做(_R)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7268 -+#: ../src/nautilus-view.c:7228 - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "重做最近的动作" - --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7237 - msgid "Reset View to _Defaults" - msgstr "将视图重置为默认值(_D)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7278 -+#: ../src/nautilus-view.c:7238 - msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" - msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 --#: ../src/nautilus-view.c:7377 -+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -+#: ../src/nautilus-view.c:7337 - msgid "_Mount" - msgstr "挂载(_M)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7282 -+#: ../src/nautilus-view.c:7242 - msgid "Mount the selected volume" - msgstr "挂载选中的卷" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 --#: ../src/nautilus-view.c:7381 -+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -+#: ../src/nautilus-view.c:7341 - msgid "_Unmount" - msgstr "卸载(_U)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7246 - msgid "Unmount the selected volume" - msgstr "卸载选中的文件卷" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 --#: ../src/nautilus-view.c:7385 -+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -+#: ../src/nautilus-view.c:7345 - msgid "_Eject" - msgstr "弹出(_E)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7290 -+#: ../src/nautilus-view.c:7250 - msgid "Eject the selected volume" - msgstr "弹出选中的卷" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 --#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 --#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 --#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 --#: ../src/nautilus-view.c:8168 -+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -+#: ../src/nautilus-view.c:8128 - msgid "_Start" - msgstr "启动(_S)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7294 -+#: ../src/nautilus-view.c:7254 - msgid "Start the selected volume" - msgstr "启动选中的卷" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 --#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 --#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 - msgid "_Stop" - msgstr "停止(_S)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 - msgid "Stop the selected volume" - msgstr "停止选中的卷" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 --#: ../src/nautilus-view.c:7397 -+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -+#: ../src/nautilus-view.c:7357 - msgid "_Detect Media" - msgstr "删除媒体(_D)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 --#: ../src/nautilus-view.c:7398 -+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7358 - msgid "Detect media in the selected drive" - msgstr "检测选定驱动器中的媒体" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7306 -+#: ../src/nautilus-view.c:7266 - msgid "Mount the volume associated with the open folder" - msgstr "挂载与所打开文件夹关联的卷" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7310 -+#: ../src/nautilus-view.c:7270 - msgid "Unmount the volume associated with the open folder" - msgstr "卸载与所打开文件夹关联的卷" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7314 -+#: ../src/nautilus-view.c:7274 - msgid "Eject the volume associated with the open folder" - msgstr "弹出与所打开文件夹关联的卷" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7318 -+#: ../src/nautilus-view.c:7278 - msgid "Start the volume associated with the open folder" - msgstr "启动与所打开文件夹关联的卷" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7322 -+#: ../src/nautilus-view.c:7282 - msgid "Stop the volume associated with the open folder" - msgstr "停止与所打开文件夹关联的卷" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:7289 - msgid "Open File and Close window" - msgstr "打开文件并关闭窗口" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7333 -+#: ../src/nautilus-view.c:7293 - msgid "Sa_ve Search" - msgstr "保存搜索(_V)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7334 -+#: ../src/nautilus-view.c:7294 - msgid "Save the edited search" - msgstr "保存所编辑的搜索" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7337 -+#: ../src/nautilus-view.c:7297 - msgid "Sa_ve Search As…" - msgstr "搜索另存为(_V)..." - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7338 -+#: ../src/nautilus-view.c:7298 - msgid "Save the current search as a file" - msgstr "将当前搜索另存为文件" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7344 -+#: ../src/nautilus-view.c:7304 - msgid "Open this folder in a navigation window" - msgstr "在导航窗口中打开此文件夹" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7348 -+#: ../src/nautilus-view.c:7308 - msgid "Open this folder in a new tab" - msgstr "在新标签页中打开此文件夹" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7353 -+#: ../src/nautilus-view.c:7313 - msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" - msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7357 -+#: ../src/nautilus-view.c:7317 - msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" - msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7361 -+#: ../src/nautilus-view.c:7321 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" - msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到此文件夹中" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7366 -+#: ../src/nautilus-view.c:7326 - msgid "Move this folder to the Trash" - msgstr "将此文件夹丢弃到回收站" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7370 -+#: ../src/nautilus-view.c:7330 - msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" - msgstr "删除此文件夹,而不丢弃到回收站" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7378 -+#: ../src/nautilus-view.c:7338 - msgid "Mount the volume associated with this folder" - msgstr "挂载与此文件夹关联的卷" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7382 -+#: ../src/nautilus-view.c:7342 - msgid "Unmount the volume associated with this folder" - msgstr "卸载与此文件夹关联的卷" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7386 -+#: ../src/nautilus-view.c:7346 - msgid "Eject the volume associated with this folder" - msgstr "弹出与此文件夹关联的卷" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7390 -+#: ../src/nautilus-view.c:7350 - msgid "Start the volume associated with this folder" - msgstr "启动与此文件夹关联的卷" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7394 -+#: ../src/nautilus-view.c:7354 - msgid "Stop the volume associated with this folder" - msgstr "停止与此文件夹关联的卷" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 - msgid "View or modify the properties of this folder" - msgstr "查看或修改此文件夹的属性" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7409 -+#: ../src/nautilus-view.c:7369 - msgid "Show _Hidden Files" - msgstr "显示隐藏文件(_H)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7410 -+#: ../src/nautilus-view.c:7370 - msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" - msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件" - --#: ../src/nautilus-view.c:7471 -+#: ../src/nautilus-view.c:7431 - msgid "Run or manage scripts" - msgstr "运行或管理脚本" - - #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic --#: ../src/nautilus-view.c:7473 -+#: ../src/nautilus-view.c:7433 - msgid "_Scripts" - msgstr "脚本(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7823 -+#: ../src/nautilus-view.c:7783 - #, c-format - msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" - msgstr "将打开的文件夹从回收站移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7827 -+#: ../src/nautilus-view.c:7787 - #, c-format - msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" - msgstr "将选中的文件夹从回收站移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7830 -+#: ../src/nautilus-view.c:7790 - #, c-format - msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" - msgstr "将选中的文件夹从回收站移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7835 -+#: ../src/nautilus-view.c:7795 - msgid "Move the selected folder out of the trash" - msgstr "将选中的文件夹移出回收站" - --#: ../src/nautilus-view.c:7837 -+#: ../src/nautilus-view.c:7797 - msgid "Move the selected folders out of the trash" - msgstr "将选中的文件夹移出回收站" - --#: ../src/nautilus-view.c:7843 -+#: ../src/nautilus-view.c:7803 - #, c-format - msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" - msgstr "将选中的文件从回收站移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7846 -+#: ../src/nautilus-view.c:7806 - #, c-format - msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" - msgstr "将选中的文件从回收站移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7851 -+#: ../src/nautilus-view.c:7811 - msgid "Move the selected file out of the trash" - msgstr "将选中的文件移出回收站" - --#: ../src/nautilus-view.c:7853 -+#: ../src/nautilus-view.c:7813 - msgid "Move the selected files out of the trash" - msgstr "将选中的文件移出回收站" - --#: ../src/nautilus-view.c:7859 -+#: ../src/nautilus-view.c:7819 - #, c-format - msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" - msgstr "将选中项从回收站移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7862 -+#: ../src/nautilus-view.c:7822 - #, c-format - msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" - msgstr "将选中项从回收站移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7867 -+#: ../src/nautilus-view.c:7827 - msgid "Move the selected item out of the trash" - msgstr "将选中项移出回收站" - --#: ../src/nautilus-view.c:7869 -+#: ../src/nautilus-view.c:7829 - msgid "Move the selected items out of the trash" - msgstr "将选中项移出回收站" - --#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 --#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 - msgid "Start the selected drive" - msgstr "启动选中的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 --#: ../src/nautilus-view.c:8172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -+#: ../src/nautilus-view.c:8132 - msgid "_Connect" - msgstr "连接(_C)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 - msgid "Connect to the selected drive" - msgstr "连接到选中的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 --#: ../src/nautilus-view.c:8176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -+#: ../src/nautilus-view.c:8136 - msgid "_Start Multi-disk Drive" - msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 - msgid "Start the selected multi-disk drive" - msgstr "启动选中的多磁盘驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:7991 -+#: ../src/nautilus-view.c:7951 - msgid "U_nlock Drive" - msgstr "解锁驱动器(_N)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 - msgid "Unlock the selected drive" - msgstr "解锁选中的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8005 -+#: ../src/nautilus-view.c:7965 - msgid "Stop the selected drive" - msgstr "停止选中的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 --#: ../src/nautilus-view.c:8197 -+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8157 - msgid "_Safely Remove Drive" - msgstr "安全移除驱动器(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 - msgid "Safely remove the selected drive" - msgstr "安全地移除选中的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 --#: ../src/nautilus-view.c:8201 -+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -+#: ../src/nautilus-view.c:8161 - msgid "_Disconnect" - msgstr "断开连接(_D)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 - msgid "Disconnect the selected drive" - msgstr "断开选中的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 --#: ../src/nautilus-view.c:8205 -+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -+#: ../src/nautilus-view.c:8165 - msgid "_Stop Multi-disk Drive" - msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 - msgid "Stop the selected multi-disk drive" - msgstr "停止选择的多磁盘驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 --#: ../src/nautilus-view.c:8209 -+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8169 - msgid "_Lock Drive" - msgstr "锁定驱动器(_L)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 - msgid "Lock the selected drive" - msgstr "锁定选中的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 - msgid "Start the drive associated with the open folder" - msgstr "启动与所打开文件夹关联的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8071 -+#: ../src/nautilus-view.c:8031 - msgid "Connect to the drive associated with the open folder" - msgstr "连接到与所打开文件夹关联的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8075 -+#: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "启动与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" - msgstr "解锁驱动器(_U)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8079 -+#: ../src/nautilus-view.c:8039 - msgid "Unlock the drive associated with the open folder" - msgstr "取消与所打开文件夹相关联的驱动器的锁定" - --#: ../src/nautilus-view.c:8092 -+#: ../src/nautilus-view.c:8052 - msgid "_Stop the drive associated with the open folder" - msgstr "停止与所打开文件夹关联的驱动器(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8096 -+#: ../src/nautilus-view.c:8056 - msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" - msgstr "安全移除与所打开文件夹关联的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8100 -+#: ../src/nautilus-view.c:8060 - msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" - msgstr "断开与所打开文件夹相关联的驱动器的连接" - --#: ../src/nautilus-view.c:8104 -+#: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "停止与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8108 -+#: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" - msgstr "锁定与所打开文件夹关联的驱动器" - --#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 - msgid "Open in New _Window" - msgstr "在新窗口中打开(_W)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 - msgid "_Delete Permanently" - msgstr "永久删除(_D)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8336 -+#: ../src/nautilus-view.c:8296 - msgid "Delete the open folder permanently" - msgstr "永久删除打开的文件夹" - --#: ../src/nautilus-view.c:8340 -+#: ../src/nautilus-view.c:8300 - msgid "Move the open folder to the Trash" - msgstr "将打开的文件夹丢弃到回收站" - --#: ../src/nautilus-view.c:8524 -+#: ../src/nautilus-view.c:8486 - #, c-format - msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" - msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" - msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 个项目)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8568 -+#: ../src/nautilus-view.c:8530 - #, c-format - msgid "_Open With %s" - msgstr "使用 %s 打开(_O)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8579 -+#: ../src/nautilus-view.c:8541 - msgid "Run" - msgstr "运行" - --#: ../src/nautilus-view.c:8617 -+#: ../src/nautilus-view.c:8578 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Window" - msgid_plural "Open in %'d New _Windows" - msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中打开(_W)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8637 -+#: ../src/nautilus-view.c:8598 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Tab" - msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" - msgstr[0] "在 %'d 个新标签页中打开(_T)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8654 -+#: ../src/nautilus-view.c:8615 - msgid "Delete all selected items permanently" - msgstr "永久删除所有选中的项目" - --#: ../src/nautilus-view.c:8685 -+#: ../src/nautilus-view.c:8646 - msgid "Remo_ve from Recent" - msgstr "从最近列表删除(_V)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8686 -+#: ../src/nautilus-view.c:8647 - msgid "Remove each selected item from the recently used list" - msgstr "从最近列表中移除选择的项" - --#: ../src/nautilus-view.c:8726 -+#: ../src/nautilus-view.c:8687 - msgid "View or modify the properties of the open folder" - msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性" - -@@ -4864,51 +4796,58 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "拖放的数据" - --#: ../src/nautilus-window.c:829 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "属性(_P)" - --#: ../src/nautilus-window.c:838 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "格式化(_F)..." - --#: ../src/nautilus-window.c:1189 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "新建标签页(_N)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "左移标签页(_L)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "右移标签页(_R)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1218 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "关闭标签页(_C)" - --#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, --#. * e.g. 1999-2011. --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2343 --msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" --msgstr "版权所有© %Id–%Id Files 作者" -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "已删除“%s”" -+ -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "已删除 %d 个文件" - --#: ../src/nautilus-window.c:2349 -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "访问和管理你的文件。" - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2358 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "Wang Jian \n" -@@ -4927,318 +4866,234 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 - msgid "_Close" - msgstr "关闭(_C)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 - msgid "Close this folder" - msgstr "关闭此文件夹" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 --msgid "Edit Nautilus preferences" --msgstr "编辑 Nautilus 的首选项" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 - msgid "Open _Parent" - msgstr "打开上级文件夹(_P)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 - msgid "Open the parent folder" - msgstr "打开上级文件夹" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 - msgid "Stop loading the current location" - msgstr "停止加载当前位置" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 - msgid "_Reload" - msgstr "刷新(_R)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 - msgid "Reload the current location" - msgstr "重新加载当前位置" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 --msgid "_All Topics" --msgstr "所有话题(_A)" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 --msgid "Display Nautilus help" --msgstr "显示 Nautilus 帮助" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 --msgid "Search for files" --msgstr "搜索文件" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 --msgid "" --"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "基于文件名和类型定位文件。保存您的搜索结果以备后用。" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 --msgid "Sort files and folders" --msgstr "排序文件和文件夹" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 --msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "按名称、大小、类型或修改日期排列文件。" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 --msgid "Find a lost file" --msgstr "查找丢失的文件" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 --msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "如果您找不到创建或下载的文件,请按这些提示做。" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 --msgid "Share and transfer files" --msgstr "共享和传送文件" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 --msgid "" --"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --msgstr "轻松地从文件管理器中传送文件给您的联系人和设备。" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 --msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --msgstr "显示 Nautilus 作者的致谢信息" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 - msgid "Zoom _In" - msgstr "放大(_I)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 - msgid "Increase the view size" - msgstr "增加视图大小" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 - msgid "Zoom _Out" - msgstr "缩小(_O)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 - msgid "Decrease the view size" - msgstr "减少视图大小" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 - msgid "Normal Si_ze" - msgstr "普通大小(_Z)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 - msgid "Use the normal view size" - msgstr "使用普通大小的视图" - --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 --msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 - msgid "_Home" - msgstr "主目录(_H)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 - msgid "Open your personal folder" - msgstr "打开您的个人文件夹" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 --msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口" -- - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 - msgid "New _Tab" - msgstr "新建标签页(_T)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 - msgid "Open another tab for the displayed location" - msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 标签页" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 --msgid "Close _All Windows" --msgstr "关闭全部窗口(_A)" -- --#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 --msgid "Close all Navigation windows" --msgstr "关闭打开的全部导航窗口" -- --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 - msgid "_Back" - msgstr "后退(_B)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 - msgid "Go to the previous visited location" - msgstr "转到上一个访问过的位置" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 - msgid "_Forward" - msgstr "前进(_F)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 - msgid "Go to the next visited location" - msgstr "转到下一个访问过的位置" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 - msgid "Enter _Location…" - msgstr "输入位置(_L)..." - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 - msgid "Specify a location to open" - msgstr "指定要打开的位置" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 - msgid "Bookmark this Location" - msgstr "将该位置加入书签" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 - msgid "Add a bookmark for the current location" - msgstr "将当前位置加入书签" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 - msgid "_Bookmarks…" - msgstr "书签(_B)..." - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 - msgid "Display and edit bookmarks" - msgstr "显示和编辑书签" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 - msgid "_Previous Tab" - msgstr "上一个标签页(_P)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 - msgid "Activate previous tab" - msgstr "激活上一个标签页" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 - msgid "_Next Tab" - msgstr "下一个标签页(_N)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 - msgid "Activate next tab" - msgstr "激活下一个标签页" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 - msgid "Move current tab to left" - msgstr "将当前标签页向左移动" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 - msgid "Move current tab to right" - msgstr "将当前标签页向右移动" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 - msgid "_Show Sidebar" - msgstr "显示侧边栏(_S)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 - msgid "Change the visibility of this window's side pane" - msgstr "更改该窗口侧窗格的可见性" - - #. is_active - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 - msgid "_Search for Files…" - msgstr "搜索文件(_S)..." - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 - msgid "Search documents and folders by name" - msgstr "按名称来搜索文档和文件夹" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 - msgid "List" - msgstr "列表" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 - msgid "View items as a list" - msgstr "以列表方式查看项目" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 - msgid "View items as a grid of icons" - msgstr "以图标网格方式查看项目" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 - msgid "_Up" - msgstr "向上(_U)" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 - #, c-format - msgid "Unable to load location" - msgstr "无法加载位置" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 - msgid "Unable to display the contents of this folder." - msgstr "无法显示该文件夹的内容。