# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bardisch , 2011 # trans22 , 2013 # eukim , 2006, 2007, 2008, 2009 # eukim , 2012 # Michelle Ji Yeen Kim , 2005, 2006 # Michelle J Kim , 2004 # Michelle Kim , 2001, 2002 # Miloslav Trmač , 2011 # ljanda , 2017. #zanata # ljanda , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libuser 0.61\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 20:56+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-22 01:58+0000\n" "Last-Translator: ljanda \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:201 #, c-format msgid "Failed to drop privileges.\n" msgstr "슈퍼유저 권한을 없애는데 실패했습니다.\n" #: apps/apputil.c:210 #, c-format msgid "Internal error.\n" msgstr "내부 오류가 발생했습니다.\n" #: apps/apputil.c:231 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgstr "%s은(는) %s의 finger 정보를 변경할 권한이 없습니다\n" #: apps/apputil.c:233 msgid "Unknown user context" msgstr "알 수 없는 사용자 문맥" #: apps/apputil.c:241 #, c-format msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n" msgstr "/etc/passwd의 기본 문맥을 설정할 수 없습니다\n" #: apps/apputil.c:250 #, c-format msgid "Error initializing PAM.\n" msgstr "PAM을 초기화 하는 도중 오류가 발생했습니다.\n" #: apps/apputil.c:260 apps/apputil.c:287 #, c-format msgid "Authentication failed for %s.\n" msgstr "%s의 인증에 실패했습니다.\n" #: apps/apputil.c:268 #, c-format msgid "Internal PAM error `%s'.\n" msgstr "내부 PAM 오류 `%s'(이)가 발생했습니다.\n" #: apps/apputil.c:273 #, c-format msgid "Unknown user authenticated.\n" msgstr "알 수 없는 사용자 인증함.\n" #: apps/apputil.c:277 #, c-format msgid "User mismatch.\n" msgstr "사용자가 일치하지 않습니다.\n" #: apps/lchage.c:84 apps/lchfn.c:53 apps/lchsh.c:44 apps/lgroupadd.c:47 #: apps/lgroupdel.c:42 apps/lgroupmod.c:54 apps/lid.c:115 apps/lnewusers.c:45 #: apps/lpasswd.c:47 apps/luseradd.c:55 apps/luserdel.c:45 apps/lusermod.c:56 msgid "prompt for all information" msgstr "모든 정보를 요청하다." #: apps/lchage.c:86 msgid "list aging parameters for the user" msgstr "사용자의 에이징 매개 변수 나열" #: apps/lchage.c:88 msgid "minimum days between password changes" msgstr "최소한의 암호 유지기간" #: apps/lchage.c:88 apps/lchage.c:90 apps/lchage.c:93 apps/lchage.c:96 #: apps/lchage.c:99 apps/lchage.c:102 msgid "DAYS" msgstr "일" #: apps/lchage.c:90 msgid "maximum days between password changes" msgstr "암호 최대 유지기간" #: apps/lchage.c:92 msgid "date of last password change in days since 1/1/70" msgstr "일단위로 표시한 1970년 1월 1일 이후 마지막으로 암호가 변경될 날짜" #: apps/lchage.c:95 msgid "" "number of days after password expiration date when account is considered " "inactive" msgstr "계정이 비활성 상태 인 것으로 간주되는 암호 만료 날짜 이후의 일 수" #: apps/lchage.c:98 msgid "password expiration date in days since 1/1/70" msgstr "1/1/70부터의 암호 만기 날짜" #: apps/lchage.c:101 msgid "days before expiration to begin warning user" msgstr "만료 전 일 사용자 경고 시작" #: apps/lchage.c:114 apps/lid.c:130 apps/lpasswd.c:68 apps/luseradd.c:100 #: apps/luserdel.c:59 apps/lusermod.c:101 msgid "[OPTION...] user" msgstr "[옵션...] 사용자" #: apps/lchage.c:117 apps/lchfn.c:70 apps/lchsh.c:58 apps/lgroupadd.c:65 #: apps/lgroupdel.c:56 apps/lgroupmod.c:85 apps/lid.c:133 apps/lnewusers.c:66 #: apps/lpasswd.c:71 apps/luseradd.c:103 apps/luserdel.c:62 #: apps/lusermod.c:104 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s.\n" msgstr "인수를 처리(parsing)하는 도중 오류 발생: %s.\n" #: apps/lchage.c:126 apps/lpasswd.c:85 apps/luseradd.c:118 apps/luserdel.c:70 #: apps/lusermod.c:115 #, c-format msgid "No user name specified.\n" msgstr "사용자 이름이 지정되지 않았습니다.\n" #: apps/lchage.c:138 apps/lchfn.c:103 apps/lchsh.c:91 apps/lgroupadd.c:102 #: apps/lgroupdel.c:77 apps/lgroupmod.c:119 apps/lid.c:179 apps/lnewusers.c:79 #: apps/lpasswd.c:97 apps/luseradd.c:143 apps/luserdel.c:81 #: apps/lusermod.c:157 samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71 #, c-format msgid "Error initializing %s: %s.\n" msgstr "%s(을)를 초기화하는 도중 오류 발생: %s.\n" #: apps/lchage.c:147 apps/lchfn.c:114 apps/lchsh.c:102 apps/lpasswd.c:148 #: apps/luserdel.c:89 apps/lusermod.c:171 #, c-format msgid "User %s does not exist.\n" msgstr "%s 사용자가 존재하지 않습니다.\n" #: apps/lchage.c:160 #, c-format msgid "Account is locked.\n" msgstr "계정이 정지되었습니다.