diff --git a/SOURCES/gvfs-1.22.4-EL7.3_translations.patch b/SOURCES/gvfs-1.22.4-EL7.3_translations.patch
new file mode 100644
index 0000000..79dc483
--- /dev/null
+++ b/SOURCES/gvfs-1.22.4-EL7.3_translations.patch
@@ -0,0 +1,11878 @@
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/de.po gvfs-1.22.4_localized/po/de.po
+--- gvfs-1.22.4/po/de.po	2016-03-14 19:19:32.751126952 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/de.po	2016-03-14 19:47:32.584899651 +0530
+@@ -3,7 +3,7 @@
+ # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+ # #
+ # etag    =
+-#
++# 
+ # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
+ # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2008.
+ # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008, 2009.
+@@ -11,22 +11,22 @@
+ # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
+ # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+ # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014.
+-#
++# lstemmle <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gvfs master\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2015-01-09 22:16+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2015-01-10 01:18+0100\n"
+-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+-"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+-"Language: de_DE\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"PO-Revision-Date: 2016-03-07 04:18+0000\n"
++"Last-Translator: lstemmle <lstemmle@redhat.com>\n"
++"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
++"Language: de\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+@@ -101,7 +101,7 @@
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
++#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+ #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+ msgid "Operation was cancelled"
+ msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
+@@ -121,8 +121,8 @@
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2161
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2545
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+ msgid "End of stream"
+ msgstr "Ende des Datenstroms"
+ 
+@@ -158,7 +158,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -169,7 +169,7 @@
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+ msgid ""
+@@ -183,7 +183,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -255,7 +255,7 @@
+ msgstr "EOS wurde erhalten"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+ msgid "Host closed connection"
+ msgstr "Verbindung wurde von Gegenstelle getrennt"
+ 
+@@ -286,7 +286,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+ msgstr ""
+ "Verbindung mit dem Server »%s« ist nicht möglich. Es trat ein "
+ "Kommunikationsproblem auf."
+@@ -394,12 +395,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+ msgid "Permission denied"
+ msgstr "Zugriff verweigert"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
+@@ -463,8 +464,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1665
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1824 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+ msgid "Target file already exists"
+ msgstr "Zieldatei existiert bereits"
+@@ -541,8 +542,8 @@
+ msgstr "Sperrbereichskonflikt vorhanden"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1540
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2287
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
+ msgid "Directory doesn't exist"
+ msgstr "Ordner existiert nicht"
+ 
+@@ -567,9 +568,9 @@
+ msgstr "Interner Fehler in »Apple File Control«"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1603
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1892 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1939
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+ msgid "File does not exist"
+ msgstr "Datei existiert nicht"
+ 
+@@ -596,7 +597,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+ msgid "Listing applications installed on device failed"
+-msgstr "Auflistung der auf dem Gerät installierten Anwendungen ist gescheitert"
++msgstr ""
++"Auflistung der auf dem Gerät installierten Anwendungen ist gescheitert"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+ msgid "Accessing application icons on device failed"
+@@ -632,17 +634,17 @@
+ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+ msgstr "Unbehandelter Fehler in libimobiledevice (%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+ msgid "Try again"
+ msgstr "Erneut versuchen"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:989
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "Abbrechen"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+@@ -650,23 +652,23 @@
+ msgid "Invalid mount spec"
+ msgstr "Ungültige Mount-Spezifikation"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+ msgstr ""
+ "Ungültiger Ort für »Apple File Control«, muss in der Form afc://uuid:"
+ "portnummer angegeben werden"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device"
+ msgstr "Apple-Mobilgerät"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+ msgstr "Apple-Mobilgerät, eingeschränktes Dateisystem"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+ msgstr "Dokumente auf Apple-Mobilgerät"
+@@ -674,7 +676,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+ #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "%s (jailbreak)"
+ msgstr "%s (jailbreak)"
+@@ -682,7 +684,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+ #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+ #, c-format
+ msgid "Documents on %s"
+ msgstr "Dokumente auf %s"
+@@ -690,7 +692,7 @@
+ #. translators:
+ #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+ #. * shown in the dialog which is defined above.
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+@@ -699,29 +701,29 @@
+ "Das Gerät »%s« ist gesperrt. Geben Sie das Passwort auf dem Gerät ein und "
+ "klicken Sie auf »Erneut versuchen«."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2030 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+ #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+ #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+ msgid "Can't open directory"
+ msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2588
+ msgid "Backups are not yet supported."
+ msgstr "Sicherheitskopien werden derzeit nicht unterstützt."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1367
+ msgid "Invalid seek type"
+ msgstr "Ungültiger Suchtyp"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2425 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1783
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1995 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2421
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2422
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:403
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+ msgid "Operation unsupported"
+ msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
+ 
+@@ -738,7 +740,7 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+@@ -770,9 +772,9 @@
+ msgstr "Ordner kann nicht über einen Ordner kopiert werden"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1648
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1671 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1806
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1830 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+ msgid "Can't recursively copy directory"
+ msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
+ 
+@@ -888,7 +890,7 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+ #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+ msgstr "Vorgang wird vom Backend nicht unterstützt"
+ 
+@@ -920,8 +922,7 @@
+ # CHECK
+ #: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+ msgstr ""
+ "Datenträger ist belegt\n"
+@@ -1274,7 +1275,7 @@
+ msgid "Error getting data from file"
+ msgstr "Fehler beim Auslesen der Datei"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2122
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2123
+ #, c-format
+ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+ msgstr "Fehlerhafte Symbolidentifikation »%s«"
+@@ -1356,7 +1357,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+ msgid ""
+-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
+ msgstr "Nicht unterstützt (Quelle und Ziel sind Ordner)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+@@ -1436,30 +1438,30 @@
+ msgid "File not found"
+ msgstr "Datei nicht gefunden"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1521
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
+ msgid "Cannot make directory in this location"
+ msgstr "Ordner kann an diesem Ort nicht angelegt werden"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1592 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1897
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2437
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1898
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1945 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+ msgid "Not a regular file"
+ msgstr "Keine gültige Datei"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1797
+ msgid "Target is a directory"
+ msgstr "Das Ziel ist ein Ordner"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1801
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
+ msgid "Can't merge directories"
+ msgstr "Ordner können nicht zusammengeführt werden"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1736 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2280
+ msgid "Cannot write to this location"
+ msgstr "Dieser Ort ist schreibgeschützt"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2104
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+ #, c-format
+ msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+ msgstr "Keine Vorschau für Objekt »%s«"
+@@ -1759,7 +1761,7 @@
+ msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
+ msgid "Invalid reply"
+ msgstr "Ungültige Antwort"
+ 
+@@ -1783,37 +1785,41 @@
+ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+ msgstr "Der FTP-Server ist beschäftigt. Bitte versuchen Sie es später erneut."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
++msgid "Backend currently unmounting"
++msgstr "Bereitstellung des Backend wird derzeit aufgehoben"
++
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+ msgid "Accounts are unsupported"
+ msgstr "Konten werden nicht unterstützt"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+ msgstr ""
+ "Es konnte keine Datenverbindung hergestellt werden. Wird dies eventuell von "
+ "Ihrer Firewall unterbunden?"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+ msgid "Data connection closed"
+ msgstr "Datenverbindung geschlossen"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+ msgid "Operation failed"
+ msgstr "Vorgang fehlgeschlagen"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+ msgid "No space left on server"
+ msgstr "Der Speicherplatz auf dem Server ist aufgebraucht"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+ msgid "Unsupported network protocol"
+ msgstr "Nicht unterstütztes Netzwerkprotokoll"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+ msgid "Page type unknown"
+ msgstr "Unbekannter Seitentyp"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+ msgid "Invalid filename"
+ msgstr "Ungültiger Dateiname"
+ 
+@@ -1832,53 +1838,51 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"%s wird ausgehängt\n"
++msgstr "%s wird ausgehängt\n"
+ "Bitte warten"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+ msgid "File system is busy"
+ msgstr "Dateisystem ist belegt"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
++#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+ msgid "Replace old daemon."
+ msgstr "Alten Dienst ersetzen."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:144
++#: ../daemon/main.c:149
+ msgid "Don't start fuse."
+ msgstr "FUSE nicht starten."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
++#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
+ msgid "Show program version."
+ msgstr "Programmversion zeigen."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:159
++#: ../daemon/main.c:164
+ msgid "GVFS Daemon"
+ msgstr "GVFS-Dienst"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:162
++#: ../daemon/main.c:167
+ msgid "Main daemon for GVFS"
+ msgstr "Hauptdienst für GVFS."
+ 
+ #. Translators: the first %s is the application name,
+ #. the second %s is the error message
+-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
++#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s"
+ msgstr "%s: %s"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
++#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+ #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+ #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+ #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+ #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:263
+@@ -1930,11 +1934,11 @@
+ msgid "Unable to move metadata keys"
+ msgstr "Metadaten-Schlüssel konnten nicht verschoben werden"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
++#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+ msgstr "GVFS-Metadaten-Dienst"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
++#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+ msgstr "Metadaten-Dienst für GVFS."
+ 
+@@ -2360,7 +2364,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "Trotzdem auswerfen"
+@@ -2372,8 +2376,7 @@
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+ msgstr ""
+ "Daten werden auf %s geschrieben\n"
+@@ -2386,7 +2389,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+@@ -2394,7 +2397,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+@@ -2410,27 +2413,27 @@
+ msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+ msgstr "Fehler beim Speichern der Passphrase im Schlüsselbund (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr ""
+ "Fehler beim Löschen der ungültigen Passphrase aus dem Schlüsselbund (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+ msgstr "Das entsperrte Gerät enthält kein erkennbares Dateisystem"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "Verschlüsselungspassphrase für %s"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "Es wird eine Passphrase benötigt, um den Datenträger zu öffnen"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+@@ -2442,8 +2445,8 @@
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2457,7 +2460,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:39
+@@ -2492,7 +2495,7 @@
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:Fehler beim Schließen: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "DATEI"
+@@ -2526,7 +2529,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:261
+@@ -2536,7 +2539,7 @@
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s: keine Orte angegeben"
+@@ -2924,8 +2927,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225
+ #, c-format
+ msgid "Error mounting location: %s\n"
+-msgstr ""
+-"Fehler beim Einhängen des Ortes: %s\n"
++msgstr "Fehler beim Einhängen des Ortes: %s\n"
+ "\n"
+ 
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:286
+@@ -2973,7 +2975,7 @@
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:64
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+@@ -2983,7 +2985,7 @@
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:126
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: Fehler beim Öffnen des Ortes: %s\n"
+@@ -3051,8 +3053,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-save.c:129
+ #, c-format
+ msgid "Error closing: %s\n"
+-msgstr ""
+-"Fehler beim Schließen: %s\n"
++msgstr "Fehler beim Schließen: %s\n"
+ "\n"
+ 
+ #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+@@ -3128,258 +3129,3 @@
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:250
+ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+ msgstr "Den Inhalt von Ordnern in einer Baumstruktur auflisten."
+-
+-#~ msgid "Storage not found"
+-#~ msgstr "Speicher nicht gefunden"
+-
+-#~ msgid "Destination directory not found"
+-#~ msgstr "Zielordner wurde nicht gefunden"
+-
+-#~ msgid "File already exists"
+-#~ msgstr "Datei existiert bereits"
+-
+-#~ msgid "Operation not supported."
+-#~ msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt."
+-
+-#~ msgid "Can't seek outside file"
+-#~ msgstr "Außerhalb der Datei kann nicht gesucht werden"
+-
+-#~ msgid "Cannot create files in this location"
+-#~ msgstr "Dateien können an diesem Ort nicht angelegt werden"
+-
+-#~ msgid "progress"
+-#~ msgstr "Fortschritt"
+-
+-#~ msgid "No storage volumes found"
+-#~ msgstr "Keine Speichergeräte gefunden"
+-
+-#~ msgid "Cannot delete this entity"
+-#~ msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
+-
+-#~ msgid "Can't contact session bus"
+-#~ msgstr "Keine Verbindung zum Sitzungs-Bus möglich"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
+-#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zum Dienst: %s"
+-
+-#~ msgid "Error creating socket: %s"
+-#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Socket: %s"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+-#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zum Socket: %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
+-#~ msgstr "Ungültiger Inhalt der Attributinfoliste"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+-#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zu D-Bus: %s"
+-
+-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+-#~ msgstr "Der AFP-Server %s hat das angegebene Passwort abgewiesen"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+-#~ msgstr "Bitte Passwort für AFP als %s auf %s eingeben"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+-#~ msgstr "Bitte Passwort für AFP auf %s eingeben"
+-
+-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
+-#~ msgstr "AFP-Datenträger für %s auf %s"
+-
+-#~ msgid "AFP volumes on %s"
+-#~ msgstr "AFP-Datenträger auf %s"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+-#~ msgstr "AFP-Datenträger %s für %s auf %s"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+-#~ msgstr "AFP-Datenträger %s auf %s"
+-
+-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+-#~ msgstr "WebDAV als %s auf %s%s"
+-
+-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+-#~ msgstr "WebDAV auf %s%s"
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "Passwort für FTP als %s auf %s eingeben"
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+-#~ msgstr "Passwort für FTP auf %s eingeben"
+-
+-#~ msgid "FTP on %s"
+-#~ msgstr "FTP auf %s"
+-
+-#~ msgid "FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "FTP als %s auf %s"
+-
+-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "Bitte Passphrase für SSH-Schlüssel als %s auf %s eingeben"
+-
+-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "Bitte Passwort für SSH als %s auf %s eingeben"
+-
+-#~ msgid "SFTP on %s"
+-#~ msgstr "SFTP auf %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+-#~ msgstr "Ungültige icon_id »%s« in OpenIconForRead"
+-
+-#~ msgid "Invalid backend type"
+-#~ msgstr "Ungültiger Backend-Typ"
+-
+-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+-#~ msgstr "Fehler beim Senden des Dateideskriptors: %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
+-#~ msgstr "Ungültige Argumente vom erzeugten Kindprozess"
+-
+-#~ msgid "locations"
+-#~ msgstr "Orte"
+-
+-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+-#~ msgstr "QUELLE… ZIEL - Datei(en) von QUELLE nach ZIEL kopieren"
+-
+-#~ msgid "- list files at <location>"
+-#~ msgstr "- Dateien in <location> auflisten"
+-
+-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+-#~ msgstr "- Anwendung für <MIME-Typ> abfragen/festlegen"
+-
+-#~ msgid "files"
+-#~ msgstr "Dateien"
+-
+-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+-#~ msgstr "%s: %s: Fehler beim Starten der Anwendung: %s\n"
+-
+-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+-#~ msgstr "DATEIEN … ‒ DATEIEN mit der empfohlenen Anwendung öffnen."
+-
+-#~ msgid "- delete files"
+-#~ msgstr "- Dateien löschen"
+-
+-#~ msgid "Create backup"
+-#~ msgstr "Sicherung erstellen"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+-#~ "int64, stringv, unset]"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Typ des Attribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+-#~ "int64, stringv, unset]"
+-
+-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+-#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - Attribute setzen"
+-
+-#~ msgid "- move files to trash"
+-#~ msgstr "- Dateien in den Müll verschieben"
+-
+-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Der Server unterstützt keine Passwörter, die länger als 256 Zeichen sind"
+-
+-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+-#~ msgstr "Anmeldung am AFP-Server %s ist gescheitert"
+-
+-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Anonyme Anmeldung am AFP-Server %s ist gescheitert, Fehlercode war: %d"
+-
+-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+-#~ msgstr "AFP-Freigaben für %s auf %s"
+-
+-#~ msgid "AFP shares on %s"
+-#~ msgstr "AFP-Freigaben auf %s"
+-
+-#~ msgid "File is a directory"
+-#~ msgstr "Datei ist ein Ordner"
+-
+-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+-#~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden (%s)"
+-
+-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+-#~ msgstr "FPGetUserInfo ist gescheitert (%s)"
+-
+-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+-#~ msgstr "Unbehandelter Fehler im Inst-Proxy (%d)"
+-
+-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+-#~ msgstr "Unbehandelter Fehler im SBServices-Proxy (%d)"
+-
+-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+-#~ msgstr "Dienst %d auf Apple-Mobilgerät"
+-
+-#~ msgid "ftp on %s"
+-#~ msgstr "FTP auf %s"
+-
+-#~ msgid "Error renaming dir"
+-#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"
+-
+-#~ msgid "sftp on %s"
+-#~ msgstr "SFTP auf %s"
+-
+-#~ msgid "Enter password"
+-#~ msgstr "Passwort eingeben"
+-
+-#~ msgid "- output files at <location>"
+-#~ msgstr "- Dateien nach <location> schreiben"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+-#~ msgstr "Ungültiger Rückgabewert von get_info"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+-#~ msgstr "Ungültiger Rückgabewert von query_info"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from call"
+-#~ msgstr "Ungültiger Rückgabewert von call"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+-#~ msgstr "Ungültiger Rückgabewert von get_filesystem_info"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+-#~ msgstr "Ungültiger Rückgabewert von query_filesystem_info"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+-#~ msgstr "Ungültiger Rückgabewert von monitor_dir"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+-#~ msgstr "Ungültiger Rückgabewert von monitor_file"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+-#~ msgstr "Ungültiger Rückgabewert von open_icon_for_read"
+-
+-#~ msgid "broken transmission"
+-#~ msgstr "beschädigte Übertragung"
+-
+-#~ msgid "Could not connect to host"
+-#~ msgstr "Keine Verbindung zum Zielrechner möglich"
+-
+-#~ msgid "filename too long"
+-#~ msgstr "Dateiname ist zu lang"
+-
+-#~ msgid "Invalid destination filename"
+-#~ msgstr "Ungültiger Zieldateiname"
+-
+-#~ msgid "The query info operation is not supported"
+-#~ msgstr "Das Abfragen von Informationen wird nicht unterstützt"
+-
+-#~ msgid "Query info not supported on stream"
+-#~ msgstr "Das Abfragen von Informationen im Datenstrom wird nicht unterstützt"
+-
+-#~ msgid "dns-sd"
+-#~ msgstr "dns-sd"
+-
+-#~ msgid "%s (in trash)"
+-#~ msgstr "%s (im Müll)"
+-
+-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
+-#~ msgstr "Benachrichtigung des Müllordners wird nicht unterstützt"
+-
+-#~ msgid "%.1f kB Media"
+-#~ msgstr "%.1fKB-Medium"
+-
+-#~ msgid "%.1f MB Media"
+-#~ msgstr "%.1fMB-Medium"
+-
+-#~ msgid "%.1f GB Media"
+-#~ msgstr "%.1fGB-Medium"
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/es.po gvfs-1.22.4_localized/po/es.po
+--- gvfs-1.22.4/po/es.po	2016-03-14 19:19:32.751126952 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/es.po	2016-03-14 19:47:32.598899638 +0530
+@@ -1,67 +1,72 @@
+-# translation of gvfs.master.po to Español
+-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+-# 
+-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+-# 
+-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2012, 2013, 2014.
+-#
++# translation of gvfs.master.po to Español
++# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# 
++# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
++# 
++# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
++# gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gvfs.master\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 11:08+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 18:25+0200\n"
+-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+-"Language: \n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
++"PO-Revision-Date: 2016-03-09 06:11+0000\n"
++"Last-Translator: gguerrer <gguerrer@redhat.com>\n"
++"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
++"Language: es\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
++#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+ msgstr ""
+ "La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de "
+ "montaje"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
++#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+ #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+ msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+ msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
++#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+ msgid "Didn't get stream file descriptor"
+ msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
++#: ../client/gdaemonfile.c:1416
+ #, c-format
+ msgid "Invalid return value from %s"
+ msgstr "%s devolvió un valor no válido"
+ 
+ #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+ #. corresponding to a particular path/uri
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
++#: ../client/gdaemonfile.c:2306
+ msgid "Could not find enclosing mount"
+ msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
++#: ../client/gdaemonfile.c:2342
+ #, c-format
+ msgid "Invalid filename %s"
+ msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
++#: ../client/gdaemonfile.c:2657 ../client/gdaemonfile.c:2684
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+ #, c-format
+ msgid "Error setting file metadata: %s"
+ msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
++#: ../client/gdaemonfile.c:2658 ../client/gdaemonvfs.c:1287
++msgid "can't open metadata tree"
++msgstr "No se puede encontrar el árbol de metadatos"
++
++#: ../client/gdaemonfile.c:2685 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+ msgid "values must be string or list of strings"
+ msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas"
+ 
+@@ -76,7 +81,7 @@
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+@@ -90,10 +95,10 @@
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
++#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+ #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+ msgid "Operation was cancelled"
+-msgstr "Se canceló la operación"
++msgstr "Operación cancelada"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+@@ -110,8 +115,8 @@
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2156
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2540
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+ msgid "End of stream"
+ msgstr "Final de flujo"
+ 
+@@ -124,7 +129,7 @@
+ msgid "Truncate not supported on stream"
+ msgstr "No se permite truncar en el flujo"
+ 
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:788
++#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+ #, c-format
+ msgid "Error while getting mount info: %s"
+ msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s"
+@@ -147,7 +152,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -158,7 +163,7 @@
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+ msgid ""
+@@ -172,7 +177,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -244,7 +249,7 @@
+ msgstr "Se obtuvo EOS"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+ msgid "Host closed connection"
+ msgstr "El servidor cerró la conexión"
+ 
+@@ -272,9 +277,11 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+ msgstr ""
+ "No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la comunicación."
++""
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+ #, c-format
+@@ -376,12 +383,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+ msgid "Permission denied"
+ msgstr "Permiso denegado"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
+@@ -419,7 +426,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
+ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+-msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
++msgstr ""
++"El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
+@@ -445,8 +453,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1819 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+ msgid "Target file already exists"
+ msgstr "El archivo destino ya existe"
+@@ -522,9 +530,9 @@
+ msgid "Range lock conflict exists"
+ msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2282
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
+ msgid "Directory doesn't exist"
+ msgstr "La carpeta no existe"
+ 
+@@ -549,9 +557,9 @@
+ msgstr "Error de control de archivos interno de Apple"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1887 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1934
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2003 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2359
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+ msgid "File does not exist"
+ msgstr "El archivo no existe"
+ 
+@@ -614,17 +622,17 @@
+ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+ msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+ msgid "Try again"
+ msgstr "Intentarlo de nuevo"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "Cancelar"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+@@ -632,22 +640,22 @@
+ msgid "Invalid mount spec"
+ msgstr "Especificación de montaje no válida"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+ msgstr ""
+ "Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device"
+ msgstr "Dispositivo móvil de Apple"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+ msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+ msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple"
+@@ -655,7 +663,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+ #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "%s (jailbreak)"
+ msgstr "%s («jailbreak»)"
+@@ -663,7 +671,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+ #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+ #, c-format
+ msgid "Documents on %s"
+ msgstr "Documentación sobre %s"
+@@ -671,7 +679,7 @@
+ #. translators:
+ #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+ #. * shown in the dialog which is defined above.
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+@@ -680,29 +688,29 @@
+ "El dispositivo «%s» está bloqueado. Introduzca la contraseña en el "
+ "dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2025 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+ #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+ #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+ msgid "Can't open directory"
+ msgstr "No se puede abrir la carpeta"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2588
+ msgid "Backups are not yet supported."
+ msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1367
+ msgid "Invalid seek type"
+ msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2425 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1778
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1990 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2256
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2416
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2422
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:403
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+ msgid "Operation unsupported"
+ msgstr "La operación no está soportada"
+ 
+@@ -719,7 +727,7 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+@@ -751,9 +759,9 @@
+ msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1801
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+ msgid "Can't recursively copy directory"
+ msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
+ 
+@@ -869,7 +877,7 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+ #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+ msgstr "El backend no soporta la operación"
+ 
+@@ -893,22 +901,21 @@
+ msgid "Not supported"
+ msgstr "No soportado"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:988 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+ msgid "Unmount Anyway"
+ msgstr "Desmontar de todas formas"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+ msgstr ""
+ "El volumen está ocupado\n"
+ "Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+ msgid "Cannot create gudev client"
+ msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
+ 
+@@ -1199,7 +1206,7 @@
+ msgid "Audio Player"
+ msgstr "Reproductor de sonido"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847
+ msgid "No device specified"
+ msgstr "No se especificó el dispositivo"
+ 
+@@ -1254,7 +1261,7 @@
+ msgid "Error getting data from file"
+ msgstr "Error al obtener datos del archivo"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2117
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2123
+ #, c-format
+ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+ msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
+@@ -1336,7 +1343,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+ msgid ""
+-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
+ msgstr ""
+ "No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)"
+ 
+@@ -1351,7 +1359,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
+ msgid ""
+ "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+-msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
++msgstr ""
++"No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+ #, c-format
+@@ -1362,85 +1371,85 @@
+ msgid "Directory notification not supported"
+ msgstr "No se soporta la notificación de carpetas"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+ msgid "Unknown error."
+ msgstr "Elementos desconocido."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:566
+ #, c-format
+ msgid "libmtp error: %s"
+ msgstr "Error de libmtp: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+ msgid "Unexpected host URI format."
+ msgstr "Formato de URI del equipo inesperado."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
+ msgid "Malformed host URI."
+ msgstr "URI del equipo mal formado."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824
+ msgid "Couldn't find matching udev device."
+ msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
+ msgid "No MTP devices found"
+ msgstr "No se encontraron dispositivos MTP"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+ msgid "Unable to connect to MTP device"
+ msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989
+ msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+ msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:995
+ msgid "Generic libmtp error"
+ msgstr "Error de libmtp genérico"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1012
+ #, c-format
+ msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%s»"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+ msgid "Device not found"
+ msgstr "Dispositivo no encontrado"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
+ msgid "Unnamed Device"
+ msgstr "Dispositivo sin nombre"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1458
+ msgid "File not found"
+ msgstr "No se encontró el archivo"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
+ msgid "Cannot make directory in this location"
+ msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1892
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1939 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2008
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2432
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1898
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1945 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+ msgid "Not a regular file"
+ msgstr "No es un archivo regular"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1791
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1797
+ msgid "Target is a directory"
+ msgstr "El destino es una carpeta"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
+ msgid "Can't merge directories"
+ msgstr "No se pueden mezclar carpetas"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2274
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2280
+ msgid "Cannot write to this location"
+ msgstr "No se puede escribir en esta ubicación"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+ #, c-format
+ msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+ msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»"
+@@ -1735,7 +1744,7 @@
+ msgstr "Final de flujo inesperado"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
+ msgid "Invalid reply"
+ msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
+ 
+@@ -1743,7 +1752,8 @@
+ msgid ""
+ "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+ "this?"
+-msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?"
++msgstr ""
++"Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+ msgid "Failed to create active FTP connection."
+@@ -1757,37 +1767,41 @@
+ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+ msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
++msgid "Backend currently unmounting"
++msgstr "Backend desmontándose actualmente "
++
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+ msgid "Accounts are unsupported"
+ msgstr "Las cuentas no están soportadas"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+ msgstr ""
+ "No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté "
+ "impidiendo?"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+ msgid "Data connection closed"
+ msgstr "Se cerró la conexión de datos"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+ msgid "Operation failed"
+ msgstr "Falló la operación"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+ msgid "No space left on server"
+ msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+ msgid "Unsupported network protocol"
+ msgstr "Protocolo de red no soportado"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+ msgid "Page type unknown"
+ msgstr "Tipo de página desconocido"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+ msgid "Invalid filename"
+ msgstr "Nombre de archivo no válido"
+ 
+@@ -1806,53 +1820,51 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"Desmontando %s\n"
++msgstr "Desmontando %s\n"
+ "Espere"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+ msgid "File system is busy"
+ msgstr "El sistema de archivos está ocupado"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
++#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+ msgid "Replace old daemon."
