Blame SOURCES/libuser-0_62-jp.po

020281
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
020281
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
020281
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
020281
# 
020281
# Translators:
020281
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011-2012
020281
# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006
020281
# hyuugabaru <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007, 2009
020281
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2002
020281
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009
020281
# Makoto Mizukami <mmk9060@aol.com>, 2008
020281
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2011
020281
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007, 2008, 2009
020281
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011-2013
020281
# 高一人参 @欠陥遺伝子 <www.carrotsoft@gmail.com>, 2011
020281
# Yukihiro Nakai <ynakai@redhat.com>, 2001
020281
# amoewaki <amoewaki@redhat.com>, 2017. #zanata
020281
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
020281
# amoewaki <amoewaki@redhat.com>, 2018. #zanata
020281
msgid ""
020281
msgstr ""
020281
"Project-Id-Version: libuser 0.61\n"
020281
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
020281
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 20:56+0200\n"
020281
"MIME-Version: 1.0\n"
020281
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
020281
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
020281
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 01:06+0000\n"
020281
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
020281
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
020281
"ja/)\n"
020281
"Language: ja\n"
020281
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
020281
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
020281
020281
#: apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:201
020281
#, c-format
020281
msgid "Failed to drop privileges.\n"
020281
msgstr "特権の停止に失敗しました。\n"
020281
020281
#: apps/apputil.c:210
020281
#, c-format
020281
msgid "Internal error.\n"
020281
msgstr "内部エラーです。\n"
020281
020281
#: apps/apputil.c:231
020281
#, c-format
020281
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
020281
msgstr "%s が %s の finger 情報を変更するのは許可されていません\n"
020281
020281
#: apps/apputil.c:233
020281
msgid "Unknown user context"
020281
msgstr "不明なユーザーのコンテキスト"
020281
020281
#: apps/apputil.c:241
020281
#, c-format
020281
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
020281
msgstr "/etc/passwd 用のデフォルトのコンテキストが設定できません\n"
020281
020281
#: apps/apputil.c:250
020281
#, c-format
020281
msgid "Error initializing PAM.\n"
020281
msgstr "PAM の初期化に失敗\n"
020281
020281
#: apps/apputil.c:260 apps/apputil.c:287
020281
#, c-format
020281
msgid "Authentication failed for %s.\n"
020281
msgstr "%s の認証に失敗しました。\n"
020281
020281
#: apps/apputil.c:268
020281
#, c-format
020281
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
020281
msgstr "内部 PAM エラー `%s'\n"
020281
020281
#: apps/apputil.c:273
020281
#, c-format
020281
msgid "Unknown user authenticated.\n"
020281
msgstr "不明なユーザー認証です。\n"
020281
020281
#: apps/apputil.c:277
020281
#, c-format
020281
msgid "User mismatch.\n"
020281
msgstr "ユーザーが一致しませんでした。\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:84 apps/lchfn.c:53 apps/lchsh.c:44 apps/lgroupadd.c:47
020281
#: apps/lgroupdel.c:42 apps/lgroupmod.c:54 apps/lid.c:115 apps/lnewusers.c:45
020281
#: apps/lpasswd.c:47 apps/luseradd.c:55 apps/luserdel.c:45 apps/lusermod.c:56
020281
msgid "prompt for all information"
020281
msgstr "すべての情報について入力確認する"
020281
020281
#: apps/lchage.c:86
020281
msgid "list aging parameters for the user"
020281
msgstr "ユーザーのエージングパラメーターを一覧表示する"
020281
020281
#: apps/lchage.c:88
020281
msgid "minimum days between password changes"
020281
msgstr "パスワード変更間隔の最小日数"
020281
020281
#: apps/lchage.c:88 apps/lchage.c:90 apps/lchage.c:93 apps/lchage.c:96
020281
#: apps/lchage.c:99 apps/lchage.c:102
020281
msgid "DAYS"
020281
msgstr "日数"
020281
020281
#: apps/lchage.c:90
020281
msgid "maximum days between password changes"
020281
msgstr "パスワード変更後の有効日数"
020281
020281
#: apps/lchage.c:92
020281
msgid "date of last password change in days since 1/1/70"
020281
msgstr "パスワード変更日 (1970/1/1 からの日数)"
020281
020281
#: apps/lchage.c:95
020281
msgid ""
020281
"number of days after password expiration date when account is considered "
020281
"inactive"
020281
msgstr "パスワード失効後、アカウントが無効であるとみなされるまでの日数"
020281
020281
#: apps/lchage.c:98
020281
msgid "password expiration date in days since 1/1/70"
020281
msgstr "パスワード失効日 (1970/1/1 からの日数)"
020281
020281
#: apps/lchage.c:101
020281
msgid "days before expiration to begin warning user"
020281
msgstr "ユーザーに警告を開始する、パスワード失効までの日数"
020281
020281
#: apps/lchage.c:114 apps/lid.c:130 apps/lpasswd.c:68 apps/luseradd.c:100
020281
#: apps/luserdel.c:59 apps/lusermod.c:101
020281
msgid "[OPTION...] user"
020281
msgstr "[オプション...] ユーザー"
020281
020281
#: apps/lchage.c:117 apps/lchfn.c:70 apps/lchsh.c:58 apps/lgroupadd.c:65
020281
#: apps/lgroupdel.c:56 apps/lgroupmod.c:85 apps/lid.c:133 apps/lnewusers.c:66
020281
#: apps/lpasswd.c:71 apps/luseradd.c:103 apps/luserdel.c:62
020281
#: apps/lusermod.c:104
020281
#, c-format
020281
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
020281
msgstr "引数の構文解析に失敗: %s\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:126 apps/lpasswd.c:85 apps/luseradd.c:118 apps/luserdel.c:70
020281
#: apps/lusermod.c:115
020281
#, c-format
020281
msgid "No user name specified.\n"
020281