\n" #: apps/lchage.c:162 #, c-format msgid "Account is not locked.\n" msgstr "계정이 정지되지 않았습니다.\n" #: apps/lchage.c:166 #, c-format msgid "Minimum: %ld\n" msgstr "최소값:\\t%ld\n" #: apps/lchage.c:170 #, c-format msgid "Maximum: %ld\n" msgstr "최대값:\\t%ld\n" #: apps/lchage.c:172 #, c-format msgid "Maximum: None\n" msgstr "최대 값 : \\ t 없음\n" #: apps/lchage.c:175 #, c-format msgid "Warning: %ld\n" msgstr "경고:\\t%ld\n" #: apps/lchage.c:180 #, c-format msgid "Inactive: %ld\n" msgstr "비활성:\\t%ld\n" #: apps/lchage.c:182 #, c-format msgid "Inactive: Never\n" msgstr "Inactive:\\tNever\n" #: apps/lchage.c:186 apps/lchage.c:194 apps/lchage.c:204 msgid "Must change password on next login" msgstr "다음 로그인시 비밀번호를 변경해야합니다." #: apps/lchage.c:188 apps/lchage.c:196 apps/lchage.c:206 apps/lchage.c:215 msgid "Never" msgstr "없음" #: apps/lchage.c:191 #, c-format msgid "Last Change: %s\n" msgstr "최종 변경:\\t%s\n" #: apps/lchage.c:201 #, c-format msgid "Password Expires: %s\n" msgstr "암호 만기일:\\t%s\n" #: apps/lchage.c:213 #, c-format msgid "Password Inactive: %s\n" msgstr "암호 비활성:\\t%s\n" #: apps/lchage.c:219 #, c-format msgid "Account Expires: %s\n" msgstr "계정 만기일:\\t%s\n" #: apps/lchage.c:240 #, c-format msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n" msgstr "%s의 사용 기한(aging) 정보를 수정하는데 실패했습니다: %s\n" #: apps/lchfn.c:67 apps/lchsh.c:55 msgid "[OPTION...] [user]" msgstr "[OPTION...] [사용자]" #: apps/lchfn.c:86 apps/lchsh.c:74 apps/lid.c:164 #, c-format msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n" msgstr "사용자 이름과 uid %d에 대한 이름이 지정되지 않았습니다.\n" #: apps/lchfn.c:96 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "%s의 finger (핑거) 정보를 변경합니다.\n" #: apps/lchfn.c:136 msgid "Full Name" msgstr "성명" #: apps/lchfn.c:146 msgid "Surname" msgstr "성" #: apps/lchfn.c:157 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: apps/lchfn.c:167 msgid "Office" msgstr "직장" #: apps/lchfn.c:176 msgid "Office Phone" msgstr "직장 전화 번호" #: apps/lchfn.c:185 msgid "Home Phone" msgstr "집 전화 번호" #: apps/lchfn.c:195 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: apps/lchfn.c:208 #, c-format msgid "Finger information not changed: input error.\n" msgstr "finger 정보가 변경되지 않았습니다: 입력 오류.\n" #: apps/lchfn.c:270 msgid "Finger information changed.\n" msgstr "finger 정보가 변경되었습니다.\n" #: apps/lchfn.c:273 #, c-format msgid "Finger information not changed: %s.\n" msgstr "finger 정보가 변경되지 않았습니다: %s.\n" #: apps/lchsh.c:84 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "%s 용 쉘을 변경합니다.\n" #: apps/lchsh.c:114 msgid "New Shell" msgstr "새로운 쉘" #: apps/lchsh.c:121 apps/lchsh.c:136 #, c-format msgid "Shell not changed: %s\n" msgstr "쉘이 변경되지 않았습니다: %s\n" #: apps/lchsh.c:133 msgid "Shell changed.\n" msgstr "쉘이 변경되었습니다.\n" #: apps/lgroupadd.c:49 msgid "gid for new group" msgstr "새 그룹에 대한 gid" #: apps/lgroupadd.c:49 apps/lgroupmod.c:56 apps/lpasswd.c:56 apps/lpasswd.c:59 #: apps/luseradd.c:67 apps/lusermod.c:66 apps/lusermod.c:68 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: apps/lgroupadd.c:51 msgid "create a system group" msgstr "시스템 그룹 만들기" #: apps/lgroupadd.c:62 apps/lgroupdel.c:53 apps/lgroupmod.c:82 msgid "[OPTION...] group" msgstr "[옵션...] 그룹" #: apps/lgroupadd.c:74 apps/lgroupdel.c:65 apps/lgroupmod.c:93 #, c-format msgid "No group name specified.\n" msgstr "그룹 이름이 지정되지 않았습니다.\n" #: apps/lgroupadd.c:87 apps/lgroupmod.c:105 apps/lnewusers.c:172 #: apps/luseradd.c:164 apps/lusermod.c:127 #, c-format msgid "Invalid group ID %s\n" msgstr "잘못된 그룹 ID %s\n" #: apps/lgroupadd.c:119 #, c-format msgid "Group creation failed: %s\n" msgstr "그룹 생성에 실패했습니다: %s\n" #: apps/lgroupdel.c:85 apps/lgroupmod.c:132 apps/lpasswd.c:153 #, c-format msgid "Group %s does not exist.\n" msgstr "%s 그룹이 존재하지 않습니다.