+ msgstr "Reemplace el demonio antiguo."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:144
++#: ../daemon/main.c:149
+ msgid "Don't start fuse."
+ msgstr "No iniciar fuse."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
++#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
+ msgid "Show program version."
+ msgstr "Mostrar la versión del programa."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:159
++#: ../daemon/main.c:164
+ msgid "GVFS Daemon"
+ msgstr "Demonio GVFS"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:162
++#: ../daemon/main.c:167
+ msgid "Main daemon for GVFS"
+ msgstr "Demonio principal para GVFS"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the application name,
+ #. the second %s is the error message
+-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
++#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s"
+ msgstr "%s: %s"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
++#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+ #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+ #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+ #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+ #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:263
+@@ -1904,11 +1916,11 @@
+ msgid "Unable to move metadata keys"
+ msgstr "No se pueden mover las claves de metadatos"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
++#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+ msgstr "Demonio de metadatos de GVFS"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
++#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+ msgstr "Demonio de metadatos para GVFS"
+ 
+@@ -1996,17 +2008,17 @@
+ "Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+ "El dispositivo %s contiene datos cifrados."
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+ #, c-format
+ msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+ msgstr "Falló al obtener org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Invalid credentials for %s"
+ msgstr "Credenciales no válidas para %s"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Unsupported authentication method for %s"
+ msgstr "Método de autenticación no soportado para %s"
+@@ -2332,7 +2344,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "Expulsar de todas formas"
+@@ -2344,11 +2356,9 @@
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+-msgstr ""
+-"Escribiendo datos en %s\n"
++msgstr "Escribiendo datos en %s\n"
+ "No lo desconecte hasta que termine"
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+@@ -2358,7 +2368,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+@@ -2366,7 +2376,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+@@ -2382,27 +2392,27 @@
+ msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+ msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+ msgstr ""
+ "El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "Contraseña de cifrado para %s"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+@@ -2414,8 +2424,8 @@
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2429,7 +2439,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:39
+@@ -2464,7 +2474,7 @@
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:error al cerrar: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "ARCHIVO"
+@@ -2498,7 +2508,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:261
+@@ -2508,7 +2518,7 @@
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s: faltan ubicaciones"
+@@ -2942,7 +2952,7 @@
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:64
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+@@ -2952,7 +2962,7 @@
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:126
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n"
+@@ -3094,269 +3104,3 @@
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:250
+ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+ msgstr "Listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol."
+-
+-#~ msgid "progress"
+-#~ msgstr "progreso"
+-
+-#~ msgid "No storage volumes found"
+-#~ msgstr "No se encontraron volúmenes de almacenamiento"
+-
+-#~ msgid "Cannot delete this entity"
+-#~ msgstr "No se puede eliminar esta entidad"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la "
+-#~ "comunicación."
+-
+-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
+-#~ msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s"
+-
+-#~ msgid "AFP volumes on %s"
+-#~ msgstr "Volúmenes AFP en %s"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+-#~ msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+-#~ msgstr "El volumen %s en %s"
+-
+-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+-#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
+-
+-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+-#~ msgstr "WebDAV en %s%s"
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP como %s en %s"
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP en %s"
+-
+-#~ msgid "FTP on %s"
+-#~ msgstr "FTP en %s"
+-
+-#~ msgid "FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "FTP como %s en %s"
+-
+-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
+-
+-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
+-
+-#~ msgid "SFTP on %s"
+-#~ msgstr "SFTP en %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+-#~ msgstr "Identificador de icono «%s» no válido en OpenIconForRead"
+-
+-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+-#~ msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada"
+-
+-#~ msgid "Received invalid reply from server"
+-#~ msgstr "Se recibió una respuesta no válida del servidor"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+-#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+-#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s"
+-
+-#~ msgid "Failed to logout from server"
+-#~ msgstr "Falló al desconectarse del servidor"
+-
+-#~ msgid "Error creating socket: %s"
+-#~ msgstr "Error al crear el socket: %s"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+-#~ msgstr "Error al conectar con el socket: %s"
+-
+-#~ msgid "Can't contact session bus"
+-#~ msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
+-#~ msgstr "Error al conectar con el demonio: %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
+-#~ msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+-#~ msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid backend type"
+-#~ msgstr "Tipo de backend no válido"
+-
+-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+-#~ msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
+-#~ msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado"
+-
+-#~ msgid "locations"
+-#~ msgstr "ubicaciones"
+-
+-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+-#~ msgstr "ORIGEN... DESTINO: copiar archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
+-
+-#~ msgid "- list files at <location>"
+-#~ msgstr "- listar los archivos en <ubicación>"
+-
+-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+-#~ msgstr "- obtener/establecer el gestor para <tipomime>"
+-
+-#~ msgid "files"
+-#~ msgstr "archivos"
+-
+-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+-#~ msgstr "%s: %s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
+-
+-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+-#~ msgstr "ARCHIVOS… - abre ARCHIVOS con la aplicación registrada."
+-
+-#~ msgid "- delete files"
+-#~ msgstr "- borrar achivos"
+-
+-#~ msgid "Create backup"
+-#~ msgstr "Crear respaldo"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+-#~ "int64, stringv, unset]"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+-#~ "int64, stringv, unset]"
+-
+-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+-#~ msgstr "<location> <attribute> <values> - establecer atributo"
+-
+-#~ msgid "- move files to trash"
+-#~ msgstr "- mover archivos a la papelera"
+-
+-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+-#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres"
+-
+-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+-#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s"
+-
+-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el "
+-#~ "código de error: %d"
+-
+-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+-#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
+-
+-#~ msgid "AFP shares on %s"
+-#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
+-
+-#~ msgid "File is a directory"
+-#~ msgstr "El archivo es una carpeta"
+-
+-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+-#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
+-
+-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+-#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)"
+-
+-#~ msgid "Error renaming dir"
+-#~ msgstr "Error al renombrar el directorio"
+-
+-#~ msgid "ftp on %s"
+-#~ msgstr "ftp en %s"
+-
+-#~ msgid "sftp on %s"
+-#~ msgstr "sftp en %s"
+-
+-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+-#~ msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)"
+-
+-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+-#~ msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)"
+-
+-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+-#~ msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple"
+-
+-#~ msgid "Enter password"
+-#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+-
+-#~ msgid "- output files at <location>"
+-#~ msgstr "- mover los archivos a <location>"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+-#~ msgstr "get_info devolvió un valor no válido"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+-#~ msgstr "query_info devolvió un valor no válido"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from call"
+-#~ msgstr "call devolvió un valor no válido"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+-#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor no válido"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+-#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor no válido"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_dir no es válido"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido"
+-
+-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+-#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor no válido"
+-
+-#~ msgid "broken transmission"
+-#~ msgstr "transmisión rota"
+-
+-#~ msgid "Could not connect to host"
+-#~ msgstr "No se pudo conectar con el equipo"
+-
+-#~ msgid "Out of memory while reading directory contents"
+-#~ msgstr "Sin memoria al leer el contenido del directorio"
+-
+-#~ msgid "Invalid destination filename"
+-#~ msgstr "Nombre de archivo de destino no válido"
+-
+-#~ msgid "The query info operation is not supported"
+-#~ msgstr "La operación de consulta de información no está soportada"
+-
+-#~ msgid "Query info not supported on stream"
+-#~ msgstr "No se soporta consulta de información en flujo"
+-
+-#~ msgid "filename too long"
+-#~ msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo"
+-
+-#~ msgid "Can't pull trash"
+-#~ msgstr "No se puede vaciar la papelera"
+-
+-#~ msgid "dns-sd"
+-#~ msgstr "dns-sd"
+-
+-#~ msgid "%s (in trash)"
+-#~ msgstr "%s (en la papelera)"
+-
+-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
+-#~ msgstr "No se soporta la notificación de la papelera"
+-
+-#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
+-#~ msgstr "Error al listar las carpetas para averiguar el prefijo de ignorado"
+-
+-#~ msgid "Error creating port info list"
+-#~ msgstr "Error al crear la lista del puerto de información"
+-
+-#~ msgid "Error getting port info from port info list"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Error al obtener el puerto de información desde la lista del puerto de "
+-#~ "información"
+-
+-#~ msgid "File system is busy: %d open files"
+-#~ msgstr "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
+-
+-#~ msgid "Error listing folders"
+-#~ msgstr "Error al listar las carpetas"
+-
+-#~ msgid "Error listing files in folder"
+-#~ msgstr "Error al listar los archivos en la carpeta"
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/fr.po gvfs-1.22.4_localized/po/fr.po
+--- gvfs-1.22.4/po/fr.po	2015-03-16 15:35:21.000000000 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/fr.po	2016-03-14 19:47:32.609899628 +0530
+@@ -1,69 +1,75 @@
+ # French translation of gvfs.
+ # Copyright (C) 2008-2014 Free Software Foundation, Inc.
+ # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+-#
++# 
+ # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2014.
+ # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
+ # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008-2010.
+ # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2010.
+ # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011.
+ # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012
+-#
++# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2016. #zanata
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gvfs HEAD\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2014-08-30 09:20+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-08-30 11:47+0200\n"
+-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+-"Language: fr\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"PO-Revision-Date: 2016-03-07 12:24+0000\n"
++"Last-Translator: Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>\n"
++"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
++"Language: fr\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
++#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+ msgstr ""
+ "L'opération n'est pas prise en charge, les fichiers étant sur différents "
+ "points de montage"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
++#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+ #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+ msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+ msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier du flux"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
++#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+ msgid "Didn't get stream file descriptor"
+ msgstr "Le descripteur de fichier de flux n'a pas été obtenu"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
++#: ../client/gdaemonfile.c:1416
+ #, c-format
+ msgid "Invalid return value from %s"
+ msgstr "Valeur de retour de « %s » non valide"
+ 
+ #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+ #. corresponding to a particular path/uri
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
++#: ../client/gdaemonfile.c:2306
+ msgid "Could not find enclosing mount"
+ msgstr "Impossible de trouver le point de montage hôte"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
++#: ../client/gdaemonfile.c:2342
+ #, c-format
+ msgid "Invalid filename %s"
+ msgstr "Nom de fichier %s non valide"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
++#: ../client/gdaemonfile.c:2657 ../client/gdaemonfile.c:2684
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+ #, c-format
+ msgid "Error setting file metadata: %s"
+ msgstr "Erreur lors de la définition des métadonnées du fichier : %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
++#: ../client/gdaemonfile.c:2658 ../client/gdaemonvfs.c:1287
++msgid "can't open metadata tree"
++msgstr "Impossible d'ouvrir l'arborescence des métadonnées"
++
++#: ../client/gdaemonfile.c:2685 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+ msgid "values must be string or list of strings"
+ msgstr ""
+ "les valeurs doivent être une chaîne de caractères ou une liste de chaînes de "
+@@ -80,7 +86,7 @@
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+@@ -89,12 +95,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
+ #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
++#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:343
+ #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
++#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+ #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+ msgid "Operation was cancelled"
+ msgstr "L'opération a été annulée"
+@@ -114,8 +120,8 @@
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+ msgid "End of stream"
+ msgstr "Fin de flux"
+ 
+@@ -128,10 +134,11 @@
+ msgid "Truncate not supported on stream"
+ msgstr "La troncature n'est pas prise en charge pour ce flux"
+ 
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:788
++#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+ #, c-format
+ msgid "Error while getting mount info: %s"
+-msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations sur le point de montage : %s"
++msgstr ""
++"Erreur lors de l'obtention d'informations sur le point de montage : %s"
+ 
+ #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+ msgid "Invalid file info format"
+@@ -151,7 +158,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -162,7 +169,7 @@
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+ msgid ""
+@@ -176,7 +183,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -237,24 +244,24 @@
+ msgid "error starting mount daemon"
+ msgstr "erreur lors du démarrage du démon de montage"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+ msgid "The connection is not opened"
+ msgstr "La connexion n'est pas ouverte"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
+ msgid "The connection is closed"
+ msgstr "La connexion est fermée"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1610
+ msgid "Got EOS"
+ msgstr "EOS (fin de flux) obtenu"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+ msgid "Host closed connection"
+ msgstr "L'hôte a fermé la connexion"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1583
+ msgid "Connection unexpectedly went down"
+ msgstr "La connexion a été interrompue de manière inattendue"
+ 
+@@ -281,7 +288,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+ msgstr ""
+ "Impossible de se connecter au serveur « %s ». Un problème de communication "
+ "est survenu."
+@@ -388,16 +396,16 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+ msgid "Permission denied"
+ msgstr "Accès refusé"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:709
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:759 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:811
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:840 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
++#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
+@@ -457,8 +465,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+ msgid "Target file already exists"
+ msgstr "Le fichier cible existe déjà"
+@@ -533,9 +541,9 @@
+ msgid "Range lock conflict exists"
+ msgstr "Il y a des conflits de verrouillage d'intervalles"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
+ msgid "Directory doesn't exist"
+ msgstr "Le répertoire n'existe pas"
+ 
+@@ -560,9 +568,9 @@
+ msgstr "Erreur interne Apple File Control"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+ msgid "File does not exist"
+ msgstr "Le fichier n'existe pas"
+ 
+@@ -625,41 +633,41 @@
+ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+ msgstr "Erreur libimobiledevice non gérée (%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+ msgid "Try again"
+ msgstr "Essayer à nouveau"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "Annuler"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:611
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+ msgid "Invalid mount spec"
+ msgstr "Spécification de montage non valide"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+ msgstr ""
+ "Emplacement AFC non valide : il doit être sous la forme afc://uuid:numéro-"
+ "port"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device"
+ msgstr "Périphérique Apple mobile"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+ msgstr "Périphérique Apple mobile, débridé"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+ msgstr "Documents sur un périphérique Apple mobile"
+@@ -667,7 +675,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+ #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "%s (jailbreak)"
+ msgstr "%s (débridé)"
+@@ -675,7 +683,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+ #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+ #, c-format
+ msgid "Documents on %s"
+ msgstr "Documents sur %s"
+@@ -683,7 +691,7 @@
+ #. translators:
+ #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+ #. * shown in the dialog which is defined above.
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+@@ -692,29 +700,29 @@
+ "Le périphérique « %s » est verrouillé. Saisissez le mot de passe sur le "
+ "périphérique, puis cliquez sur « Essayer à nouveau »."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:717
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+ #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+ #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+ msgid "Can't open directory"
+ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2588
+ msgid "Backups are not yet supported."
+ msgstr "Les sauvegardes ne sont pas prises en charge pour le moment."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1367
+ msgid "Invalid seek type"
+ msgstr "Type de positionnement non valide"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2425 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2422
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+ msgid "Operation unsupported"
+ msgstr "Opération non prise en charge"
+ 
+@@ -731,7 +739,7 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+@@ -748,7 +756,7 @@
+ msgstr "%s"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:600 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
+ msgid "No hostname specified"
+ msgstr "Aucun nom d'hôte indiqué"
+@@ -763,9 +771,9 @@
+ msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un autre répertoire"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+ msgid "Can't recursively copy directory"
+ msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
+ 
+@@ -806,13 +814,13 @@
+ #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+ #. due to string freeze.
+ #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
+ #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+ #, c-format
+ msgid "/ on %s"
+ msgstr "/ sur %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:849 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+@@ -881,7 +889,7 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+ #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+ msgstr "Opération non prise en charge par le moteur"
+ 
+@@ -905,22 +913,21 @@
+ msgid "Not supported"
+ msgstr "Non pris en charge"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:988 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+ msgid "Unmount Anyway"
+ msgstr "Démonter tout de même"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+ msgstr ""
+ "Le volume est occupé\n"
+ "Une ou plusieurs applications utilisent actuellement le volume."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+ msgid "Cannot create gudev client"
+ msgstr "Impossible de créer un client gudev"
+ 
+@@ -1211,7 +1218,7 @@
+ msgid "Audio Player"
+ msgstr "Lecteur audio"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847
+ msgid "No device specified"
+ msgstr "Aucun périphérique indiqué"
+ 
+@@ -1267,7 +1274,7 @@
+ msgid "Error getting data from file"
+ msgstr "Erreur lors de l'obtention des données du fichier"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2123
+ #, c-format
+ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+ msgstr "Identificateur d'icône « %s » malformé"
+@@ -1349,8 +1356,10 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+ msgid ""
+-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+-msgstr "Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination aussi)"
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
++msgstr ""
++"Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination aussi)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+ msgid ""
+@@ -1376,86 +1385,86 @@
+ msgid "Directory notification not supported"
+ msgstr "Les notifications de répertoires ne sont pas prises en charge"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+ msgid "Unknown error."
+ msgstr "Erreur inconnue."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:566
+ #, c-format
+ msgid "libmtp error: %s"
+ msgstr "Erreur libmtp : %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+ msgid "Unexpected host URI format."
+ msgstr "Format de l'URI d'hôte inattendu."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
+ msgid "Malformed host URI."
+ msgstr "URI d'hôte mal formé."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824
+ msgid "Couldn't find matching udev device."
+ msgstr "Impossible de trouver un périphérique udev correspondant."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
+ msgid "No MTP devices found"
+ msgstr "Aucun périphérique MTP trouvé"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+ msgid "Unable to connect to MTP device"
+ msgstr "Impossible de se connecter au périphérique MTP"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989
+ msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+ msgstr ""
+ "Impossible d'allouer de la mémoire lors de la détection de périphériques MTP"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:995
+ msgid "Generic libmtp error"
+ msgstr "Erreur libmtp générique"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1012
+ #, c-format
+ msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique MTP « %s »"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+ msgid "Device not found"
+ msgstr "Périphérique introuvable"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
+ msgid "Unnamed Device"
+ msgstr "Périphérique sans nom"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1458
+ msgid "File not found"
+ msgstr "Fichier introuvable"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
+ msgid "Cannot make directory in this location"
+ msgstr "Impossible de créer un répertoire à cet emplacement"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1898
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1945 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+ msgid "Not a regular file"
+ msgstr "Ce n'est pas un fichier standard"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1797
+ msgid "Target is a directory"
+ msgstr "La cible est un répertoire"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
+ msgid "Can't merge directories"
+ msgstr "Impossible de fusionner des répertoires"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2280
+ msgid "Cannot write to this location"
+ msgstr "Impossible d'écrire à cet emplacement"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+ #, c-format
+ msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+ msgstr "Pas de vignette pour l'entité « %s »"
+@@ -1597,6 +1606,7 @@
+ msgstr "La connexion est fermée (le processus SSH sous-jacent est clos)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175
++#, c-format
+ msgid "Internal error: Unknown Error"
+ msgstr "Erreur interne : erreur inconnue"
+ 
+@@ -1745,12 +1755,16 @@
+ msgid "Trash"
+ msgstr "Corbeille"
+ 
++#: ../daemon/gvfschannel.c:332
++msgid "Channel blocked"
++msgstr "Canal bloqué"
++
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+ msgid "Unexpected end of stream"
+ msgstr "Fin de flux inattendu"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
+ msgid "Invalid reply"
+ msgstr "Réponse non valide"
+ 
+@@ -1774,37 +1788,41 @@
+ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+ msgstr "Le serveur FTP est occupé. Essayez de nouveau plus tard"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
++msgid "Backend currently unmounting"
++msgstr "Le moteur est en cours de démontage"
++
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+ msgid "Accounts are unsupported"
+ msgstr "Les comptes ne sont pris en charge"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+ msgstr ""
+ "Impossible d'ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu "
+ "empêche cette action ?"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+ msgid "Data connection closed"
+ msgstr "Connexion de données fermée"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+ msgid "Operation failed"
+ msgstr "L'opération a échoué"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+ msgid "No space left on server"
+ msgstr "Plus d'espace disponible sur le serveur"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+ msgid "Unsupported network protocol"
+ msgstr "Protocole réseau non pris en charge"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+ msgid "Page type unknown"
+ msgstr "Type de page inconnu"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+ msgid "Invalid filename"
+ msgstr "Nom de fichier non valide"
+ 
+@@ -1823,53 +1841,51 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"Démontage de %s\n"
++msgstr "Démontage de %s\n"
+ "Veuillez patienter"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+ msgid "File system is busy"
+ msgstr "Le système de fichiers est occupé"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
++#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+ msgid "Replace old daemon."
+ msgstr "Remplace l'ancien démon."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:144
++#: ../daemon/main.c:149
+ msgid "Don't start fuse."
+ msgstr "Ne démarre pas « fuse »."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
++#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
+ msgid "Show program version."
+ msgstr "Affiche la version du programme."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:159
++#: ../daemon/main.c:164
+ msgid "GVFS Daemon"
+ msgstr "Démon GVFS"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:162
++#: ../daemon/main.c:167
+ msgid "Main daemon for GVFS"
+ msgstr "Démon principal pour GVFS"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the application name,
+ #. the second %s is the error message
+-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
++#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s"
+ msgstr "%s : %s"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
++#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+ #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+ #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+ #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+ #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:263
+@@ -1921,11 +1937,11 @@
+ msgid "Unable to move metadata keys"
+ msgstr "Impossible de déplacer les clés de métadonnées"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
++#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+ msgstr "Démon de métadonnées GVFS"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
++#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+ msgstr "Démon de métadonnées pour GVFS"
+ 
+@@ -2014,17 +2030,17 @@
+ "Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n"
+ "Le périphérique « %s » contient des données chiffrées."
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+ #, c-format
+ msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+ msgstr "Impossible d'obtenir org.gnome.OnlineAccounts.Files pour %s"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Invalid credentials for %s"
+ msgstr "Informations d'authentification non valides pour %s"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Unsupported authentication method for %s"
+ msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge pour %s"
+@@ -2353,7 +2369,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "Éjecter tout de même"
+@@ -2365,8 +2381,7 @@
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+ msgstr ""
+ "Écriture de données sur %s\n"
+@@ -2379,7 +2394,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+@@ -2387,7 +2402,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+@@ -2404,29 +2419,29 @@
+ msgstr ""
+ "Erreur lors du stockage de la phrase de passe dans le trousseau de clés (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr ""
+ "Erreur lors de la suppression de la phrase de passe non valide du trousseau "
+ "de clés (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+ msgstr ""
+ "Le périphérique déverrouillé ne possède pas de système de fichiers valide"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "Phrase de passe de chiffrement pour %s"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "Une phrase de passe est requise pour accéder au volume"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+@@ -2438,8 +2453,8 @@
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2453,7 +2468,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:39
+@@ -2488,7 +2503,7 @@
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s : %s : erreur de fermeture : %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "FICHIER"
+@@ -2523,7 +2538,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:261
+@@ -2533,7 +2548,7 @@
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s : emplacements manquants"
+@@ -2971,7 +2986,7 @@
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:64
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+@@ -2981,7 +2996,7 @@
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:126
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s : %s : erreur d'ouverture d'un emplacement : %s\n"
+@@ -3099,7 +3114,7 @@
+ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+ msgstr "Type d'attribut %s non valide\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
+ #, c-format
+ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+ msgstr "Erreur lors du paramétrage de l'attribut : %s\n"
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/it.po gvfs-1.22.4_localized/po/it.po
+--- gvfs-1.22.4/po/it.po	2015-03-16 15:36:43.000000000 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/it.po	2016-03-14 19:47:32.620899618 +0530
+@@ -1,45 +1,46 @@
+ # Italian translation for gvfs.
+ # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+ # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+-#
+-#
++# 
++# 
+ # Da glib/gio
+ #   * seek --> posizionamento
+ #   * stream --> lasciato come tale, cfr
+ #                http://library.gnome.org/devel/gio/stable/streaming.html
+-#
++# 
+ # Nota: diversi messaggi di errore finiscono con "[...]: %s" In genere il %s
+ # è sostituito con qualcosa che comincia con la maiuscola. Dove ho
+ # controllato il codice ho messo il punto.
+ # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015.
+ # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
+-#
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gvfs\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N"
+-"+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2015-03-12 22:31+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2015-03-13 09:59+0100\n"
+-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+-"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
+-"Language: it\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-13 08:59+0000\n"
++"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
++"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
++"Language: it\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+ msgstr "Operazione non supportata, file su mount differenti"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201 ../client/gvfsiconloadable.c:301
+-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
++#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201
++#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
++#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+ msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+ msgstr "Impossibile ottenere il descrittore di file dello stream"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295 ../client/gvfsiconloadable.c:127
++#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
++#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+ msgid "Didn't get stream file descriptor"
+ msgstr "Impossibile ottenere il descrittore di file dello stream"
+ 
+@@ -61,8 +62,9 @@
+ msgid "Invalid filename %s"
+ msgstr "Nome file «%s» non valido"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2657 ../client/gdaemonfile.c:2684 ../client/gdaemonvfs.c:1265
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:1286 ../client/gdaemonvfs.c:1326
++#: ../client/gdaemonfile.c:2657 ../client/gdaemonfile.c:2684
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+ #, c-format
+ msgid "Error setting file metadata: %s"
+ msgstr "Errore nell'impostare i metadati del file: %s"
+@@ -78,11 +80,16 @@
+ msgstr "i valori devono essere una stringa o un elenco di stringhe"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
+-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
++#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+@@ -91,8 +98,9 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
+-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
+-#: ../daemon/gvfschannel.c:343 ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
++#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
++#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:343
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+@@ -102,21 +110,28 @@
+ msgstr "L'operazione è stata annullata"
+ 
+ # molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
+-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+ #, c-format
+ msgid "Error in stream protocol: %s"
+ msgstr "Errore nel protocollo dello stream. %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+ msgid "End of stream"
+ msgstr "Fine dello stream"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
++#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+ msgid "Seek not supported on stream"
+ msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream"
+ 
+@@ -152,7 +167,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -163,33 +178,34 @@
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. "
+-"Keys required: \"%s\"."
++"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
++"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+ msgstr ""
+-"Errore nel risolvere «%s» per il servizio «%s» sul dominio «%s». Uno o più record TXT risultano "
+-"mancanti. Chiavi richieste: «%s»."
++"Errore nel risolvere «%s» per il servizio «%s» sul dominio «%s». Uno o più "
++"record TXT risultano mancanti. Chiavi richieste: «%s»."
+ 
+ #. Translators:
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+-msgstr "Tempo scaduto nel risolvere «%s» per il servizio «%s» sul dominio «%s»"
++msgstr ""
++"Tempo scaduto nel risolvere «%s» per il servizio «%s» sul dominio «%s»"
+ 
+-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 ../common/gvfsdnssdutils.c:280
++#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
++#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+ #, c-format
+ msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+ msgstr "encoded_triple DNS-SD «%s» malformata"
+ 
+ # tenere in sync con glib/gio
+-#
+ #: ../common/gvfsicon.c:250
+ #, c-format
+ msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+@@ -207,8 +223,9 @@
+ msgstr "Servizio file system %s"
+ 
+ # molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
+-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 ../programs/gvfs-move.c:100
+-#: ../programs/gvfs-rename.c:44 ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
++#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
++#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
+ #, c-format
+ msgid "Error: %s"
+ msgstr "Errore. %s"
+@@ -274,11 +291,15 @@
+ msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
+ msgstr "Impossibile accedere al server «%s» con la password fornita."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 ../daemon/gvfsafpserver.c:826
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:874 ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+-msgstr "Impossibile collegarsi al server «%s». Si è verificato un problema di comunicazione."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgstr ""
++"Impossibile collegarsi al server «%s». Si è verificato un problema di "
++"comunicazione."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+ #, c-format
+@@ -292,14 +313,21 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found."