msgstr "ユーザー名が指定されていません。\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:138 apps/lchfn.c:103 apps/lchsh.c:91 apps/lgroupadd.c:102
020281
#: apps/lgroupdel.c:77 apps/lgroupmod.c:119 apps/lid.c:179 apps/lnewusers.c:79
020281
#: apps/lpasswd.c:97 apps/luseradd.c:143 apps/luserdel.c:81
020281
#: apps/lusermod.c:157 samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71
020281
#, c-format
020281
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
020281
msgstr "%s の初期化に失敗: %s\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:147 apps/lchfn.c:114 apps/lchsh.c:102 apps/lpasswd.c:148
020281
#: apps/luserdel.c:89 apps/lusermod.c:171
020281
#, c-format
020281
msgid "User %s does not exist.\n"
020281
msgstr "ユーザー %s は存在しません。\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:160
020281
#, c-format
020281
msgid "Account is locked.\n"
020281
msgstr "アカウントはロックされています。\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:162
020281
#, c-format
020281
msgid "Account is not locked.\n"
020281
msgstr "アカウントはロックされていません。\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:166
020281
#, c-format
020281
msgid "Minimum:	%ld\n"
020281
msgstr "最小:	%ld\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:170
020281
#, c-format
020281
msgid "Maximum:	%ld\n"
020281
msgstr "最大:	%ld\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:172
020281
#, c-format
020281
msgid "Maximum:	None\n"
020281
msgstr "最大値:	なし\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:175
020281
#, c-format
020281
msgid "Warning:	%ld\n"
020281
msgstr "警告:	%ld\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:180
020281
#, c-format
020281
msgid "Inactive:	%ld\n"
020281
msgstr "無効:	%ld\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:182
020281
#, c-format
020281
msgid "Inactive:	Never\n"
020281
msgstr "無効化:	なし\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:186 apps/lchage.c:194 apps/lchage.c:204
020281
msgid "Must change password on next login"
020281
msgstr "次回ログイン時に必ずパスワードを変更"
020281
020281
#: apps/lchage.c:188 apps/lchage.c:196 apps/lchage.c:206 apps/lchage.c:215
020281
msgid "Never"
020281
msgstr "なし"
020281
020281
#: apps/lchage.c:191
020281
#, c-format
020281
msgid "Last Change:	%s\n"
020281
msgstr "最終更新: 	%s\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:201
020281
#, c-format
020281
msgid "Password Expires:	%s\n"
020281
msgstr "パスワード期限切れ:	%s\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:213
020281
#, c-format
020281
msgid "Password Inactive:	%s\n"
020281
msgstr "パスワード無効:	%s\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:219
020281
#, c-format
020281
msgid "Account Expires:	%s\n"
020281
msgstr "アカウント期限切れ:	%s\n"
020281
020281
#: apps/lchage.c:240
020281
#, c-format
020281
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
020281
msgstr "%s のエージング情報の更新に失敗しました: %s\n"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:67 apps/lchsh.c:55
020281
msgid "[OPTION...] [user]"
020281
msgstr "[オプション...] [ユーザー]"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:86 apps/lchsh.c:74 apps/lid.c:164
020281
#, c-format
020281
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
020281
msgstr "ユーザー名が未指定で、uid %d の名前がありません。\n"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:96
020281
#, c-format
020281
msgid "Changing finger information for %s.\n"
020281
msgstr "%s 用の finger 情報を変更しています。\n"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:136
020281
msgid "Full Name"
020281
msgstr "フルネーム"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:146
020281
msgid "Surname"
020281
msgstr "姓"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:157
020281
msgid "Given Name"
020281
msgstr "名"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:167
020281
msgid "Office"
020281
msgstr "勤務先"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:176
020281
msgid "Office Phone"
020281
msgstr "勤務先電話番号"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:185
020281
msgid "Home Phone"
020281
msgstr "自宅電話番号"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:195
020281
msgid "E-Mail Address"
020281
msgstr "メールアドレス"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:208
020281
#, c-format
020281
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
020281
msgstr "Finger 情報は変更されていません: 入力エラー\n"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:270
020281
msgid "Finger information changed.\n"
020281
msgstr "Finger 情報が変更されました。\n"
020281
020281
#: apps/lchfn.c:273
020281
#, c-format
020281
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
020281
msgstr "Finger 情報は変更されていません: %s\n"
020281
020281
#: apps/lchsh.c:84
020281
#, c-format
020281
msgid "Changing shell for %s.\n"
020281
msgstr "%s 用にシェルを変更中\n"
020281
020281
#: apps/lchsh.c:114
020281
msgid "New Shell"
020281
msgstr "新規のシェル"
020281
020281
#: apps/lchsh.c:121 apps/lchsh.c:136
020281
#, c-format
020281
msgid "Shell not changed: %s\n"
020281
msgstr "シェル変更不可能: %s\n"
020281
020281
#: apps/lchsh.c:133
020281
msgid "Shell changed.\n"
020281
msgstr "シェル変更済み\n"
020281
020281
#: apps/lgroupadd.c:49
020281
msgid "gid for new group"
020281
msgstr "新しいグループの GID"
020281
020281
#: apps/lgroupadd.c:49 apps/lgroupmod.c:56 apps/lpasswd.c:56 apps/lpasswd.c:59
020281
#: apps/luseradd.c:67 apps/lusermod.c:66 apps/lusermod.c:68
020281
msgid "NUM"
020281
msgstr "番号"
020281
020281
#: apps/lgroupadd.c:51
020281
msgid "create a system group"
020281
msgstr "システムグループを作成します"
020281
020281
#: apps/lgroupadd.c:62 apps/lgroupdel.c:53 apps/lgroupmod.c:82
020281
msgid "[OPTION...] group"
020281
msgstr "[オプション...] グループ"
020281
020281
#: apps/lgroupadd.c:74 apps/lgroupdel.c:65 apps/lgroupmod.c:93