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 - msgid "This location doesn't appear to be a folder." - msgstr "该位置似乎不是文件夹。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 - msgid "" - "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." - msgstr "无法找到需要的文件。请检查拼写后重试。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 - #, c-format - msgid "“%s” locations are not supported." - msgstr "不支持位置“%s”" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 - msgid "Unable to handle this kind of location." - msgstr "无法处理这种类型的位置。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 - msgid "Unable to access the requested location." - msgstr "无法访问要求的位置" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 - msgid "Don't have permission to access the requested location." - msgstr "没有访问所要求文件夹的权限。" - -@@ -5246,19 +5101,19 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 -+#. -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " - "network settings." - msgstr "无法找到要求的位置。请检查拼写或网络设置。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 - #, c-format - msgid "Unhandled error message: %s" - msgstr "未处理的错误消息:%s" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Searching…" - msgstr "正在搜索..." - -@@ -5319,1222 +5174,3 @@ - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 - msgid "Open with:" - msgstr "打开方式:" -- --#~ msgid "Set as _Background" --#~ msgstr "设置为背景(_B)" -- --#~ msgid "There was an error displaying help." --#~ msgstr "显示帮助时出错。" -- --#~ msgid "_Browse" --#~ msgstr "浏览(_B)" -- --#~ msgid "" --#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " --#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " --#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " --#~ "any later version." --#~ msgstr "" --#~ "Files 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/" --#~ "或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。" -- --#~ msgid "" --#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " --#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " --#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " --#~ "details." --#~ msgstr "" --#~ "Files 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使" --#~ "用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看GNU GPL 协议中的细" --#~ "节。" -- --# 此处源码没改过来 Nautilus->Files --#~ msgid "" --#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " --#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " --#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" --#~ msgstr "" --#~ "您应该在收到 Nautilus 的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的" --#~ "话,请给自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, " --#~ "Boston, MA 02110-1301 USA" -- --#~ msgid "_About Files" --#~ msgstr "关于文件(_A)" -- --#~ msgid "Input Methods" --#~ msgstr "输入法" -- --#~ msgid "Send To…" --#~ msgstr "发送到..." -- --#~ msgid "Connect to _Server" --#~ msgstr "连接到服务器(_S)" -- --#~ msgid "Enter _Location" --#~ msgstr "输入位置(_L):" -- --#~ msgid "_Icons" --#~ msgstr "图标(_I)" -- --#~ msgid "The icon view encountered an error." --#~ msgstr "图标视图遇到了错误。" -- --#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "图标视图在启动时遇到错误。" -- --#~ msgid "Display this location with the icon view." --#~ msgstr "用图标视图显示该位置。" -- --#~ msgid "Don't recognize this file server type." --#~ msgstr "不能识别这种文件服务器类型。" -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error." --#~ msgstr "桌面视图遇到了错误。" -- --#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "桌面视图在启动时遇到错误。" -- --#~ msgid "_List" --#~ msgstr "列表(_L)" -- --#~ msgid "The list view encountered an error." --#~ msgstr "列表视图遇到了错误。" -- --#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "列表视图在启动时遇到错误。" -- --#~ msgid "Display this location with the list view." --#~ msgstr "用列表视图显示该位置。" -- --#~ msgid "Devices" --#~ msgstr "设备" -- --#~ msgid "Places" --#~ msgstr "位置" -- --#~ msgid "Recent" --#~ msgstr "最近" -- --#~ msgid "Recent files" --#~ msgstr "最近的文件" -- --#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" --#~ msgstr "在一个文件夹里打开您桌面的内容" -- --#~ msgid "Open the trash" --#~ msgstr "打开回收站" -- --#~ msgid "Mount and open %s" --#~ msgstr "挂载并打开 %s" -- --#~ msgid "Open the contents of the File System" --#~ msgstr "打开文件系统目录" -- --#~ msgid "Network" --#~ msgstr "网络" -- --#~ msgid "Browse Network" --#~ msgstr "浏览网络" -- --#~ msgid "Browse the contents of the network" --#~ msgstr "浏览网络目录" -- --#~ msgid "Connect to a network server address" --#~ msgstr "连接到服务器地址" -- --#~ msgid "_Power On" --#~ msgstr "上电(_P)" -- --#~ msgid "_Connect Drive" --#~ msgstr "连接驱动器(_C)" -- --#~ msgid "_Disconnect Drive" --#~ msgstr "断开驱动器(_D)" -- --#~ msgid "_Start Multi-disk Device" --#~ msgstr "启动多磁盘设备(_S)" -- --#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" --#~ msgstr "停止多磁盘设备(_S)" -- --#~ msgid "Unable to start %s" --#~ msgstr "无法启动 %s" -- --#~ msgid "Unable to eject %s" --#~ msgstr "无法弹出 %s" -- --#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" --#~ msgstr "无法查询 %s 获取媒体更改" -- --#~ msgid "Unable to stop %s" --#~ msgstr "无法停止 %s" -- --#~ msgid "_Add Bookmark" --#~ msgstr "添加书签(_A)" -- --#~ msgid "Rename…" --#~ msgstr "重命名..." -- --#~ msgid "Computer" --#~ msgstr "计算机" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " --#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " --#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." --#~ msgstr "" --#~ "如果设为 true,则在文件管理器中显示隐藏文件。隐藏文件或者是以 . 开头的文" --#~ "件、在文件夹的 .hidden 文件中列出的文件或以浪线(~)结尾的备份文件。" -- --#~ msgid "Rename..." --#~ msgstr "重命名..." -- --#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." --#~ msgstr "更改选取文件的权限..." -- --#~ msgid "_Empty Document" --#~ msgstr "空白文档(_E)" -- --#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" --#~ msgstr "在该文件夹中创建新的空文档" -- --#~ msgid "Select I_tems Matching..." --#~ msgstr "选择匹配的项目(_T)..." -- --#~ msgid "Connect to _Server..." --#~ msgstr "连接到服务器(_S)..." -- --#~ msgid "Enter _Location..." --#~ msgstr "输入位置(_L)..." -- --#~ msgid "_Bookmarks..." --#~ msgstr "书签(_B)..." -- --#~| msgid "SELinux Context" --#~ msgid "Security Context" --#~ msgstr "安全性内容" -- --#~| msgid "The SELinux security context of the file." --#~ msgid "The security context of the file." --#~ msgstr "文件的安全性内容。" -- --#~ msgid "unknown type" --#~ msgstr "未知类型" -- --#~ msgid "unknown MIME type" --#~ msgstr "未知 MIME 类型" -- --#~ msgid "link" --#~ msgstr "链接" -- --#~ msgid "by _Name" --#~ msgstr "按名称(_N)" -- --#~ msgid "by _Size" --#~ msgstr "按大小(_S)" -- --#~ msgid "by _Type" --#~ msgstr "按类型(_T)" -- --#~ msgid "by Modification _Date" --#~ msgstr "按修改时间(_D)" -- --#~ msgid "by T_rash Time" --#~ msgstr "按删除时间(_R)" -- --#~ msgid "Arran_ge Items" --#~ msgstr "排列项目(_G)" -- --#~ msgid "_Organize by Name" --#~ msgstr "按名称组织(_O)" -- --#~ msgid "SSH" --#~ msgstr "SSH" -- --#~ msgid "Public FTP" --#~ msgstr "公开 FTP" -- --#~ msgid "FTP (with login)" --#~ msgstr "FTP (需登录)" -- --#~ msgid "Windows share" --#~ msgstr "Windows 共享" -- --#~ msgid "WebDAV (HTTP)" --#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" -- --#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" --#~ msgstr "安全 WebDAV (HTTPS)" -- --#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" --#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" -- --#~ msgid "Connecting..." --#~ msgstr "正在连接..." -- --#~ msgid "" --#~ "Can't load the supported server method list.\n" --#~ "Please check your gvfs installation." --#~ msgstr "" --#~ "无法载入支持的服务器方式列表。\n" --#~ "请检查您的 gvfs 安装。" -- --#~| msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." --#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." --#~ msgstr "文件夹“%s”无法在“%s”上打开。" -- --#~ msgid "Try Again" --#~ msgstr "再试一次" -- --#~ msgid "Please verify your user details." --#~ msgstr "请确认您的用户详情。" -- --#~ msgid "Continue" --#~ msgstr "继续" -- --#~ msgid "_Server:" --#~ msgstr "服务器(_S):" -- --#~ msgid "_Port:" --#~ msgstr "端口(_P):" -- --#~ msgid "_Type:" --#~ msgstr "类型(_T):" -- --#~ msgid "Sh_are:" --#~ msgstr "共享(_H):" -- --#~ msgid "User Details" --#~ msgstr "用户详情" -- --#~ msgid "_Domain name:" --#~ msgstr "域名(_D):" -- --#~ msgid "_User name:" --#~ msgstr "用户名(_U):" -- --#~ msgid "Pass_word:" --#~ msgstr "密码(_W):" -- --#~ msgid "_Remember this password" --#~ msgstr "记住这个密码(_R)" -- --#~ msgid "Operation cancelled" --#~ msgstr "已取消操作" -- --#~ msgid "Go To:" --#~ msgstr "转到:" -- --#~ msgid "Free space: %s" --#~ msgstr "剩余空间:%s" -- --#~ msgid "%s, Free space: %s" --#~ msgstr "%s,剩余空间:%s" -- --#~ msgid "%s, %s" --#~ msgstr "%s,%s" -- --#~ msgid "%s%s, %s" --#~ msgstr "%s%s,%s" -- --#~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" --#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" --#~ msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被移动" -- --#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" --#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" --#~ msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被复制" -- --#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" --#~ msgid_plural "" --#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" --#~ msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将移动选中的 %'d 个项目" -- --#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" --#~ msgid_plural "" --#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" --#~ msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将复制选中的 %'d 个项目" -- --#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." --#~ msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" -- --#~ msgid "Link _name:" --#~ msgstr "链接名称(_N):" -- --#~ msgid "No templates installed" --#~ msgstr "没有安装模板" -- --#~ msgid "D_uplicate" --#~ msgstr "就地复制(_U)" -- --#~ msgid "Duplicate each selected item" --#~ msgstr "复制每个选中的项" -- --#~ msgid "Connect To This Server" --#~ msgstr "连接到此服务器" -- --#~ msgid "Make a permanent connection to this server" --#~ msgstr "永久连接到此服务器" -- --#~ msgid "Autorun Prompt" --#~ msgstr "自动运行提示" -- --#~ msgid "Date Accessed" --#~ msgstr "访问日期" -- --#~ msgid "Octal Permissions" --#~ msgstr "八进制权限" -- --#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." --#~ msgstr "文件的权限,以八进制显示。" -- --#~ msgid "today at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "今天 00:00:00" -- --#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" --#~ msgstr "今天 %H:%M:%S" -- --#~ msgid "today at 00:00 PM" --#~ msgstr "今天 00:00" -- --#~ msgid "today at %-I:%M %p" --#~ msgstr "今天 %H:%M" -- --#~ msgid "today, 00:00 PM" --#~ msgstr "今天,00:00" -- --#~ msgid "today" --#~ msgstr "今天" -- --#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "昨天 00:00:00" -- --#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" --#~ msgstr "昨天 %-H:%M:%S" -- --#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" --#~ msgstr "昨天 00:00" -- --#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" --#~ msgstr "昨天 %H:%M" -- --#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" --#~ msgstr "昨天,00:00" -- --#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" --#~ msgstr "昨天,%H:%M" -- --#~ msgid "yesterday" --#~ msgstr "昨天" -- --#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00" -- --#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" --#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S" -- --#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" --#~ msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00" -- --#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" --#~ msgstr "0000年10月0日周一,00:00" -- --#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" --#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M" -- --#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" --#~ msgstr "0000年10月0日,00:00:00" -- --#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" --#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" -- --#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" --#~ msgstr "0000年0月0日,00:00" -- --#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" --#~ msgstr "00-00-00,00:00" -- --#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" --#~ msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M" -- --#~ msgid "00/00/00" --#~ msgstr "00-00-00" -- --#~ msgid "%m/%d/%y" --#~ msgstr "%Y-%m-%d" -- --#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." --#~ msgstr "无法将文件“%B”移动到回收站中。" -- --#~ msgid "Show other applications" --#~ msgstr "显示其他应用程序" -- --#~ msgid "Edit" --#~ msgstr "编辑" -- --#~ msgid "Undo Edit" --#~ msgstr "撤消编辑" -- --#~ msgid "Undo the edit" --#~ msgstr "撤消该项编辑" -- --#~ msgid "Redo Edit" --#~ msgstr "重做编辑" -- --#~ msgid "Redo the edit" --#~ msgstr "重做该项编辑" -- --#~ msgid "" --#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" --#~ msgstr "启用经典的 Nautilus 行为,全部窗口都是浏览器" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " --#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " --#~ "this behavior." --#~ msgstr "" --#~ "如果设为 true,则全部的 Nautilus 窗口都是浏览器窗口。这是 Nautilus 在版本 " --#~ "2.6 之前的行为,而且有人喜欢这种行为。" -- --#~ msgid "When to show preview text in icons" --#~ msgstr "何时在图标中显示预览文字" -- --#~ msgid "" --#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " --#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " --#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " --#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " --#~ "read preview data." --#~ msgstr "" --#~ "在文件图标中显示文本文件内容预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是显示预" --#~ "览,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会显示本地文件系" --#~ "统上文件的预览。如果设为“从不”,则绝不读取任何预览数据。" -- --#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" --#~ msgstr "在文件属性对话框中显示高级权限" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " --#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." --#~ msgstr "" --#~ "如果设为 true,Nautilus 将允许您以更像 unix 的方式编辑及显示文件权限,以及" --#~ "访问更多绝密选项。" -- --#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" --#~ msgstr "Nautilus 使用用户的主文件夹作为桌面" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " --#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." --#~ msgstr "" --#~ "如果设为 true,Nautilus 将使用用户的主文件夹作为桌面。如果设为 false,则会" --#~ "使用 ~/Desktop 作为桌面。" -- --#~ msgid "Date Format" --#~ msgstr "日期格式" -- --#~ msgid "" --#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " --#~ "\"informal\"." --#~ msgstr "文件日期的格式。可供选择的值是“locale”、“iso”和“informal”。" -- --#~ msgid "Put labels beside icons" --#~ msgstr "将标签显示于图标旁" -- --#~ msgid "" --#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." --#~ msgstr "如果为 true,文字标签将回放在图标旁,而非放在图标下。" -- --#~ msgid "Default compact view zoom level" --#~ msgstr "默认紧凑视图缩放级别" -- --#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." --#~ msgstr "紧凑视图使用的默认缩放级别。" -- --#~ msgid "All columns have same width" --#~ msgstr "所有列都具有相同宽度" -- --#~ msgid "" --#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " --#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." --#~ msgstr "" --#~ "如果设置了此首选项,紧凑视图中的各列都将具有相同的宽度。否则每一列的宽度都" --#~ "会独立决定。" -- --#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" --#~ msgstr "仅在树侧边栏中显示文件夹" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " --#~ "Otherwise it will show both folders and files." --#~ msgstr "" --#~ "如果设为 true,Nautilus 将只在树侧边栏中显示文件夹。否则将同时显示文件夹和" --#~ "文件。" -- --#~ msgid "Computer icon visible on desktop" --#~ msgstr "在桌面上显示计算机图标" -- --#~ msgid "" --#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " --#~ "put on the desktop." --#~ msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到计算机位置的图标。" -- --#~ msgid "Desktop computer icon name" --#~ msgstr "桌面计算机图标名" -- --#~ msgid "" --#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " --#~ "the desktop." --#~ msgstr "如果您想要为桌面上的计算机图标指定自定义名称,请设置此处。" -- --#~ msgid "Show toolbar in new windows" --#~ msgstr "在新窗口中显示工具栏" -- --#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." --#~ msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示工具栏。" -- --#~ msgid "Show status bar in new windows" --#~ msgstr "在新窗口中显示状态栏" -- --#~ msgid "" --#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." --#~ msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示状态栏。" -- --#~ msgid "Side pane view" --#~ msgstr "侧边栏视图" -- --#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." --#~ msgstr "新打开的窗口中显示的侧边栏视图。" -- --#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." --#~ msgstr "Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。" -- --#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." --#~ msgstr "Nautilus 无法创建下列所需的文件夹:%s。" -- --#~ msgid "" --#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " --#~ "such that Nautilus can create them." --#~ msgstr "" --#~ "在运行 Nautilus 前,请创建这些文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它" --#~ "们。" -- --#~ msgid "Error starting autorun program: %s" --#~ msgstr "启动自动运行程序出错:%s" -- --#~ msgid "Cannot find the autorun program" --#~ msgstr "无法找到自动运行程序" -- --#~ msgid "Error autorunning software" --#~ msgstr "自动运行软件出错" -- --#~ msgid "" --#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " --#~ "run software that you don't trust.\n" --#~ "\n" --#~ "If in doubt, press Cancel." --#~ msgstr "" --#~ "软件将直接从介质“%s”中运行。请您绝对不要运行您不信任的软件。\n" --#~ "\n" --#~ "如果您持有怀疑的话,请点击取消。" -- --#~ msgid "_Bookmarks" --#~ msgstr "书签(_B)" -- --#~ msgid "_Name" --#~ msgstr "名称(_N)" -- --#~ msgid "_Location" --#~ msgstr "位置(_L)" -- --#~ msgid "File Management Preferences" --#~ msgstr "文件管理首选项" -- --#~ msgid "_Text beside icons" --#~ msgstr "文字在图标旁(_T)" -- --#~ msgid "Compact View Defaults" --#~ msgstr "紧凑视图默认值" -- --#~ msgid "_Default zoom level:" --#~ msgstr "默认缩放级别(_D):" -- --#~ msgid "A_ll columns have the same width" --#~ msgstr "所有列的宽度相同(_L)" -- --#~ msgid "Tree View Defaults" --#~ msgstr "树视图默认值" -- --#~ msgid "Show _only folders" --#~ msgstr "只显示文件夹(_O)" -- --#~ msgid "Behavior" --#~ msgstr "行为" -- --#~ msgid "Open each _folder in its own window" --#~ msgstr "在单独的窗口打开每个文件夹(_F)" -- --#~ msgid "Trash" --#~ msgstr "回收站" -- --#~ msgid "Date" --#~ msgstr "日期" -- --#~ msgid "List Columns" --#~ msgstr "列表列" -- --#~ msgid "Text Files" --#~ msgstr "文本文件" -- --#~ msgid "Show te_xt in icons:" --#~ msgstr "图标中显示文字(_X):" -- --#~ msgid "Other Previewable Files" --#~ msgstr "其他可预览文件" -- --#~ msgid "Folders" --#~ msgstr "文件夹" -- --#~ msgid "Compact View" --#~ msgstr "紧凑视图" -- --#~ msgid "_Compact" --#~ msgstr "紧凑(_C)" -- --#~ msgid "The compact view encountered an error." --#~ msgstr "紧凑视图遇到了错误。" -- --#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." --#~ msgstr "紧凑视图在启动时遇到错误。" -- --#~ msgid "Display this location with the compact view." --#~ msgstr "用紧凑视图显示该位置。" -- --#~ msgid "Width: %d pixel" --#~ msgid_plural "Width: %d pixels" --#~ msgstr[0] "宽度: %d 像素" -- --#~ msgid "Height: %d pixel" --#~ msgid_plural "Height: %d pixels" --#~ msgstr[0] "高度: %d 像素" -- --#~ msgid "loading..." --#~ msgstr "正在载入..." -- --#~ msgid "File System" --#~ msgstr "文件系统" -- --#~ msgid "_Read" --#~ msgstr "读取(_R)" -- --#~ msgid "_Write" --#~ msgstr "写入(_W)" -- --#~ msgid "E_xecute" --#~ msgstr "执行(_X)" -- --#~ msgid "Special flags:" --#~ msgstr "特殊标志:" -- --#~ msgid "Set _user ID" --#~ msgstr "设置用户 ID(_U)" -- --#~ msgid "Set gro_up ID" --#~ msgstr "设置组 ID(_U)" -- --#~ msgid "_Sticky" --#~ msgstr "粘附(_S)" -- --#~ msgid "Folder Permissions:" --#~ msgstr "文件夹权限:" -- --#~ msgid "File Permissions:" --#~ msgstr "文件权限:" -- --#~ msgid "Last changed:" --#~ msgstr "最后修改:" -- --#~ msgid "Select folder to search in" --#~ msgstr "选择进行搜索的文件夹" -- --#~ msgid "Search Folder" --#~ msgstr "搜索文件夹" -- --#~ msgid "Edit the saved search" --#~ msgstr "编辑所保存的搜索" -- --#~ msgid "Go" --#~ msgstr "转到" -- --#~ msgid "Reload" --#~ msgstr "重新装入" -- --#~ msgid "Perform or update the search" --#~ msgstr "执行或更新搜索" -- --#~ msgid "_Search for:" --#~ msgstr "搜索(_S):" -- --#~ msgid "Search results" --#~ msgstr "搜索结果" -- --#~ msgid "Search:" --#~ msgstr "搜索:" -- --#~ msgid "Restore Selected Items" --#~ msgstr "还原选中的项目" -- --#~ msgid "Network Neighbourhood" --#~ msgstr "网络邻居" -- --#~ msgid "" --#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " --#~ "items as input." --#~ msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。" -- --#~ msgid "" --#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " --#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" --#~ "\n" --#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " --#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " --#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" --#~ "\n" --#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " --#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " --#~ "files (only if local)\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " --#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " --#~ "local)\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " --#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " --#~ "inactive pane of a split-view window" --#~ msgstr "" --#~ "该文件夹中的所有可执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择一个脚本来执行" --#~ "它。