+-msgstr "Accesso al server «%s» non riuscito: nessun meccanismo di autenticazione adatto."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
++"was found."
++msgstr ""
++"Accesso al server «%s» non riuscito: nessun meccanismo di autenticazione "
++"adatto."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
++"3.0 or later."
+ msgstr ""
+-"Accesso al server «%s» non riuscito: il server non supporta AFP versione 3.0 o successive."
++"Accesso al server «%s» non riuscito: il server non supporta AFP versione 3.0 "
++"o successive."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
+ #, c-format
+@@ -343,7 +371,9 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
+ msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+-msgstr "Impossibile collegarsi al server: si è verificato un problema di comunicazione."
++msgstr ""
++"Impossibile collegarsi al server: si è verificato un problema di "
++"comunicazione."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
+ msgid "Identification not found."
+@@ -365,30 +395,34 @@
+ msgid "Couldn't load %s on %s"
+ msgstr "Impossibile caricare %s su %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsftptask.c:415
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+ msgid "Permission denied"
+ msgstr "Permesso negato"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867
+-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073
+-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
++#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
++#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
+ #, c-format
+ msgid "File doesn't exist"
+ msgstr "Il file non esiste"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafp.c:288
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:491 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240
+ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
+@@ -404,34 +438,41 @@
+ msgid "Target file is open"
+ msgstr "Il file di destinazione è aperto"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
+ msgid "Directory not empty"
+ msgstr "Directory non vuota"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
+ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+-msgstr "L'oggetto di destinazione è contrassegnato come non eliminabile (DeleteInhibit)"
++msgstr ""
++"L'oggetto di destinazione è contrassegnato come non eliminabile "
++"(DeleteInhibit)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
+ msgid "Target object doesn't exist"
+ msgstr "L'oggetto di destinazione non esiste"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
+ msgid "Volume is read-only"
+ msgstr "Il volume è in sola lettura"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
+ msgid "Not enough space on volume"
+ msgstr "Spazio non sufficiente sul volume"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295
+ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056 ../daemon/gvfsbackendftp.c:758
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
+ #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666
+ #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+@@ -462,15 +503,19 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233
+ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+-msgstr "L'oggetto di destinazione è contrassegnato come non rinominabile (RenameInhibit)"
++msgstr ""
++"L'oggetto di destinazione è contrassegnato come non rinominabile "
++"(RenameInhibit)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
+ msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+-msgstr "Impossibile spostare la directory all'interno di uno dei suoi discendenti"
++msgstr ""
++"Impossibile spostare la directory all'interno di uno dei suoi discendenti"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+ msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+-msgstr "Impossibile spostare lo sharepoint all'interno di una directory condivisa"
++msgstr ""
++"Impossibile spostare lo sharepoint all'interno di una directory condivisa"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+ msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+@@ -478,7 +523,9 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+-msgstr "L'oggetto in fase di spostamento è contrassegnato come non rinominabile (RenameInhibit)"
++msgstr ""
++"L'oggetto in fase di spostamento è contrassegnato come non rinominabile "
++"(RenameInhibit)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+ msgid "Object being moved doesn't exist"
+@@ -507,9 +554,9 @@
+ msgid "Range lock conflict exists"
+ msgstr "Rileavto conflitti di intervallo di blocco"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
+ msgid "Directory doesn't exist"
+ msgstr "La directory non esiste"
+ 
+@@ -533,10 +580,10 @@
+ msgid "Internal Apple File Control error"
+ msgstr "Errore interno Apple File Control"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+ msgid "File does not exist"
+ msgstr "Il file non esiste"
+ 
+@@ -587,10 +634,12 @@
+ msgstr "Errore dispositivo libimobiledevice: argomento non valido"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+-msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
++msgid ""
++"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
++"correctly."
+ msgstr ""
+-"Errore dispositivo libimobiledevice: nessun dispositivo trovato. Assicurarsi di aver impostato "
+-"correttamente usbmuxd."
++"Errore dispositivo libimobiledevice: nessun dispositivo trovato. Assicurarsi "
++"di aver impostato correttamente usbmuxd."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
+ #, c-format
+@@ -602,8 +651,9 @@
+ msgid "Try again"
+ msgstr "Prova ancora"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
+-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989
++#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "Annulla"
+ 
+@@ -617,7 +667,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+-msgstr "Posizione AFC non valida: deve essere nella forma «afc://UUID:NUMERO_PORTA»"
++msgstr ""
++"Posizione AFC non valida: deve essere nella forma «afc://UUID:NUMERO_PORTA»"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+ #, c-format
+@@ -656,10 +707,12 @@
+ #. * shown in the dialog which is defined above.
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+ #, c-format
+-msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”."
++msgid ""
++"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
++"again”."
+ msgstr ""
+-"Il dispositivo «%s» è bloccato. Inserire il codice sul dispositivo e fare clic su «Prova "
+-"ancora»."
++"Il dispositivo «%s» è bloccato. Inserire il codice sul dispositivo e fare "
++"clic su «Prova ancora»."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+@@ -701,7 +754,7 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+@@ -727,15 +780,15 @@
+ msgid "Apple Filing Protocol Service"
+ msgstr "Servizio Apple Filing Protocol"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479
+-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
+ msgid "Can't copy directory over directory"
+ msgstr "Impossibile copiare la directory sulla directory"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831
+-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+ msgid "Can't recursively copy directory"
+ msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
+ 
+@@ -839,17 +892,19 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+ #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+ #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
+-#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
+-#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119
+-#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
++#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
++#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
++#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
++#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
++#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+ #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+ #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+ #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
+-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+-#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
++#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
++#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
++#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+ msgstr "Operazione non supportata dal backend"
+ 
+@@ -881,8 +936,7 @@
+ # cambiato secondo busy
+ #: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+ msgstr ""
+ "Il volume è occupato\n"
+@@ -928,8 +982,9 @@
+ msgstr "Mount cdda su %s"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
+-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
+-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
++#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
++#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+ #, c-format
+ msgid "Audio Disc"
+ msgstr "Disco audio"
+@@ -1032,7 +1087,8 @@
+ msgstr "%s su %s%s"
+ 
+ # molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916
++#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+ #, c-format
+ msgid "HTTP Error: %s"
+ msgstr "Errore HTTP: %s"
+@@ -1060,7 +1116,8 @@
+ 
+ #. translators: %s here is the hostname
+ #. Translators: %s is the hostname
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
+ #, c-format
+ msgid "Enter password for %s"
+ msgstr "Inserire la password per %s"
+@@ -1322,16 +1379,26 @@
+ msgstr "Non supportato (non è la stessa directory)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+-msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+-msgstr "Non supportato (la sorgente è una directory e anche la destinazione è una directory)"
++msgid ""
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
++msgstr ""
++"Non supportato (la sorgente è una directory e anche la destinazione è una "
++"directory)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+-msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
+-msgstr "Non supportato (la sorgente è una directory, ma la destinazione è un file esistente)"
++msgid ""
++"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
++"file)"
++msgstr ""
++"Non supportato (la sorgente è una directory, ma la destinazione è un file "
++"esistente)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
+-msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+-msgstr "Non supportato (la sorgente è un file, ma la destinazione è una directory)"
++msgid ""
++"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
++msgstr ""
++"Non supportato (la sorgente è un file, ma la destinazione è una directory)"
+ 
+ # molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+@@ -1541,14 +1608,14 @@
+ "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+ "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+ "\n"
+-"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe "
+-"to continue, contact the system administrator."
++"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
++"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+ msgstr ""
+ "Impossibile verificare l'identità di «%s».\n"
+ "Ciò accade quando si accede a un computer per la prima volta.\n"
+ "\n"
+-"L'identità inviata dal computer remoto è «%s». Per essere assolutamente certi che sia sicuro "
+-"continuare, contattare l'amministratore di sistema."
++"L'identità inviata dal computer remoto è «%s». Per essere assolutamente "
++"certi che sia sicuro continuare, contattare l'amministratore di sistema."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
+ msgid "Login dialog cancelled"
+@@ -1634,7 +1701,8 @@
+ msgstr "Richiesta password per %s"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
+ #, c-format
+ msgid "Internal Error (%s)"
+ msgstr "Errore interno (%s)"
+@@ -1737,8 +1805,12 @@
+ msgstr "Replica non valida"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+-msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
+-msgstr "Creazione della connessione FTP attiva non riuscita. Forse non è supportato dal router."
++msgid ""
++"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
++"this?"
++msgstr ""
++"Creazione della connessione FTP attiva non riuscita. Forse non è supportato "
++"dal router."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+ msgid "Failed to create active FTP connection."
+@@ -1763,7 +1835,9 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+-msgstr "Impossibile aprire la connessione dati. Forse è impedito dal proprio firewall."
++msgstr ""
++"Impossibile aprire la connessione dati. Forse è impedito dal proprio "
++"firewall."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+ msgid "Data connection closed"
+@@ -1804,11 +1878,9 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"Smontaggio di %s\n"
++msgstr "Smontaggio di %s\n"
+ "Attendere"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+@@ -1844,14 +1916,18 @@
+ msgid "%s: %s"
+ msgstr "%s: %s"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487 ../programs/gvfs-cat.c:170
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:188 ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 ../programs/gvfs-mime.c:113
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:120 ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088 ../programs/gvfs-move.c:142
+-#: ../programs/gvfs-open.c:78 ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
+-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 ../programs/gvfs-set-attribute.c:151
+-#: ../programs/gvfs-trash.c:106 ../programs/gvfs-tree.c:263
++#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
++#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
++#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
++#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
++#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
++#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
++#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
++#: ../programs/gvfs-tree.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+ msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
+@@ -1878,8 +1954,9 @@
+ msgid "Location is not mountable"
+ msgstr "La posizione non è montabile"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 ../metadata/meta-daemon.c:326
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:361 ../metadata/meta-daemon.c:397
++#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
++#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
++#: ../metadata/meta-daemon.c:397
+ #, c-format
+ msgid "Can't find metadata file %s"
+ msgstr "Impossibile trovare il file di metadati «%s»"
+@@ -1929,19 +2006,21 @@
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
+ #, c-format
+ msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+-msgstr "Espulsione del supporto non riuscita; uno o più volumi sul supporto sono occupati."
++msgstr ""
++"Espulsione del supporto non riuscita; uno o più volumi sul supporto sono "
++"occupati."
+ 
+ # copiata da gnome-disk-utilities
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+ msgid ""
+ "Start drive in degraded mode?\n"
+-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data "
+-"on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
++"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
++"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+ msgstr ""
+ "Attivare l'unità nella modalità degradata?\n"
+-"Attivare un'unità nella modalità degradata implica che l'unità non sarà più tollerante ai "
+-"guasti. I dati presenti nell'unità potrebbero non essere recuperabili se un componente si "
+-"guastasse."
++"Attivare un'unità nella modalità degradata implica che l'unità non sarà più "
++"tollerante ai guasti. I dati presenti nell'unità potrebbero non essere "
++"recuperabili se un componente si guastasse."
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+ msgid "Start Anyway"
+@@ -2285,10 +2364,9 @@
+ 
+ # In base al codice, ogni drive che non è
+ # riconosciuto come uno dei precedenti.
+-#
++# 
+ # Tolto "di massa" perché, dai, è inutile nella
+ # traduzione di qualcosa che appare all'utente.
+-#
+ #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+ msgid "Mass Storage Drive"
+ msgstr "Unità di memorizzazione"
+@@ -2296,7 +2374,9 @@
+ #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+ #, c-format
+ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+-msgstr "Espulsione del supporto non riuscita: uno o più volumi sul supporto sono occupati."
++msgstr ""
++"Espulsione del supporto non riuscita: uno o più volumi sul supporto sono "
++"occupati."
+ 
+ #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
+ #, c-format
+@@ -2314,7 +2394,7 @@
+ msgstr "%.1f GB"
+ 
+ # misto e ibrido sono diversi
+-#
++# 
+ # http://en.wikipedia.org/wiki/Hybrid_disc
+ # http://en.wikipedia.org/wiki/Mixed_mode
+ #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+@@ -2343,7 +2423,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "Espelli comunque"
+@@ -2355,11 +2435,9 @@
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+-msgstr ""
+-"Scrittura dati su %s\n"
++msgstr "Scrittura dati su %s\n"
+ "Attendere il completamento prima di scollegarlo"
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+@@ -2370,7 +2448,7 @@
+ # aggiunto volume in traduzione, in fondo è sottinteso e usare solo "Cifrato da %s" mi pare brutto
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+@@ -2378,7 +2456,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+@@ -2394,26 +2472,26 @@
+ msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+ msgstr "Errore nel salvare la passphrase nel portachiavi (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr "Errore nell'eliminare la passphrase invalida dal portachiavi (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+ msgstr "Il dispositivo sbloccato non presenta un file system riconoscibile"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "Passphrase di cifratura per %s"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "È richiesta una passphrase per accedere al volume"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+@@ -2425,8 +2503,8 @@
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2436,12 +2514,15 @@
+ msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+ msgstr "Monitor volumi UDisks2 per GVfs"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 ../programs/gvfs-info.c:42
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:47 ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
++#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
++#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
++#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47 ../programs/gvfs-open.c:38
+-#: ../programs/gvfs-rename.c:34 ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 ../programs/gvfs-tree.c:39
++#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
++#: ../programs/gvfs-tree.c:39
+ msgid "Show program version"
+ msgstr "Mostra la versione del programma"
+ 
+@@ -2474,7 +2555,8 @@
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: errore nel chiudere. %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 ../programs/gvfs-rm.c:58
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
++#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "FILE"
+ 
+@@ -2503,19 +2585,22 @@
+ "Nota: mettere in pipe con cat se si necessita delle opzioni\n"
+ "di formattazione come -n, -T o altro."
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 ../programs/gvfs-info.c:396
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
++#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
++#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
++#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140 ../programs/gvfs-open.c:76
+-#: ../programs/gvfs-rename.c:80 ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 ../programs/gvfs-tree.c:261
++#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
++#: ../programs/gvfs-tree.c:261
+ #, c-format
+ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+ msgstr "Errore nell'analizzare le opzioni da riga di comando: %s\n"
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s: posizioni mancanti"
+@@ -2536,7 +2621,8 @@
+ msgid "Preserve all attributes"
+ msgstr "Preserva tutti gli attributi"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46 ../programs/gvfs-save.c:45
++#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
++#: ../programs/gvfs-save.c:45
+ msgid "Backup existing destination files"
+ msgstr "Backup dei file destinazione esistenti"
+ 
+@@ -2553,7 +2639,8 @@
+ msgid "SOURCE"
+ msgstr "SORGENTE"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 ../programs/gvfs-save.c:168
++#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
++#: ../programs/gvfs-save.c:168
+ msgid "DEST"
+ msgstr "DEST"
+ 
+@@ -2561,7 +2648,8 @@
+ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+ msgstr "Copia uno o più file da SORGENTE a DEST"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156 ../programs/gvfs-rename.c:96
++#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156
++#: ../programs/gvfs-rename.c:96
+ msgid "Missing operand\n"
+ msgstr "Operando mancante\n"
+ 
+@@ -2600,7 +2688,8 @@
+ msgid "ATTRIBUTES"
+ msgstr "ATTRIBUTI"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
++#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
+ msgid "Don't follow symbolic links"
+ msgstr "Non segue i collegamenti simbolici"
+ 
+@@ -2702,10 +2791,11 @@
+ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+ msgstr "Namespace attributi scrivibili:\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:1074 ../programs/gvfs-rename.c:70
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
++#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
++#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
++#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074
++#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
++#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
+ msgid "LOCATION"
+ msgstr "POSIZIONE"
+ 
+@@ -2733,7 +2823,8 @@
+ msgid "Print full URIs"
+ msgstr "Stampa URI completi"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 ../programs/gvfs-rename.c:110
++#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
++#: ../programs/gvfs-rename.c:110
+ #, c-format
+ msgid "Error: %s\n"
+ msgstr "Errore: %s\n"
+@@ -2787,7 +2878,8 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:119
+ #, c-format
+ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+-msgstr "È necessario specificare il tipo MIME seguito dal gestore predefinito.\n"
++msgstr ""
++"È necessario specificare il tipo MIME seguito dal gestore predefinito.\n"
+ 
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:134
+ #, c-format
+@@ -2827,7 +2919,8 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:186
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+-msgstr "Impostazione di «%s» come gestore predefinito per «%s» non riuscita: %s\n"
++msgstr ""
++"Impostazione di «%s» come gestore predefinito per «%s» non riuscita: %s\n"
+ 
+ #: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
+ msgid "Create parent directories"
+@@ -2950,7 +3043,7 @@
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:64
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+@@ -2960,7 +3053,7 @@
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:126
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: errore nell'aprire la posizione. %s\n"
+@@ -3001,7 +3094,8 @@
+ 
+ #: ../programs/gvfs-save.c:49
+ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+-msgstr "Quando si sostituisce, sostituisce come se la destinazione non esistesse"
++msgstr ""
++"Quando si sostituisce, sostituisce come se la destinazione non esistesse"
+ 
+ #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+ #: ../programs/gvfs-save.c:51
+@@ -3103,51 +3197,3 @@
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:250
+ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+ msgstr "Elenca il contenuto delle directory in un formato ad albero"
+-
+-msgid "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is needed"
+-msgstr "Permesso negato: forse questo host non è abilitato o è necessaria una porta privilegiata"
+-
+-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+-msgstr "Ignora le rimanenti operazioni sui file quando smonta o espelle"
+-
+-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+-msgstr "Usa un utente anonimo durante l'autenticazione"
+-
+-msgid "Don't use copy and delete fallback"
+-msgstr "Non usa i ripieghi di copia ed elimina"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Operation not supported"
+-#~ msgstr "Operazione non supportata"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Volume doesn't exist"
+-#~ msgstr "Il file non esiste"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Backups not supported"
+-#~ msgstr "backup non supportati"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Mount point does not exist"
+-#~ msgstr "Il file non esiste"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Target file is a directory"
+-#~ msgstr "La destinazione è una directory"
+-
+-# aggiunto oggetto
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Target file is not a regular file"
+-#~ msgstr "Il file non è un oggetto montabile"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Invalid attribute type"
+-#~ msgstr "Tipo di attributo %s non valido\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+-#~ msgstr "Errore nel montare la posizione: %s\n"
+-
+-#~ msgid "progress"
+-#~ msgstr "Avanzamento"
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/ja.po gvfs-1.22.4_localized/po/ja.po
+--- gvfs-1.22.4/po/ja.po	2015-02-03 21:22:20.000000000 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/ja.po	2016-03-14 19:47:32.631899608 +0530
+@@ -7,33 +7,35 @@
+ # Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
+ # Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012.
+ # Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012.
+-#
++# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2016. #zanata
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gvfs master\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2013-09-02 14:13+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 15:27+0900\n"
+-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
+-"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+-"Language: ja\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"PO-Revision-Date: 2016-03-13 11:16+0000\n"
++"Last-Translator: kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>\n"
++"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
++"Language: ja\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:469 ../client/gdaemonfile.c:2827
++#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+ msgstr "サポートされていない操作です (ファイルが別々のマウント先にあります)"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3170
+-#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267
++#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201
++#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
++#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+ msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+ msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得できませんでした"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
+-#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
++#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+ msgid "Didn't get stream file descriptor"
+ msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得しませんでした"
+ 
+@@ -44,50 +46,56 @@
+ 
+ #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+ #. corresponding to a particular path/uri
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2301
++#: ../client/gdaemonfile.c:2306
+ msgid "Could not find enclosing mount"
+ msgstr "関連するマウントが見つかりませんでした"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2337
++#: ../client/gdaemonfile.c:2342
+ #, c-format
+ msgid "Invalid filename %s"
+ msgstr "無効なファイル名: %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2669 ../client/gdaemonvfs.c:1288
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
++#: ../client/gdaemonfile.c:2657 ../client/gdaemonfile.c:2684
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+ #, c-format
+ msgid "Error setting file metadata: %s"
+ msgstr "ファイルのメタデータを設定中にエラー: %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1341
++#: ../client/gdaemonfile.c:2658 ../client/gdaemonvfs.c:1287
++msgid "can't open metadata tree"
++msgstr "メタデータツリーを開くことができません"
++
++#: ../client/gdaemonfile.c:2685 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+ msgid "values must be string or list of strings"
+ msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611
+-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662
++#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
++#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
++#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
+ #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
++#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:343
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
++#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+ #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+ msgid "Operation was cancelled"
+ msgstr "操作がキャンセルされました"
+@@ -96,28 +104,32 @@
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+ #, c-format
+ msgid "Error in stream protocol: %s"
+ msgstr "ストリームのプロトコルでエラー: %s"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1891
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+ msgid "End of stream"
+ msgstr "ストリームの末尾"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+ msgid "Seek not supported on stream"
+ msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません"
+ 
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:812
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
++msgid "Truncate not supported on stream"
++msgstr "ストリーム上での切り詰めはサポートしていません"
++
++#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+ #, c-format
+ msgid "Error while getting mount info: %s"
+ msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s"
+@@ -140,7 +152,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -151,17 +163,21 @@
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"."
+-msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありませんでした: 1つ以上の TXT レコードが不足しています: 必要なキーは \"%s\" です"
++msgid ""
++"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
++"records are missing. Keys required: \"%s\"."
++msgstr ""
++"\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありませんでした: 1つ以上の TXT レコードが不足しています: "
++"必要なキーは \"%s\" です"
+ 
+ #. Translators:
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -189,9 +205,9 @@
+ msgid "%s File System Service"
+ msgstr "%s のファイルシステムサービス"
+ 
+-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
+-#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
++#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
++#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
+ #, c-format
+ msgid "Error: %s"
+ msgstr "エラー: %s"
+@@ -220,22 +236,27 @@
+ msgid "error starting mount daemon"
+ msgstr "マウントデーモンを起動する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+ msgid "The connection is not opened"
+ msgstr "接続が開いていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
+ msgid "The connection is closed"
+ msgstr "接続が閉じています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
+-msgid "Connection unexpectedly went down"
+-msgstr "接続が予期せず切断されました"
+-
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1610
+ msgid "Got EOS"
+ msgstr "EOS を受けとりました"
+ 
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
++msgid "Host closed connection"
++msgstr "ホストが接続を閉じました"
++
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1583
++msgid "Connection unexpectedly went down"
++msgstr "接続が予期せず切断されました"
++
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+ #, c-format
+ msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+@@ -252,10 +273,11 @@
+ msgstr "そのパスワードでは、サーバー“%s”にログインできません。"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+ msgstr "サーバー“%s”に接続できません。通信に問題が生じました。"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+@@ -270,59 +292,63 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
++"was found."
+ msgstr "サーバー“%s”に接続できません。適切な認証方法が見つかりませんでした。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
++"3.0 or later."
+ msgstr "サーバー“%s”に接続できません。サーバーは AFP バージョン 3.0 以降をサポートしていません。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
+ #, c-format
+ msgid "Permission denied."
+ msgstr "権限がありません。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
+ #, c-format
+ msgid "The command is not supported by the server."
+ msgstr "サーバーでサポートされていないコマンドです。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
+ #, c-format
+ msgid "Your password has expired."
+ msgstr "あなたのパスワードは期限切れです。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
+ #, c-format
+ msgid "Your password needs to be changed."
+ msgstr "あなたのパスワードを変更する必要があります。"
+ 
+ #. translators: %s here is the hostname
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
+ #, c-format
+ msgid "Enter your password for the server “%s”."
+ msgstr "サーバー“%s”のパスワードを入力してください。"
+ 
+ #. translators: %s here is the hostname
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
+ #, c-format
+ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+ msgstr "サーバー“%s”へのユーザー名とパスワードを入力してください。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
+ msgid "The password prompt was cancelled."
+ msgstr "パスワードプロンプトがキャンセルされました。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
+ msgid "Unable to disconnect from the server."
+ msgstr "サーバーとの接続を切断できません。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
+ msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+ msgstr "サーバーに接続できません。通信に問題が生じました。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
++#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
+ msgid "Identification not found."
+ msgstr "識別情報が見つかりません。"
+ 
+@@ -336,275 +362,285 @@
+ msgid "Got unknown error code %d from server"
+ msgstr "サーバーが未知のエラーコード %d を返しました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
++#. Translators: first %s is volumename and second servername
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't load %s on %s"
+ msgstr "%2$s 上の %1$s をロードできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+ msgid "Permission denied"
+ msgstr "権限がありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474
++#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
+ #, c-format
+ msgid "File doesn't exist"
+ msgstr "ファイルがありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385
+ msgid "File is directory"
+ msgstr "ファイルはフォルダーです"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414
+ msgid "Too many files open"
+ msgstr "ファイルを開き過ぎています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
+ msgid "Target file is open"
+ msgstr "対象のファイルはオープンされています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
+ msgid "Directory not empty"
+ msgstr "フォルダーが空ではありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
+ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+ msgstr "対象のオブジェクトは削除可能とマークされていません (DeleteInhibit)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
+ msgid "Target object doesn't exist"
+ msgstr "対象のオブジェクトがありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
+ msgid "Volume is read-only"
+ msgstr "ボリュームは読み取り専用です"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
+ msgid "Not enough space on volume"
+ msgstr "ボリュームに十分な空き容量がありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1446 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1555
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+ msgid "Target file already exists"
+ msgstr "対象のファイルが既に存在しています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033
+ msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+ msgstr "親フォルダーが存在しません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
++#. Translators: flat means volume doesn't support directories
++#. (all files are in the volume root)
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029
+ msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+ msgstr "ボリュームはフラットで、フォルダーをサポートしていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+ msgid "Target directory already exists"
+ msgstr "対象のフォルダーが既に存在しています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
+ msgid "Can't rename volume"
+ msgstr "ボリュームの名前を変更できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229
+ msgid "Object with that name already exists"
+ msgstr "その名前のオブジェクトは既に存在しています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233
+ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+ msgstr "対象のオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
+ msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+ msgstr "フォルダーはその配下のフォルダーに移動できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+ msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+ msgstr "共有ポイントを共有フォルダー内に移動できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+ msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+ msgstr "共有フォルダーはゴミ箱に移動できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+ msgstr "移動しているオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+ msgid "Object being moved doesn't exist"
+ msgstr "移動しているオブジェクトが存在しません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565
+ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+ msgstr "サーバーは FPCopyFile 操作をサポートしていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569
+ msgid "Unable to open source file for reading"
+ msgstr "コピー元ファイルを読み込み用にオープンできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581
+ msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+ msgstr "コピー元のファイルおよびコピー先のフォルダーのいずれか、または両方が存在しません。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585
+ msgid "Source file is a directory"
+ msgstr "コピー元ファイルはフォルダーです"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
++#. Translators: range conflict means
++#. requested data are locked by another user
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017
+ msgid "Range lock conflict exists"
+ msgstr "Range lock conflict が存在します"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1235
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1378 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1564
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
+ msgid "Directory doesn't exist"
+ msgstr "フォルダーが存在していません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+ msgid "Target object is not a directory"
+ msgstr "対象のオブジェクトはフォルダーではありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+ msgid "File is not open for write access"
+ msgstr "書き込みアクセスに対してファイルがオープンされません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+ msgid "File is locked by another user"
+ msgstr "ファイルは他のユーザーによってロックされています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2789
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797
+ msgid "File is not open for read access"
+ msgstr "読み取りアクセスに対してファイルがオープンされません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+ msgid "Internal Apple File Control error"
+ msgstr "Apple ファイルコントロールの内部エラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1421 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1459
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1692
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+ msgid "File does not exist"
+ msgstr "ファイルが存在しません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
+ msgid "The directory is not empty"
+ msgstr "フォルダーが空ではありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+ msgid "The device did not respond"
+ msgstr "デバイスが応答していません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+ msgid "The connection was interrupted"
+ msgstr "接続に割り込みがありました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+ msgid "Invalid Apple File Control data received"
+ msgstr "無効な Apple ファイルコントロールデータを受信しました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+ #, c-format
+ msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+ msgstr "Apple ファイルコントロールの処理できないエラー (%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+ msgid "Listing applications installed on device failed"
+ msgstr "デバイスにインストールされたアプリケーション一覧の作成に失敗しました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+ msgid "Accessing application icons on device failed"
+ msgstr "デバイスのアプリケーションアイコンへのアクセスに失敗しました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+ msgstr "ロックダウンエラー: 引数が間違っています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+ msgid "Unable to connect"
+ msgstr "接続できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
+ #, c-format
+ msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+ msgstr "処理できないロックダウンエラー (%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+ msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+ msgstr "libimobiledevice エラー: 引数が間違っています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+-msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
++msgid ""
++"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
++"correctly."