020281
#, c-format
020281
msgid "No group name specified.\n"
020281
msgstr "グループ名は指定されていません。\n"
020281
020281
#: apps/lgroupadd.c:87 apps/lgroupmod.c:105 apps/lnewusers.c:172
020281
#: apps/luseradd.c:164 apps/lusermod.c:127
020281
#, c-format
020281
msgid "Invalid group ID %s\n"
020281
msgstr "無効なグループ ID: %s\n"
020281
020281
#: apps/lgroupadd.c:119
020281
#, c-format
020281
msgid "Group creation failed: %s\n"
020281
msgstr "グループの作成に失敗しました: %s\n"
020281
020281
#: apps/lgroupdel.c:85 apps/lgroupmod.c:132 apps/lpasswd.c:153
020281
#, c-format
020281
msgid "Group %s does not exist.\n"
020281
msgstr "グループ %s は存在しません。\n"
020281
020281
#: apps/lgroupdel.c:91
020281
#, c-format
020281
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
020281
msgstr "グループ %s は削除できませんでした: %s\n"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:56
020281
msgid "set GID for group"
020281
msgstr "グループの GID を設定します"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:58
020281
msgid "change group to have given name"
020281
msgstr "グループを、指定された名前に変更する"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:58
020281
msgid "NAME"
020281
msgstr "名前"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:60 apps/luseradd.c:75
020281
msgid "plaintext password for use with group"
020281
msgstr "グループに用いる平文パスワード"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:60 apps/lgroupmod.c:62 apps/lgroupmod.c:64
020281
#: apps/lgroupmod.c:66 apps/lgroupmod.c:68 apps/lgroupmod.c:70
020281
#: apps/lpasswd.c:51 apps/lpasswd.c:53 apps/luseradd.c:59 apps/luseradd.c:61
020281
#: apps/luseradd.c:63 apps/luseradd.c:65 apps/luseradd.c:69 apps/luseradd.c:75
020281
#: apps/luseradd.c:77 apps/luseradd.c:79 apps/luseradd.c:81 apps/luseradd.c:83
020281
#: apps/luseradd.c:85 apps/luseradd.c:87 apps/luseradd.c:89 apps/lusermod.c:58
020281
#: apps/lusermod.c:60 apps/lusermod.c:64 apps/lusermod.c:70 apps/lusermod.c:72
020281
#: apps/lusermod.c:74 apps/lusermod.c:80 apps/lusermod.c:82 apps/lusermod.c:84
020281
#: apps/lusermod.c:86 apps/lusermod.c:88 apps/lusermod.c:90
020281
msgid "STRING"
020281
msgstr "文字列"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:62 apps/luseradd.c:77
020281
msgid "pre-hashed password for use with group"
020281
msgstr "グループに用いるハッシュ化パスワード"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:64
020281
msgid "list of administrators to add"
020281
msgstr "追加する管理者の一覧"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:66
020281
msgid "list of administrators to remove"
020281
msgstr "削除する管理者の一覧"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:68
020281
msgid "list of group members to add"
020281
msgstr "追加するグループメンバーの一覧"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:70
020281
msgid "list of group members to remove"
020281
msgstr "削除するグループメンバーの一覧"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:71
020281
msgid "lock group"
020281
msgstr "グループをロックします"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:72
020281
msgid "unlock group"
020281
msgstr "グループのロックを解除します"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:125 apps/lusermod.c:164
020281
#, c-format
020281
msgid "Both -L and -U specified.\n"
020281
msgstr "-L と -U の両方のオプションが指定されています。\n"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:139 apps/lgroupmod.c:148
020281
#, c-format
020281
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
020281
msgstr "グループ %s のパスワード設定に失敗しました: %s\n"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:157
020281
#, c-format
020281
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
020281
msgstr "グループ %s はロックされませんでした: %s\n"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:166
020281
#, c-format
020281
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
020281
msgstr "グループ %s はロック解除できませんでした: %s\n"
020281
020281
#: apps/lgroupmod.c:242 apps/lgroupmod.c:257
020281
#, c-format
020281
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
020281
msgstr "グループ %s は修正できませんでした: %s\n"
020281
020281
#: apps/lid.c:42 apps/lid.c:74 apps/lid.c:188
020281
#, c-format
020281
msgid "Error looking up %s: %s\n"
020281
msgstr "%s の検索に失敗: %s\n"
020281
020281
#: apps/lid.c:117
020281
msgid ""
020281
"list members of a named group instead of the group memberships for the named "
020281
"user"
020281
msgstr "指定された名前のユーザーがメンバーであるグループの代わりに、指定された名前のグループのメンバーを一覧表示します"
020281
020281
#: apps/lid.c:120
020281
msgid "only list membership information by name, and not UID/GID"
020281
msgstr "UID/GID ではなく、名前でのみメンバー情報を一覧表示する"
020281
020281
#: apps/lid.c:146
020281
#, c-format
020281
msgid "No group name specified, using %s.\n"
020281
msgstr "グループ名は未指定です。%s を使用中\n"
020281
020281
#: apps/lid.c:150
020281
#, c-format
020281
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
020281
msgstr "グループ名は未指定です。gid %d の名前は未設定\n"
020281
020281
#: apps/lid.c:160
020281
#, c-format
020281
msgid "No user name specified, using %s.\n"
020281
msgstr "ユーザー名が未指定です。%s を使用中\n"
020281
020281
#: apps/lid.c:192
020281
#, c-format
020281
msgid "%s does not exist\n"
020281
msgstr "%s は存在しません。\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:47
020281
msgid "file with user information records"
020281
msgstr "ユーザー情報レコードを持つファイル"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:47
020281
msgid "PATH"
020281
msgstr "パス"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:49
020281
msgid "don't create home directories"
020281
msgstr "ホームディレクトリーを作成しない"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:51
020281
msgid "don't create mail spools"
020281
msgstr "メールスプールを作成しない"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:63
020281
msgid "[OPTION...]"