\n" --#~ "\n" --#~ "当从本地文件夹中执行时,选中的文件名将会被传递给脚本;当从远程文件夹中执行" --#~ "时(如Web 或 FTP 中的文件夹),脚本将不会传递任何参数。\n" --#~ "\n" --#~ "无论何种情况,Nautilus 都会设置可供脚本使用的如下环境变量:\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:用新行分开的所选文件的路径(除非是本地" --#~ "文件)\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:用新行分开的所选文件的 URI\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI:当前位置的 URI\n" --#~ "\n" --#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小" -- --#~ msgid "Unable to unmount location" --#~ msgstr "无法卸载位置" -- --#~ msgid "Unable to eject location" --#~ msgstr "无法弹出位置" -- --#~ msgid "Cop_y to" --#~ msgstr "复制到(_Y)" -- --#~ msgid "M_ove to" --#~ msgstr "移动到(_O)" -- --#~ msgid "_Rename..." --#~ msgstr "重命名(_R)..." -- --#~ msgid "_Other pane" --#~ msgstr "另一个窗格(_O)" -- --#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" --#~ msgstr "把选中的文件(夹)复制到本窗口的另一个窗格" -- --#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" --#~ msgstr "把选中的文件(夹)移动到本窗口的另一个窗格" -- --#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" --#~ msgstr "把选中的文件(夹)复制到家目录" -- --#~ msgid "Move the current selection to the home folder" --#~ msgstr "把选中的文件(夹)移动到家目录" -- --#~ msgid "_Desktop" --#~ msgstr "桌面(_D)" -- --#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" --#~ msgstr "将选中的文件(夹)复制到桌面" -- --#~ msgid "Move the current selection to the desktop" --#~ msgstr "将选中的文件(夹)移到桌面" -- --#~ msgid "" --#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " --#~ "your list?" --#~ msgstr "您要从列表中删除这个位置的全部书签吗?" -- --#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." --#~ msgstr "位置“%s”不存在。" -- --#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" --#~ msgstr "转到该书签指定的位置" -- --#~ msgid "%s - File Browser" --#~ msgstr "%s - 文件浏览器" -- --#~ msgid "Nautilus" --#~ msgstr "Nautilus" -- --#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." --#~ msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件夹的查看器。" -- --#~ msgid "Could not find \"%s\"." --#~ msgstr "找不到“%s”。" -- --#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." --#~ msgstr "Nautilus 无法处理“%s”位置。" -- --#~ msgid "Access was denied." --#~ msgstr "禁止访问。" -- --#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." --#~ msgstr "无法显示“%s”,原因是找不到主机。" -- --#~ msgid "" --#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " --#~ "correct." --#~ msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。" -- --#~ msgid "" --#~ "Error: %s\n" --#~ "Please select another viewer and try again." --#~ msgstr "" --#~ "出错:%s\n" --#~ "请选择其他查看器,然后再试一次。" -- --#~ msgid "" --#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " --#~ "online." --#~ msgstr "Nautilus 可让您组织本机和网络上的文件和文件夹。" -- --#~ msgid "Nautilus Web Site" --#~ msgstr "Nautilus 网站" -- --#~ msgid "_File" --#~ msgstr "文件(_F)" -- --#~ msgid "_Edit" --#~ msgstr "编辑(_E)" -- --#~ msgid "_View" --#~ msgstr "查看(_V)" -- --#~ msgid "Undo the last text change" --#~ msgstr "撤消最后一次文本修改" -- --#~ msgid "_Computer" --#~ msgstr "计算机(_C)" -- --#~ msgid "" --#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " --#~ "computer" --#~ msgstr "浏览可从本计算机访问的所有本地和远程磁盘和文件夹" -- --#~ msgid "_Network" --#~ msgstr "网络(_N)" -- --#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" --#~ msgstr "浏览书签和局域网中的位置" -- --#~ msgid "T_emplates" --#~ msgstr "模板(_E)" -- --#~ msgid "Open your personal templates folder" --#~ msgstr "打开您的个人模板文件夹" -- --#~ msgid "_Trash" --#~ msgstr "回收站(_T)" -- --#~ msgid "Open your personal trash folder" --#~ msgstr "打开您的个人回收站文件夹" -- --#~ msgid "_Go" --#~ msgstr "转到(_G)" -- --#~ msgid "_Tabs" --#~ msgstr "标签(_T)" -- --#~ msgid "_Location..." --#~ msgstr "位置(_L)..." -- --#~ msgid "S_witch to Other Pane" --#~ msgstr "切换到另一个窗格(_W)" -- --#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" --#~ msgstr "在分割视图中将焦点移到另一个窗格" -- --#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" --#~ msgstr "与另一个窗格相同的位置(_M)" -- --#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" --#~ msgstr "转到附加窗格的相同位置" -- --#~ msgid "_Edit Bookmarks..." --#~ msgstr "编辑书签(_E)..." -- --#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" --#~ msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口" -- --#~ msgid "Sidebar" --#~ msgstr "侧边栏" -- --#~ msgid "_Main Toolbar" --#~ msgstr "主工具栏(_M)" -- --#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" --#~ msgstr "更改此窗口主工具栏的可见性" -- --#~ msgid "St_atusbar" --#~ msgstr "状态栏(_A)" -- --#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" --#~ msgstr "更改该窗口状态栏的可见性" -- --#~ msgid "E_xtra Pane" --#~ msgstr "附加窗格(_X)" -- --#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" --#~ msgstr "打开附加文件夹分两个窗格查看" -- --#~ msgid "Select Places as the default sidebar" --#~ msgstr "将位置选为默认侧边栏" -- --#~ msgid "Tree" --#~ msgstr "树" -- --#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" --#~ msgstr "将树选为默认侧边栏" -- --#~ msgid "Back history" --#~ msgstr "后退历史" -- --#~ msgid "Forward history" --#~ msgstr "前进历史" -- --#~ msgid "These files are on an Audio CD." --#~ msgstr "这些文件位于音频 CD 上。" -- --#~ msgid "These files are on an Audio DVD." --#~ msgstr "这些文件位于音频 DVD 上。" -- --#~ msgid "These files are on a Video DVD." --#~ msgstr "这些文件位于 DVD 影碟上。" -- --#~ msgid "These files are on a Video CD." --#~ msgstr "这些位于 VCD 影碟上。" -- --#~ msgid "These files are on a Super Video CD." --#~ msgstr "这些文件位于超级 VCD 影碟上。" -- --#~ msgid "These files are on a Photo CD." --#~ msgstr "这些文件位于照片 CD 上。" -- --#~ msgid "These files are on a Picture CD." --#~ msgstr "这些文件位于图片 CD 上。" -- --#~ msgid "These files are on a digital audio player." --#~ msgstr "这些文件位于便携音乐播放器上。" -- --#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." --#~ msgstr "介质被检测为“%s”。" -- --#~ msgid "Open %s" --#~ msgstr "打开 %s" -- --#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." --#~ msgstr "您可以选择其他视图或转到另一位置。" -- --#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." --#~ msgstr "位置无法用此查看器显示。" -- --#~ msgid "There is %S available, but %S is required." --#~ msgstr "目前只有 %S,但需要 %S。" -- --#~ msgid "%s (%s bytes)" --#~ msgstr "%s (%s 字节)" -- --#~ msgid "" --#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " --#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " --#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " --#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." --#~ msgstr "" --#~ "当鼠标指向声音文件图标时预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是播放声音," --#~ "即使文件位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会播放本地文件系统上的" --#~ "文件。如果设为“从不”,则绝不预览声音。" -- --#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" --#~ msgstr "是否在鼠标指向图标时预览声音" -- --#~ msgid "Create L_auncher..." --#~ msgstr "创建启动器(_A)..." -- --#~ msgid "Create a new launcher" --#~ msgstr "创建新启动器" -- --#~ msgid "Sound Files" --#~ msgstr "声音文件" -- --#~ msgid "Preview _sound files:" --#~ msgstr "预听声音文件(_S):" -- --#~ msgid "pointing at \"%s\"" --#~ msgstr "指向“%s”" -- --#~ msgid "" --#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" --#~ msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?" -- --#~ msgid "_Contents" --#~ msgstr "目录(_C)" -- --#~ msgid "Clea_r History" --#~ msgstr "清除历史(_R)" -- --#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" --#~ msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容" -- --#~ msgid "Open in _Folder Window" --#~ msgstr "在文件夹窗口中打开(_F)" -- --#~ msgid "Open each selected item in a folder window" --#~ msgstr "在文件夹窗口中打开每个选中的项目" -- --#~ msgid "Open this folder in a folder window" --#~ msgstr "在文件夹窗口中打开此文件夹" -- --#~ msgid "Browse in New _Window" --#~ msgstr "在新窗口中浏览(_W)" -- --#~ msgid "Browse in New _Tab" --#~ msgstr "在新标签中浏览(_T)" -- --#~ msgid "Browse in %'d New _Window" --#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" --#~ msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中浏览(_W)" -- --#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" --#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" --#~ msgstr[0] "在 %'d 个新标签中浏览(_T)" -- --#~ msgid "Download location?" --#~ msgstr "下载位置?" -- --#~ msgid "You can download it or make a link to it." --#~ msgstr "您可以下载该位置或者创建指向它的链接。" -- --#~ msgid "Make a _Link" --#~ msgstr "创建链接(_L)" -- --#~ msgid "_Download" --#~ msgstr "下载(_D)" -- --#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." --#~ msgstr "如果为 true,图标将会在新窗口中默认以紧凑布局显示。" -- --#~ msgid "Use tighter layout in new windows" --#~ msgstr "在新建窗口中使用紧凑布局" -- --#~ msgid "File Manager" --#~ msgstr "文件管理器" -- --#~ msgid "Manage files on your computer and network locations" --#~ msgstr "管理您计算机和网络位置上的文件" -- --#~ msgid "Open a browser window." --#~ msgstr "打开浏览器窗口。" -- --#~ msgid "By Path" --#~ msgstr "根据路径" -- --#~ msgid "_Use compact layout" --#~ msgstr "使用紧凑布局(_U)" -- --#~ msgid "Compact _Layout" --#~ msgstr "紧凑布局(_L)" -- --#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" --#~ msgstr "使用更紧密的布局方案切换" -- --#~ msgid "The history location doesn't exist." --#~ msgstr "历史位置不存在。" -- --#~ msgid "Open Folder W_indow" --#~ msgstr "打开文件夹窗口(_I)" -- --#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" --#~ msgstr "为显示的位置打开另外一个文件夹窗口" -- --#~ msgid "S_how Search" --#~ msgstr "显示搜索(_H)" -- --#~ msgid "Show search" --#~ msgstr "显示搜索" -- --#~ msgid "Location _Bar" --#~ msgstr "位置栏(_B)" -- --#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" --#~ msgstr "更改该窗口位置栏的可见性" -- --#~ msgid "_Zoom" --#~ msgstr "缩放(_Z)" -- --#~ msgid "_View As" --#~ msgstr "查看方式(_V)" -- --#~ msgid "_Search" --#~ msgstr "搜索(_S)" -- --#~ msgid "_Places" --#~ msgstr "位置(_P)" -- --#~ msgid "Close P_arent Folders" --#~ msgstr "关闭父文件夹(_A)" -- --#~ msgid "Close this folder's parents" --#~ msgstr "关闭此文件夹的父文件夹" -- --#~ msgid "Clos_e All Folders" --#~ msgstr "关闭全部文件夹(_E)" -- --#~ msgid "Close all folder windows" --#~ msgstr "关闭全部文件夹窗口" -- --#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" --#~ msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹" -- --#~ msgid "Zoom In" --#~ msgstr "放大" -- --#~ msgid "Zoom Out" --#~ msgstr "缩小" -- --#~ msgid "Zoom to Default" --#~ msgstr "缩放到默认值" -- --#~ msgid "Zoom" --#~ msgstr "缩放" -- --#~ msgid "Set the zoom level of the current view" --#~ msgstr "设置当前视图的缩放级别" -diff -urN nautilus-3.14.3/po/zh_TW.po nautilus-3.14.3_localized/po/zh_TW.po ---- nautilus-3.14.3/po/zh_TW.po 2015-06-17 01:26:26.000000000 +0530 -+++ nautilus-3.14.3_localized/po/zh_TW.po 2016-03-11 21:42:42.167000000 +0530 -@@ -6,33 +6,31 @@ - # Woodman Tuen , 2004-07. - # Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. - # Wei-Lun Chao , 2010. --# -+# ccheng , 2016. #zanata -+# pnemade , 2016. #zanata - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" --"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" --"POT-Creation-Date: 2014-03-05 23:04+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:22+0800\n" --"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" --"Language-Team: Chinese(Taiwan) \n" --"Language: zh_TW\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:57+0530\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 04:20+0000\n" -+"Last-Translator: ccheng \n" -+"Language-Team: Chinese(Taiwan) \n" -+"Language: zh-TW\n" - "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" --"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" -+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 - msgid "" - "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " - "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " - "browsing your file system." --msgstr "" --"Nautilus,亦稱為 Files (檔案),是 GNOME 桌面的預設檔案管理程式。它提供了簡易" --"與整合的方法讓您管理與瀏覽檔案系統。" -+msgstr "Nautilus,亦稱為 Files (檔案),是 GNOME 桌面的預設檔案管理程式。它提供了簡易與整合的方法讓您管理與瀏覽檔案系統。" - --#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 - msgid "" - "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " - "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -@@ -40,9 +38,8 @@ - "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " - "functions can be extended with plugins and scripts." - msgstr "" --"Nautilus 支援檔案管理的所有基礎功能,甚至更多。它可以搜尋與管理您的檔案與資料" --"夾,無論是本地端或是網路;讀寫可移除媒體的資料、執行命令稿與應用程式。它有三" --"種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。" -+"Nautilus " -+"支援檔案管理的所有基礎功能,甚至更多。它可以搜尋與管理您的檔案與資料夾,無論是本地端或是網路;讀寫可移除媒體的資料、執行命令稿與應用程式。它有三種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。" - - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 - msgid "Run Software" -@@ -55,18 +52,18 @@ - msgstr "連接伺服器" - - #. Set initial window title --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 --#: ../src/nautilus-window.c:2347 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2272 -+#: ../src/nautilus-window.c:2441 - msgid "Files" - msgstr "檔案" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 - msgid "Access and organize files" - msgstr "存取與組織檔案" - --#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 - msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" - msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;資料夾;管理程式;磁碟;檔案系統;" - -@@ -82,8 +79,8 @@ - msgid "Y" - msgstr "Y" - --#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 - msgid "Text" - msgstr "文字" - -@@ -100,9 +97,7 @@ - "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " - "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " - "GtkMisc::xalign for that." --msgstr "" --"文字在標籤中排列時的對齊方式。它不會影響標籤元件本身在空位內排列的位置。該方" --"面的資料請參考 GtkMisc::xalign。" -+msgstr "文字在標籤中排列時的對齊方式。它不會影響標籤元件本身在空位內排列的位置。該方面的資料請參考 GtkMisc::xalign。" - - #: ../eel/eel-editable-label.c:328 - msgid "Line wrap" -@@ -132,23 +127,23 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 --#: ../src/nautilus-view.c:7352 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7312 - msgid "Cu_t" - msgstr "剪下(_T)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 --#: ../src/nautilus-view.c:7356 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -+#: ../src/nautilus-view.c:7316 - msgid "_Copy" - msgstr "複製(_C)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 - msgid "_Paste" - msgstr "貼上(_P)" - -@@ -169,10 +164,10 @@ - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 --#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 --#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 - msgid "_Cancel" - msgstr "取消(_C)" - -@@ -185,15 +180,15 @@ - msgstr "(無效的萬國碼)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 --#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 - msgid "Home" - msgstr "家目錄" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 - msgid "The selection rectangle" - msgstr "矩形選擇區域" - -@@ -214,7 +209,7 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 - msgid "Select _All" - msgstr "全部選取(_A)" - -@@ -236,7 +231,7 @@ - msgstr "使用預設值(_F)" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 - msgid "Name" - msgstr "名稱" - -@@ -293,7 +288,7 @@ - msgstr "檔案所屬的群組。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 - msgid "Permissions" - msgstr "權限" - -@@ -347,33 +342,33 @@ - msgid "on the desktop" - msgstr "在桌面上" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 - #, c-format - msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." - msgstr "不可以將儲存區「%s」丢進回收筒。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 - msgid "" - "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " - "volume." - msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「退出」。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 - #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 --#: ../src/nautilus-view.c:968 -+#: ../src/nautilus-view.c:964 - msgid "_OK" - msgstr "確定(_O)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 - msgid "" - "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " - "menu of the volume." - msgstr "如果想卸載儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「卸載儲存區」。" - - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" --#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 - #, c-format - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" -@@ -394,55 +389,55 @@ - msgid "Cancel" - msgstr "取消" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 - msgid "This file cannot be mounted" - msgstr "這個檔案無法被掛載" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 - msgid "This file cannot be unmounted" - msgstr "這個檔案無法被掛載" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 - msgid "This file cannot be ejected" - msgstr "這個檔案無法被退出" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 - #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 - msgid "This file cannot be started" - msgstr "這個檔案無法開啟" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 - msgid "This file cannot be stopped" - msgstr "這個檔案無法關閉" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 - #, c-format - msgid "Slashes are not allowed in filenames" - msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 - #, c-format - msgid "File not found" - msgstr "找不到檔案" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 - #, c-format - msgid "Toplevel files cannot be renamed" - msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop icon" - msgstr "無法重新命名桌面圖示" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 - #, c-format - msgid "Unable to rename desktop file" - msgstr "無法重新命名桌面檔案" - --#. -+#. - #. * Note to localizers: You can look at man strftime - #. * for details on the format, but you should only use - #. * the specifiers from the C standard, not extensions. -@@ -453,184 +448,184 @@ - #. * between the "%" and any numeric directive will turn - #. * off zero padding, and putting a "_" there will use - #. * space padding instead of zero padding. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 - msgid "%R" - msgstr "%R" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 - msgid "%-I:%M %P" - msgstr "%P %-I:%M" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 - msgid "%b %-e" - msgstr "%b %-e" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 - msgid "%b %-d %Y" - msgstr "%Y年%m月%-d日%p" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 - msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %p %I:%M:%S" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 - msgid "%a, %b %e %Y %T" - msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 - #, c-format - msgid "Not allowed to set permissions" - msgstr "不允許設定權限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 - #, c-format - msgid "Not allowed to set owner" - msgstr "不允許設定擁有者" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 - #, c-format - msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" - msgstr "指定的擁有者“%s”不存在" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 - #, c-format - msgid "Not allowed to set group" - msgstr "不允許設定群組" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 - #, c-format - msgid "Specified group '%s' doesn't exist" - msgstr "指定的群組「%s」不存在" - - #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 - msgid "Me" - msgstr "我" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 - #, c-format - msgid "%'u item" - msgid_plural "%'u items" - msgstr[0] "%'u 個項目" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 - #, c-format - msgid "%'u folder" - msgid_plural "%'u folders" - msgstr[0] "%'u 個資料夾" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 - #, c-format - msgid "%'u file" - msgid_plural "%'u files" - msgstr[0] "%'u 個檔案" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 - msgid "? items" - msgstr "? 個項目" - - #. This means no contents at all were readable --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 - msgid "? bytes" - msgstr "? 個位元組" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 - msgid "Unknown" - msgstr "不明" - - #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes - #. * for which we have no more appropriate default. --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 - msgid "unknown" - msgstr "不明" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 - msgid "Program" - msgstr "程式" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 - msgid "Audio" - msgstr "音樂" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 - msgid "Font" - msgstr "字型" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 - msgid "Image" - msgstr "影像" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 - msgid "Archive" - msgstr "壓縮檔" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 - msgid "Markup" - msgstr "標記" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 - msgid "Video" - msgstr "影片" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 - msgid "Contacts" - msgstr "連絡人" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 - msgid "Calendar" - msgstr "行事曆" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 - msgid "Document" - msgstr "文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 - msgid "Presentation" - msgstr "簡報" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 - #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 - msgid "Spreadsheet" - msgstr "試算表" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 - msgid "Binary" - msgstr "二元檔" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 - msgid "Folder" - msgstr "資料夾" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 - msgid "Link" - msgstr "連結" - - #. Note to localizers: convert file type string for file - #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link - #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). --#. -+#. - #. appended to new link file --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 - #, c-format - msgid "Link to %s" - msgstr "連結至 %s" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 - msgid "Link (broken)" - msgstr "連結 (目標不存在)" - -@@ -643,8 +638,7 @@ - msgid "" - "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " - "that conflict with the files being copied." --msgstr "" --"合併功能會在替換該資料夾中內任何與複製過來的檔案發生衝突的檔案前先要求確認。" -+msgstr "合併功能會在替換該資料夾中內任何與複製過來的檔案發生衝突的檔案前先要求確認。