\n" #: apps/lgroupdel.c:91 #, c-format msgid "Group %s could not be deleted: %s\n" msgstr "%s 그룹을 삭제할 수 없습니다: %s\n" #: apps/lgroupmod.c:56 msgid "set GID for group" msgstr "그룹에 GID 설정" #: apps/lgroupmod.c:58 msgid "change group to have given name" msgstr "그룹에 이름을 바꾼다." #: apps/lgroupmod.c:58 msgid "NAME" msgstr "이름" #: apps/lgroupmod.c:60 apps/luseradd.c:75 msgid "plaintext password for use with group" msgstr "그룹과 함께 사용하기위한 일반 텍스트 암호" #: apps/lgroupmod.c:60 apps/lgroupmod.c:62 apps/lgroupmod.c:64 #: apps/lgroupmod.c:66 apps/lgroupmod.c:68 apps/lgroupmod.c:70 #: apps/lpasswd.c:51 apps/lpasswd.c:53 apps/luseradd.c:59 apps/luseradd.c:61 #: apps/luseradd.c:63 apps/luseradd.c:65 apps/luseradd.c:69 apps/luseradd.c:75 #: apps/luseradd.c:77 apps/luseradd.c:79 apps/luseradd.c:81 apps/luseradd.c:83 #: apps/luseradd.c:85 apps/luseradd.c:87 apps/luseradd.c:89 apps/lusermod.c:58 #: apps/lusermod.c:60 apps/lusermod.c:64 apps/lusermod.c:70 apps/lusermod.c:72 #: apps/lusermod.c:74 apps/lusermod.c:80 apps/lusermod.c:82 apps/lusermod.c:84 #: apps/lusermod.c:86 apps/lusermod.c:88 apps/lusermod.c:90 msgid "STRING" msgstr "끈" #: apps/lgroupmod.c:62 apps/luseradd.c:77 msgid "pre-hashed password for use with group" msgstr "그룹과 함께 사용하기위한 사전 해시 된 암호" #: apps/lgroupmod.c:64 msgid "list of administrators to add" msgstr "추가 할 관리자 목록" #: apps/lgroupmod.c:66 msgid "list of administrators to remove" msgstr "제거 할 관리자 목록" #: apps/lgroupmod.c:68 msgid "list of group members to add" msgstr "추가 할 그룹 구성원 목록" #: apps/lgroupmod.c:70 msgid "list of group members to remove" msgstr "제거 할 그룹 구성원 목록" #: apps/lgroupmod.c:71 msgid "lock group" msgstr "그룹 잠그다" #: apps/lgroupmod.c:72 msgid "unlock group" msgstr "그룹 해제" #: apps/lgroupmod.c:125 apps/lusermod.c:164 #, c-format msgid "Both -L and -U specified.\n" msgstr "-L 와 -U 이 함께 지정되었습니다.\n" #: apps/lgroupmod.c:139 apps/lgroupmod.c:148 #, c-format msgid "Failed to set password for group %s: %s\n" msgstr "%s 그룹의 암호를 설정하는데 실패했습니다: %s\n" #: apps/lgroupmod.c:157 #, c-format msgid "Group %s could not be locked: %s\n" msgstr "%s 그룹을 잠글 수 없습니다: %s\n" #: apps/lgroupmod.c:166 #, c-format msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n" msgstr "%s 그룹 잠금을 해제할 수 없습니다: %s\n" #: apps/lgroupmod.c:242 apps/lgroupmod.c:257 #, c-format msgid "Group %s could not be modified: %s\n" msgstr "%s 그룹을 편집할 수 없습니다: %s\n" #: apps/lid.c:42 apps/lid.c:74 apps/lid.c:188 #, c-format msgid "Error looking up %s: %s\n" msgstr "%s(을)를 조회하는 도중 오류 발생: %s.\n" #: apps/lid.c:117 msgid "" "list members of a named group instead of the group memberships for the named " "user" msgstr "명명 된 사용자의 그룹 구성원 자격 대신 명명 된 그룹의 구성원을 나열하십시오." #: apps/lid.c:120 msgid "only list membership information by name, and not UID/GID" msgstr "UID / GID가 아닌 이름으로 회원 정보 만 나열하십시오." #: apps/lid.c:146 #, c-format msgid "No group name specified, using %s.\n" msgstr "%s를 사용하여 그룹 이름이 지정되지 않았습니다.\n" #: apps/lid.c:150 #, c-format msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n" msgstr "그룹 이름과 gid %d에 대한 이름이 지정되지 않았습니다.\n" #: apps/lid.c:160 #, c-format msgid "No user name specified, using %s.\n" msgstr "%s를 사용하여 사용자 이름이 지정되지 않았습니다.\n" #: apps/lid.c:192 #, c-format msgid "%s does not exist\n" msgstr "%s이(가) 존재하지 않습니다\n" #: apps/lnewusers.c:47 msgid "file with user information records" msgstr "사용자 정보 기록 파일" #: apps/lnewusers.c:47 msgid "PATH" msgstr "통로" #: apps/lnewusers.c:49 msgid "don't create home directories" msgstr "홈 디렉토리를 만들지 마라." #: apps/lnewusers.c:51 msgid "don't create mail spools" msgstr "메일 스풀을 만들지 마라." #: apps/lnewusers.c:63 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: apps/lnewusers.c:88 #, c-format msgid "Error opening `%s': %s.\n" msgstr "`%s'(을)를 여는 도중 오류 발생: %s.\n" #: apps/lnewusers.c:118 #, c-format msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n" msgstr "`%s'의 계정을 생성하는데 오류가 발생했습니다: 라인이 부적절하게 포맷되었습니다.\n" #: apps/lnewusers.c:129 apps/luseradd.c:128 apps/lusermod.c:142 #, c-format msgid "Invalid user ID %s\n" msgstr "잘못된 사용자 ID %s\n" #: apps/lnewusers.c:136 msgid "Refusing to create account with UID 0.\n" msgstr "UID 0를 가진 계정을 생성하기를 거부합니다.