020281
msgstr "[オプション...]"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:88
020281
#, c-format
020281
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
020281
msgstr "%s の読み込みエラー: %s\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:118
020281
#, c-format
020281
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
020281
msgstr "`%s' 用のアカウント作成に失敗:  不正な書式が含まれています。\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:129 apps/luseradd.c:128 apps/lusermod.c:142
020281
#, c-format
020281
msgid "Invalid user ID %s\n"
020281
msgstr "無効なユーザー ID %s\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:136
020281
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
020281
msgstr "UID:0 でのアカウント作成を拒否中です。\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:206
020281
#, c-format
020281
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
020281
msgstr "%s 用に、GID %jd でグループの作成中にエラーが発生しました: %s\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:246
020281
#, c-format
020281
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' for %s by default\n"
020281
msgstr "デフォルトで、%s 用の危険なホームディレクトリー %s の使用を拒否中です\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:257
020281
#, c-format
020281
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
020281
msgstr "%s 用の新規ホームディレクトリー作成に失敗しました: %s\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:270
020281
#, c-format
020281
msgid "Error creating mail spool for %s: %s\n"
020281
msgstr "%s のメールスプールの作成中にエラーが発生しました: %s\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:285
020281
#, c-format
020281
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
020281
msgstr "%s 用の初期パスワード設定中にエラーが発生しました: %s\n"
020281
020281
#: apps/lnewusers.c:295
020281
#, c-format
020281
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
020281
msgstr "%s 用のユーザーアカウント作成に失敗しました: %s。\n"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:49
020281
msgid "set group password instead of user password"
020281
msgstr "ユーザーのパスワードの代わりにグループのパスワードを設定します"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:51
020281
msgid "new plain password"
020281
msgstr "新しい平文パスワード"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:53
020281
msgid "new crypted password"
020281
msgstr "新しい暗号文パスワード"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:55
020281
msgid "read new plain password from given descriptor"
020281
msgstr "指定された記述子から新しい平文パスワードを読み込みます"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:58
020281
msgid "read new crypted password from given descriptor"
020281
msgstr "指定された記述子から新しい暗号パスワードを読み込みます"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:83
020281
#, c-format
020281
msgid "Changing password for %s.\n"
020281
msgstr "%s のパスワード変更中にエラー。\n"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:111
020281
msgid "New password"
020281
msgstr "新規パスワード"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:114
020281
msgid "New password (confirm)"
020281
msgstr "新規パスワード (確認)"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:128
020281
#, c-format
020281
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
020281
msgstr "パスワードが一致しません。もう一度やり直してください。\n"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:133
020281
#, c-format
020281
msgid "Password change canceled.\n"
020281
msgstr "パスワード変更は取り消されました。\n"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:165 apps/lpasswd.c:182
020281
#, c-format
020281
msgid "Error reading from file descriptor %d.\n"
020281
msgstr "エラー: ファイルディスクリプター %d から読み込めません。\n"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:203 apps/luseradd.c:302 apps/luseradd.c:311
020281
#, c-format
020281
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
020281
msgstr "ユーザー %s のパスワード設定に失敗: %s。\n"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:212
020281
#, c-format
020281
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
020281
msgstr "グループ %s のパスワード設定中にエラーが発生しました: %s 。\n"
020281
020281
#: apps/lpasswd.c:224
020281
#, c-format
020281
msgid "Password changed.\n"
020281
msgstr "パスワード変更済み。\n"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:57
020281
msgid "create a system user"
020281
msgstr "システムユーザーを作成する"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:59
020281
msgid "GECOS information for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーの GECOS 情報"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:61
020281
msgid "home directory for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーのホームディレクトリー"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:63
020281
msgid "directory with files for the new user"
020281
msgstr "新しいユーザー向けファイルを持つディレクトリー"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:65
020281
msgid "shell for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーのシェル"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:67
020281
msgid "uid for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーの UID"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:69
020281
msgid "group for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーのグループ"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:71
020281
msgid "don't create home directory for user"
020281
msgstr "ユーザーのホームディレクトリーを作成しない"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:73
020281
msgid "don't create group with same name as user"
020281
msgstr "ユーザーと同じ名前のグループを作成しない"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:79
020281
msgid "common name for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーの一般名"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:81
020281
msgid "given name for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーの名"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:83
020281
msgid "surname for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーの姓"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:85
020281
msgid "room number for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーの部屋番号"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:87
020281
msgid "telephone number for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーの電話番号"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:89