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 - #, c-format -@@ -705,13 +699,13 @@ - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 - msgid "Size:" - msgstr "大小:" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 - msgid "Type:" - msgstr "類型:" - -@@ -771,8 +765,8 @@ - #. name, stock id - #. label, accelerator - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 --#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 --#: ../src/nautilus-view.c:8688 -+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:8649 - msgid "_Delete" - msgstr "刪除(_D)" - -@@ -834,7 +828,7 @@ - #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix - #. * if there's no way to do that nicely for a - #. * particular language. --#. -+#. - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 - #, c-format - msgid "%'dst link to %s" -@@ -861,7 +855,7 @@ - #. Localizers: - #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or - #. * make some or all of them match. --#. -+#. - #. localizers: tag used to detect the first copy of a file - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 - msgid " (copy)" -@@ -925,7 +919,7 @@ - #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth - #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated - #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". --#. -+#. - #. localizers: appended to x1st file copy - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 - #, c-format -@@ -955,11 +949,11 @@ - msgid " (%'d" - msgstr " (第 %'d 個" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" - msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 - #, c-format - msgid "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -@@ -969,293 +963,292 @@ - "trash?" - msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 - msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." - msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 - msgid "Empty all items from Trash?" - msgstr "要清除回收筒中所有的項目?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 - msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." - msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 --#: ../src/nautilus-window.c:815 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -+#: ../src/nautilus-window.c:817 - msgid "Empty _Trash" - msgstr "清理回收筒(_T)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 - msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" - msgstr "確定要永久刪除「%B」?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 - #, c-format - msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" - msgid_plural "" - "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" - msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 - #, c-format - msgid "%'d file left to delete" - msgid_plural "%'d files left to delete" - msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要刪除" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 - msgid "Deleting files" - msgstr "正在刪除檔案" - - #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 - msgid "%T left" - msgid_plural "%T left" - msgstr[0] "剩下 %T" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 - msgid "Error while deleting." - msgstr "刪除時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "無法刪除資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 - msgid "" - "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." - msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 - msgid "_Skip files" - msgstr "略過檔案(_S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "無法刪除資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 - msgid "There was an error reading the folder “%B”." - msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 - msgid "Could not remove the folder %B." - msgstr "無法移除資料夾 %B。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 - msgid "There was an error deleting %B." - msgstr "刪除 %B 時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 - msgid "Moving files to trash" - msgstr "將檔案丟進回收筒" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 - #, c-format - msgid "%'d file left to trash" - msgid_plural "%'d files left to trash" - msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要丟進回收筒" - - #. Translators: %B is a file name --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 - msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" - msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 - msgid "This remote location does not support sending items to the trash." - msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 - msgid "Trashing Files" - msgstr "正將檔案移至回收筒" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 - msgid "Deleting Files" - msgstr "正在刪除檔案" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 - msgid "Unable to eject %V" - msgstr "無法退出 %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 - msgid "Unable to unmount %V" - msgstr "無法卸載 %V" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 - msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" - msgstr "卸載前是否要清空回收筒?" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 - msgid "" - "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " - "All trashed items on the volume will be permanently lost." --msgstr "" --"要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。" -+msgstr "要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 - msgid "Do _not Empty Trash" - msgstr "不要清空回收筒(_N)" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 --#: ../src/nautilus-view.c:6474 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -+#: ../src/nautilus-view.c:6434 - #, c-format - msgid "Unable to access “%s”" - msgstr "無法存取 “%s”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 - #, c-format - msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" - msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" - msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 - #, c-format - msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" - msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" - msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 - #, c-format - msgid "Preparing to trash %'d file" - msgid_plural "Preparing to trash %'d files" - msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 - msgid "Error while copying." - msgstr "複製時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 - msgid "Error while moving." - msgstr "移動時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 - msgid "Error while moving files to trash." - msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "無法處理資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " - "read it." - msgstr "無法處理資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 - msgid "" - "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " - "it." - msgstr "無法處理檔案“%B”,因為您沒有權限讀取它。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 - msgid "There was an error getting information about “%B”." - msgstr "取得關於“%B”的資訊時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 - msgid "Error while copying to “%B”." - msgstr "複製到 “%B” 時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 - msgid "You do not have permissions to access the destination folder." - msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 - msgid "There was an error getting information about the destination." - msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 - msgid "The destination is not a folder." - msgstr "該目的地並非資料夾。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 - msgid "" - "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " - "space." - msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 - #, c-format - msgid "%S more space is required to copy to the destination." - msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 - msgid "The destination is read-only." - msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 - msgid "Moving “%B” to “%B”" - msgstr "將“%B”移動到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 - msgid "Copying “%B” to “%B”" - msgstr "將“%B”複製到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 - msgid "Duplicating “%B”" - msgstr "正在重製“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 - msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "移動檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 - msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" - msgstr "複製檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 - msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" - msgstr "重製檔案 %'d / %'d (於“%B”)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 - msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "移動檔案 %'d / %'d 到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 - msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" - msgstr "複製檔案 %'d / %'d 到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 - #, c-format - msgid "Duplicating file %'d of %'d" - msgstr "正在重製 %'d / %'d 個檔案" - - #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 - #, c-format - msgid "%S of %S" - msgstr "%S / %S" -@@ -1264,214 +1257,214 @@ - #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" - #. * - #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). --#. --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -+#. -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 - msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" - msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " - "create it in the destination." - msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為您沒有權限在目的地建立它。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 - msgid "There was an error creating the folder “%B”." - msgstr "在建立資料夾“%B”時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 - msgid "" - "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " - "permissions to see them." - msgstr "無法複製資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 - msgid "" - "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " - "it." - msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 - msgid "Error while moving “%B”." - msgstr "移動“%B”時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 - msgid "Could not remove the source folder." - msgstr "無法移除來源資料夾。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 - msgid "Error while copying “%B”." - msgstr "複製“%B”時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 - #, c-format - msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." - msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file %F." - msgstr "無法移除既存的檔案 %F。" - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 - msgid "You cannot move a folder into itself." - msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 - msgid "You cannot copy a folder into itself." - msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 - msgid "The destination folder is inside the source folder." - msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。" - - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 - msgid "You cannot move a file over itself." - msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 - msgid "You cannot copy a file over itself." - msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 - msgid "The source file would be overwritten by the destination." - msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 - #, c-format - msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." - msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 - #, c-format - msgid "There was an error copying the file into %F." - msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 - msgid "Copying Files" - msgstr "正在複製檔案" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 - msgid "Preparing to Move to “%B”" - msgstr "準備移動到“%B”" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 - #, c-format - msgid "Preparing to move %'d file" - msgid_plural "Preparing to move %'d files" - msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 - #, c-format - msgid "There was an error moving the file into %F." - msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 - msgid "Moving Files" - msgstr "正在移動檔案" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 - msgid "Creating links in “%B”" - msgstr "在“%B”中建立符號連結" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 - #, c-format - msgid "Making link to %'d file" - msgid_plural "Making links to %'d files" - msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 - msgid "Error while creating link to %B." - msgstr "建立連結 “%B” 時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 - msgid "Symbolic links only supported for local files" - msgstr "符號連結只支援本地端檔案" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 - msgid "The target doesn't support symbolic links." - msgstr "目標不支援符號連結。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 - #, c-format - msgid "There was an error creating the symlink in %F." - msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 - msgid "Setting permissions" - msgstr "設定權限" - - #. localizers: the initial name of a new folder --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 - msgid "Untitled Folder" - msgstr "未命名資料夾" - - #. localizers: the initial name of a new template document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 - #, c-format - msgid "Untitled %s" - msgstr "未命名的 %s" - - #. localizers: the initial name of a new empty document --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 - msgid "Untitled Document" - msgstr "未命名的文件" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 - msgid "Error while creating directory %B." - msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 - msgid "Error while creating file %B." - msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 - #, c-format - msgid "There was an error creating the directory in %F." - msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 - msgid "Emptying Trash" - msgstr "正在清理回收筒" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 - msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" - msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 --#: ../src/nautilus-view.c:2539 -+#: ../src/nautilus-view.c:2531 - msgid "Undo" - msgstr "復原" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 --#: ../src/nautilus-view.c:2540 -+#: ../src/nautilus-view.c:2532 - msgid "Undo last action" - msgstr "還原上一步" - - #. Reset to default info - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 --#: ../src/nautilus-view.c:2558 -+#: ../src/nautilus-view.c:2550 - msgid "Redo" - msgstr "取消復原" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 --#: ../src/nautilus-view.c:2559 -+#: ../src/nautilus-view.c:2551 - msgid "Redo last undone action" - msgstr "重複剛取消的動作" - -@@ -1532,7 +1525,7 @@ - msgstr[0] "將 %d 個項目移動回到回收筒" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 - #, c-format - msgid "Restore %d item from trash" - msgid_plural "Restore %d items from trash" -@@ -1712,102 +1705,102 @@ - msgid "_Redo Rename" - msgstr "取消復原重新命名(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:988 - #, c-format - msgid "Move %d item to trash" - msgid_plural "Move %d items to trash" - msgstr[0] "移動 %d 個項目到回收筒" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 - #, c-format - msgid "Restore '%s' to '%s'" - msgstr "將「%s」還原為「%s」" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 - #, c-format - msgid "Move '%s' to trash" - msgstr "移動「%s」至回收筒" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 - msgid "_Undo Trash" - msgstr "復原丟進回收筒(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 - msgid "_Redo Trash" - msgstr "取消復原丟進回收筒(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "還原在「%s」中封入項目的原始權限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 - #, c-format - msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" - msgstr "設定封入「%s」的項目的權限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 - msgid "_Undo Change Permissions" - msgstr "復原改變權限(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 - msgid "_Redo Change Permissions" - msgstr "取消復原改變權限(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 - #, c-format - msgid "Restore original permissions of '%s'" - msgstr "還原「%s」的原始權限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 - #, c-format - msgid "Set permissions of '%s'" - msgstr "設定「%s」的權限" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 - #, c-format - msgid "Restore group of '%s' to '%s'" - msgstr "還原「%s」的群組為「%s」" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 - #, c-format - msgid "Set group of '%s' to '%s'" - msgstr "設定「%s」的群組為「%s」" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 - msgid "_Undo Change Group" - msgstr "復原更改群組(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 - msgid "_Redo Change Group" - msgstr "取消復原更改群組(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 - #, c-format - msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" - msgstr "將「%s」的擁有者還原為「%s」" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 - #, c-format - msgid "Set owner of '%s' to '%s'" - msgstr "將「%s」的擁有者設定為「%s」" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 - msgid "_Undo Change Owner" - msgstr "復原更改擁有者(_U)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 - msgid "_Redo Change Owner" - msgstr "取消復原更改擁有者(_R)" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 - #, c-format - msgid "Could not determine original location of “%s” " - msgstr "無法決定“%s”的原始位置" - --#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 -+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 - msgid "The item cannot be restored from trash" - msgstr "此項目不能自回收筒還原。" - -@@ -1884,15 +1877,14 @@ - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 - msgid "" - "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+"" - msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 - msgid "" --"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " --"again. The local files you dropped have already been opened." --msgstr "" --"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已" --"經有一個相同名稱的檔案正在開啟。" -+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -+" The local files you dropped have already been opened." -+msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已經有一個相同名稱的檔案正在開啟。" - - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 - msgid "Details: " -@@ -1928,9 +1920,7 @@ - "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " - "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " - "tab list." --msgstr "" --"如果設為「after_current_tab」,則新的分頁會插入到目前分頁之後。如果設為" --"「end」,則新的分頁會加到分頁清單的最後端。" -+msgstr "如果設為「after_current_tab」,則新的分頁會插入到目前分頁之後。如果設為「end」,則新的分頁會加到分頁清單的最後端。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 - msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -@@ -1940,9 +1930,7 @@ - msgid "" - "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " - "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." --msgstr "" --"如設定為‘true’,Nautilus 瀏覽器視窗會使用輸入文字項目的位置工具列,而非路徑" --"列。" -+msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 瀏覽器視窗會使用輸入文字項目的位置工具列,而非路徑列。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 - msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -@@ -1963,9 +1951,7 @@ - "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " - "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " - "feature can be dangerous, so use caution." --msgstr "" --"如設定為‘true’,Nautilus 會提供另一種功能,讓您即時刪除檔案,而不是將檔案丟進" --"回收筒。本功能是比較危險,所以請小心使用。" -+msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 會提供另一種功能,讓您即時刪除檔案,而不是將檔案丟進回收筒。本功能是比較危險,所以請小心使用。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 - msgid "When to show number of items in a folder" -@@ -1978,9 +1964,8 @@ - "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " - "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." - msgstr "" --"有關顯示目錄中的檔案數目在速度方面的權衡。如果設定為“always”,即使是遠端目錄" --"仍然會顯示數目。如果設定為“local-only”則只會在本地檔案系統的目錄顯示數目。如" --"果設定為“never”則不會計算數目。" -+"有關顯示目錄中的檔案數目在速度方面的權衡。如果設定為“always”,即使是遠端目錄仍然會顯示數目。如果設定為“local-" -+"only”則只會在本地檔案系統的目錄顯示數目。如果設定為“never”則不會計算數目。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 - msgid "Type of click used to launch/open files" -@@ -1988,10 +1973,9 @@ - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 - msgid "" --"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" --"\" to launch them on a double click." --msgstr "" --"如何啟動檔案。可接受的值為:\n" -+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -+"\"double\" to launch them on a double click." -+msgstr "如何啟動檔案。可接受的值為:\n" - "“single”:按一下滑鼠按鈕\n" - "“double”:連按兩下滑鼠按鈕" - -@@ -2006,8 +1990,7 @@ - "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " - "text files." - msgstr "" --"當按下(按一下或連按兩下)可執行的文字檔時,會以哪一種方式處理。可接受的值" --"為:\n" -+"當按下(按一下或連按兩下)可執行的文字檔時,會以哪一種方式處理。可接受的值為:\n" - "“launch”會將它們當作程式來執行,\n" - "“ask”會顯示對話盒詢問使用者,\n" - "“display”會以文字檔方式顯示內容。" -@@ -2020,9 +2003,7 @@ - msgid "" - "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " - "type is opened, in order to search for an application to handle it." --msgstr "" --"是否在開啟不明的 mime 類型時顯示套件安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用程" --"式。" -+msgstr "是否在開啟不明的 mime 類型時顯示套件安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用程式。