+ msgstr "libimobiledevice エラー: デバイスが見つかりません。usbmuxd が正しく設定されているか確認してください。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
+ #, c-format
+ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+ msgstr "libimobiledevice の処理できないエラー (%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+ msgid "Try again"
+ msgstr "もう一度試す"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:978
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "キャンセル"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
+-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:311 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
++#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+ msgid "Invalid mount spec"
+ msgstr "マウントの仕様が間違っています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+ msgstr "AFC の場所が間違っています: afc://uuid:port-number の形式である必要があります"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device"
+ msgstr "Apple モバイルデバイス"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+ msgstr "Apple モバイルデバイス (Jailbrake 済)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+ msgstr "Apple モバイルデバイス上のドキュメント"
+@@ -612,7 +648,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+ #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "%s (jailbreak)"
+ msgstr "%s (jailbreak)"
+@@ -620,7 +656,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+ #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+ #, c-format
+ msgid "Documents on %s"
+ msgstr "%s 上のドキュメント"
+@@ -629,38 +665,41 @@
+ #. translators:
+ #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+ #. * shown in the dialog which is defined above.
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+ #, c-format
+-msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”."
++msgid ""
++"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
++"again”."
+ msgstr "デバイス“%s”はロックされています。デバイスのパスコードを入力し、“もう一度試す”をクリックしてください。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
++#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
++#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+ msgid "Can't open directory"
+ msgstr "フォルダーをオープンできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2588
+ msgid "Backups are not yet supported."
+ msgstr "バックアップはまだサポートされていません。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1367
+ msgid "Invalid seek type"
+ msgstr "無効なシークの種類です"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1989 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2076
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2143 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2425 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2422
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+ msgid "Operation unsupported"
+ msgstr "サポートしていない操作です"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188
++#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
+ msgid "The file is not a mountable"
+ msgstr "そのファイルはマウントできません"
+ 
+@@ -672,12 +711,12 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516
++#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546
+ #, c-format
+ msgid "%s on %s"
+ msgstr "%2$s 上の %1$s"
+@@ -688,74 +727,75 @@
+ msgid "%s"
+ msgstr "%s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
++#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
+ msgid "No hostname specified"
+ msgstr "ホスト名が指定されていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
++#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243
+ msgid "Apple Filing Protocol Service"
+ msgstr "Apple ファイルプロトコルサービス"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
+ msgid "Can't copy directory over directory"
+ msgstr "フォルダーがフォルダーの上書になるコピーはできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1469
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1576 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+ msgid "Can't recursively copy directory"
+ msgstr "フォルダーを再帰的にコピーできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206
+ msgid "Can't move directory over directory"
+ msgstr "フォルダーがフォルダーの上書きになる移動はできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368
+ msgid "backups not supported"
+ msgstr "バックアップはサポートされていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283
+ #, c-format
+ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
+ msgstr "一時ファイルを生成できません (%s)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+ msgid "The file was externally modified"
+ msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
+ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+ msgstr "無効な属性タイプ (uint32 であるべき)"
+ 
+ #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
+ #, c-format
+ msgid "%s for %s on %s"
+ msgstr "%3$s 上の %2$s が使用する %1$s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157
+ msgid "No volume specified"
+ msgstr "ボリュームが指定されていません"
+ 
+ #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+ #. due to string freeze.
+ #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
+ #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+ #, c-format
+ msgid "/ on %s"
+ msgstr "%s の / (ルート)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+ msgid "The file is not a directory"
+ msgstr "そのファイルはフォルダーではありません"
+ 
+@@ -772,12 +812,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
+ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
+ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
+-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
++#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
++#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+ #, c-format
+ msgid "No such file or directory"
+ msgstr "そのようなファイルやフォルダーは存在しません"
+@@ -795,7 +835,7 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
+ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
+ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961
+ msgid "File exists"
+ msgstr "ファイルが存在します"
+ 
+@@ -803,11 +843,11 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
+ #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+ #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
++#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+ #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
+ #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
+-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
+-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160
++#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
++#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+ #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+ #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
+ #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+@@ -816,11 +856,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+ #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+ #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
++#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
++#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
++#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+ msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です"
+ 
+@@ -828,46 +869,48 @@
+ msgid "No such file or directory in target path"
+ msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルやフォルダーは存在しません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
+-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
++#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799
++#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
+ msgid "Target file exists"
+ msgstr "転送先にファイルが存在します"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
++#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017
+ msgid "Not supported"
+ msgstr "サポートしていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:977 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:988 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+ msgid "Unmount Anyway"
+ msgstr "とにかくアンマウントする"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:980 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+-msgstr ""
+-"ボリュームは使用中です\n"
++msgstr "ボリュームは使用中です\n"
+ "1つ以上のアプリケーションがボリュームを使用中です。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:701
++#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+ msgid "Cannot create gudev client"
+ msgstr "gudev クライアントを生成できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
++#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572
+ msgid "Cannot connect to the system bus"
+ msgstr "システムバスに接続できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
++#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583
+ msgid "Cannot create libhal context"
+ msgstr "libhal のコンテキストを生成できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
++#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595
+ msgid "Cannot initialize libhal"
+ msgstr "libhal を初期化できません"
+ 
+@@ -895,7 +938,7 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+ #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+ #, c-format
+ msgid "Audio Disc"
+ msgstr "オーディオディスク"
+@@ -922,7 +965,7 @@
+ msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+ msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
++#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+ #, c-format
+ msgid "No such file"
+ msgstr "そのようなファイルは存在しません"
+@@ -936,118 +979,126 @@
+ msgid "Audio CD File System Service"
+ msgstr "オーディオ CD のファイルシステムサービス"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+ msgid "Computer"
+ msgstr "コンピューター"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+ msgid "File System"
+ msgstr "ファイルシステム"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+ msgid "Can't open mountable file"
+ msgstr "マウント可能なファイルをオープンできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: %s"
+ msgstr "システム内部のエラー: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+ msgid "Can't mount file"
+ msgstr "ファイルをマウントできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+ msgid "No medium in the drive"
+ msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
+ msgid "Not a mountable file"
+ msgstr "マウント可能なファイルは存在しません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+ msgid "Can't unmount file"
+ msgstr "ファイルをアンマウントできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+ msgid "Can't eject file"
+ msgstr "ファイルを取り出せません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+ msgid "Can't start drive"
+ msgstr "ドライブを開始できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+ msgid "Can't stop drive"
+ msgstr "ドライブを停止できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
++#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+ msgid "Can't poll file"
+ msgstr "ファイルをpollできません"
+ 
+ #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+ #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
+ #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
+ #, c-format
+ msgid "%s on %s%s"
+ msgstr "%2$s%3$s 上の %1$s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
+-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916
++#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+ #, c-format
+ msgid "HTTP Error: %s"
+ msgstr "HTTP のエラー: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
+ msgid "Could not parse response"
+ msgstr "応答メッセージを解析できませんでした"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
+ msgid "Empty response"
+ msgstr "応答メッセージが空です"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
+ msgid "Unexpected reply from server"
+ msgstr "サーバーからの想定外のリプライです"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232
+ msgid "Response invalid"
+ msgstr "応答メッセージが間違っています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541
+ msgid "WebDAV share"
+ msgstr "WebDAV 共有"
+ 
+ #. translators: %s here is the hostname
+ #. Translators: %s is the hostname
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
+ #, c-format
+ msgid "Enter password for %s"
+ msgstr "%s のパスワードを入力してください"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546
+ msgid "Please enter proxy password"
+ msgstr "プロキシのパスワードを入力してください"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924
+ msgid "Not a WebDAV enabled share"
+ msgstr "WebDAV 共有は利用できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
+ msgid "Could not create request"
+ msgstr "要求メッセージを生成できませんでした"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234
+ msgid "Backup file creation failed"
+ msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました"
+ 
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765
++msgid "Can't move over directory"
++msgstr "ディレクトリへの移動はできません"
++
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928
++msgid "File length changed during transfer"
++msgstr "転送中にファイルの長さが変更されました"
++
+ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+ msgid "Local Network"
+ msgstr "ローカルネットワーク"
+@@ -1067,54 +1118,54 @@
+ msgstr "ネットワーク"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
+ #, c-format
+ msgid "Enter password for %s on %s"
+ msgstr "%2$s の %1$s のパスワードを入力してください"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
+ msgid "Password dialog cancelled"
+ msgstr "パスワードダイアログがキャンセルされました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
+ msgid "Insufficient permissions"
+ msgstr "パーミッションが足りません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531
+ msgid "backups not supported yet"
+ msgstr "バックアップはまだサポートされていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515
+ #, c-format
+ msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+ msgstr "%s: %d: フォルダーまたはファイルが存在します"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522
+ #, c-format
+ msgid "%s: %d: No such file or directory"
+ msgstr "%s: %d: そのようなファイルやフォルダーは存在しません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528
+ #, c-format
+ msgid "%s: %d: Invalid filename"
+ msgstr "%s: %d: ファイル名が間違っています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534
+ #, c-format
+ msgid "%s: %d: Not Supported"
+ msgstr "%s: %d: 未サポートです"
+ 
+ #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752
+ #, c-format
+ msgid "Digital Camera (%s)"
+ msgstr "デジタルカメラ (%s)"
+ 
+ #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+ #. Translators: %s is the device vendor
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+ #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
+ #, c-format
+ msgid "%s Camera"
+@@ -1122,252 +1173,265 @@
+ 
+ #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+ #. Translators: %s is the device vendor
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+ #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
+ #, c-format
+ msgid "%s Audio Player"
+ msgstr "%s 製のオーディオプレイヤー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+ #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
+ msgid "Camera"
+ msgstr "カメラ"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+ msgid "Audio Player"
+ msgstr "オーディオプレイヤー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:693
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847
+ msgid "No device specified"
+ msgstr "デバイスが指定されていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+ msgid "Cannot create gphoto2 context"
+ msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640
+ msgid "Error creating camera"
+ msgstr "カメラオブジェクトを生成できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
+ msgid "Error loading device information"
+ msgstr "デバイス情報を読み込む際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672
+ msgid "Error looking up device information"
+ msgstr "デバイス情報を検索する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
+ msgid "Error getting device information"
+ msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
+ msgid "Error setting up camera communications port"
+ msgstr "カメラに接続するポートを設定する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
+ msgid "Error initializing camera"
+ msgstr "カメラのオブジェクトを初期化する際にエラー"
+ 
+ #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
+ #. backend and shouldn't be translated.
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
+ #, c-format
+ msgid "gphoto2 mount on %s"
+ msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802
+ msgid "No camera specified"
+ msgstr "カメラが指定されていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590
+ msgid "Error creating file object"
+ msgstr "ファイルオブジェクトを生成する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621
+ msgid "Error getting file"
+ msgstr "ファイルを取得する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889
+ msgid "Error getting data from file"
+ msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1854
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2123
+ #, c-format
+ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+ msgstr "アイコンの識別子の形式が間違っています: '%s'"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
+ #, c-format
+ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+ msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+ msgid "Not a directory"
+ msgstr "フォルダーではありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196
+ msgid "Failed to get folder list"
+ msgstr "フォルダーの一覧を取得できませんでした"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261
+ msgid "Failed to get file list"
+ msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549
+ msgid "Error creating directory"
+ msgstr "フォルダーを生成する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
+ msgid "Name already exists"
+ msgstr "既に存在しています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
+ msgid "New name too long"
+ msgstr "新しい名前が長すぎます"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
+ msgid "Error renaming directory"
+ msgstr "フォルダー名を変更する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
+ msgid "Error renaming file"
+ msgstr "ファイル名を変更する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
+ #, c-format
+ msgid "Directory '%s' is not empty"
+ msgstr "フォルダー (%s) は空ではありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
+ msgid "Error deleting directory"
+ msgstr "フォルダーを削除する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642
+ msgid "Error deleting file"
+ msgstr "ファイルを削除する際にエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
+ msgid "Can't write to directory"
+ msgstr "フォルダーに書き込めません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
+ msgid "Cannot allocate new file to append to"
+ msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012
+ msgid "Cannot read file to append to"
+ msgstr "追加先のファイルを読み込めません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023
+ msgid "Cannot get data of file to append to"
+ msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
+ msgid "Error writing file"
+ msgstr "ファイルの書き込みでエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+ msgid "Not supported (not same directory)"
+ msgstr "未サポートです (同じフォルダーではありません)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
+-msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
++msgid ""
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
+ msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がフォルダー)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
+-msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
++msgid ""
++"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
++"file)"
+ msgstr "未サポートです (転送元がフォルダーで転送先にファイルが存在)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
+-msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
++msgid ""
++"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+ msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がフォルダー)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253
++#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+ #, c-format
+ msgid "HTTP Client Error: %s"
+ msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
++#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
+ msgid "Directory notification not supported"
+ msgstr "フォルダー通知はサポートしていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:508
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+ msgid "Unknown error."
+ msgstr "不明なエラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:514
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:566
+ #, c-format
+ msgid "libmtp error: %s"
+ msgstr "libmtp エラー: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:647
+-msgid "Unexpected host uri format."
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
++msgid "Unexpected host URI format."
+ msgstr "予期せぬホスト URI 形式です。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:657
+-msgid "Malformed host uri."
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
++msgid "Malformed host URI."
+ msgstr "ホスト URI 形式が間違っています。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:670
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824
+ msgid "Couldn't find matching udev device."
+ msgstr "一致する udev デバイスを見つけられませんでした"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
+ msgid "No MTP devices found"
+ msgstr "MTP デバイスが見つかりませんでした"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+ msgid "Unable to connect to MTP device"
+ msgstr "MTP デバイスに接続できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989
+ msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+ msgstr "MTP デバイス検出中にメモリーを割り当てることはできません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:830
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:995
+ msgid "Generic libmtp error"
+ msgstr "一般的な libmtp エラー"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1012
+ #, c-format
+ msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+ msgstr "MTP デバイス '%s' を開けません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:899
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
++msgid "Device not found"
++msgstr "デバイスが見つかりません"
++
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
+ msgid "Unnamed Device"
+ msgstr "名前のないデバイス"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1119 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1254
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1306
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1458
+ msgid "File not found"
+ msgstr "ファイルが見つかりません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
+ msgid "Cannot make directory in this location"
+ msgstr "ここにはフォルダーを作成できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1697 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1765
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1898
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1945 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+ msgid "Not a regular file"
+ msgstr "通常のファイルではありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1797
++msgid "Target is a directory"
++msgstr "ターゲットはディレクトリーです"
++
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
++msgid "Can't merge directories"
++msgstr "ディレクトリーをマージできません"
++
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2280
+ msgid "Cannot write to this location"
+ msgstr "ここには書き込めません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+ #, c-format
+ msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+ msgstr "エンティティ '%s' のサムネイルはありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2005 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+-msgid "Invalid filename"
+-msgstr "ファイル名が無効です"
+-
+ #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+ msgid "File Sharing"
+ msgstr "ファイルの共有"
+@@ -1376,7 +1440,7 @@
+ msgid "Remote Login"
+ msgstr "リモートログイン"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929
++#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928
+ msgid "Windows Network"
+ msgstr "Windows ネットワーク"
+ 
+@@ -1398,152 +1462,171 @@
+ msgid "Device requires a software update"
+ msgstr "デバイスはソフトウェアの更新が必要です"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2078
++#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting file: %s"
+ msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
++#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+ msgid "The recent folder may not be deleted"
+ msgstr "最近使用したフォルダーは削除できません"
+ 
+ #. Translators: this is the display name of the backend
+ #. translators: This is the name of the backend
+-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
++#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
+ msgid "Recent"
+ msgstr "最近"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670
+ msgid "SSH program unexpectedly exited"
+ msgstr "SSH プログラムが突然終了しました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
+ msgid "Hostname not known"
+ msgstr "ホスト名が不明です"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
+ msgid "No route to host"
+ msgstr "ホストへの経路がありません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343
+ msgid "Connection refused by server"
+ msgstr "サーバーが接続を拒否しました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350
+ msgid "Host key verification failed"
+ msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
+ msgid "Unable to spawn SSH program"
+ msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530
+ #, c-format
+ msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
+ msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890
+ msgid "Timed out when logging in"
+ msgstr "ログインがタイムアウトしました"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
+ #, c-format
+ msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
+ msgstr "%2$s の %1$s のセキュアキーのパスフレーズを入力してください"
+ 
+ #. Translators: %s is the hostname
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
+ #, c-format
+ msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
+ msgstr "%s のセキュアキーのパスフレーズを入力してください"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060
+ msgid "Can't send password"
+ msgstr "パスワードを送信できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+ msgid "Log In Anyway"
+ msgstr "とにかくログインする"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+ msgid "Cancel Login"
+ msgstr "ログインをキャンセルする"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+ "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+ "\n"
+-"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
++"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
++"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+ msgstr ""
+ "“%s”の IDを検証できません。\n"
+ "これは、初めてコンピューターにログインした時に発生します。\n"
+ "\n"
+ "リモートコンピューターが送信してきた ID は“%s”です。続けても安全かどうか確認したい場合は、システム管理者に連絡してください。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
+ msgid "Login dialog cancelled"
+ msgstr "ログインのダイアログがキャンセルされました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
+ msgid "Can't send host identity confirmation"
+ msgstr "ホストの身元を確認できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
++#, c-format
++msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)"
++msgstr "接続が閉じています (基になる SSH プロセスが終了しました)"
++
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175
++#, c-format
++msgid "Internal error: Unknown Error"
++msgstr "内部エラー: 未知のエラーです"
++
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701
+ msgid "Protocol error"
+ msgstr "プロトコルのエラーです"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768
+ msgid "Unable to find supported SSH command"
+ msgstr "SSH コマンドが見つかりません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051
+ msgid "Invalid reply received"
+ msgstr "無効なリプライを受信しました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553
+ #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+ msgid " (invalid encoding)"
+ msgstr " (無効なエンコーディング)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388
+ msgid "Failure"
+ msgstr "失敗"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782
+ #, c-format
+ msgid "Error creating backup file: %s"
+ msgstr "バックアップファイルを生成する際にエラー: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342
+ msgid "Unable to create temporary file"
+ msgstr "一時ファイルを生成できません"
+ 
+ #. translators: %s is a server name
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+ #, c-format
+ msgid "Password required for %s"
+ msgstr "%s のパスワードを入力してください"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
+ #, c-format
+@@ -1552,18 +1635,18 @@
+ 
+ #. translators: Name for the location that lists the smb shares
+ #. availible on a server (%s is the name of the server)
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937
+ #, c-format
+ msgid "Windows shares on %s"
+ msgstr "%s 上のWindows 共有"
+ 
+ #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1047
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046
+ #, c-format
+ msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
+ msgstr "サーバーから共有リストを取得できませんでした: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1559
++#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558
+ msgid "Windows Network File System Service"
+ msgstr "Windows ネットワークのファイルシステムサービス"
+ 
+@@ -1579,66 +1662,72 @@
+ msgid "Failed to mount Windows share: %s"
+ msgstr "Windows 共有をマウントできませんでした: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
+ msgid "Unsupported seek type"
+ msgstr "サポートしていないシークの種類です"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1460
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
+ #, c-format
+ msgid "Backup file creation failed: %s"
+ msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1840
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886
+ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+ msgstr "無効な属性タイプ (uint64 であるべき)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057
+ msgid "Can't rename file, filename already exists"
+ msgstr "ファイルの名前を変更できません。ファイルが既に存在しています"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2152
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
+ #, c-format
+ msgid "Error moving file: %s"
+ msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
+ #, c-format
+ msgid "Error removing target file: %s"
+ msgstr "対象のファイルを削除する際にエラー: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278
+ msgid "Can't recursively move directory"
+ msgstr "フォルダーを再帰的に移動できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2293
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324
+ msgid "Windows Shares File System Service"
+ msgstr "Windows 共有のファイルシステムサービス"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
++#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+ msgid "The trash folder may not be deleted"
+ msgstr "ゴミ箱フォルダーは削除できません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
++#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+ msgid "Items in the trash may not be modified"
+ msgstr "ゴミ箱の中にあるアイテムは変更できません"
+ 
+ #. Translators: this is the display name of the backend
+ #. translators: This is the name of the backend
+-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
++#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+ msgid "Trash"
+ msgstr "ゴミ箱"
+ 
++#: ../daemon/gvfschannel.c:332
++msgid "Channel blocked"
++msgstr "チャンネルがブロックされました"
++
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+ msgid "Unexpected end of stream"
+ msgstr "予期せぬストリームの末尾です"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
+ msgid "Invalid reply"
+ msgstr "無効なリプライ"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+-msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
++msgid ""
++"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
++"this?"
+ msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルーターがこれをサポートしていない可能性があります。"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+@@ -1649,42 +1738,46 @@
+ msgid "Filename contains invalid characters."
+ msgstr "ファイル名に無効な文字が含まれています。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
+ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+ msgstr "FTP サーバーがビジーです。後でもう一度試してください。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
++msgid "Backend currently unmounting"
++msgstr "バックエンドは現在アンマウントしています"
++
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+ msgid "Accounts are unsupported"
+ msgstr "アカウントがサポートされていません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+-msgid "Host closed connection"
+-msgstr "ホストが接続を閉じました"
+-
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+ msgstr "データの接続を開始できません (おそらくファイアウォールが邪魔していると思われます)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+ msgid "Data connection closed"
+ msgstr "データの接続を閉じました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+ msgid "Operation failed"
+ msgstr "操作に失敗しました"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+ msgid "No space left on server"
+ msgstr "サーバーの容量が足りません"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+ msgid "Unsupported network protocol"
+ msgstr "サポートしていないネットワークプロトコルです"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+ msgid "Page type unknown"
+ msgstr "ページの種類が不明です"
+ 
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
++msgid "Invalid filename"
++msgstr "ファイル名が無効です"
++
+ #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+ msgid "Symlinks not supported by backend"
+ msgstr "バックエンドはシンボリックリンクをサポートしていません"
+@@ -1700,52 +1793,54 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"%s をアンマウントしています\n"
++msgstr "%s をアンマウントしています\n"
+ "しばらくお待ちください"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+ msgid "File system is busy"
+ msgstr "ファイルシステムは使用中です"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:140 ../metadata/meta-daemon.c:482
++#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+ msgid "Replace old daemon."
+ msgstr "古いデーモンを置きかえる"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:141
++#: ../daemon/main.c:149
+ msgid "Don't start fuse."
+ msgstr "fuse を起動しない"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:155
++#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
++msgid "Show program version."
++msgstr "プログラムのバージョンを表示します。"
++
++#: ../daemon/main.c:164
+ msgid "GVFS Daemon"
+ msgstr "GVFS デーモン"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:158
++#: ../daemon/main.c:167
+ msgid "Main daemon for GVFS"
+ msgstr "GVFS のメインデーモン"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the application name,
+ #. the second %s is the error message
+-#: ../daemon/main.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:507
++#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s"
+ msgstr "%s: %s"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:509
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
+-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
+-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
+-#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
+-#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
+-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
++#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
++#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
++#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
++#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
++#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
++#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
++#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
++#: ../programs/gvfs-tree.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+ msgstr "詳細は \"%s --help\" の出力を確認してください"
+@@ -1794,11 +1889,11 @@
+ msgid "Unable to move metadata keys"
+ msgstr "メタデータの値を移動できませんでした"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:492
++#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+ msgstr "GVFS メタデータデーモン"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:495
++#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+ msgstr "GVFS のメタデータデーモン"
+ 
+@@ -1810,16 +1905,16 @@
+ msgid "Floppy Drive"
+ msgstr "フロッピードライブ"
+ 
+-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284
++#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+ #, c-format
+ msgid "Unnamed Drive (%s)"
+ msgstr "名前のないドライブ (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
++#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
+ msgid "Unnamed Drive"
+ msgstr "名前のないドライブ"
+ 
+-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607
++#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
+ #, c-format
+ msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+ msgstr "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)"
+@@ -1827,7 +1922,8 @@
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+ msgid ""
+ "Start drive in degraded mode?\n"
+-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
++"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
++"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+ msgstr ""
+ "ドライブをデグレードモードで開始しますか?\n"
+ "ドライブをデグレードモードで開始するということは、もはやドライブに故障時の耐障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブにあるデータを回復できず失ってしまう可能性があります。"
+@@ -1840,11 +1936,13 @@
+ msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+ msgstr "アンマウント操作を妨げるプログラムが1つ以上あります。"
+ 
+-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
++#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
++#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
+ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+ msgstr "LUKS cleartext slave を取得できませんでした"
+ 
+-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
++#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
++#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
+ #, c-format
+ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+ msgstr "パス `%s' から LUKS cleartext slave を取得できませんでした"
+@@ -1858,8 +1956,7 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+-msgstr ""
+-"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n"
++msgstr "ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n"
+ "デバイス \"%s\" にはパーティション %d 上に暗号化されたデータがあります。"
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+@@ -1867,8 +1964,7 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+-msgstr ""
+-"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n"
++msgstr "ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n"
+ "デバイス \"%s\" には暗号化されたデータが含まれています。"
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+@@ -1876,21 +1972,20 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device %s contains encrypted data."