020281
msgid "home telephone number for new user"
020281
msgstr "新しいユーザーの自宅電話番号"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:189
020281
#, c-format
020281
msgid "Group %jd does not exist\n"
020281
msgstr "グループ %jd は存在しません\n"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:207 apps/luseradd.c:220
020281
#, c-format
020281
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
020281
msgstr "グループ `%s' の作成に失敗: %s\n"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:260
020281
#, c-format
020281
msgid "Account creation failed: %s.\n"
020281
msgstr "アカウントの作成に失敗しました: %s。\n"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:283
020281
#, c-format
020281
msgid "Error creating %s: %s.\n"
020281
msgstr "%s の作成に失敗: %s。\n"
020281
020281
#: apps/luseradd.c:290
020281
#, c-format
020281
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
020281
msgstr "メールスプールの作成中にエラーが発生しました: %s\n"
020281
020281
#: apps/luserdel.c:47
020281
msgid "don't remove the user's private group, if the user has one"
020281
msgstr "ユーザーがプライベートグループを持っていても、それを削除しません。"
020281
020281
#: apps/luserdel.c:50
020281
msgid "remove the user's home directory"
020281
msgstr "ユーザーのホームディレクトリーを削除する"
020281
020281
#: apps/luserdel.c:94
020281
#, c-format
020281
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
020281
msgstr "ユーザー %s は削除できませんでした: %s。\n"
020281
020281
#: apps/luserdel.c:108
020281
#, c-format
020281
msgid "%s did not have a gid number.\n"
020281
msgstr "%s には GID 番号がありません。\n"
020281
020281
#: apps/luserdel.c:114
020281
#, c-format
020281
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
020281
msgstr "GID %jd のグループが存在しないため、削除しません。\n"
020281
020281
#: apps/luserdel.c:120
020281
#, c-format
020281
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
020281
msgstr "GID %jd のグループにはグループ名がありません。\n"
020281
020281
#: apps/luserdel.c:126
020281
#, c-format
020281
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
020281
msgstr "グループ %s は削除できませんでした: %s。\n"
020281
020281
#: apps/luserdel.c:139
020281
#, c-format
020281
msgid "Error removing home directory: %s.\n"
020281
msgstr "ホームディレクトリーの削除中にエラーが発生しました: %s\n"
020281
020281
#: apps/luserdel.c:145
020281
#, c-format
020281
msgid "Error removing mail spool: %s"
020281
msgstr "メールスプールの削除中にエラーが発生しました: %s"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:58
020281
msgid "GECOS information"
020281
msgstr "GECOS の情報"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:60
020281
msgid "home directory"
020281
msgstr "ホームディレクトリー"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:62
020281
msgid "move home directory contents"
020281
msgstr "ホームディレクトリーの内容を移動する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:64
020281
msgid "set shell for user"
020281
msgstr "ユーザーのシェルを設定する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:66
020281
msgid "set UID for user"
020281
msgstr "ユーザーの UID を設定する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:68
020281
msgid "set primary GID for user"
020281
msgstr "ユーザーのプライマリー GID を設定する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:70
020281
msgid "change login name for user"
020281
msgstr "ユーザーのログイン名を変更する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:72
020281
msgid "plaintext password for the user"
020281
msgstr "ユーザーの平文パスワード"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:74
020281
msgid "pre-hashed password for the user"
020281
msgstr "ユーザーのハッシュ済みパスワード"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:75
020281
msgid "lock account"
020281
msgstr "アカウントをロックする"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:78
020281
msgid "unlock account"
020281
msgstr "アカウントのロックを解除する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:80
020281
msgid "set common name for user"
020281
msgstr "ユーザーの一般名を設定する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:82
020281
msgid "set given name for user"
020281
msgstr "ユーザーの名を設定する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:84
020281
msgid "set surname for user"
020281
msgstr "ユーザーの姓を設定する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:86
020281
msgid "set room number for user"
020281
msgstr "ユーザーの部屋番号を設定する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:88
020281
msgid "set telephone number for user"
020281
msgstr "ユーザーの電話番号を設定する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:90
020281
msgid "set home telephone number for user"
020281
msgstr "ユーザーの自宅電話番号を設定する"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:180 apps/lusermod.c:193
020281
#, c-format
020281
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
020281
msgstr "ユーザーのパスワード設定に失敗 %s: %s。\n"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:203
020281
#, c-format
020281
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
020281
msgstr "ユーザー %s はロックできませんでした: %s。\n"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:211
020281
#, c-format
020281
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
020281
msgstr "ユーザー %s のロックを解除できませんでした: %s。\n"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:232
020281
#, c-format
020281
msgid "Warning: Group with ID %jd does not exist.\n"
020281
msgstr "警告: グループ ID %jd は存在しません。\n"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:275
020281
#, c-format
020281
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
020281
msgstr "ユーザー %s は編集できませんでした: %s\n"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:326
020281
#, c-format
020281
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
020281
msgstr "グループ %s は修正できませんでした:%s\n"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:342
020281
#, c-format
020281
msgid "No old home directory for %s.\n"
020281
msgstr "%s には、古いホームディレクトリーがありません。\n"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:347
020281
#, c-format
020281
msgid "No new home directory for %s.\n"
020281
msgstr "%s には、新しいホームディレクトリーがありません。\n"
020281
020281
#: apps/lusermod.c:353
020281
#, c-format
020281
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
020281
msgstr "%s を %s に移動できませんでした: %s\n"
020281
"\n"
020281