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 - msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -@@ -2033,135 +2014,128 @@ - "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " - "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " - "pressed." --msgstr "" --"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Nautilus 被按" --"下時所進行的行動。" -+msgstr "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Nautilus 被按下時所進行的行動。" - - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -+msgid "Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash" -+msgstr "移動到資源回收桶導致捷徑有所變更時,顯示警告對話框" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+msgid "" -+"Show a warning dialog for the change of the shorcut for move to trash from " -+"control + delete to just delete." -+msgstr "按下 Control + Delete 鍵直接刪除檔案導致捷徑有所變更時,顯示警告對話框。" -+ -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 - msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - msgstr "用來觸發瀏覽器視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." - msgstr "" --"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏" --"覽器視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" -+"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏覽器視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 - msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - msgstr "用來觸發瀏覽器視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 - msgid "" - "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " - "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " - "Possible values range between 6 and 14." - msgstr "" --"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏" --"覽器視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" -+"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏覽器視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 - msgid "When to show thumbnails of files" - msgstr "何時會顯示檔案的縮圖" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 - msgid "" - "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " - "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " - "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " - "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " - "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -+"" - msgstr "" --"有關顯示檔案時是否以縮圖來代替在速度方面的權衡。如果設定為“always”,即使是遠" --"端伺服器上的資料夾仍然會顯示縮圖。如果設定為“local-only”則只會顯示本地檔案系" --"統的縮圖。如果設定為“never”則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可能建議" --"的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。" -+"有關顯示檔案時是否以縮圖來代替在速度方面的權衡。如果設定為“always”,即使是遠端伺服器上的資料夾仍然會顯示縮圖。如果設定為“local-" -+"only”則只會顯示本地檔案系統的縮圖。如果設定為“never”則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 - msgid "Maximum image size for thumbnailing" - msgstr "所產生的縮圖的圖片大小上限" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 - msgid "" - "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " - "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " - "load or use lots of memory." --msgstr "" --"不會為超過指定大小(以位元組計算)的圖片產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大" --"的圖片產生縮圖,消耗過多的時間或記憶體。" -+msgstr "不會為超過指定大小(以位元組計算)的圖片產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大的圖片產生縮圖,消耗過多的時間或記憶體。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 - msgid "Show folders first in windows" - msgstr "在視窗中先顯示資料夾" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " - "icon and list views." --msgstr "" --"如設定為‘true’,Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才顯" --"示檔案。" -+msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才顯示檔案。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 - msgid "Default sort order" - msgstr "預設排列次序" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 - msgid "" --"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" --"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." --msgstr "" --"在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值" --"為“name”、“size”、“type”和“mtime”。" -+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -+msgstr "在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為“name”、“size”、“type”和“mtime”。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 - msgid "Reverse sort order in new windows" - msgstr "在新的視窗中以相反次序排列" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 - msgid "" - "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " - "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " - "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " - "incrementally they will be sorted decrementally." - msgstr "" --"如設定為‘true’,在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是以檔案名稱來" --"排列,本來從“a”至“z”排列的檔案會改為從“z”至“a”排列;如果是以檔案大小來排列," --"本來是遞增排列的,現在會變成遞減。" -+"如設定為‘true’,在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是以檔案名稱來排列,本來從“a”至“z”排列的檔案會改為從“z”至“a”排列;如果是以檔案大小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 - msgid "Default folder viewer" - msgstr "預設的資料夾顯示模式" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 - msgid "" - "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " - "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " - "and \"icon-view\"." --msgstr "" --"當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個顯示模" --"式。可接受的值為「list-view」及「icon-view」。" -+msgstr "當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個顯示模式。可接受的值為「list-view」及「icon-view」。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 - msgid "Whether to show hidden files" - msgstr "是否顯示隱藏檔案" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 - msgid "" - "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." - "Settings.FileChooser\" is now used instead." --msgstr "" --"這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-" --"hidden」設定鍵。" -+msgstr "這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-hidden」設定鍵。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 - msgid "Bulk rename utility" - msgstr "大量重新命名公用程式" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 - msgid "" - "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " - "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -@@ -2169,47 +2143,43 @@ - "their executable name and any command line options. If the executable name " - "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." - msgstr "" --"如果設定,Nautilus 會加入選取檔案的 URI 並將結果當成大量重新命名的指令。大量" --"重新命名程式可以將它們自身註冊於這個設定鍵,只要把設定鍵設為以空白分隔的字" --"串,包含它們的執行名稱與任何命令列選項。如果執行名稱沒有設為完整路徑,將會在" --"搜尋路徑中自動搜尋。" -+"如果設定,Nautilus 會加入選取檔案的 URI " -+"並將結果當成大量重新命名的指令。大量重新命名程式可以將它們自身註冊於這個設定鍵,只要把設定鍵設為以空白分隔的字串,包含它們的執行名稱與任何命令列選項。如果執行名稱沒有設為完整路徑,將會在搜尋路徑中自動搜尋。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 - msgid "List of possible captions on icons" - msgstr "圖示下方可以出現的標題" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 - msgid "" - "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " - "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " - "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " - "\"permissions\", and \"mime_type\"." - msgstr "" --"這是在圖示顯示模式中,或者在桌面中,圖示下方附帶的一系列標題文字。實際會顯示" --"的標題數目取決於縮放倍率。可接受的值為:「size」、「type」、" --"「date_modified」、「owner」、「group」、「permissions」及「mime_type」。" -+"這是在圖示顯示模式中,或者在桌面中,圖示下方附帶的一系列標題文字。實際會顯示的標題數目取決於縮放倍率。可接受的值為:「size」、「type」、「date_modified」、「owner」、「group」、「permissions」及「mime_type」。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 - msgid "Default icon zoom level" - msgstr "預設的圖示縮放倍率" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 - msgid "Default zoom level used by the icon view." - msgstr "圖示顯示模式的預設縮放倍率。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 - msgid "Default Thumbnail Icon Size" - msgstr "預設的縮圖大小" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 - msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - msgstr "圖示顯示模式中預設顯示的圖示大小。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 - msgid "Text Ellipsis Limit" - msgstr "文字省略限制" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 - #, no-c-format - msgid "" - "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -@@ -2227,189 +2197,187 @@ - "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " - "larger (200%), largest (400%)" - msgstr "" --"依據縮放等級,決定過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。每個清單項" --"目的格式為 \"縮放等級:整數值\"。針對每個指定的縮放等級,如果所給的整數值大於 " --"0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 0,表示對" --"指定的縮放等級不予限制長度。若以 \"整數值\" 的格式不指定縮放等級也可以接受為" --"項目的預設值,它將會定義所有未指定的縮放等級的最大列數。例如: 0 - 永遠完整顥" --"示過長的檔案名稱:3 - 如果超過 3 行則截短檔案名稱:smallest:5,smaller:4,0 - " --"在縮放等級 \"smallest\" 中超過 5 行就截短檔案名稱;在縮放等級 \"smaller\" 中" --"超過 4 行就截短檔案名稱;其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:" --"smallest (33%)、 smaller (50%)、 small (66%)、 standard (100%)、 large " --"(150%)、 larger (200%)、 largest (400%)" -+"依據縮放等級,決定過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。每個清單項目的格式為 \"縮放等級:" -+"整數值\"。針對每個指定的縮放等級,如果所給的整數值大於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 " -+"0,表示對指定的縮放等級不予限制長度。若以 \"整數值\" " -+"的格式不指定縮放等級也可以接受為項目的預設值,它將會定義所有未指定的縮放等級的最大列數。例如: 0 - 永遠完整顥示過長的檔案名稱:3 - 如果超過 3 " -+"行則截短檔案名稱:smallest:5,smaller:4,0 - 在縮放等級 \"smallest\" 中超過 5 行就截短檔案名稱;在縮放等級 " -+"\"smaller\" 中超過 4 行就截短檔案名稱;其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:smallest (33%)、 smaller " -+"(50%)、 small (66%)、 standard (100%)、 large (150%)、 larger (200%)、 largest " -+"(400%)" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 - msgid "Default list zoom level" - msgstr "預設的清單縮放倍率" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 - msgid "Default zoom level used by the list view." - msgstr "清單顯示模式的預設縮放倍率。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 - msgid "Default list of columns visible in the list view" - msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 - msgid "Default list of columns visible in the list view." - msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 - msgid "Default column order in the list view" - msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 - msgid "Default column order in the list view." - msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 - msgid "Use tree view" - msgstr "使用樹狀檢視" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 - msgid "" --"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -+"list" - msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 - msgid "Desktop font" - msgstr "桌面字型" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 - msgid "The font description used for the icons on the desktop." - msgstr "桌面圖示所使用的字型描述。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 - msgid "Home icon visible on desktop" - msgstr "在桌面中顯示「個人資料夾」圖示" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " - "the desktop." - msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至「個人資料夾」。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 - msgid "Trash icon visible on desktop" - msgstr "在桌面上顯示「回收筒」圖示" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " - "desktop." - msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 - msgid "Show mounted volumes on the desktop" - msgstr "在桌面上顯示已掛載的儲存區" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 - msgid "" - "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " - "desktop." - msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會出現連結到已掛載的儲存區的圖示。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 - msgid "Network Servers icon visible on the desktop" - msgstr "在桌面中顯示網路伺服器圖示" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 - msgid "" - "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " - "put on the desktop." - msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至顯示網路伺服器。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 - msgid "Desktop home icon name" - msgstr "桌面中「個人資料夾」圖示的名稱" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " - "desktop." - msgstr "如果您想為桌面上的「個人資料夾」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 - msgid "Desktop trash icon name" - msgstr "桌面中「回收筒」圖示的名稱" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " - "desktop." - msgstr "如果您想為桌面上的「回收筒」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 - msgid "Network servers icon name" - msgstr "網路伺服器圖示名稱" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 - msgid "" - "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " - "on the desktop." - msgstr "如果您想為桌面上的「網路伺服器」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 - msgid "" - "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " - "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " - "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " - "limit is imposed on the number of displayed lines." - msgstr "" --"決定桌面上過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。如果所給的整數值大" --"於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 0,表" --"示對指定的縮放等級不予限制長度。" -+"決定桌面上過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。如果所給的整數值大於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 " -+"0,表示對指定的縮放等級不予限制長度。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 - msgid "Fade the background on change" - msgstr "變更時淡化背景" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 - msgid "" - "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " - "background." - msgstr "如設定為「true」,Nautilus 會在改變桌面背景時使用淡化效果。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 - msgid "The geometry string for a navigation window." - msgstr "導覽視窗的位置大小字串。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 - msgid "" - "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " - "windows." - msgstr "包含儲存導覽視窗大小和坐標的字串。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 - msgid "Whether the navigation window should be maximized." - msgstr "導覽視窗是否該被最大化。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 - msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." - msgstr "導覽視窗是否預設最大化。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 - msgid "Width of the side pane" - msgstr "側面窗格寬度" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 - msgid "The default width of the side pane in new windows." - msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設寬度。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 - msgid "Show location bar in new windows" - msgstr "在新的視窗中顯示位置列" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 - msgid "" - "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - msgstr "如設定為‘true’,新的視窗會顯示位置列。" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 - msgid "Show side pane in new windows" - msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格" - --#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 - msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - msgstr "如設定為‘true’,新開啟的視窗會顯示側面窗格。" - -@@ -2427,141 +2395,112 @@ - msgstr "以電子郵件傳送檔案…" - - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? --#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 -+#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 - msgid "Oops! Something went wrong." - msgstr "糟糕!有些地方出問題了。" - --#: ../src/nautilus-application.c:226 -+#: ../src/nautilus-application.c:216 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " - "set permissions such that it can be created:\n" - "%s" --msgstr "" --"無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資" --"料夾:\n" -+msgstr "無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資料夾:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:231 -+#: ../src/nautilus-application.c:221 - #, c-format - msgid "" - "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " - "set permissions such that they can be created:\n" - "%s" --msgstr "" --"無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資" --"料夾:\n" -+msgstr "無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資料夾:\n" - "%s" - --#: ../src/nautilus-application.c:365 -+#: ../src/nautilus-application.c:353 - msgid "" - "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.config/nautilus" - msgstr "Nautilus 3.0 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.config/nautilus" - --#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 --#, c-format --msgid "" --"There was an error displaying help: \n" --"%s" --msgstr "" --"顯示說明文件時發生錯誤:\n" --"%s" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1084 -+#: ../src/nautilus-application.c:701 - msgid "--check cannot be used with other options." - msgstr "--check 不可配合其他選項使用。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1090 -+#: ../src/nautilus-application.c:708 - msgid "--quit cannot be used with URIs." - msgstr "--quit 不能與 URIs 一起使用。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1097 --msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." --msgstr "--geometry 不適用於多於一個 URI。" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1103 -+#: ../src/nautilus-application.c:716 - msgid "--select must be used with at least an URI." - msgstr "--select 必須它至少有一個 URI。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1109 -+#: ../src/nautilus-application.c:723 - msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." - msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能一起使用。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1208 -+#: ../src/nautilus-application.c:807 - msgid "Perform a quick set of self-check tests." - msgstr "執行快速自動檢查測試。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1214 --msgid "Show the version of the program." --msgstr "顯示此程式的版本。" -- --#: ../src/nautilus-application.c:1216 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "Create the initial window with the given geometry." - msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1216 -+#: ../src/nautilus-application.c:814 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "位置大小" - --#: ../src/nautilus-application.c:1218 -+#: ../src/nautilus-application.c:816 -+msgid "Show the version of the program." -+msgstr "顯示此程式的版本。" -+ -+#: ../src/nautilus-application.c:818 - msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" - msgstr "瀏覽指定 URI 時永遠開啟新的視窗" - --#: ../src/nautilus-application.c:1220 -+#: ../src/nautilus-application.c:820 - msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." - msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1222 -+#: ../src/nautilus-application.c:822 - msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "不管理桌面 (會忽略 GSettings 偏好設定)。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1224 -+#: ../src/nautilus-application.c:824 - msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." - msgstr "永遠管理桌面 (會忽略 GSettings 偏好設定)。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1226 -+#: ../src/nautilus-application.c:826 - msgid "Quit Nautilus." - msgstr "離開 Nautilus。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1228 -+#: ../src/nautilus-application.c:828 - msgid "Select specified URI in parent folder." - msgstr "請選擇上層資料夾的指定 URI。" - --#: ../src/nautilus-application.c:1229 -+#: ../src/nautilus-application.c:829 - msgid "[URI...]" - msgstr "[URI…]" - --#: ../src/nautilus-application.c:1241 --msgid "" --"\n" --"\n" --"Browse the file system with the file manager" --msgstr "" --"\n" --"\n" --"使用檔案總管瀏覽檔案系統" -- --#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the --#. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1251 --msgid "Could not parse arguments" --msgstr "無法分析引數" -- - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the - #. * command line --#: ../src/nautilus-application.c:1284 -+#: ../src/nautilus-application.c:909 - msgid "Could not register the application" - msgstr "無法註冊應用程式" - --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -+#: ../src/nautilus-application-actions.c:128 -+#, c-format -+msgid "There was an error displaying help: \n" -+"%s" -+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:\n" -+"%s" -+ -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 - msgid "New _Window" - msgstr "開新視窗(_W)" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 - msgid "Connect to _Server…" - msgstr "連接伺服器(_S)…" - -@@ -2569,18 +2508,15 @@ - msgid "_Bookmarks" - msgstr "書籤(_B)" - --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 - msgid "Prefere_nces" - msgstr "偏好設定(_N)" - --#. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 - msgid "_Help" - msgstr "求助(_H)" - --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 - msgid "_About" - msgstr "關於(_A)" - -@@ -2591,11 +2527,9 @@ - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 - #, c-format --msgid "" --"Unable to start the program:\n" -+msgid "Unable to start the program:\n" - "%s" --msgstr "" --"無法啟動程式:\n" -+msgstr "無法啟動程式:\n" - "%s" - - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -@@ -2626,7 +2560,7 @@ - msgid "No bookmarks defined" - msgstr "未定義任何書籤" - --#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 -+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 - msgid "Bookmarks" - msgstr "書籤" - -@@ -2736,14 +2670,14 @@ - msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" - msgstr "以相關性排列圖示" - --#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 - msgid "Icon View" - msgstr "圖示檢視" - - #. if it wasn't cancelled show a dialog - #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 - msgid "Unable to access location" - msgstr "無法存取位置" - -@@ -2758,12 +2692,10 @@ - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, - #. the initial newlines are between the command line arg and the description - #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 --msgid "" --"\n" -+msgid "\n" - "\n" - "Add connect to server mount" --msgstr "" --"\n" -+msgstr "\n" - "\n" - "加入伺服器掛載連接" - -@@ -2803,65 +2735,65 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 --#: ../src/nautilus-view.c:8740 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:8701 - msgid "E_mpty Trash" - msgstr "清理回收筒(_M)" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 - msgid "Restore Icons' Original Si_zes" - msgstr "還原圖示大小(_Z)" - --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 - msgid "Restore Icon's Original Si_ze" - msgstr "還原圖示大小(_Z)" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 - msgid "Change Desktop _Background" - msgstr "更改桌面背景(_B)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 - msgid "" - "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" - msgstr "顯示一個可設定桌面背景圖樣或顏色的視窗" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 - msgid "Empty Trash" - msgstr "清理回收筒" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 --#: ../src/nautilus-view.c:7196 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7156 - msgid "Delete all items in the Trash" - msgstr "清理回收筒所有項目" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 - msgid "_Organize Desktop by Name" - msgstr "以名稱組織桌面(_O)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 - msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - msgstr "重新排列圖示以符合視窗及避免重疊" - - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 - msgid "Resize Icon…" - msgstr "調整圖示大小…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 - msgid "Make the selected icons resizable" - msgstr "將選取的圖示設為可改變大小" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 - msgid "Restore each selected icon to its original size" - msgstr "還原所有選取圖示的尺寸" - -@@ -2887,13 +2819,14 @@ - msgstr "指令" - - #. hardcode "Desktop" --#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 - msgid "Desktop" - msgstr "桌面" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 - #, c-format --msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -+msgid "" -+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." - msgstr "您沒有檢視“%s”的內容所需的權限。" - - #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -@@ -2993,9 +2926,9 @@ - msgstr "重新命名“%s”為“%s”。" - - #. Translators: this is referred to captions under icons. --#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 - msgid "None" - msgstr "沒有" - -@@ -3073,7 +3006,7 @@ - - #. trash - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 --#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 - msgid "Trash" - msgstr "回收筒" - -@@ -3093,12 +3026,11 @@ - msgid "" - "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " - "information will appear when zooming in closer." --msgstr "" --"請選擇圖示下方顯示資訊的次序。\n" -+msgstr "請選擇圖示下方顯示資訊的次序。\n" - "當圖示放得越大時顯示的資訊會越多。" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 --#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 - msgid "List View" - msgstr "清單檢視" - -@@ -3127,7 +3059,7 @@ - msgstr "僅當檔案小於(_O):" - - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 - msgid "Folders" - msgstr "資料夾" - -@@ -3376,36 +3308,36 @@ - msgstr "無法獲取圖片的資訊" - - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 --#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Loading…" - msgstr "載入中…" - --#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -+#: ../src/nautilus-list-model.c:363 - msgid "(Empty)" - msgstr "(空的)" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 - msgid "Use Default" - msgstr "使用預設值" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 - #, c-format - msgid "%s Visible Columns" - msgstr "%s 可視欄位" - --#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 - msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" - msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 - msgid "Visible _Columns…" - msgstr "顯示欄位(_C)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -+#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 - msgid "Select the columns visible in this folder" - msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位" - -@@ -3442,9 +3374,9 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 --#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 --#: ../src/nautilus-view.c:8657 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -+#: ../src/nautilus-view.c:8618 - msgid "Mo_ve to Trash" - msgstr "丟進回收筒(_V)" - -@@ -3467,7 +3399,7 @@ - msgstr "顯示(_D)" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 --#: ../src/nautilus-view.c:959 -+#: ../src/nautilus-view.c:955 - msgid "Are you sure you want to open all files?" - msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?" - -@@ -3508,8 +3440,7 @@ - msgid "" - "There is no application installed for “%s” files.\n" - "Do you want to search for an application to open this file?" --msgstr "" --"並未安裝用於“%s”檔案類型的應用程式。\n" -+msgstr "並未安裝用於“%s”檔案類型的應用程式。\n" - "是否要搜尋可以開啟這個檔案的應用程式?" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 -@@ -3521,9 +3452,7 @@ - msgid "" - "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " - "know the source of this file, launching it may be unsafe." --msgstr "" --"應用程式啟動圖示“%s”尚未被標記為受信任。如果您不知道這個檔案的來源,啟動它可" --"能是不安全的。" -+msgstr "應用程式啟動圖示“%s”尚未被標記為受信任。如果您不知道這個檔案的來源,啟動它可能是不安全的。" - - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 - msgid "_Launch Anyway" -@@ -3539,16 +3468,16 @@ - msgid_plural "This will open %d separate applications." - msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 - msgid "Unable to start location" - msgstr "無法開啟位置" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 - #, c-format - msgid "Opening “%s”." - msgstr "開啟“%s”。" - --#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 - #, c-format - msgid "Opening %d item." - msgid_plural "Opening %d items." -@@ -3580,71 +3509,71 @@ - msgid "All file operations have been successfully completed" - msgstr "所有的檔案操作都已完成" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 - msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" - msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 - msgid "Please drag just one image to set a custom icon." - msgstr "請只拖曳一個圖片檔作為自選圖示。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 - msgid "The file that you dropped is not local." - msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 - msgid "You can only use local images as custom icons." - msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 - msgid "The file that you dropped is not an image." - msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 - msgid "_Name:" - msgid_plural "_Names:" - msgstr[0] "名稱(_N):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 - #, c-format - msgid "Properties" - msgstr "屬性" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 - #, c-format - msgid "%s Properties" - msgstr "%s 屬性" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 - #, c-format - msgctxt "MIME type description (MIME type)" - msgid "%s (%s)" - msgstr "%s (%s)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 - msgid "Cancel Group Change?" - msgstr "取消更改群組?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 - msgid "Cancel Owner Change?" - msgstr "取消更改擁有者?" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 - msgid "nothing" - msgstr "沒有" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 - msgid "unreadable" - msgstr "無法讀取" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 - #, c-format - msgid "%'d item, with size %s" - msgid_plural "%'d items, totalling %s" - msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 - msgid "(some contents unreadable)" - msgstr "(無法讀取某部份內容)" - -@@ -3653,201 +3582,201 @@ - #. * "Contents:" title to line up with the first line of the - #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I - #. * couldn't think of one. --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 - msgid "Contents:" - msgstr "內容:" - - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 - msgid "used" - msgstr "已使用" - - #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 - msgid "free" - msgstr "可用空間" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 - msgid "Total capacity:" - msgstr "總容量:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 - msgid "Filesystem type:" - msgstr "檔案系統類型:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 - msgid "Basic" - msgstr "基本" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 - msgid "Link target:" - msgstr "連結目標:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 - msgid "Location:" - msgstr "位置:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 - msgid "Volume:" - msgstr "儲存區:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 - msgid "Accessed:" - msgstr "存取時間:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 - msgid "Modified:" - msgstr "修改時間:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 - msgid "Free space:" - msgstr "可用空間:" - - #. translators: this gets concatenated to "no read", - #. * "no access", etc. (see following strings) --#. --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -+#. -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 - msgid "no " - msgstr "不能" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 - msgid "list" - msgstr "列出" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 - msgid "read" - msgstr "讀取" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 - msgid "create/delete" - msgstr "建立/刪除" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 - msgid "write" - msgstr "寫入" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 - msgid "access" - msgstr "存取" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 - msgid "List files only" - msgstr "只能列出檔案" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 - msgid "Access files" - msgstr "存取檔案" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 - msgid "Create and delete files" - msgstr "建立及刪除檔案" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 - msgid "Read-only" - msgstr "唯讀" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 - msgid "Read and write" - msgstr "讀寫" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 - msgid "Access:" - msgstr "存取:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 - msgid "Folder access:" - msgstr "資料夾存取:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 - msgid "File access:" - msgstr "檔案存取:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 - msgid "_Owner:" - msgstr "擁有者(_O):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 - msgid "Owner:" - msgstr "擁有者:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 - msgid "_Group:" - msgstr "群組(_G):" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 - msgid "Group:" - msgstr "群組:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 - msgid "Others" - msgstr "其他" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 - msgid "Execute:" - msgstr "執行:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 - msgid "Allow _executing file as program" - msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files" - msgstr "改變選取檔案的權限" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 - msgid "Change" - msgstr "改變" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 - msgid "Others:" - msgstr "其它:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 - msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." - msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 - msgid "Security context:" - msgstr "安全性內容:" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 - msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" - msgstr "改變選取檔案的權限…" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 - #, c-format - msgid "The permissions of “%s” could not be determined." - msgstr "無法判斷“%s”的權限。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 - msgid "The permissions of the selected file could not be determined." - msgstr "無法得知選定的檔案的權限。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 - msgid "Open With" - msgstr "以此開啟" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 - msgid "Creating Properties window." - msgstr "正在建立屬性視窗。" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 - msgid "Select Custom Icon" - msgstr "選擇自訂圖示" - --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 - msgid "_Revert" - msgstr "還原(_R)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 --#: ../src/nautilus-view.c:8581 -+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 -+#: ../src/nautilus-view.c:8543 - msgid "_Open" - msgstr "開啟(_O)" - -@@ -3922,11 +3851,11 @@ - msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。" - - #. Action Menu --#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 - msgid "Location options" - msgstr "位置選項" - --#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 - msgid "View options" - msgstr "檢視選項" - -@@ -3943,101 +3872,100 @@ - msgid "Empty" - msgstr "清空" - --#: ../src/nautilus-view.c:961 -+#: ../src/nautilus-view.c:957 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate tab." - msgid_plural "This will open %'d separate tabs." - msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。" - --#: ../src/nautilus-view.c:964 -+#: ../src/nautilus-view.c:960 - #, c-format - msgid "This will open %'d separate window." - msgid_plural "This will open %'d separate windows." - msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。" - --#: ../src/nautilus-view.c:1479 -+#: ../src/nautilus-view.c:1475 - msgid "Select Items Matching" - msgstr "選擇項目比對" - --#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 -+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 - msgid "_Select" - msgstr "選擇(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:1492 -+#: ../src/nautilus-view.c:1488 - msgid "_Pattern:" - msgstr "樣式(_P):" - --#: ../src/nautilus-view.c:1498 -+#: ../src/nautilus-view.c:1494 - msgid "Examples: " - msgstr "範例:" - --#: ../src/nautilus-view.c:1599 -+#: ../src/nautilus-view.c:1595 - msgid "Save Search as" - msgstr "另存搜尋為" - --#: ../src/nautilus-view.c:1605 -+#: ../src/nautilus-view.c:1601 - msgid "_Save" - msgstr "儲存(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:1622 -+#: ../src/nautilus-view.c:1618 - msgid "Search _name:" - msgstr "搜尋名稱(_N):" - --#: ../src/nautilus-view.c:1639 -+#: ../src/nautilus-view.c:1635 - msgid "_Folder:" - msgstr "資料夾(_F):" - --#: ../src/nautilus-view.c:1644 -+#: ../src/nautilus-view.c:1640 - msgid "Select Folder to Save Search In" - msgstr "選取儲存搜尋的資料夾" - --#: ../src/nautilus-view.c:2292 -+#: ../src/nautilus-view.c:2284 - msgid "" - "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " - "configuration to ~/.local/share/nautilus" --msgstr "" --"Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.local/share/nautilus" -+msgstr "Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.local/share/nautilus" - --#: ../src/nautilus-view.c:2723 -+#: ../src/nautilus-view.c:2709 - msgid "Content View" - msgstr "內容顯示模式" - --#: ../src/nautilus-view.c:2724 -+#: ../src/nautilus-view.c:2710 - msgid "View of the current folder" - msgstr "顯示目前的資料夾" - --#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 -+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 - #, c-format - msgid "“%s” selected" - msgstr "已選取“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:2923 -+#: ../src/nautilus-view.c:2909 - #, c-format - msgid "%'d folder selected" - msgid_plural "%'d folders selected" - msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾" - --#: ../src/nautilus-view.c:2933 -+#: ../src/nautilus-view.c:2919 - #, c-format - msgid "(containing %'d item)" - msgid_plural "(containing %'d items)" - msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)" - - #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) --#: ../src/nautilus-view.c:2944 -+#: ../src/nautilus-view.c:2930 - #, c-format - msgid "(containing a total of %'d item)" - msgid_plural "(containing a total of %'d items)" - msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)" - --#: ../src/nautilus-view.c:2959 -+#: ../src/nautilus-view.c:2945 - #, c-format - msgid "%'d item selected" - msgid_plural "%'d items selected" - msgstr[0] "已選取 %'d 個項目" - - #. Folders selected also, use "other" terminology --#: ../src/nautilus-view.c:2966 -+#: ../src/nautilus-view.c:2952 - #, c-format - msgid "%'d other item selected" - msgid_plural "%'d other items selected" -@@ -4046,8 +3974,8 @@ - #. This is marked for translation in case a localiser - #. * needs to use something other than parentheses. The - #. * the message in parentheses is the size of the selected items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:2980 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2966 - #, c-format - msgid "(%s)" - msgstr "(%s)" -@@ -4058,126 +3986,124 @@ - #. * and the number of items in those folders and the - #. * message about the number of other items and the - #. * total size of those items. --#. --#: ../src/nautilus-view.c:3004 -+#. -+#: ../src/nautilus-view.c:2990 - #, c-format - msgid "%s %s, %s %s" - msgstr "%s %s, %s %s" - --#: ../src/nautilus-view.c:4377 -+#: ../src/nautilus-view.c:4345 - #, c-format - msgid "Open With %s" - msgstr "以 %s 開啟" - --#: ../src/nautilus-view.c:4379 -+#: ../src/nautilus-view.c:4347 - #, c-format - msgid "Use “%s” to open the selected item" - msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" - msgstr[0] "使用“%s”來開啟選取的項目" - --#: ../src/nautilus-view.c:5124 -+#: ../src/nautilus-view.c:5092 - #, c-format - msgid "Run “%s” on any selected items" - msgstr "在任何選取的項目執行“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:5378 -+#: ../src/nautilus-view.c:5346 - #, c-format - msgid "Create a new document from template “%s”" - msgstr "從範本“%s”建立新文件" - --#: ../src/nautilus-view.c:5978 --#| msgid "Select Destination" -+#: ../src/nautilus-view.c:5938 - msgid "Select Move Destination" - msgstr "選擇移動的目的地" - --#: ../src/nautilus-view.c:5980 --#| msgid "Select Destination" -+#: ../src/nautilus-view.c:5940 - msgid "Select Copy Destination" - msgstr "選擇複製的目的地" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6501 -+#: ../src/nautilus-view.c:6461 - #, c-format - msgid "Unable to remove “%s”" - msgstr "無法移除 “%s”" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6528 -+#: ../src/nautilus-view.c:6488 - #, c-format - msgid "Unable to eject “%s”" - msgstr "無法退出 “%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:6550 -+#: ../src/nautilus-view.c:6510 - msgid "Unable to stop drive" - msgstr "無法停止裝置" - - #. Translators: %s is a file name formatted for display --#: ../src/nautilus-view.c:6652 -+#: ../src/nautilus-view.c:6612 - #, c-format - msgid "Unable to start “%s”" - msgstr "無法啟動 “%s”" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7143 -+#: ../src/nautilus-view.c:7103 - msgid "New _Document" - msgstr "新增文件(_D)" - - #. name, stock id, label --#: ../src/nautilus-view.c:7144 -+#: ../src/nautilus-view.c:7104 - msgid "Open Wit_h" - msgstr "以其它方式開啟(_H)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7145 -+#: ../src/nautilus-view.c:7105 - msgid "Choose a program with which to open the selected item" - msgstr "請選取程式來開啟選定的項目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 - msgid "P_roperties" - msgstr "屬性(_R)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 - msgid "View or modify the properties of each selected item" - msgstr "顯示或修改所有選定項目的屬性" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7155 -+#: ../src/nautilus-view.c:7115 - msgid "New _Folder" - msgstr "新增資料夾(_F)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7156 -+#: ../src/nautilus-view.c:7116 - msgid "Create a new empty folder inside this folder" - msgstr "在本資料夾中新增空白資料夾" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7159 -+#: ../src/nautilus-view.c:7119 - msgid "New Folder with Selection" - msgstr "以選取範圍新增資料夾" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7160 -+#: ../src/nautilus-view.c:7120 - msgid "Create a new folder containing the selected items" - msgstr "為所有選取的項目建立新的資料夾" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7164 -+#: ../src/nautilus-view.c:7124 - msgid "Open the selected item in this window" - msgstr "在本視窗中開啟選定的項目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7171 -+#: ../src/nautilus-view.c:7131 - msgid "Open _Item Location" - msgstr "開啟項目位置(_I)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7132 - msgid "Open the selected item's location in this window" - msgstr "在本視窗中開啟選取的項目" - -@@ -4186,78 +4112,78 @@ - #. Location-specific actions - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 - msgid "Open in Navigation Window" - msgstr "在視窗中開啟" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7136 - msgid "Open each selected item in a navigation window" - msgstr "用新的視窗分別開啟每個選定的項目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 --#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 - msgid "Open in New _Tab" - msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7180 -+#: ../src/nautilus-view.c:7140 - msgid "Open each selected item in a new tab" - msgstr "在新的分頁分別開啟每個選取的項目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7183 -+#: ../src/nautilus-view.c:7143 - msgid "Other _Application…" - msgstr "其他應用程式(_A)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 - msgid "Choose another application with which to open the selected item" - msgstr "請選取其它程式來開啟選定的項目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7187 -+#: ../src/nautilus-view.c:7147 - msgid "Open With Other _Application…" - msgstr "以其他應用程式開啟(_A)…" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7191 -+#: ../src/nautilus-view.c:7151 - msgid "_Open Scripts Folder" - msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7192 -+#: ../src/nautilus-view.c:7152 - msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" - msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7200 -+#: ../src/nautilus-view.c:7160 - msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" - msgstr "以「貼上」指令來準備移動選定的檔案" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7204 -+#: ../src/nautilus-view.c:7164 - msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" - msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7208 -+#: ../src/nautilus-view.c:7168 - msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" - msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 - msgid "_Paste Into Folder" - msgstr "貼上至資料夾內(_P)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7212 -+#: ../src/nautilus-view.c:7172 