+-msgstr ""
+-"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n"
++msgstr "ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n"
+ "デバイス %s には暗号化されたデータが含まれています。"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+ #, c-format
+ msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+ msgstr "%s の org.gnome.OnlineAccounts.Files 取得に失敗しました"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Invalid credentials for %s"
+ msgstr "%s の資格情報が無効です"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Unsupported authentication method for %s"
+ msgstr "%s の認証方法をサポートしていません"
+@@ -2215,7 +2310,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "とにかく取り出す"
+@@ -2227,11 +2322,9 @@
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+-msgstr ""
+-"データを %s に書込み中です\n"
++msgstr "データを %s に書込み中です\n"
+ "完了するまで取り外さないでください"
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+@@ -2241,63 +2334,62 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+ msgstr "%s 暗号済み"
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+ msgstr "%s ボリューム"
+ 
+ #. Translators: Name used for volume
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
+ msgid "Volume"
+ msgstr "ボリューム"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1097
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+ msgstr "キーリング (%s) にパスフレーズを保存する際にエラー"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr "キーリング (%s) から無効なパスフレーズを削除する際にエラー"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1197
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+ msgstr "ロックが解除されたデバイスには、その上に認識できるファイルシステムがありません"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "%s の暗号化パスフレーズ"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "このボリュームにアクセスするにはパスフレーズが必要です"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1409
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+ "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+-msgstr ""
+-"ボリュームのロックを解除するパスフレーズを入力してください\n"
++msgstr "ボリュームのロックを解除するパスフレーズを入力してください\n"
+ "パスフレーズは、 %s 上の暗号化されたデータへのアクセスに必要です。"
+ 
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1578
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2306,46 +2398,58 @@
+ msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+ msgstr "GVfs UDisks2 ボリュームの監視"
+ 
++#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
++#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
++#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
++#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
++#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
++#: ../programs/gvfs-tree.c:39
++msgid "Show program version"
++msgstr "プログラムのバージョンを表示します"
++
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:58
++#: ../programs/gvfs-cat.c:60
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: ファイルをオープンする際にエラー: %s\n"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the
+ #. second one is the URI of the file.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:82
++#: ../programs/gvfs-cat.c:84
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+ msgstr "%s: %s を標準出力に出力する際にエラー"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:95
++#: ../programs/gvfs-cat.c:97
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: 読み込む際にエラー: %s\n"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:114
++#: ../programs/gvfs-cat.c:116
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:閉じる際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
+-#: ../programs/gvfs-rm.c:56
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
++#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "FILE"
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:144
++#: ../programs/gvfs-cat.c:146
+ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+ msgstr "ファイルを連結し、標準出力に出力します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:145
++#: ../programs/gvfs-cat.c:147
+ msgid ""
+ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+@@ -2355,253 +2459,261 @@
+ "ローカルファイルの代わりに gvfs ロケーションを使用します。例えば、\n"
+ "smb://server/resource/file.txt をロケーションとして使用できます。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:149
++#: ../programs/gvfs-cat.c:151
+ msgid ""
+ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+ "like -n, -T or other."
+-msgstr ""
+-"注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを使用する場合\n"
++msgstr "注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを使用する場合\n"
+ "cat コマンドにパイプで渡してください。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
+-#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
+-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
+-#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
+-#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
+-#: ../programs/gvfs-tree.c:258
++#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
++#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
++#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
++#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
++#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
++#: ../programs/gvfs-tree.c:261
+ #, c-format
+ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+ msgstr "コマンドラインオプションを解析する際にエラー: %s\n"
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s: 場所が見つかりません"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
++#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+ msgid "No target directory"
+ msgstr "ターゲットをフォルダーとして扱わない"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
++#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+ msgid "Show progress"
+ msgstr "処理状況を表示する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
++#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45
+ msgid "Prompt before overwrite"
+ msgstr "上書きする前に確認する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:47
++#: ../programs/gvfs-copy.c:48
+ msgid "Preserve all attributes"
+ msgstr "すべての属性を保持する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
+-#: ../programs/gvfs-save.c:43
++#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
++#: ../programs/gvfs-save.c:45
+ msgid "Backup existing destination files"
+ msgstr "既存の対象ファイルをバックアップする"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:49
++#: ../programs/gvfs-copy.c:50
+ msgid "Never follow symbolic links"
+ msgstr "シンボリックリンクをたどらない"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
++#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84
+ #, c-format
+-msgid "progress"
+-msgstr "処理状況"
++msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
++msgstr "%s を %s (%s/s) から転送しました"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
++#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
+ msgid "SOURCE"
+ msgstr "SOURCE"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+-#: ../programs/gvfs-save.c:163
++#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
++#: ../programs/gvfs-save.c:168
+ msgid "DEST"
+ msgstr "DEST"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:120
++#: ../programs/gvfs-copy.c:135
+ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+ msgstr "ひとつ以上のファイルを SOURCE から DEST にコピーします。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
+-#: ../programs/gvfs-rename.c:81
++#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156
++#: ../programs/gvfs-rename.c:96
+ msgid "Missing operand\n"
+ msgstr "オペランドが見つかりません\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
++#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164
+ msgid "Too many arguments\n"
+ msgstr "引数が多すぎます\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
++#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173
+ #, c-format
+ msgid "Target %s is not a directory\n"
+ msgstr "ターゲット %s はフォルダーではありません\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:201
++#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213
+ #, c-format
+-msgid "overwrite %s?"
+-msgstr "%s を上書きしますか?"
++msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
++msgstr "%s: ‘%s’ を上書きしますか? "
+ 
+-#: ../programs/gvfs-copy.c:215
++#: ../programs/gvfs-copy.c:237
+ #, c-format
+ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+ msgstr "ファイル %s をコピーする際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:37
++#: ../programs/gvfs-info.c:38
+ msgid "List writable attributes"
+ msgstr "書き込み属性を一覧にする"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:38
++#: ../programs/gvfs-info.c:39
+ msgid "Get file system info"
+ msgstr "ファイルシステムの情報を取得する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
++#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
+ msgid "The attributes to get"
+ msgstr "取得する属性を指定する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
++#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
+ msgid "ATTRIBUTES"
+ msgstr "ATTRIBUTES"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
++#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
+ msgid "Don't follow symbolic links"
+ msgstr "シンボリックリンクをたどらない"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:50
++#: ../programs/gvfs-info.c:52
+ msgid "invalid type"
+ msgstr "無効な種類です"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:53
++#: ../programs/gvfs-info.c:55
+ msgid "unknown"
+ msgstr "不明"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:56
++#: ../programs/gvfs-info.c:58
+ msgid "regular"
+ msgstr "通常ファイル"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:59
++#: ../programs/gvfs-info.c:61
+ msgid "directory"
+ msgstr "フォルダー"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:62
++#: ../programs/gvfs-info.c:64
+ msgid "symlink"
+ msgstr "シンボリックリンク"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:65
++#: ../programs/gvfs-info.c:67
+ msgid "special"
+ msgstr "特殊ファイル"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:68
++#: ../programs/gvfs-info.c:70
+ msgid "shortcut"
+ msgstr "ショートカット"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:71
++#: ../programs/gvfs-info.c:73
+ msgid "mountable"
+ msgstr "マウント可能"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:109
++#: ../programs/gvfs-info.c:111
+ #, c-format
+ msgid "attributes:\n"
+ msgstr "属性:\n"
+ 
+ #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+-#: ../programs/gvfs-info.c:161
++#: ../programs/gvfs-info.c:163
+ #, c-format
+ msgid "display name: %s\n"
+ msgstr "名前を表示: %s\n"
+ 
+ #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+-#: ../programs/gvfs-info.c:166
++#: ../programs/gvfs-info.c:168
+ #, c-format
+ msgid "edit name: %s\n"
+ msgstr "名前を編集: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:172
++#: ../programs/gvfs-info.c:174
+ #, c-format
+ msgid "name: %s\n"
+ msgstr "名前: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:179
++#: ../programs/gvfs-info.c:181
+ #, c-format
+ msgid "type: %s\n"
+ msgstr "種類: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:185
++#: ../programs/gvfs-info.c:187
+ #, c-format
+ msgid "size: "
+ msgstr "サイズ:"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:190
++#: ../programs/gvfs-info.c:192
+ #, c-format
+ msgid "hidden\n"
+ msgstr "隠しファイル\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:275
++#: ../programs/gvfs-info.c:195
++#, c-format
++msgid "uri: %s\n"
++msgstr "uri: %s\n"
++
++#: ../programs/gvfs-info.c:281
+ msgid "Copy with file"
+ msgstr "ファイルと共にコピー"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:279
++#: ../programs/gvfs-info.c:285
+ msgid "Keep with file when moved"
+ msgstr "ファイルが移動時に保持"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:316
++#: ../programs/gvfs-info.c:322
+ #, c-format
+ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+ msgstr "書き込み属性を取得する際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:321
++#: ../programs/gvfs-info.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Settable attributes:\n"
+ msgstr "設定可能な属性:\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:344
++#: ../programs/gvfs-info.c:350
+ #, c-format
+ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+ msgstr "書き込み属性の名前空間:\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395
+-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
+-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
+-#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+-#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
++#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
++#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
++#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074
++#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
++#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
+ msgid "LOCATION"
+ msgstr "LOCATION"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-info.c:379
++#: ../programs/gvfs-info.c:385
+ msgid "Show information about locations."
+ msgstr "場所の情報を表示します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
++#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
+ msgid "Show hidden files"
+ msgstr "隠しファイルを表示する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
++#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+ msgid "Use a long listing format"
+ msgstr "長い出力形式を使用する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
++#: ../programs/gvfs-ls.c:44
+ msgid "Show completions"
+ msgstr "補完候補を表示する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
++#: ../programs/gvfs-ls.c:44
+ msgid "PREFIX"
+ msgstr "PREFIX"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
+-#: ../programs/gvfs-rename.c:95
++#: ../programs/gvfs-ls.c:46
++msgid "Print full URIs"
++msgstr "完全な URI をプリントします"
++
++#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
++#: ../programs/gvfs-rename.c:110
+ #, c-format
+ msgid "Error: %s\n"
+ msgstr "エラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:396
++#: ../programs/gvfs-ls.c:412
+ msgid "List the contents of the locations."
+ msgstr "場所の内容をリスト表示します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-ls.c:397
++#: ../programs/gvfs-ls.c:413
+ msgid ""
+ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+@@ -2613,479 +2725,344 @@
+ "使用することができます。smb://server/resource/file.txt\n"
+ "ファイル属性は、gvfs 名として、例えば standard::icon のように指定できます。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:36
++#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+ msgid "Query handler for mime-type"
+ msgstr "MIME型のハンドラーを照会する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
++#: ../programs/gvfs-mime.c:38
+ msgid "Set handler for mime-type"
+ msgstr "MIME型のハンドラーを設定する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
++#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+ msgid "MIMETYPE"
+ msgstr "MIMETYPE"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
++#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+ msgid "HANDLER"
+ msgstr "HANDLER"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:81
++#: ../programs/gvfs-mime.c:83
+ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+ msgstr "MIME型のハンドラーを取得または設定します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:93
++#: ../programs/gvfs-mime.c:95
+ msgid "Specify either --query or --set"
+ msgstr "--query か --set のどちらかを指定してください"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:104
++#: ../programs/gvfs-mime.c:112
+ #, c-format
+ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+ msgstr "単一の MIME 型を指定する必要があります。\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:111
++#: ../programs/gvfs-mime.c:119
+ #, c-format
+ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+ msgstr "MIME型に続いてデフォルトのハンドラーを指定しなくてはなりません。\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:126
++#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+ #, c-format
+ msgid "No default applications for '%s'\n"
+ msgstr "'%s' 用の標準アプリケーションは設定されていません\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
++#: ../programs/gvfs-mime.c:140
+ #, c-format
+ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+ msgstr "'%s' 用の標準アプリケーション: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:137
++#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+ #, c-format
+ msgid "Registered applications:\n"
+ msgstr "登録されているアプリケーション:\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:139
++#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+ #, c-format
+ msgid "No registered applications\n"
+ msgstr "登録されていないアプリケーション:\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:150
++#: ../programs/gvfs-mime.c:158
+ #, c-format
+ msgid "Recommended applications:\n"
+ msgstr "推奨されているアプリケーション:\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
++#: ../programs/gvfs-mime.c:160
+ #, c-format
+ msgid "No recommended applications\n"
+ msgstr "推奨されていないアプリケーション:\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:172
++#: ../programs/gvfs-mime.c:180
+ #, c-format
+ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+ msgstr "ハンドラー '%s' の情報を読み込めませんでした\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mime.c:178
++#: ../programs/gvfs-mime.c:186
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+ msgstr "'%s' を '%s' のデフォルトのハンドラーとして設定できませんでした: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
++#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
+ msgid "Create parent directories"
+ msgstr "親フォルダーを作成する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
++#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+ msgid "Create directories."
+ msgstr "フォルダーを作成します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
++#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
+ #, c-format
+ msgid "Error creating directory: %s\n"
+ msgstr "フォルダーを生成する際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
++#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
+ msgid "Don't send single MOVED events"
+ msgstr "単独の MOVED イベントを送らない"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
++#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
+ msgid "Monitor directories for changes."
+ msgstr "フォルダーの変更を監視します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
++#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
+ msgid "Monitor files for changes."
+ msgstr "ファイルの変更を監視します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
++#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+ msgid "Mount as mountable"
+ msgstr "マウント可能としてマウントする"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
++#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+ msgid "Mount volume with device file"
+ msgstr "デバイスファイルでボリュームをマウントする"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
++#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+ msgid "DEVICE"
+ msgstr "DEVICE"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
++#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+ msgid "Unmount"
+ msgstr "アンマウントする"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
++#: ../programs/gvfs-mount.c:62
+ msgid "Eject"
+ msgstr "取り出す"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
++#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+ msgstr "指定されたスキームですべてのマウントを解除する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
++#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+ msgid "SCHEME"
+ msgstr "SCHEME"
+ 
+ #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
++#: ../programs/gvfs-mount.c:65
+ msgid "List"
+ msgstr "リスト表示する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
++#: ../programs/gvfs-mount.c:66
+ msgid "Monitor events"
+ msgstr "イベントを監視する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:65
++#: ../programs/gvfs-mount.c:67
+ msgid "Show extra information"
+ msgstr "その他の情報を表示する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
++#: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225
+ #, c-format
+ msgid "Error mounting location: %s\n"
+ msgstr "場所をマウントする際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:253
++#: ../programs/gvfs-mount.c:286
+ #, c-format
+ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+ msgstr "マウントを解除する際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
++#: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358
+ #, c-format
+ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+ msgstr "閉じているマウントを探す際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:302
++#: ../programs/gvfs-mount.c:335
+ #, c-format
+ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+ msgstr "マウント物を取り出す際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:781
++#: ../programs/gvfs-mount.c:814
+ #, c-format
+ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+ msgstr "%s をマウントする際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:796
++#: ../programs/gvfs-mount.c:829
+ #, c-format
+ msgid "Mounted %s at %s\n"
+ msgstr "%s を %s にマウントしました\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:846
++#: ../programs/gvfs-mount.c:879
+ #, c-format
+ msgid "No volume for device file %s\n"
+ msgstr "デバイスファイル %s にはボリュームがありません\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-mount.c:1042
++#: ../programs/gvfs-mount.c:1075
+ msgid "Mount the locations."
+ msgstr "ロケーションをマウントします。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-move.c:108
++#: ../programs/gvfs-move.c:131
+ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+ msgstr "SOURCE から DEST にひとつ以上のファイルを移動します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-move.c:197
++#: ../programs/gvfs-move.c:228
+ #, c-format
+ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+ msgstr "ファイル %s を移動する際にエラー: %s\n"
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:62
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+-msgstr ""
+-"この種類のファイルを扱うよう登録された、\n"
++msgstr "この種類のファイルを扱うよう登録された、\n"
+ "デフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:118
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: 場所を開く際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-rename.c:62
++#: ../programs/gvfs-rename.c:70
+ msgid "NEW-NAME"
+ msgstr "NEW-NAME"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-rename.c:63
++#: ../programs/gvfs-rename.c:71
+ msgid "Rename a file."
+ msgstr "ファイル名を変更します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-rename.c:102
++#: ../programs/gvfs-rename.c:117
+ #, c-format
+ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+ msgstr "名前の変更に成功しました。新しいURI: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
++#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
+ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+ msgstr "存在しないファイルを無視し、問い合わせない"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-rm.c:57
++#: ../programs/gvfs-rm.c:59
+ msgid "Delete the given files."
+ msgstr "指定したファイルを削除します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-save.c:44
++#: ../programs/gvfs-save.c:46
+ msgid "Only create if not existing"
+ msgstr "存在しない場合にのみ作成する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-save.c:45
++#: ../programs/gvfs-save.c:47
+ msgid "Append to end of file"
+ msgstr "ファイルの末尾に追加する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-save.c:46
++#: ../programs/gvfs-save.c:48
+ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+ msgstr "ファイルを作成する際に現在のユーザーのみにアクセスを制限する"
+ 
++#: ../programs/gvfs-save.c:49
++msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
++msgstr "置き換える場合は、宛先が存在しないかのように置き換えます"
++
+ #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+-#: ../programs/gvfs-save.c:48
++#: ../programs/gvfs-save.c:51
+ msgid "Print new etag at end"
+ msgstr "新しい etag を最後に出力する"
+ 
+ #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+-#: ../programs/gvfs-save.c:50
++#: ../programs/gvfs-save.c:53
+ msgid "The etag of the file being overwritten"
+ msgstr "上書き対象のファイルの etag を指定する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-save.c:50
++#: ../programs/gvfs-save.c:53
+ msgid "ETAG"
+ msgstr "ETAG"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-save.c:78
++#: ../programs/gvfs-save.c:83
+ #, c-format
+ msgid "Error opening file: %s\n"
+ msgstr "ファイルを開く際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-save.c:111
++#: ../programs/gvfs-save.c:116
+ msgid "Error reading stdin"
+ msgstr "標準入力からの読み込み中にエラー"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-save.c:124
++#: ../programs/gvfs-save.c:129
+ #, c-format
+ msgid "Error closing: %s\n"
+ msgstr "閉じる際にエラー: %s\n"
+ 
+ #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+-#: ../programs/gvfs-save.c:137
++#: ../programs/gvfs-save.c:142
+ #, c-format
+ msgid "Etag not available\n"
+ msgstr "Etag は利用できません\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-save.c:164
++#: ../programs/gvfs-save.c:169
+ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+ msgstr "標準入力から読み取って DEST に保存します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+ msgid "Type of the attribute"
+ msgstr "属性の種類を指定する"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+ msgid "TYPE"
+ msgstr "TYPE"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+ msgid "ATTRIBUTE"
+ msgstr "ATTRIBUTE"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+ msgid "VALUE"
+ msgstr "VALUE"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
+ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+ msgstr "LOCATION のファイル属性を設定します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
+ msgid "Location not specified\n"
+ msgstr "場所が指定されていません\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
+ msgid "Attribute not specified\n"
+ msgstr "属性が指定されていません\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
+ msgid "Value not specified\n"
+ msgstr "値が指定されていません\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
+ #, c-format
+ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+ msgstr "無効な属性タイプ %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
+ #, c-format
+ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+ msgstr "属性を設定する際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
++#: ../programs/gvfs-trash.c:70
+ msgid "Empty the trash"
+ msgstr "ゴミ箱を空にする"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-trash.c:91
++#: ../programs/gvfs-trash.c:93
+ msgid "Move files or directories to the trash."
+ msgstr "ゴミ箱にファイルやフォルダーを移動します。"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-trash.c:122
++#: ../programs/gvfs-trash.c:130
+ #, c-format
+ msgid "Error trashing file: %s\n"
+ msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-tree.c:37
++#: ../programs/gvfs-tree.c:38
+ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+ msgstr "シンボリックリンクやマウント、ショートカットをたどる"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-tree.c:247
++#: ../programs/gvfs-tree.c:250
+ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+ msgstr "フォルダーの中身をツリー形式で表示します。"
+-
+-#~ msgid "Can't contact session bus"
+-#~ msgstr "セッションバスに接続できません"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
+-#~ msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s"
+-
+-#~ msgid "Error creating socket: %s"
+-#~ msgstr "ソケットを生成する際にエラー: %s"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+-#~ msgstr "ソケットに接続する際にエラー: %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
+-#~ msgstr "無効な属性情報一覧"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+-#~ msgstr "D-Bus に接続する際にエラー: %s"
+-
+-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+-#~ msgstr "AFP サーバー %s が入力したパスワードを拒否しました"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+-#~ msgstr "%2$s での %1$s の afp パスワードを入力してください"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+-#~ msgstr "%s での afp パスワードを入力してください"
+-
+-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
+-#~ msgstr "%s の AFP ボリューム (%s 上) "
+-
+-#~ msgid "AFP volumes on %s"
+-#~ msgstr "%s 上の AFP ボリューム"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+-#~ msgstr "%3$s 上の %2$s の AFP ボリューム %1$s"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+-#~ msgstr "%1$s 上の AFP ボリューム %2$s"
+-
+-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+-#~ msgstr "%2$s%3$s での %1$s の WebDAV 共有"
+-
+-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+-#~ msgstr "%s%s での WebDAV 共有"
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "%2$s での %1$s の FTP パスワードを入力してください"
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+-#~ msgstr "%s の FTP パスワードを入力してください"
+-
+-#~ msgid "FTP on %s"
+-#~ msgstr "%s の FTP"
+-
+-#~ msgid "FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "%2$s で %1$s として FTP"
+-
+-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "%2$s の %1$s の ssh のパスフレーズを入力してください"
+-
+-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "%2$s の %1$s の ssh のパスワードを入力してください"
+-
+-#~ msgid "SFTP on %s"
+-#~ msgstr "%s 上の SFTP"
+-
+-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+-#~ msgstr "OpenIconForRead において icon_id が正しくありません: '%s'"
+-
+-#~ msgid "Invalid backend type"
+-#~ msgstr "無効なバックエンドの種類"
+-
+-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+-#~ msgstr "ファイルディスクリプターを送信する際にエラー: %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
+-#~ msgstr "fork() した子プロセスの引数が間違っています"
+-
+-#~ msgid "locations"
+-#~ msgstr "場所"
+-
+-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+-#~ msgstr "コピー元... コピー先 - コピー元からコピー先にファイルをコピーします"
+-
+-#~ msgid "- list files at <location>"
+-#~ msgstr "- <場所> のファイルを一覧表示"
+-
+-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+-#~ msgstr "- <MIME型> のハンドラーを取得・設定"
+-
+-#~ msgid "files"
+-#~ msgstr "ファイル"
+-
+-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+-#~ msgstr "%s: %s: アプリケーションを起動する際にエラー: %s\n"
+-
+-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+-#~ msgstr "FILES... - 登録アプリケーションで複数の FILE を開く"
+-
+-#~ msgid "- delete files"
+-#~ msgstr "- ファイルを削除する"
+-
+-#~ msgid "Create backup"
+-#~ msgstr "バックアップを作成"
+-
+-#~ msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]"
+-#~ msgstr "属性タイプ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]"
+-
+-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+-#~ msgstr "<場所> <属性> <値> - 属性を設定"
+-
+-#~ msgid "- move files to trash"
+-#~ msgstr "- ファイルをゴミ箱に移動する"
+-
+-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+-#~ msgstr "サーバーは 256 文字より長いパスワードをサポートしていません"
+-
+-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+-#~ msgstr "AFP サーバー %s へのログインが失敗しました"
+-
+-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+-#~ msgstr "AFP サーバー %s への匿名ログインが失敗しました。エラーコード: %d"
+-
+-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+-#~ msgstr "%2$s 上の %1$s の AFP 共有"
+-
+-#~ msgid "AFP shares on %s"
+-#~ msgstr "%s 上の AFP 共有"
+-
+-#~ msgid "File is a directory"
+-#~ msgstr "ファイルはディレクトリです"
+-
+-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+-#~ msgstr "一時ファイルを生成できません (%s)"
+-
+-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+-#~ msgstr "FPGetUserInfo が失敗しました (%s)"
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/ko.po gvfs-1.22.4_localized/po/ko.po
+--- gvfs-1.22.4/po/ko.po	2015-03-16 15:35:22.000000000 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/ko.po	2016-03-14 19:47:32.642899598 +0530
+@@ -1,74 +1,79 @@
+ # gvfs korean translation.
+ # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+-#
++# 
+ # Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2008.
+ # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2012.
+ # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2009-2014.
+-#
++# 
+ # * 용어 번역
+ #  * WebDAV (share) - 웹 공유, 웹 공유 디렉터리
+ #  * AFP - AFP -- Apple Filing Protocol을 말함
+-#
++# 
+ # * mountable - mount 정보가 들어 있는 파일을 말한다. "마운트 정보"라고 번역.
+-#
++# 
+ # * UI에 어떻게 보일지 생각하면서 번역한다. 볼륨 이름 따위에 *printf()
+ #   함수의 parameter order 기능을 (1$ 2$ 따위) 함부로 쓰면 파일
+ #   관리자에서 이상하게 보일 수도 있다.
+-#
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gvfs\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2014-10-09 09:18+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 22:12+0900\n"
+-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+-"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+-"Language: Korean\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"PO-Revision-Date: 2014-10-11 01:12+0000\n"
++"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
++"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
++"Language: ko\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
++#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+ msgstr "동작을 지원하지 않습니다. 파일이 각각 다른곳에 마운트되어 있습니다"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
++#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+ #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+ msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+ msgstr "스트림의 파일 디스크립터를 가져올 수 없습니다"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
++#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+ msgid "Didn't get stream file descriptor"
+ msgstr "스트림의 파일 디스크립터를 가져오지 않았습니다"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
++#: ../client/gdaemonfile.c:1416
+ #, c-format
+ msgid "Invalid return value from %s"
+ msgstr "%s에서 반환값이 잘못되었습니다"
+ 
+ #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+ #. corresponding to a particular path/uri
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
++#: ../client/gdaemonfile.c:2306
+ msgid "Could not find enclosing mount"
+ msgstr "둘러싸인 마운트를 찾을 수 없습니다"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
++#: ../client/gdaemonfile.c:2342
+ #, c-format
+ msgid "Invalid filename %s"
+ msgstr "잘못된 파일 이름 %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
++#: ../client/gdaemonfile.c:2657 ../client/gdaemonfile.c:2684
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+ #, c-format
+ msgid "Error setting file metadata: %s"
+ msgstr "파일 메타데이터를 설정하는 중 오류: %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
++#: ../client/gdaemonfile.c:2658 ../client/gdaemonvfs.c:1287
++#, fuzzy
++msgid "can't open metadata tree"
++msgstr "%s 메타데이터 파일을 찾을 수 없습니다"
++
++#: ../client/gdaemonfile.c:2685 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+ msgid "values must be string or list of strings"
+ msgstr "값은 문자열이거나 문자열의 목록이어야 합니다"
+ 
+@@ -83,7 +88,7 @@
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+@@ -97,7 +102,7 @@
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
++#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+ #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+ msgid "Operation was cancelled"
+ msgstr "동작을 취소했습니다"
+@@ -117,8 +122,8 @@
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2156
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2540
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+ msgid "End of stream"
+ msgstr "스트림의 끝"
+ 
+@@ -131,7 +136,7 @@
+ msgid "Truncate not supported on stream"
+ msgstr "스트림에서는 파일 자르기를 지원하지 않습니다"
+ 
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:788
++#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+ #, c-format
+ msgid "Error while getting mount info: %s"
+ msgstr "마운트 정보를 가져오는 중 오류: %s"
+@@ -154,40 +159,36 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+-msgstr ""
+-"\"%s\" 타입의 \"%s\" 서비스를 찾는데 오류가 발생했습니다(도메인 \"%s\")"
++msgstr "\"%s\" 타입의 \"%s\" 서비스를 찾는데 오류가 발생했습니다(도메인 \"%s\")"
+ 
+ #. Translators:
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+ "records are missing. Keys required: \"%s\"."