020281
#: lib/config.c:128
020281
#, c-format
020281
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
020281
msgstr "設定ファイル `%s' を開けませんでした: %s"
020281
020281
#: lib/config.c:134
020281
#, c-format
020281
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
020281
msgstr "設定ファイル `%s' を stat できませんでした: %s"
020281
020281
#: lib/config.c:143
020281
#, c-format
020281
msgid "configuration file `%s' is too large"
020281
msgstr "設定ファイル `%s' が大きすぎます"
020281
020281
#: lib/config.c:159
020281
#, c-format
020281
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
020281
msgstr "設定ファイル `%s' を開けませんでした: %s"
020281
020281
#: lib/error.c:62
020281
msgid "success"
020281
msgstr "成功"
020281
020281
#: lib/error.c:64
020281
msgid "module disabled by configuration"
020281
msgstr "モジュールが設定で無効になっています。"
020281
020281
#: lib/error.c:66
020281
msgid "generic error"
020281
msgstr "一般エラー"
020281
020281
#: lib/error.c:68
020281
msgid "not enough privileges"
020281
msgstr "権限がありません"
020281
020281
#: lib/error.c:70
020281
msgid "access denied"
020281
msgstr "アクセスが拒否されました"
020281
020281
#: lib/error.c:72
020281
msgid "bad user/group name"
020281
msgstr "正しくないユーザー名/グループ名"
020281
020281
#: lib/error.c:74
020281
msgid "bad user/group id"
020281
msgstr "正しくないユーザー ID/グループ ID"
020281
020281
#: lib/error.c:76
020281
msgid "user/group name in use"
020281
msgstr "ユーザー名/グループ名は使われています"
020281
020281
#: lib/error.c:78
020281
msgid "user/group id in use"
020281
msgstr "ユーザー ID/グループ ID は使われています"
020281
020281
#: lib/error.c:80
020281
msgid "error manipulating terminal attributes"
020281
msgstr "端末属性の取得にエラーが発生しました"
020281
020281
#: lib/error.c:82
020281
msgid "error opening file"
020281
msgstr "ファイルの読み込みに失敗"
020281
020281
#: lib/error.c:84
020281
msgid "error locking file"
020281
msgstr "ファイルのロックに失敗"
020281
020281
#: lib/error.c:86
020281
msgid "error statting file"
020281
msgstr "ファイルの stat 情報取得に失敗"
020281
020281
#: lib/error.c:88
020281
msgid "error reading file"
020281
msgstr "ファイルの読み込み中にエラーが発生しました"
020281
020281
#: lib/error.c:90
020281
msgid "error writing to file"
020281
msgstr "ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました"
020281
020281
#: lib/error.c:92
020281
msgid "data not found in file"
020281
msgstr "ファイルでデータが見つかりませんでした"
020281
020281
#: lib/error.c:94
020281
msgid "internal initialization error"
020281
msgstr "内部の初期化に失敗"
020281
020281
#: lib/error.c:96
020281
msgid "error loading module"
020281
msgstr "モジュールのロードに失敗"
020281
020281
#: lib/error.c:98
020281
msgid "error resolving symbol in module"
020281
msgstr "モジュールのシンボル解決に失敗しました。"
020281
020281
#: lib/error.c:100
020281
msgid "library/module version mismatch"
020281
msgstr "ライブラリー/モジュールのバージョン不一致"
020281
020281
#: lib/error.c:102
020281
msgid "unlocking would make the password field empty"
020281
msgstr "ロックを解除するとパスワード領域は空になります"
020281
020281
#: lib/error.c:105
020281
msgid "invalid attribute value"
020281
msgstr "無効な属性の値です"
020281
020281
#: lib/error.c:107
020281
msgid "invalid module combination"
020281
msgstr "無効なモジュールの組み合わせです"
020281
020281
#: lib/error.c:109
020281
msgid "user's home directory not owned by them"
020281
msgstr "所有されていないユーザーのホームディレクトリー"
020281
020281
#: lib/error.c:115
020281
msgid "unknown error"
020281
msgstr "不明なエラーが発生しました"
020281
020281
#: lib/misc.c:240
020281
msgid "invalid number"
020281
msgstr "無効な番号"
020281
020281
#: lib/misc.c:254
020281
msgid "invalid ID"
020281
msgstr "無効な ID"
020281
020281
#: lib/modules.c:61
020281
#, c-format
020281
msgid "no initialization function %s in `%s'"
020281
msgstr "`%s' の関数 %s で初期化できません"
020281
020281
#: lib/modules.c:79
020281
#, c-format
020281
msgid "module version mismatch in `%s'"
020281
msgstr "`%s' のモジュールバージョンの不一致"
020281
020281
#: lib/modules.c:92
020281
#, c-format
020281
msgid "module `%s' does not define `%s'"
020281
msgstr "モジュール `%s' が `%s' を定義していません"
020281
020281
#: lib/prompt.c:88
020281
msgid "error reading terminal attributes"
020281
msgstr "端末属性の読み込み中にエラーが発生しました"
020281
020281
#: lib/prompt.c:95 lib/prompt.c:107
020281
msgid "error setting terminal attributes"
020281
msgstr "端末属性の設定中にエラーが発生しました"
020281
020281
#: lib/prompt.c:101
020281
msgid "error reading from terminal"
020281
msgstr "端末から読み込み中にエラーが発生しました"
020281
020281
#: lib/user.c:218
020281
msgid "name is not set"
020281
msgstr "名前が設定されていません"
020281
020281
#: lib/user.c:223
020281
msgid "name is too short"
020281
msgstr "名前が短すぎます"
020281
020281
#: lib/user.c:228
020281
#, c-format
020281
msgid "name is too long (%zu > %d)"
020281
msgstr "名前が長すぎます (%zu > %d)"
020281
020281
#: lib/user.c:235
020281
msgid "name contains non-ASCII characters"
020281
msgstr "名前に ASCII 以外の文字があります"
020281
020281
#: lib/user.c:242
020281
msgid "name contains control characters"
020281
msgstr "名前が制御文字を含んでいます"
020281
020281
#: lib/user.c:249
020281
msgid "name contains whitespace"
020281
msgstr "名前に空白があります"
020281
020281
#: lib/user.c:261
020281
msgid "name starts with a hyphen"
020281
msgstr "名前がハイフンから始まっています"
020281
020281
#: lib/user.c:272
020281
#, c-format
020281
msgid "name contains invalid char `%c'"
020281
msgstr "名前に無効な文字 `%c' があります"
020281
020281
#: lib/user.c:308 lib/user.c:360
020281
#, c-format
020281
msgid "user %s has no UID"
020281
msgstr "ユーザー %s には UID がありません。"
020281
020281
#: lib/user.c:310
020281
#, c-format
020281
msgid "user %s not found"
020281
msgstr "ユーザー %s が見つかりませんでした"
020281
020281
#: lib/user.c:333 lib/user.c:361
020281
#, c-format
020281
msgid "group %s has no GID"
020281
msgstr "グループ %s には GID がありません。"
020281
020281
#: lib/user.c:335
020281
#, c-format
020281
msgid "group %s not found"
020281
msgstr "グループ %s が見つかりませんでした"
020281
020281
#: lib/user.c:355
020281
#, c-format
020281
msgid "user %jd has no name"
020281
msgstr "ユーザー %jd には名前がありません。"
020281
020281
#: lib/user.c:356
020281
#, c-format
020281
msgid "group %jd has no name"
020281
msgstr "グループ %jd には名前がありません。"
020281
020281
#: lib/user.c:364
020281
msgid "user has neither a name nor an UID"
020281
msgstr "ユーザーには、名前もしくは UID がありません。"
020281
020281
#: lib/user.c:365
020281
msgid "group has neither a name nor a GID"