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " - "selected folder" -@@ -4265,586 +4191,586 @@ - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7215 -+#: ../src/nautilus-view.c:7175 - msgid "Copy To…" - msgstr "複製到…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7216 -+#: ../src/nautilus-view.c:7176 - msgid "Copy selected files to another location" - msgstr "將選取的檔案複製到另一個位置" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7219 -+#: ../src/nautilus-view.c:7179 - msgid "Move To…" - msgstr "移動到…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7220 -+#: ../src/nautilus-view.c:7180 - msgid "Move selected files to another location" - msgstr "將選取的檔案移動至另一個位置" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7224 -+#: ../src/nautilus-view.c:7184 - msgid "Select all items in this window" - msgstr "選取本視窗中所有項目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7227 -+#: ../src/nautilus-view.c:7187 - msgid "Select I_tems Matching…" - msgstr "選擇項目比對(_T)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7228 -+#: ../src/nautilus-view.c:7188 - msgid "Select items in this window matching a given pattern" - msgstr "選取本視窗中所有符合指定樣式的項目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7231 -+#: ../src/nautilus-view.c:7191 - msgid "_Invert Selection" - msgstr "反向選擇(_I)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7232 -+#: ../src/nautilus-view.c:7192 - msgid "Select all and only the items that are not currently selected" - msgstr "選擇所有目前尚未被選取的項目" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 - msgid "Ma_ke Link" - msgid_plural "Ma_ke Links" - msgstr[0] "建立連結(_K)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7236 -+#: ../src/nautilus-view.c:7196 - msgid "Create a symbolic link for each selected item" - msgstr "為所有選定的項目建立連結" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7239 -+#: ../src/nautilus-view.c:7199 - msgid "Rena_me…" - msgstr "重新命名(_M)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7240 -+#: ../src/nautilus-view.c:7200 - msgid "Rename selected item" - msgstr "將選定的項目重新命名" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7243 -+#: ../src/nautilus-view.c:7203 - msgid "Set as Wallpaper" - msgstr "設為桌布" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7244 -+#: ../src/nautilus-view.c:7204 - msgid "Make item the wallpaper" - msgstr "將項目設為桌布" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 - msgid "Move each selected item to the Trash" - msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 - msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" - msgstr "將所有選定的項目直接刪除而不丟進回收筒" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 - msgid "_Restore" - msgstr "還原(_R)" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7263 -+#: ../src/nautilus-view.c:7223 - msgid "_Undo" - msgstr "復原(_U)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7264 -+#: ../src/nautilus-view.c:7224 - msgid "Undo the last action" - msgstr "取消剛完成的動作" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7267 -+#: ../src/nautilus-view.c:7227 - msgid "_Redo" - msgstr "取消復原(_R)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7268 -+#: ../src/nautilus-view.c:7228 - msgid "Redo the last undone action" - msgstr "重複剛取消的動作" - --#. -+#. - #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should - #. * be window-wide, and not just view-wide. - #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, - #. * it is a mixture of both ATM. --#. -+#. - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7237 - msgid "Reset View to _Defaults" - msgstr "重新設定顯示模式(_D)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7278 -+#: ../src/nautilus-view.c:7238 - msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" - msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 --#: ../src/nautilus-view.c:7377 -+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -+#: ../src/nautilus-view.c:7337 - msgid "_Mount" - msgstr "掛載(_M)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7282 -+#: ../src/nautilus-view.c:7242 - msgid "Mount the selected volume" - msgstr "掛載選取的儲存區" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 --#: ../src/nautilus-view.c:7381 -+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -+#: ../src/nautilus-view.c:7341 - msgid "_Unmount" - msgstr "卸載(_U)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7246 - msgid "Unmount the selected volume" - msgstr "卸載選定的儲存區" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 --#: ../src/nautilus-view.c:7385 -+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -+#: ../src/nautilus-view.c:7345 - msgid "_Eject" - msgstr "退出(_E)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7290 -+#: ../src/nautilus-view.c:7250 - msgid "Eject the selected volume" - msgstr "退出選定的儲存區" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 --#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 --#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 --#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 --#: ../src/nautilus-view.c:8168 -+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -+#: ../src/nautilus-view.c:8128 - msgid "_Start" - msgstr "開啟(_S)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7294 -+#: ../src/nautilus-view.c:7254 - msgid "Start the selected volume" - msgstr "開啟選取的儲存區" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 --#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 --#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 --#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 - msgid "_Stop" - msgstr "停止(_S)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 - msgid "Stop the selected volume" - msgstr "關閉選取的儲存區" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 --#: ../src/nautilus-view.c:7397 -+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -+#: ../src/nautilus-view.c:7357 - msgid "_Detect Media" - msgstr "偵測媒體(_D)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 --#: ../src/nautilus-view.c:7398 -+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -+#: ../src/nautilus-view.c:7358 - msgid "Detect media in the selected drive" - msgstr "偵測在選取光碟機中的媒體" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7306 -+#: ../src/nautilus-view.c:7266 - msgid "Mount the volume associated with the open folder" - msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7310 -+#: ../src/nautilus-view.c:7270 - msgid "Unmount the volume associated with the open folder" - msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7314 -+#: ../src/nautilus-view.c:7274 - msgid "Eject the volume associated with the open folder" - msgstr "退出與所開啟資料夾相關聯的儲存區" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7318 -+#: ../src/nautilus-view.c:7278 - msgid "Start the volume associated with the open folder" - msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7322 -+#: ../src/nautilus-view.c:7282 - msgid "Stop the volume associated with the open folder" - msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7329 -+#: ../src/nautilus-view.c:7289 - msgid "Open File and Close window" - msgstr "開啟檔案及關閉視窗" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7333 -+#: ../src/nautilus-view.c:7293 - msgid "Sa_ve Search" - msgstr "儲存搜尋(_V)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7334 -+#: ../src/nautilus-view.c:7294 - msgid "Save the edited search" - msgstr "儲存已編輯搜尋" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7337 -+#: ../src/nautilus-view.c:7297 - msgid "Sa_ve Search As…" - msgstr "另存搜尋為(_V)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7338 -+#: ../src/nautilus-view.c:7298 - msgid "Save the current search as a file" - msgstr "另存目前的搜尋為檔案" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7344 -+#: ../src/nautilus-view.c:7304 - msgid "Open this folder in a navigation window" - msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7348 -+#: ../src/nautilus-view.c:7308 - msgid "Open this folder in a new tab" - msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7353 -+#: ../src/nautilus-view.c:7313 - msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" - msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7357 -+#: ../src/nautilus-view.c:7317 - msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" - msgstr "以「貼上」指令來準備複製本資料夾" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7361 -+#: ../src/nautilus-view.c:7321 - msgid "" - "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " - "folder" - msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至這個資料夾" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7366 -+#: ../src/nautilus-view.c:7326 - msgid "Move this folder to the Trash" - msgstr "將本資料夾丟進回收筒" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7370 -+#: ../src/nautilus-view.c:7330 - msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" - msgstr "直接刪除本資料夾,毋需丟進回收筒" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7378 -+#: ../src/nautilus-view.c:7338 - msgid "Mount the volume associated with this folder" - msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7382 -+#: ../src/nautilus-view.c:7342 - msgid "Unmount the volume associated with this folder" - msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7386 -+#: ../src/nautilus-view.c:7346 - msgid "Eject the volume associated with this folder" - msgstr "退出與這個資料夾相關聯的儲存區" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7390 -+#: ../src/nautilus-view.c:7350 - msgid "Start the volume associated with this folder" - msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7394 -+#: ../src/nautilus-view.c:7354 - msgid "Stop the volume associated with this folder" - msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 - msgid "View or modify the properties of this folder" - msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-view.c:7409 -+#: ../src/nautilus-view.c:7369 - msgid "Show _Hidden Files" - msgstr "顯示隱藏檔(_H)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-view.c:7410 -+#: ../src/nautilus-view.c:7370 - msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" - msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示" - --#: ../src/nautilus-view.c:7471 -+#: ../src/nautilus-view.c:7431 - msgid "Run or manage scripts" - msgstr "執行或管理命令稿" - - #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic --#: ../src/nautilus-view.c:7473 -+#: ../src/nautilus-view.c:7433 - msgid "_Scripts" - msgstr "命令稿(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7823 -+#: ../src/nautilus-view.c:7783 - #, c-format - msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" - msgstr "將開啟的資料夾自回收筒移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7827 -+#: ../src/nautilus-view.c:7787 - #, c-format - msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" - msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7830 -+#: ../src/nautilus-view.c:7790 - #, c-format - msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" - msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7835 -+#: ../src/nautilus-view.c:7795 - msgid "Move the selected folder out of the trash" - msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出" - --#: ../src/nautilus-view.c:7837 -+#: ../src/nautilus-view.c:7797 - msgid "Move the selected folders out of the trash" - msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出" - --#: ../src/nautilus-view.c:7843 -+#: ../src/nautilus-view.c:7803 - #, c-format - msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" - msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7846 -+#: ../src/nautilus-view.c:7806 - #, c-format - msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" - msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7851 -+#: ../src/nautilus-view.c:7811 - msgid "Move the selected file out of the trash" - msgstr "將選取的檔案自回收筒移出" - --#: ../src/nautilus-view.c:7853 -+#: ../src/nautilus-view.c:7813 - msgid "Move the selected files out of the trash" - msgstr "將選取的檔案自回收筒移出" - --#: ../src/nautilus-view.c:7859 -+#: ../src/nautilus-view.c:7819 - #, c-format - msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" - msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7862 -+#: ../src/nautilus-view.c:7822 - #, c-format - msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" - msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”" - --#: ../src/nautilus-view.c:7867 -+#: ../src/nautilus-view.c:7827 - msgid "Move the selected item out of the trash" - msgstr "將選取的項目自回收筒移出" - --#: ../src/nautilus-view.c:7869 -+#: ../src/nautilus-view.c:7829 - msgid "Move the selected items out of the trash" - msgstr "將選取的項目自回收筒移出" - --#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 --#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 - msgid "Start the selected drive" - msgstr "開啟選擇的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 --#: ../src/nautilus-view.c:8172 -+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -+#: ../src/nautilus-view.c:8132 - msgid "_Connect" - msgstr "連接(_C)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 - msgid "Connect to the selected drive" - msgstr "連接到選取的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 --#: ../src/nautilus-view.c:8176 -+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -+#: ../src/nautilus-view.c:8136 - msgid "_Start Multi-disk Drive" - msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 - msgid "Start the selected multi-disk drive" - msgstr "開啟選取的多磁碟裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:7991 -+#: ../src/nautilus-view.c:7951 - msgid "U_nlock Drive" - msgstr "解鎖裝置(_N)" - --#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 - msgid "Unlock the selected drive" - msgstr "解鎖選取的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8005 -+#: ../src/nautilus-view.c:7965 - msgid "Stop the selected drive" - msgstr "關閉選擇的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 --#: ../src/nautilus-view.c:8197 -+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -+#: ../src/nautilus-view.c:8157 - msgid "_Safely Remove Drive" - msgstr "安全的移除裝置(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 - msgid "Safely remove the selected drive" - msgstr "安全的移除選取的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 --#: ../src/nautilus-view.c:8201 -+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -+#: ../src/nautilus-view.c:8161 - msgid "_Disconnect" - msgstr "中斷(_D)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 - msgid "Disconnect the selected drive" - msgstr "中斷選取的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 --#: ../src/nautilus-view.c:8205 -+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -+#: ../src/nautilus-view.c:8165 - msgid "_Stop Multi-disk Drive" - msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 - msgid "Stop the selected multi-disk drive" - msgstr "關閉選取的多磁碟裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 --#: ../src/nautilus-view.c:8209 -+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8169 - msgid "_Lock Drive" - msgstr "鎖定裝置(_L)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 - msgid "Lock the selected drive" - msgstr "鎖定選取的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 - msgid "Start the drive associated with the open folder" - msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8071 -+#: ../src/nautilus-view.c:8031 - msgid "Connect to the drive associated with the open folder" - msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8075 -+#: ../src/nautilus-view.c:8035 - msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 - msgid "_Unlock Drive" - msgstr "解鎖裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8079 -+#: ../src/nautilus-view.c:8039 - msgid "Unlock the drive associated with the open folder" - msgstr "解鎖與所開啟資料夾相關聯的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8092 -+#: ../src/nautilus-view.c:8052 - msgid "_Stop the drive associated with the open folder" - msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置(_S)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8096 -+#: ../src/nautilus-view.c:8056 - msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" - msgstr "安全的移除與所開啟資料夾相關聯的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8100 -+#: ../src/nautilus-view.c:8060 - msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" - msgstr "中斷與所開啟資料夾相關聯裝置的連線" - --#: ../src/nautilus-view.c:8104 -+#: ../src/nautilus-view.c:8064 - msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" - msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8108 -+#: ../src/nautilus-view.c:8068 - msgid "Lock the drive associated with the open folder" - msgstr "鎖定與所開啟資料夾相關聯的裝置" - --#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 - msgid "Open in New _Window" - msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 - msgid "_Delete Permanently" - msgstr "永久刪除(_D)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8336 -+#: ../src/nautilus-view.c:8296 - msgid "Delete the open folder permanently" - msgstr "永久刪除開啟的資料夾" - --#: ../src/nautilus-view.c:8340 -+#: ../src/nautilus-view.c:8300 - msgid "Move the open folder to the Trash" - msgstr "將開啟的資料夾丟進回收筒" - --#: ../src/nautilus-view.c:8524 -+#: ../src/nautilus-view.c:8486 - #, c-format - msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" - msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" - msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8568 -+#: ../src/nautilus-view.c:8530 - #, c-format - msgid "_Open With %s" - msgstr "以 %s 開啟(_O)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8579 -+#: ../src/nautilus-view.c:8541 - msgid "Run" - msgstr "執行" - --#: ../src/nautilus-view.c:8617 -+#: ../src/nautilus-view.c:8578 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Window" - msgid_plural "Open in %'d New _Windows" - msgstr[0] "在 %'d 個新的視窗內開啟(_W)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8637 -+#: ../src/nautilus-view.c:8598 - #, c-format - msgid "Open in %'d New _Tab" - msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" - msgstr[0] "在 %'d 個新的分頁開啟(_T)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8654 -+#: ../src/nautilus-view.c:8615 - msgid "Delete all selected items permanently" - msgstr "永久刪除所有選定的項目" - --#: ../src/nautilus-view.c:8685 -+#: ../src/nautilus-view.c:8646 - msgid "Remo_ve from Recent" - msgstr "從最近移除(_V)" - --#: ../src/nautilus-view.c:8686 -+#: ../src/nautilus-view.c:8647 - msgid "Remove each selected item from the recently used list" - msgstr "將每個選取的項目從最近清單移除" - --#: ../src/nautilus-view.c:8726 -+#: ../src/nautilus-view.c:8687 - msgid "View or modify the properties of the open folder" - msgstr "顯示或修改開啟的資料夾的屬性" - -@@ -4868,375 +4794,299 @@ - - #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw - #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. --#. -+#. - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 - msgid "dropped data" - msgstr "拖放的資料" - --#: ../src/nautilus-window.c:829 -+#: ../src/nautilus-window.c:831 - msgid "_Properties" - msgstr "屬性(_P)" - --#: ../src/nautilus-window.c:838 -+#: ../src/nautilus-window.c:840 - msgid "_Format…" - msgstr "格式化(_F)…" - --#: ../src/nautilus-window.c:1189 -+#: ../src/nautilus-window.c:1191 - msgid "_New Tab" - msgstr "新增分頁(_N)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -+#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:456 - msgid "Move Tab _Left" - msgstr "將分頁左移(_L)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -+#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:459 - msgid "Move Tab _Right" - msgstr "將分頁右移(_R)" - --#: ../src/nautilus-window.c:1218 -+#: ../src/nautilus-window.c:1220 - msgid "_Close Tab" - msgstr "關閉分頁(_C)" - --#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, --#. * e.g. 1999-2011. --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2343 --msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" --msgstr "版權所有 © %Id–%Id Files 作者群" -+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -+#: ../src/nautilus-window.c:1490 -+#, c-format -+msgid "“%s” deleted" -+msgstr "已刪除“%s”" -+ -+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -+#. * is the count. -+#: ../src/nautilus-window.c:1495 -+#, c-format -+msgid "%d file deleted" -+msgid_plural "%d files deleted" -+msgstr[0] "已刪除 %d 個檔案" - --#: ../src/nautilus-window.c:2349 -+#: ../src/nautilus-window.c:2443 - msgid "Access and organize your files." - msgstr "存取並組織您的檔案。" - - #. Translators should localize the following string - #. * which will be displayed at the bottom of the about - #. * box to give credit to the translator(s). --#. --#: ../src/nautilus-window.c:2358 -+#. -+#: ../src/nautilus-window.c:2452 - msgid "translator-credits" - msgstr "" - "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" - "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" - "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" - "\n" -+"Chester Cheng , 2004-2016\n" - "Woodman Tuen , 2004-2006\n" - "Abel Cheung , 2001-2004\n" - "Gong Yi LIAO , 2000" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 - msgid "_Close" - msgstr "關閉(_C)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 - msgid "Close this folder" - msgstr "關閉本資料夾" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 --msgid "Edit Nautilus preferences" --msgstr "修改 Nautilus 偏好設定" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 - msgid "Open _Parent" - msgstr "開啟上一層(_P)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 - msgid "Open the parent folder" - msgstr "開啟上層資料夾" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 - msgid "Stop loading the current location" - msgstr "停止載入目前的位置" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 - msgid "_Reload" - msgstr "重新載入(_R)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 - msgid "Reload the current location" - msgstr "重新載入目前的位置" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 --msgid "_All Topics" --msgstr "所有主題(_A)" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 --msgid "Display Nautilus help" --msgstr "顯示 Nautilus 說明文件" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 --msgid "Search for files" --msgstr "搜尋檔案" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 --msgid "" --"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "根據檔案名稱與類型定位檔案。