+ msgstr ""
+-"\"%3$s\" 도메인에서 \"%1$s\" 형식의 \"%2$s\" 서비스를 찾는 중 오류가 발생했습"
+-"니다. 하나 이상의 필요한 TXT 레코드가 빠졌습니다. 필요한 키는 다음과 같습니"
+-"다: \"%4$s\"."
++"\"%3$s\" 도메인에서 \"%1$s\" 형식의 \"%2$s\" 서비스를 찾는 중 오류가 발생했습니다. 하나 이상의 필요한 TXT "
++"레코드가 빠졌습니다. 필요한 키는 다음과 같습니다: \"%4$s\"."
+ 
+ #. Translators:
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+-msgstr ""
+-"\"%3$s\" 도메인에서 \"%1$s\" 형식의 \"%2$s\" 서비스를 찾는데 제한 시간이 초과"
+-"했습니다"
++msgstr "\"%3$s\" 도메인에서 \"%1$s\" 형식의 \"%2$s\" 서비스를 찾는데 제한 시간이 초과했습니다"
+ 
+ #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
+ #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+@@ -255,7 +256,7 @@
+ msgstr "EOS 받음"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+ msgid "Host closed connection"
+ msgstr "호스트의 연결이 끊겼습니다"
+ 
+@@ -282,7 +283,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+ msgstr "“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 통신 문제가 발생했습니다."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+@@ -307,9 +309,7 @@
+ msgid ""
+ "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+ "3.0 or later."
+-msgstr ""
+-"“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 서버에서 AFP 버전 3.0 이상을 지원하지 않습니"
+-"다."
++msgstr "“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 서버에서 AFP 버전 3.0 이상을 지원하지 않습니다."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
+ #, c-format
+@@ -382,12 +382,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+ msgid "Permission denied"
+ msgstr "권한이 거부되었습니다"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
+@@ -451,8 +451,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1819 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+ msgid "Target file already exists"
+ msgstr "대상 파일이 이미 있습니다"
+@@ -525,9 +525,9 @@
+ msgid "Range lock conflict exists"
+ msgstr "범위 잠금 충돌이 있습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2282
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
+ msgid "Directory doesn't exist"
+ msgstr "디렉터리가 없습니다"
+ 
+@@ -553,9 +553,9 @@
+ msgstr "처리되지 않는 애플 파일 컨트롤 오류(%d)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1887 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1934
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2003 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2359
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+ msgid "File does not exist"
+ msgstr "파일이 없습니다"
+ 
+@@ -618,17 +618,17 @@
+ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+ msgstr "처리되지 않은 libimobiledevice 오류(%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+ msgid "Try again"
+ msgstr "다시 시도"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "취소"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+@@ -636,21 +636,21 @@
+ msgid "Invalid mount spec"
+ msgstr "잘못된 마운트 spec 파일"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+ msgstr "잘못된 애플 파일 컨트롤 위치: afc://uuid:포트번호 형식이어야 합니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device"
+ msgstr "애플 휴대 장치"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+ msgstr "탈옥된 애플 휴대 장치"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+ msgstr "애플 휴대 장치의 문서"
+@@ -658,7 +658,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+ #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "%s (jailbreak)"
+ msgstr "%s(탈옥)"
+@@ -666,7 +666,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+ #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+ #, c-format
+ msgid "Documents on %s"
+ msgstr "문서, 위치 %s"
+@@ -674,38 +674,36 @@
+ #. translators:
+ #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+ #. * shown in the dialog which is defined above.
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+ "again”."
+-msgstr ""
+-"“%s” 장치가 잠겨 있습니다. 장치의 암호를 입력하시고 “다시 시도” 단추를 누르십"
+-"시오."
++msgstr "“%s” 장치가 잠겨 있습니다. 장치의 암호를 입력하시고 “다시 시도” 단추를 누르십시오."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2025 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+ #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+ #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+ msgid "Can't open directory"
+ msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2588
+ msgid "Backups are not yet supported."
+ msgstr "백업은 아직 지원하지 않습니다."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1367
+ msgid "Invalid seek type"
+ msgstr "잘못된 파일 이동 방식"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2425 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1778
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1990 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2256
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2416
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2422
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:403
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+ msgid "Operation unsupported"
+ msgstr "지원하는 동작이 아닙니다"
+ 
+@@ -723,7 +721,7 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+@@ -755,9 +753,9 @@
+ msgstr "디렉터리에 디렉터리를 복사할 수 없습니다"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1801
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+ msgid "Can't recursively copy directory"
+ msgstr "디렉터리를 되풀이해서 복사할 수 없습니다"
+ 
+@@ -875,7 +873,7 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+ #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+ msgstr "백엔드에서 지원하는 동작이 아닙니다"
+ 
+@@ -899,22 +897,20 @@
+ msgid "Not supported"
+ msgstr "지원하지 않음"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:988 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+ msgid "Unmount Anyway"
+ msgstr "그래도 마운트 해제"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+-msgstr ""
+-"볼륨이 사용 중입니다\n"
++msgstr "볼륨이 사용 중입니다\n"
+ "이 볼륨을 사용하고 있는 프로그램이 있습니다."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+ msgid "Cannot create gudev client"
+ msgstr "gudev 클라이언트를 만들 수 없습니다"
+ 
+@@ -1206,7 +1202,7 @@
+ msgid "Audio Player"
+ msgstr "오디오 재생기"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847
+ msgid "No device specified"
+ msgstr "장치를 지정하지 않았습니다"
+ 
+@@ -1262,7 +1258,7 @@
+ msgid "Error getting data from file"
+ msgstr "파일 데이터를 가져오는 중 오류"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2117
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2123
+ #, c-format
+ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+ msgstr "아이콘 ID 형태가 잘못되었습니다: '%s'"
+@@ -1344,7 +1340,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+ msgid ""
+-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
+ msgstr "지원하지 않음(원본도 디렉터리이고 대상도 디렉터리)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+@@ -1367,85 +1364,85 @@
+ msgid "Directory notification not supported"
+ msgstr "디렉터리 알림을 지원하지 않습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+ msgid "Unknown error."
+ msgstr "알 수 없는 오류."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:566
+ #, c-format
+ msgid "libmtp error: %s"
+ msgstr "libmtp 오류: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+ msgid "Unexpected host URI format."
+ msgstr "예상치 않은 호스트 URI 형식입니다."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
+ msgid "Malformed host URI."
+ msgstr "호스트 URI 형태가 잘못되었습니다."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824
+ msgid "Couldn't find matching udev device."
+ msgstr "해당하는 UDEV 장치를 찾을 수 없습니다."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
+ msgid "No MTP devices found"
+ msgstr "MTP 장치가 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+ msgid "Unable to connect to MTP device"
+ msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989
+ msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+ msgstr "MTP 장치를 검색하는데 메모리를 할당할 수 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:995
+ msgid "Generic libmtp error"
+ msgstr "일반 libmtp 오류"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1012
+ #, c-format
+ msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+ msgstr "'%s' MTP 장치를 열 수 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+ msgid "Device not found"
+ msgstr "장치가 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
+ msgid "Unnamed Device"
+ msgstr "이름 없는 장치"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1458
+ msgid "File not found"
+ msgstr "파일이 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
+ msgid "Cannot make directory in this location"
+ msgstr "이 위치에 디렉터리를 만들 수 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1892
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1939 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2008
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2432
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1898
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1945 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+ msgid "Not a regular file"
+ msgstr "일반 파일이 아닙니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1791
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1797
+ msgid "Target is a directory"
+ msgstr "대상은 디렉터리가 아닙니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
+ msgid "Can't merge directories"
+ msgstr "디렉터리를 합칠 수 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2274
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2280
+ msgid "Cannot write to this location"
+ msgstr "이 위치에 쓸 수 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+ #, c-format
+ msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+ msgstr "'%s' 항목에 대한 섬네일이 없습니다"
+@@ -1565,8 +1562,7 @@
+ "“%s”의 신원을 검증할 수 없습니다.\n"
+ "컴퓨터에 처음 로그인할 때 발생하는 문제입니다.\n"
+ "\n"
+-"원격 컴퓨터에 전송한 신원은 “%s”입니다. 계속해서 안전한 사용을 보장하려면 시"
+-"스템 관리자에게 문의하십시오."
++"원격 컴퓨터에 전송한 신원은 “%s”입니다. 계속해서 안전한 사용을 보장하려면 시스템 관리자에게 문의하십시오."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
+ msgid "Login dialog cancelled"
+@@ -1740,7 +1736,7 @@
+ msgstr "예상치 않게 스트림이 끝났습니다"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
+ msgid "Invalid reply"
+ msgstr "잘못된 응답"
+ 
+@@ -1762,35 +1758,39 @@
+ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+ msgstr "FTP 서버가 사용 중입니다. 나중에 다시 시도하십시오"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
++msgid "Backend currently unmounting"
++msgstr ""
++
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+ msgid "Accounts are unsupported"
+ msgstr "계정을 지원하지 않습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+ msgstr "데이터 연결을 열 수 없습니다. 방화벽이 연결을 방해하는 것이 아닙니까?"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+ msgid "Data connection closed"
+ msgstr "데이터 연결이 끊겼습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+ msgid "Operation failed"
+ msgstr "동작이 실패하였습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+ msgid "No space left on server"
+ msgstr "서버에 남은 공간이 없습니다"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+ msgid "Unsupported network protocol"
+ msgstr "지원하지 않는 네트워크 프로토콜"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+ msgid "Page type unknown"
+ msgstr "알 수 없는 페이지 형식"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+ msgid "Invalid filename"
+ msgstr "잘못된 파일 이름"
+ 
+@@ -1809,53 +1809,51 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"%s을(를) 마운트 해제하고 있습니다\n"
++msgstr "%s을(를) 마운트 해제하고 있습니다\n"
+ "잠시만 기다려 주십시오"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+ msgid "File system is busy"
+ msgstr "파일 시스템이 사용 중입니다"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
++#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+ msgid "Replace old daemon."
+ msgstr "이전 데몬을 바꿉니다."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:144
++#: ../daemon/main.c:149
+ msgid "Don't start fuse."
+ msgstr "FUSE를 시작하지 않습니다."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
++#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
+ msgid "Show program version."
+ msgstr "프로그램 버전 표시."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:159
++#: ../daemon/main.c:164
+ msgid "GVFS Daemon"
+ msgstr "GVFS 데몬"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:162
++#: ../daemon/main.c:167
+ msgid "Main daemon for GVFS"
+ msgstr "GVFS 기본 데몬"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the application name,
+ #. the second %s is the error message
+-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
++#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s"
+ msgstr "%s: %s"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
++#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+ #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+ #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+ #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+ #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:263
+@@ -1907,11 +1905,11 @@
+ msgid "Unable to move metadata keys"
+ msgstr "메타데이터 키를 옮길 수 없습니다"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
++#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+ msgstr "GVFS 메타데이터 데몬"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
++#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+ msgstr "GVFS의 메타데이터 데몬"
+ 
+@@ -1944,8 +1942,8 @@
+ "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+ msgstr ""
+ "드라이브를 저수준 모드로 시작할까요?\n"
+-"저수준 모드로 드라이브를 시작하면 드라이브가 실패에 취약할 수 있습니다. 한 동"
+-"작이 실패하면 드라이브의 데이터가 복구 불가능하도록 손상될 수 있습니다."
++"저수준 모드로 드라이브를 시작하면 드라이브가 실패에 취약할 수 있습니다. 한 동작이 실패하면 드라이브의 데이터가 복구 불가능하도록 손상될 "
++"수 있습니다."
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+ msgid "Start Anyway"
+@@ -1975,8 +1973,7 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+-msgstr ""
+-"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오\n"
++msgstr "볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오\n"
+ "\"%s\" 장치에는 %d번 파티션에 암호화된 데이터가 들어 있습니다."
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+@@ -1984,8 +1981,7 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+-msgstr ""
+-"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오\n"
++msgstr "볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오\n"
+ "\"%s\" 장치에는 암호화된 데이터가 들어 있습니다."
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+@@ -1993,21 +1989,20 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device %s contains encrypted data."
+-msgstr ""
+-"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오\n"
++msgstr "볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오\n"
+ "%s 장치에는 암호화된 데이터가 들어 있습니다."
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+ #, c-format
+ msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+ msgstr "%s에 대한 org.gnome.OnlineAccounts.Files 값을 가져오는데 실패했습니다"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Invalid credentials for %s"
+ msgstr "%s에 대한 비밀 값이 잘못되었습니다"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Unsupported authentication method for %s"
+ msgstr "%s에 대해 지원하지 않는 인증 방식"
+@@ -2332,7 +2327,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "그래도 꺼내기"
+@@ -2345,11 +2340,9 @@
+ # 주의: 문자 그대로 "플러그"로 해석하지 마시오. 모든 종류의 저장 장치에 사용됨.
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+-msgstr ""
+-"%s에 데이터 기록중입니다\n"
++msgstr "%s에 데이터 기록중입니다\n"
+ "끝날때까지 연결을 끊지 마십시오"
+ 
+ # 주의: 문자 그대로 "플러그"로 해석하지 마시오. 모든 종류의 저장 장치에 사용됨.
+@@ -2360,7 +2353,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+@@ -2368,7 +2361,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+@@ -2384,39 +2377,38 @@
+ msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+ msgstr "키 모음에 암호문을 저장하는 중 오류(%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr "키 모음에서 잘못된 암호문을 삭제하는 중 오류(%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+ msgstr "잠금 해제한 장치에 인식할 수 있는 파일 시스템이 없습니다"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "%s에 대한 암호화 암호문"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "볼륨에 접근하려면 암호문이 필요합니다"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+ "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+-msgstr ""
+-"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호문을 입력하십시오\n"
++msgstr "볼륨의 잠금을 해제하려면 암호문을 입력하십시오\n"
+ "%s의 암호화된 데이터에 접근하려면 암호문이 필요합니다."
+ 
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2430,7 +2422,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:39
+@@ -2465,7 +2457,7 @@
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:닫는 중 오류: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "<파일>"
+@@ -2490,8 +2482,7 @@
+ msgid ""
+ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+ "like -n, -T or other."
+-msgstr ""
+-"참고: -n, -T 또는 다른 포매팅 옵션이 필요하다면\n"
++msgstr "참고: -n, -T 또는 다른 포매팅 옵션이 필요하다면\n"
+ "cat으로 파이프처리하십시오."
+ 
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
+@@ -2499,7 +2490,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:261
+@@ -2509,7 +2500,7 @@
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s: 위치를 입력하지 않았습니다"
+@@ -2954,17 +2945,16 @@
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:64
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+-msgstr ""
+-"기본 프로그램을 이용해 파일을 엽니다. 이 파일과 같은 종류의 파일을\n"
++msgstr "기본 프로그램을 이용해 파일을 엽니다. 이 파일과 같은 종류의 파일을\n"
+ "처리하도록 등록된 파일을 이용합니다."
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:126
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: 위치 열기 오류: %s\n"
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/pt_BR.po gvfs-1.22.4_localized/po/pt_BR.po
+--- gvfs-1.22.4/po/pt_BR.po	2016-03-14 19:19:32.747126952 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/pt_BR.po	2016-03-14 19:47:32.652899589 +0530
+@@ -9,27 +9,28 @@
+ # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013.
+ # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008, 2013, 2014.
+ # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gvfs\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke"
+-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2015-04-22 22:02+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2015-04-22 22:19-0200\n"
+-"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
+-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+-"Language: pt_BR\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"PO-Revision-Date: 2015-04-23 12:19+0000\n"
++"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
++"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
++"Language: pt-BR\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ "X-Project-Style: gnome\n"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+ msgstr ""
+-"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
++"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de "
++"montagem"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+@@ -155,7 +156,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -166,7 +167,7 @@
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+ msgid ""
+@@ -180,7 +181,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -281,7 +282,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+ msgstr ""
+ "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". Ocorreu um problema de "
+ "comunicação."
+@@ -503,7 +505,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+-msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
++msgstr ""
++"O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+ msgid "Object being moved doesn't exist"
+@@ -727,7 +730,7 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+@@ -877,7 +880,7 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+ #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
+ 
+@@ -908,8 +911,7 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+ msgstr ""
+ "O volume está ocupado\n"
+@@ -1344,7 +1346,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+ msgid ""
+-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
+ msgstr ""
+ "Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)"
+ 
+@@ -1359,7 +1362,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
+ msgid ""
+ "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+-msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)"
++msgstr ""
++"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+ #, c-format
+@@ -1820,11 +1824,9 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"Desmontando %s\n"
++msgstr "Desmontando %s\n"
+ "Por favor, aguarde"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+@@ -1865,8 +1867,8 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+ #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+ #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:263
+@@ -2345,7 +2347,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "Ejetar mesmo assim"
+@@ -2357,11 +2359,9 @@
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+-msgstr ""
+-"Escrevendo dados em %s\n"
++msgstr "Escrevendo dados em %s\n"
+ "Não desconecte antes de finalizado"
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+@@ -2371,7 +2371,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+@@ -2379,7 +2379,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+@@ -2395,26 +2395,27 @@
+ msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+ msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+-msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível"
++msgstr ""
++"O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "palavra-chave de criptografia para %s"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+@@ -2426,8 +2427,8 @@
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2441,7 +2442,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:39
+@@ -2476,7 +2477,7 @@
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "ARQUIVO"
+@@ -2511,7 +2512,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:261
+@@ -2521,7 +2522,7 @@
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s: faltando as localizações"
+@@ -2957,7 +2958,7 @@
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:64
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+@@ -2967,7 +2968,7 @@
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:126
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
+@@ -3109,57 +3110,3 @@
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:250
+ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+ msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore."
+-
+-#~ msgid "progress"
+-#~ msgstr "progresso"
+-
+-#~ msgid "Storage not found"
+-#~ msgstr "Armazenamento não encontrado"
+-
+-#~ msgid "Destination directory not found"
+-#~ msgstr "Diretório de destino não encontrado"
+-
+-#~ msgid "File already exists"
+-#~ msgstr "O arquivo já existe"
+-
+-#~ msgid "Operation not supported."
+-#~ msgstr "Operação não suportada."
+-
+-#~ msgid "Can't seek outside file"
+-#~ msgstr "Não foi possível pesquisar arquivo externo"
+-
+-#~ msgid "Cannot create files in this location"
+-#~ msgstr "Não foi possível criar arquivos neste local"
+-
+-#~ msgid "No storage volumes found"
+-#~ msgstr "Nenhum volume de armazenamento encontrado"
+-
+-#~ msgid "Cannot delete this entity"
+-#~ msgstr "Não foi possível excluir esta entidade"
+-
+-#~ msgid "Can't contact session bus"
+-#~ msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
+-#~ msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s"
+-
+-#~ msgid "Error creating socket: %s"
+-#~ msgstr "Erro ao criar o soquete: %s"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+-#~ msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
+-#~ msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+-#~ msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s"
+-
+-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+-#~ msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha enviada"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+-#~ msgstr "Digite a senha para o afp como %s em %s"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+-#~ msgstr "Digite a senha para afp em %s"
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/ru.po gvfs-1.22.4_localized/po/ru.po
+--- gvfs-1.22.4/po/ru.po	2015-03-16 15:35:22.000000000 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/ru.po	2016-03-14 19:47:32.662899580 +0530
+@@ -2,69 +2,74 @@
+ # Russian translation for gvfs
+ # Copyright (C) 2008 Free Software Foudnation Inc.
+ # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+-#
++# 
+ # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008, 2010.
+ # Artur Sibagatullin <ArtSib@mail.ru>, 2009, 2010.
+ # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
+ # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
+ # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
+ # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014.
+-#
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
++# ypoyarko <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: ru\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2014-10-09 09:18+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 01:38+0300\n"
+-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
+-"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+-"Language: ru\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
++"PO-Revision-Date: 2016-03-07 06:39+0000\n"
++"Last-Translator: ypoyarko <ypoyarko@redhat.com>\n"
++"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
++"Language: ru\n"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
++"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
++#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+ msgstr "Действие не поддерживается, файлы на разных точках монтирования"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
++#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+ #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+ msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+ msgstr "Не удалось получить дескриптор потокового файла"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
++#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+ msgid "Didn't get stream file descriptor"
+ msgstr "Дескриптор потокового файла не был получен"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
++#: ../client/gdaemonfile.c:1416
+ #, c-format
+ msgid "Invalid return value from %s"
+ msgstr "Неверное возвращённое значение от %s"
+ 
+ #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+ #. corresponding to a particular path/uri
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
++#: ../client/gdaemonfile.c:2306
+ msgid "Could not find enclosing mount"
+ msgstr "Не удалось найти точку монтирования"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
++#: ../client/gdaemonfile.c:2342
+ #, c-format
+ msgid "Invalid filename %s"
+ msgstr "Неверное имя файла %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
++#: ../client/gdaemonfile.c:2657 ../client/gdaemonfile.c:2684
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+ #, c-format
+ msgid "Error setting file metadata: %s"
+ msgstr "Ошибка установки метаданных файла: %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
++#: ../client/gdaemonfile.c:2658 ../client/gdaemonvfs.c:1287
++msgid "can't open metadata tree"
++msgstr "не удалось открыть дерево метаданных"
++
++#: ../client/gdaemonfile.c:2685 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+ msgid "values must be string or list of strings"
+ msgstr "значения должны быть строками или списком строк"
+ 
+@@ -79,7 +84,7 @@
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+@@ -93,7 +98,7 @@
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
++#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+ #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+ msgid "Operation was cancelled"
+ msgstr "Действие было отменено"
+@@ -113,8 +118,8 @@
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2156
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2540
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+ msgid "End of stream"
+ msgstr "Конец потока"
+ 
+@@ -127,7 +132,7 @@
+ msgid "Truncate not supported on stream"
+ msgstr "Усечение потока не поддерживается"
+ 
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:788
++#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+ #, c-format
+ msgid "Error while getting mount info: %s"
+ msgstr "Ошибка получения информации о монтировании: %s"
+@@ -150,7 +155,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -161,7 +166,7 @@
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+ msgid ""
+@@ -175,7 +180,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -247,7 +252,7 @@
+ msgstr "Получен символ конца строки"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+ msgid "Host closed connection"
+ msgstr "Узел закрыл соединение"
+ 
+@@ -276,7 +281,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+ msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s» из-за ошибок связи."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+@@ -304,8 +310,8 @@
+ "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+ "3.0 or later."
+ msgstr ""
+-"Не удалось подключиться к серверу «%s». Сервер не поддерживает AFP версии "
+-"3.0 и выше."
++"Не удалось подключиться к серверу «%s». Сервер не поддерживает AFP версии 3."
++"0 и выше."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
+ #, c-format
+@@ -378,12 +384,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+ msgid "Permission denied"
+ msgstr "Доступ запрещён"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
+@@ -447,8 +453,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1819 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+ msgid "Target file already exists"
+ msgstr "Файл назначения уже существует"
+@@ -522,9 +528,9 @@
+ msgid "Range lock conflict exists"
+ msgstr "Конфликт расширенного блокирования"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2282
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
+ msgid "Directory doesn't exist"
+ msgstr "Каталог не существует"
+ 
+@@ -549,9 +555,9 @@
+ msgstr "Внутренняя ошибка Apple File Control"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1887 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1934
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2003 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2359
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+ msgid "File does not exist"
+ msgstr "Файл не существует"
+ 
+@@ -614,17 +620,17 @@
+ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+ msgstr "Неизвестная ошибка libmobiledevice (%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+ msgid "Try again"
+ msgstr "Попытаться снова"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "Отменить"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+@@ -632,21 +638,21 @@
+ msgid "Invalid mount spec"
+ msgstr "Неверная спецификация монтирования"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+ msgstr "Неверный адрес AFC: должен быть в формате afc://uuid:port-number"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device"
+ msgstr "Мобильное устройство Apple"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+ msgstr "Мобильное устройство Apple, разлоченное"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+ msgstr "Документы на мобильном устройстве Apple"
+@@ -654,7 +660,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+ #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "%s (jailbreak)"
+ msgstr "%s (разлоченное)"
+@@ -662,7 +668,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+ #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+ #, c-format
+ msgid "Documents on %s"
+ msgstr "Документы на %s"
+@@ -670,7 +676,7 @@
+ #. translators:
+ #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+ #. * shown in the dialog which is defined above.
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+@@ -679,29 +685,29 @@
+ "Устройство «%s» заблокировано. Введите пароль к устройству и нажмите "
+ "«Попытаться снова»."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2025 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+ #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+ #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+ msgid "Can't open directory"
+ msgstr "Не удалось открыть каталог"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2588
+ msgid "Backups are not yet supported."
+ msgstr "Резервные копии ещё не поддерживаются."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1367
+ msgid "Invalid seek type"
+ msgstr "Неверный тип поиска"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2425 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1778
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1990 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2256
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2416
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2422
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859
+-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:403
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+ msgid "Operation unsupported"
+ msgstr "Действие не поддерживается"
+ 
+@@ -718,7 +724,7 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+@@ -750,9 +756,9 @@
+ msgstr "Не удалось скопировать каталог поверх каталога"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1801
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+ msgid "Can't recursively copy directory"
+ msgstr "Не удалось скопировать каталог рекурсивно"
+ 
+@@ -868,9 +874,9 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+ #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+-msgstr "Действие не поддерживается внутренней реализацией"
++msgstr "Действие не поддерживается административной реализацией"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
+ msgid "No such file or directory in target path"
+@@ -892,22 +898,20 @@
+ msgid "Not supported"
+ msgstr "Не поддерживается"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:988 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+ msgid "Unmount Anyway"
+ msgstr "Всё равно отсоединить"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+-msgstr ""
+-"Том занят\n"
++msgstr "Том занят\n"
+ "Одно или более приложений используют том."
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+ msgid "Cannot create gudev client"
+ msgstr "Не удалось создать клиент gudev"
+ 
+@@ -1199,7 +1203,7 @@
+ msgid "Audio Player"
+ msgstr "Звуковой проигрыватель"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847
+ msgid "No device specified"
+ msgstr "Устройство не указано"
+ 
+@@ -1254,7 +1258,7 @@
+ msgid "Error getting data from file"
+ msgstr "Ошибка получения данных из файла"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2117
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2123
+ #, c-format
+ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+ msgstr "Некорректный идентификатор значка «%s»"
+@@ -1336,14 +1340,16 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+ msgid ""
+-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
+ msgstr "Не поддерживается (источник и назначение являются каталогами)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+ msgid ""
+ "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+ "file)"
+-msgstr "Не поддерживается (источник — каталог, назначение — существующий файл)"
++msgstr ""
++"Не поддерживается (источник — каталог, назначение — существующий файл)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
+ msgid ""
+@@ -1359,85 +1365,85 @@
+ msgid "Directory notification not supported"
+ msgstr "Уведомление для каталогов не поддерживается"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+ msgid "Unknown error."