020281
msgstr "グループには、名前もしくは GID がありません。"
020281
020281
#: lib/user.c:1311
020281
#, c-format
020281
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' by default"
020281
msgstr "デフォルトで危険なホームディレクトリ `%s' の使用を拒否中です"
020281
020281
#: lib/user.c:2310
020281
#, c-format
020281
msgid "Invalid default value of field %s: %s"
020281
msgstr "領域 %s の値は無効なデフォルト値です: %s"
020281
020281
#: lib/util.c:300 modules/files.c:374
020281
#, c-format
020281
msgid "error locking file: %s"
020281
msgstr "ファイルのロック中にエラーが発生しました: %s"
020281
020281
#: lib/util.c:704
020281
#, c-format
020281
msgid "couldn't get default security context: %s"
020281
msgstr "デフォルトのセキュリティーコンテキストを取得できません: %s"
020281
020281
#: lib/util.c:731 lib/util.c:757 lib/util.c:783
020281
#, c-format
020281
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' のセキュリティーコンテキストを取得できません: %s"
020281
020281
#: lib/util.c:737 lib/util.c:763 lib/util.c:789 lib/util.c:821
020281
#, c-format
020281
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' にデフォルトのセキュリティーコンテキストを設定できません: %s"
020281
020281
#: lib/util.c:813
020281
#, c-format
020281
msgid "couldn't determine security context for `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' のセキュリティーコンテキストを決定できません: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:129 modules/files.c:692 modules/files.c:1585
020281
#: modules/files.c:1920 modules/files.c:1930 modules/files.c:2012
020281
#: modules/files.c:2023 modules/files.c:2089 modules/files.c:2101
020281
#: modules/files.c:2191 modules/files.c:2200 modules/files.c:2255
020281
#: modules/files.c:2264 modules/files.c:2359 modules/files.c:2368
020281
#, c-format
020281
msgid "couldn't open `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' を開けません: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:137 modules/files.c:994 modules/files.c:1187
020281
#: modules/files.c:1329
020281
#, c-format
020281
msgid "couldn't stat `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' の stat 情報を取得できません: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:161
020281
#, c-format
020281
msgid "error creating `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' の作成中にエラーが発生しました: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:169
020281
#, c-format
020281
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' の所有者変更に失敗: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:175
020281
#, c-format
020281
msgid "Error changing mode of `%s': %s"
020281
msgstr "エラー: `%s' のモードを変更できません: %s "
020281
020281
#: modules/files.c:191
020281
#, c-format
020281
msgid "Error reading `%s': %s"
020281
msgstr "`%s'の読み込みに失敗: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:206 modules/files.c:217 modules/files.c:305
020281
#: modules/files.c:467
020281
#, c-format
020281
msgid "Error writing `%s': %s"
020281
msgstr "`%s'の書き込みに失敗: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:247 modules/files.c:1005 modules/files.c:1195
020281
#: modules/files.c:1338
020281
#, c-format
020281
msgid "couldn't read from `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' から読み込めません: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:256
020281
#, c-format
020281
msgid "Invalid contents of lock `%s'"
020281
msgstr "ロック `%s' の内容が無効です。"
020281
020281
#: modules/files.c:261
020281
#, c-format
020281
msgid "The lock %s is held by process %ju"
020281
msgstr "ロック %s は、プロセス %ju に保持されています。"
020281
020281
#: modules/files.c:269
020281
#, c-format
020281
msgid "Error removing stale lock `%s': %s"
020281
msgstr "古いロック `%s' を削除する際にエラーが発生しました: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:297
020281
#, c-format
020281
msgid "error opening temporary file for `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' の一時ファイルを開く際にエラーが発生しました: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:321
020281
#, c-format
020281
msgid "Cannot obtain lock `%s': %s"
020281
msgstr "ロック `%s' を取得できません: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:434
020281
#, c-format
020281
msgid "Error resolving `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' を解決する際にエラーが発生しました: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:442
020281
#, c-format
020281
msgid "Error replacing `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' を置き換える際にエラーが発生しました: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:903
020281
#, c-format
020281
msgid "%s value `%s': `\\n' not allowed"
020281
msgstr "%s 値 `%s': `\\n' は許可されていません"
020281
020281
#: modules/files.c:910
020281
#, c-format
020281
msgid "%s value `%s': `:' not allowed"
020281
msgstr "%s 値 `%s': `:' は許可されていません"
020281
020281
#: modules/files.c:1014
020281
msgid "entry already present in file"
020281
msgstr "エントリーは、ファイルに存在します"
020281
020281
#: modules/files.c:1021 modules/files.c:1031 modules/files.c:1041
020281
#: modules/files.c:1393 modules/files.c:1401 modules/files.c:1409
020281
#, c-format
020281
msgid "couldn't write to `%s': %s"
020281
msgstr "`%s' に書き込めません: %s"
020281
020281
#: modules/files.c:1173
020281
#, c-format
020281
msgid "entity object has no %s attribute"
020281
msgstr "エンティティーオブジェクトに %s 属性がありません"
020281
020281
#: modules/files.c:1215
020281
msgid "entry with conflicting name already present in file"
020281
msgstr "競合する名前のエントリーは、ファイルに存在します"
020281
020281
#: modules/files.c:1803
020281
msgid "`:' and `\\n' not allowed in encrypted password"
020281
msgstr "`:' および `\\n' は、暗号化パスワードでは許可されていません"
020281
020281
#: modules/files.c:1815 modules/ldap.c:1543 modules/ldap.c:1812
020281
msgid "error encrypting password"
020281
msgstr "パスワードの暗号化中にエラーが発生しました"
020281
020281
#: modules/files.c:2517 modules/ldap.c:2410
020281
#, c-format
020281
msgid "the `%s' and `%s' modules can not be combined"
020281
msgstr "`%s' と `%s' のモジュールは、組み合わせることができません。"
020281
020281
#: modules/files.c:2601 modules/files.c:2679
020281
msgid "not executing with superuser privileges"
020281
msgstr "スーパーユーザー特権で実行できません"
020281
020281
#: modules/files.c:2692
020281
msgid "no shadow file present -- disabling"
020281
msgstr "shadow ファイルはありません。無効になっています"
020281
020281
#: modules/ldap.c:199
020281