\n" #: apps/lnewusers.c:206 #, c-format msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n" msgstr "`%s'에 GID %jd를 사용하여 그룹을 생성하는데 오류 발생: : %s\n" #: apps/lnewusers.c:246 #, c-format msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' for %s by default\n" msgstr "%s에 대해 기본값으로 안전하지 않은 `%s' 홈 디렉토리 사용을 거부합니다\n" #: apps/lnewusers.c:257 #, c-format msgid "Error creating home directory for %s: %s\n" msgstr "%s의 홈 디렉토리를 생성하는 도중 오류가 발생했습니다: %s\n" #: apps/lnewusers.c:270 #, c-format msgid "Error creating mail spool for %s: %s\n" msgstr "에 대한 메일 스풀 생성 오류 %s: %s\n" #: apps/lnewusers.c:285 #, c-format msgid "Error setting initial password for %s: %s\n" msgstr "`%s'의 초기 암호를 설정하는 도중 오류가 발생했습니다: %s\n" #: apps/lnewusers.c:295 #, c-format msgid "Error creating user account for %s: %s\n" msgstr "%s의 사용자 계정을 생성하는 도중 오류 발생: %s.\n" #: apps/lpasswd.c:49 msgid "set group password instead of user password" msgstr "사용자 암호 대신 그룹 암호 설정" #: apps/lpasswd.c:51 msgid "new plain password" msgstr "새 일반 암호" #: apps/lpasswd.c:53 msgid "new crypted password" msgstr "새로운 암호문" #: apps/lpasswd.c:55 msgid "read new plain password from given descriptor" msgstr "지정된 기술자로부터 새로운 일반 암호를 읽는다." #: apps/lpasswd.c:58 msgid "read new crypted password from given descriptor" msgstr "지정된 설명자에서 새 암호가 설정된 암호를 읽습니다." #: apps/lpasswd.c:83 #, c-format msgid "Changing password for %s.\n" msgstr "`%s'의 암호를 변경합니다.\n" #: apps/lpasswd.c:111 msgid "New password" msgstr "새 암호" #: apps/lpasswd.c:114 msgid "New password (confirm)" msgstr "새 암호 (확인)" #: apps/lpasswd.c:128 #, c-format msgid "Passwords do not match, try again.\n" msgstr "암호가 일치하지 않습니다, 다시 입력해 주십시오.\n" #: apps/lpasswd.c:133 #, c-format msgid "Password change canceled.\n" msgstr "암호 변경이 취소되었습니다.\n" #: apps/lpasswd.c:165 apps/lpasswd.c:182 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor %d.\n" msgstr "파일 기술어 %d를 읽지 못했습니다.\n" #: apps/lpasswd.c:203 apps/luseradd.c:302 apps/luseradd.c:311 #, c-format msgid "Error setting password for user %s: %s.\n" msgstr "%s 사용자의 암호를 설정하는데 오류 발생: %s.\n" #: apps/lpasswd.c:212 #, c-format msgid "Error setting password for group %s: %s.\n" msgstr "`%s' 그룹의 암호를 설정하는 도중 오류 발생: %s.\n" #: apps/lpasswd.c:224 #, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "암호가 변경되었습니다.\n" #: apps/luseradd.c:57 msgid "create a system user" msgstr "시스템 사용자 만들기" #: apps/luseradd.c:59 msgid "GECOS information for new user" msgstr "신규 사용자를위한 GECOS 정보" #: apps/luseradd.c:61 msgid "home directory for new user" msgstr "새 사용자의 홈 디렉토리" #: apps/luseradd.c:63 msgid "directory with files for the new user" msgstr "새 사용자 용 파일이있는 디렉토리" #: apps/luseradd.c:65 msgid "shell for new user" msgstr "새로운 사용자를위한 셸" #: apps/luseradd.c:67 msgid "uid for new user" msgstr "새로운 사용자를위한 uid" #: apps/luseradd.c:69 msgid "group for new user" msgstr "새 사용자를위한 그룹" #: apps/luseradd.c:71 msgid "don't create home directory for user" msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 만들지 마라." #: apps/luseradd.c:73 msgid "don't create group with same name as user" msgstr "사용자와 이름이 같은 그룹을 만들지 마라." #: apps/luseradd.c:79 msgid "common name for new user" msgstr "새 사용자의 공통 이름" #: apps/luseradd.c:81 msgid "given name for new user" msgstr "새로운 사용자에게 주어진 이름" #: apps/luseradd.c:83 msgid "surname for new user" msgstr "새 사용자의 성" #: apps/luseradd.c:85 msgid "room number for new user" msgstr "새 사용자의 회의실 번호" #: apps/luseradd.c:87 msgid "telephone number for new user" msgstr "새 사용자의 전화 번호" #: apps/luseradd.c:89 msgid "home telephone number for new user" msgstr "새 사용자의 집 전화 번호" #: apps/luseradd.c:189 #, c-format msgid "Group %jd does not exist\n" msgstr "%jd 그룹이 존재하지 않습니다\n" #: apps/luseradd.c:207 apps/luseradd.c:220 #, c-format msgid "Error creating group `%s': %s\n" msgstr "`%s' 그룹을 생성하는 도중 오류 발생: %s\n" #: apps/luseradd.c:260 #, c-format msgid "Account creation failed: %s.\n" msgstr "계정 생성에 실패함: %s.\n" #: apps/luseradd.c:283 #, c-format msgid "Error creating %s: %s.\n" msgstr "%s(을)를 생성하는 도중 오류 발생: %s.\n" #: apps/luseradd.c:290 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "메일 스풀 생성 오류 : %s\n" #: apps/luserdel.c:47 msgid "don't remove the user's private group, if the user has one" msgstr "사용자의 개인 그룹이있는 경우 사용자의 비공개 그룹을 제거하지 마십시오." #: apps/luserdel.c:50 msgid "remove the user's home directory" msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 제거한다." #: apps/luserdel.c:94 #, c-format msgid "User %s could not be deleted: %s.\n" msgstr "%s 사용자를 삭제할 수 없습니다: %s.\n" #: apps/luserdel.c:108 #, c-format msgid "%s did not have a gid number.