儲存您的搜尋以供往後使用。" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 --msgid "Sort files and folders" --msgstr "排列檔案和資料夾" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 --msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "依檔案的名稱、大小、類型或它們變更的時刻來排列檔案。" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 --msgid "Find a lost file" --msgstr "尋找遺失的檔案" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 --msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "如果您找不到您建立或下載的檔案請依照這些提示。" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 --msgid "Share and transfer files" --msgstr "分享與傳輸檔案" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 --msgid "" --"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." --msgstr "輕鬆的從檔案管理程式傳輸檔案到您的連絡人和裝置。" -- --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 --msgid "Display credits for the creators of Nautilus" --msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單" -- --#. name, stock id --#. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 - msgid "Zoom _In" - msgstr "拉近(_I)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 - msgid "Increase the view size" - msgstr "增加檢視的大小" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 - msgid "Zoom _Out" - msgstr "拉遠(_O)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 - msgid "Decrease the view size" - msgstr "減少檢視的大小" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 - msgid "Normal Si_ze" - msgstr "原來大小(_Z)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 - msgid "Use the normal view size" - msgstr "使用一般的檢視大小" - --#. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 --msgid "Connect to a remote computer or shared disk" --msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享" -- - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 - msgid "_Home" - msgstr "個人資料夾(_H)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 - msgid "Open your personal folder" - msgstr "開啟您的個人資料夾" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 --msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" --msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗" -- - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 - msgid "New _Tab" - msgstr "新增分頁(_T)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 - msgid "Open another tab for the displayed location" - msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 --msgid "Close _All Windows" --msgstr "關閉所有視窗(_A)" -- --#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 --msgid "Close all Navigation windows" --msgstr "關閉所有導航視窗" -- --#. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 - msgid "_Back" - msgstr "上一頁(_B)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 - msgid "Go to the previous visited location" - msgstr "回到上一個瀏覽過的位置" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 - msgid "_Forward" - msgstr "下一頁(_F)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 - msgid "Go to the next visited location" - msgstr "前住下一個瀏覽過的位置" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 - msgid "Enter _Location…" - msgstr "輸入位置(_L)…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 - msgid "Specify a location to open" - msgstr "指定一個位置來開啟" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 - msgid "Bookmark this Location" - msgstr "將這個位置加入書籤" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 - msgid "Add a bookmark for the current location" - msgstr "將目前的位置加入為書籤" - - #. name, stock id --#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 - msgid "_Bookmarks…" - msgstr "書籤(_B)…" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 - msgid "Display and edit bookmarks" - msgstr "顯示與編輯書籤" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 - msgid "_Previous Tab" - msgstr "上一個分頁(_P)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 - msgid "Activate previous tab" - msgstr "使用上一個分頁" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 - msgid "_Next Tab" - msgstr "下一個分頁(_N)" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 - msgid "Activate next tab" - msgstr "使用下一個分頁" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 - msgid "Move current tab to left" - msgstr "將目前的分頁向左移動" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 - msgid "Move current tab to right" - msgstr "將目前的分頁向右移動" - - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 - msgid "_Show Sidebar" - msgstr "顯示側邊欄(_S)" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 - msgid "Change the visibility of this window's side pane" - msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格" - - #. is_active - #. name, stock id - #. label, accelerator --#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 - msgid "_Search for Files…" - msgstr "搜尋檔案(_S)…" - - #. tooltip --#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 - msgid "Search documents and folders by name" - msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 - msgid "List" - msgstr "清單" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 - msgid "View items as a list" - msgstr "以清單顯示項目" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 - msgid "View items as a grid of icons" - msgstr "以圖示來顯示項目" - --#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 - msgid "_Up" - msgstr "上層(_U)" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 - #, c-format - msgid "Unable to load location" - msgstr "無法載入位置" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 - msgid "Unable to display the contents of this folder." - msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 - msgid "This location doesn't appear to be a folder." - msgstr "這個位置似乎不是資料夾。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 - msgid "" - "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." - msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 - #, c-format - msgid "“%s” locations are not supported." - msgstr "“%s”位置是不支援的。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 - msgid "Unable to handle this kind of location." - msgstr "無法處理此類型的位置。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 - msgid "Unable to access the requested location." - msgstr "無法存取要求的位置。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 - msgid "Don't have permission to access the requested location." - msgstr "您沒有存取要求位置的權限。" - -@@ -5244,19 +5094,19 @@ - #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". - #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when - #. * the proxy is set up wrong. --#. --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 -+#. -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 - msgid "" - "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " - "network settings." - msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 - #, c-format - msgid "Unhandled error message: %s" - msgstr "未處理的錯誤訊息:%s" - --#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 - msgid "Searching…" - msgstr "搜尋…" - -@@ -5317,40 +5167,3 @@ - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 - msgid "Open with:" - msgstr "以此開啟:" -- --#~ msgid "Set as _Background" --#~ msgstr "設為背景(_B)" -- --#~ msgid "There was an error displaying help." --#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。" -- --#~ msgid "_Browse" --#~ msgstr "瀏覽(_B)" -- --#~ msgid "" --#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " --#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " --#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " --#~ "any later version." --#~ msgstr "" --#~ "Files 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版" --#~ "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新" --#~ "發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 " -- --#~ msgid "" --#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " --#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " --#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " --#~ "details." --#~ msgstr "" --#~ "發布 Files 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含" --#~ "的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 " -- --#~ msgid "" --#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " --#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " --#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" --#~ msgstr "" --#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信" --#~ "給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " --#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" diff --git a/SOURCES/window-menus-unref-extension-created-action.patch b/SOURCES/window-menus-unref-extension-created-action.patch deleted file mode 100644 index d7574d8..0000000 --- a/SOURCES/window-menus-unref-extension-created-action.patch +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -From a0cbf72827b87a28fba47988957001a8b4fbddf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Carlos Soriano -Date: Tue, 6 Oct 2015 02:27:42 +0200 -Subject: [PATCH] window-menus: unref extension created action - -This looks not very harmful. But definitely is. -Thing is, when using nautilus_action_from_menu_item it keeps -a reference to the NautilusMenuItem from the extension. -So that menu item will never be freed. -Now, let's imagine nautilus-open-terminal have a ref to the file -that the item points to, and only unref it when the item is destroyed. -Now, sum that when a file is not unrefed completely from nautilus -when unmounting the file, so it's mark as gone and cannot be used again. -Now try to use it in this state. Nautilus crashes. - -This fix few crashes reported downstream on distros that uses -this extension. ---- - src/nautilus-window-menus.c | 2 ++ - 1 file changed, 2 insertions(+) - -diff --git a/src/nautilus-window-menus.c b/src/nautilus-window-menus.c -index 999d163..32aba4a 100644 ---- a/src/nautilus-window-menus.c -+++ b/src/nautilus-window-menus.c -@@ -685,6 +685,8 @@ add_extension_menu_items (NautilusWindow *window, - nautilus_menu_item_list_free (children); - g_free (subdir); - } -+ -+ g_object_unref (action); - } - } - --- -2.5.0 - diff --git a/SPECS/nautilus.spec b/SPECS/nautilus.spec index 597106f..6966d64 100644 --- a/SPECS/nautilus.spec +++ b/SPECS/nautilus.spec @@ -1,41 +1,44 @@ -%define glib2_version 2.35.3 -%define gnome_desktop3_version 3.0.0 -%define pango_version 1.28.3 -%define gtk3_version 3.13.2 -%define libxml2_version 2.7.8 -%define libexif_version 0.6.20 -%define exempi_version 2.1.0 -%define gobject_introspection_version 0.9.5 -%define gsettings_desktop_schemas_version 3.8.0 +%global glib2_version 2.49.1 +%global gnome_desktop3_version 3.0.0 +%global gtk3_version 3.21.6 +%global libxml2_version 2.7.8 +%global libexif_version 0.6.20 +%global exempi_version 2.1.0 +%global gsettings_desktop_schemas_version 3.8.0 Name: nautilus +Version: 3.22.3 +Release: 3%{?dist} Summary: File manager for GNOME -Version: 3.14.3 -Release: 12%{?dist} -License: GPLv2+ -Group: User Interface/Desktops -Source: http://download.gnome.org/sources/%{name}/3.14/%{name}-%{version}.tar.xz +License: GPLv2+ URL: https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus - -BuildRequires: glib2-devel >= %{glib2_version} -BuildRequires: pango-devel >= %{pango_version} -BuildRequires: gtk3-devel >= %{gtk3_version} -BuildRequires: libxml2-devel >= %{libxml2_version} -BuildRequires: gnome-desktop3-devel >= %{gnome_desktop3_version} -BuildRequires: intltool >= 0.40.6-2 -BuildRequires: libX11-devel +Source0: https://download.gnome.org/sources/%{name}/3.22/%{name}-%{version}.tar.xz + +# Don't use gnome-autoar which we don't currently have in RHEL 7.4 +Patch0: 0001-general-remove-gnome-autoar.patch +Patch1: 0001-translation-Add-Japanese.patch + +BuildRequires: pkgconfig(exempi-2.0) >= %{exempi_version} +BuildRequires: pkgconfig(glib-2.0) >= %{glib2_version} +BuildRequires: pkgconfig(gnome-desktop-3.0) >= %{gnome_desktop3_version} +BuildRequires: pkgconfig(gobject-introspection-1.0) +BuildRequires: pkgconfig(gsettings-desktop-schemas) >= %{gsettings_desktop_schemas_version} +BuildRequires: pkgconfig(gtk+-3.0) >= %{gtk3_version} +BuildRequires: pkgconfig(libexif) >= %{libexif_version} +BuildRequires: pkgconfig(libxml-2.0) >= %{libxml2_version} +BuildRequires: pkgconfig(tracker-sparql-1.0) +BuildRequires: pkgconfig(x11) +BuildRequires: /usr/bin/appstream-util BuildRequires: desktop-file-utils -BuildRequires: libSM-devel -BuildRequires: libtool -BuildRequires: libexif-devel >= %{libexif_version} -BuildRequires: exempi-devel >= %{exempi_version} BuildRequires: gettext +BuildRequires: intltool >= 0.40.6-2 BuildRequires: libselinux-devel -BuildRequires: gobject-introspection-devel >= %{gobject_introspection_version} -BuildRequires: gsettings-desktop-schemas-devel >= %{gsettings_desktop_schemas_version} -BuildRequires: libnotify-devel -BuildRequires: tracker-devel +# For patch0 +BuildRequires: autoconf automake libtool +BuildRequires: autoconf-archive +BuildRequires: gettext-devel +BuildRequires: gtk-doc Requires: glib2%{_isa} >= %{glib2_version} Requires: gsettings-desktop-schemas%{_isa} >= %{gsettings_desktop_schemas_version} @@ -44,58 +47,10 @@ Requires: gvfs%{_isa} Requires: libexif%{_isa} >= %{libexif_version} # the main binary links against libnautilus-extension.so # don't depend on soname, rather on exact version -Requires: nautilus-extensions = %{version}-%{release} - -Obsoletes: nautilus-extras -Obsoletes: nautilus-suggested -Obsoletes: nautilus-mozilla < 2.0 -Obsoletes: nautilus-media - -Obsoletes: gnome-volume-manager < 2.24.0-2 -Provides: gnome-volume-manager = 2.24.0-2 -Obsoletes: eel2 < 2.26.0-3 -Provides: eel2 = 2.26.0-3 - -# The selinux patch is here to not lose it, should go upstream and needs -# cleaning up to work with current nautilus git. -#Patch4: nautilus-2.91.8-selinux.patch - -# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1080484 -# Handle drag and drop of desktop link files -Patch5: nautilus-handle-desktop-link-dnd.patch - -# Backport some delete keyboard shortcut improvements -# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1102849 -Patch6: nautilus-3.14-delete-shortcut-improvements.patch - -# Backport avoid to crash connecting repeteadly to a remote server when using -# open terminal extension. -# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1254161 -Patch7: window-menus-unref-extension-created-action.patch - -# Backport avoiding to crash on automated tests, when quiting the application -# using the quit action -Patch8: application-actions-use-valid-window-list.patch - -# Backport to fix crashes on .jp2 images -# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1271297 -Patch9: thumbnails-avoid-crash-with-jp2-images.patch - -# Downstream translations -# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1272881 -Patch10: translations.patch - -# Downstream translations -# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1046876 -Patch11: translation-ja.patch - -# Downstream translations -# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1272881 -Patch12: translation-it-ko.patch +Requires: %{name}-extensions%{_isa} = %{version}-%{release} -# Desktop icons only on primary monitor -# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1207646 -Patch13: icons-on-primary.patch +# Explicitly conflict with older gedit for "enable-delete" setting removal +Conflicts: gedit < 2:3.16.0 %description Nautilus is the file manager and graphical shell for the GNOME desktop @@ -107,8 +62,6 @@ It is also responsible for handling the icons on the GNOME desktop. %package extensions Summary: Nautilus extensions library License: LGPLv2+ -Group: Development/Libraries -Requires: %{name}%{_isa} = %{version}-%{release} %description extensions This package provides the libraries used by nautilus extensions. @@ -116,99 +69,84 @@ This package provides the libraries used by nautilus extensions. %package devel Summary: Support for developing nautilus extensions License: LGPLv2+ -Group: Development/Libraries Requires: %{name}%{_isa} = %{version}-%{release} Requires: %{name}-extensions%{_isa} = %{version}-%{release} -Obsoletes: eel2-devel < 2.26.0-3 -Provides: eel2-devel = 2.26.0-3 %description devel This package provides libraries and header files needed for developing nautilus extensions. %prep -%setup -q -n %{name}-%{version} - -#%%patch4 -p1 -b .selinux - -%patch5 -p1 -b .desktop-link -%patch6 -p1 -b .delete-shortcut -%patch7 -p1 -b .extension-created-action -%patch8 -p1 -b .valid-window-list -%patch9 -p1 -b .thumbnails-avoid-crash-with-jp2-images -%patch10 -p1 -b .translations -%patch11 -p1 -b .translation-ja -%patch12 -p1 -b .translation-it-ko -%patch13 -p1 -b .icons-on-primary +%setup -q +%patch0 -p1 +%patch1 -p1 %build -CFLAGS="$RPM_OPT_FLAGS -g -DNAUTILUS_OMIT_SELF_CHECK" %configure --disable-more-warnings --disable-update-mimedb +# For patch0 +autoreconf -fi + +%configure # drop unneeded direct library deps with --as-needed # libtool doesn't make this easy, so we do it the hard way sed -i -e 's/ -shared / -Wl,-O1,--as-needed\0 /g' libtool -export tagname=CC -# disabled %{?_smp_mflags} due to racy intltool-merge -LANG=en_US make -j1 V=1 +make %{?_smp_mflags} V=1 %install -export tagname=CC -LANG=en_US make install DESTDIR=$RPM_BUILD_ROOT LIBTOOL=/usr/bin/libtool - -desktop-file-install --delete-original \ - --dir $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications \ - --add-only-show-in GNOME \ - $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/* +%make_install -# for backward compatibility with user defined file associations -cp $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/org.gnome.Nautilus.desktop $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/nautilus.desktop -echo NoDisplay=true >> $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/nautilus.desktop -echo X-GNOME-UsesNotifications=false >> $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/nautilus.desktop -echo X-RHEL-AliasOf=org.gnome.Nautilus >> $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/nautilus.desktop +find $RPM_BUILD_ROOT -name '*.la' -delete -rm -f $RPM_BUILD_ROOT%{_libdir}/*.la -rm -f $RPM_BUILD_ROOT%{_libdir}/nautilus/extensions-3.0/*.la +# Update the screenshot shown in the software center +# +# NOTE: It would be *awesome* if this file was pushed upstream. +# +# See http://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/#screenshots for more details. +# +appstream-util replace-screenshots $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/appdata/org.gnome.Nautilus.appdata.xml \ + https://raw.githubusercontent.com/hughsie/fedora-appstream/master/screenshots-extra/org.gnome.Nautilus/a.png \ + https://raw.githubusercontent.com/hughsie/fedora-appstream/master/screenshots-extra/org.gnome.Nautilus/b.png \ + https://raw.githubusercontent.com/hughsie/fedora-appstream/master/screenshots-extra/org.gnome.Nautilus/c.png %find_lang %name -%post -touch --no-create %{_datadir}/mime/packages &> /dev/null || : +%check +appstream-util validate-relax --nonet $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/appdata/org.gnome.Nautilus.appdata.xml +desktop-file-validate $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/*.desktop %postun if [ $1 -eq 0 ]; then glib-compile-schemas %{_datadir}/glib-2.0/schemas >&/dev/null || : - touch --no-create %{_datadir}/mime/packages &> /dev/null || : - update-mime-database -n %{_datadir}/mime &> /dev/null || : fi %posttrans glib-compile-schemas %{_datadir}/glib-2.0/schemas >&/dev/null || : -update-mime-database -n %{_datadir}/mime &> /dev/null || : %post extensions -p /sbin/ldconfig %postun extensions -p /sbin/ldconfig %files -f %{name}.lang -%doc AUTHORS COPYING COPYING.LIB NEWS README +%doc AUTHORS NEWS README +%license COPYING %{_datadir}/appdata/org.gnome.Nautilus.appdata.xml %{_datadir}/applications/* -%{_datadir}/mime/packages/nautilus.xml %{_bindir}/* %{_datadir}/dbus-1/services/org.gnome.Nautilus.service %{_datadir}/dbus-1/services/org.freedesktop.FileManager1.service %{_datadir}/gnome-shell/search-providers/nautilus-search-provider.ini -%{_mandir}/man1/nautilus-connect-server.1.gz -%{_mandir}/man1/nautilus.1.gz -%{_libexecdir}/nautilus-convert-metadata -%{_datadir}/GConf/gsettings/nautilus.convert +%{_datadir}/icons/hicolor/*/apps/org.gnome.Nautilus.png +%{_datadir}/icons/hicolor/symbolic/apps/org.gnome.Nautilus-symbolic.svg +%{_mandir}/man1/nautilus.1* %{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.nautilus.gschema.xml +%dir %{_libdir}/nautilus %dir %{_libdir}/nautilus/extensions-3.0 %{_libdir}/nautilus/extensions-3.0/libnautilus-sendto.so %{_sysconfdir}/xdg/autostart/nautilus-autostart.desktop %files extensions +%license COPYING.EXTENSIONS COPYING.LIB %{_libdir}/libnautilus-extension.so.* %{_libdir}/girepository-1.0/*.typelib %dir %{_libdir}/nautilus @@ -223,6 +161,18 @@ update-mime-database -n %{_datadir}/mime &> /dev/null || : %doc %{_datadir}/gtk-doc/html/libnautilus-extension/ %changelog +* Mon May 29 2017 Carlos Soriano 3.22.3-3 +- Add Japanese translation + Resolves: #1382632 + +* Wed May 17 2017 Carlos Soriano 3.22.3-2 +- Fix translation files for the remove-autoar patch + Resolves: #1382632 + +* Wed Mar 08 2017 Kalev Lember 3.22.3-1 +- Update to 3.22.3 +- Resolves: #1387026 + * Wed Jul 20 2016 Carlos Soriano 3.14.3-12 - Update icons on primary patch Resolves: #1353613