+ msgstr "Неизвестная ошибка."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:566
+ #, c-format
+ msgid "libmtp error: %s"
+ msgstr "Ошибка libmtp: %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+ msgid "Unexpected host URI format."
+ msgstr "Неожиданный формат URI для узла."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
+ msgid "Malformed host URI."
+ msgstr "Некорректный формат URI для узла."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824
+ msgid "Couldn't find matching udev device."
+ msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство udev."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
+ msgid "No MTP devices found"
+ msgstr "Устройство MTP не найдено"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+ msgid "Unable to connect to MTP device"
+ msgstr "Не удалось подключиться к устройству MTP"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989
+ msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+ msgstr "Не удалось выделить память при обнаружении устройств MTP"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:995
+ msgid "Generic libmtp error"
+ msgstr "Общая ошибка libtmp"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1012
+ #, c-format
+ msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+ msgstr "Не удалось открыть устройство MTP «%s»"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+ msgid "Device not found"
+ msgstr "Устройство не найдено"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
+ msgid "Unnamed Device"
+ msgstr "Безымянное устройство"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1458
+ msgid "File not found"
+ msgstr "Файл не найден"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
+ msgid "Cannot make directory in this location"
+ msgstr "Не удалось создать каталог в данном каталоге"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1892
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1939 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2008
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2432
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1898
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1945 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+ msgid "Not a regular file"
+ msgstr "Не является обычным файлом"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1791
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1797
+ msgid "Target is a directory"
+ msgstr "Цель является каталогом"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
+ msgid "Can't merge directories"
+ msgstr "Невозможно объединить каталоги"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2274
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2280
+ msgid "Cannot write to this location"
+ msgstr "Не удалось выполнить запись в данном каталоге"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+ #, c-format
+ msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+ msgstr "Нет миниатюры для объекта «%s»"
+@@ -1733,7 +1739,7 @@
+ msgstr "Неожиданный конец потока"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
+ msgid "Invalid reply"
+ msgstr "Неверный ответ"
+ 
+@@ -1757,43 +1763,47 @@
+ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+ msgstr "FTP сервер занят. Повторите попытку позднее"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
++msgid "Backend currently unmounting"
++msgstr "Идет отсоединение на уровне административной части"
++
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+ msgid "Accounts are unsupported"
+ msgstr "Учётные записи не поддерживаются"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+ msgstr ""
+ "Не удалось установить соединение данных. Проверьте параметры межсетевого "
+ "экрана."
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+ msgid "Data connection closed"
+ msgstr "Соединение с данными закрыто"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+ msgid "Operation failed"
+ msgstr "Сбой операции"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+ msgid "No space left on server"
+ msgstr "На сервере не осталось свободного места"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+ msgid "Unsupported network protocol"
+ msgstr "Неподдерживаемый сетевой протокол"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+ msgid "Page type unknown"
+ msgstr "Неизвестный тип страницы"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+ msgid "Invalid filename"
+ msgstr "Неверное имя файла"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+ msgid "Symlinks not supported by backend"
+-msgstr "Символические ссылки не поддерживаются внутренней реализацией"
++msgstr "Символические ссылки не поддерживаются административной реализацией"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+ msgid "Invalid dbus message"
+@@ -1806,53 +1816,51 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"Отключение %s\n"
++msgstr "Отключение %s\n"
+ "Подождите"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+ msgid "File system is busy"
+ msgstr "Файловая система занята"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
++#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+ msgid "Replace old daemon."
+ msgstr "Заменить старую службу."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:144
++#: ../daemon/main.c:149
+ msgid "Don't start fuse."
+ msgstr "Не запускать fuse."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
++#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
+ msgid "Show program version."
+ msgstr "Показать версия программы."
+ 
+-#: ../daemon/main.c:159
++#: ../daemon/main.c:164
+ msgid "GVFS Daemon"
+ msgstr "Служба GVFS"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:162
++#: ../daemon/main.c:167
+ msgid "Main daemon for GVFS"
+ msgstr "Главная служба GVFS"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the application name,
+ #. the second %s is the error message
+-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
++#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s"
+ msgstr "%s: %s"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
++#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+ #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+ #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+ #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+ #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:263
+@@ -1905,11 +1913,11 @@
+ msgid "Unable to move metadata keys"
+ msgstr "Невозможно переместить ключи метаданных"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
++#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+ msgstr "Служба метаданных GVFS"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
++#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+ msgstr "Служба метаданных для GVFS"
+ 
+@@ -1996,17 +2004,17 @@
+ "Введите пароль для разблокирования тома\n"
+ "Устройство %s содержит зашифрованные данные."
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+ #, c-format
+ msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+ msgstr "Не удалось получить org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Invalid credentials for %s"
+ msgstr "Неверные учётные данные для %s"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Unsupported authentication method for %s"
+ msgstr "Неподдерживаемый метод аутентификации для %s"
+@@ -2333,7 +2341,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "Всё равно извлечь"
+@@ -2345,11 +2353,9 @@
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+-msgstr ""
+-"Запись данных в %s\n"
++msgstr "Запись данных в %s\n"
+ "Не отключайте до окончания записи"
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+@@ -2360,7 +2366,7 @@
+ # Том
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+@@ -2368,7 +2374,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+@@ -2384,26 +2390,26 @@
+ msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+ msgstr "Ошибка сохранения пароля в связке ключей (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr "Ошибка удаления неверного пароля из связки ключей (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+ msgstr "Не удалось определить файловую систему на разблокированном устройстве"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "Пароль шифрования для %s"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "Для получения доступа к тому требуется пароль"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+@@ -2415,8 +2421,8 @@
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2430,7 +2436,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:39
+@@ -2465,7 +2471,7 @@
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:ошибка закрытия: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "ФАЙЛ"
+@@ -2499,7 +2505,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:261
+@@ -2509,7 +2515,7 @@
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s: не указаны адреса"
+@@ -2946,7 +2952,7 @@
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:64
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+@@ -2956,7 +2962,7 @@
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:126
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s: %s: ошибка открытия адреса: %s\n"
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/zh_CN.po gvfs-1.22.4_localized/po/zh_CN.po
+--- gvfs-1.22.4/po/zh_CN.po	2015-02-03 21:22:21.000000000 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/zh_CN.po	2016-03-14 19:47:32.672899571 +0530
+@@ -10,60 +10,66 @@
+ # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
+ # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2014.
+ # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
+-#
++# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gvfs master\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2014-09-05 06:45+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 04:12+0800\n"
+-"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
+-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+-"Language: zh_CN\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"PO-Revision-Date: 2016-03-07 04:04+0000\n"
++"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
++"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
++"Language: zh-CN\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
++#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+ msgstr "文件在不同挂载点下,不支持此操作"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
++#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+ #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+ msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+ msgstr "无法取得流文件描述符"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
++#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+ msgid "Didn't get stream file descriptor"
+ msgstr "未曾取得流文件描述符"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
++#: ../client/gdaemonfile.c:1416
+ #, c-format
+ msgid "Invalid return value from %s"
+ msgstr "%s 返回无效值"
+ 
+ #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+ #. corresponding to a particular path/uri
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
++#: ../client/gdaemonfile.c:2306
+ msgid "Could not find enclosing mount"
+ msgstr "找不到所属挂载点"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
++#: ../client/gdaemonfile.c:2342
+ #, c-format
+ msgid "Invalid filename %s"
+ msgstr "无效文件名 %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
++#: ../client/gdaemonfile.c:2657 ../client/gdaemonfile.c:2684
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+ #, c-format
+ msgid "Error setting file metadata: %s"
+ msgstr "设置文件元数据出错:%s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
++#: ../client/gdaemonfile.c:2658 ../client/gdaemonvfs.c:1287
++msgid "can't open metadata tree"
++msgstr "无法找到元数据树"
++
++#: ../client/gdaemonfile.c:2685 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+ msgid "values must be string or list of strings"
+ msgstr "值必须是字符串或字符串列表"
+ 
+@@ -78,7 +84,7 @@
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+@@ -87,12 +93,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
+ #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
++#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:343
+ #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
++#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+ #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+ msgid "Operation was cancelled"
+ msgstr "操作被取消"
+@@ -112,8 +118,8 @@
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+ msgid "End of stream"
+ msgstr "流终止"
+ 
+@@ -126,7 +132,7 @@
+ msgid "Truncate not supported on stream"
+ msgstr "流不支持截短"
+ 
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:788
++#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+ #, c-format
+ msgid "Error while getting mount info: %s"
+ msgstr "获取挂载信息时出错:%s"
+@@ -149,7 +155,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -160,21 +166,19 @@
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+ "records are missing. Keys required: \"%s\"."
+-msgstr ""
+-"在“%3$s”域上解析“%1$s”服务“%2$s”时出错。一个或多个 TXT 记录丢失。要求密"
+-"钥:“%4$s”"
++msgstr "在“%3$s”域上解析“%1$s”服务“%2$s”时出错。一个或多个 TXT 记录丢失。要求密钥:“%4$s”"
+ 
+ #. Translators:
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -233,24 +237,24 @@
+ msgid "error starting mount daemon"
+ msgstr "启动挂载守护进程失败"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+ msgid "The connection is not opened"
+ msgstr "连接未打开"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
+ msgid "The connection is closed"
+ msgstr "连接已关闭"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1610
+ msgid "Got EOS"
+ msgstr "收到 EOS"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+ msgid "Host closed connection"
+ msgstr "主机已关闭连接"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1583
+ msgid "Connection unexpectedly went down"
+ msgstr "连接异常中断"
+ 
+@@ -273,7 +277,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+ msgstr "无法连接到服务器“%s”。发生了通信问题。"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+@@ -371,12 +376,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+ msgid "Permission denied"
+ msgstr "权限不足"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
+@@ -440,8 +445,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+ msgid "Target file already exists"
+ msgstr "目标文件已存在"
+@@ -514,9 +519,9 @@
+ msgid "Range lock conflict exists"
+ msgstr "存在范围锁冲突"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
+ msgid "Directory doesn't exist"
+ msgstr "目录不存在"
+ 
+@@ -541,9 +546,9 @@
+ msgstr "内部的苹果文件控制(AFC)错误"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+ msgid "File does not exist"
+ msgstr "文件不存在"
+ 
+@@ -604,17 +609,17 @@
+ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+ msgstr "未处理的 libimobiledevice 错误(%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+ msgid "Try again"
+ msgstr "重试"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "取消"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
+ #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+@@ -622,21 +627,21 @@
+ msgid "Invalid mount spec"
+ msgstr "无效的挂载描述"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+ msgstr "无效的 AFC 位置:必须是 afc://uuid:port-number 格式"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device"
+ msgstr "苹果移动设备"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+ msgstr "苹果移动设备,已越狱"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+ msgstr "苹果移动设备上的文件"
+@@ -644,7 +649,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+ #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "%s (jailbreak)"
+ msgstr "%s (越狱)"
+@@ -652,7 +657,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+ #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+ #, c-format
+ msgid "Documents on %s"
+ msgstr "%s 上的文档"
+@@ -660,36 +665,36 @@
+ #. translators:
+ #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+ #. * shown in the dialog which is defined above.
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+ "again”."
+ msgstr "设备“%s”被锁定。请输入设备上的密码并点击“重试”。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+ #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+ #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+ msgid "Can't open directory"
+ msgstr "无法打开目录"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2588
+ msgid "Backups are not yet supported."
+ msgstr "尚不支持备份。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1367
+ msgid "Invalid seek type"
+ msgstr "无效的搜索类型"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2425 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2422
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+ msgid "Operation unsupported"
+ msgstr "不支持此操作"
+ 
+@@ -706,7 +711,7 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+@@ -738,9 +743,9 @@
+ msgstr "无法将目录复制到目录"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+ msgid "Can't recursively copy directory"
+ msgstr "无法递归复制目录"
+ 
+@@ -856,7 +861,7 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+ #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+ msgstr "后端不支持的操作"
+ 
+@@ -880,22 +885,20 @@
+ msgid "Not supported"
+ msgstr "不支持"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:988 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+ msgid "Unmount Anyway"
+ msgstr "无论如何卸载"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+-msgstr ""
+-"卷被占用\n"
++msgstr "卷被占用\n"
+ "一个或更多应用程序正在占用卷。"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+ msgid "Cannot create gudev client"
+ msgstr "无法创建 gudev 客户端"
+ 
+@@ -1185,7 +1188,7 @@
+ msgid "Audio Player"
+ msgstr "音频播放器"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847
+ msgid "No device specified"
+ msgstr "未指定设备"
+ 
+@@ -1240,7 +1243,7 @@
+ msgid "Error getting data from file"
+ msgstr "从文件中获取数据时出错"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2123
+ #, c-format
+ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+ msgstr "图标识别符“%s”的格式错误"
+@@ -1322,7 +1325,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+ msgid ""
+-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
+ msgstr "不支持(源为目录,目标也为目录)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+@@ -1345,85 +1349,85 @@
+ msgid "Directory notification not supported"
+ msgstr "不支持目录通知"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+ msgid "Unknown error."
+ msgstr "未知错误。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:566
+ #, c-format
+ msgid "libmtp error: %s"
+ msgstr "libmtp 错误:%s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+ msgid "Unexpected host URI format."
+ msgstr "主机 URI 格式异常。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
+ msgid "Malformed host URI."
+ msgstr "主机 URI 有误。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824
+ msgid "Couldn't find matching udev device."
+ msgstr "找不到匹配的 udev 设备。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
+ msgid "No MTP devices found"
+ msgstr "未找到 MTP 设备"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+ msgid "Unable to connect to MTP device"
+ msgstr "无法连接 MTP 设备"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989
+ msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+ msgstr "在检测 MTP 设备时无法分配内存"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:995
+ msgid "Generic libmtp error"
+ msgstr "常规 libmtp 错误"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1012
+ #, c-format
+ msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+ msgstr "无法打开 MTP 设备“%s”"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+ msgid "Device not found"
+ msgstr "找不到设备"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
+ msgid "Unnamed Device"
+ msgstr "未命名的设备"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1458
+ msgid "File not found"
+ msgstr "找不到文件"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
+ msgid "Cannot make directory in this location"
+ msgstr "不能在此位置创建目录"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1898
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1945 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+ msgid "Not a regular file"
+ msgstr "非常规文件"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1797
+ msgid "Target is a directory"
+ msgstr "目标是一个目录"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
+ msgid "Can't merge directories"
+ msgstr "不能合并目录"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2280
+ msgid "Cannot write to this location"
+ msgstr "无法写入此位置"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+ #, c-format
+ msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+ msgstr "没有实体“%s”的缩略图"
+@@ -1542,8 +1546,7 @@
+ "无法验证“%s”的标识。\n"
+ "这会在您首次登录计算机时发生。\n"
+ "\n"
+-"远程计算机发送的标识是“%s”。如果您要完全确保继续操作是安全的,请联系其系统管"
+-"理员。"
++"远程计算机发送的标识是“%s”。如果您要完全确保继续操作是安全的,请联系其系统管理员。"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
+ msgid "Login dialog cancelled"
+@@ -1708,12 +1711,16 @@
+ msgid "Trash"
+ msgstr "回收站"
+ 
++#: ../daemon/gvfschannel.c:332
++msgid "Channel blocked"
++msgstr "已屏蔽的频道"
++
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+ msgid "Unexpected end of stream"
+ msgstr "数据流意外结束"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
+ msgid "Invalid reply"
+ msgstr "无效回复"
+ 
+@@ -1735,35 +1742,39 @@
+ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+ msgstr "FTP 服务器正忙。稍后重试"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
++msgid "Backend currently unmounting"
++msgstr "目前正在后端卸载"
++
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+ msgid "Accounts are unsupported"
+ msgstr "不支持这些账户"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+ msgstr "无法打开数据连接。是不是您的防火墙不允许?"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+ msgid "Data connection closed"
+ msgstr "数据连接已关闭"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+ msgid "Operation failed"
+ msgstr "操作失败"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+ msgid "No space left on server"
+ msgstr "服务器上没有剩余空间了"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+ msgid "Unsupported network protocol"
+ msgstr "不支持的网络协议"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+ msgid "Page type unknown"
+ msgstr "页面类型未知"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+ msgid "Invalid filename"
+ msgstr "无效文件名"
+ 
+@@ -1782,53 +1793,51 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"正在卸载 %s\n"
++msgstr "正在卸载 %s\n"
+ "请稍等"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+ msgid "File system is busy"
+ msgstr "文件系统正忙"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
++#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+ msgid "Replace old daemon."
+ msgstr "替换旧守护进程。"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:144
++#: ../daemon/main.c:149
+ msgid "Don't start fuse."
+ msgstr "不启动 fuse。"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
++#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
+ msgid "Show program version."
+ msgstr "显示程序版本。"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:159
++#: ../daemon/main.c:164
+ msgid "GVFS Daemon"
+ msgstr "GVFS 守护进程"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:162
++#: ../daemon/main.c:167
+ msgid "Main daemon for GVFS"
+ msgstr "GVFS 主守护进程"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the application name,
+ #. the second %s is the error message
+-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
++#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s"
+ msgstr "%s:%s"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
++#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+ #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+ #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+ #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+ #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:263
+@@ -1880,11 +1889,11 @@
+ msgid "Unable to move metadata keys"
+ msgstr "无法移动元数据键值"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
++#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+ msgstr "GVFS 元数据守护进程"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
++#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+ msgstr "GVFS 的元数据守护进程"
+ 
+@@ -1915,10 +1924,8 @@
+ "Start drive in degraded mode?\n"
+ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+ "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+-msgstr ""
+-"以降级模式启动驱动器?\n"
+-"以降级模式启动驱动器,意味着驱动器不再容忍故障。如果有一个元件故障,驱动器上"
+-"的数据可能会彻底丢失。"
++msgstr "以降级模式启动驱动器?\n"
++"以降级模式启动驱动器,意味着驱动器不再容忍故障。如果有一个元件故障,驱动器上的数据可能会彻底丢失。"
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+ msgid "Start Anyway"
+@@ -1948,8 +1955,7 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+-msgstr ""
+-"输入密码解锁该卷\n"
++msgstr "输入密码解锁该卷\n"
+ "“%s”设备在 %d 分区包含了加密数据。"
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+@@ -1957,8 +1963,7 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+-msgstr ""
+-"输入密码解锁该卷\n"
++msgstr "输入密码解锁该卷\n"
+ "“%s”设备包含了加密数据。"
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+@@ -1966,21 +1971,20 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device %s contains encrypted data."
+-msgstr ""
+-"输入密码解锁该卷\n"
++msgstr "输入密码解锁该卷\n"
+ "%s 设备包含了加密数据。"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+ #, c-format
+ msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+ msgstr "%s:无法获取 org.gnome.OnlineAccounts.Files"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Invalid credentials for %s"
+ msgstr "%s 的凭据无效"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Unsupported authentication method for %s"
+ msgstr "%s:不支持的认证方法"
+@@ -2305,7 +2309,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "无论如何弹出"
+@@ -2317,11 +2321,9 @@
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+-msgstr ""
+-"正在将数据写入 %s\n"
++msgstr "正在将数据写入 %s\n"
+ "结束前不要拔掉"
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+@@ -2331,7 +2333,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+@@ -2339,7 +2341,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+@@ -2355,39 +2357,38 @@
+ msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+ msgstr "存储密钥环(%s)中的密码时出错"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr "从密钥环(%s)删除无效密码时出错。"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+ msgstr "已解锁的设备上没有可识别的文件系统"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "%s 的加密密码"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "访问该卷需要密码"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+ "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+-msgstr ""
+-"输入密码以解锁该卷\n"
++msgstr "输入密码以解锁该卷\n"
+ "访问 %s 设备上的加密数据需要密码。"
+ 
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2401,7 +2402,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:39
+@@ -2436,7 +2437,7 @@
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:关闭出错:%s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "文件"
+@@ -2461,8 +2462,7 @@
+ msgid ""
+ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+ "like -n, -T or other."
+-msgstr ""
+-"注意:如需要 cat 的 -n, -T 之类格式化功能,\n"
++msgstr "注意:如需要 cat 的 -n, -T 之类格式化功能,\n"
+ "可通过管道用 cat 过滤。"
+ 
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
+@@ -2470,7 +2470,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:261
+@@ -2480,7 +2480,7 @@
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s:缺少位置"
+@@ -2914,17 +2914,16 @@
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:64
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+-msgstr ""
+-"使用已注册为处理该类型文件的\n"
++msgstr "使用已注册为处理该类型文件的\n"
+ "默认应用程序打开文件。"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:126
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:打开位置出错:%s\n"
+@@ -3042,7 +3041,7 @@
+ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+ msgstr "无效的属性类型 %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
+ #, c-format
+ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+ msgstr "设置属性出错:%s\n"
+@@ -3067,130 +3066,3 @@
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:250
+ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+ msgstr "以树形格式列举目录内容。"
+-
+-#~ msgid "progress"
+-#~ msgstr "进度"
+-
+-#~ msgid "No storage volumes found"
+-#~ msgstr "找不到存储卷"
+-
+-#~ msgid "Cannot delete this entity"
+-#~ msgstr "无法删除此实体"
+-
+-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
+-#~ msgstr "%2$s 上 %1$s 的 AFP 卷"
+-
+-#~ msgid "AFP volumes on %s"
+-#~ msgstr "%s 上的 AFP 卷"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+-#~ msgstr "%3$s 上 %2$s 的 AFP 卷 %1$s"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+-#~ msgstr "%2$s 上的 AFP 卷 %1$s"
+-
+-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+-#~ msgstr "%2$s%3$s 上的 %1$s WebDAV 共享"
+-
+-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+-#~ msgstr "%s%s 上的 WebDAV 共享"
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "请输入 %2$s 上 %1$s 的 FTP 密码"
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+-#~ msgstr "请输入 %s 上 FTP 的密码"
+-
+-#~ msgid "FTP on %s"
+-#~ msgstr "%s 上的 FTP"
+-
+-#~ msgid "FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "以 %s FTP 到 %s"
+-
+-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "请输入 %2$s 上 %1$s 的 ssh 密钥的密码"
+-
+-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "请输入 %2$s 上 %1$s 的 ssh 密码"
+-
+-#~ msgid "SFTP on %s"
+-#~ msgstr "%s 上的 SFTP"
+-
+-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+-#~ msgstr "OpenIconForRead 中无效的 icon_id“%s”"
+-
+-#~ msgid "Can't contact session bus"
+-#~ msgstr "无法联系会话总线"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
+-#~ msgstr "连接守护进程出错:%s"
+-
+-#~ msgid "Error creating socket: %s"
+-#~ msgstr "建立套接字出错:%s"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+-#~ msgstr "连接套接字出错:%s"
+-
+-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
+-#~ msgstr "属性信息列表内容无效"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+-#~ msgstr "连接 D-Bus 出错:%s"
+-
+-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+-#~ msgstr "AFP 服务器 %s 驳回了提交的密码"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+-#~ msgstr "输入用户 %s 在 %s 上的 afp 密码"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+-#~ msgstr "请输入 %s 上 atp 的密码"
+-
+-#~ msgid "Invalid backend type"
+-#~ msgstr "无效后端类型"
+-
+-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+-#~ msgstr "发送文件描述符出错:%s"
+-
+-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
+-#~ msgstr "来自所调用子进程的参数无效"
+-
+-#~ msgid "locations"
+-#~ msgstr "位置"
+-
+-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+-#~ msgstr "SOURCE... DEST - 从 SOURCE 复制文件到 DEST"
+-
+-#~ msgid "- list files at <location>"
+-#~ msgstr "- 在 <位置> 列出文件"
+-
+-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+-#~ msgstr "- <mimetype> 的查询/设置程序"
+-
+-#~ msgid "files"
+-#~ msgstr "文件"
+-
+-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+-#~ msgstr "%s: %s: 启动应用出错:  %s\n"
+-
+-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+-#~ msgstr "FILES... - 用注册的应用程序打开 FILES。"
+-
+-#~ msgid "- delete files"
+-#~ msgstr "- 删除文件"
+-
+-#~ msgid "Create backup"
+-#~ msgstr "创建备份"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+-#~ "int64, stringv, unset]"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "属性类型 [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+-#~ "stringv, unset]"
+-
+-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+-#~ msgstr " <位置> <属性> <值> - 设定属性"
+-
+-#~ msgid "- move files to trash"
+-#~ msgstr "- 移动文件到回收站"
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/zh_TW.po gvfs-1.22.4_localized/po/zh_TW.po
+--- gvfs-1.22.4/po/zh_TW.po	2016-03-14 19:19:32.756126952 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/zh_TW.po	2016-03-14 19:47:32.683899561 +0530
+@@ -2,61 +2,66 @@
+ # Copyright (C) 2003-06 Free Software Foundation, Inc.
+ # Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2009, 2010.
+ # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+-#
++# ccheng <ccheng@redhat.com>, 2016. #zanata
++# pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gvfs 1.11.3\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2014-08-20 21:17+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 13:30+0800\n"
+-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+-"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
+-"Language: zh_TW\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2016-02-16 09:36+0530\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"PO-Revision-Date: 2016-03-04 06:22+0000\n"
++"Last-Translator: ccheng <ccheng@redhat.com>\n"
++"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
++"Language: zh-TW\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
++#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2844
+ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+ msgstr "檔案在不同掛載點,不支援此操作"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
++#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3201
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+ #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+ msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+ msgstr "無法取得串流檔案檔案描述器"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
++#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
+ #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
+ msgid "Didn't get stream file descriptor"
+ msgstr "不要取得串流檔案檔案描述器"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
++#: ../client/gdaemonfile.c:1416
+ #, c-format
+ msgid "Invalid return value from %s"
+ msgstr "從 %s 傳回無效的數值"
+ 
+ #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+ #. corresponding to a particular path/uri
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
++#: ../client/gdaemonfile.c:2306
+ msgid "Could not find enclosing mount"
+ msgstr "找不到所屬掛載點"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
++#: ../client/gdaemonfile.c:2342
+ #, c-format
+ msgid "Invalid filename %s"
+ msgstr "無效的檔案名稱 %s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
++#: ../client/gdaemonfile.c:2657 ../client/gdaemonfile.c:2684
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1265 ../client/gdaemonvfs.c:1286
++#: ../client/gdaemonvfs.c:1326
+ #, c-format
+ msgid "Error setting file metadata: %s"
+ msgstr "設定檔案中繼資料時發生錯誤:%s"
+ 
+-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
++#: ../client/gdaemonfile.c:2658 ../client/gdaemonvfs.c:1287
++msgid "can't open metadata tree"
++msgstr "無法開啟 metadata 樹"
++
++#: ../client/gdaemonfile.c:2685 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+ msgid "values must be string or list of strings"
+ msgstr "數值必須為字串或字串的清單"
+ 
+@@ -71,7 +76,7 @@
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+@@ -80,12 +85,12 @@
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
+ #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
++#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:343
+ #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
++#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+ #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
+ msgid "Operation was cancelled"
+ msgstr "操作已被取消"
+@@ -105,8 +110,8 @@
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
++#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2546
+ msgid "End of stream"
+ msgstr "串流結尾"
+ 
+@@ -119,7 +124,7 @@
+ msgid "Truncate not supported on stream"
+ msgstr "不支援在串流中截短"
+ 
+-#: ../client/gdaemonvfs.c:788
++#: ../client/gdaemonvfs.c:789
+ #, c-format
+ msgid "Error while getting mount info: %s"
+ msgstr "取得掛載資訊時發生錯誤:%s"
+@@ -142,7 +147,7 @@
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+ #, c-format
+ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -153,21 +158,19 @@
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+ #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+ "records are missing. Keys required: \"%s\"."