\n" msgstr "%s(은)는 gid number를 갖고 있지 않습니다.\n" #: apps/luserdel.c:114 #, c-format msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n" msgstr "GID %jd라는 그룹이 존재하지 않으므로, 삭제할 수 없습니다.\n" #: apps/luserdel.c:120 #, c-format msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n" msgstr "GID %jd 라는 그룹에는 이름이 지정되어 있지 않습니다.\n" #: apps/luserdel.c:126 #, c-format msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n" msgstr "%s 그룹은 삭제할 수 없습니다: %s.\n" #: apps/luserdel.c:139 #, c-format msgid "Error removing home directory: %s.\n" msgstr "홈 디렉토리 제거 중 오류 발생 : %s.\n" #: apps/luserdel.c:145 #, c-format msgid "Error removing mail spool: %s" msgstr "메일 스풀 제거 중 오류 발생 : %s" #: apps/lusermod.c:58 msgid "GECOS information" msgstr "GECOS 정보" #: apps/lusermod.c:60 msgid "home directory" msgstr "홈 디렉토리" #: apps/lusermod.c:62 msgid "move home directory contents" msgstr "홈 디렉토리 내용 이동" #: apps/lusermod.c:64 msgid "set shell for user" msgstr "사용자를위한 쉘 설정" #: apps/lusermod.c:66 msgid "set UID for user" msgstr "사용자에 대해 UID 설정" #: apps/lusermod.c:68 msgid "set primary GID for user" msgstr "사용자의 기본 GID 설정" #: apps/lusermod.c:70 msgid "change login name for user" msgstr "사용자의 로그인 이름 변경" #: apps/lusermod.c:72 msgid "plaintext password for the user" msgstr "사용자의 일반 텍스트 비밀번호" #: apps/lusermod.c:74 msgid "pre-hashed password for the user" msgstr "사용자의 해쉬 된 암호" #: apps/lusermod.c:75 msgid "lock account" msgstr "계정 잠그기" #: apps/lusermod.c:78 msgid "unlock account" msgstr "계정 잠금 해제" #: apps/lusermod.c:80 msgid "set common name for user" msgstr "사용자의 공통 이름 설정" #: apps/lusermod.c:82 msgid "set given name for user" msgstr "사용자 이름 지정" #: apps/lusermod.c:84 msgid "set surname for user" msgstr "사용자의 성을 설정하십시오." #: apps/lusermod.c:86 msgid "set room number for user" msgstr "사용자의 방 번호 설정" #: apps/lusermod.c:88 msgid "set telephone number for user" msgstr "사용자의 전화 번호 설정" #: apps/lusermod.c:90 msgid "set home telephone number for user" msgstr "사용자의 집 전화 번호 설정" #: apps/lusermod.c:180 apps/lusermod.c:193 #, c-format msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n" msgstr "%s 사용자의 암호를 설정하는데 실패함: %s.\n" #: apps/lusermod.c:203 #, c-format msgid "User %s could not be locked: %s.\n" msgstr "%s 사용자를 정지시킬 수 없습니다: %s.\n" #: apps/lusermod.c:211 #, c-format msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n" msgstr "%s 사용자의 정지를 해제할 수 없습니다: %s.\n" #: apps/lusermod.c:232 #, c-format msgid "Warning: Group with ID %jd does not exist.\n" msgstr "경고: ID %jd로된 그룹이 존재하지 않습니다.\n" #: apps/lusermod.c:275 #, c-format msgid "User %s could not be modified: %s.\n" msgstr "%s 사용자를 편집할 수 없습니다: %s.\n" #: apps/lusermod.c:326 #, c-format msgid "Group %s could not be modified: %s.\n" msgstr "%s 그룹을 편집할 수 없습니다: %s.\n" #: apps/lusermod.c:342 #, c-format msgid "No old home directory for %s.\n" msgstr "%s의 이전 홈 디렉토리가 없습니다.\n" #: apps/lusermod.c:347 #, c-format msgid "No new home directory for %s.\n" msgstr "%s의 새로운 홈 디렉토리가 없습니다.\n" #: apps/lusermod.c:353 #, c-format msgid "Error moving %s to %s: %s.\n" msgstr "%s에서 %s(으)로 이동하는 도중 오류 발생: %s.\n" #: lib/config.c:128 #, c-format msgid "could not open configuration file `%s': %s" msgstr "설정 파일 `%s'(을)를 열 수 없습니다: %s" #: lib/config.c:134 #, c-format msgid "could not stat configuration file `%s': %s" msgstr "설정 파일 `%s'에 stat 명령 실행하는데 실패했습니다: %s" #: lib/config.c:143 #, c-format msgid "configuration file `%s' is too large" msgstr "설정 파일 `%s' 용량이 너무 큽니다" #: lib/config.c:159 #, c-format msgid "could not read configuration file `%s': %s" msgstr "설정 파일 `%s'(을)를 읽을 수 없습니다: %s" #: lib/error.c:62 msgid "success" msgstr "성공" #: lib/error.c:64 msgid "module disabled by configuration" msgstr "설정에 의해 모듈을 사용할 수 없음" #: lib/error.c:66 msgid "generic error" msgstr "일반적인 오류" #: lib/error.c:68 msgid "not enough privileges" msgstr "수퍼유저 권한이 충분치 않음" #: lib/error.c:70 msgid "access denied" msgstr "접근이 거부됨" #: lib/error.c:72 msgid "bad user/group name" msgstr "사용자/그룹의 이름이 잘못됨" #: lib/error.c:74 msgid "bad user/group id" msgstr "사용자/그룹의 id가 잘못됨" #: lib/error.c:76 msgid "user/group name in use" msgstr "사용자/그룹의 이름이 이미 사용되고 있음" #: lib/error.c:78 msgid "user/group id in use" msgstr "사용자/그룹의 id가 이미 사용되고 있음" #: lib/error.c:80 msgid "error manipulating terminal attributes" msgstr "터미널 속성을 설정하는 도중 오류 발생" #: lib/error.c:82 msgid "error opening file" msgstr "파일을 여는 도중 오류 발생" #: lib/error.c:84 msgid "error locking file" msgstr "파일을 잠그는 도중 오류 발생" #: lib/error.c:86 msgid "error statting file" msgstr "파일의 상태를 확인하는 도중 오류 발생" #: lib/error.c:88 msgid "error reading file" msgstr "파일을 읽는 도중 오류 발생" #: lib/error.c:90 msgid "error writing to file" msgstr "파일에 기록하는 도중 오류 발생" #: lib/error.c:92 msgid "data not found in file" msgstr "파일에서 자료(data)를 찾을 수 없음" #: lib/error.c:94 msgid "internal initialization error" msgstr "내부 초기화 오류" #: lib/error.c:96 msgid "error loading module" msgstr "모듈을 적재하는 도중 오류 발생" #: lib/error.c:98 msgid "error resolving symbol in module" msgstr "모듈에서 심볼을 처리하는 도중 오류 발생" #: lib/error.c:100 msgid "library/module version mismatch" msgstr "라이브러리/모듈 버젼이 일치하지 않음" #: lib/error.c:102 msgid "unlocking would make the password field empty" msgstr "잠금 해제하시면 암호 입력란이 비워집니다" #: lib/error.c:105 msgid "invalid attribute value" msgstr "올바르지 않은 속성 " #: lib/error.c:107 msgid "invalid module combination" msgstr "올바르지 않은 모듈 " #: lib/error.c:109 msgid "user's home directory not owned by them" msgstr "소유하지 않은 사용자의 홈 디렉토리" #: lib/error.c:115 msgid "unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: lib/misc.c:240 msgid "invalid number" msgstr "잘못된 번호 " #: lib/misc.c:254 msgid "invalid ID" msgstr "잘못된 ID " #: lib/modules.c:61 #, c-format msgid "no initialization function %s in `%s'" msgstr "`%s'에 초기화 기능 %s(이)가 없습니다" #: lib/modules.c:79 #, c-format msgid "module version mismatch in `%s'" msgstr "`%s'의 모듈 버젼이 일치하지 않습니다" #: lib/modules.c:92 #, c-format msgid "module `%s' does not define `%s'" msgstr "`%s' 모듈은 `%s'을(를) 정의하지 않습니다" #: lib/prompt.c:88 msgid "error reading terminal attributes" msgstr "터미널 속성을 읽는 도중 오류 발생" #: lib/prompt.c:95 lib/prompt.c:107 msgid "error setting terminal attributes" msgstr "터미널 속성을 설정하는 도중 오류 발생" #: lib/prompt.c:101 msgid "error reading from terminal" msgstr "터미널로 부터 읽는 도중 오류 발생" #: lib/user.c:218 msgid "name is not set" msgstr "이름이 설정되지 않았습니다." #: lib/user.c:223 msgid "name is too short" msgstr "이름이 너무 짧습니다." #: lib/user.c:228 #, c-format msgid "name is too long (%zu > %d)" msgstr "이름이 너무 깁니다 (%zu > %d)" #: lib/user.c:235 msgid "name contains non-ASCII characters" msgstr "이름에 아스키 (ASCII)가 아닌 문자가 들어 있습니다." #: lib/user.c:242 msgid "name contains control characters" msgstr "이름에 제어 문자가 포함되어 있습니다." #: lib/user.c:249 msgid "name contains whitespace" msgstr "이름에 공백이 포함되어 있습니다." #: lib/user.c:261 msgid "name starts with a hyphen" msgstr "이름이 하이픈(연결 부호)로 시작합니다" #: lib/user.c:272 #, c-format msgid "name contains invalid char `%c'" msgstr "이름에 잘못된 문자 `%c'가 있습니다." #: lib/user.c:308 lib/user.c:360 #, c-format msgid "user %s has no UID" msgstr "사용자 %s는 UID가 없습니다" #: lib/user.c:310 #, c-format msgid "user %s not found" msgstr "사용자 %s 찾을 수 없음" #: lib/user.c:333 lib/user.c:361 #, c-format msgid "group %s has no GID" msgstr "그룹 %s는 GID가 없습니다" #: lib/user.c:335 #, c-format msgid "group %s not found" msgstr "그룹 %s 찾을 수 없음" #: lib/user.c:355 #, c-format msgid "user %jd has no name" msgstr "사용자 %jd는 이름이 없습니다" #: lib/user.c:356 #, c-format msgid "group %jd has no name" msgstr "그룹 %jd는 이름이 없습니다" #: lib/user.c:364 msgid "user has neither a name nor an UID" msgstr "사용자는 이름과 UID가 없습니다" #: lib/user.c:365 msgid "group has neither a name nor a GID" msgstr "그룹은 이름과 GID가 없습니다" #: lib/user.c:1311 #, c-format msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' by default" msgstr "기본값으로 안전하지 않은 `%s' 홈 디렉토리 사용을 거부합니다 " #: lib/user.c:2310 #, c-format msgid "Invalid default value of field %s: %s" msgstr "%s 란의 기본값이 잘못됨: %s" #: lib/util.c:300 modules/files.c:374 #, c-format msgid "error locking file: %s" msgstr "파일을 잠그는 도중 오류 발생: %s" #: lib/util.c:704 #, c-format msgid "couldn't get default security context: %s" msgstr "기본 보안 문맥을 읽어오지 못했습니다: %s " #: lib/util.c:731 lib/util.c:757 lib/util.c:783 #, c-format msgid "couldn't get security context of `%s': %s" msgstr "`%s'의 보안 문맥을 읽어오지 못했습니다: %s " #: lib/util.c:737 lib/util.c:763 lib/util.c:789 lib/util.c:821 #, c-format msgid "couldn't set default security context to `%s': %s" msgstr "기본 보안 문맥을 `%s'으로 설정할 수 없습니다: %s" #: lib/util.c:813 #, c-format msgid "couldn't determine security context for `%s': %s" msgstr "`%s'의 보안 문맥을 결정하지 못했습니다: %s " #: modules/files.c:129 modules/files.c:692 modules/files.c:1585 #: modules/files.c:1920 modules/files.c:1930 modules/files.c:2012 #: modules/files.c:2023 modules/files.c:2089 modules/files.c:2101 #: modules/files.c:2191 modules/files.c:2200 modules/files.c:2255 #: modules/files.c:2264 modules/files.c:2359 modules/files.c:2368 #, c-format msgid "couldn't open `%s': %s" msgstr "`%s'(을)를 열 수 없음: %s" #: modules/files.c:137 modules/files.c:994 modules/files.c:1187 #: modules/files.c:1329 #, c-format msgid "couldn't stat `%s': %s" msgstr "`%s'(을)를 표시(stat)할 수 없음: %s" #: modules/files.c:161 #, c-format msgid "error creating `%s': %s" msgstr "`%s'(을)를 생성하는 도중 오류 발생: %s" #: modules/files.c:169 #, c-format msgid "Error changing owner of `%s': %s" msgstr "`%s' 소유자를 변경하는 도중 오류 발생: %s" #: modules/files.c:175 #, c-format msgid "Error changing mode of `%s': %s" msgstr "`%s' 모드 변경 도중 오류 발생: %s" #: modules/files.c:191 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "`%s'(을)를 읽는 도중 오류 발생: %s" #: modules/files.c:206 modules/files.c:217 modules/files.c:305 #: modules/files.c:467 #, c-format msgid "Error writing `%s': %s" msgstr "`%s'(을)를 기록하는 도중 오류 발생: %s" #: modules/files.c:247 modules/files.c:1005 modules/files.c:1195 #: modules/files.c:1338 #, c-format msgid "couldn't read from `%s': %s" msgstr "`%s'(을)를 읽을 수 없음: %s" #: modules/files.c:256 #, c-format msgid "Invalid contents of lock `%s'" msgstr "잘못된 잠금 내용`%s'" #: modules/files.c:261 #, c-format msgid "The lock %s is held by process %ju" msgstr "자물쇠 %s 공정에 의해 보유된다. %ju" #: modules/files.c:269 #, c-format msgid "Error removing stale lock `%s': %s" msgstr "부실 잠금 제거 오류`%s': %s" #: modules/files.c:297 #, c-format msgid "error opening temporary file for `%s': %s" msgstr "임시 파일을 열 때`%s': %s" #: modules/files.c:321 #, c-format msgid "Cannot obtain lock `%s': %s" msgstr "잠금을 얻을 수 없습니다`%s': %s" #: modules/files.c:434 #, c-format msgid "Error resolving `%s': %s" msgstr "`%s': %s" #: modules/files.c:442 #, c-format msgid "Error replacing `%s': %s" msgstr "`%s': %s" #: modules/files.c:903 #, c-format msgid "%s value `%s': `\\n' not allowed" msgstr "%s 값`%s':`\\'는 허용되지 않습니다." #: modules/files.c:910 #, c-format msgid "%s value `%s': `:' not allowed" msgstr "%s 값 `%s': `:'은 허용되지 않음 " #: modules/files.c:1014 msgid "entry already present in file" msgstr "파일 안에 목록(entry)이 이미 존재합니다" #: modules/files.c:1021 modules/files.c:1031 modules/files.c:1041 #: modules/files.c:1393 modules/files.c:1401 modules/files.c:1409 #, c-format msgid "couldn't write to `%s': %s" msgstr "`%s'에 작성할 수 없음: %s" #: modules/files.c:1173 #, c-format msgid "entity object has no %s attribute" msgstr "entity 개체에 %s 속성이 없습니다" #: modules/files.c:1215 msgid "entry with conflicting name already present in file" msgstr "목록에 이미 중복되는 이름을 가진 파일이 존재합니다." #: modules/files.c:1803 msgid "`:' and `\\n' not allowed in encrypted password" msgstr "`: '와`\\'는 암호화 된 패스워드에 허용되지 않는다." #: modules/files.c:1815 modules/ldap.c:1543 modules/ldap.c:1812 msgid "error encrypting password" msgstr "암호를 암호화하는 도중 오류 발생" #: modules/files.c:2517 modules/ldap.c:2410 #, c-format msgid "the `%s' and `%s' modules can not be combined" msgstr "'%s', '%s 모듈은 같이 사용될 수 없습니다." #: modules/files.c:2601 modules/files.c:2679 msgid "not executing with superuser privileges" msgstr "수퍼유저 권한으로 실행할 수 없습니다" #: modules/files.c:2692 msgid "no shadow file present -- disabling" msgstr "현재 섀도우 파일이 없음 -- 불가능" #: modules/ldap.c:199 msgid "error initializing ldap library" msgstr "ldap 라이브러리를 초기화하는 도중 오류가 발생했습니다" #: modules/ldap.c:210 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol to version %d" msgstr "%d 버전에 LDAP 프로토콜을 설정할 수 없습니다" #: modules/ldap.c:229 msgid "could not negotiate TLS with LDAP server" msgstr "LDAP 서버와 TLS 연결할 수 없습니다" #: modules/ldap.c:424 msgid "could not bind to LDAP server" msgstr "LDAP 서버와 연결할 수 없습니다" #: modules/ldap.c:427 #, c-format msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s" msgstr "LDAP 서버와 연결할 수 없습니다, `%s'로 첫번째 시도: %s" #: modules/ldap.c:1315 #, c-format msgid "user object had no %s attribute" msgstr "사용자 개체에 %s 속성이 없습니다" #: modules/ldap.c:1324 #, c-format msgid "user object was created with no `%s'" msgstr "`%s'(이)가 없는 사용자 개체가 생성되었습니다" #: modules/ldap.c:1344 #, c-format msgid "error creating a LDAP directory entry: %s" msgstr "LDAP 디렉토리 항목을 생성하는 도중 오류 발생: %s" #: modules/ldap.c:1370 modules/ldap.c:1604 #, c-format msgid "error modifying LDAP directory entry: %s" msgstr "LDAP 디렉토리 목록(entry)을 편집하는 도중 오류 발생: %s" #: modules/ldap.c:1395 #, c-format msgid "error renaming LDAP directory entry: %s" msgstr "LDAP 디렉토리 항목의 이름을 변경하는 도중 오류 발생: %s" #: modules/ldap.c:1440 #, c-format msgid "object had no %s attribute" msgstr "개체에 %s 속성이 없습니다" #: modules/ldap.c:1456 #, c-format msgid "error removing LDAP directory entry: %s" msgstr "LDAP 디렉토리 항목을 삭제하는 도중 오류 발생: %s" #: modules/ldap.c:1506 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1635 #: modules/ldap.c:1730 #, c-format msgid "object has no %s attribute" msgstr "개체에 %s 속성이 없습니다" #: modules/ldap.c:1533 msgid "unsupported password encryption scheme" msgstr "지원되지 않는 암호화 체계입니다 " #: modules/ldap.c:1658 msgid "no such object in LDAP directory" msgstr "LDAP 디렉토리 안에 그러한 개체가 없습니다" #: modules/ldap.c:1670 #, c-format msgid "no `%s' attribute found" msgstr "`%s' 속성을 찾을 수 없습니다" #: modules/ldap.c:1843 #, c-format msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s" msgstr "%s의 LDAP 디렉토리 안에 암호를 설정하는 도중 오류 발생: %s" #: modules/ldap.c:2446 msgid "LDAP Server Name" msgstr "LDAP 서버 이름" #: modules/ldap.c:2452 msgid "LDAP Search Base DN" msgstr "LDAP 검색 기반 DN" #: modules/ldap.c:2458 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN " #: modules/ldap.c:2465 msgid "LDAP Bind Password" msgstr "LDAP Bind 암호" #: modules/ldap.c:2471 msgid "LDAP SASL User" msgstr "LDAP SASL 사용자" #: modules/ldap.c:2478 msgid "LDAP SASL Authorization User" msgstr "LDAP SASL 권한부여 사용자" #: modules/sasldb.c:132 #, c-format msgid "Cyrus SASL error creating user: %s" msgstr "사용자를 생성하는 중 Cyrus SASL 오류 발생: %s" #: modules/sasldb.c:136 #, c-format msgid "Cyrus SASL error removing user: %s" msgstr "사용자를 삭제하는 중 Cyrus SASL 오류 발생: %s" #: modules/sasldb.c:503 modules/sasldb.c:511 #, c-format msgid "error initializing Cyrus SASL: %s" msgstr "Cyrus SASL를 초기화하는 중 오류 발생: %s" #: python/admin.c:505 msgid "error creating home directory for user" msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 생성하는 중 오류 발생" #: python/admin.c:544 python/admin.c:583 msgid "error removing home directory for user" msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 삭제하는 중 오류 발생" #: python/admin.c:654 msgid "error moving home directory for user" msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 이동하는 중 오류 발생" #: samples/lookup.c:63 #, c-format msgid "Error initializing %s: %s\n" msgstr "%s(을)를 초기화하는 도중 오류 발생: %s\n" #: samples/lookup.c:76 #, c-format msgid "Invalid ID %s\n" msgstr "잘못된 ID %s\n" #: samples/lookup.c:88 #, c-format msgid "Searching for group with ID %jd.\n" msgstr "%jd라는 ID를 가진 그룹을 검색하고 있습니다.\n" #: samples/lookup.c:92 #, c-format msgid "Searching for group named %s.\n" msgstr "%s 그룹을 검색하고 있습니다.\n" #: samples/lookup.c:99 #, c-format msgid "Searching for user with ID %jd.\n" msgstr "ID가 %jd인 사용자를 검색하고 있습니다.\n" #: samples/lookup.c:103 #, c-format msgid "Searching for user named %s.\n" msgstr "%s 사용자를 검색하고 있습니다.\n" #: samples/lookup.c:117 msgid "Entry not found.\n" msgstr "목록(Entry)을 찾을 수 없습니다.\n" #: samples/prompt.c:48 msgid "Prompts succeeded.\n" msgstr "프롬프트 성공.\n" #: samples/prompt.c:58 msgid "Prompts failed.\n" msgstr "프롬프트 실패.\n" #: samples/testuser.c:76 msgid "Default user object classes:\n" msgstr "기본 사용자 객체 클래스:\n" #: samples/testuser.c:82 msgid "Default user attribute names:\n" msgstr "기본 사용자 속성 이름들:\n" #: samples/testuser.c:88 msgid "Getting default user attributes:\n" msgstr "기본 사용자 속성을 읽음:\n" #: samples/testuser.c:95 msgid "Copying user structure:\n" msgstr "사용자 구조를 복사함:\n"