msgid "error initializing ldap library"
020281
msgstr "LDAP ライブラリーの初期化時にエラー"
020281
020281
#: modules/ldap.c:210
020281
#, c-format
020281
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
020281
msgstr "LDAP プロトコルをバージョン %d に設定できませんでした"
020281
020281
#: modules/ldap.c:229
020281
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
020281
msgstr "LDAP サーバーと TLS ネゴシエートできませんでした"
020281
020281
#: modules/ldap.c:424
020281
msgid "could not bind to LDAP server"
020281
msgstr "LDAP サーバーとバインドできませんでした"
020281
020281
#: modules/ldap.c:427
020281
#, c-format
020281
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
020281
msgstr "LDAP サーバーとバインドできませんでした。最初に `%s' として試みます: %s"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1315
020281
#, c-format
020281
msgid "user object had no %s attribute"
020281
msgstr "ユーザーオブジェクトには、%s 属性がありません"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1324
020281
#, c-format
020281
msgid "user object was created with no `%s'"
020281
msgstr "ユーザーオブジェクトは、`%s' を含まずに生成されました"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1344
020281
#, c-format
020281
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
020281
msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの作成時にエラーが発生しました: %s"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1370 modules/ldap.c:1604
020281
#, c-format
020281
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
020281
msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの変更時にエラーが発生しました: %s"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1395
020281
#, c-format
020281
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
020281
msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの名前変更でエラー: %s"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1440
020281
#, c-format
020281
msgid "object had no %s attribute"
020281
msgstr "オブジェクトには、%s 属性がありません"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1456
020281
#, c-format
020281
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
020281
msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの削除時にエラー: %s"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1506 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1635
020281
#: modules/ldap.c:1730
020281
#, c-format
020281
msgid "object has no %s attribute"
020281
msgstr "オブジェクトには、%s 属性がありません"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1533
020281
msgid "unsupported password encryption scheme"
020281
msgstr "サポートされていないパスワード暗号化スキームです"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1658
020281
msgid "no such object in LDAP directory"
020281
msgstr "LDAP ディレクトリーには、そのようなオブジェクトがありません"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1670
020281
#, c-format
020281
msgid "no `%s' attribute found"
020281
msgstr "`%s' 属性は見つかりませんでした"
020281
020281
#: modules/ldap.c:1843
020281
#, c-format
020281
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
020281
msgstr "%s の LDAP ディレクトリーのパスワード設定でエラー: %s"
020281
020281
#: modules/ldap.c:2446
020281
msgid "LDAP Server Name"
020281
msgstr "LDAP サーバー名"
020281
020281
#: modules/ldap.c:2452
020281
msgid "LDAP Search Base DN"
020281
msgstr "LDAP 検索ベース DN"
020281
020281
#: modules/ldap.c:2458
020281
msgid "LDAP Bind DN"
020281
msgstr "LDAP バインド DN"
020281
020281
#: modules/ldap.c:2465
020281
msgid "LDAP Bind Password"
020281
msgstr "LDAP バインドパスワード"
020281
020281
#: modules/ldap.c:2471
020281
msgid "LDAP SASL User"
020281
msgstr "LDAP SASL ユーザー"
020281
020281
#: modules/ldap.c:2478
020281
msgid "LDAP SASL Authorization User"
020281
msgstr "LDAP SASL 認証ユーザー"
020281
020281
#: modules/sasldb.c:132
020281
#, c-format
020281
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
020281
msgstr "ユーザーの作成時に Cyrus SASL エラー: %s"
020281
020281
#: modules/sasldb.c:136
020281
#, c-format
020281
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
020281
msgstr "ユーザーの削除時に Cyrus SASL エラー: %s"
020281
020281
#: modules/sasldb.c:503 modules/sasldb.c:511
020281
#, c-format
020281
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
020281
msgstr "Cyrus SASL の初期化に失敗: %s"
020281
020281
#: python/admin.c:505
020281
msgid "error creating home directory for user"
020281
msgstr "ユーザー用のホームディレクトリー作成に失敗しました"
020281
020281
#: python/admin.c:544 python/admin.c:583
020281
msgid "error removing home directory for user"
020281
msgstr "ユーザーのホームディレクトリー削除に失敗しました"
020281
020281
#: python/admin.c:654
020281
msgid "error moving home directory for user"
020281
msgstr "ユーザーのホームディレクトリー移動に失敗しました"
020281
020281
#: samples/lookup.c:63
020281
#, c-format
020281
msgid "Error initializing %s: %s\n"
020281
msgstr "%s の初期化に失敗: %s\n"
020281
020281
#: samples/lookup.c:76
020281
#, c-format
020281
msgid "Invalid ID %s\n"
020281
msgstr "無効な ID %s\n"
020281
020281
#: samples/lookup.c:88
020281
#, c-format
020281
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
020281
msgstr "ID %jd のグループを検索中。\n"
020281
020281
#: samples/lookup.c:92
020281
#, c-format
020281
msgid "Searching for group named %s.\n"
020281
msgstr "名前が %s のグループを検索中。\n"
020281
020281
#: samples/lookup.c:99
020281
#, c-format
020281
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
020281
msgstr "ID %jd のユーザーを検索中。\n"
020281
020281
#: samples/lookup.c:103
020281
#, c-format
020281
msgid "Searching for user named %s.\n"
020281
msgstr "名前が %s のユーザーを検索中。\n"
020281
020281
#: samples/lookup.c:117
020281
msgid "Entry not found.\n"
020281
msgstr "エントリーは見つかりませんでした。\n"
020281
020281
#: samples/prompt.c:48
020281
msgid "Prompts succeeded.\n"
020281
msgstr "指示成功。\n"
020281
020281
#: samples/prompt.c:58
020281
msgid "Prompts failed.\n"
020281
msgstr "指示失敗。\n"
020281
020281
#: samples/testuser.c:76
020281
msgid "Default user object classes:\n"
020281
msgstr "デフォルトユーザーオブジェクトクラス:\n"
020281
020281
#: samples/testuser.c:82
020281
msgid "Default user attribute names:\n"
020281
msgstr "デフォルトユーザー属性名:\n"
020281
020281
#: samples/testuser.c:88
020281
msgid "Getting default user attributes:\n"
020281
msgstr "デフォルトユーザー属性を取得中:\n"
020281
020281
#: samples/testuser.c:95
020281
msgid "Copying user structure:\n"
020281
msgstr "ユーザー構造体をコピー中:\n"
020281