+-msgstr ""
+-"解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」時發生錯誤。一或多個 TXT 紀錄遺失。需"
+-"要設定鍵:「%4$s」"
++msgstr "解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」時發生錯誤。一或多個 TXT 紀錄遺失。需要設定鍵:「%4$s」"
+ 
+ #. Translators:
+ #. * - the first %s refers to the service type
+ #. * - the second %s refers to the service name
+ #. * - the third %s refers to the domain
+-#.
++#. 
+ #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+ #, c-format
+ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+@@ -226,24 +229,24 @@
+ msgid "error starting mount daemon"
+ msgstr "啟動掛載伺服程式的發生錯誤"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+ msgid "The connection is not opened"
+ msgstr "連線尚未開啟"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
+ msgid "The connection is closed"
+ msgstr "連線已關閉"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1610
+ msgid "Got EOS"
+ msgstr "得到 EOS"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:370
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+ msgid "Host closed connection"
+ msgstr "主機關閉連線"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565
++#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1583
+ msgid "Connection unexpectedly went down"
+ msgstr "連線未預期的中斷"
+ 
+@@ -266,7 +269,8 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+ #, c-format
+-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
++msgid ""
++"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+ msgstr "無法連線到伺服器“%s”。發生通訊問題。"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+@@ -364,16 +368,16 @@
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:410
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+ msgid "Permission denied"
+ msgstr "權限不足"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:705
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:753 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:805
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:834 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
++#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
+@@ -384,8 +388,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525
+ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3052 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385
+@@ -401,7 +405,7 @@
+ msgstr "目標檔案已開啟"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
+ msgid "Directory not empty"
+ msgstr "目錄不是空的"
+ 
+@@ -428,13 +432,13 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2282
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2685
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2819 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+ msgid "Target file already exists"
+ msgstr "目標檔案已存在"
+@@ -507,9 +511,9 @@
+ msgid "Range lock conflict exists"
+ msgstr "存在範圍鎖定的衝突"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
++#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1374
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1393 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2288
+ msgid "Directory doesn't exist"
+ msgstr "目錄不存在"
+ 
+@@ -534,9 +538,9 @@
+ msgstr "內部的 Apple 檔案控制器錯誤"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1940
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+ msgid "File does not exist"
+ msgstr "檔案不存在"
+ 
+@@ -597,39 +601,39 @@
+ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+ msgstr "未處理的 libimobiledevice 錯誤 (%d)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+ msgid "Try again"
+ msgstr "再試一次"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:989
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "取消"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:607
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+ msgid "Invalid mount spec"
+ msgstr "無效的掛載資料"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
+ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+ msgstr "無效的 AFC 位置:必須為 afc://uuid:port-number 格式"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device"
+ msgstr "Apple Mobile Device"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
+ #, c-format
+ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+ msgstr "Apple Mobile Device, 已越獄"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+ msgstr "Apple Mobile Device 上的文件"
+@@ -637,7 +641,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+ #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "%s (jailbreak)"
+ msgstr "%s (越獄)"
+@@ -645,7 +649,7 @@
+ #. translators:
+ #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+ #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+ #, c-format
+ msgid "Documents on %s"
+ msgstr "%s 上的文件"
+@@ -653,36 +657,36 @@
+ #. translators:
+ #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+ #. * shown in the dialog which is defined above.
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+ "again”."
+ msgstr "裝置“%s”已鎖定。請輸入裝置的密碼後按下“再試一次”。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+ #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+ #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+ msgid "Can't open directory"
+ msgstr "不能開啟目錄"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2588
+ msgid "Backups are not yet supported."
+ msgstr "尚未支援備份。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1367
+ msgid "Invalid seek type"
+ msgstr "無效的搜尋類型"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
++#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2425 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
+-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:402
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2422
++#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859
++#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+ msgid "Operation unsupported"
+ msgstr "操作不被支援"
+ 
+@@ -699,7 +703,7 @@
+ #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+ #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+-#.
++#. 
+ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+@@ -716,7 +720,7 @@
+ msgstr "%s"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
+ msgid "No hostname specified"
+ msgstr "未指定主機名稱"
+@@ -731,13 +735,13 @@
+ msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
++#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+ msgid "Can't recursively copy directory"
+ msgstr "不能遞廻複製目錄"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2747
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206
+ msgid "Can't move directory over directory"
+ msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
+@@ -751,7 +755,7 @@
+ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
+ msgstr "無法建立暫存檔 (%s)"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2363
++#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+ msgid "The file was externally modified"
+ msgstr "該檔案已被外部程式修改過"
+@@ -774,13 +778,13 @@
+ #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+ #. due to string freeze.
+ #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
+ #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+ #, c-format
+ msgid "/ on %s"
+ msgstr "/ 於 %s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
++#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+ #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+@@ -849,7 +853,7 @@
+ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+ #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+ msgid "Operation not supported by backend"
+ msgstr "後端不支援此操作"
+ 
+@@ -857,14 +861,14 @@
+ msgid "No such file or directory in target path"
+ msgstr "在目標路徑沒有這個檔案或目錄"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
++#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799
+ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
+ msgid "Target file exists"
+ msgstr "目標檔案已存在"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3128 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3160
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559
+@@ -873,22 +877,20 @@
+ msgid "Not supported"
+ msgstr "不支援"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:988 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+ msgid "Unmount Anyway"
+ msgstr "強制卸載"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
++#: ../daemon/gvfsbackend.c:991 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+-msgid ""
+-"Volume is busy\n"
++msgid "Volume is busy\n"
+ "One or more applications are keeping the volume busy."
+-msgstr ""
+-"儲存區忙碌中\n"
++msgstr "儲存區忙碌中\n"
+ "一或多個應用程式正在使用該儲存區。"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+ msgid "Cannot create gudev client"
+ msgstr "不能建立 gudev 客戶端"
+ 
+@@ -1028,7 +1030,7 @@
+ msgid "%s on %s%s"
+ msgstr "%s 於 %s%s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1903
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916
+ #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+ #, c-format
+ msgid "HTTP Error: %s"
+@@ -1046,46 +1048,46 @@
+ msgid "Unexpected reply from server"
+ msgstr "來自伺服器未預期的回應"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2028
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2117 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2219
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232
+ msgid "Response invalid"
+ msgstr "回應無效"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541
+ msgid "WebDAV share"
+ msgstr "WebDAV 分享"
+ 
+ #. translators: %s here is the hostname
+ #. Translators: %s is the hostname
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1532 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
+ #, c-format
+ msgid "Enter password for %s"
+ msgstr "輸入 %s 的密碼 "
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1535
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546
+ msgid "Please enter proxy password"
+ msgstr "請輸入代理伺服器密碼"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1907 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1911
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924
+ msgid "Not a WebDAV enabled share"
+ msgstr "不是使用 WebDAV 的分享"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1982 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2072
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2145 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2253
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
+ msgid "Could not create request"
+ msgstr "無法建立要求"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2718
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234
+ msgid "Backup file creation failed"
+ msgstr "建立備份檔案失敗"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2752
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765
+ msgid "Can't move over directory"
+ msgstr "不能移動至目錄上"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2915
++#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928
+ msgid "File length changed during transfer"
+ msgstr "傳輸過程中檔案長度發生變動"
+ 
+@@ -1178,7 +1180,7 @@
+ msgid "Audio Player"
+ msgstr "音樂播放機"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847
+ msgid "No device specified"
+ msgstr "未指定裝置"
+ 
+@@ -1233,7 +1235,7 @@
+ msgid "Error getting data from file"
+ msgstr "從檔案取得資料時發生錯誤"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
++#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2123
+ #, c-format
+ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+ msgstr "圖示識別符「%s」格式不良"
+@@ -1315,7 +1317,8 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+ msgid ""
+-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
++"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory "
++"too)"
+ msgstr "不支援 (來源是目錄,目的也是目錄)"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+@@ -1338,85 +1341,85 @@
+ msgid "Directory notification not supported"
+ msgstr "不支援目錄通知"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+ msgid "Unknown error."
+ msgstr "不明的錯誤。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:566
+ #, c-format
+ msgid "libmtp error: %s"
+ msgstr "libmtp 錯誤:%s"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+ msgid "Unexpected host URI format."
+ msgstr "未預期的主機 URI 格式。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
+ msgid "Malformed host URI."
+ msgstr "格式不良的主機 URI。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824
+ msgid "Couldn't find matching udev device."
+ msgstr "找不到符合的 udev 裝置。"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
+ msgid "No MTP devices found"
+ msgstr "找不到 MTP 裝置"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+ msgid "Unable to connect to MTP device"
+ msgstr "無法連線至 MTP 裝置"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989
+ msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+ msgstr "偵測到 MTP 裝置時無法配置記憶體"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:995
+ msgid "Generic libmtp error"
+ msgstr "一般 libmtp 錯誤"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1012
+ #, c-format
+ msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+ msgstr "無法開啟 MTP 裝置「%s」"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+ msgid "Device not found"
+ msgstr "找不到裝置"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
+ msgid "Unnamed Device"
+ msgstr "未命名裝置"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1458
+ msgid "File not found"
+ msgstr "找不到檔案"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
+ msgid "Cannot make directory in this location"
+ msgstr "不能在這個位置建立目錄"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1898
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1945 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438
+ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+ msgid "Not a regular file"
+ msgstr "不是正規的檔案"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1797
+ msgid "Target is a directory"
+ msgstr "目標是一個目錄"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1644 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
+ msgid "Can't merge directories"
+ msgstr "不能合併目錄"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2280
+ msgid "Cannot write to this location"
+ msgstr "不能寫入到這個位置"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
++#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+ #, c-format
+ msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+ msgstr "沒有項目「%s」的縮圖"
+@@ -1535,8 +1538,7 @@
+ "「%s」的識別不明。\n"
+ "這通常發生在您第一次登入電腦的時候。\n"
+ "\n"
+-"由遠端電腦傳送的識別為“%s”。如果您想要完全確定繼續是安全的,請連絡系統管理"
+-"者。"
++"由遠端電腦傳送的識別為“%s”。如果您想要完全確定繼續是安全的,請連絡系統管理者。"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
+ msgid "Login dialog cancelled"
+@@ -1701,12 +1703,16 @@
+ msgid "Trash"
+ msgstr "回收筒"
+ 
++#: ../daemon/gvfschannel.c:332
++msgid "Channel blocked"
++msgstr "頻道被封鎖"
++
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+ msgid "Unexpected end of stream"
+ msgstr "未預期的串流結束"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:422 ../daemon/gvfsftptask.c:850
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:427 ../daemon/gvfsftptask.c:855
+ msgid "Invalid reply"
+ msgstr "無效的回應"
+ 
+@@ -1728,35 +1734,39 @@
+ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+ msgstr "該 FTP 伺服器忙碌中。請稍後再試"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:366
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:274
++msgid "Backend currently unmounting"
++msgstr "正在卸載後端"
++
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+ msgid "Accounts are unsupported"
+ msgstr "帳號不被支援"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:374
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+ msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+ msgstr "無法開啟資料連線。也許您的防火牆阻擋了它?"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:378
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+ msgid "Data connection closed"
+ msgstr "資料連線已關閉"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:385 ../daemon/gvfsftptask.c:389
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:390 ../daemon/gvfsftptask.c:394
+ msgid "Operation failed"
+ msgstr "操作已失敗"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:394
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+ msgid "No space left on server"
+ msgstr "伺服器中沒有剩餘空間"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:406
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+ msgid "Unsupported network protocol"
+ msgstr "不支援的網路通訊協定"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:414
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+ msgid "Page type unknown"
+ msgstr "頁面類型不明"
+ 
+-#: ../daemon/gvfsftptask.c:418
++#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+ msgid "Invalid filename"
+ msgstr "無效的檔案名稱"
+ 
+@@ -1775,53 +1785,51 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Unmounting %s\n"
++msgid "Unmounting %s\n"
+ "Please wait"
+-msgstr ""
+-"正在卸載 %s\n"
++msgstr "正在卸載 %s\n"
+ "請稍候"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+ msgid "File system is busy"
+ msgstr "檔案系統忙碌中"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
++#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:458
+ msgid "Replace old daemon."
+ msgstr "置換舊的伺服程式。"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:144
++#: ../daemon/main.c:149
+ msgid "Don't start fuse."
+ msgstr "不啟動 fuse。"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
++#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:459
+ msgid "Show program version."
+ msgstr "顯示程式版本"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:159
++#: ../daemon/main.c:164
+ msgid "GVFS Daemon"
+ msgstr "GVFS 伺服程式"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:162
++#: ../daemon/main.c:167
+ msgid "Main daemon for GVFS"
+ msgstr "GCFS 主伺服程式"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the application name,
+ #. the second %s is the error message
+-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
++#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:485
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s"
+ msgstr "%s: %s"
+ 
+-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
++#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:487
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+ #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+ #: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+ #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+ #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
++#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:141
++#: ../programs/gvfs-open.c:159 ../programs/gvfs-rename.c:82
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:263
+@@ -1873,11 +1881,11 @@
+ msgid "Unable to move metadata keys"
+ msgstr "無法移動中繼資料設定鍵"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
++#: ../metadata/meta-daemon.c:469
+ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+ msgstr "GVFS 中繼資料伺服程式"
+ 
+-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
++#: ../metadata/meta-daemon.c:472
+ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+ msgstr "GVFS 的中繼資料伺服程式"
+ 
+@@ -1908,10 +1916,8 @@
+ "Start drive in degraded mode?\n"
+ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+ "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+-msgstr ""
+-"是否以降級模式啟動裝置?\n"
+-"以降級模式啟動裝置代表該裝置將不再能容錯。如果有元件發生錯誤,裝置上的資料可"
+-"能會永遠消失。"
++msgstr "是否以降級模式啟動裝置?\n"
++"以降級模式啟動裝置代表該裝置將不再能容錯。如果有元件發生錯誤,裝置上的資料可能會永遠消失。"
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+ msgid "Start Anyway"
+@@ -1941,8 +1947,7 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+-msgstr ""
+-"輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
++msgstr "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
+ "裝置「%s」在分割區 %d 含有加密的資料。"
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+@@ -1950,8 +1955,7 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+-msgstr ""
+-"輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
++msgstr "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
+ "裝置「%s」含有加密的資料。"
+ 
+ #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+@@ -1959,21 +1963,20 @@
+ msgid ""
+ "Enter a password to unlock the volume\n"
+ "The device %s contains encrypted data."
+-msgstr ""
+-"輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
++msgstr "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
+ "裝置 %s 含有加密的資料。"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+ #, c-format
+ msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+ msgstr "無法取得 %s 的 org.gnome.OnlineAccounts.Files"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Invalid credentials for %s"
+ msgstr "%s 的無效憑證"
+ 
+-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
++#: ../monitor/goa/goavolume.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Unsupported authentication method for %s"
+ msgstr "不支援 %s 的核對方法"
+@@ -2298,7 +2301,7 @@
+ 
+ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+ #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+ msgid "Eject Anyway"
+ msgstr "強制退出"
+@@ -2310,11 +2313,9 @@
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Writing data to %s\n"
++msgid "Writing data to %s\n"
+ "Don't unplug until finished"
+-msgstr ""
+-"正在寫入資料至 %s\n"
++msgstr "正在寫入資料至 %s\n"
+ "在結束前請勿拔除"
+ 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+@@ -2324,7 +2325,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for encrypted volumes.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+ #, c-format
+ msgid "%s Encrypted"
+@@ -2332,7 +2333,7 @@
+ 
+ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+ #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+-#.
++#. 
+ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+ #, c-format
+ msgid "%s Volume"
+@@ -2348,39 +2349,38 @@
+ msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+ msgstr "在鑰匙圈中儲存密語時發生錯誤 (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+ #, c-format
+ msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+ msgstr "從鑰匙圈中刪除無效的密語時發生錯誤 (%s)"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+ msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+ msgstr "解鎖的裝置上並沒有可以辨識的檔案系統"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+ #, c-format
+ msgid "Encryption passphrase for %s"
+ msgstr "%s 的加密密語"
+ 
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+ msgid "A passphrase is required to access the volume"
+ msgstr "存取這個儲存區需要密語"
+ 
+ #. Translators: This is the message shown to users
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+ "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+-msgstr ""
+-"輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
++msgstr "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
+ "這個密語是存取 %s 上加密的資料所需要的。"
+ 
+ #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+ #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+-#.
+-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
++#. 
++#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+ #, c-format
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+@@ -2394,7 +2394,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
++#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:39
+@@ -2429,7 +2429,7 @@
+ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:發生錯誤時正關閉: %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
++#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:124
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:58
+ msgid "FILE"
+ msgstr "FILE"
+@@ -2454,8 +2454,7 @@
+ msgid ""
+ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+ "like -n, -T or other."
+-msgstr ""
+-"注意:只要利用導管通過 cat 就可以使用它的格式選項\n"
++msgstr "注意:只要利用導管通過 cat 就可以使用它的格式選項\n"
+ "如 -n, -T 或其他。"
+ 
+ #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
+@@ -2463,7 +2462,7 @@
+ #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+ #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+ #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
++#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-rename.c:80
+ #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+ #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:261
+@@ -2473,7 +2472,7 @@
+ 
+ #. Translators: the %s is the program name. This error message
+ #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
++#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:157
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing locations"
+ msgstr "%s:漏掉位置"
+@@ -2907,17 +2906,16 @@
+ 
+ #. Translators: this message will appear after the usage string
+ #. and before the list of options.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:64
++#: ../programs/gvfs-open.c:127
+ msgid ""
+ "Open files with the default application that\n"
+ "is registered to handle files of this type."
+-msgstr ""
+-"使用註冊為處理該檔案類型的\n"
++msgstr "使用註冊為處理該檔案類型的\n"
+ "預設應用程式來開啟檔案。"
+ 
+ #. Translators: the first %s is the program name, the second one
+ #. is the URI of the file, the third is the error message.
+-#: ../programs/gvfs-open.c:126
++#: ../programs/gvfs-open.c:192
+ #, c-format
+ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+ msgstr "%s: %s:發生錯誤時正開啟位置: %s\n"
+@@ -3034,7 +3032,7 @@
+ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+ msgstr "無效的屬性類型 %s\n"
+ 
+-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235
++#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
+ #, c-format
+ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+ msgstr "設定屬性時發生錯誤:%s\n"
+@@ -3059,140 +3057,3 @@
+ #: ../programs/gvfs-tree.c:250
+ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+ msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。"
+-
+-#~ msgid "progress"
+-#~ msgstr "進度"
+-
+-#~ msgid "No storage volumes found"
+-#~ msgstr "找不到儲存區"
+-
+-#~ msgid "Cannot delete this entity"
+-#~ msgstr "不能刪除這個項目"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
+-#~ msgstr "無法連線到伺服器「%s」。發生通訊問題。"
+-
+-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
+-#~ msgstr "AFP 儲存區 %s 於 %s"
+-
+-#~ msgid "AFP volumes on %s"
+-#~ msgstr "AFP 儲存區於 %s"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+-#~ msgstr "AFP 儲存區 %s : %s 於 %s"
+-
+-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+-#~ msgstr "AFP 儲存區 %s 於 %s"
+-
+-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+-#~ msgstr "WebDAV 以 %s 於 %s%s"
+-
+-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+-#~ msgstr "WebDAV 於 %s%s"
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "輸入 %s 在 %s 上的 FTP 密碼 "
+-
+-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+-#~ msgstr "輸入 %s 的 FTP 密碼 "
+-
+-#~ msgid "FTP on %s"
+-#~ msgstr "FTP 於 %s"
+-
+-#~ msgid "FTP as %s on %s"
+-#~ msgstr "以 %s 登入 %s 的 FTP"
+-
+-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "輸入 %s 在 %s 上的 ssh 金鑰密語 "
+-
+-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+-#~ msgstr "輸入 %s 在 %s 上的 ssh 密碼 "
+-
+-#~ msgid "SFTP on %s"
+-#~ msgstr "SFTP 於 %s"
+-
+-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+-#~ msgstr "OpenIconForRead 中有無效的 icon_id 「%s」"
+-
+-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+-#~ msgstr "AFP 伺服器 %s 拒絕了送出的密碼"
+-
+-#~ msgid "Received invalid reply from server"
+-#~ msgstr "從伺服器傳回無效的回覆"
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+-#~ msgstr "輸入 %s 在 %s 上的 afp 密碼 "
+-
+-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+-#~ msgstr "輸入 %s 的 afp 密碼 "
+-
+-#~ msgid "Failed to logout from server"
+-#~ msgstr "無法從伺服器登出"
+-
+-#~ msgid "Error creating socket: %s"
+-#~ msgstr "建立 socket 時發生錯誤:%s"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+-#~ msgstr "連線至 socket 時發生錯誤:%s"
+-
+-#~ msgid "Can't contact session bus"
+-#~ msgstr "不能連接作業階段匯流排"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
+-#~ msgstr "連線到伺服程式發生錯誤:%s"
+-
+-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
+-#~ msgstr "無效的屬性資訊清單內容"
+-
+-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+-#~ msgstr "連線到 D-Bus 時發生錯誤:%s"
+-
+-#~ msgid "Invalid backend type"
+-#~ msgstr "無效的後端類型"
+-
+-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+-#~ msgstr "取得檔案描述符時發生錯誤:%s"
+-
+-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
+-#~ msgstr "來自衍生子程序的無效引數"
+-
+-#~ msgid "locations"
+-#~ msgstr "位置"
+-
+-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+-#~ msgstr "SOURCE… DEST - 將檔案從 SOURCE 複製到 DEST"
+-
+-#~ msgid "- list files at <location>"
+-#~ msgstr "- 列出在 <location> 的檔案"
+-
+-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+-#~ msgstr "- 取得/設定 <mimetype> 的處理程式"
+-
+-#~ msgid "files"
+-#~ msgstr "檔案"
+-
+-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+-#~ msgstr "%s: %s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
+-
+-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+-#~ msgstr "FILES… - 以註冊的應用程式開啟 FILES。"
+-
+-#~ msgid "- delete files"
+-#~ msgstr "-  刪除檔案"
+-
+-#~ msgid "Create backup"
+-#~ msgstr "建立備份"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+-#~ "int64, stringv, unset]"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "屬性類型 [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+-#~ "stringv, unset]"
+-
+-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+-#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - 設定屬性"
+-
+-#~ msgid "- move files to trash"
+-#~ msgstr "- 將檔案丟進回收筒"
diff --git a/SOURCES/gvfs-1.22.4-EL7.3_translations_for_ko.patch b/SOURCES/gvfs-1.22.4-EL7.3_translations_for_ko.patch
new file mode 100644
index 0000000..1e74cd0
--- /dev/null
+++ b/SOURCES/gvfs-1.22.4-EL7.3_translations_for_ko.patch
@@ -0,0 +1,42 @@
+diff -urN gvfs-1.22.4/po/ko.po gvfs-1.22.4_localized/po/ko.po
+--- gvfs-1.22.4/po/ko.po	2016-06-19 11:37:44.400309712 +0530
++++ gvfs-1.22.4_localized/po/ko.po	2016-06-19 11:38:06.446307958 +0530
+@@ -14,6 +14,7 @@
+ # * UI에 어떻게 보일지 생각하면서 번역한다. 볼륨 이름 따위에 *printf()
+ #   함수의 parameter order 기능을 (1$ 2$ 따위) 함부로 쓰면 파일
+ #   관리자에서 이상하게 보일 수도 있다.
++# eukim <eukim@redhat.com>, 2016. #zanata
+ # pnemade <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
+ msgid ""
+ msgstr ""
+@@ -23,8 +24,8 @@
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 01:12+0000\n"
+-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
++"PO-Revision-Date: 2016-05-26 01:19+0000\n"
++"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
+ "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+ "Language: ko\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+@@ -69,9 +70,8 @@
+ msgstr "파일 메타데이터를 설정하는 중 오류: %s"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfile.c:2658 ../client/gdaemonvfs.c:1287
+-#, fuzzy
+ msgid "can't open metadata tree"
+-msgstr "%s 메타데이터 파일을 찾을 수 없습니다"
++msgstr "메타데이터 트리를 열 수 없습니다"
+ 
+ #: ../client/gdaemonfile.c:2685 ../client/gdaemonvfs.c:1327
+ msgid "values must be string or list of strings"
+@@ -1760,7 +1760,7 @@
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftptask.c:274
+ msgid "Backend currently unmounting"
+-msgstr ""
++msgstr "현재 백엔드를 마운트 해제 중입니다"
+ 
+ #: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+ msgid "Accounts are unsupported"
diff --git a/SPECS/gvfs.spec b/SPECS/gvfs.spec
index 327edaf..8ff2a4a 100644
--- a/SPECS/gvfs.spec
+++ b/SPECS/gvfs.spec
@@ -3,7 +3,7 @@
 Summary: Backends for the gio framework in GLib
 Name: gvfs
 Version: 1.22.4
-Release: 6%{?dist}
+Release: 8%{?dist}
 License: GPLv3 and LGPLv2+ and BSD and MPLv1.1
 Group: System Environment/Libraries
 URL: http://www.gtk.org
@@ -56,6 +56,10 @@ Patch5: gvfs-1.25.4-udisks2-Handle-libsecret-error-properly.patch
 Patch6: gvfs-1.22.5-proxy-volume-monitor-Guard-access-to-the-internal-ca.patch
 Patch7: gvfs-1.22.5-proxy-volume-monitor-Properly-handle-failure-to-crea.patch
 
+# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1304254
+Patch8: gvfs-1.22.4-EL7.3_translations.patch
+Patch9: gvfs-1.22.4-EL7.3_translations_for_ko.patch
+
 Obsoletes: gnome-mount <= 0.8
 Obsoletes: gnome-mount-nautilus-properties <= 0.8
 Obsoletes: gvfs-obexftp < 1.16.3-3
@@ -184,6 +188,8 @@ file services.
 %patch5 -p1 -b .handle-libsecret-errors
 %patch6 -p1 -b .proxy-volume-monitor-guard-caches
 %patch7 -p1 -b .proxy-volume-monitor-properly-handle-failure
+%patch8 -p1 -b .translations
+%patch9 -p1 -b .translations-for-ko
 
 # Needed for gvfs-0.2.1-archive-integration.patch
 libtoolize --force  || :
@@ -380,6 +386,13 @@ update-desktop-database >&/dev/null || :
 %{_datadir}/gvfs/remote-volume-monitors/goa.monitor
 
 %changelog
+* Mon Jun 27 2016 Ondrej Holy <oholy@redhat.com> - 1.22.4-8
+- Update translations
+- Resolves: #1304254
+
+* Tue Apr  5 2016 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> - 1.22.4-7
+- Update translations
+- Resolves: #1304254
 
 * Fri Oct 16 2015 Debarshi Ray <rishi@fedoraproject.org> - 1.22.4-6
 - Properly handle failure to create a remote proxy