From 44ccaebb8d5ea40084726121ad5fbea40e95c277 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CentOS Sources Date: Nov 03 2016 05:46:51 +0000 Subject: import gnote-3.8.1-4.el7 --- diff --git a/SOURCES/gnote-3.8.1-EL7.3_translations.patch b/SOURCES/gnote-3.8.1-EL7.3_translations.patch new file mode 100644 index 0000000..c6bec89 --- /dev/null +++ b/SOURCES/gnote-3.8.1-EL7.3_translations.patch @@ -0,0 +1,19126 @@ +diff -urN gnote-3.8.1/po/de.po gnote-3.8.1_localized/po/de.po +--- gnote-3.8.1/po/de.po 2013-03-24 20:09:02.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/de.po 2016-06-19 11:35:54.154318483 +0530 +@@ -1,9 +1,9 @@ + # German translation of Gnote. + # Copyright (C) 2004 Alex Graveley + # This file is distributed under the same license as the Gnote package. +-# ++# + # This translation is a fork of Tomboy. +-# ++# + # Philipp Meier , 2004. + # Frank Arnold , 2004-2006. + # Jochen Skulj , 2006-2009. +@@ -14,24 +14,24 @@ + # Stefan Melmuk , 2012. + # Christian Kirbach , 2012. + # Wolfgang Stöggl , 2012. +-# ++# lstemmle , 2016. #zanata ++# pnemade , 2016. #zanata + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnote master\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2012-10-20 06:12+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2012-10-13 09:54+0200\n" +-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" +-"Language-Team: Deutsch \n" +-"Language: de\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"PO-Revision-Date: 2016-03-07 04:26+0000\n" ++"Last-Translator: lstemmle \n" ++"Language-Team: Deutsch \n" ++"Language: de\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + "X-Poedit-Language: German\n" + "X-Poedit-Country: GERMANY\n" +-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" + + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 + msgid "Gnote" +@@ -45,6 +45,10 @@ + msgid "Note-taker" + msgstr "Notizanwendung" + ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4 ++msgid "note;idea;link;organize;" ++msgstr "Hinweis;Idee;Link;Organisieren;" ++ + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1 + msgid "Enable spellchecking" + msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren" +@@ -176,16 +180,12 @@ + "Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenü erscheinen sollen." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21 +-msgid "Enable startup notes" +-msgstr "Notizen beim Starten aktivieren" ++msgid "Is main window maximized" ++msgstr "Ist das Haupt-Fenster maximiert" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22 +-msgid "" +-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be " +-"reopened at startup." +-msgstr "" +-"Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geöffnet " +-"waren, beim Neustarten wieder geöffnet." ++msgid "If true, Gnote window will be maximized." ++msgstr "Falls wahr, wird das Gnote Fenster maximiert." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23 + msgid "Saved height of Search window" +@@ -271,7 +271,8 @@ + msgstr "Benutzername für entfernten SSHFS-Abgleich" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 +-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." + msgstr "" + "Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH " + "verwendet wird." +@@ -351,8 +352,8 @@ + msgstr "" + "Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-Menüs. Das Format " + "sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« " +-"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »<" +-"Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der " ++"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie " ++"»<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der " + "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung " + "für diese Aktion." + +@@ -371,8 +372,8 @@ + msgstr "" + "Die globale Tastenbelegung zum Öffnen der »Hier starten« Notiz. Das Format " + "sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« " +-"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »<" +-"Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der " ++"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie " ++"»<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der " + "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung " + "für diese Aktion." + +@@ -390,11 +391,11 @@ + "for this action." + msgstr "" + "Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das " +-"Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><" +-"Alt>F1« aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie " +-"Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese " +-"Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine " +-"Tastenbelegung für diese Aktion." ++"Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder " ++"»<Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Groß- und " ++"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« " ++"berücksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« " ++"belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung für diese Aktion." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55 + msgid "Open Search Dialog" +@@ -411,8 +412,8 @@ + msgstr "" + "Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format " + "sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« " +-"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »<" +-"Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der " ++"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie " ++"»<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der " + "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung " + "für diese Aktion." + +@@ -430,11 +431,11 @@ + "for this action." + msgstr "" + "Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Anzeigen der letzten " +-"Änderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<" +-"Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung " +-"sowie Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn " +-"diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es " +-"keine Tastenbelegung für diese Aktion." ++"Änderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder " ++"»<Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Groß- und " ++"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« " ++"berücksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« " ++"belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung für diese Aktion." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 + msgid "HTML Export Last Directory" +@@ -518,10 +519,10 @@ + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 + msgid "" + "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " +-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " +-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " +-"conflict situation on a case-by-case basis." ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." + msgstr "" + "Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines " + "Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem " +@@ -587,105 +588,71 @@ + "Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den " + "Vorgaben von strftime(3)." + +-#: ../src/actionmanager.cpp:174 +-msgid "_File" +-msgstr "_Datei" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:178 +-msgid "_New" +-msgstr "_Neu" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230 +-msgid "Create a new note" +-msgstr "Eine neue Notiz anlegen" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:184 +-msgid "_Open..." +-msgstr "Ö_ffnen …" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:184 +-msgid "Open the selected note" +-msgstr "Ausgewählte Notiz öffnen" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:190 +-msgid "_Delete" +-msgstr "_Löschen" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:190 +-msgid "Delete the selected note" +-msgstr "Ausgewählte Notiz löschen" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:377 +-msgid "_Close" +-msgstr "S_chließen" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:196 +-msgid "Close this window" +-msgstr "Dieses Fenster schließen" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262 ++#: ../src/tray.cpp:478 + msgid "_Quit" + msgstr "_Beenden" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:201 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 + msgid "Quit Gnote" + msgstr "Gnote beenden" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:204 +-msgid "_Edit" +-msgstr "_Bearbeiten" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/tray.cpp:460 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259 ++#: ../src/tray.cpp:461 + msgid "_Preferences" + msgstr "_Einstellungen" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:102 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104 + msgid "Gnote Preferences" + msgstr "Gnote-Einstellungen" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/tray.cpp:465 +-msgid "_Help" +-msgstr "_Hilfe" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:216 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "_Contents" + msgstr "_Inhalt" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:216 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "Gnote Help" + msgstr "Gnote-Hilfe" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261 + msgid "_About" + msgstr "_Info" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 + msgid "About Gnote" + msgstr "Info zu Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:225 ++#: ../src/actionmanager.cpp:187 + msgid "TrayIcon" + msgstr "Benachrichtigungsfeld" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:230 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 + msgid "Create _New Note" + msgstr "_Neue Notiz anlegen" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:329 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 ++msgid "Create a new note" ++msgstr "Eine neue Notiz anlegen" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "_Search All Notes" + msgstr "_Alle Notizen durchsuchen" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:235 ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "Open the Search All Notes window" + msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:240 +-msgid "S_ynchronize Notes" +-msgstr "Notizen abglei_chen" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:240 +-msgid "Start synchronizing notes" +-msgstr "Abgleich der Notizen starten" ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 ++msgid "_New Note" ++msgstr "_Neue Notiz" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:258 ++msgid "New _Window" ++msgstr "Neues_Fenster" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:260 ++msgid "Help _Contents" ++msgstr "Hilfe_Inhalte" + + #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43 + msgid "Backlinks" +@@ -889,51 +856,52 @@ + msgid "_Use Custom Format" + msgstr "Ben_utzerdefiniertes Format verwenden" + +-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:47 ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46 + msgid "Note Directory Watcher" + msgstr "Notizordnerüberwachung" + +-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:52 ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51 + msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes." + msgstr "Überwachen Sie Ihren Notizordner auf Änderungen an Ihren Notizen" + +-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:57 ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56 + msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors" + msgstr "Aurimas Černius und die Originalautoren von Tomboy" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44 + msgid "Note of the Day" + msgstr "Notiz des Tages" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 + msgid "" +-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" + msgstr "" + "Legt automatisch eine »Heute:«-Notiz zum einfachen Festhalten alltäglicher " + "Gedanken an" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53 + msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project" + msgstr "Debarshi Ray und das Tomboy-Projekt" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33 + msgid "Today: Template" + msgstr "Vorlage »Heute:«" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35 + msgid "Today: " + msgstr "Heute:" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 + msgid "Tasks" + msgstr "Aufgaben" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160 + msgid "Appointments" + msgstr "Termine" + + #. Format: "Today: Friday, July 01 2005" +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166 + msgid "%A, %B %d %Y" + msgstr "%A, %d. %B %Y" + +@@ -961,12 +929,12 @@ + msgid "Print" + msgstr "Drucken" + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136 ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153 + msgid "Error printing note" + msgstr "Fehler beim Drucken der Notiz." + + #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303 ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320 + msgid "Page %1% of %2%" + msgstr "Seite %1% von %2%" + +@@ -1094,8 +1062,7 @@ + #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290 + msgid "" +-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following " +-"message:\n" ++"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" + "\n" + "%1%" + msgstr "" +@@ -1104,15 +1071,11 @@ + "\n" + "%1%" + +-#: ../src/gnote.cpp:317 +-msgid "Cannot create new note" +-msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden" +- +-#: ../src/gnote.cpp:363 ++#: ../src/gnote.cpp:350 + msgid "and Tomboy original authors." + msgstr "und die Originalautoren von Tomboy." + +-#: ../src/gnote.cpp:369 ++#: ../src/gnote.cpp:356 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "Philipp Meier \n" +@@ -1122,178 +1085,159 @@ + "Andre Klapper \n" + "Mario Blättermann " + +-#: ../src/gnote.cpp:378 ++#: ../src/gnote.cpp:365 + msgid "" +-"Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" + "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" + "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" + "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." + msgstr "" +-"Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" + "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" + "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" + "Copyright © 2004-2009 Originalautoren von Tomboy." + +-#: ../src/gnote.cpp:382 ++#: ../src/gnote.cpp:369 + msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." + msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen" + +-#: ../src/gnote.cpp:393 ++#: ../src/gnote.cpp:380 + msgid "Homepage" + msgstr "Homepage" + +-#: ../src/gnote.cpp:473 ++#: ../src/gnote.cpp:559 + msgid "Run Gnote in background." + msgstr "Gnote im Hintergrund ausführen." + +-#: ../src/gnote.cpp:474 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "Specify the path of the directory containing the notes." + msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthält." + +-#: ../src/gnote.cpp:474 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "path" + msgstr "path" + +-#: ../src/gnote.cpp:475 ++#: ../src/gnote.cpp:561 + msgid "Open the search all notes window with the search text." + msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen." + +-#: ../src/gnote.cpp:475 ../src/gnote.cpp:480 ++#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566 + msgid "text" + msgstr "text" + +-#: ../src/gnote.cpp:476 ++#: ../src/gnote.cpp:562 + msgid "Print version information." + msgstr "Versionsinformationen anzeigen." + +-#: ../src/gnote.cpp:477 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "Create and display a new note, with a optional title." + msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel." + +-#: ../src/gnote.cpp:477 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "title" + msgstr "title" + +-#: ../src/gnote.cpp:478 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "Display the existing note matching title." + msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen." + +-#: ../src/gnote.cpp:478 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "title/url" + msgstr "title/url" + +-#: ../src/gnote.cpp:479 ++#: ../src/gnote.cpp:565 + msgid "Display the 'Start Here' note." + msgstr "Zeigt die »Hier starten«-Notiz an." + +-#: ../src/gnote.cpp:480 ++#: ../src/gnote.cpp:566 + msgid "Search and highlight text in the opened note." + msgstr "Text in einer geöffneten Notiz suchen und hervorheben." + +-#: ../src/gnote.cpp:484 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "A note taking application" + msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung" + +-#: ../src/gnote.cpp:484 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "Gnote options at launch" + msgstr "Optionen beim Start von Gnote" + +-#: ../src/gnote.cpp:677 ++#: ../src/gnote.cpp:763 + msgid "Version %1%" + msgstr "Version %1%" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40 + msgid "Create a new notebook" + msgstr "Ein neues Notizbuch anlegen" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41 + msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." + msgstr "Geben Sie den Namen des Notizbuches ein, das Sie anlegen möchten." + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45 + msgid "N_otebook name:" + msgstr "N_otizbuchname:" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58 + msgid "Name already taken" + msgstr "Name bereits vergeben" + + #. Translation note: This is the Create button in the Create + #. New Note Dialog. +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71 + msgid "C_reate" + msgstr "_Anlegen" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103 +-msgid "Note_books" +-msgstr "Notiz_bücher" ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219 ++msgid "Notebooks" ++msgstr "Notizbücher" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129 ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76 + msgid "Create a new note in a notebook" + msgstr "Eine neue Notiz in einem Notizbuch anlegen" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263 ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128 ++msgid "New Note_book" ++msgstr "Neues Notiz_buch" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186 + msgid "New Note_book..." + msgstr "Neues Notiz_buch …" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113 +-msgid "_New Note" +-msgstr "_Neue Notiz" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114 +-msgid "Create a new note in this notebook" +-msgstr "Eine neue Notiz in diesem Notizbuch anlegen" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118 +-msgid "_Open Template Note" +-msgstr "Notizvorlage _öffnen" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119 +-msgid "Open this notebook's template note" +-msgstr "Notizvorlage dieses Notizbuches öffnen" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123 +-msgid "Delete Note_book" +-msgstr "Notiz_buch löschen" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124 +-msgid "Delete the selected notebook" +-msgstr "Das ausgewählte Notizbuch löschen" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128 +-#: ../src/recentchanges.cpp:299 +-msgid "Notebooks" +-msgstr "Notizbücher" +- + #. The templateNoteTite should show the name of the + #. notebook. For example, if the name of the notebooks + #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings + #. Notebook Template". Translators should place the + #. name of the notebook accordingly using "%1%". +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90 + msgid "%1% Notebook Template" + msgstr "Notizbuch-Vorlage %1%" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524 + msgid "New Note" + msgstr "Neue Notiz" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122 + msgid "All Notes" + msgstr "Alle Notizen" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246 + msgid "Unfiled Notes" + msgstr "Nicht zugeordnete Notizen" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275 ++msgid "Pinned Notes" ++msgstr "Angeheftete Notizen" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303 ++msgid "Active Notes" ++msgstr "Aktive Notizen" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352 + msgid "Really delete this notebook?" + msgstr "Dieses Notizbuch wirklich löschen?" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338 ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353 + msgid "" + "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " + "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." +@@ -1306,19 +1250,19 @@ + msgid "No notebook" + msgstr "Kein Notizbuch" + +-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39 ++#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40 + msgid "New \"%1%\" Note" + msgstr "Neue Notiz »%1%«" + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86 ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74 + msgid "Place this note into a notebook" + msgstr "Diese Notiz in einem Notizbuch ablegen" + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196 ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184 + msgid "Notebook" + msgstr "Notizbuch" + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222 ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210 + msgid "_New notebook..." + msgstr "Neues Notiz_buch …" + +@@ -1340,20 +1284,21 @@ + #: ../src/note.cpp:118 + msgid "" + "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " +-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. " +-"Error details can be found in ~/.gnote.log." ++"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" ++"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." + msgstr "" +-"Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte überprüfen Sie, ob " +-"Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte in ~/." +-"gnote zur Verfügung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in ~/.gnote.log." ++"Beim Speichern Ihrer Notizen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte überprüfen " ++"Sie, dass Sie genügend Speicherplatz haben und dass Sie über die " ++"entsprechenden Rechte auf ~/.local/share/gnote verfügen. Details zu diesem " ++"Fehler finden Sie im ~/.gnote.log." + + #. New Note Template + #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' +-#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:334 ++#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336 + msgid "New Note Template" + msgstr "Neue Notizbuchvorlage" + +-#: ../src/notemanager.cpp:249 ++#: ../src/notemanager.cpp:238 + msgid "" + "Start " + "Here\n" +@@ -1395,7 +1340,7 @@ + "automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese Verknüpfung, um die " + "Notiz zu öffnen." + +-#: ../src/notemanager.cpp:268 ++#: ../src/notemanager.cpp:257 + msgid "" + "Using Links in Gnote\n" + "\n" +@@ -1426,136 +1371,124 @@ + "content>" + + #. Attempt to find an existing Start Here note +-#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336 ++#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323 + msgid "Start Here" + msgstr "Hier starten" + +-#: ../src/notemanager.cpp:289 ++#: ../src/notemanager.cpp:278 + msgid "Using Links in Gnote" + msgstr "Verknüpfungen nutzen in Gnote" + +-#: ../src/notemanager.cpp:666 ++#: ../src/notemanager.cpp:635 + msgid "Describe your new note here." + msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:121 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:122 + msgid "Rename Note Links?" + msgstr "Notizverknüpfungen umbenennen?" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:126 + msgid "_Don't Rename Links" + msgstr "Verknüpfungen _nicht umbenennen" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 + msgid "_Rename Links" + msgstr "Verknüpfungen _umbenennen" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 + msgid "Select All" + msgstr "Alle auswählen" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 + msgid "Select None" + msgstr "Nichts auswählen" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:130 + msgid "Always show this _window" + msgstr "Dieses Fenster immer an_zeigen" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:131 + msgid "Alwa_ys rename links" + msgstr "Verknüpfungen _immer umbenennen" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:133 + msgid "Never rename _links" + msgstr "Verknüpfungen _nie umbenennen" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:152 + msgid "" +-"Rename links in other notes from \"%1\" to" +-"\"%2\"?\n" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" + "\n" + "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." + msgstr "" +-"Verknüpfungen in anderen Notizen umbenennen von »" +-"%1« nach »%2«?\n" ++"Verknüpfungen in anderen Notizen umbenennen von »%1« nach »%2«?\n" + "\n" + "Falls Sie die Verknüpfungen nicht umbenennen, werden sie nicht länger " + "funktionieren." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:184 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:185 + msgid "Rename Links" + msgstr "Verknüpfungen umbenennen" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:369 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322 + msgid "Note Title" + msgstr "Notiztitel" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:235 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:236 + msgid "Ad_vanced" + msgstr "Er_weitert" + +-#: ../src/notewindow.cpp:84 ++#: ../src/notewindow.cpp:91 + msgid "Find in This Note" + msgstr "In dieser Notiz suchen" + +-#: ../src/notewindow.cpp:337 ++#: ../src/notewindow.cpp:326 + msgid "_Link to New Note" + msgstr "_Verknüpfung zu neuer Notiz" + +-#: ../src/notewindow.cpp:345 ++#: ../src/notewindow.cpp:334 + msgid "Te_xt" + msgstr "Te_xt" + +-#: ../src/notewindow.cpp:354 ++#: ../src/notewindow.cpp:342 + msgid "_Find in This Note" + msgstr "In dieser Notiz _suchen" + +-#: ../src/notewindow.cpp:369 +-msgid "Clos_e All Notes" +-msgstr "Alle Notizen schli_eßen" ++#: ../src/notewindow.cpp:374 ++msgid "Pin" ++msgstr "Anheften" + +-#: ../src/notewindow.cpp:404 +-msgid "Search" +-msgstr "Suchen" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:408 +-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" +-msgstr "Ihre Notizen durchsuchen (Strg+Umsch+F)" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:418 ++#: ../src/notewindow.cpp:382 + msgid "Link" + msgstr "Verknüpfung" + +-#: ../src/notewindow.cpp:424 ++#: ../src/notewindow.cpp:388 + msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" + msgstr "Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen (Strg+L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:433 ++#: ../src/notewindow.cpp:394 + msgid "_Text" + msgstr "_Text" + +-#: ../src/notewindow.cpp:439 ++#: ../src/notewindow.cpp:400 + msgid "Set properties of text" + msgstr "Text-Einstellungen" + +-#: ../src/notewindow.cpp:443 ++#: ../src/notewindow.cpp:404 + msgid "T_ools" + msgstr "W_erkzeuge" + +-#: ../src/notewindow.cpp:448 ++#: ../src/notewindow.cpp:409 + msgid "Use tools on this note" + msgstr "Werkzeuge auf diese Notiz anwenden" + +-#: ../src/notewindow.cpp:458 ++#: ../src/notewindow.cpp:419 + msgid "Delete this note" + msgstr "Diese Notiz löschen" + +-#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136 +-msgid "Synchronize Notes" +-msgstr "Notizen abgleichen" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:504 ++#: ../src/notewindow.cpp:449 + msgid "" + "This note is a template note. It determines the default content of regular " + "notes, and will not show up in the note menu or search window." +@@ -1564,125 +1497,121 @@ + "regulärer Notizen fest und wird nicht im Notizmenü oder im Suchfenster " + "angezeigt." + +-#: ../src/notewindow.cpp:507 ++#: ../src/notewindow.cpp:452 + msgid "Convert to regular note" + msgstr "In reguläre Notiz umwandeln" + +-#: ../src/notewindow.cpp:510 ++#: ../src/notewindow.cpp:455 + msgid "Save Si_ze" + msgstr "_Größe speichern" + +-#: ../src/notewindow.cpp:514 ++#: ../src/notewindow.cpp:459 + msgid "Save Se_lection" + msgstr "Auswah_l speichern" + +-#: ../src/notewindow.cpp:518 ++#: ../src/notewindow.cpp:463 + msgid "Save _Title" + msgstr "_Titel speichern" + +-#: ../src/notewindow.cpp:606 ++#: ../src/notewindow.cpp:551 + msgid "_Find..." + msgstr "_Suchen …" + +-#: ../src/notewindow.cpp:614 ++#: ../src/notewindow.cpp:559 + msgid "Find _Next" + msgstr "_Nächster Treffer" + +-#: ../src/notewindow.cpp:624 ++#: ../src/notewindow.cpp:569 + msgid "Find _Previous" + msgstr "_Vorheriger Treffer" + +-#: ../src/notewindow.cpp:694 ++#: ../src/notewindow.cpp:639 + msgid "Cannot create note" + msgstr "Notiz konnte nicht angelegt werden" + +-#: ../src/notewindow.cpp:749 ++#: ../src/notewindow.cpp:692 + msgid "_Next" + msgstr "_Nächste" + +-#: ../src/notewindow.cpp:750 ++#: ../src/notewindow.cpp:693 + msgid "_Previous" + msgstr "_Vorheriger" + +-#: ../src/notewindow.cpp:763 +-msgid "_Find:" +-msgstr "_Suchen:" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:1205 ++#: ../src/notewindow.cpp:1142 + msgid "_Bold" + msgstr "_Fett" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1206 ++#: ../src/notewindow.cpp:1143 + msgid "_Italic" + msgstr "_Kursiv" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1207 ++#: ../src/notewindow.cpp:1144 + msgid "_Strikeout" + msgstr "_Durchgestrichen" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1209 ++#: ../src/notewindow.cpp:1146 + msgid "_Highlight" + msgstr "_Hervorheben" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1211 ++#: ../src/notewindow.cpp:1148 + msgid "_Normal" + msgstr "_Normal" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1213 ++#: ../src/notewindow.cpp:1150 + msgid "Hu_ge" + msgstr "_Riesig" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1215 ++#: ../src/notewindow.cpp:1152 + msgid "_Large" + msgstr "_Groß" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1217 ++#: ../src/notewindow.cpp:1154 + msgid "S_mall" + msgstr "_Klein" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1219 ++#: ../src/notewindow.cpp:1156 + msgid "Bullets" + msgstr "Aufzählungspunkte" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1222 ++#: ../src/notewindow.cpp:1159 + msgid "Increase Font Size" + msgstr "Schrift vergrößern" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1223 ++#: ../src/notewindow.cpp:1160 + msgid "Decrease Font Size" + msgstr "Schrift verkleinern" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1294 ++#: ../src/notewindow.cpp:1202 + msgid "Font Size" + msgstr "Schriftgröße" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 + msgid "General" + msgstr "Allgemein" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 + msgid "Hotkeys" + msgstr "Tastenkombinationen" + + #. TRANSLATORS: Addin category. +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 + msgid "Synchronization" + msgstr "Abgleichen" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 + msgid "Add-ins" + msgstr "Add-Ins" + + #. Status icon +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:239 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:241 + msgid "Use Status _Icon" + msgstr "Statussymbol akt_ivieren" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:254 + msgid "_Spell check while typing" + msgstr "_Rechtschreibprüfung während der Eingabe" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:260 + msgid "" + "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " + "shown in the context menu." +@@ -1691,11 +1620,11 @@ + "im Kontextmenü angezeigt." + + #. WikiWords... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:271 + msgid "Highlight _WikiWords" + msgstr "_WikiWords hervorheben" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:277 + msgid "" + "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " + "word will create a note with that name." +@@ -1705,31 +1634,31 @@ + "diesem Namen erstellen." + + #. Auto bulleted list +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:284 + msgid "Enable auto-_bulleted lists" + msgstr "_Automatische Aufzählungslisten aktivieren" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:293 + msgid "Use custom _font" + msgstr "Eigene _Schriftart verwenden" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 + msgid "When renaming a linked note: " + msgstr "Wenn eine verknüpfte Notiz umbenannt wird:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:315 + msgid "Ask me what to do" + msgstr "Immer fragen, was zu tun ist" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:314 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:316 + msgid "Never rename links" + msgstr "Verknüpfungen nie umbenennen" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:315 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:317 + msgid "Always rename links" + msgstr "Verknüpfungen immer umbenennen" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:337 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:339 + msgid "" + "Use the new note template to specify the text that should be used when " + "creating a new note." +@@ -1737,90 +1666,103 @@ + "Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text " + "beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:345 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:347 + msgid "Open New Note Template" + msgstr "Vorlage für neue Notizen öffnen" + + #. Hotkeys... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:407 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:409 + msgid "Listen for _Hotkeys" + msgstr "_Hotkeys aktivieren" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:414 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:416 + msgid "" +-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " +-"keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" +-"Alt>N" ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" + msgstr "" + "Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen über einen Tastendruck, " +-"egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele für Hotkeys: <" +-"Control><Shift>F11, <Alt>N" ++"egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele für Hotkeys: " ++"<Control><Shift>F11, <Alt>N" + + #. Show notes menu keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:436 + msgid "Show notes _menu" + msgstr "Notiz_menü anzeigen" + + #. Open Start Here keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:451 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:453 + msgid "Open \"_Start Here\"" + msgstr "»Hier _starten« öffnen" + + #. Create new note keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:467 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:469 + msgid "Create _new note" + msgstr "_Neue Notiz anlegen" + + #. Open Search All Notes window keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:483 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 + msgid "Open \"Search _All Notes\"" + msgstr "»_Alle Notizen durchsuchen« öffnen" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:520 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:522 + msgid "Ser_vice:" + msgstr "_Dienst:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:578 ../src/preferencesdialog.cpp:1135 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181 + msgid "Not configurable" + msgstr "Nicht konfigurierbar" + ++#. Translators: This is and the next string go together. ++#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes", ++#. where "[_]" is a GtkSpinButton. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:604 ++msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" ++msgstr "Automatische_Synchronisation im Hintergrund alle" ++ ++#. Translators: See above comment for details on ++#. this string. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:611 ++msgid "Minutes" ++msgstr "Minuten" ++ + #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:598 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:629 + msgid "_Advanced..." + msgstr "_Erweitert …" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:643 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:674 + msgid "The following add-ins are installed" + msgstr "Die folgenden Add-Ins sind installiert" + + #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button + #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:674 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:705 + msgid "_Enable" + msgstr "_Aktivieren" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:680 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:711 + msgid "_Disable" + msgstr "_Deaktivieren" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:813 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:844 + msgid "Not Implemented" + msgstr "Nicht implementiert" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:827 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:858 + msgid "%1% Preferences" + msgstr "%1%-Einstellungen" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:968 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:999 + msgid "Choose Note Font" + msgstr "Schriftart der Notizen auswählen" + + #. Create dialog +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097 + msgid "Other Synchronization Options" + msgstr "Andere Abgleichsoptionen" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100 + msgid "" + "When a conflict is detected between a local note and a note on the " + "configured synchronization server:" +@@ -1829,23 +1771,23 @@ + "konfigurierten Abgleich-Server erkannt wird:" + + #. label.Xalign = 0; +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104 + msgid "Always ask me what to do." + msgstr "Immer fragen, was zu tun ist." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1062 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108 + msgid "Rename my local note." + msgstr "Meine lokale Notiz umbenennen." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112 + msgid "Replace my local note with the server's update." + msgstr "Meine lokale Notiz mit der Aktualisierung des Servers ersetzen." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215 + msgid "Are you sure?" + msgstr "Sind Sie sicher?" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216 + msgid "" + "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " + "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." +@@ -1854,11 +1796,11 @@ + "möglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre " + "neuen Einstellungen speichern." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1180 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226 + msgid "Resetting Synchronization Settings" + msgstr "Abgleichseinstellungen werden zurückgesetzt" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227 + msgid "" + "You have disabled the configured synchronization service. Your " + "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " +@@ -1869,11 +1811,11 @@ + "gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre Einstellungen " + "neu speichern." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1247 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293 + msgid "Connection successful" + msgstr "Verbindungsaufbau erfolgreich" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294 + msgid "" + "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them " + "now?" +@@ -1881,7 +1823,7 @@ + "Gnote ist bereit, Ihre Notizen abzugleichen. Möchten Sie diese nun " + "abgleichen?" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318 + msgid "" + "Please check your information and try again. The log file %1% may contain " + "more information about the error." +@@ -1889,80 +1831,93 @@ + "Bitte überprüfen Sie Ihre Informationen und versuchen Sie es erneut. Die " + "Protokolldatei %1% könnte weitere Informationen zu diesem Fehler enthalten." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1277 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323 + msgid "Error connecting" + msgstr "Verbindungsfehler" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387 + msgid "Version:" + msgstr "Version:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392 + msgid "Author:" + msgstr "Autor:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398 + msgid "Copyright:" + msgstr "Copyright:" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:93 +-msgid "Search All Notes" +-msgstr "Alle Notizen durchsuchen" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:115 +-msgid "_Search:" +-msgstr "_Suchen:" ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 ++msgid "Notes" ++msgstr "Notizen" ++ ++#: ../src/recentchanges.cpp:130 ++msgid "New" ++msgstr "Neu" ++ ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 ++msgid "_Close" ++msgstr "S_chließen" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131 ++msgid "_Open" ++msgstr "_Öffnen" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134 ++msgid "Open In New _Window" ++msgstr "In neuem_Fenster öffnen" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138 ++msgid "_Delete" ++msgstr "_Löschen" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141 ++msgid "_Delete Notebook" ++msgstr "_Notizbuch löschen" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:376 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678 + msgid "Note" + msgstr "Notiz" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:398 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700 + msgid "Last Changed" + msgstr "Zuletzt geändert" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:583 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 ++msgid "" ++"No results found in the selected notebook.\n" ++"Click here to search across all notes." ++msgstr "" ++"Keine Ergebnisse im ausgewählten Notizbuch gefunden.\n" ++"Hier klicken, um alle Notizen zu durchsuchen." ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 ++msgid "Click here to search across all notebooks" ++msgstr "Hier klicken, um alle Notizbücher zu durchsuchen" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 + msgid "Matches" + msgstr "Stimmt überein" + + #. TRANSLATORS: search found a match in note title +-#: ../src/recentchanges.cpp:637 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 + msgid "Title match" + msgstr "Titel-Übereinstimmung" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:641 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 + msgid "%1% match" + msgid_plural "%1% matches" + msgstr[0] "(%1% Treffer)" + msgstr[1] "(%1% Treffer)" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:655 +-msgid "Total: %1% note" +-msgid_plural "Total: %1% notes" +-msgstr[0] "Gesamt: %1% Notiz" +-msgstr[1] "Gesamt: %1% Notizen" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:671 +-msgid "Matches: %1% note" +-msgid_plural "Matches: %1% notes" +-msgstr[0] "Treffer: %1% Notiz" +-msgstr[1] "Treffer: %1% Notizen" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:687 +-msgid "" +-"No results found in the selected notebook.\n" +-"Click here to search across all notes." +-msgstr "" +-"Keine Ergebnisse im ausgewählten Notizbuch gefunden.\n" +-"Hier klicken, um alle Notizen zu durchsuchen." +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:691 +-msgid "Click here to search across all notebooks" +-msgstr "Hier klicken, um alle Notizbücher zu durchsuchen" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 ++msgid "_Open Template Note" ++msgstr "Notizvorlage _öffnen" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:866 +-msgid "Notes" +-msgstr "Notizen" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 ++msgid "_New Notebook" ++msgstr "_Neues Notizbuch" + + #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93 + msgid "Name" +@@ -1992,7 +1947,11 @@ + msgid "Unknown" + msgstr "Unbekannt" + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:117 ++#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40 ++msgid "%1% failed" ++msgstr "%1% gescheitert" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116 + msgid "" + "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " + "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured" +@@ -2001,61 +1960,61 @@ + "stellen Sie sicher, dass FUSE und %1% korrekt installiert und konfiguriert " + "sind." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:160 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159 + msgid "Could not read testfile." + msgstr "Testdatei konnte nicht gelesen werden." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:169 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168 + msgid "Write test failed." + msgstr "Schreibtest gescheitert." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:198 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197 + msgid "Timeout connecting to server." + msgstr "Zeitablauf beim Verbinden zum Server." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203 + msgid "Error connecting to server." + msgstr "Fehler beim Verbinden zum Server." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:217 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216 + msgid "FUSE could not be enabled." + msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:248 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247 + msgid "An error ocurred while connecting to the specified server" + msgstr "Beim Verbinden zum angegebenen Server ist ein Fehler aufgetreten" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65 + msgid "Note Conflict" + msgstr "Notizkonflikt" + + #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70 + msgid " (old)" + msgstr " (alt)" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112 + msgid "Rename local note:" + msgstr "Lokale Notiz umbenennen:" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119 + msgid "Update links in referencing notes" + msgstr "Verknüpfungen in referenzierenden Notizen aktualisieren" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126 + msgid "Overwrite local note" + msgstr "Lokale Notiz überschreiben" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130 + msgid "Always perform this action" + msgstr "Immer diese Aktion durchführen" + + #. Set initial dialog text +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136 + msgid "Note conflict detected" + msgstr "Notizkonflikt erkannt" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138 + msgid "" + "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you " + "want to do with your local note?" +@@ -2064,55 +2023,55 @@ + "möchten Sie mit Ihrer lokalen Notiz umgehen?" + + #. Expander containing TreeView +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290 + msgid "Details" + msgstr "Details" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:376 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329 + msgid "Status" + msgstr "Status" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474 + msgid "Acquiring sync lock..." + msgstr "Sync-Lock wird angefordert …" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477 + msgid "Committing changes..." + msgstr "Änderungen werden gespeichert …" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480 + msgid "Synchronizing Notes" + msgstr "Notizen abgleichen" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481 + msgid "Synchronizing your notes..." + msgstr "Ihre Notizen werden abgeglichen …" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482 + msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" + msgstr "Dies kann eine Weile dauern. Entspannen Sie sich und genießen Sie es!" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484 + msgid "Connecting to the server..." + msgstr "Verbindung mit Server wird aufgebaut …" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490 + msgid "Deleting notes off of the server..." + msgstr "Notizen werden vom Server gelöscht …" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494 + msgid "Downloading new/updated notes..." + msgstr "Neue/aktualisierte Notizen werden heruntergeladen …" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506 + msgid "Server Locked" + msgstr "Server gesperrt" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507 + msgid "Server is locked" + msgstr "Server ist gesperrt" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508 + msgid "" + "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " + "minutes and try again." +@@ -2120,123 +2079,123 @@ + "Einer Ihrer anderen Rechner wird gerade abgeglichen. Bitte warten Sie 2 " + "Minuten und versuchen Sie es erneut." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512 + msgid "Preparing to download updates from server..." + msgstr "Das Herunterladen der Aktualisierungen vom Server wird vorbereitet …" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515 + msgid "Preparing to upload updates to server..." + msgstr "Das Hochladen der Aktualisierungen zum Server wird vorbereitet …" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518 + msgid "Uploading notes to server..." + msgstr "Notizen werden zum Server hochgeladen …" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521 + msgid "Synchronization Failed" + msgstr "Abgleich gescheitert" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522 + msgid "Failed to synchronize" + msgstr "Abgleich gescheitert" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523 + msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." + msgstr "" + "Notizen konnten nicht abgeglichen werden. Überprüfen Sie die unten " + "angegebenen Details und versuchen Sie es erneut." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529 + msgid "Synchronization Complete" + msgstr "Abgleich abgeschlossen" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530 + msgid "Synchronization is complete" + msgstr "Abgleich ist abgeschlossen" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531 + msgid "%1% note updated." + msgid_plural "%1% notes updated." + msgstr[0] "%1% Notiz aktualisiert." + msgstr[1] "%1% Notizen aktualisiert." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532 + msgid "Your notes are now up to date." + msgstr "Ihre Notizen sind jetzt auf dem aktuellen Stand." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537 + msgid "Synchronization Canceled" + msgstr "Abgleich abgebrochen" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538 + msgid "Synchronization was canceled" + msgstr "Abgleich wurde abgebrochen" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539 + msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." + msgstr "" + "Sie haben den Abgleich abgebrochen. Sie können das Fenster jetzt schließen." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543 + msgid "Synchronization Not Configured" + msgstr "Abgleich nicht konfiguriert" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544 + msgid "Synchronization is not configured" + msgstr "Abgleich ist nicht konfiguriert" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545 + msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." + msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Abgleich im Einstellungen-Dialog." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549 + msgid "Synchronization Service Error" + msgstr "Fehler des Abgleichsdienstes" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550 + msgid "Service error" + msgstr "Dienstfehler" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551 + msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." + msgstr "" + "Fehler beim Verbinden zum Abgleichsdienst. Bitte versuchen Sie es erneut." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:624 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565 + msgid "Deleted locally" + msgstr "Lokal gelöscht" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:627 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568 + msgid "Deleted from server" + msgstr "Vom Server gelöscht" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:630 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571 + msgid "Updated" + msgstr "Aktualisiert" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:633 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574 + msgid "Added" + msgstr "Hinzugefügt" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577 + msgid "Uploaded changes to server" + msgstr "Änderungen auf Server hochgeladen" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580 + msgid "Uploaded new note to server" + msgstr "Neue Notiz wurde auf den Server hochgeladen" + +-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135 +-msgid "_Tools" +-msgstr "_Werkzeuge" ++#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66 ++msgid "Synchronize Notes" ++msgstr "Notizen abgleichen" + +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142 +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178 + msgid "Could not enable FUSE" + msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden" + +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143 +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179 + msgid "" + "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " + "properly and try again." +@@ -2244,39 +2203,43 @@ + "Das FUSE-Modul konnte nicht geladen werden. Bitte überprüfen Sie, ob es " + "installiert ist, und versuchen Sie es erneut." + +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155 + msgid "Enable FUSE?" + msgstr "FUSE aktivieren?" + + #. TODO: This message isn't entirely accurate. + #. We should fix it. +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158 + msgid "" + "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" + "\n" +-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " +-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" +-"etc/modules." ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" + msgstr "" + "Der von Ihnen gewählte Abgleich erfordert, dass das FUSE-Modul geladen ist.\n" + "\n" +-"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten " +-"laden. Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /" +-"etc/modules hinzu." ++"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten laden." ++" Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /etc/" ++"modules hinzu." + +-#: ../src/tray.cpp:54 ++#: ../src/tray.cpp:55 + msgid "Take notes" + msgstr "Notizen aufnehmen" + +-#: ../src/tray.cpp:164 ++#: ../src/tray.cpp:165 + msgid " (new)" + msgstr " (neu)" + +-#: ../src/tray.cpp:470 ++#: ../src/tray.cpp:466 ++msgid "_Help" ++msgstr "_Hilfe" ++ ++#: ../src/tray.cpp:471 + msgid "_About Gnote" + msgstr "_Info zu Gnote" + +-#: ../src/utils.cpp:130 ++#: ../src/utils.cpp:140 + msgid "" + "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " + "installation has been completed successfully." +@@ -2284,35 +2247,35 @@ + "Das »Gnote-Notizen-Handbuch« konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie " + "sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde." + +-#: ../src/utils.cpp:138 ++#: ../src/utils.cpp:148 + msgid "Help not found" + msgstr "Hilfe wurde nicht gefunden" + +-#: ../src/utils.cpp:171 ++#: ../src/utils.cpp:181 + msgid "Cannot open location" + msgstr "Ort kann nicht geöffnet werden" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:186 ++#: ../src/utils.cpp:196 + msgid "Today, %1%" + msgstr "Heute, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:187 ++#: ../src/utils.cpp:197 + msgid "Today" + msgstr "Heute" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:193 ++#: ../src/utils.cpp:203 + msgid "Yesterday, %1%" + msgstr "Gestern, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:194 ++#: ../src/utils.cpp:204 + msgid "Yesterday" + msgstr "Gestern" + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:203 ++#: ../src/utils.cpp:213 + msgid "%1% day ago, %2%" + msgid_plural "%1% days ago, %2%" + msgstr[0] "Vor %1% Tag, %2%" +@@ -2320,24 +2283,24 @@ + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:209 ++#: ../src/utils.cpp:219 + msgid "%1% day ago" + msgid_plural "%1% days ago" + msgstr[0] "vor %1% Tag" + msgstr[1] "vor %1% Tagen" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:217 ++#: ../src/utils.cpp:227 + msgid "Tomorrow, %1%" + msgstr "Morgen, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:218 ++#: ../src/utils.cpp:228 + msgid "Tomorrow" + msgstr "Morgen" + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:227 ++#: ../src/utils.cpp:237 + msgid "In %1% day, %2%" + msgid_plural "In %1% days, %2%" + msgstr[0] "In %1% Tag, %2%" +@@ -2345,21 +2308,21 @@ + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:233 ++#: ../src/utils.cpp:243 + msgid "In %1% day" + msgid_plural "In %1% days" + msgstr[0] "In %1% Tag" + msgstr[1] "In %1% Tagen" + +-#: ../src/utils.cpp:244 ++#: ../src/utils.cpp:254 + msgid "No Date" + msgstr "Kein Datum" + +-#: ../src/watchers.cpp:210 ++#: ../src/watchers.cpp:211 + msgid "(Untitled %1%)" + msgstr "(Unbenannt %1%)" + +-#: ../src/watchers.cpp:245 ++#: ../src/watchers.cpp:242 + msgid "" + "A note with the title %1% already exists. Please choose another name " + "for this note before continuing." +@@ -2367,17 +2330,14 @@ + "Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel %1%. Bitte wählen Sie einen " + "anderen Namen für diese Notiz." + +-#: ../src/watchers.cpp:259 ++#: ../src/watchers.cpp:256 + msgid "Note title taken" + msgstr "Titel der Notiz übernommen" + +-#: ../src/watchers.cpp:585 ++#: ../src/watchers.cpp:581 + msgid "_Copy Link Address" + msgstr "Link-Adresse _kopieren" + +-#: ../src/watchers.cpp:591 ++#: ../src/watchers.cpp:587 + msgid "_Open Link" + msgstr "Link ö_ffnen" +- +-#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet." +-#~ msgstr "Gnote als Applet im GNOME-Panel ausführen." +diff -urN gnote-3.8.1/po/es.po gnote-3.8.1_localized/po/es.po +--- gnote-3.8.1/po/es.po 2013-05-12 17:03:39.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/es.po 2016-06-19 11:35:54.158318482 +0530 +@@ -1,25 +1,24 @@ + # translation of gnote.master.po to Español + # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER + # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +-# ++# + # Jorge González , 2009, 2010, 2011. + # Daniel Mustieles , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +-# ++# pnemade , 2016. #zanata + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnote.master\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:24+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:46+0100\n" +-"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +-"Language-Team: Español \n" +-"Language: \n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:46+0000\n" ++"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" ++"Language-Team: Español \n" ++"Language: es\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" + + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 + msgid "Gnote" +@@ -255,7 +254,8 @@ + msgstr "Nombre de usuario de la sincronización remota SSHFS" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 +-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." + msgstr "" + "Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronización a " + "través de SSH." +@@ -331,11 +331,12 @@ + "action." + msgstr "" + "Combinación de teclas global para mostrar el menú de miniaplicaciones de " +-"Gnote. El formato sería \\\"<Control>a\\\" o \\\"<Mayús><" +-"Alt>F1. El analizador léxico es bastante tolerante y permite letras " +-"mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones tales como \\\"<Ctl>\\\" y \\" +-"\"<Ctrl>\\\". Si activa la opción de cadena especial \\\"disabled\\" +-"\" (desactivada) no habrá combinación de teclas para esta acción." ++"Gnote. El formato sería \\\"<Control>a\\\" o " ++"\\\"<Mayús><Alt>F1. El analizador léxico es bastante tolerante y " ++"permite letras mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones tales como " ++"\\\"<Ctl>\\\" y \\\"<Ctrl>\\\". Si activa la opción de cadena " ++"especial \\\"disabled\\\" (desactivada) no habrá combinación de teclas para " ++"esta acción." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51 + msgid "Open Start Here" +@@ -350,8 +351,8 @@ + "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " + "action." + msgstr "" +-"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería «<" +-"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico es " ++"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería " ++"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico es " + "bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones " + "tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción de cadena " + "especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta acción." +@@ -370,8 +371,8 @@ + "for this action." + msgstr "" + "Combinación de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato " +-"sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico " +-"es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y " ++"sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador " ++"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y " + "abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción " + "de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta " + "acción." +@@ -390,11 +391,11 @@ + "action." + msgstr "" + "Combinación de teclas global para abrir el diálogo de buscar notas. El " +-"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador " +-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y " +-"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción " +-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta " +-"acción." ++"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El " ++"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o " ++"minúsculas, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " ++"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de " ++"teclas para esta acción." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57 + msgid "Open Recent Changes" +@@ -410,11 +411,11 @@ + "for this action." + msgstr "" + "Combinación de teclas global para abrir el diálogo de cambios recientes. El " +-"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador " +-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y " +-"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción " +-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta " +-"acción." ++"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El " ++"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o " ++"minúsculas, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " ++"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de " ++"teclas para esta acción." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 + msgid "HTML Export Last Directory" +@@ -436,8 +437,8 @@ + "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " + "HTML plugin." + msgstr "" +-"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a HTML» " +-"en el complemento Exportar a HTML." ++"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a " ++"HTML» en el complemento Exportar a HTML." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63 + msgid "HTML Export All Linked Notes" +@@ -450,10 +451,10 @@ + "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " + "recursively) should be included during an export to HTML." + msgstr "" +-"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en el " +-"complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes de " +-"«Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas las " +-"notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la " ++"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en " ++"el complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes " ++"de «Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas " ++"las notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la " + "exportación a HTML." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65 +@@ -500,10 +501,10 @@ + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 + msgid "" + "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " +-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " +-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " +-"conflict situation on a case-by-case basis." ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." + msgstr "" + "Valor entero que indica si existe una preferencia para realizar siempre una " + "acción específica cuando se detecta un conflicto, en lugar de preguntar al " +@@ -513,7 +514,8 @@ + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73 + msgid "Automatic Background Synchronization Timeout" +-msgstr "El tiempo de la sincronización automática en segundo plano ha expirado" ++msgstr "" ++"El tiempo de la sincronización automática en segundo plano ha expirado" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74 + msgid "" +@@ -621,7 +623,7 @@ + msgid "Open the Search All Notes window" + msgstr "Abrir la ventana «Buscar en todas las notas»" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325 ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 + msgid "_New Note" + msgstr "Nota _nueva" + +@@ -849,7 +851,8 @@ + + #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 + msgid "" +-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" + msgstr "" + "Crea automáticamente una nota «Hoy» para anotar fácilmente los pensamientos " + "diarios." +@@ -1035,8 +1038,7 @@ + #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290 + msgid "" +-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following " +-"message:\n" ++"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" + "\n" + "%1%" + msgstr "" +@@ -1045,18 +1047,18 @@ + "\n" + "%1%" + +-#: ../src/gnote.cpp:357 ++#: ../src/gnote.cpp:350 + msgid "and Tomboy original authors." + msgstr "y los autores originales de Tomboy." + +-#: ../src/gnote.cpp:363 ++#: ../src/gnote.cpp:356 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "Daniel Mustieles , 2009-2010\n" + "Jorge González , 2007-2008\n" + "QA: Jorge González , 2009-2010" + +-#: ../src/gnote.cpp:372 ++#: ../src/gnote.cpp:365 + msgid "" + "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" + "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" +@@ -1068,73 +1070,73 @@ + "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" + "Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy." + +-#: ../src/gnote.cpp:376 ++#: ../src/gnote.cpp:369 + msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." + msgstr "" + "Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio." + +-#: ../src/gnote.cpp:387 ++#: ../src/gnote.cpp:380 + msgid "Homepage" + msgstr "Página web" + +-#: ../src/gnote.cpp:566 ++#: ../src/gnote.cpp:559 + msgid "Run Gnote in background." + msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano." + +-#: ../src/gnote.cpp:567 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "Specify the path of the directory containing the notes." + msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas." + +-#: ../src/gnote.cpp:567 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "path" + msgstr "ruta" + +-#: ../src/gnote.cpp:568 ++#: ../src/gnote.cpp:561 + msgid "Open the search all notes window with the search text." + msgstr "" + "Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda." + +-#: ../src/gnote.cpp:568 ../src/gnote.cpp:573 ++#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566 + msgid "text" + msgstr "texto" + +-#: ../src/gnote.cpp:569 ++#: ../src/gnote.cpp:562 + msgid "Print version information." + msgstr "Imprimir la información de la versión." + +-#: ../src/gnote.cpp:570 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "Create and display a new note, with a optional title." + msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional" + +-#: ../src/gnote.cpp:570 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "title" + msgstr "título" + +-#: ../src/gnote.cpp:571 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "Display the existing note matching title." + msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente." + +-#: ../src/gnote.cpp:571 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "title/url" + msgstr "título/url" + +-#: ../src/gnote.cpp:572 ++#: ../src/gnote.cpp:565 + msgid "Display the 'Start Here' note." + msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»." + +-#: ../src/gnote.cpp:573 ++#: ../src/gnote.cpp:566 + msgid "Search and highlight text in the opened note." + msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta." + +-#: ../src/gnote.cpp:577 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "A note taking application" + msgstr "Una aplicación para tomar notas" + +-#: ../src/gnote.cpp:577 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "Gnote options at launch" + msgstr "Opciones de Gnote al iniciar" + +-#: ../src/gnote.cpp:770 ++#: ../src/gnote.cpp:763 + msgid "Version %1%" + msgstr "Versión %1%" + +@@ -1186,11 +1188,11 @@ + msgid "%1% Notebook Template" + msgstr "%1% plantilla de cuaderno de notas" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:528 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524 + msgid "New Note" + msgstr "Nota nueva" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:121 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122 + msgid "All Notes" + msgstr "Todas las notas" + +@@ -1217,6 +1219,7 @@ + msgstr "" + "Las notas que pertenecen a este cuaderno de notas no se borrarán, pero ya no " + "estarán asociadas a este cuaderno de notas. Esta acción no se puede deshacer." ++"" + + #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35 + msgid "No notebook" +@@ -1254,10 +1257,6 @@ + msgstr "Error al guardar los datos de la nota" + + #: ../src/note.cpp:118 +-#| msgid "" +-#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " +-#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. " +-#| "Error details can be found in ~/.gnote.log." + msgid "" + "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " + "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" +@@ -1269,11 +1268,11 @@ + + #. New Note Template + #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' +-#: ../src/notemanager.cpp:103 ../src/preferencesdialog.cpp:336 ++#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336 + msgid "New Note Template" + msgstr "Plantilla de nota nueva" + +-#: ../src/notemanager.cpp:240 ++#: ../src/notemanager.cpp:238 + msgid "" + "Start " + "Here\n" +@@ -1314,7 +1313,7 @@ + "internal>Usando enlaces en Gnote automáticamente aparece " + "subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota." + +-#: ../src/notemanager.cpp:259 ++#: ../src/notemanager.cpp:257 + msgid "" + "Using Links in Gnote\n" + "\n" +@@ -1344,15 +1343,15 @@ + "automáticamente." + + #. Attempt to find an existing Start Here note +-#: ../src/notemanager.cpp:274 ../src/notemanager.cpp:327 ++#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323 + msgid "Start Here" + msgstr "Comenzar aquí" + +-#: ../src/notemanager.cpp:280 ++#: ../src/notemanager.cpp:278 + msgid "Using Links in Gnote" + msgstr "Usar los enlaces en Gnote" + +-#: ../src/notemanager.cpp:639 ++#: ../src/notemanager.cpp:635 + msgid "Describe your new note here." + msgstr "Describa aquí su nota nueva." + +@@ -1390,13 +1389,13 @@ + + #: ../src/noterenamedialog.cpp:152 + msgid "" +-"Rename links in other notes from \"%1\" to" +-"\"%2\"?\n" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" + "\n" + "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." + msgstr "" +-"¿Renombrar enlaces en otras notas de «%1» a " +-"«%2»?\n" ++"¿Renombrar enlaces en otras notas de «%1» " ++"a «%2»?\n" + "\n" + "Si no renombra los enlaces, no enlazarán a nada." + +@@ -1648,9 +1647,9 @@ + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:416 + msgid "" +-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " +-"keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" +-"Alt>N" ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" + msgstr "" + "Las teclas rápidas le permiten acceder rápidamente a sus notas desde " + "cualquier parte con una pulsación de tecla. Ejemplo de teclas rápidas: " +@@ -1763,8 +1762,9 @@ + "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " + "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." + msgstr "" +-"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado " +-"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes." ++"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea " ++"forzado a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos " ++"ajustes." + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1226 + msgid "Resetting Synchronization Settings" +@@ -1816,16 +1816,16 @@ + msgid "Copyright:" + msgstr "Copyright:" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:376 +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017 ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 + msgid "Notes" + msgstr "Notas" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:129 ++#: ../src/recentchanges.cpp:130 + msgid "New" + msgstr "_Nueva" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:464 ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 + msgid "_Close" + msgstr "_Cerrar" + +@@ -1837,6 +1837,14 @@ + msgid "Open In New _Window" + msgstr "Abrir en una _ventana nueva" + ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138 ++msgid "_Delete" ++msgstr "_Borrar" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141 ++msgid "_Delete Notebook" ++msgstr "_Eliminar cuaderno de notas" ++ + #: ../src/searchnoteswidget.cpp:678 + msgid "Note" + msgstr "Nota" +@@ -1845,7 +1853,7 @@ + msgid "Last Changed" + msgstr "Último cambio" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 + msgid "" + "No results found in the selected notebook.\n" + "Click here to search across all notes." +@@ -1853,30 +1861,30 @@ + "No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n" + "Pulse aquí para buscar en todas las notas." + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 + msgid "Click here to search across all notebooks" + msgstr "Pulse aquí para buscar en todos los cuadernos de notas" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 + msgid "Matches" + msgstr "Coincidencias" + + #. TRANSLATORS: search found a match in note title +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 + msgid "Title match" + msgstr "Coincidir con el título" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 + msgid "%1% match" + msgid_plural "%1% matches" + msgstr[0] "%1% coincidencia" + msgstr[1] "%1% coincidencias" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 + msgid "_Open Template Note" + msgstr "_Abrir la plantilla de nota" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 + msgid "_New Notebook" + msgstr "Cua_derno de notas nuevo" + +@@ -1979,8 +1987,8 @@ + "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you " + "want to do with your local note?" + msgstr "" +-"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué quiere " +-"hacer con su nota local?" ++"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué " ++"quiere hacer con su nota local?" + + #. Expander containing TreeView + #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290 +@@ -2159,8 +2167,8 @@ + "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " + "properly and try again." + msgstr "" +-"No se pudo cargar el módulo FUSE. Compruebe que está instalado correctamente " +-"e inténtelo de nuevo." ++"No se pudo cargar el módulo FUSE. Compruebe que está instalado " ++"correctamente e inténtelo de nuevo." + + #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155 + msgid "Enable FUSE?" +@@ -2172,15 +2180,15 @@ + msgid "" + "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" + "\n" +-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " +-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" +-"etc/modules." ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" + msgstr "" + "La sincronización que ha elegido requiere cargar el módulo FUSE.\n" + "\n" +-"Para evitar que se le muestre este mensaje en el futuro, debería cargar FUSE " +-"al inicio. Añada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local o «fuse» a /etc/" +-"modules." ++"Para evitar que se le muestre este mensaje en el futuro, debería cargar " ++"FUSE al inicio. Añada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local o «fuse» a /" ++"etc/modules." + + #: ../src/tray.cpp:55 + msgid "Take notes" +@@ -2198,7 +2206,7 @@ + msgid "_About Gnote" + msgstr "Acerca _de Gnote" + +-#: ../src/utils.cpp:137 ++#: ../src/utils.cpp:140 + msgid "" + "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " + "installation has been completed successfully." +@@ -2206,35 +2214,35 @@ + "No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se " + "completó satisfactoriamente." + +-#: ../src/utils.cpp:145 ++#: ../src/utils.cpp:148 + msgid "Help not found" + msgstr "No se encontró la ayuda" + +-#: ../src/utils.cpp:178 ++#: ../src/utils.cpp:181 + msgid "Cannot open location" + msgstr "No se puede abrir la dirección" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:193 ++#: ../src/utils.cpp:196 + msgid "Today, %1%" + msgstr "Hoy, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:194 ++#: ../src/utils.cpp:197 + msgid "Today" + msgstr "Hoy" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:200 ++#: ../src/utils.cpp:203 + msgid "Yesterday, %1%" + msgstr "Ayer, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:201 ++#: ../src/utils.cpp:204 + msgid "Yesterday" + msgstr "Ayer" + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:210 ++#: ../src/utils.cpp:213 + msgid "%1% day ago, %2%" + msgid_plural "%1% days ago, %2%" + msgstr[0] "Hace %1% día, %2%" +@@ -2242,24 +2250,24 @@ + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:216 ++#: ../src/utils.cpp:219 + msgid "%1% day ago" + msgid_plural "%1% days ago" + msgstr[0] "Hace %1% día" + msgstr[1] "Hace %1% días" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:224 ++#: ../src/utils.cpp:227 + msgid "Tomorrow, %1%" + msgstr "Mañana, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:225 ++#: ../src/utils.cpp:228 + msgid "Tomorrow" + msgstr "Mañana" + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:234 ++#: ../src/utils.cpp:237 + msgid "In %1% day, %2%" + msgid_plural "In %1% days, %2%" + msgstr[0] "En %1% día, %2%" +@@ -2267,13 +2275,13 @@ + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:240 ++#: ../src/utils.cpp:243 + msgid "In %1% day" + msgid_plural "In %1% days" + msgstr[0] "En %1% día" + msgstr[1] "En %1% días" + +-#: ../src/utils.cpp:251 ++#: ../src/utils.cpp:254 + msgid "No Date" + msgstr "Sin fecha" + +@@ -2300,142 +2308,3 @@ + #: ../src/watchers.cpp:587 + msgid "_Open Link" + msgstr "_Abrir enlace" +- +-#~ msgid "_Find:" +-#~ msgstr "_Buscar:" +- +-#~ msgid "_Search:" +-#~ msgstr "_Buscar:" +- +-#~ msgid "_Show" +-#~ msgstr "Mo_strar" +- +-#~ msgid "Enable startup notes" +-#~ msgstr "Activar notas al inicio" +- +-#~ msgid "" +-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically " +-#~ "be reopened at startup." +-#~ msgstr "" +-#~ "Si está activado, todas las notas que estaban abiertas cuando se cerró " +-#~ "Gnote, se abrirán automáticamente al inicio." +- +-#~ msgid "_File" +-#~ msgstr "_Archivo" +- +-#~ msgid "_Open..." +-#~ msgstr "_Abrir…" +- +-#~ msgid "Open the selected note" +-#~ msgstr "Abrir la nota seleccionada" +- +-#~ msgid "_Delete" +-#~ msgstr "_Borrar" +- +-#~ msgid "Delete the selected note" +-#~ msgstr "Borrar la nota seleccionada" +- +-#~ msgid "_Edit" +-#~ msgstr "_Editar" +- +-#~ msgid "Cannot create new note" +-#~ msgstr "No se puede crear una nota nueva" +- +-#~ msgid "Note_books" +-#~ msgstr "Cua_dernos de notas" +- +-#~ msgid "Create a new note in this notebook" +-#~ msgstr "Crear una nota nueva en éste portátil" +- +-#~ msgid "Open this notebook's template note" +-#~ msgstr "Abrir la plantilla de nota de este cuaderno de notas" +- +-#~ msgid "Delete Note_book" +-#~ msgstr "Borrar cua_derno de notas" +- +-#~ msgid "Delete the selected notebook" +-#~ msgstr "Borrar el cuaderno de notas seleccionado" +- +-#~ msgid "_Delete Notebook" +-#~ msgstr "_Eliminar cuaderno de notas" +- +-#~ msgid "S_ynchronize Notes" +-#~ msgstr "S_incronizar las notas" +- +-#~ msgid "Start synchronizing notes" +-#~ msgstr "Comenzar a sincronizar las notas" +- +-#~ msgid "_Tools" +-#~ msgstr "Herramien_tas" +- +-#~ msgid "Close this window" +-#~ msgstr "Cerrar esta ventana" +- +-#~ msgid "Clos_e All Notes" +-#~ msgstr "C_errar todas las notas" +- +-#~ msgid "Search" +-#~ msgstr "Buscar" +- +-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" +-#~ msgstr "Buscar en sus notas (Ctrl-Mayús-F)" +- +-#~ msgid "Search All Notes" +-#~ msgstr "Buscar en todas las notas" +- +-#~ msgid "Total: %1% note" +-#~ msgid_plural "Total: %1% notes" +-#~ msgstr[0] "Total: %1% nota" +-#~ msgstr[1] "Total: %1% notas" +- +-#~ msgid "Matches: %1% note" +-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes" +-#~ msgstr[0] "Coincidencias: %1% nota" +-#~ msgstr[1] "Coincidencias: %1% notas" +- +-#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet." +-#~ msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicación del panel de GNOME." +- +-#~ msgid "Editing" +-#~ msgstr "Editando" +- +-#~ msgid "C_ase Sensitive" +-#~ msgstr "Coi_ncidir con capitalización" +- +-#~ msgid "Accessories" +-#~ msgstr "Accesorios" +- +-#~ msgid "Gnote Applet Factory" +-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Gnote" +- +-#~ msgid "Simple and easy to use note-taking" +-#~ msgstr "Toma de notas simple y fácil de usar" +- +-#~ msgid "Set to TRUE to activate" +-#~ msgstr "Establecer a «TRUE» para activar" +- +-#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs" +-#~ msgstr "El manipulador para las URL «note://»" +- +-#~ msgid "Description" +-#~ msgstr "Descripción" +- +-#~ msgid "New Note %1%" +-#~ msgstr "Nota nueva %1%" +- +-#~ msgid "_Fixed Width" +-#~ msgstr "Anchura _fija" +- +-#~ msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere" +-#~ msgstr "Copyright © 2009 Hubert Figuiere" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " +-#~ "should run automatically the next time Gnote starts." +-#~ msgstr "" +-#~ "Indica que el complemento de importador de notas adhesivas no ha sido " +-#~ "ejecutado, así que debería ejecutarse automáticamente la próxima vez que " +-#~ "arranque Gnote." +- +-#~ msgid "Sticky Note Importer First Run" +-#~ msgstr "Primera ejecución del importador de notas adhesivas" +diff -urN gnote-3.8.1/po/fr.po gnote-3.8.1_localized/po/fr.po +--- gnote-3.8.1/po/fr.po 2013-03-24 20:09:02.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/fr.po 2016-06-19 11:35:54.163318482 +0530 +@@ -1,7 +1,7 @@ + # French translation of gnote + # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. + # This file is distributed under the same license as the gnote package. +-# ++# + # Benoît Dejean , 2004. + # Stéphane Raimbault , 2006-2007, 2009 + # Cyprien Le Pannérer , 2006. +@@ -11,21 +11,22 @@ + # Yann Simon , 2007. + # Gérald Ouvradou , 2008. + # Bruno Brouard , 2009, 2011-12 +-# ++# Sam Friedmann , 2016. #zanata ++# pnemade , 2016. #zanata + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnote.master\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2013-02-17 20:58+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2013-02-19 17:12+0100\n" +-"Last-Translator: Pierre Henry \n" +-"Language-Team: GNOME French Team \n" +-"Language: \n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"PO-Revision-Date: 2016-03-03 04:26+0000\n" ++"Last-Translator: Sam Friedmann \n" ++"Language-Team: GNOME French Team \n" ++"Language: fr\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" + + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 + msgid "Gnote" +@@ -172,11 +173,11 @@ + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21 + msgid "Is main window maximized" +-msgstr "" ++msgstr "Fenêtre principale maximisée" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22 + msgid "If true, Gnote window will be maximized." +-msgstr "" ++msgstr "Si la réponse est vraie (« true »), la fenêtre Gnote sera maximisée." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23 + msgid "Saved height of Search window" +@@ -264,7 +265,8 @@ + msgstr "Nom d'utilisateur pour la synchronisation à distance SSHFS" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 +-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." + msgstr "" + "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur de synchronisation " + "via SSH." +@@ -309,6 +311,7 @@ + msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." + msgstr "" + "Si activé, une note ouverte peut être fermée en appuyant sur la touche Échap." ++"" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47 + msgid "Use status icon, when started as an application" +@@ -419,12 +422,11 @@ + "for this action." + msgstr "" + "Les raccourcis généraux pour ouvrir la boîte de dialogue des changements " +-"récents. Le format ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><" +-"Alt>F1 ». Le parseur est assez tolérant et autorise majuscules et " +-"minuscules ainsi que les abréviations comme « <Ctl> » et « <" +-"Ctrl> ». Si vous renseignez l'option avec la chaîne " +-"« disabled » (« désactivé »), il n'y aura pas de raccourci clavier pour " +-"cette action." ++"récents. Le format ressemble à « <Control>a » ou à " ++"« <Shift><Alt>F1 ». Le parseur est assez tolérant et autorise " ++"majuscules et minuscules ainsi que les abréviations comme « <Ctl> » et " ++"« <Ctrl> ». Si vous renseignez l'option avec la chaîne « disabled » " ++"(« désactivé »), il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette action." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 + msgid "HTML Export Last Directory" +@@ -511,10 +513,10 @@ + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 + msgid "" + "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " +-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " +-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " +-"conflict situation on a case-by-case basis." ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." + msgstr "" + "Nombre entier indiquant s'il est préférable d'exécuter une action spécifique " + "quand un conflit est détecté plutôt que de demander à l'utilisateur. Les " +@@ -577,7 +579,7 @@ + msgstr "" + "Le format de date utilisé pour l'horodatage, selon le format strftime(3)." + +-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:260 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262 + #: ../src/tray.cpp:478 + msgid "_Quit" + msgstr "_Quitter" +@@ -586,7 +588,7 @@ + msgid "Quit Gnote" + msgstr "Quitte Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:257 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259 + #: ../src/tray.cpp:461 + msgid "_Preferences" + msgstr "_Préférences" +@@ -603,7 +605,7 @@ + msgid "Gnote Help" + msgstr "Aide de Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:259 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261 + msgid "_About" + msgstr "À _propos" + +@@ -631,15 +633,15 @@ + msgid "Open the Search All Notes window" + msgstr "Ouvre la fenêtre de recherche dans toutes les notes" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:255 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325 ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 + msgid "_New Note" + msgstr "_Nouvelle note" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:256 ++#: ../src/actionmanager.cpp:258 + msgid "New _Window" +-msgstr "" ++msgstr "Nouvelle _fenêtre" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:258 ++#: ../src/actionmanager.cpp:260 + msgid "Help _Contents" + msgstr "_Sommaire de l'aide" + +@@ -778,7 +780,8 @@ + + #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53 + msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path" +-msgstr "Synchronise les notes Gnote vers un chemin du système de fichier local" ++msgstr "" ++"Synchronise les notes Gnote vers un chemin du système de fichier local" + + #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57 + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62 +@@ -864,7 +867,8 @@ + + #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 + msgid "" +-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" + msgstr "" + "Crée automatiquement une note « Aujourd'hui » pour noter facilement les " + "pensées du jour" +@@ -970,6 +974,7 @@ + msgid "%1% of %2% Sticky Notes were successfully imported." + msgstr "" + "%1% sur %2% notes du Pense-bêtes ont été importées avec succès." ++"" + + #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240 + msgid "Untitled" +@@ -1051,8 +1056,7 @@ + #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290 + msgid "" +-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following " +-"message:\n" ++"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" + "\n" + "%1%" + msgstr "" +@@ -1061,11 +1065,11 @@ + "\n" + "%1%" + +-#: ../src/gnote.cpp:357 ++#: ../src/gnote.cpp:350 + msgid "and Tomboy original authors." + msgstr "ainsi que les auteurs originaux de Tomboy." + +-#: ../src/gnote.cpp:363 ++#: ../src/gnote.cpp:356 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "Benoît Dejean \n" +@@ -1076,7 +1080,7 @@ + "Claude Paroz \n" + "Bruno Brouard " + +-#: ../src/gnote.cpp:372 ++#: ../src/gnote.cpp:365 + msgid "" + "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" + "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" +@@ -1088,74 +1092,74 @@ + "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" + "Copyright © 2004-2009 les auteurs originaux de Tomboy." + +-#: ../src/gnote.cpp:376 ++#: ../src/gnote.cpp:369 + msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." + msgstr "" + "Une application de prise de notes de bureau simple et facile à utiliser." + +-#: ../src/gnote.cpp:387 ++#: ../src/gnote.cpp:380 + msgid "Homepage" + msgstr "Page d'accueil" + +-#: ../src/gnote.cpp:566 ++#: ../src/gnote.cpp:559 + msgid "Run Gnote in background." + msgstr "Lance Gnote en arrière-plan." + +-#: ../src/gnote.cpp:567 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "Specify the path of the directory containing the notes." + msgstr "Indique le chemin du répertoire contenant les notes." + +-#: ../src/gnote.cpp:567 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "path" + msgstr "chemin" + +-#: ../src/gnote.cpp:568 ++#: ../src/gnote.cpp:561 + msgid "Open the search all notes window with the search text." + msgstr "" + "Ouvre la fenêtre de recherche dans toutes les notes avec le texte de " + "recherche." + +-#: ../src/gnote.cpp:568 ../src/gnote.cpp:573 ++#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566 + msgid "text" + msgstr "texte" + +-#: ../src/gnote.cpp:569 ++#: ../src/gnote.cpp:562 + msgid "Print version information." + msgstr "Affiche les informations de version." + +-#: ../src/gnote.cpp:570 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "Create and display a new note, with a optional title." + msgstr "Crée et affiche une nouvelle note avec un titre optionnel." + +-#: ../src/gnote.cpp:570 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "title" + msgstr "titre" + +-#: ../src/gnote.cpp:571 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "Display the existing note matching title." + msgstr "Affiche le titre de la note correspondante." + +-#: ../src/gnote.cpp:571 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "title/url" + msgstr "titre/URL" + +-#: ../src/gnote.cpp:572 ++#: ../src/gnote.cpp:565 + msgid "Display the 'Start Here' note." + msgstr "Affiche la note « Démarrer ici »." + +-#: ../src/gnote.cpp:573 ++#: ../src/gnote.cpp:566 + msgid "Search and highlight text in the opened note." + msgstr "Recherche et met en surbrillance le texte dans la note ouverte." + +-#: ../src/gnote.cpp:577 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "A note taking application" + msgstr "Une application de prise de notes" + +-#: ../src/gnote.cpp:577 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "Gnote options at launch" + msgstr "Options de lancement de Gnote" + +-#: ../src/gnote.cpp:770 ++#: ../src/gnote.cpp:763 + msgid "Version %1%" + msgstr "Version %1%" + +@@ -1207,11 +1211,11 @@ + msgid "%1% Notebook Template" + msgstr "Modèle de bloc-notes %1%" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:528 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524 + msgid "New Note" + msgstr "Nouvelle note" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:100 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122 + msgid "All Notes" + msgstr "Toutes les notes" + +@@ -1278,21 +1282,21 @@ + #: ../src/note.cpp:118 + msgid "" + "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " +-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. " +-"Error details can be found in ~/.gnote.log." ++"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" ++"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." + msgstr "" +-"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement des données de la note. " +-"Vérifiez que vous avez suffisamment d'espace disponible sur votre disque, et " +-"que vous avez les permissions appropriées pour écrire dans ~/.gnote. Les " +-"détails sur l'erreur sont disponibles dans ~/gnote.log." ++"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de vos notes. Veuillez " ++"vérifier qu'il vous reste suffisamment d'espace disque et que vous possédez " ++"les bons droits sur ~/.local/share/gnote. Des détails sur l'erreur se " ++"trouvent dans ~/.gnote.log." + + #. New Note Template + #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' +-#: ../src/notemanager.cpp:103 ../src/preferencesdialog.cpp:336 ++#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336 + msgid "New Note Template" + msgstr "Modèle de nouvelle note" + +-#: ../src/notemanager.cpp:240 ++#: ../src/notemanager.cpp:238 + msgid "" + "Start " + "Here\n" +@@ -1334,7 +1338,7 @@ + "est automatiquement souligné ? Cliquez sur le lien pour ouvrir la note." + +-#: ../src/notemanager.cpp:259 ++#: ../src/notemanager.cpp:257 + msgid "" + "Using Links in Gnote\n" + "\n" +@@ -1364,15 +1368,15 @@ + "lien sera automatiquement créé vers cette note." + + #. Attempt to find an existing Start Here note +-#: ../src/notemanager.cpp:274 ../src/notemanager.cpp:327 ++#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323 + msgid "Start Here" + msgstr "Démarrer ici" + +-#: ../src/notemanager.cpp:280 ++#: ../src/notemanager.cpp:278 + msgid "Using Links in Gnote" + msgstr "Utilisation des liens dans Gnote" + +-#: ../src/notemanager.cpp:639 ++#: ../src/notemanager.cpp:635 + msgid "Describe your new note here." + msgstr "Décrivez votre nouvelle note ici." + +@@ -1410,8 +1414,8 @@ + + #: ../src/noterenamedialog.cpp:152 + msgid "" +-"Rename links in other notes from \"%1\" to" +-"\"%2\"?\n" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" + "\n" + "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." + msgstr "" +@@ -1668,14 +1672,14 @@ + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:416 + msgid "" +-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " +-"keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" +-"Alt>N" ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" + msgstr "" + "Les raccourcis clavier vous permettent d'accéder rapidement à vos notes, " + "depuis n'importe quelle application, par une combinaison de touches. " +-"Exemples de raccourcis clavier : <Ctrl><Shift>F11, <" +-"Alt>N." ++"Exemples de raccourcis clavier : <Ctrl><Shift>F11, " ++"<Alt>N." + + #. Show notes menu keybinding... + #: ../src/preferencesdialog.cpp:436 +@@ -1710,13 +1714,13 @@ + #. where "[_]" is a GtkSpinButton. + #: ../src/preferencesdialog.cpp:604 + msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" +-msgstr "" ++msgstr "S_ynchroniser automatiquement en arrière-plan toutes les" + + #. Translators: See above comment for details on + #. this string. + #: ../src/preferencesdialog.cpp:611 + msgid "Minutes" +-msgstr "minutes" ++msgstr "Minutes" + + #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog + #: ../src/preferencesdialog.cpp:629 +@@ -1839,22 +1843,34 @@ + msgid "Copyright:" + msgstr "Copyright :" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:347 +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017 ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 + msgid "Notes" + msgstr "Notes" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:108 ++#: ../src/recentchanges.cpp:130 + msgid "New" + msgstr "Nouveau" + ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 ++msgid "_Close" ++msgstr "_Fermer" ++ + #: ../src/searchnoteswidget.cpp:131 + msgid "_Open" + msgstr "_Ouvrir" + + #: ../src/searchnoteswidget.cpp:134 + msgid "Open In New _Window" +-msgstr "" ++msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138 ++msgid "_Delete" ++msgstr "_Supprimer" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141 ++msgid "_Delete Notebook" ++msgstr "_Supprimer le bloc-note" + + #: ../src/searchnoteswidget.cpp:678 + msgid "Note" +@@ -1864,7 +1880,7 @@ + msgid "Last Changed" + msgstr "Dernière modification" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 + msgid "" + "No results found in the selected notebook.\n" + "Click here to search across all notes." +@@ -1872,30 +1888,30 @@ + "Aucun résultat n'a été trouvé dans le bloc-notes sélectionné.\n" + "Cliquez ici pour rechercher dans toutes les notes." + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 + msgid "Click here to search across all notebooks" + msgstr "Cliquez ici pour rechercher dans tous les bloc-notes" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 + msgid "Matches" + msgstr "Occurrences" + + #. TRANSLATORS: search found a match in note title +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 + msgid "Title match" + msgstr "Correspondance sur le titre" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 + msgid "%1% match" + msgid_plural "%1% matches" + msgstr[0] "%1% occurrence" + msgstr[1] "%1% occurrences" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 + msgid "_Open Template Note" + msgstr "_Ouvrir un modèle de note" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 + msgid "_New Notebook" + msgstr "Nouveau _bloc-notes" + +@@ -1927,6 +1943,10 @@ + msgid "Unknown" + msgstr "Divers" + ++#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40 ++msgid "%1% failed" ++msgstr "Échec de %1%" ++ + #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116 + msgid "" + "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " +@@ -2190,9 +2210,9 @@ + msgid "" + "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" + "\n" +-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " +-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" +-"etc/modules." ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" + msgstr "" + "La synchronisation que vous avez choisie nécessite que le module FUSE soit " + "chargé.\n" +@@ -2217,7 +2237,7 @@ + msgid "_About Gnote" + msgstr "À _propos de Gnote" + +-#: ../src/utils.cpp:137 ++#: ../src/utils.cpp:140 + msgid "" + "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " + "installation has been completed successfully." +@@ -2225,35 +2245,35 @@ + "Le « manuel de Gnote » n'a pas été trouvé. Vérifiez que votre installation a " + "été effectuée correctement." + +-#: ../src/utils.cpp:145 ++#: ../src/utils.cpp:148 + msgid "Help not found" + msgstr "L'aide n'a pas été trouvée" + +-#: ../src/utils.cpp:178 ++#: ../src/utils.cpp:181 + msgid "Cannot open location" + msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:193 ++#: ../src/utils.cpp:196 + msgid "Today, %1%" + msgstr "Aujourd'hui, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:194 ++#: ../src/utils.cpp:197 + msgid "Today" + msgstr "Aujourd'hui" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:200 ++#: ../src/utils.cpp:203 + msgid "Yesterday, %1%" + msgstr "Hier, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:201 ++#: ../src/utils.cpp:204 + msgid "Yesterday" + msgstr "Hier" + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:210 ++#: ../src/utils.cpp:213 + msgid "%1% day ago, %2%" + msgid_plural "%1% days ago, %2%" + msgstr[0] "Il y a %1% jour, %2%" +@@ -2261,24 +2281,24 @@ + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:216 ++#: ../src/utils.cpp:219 + msgid "%1% day ago" + msgid_plural "%1% days ago" + msgstr[0] "Il y a %1% jour" + msgstr[1] "Il y a %1% jours" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:224 ++#: ../src/utils.cpp:227 + msgid "Tomorrow, %1%" + msgstr "Aujourd'hui, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:225 ++#: ../src/utils.cpp:228 + msgid "Tomorrow" + msgstr "Demain" + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:234 ++#: ../src/utils.cpp:237 + msgid "In %1% day, %2%" + msgid_plural "In %1% days, %2%" + msgstr[0] "Dans %1% jour, %2%" +@@ -2286,13 +2306,13 @@ + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:240 ++#: ../src/utils.cpp:243 + msgid "In %1% day" + msgid_plural "In %1% days" + msgstr[0] "Dans %1% jour" + msgstr[1] "Dans %1% jours" + +-#: ../src/utils.cpp:251 ++#: ../src/utils.cpp:254 + msgid "No Date" + msgstr "Sans date" + +@@ -2319,89 +2339,3 @@ + #: ../src/watchers.cpp:587 + msgid "_Open Link" + msgstr "_Ouvrir le lien" +- +-#~ msgid "Enable startup notes" +-#~ msgstr "Activer les notes au démarrage" +- +-#~ msgid "" +-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically " +-#~ "be reopened at startup." +-#~ msgstr "" +-#~ "Si activé, toutes les notes ouvertes à la fermeture de Gnote seront " +-#~ "automatiquement réouvertes au démarrage." +- +-#~ msgid "_File" +-#~ msgstr "_Fichier" +- +-#~ msgid "Open the selected note" +-#~ msgstr "Ouvre la note sélectionnée" +- +-#~ msgid "_Delete" +-#~ msgstr "_Supprimer" +- +-#~ msgid "Delete the selected note" +-#~ msgstr "Supprime la note sélectionnée" +- +-#~ msgid "_Close" +-#~ msgstr "_Fermer" +- +-#~ msgid "Close this window" +-#~ msgstr "Ferme cette fenêtre" +- +-#~ msgid "_Edit" +-#~ msgstr "É_dition" +- +-#~ msgid "S_ynchronize Notes" +-#~ msgstr "S_ynchronisation des notes" +- +-#~ msgid "Start synchronizing notes" +-#~ msgstr "Démarrer la synchronisation des notes" +- +-#~ msgid "Cannot create new note" +-#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle note" +- +-#~ msgid "Note_books" +-#~ msgstr "_Bloc-notes" +- +-#~ msgid "Create a new note in this notebook" +-#~ msgstr "Crée une nouvelle note dans ce bloc-notes" +- +-#~ msgid "Open this notebook's template note" +-#~ msgstr "Ouvre le modèle de note de ce bloc-notes" +- +-#~ msgid "Delete Note_book" +-#~ msgstr "Supprimer le _bloc-notes" +- +-#~ msgid "Delete the selected notebook" +-#~ msgstr "Supprime le bloc-notes sélectionné" +- +-#~ msgid "Clos_e All Notes" +-#~ msgstr "Fermer _toutes les notes" +- +-#~ msgid "Search" +-#~ msgstr "Rechercher" +- +-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" +-#~ msgstr "Recherche dans vos notes (Ctrl+Maj+F)" +- +-#~ msgid "_Find:" +-#~ msgstr "_Rechercher :" +- +-#~ msgid "Search All Notes" +-#~ msgstr "Rechercher dans toutes les notes" +- +-#~ msgid "_Search:" +-#~ msgstr "_Rechercher :" +- +-#~ msgid "Total: %1% note" +-#~ msgid_plural "Total: %1% notes" +-#~ msgstr[0] "Total : %1% note" +-#~ msgstr[1] "Total : %1% notes" +- +-#~ msgid "Matches: %1% note" +-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes" +-#~ msgstr[0] "%1% note correspondante" +-#~ msgstr[1] "%1% notes correspondantes" +- +-#~ msgid "_Tools" +-#~ msgstr "Ou_tils" +diff -urN gnote-3.8.1/po/it.po gnote-3.8.1_localized/po/it.po +--- gnote-3.8.1/po/it.po 2012-02-01 02:18:23.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/it.po 2016-06-19 11:35:54.167318482 +0530 +@@ -6,127 +6,69 @@ + # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , 2008. + # Milo Casagrande , 2007, 2008, 2009. + # Andrea Zagli , 2009, 2010. ++# pnemade , 2016. #zanata ++# tchuang , 2016. #zanata + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnote-0.5.3\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +-"product=gnote&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:48+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 16:56+0100\n" +-"Last-Translator: Andrea Zagli \n" +-"Language-Team: Italian \n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"PO-Revision-Date: 2016-06-08 09:10+0000\n" ++"Last-Translator: tchuang \n" ++"Language-Team: Italian \n" ++"Language: it\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" + +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1 +-msgid "Accessories" +-msgstr "Accessori" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 + msgid "Gnote" + msgstr "Gnote" + +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3 +-msgid "Gnote Applet Factory" +-msgstr "Fabbrica Applet Gnote" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4 +-msgid "Simple and easy to use note-taking" +-msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217 +-msgid "_About" +-msgstr "I_nformazioni" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208 +-#: ../src/tray.cpp:468 +-msgid "_Help" +-msgstr "A_iuto" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205 +-#: ../src/tray.cpp:463 +-msgid "_Preferences" +-msgstr "Preferen_ze" +- + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2 +-msgid "Note-taker" +-msgstr "Prendi note" +- +-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3 + msgid "Take notes, link ideas, and stay organized" + msgstr "Prende note, collega le idee e aiuta a restare organizzati" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:1 +-msgid "Accept SSL Certificates" +-msgstr "Accetta certificati SSL" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:2 +-msgid "Create a new Note" +-msgstr "Crea una nuova nota" ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3 ++msgid "Note-taker" ++msgstr "Prendi note" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:3 +-msgid "Custom Font Face" +-msgstr "Carattere personalizzato" ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4 ++msgid "note;idea;link;organize;" ++msgstr "nota;idea;collegamento;organizza;" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:4 +-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit." +-msgstr "" +-"Determina la coordinata X della finestra di ricerca; salvata all'uscita di " +-"Gnote." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1 ++msgid "Enable spellchecking" ++msgstr "Abilita la correzione ortografica" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:5 +-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2 ++msgid "" ++"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " ++"suggestions shown in the right-click menu." + msgstr "" +-"Determina la coordinata Y della finestra di ricerca; salvata all'uscita di " +-"Gnote." ++"Se impostato a vero, gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso " ++"e dei suggerimenti per la corretta ortografia saranno mostrati nel menù " ++"accessibile con un clic del tasto destro." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:6 +-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit." +-msgstr "" +-"Determina l'altezza in pixel della finestra di ricerca; salvata all'uscita " +-"di Gnote." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3 ++msgid "Enable WikiWord highlighting" ++msgstr "Abilita l'evidenziazione di ParoleWiki" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:7 +-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4 ++msgid "" ++"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " ++"will create a note with that name." + msgstr "" +-"Determina la larghezza in pixel della finestra di ricerca; salvata " +-"all'uscita di Gnote." ++"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole ScritteComeQuesta. " ++"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:8 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5 + msgid "Enable Auto bulleted lists" + msgstr "Abilita gli elenchi puntati automatici" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:9 +-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon" +-msgstr "Abilita incolla con il tasto centrale sull'icona" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:10 +-msgid "Enable WikiWord highlighting" +-msgstr "Abilita l'evidenziazione di ParoleWiki" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:11 +-msgid "Enable closing notes with escape" +-msgstr "Abilita la chiusura delle note con il tasto Esc" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:12 +-msgid "Enable custom font" +-msgstr "Abilita carattere personalizzato" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:13 +-msgid "Enable global keybindings" +-msgstr "Abilita le associazioni di tasti globali" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:14 +-msgid "Enable spellchecking" +-msgstr "Abilita la correzione ortografica" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:15 +-msgid "Enable startup notes" +-msgstr "Abilita le note all'avvio" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:16 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6 + msgid "" + "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " + "- or * at the beginning of a line." +@@ -134,7 +76,11 @@ + "Abilitare questa opzione per fare in modo che l'elenco puntato sia attivato " + "automaticamente quando si inserisce - o * all'inizio di una riga." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:17 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7 ++msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon" ++msgstr "Abilita incolla con il tasto centrale sull'icona" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8 + msgid "" + "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to " + "paste timestamped content into the Start Here note." +@@ -143,79 +89,64 @@ + "sull'icona di Gnote incolli il contenuto marcato con l'orario nella nota " + "«Inizia qui»." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:18 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9 ++msgid "Enable custom font" ++msgstr "Abilita carattere personalizzato" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10 + msgid "" +-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " +-"will create a note with that name." ++"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when " ++"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." + msgstr "" +-"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole ScritteComeQuesta. " +-"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:19 +-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)" +-msgstr "Tempo massimo per il mount FUSE (ms)" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:20 +-msgid "HTML Export All Linked Notes" +-msgstr "Esporta in HTML tutte le note collegate" ++"Se impostato su vero il nome del carattere impostato su custom-font-face " ++"verrà usato come carattere durante la visualizzazione delle note. In caso " ++"contrario verrà utilizzato il carattere predefinito del desktop." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:21 +-msgid "HTML Export Last Directory" +-msgstr "Ultima directory usata per l'esportazione in HTML" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:22 +-msgid "HTML Export Linked Notes" +-msgstr "Esporta in HTML le note collegate" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11 ++msgid "Custom Font Face" ++msgstr "Carattere personalizzato" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:23 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12 + msgid "" +-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " ++"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the " + "font when displaying notes." + msgstr "" +-"Se enable_custom_font è impostato a vero, le note saranno visualizzate con " +-"il carattere qui specificato." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:24 +-msgid "" +-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be " +-"reopened at startup." +-msgstr "" +-"Se abilitato, tutte le note aperte all'uscita di Gnote saranno riaperte " +-"automaticamente all'avvio." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:25 +-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." +-msgstr "Se abilitato, una nota aperta può essere chiusa premendo il tasto Esc." ++"Se è stato impostato enable-custom-font il nome del carattere qui impostato " ++"verrà usato come carattere durante la visualizzazione delle note." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:26 +-msgid "" +-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " +-"suggestions shown in the right-click menu." +-msgstr "" +-"Se impostato a vero, gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso " +-"e dei suggerimenti per la corretta ortografia saranno mostrati nel menù " +-"accessibile con un clic del tasto destro." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13 ++msgid "Enable global keybindings" ++msgstr "Abilita le associazioni di tasti globali" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:27 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14 + msgid "" +-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/" +-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be " ++"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-" ++"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be " + "available from any application." + msgstr "" +-"Se impostato a vero, le associazioni globali di tasti specificate in /apps/" +-"gnote/global_keybindings saranno abilitate, consentendo a utili funzionalità " +-"di Gnote di essere disponibili da ogni applicazione." ++"Se impostato su vero, i keybindings del desktop-global impostati in /org/" ++"gnome/gnote/global-keybindings verranno abilitati e permetteranno l'uso di " ++"azioni utili di Gnote da qualsiasi applicazione." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15 ++msgid "Start Here Note" ++msgstr "Nota \"Inizia qui\"" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:28 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16 + msgid "" +-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " +-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." ++"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " ++"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also " ++"accessible by hotkey." + msgstr "" +-"Se impostato a vero, il carattere specificato in custom_font_face verrà " +-"utilizzato nel visualizzare le note. Altrimenti verrà utilizzato il " +-"carattere predefinito della scrivania." ++"L'URI della nota da considerare come la nota \"Inizia qui\", sempre " ++"posizionata sul fondo del menù note di Gnote e accessibile attraverso un " ++"tasto di scelta rapida." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17 ++msgid "Minimum number of notes to show in menu" ++msgstr "Numero minimo di note da mostrare nel menù" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:29 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18 + msgid "" + "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note " + "menu." +@@ -223,166 +154,202 @@ + "Valore intero per determinare il numero minimo di note da mostrare nel menù " + "note di Gnote." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30 +-msgid "" +-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " +-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " +-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " +-"conflict situation on a case-by-case basis." +-msgstr "" +-"Valore intero che indica se è presente una preferenza per eseguire sempre " +-"una specifica azione quando viene rilevato un conflitto, invece di chiedere " +-"all'utente. I valori sono mappati con un'enumerazione interna. \"0\" indica " +-"la richiesta all'utente quando si verifica un conflitto, così da gestirli " +-"caso per caso." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19 ++msgid "List of pinned notes" ++msgstr "Elenco di note in evidenza" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31 +-#, fuzzy +-#| msgid "" +-#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " +-#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " +-#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may " +-#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20 + msgid "" +-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " +-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " +-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " +-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " +-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it " +-"will continue linking to the renamed note." ++"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " ++"in the Gnote note menu." + msgstr "" +-"Valore intero che indica se è presente una preferenza per eseguire sempre " +-"una specifica azione quando viene rilevato un conflitto, invece di chiedere " +-"all'utente. I valori sono mappati con un'enumerazione interna. \"0\" indica " +-"la richiesta all'utente quando si verifica un conflitto, così da gestirli " +-"caso per caso." ++"Elenco, separato da spazi, di URI di note che dovrebbero apparire sempre nel " ++"menù delle note di Gnote." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32 +-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21 ++msgid "Is main window maximized" ++msgstr "La finestra principale è ingrandita" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22 ++msgid "If true, Gnote window will be maximized." ++msgstr "Se vero, la finestra Gnote viene ingrandita." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23 ++msgid "Saved height of Search window" ++msgstr "Altezza salvata della finestra di ricerca" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24 ++msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit." + msgstr "" ++"Determina l'altezza in pixel della finestra di ricerca; salvata all'uscita " ++"di Gnote." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33 +-msgid "List of pinned notes" +-msgstr "Elenco di note in evidenza" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25 ++msgid "Saved width of Search window" ++msgstr "Larghezza salvata della finestra di ricerca" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34 +-msgid "Minimum number of notes to show in menu" +-msgstr "Numero minimo di note da mostrare nel menù" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26 ++msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "" ++"Determina la larghezza in pixel della finestra di ricerca; salvata " ++"all'uscita di Gnote." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35 +-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" +-msgstr "Comportamento salvato per i conflitti di sincronizzazione" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27 ++msgid "Saved horizontal position of Search window" ++msgstr "Posizione orizzontale salvata della finestra di ricerca" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36 +-msgid "Open Recent Changes" +-msgstr "Apre le modifiche recenti" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28 ++msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "" ++"Determina la coordinata X della finestra di ricerca; salvata all'uscita di " ++"Gnote." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37 +-msgid "Open Search Dialog" +-msgstr "Apre la finestra di ricerca" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29 ++msgid "Saved vertical position of Search window" ++msgstr "Posizione verticale salvata della finestra di ricerca" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38 +-msgid "Open Start Here" +-msgstr "Apre \"Inizia qui\"" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30 ++msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "" ++"Determina la coordinata Y della finestra di ricerca; salvata all'uscita di " ++"Gnote." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39 +-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31 ++msgid "Saved splitter position of Search window splitter." ++msgstr "Posizione splitter salvata per lo splitter della finestra di ricerca" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32 ++msgid "" ++"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit." + msgstr "" +-"Percorso sul server SSH alla directory di sincronizzazione di Gnote " +-"(opzionale)." ++"Determina la posizione dello splitter della finestra di ricerca in pixel; " ++"salvata all'uscita di Gnote." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33 ++msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)" ++msgstr "Tempo massimo per il mount FUSE (ms)" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34 + msgid "" +-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " +-"service addin." ++"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to " ++"mount a sync share." + msgstr "" +-"Percorso al server di sincronizzazione per l'estensione per il servizio di " +-"sincronizzazione del file system." ++"Tempo (in millisecondi) che Gnote deve aspettare per una risposta quando " ++"utilizza FUSE per montare una condivisione di sincronizzazione." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35 + msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder" + msgstr "Cartella SSHFS di sincronizzazione remota" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36 ++msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)." ++msgstr "" ++"Percorso sul server SSH alla directory di sincronizzazione di Gnote " ++"(opzionale)." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37 ++msgid "SSHFS Synchronization Server URL" ++msgstr "URL del server SSHFS di sincronizzazione" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38 ++msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory." ++msgstr "" ++"L'URL del server SSH che contiene la directory di sincronizzazione di Gnote." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39 + msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name" + msgstr "Nome utente SSHFS per la sincronizzazione remota" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgstr "" ++"Nome utente da usare durante la connessione SSH al server di " ++"sincronizzazione." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41 + msgid "SSHFS Synchronization Server Port" + msgstr "Porta del server SSHFS di sincronizzazione" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44 +-msgid "SSHFS Synchronization Server URL" +-msgstr "URL del server SSHFS di sincronizzazione" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42 ++msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgstr "" ++"La porta da usare durante la connessione SSH al server di sincronizzazione." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45 +-msgid "Saved height of Search window" +-msgstr "Altezza salvata della finestra di ricerca" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43 ++msgid "Link Updating Behavior on Note Rename" ++msgstr "" ++"Comportamento di aggiornamento collegamento in caso di ridenominazione della " ++"nota" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46 +-msgid "Saved horizontal position of Search window" +-msgstr "Posizione orizzontale salvata della finestra di ricerca" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44 ++msgid "" ++"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " ++"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " ++"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " ++"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " ++"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " ++"indicates that link text should be updated to the new note name so that it " ++"will continue linking to the renamed note." ++msgstr "" ++"Valore intero che indica se è presente una preferenza per eseguire sempre " ++"una specifica azione durante l'aggiornamento del link quando viene " ++"rinominata una nota, invece di chiedere all'utente. I valori sono mappati " ++"con un'enumerazione interna. 0 indica che la richiesta dell'utente di voler " ++"rinominare una nota potrebbe interessare i link esistenti in altre note. 1 " ++"indica che i link devono essere rimossi automaticmaente. 2 indica che il " ++"testo del link deve essere aggiornato al nuovo nome, in modo da poter essere " ++"assegnato sempre alla nota ma con un nome diverso." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47 +-msgid "Saved vertical position of Search window" +-msgstr "Posizione verticale salvata della finestra di ricerca" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45 ++msgid "Enable closing notes with escape" ++msgstr "Abilita la chiusura delle note con il tasto Esc" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48 +-msgid "Saved width of Search window" +-msgstr "Larghezza salvata della finestra di ricerca" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46 ++msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." ++msgstr "" ++"Se abilitato, una nota aperta può essere chiusa premendo il tasto Esc." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49 +-msgid "Selected Synchronization Service Addin" +-msgstr "Estensione selezionata per il servizio di sincronizzazione" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47 ++msgid "Use status icon, when started as an application" ++msgstr "Utilizzare l’icona di stato quando avviato come applicazione" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50 +-msgid "Set to TRUE to activate" +-msgstr "Impostare a \"TRUE\" per attivare" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48 ++msgid "" ++"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a " ++"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main " ++"application window, closing which makes application to exit." ++msgstr "" ++"Ha effetto solo quando avviato da un’applicazione. Quando impostato a VERO, " ++"mostra un’icona di stato. Se impostato a FALSO, viene utilizzata la finestra " ++"Cerca in tutte le note come finestra principale dell’applicazione, la " ++"chiusura della quale causa l’uscita dell’applicazione." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49 + msgid "Show applet menu" + msgstr "Mostra il menù dell'applet" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52 +-msgid "Start Here Note" +-msgstr "Nota \"Inizia qui\"" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53 +-msgid "Synchronization Client ID" +-msgstr "ID del client di sincronizzazione" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54 +-msgid "Synchronization Local Server Path" +-msgstr "Percorso al server locale di sincronizzazione" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55 +-msgid "" +-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of " +-"strftime(3)." +-msgstr "" +-"Il formato della data usato per la marcatura temporale. Segue il formato di " +-"strftime(3)." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50 + msgid "" +-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " +-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +-"for this action." ++"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks " ++"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " ++"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " ++"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " ++"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " ++"action." + msgstr "" +-"La scorciatoia globale per creare e visualizzare una nuova nota. Il formato " +-"è simile a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". " ++"La scorciatoia globale per aprire il menù dell'applet di Gnote. Il formato è " ++"simile a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". " + "L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e " + "anche abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se l'opzione " + "sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di " +-"tasti abbinata a quest'azione." ++"tasti abbinata a questa azione." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51 ++msgid "Open Start Here" ++msgstr "Apre \"Inizia qui\"" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52 + msgid "" + "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " + "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +@@ -398,7 +365,31 @@ + "sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di " + "tasti abbinata a questa azione." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53 ++msgid "Create a new Note" ++msgstr "Crea una nuova nota" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54 ++msgid "" ++"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " ++"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " ++"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " ++"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " ++"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " ++"for this action." ++msgstr "" ++"La scorciatoia globale per creare e visualizzare una nuova nota. Il formato " ++"è simile a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". " ++"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e " ++"anche abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se l'opzione " ++"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di " ++"tasti abbinata a quest'azione." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55 ++msgid "Open Search Dialog" ++msgstr "Apre la finestra di ricerca" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56 + msgid "" + "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " + "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +@@ -414,7 +405,11 @@ + "sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di " + "tasti abbinata a questa azione." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57 ++msgid "Open Recent Changes" ++msgstr "Apre le modifiche recenti" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58 + msgid "" + "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " + "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +@@ -430,42 +425,34 @@ + "sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di " + "tasti abbinata a questa azione." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60 +-msgid "" +-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks " +-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +-"action." +-msgstr "" +-"La scorciatoia globale per aprire il menù dell'applet di Gnote. Il formato è " +-"simile a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". " +-"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e " +-"anche abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se l'opzione " +-"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di " +-"tasti abbinata a questa azione." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61 +-msgid "The handler for \"note://\" URLs" +-msgstr "Il gestore per gli URL \"note://\"" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 ++msgid "HTML Export Last Directory" ++msgstr "Ultima directory usata per l'esportazione in HTML" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60 + msgid "" + "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." + msgstr "" + "L'ultima directory in cui è stata esportata una nota attraverso il plugin " + "«Esporta in HTML»." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61 ++msgid "HTML Export Linked Notes" ++msgstr "Esporta in HTML le note collegate" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62 + msgid "" + "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " + "HTML plugin." + msgstr "" +-"L'ultima impostazione della casella di selezione \"Esportare note collegate" +-"\" nel plugin \"Esporta in HTML\"." ++"L'ultima impostazione della casella di selezione \"Esportare note " ++"collegate\" nel plugin \"Esporta in HTML\"." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63 ++msgid "HTML Export All Linked Notes" ++msgstr "Esporta in HTML tutte le note collegate" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64 + msgid "" + "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " + "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " +@@ -478,39 +465,35 @@ + "le note (trovate ricorsivamente) devono essere comprese nell'esportazione in " + "HTML." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65 ++msgid "Synchronization Client ID" ++msgstr "ID del client di sincronizzazione" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66 + msgid "" +-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " +-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also " +-"accessible by hotkey." ++"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a " ++"sychronization server." + msgstr "" +-"L'URI della nota da considerare come la nota \"Inizia qui\", sempre " +-"posizionata sul fondo del menù note di Gnote e accessibile attraverso un " +-"tasto di scelta rapida." ++"Identificatore univoco per questo client di Gnote, utilizzato durante le " ++"comunicazioni con un server di sincronizzazione." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66 +-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." +-msgstr "" +-"La porta da usare durante la connessione SSH al server di sincronizzazione." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67 ++msgid "Synchronization Local Server Path" ++msgstr "Percorso al server locale di sincronizzazione" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68 + msgid "" +-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to " +-"mount a sync share." ++"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " ++"service addin." + msgstr "" +-"Tempo (in millisecondi) che Gnote deve aspettare per una risposta quando " +-"utilizza FUSE per montare una condivisione di sincronizzazione." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68 +-msgid "Timestamp format" +-msgstr "Formato della marcatura temporale" ++"Percorso al server di sincronizzazione per l'estensione per il servizio di " ++"sincronizzazione del file system." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69 +-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory." +-msgstr "" +-"L'URL del server SSH che contiene la directory di sincronizzazione di Gnote." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69 ++msgid "Selected Synchronization Service Addin" ++msgstr "Estensione selezionata per il servizio di sincronizzazione" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70 + msgid "" + "Unique identifier for the currently configured note synchronization service " + "addin." +@@ -518,15 +501,45 @@ + "Identificatore univoco per l'estensione del servizio di sincronizzazione " + "attualmente configurato." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71 ++msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" ++msgstr "Comportamento salvato per i conflitti di sincronizzazione" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 + msgid "" +-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a " +-"sychronization server." ++"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." + msgstr "" +-"Identificatore univoco per questo client di Gnote, utilizzato durante le " +-"comunicazioni con un server di sincronizzazione." ++"Valore intero che indica se è presente una preferenza per eseguire sempre " ++"una specifica azione quando viene rilevato un conflitto, invece di chiedere " ++"all'utente. I valori sono mappati con un'enumerazione interna. \"0\" indica " ++"la richiesta all'utente quando si verifica un conflitto, così da gestirli " ++"caso per caso." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73 ++msgid "Automatic Background Synchronization Timeout" ++msgstr "Timeout sincronizzazione in background automatica" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74 ++msgid "" ++"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " ++"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " ++"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " ++"minutes." ++msgstr "" ++"Valore intero che indica la frequenza di sincronizzazione in background " ++"delle note (se la sincronizzazione è configurata). Ogni valore minore di 1 " ++"indica che la sincronizzazione automatica è disabilitata. Il valore positivo " ++"minimo accettabile è 5. Il valore è in minuti." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75 ++msgid "Accept SSL Certificates" ++msgstr "Accetta certificati SSL" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76 + msgid "" + "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " + "user." +@@ -534,1803 +547,1795 @@ + "Usa l'opzione \"-ac\" di wdfs per accettare certificati SSL senza chiedere " + "alcuna conferma." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73 +-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." +-msgstr "" +-"Nome utente da usare durante la connessione SSH al server di " +-"sincronizzazione." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77 ++msgid "Share URL" ++msgstr "Condividi URL" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78 ++msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to." ++msgstr "URL di condivisione WebDAV dove sono sincronizzate le note." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79 ++msgid "Share username" ++msgstr "Condividi nome utente" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80 ++msgid "Username to access WebDAV share." ++msgstr "Nome utente di accesso alla condivisione WebDAV." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81 ++msgid "Timestamp format" ++msgstr "Formato della marcatura temporale" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82 + msgid "" +-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " +-"in the Gnote note menu." ++"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of " ++"strftime(3)." + msgstr "" +-"Elenco, separato da spazi, di URI di note che dovrebbero apparire sempre nel " +-"menù delle note di Gnote." +- +-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64 +-msgid "Name" +-msgstr "Nome" +- +-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65 +-msgid "Description" +-msgstr "Descrizione" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:170 +-msgid "_File" +-msgstr "_File" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:174 +-msgid "_New" +-msgstr "_Nuova" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226 +-msgid "Create a new note" +-msgstr "Crea una nuova nota" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:180 +-msgid "_Open..." +-msgstr "_Apri..." +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:180 +-msgid "Open the selected note" +-msgstr "Apre la nota selezionata" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:186 +-msgid "_Delete" +-msgstr "Eli_mina" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:186 +-msgid "Delete the selected note" +-msgstr "Elimina la nota selezionata" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361 +-msgid "_Close" +-msgstr "_Chiudi" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:192 +-msgid "Close this window" +-msgstr "Chiude questa finestra" ++"Il formato della data usato per la marcatura temporale. Segue il formato di " ++"strftime(3)." + +-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262 ++#: ../src/tray.cpp:478 + msgid "_Quit" + msgstr "_Esci" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 + msgid "Quit Gnote" + msgstr "Esce da Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:200 +-msgid "_Edit" +-msgstr "_Modifica" ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259 ++#: ../src/tray.cpp:461 ++msgid "_Preferences" ++msgstr "Preferen_ze" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:88 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104 + msgid "Gnote Preferences" + msgstr "Preferenze di Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:212 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "_Contents" + msgstr "_Sommario" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:212 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "Gnote Help" + msgstr "Aiuto su Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:217 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261 ++msgid "_About" ++msgstr "I_nformazioni" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 + msgid "About Gnote" + msgstr "Informazioni su Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ++#: ../src/actionmanager.cpp:187 + msgid "TrayIcon" + msgstr "Icona di notifica" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:226 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 + msgid "Create _New Note" + msgstr "Crea _nuova nota" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 ++msgid "Create a new note" ++msgstr "Crea una nuova nota" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "_Search All Notes" + msgstr "Cerca in _tutte le note" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "Open the Search All Notes window" + msgstr "Apre la finestra «Cerca in tutte le note»" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:236 +-msgid "S_ynchronize Notes" +-msgstr "Sincroni_zza note" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:236 +-msgid "Start synchronizing notes" +-msgstr "Avvia la sincronizzazione delle note" +- +-#: ../src/gnote.cpp:282 +-msgid "Cannot create new note" +-msgstr "Impossibile creare una nuova nota" ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 ++msgid "_New Note" ++msgstr "_Nuova nota" + +-#: ../src/gnote.cpp:331 +-msgid "and Tomboy original authors." +-msgstr "e gli autori originali di Tomboy." ++#: ../src/actionmanager.cpp:258 ++msgid "New _Window" ++msgstr "Nuova _finestra" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:260 ++msgid "Help _Contents" ++msgstr " _Contenuto d'aiuto" + +-#: ../src/gnote.cpp:340 +-msgid "translator-credits" +-msgstr "" +-"Andrea Zagli \n" +-"Milo Casagrande \n" +-"\"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu \"" ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43 ++msgid "Backlinks" ++msgstr "Collegamenti inversi" + +-#: ../src/gnote.cpp:348 +-msgid "" +-"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n" +-"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" +-"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47 ++msgid "See which notes link to the one you're currently viewing." + msgstr "" +-"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n" +-"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" +-"Copyright © 2004-2009 gli autori originali di Tomboy." +- +-#: ../src/gnote.cpp:351 +-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." +-msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare." ++"Vedere quali note si collegano a quella che si sta attualmente visualizzando." ++"" + +-#: ../src/gnote.cpp:362 +-msgid "Homepage" +-msgstr "Sito web" ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51 ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53 ++msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project" ++msgstr "Hubert Figuiere e Tomboy Project" + +-#: ../src/gnote.cpp:432 +-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet." +-msgstr "Esegue Gnote come un'applet del pannello dello GNOME." ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89 ++msgid "What links here?" ++msgstr "Puntano qui" + +-#: ../src/gnote.cpp:433 +-msgid "Specify the path of the directory containing the notes." +-msgstr "Specifica il percorso della directory contenente le note." ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145 ++msgid "(none)" ++msgstr "(niente)" + +-#: ../src/gnote.cpp:433 +-msgid "path" +-msgstr "percorso" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58 ++msgid "Bugzilla Links" ++msgstr "Collegamenti a Bugzilla" + +-#: ../src/gnote.cpp:434 +-msgid "Open the search all notes window with the search text." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62 ++msgid "" ++"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote " ++"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to " ++"it." + msgstr "" +-"Apre la finestra per la ricerca in tutte le note con il testo di ricerca." ++"Permette di trascinare URL di Bugzilla dal proprio browser direttamente in " ++"una nota di Gnote. Il numero dell'errore viene inserito come un collegamento " ++"con una piccola icona di errore accanto." + +-#: ../src/gnote.cpp:434 ../src/gnote.cpp:439 ../src/gnote.cpp:440 +-msgid "text" +-msgstr "testo" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66 ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72 ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58 ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67 ++msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project" ++msgstr "Hubert Figuiere e il Tomboy Project" + +-#: ../src/gnote.cpp:435 +-msgid "Print version information." +-msgstr "Stampa informazioni sulla versione." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62 ++msgid "" ++"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " ++"special icon for certain hosts, add them here." ++msgstr "" ++"È possibile usare qualsiasi servizio Bugzilla semplicemente trascinando i " ++"collegamenti nelle note. Per avere delle icone particolari per alcuni host, " ++"aggiungerle qui." + +-#: ../src/gnote.cpp:437 +-msgid "Create and display a new note, with a optional title." +-msgstr "Crea e visualizza una nuova nota, con un titolo opzionale." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79 ++msgid "Host Name" ++msgstr "Nome host" + +-#: ../src/gnote.cpp:437 +-msgid "title" +-msgstr "titolo" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92 ++msgid "Icon" ++msgstr "Icona" + +-#: ../src/gnote.cpp:438 +-msgid "Display the existing note matching title." +-msgstr "Visualizza la nota esistente con il titolo corrispondente." ++# (ndt) titolo finestra ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226 ++msgid "Select an icon..." ++msgstr "Seleziona un'icona..." + +-#: ../src/gnote.cpp:438 +-msgid "title/url" +-msgstr "titolo/url" ++#. Extra Widget ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241 ++msgid "_Host name:" ++msgstr "Nome _host:" + +-#: ../src/gnote.cpp:439 +-msgid "Display the 'Start Here' note." +-msgstr "Visualizza la nota «Inizia qui»." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273 ++msgid "Host name invalid" ++msgstr "Nome host non valido" + +-#: ../src/gnote.cpp:440 +-msgid "Search and highlight text in the opened note." +-msgstr "Cerca ed evidenzia il testo nella nota aperta." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274 ++msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon." ++msgstr "" ++"È necessario specificare un nome host di Bugzilla valido da usare con questa " ++"icona." + +-#: ../src/gnote.cpp:445 +-msgid "A note taking application" +-msgstr "Un'applicazione per prendere note" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293 ++msgid "Error saving icon" ++msgstr "Errore nel salvare l'icona" + +-#: ../src/gnote.cpp:445 +-msgid "Gnote options at launch" +-msgstr "Le opzioni di Gnote al lancio" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294 ++msgid "Could not save the icon file." ++msgstr "Impossibile salvare il file icona." + +-#: ../src/gnote.cpp:641 +-msgid "Version %1%" +-msgstr "Versione %1%" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366 ++msgid "Really remove this icon?" ++msgstr "Eliminare veramente questa icona?" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106 +-msgid "Editing" +-msgstr "Modifica" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367 ++msgid "If you remove an icon it is permanently lost." ++msgstr "Se si elimina un'icona, questa sarà persa in modo definitivo." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108 +-msgid "Hotkeys" +-msgstr "Tasti scelta rapida" ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41 ++msgid "Destination for HTML Export" ++msgstr "Destinazione per l'esportazione in HTML" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113 +-msgid "Add-ins" +-msgstr "Estensioni" ++# (ndt) opzione ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43 ++msgid "Export linked notes" ++msgstr "Esportare note collegate" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:220 +-msgid "_Spell check while typing" +-msgstr "Controllo _ortografico durante la digitazione" ++# (ndt) opzione ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44 ++msgid "Include all other linked notes" ++msgstr "Includere tutte le note collegate" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:226 +-msgid "" +-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " +-"shown in the context menu." +-msgstr "" +-"Gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso e dei suggerimenti " +-"d'ortografia corretta saranno mostrati nel menù contestuale." ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64 ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99 ++msgid "Export to HTML" ++msgstr "Esporta in HTML" + +-#. WikiWords... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:237 +-msgid "Highlight _WikiWords" +-msgstr "Evidenziare ParoleTipo_Wiki" ++# (ndt) opzione ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68 ++msgid "Exports individual notes to HTML." ++msgstr "Esporta note individuali in HTML." ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145 ++msgid "Your note was exported to \"%1%\"." ++msgstr "La nota è stata esportata in «%1%»." ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154 ++msgid "Note exported successfully" ++msgstr "Nota esportata con successo" ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179 ++#, c-format ++msgid "Could not save the file \"%s\"" ++msgstr "Impossibile salvare il file «%s»" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49 ++msgid "Local Directory Sync Service Add-in" ++msgstr "Componente del servizio di sincronizzazione della directory locale" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53 ++msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path" ++msgstr "Sincronizza note Gnote sul percorso del file system locale" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57 ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62 ++msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project" ++msgstr "Aurimas Cernius ed il Tomboy Project" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127 ++msgid "_Folder Path:" ++msgstr "_Percorso cartella:" ++ ++# (ndt) titolo finestra ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134 ++msgid "Select Synchronization Folder..." ++msgstr "Seleziona cartella di sincronizzazione..." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243 ++# (ndt) magari rendere un po' più semplice ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157 ++msgid "Folder path field is empty." ++msgstr "Il campo del percorso della cartella è vuoto." ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164 + msgid "" +-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " +-"word will create a note with that name." ++"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it." + msgstr "" +-"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole ScritteComeQuesta. " +-"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome." ++"Il percorso della cartella specificata non esiste e Gnote non è stato in " ++"grado di crearlo." + +-#. Auto bulleted list +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:250 +-msgid "Enable auto-_bulleted lists" +-msgstr "A_bilitare elenco puntato automatico" ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240 ++msgid "Local Folder" ++msgstr "Cartella locale" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:259 +-msgid "Use custom _font" +-msgstr "Utilizzare carattere _personalizzato" ++#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35 ++msgid "Fixed Wid_th" ++msgstr "Larghezza _fissa" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276 +-msgid "When renaming a linked note: " +-msgstr "" ++#. this is the name of the plugin. ++#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49 ++msgid "Fixed Width" ++msgstr "Larghezza fissa" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:281 +-#, fuzzy +-#| msgid "Always ask me what to do." +-msgid "Ask me what to do" +-msgstr "Chiedere sempre cosa fare." ++#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53 ++msgid "Adds fixed-width font style." ++msgstr "Aggiunge lo stile carattere a larghezza fissa." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282 +-msgid "Never rename links" +-msgstr "" ++#. Add the menu item when the window is created ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45 ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78 ++msgid "Insert Timestamp" ++msgstr "Inserisci marcatura temporale" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283 +-msgid "Always rename links" ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49 ++msgid "Inserts current date and time at the cursor position." ++msgstr "Inserisce la data e l'ora correnti alla posizione del cursore." ++ ++#. Label ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67 ++msgid "Choose one of the predefined formats or use your own." ++msgstr "Scegliere uno dei formati predefiniti o usarne uno personalizzato." ++ ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75 ++msgid "Use _Selected Format" ++msgstr "Usare formato _selezionato" ++ ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104 ++msgid "_Use Custom Format" ++msgstr "_Usare formato personalizzato" ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46 ++msgid "Note Directory Watcher" ++msgstr "Watcher directory nota" ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51 ++msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes." + msgstr "" ++"Tiene sotto controllo la directory della nota Gnote monitorando le modifiche " ++"alle note." + +-#. New Note Template +-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305 ../src/notemanager.cpp:107 +-msgid "New Note Template" +-msgstr "Modello nuova nota" ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56 ++msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors" ++msgstr "Autori originali di Tomboy e Aurimas Černius" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44 ++msgid "Note of the Day" ++msgstr "Nota del giorno" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 + msgid "" +-"Use the new note template to specify the text that should be used when " +-"creating a new note." ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" + msgstr "" +-"Usare il modello nuova nota per specificare il testo da utilizzare quando si " +-"crea una nuova nota." ++"Crea automaticamente una nota «Oggi» per buttare giù facilmente i pensieri " ++"giornalieri" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316 +-msgid "Open New Note Template" +-msgstr "Apri modello nuova nota" ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53 ++msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project" ++msgstr "Debarshi Ray e il Tomboy Project" + +-#. Hotkeys... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:374 +-msgid "Listen for _Hotkeys" +-msgstr "Abilitare i _tasti di scelta rapida" ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33 ++msgid "Today: Template" ++msgstr "Oggi: modello" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35 ++msgid "Today: " ++msgstr "Oggi: " ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 ++msgid "Tasks" ++msgstr "Compiti" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160 ++msgid "Appointments" ++msgstr "Appuntamenti" ++ ++#. Format: "Today: Friday, July 01 2005" ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166 ++msgid "%A, %B %d %Y" ++msgstr "%1$A, %3$d %2$B %4$Y" ++ ++# (ndt) pulsante ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35 ++msgid "_Open Today: Template" ++msgstr "_Apri «Oggi: modello»" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36 + msgid "" +-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " +-"keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" +-"Alt>N" ++"Change the Today: Template note to customize " ++"the text that new Today notes have." + msgstr "" +-"I tasti di scelta rapida permettono di accedere velocemente alle proprie " +-"note tramite la pressione di tasti. Esempi di tasti di scelta rapida: <" +-"Ctrl><Maiusc>F11, <Alt>N" ++"Modificare la nota Oggi: modello per " ++"personalizzare il testo delle nuove note del tipo «Oggi»." + +-#. Show notes menu keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401 +-msgid "Show notes _menu" +-msgstr "Mostra il _menù note" ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50 ++msgid "Printing Support" ++msgstr "Supporto alla stampa" + +-#. Open Start Here keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:417 +-msgid "Open \"_Start Here\"" +-msgstr "Apri «_Inizia qui»" ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54 ++msgid "Allows you to print a note." ++msgstr "Permette di stampare una nota." + +-#. Create new note keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:432 +-msgid "Create _new note" +-msgstr "Crea _nuova nota" ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81 ++msgid "Print" ++msgstr "Stampa" + +-#. Open Search All Notes window keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:447 +-msgid "Open \"Search _All Notes\"" +-msgstr "Apri «Cerca _in tutte le note»" ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153 ++msgid "Error printing note" ++msgstr "Errore nello stampare la nota" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:473 +-msgid "Ser_vice:" +-msgstr "Ser_vizio:" ++#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320 ++msgid "Page %1% of %2%" ++msgstr "Pagina %1% di %2%" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:530 +-msgid "Not configurable" +-msgstr "Non configurabile" ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43 ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77 ++msgid "Replace title" ++msgstr "Sostituisci titolo" ++ ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48 ++msgid "Replace title with selection." ++msgstr "Sostituire il titolo con quello selezionato." ++ ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54 ++msgid "Pierre-Yves Luyten" ++msgstr "Pierre-Yves Luyten" + +-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:550 +-msgid "_Advanced..." +-msgstr "_Avanzate..." ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59 ++msgid "Sticky Notes Importer" ++msgstr "Importatore delle note adesive" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:597 +-msgid "The following add-ins are installed" +-msgstr "Le seguenti estensioni sono installate" ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63 ++msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet." ++msgstr "Importa le note dall'applet «Note adesive»." + +-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button +-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:628 +-msgid "_Enable" +-msgstr "_Abilita" ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109 ++msgid "Import from Sticky Notes" ++msgstr "Importa dalle note" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:634 +-msgid "_Disable" +-msgstr "_Disabilita" ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209 ++msgid "No Sticky Notes found" ++msgstr "Nessuna nota trovata" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:765 +-msgid "Not Implemented" +-msgstr "Non implementato" ++#. %1% is a the file name ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211 ++msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"." ++msgstr "Nessun file relativo a una nota è stato trovato in «%1%»." + +-# (ndT) dovrebbe essere tipo Preferenze di {nome-add-in} +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:779 +-msgid "%1% Preferences" +-msgstr "Preferenze di %1%" ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219 ++msgid "Sticky Notes import completed" ++msgstr "Importazione delle note completata" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:920 +-msgid "Choose Note Font" +-msgstr "Scegli carattere per le note" ++#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes. ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221 ++msgid "%1% of %2% Sticky Notes were successfully imported." ++msgstr "%1% di %2% note importate con successo." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047 +-msgid "Version:" +-msgstr "Versione:" ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240 ++msgid "Untitled" ++msgstr "Senza nome" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1052 +-msgid "Author:" +-msgstr "Autore:" ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278 ++msgid "Sticky Note: " ++msgstr "Nota: " + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058 +-msgid "Copyright:" +-msgstr "Copyright:" ++#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48 ++msgid "Tomboy Importer" ++msgstr "Importatore da Tomboy" ++ ++#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52 ++msgid "Import your notes from Tomboy." ++msgstr "Importa le note da Tomboy." ++ ++#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56 ++msgid "Hubert Figuiere" ++msgstr "Hubert Figuiere" ++ ++#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35 ++msgid "_Underline" ++msgstr "_Sottolineato" ++ ++#. this is the name of the plugin. ++#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49 ++msgid "Underline" ++msgstr "Sottolineato" ++ ++#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53 ++msgid "Adds ability to underline text." ++msgstr "Aggiunge l'abilità di sottolineare il testo." + +-#: ../src/notemanager.cpp:250 ++#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57 ++msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project" ++msgstr "Hubert Figuière e il Tomboy Project" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52 ++msgid "WebDav Sync Service Add-in" ++msgstr "Componente del servizio di sincronizzazione WebDav" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57 ++msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL" ++msgstr "Sincronizzazione note di Gnote con un URL di WebDav" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100 ++msgid "_URL:" ++msgstr "_URL:" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105 ++msgid "User_name:" ++msgstr "_Nome utente:" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111 ++msgid "_Password:" ++msgstr "_Password:" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133 ++msgid "WebDAV" ++msgstr "WebDAV" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145 ++msgid "" ++"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " ++"incorrect user name and/or password." ++msgstr "" ++"Si è verificato un errore nella connessione al server. Potrebbe essere " ++"causato dall'uso di un nome utente o di una password errato." ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201 ++msgid "URL, username, or password field is empty." ++msgstr "Campo URL, nome utente o password vuoto." ++ ++#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password ++#. to GConf, and notify user. ++#. Save configuration into GConf ++#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty); ++#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290 + msgid "" +-"Start " +-"Here\n" +-"\n" +-"Welcome to Gnote!\n" ++"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" + "\n" +-"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" ++"%1%" ++msgstr "" ++"Salvataggio configurazione sul partachiavi GNOME fallito con il seguente " ++"messaggio:\n" + "\n" +-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " +-"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved " +-"automatically.\n" +-"\n" +-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " +-"together!\n" +-"\n" +-"We've created a note called Using Links in Gnote. Notice how each time we type Using Links in " +-"Gnote it automatically gets underlined? Click on the link " +-"to open the note." +-msgstr "" +-"Inizia " +-"qui\n" +-"\n" +-"Benvenuti in Gnote!\n" +-"\n" +-"Usare questa nota «Inizia qui» per iniziare a organizzare le proprie idee e " +-"pensieri.\n" +-"\n" +-"È possibile creare nuove note che contengono le proprie idee selezionando la " +-"voce «Crea nuova nota» dal menù di Gnote nel pannello dello GNOME. Le note " +-"vengono salvate automaticamente.\n" +-"\n" +-"È quindi possibile organizzare le note create collegando tra loro le note e " +-"le idee.\n" +-"\n" +-"È stata creata una nota di nome Usare i collegamenti in " +-"Gnote. Notare che ogni volta che viene digitato Usare i collegamenti in Gnote viene sottolineato " +-"automaticamente. Fare clic sul collegamento per aprire la nota." ++"%1%" + +-#: ../src/notemanager.cpp:269 +-msgid "" +-"Using Links in Gnote\n" +-"\n" +-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current " +-"note and clicking the Link button above in the toolbar. Doing " +-"so will create a new note and also underline the note's title in the current " +-"note.\n" +-"\n" +-"Changing the title of a note will update links present in other notes. This " +-"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" +-"\n" +-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will " +-"automatically be linked for you." +-msgstr "" +-"Usare i collegamenti in Gnote\n" +-"\n" +-"Le note in Gnote possono essere collegate tra di loro selezionando il testo " +-"desiderato e facendo clic sul pulsante Collega nella barra " +-"degli strumenti. In questo modo verrà creata una nuova nota e il titolo " +-"della nota nella nota corrente verrà sottolineato.\n" +-"\n" +-"Modificando il titolo di una nota, verranno aggiornati anche i collegamenti " +-"presenti nelle altre note. In questo modo non si avranno collegamenti " +-"interrotti quando viene rinominata una nota.\n" +-"\n" +-"Inoltre, quando viene digitato il nome di un'altra nota all'interno della " +-"nota in cui ci si trova, verrà creato automaticamente un collegamento." +- +-#. Attempt to find an existing Start Here note +-#: ../src/notemanager.cpp:284 ../src/notemanager.cpp:336 +-msgid "Start Here" +-msgstr "Inizia qui" +- +-#: ../src/notemanager.cpp:289 +-msgid "Using Links in Gnote" +-msgstr "Usare i collegamenti in Gnote" +- +-#: ../src/notemanager.cpp:494 +-msgid "New Note %1%" +-msgstr "Nuova nota %1%" +- +-#. Use a simple "Describe..." body and highlight +-#. it so it can be easily overwritten +-#: ../src/notemanager.cpp:594 ../src/notemanager.cpp:684 +-msgid "Describe your new note here." +-msgstr "Descrivere qui la nuova nota." ++#: ../src/gnote.cpp:350 ++msgid "and Tomboy original authors." ++msgstr "e gli autori originali di Tomboy." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151 +-msgid "Rename Note Links?" ++#: ../src/gnote.cpp:356 ++msgid "translator-credits" + msgstr "" ++"Andrea Zagli \n" ++"Milo Casagrande \n" ++"\"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu \"" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:156 +-msgid "_Don't Rename Links" ++#: ../src/gnote.cpp:365 ++msgid "" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" ++"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" ++"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." + msgstr "" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" ++"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" ++"Copyright © 2004-2009 gli autori originali di Tomboy." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:157 +-#, fuzzy +-#| msgid "_Open Link" +-msgid "_Rename Links" +-msgstr "_Apri collegamento" +- +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:158 +-msgid "Select All" +-msgstr "" ++#: ../src/gnote.cpp:369 ++msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." ++msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare." + +-# (ndt) titolo finestra +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:159 +-#, fuzzy +-#| msgid "Select an icon..." +-msgid "Select None" +-msgstr "Seleziona un'icona..." ++#: ../src/gnote.cpp:380 ++msgid "Homepage" ++msgstr "Sito web" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:160 +-#, fuzzy +-#| msgid "Close this window" +-msgid "Always show this _window" +-msgstr "Chiude questa finestra" ++#: ../src/gnote.cpp:559 ++msgid "Run Gnote in background." ++msgstr "Esegui Gnote in background." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:161 +-msgid "Alwa_ys rename links" +-msgstr "" ++#: ../src/gnote.cpp:560 ++msgid "Specify the path of the directory containing the notes." ++msgstr "Specifica il percorso della directory contenente le note." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:163 +-msgid "Never rename _links" +-msgstr "" ++#: ../src/gnote.cpp:560 ++msgid "path" ++msgstr "percorso" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:182 +-msgid "" +-"Rename links in other notes from \"%1\" to" +-"\"%2\"?\n" +-"\n" +-"If you do not rename the links, they will no longer link to anything." ++#: ../src/gnote.cpp:561 ++msgid "Open the search all notes window with the search text." + msgstr "" ++"Apre la finestra per la ricerca in tutte le note con il testo di ricerca." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:215 +-#, fuzzy +-#| msgid "_Open Link" +-msgid "Rename Links" +-msgstr "_Apri collegamento" +- +-# (ndt) intestazione colonna tabella +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:230 +-msgid "Note Title" +-msgstr "Nome nota" +- +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:266 +-#, fuzzy +-#| msgid "_Advanced..." +-msgid "Ad_vanced" +-msgstr "_Avanzate..." +- +-#: ../src/notewindow.cpp:74 +-msgid "Find in This Note" +-msgstr "Trova in questa nota" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:321 +-msgid "_Link to New Note" +-msgstr "Co_llega a nuova nota" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:329 +-msgid "Te_xt" +-msgstr "Te_sto" ++#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566 ++msgid "text" ++msgstr "testo" + +-#: ../src/notewindow.cpp:338 +-msgid "_Find in This Note" +-msgstr "Tr_ova in questa nota" ++#: ../src/gnote.cpp:562 ++msgid "Print version information." ++msgstr "Stampa informazioni sulla versione." + +-#: ../src/notewindow.cpp:353 +-msgid "Clos_e All Notes" +-msgstr "Chiudi tutt_e le note" ++#: ../src/gnote.cpp:563 ++msgid "Create and display a new note, with a optional title." ++msgstr "Crea e visualizza una nuova nota, con un titolo opzionale." + +-#: ../src/notewindow.cpp:388 +-msgid "Search" +-msgstr "Cerca" ++#: ../src/gnote.cpp:563 ++msgid "title" ++msgstr "titolo" + +-#: ../src/notewindow.cpp:392 +-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" +-msgstr "Cerca nelle note (Ctrl-Maiusc-F)" ++#: ../src/gnote.cpp:564 ++msgid "Display the existing note matching title." ++msgstr "Visualizza la nota esistente con il titolo corrispondente." + +-#: ../src/notewindow.cpp:402 +-msgid "Link" +-msgstr "Collega" ++#: ../src/gnote.cpp:564 ++msgid "title/url" ++msgstr "titolo/url" + +-#: ../src/notewindow.cpp:408 +-msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" +-msgstr "Collega il testo selezionato a una nuova nota (Ctrl-L)" ++#: ../src/gnote.cpp:565 ++msgid "Display the 'Start Here' note." ++msgstr "Visualizza la nota «Inizia qui»." + +-#: ../src/notewindow.cpp:417 +-msgid "_Text" +-msgstr "_Testo" ++#: ../src/gnote.cpp:566 ++msgid "Search and highlight text in the opened note." ++msgstr "Cerca ed evidenzia il testo nella nota aperta." + +-#: ../src/notewindow.cpp:423 +-msgid "Set properties of text" +-msgstr "Imposta le proprietà del testo" ++#: ../src/gnote.cpp:570 ++msgid "A note taking application" ++msgstr "Un'applicazione per prendere note" + +-#: ../src/notewindow.cpp:427 +-msgid "T_ools" +-msgstr "_Strumenti" ++#: ../src/gnote.cpp:570 ++msgid "Gnote options at launch" ++msgstr "Le opzioni di Gnote al lancio" + +-#: ../src/notewindow.cpp:432 +-msgid "Use tools on this note" +-msgstr "Usa gli strumenti su questa nota" ++#: ../src/gnote.cpp:763 ++msgid "Version %1%" ++msgstr "Versione %1%" + +-#: ../src/notewindow.cpp:442 +-msgid "Delete this note" +-msgstr "Elimina questa nota" ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40 ++msgid "Create a new notebook" ++msgstr "Crea un nuovo blocco note" + +-#: ../src/notewindow.cpp:452 +-msgid "Synchronize Notes" +-msgstr "Sincronizza note" ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41 ++msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." ++msgstr "Inserire il nome del blocco note che si vuole creare." + +-#: ../src/notewindow.cpp:495 +-msgid "_Find..." +-msgstr "Tr_ova..." ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45 ++msgid "N_otebook name:" ++msgstr "N_ome blocco note:" + +-#: ../src/notewindow.cpp:503 +-msgid "Find _Next" +-msgstr "Trova successi_va" ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58 ++msgid "Name already taken" ++msgstr "Nome già utilizzato" + +-#: ../src/notewindow.cpp:513 +-msgid "Find _Previous" +-msgstr "Trova pr_ecedente" ++#. Translation note: This is the Create button in the Create ++#. New Note Dialog. ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71 ++msgid "C_reate" ++msgstr "C_rea" + +-#: ../src/notewindow.cpp:583 +-msgid "Cannot create note" +-msgstr "Impossibile creare la nota" ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219 ++msgid "Notebooks" ++msgstr "Blocchi note" + +-#: ../src/notewindow.cpp:625 +-msgid "_Next" +-msgstr "Successi_vo" ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76 ++msgid "Create a new note in a notebook" ++msgstr "Crea una nuova nota in un blocco note" + +-#: ../src/notewindow.cpp:626 +-msgid "_Previous" +-msgstr "_Precedente" ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128 ++msgid "New Note_book" ++msgstr "Nuovo _blocco note" + +-#: ../src/notewindow.cpp:639 +-msgid "_Find:" +-msgstr "Tr_ova:" ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186 ++msgid "New Note_book..." ++msgstr "Nuovo _blocco note..." + +-#: ../src/notewindow.cpp:1081 +-msgid "_Bold" +-msgstr "_Grassetto" ++#. The templateNoteTite should show the name of the ++#. notebook. For example, if the name of the notebooks ++#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings ++#. Notebook Template". Translators should place the ++#. name of the notebook accordingly using "%1%". ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90 ++msgid "%1% Notebook Template" ++msgstr "Modello blocco note %1%" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1082 +-msgid "_Italic" +-msgstr "Cors_ivo" ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524 ++msgid "New Note" ++msgstr "Nuova nota" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1083 +-msgid "_Strikeout" +-msgstr "_Barrato" ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122 ++msgid "All Notes" ++msgstr "Tutte le note" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1085 +-msgid "_Highlight" +-msgstr "_Evidenziato" ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246 ++msgid "Unfiled Notes" ++msgstr "Note non archiviate" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1087 +-msgid "_Normal" +-msgstr "_Normale" ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275 ++msgid "Pinned Notes" ++msgstr "Note in evidenza" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303 ++msgid "Active Notes" ++msgstr "Note attive" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1089 +-msgid "Hu_ge" +-msgstr "_Enorme" ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352 ++msgid "Really delete this notebook?" ++msgstr "Eliminare veramente questo blocco note?" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1091 +-msgid "_Large" +-msgstr "_Grande" ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353 ++msgid "" ++"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " ++"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." ++msgstr "" ++"Le note che appartengono al blocco note non saranno eliminate, ma non " ++"saranno più associate a questo blocco note. Questa azione non può essere " ++"annullata." + +-#: ../src/notewindow.cpp:1093 +-msgid "S_mall" +-msgstr "_Piccolo" ++#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35 ++msgid "No notebook" ++msgstr "Nessun blocco note" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1095 +-msgid "Bullets" +-msgstr "Elenco puntato" ++#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40 ++msgid "New \"%1%\" Note" ++msgstr "Nuova nota «%1%»" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1098 +-msgid "Increase Font Size" +-msgstr "Aumenta dimensione del carattere" ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74 ++msgid "Place this note into a notebook" ++msgstr "Inserisce questa nota in un blocco note" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1099 +-msgid "Decrease Font Size" +-msgstr "Riduci dimensione del carattere" ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184 ++msgid "Notebook" ++msgstr "Blocco note" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1170 +-msgid "Font Size" +-msgstr "Dimensione del carattere" ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210 ++msgid "_New notebook..." ++msgstr "_Nuovo blocco note..." + +-#. %1% is the number of note. +-#: ../src/note.cpp:68 +-msgid "Really delete this note?" +-msgid_plural "Really delete these %1% notes?" +-msgstr[0] "Eliminare veramente questa nota?" +-msgstr[1] "Eliminare veramente queste %1% note?" ++#. TRANSLATORS: %1% is number of notes ++#: ../src/note.cpp:74 ++msgid "Really delete %1% note?" ++msgid_plural "Really delete %1% notes?" ++msgstr[0] "Vuoi veramente cancellare nota %1%?" ++msgstr[1] "Vuoi veramente cancellare le note %1%?" + +-#: ../src/note.cpp:80 ++#: ../src/note.cpp:81 + msgid "If you delete a note it is permanently lost." + msgstr "Se si elimina una nota, questa sarà persa in modo permanente." + +-#: ../src/note.cpp:116 ++#: ../src/note.cpp:117 + msgid "Error saving note data." + msgstr "Errore nel salvare i dati della nota." + +-#: ../src/note.cpp:117 ++#: ../src/note.cpp:118 + msgid "" + "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " +-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. " +-"Error details can be found in ~/.gnote.log." ++"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" ++"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." + msgstr "" +-"Si è verificato un errore nel salvare le note. Controllare che ci sia spazio " +-"sufficiente sul disco e di avere i permessi adeguati su «~/.gnote». I " +-"dettagli dell'errore possono essere trovati in «~/.gnote.log»." +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:83 +-msgid "Search All Notes" +-msgstr "Cerca in tutte le note" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:88 +-msgid "C_ase Sensitive" +-msgstr "_Maiuscole/minuscole" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:106 +-msgid "_Search:" +-msgstr "Ce_rca:" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:270 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120 +-msgid "Notebooks" +-msgstr "Blocchi note" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:345 +-msgid "Note" +-msgstr "Nota" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:366 +-msgid "Last Changed" +-msgstr "Ultima modifica" ++"Si è verificato un errore durante il salvataggio delle tue note. Controllare " ++"di essere in possesso di spazio su disco sufficiente e di avere i permessi " ++"appropriati su ~/.local/share/gnote. Le informazioni relative all'errore " ++"sono disponibili su ~/.gnote.log." + +-#: ../src/recentchanges.cpp:510 +-msgid "Matches" +-msgstr "Corrispondenze" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:564 +-msgid "%1% match" +-msgid_plural "%1% matches" +-msgstr[0] "%1% corrispondenza" +-msgstr[1] "%1% corrispondenze" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:578 +-msgid "Total: %1% note" +-msgid_plural "Total: %1% notes" +-msgstr[0] "Totale: %1% nota" +-msgstr[1] "Totale: %1% note" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:594 +-msgid "Matches: %1% note" +-msgid_plural "Matches: %1% notes" +-msgstr[0] "Corrispondenze: %1% nota" +-msgstr[1] "Corrispondenze: %1% note" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:736 +-msgid "Notes" +-msgstr "Note" +- +-#: ../src/tray.cpp:50 +-msgid "Take notes" +-msgstr "Prendi note" +- +-#: ../src/tray.cpp:161 +-msgid " (new)" +-msgstr " (nuova)" +- +-#: ../src/tray.cpp:473 +-msgid "_About Gnote" +-msgstr "I_nformazioni su Gnote" ++#. New Note Template ++#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' ++#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336 ++msgid "New Note Template" ++msgstr "Modello nuova nota" + +-#: ../src/utils.cpp:130 ++#: ../src/notemanager.cpp:238 + msgid "" +-"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " +-"installation has been completed successfully." ++"Start " ++"Here\n" ++"\n" ++"Welcome to Gnote!\n" ++"\n" ++"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" ++"\n" ++"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " ++"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved " ++"automatically.\n" ++"\n" ++"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " ++"together!\n" ++"\n" ++"We've created a note called Using Links in Gnote. Notice how each time we type Using Links in " ++"Gnote it automatically gets underlined? Click on the link " ++"to open the note." + msgstr "" +-"Impossibile trovare il manuale di Gnote. Verificare che l'installazione sia " +-"stata completata con successo." +- +-#: ../src/utils.cpp:138 +-msgid "Help not found" +-msgstr "Manuale non trovato" +- +-#: ../src/utils.cpp:178 +-msgid "Cannot open location" +-msgstr "Impossibile aprire la posizione" +- +-#: ../src/utils.cpp:192 +-msgid "Today, %1%" +-msgstr "Oggi, %1%" +- +-#: ../src/utils.cpp:193 +-msgid "Today" +-msgstr "Oggi" +- +-#: ../src/utils.cpp:198 +-msgid "Yesterday, %1%" +-msgstr "Ieri, %1%" +- +-#: ../src/utils.cpp:199 +-msgid "Yesterday" +-msgstr "Ieri" +- +-#: ../src/utils.cpp:206 +-msgid "%1% day ago, %2%" +-msgid_plural "%1% days ago, %2%" +-msgstr[0] "%1% giorno fa, %2%" +-msgstr[1] "%1% giorni fa, %2%" +- +-#: ../src/utils.cpp:210 +-msgid "%1% day ago" +-msgid_plural "%1% days ago" +-msgstr[0] "%1% giorno fa" +-msgstr[1] "%1% giorni fa" +- +-#: ../src/utils.cpp:217 +-msgid "Tomorrow, %1%" +-msgstr "Domani, %1%" +- +-#: ../src/utils.cpp:218 +-msgid "Tomorrow" +-msgstr "Domani" +- +-#: ../src/utils.cpp:225 +-msgid "In %1% day, %2%" +-msgid_plural "In %1% days, %2%" +-msgstr[0] "In %1% giorno, %2%" +-msgstr[1] "In %1% giorni, %2%" +- +-#: ../src/utils.cpp:229 +-msgid "In %1% day" +-msgid_plural "In %1% days" +-msgstr[0] "In %1% giorno" +-msgstr[1] "In %1% giorni" +- +-#: ../src/utils.cpp:240 +-msgid "No Date" +-msgstr "Nessuna data" +- +-#: ../src/watchers.cpp:208 +-msgid "(Untitled %1%)" +-msgstr "(Senza titolo %1%)" ++"Inizia " ++"qui\n" ++"\n" ++"Benvenuti in Gnote!\n" ++"\n" ++"Usare questa nota «Inizia qui» per iniziare a organizzare le proprie idee e " ++"pensieri.\n" ++"\n" ++"È possibile creare nuove note che contengono le proprie idee selezionando la " ++"voce «Crea nuova nota» dal menù di Gnote nel pannello dello GNOME. Le note " ++"vengono salvate automaticamente.\n" ++"\n" ++"È quindi possibile organizzare le note create collegando tra loro le note e " ++"le idee.\n" ++"\n" ++"È stata creata una nota di nome Usare i collegamenti in " ++"Gnote. Notare che ogni volta che viene digitato Usare i collegamenti in Gnote viene sottolineato " ++"automaticamente. Fare clic sul collegamento per aprire la nota." + +-#: ../src/watchers.cpp:243 ++#: ../src/notemanager.cpp:257 + msgid "" +-"A note with the title %1% already exists. Please choose another name " +-"for this note before continuing." ++"Using Links in Gnote\n" ++"\n" ++"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current " ++"note and clicking the Link button above in the toolbar. Doing " ++"so will create a new note and also underline the note's title in the current " ++"note.\n" ++"\n" ++"Changing the title of a note will update links present in other notes. This " ++"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" ++"\n" ++"Also, if you type the name of another note in your current note, it will " ++"automatically be linked for you." + msgstr "" +-"Una nota con il titolo %1% esiste già. Scegliere un altro nome per " +-"questa nota prima di continuare." +- +-#: ../src/watchers.cpp:257 +-msgid "Note title taken" +-msgstr "Titolo nota già utilizzato" +- +-#: ../src/watchers.cpp:576 +-msgid "_Copy Link Address" +-msgstr "_Copia indirizzo collegamento" +- +-#: ../src/watchers.cpp:582 +-msgid "_Open Link" +-msgstr "_Apri collegamento" +- +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101 +-msgid "Create a new notebook" +-msgstr "Crea un nuovo blocco note" ++"Usare i collegamenti in Gnote\n" ++"\n" ++"Le note in Gnote possono essere collegate tra di loro selezionando il testo " ++"desiderato e facendo clic sul pulsante Collega nella barra " ++"degli strumenti. In questo modo verrà creata una nuova nota e il titolo " ++"della nota nella nota corrente verrà sottolineato.\n" ++"\n" ++"Modificando il titolo di una nota, verranno aggiornati anche i collegamenti " ++"presenti nelle altre note. In questo modo non si avranno collegamenti " ++"interrotti quando viene rinominata una nota.\n" ++"\n" ++"Inoltre, quando viene digitato il nome di un'altra nota all'interno della " ++"nota in cui ci si trova, verrà creato automaticamente un collegamento." + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39 +-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." +-msgstr "Inserire il nome del blocco note che si vuole creare." ++#. Attempt to find an existing Start Here note ++#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323 ++msgid "Start Here" ++msgstr "Inizia qui" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47 +-msgid "N_otebook name:" +-msgstr "N_ome blocco note:" ++#: ../src/notemanager.cpp:278 ++msgid "Using Links in Gnote" ++msgstr "Usare i collegamenti in Gnote" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60 +-msgid "Name already taken" +-msgstr "Nome già utilizzato" ++#: ../src/notemanager.cpp:635 ++msgid "Describe your new note here." ++msgstr "Descrivere qui la nuova nota." + +-#. Translation note: This is the Create button in the Create +-#. New Note Dialog. +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73 +-msgid "C_reate" +-msgstr "C_rea" ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:122 ++msgid "Rename Note Links?" ++msgstr "Rinominare i collegamenti della nota?" + +-#. The templateNoteTite should show the name of the +-#. notebook. For example, if the name of the notebooks +-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings +-#. Notebook Template". Translators should place the +-#. name of the notebook accordingly using "%1%". +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86 +-msgid "%1% Notebook Template" +-msgstr "Modello blocco note %1%" ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:126 ++msgid "_Don't Rename Links" ++msgstr "_Non rinominare collegamenti" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169 +-msgid "All Notes" +-msgstr "Tutte le note" ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 ++msgid "_Rename Links" ++msgstr "_Rinomina i collegamenti" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181 +-msgid "Unfiled Notes" +-msgstr "Note non archiviate" ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 ++msgid "Select All" ++msgstr "Seleziona tutto" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95 +-msgid "Note_books" +-msgstr "_Blocchi note" ++# (ndt) titolo finestra ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 ++msgid "Select None" ++msgstr "Seleziona nessuna" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121 +-msgid "Create a new note in a notebook" +-msgstr "Crea una nuova nota in un blocco note" ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:130 ++msgid "Always show this _window" ++msgstr "Mostra sempre questa _finestra" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255 +-msgid "New Note_book..." +-msgstr "Nuovo _blocco note..." ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:131 ++msgid "Alwa_ys rename links" ++msgstr "_Rinomina sempre i collegamenti" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105 +-msgid "_New Note" +-msgstr "_Nuova nota" ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:133 ++msgid "Never rename _links" ++msgstr "Non rinominare mai i col_legamenti" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106 +-msgid "Create a new note in this notebook" +-msgstr "Crea una nuova nota in questo blocco note" ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:152 ++msgid "" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" ++"\n" ++"If you do not rename the links, they will no longer link to anything." ++msgstr "" ++"Rinominare i collegamenti nelle altre note da \"%1\" a\"%2\"?\n" ++"\n" ++"Se non sono rinominati, i collegamenti non forniranno più alcun collegamento." ++"" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110 +-msgid "_Open Template Note" +-msgstr "_Apri modello nota" ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:185 ++msgid "Rename Links" ++msgstr "Rinomina collegamenti" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111 +-msgid "Open this notebook's template note" +-msgstr "Apre questo modello di blocco note" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115 +-msgid "Delete Note_book" +-msgstr "Elimina _blocco note" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116 +-msgid "Delete the selected notebook" +-msgstr "Elimina il blocco note selezionato" ++# (ndt) intestazione colonna tabella ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322 ++msgid "Note Title" ++msgstr "Nome nota" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:334 +-msgid "Really delete this notebook?" +-msgstr "Eliminare veramente questo blocco note?" ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:236 ++msgid "Ad_vanced" ++msgstr "A_vanzato" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:335 +-msgid "" +-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " +-"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." +-msgstr "" +-"Le note che appartengono al blocco note non saranno eliminate, ma non " +-"saranno più associate a questo blocco note. Questa azione non può essere " +-"annullata." ++#: ../src/notewindow.cpp:91 ++msgid "Find in This Note" ++msgstr "Trova in questa nota" + +-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38 +-msgid "New \"%1%\" Note" +-msgstr "Nuova nota «%1%»" ++#: ../src/notewindow.cpp:326 ++msgid "_Link to New Note" ++msgstr "Co_llega a nuova nota" + +-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34 +-msgid "No notebook" +-msgstr "Nessun blocco note" ++#: ../src/notewindow.cpp:334 ++msgid "Te_xt" ++msgstr "Te_sto" + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82 +-msgid "Place this note into a notebook" +-msgstr "Inserisce questa nota in un blocco note" ++#: ../src/notewindow.cpp:342 ++msgid "_Find in This Note" ++msgstr "Tr_ova in questa nota" + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169 +-msgid "Notebook" +-msgstr "Blocco note" ++#: ../src/notewindow.cpp:374 ++msgid "Pin" ++msgstr "Pin" + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194 +-msgid "_New notebook..." +-msgstr "_Nuovo blocco note..." ++#: ../src/notewindow.cpp:382 ++msgid "Link" ++msgstr "Collega" + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42 +-msgid "Backlinks" +-msgstr "Collegamenti inversi" ++#: ../src/notewindow.cpp:388 ++msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" ++msgstr "Collega il testo selezionato a una nuova nota (Ctrl-L)" + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46 +-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing." +-msgstr "" +-"Vedere quali note si collegano a quella che si sta attualmente visualizzando." ++#: ../src/notewindow.cpp:394 ++msgid "_Text" ++msgstr "_Testo" + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50 +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53 +-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project" +-msgstr "Hubert Figuiere e Tomboy Project" ++#: ../src/notewindow.cpp:400 ++msgid "Set properties of text" ++msgstr "Imposta le proprietà del testo" + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88 +-msgid "What links here?" +-msgstr "Puntano qui" ++#: ../src/notewindow.cpp:404 ++msgid "T_ools" ++msgstr "_Strumenti" + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144 +-msgid "(none)" +-msgstr "(niente)" ++#: ../src/notewindow.cpp:409 ++msgid "Use tools on this note" ++msgstr "Usa gli strumenti su questa nota" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:56 +-msgid "Bugzilla Links" +-msgstr "Collegamenti a Bugzilla" ++#: ../src/notewindow.cpp:419 ++msgid "Delete this note" ++msgstr "Elimina questa nota" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60 ++#: ../src/notewindow.cpp:449 + msgid "" +-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote " +-"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to " +-"it." ++"This note is a template note. It determines the default content of regular " ++"notes, and will not show up in the note menu or search window." + msgstr "" +-"Permette di trascinare URL di Bugzilla dal proprio browser direttamente in " +-"una nota di Gnote. Il numero dell'errore viene inserito come un collegamento " +-"con una piccola icona di errore accanto." ++"Questa nota è un modello di nota. Determina il contenuto predefinito delle " ++"normali note e non compare nel menu della nota o nella finestra di ricerca." + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64 +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71 +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55 +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66 +-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project" +-msgstr "Hubert Figuiere e il Tomboy Project" ++#: ../src/notewindow.cpp:452 ++msgid "Convert to regular note" ++msgstr "Converti in nota normale" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:59 +-msgid "" +-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " +-"special icon for certain hosts, add them here." +-msgstr "" +-"È possibile usare qualsiasi servizio Bugzilla semplicemente trascinando i " +-"collegamenti nelle note. Per avere delle icone particolari per alcuni host, " +-"aggiungerle qui." ++#: ../src/notewindow.cpp:455 ++msgid "Save Si_ze" ++msgstr "Salva _dimensione" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:76 +-msgid "Host Name" +-msgstr "Nome host" ++# (ndt) titolo finestra ++#: ../src/notewindow.cpp:459 ++msgid "Save Se_lection" ++msgstr "Salva se_lezione" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:89 +-msgid "Icon" +-msgstr "Icona" ++# (ndt) intestazione colonna tabella ++#: ../src/notewindow.cpp:463 ++msgid "Save _Title" ++msgstr "Salva _titolo" + +-# (ndt) titolo finestra +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:223 +-msgid "Select an icon..." +-msgstr "Seleziona un'icona..." ++#: ../src/notewindow.cpp:551 ++msgid "_Find..." ++msgstr "Tr_ova..." + +-#. Extra Widget +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:238 +-msgid "_Host name:" +-msgstr "Nome _host:" ++#: ../src/notewindow.cpp:559 ++msgid "Find _Next" ++msgstr "Trova successi_va" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270 +-msgid "Host name invalid" +-msgstr "Nome host non valido" ++#: ../src/notewindow.cpp:569 ++msgid "Find _Previous" ++msgstr "Trova pr_ecedente" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:271 +-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon." +-msgstr "" +-"È necessario specificare un nome host di Bugzilla valido da usare con questa " +-"icona." ++#: ../src/notewindow.cpp:639 ++msgid "Cannot create note" ++msgstr "Impossibile creare la nota" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290 +-msgid "Error saving icon" +-msgstr "Errore nel salvare l'icona" ++#: ../src/notewindow.cpp:692 ++msgid "_Next" ++msgstr "Successi_vo" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:291 +-msgid "Could not save the icon file." +-msgstr "Impossibile salvare il file icona." ++#: ../src/notewindow.cpp:693 ++msgid "_Previous" ++msgstr "_Precedente" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363 +-msgid "Really remove this icon?" +-msgstr "Eliminare veramente questa icona?" ++#: ../src/notewindow.cpp:1142 ++msgid "_Bold" ++msgstr "_Grassetto" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:364 +-msgid "If you remove an icon it is permanently lost." +-msgstr "Se si elimina un'icona, questa sarà persa in modo definitivo." ++#: ../src/notewindow.cpp:1143 ++msgid "_Italic" ++msgstr "Cors_ivo" + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36 +-msgid "Destination for HTML Export" +-msgstr "Destinazione per l'esportazione in HTML" ++#: ../src/notewindow.cpp:1144 ++msgid "_Strikeout" ++msgstr "_Barrato" + +-# (ndt) opzione +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38 +-msgid "Export linked notes" +-msgstr "Esportare note collegate" ++#: ../src/notewindow.cpp:1146 ++msgid "_Highlight" ++msgstr "_Evidenziato" + +-# (ndt) opzione +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39 +-msgid "Include all other linked notes" +-msgstr "Includere tutte le note collegate" ++#: ../src/notewindow.cpp:1148 ++msgid "_Normal" ++msgstr "_Normale" + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63 +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98 +-msgid "Export to HTML" +-msgstr "Esporta in HTML" ++#: ../src/notewindow.cpp:1150 ++msgid "Hu_ge" ++msgstr "_Enorme" + +-# (ndt) opzione +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67 +-msgid "Exports individual notes to HTML." +-msgstr "Esporta note individuali in HTML." ++#: ../src/notewindow.cpp:1152 ++msgid "_Large" ++msgstr "_Grande" + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150 +-msgid "Your note was exported to \"%1%\"." +-msgstr "La nota è stata esportata in «%1%»." ++#: ../src/notewindow.cpp:1154 ++msgid "S_mall" ++msgstr "_Piccolo" + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159 +-msgid "Note exported successfully" +-msgstr "Nota esportata con successo" ++#: ../src/notewindow.cpp:1156 ++msgid "Bullets" ++msgstr "Elenco puntato" + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184 +-#, c-format +-msgid "Could not save the file \"%s\"" +-msgstr "Impossibile salvare il file «%s»" ++#: ../src/notewindow.cpp:1159 ++msgid "Increase Font Size" ++msgstr "Aumenta dimensione del carattere" + +-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34 +-msgid "Fixed Wid_th" +-msgstr "Larghezza _fissa" ++#: ../src/notewindow.cpp:1160 ++msgid "Decrease Font Size" ++msgstr "Riduci dimensione del carattere" + +-#. this is the name of the plugin. +-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48 +-msgid "Fixed Width" +-msgstr "Larghezza fissa" ++#: ../src/notewindow.cpp:1202 ++msgid "Font Size" ++msgstr "Dimensione del carattere" + +-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52 +-msgid "Adds fixed-width font style." +-msgstr "Aggiunge lo stile carattere a larghezza fissa." ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ++msgid "General" ++msgstr "Generale" + +-#. Add the menu item when the window is created +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45 +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78 +-msgid "Insert Timestamp" +-msgstr "Inserisci marcatura temporale" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ++msgid "Hotkeys" ++msgstr "Tasti scelta rapida" + +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49 +-msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +-msgstr "Inserisce la data e l'ora correnti alla posizione del cursore." ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 ++msgid "Synchronization" ++msgstr "Sincronizzazione" + +-#. Label +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63 +-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own." +-msgstr "Scegliere uno dei formati predefiniti o usarne uno personalizzato." ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ++msgid "Add-ins" ++msgstr "Estensioni" + +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71 +-msgid "Use _Selected Format" +-msgstr "Usare formato _selezionato" ++#. Status icon ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:241 ++msgid "Use Status _Icon" ++msgstr "Utilizza _Icona dello stato" + +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100 +-msgid "_Use Custom Format" +-msgstr "_Usare formato personalizzato" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:254 ++msgid "_Spell check while typing" ++msgstr "Controllo _ortografico durante la digitazione" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:260 ++msgid "" ++"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " ++"shown in the context menu." ++msgstr "" ++"Gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso e dei suggerimenti " ++"d'ortografia corretta saranno mostrati nel menù contestuale." ++ ++#. WikiWords... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:271 ++msgid "Highlight _WikiWords" ++msgstr "Evidenziare ParoleTipo_Wiki" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:277 ++msgid "" ++"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " ++"word will create a note with that name." ++msgstr "" ++"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole ScritteComeQuesta. " ++"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome." + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32 +-msgid "Today: Template" +-msgstr "Oggi: modello" ++#. Auto bulleted list ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:284 ++msgid "Enable auto-_bulleted lists" ++msgstr "A_bilitare elenco puntato automatico" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34 +-msgid "Today: " +-msgstr "Oggi: " ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:293 ++msgid "Use custom _font" ++msgstr "Utilizzare carattere _personalizzato" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158 +-msgid "Tasks" +-msgstr "Compiti" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ++msgid "When renaming a linked note: " ++msgstr "Durante la ridenominazione di una nota collegata: " + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 +-msgid "Appointments" +-msgstr "Appuntamenti" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:315 ++msgid "Ask me what to do" ++msgstr "Chiedimi cosa fare" + +-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005" +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165 +-msgid "%A, %B %d %Y" +-msgstr "%1$A, %3$d %2$B %4$Y" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:316 ++msgid "Never rename links" ++msgstr "Non rinominare mai i collegamenti" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:43 +-msgid "Note of the Day" +-msgstr "Nota del giorno" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:317 ++msgid "Always rename links" ++msgstr "Rinomina sempre i collegamenti" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:47 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:339 + msgid "" +-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" ++"Use the new note template to specify the text that should be used when " ++"creating a new note." + msgstr "" +-"Crea automaticamente una nota «Oggi» per buttare giù facilmente i pensieri " +-"giornalieri" ++"Usare il modello nuova nota per specificare il testo da utilizzare quando si " ++"crea una nuova nota." + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:52 +-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project" +-msgstr "Debarshi Ray e il Tomboy Project" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:347 ++msgid "Open New Note Template" ++msgstr "Apri modello nuova nota" + +-# (ndt) pulsante +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34 +-msgid "_Open Today: Template" +-msgstr "_Apri «Oggi: modello»" ++#. Hotkeys... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:409 ++msgid "Listen for _Hotkeys" ++msgstr "Abilitare i _tasti di scelta rapida" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:416 + msgid "" +-"Change the Today: Template note to customize " +-"the text that new Today notes have." ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" + msgstr "" +-"Modificare la nota Oggi: modello per " +-"personalizzare il testo delle nuove note del tipo «Oggi»." ++"I tasti di scelta rapida permettono di accedere velocemente alle proprie " ++"note tramite la pressione di tasti. Esempi di tasti di scelta rapida: " ++"<Ctrl><Maiusc>F11, <Alt>N" + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47 +-msgid "Printing Support" +-msgstr "Supporto alla stampa" ++#. Show notes menu keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:436 ++msgid "Show notes _menu" ++msgstr "Mostra il _menù note" + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51 +-msgid "Allows you to print a note." +-msgstr "Permette di stampare una nota." ++#. Open Start Here keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:453 ++msgid "Open \"_Start Here\"" ++msgstr "Apri «_Inizia qui»" + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78 +-msgid "Print" +-msgstr "Stampa" ++#. Create new note keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:469 ++msgid "Create _new note" ++msgstr "Crea _nuova nota" + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133 +-msgid "Error printing note" +-msgstr "Errore nello stampare la nota" ++#. Open Search All Notes window keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ++msgid "Open \"Search _All Notes\"" ++msgstr "Apri «Cerca _in tutte le note»" + +-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297 +-msgid "Page %1% of %2%" +-msgstr "Pagina %1% di %2%" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:522 ++msgid "Ser_vice:" ++msgstr "Ser_vizio:" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58 +-msgid "Sticky Notes Importer" +-msgstr "Importatore delle note adesive" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181 ++msgid "Not configurable" ++msgstr "Non configurabile" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62 +-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet." +-msgstr "Importa le note dall'applet «Note adesive»." ++#. Translators: This is and the next string go together. ++#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes", ++#. where "[_]" is a GtkSpinButton. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:604 ++msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" ++msgstr "Sincro_nizza automaticamente in background ogni" ++ ++#. Translators: See above comment for details on ++#. this string. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:611 ++msgid "Minutes" ++msgstr "Minuti" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111 +-msgid "Import from Sticky Notes" +-msgstr "Importa dalle note" ++#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:629 ++msgid "_Advanced..." ++msgstr "_Avanzate..." + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241 +-msgid "No Sticky Notes found" +-msgstr "Nessuna nota trovata" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:674 ++msgid "The following add-ins are installed" ++msgstr "Le seguenti estensioni sono installate" + +-#. %1% is a the file name +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243 +-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"." +-msgstr "Nessun file relativo a una nota è stato trovato in «%1%»." ++#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button ++#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:705 ++msgid "_Enable" ++msgstr "_Abilita" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251 +-msgid "Sticky Notes import completed" +-msgstr "Importazione delle note completata" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:711 ++msgid "_Disable" ++msgstr "_Disabilita" + +-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes. +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253 +-msgid "%1% of %2% Sticky Notes were successfully imported." +-msgstr "%1% di %2% note importate con successo." ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:844 ++msgid "Not Implemented" ++msgstr "Non implementato" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272 +-msgid "Untitled" +-msgstr "Senza nome" ++# (ndT) dovrebbe essere tipo Preferenze di {nome-add-in} ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:858 ++msgid "%1% Preferences" ++msgstr "Preferenze di %1%" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319 +-msgid "Sticky Note: " +-msgstr "Nota: " ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:999 ++msgid "Choose Note Font" ++msgstr "Scegli carattere per le note" + +-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47 +-msgid "Tomboy Importer" +-msgstr "Importatore da Tomboy" ++# (ndt) titolo finestra di dialogo ++#. Create dialog ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097 ++msgid "Other Synchronization Options" ++msgstr "Altre opzioni di sincronizzazione" + +-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51 +-msgid "Import your notes from Tomboy." +-msgstr "Importa le note da Tomboy." ++# (ndT) le metto al plurale... mi suonano meglio ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100 ++msgid "" ++"When a conflict is detected between a local note and a note on the " ++"configured synchronization server:" ++msgstr "" ++"Quando è rilevato un conflitto tra gli appunti locali e quelli configurati " ++"per la sincronizzazione sul server:" + +-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55 +-msgid "Hubert Figuiere" +-msgstr "Hubert Figuiere" ++#. label.Xalign = 0; ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104 ++msgid "Always ask me what to do." ++msgstr "Chiedimi sempre cosa fare." + +-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34 +-msgid "_Underline" +-msgstr "_Sottolineato" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108 ++msgid "Rename my local note." ++msgstr "Rinominare le note locali." + +-#. this is the name of the plugin. +-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47 +-msgid "Underline" +-msgstr "Sottolineato" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112 ++msgid "Replace my local note with the server's update." ++msgstr "Sostituire gli appunti locali con gli aggiornamenti del server." + +-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51 +-msgid "Adds ability to underline text." +-msgstr "Aggiunge l'abilità di sottolineare il testo." ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215 ++msgid "Are you sure?" ++msgstr "Sei sicuro?" + +-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55 +-msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project" +-msgstr "Hubert Figuière e il Tomboy Project" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216 ++msgid "" ++"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " ++"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." ++msgstr "" ++"Pulire le impostazioni di sincronizzazione non è raccomandato. Potrebbe " ++"essere necessario sincronizzare nuovamente tutte le note al prossimo " ++"salvataggio delle nuove impostazioni." ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226 ++msgid "Resetting Synchronization Settings" ++msgstr "Ripristino impostazioni di sincronizzazione" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227 ++msgid "" ++"You have disabled the configured synchronization service. Your " ++"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " ++"synchronize all of your notes again when you save new settings." ++msgstr "" ++"Hai disabilitato il servizio di sincronizzazione configurato. Le tue " ++"impostazioni di sincronizzazione verranno ora rimosse. Potrai essere forzato " ++"a sincronizzare ancora tutte le note quando salvi le nuove impostazioni." + +-#, fuzzy +-#~| msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley" +-#~ msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere" +-#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293 ++msgid "Connection successful" ++msgstr "Connessione effettuata correttamente" + +-#~ msgid "Gnote Notes" +-#~ msgstr "Note Gnote" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294 ++msgid "" ++"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them " ++"now?" ++msgstr "" ++"Gnote è pronto a sincronizzare le tue note. Desideri sincronizzarle ora?" + +-#~ msgid "_Fixed Width" +-#~ msgstr "Larghezza _fissa" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318 ++msgid "" ++"Please check your information and try again. The log file %1% may contain " ++"more information about the error." ++msgstr "" ++"Controllare le informazioni e riprovare. Il file di log %1% potrebbe " ++"contenere ulteriori informazioni sull’errore." + +-#~ msgid "" +-#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " +-#~ "should run automatically the next time Gnote starts." +-#~ msgstr "" +-#~ "Indica che il plugin «Importazione note adesive» non è stato avviato, così " +-#~ "da venir avviato automaticamente al prossimo avvio di Gnote." ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323 ++msgid "Error connecting" ++msgstr "Errore nella connessione" + +-#~ msgid "_Highlight" +-#~ msgstr "_Evidenzia" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387 ++msgid "Version:" ++msgstr "Versione:" + +-#~ msgid "Hu_ge" +-#~ msgstr "_Enorme" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392 ++msgid "Author:" ++msgstr "Autore:" + +-#~ msgid "_Large" +-#~ msgstr "_Grande" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398 ++msgid "Copyright:" ++msgstr "Copyright:" + +-#~ msgid "S_mall" +-#~ msgstr "_Piccolo" ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 ++msgid "Notes" ++msgstr "Note" + +-#~ msgid "Really delete these %1% notes?" +-#~ msgstr "Eliminare veramente queste %1% note?" ++#: ../src/recentchanges.cpp:130 ++msgid "New" ++msgstr "Nuovo" + +-#~ msgid "%1% matches" +-#~ msgstr "%1% corrispondenze" ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 ++msgid "_Close" ++msgstr "_Chiudi" + +-#~ msgid "Matches: %1% notes" +-#~ msgstr "Corrispondenze: %1% note" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131 ++msgid "_Open" ++msgstr "_Apri" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134 ++msgid "Open In New _Window" ++msgstr "Apri in una nuova _finestra" + +-#~ msgid "%1% days ago, %2%" +-#~ msgstr "%1% giorni fa, %2%" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138 ++msgid "_Delete" ++msgstr "Eli_mina" + +-#~ msgid "%1% days ago" +-#~ msgstr "%1% giorni fa" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141 ++msgid "_Delete Notebook" ++msgstr "_Elimina blocco note" + +-#~ msgid "In %1% days, %2%" +-#~ msgstr "In %1% giorni, %2%" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678 ++msgid "Note" ++msgstr "Nota" + +-#~ msgid "In %1% days" +-#~ msgstr "In %1% giorni" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700 ++msgid "Last Changed" ++msgstr "Ultima modifica" + +-#~ msgid "gnote Notes" +-#~ msgstr "Note gnote" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 ++msgid "" ++"No results found in the selected notebook.\n" ++"Click here to search across all notes." ++msgstr "" ++"Non sono stati trovati risultati sul blocco note selezionato.\n" ++"Fare clic qui per cercare tra le note." + +-#~ msgid "Quit gnote" +-#~ msgstr "Esce da gnote" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 ++msgid "Click here to search across all notebooks" ++msgstr "Cliccare qui per cercare tra tutti i blocchi note." + +-#~ msgid "gnote Preferences" +-#~ msgstr "Preferenze di gnote" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 ++msgid "Matches" ++msgstr "Corrispondenze" + +-#~ msgid "gnote Help" +-#~ msgstr "Manuale di gnote" ++#. TRANSLATORS: search found a match in note title ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 ++msgid "Title match" ++msgstr "Corrispondenza titolo" + +-#~ msgid "No host name specified" +-#~ msgstr "Nessun nome host specificato" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 ++msgid "%1% match" ++msgid_plural "%1% matches" ++msgstr[0] "%1% corrispondenza" ++msgstr[1] "%1% corrispondenze" + +-#~ msgid "Access denied." +-#~ msgstr "Accesso negato." ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 ++msgid "_Open Template Note" ++msgstr "_Apri modello nota" + +-#~ msgid "Folder does not exist." +-#~ msgstr "La cartella non esiste." ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 ++msgid "_New Notebook" ++msgstr "_Nuovo blocco note" + +-#~ msgid "Cannot open email" +-#~ msgstr "Impossibile aprire l'email" ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93 ++msgid "Name" ++msgstr "Nome" + +-#~ msgid "_Folder Path:" +-#~ msgstr "_Percorso cartella:" ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105 ++msgid "Version" ++msgstr "Versione" + +-#~ msgid "_Browse..." +-#~ msgstr "_Sfoglia..." ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138 ++msgid "Formatting" ++msgstr "Formattazione" + +-# (ndt) titolo finestra +-#~ msgid "Select Synchronization Folder..." +-#~ msgstr "Seleziona cartella di sincronizzazione..." ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141 ++msgid "Desktop integration" ++msgstr "Integrazione del desktop" + +-# (ndt) magari rendere un po' più semplice +-#~ msgid "Folder path field is empty." +-#~ msgstr "Il campo del percorso della cartella è vuoto." ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144 ++msgid "Tools" ++msgstr "Strumenti" + +-#~ msgid "" +-#~ "Specified folder path does not exist, and gnote was unable to create it." +-#~ msgstr "" +-#~ "Il percorso della cartella specificata non esiste e non è stato possibile " +-#~ "crearla." ++#. TRANSLATORS: Addin category is unknown. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151 ++msgid "Unknown" ++msgstr "Sconosciuto" + +-#~ msgid "Local Folder" +-#~ msgstr "Cartella locale" ++#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40 ++msgid "%1% failed" ++msgstr "%1% non riuscita" + +-#~ msgid "Cannot contact '%1%'" +-#~ msgstr "Impossibile contattare «%1%»" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116 ++msgid "" ++"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " ++"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured" ++msgstr "" ++"Questo add-in di sincronizzazione non è supportato dal computer. Assicurarsi " ++"di avere FUSE e %1% correttamente installati e configurati" + +-#~ msgid "Error running gaim-remote: %1%" +-#~ msgstr "Errore nell'eseguire gaim-remote: %1%" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159 ++msgid "Could not read testfile." ++msgstr "Impossibile leggere il file di test." + +-#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" +-#~ msgstr "dddd d MMMM, H.mm" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168 ++msgid "Write test failed." ++msgstr "Scrittura del test non riuscita." + +-#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy" +-#~ msgstr "dddd d MMMM yyyy" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197 ++msgid "Timeout connecting to server." ++msgstr "Tempo scaduto durante la connessione al server." + +-# (ndt) dovrebbe funzionare... +-#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt" +-#~ msgstr "dddd dd/MM/yyyy, H.mm.ss" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203 ++msgid "Error connecting to server." ++msgstr "Errore nella connessione al server." + +-#~ msgid "Add a sketch" +-#~ msgstr "Aggiungi una bozza" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216 ++msgid "FUSE could not be enabled." ++msgstr "Impossibile abilitare FUSE." + +-#~ msgid "Se_rver:" +-#~ msgstr "Se_rver:" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247 ++msgid "An error ocurred while connecting to the specified server" ++msgstr "" ++"Si è verificato un errore durante il collegamento al server specificato" + +-#~ msgid "User_name:" +-#~ msgstr "_Nome utente:" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65 ++msgid "Note Conflict" ++msgstr "Conflitto note" + +-#~ msgid "_Folder Path (optional):" +-#~ msgstr "_Percorso cartella (opzionale):" ++#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70 ++msgid " (old)" ++msgstr " (vecchia)" + +-#~ msgid "" +-#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and " +-#~ "user, added to a running SSH daemon." +-#~ msgstr "" +-#~ "La sincronizzazione con SSH richiede l'aggiunta di una chiave SSH " +-#~ "esistente al demone SSH in esecuzione per questo server e per questo " +-#~ "utente." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112 ++msgid "Rename local note:" ++msgstr "Rinomina nota locale:" + +-#~ msgid "Server or username field is empty." +-#~ msgstr "Il campo del server o del nome utente è vuoto." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119 ++msgid "Update links in referencing notes" ++msgstr "Aggiornare collegamenti nelle note collegate" + +-#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)" +-#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126 ++msgid "Overwrite local note" ++msgstr "Sovrascrivere la nota locale" + +-#~ msgid "" +-#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been " +-#~ "added to a running SSH daemon." +-#~ msgstr "" +-#~ "Tempo scaduto durante la connessione al server. Assicurarsi che la chiave " +-#~ "SSH sia stata aggiunta al demone SSH in esecuzione." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130 ++msgid "Always perform this action" ++msgstr "Eseguire sempre questa azione" + +-#~ msgid "Tasque" +-#~ msgstr "Tasque" ++#. Set initial dialog text ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136 ++msgid "Note conflict detected" ++msgstr "Rilevato conflitto tra le note" + +-# (ndt) attenzione: è usata anche in Tasque! +-#~ msgid "All" +-#~ msgstr "Tutte" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138 ++msgid "" ++"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you " ++"want to do with your local note?" ++msgstr "" ++"La versione del server di «%1%» va in conflitto con la nota locale. Cosa " ++"fare con la nota locale?" + +-#~ msgid "--- Tasque is not running ---" +-#~ msgstr "--- Tasque non è in esecuzione ---" ++#. Expander containing TreeView ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290 ++msgid "Details" ++msgstr "Dettagli" + +-#~ msgid "_URL:" +-#~ msgstr "_URL:" ++# (ndt) intestazione colonna tabella ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329 ++msgid "Status" ++msgstr "Stato" + +-#~ msgid "_Password:" +-#~ msgstr "_Password:" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474 ++msgid "Acquiring sync lock..." ++msgstr "Acquisizione blocco per la sincronizzazione..." + +-#~ msgid "URL, username, or password field is empty." +-#~ msgstr "Campo URL, nome utente o password vuoto." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477 ++msgid "Committing changes..." ++msgstr "Trasferimento modifiche..." + +-#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)" +-#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480 ++msgid "Synchronizing Notes" ++msgstr "Sincronizzazione appunti" + +-#~ msgid "" +-#~ "There was an error connecting to the server. This may be caused by using " +-#~ "an incorrect user name and/or password." +-#~ msgstr "" +-#~ "Si è verificato un errore nella connessione al server. Potrebbe essere " +-#~ "causato dall'uso di un nome utente o di una password errato." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481 ++msgid "Synchronizing your notes..." ++msgstr "Sincronizzazione delle note..." + +-#~ msgid "" +-#~ "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following " +-#~ "message:" +-#~ msgstr "" +-#~ "Salvataggio della configurazione all'interno del portachiavi di GNOME non " +-#~ "riuscito con il seguente messaggio:" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482 ++msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" ++msgstr "Potrebbe impiegarci del tempo, attendere." + +-#~ msgid "_Window" +-#~ msgstr "_Finestra" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484 ++msgid "Connecting to the server..." ++msgstr "Connessione al server..." + +-#~ msgid "Really delete this %1% note?" +-#~ msgid_plural "Really delete these %1% notes?" +-#~ msgstr[0] "Eliminare veramente %1% nota?" +-#~ msgstr[1] "Eliminare veramente %1% note?" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490 ++msgid "Deleting notes off of the server..." ++msgstr "Eliminazione delle note dal server..." + +-#~ msgid "_Bold" +-#~ msgstr "_Grassetto" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494 ++msgid "Downloading new/updated notes..." ++msgstr "Scaricamento note nuove/aggiornate..." + +-#~ msgid "Synchronization" +-#~ msgstr "Sincronizzazione" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506 ++msgid "Server Locked" ++msgstr "Server bloccato" + +-# (ndt) titolo finestra di dialogo +-#~ msgid "Other Synchronization Options" +-#~ msgstr "Altre opzioni di sincronizzazione" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507 ++msgid "Server is locked" ++msgstr "Il server è bloccato" + +-# (ndT) le metto al plurale... mi suonano meglio +-#~ msgid "" +-#~ "When a conflict is detected between a local note and a note on the " +-#~ "configured synchronization server:" +-#~ msgstr "" +-#~ "Quando è rilevato un conflitto tra gli appunti locali e quelli " +-#~ "configurati per la sincronizzazione sul server:" +- +-#~ msgid "Rename my local note." +-#~ msgstr "Rinominare le note locali." +- +-#~ msgid "Replace my local note with the server's update." +-#~ msgstr "Sostituire gli appunti locali con gli aggiornamenti del server." +- +-#~ msgid "WARNING: Are you sure?" +-#~ msgstr "Attenzione: procedere veramente?" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " +-#~ "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." +-#~ msgstr "" +-#~ "Pulire le impostazioni di sincronizzazione non è raccomandato. Potrebbe " +-#~ "essere necessario sincronizzare nuovamente tutte le note al prossimo " +-#~ "salvataggio delle nuove impostazioni." +- +-#~ msgid "Resetting Synchronization Settings" +-#~ msgstr "Ripristino impostazioni di sincronizzazione" +- +-#~ msgid "" +-#~ "You have disabled the configured synchronization service. Your " +-#~ "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " +-#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings" +-#~ msgstr "" +-#~ "Il servizio di sincronizzazione configurato è stato disabilitato. Le " +-#~ "impostazioni di sincronizzazione saranno cancellate. Potrebbe essere " +-#~ "necessario sincronizzare nuovamente tutte le note quando vengono salvate " +-#~ "delle nuove impostazioni" +- +-#~ msgid "Success! You're connected!" +-#~ msgstr "Connessione stabilita con successo." +- +-#~ msgid "" +-#~ "gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize " +-#~ "them now?" +-#~ msgstr "" +-#~ "Il programma è pronto alla sincronizzazione delle note. Sincronizzarle " +-#~ "ora?" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try " +-#~ "again. The ~/.gnote.log might be useful too." +-#~ msgstr "" +-#~ "Qualcosa è andato storto. Controllare le informazioni e riprovare. Il " +-#~ "file «~/.gnote.log» potrebbe essere d'aiuto." +- +-#~ msgid "Error connecting :(" +-#~ msgstr "Errore nella connessione" +- +-#~ msgid "Add-in Dependencies:" +-#~ msgstr "Dipendenze add-in:" +- +-#~ msgid "" +-#~ "gnote: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" +-#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley \n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "gnote: un programma per prendere note semplice e facile da usare.\n" +-#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley \n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage:\n" +-#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n" +-#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" +-#~ " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n" +-#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search " +-#~ "text.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Uso:\n" +-#~ " --version\t\t\tStampa la versione.\n" +-#~ " --help\t\t\tStampa questo messaggio.\n" +-#~ " --note-path [percorso]\t\tCarica/Salva le note in questa directory.\n" +-#~ " --search [testo]\t\tApre la finestra per cercare in tutte le note con " +-#~ "il testo inserito.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" +-#~ " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" +-#~ " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" +-#~ " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" +-#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened " +-#~ "note.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " --new-note\t\t\tCrea e visualizza una nuova nota.\n" +-#~ " --new-note [nome]\t\tCrea e visualizza una nuova nota, con un nome.\n" +-#~ " --open-note [nome/url]\tVisualizza una nota esistente e corrispondente " +-#~ "a \"nome\".\n" +-#~ " --start-here\t\t\tVisualizza la nota \"Inizia qui\".\n" +-#~ " --highlight-search [testo]\tCerca ed evidenzia \"testo\" nella nota " +-#~ "aperta.\n" +- +-#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n" +-#~ msgstr "Controllo remoto D-BUS disabilitato.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "gnote: unsupported option '%1%'\n" +-#~ "Try 'gnote --help' for more information.\n" +-#~ "D-BUS remote control disabled." +-#~ msgstr "" +-#~ "gnote: opzione non supportata \"%1%\"\n" +-#~ "Usare \"gnote --help\" per maggiori informazioni.\n" +-#~ "Controllo remoto D-BUS disabilitato." +- +-#~ msgid "_About gnote" +-#~ msgstr "I_nformazioni" +- +-#~ msgid "MMMM d, h:mm tt" +-#~ msgstr "d MMMM, H.mm" +- +-#~ msgid "MMMM d" +-#~ msgstr "d MMMM" +- +-#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" +-#~ msgstr "d MMMM yyyy, H.mm" +- +-#~ msgid "MMMM d yyyy" +-#~ msgstr "d MMMM yyyy" +- +-#~ msgid "" +-#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " +-#~ "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured" +-#~ msgstr "" +-#~ "Questo add-in di sincronizzazione non è supportato dal computer. " +-#~ "Assicurarsi di avere FUSE e %1% correttamente installati e configurati" +- +-#~ msgid "Could not read testfile." +-#~ msgstr "Impossibile leggere il file di test." +- +-#~ msgid "Write test failed." +-#~ msgstr "Scrittura del test non riuscita." +- +-#~ msgid "Timeout connecting to server." +-#~ msgstr "Tempo scaduto durante la connessione al server." +- +-#~ msgid "Error connecting to server." +-#~ msgstr "Errore nella connessione al server." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508 ++msgid "" ++"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " ++"minutes and try again." ++msgstr "" ++"Uno degli altri computer sta sincronizzando. Attendere due minuti e " ++"riprovare." + +-#~ msgid "FUSE could not be enabled." +-#~ msgstr "Impossibile abilitare FUSE." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512 ++msgid "Preparing to download updates from server..." ++msgstr "Preparazione allo scaricamento degli aggiornamenti dal server..." + +-#~ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:" +-#~ msgstr "Si è verificato un errore nella connessione al server specificato:" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515 ++msgid "Preparing to upload updates to server..." ++msgstr "Preparazione al caricamento degli aggiornamenti sul server..." + +-#~ msgid "Details" +-#~ msgstr "Dettagli" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518 ++msgid "Uploading notes to server..." ++msgstr "Caricamento note sul server..." + +-# (ndt) intestazione colonna tabella +-#~ msgid "Status" +-#~ msgstr "Stato" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521 ++msgid "Synchronization Failed" ++msgstr "Sincronizzazione non riuscita" + +-#~ msgid "Acquiring sync lock..." +-#~ msgstr "Acquisizione blocco per la sincronizzazione..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522 ++msgid "Failed to synchronize" ++msgstr "La sincronizzazione non è riuscita" + +-#~ msgid "Committing changes..." +-#~ msgstr "Trasferimento modifiche..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523 ++msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." ++msgstr "" ++"Impossibile sincronizzare le note. Controllare i dettagli sottostanti e " ++"riprovare." + +-#~ msgid "Synchronizing Notes" +-#~ msgstr "Sincronizzazione appunti" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529 ++msgid "Synchronization Complete" ++msgstr "Sincronizzazione completata" + +-#~ msgid "Synchronizing your notes..." +-#~ msgstr "Sincronizzazione delle note..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530 ++msgid "Synchronization is complete" ++msgstr "La sincronizzazione è stata completata" + +-#~ msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" +-#~ msgstr "Potrebbe impiegarci del tempo, attendere." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531 ++msgid "%1% note updated." ++msgid_plural "%1% notes updated." ++msgstr[0] "%1% nota aggiornata." ++msgstr[1] "%1% note aggiornate." + +-#~ msgid "Connecting to the server..." +-#~ msgstr "Connessione al server..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532 ++msgid "Your notes are now up to date." ++msgstr "Le note sono ora aggiornate." + +-#~ msgid "Deleting notes off of the server..." +-#~ msgstr "Eliminazione delle note dal server..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537 ++msgid "Synchronization Canceled" ++msgstr "Sincronizzazione annullata" + +-#~ msgid "Downloading new/updated notes..." +-#~ msgstr "Scaricamento note nuove/aggiornate..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538 ++msgid "Synchronization was canceled" ++msgstr "La sincronizzazione è stata annullata" + +-#~ msgid "Server Locked" +-#~ msgstr "Server bloccato" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539 ++msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." ++msgstr "" ++"La sincronizzazione è stata annullata. È ora possibile chiudere la finestra." + +-#~ msgid "Server is locked" +-#~ msgstr "Il server è bloccato" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543 ++msgid "Synchronization Not Configured" ++msgstr "Sincronizzazione non configurata" + +-#~ msgid "" +-#~ "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " +-#~ "minutes and try again." +-#~ msgstr "" +-#~ "Uno degli altri computer sta sincronizzando. Attendere due minuti e " +-#~ "riprovare." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544 ++msgid "Synchronization is not configured" ++msgstr "La sincronizzazione non è configurata" + +-#~ msgid "Preparing to download updates from server..." +-#~ msgstr "Preparazione allo scaricamento degli aggiornamenti dal server..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545 ++msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." ++msgstr "" ++"Configurare la sincronizzazione nella finestra di dialogo delle preferenze." + +-#~ msgid "Preparing to upload updates to server..." +-#~ msgstr "Preparazione al caricamento degli aggiornamenti sul server..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549 ++msgid "Synchronization Service Error" ++msgstr "Errore nel servizio di sincronizzazione" + +-#~ msgid "Uploading notes to server..." +-#~ msgstr "Caricamento note sul server..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550 ++msgid "Service error" ++msgstr "Errore nel servizio" + +-#~ msgid "Synchronization Failed" +-#~ msgstr "Sincronizzazione non riuscita" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551 ++msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." ++msgstr "Errore nella connessione al servizio di sincronizzazione. Riprovare." + +-#~ msgid "Failed to synchronize" +-#~ msgstr "La sincronizzazione non è riuscita" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565 ++msgid "Deleted locally" ++msgstr "Eliminata localmente" + +-#~ msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." +-#~ msgstr "" +-#~ "Impossibile sincronizzare le note. Controllare i dettagli sottostanti e " +-#~ "riprovare." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568 ++msgid "Deleted from server" ++msgstr "Eliminata dal server" + +-#~ msgid "Synchronization Complete" +-#~ msgstr "Sincronizzazione completata" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571 ++msgid "Updated" ++msgstr "Aggiornata" + +-#~ msgid "Synchronization is complete" +-#~ msgstr "La sincronizzazione è stata completata" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574 ++msgid "Added" ++msgstr "Aggiunta" + +-#~ msgid "%1% note updated." +-#~ msgid_plural "%1% notes updated." +-#~ msgstr[0] "%1% nota aggiornata." +-#~ msgstr[1] "%1% note aggiornate." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577 ++msgid "Uploaded changes to server" ++msgstr "Cambiamenti caricati sul server" + +-#~ msgid "Your notes are now up to date." +-#~ msgstr "Le note sono ora aggiornate." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580 ++msgid "Uploaded new note to server" ++msgstr "Nuova nota caricata sul server" + +-#~ msgid "Synchronization Canceled" +-#~ msgstr "Sincronizzazione annullata" ++#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66 ++msgid "Synchronize Notes" ++msgstr "Sincronizza note" + +-#~ msgid "Synchronization was canceled" +-#~ msgstr "La sincronizzazione è stata annullata" ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178 ++msgid "Could not enable FUSE" ++msgstr "Impossibile abilitare FUSE" + +-#~ msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." +-#~ msgstr "" +-#~ "La sincronizzazione è stata annullata. È ora possibile chiudere la " +-#~ "finestra." ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179 ++msgid "" ++"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " ++"properly and try again." ++msgstr "" ++"Il modulo FUSE non può essere caricato. Controllare che sia installato " ++"correttamente e riprovare." + +-#~ msgid "Synchronization Not Configured" +-#~ msgstr "Sincronizzazione non configurata" ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155 ++msgid "Enable FUSE?" ++msgstr "Abilitare FUSE?" + +-#~ msgid "Synchronization is not configured" +-#~ msgstr "La sincronizzazione non è configurata" ++#. TODO: This message isn't entirely accurate. ++#. We should fix it. ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158 ++msgid "" ++"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" ++"\n" ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" ++msgstr "" ++"Il modello di sincronizzazione scelto necessita che il modulo FUSE sia " ++"caricato.\n" ++"\n" ++"Per evitare il ripetersi di questo messaggio, caricare FUSE all'avvio. " ++"Aggiungere «modprobe fuse» al file «/etc/init.d/boot.local» oppure «fuse» al " ++"file «/etc/modules»." + +-#~ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." +-#~ msgstr "" +-#~ "Configurare la sincronizzazione nella finestra di dialogo delle " +-#~ "preferenze." ++#: ../src/tray.cpp:55 ++msgid "Take notes" ++msgstr "Prendi note" + +-#~ msgid "Synchronization Service Error" +-#~ msgstr "Errore nel servizio di sincronizzazione" ++#: ../src/tray.cpp:165 ++msgid " (new)" ++msgstr " (nuova)" + +-#~ msgid "Service error" +-#~ msgstr "Errore nel servizio" ++#: ../src/tray.cpp:466 ++msgid "_Help" ++msgstr "A_iuto" + +-#~ msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." +-#~ msgstr "" +-#~ "Errore nella connessione al servizio di sincronizzazione. Riprovare." ++#: ../src/tray.cpp:471 ++msgid "_About Gnote" ++msgstr "I_nformazioni su Gnote" + +-#~ msgid "Deleted locally" +-#~ msgstr "Eliminata localmente" ++#: ../src/utils.cpp:140 ++msgid "" ++"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " ++"installation has been completed successfully." ++msgstr "" ++"Impossibile trovare il manuale di Gnote. Verificare che l'installazione sia " ++"stata completata con successo." + +-#~ msgid "Deleted from server" +-#~ msgstr "Eliminata dal server" ++#: ../src/utils.cpp:148 ++msgid "Help not found" ++msgstr "Manuale non trovato" + +-#~ msgid "Updated" +-#~ msgstr "Aggiornata" ++#: ../src/utils.cpp:181 ++msgid "Cannot open location" ++msgstr "Impossibile aprire la posizione" + +-#~ msgid "Added" +-#~ msgstr "Aggiunta" ++#. TRANSLATORS: argument is time. ++#: ../src/utils.cpp:196 ++msgid "Today, %1%" ++msgstr "Oggi, %1%" + +-#~ msgid "Uploaded changes to server" +-#~ msgstr "Cambiamenti caricati sul server" ++#: ../src/utils.cpp:197 ++msgid "Today" ++msgstr "Oggi" + +-#~ msgid "Uploaded new note to server" +-#~ msgstr "Nuova nota caricata sul server" ++#. TRANSLATORS: argument is time. ++#: ../src/utils.cpp:203 ++msgid "Yesterday, %1%" ++msgstr "Ieri, %1%" + +-#~ msgid "Note Conflict" +-#~ msgstr "Conflitto note" ++#: ../src/utils.cpp:204 ++msgid "Yesterday" ++msgstr "Ieri" + +-#~ msgid " (old)" +-#~ msgstr " (vecchia)" ++#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. ++#. First argument is number of days, second is time. ++#: ../src/utils.cpp:213 ++msgid "%1% day ago, %2%" ++msgid_plural "%1% days ago, %2%" ++msgstr[0] "%1% giorno fa, %2%" ++msgstr[1] "%1% giorni fa, %2%" + +-#~ msgid "Rename local note:" +-#~ msgstr "Rinomina nota locale:" ++#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. ++#. Argument is number of days. ++#: ../src/utils.cpp:219 ++msgid "%1% day ago" ++msgid_plural "%1% days ago" ++msgstr[0] "%1% giorno fa" ++msgstr[1] "%1% giorni fa" + +-#~ msgid "Update links in referencing notes" +-#~ msgstr "Aggiornare collegamenti nelle note collegate" ++#. TRANSLATORS: argument is time. ++#: ../src/utils.cpp:227 ++msgid "Tomorrow, %1%" ++msgstr "Domani, %1%" + +-#~ msgid "Overwrite local note" +-#~ msgstr "Sovrascrivere la nota locale" ++#: ../src/utils.cpp:228 ++msgid "Tomorrow" ++msgstr "Domani" + +-#~ msgid "Always perform this action" +-#~ msgstr "Eseguire sempre questa azione" ++#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. ++#. First argument is number of days, second is time. ++#: ../src/utils.cpp:237 ++msgid "In %1% day, %2%" ++msgid_plural "In %1% days, %2%" ++msgstr[0] "In %1% giorno, %2%" ++msgstr[1] "In %1% giorni, %2%" + +-#~ msgid "Note conflict detected" +-#~ msgstr "Rilevato conflitto tra le note" ++#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. ++#. Argument is number of days. ++#: ../src/utils.cpp:243 ++msgid "In %1% day" ++msgid_plural "In %1% days" ++msgstr[0] "In %1% giorno" ++msgstr[1] "In %1% giorni" + +-#~ msgid "" +-#~ "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do " +-#~ "you want to do with your local note?" +-#~ msgstr "" +-#~ "La versione del server di «%1%» va in conflitto con la nota locale. Cosa " +-#~ "fare con la nota locale?" ++#: ../src/utils.cpp:254 ++msgid "No Date" ++msgstr "Nessuna data" + +-#~ msgid "_Tools" +-#~ msgstr "_Strumenti" ++#: ../src/watchers.cpp:211 ++msgid "(Untitled %1%)" ++msgstr "(Senza titolo %1%)" + +-#~ msgid "Could not enable FUSE" +-#~ msgstr "Impossibile abilitare FUSE" ++#: ../src/watchers.cpp:242 ++msgid "" ++"A note with the title %1% already exists. Please choose another name " ++"for this note before continuing." ++msgstr "" ++"Una nota con il titolo %1% esiste già. Scegliere un altro nome per " ++"questa nota prima di continuare." + +-#~ msgid "" +-#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " +-#~ "properly and try again." +-#~ msgstr "" +-#~ "Il modulo FUSE non può essere caricato. Controllare che sia installato " +-#~ "correttamente e riprovare." ++#: ../src/watchers.cpp:256 ++msgid "Note title taken" ++msgstr "Titolo nota già utilizzato" + +-#~ msgid "Enable FUSE?" +-#~ msgstr "Abilitare FUSE?" ++#: ../src/watchers.cpp:581 ++msgid "_Copy Link Address" ++msgstr "_Copia indirizzo collegamento" + +-#~ msgid "" +-#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" +-#~ "\n" +-#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " +-#~ "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" +-#~ "etc/modules." +-#~ msgstr "" +-#~ "Il modello di sincronizzazione scelto necessita che il modulo FUSE sia " +-#~ "caricato.\n" +-#~ "\n" +-#~ "Per evitare il ripetersi di questo messaggio, caricare FUSE all'avvio. " +-#~ "Aggiungere «modprobe fuse» al file «/etc/init.d/boot.local» oppure «fuse» al " +-#~ "file «/etc/modules»." ++#: ../src/watchers.cpp:587 ++msgid "_Open Link" ++msgstr "_Apri collegamento" +diff -urN gnote-3.8.1/po/ja.po gnote-3.8.1_localized/po/ja.po +--- gnote-3.8.1/po/ja.po 2013-03-24 20:09:02.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/ja.po 2016-06-19 11:35:54.171318481 +0530 +@@ -5,20 +5,22 @@ + # Satoru SATOH , 2006. + # Jiro Matsuzawa , 2012. + # Noriko Mizumoto , 2012. +-# ++# kmoriguc , 2016. #zanata ++# pnemade , 2016. #zanata + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnote master\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 20:53+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:33+0000\n" +-"Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" +-"Language-Team: Japanese \n" +-"Language: ja\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"PO-Revision-Date: 2016-03-11 01:26+0000\n" ++"Last-Translator: kmoriguc \n" ++"Language-Team: Japanese \n" ++"Language: ja\n" + "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" + + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 + msgid "Gnote" +@@ -34,14 +36,16 @@ + + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4 + msgid "note;idea;link;organize;" +-msgstr "" ++msgstr "メモ;アイデア;リンク;体系化;" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1 + msgid "Enable spellchecking" + msgstr "スペルチェックを有効にするかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2 +-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu." ++msgid "" ++"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " ++"suggestions shown in the right-click menu." + msgstr "TRUE にすると、スペル違いは赤色の下線がつき、右クリック・メニューに妥当なスペルを提示します。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3 +@@ -49,7 +53,9 @@ + msgstr "WikiWord の強調表示を有効にするかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4 +-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name." ++msgid "" ++"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " ++"will create a note with that name." + msgstr "TRUE にすると、単語を強調表示します。その単語をクリックすると、単語の名前をタイトルにした新しいメモを作成します。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5 +@@ -57,7 +63,9 @@ + msgstr "自動的な箇条書きを有効にするかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6 +-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line." ++msgid "" ++"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " ++"- or * at the beginning of a line." + msgstr "TRUE にすると、行頭に '-' や '*' という文字を入力したら自動的に箇条書きモードになります。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7 +@@ -65,23 +73,33 @@ + msgstr "中ボタンのクリックで貼り付けるかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8 +-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note." +-msgstr "TRUE にすると、Gnote のアイコンをマウスの中ボタンでクリックすると「ここから開始」のメモにタイムスタンプの付いた内容を貼り付けられるようになります。" ++msgid "" ++"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to " ++"paste timestamped content into the Start Here note." ++msgstr "" ++"TRUE にすると、Gnote " ++"のアイコンをマウスの中ボタンでクリックすると「ここから開始」のメモにタイムスタンプの付いた内容を貼り付けられるようになります。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9 + msgid "Enable custom font" + msgstr "フォントを指定できるかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10 +-msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." +-msgstr "TRUE にすると、メモを表示する時に custom-font-face にセットしたフォント名を使用します。それ以外は、デスクトップのデフォルト・フォントを使用します。" ++msgid "" ++"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when " ++"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." ++msgstr "" ++"TRUE にすると、メモを表示する時に custom-font-face " ++"にセットしたフォント名を使用します。それ以外は、デスクトップのデフォルト・フォントを使用します。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11 + msgid "Custom Font Face" + msgstr "独自のフォント名" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12 +-msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes." ++msgid "" ++"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the " ++"font when displaying notes." + msgstr "enable-custom-font が TRUE の場合、メモを表示する際に、ここで指定したフォントを使用します。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13 +@@ -89,23 +107,35 @@ + msgstr "グローバルなホットキーを有効にするかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14 +-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application." +-msgstr "TRUE にすると、/org/gnome/gnote/global-keybindings にある desktop-global のキーバインドが有効になり、別のアプリケーションから Gnote の操作が可能になります。" ++msgid "" ++"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-" ++"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be " ++"available from any application." ++msgstr "" ++"TRUE にすると、/org/gnome/gnote/global-keybindings にある desktop-global " ++"のキーバインドが有効になり、別のアプリケーションから Gnote の操作が可能になります。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15 + msgid "Start Here Note" + msgstr "ここから開始のメモ" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16 +-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey." +-msgstr "\"ここから開始\" のメモの URI です。\"ここから開始\" のメモは常に Gnote のメニューの最下位に表示されるようになっており、ホットキーでアクセスできるようになっています。" ++msgid "" ++"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " ++"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also " ++"accessible by hotkey." ++msgstr "" ++"\"ここから開始\" のメモの URI です。\"ここから開始\" のメモは常に Gnote " ++"のメニューの最下位に表示されるようになっており、ホットキーでアクセスできるようになっています。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17 + msgid "Minimum number of notes to show in menu" + msgstr "メニューに表示するメモの個数 (最小値)" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18 +-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu." ++msgid "" ++"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note " ++"menu." + msgstr "Gnote のメニューの中に表示するメモの個数 (最小値) を表す整数値です。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19 +@@ -113,16 +143,18 @@ + msgstr "画鋲付きのメモの一覧" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20 +-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu." ++msgid "" ++"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " ++"in the Gnote note menu." + msgstr "ホワイトスペース (空白) で区切ったメモの URI の一覧を Gnote のメニューの中に常に表示します。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21 + msgid "Is main window maximized" +-msgstr "" ++msgstr "メインウィンドウを最大化する" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22 + msgid "If true, Gnote window will be maximized." +-msgstr "" ++msgstr "true の場合、Gnote ウィンドウを最大化します。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23 + msgid "Saved height of Search window" +@@ -161,7 +193,8 @@ + msgstr "検索ウィンドウにある区切り線の位置" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32 +-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit." ++msgid "" ++"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit." + msgstr "検索ウィンドウの中にあるメモ帳とメモの一覧を区切る線の位置幅 (ピクセル単位) で、Gnote を終了する際に格納されます。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33 +@@ -169,7 +202,9 @@ + msgstr "FUSE によるマウント時間" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34 +-msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share." ++msgid "" ++"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to " ++"mount a sync share." + msgstr "FUSE を使って共有メモをマウントする際に Gnote が応答待ちする時間 (ミリ秒単位) です。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35 +@@ -193,7 +228,8 @@ + msgstr "SSHFS で使うユーザー名" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 +-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." + msgstr "Tomboy の同期フォルダーを持つサーバーに接続する際に使用するユーザー名です。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41 +@@ -209,9 +245,18 @@ + msgstr "メモの名前を変更した時のリンクの取り扱い" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44 +-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note." ++msgid "" ++"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " ++"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " ++"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " ++"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " ++"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " ++"indicates that link text should be updated to the new note name so that it " ++"will continue linking to the renamed note." + msgstr "" +-"メモの名前を変更した際に、その名前を持つリンクを更新する方針を表した整数値です。0 はメモの名前を変更した際に他のメモに対する影響に配慮して確認ダイアログを表示します。1 は自動的に他のメモにあるリンクを削除します。2 は自動的に他のメモにあるリンク名も変\n" ++"メモの名前を変更した際に、その名前を持つリンクを更新する方針を表した整数値です。0 " ++"はメモの名前を変更した際に他のメモに対する影響に配慮して確認ダイアログを表示します。1 は自動的に他のメモにあるリンクを削除します。2 " ++"は自動的に他のメモにあるリンク名も変\n" + "更します (これにより、名前を変更した後もリンクをたどれるようになります)。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45 +@@ -227,55 +272,111 @@ + msgstr "アプリで起動した時にステータス・アイコンを利用するかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48 +-msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit." +-msgstr "これはアプリケーションとして起動した場合にのみ効果があります。TRUE にするとステータス・アイコンを表示します。FALSE にすると、\"全てのメモの検索\" ウィンドウをメインのアプリケーション・ウィンドウとして使用し、このウィンドウを閉じるとアプリケーションが終了します。" ++msgid "" ++"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a " ++"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main " ++"application window, closing which makes application to exit." ++msgstr "" ++"これはアプリケーションとして起動した場合にのみ効果があります。TRUE にするとステータス・アイコンを表示します。FALSE " ++"にすると、\"全てのメモの検索\" ウィンドウをメインのアプリケーション・ウィンドウとして使用し、このウィンドウを閉じるとアプリケーションが終了します。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49 + msgid "Show applet menu" + msgstr "アプレット・メニューを表示するキー" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50 +-msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +-msgstr "\"Gnote アプレット\" メニューを表示するためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません" ++msgid "" ++"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks " ++"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " ++"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " ++"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " ++"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " ++"action." ++msgstr "" ++"\"Gnote アプレット\" メニューを表示するためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は " ++"\"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" " ++"です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" " ++"のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51 + msgid "Open Start Here" + msgstr "\"ここから開始\" のメモを開くキー" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52 +-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +-msgstr "\"ここから開始\" メモを開くためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません。" ++msgid "" ++"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " ++"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " ++"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " ++"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " ++"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " ++"action." ++msgstr "" ++"\"ここから開始\" メモを開くためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は \"<Control>a\" " ++"または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに " ++"\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" " ++"を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53 + msgid "Create a new Note" + msgstr "新規にメモを生成するキー" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54 +-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +-msgstr "新しいメモを作成して表示するためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに、\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません。" ++msgid "" ++"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " ++"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " ++"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " ++"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " ++"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " ++"for this action." ++msgstr "" ++"新しいメモを作成して表示するためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または " ++"\"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/" ++"小文字を利用できます。さらに、\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" " ++"のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55 + msgid "Open Search Dialog" + msgstr "検索ダイアログを開くキー" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56 +-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +-msgstr "\"メモの検索\" ダイアログを開くためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません。" ++msgid "" ++"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " ++"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " ++"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " ++"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " ++"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " ++"action." ++msgstr "" ++"\"メモの検索\" ダイアログを開くためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は \"<Control>a\" " ++"または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに " ++"\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" " ++"を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57 + msgid "Open Recent Changes" + msgstr "最近変更したメモを開くキー" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58 +-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +-msgstr "\"最近の変更\" ダイアログを開くためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません" ++msgid "" ++"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " ++"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " ++"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " ++"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " ++"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " ++"for this action." ++msgstr "" ++"\"最近の変更\" ダイアログを開くためのグローバルなホットキー (キーボード・ショートカット) です。書式は \"<Control>a\" " ++"または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに " ++"\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" " ++"を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 + msgid "HTML Export Last Directory" + msgstr "最後にHTMLをエクスポートしたフォルダー" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60 +-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." ++msgid "" ++"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." + msgstr "\"HTMLのエクスポート\" プラグインを使って、最後にエクスポートしたメモの HTML を格納したフォルダーです。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61 +@@ -283,7 +384,9 @@ + msgstr "リンク先のメモを HTML にエクスポートするかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62 +-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin." ++msgid "" ++"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " ++"HTML plugin." + msgstr "\"HTML へエクスポート\" プラグインの \"メモのエクスポート\" で最後に設定したチェックボックスの状態です。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63 +@@ -291,15 +394,24 @@ + msgstr "リンク先の全てのメモを HTML にエクスポートするかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64 +-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML." +-msgstr "HTML にエクスポートするプラグインで設定した \"その他のリンク付きメモを全て含める\" のチェックボックスの最後の状態です。この設定は \"リンク付きメモを HTML にエクスポートする\" 設定と連動して、(再帰的に検出した) メモを全て HTML 形式にエクスポートするかどうかを指定する際に使用します。" ++msgid "" ++"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " ++"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " ++"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " ++"recursively) should be included during an export to HTML." ++msgstr "" ++"HTML にエクスポートするプラグインで設定した \"その他のリンク付きメモを全て含める\" のチェックボックスの最後の状態です。この設定は " ++"\"リンク付きメモを HTML にエクスポートする\" 設定と連動して、(再帰的に検出した) メモを全て HTML " ++"形式にエクスポートするかどうかを指定する際に使用します。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65 + msgid "Synchronization Client ID" + msgstr "同期クライアントの ID" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66 +-msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server." ++msgid "" ++"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a " ++"sychronization server." + msgstr "Gnote クライアントを識別する重複しない ID です (サーバーと同期する際に使用します)。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67 +@@ -307,7 +419,9 @@ + msgstr "同期するローカルのサーバーへのパス" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68 +-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin." ++msgid "" ++"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " ++"service addin." + msgstr "ファイルシステムの同期サービスで使用するサーバーのパスです。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69 +@@ -315,7 +429,9 @@ + msgstr "選択した同期サービスのプラグイン" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70 +-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin." ++msgid "" ++"Unique identifier for the currently configured note synchronization service " ++"addin." + msgstr "メモの同期サービス・プラグインで現在設定している重複しない識別子です。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71 +@@ -323,7 +439,12 @@ + msgstr "メモの同期で矛盾が発生した時の対応" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 +-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis." ++msgid "" ++"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." + msgstr "メモの内容に矛盾が発生した際に実施する対応法を表した整数値です。0 は矛盾が発生した時にユーザーに問い合わせを行います。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73 +@@ -331,15 +452,23 @@ + msgstr "背景の自動同期のタイムアウト" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74 +-msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes." +-msgstr "メモの背景同期を行う頻度を整数で指定します (同期が設定されている場合)。1 未満の値を指定すると自動同期は無効になります。正の値で受け取ることができる最低値は 5 です。値は分単位になります。" ++msgid "" ++"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " ++"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " ++"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " ++"minutes." ++msgstr "" ++"メモの背景同期を行う頻度を整数で指定します (同期が設定されている場合)。1 " ++"未満の値を指定すると自動同期は無効になります。正の値で受け取ることができる最低値は 5 です。値は分単位になります。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75 + msgid "Accept SSL Certificates" + msgstr "SSL の証明書を受け取るかどうか" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76 +-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user." ++msgid "" ++"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " ++"user." + msgstr "ユーザーに問い合わせを行うことなく SSL の証明書を受け入れる \"-ac\" オプションを使うかどうかです。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77 +@@ -363,10 +492,12 @@ + msgstr "タイムスタンプの書式" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82 +-msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)." ++msgid "" ++"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of " ++"strftime(3)." + msgstr "タイムスタンプに使用する日時の書式で、strftime(3) の書式に準じます。" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:260 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262 + #: ../src/tray.cpp:478 + msgid "_Quit" + msgstr "終了(_Q)" +@@ -375,7 +506,7 @@ + msgid "Quit Gnote" + msgstr "Gnote を終了します" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:257 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259 + #: ../src/tray.cpp:461 + msgid "_Preferences" + msgstr "設定(_P)" +@@ -392,7 +523,7 @@ + msgid "Gnote Help" + msgstr "Gnote のヘルプ" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:259 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261 + msgid "_About" + msgstr "このアプリケーションについて(_A)" + +@@ -420,19 +551,17 @@ + msgid "Open the Search All Notes window" + msgstr "\"全てのメモの検索\" ウィンドウを開きます" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:255 ../src/searchnoteswidget.cpp:1415 ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 + msgid "_New Note" + msgstr "新しいメモ(_N)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:256 ++#: ../src/actionmanager.cpp:258 + msgid "New _Window" +-msgstr "" ++msgstr "新しいウィンドウ(_W)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:258 +-#, fuzzy +-#| msgid "_Contents" ++#: ../src/actionmanager.cpp:260 + msgid "Help _Contents" +-msgstr "目次(_C)" ++msgstr "ヘルプのコンテンツ(_C)" + + #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43 + msgid "Backlinks" +@@ -460,8 +589,13 @@ + msgstr "Bugzilla のリンク" + + #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62 +-msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it." +-msgstr "お使いのブラウザーから Bugzilla の URL を Gnote のメモの中にそのままドラッグすることができます (すると、バグ番号はリンクとして挿入されてその横に小さなアイコンが付与されます)" ++msgid "" ++"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote " ++"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to " ++"it." ++msgstr "" ++"お使いのブラウザーから Bugzilla の URL を Gnote のメモの中にそのままドラッグすることができます " ++"(すると、バグ番号はリンクとして挿入されてその横に小さなアイコンが付与されます)" + + #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66 + #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72 +@@ -471,8 +605,12 @@ + msgstr "Hubert Figuiere 氏と Tomboy プロジェクト" + + #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62 +-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here." +-msgstr "メモの中にリンクをドラッグすることで Bugzilla を利用できるようになります。特定のホストに対して特別なアイコンを用意したい場合は、ここでアイコンを追加しておいてください。" ++msgid "" ++"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " ++"special icon for certain hosts, add them here." ++msgstr "" ++"メモの中にリンクをドラッグすることで Bugzilla " ++"を利用できるようになります。特定のホストに対して特別なアイコンを用意したい場合は、ここでアイコンを追加しておいてください。" + + #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79 + msgid "Host Name" +@@ -575,7 +713,8 @@ + msgstr "フォルダーのパスのフィールドが空です。" + + #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164 +-msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it." ++msgid "" ++"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it." + msgstr "指定されたフォルダーのパスは存在しないため、Gnote はそれを作成できませんでした。" + + #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240 +@@ -635,7 +774,9 @@ + msgstr "今日のメモ" + + #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 +-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" ++msgid "" ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" + msgstr "日々のアイディアを簡単に書き留めておける \"今日のメモ\" を自動的に生成します" + + #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53 +@@ -668,7 +809,9 @@ + msgstr "\"今日:テンプレート\" を開く(_O)" + + #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36 +-msgid "Change the Today: Template note to customize the text that new Today notes have." ++msgid "" ++"Change the Today: Template note to customize " ++"the text that new Today notes have." + msgstr "今日: テンプレートのメモを変更して、今日のメモの新しい定型文を指定できます。" + + #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50 +@@ -797,7 +940,9 @@ + msgstr "WebDAV" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145 +-msgid "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an incorrect user name and/or password." ++msgid "" ++"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " ++"incorrect user name and/or password." + msgstr "サーバー接続時にエラーが発生しました。間違ったユーザー名またはパスワードの使用が原因の可能性があります。" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201 +@@ -814,105 +959,98 @@ + "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" + "\n" + "%1%" +-msgstr "" +-"GNOME キーリングへの設定の保存に失敗しました。エラーメッセージは次の通りです。:\n" ++msgstr "GNOME キーリングへの設定の保存に失敗しました。エラーメッセージは次の通りです。:\n" + "\n" + "%1%" + +-#: ../src/gnote.cpp:357 ++#: ../src/gnote.cpp:350 + msgid "and Tomboy original authors." + msgstr "と Tomboy の開発者" + +-#: ../src/gnote.cpp:363 ++#: ../src/gnote.cpp:356 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "相花 毅 \n" + "佐藤 暁 \n" + "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" + +-#: ../src/gnote.cpp:372 +-#, fuzzy +-#| msgid "" +-#| "Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n" +-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" +-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" +-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." ++#: ../src/gnote.cpp:365 + msgid "" + "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" + "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" + "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" + "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." + msgstr "" +-"Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" + "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" + "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" + "Copyright © 2004-2009 Tomboy オリジナルの開発者" + +-#: ../src/gnote.cpp:376 ++#: ../src/gnote.cpp:369 + msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." + msgstr "シンプルで使いやすいデスクトップ・メモです。" + +-#: ../src/gnote.cpp:387 ++#: ../src/gnote.cpp:380 + msgid "Homepage" + msgstr "ホームページ" + +-#: ../src/gnote.cpp:562 ++#: ../src/gnote.cpp:559 + msgid "Run Gnote in background." + msgstr "バックグラウンドで起動する" + +-#: ../src/gnote.cpp:563 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "Specify the path of the directory containing the notes." + msgstr "メモを保存したフォルダーをで指定する" + +-#: ../src/gnote.cpp:563 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "path" + msgstr "path" + +-#: ../src/gnote.cpp:564 ++#: ../src/gnote.cpp:561 + msgid "Open the search all notes window with the search text." + msgstr "任意の文字列を指定したら \"全てのメモの検索\" ウィンドウを開く" + +-#: ../src/gnote.cpp:564 ../src/gnote.cpp:569 ++#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566 + msgid "text" + msgstr "text" + +-#: ../src/gnote.cpp:565 ++#: ../src/gnote.cpp:562 + msgid "Print version information." + msgstr "バージョン情報を表示する" + +-#: ../src/gnote.cpp:566 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "Create and display a new note, with a optional title." + msgstr "タイトルを指定して新しいメモを作成し表示する" + +-#: ../src/gnote.cpp:566 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "title" + msgstr "title" + +-#: ../src/gnote.cpp:567 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "Display the existing note matching title." + msgstr "指定したタイトルを持つ既存のメモを表示する" + +-#: ../src/gnote.cpp:567 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "title/url" + msgstr "title/url" + +-#: ../src/gnote.cpp:568 ++#: ../src/gnote.cpp:565 + msgid "Display the 'Start Here' note." + msgstr "\"ここから開始のメモ\" を表示する" + +-#: ../src/gnote.cpp:569 ++#: ../src/gnote.cpp:566 + msgid "Search and highlight text in the opened note." + msgstr "開いているメモから文字列を検索して強調表示する" + +-#: ../src/gnote.cpp:573 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "A note taking application" + msgstr "メモを取るアプリケーションです。" + +-#: ../src/gnote.cpp:573 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "Gnote options at launch" + msgstr "Gnote の起動オプション" + +-#: ../src/gnote.cpp:766 ++#: ../src/gnote.cpp:763 + msgid "Version %1%" + msgstr "バージョン %1%" + +@@ -939,7 +1077,7 @@ + msgstr "作成する(_R)" + + #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75 +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:302 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219 + msgid "Notebooks" + msgstr "メモ帳" + +@@ -964,11 +1102,11 @@ + msgid "%1% Notebook Template" + msgstr "メモ帳 (%1%) のテンプレート" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:528 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524 + msgid "New Note" + msgstr "新しいメモ" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:92 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122 + msgid "All Notes" + msgstr "全てのメモ" + +@@ -977,24 +1115,23 @@ + msgstr "未ファイルのメモ" + + #: ../src/notebooks/notebook.cpp:275 +-#, fuzzy +-#| msgid "Unfiled Notes" + msgid "Pinned Notes" +-msgstr "未ファイルのメモ" ++msgstr "画鋲付きのメモ" + + #: ../src/notebooks/notebook.cpp:303 +-#, fuzzy +-#| msgid "All Notes" + msgid "Active Notes" +-msgstr "全てのメモ" ++msgstr "アクティブなメモ" + + #: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352 + msgid "Really delete this notebook?" + msgstr "このメモ帳を本当に削除してもよろしいですか?" + + #: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353 +-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." +-msgstr "このメモ帳にあるメモは削除されません (単にこのメモ帳との関連付けがなくなるだけです)。但し、この操作を取り消して元に戻すことはできません。" ++msgid "" ++"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " ++"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." ++msgstr "" ++"このメモ帳にあるメモは削除されません (単にこのメモ帳との関連付けがなくなるだけです)。但し、この操作を取り消して元に戻すことはできません。" + + #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35 + msgid "No notebook" +@@ -1031,28 +1168,40 @@ + msgstr "データの保存エラー" + + #: ../src/note.cpp:118 +-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." +-msgstr "メモを保存する際にエラーが発生しました。まず ~/.gnote の空き容量が十分あり、妥当な書き込み権限になっているか確認してみてください。エラーの詳細については ~/.gnote.log を参照してください。" ++msgid "" ++"An error occurred while saving your notes. Please check that you have " ++"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" ++"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." ++msgstr "" ++"メモを保存する際にエラーが発生しました。空き容量が十分あり、~/.local/share/gnote " ++"に適切な権限を有しているか確認してください。エラーの詳細については ~/.gnote.log を参照してください。" + + #. New Note Template + #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' +-#: ../src/notemanager.cpp:103 ../src/preferencesdialog.cpp:336 ++#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336 + msgid "New Note Template" + msgstr "新しいメモのテンプレート" + +-#: ../src/notemanager.cpp:240 ++#: ../src/notemanager.cpp:238 + msgid "" +-"Start Here\n" ++"Start " ++"Here\n" + "\n" + "Welcome to Gnote!\n" + "\n" + "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" + "\n" +-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n" +-"\n" +-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n" +-"\n" +-"We've created a note called Using Links in Gnote. Notice how each time we type Using Links in Gnote it automatically gets underlined? Click on the link to open the note." ++"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " ++"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved " ++"automatically.\n" ++"\n" ++"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " ++"together!\n" ++"\n" ++"We've created a note called Using Links in Gnote. Notice how each time we type Using Links in " ++"Gnote it automatically gets underlined? Click on the link " ++"to open the note." + msgstr "" + "ここから開始\n" + "\n" +@@ -1060,40 +1209,49 @@ + "\n" + "これをアイディアや思いついたことを体系づけてまとめる際の \"最初のメモ\" としてご利用ください。\n" + "\n" +-"GNOME パネルにある Gnote のメニューから \"新しいメモの作成\" を選択してアイデアをまとめるためのメモを作成できます。メモは自動的に保存されます。\n" ++"GNOME パネルにある Gnote のメニューから \"新しいメモの作成\" " ++"を選択してアイデアをまとめるためのメモを作成できます。メモは自動的に保存されます。\n" + "\n" + "それから、そのアイディアに関連する複数のメモを一緒にリンクして体系づけてみてください!\n" + "\n" +-"また、Gnote でリンクを利用するというメモを追加してみました。Gnote でリンクを利用すると入力する度に下線が自動的に付与されることに気づきましたか? リンクをクリックしてメモを開いてみてください。" ++"また、Gnote でリンクを利用するというメモを追加してみました。Gnote でリンクを利用すると入力する度に下線が自動的に付与されることに気づきましたか? " ++"リンクをクリックしてメモを開いてみてください。" + +-#: ../src/notemanager.cpp:259 ++#: ../src/notemanager.cpp:257 + msgid "" + "Using Links in Gnote\n" + "\n" +-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the Link button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n" ++"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current " ++"note and clicking the Link button above in the toolbar. Doing " ++"so will create a new note and also underline the note's title in the current " ++"note.\n" + "\n" +-"Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" ++"Changing the title of a note will update links present in other notes. This " ++"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" + "\n" +-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you." ++"Also, if you type the name of another note in your current note, it will " ++"automatically be linked for you." + msgstr "" + "Gnote でリンクを利用する\n" + "\n" +-"Gnote ではメモの中で強調表示した文字列にまとめてリンクを付与し、ツールバーにあるリンクボタンからアクセスできるようになっています。ここで新しいメモを作成すると、そのメモのタイトルに下線が付与されます。\n" ++"Gnote ではメモの中で強調表示した文字列にまとめてリンクを付与し、ツールバーにあるリンクボタンからアクセスできるようになっています。ここで新しいメモを作成すると、そのメモのタイトルに下線が付与されます。\n" + "\n" + "メモのタイトルを変更すると、他のメモにある全てのリンクが更新されます。これにより、メモのタイトルを変更してもリンクが無効になることはありません。\n" + "\n" + "さらにメモの中に他のメモのタイトルを入力すると、自動的にリンクが付与されます。" + + #. Attempt to find an existing Start Here note +-#: ../src/notemanager.cpp:274 ../src/notemanager.cpp:327 ++#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323 + msgid "Start Here" + msgstr "ここから開始" + +-#: ../src/notemanager.cpp:280 ++#: ../src/notemanager.cpp:278 + msgid "Using Links in Gnote" + msgstr "Gnote でリンクを利用する" + +-#: ../src/notemanager.cpp:639 ++#: ../src/notemanager.cpp:635 + msgid "Describe your new note here." + msgstr "新しいメモをここに記述してください。" + +@@ -1131,11 +1289,13 @@ + + #: ../src/noterenamedialog.cpp:152 + msgid "" +-"Rename links in other notes from \"%1\" to\"%2\"?\n" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" + "\n" + "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." + msgstr "" +-"他のメモでもリンク名として使用している \"%1\" を \"%2\" に変更しますか?\n" ++"他のメモでもリンク名として使用している \"%1\" を \"%2\" に変更しますか?\n" + "\n" + "ここでリンクの名前を変更しない場合は、リンクが解除されます。" + +@@ -1155,141 +1315,141 @@ + msgid "Find in This Note" + msgstr "このメモの中を検索する" + +-#: ../src/notewindow.cpp:335 ++#: ../src/notewindow.cpp:326 + msgid "_Link to New Note" + msgstr "新しいメモへのリンク(_L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:343 ++#: ../src/notewindow.cpp:334 + msgid "Te_xt" + msgstr "文字の種類(_X)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:351 ++#: ../src/notewindow.cpp:342 + msgid "_Find in This Note" + msgstr "このメモの中を検索する(_F)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:383 +-#, fuzzy +-#| msgid "Print" ++#: ../src/notewindow.cpp:374 + msgid "Pin" +-msgstr "印刷" ++msgstr "ピンで留める" + +-#: ../src/notewindow.cpp:391 ++#: ../src/notewindow.cpp:382 + msgid "Link" + msgstr "リンク" + +-#: ../src/notewindow.cpp:397 ++#: ../src/notewindow.cpp:388 + msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" + msgstr "指定した部分を新しいメモへリンクします (Ctrl-L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:403 ++#: ../src/notewindow.cpp:394 + msgid "_Text" + msgstr "文字の種類(_T)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:409 ++#: ../src/notewindow.cpp:400 + msgid "Set properties of text" + msgstr "文字のプロパティを変更します" + +-#: ../src/notewindow.cpp:413 ++#: ../src/notewindow.cpp:404 + msgid "T_ools" + msgstr "ツール(_O)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:418 ++#: ../src/notewindow.cpp:409 + msgid "Use tools on this note" + msgstr "いろいろなツールを利用します" + +-#: ../src/notewindow.cpp:428 ++#: ../src/notewindow.cpp:419 + msgid "Delete this note" + msgstr "このメモを削除します" + +-#: ../src/notewindow.cpp:458 +-msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window." ++#: ../src/notewindow.cpp:449 ++msgid "" ++"This note is a template note. It determines the default content of regular " ++"notes, and will not show up in the note menu or search window." + msgstr "これはメモのテンプレートです。標準的なメモに対する既定の内容を表しており、メニューや検索ウィンドウの中に表示されることはありません。" + +-#: ../src/notewindow.cpp:461 ++#: ../src/notewindow.cpp:452 + msgid "Convert to regular note" + msgstr "通常のメモに変換する" + +-#: ../src/notewindow.cpp:464 ++#: ../src/notewindow.cpp:455 + msgid "Save Si_ze" + msgstr "サイズの保存(_Z)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:468 ++#: ../src/notewindow.cpp:459 + msgid "Save Se_lection" + msgstr "選択範囲の保存(_L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:472 ++#: ../src/notewindow.cpp:463 + msgid "Save _Title" + msgstr "タイトルの保存(_T)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:560 ++#: ../src/notewindow.cpp:551 + msgid "_Find..." + msgstr "検索(_F)..." + +-#: ../src/notewindow.cpp:568 ++#: ../src/notewindow.cpp:559 + msgid "Find _Next" + msgstr "前方検索(_N)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:578 ++#: ../src/notewindow.cpp:569 + msgid "Find _Previous" + msgstr "後方検索(_P)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:648 ++#: ../src/notewindow.cpp:639 + msgid "Cannot create note" + msgstr "メモを作成できません" + +-#: ../src/notewindow.cpp:701 ++#: ../src/notewindow.cpp:692 + msgid "_Next" + msgstr "次の検索(_N)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:702 ++#: ../src/notewindow.cpp:693 + msgid "_Previous" + msgstr "前の検索(_P)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1151 ++#: ../src/notewindow.cpp:1142 + msgid "_Bold" + msgstr "太字(_B)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1152 ++#: ../src/notewindow.cpp:1143 + msgid "_Italic" + msgstr "イタリック(_I)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1153 ++#: ../src/notewindow.cpp:1144 + msgid "_Strikeout" + msgstr "打ち消し線(_S)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1155 ++#: ../src/notewindow.cpp:1146 + msgid "_Highlight" + msgstr "強調(_H)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1157 ++#: ../src/notewindow.cpp:1148 + msgid "_Normal" + msgstr "標準(_N)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1159 ++#: ../src/notewindow.cpp:1150 + msgid "Hu_ge" + msgstr "巨大(_G)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1161 ++#: ../src/notewindow.cpp:1152 + msgid "_Large" + msgstr "大きい(_L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1163 ++#: ../src/notewindow.cpp:1154 + msgid "S_mall" + msgstr "小さい(_M)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1165 ++#: ../src/notewindow.cpp:1156 + msgid "Bullets" + msgstr "箇条書き" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1168 ++#: ../src/notewindow.cpp:1159 + msgid "Increase Font Size" + msgstr "フォントを大きくする" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1169 ++#: ../src/notewindow.cpp:1160 + msgid "Decrease Font Size" + msgstr "フォントを小さくする" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1211 ++#: ../src/notewindow.cpp:1202 + msgid "Font Size" + msgstr "フォント" + +@@ -1320,7 +1480,9 @@ + msgstr "入力中にスペルをチェックする(_S)" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:260 +-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu." ++msgid "" ++"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " ++"shown in the context menu." + msgstr "スペル違いの文字には赤色の下線がつき、コンテキスト・メニューの中に妥当なスペルを提示します。" + + #. WikiWords... +@@ -1329,8 +1491,11 @@ + msgstr "WikiWord を強調表示する(_W)" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:277 +-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name." +-msgstr "このオプションを有効にするとこんな感じで単語を強調表示します。その単語をクリックすると、それをタイトルにした新しいメモを作成します。" ++msgid "" ++"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " ++"word will create a note with that name." ++msgstr "" ++"このオプションを有効にするとこんな感じで単語を強調表示します。その単語をクリックすると、それをタイトルにした新しいメモを作成します。" + + #. Auto bulleted list + #: ../src/preferencesdialog.cpp:284 +@@ -1358,7 +1523,9 @@ + msgstr "リンクの名前も変更する" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:339 +-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note." ++msgid "" ++"Use the new note template to specify the text that should be used when " ++"creating a new note." + msgstr "メモのテンプレートを利用して、新しく作成するメモに記録する情報をあらかじめ指定しておくことが可能です。" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:347 +@@ -1371,8 +1538,13 @@ + msgstr "ホットキーを監視する(_H)" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:416 +-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" +-msgstr "ホットキーを使うと、どこからでも素早くメモにアクセスできるようになります。ホットキーの例: <Control><Shift>F11<Alt>N" ++msgid "" ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" ++msgstr "" ++"ホットキーを使うと、どこからでも素早くメモにアクセスできるようになります。ホットキーの例: " ++"<Control><Shift>F11<Alt>N" + + #. Show notes menu keybinding... + #: ../src/preferencesdialog.cpp:436 +@@ -1407,13 +1579,13 @@ + #. where "[_]" is a GtkSpinButton. + #: ../src/preferencesdialog.cpp:604 + msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" +-msgstr "" ++msgstr "次の間隔で背景を自動的に同期する" + + #. Translators: See above comment for details on + #. this string. + #: ../src/preferencesdialog.cpp:611 + msgid "Minutes" +-msgstr "" ++msgstr "(_Y)" + + #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog + #: ../src/preferencesdialog.cpp:629 +@@ -1452,7 +1624,9 @@ + msgstr "他の同期オプション" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1100 +-msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:" ++msgid "" ++"When a conflict is detected between a local note and a note on the " ++"configured synchronization server:" + msgstr "ローカルのメモと設定した同期サーバーにあるメモとの間に不一致が検出された場合:" + + #. label.Xalign = 0; +@@ -1473,7 +1647,9 @@ + msgstr "本当に実行してもよいですか?" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1216 +-msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." ++msgid "" ++"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " ++"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." + msgstr "同期の設定の消去はお奨めできません。新しい設定を保存すると、すべてのメモの再同期を強制される場合があります。" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1226 +@@ -1481,19 +1657,27 @@ + msgstr "同期の設定をリセット中" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1227 +-msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." +-msgstr "設定した同期サービスを無効にしています。これで同期の設定は消去されることになります。新しい設定を保存するとすべてのメモの再同期を強制される場合があります。" ++msgid "" ++"You have disabled the configured synchronization service. Your " ++"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " ++"synchronize all of your notes again when you save new settings." ++msgstr "" ++"設定した同期サービスを無効にしています。これで同期の設定は消去されることになります。新しい設定を保存するとすべてのメモの再同期を強制される場合があります。" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1293 + msgid "Connection successful" + msgstr "接続に成功" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1294 +-msgid "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?" ++msgid "" ++"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them " ++"now?" + msgstr "Gnote 側のメモ同期の準備が整いました。直ちに同期を行いますか?" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1318 +-msgid "Please check your information and try again. The log file %1% may contain more information about the error." ++msgid "" ++"Please check your information and try again. The log file %1% may contain " ++"more information about the error." + msgstr "情報を確認してからやり直してください。エラーに関する詳細情報がログファイル %1% には含まれている可能性があります。" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1323 +@@ -1512,64 +1696,73 @@ + msgid "Copyright:" + msgstr "著作権:" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:43 ../src/recentchanges.cpp:331 +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100 ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 + msgid "Notes" + msgstr "メモ" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:100 +-#, fuzzy +-#| msgid "_New" ++#: ../src/recentchanges.cpp:130 + msgid "New" +-msgstr "新規(_N)" ++msgstr "新規" ++ ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 ++msgid "_Close" ++msgstr "閉じる(_C)" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:171 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131 + msgid "_Open" + msgstr "開く(_O)" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:174 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134 + msgid "Open In New _Window" +-msgstr "" ++msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138 ++msgid "_Delete" ++msgstr "削除(_D)" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:761 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141 ++msgid "_Delete Notebook" ++msgstr "メモ帳の削除(_D)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678 + msgid "Note" + msgstr "メモ" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:783 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700 + msgid "Last Changed" + msgstr "変更日時" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 + msgid "" + "No results found in the selected notebook.\n" + "Click here to search across all notes." +-msgstr "" +-"指定したメモ帳の中にはありませんでした。\n" ++msgstr "指定したメモ帳の中にはありませんでした。\n" + "ここをクリックして全てのメモ帳から検索してみてください。" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1125 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 + msgid "Click here to search across all notebooks" + msgstr "ここをクリックすると全てのメモ帳から検索します" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1149 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 + msgid "Matches" + msgstr "検索結果" + + #. TRANSLATORS: search found a match in note title +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1198 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 + msgid "Title match" + msgstr "(同じタイトルが見つかりました)" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1202 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 + msgid "%1% match" + msgid_plural "%1% matches" + msgstr[0] "(%1%個見つかりました)" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1443 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 + msgid "_Open Template Note" + msgstr "テンプレートを開く(_O)" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1451 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 + msgid "_New Notebook" + msgstr "新しいメモ帳(_B)" + +@@ -1601,9 +1794,17 @@ + msgid "Unknown" + msgstr "不明" + ++#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40 ++msgid "%1% failed" ++msgstr "%1% に失敗しました" ++ + #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116 +-msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured" +-msgstr "この同期アドインはご使用のコンピューターではサポートされていません。FUSE があること、また %1% のインストールと設定が正しく行われていることを確認してください。" ++msgid "" ++"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " ++"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured" ++msgstr "" ++"この同期アドインはご使用のコンピューターではサポートされていません。FUSE があること、また %1% " ++"のインストールと設定が正しく行われていることを確認してください。" + + #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159 + msgid "Could not read testfile." +@@ -1660,7 +1861,9 @@ + msgstr "メモの不一致が検出されました" + + #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138 +-msgid "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?" ++msgid "" ++"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you " ++"want to do with your local note?" + msgstr "サーバーのバージョン \"%1%\" がローカルメモとと一致しません。ローカルメモに対して行う動作を選択してください。" + + #. Expander containing TreeView +@@ -1713,7 +1916,9 @@ + msgstr "サーバーがロックされています" + + #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508 +-msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again." ++msgid "" ++"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " ++"minutes and try again." + msgstr "現在、 他のいずれかのコンピューターが同期中です。2 分ほど待ってからやり直してください。" + + #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512 +@@ -1828,7 +2033,9 @@ + + #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147 + #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179 +-msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again." ++msgid "" ++"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " ++"properly and try again." + msgstr "FUSE モジュールをロードできませんでした。正しくインストールされているか確認してからやり直してください。" + + #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155 +@@ -1841,11 +2048,14 @@ + msgid "" + "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" + "\n" +-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" + msgstr "" + "選択した同期には FUSE モジュールをロードする必要があります。\n" + "\n" +-"次回、このプロンプトが表示されないよう起動時に FUSE をロードしておく必要があります。\"modprobe fuse\" を /etc/init.d/boot.local に追加するか、\"fuse\" を /etc/modules に追加してください。" ++"次回、このプロンプトが表示されないよう起動時に FUSE をロードしておく必要があります。\"modprobe fuse\" を /etc/init.d/" ++"boot.local に追加するか、\"fuse\" を /etc/modules に追加してください。" + + #: ../src/tray.cpp:55 + msgid "Take notes" +@@ -1863,74 +2073,76 @@ + msgid "_About Gnote" + msgstr "このアプリケーションについて(_A)" + +-#: ../src/utils.cpp:137 +-msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully." ++#: ../src/utils.cpp:140 ++msgid "" ++"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " ++"installation has been completed successfully." + msgstr "\"Gnote メモのマニュアル\" が見つかりませんでした。インストールが問題なく行われているかどうか確認してみてください。" + +-#: ../src/utils.cpp:145 ++#: ../src/utils.cpp:148 + msgid "Help not found" + msgstr "ヘルプが見つかりませんでした" + +-#: ../src/utils.cpp:178 ++#: ../src/utils.cpp:181 + msgid "Cannot open location" + msgstr "指定した場所を開けません" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:193 ++#: ../src/utils.cpp:196 + msgid "Today, %1%" + msgstr "今日の%1%" + +-#: ../src/utils.cpp:194 ++#: ../src/utils.cpp:197 + msgid "Today" + msgstr "今日" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:200 ++#: ../src/utils.cpp:203 + msgid "Yesterday, %1%" + msgstr "昨日の%1%" + +-#: ../src/utils.cpp:201 ++#: ../src/utils.cpp:204 + msgid "Yesterday" + msgstr "昨日" + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:210 ++#: ../src/utils.cpp:213 + msgid "%1% day ago, %2%" + msgid_plural "%1% days ago, %2%" + msgstr[0] "%1%日前の%2%" + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:216 ++#: ../src/utils.cpp:219 + msgid "%1% day ago" + msgid_plural "%1% days ago" + msgstr[0] "%1%日前" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:224 ++#: ../src/utils.cpp:227 + msgid "Tomorrow, %1%" + msgstr "明日の%1%" + +-#: ../src/utils.cpp:225 ++#: ../src/utils.cpp:228 + msgid "Tomorrow" + msgstr "明日" + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:234 ++#: ../src/utils.cpp:237 + msgid "In %1% day, %2%" + msgid_plural "In %1% days, %2%" + msgstr[0] "%1%日内の%2%" + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:240 ++#: ../src/utils.cpp:243 + msgid "In %1% day" + msgid_plural "In %1% days" + msgstr[0] "%1%日内" + +-#: ../src/utils.cpp:251 ++#: ../src/utils.cpp:254 + msgid "No Date" + msgstr "日付なし" + +@@ -1939,7 +2151,9 @@ + msgstr "(タイトルなし %1%)" + + #: ../src/watchers.cpp:242 +-msgid "A note with the title %1% already exists. Please choose another name for this note before continuing." ++msgid "" ++"A note with the title %1% already exists. Please choose another name " ++"for this note before continuing." + msgstr "%1% というタイトルのメモは既に存在します。続行する前に別のタイトルを選択してください。" + + #: ../src/watchers.cpp:256 +@@ -1953,86 +2167,3 @@ + #: ../src/watchers.cpp:587 + msgid "_Open Link" + msgstr "リンクを開く(_O)" +- +-#~ msgid "Enable startup notes" +-#~ msgstr "起動時にメモを開くかどうか" +- +-#~ msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup." +-#~ msgstr "TRUE にすると、Gnote を終了した時にオープンされていた全てのメモを起動時にもう一度、自動的にオープンします。" +- +-#~ msgid "_File" +-#~ msgstr "ファイル(_F)" +- +-#~ msgid "Open the selected note" +-#~ msgstr "選択したメモを開きます" +- +-#~ msgid "_Delete" +-#~ msgstr "削除(_D)" +- +-#~ msgid "Delete the selected note" +-#~ msgstr "選択したメモを削除します" +- +-#~ msgid "_Close" +-#~ msgstr "閉じる(_C)" +- +-#~ msgid "Close this window" +-#~ msgstr "このウィンドウを閉じます" +- +-#~ msgid "_Edit" +-#~ msgstr "編集(_E)" +- +-#~ msgid "S_ynchronize Notes" +-#~ msgstr "メモの同期(_Y)" +- +-#~ msgid "Start synchronizing notes" +-#~ msgstr "メモの同期を開始します" +- +-#~ msgid "Cannot create new note" +-#~ msgstr "新しいメモを作成できません" +- +-#~ msgid "Note_books" +-#~ msgstr "メモ帳(_B)" +- +-#~ msgid "Create a new note in this notebook" +-#~ msgstr "このメモ帳の中に新しいメモを作成します" +- +-#~ msgid "Open this notebook's template note" +-#~ msgstr "このメモ帳のテンプレートを開きます" +- +-#~ msgid "Delete Note_book" +-#~ msgstr "メモ帳の削除(_B)" +- +-#~ msgid "Delete the selected notebook" +-#~ msgstr "選択したメモ帳を削除します" +- +-#~ msgid "Clos_e All Notes" +-#~ msgstr "全てのメモを閉じる(_E)" +- +-#~ msgid "Search" +-#~ msgstr "検索" +- +-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" +-#~ msgstr "メモを検索します (Ctrl-Shift-F)" +- +-#~ msgid "_Find:" +-#~ msgstr "検索(_F):" +- +-#~ msgid "Search All Notes" +-#~ msgstr "全てのメモの検索" +- +-#~ msgid "_Search:" +-#~ msgstr "検索(_S):" +- +-#~ msgid "Total: %1% note" +-#~ msgid_plural "Total: %1% notes" +-#~ msgstr[0] "メモの総数: %1%個" +- +-#~ msgid "Matches: %1% note" +-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes" +-#~ msgstr[0] "該当したメモ: %1%個" +- +-#~ msgid "_Tools" +-#~ msgstr "ツール(_T)" +- +-#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet." +-#~ msgstr "GNOME パネルのアプレットとして起動する" +diff -urN gnote-3.8.1/po/ko.po gnote-3.8.1_localized/po/ko.po +--- gnote-3.8.1/po/ko.po 2012-02-01 02:18:23.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/ko.po 2016-06-19 11:35:54.175318481 +0530 +@@ -1,877 +1,1189 @@ + # gnote korean translation. + # This file is distributed under the same license as the gnote package. +-# ++# + # Based on Tomboy translation: +-# ++# + # Young-Ho Cha , 2006, 2007. + # Changwoo Ryu , 2007, 2008, 2009, 2010. +-# ++# + # GNote translation: +-# ++# + # Changwoo Ryu , 2009, 2010, 2011. +-# +-# ++# ++# + # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. +-# ++# + # 주의: + # - Gnote는 "지노트"로 음역. + # - Tomboy는 "톰보이"로 음역. +-# ++# eukim , 2016. #zanata ++# pnemade , 2016. #zanata + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnote\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 17:59+0900\n" +-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:00+0900\n" +-"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +-"Language-Team: GNOME Korea \n" +-"Language: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"PO-Revision-Date: 2016-05-24 06:54+0000\n" ++"Last-Translator: eukim \n" ++"Language-Team: GNOME Korea \n" ++"Language: ko\n" + "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" + +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1 +-msgid "Accessories" +-msgstr "보조 프로그램" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 + msgid "Gnote" + msgstr "지노트" + +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3 +-msgid "Gnote Applet Factory" +-msgstr "지노트 애플릿 팩토리" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4 +-msgid "Simple and easy to use note-taking" +-msgstr "이용하기 쉽고 간단한 쪽지" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217 +-msgid "_About" +-msgstr "정보(_A)" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208 +-#: ../src/tray.cpp:466 +-msgid "_Help" +-msgstr "도움말(_H)" +- +-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205 +-#: ../src/tray.cpp:461 +-msgid "_Preferences" +-msgstr "기본 설정(_P)" +- + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2 +-msgid "Note-taker" +-msgstr "쪽지 만들기" +- +-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3 + msgid "Take notes, link ideas, and stay organized" + msgstr "쪽지를 쓰고, 아이디어를 연결하고, 정리합니다" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:1 +-msgid "Accept SSL Certificates" +-msgstr "SSL 인증서 허용" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:2 +-msgid "Create a new Note" +-msgstr "새 쪽지 만들기" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:3 +-msgid "Custom Font Face" +-msgstr "사용자 글꼴" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:4 +-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit." +-msgstr "검색 창의 X 좌표, 지노트가 끝날 때 저장합니다." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:5 +-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit." +-msgstr "검색 창의 Y 좌표, 지노트가 끝날 때 저장합니다." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:6 +-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit." +-msgstr "검색 창의 픽셀 높이, 지노트가 끝날 때 저장합니다." ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3 ++msgid "Note-taker" ++msgstr "쪽지 만들기" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:7 +-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit." +-msgstr "검색 창의 픽셀 너비, 지노트가 끝날 때 저장합니다." ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4 ++msgid "note;idea;link;organize;" ++msgstr "note;idea;link;organize;" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:8 +-msgid "Enable Auto bulleted lists" +-msgstr "자동 목록 만들기 사용" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1 ++msgid "Enable spellchecking" ++msgstr "맞춤법검사 켜기" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:9 +-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon" +-msgstr "아이콘에 가운데 단추 붙여넣기 사용" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2 ++msgid "" ++"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " ++"suggestions shown in the right-click menu." ++msgstr "참이면 맞춤법이 틀릴 때 빨간색으로 보이고, 오른쪽 마우스 단추를 누르면 올바른 맞춤법으로 된 단어가 보입니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:10 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3 + msgid "Enable WikiWord highlighting" + msgstr "위키문법 강조 사용" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:11 +-msgid "Enable closing notes with escape" +-msgstr "Esc 키로 쪽지 닫기" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:12 +-msgid "Enable custom font" +-msgstr "사용자 글꼴 사용" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:13 +-msgid "Enable global keybindings" +-msgstr "전체 키보드 바로가기 사용" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:14 +-msgid "Enable spellchecking" +-msgstr "맞춤법검사 켜기" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4 ++msgid "" ++"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " ++"will create a note with that name." ++msgstr "" ++"이 옵션을 켜면 ThatLookLikeThis 같은 문장을 강조합니다. 문장을 누르면 그 이름에 해당하는 쪽지를 만들어 줍니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:15 +-msgid "Enable startup notes" +-msgstr "시작 쪽지 사용" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5 ++msgid "Enable Auto bulleted lists" ++msgstr "자동 목록 만들기 사용" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:16 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6 + msgid "" + "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " + "- or * at the beginning of a line." +-msgstr "" +-"이 옵션을 사용하면 줄을 시작할 때 - 혹은 * 문자를 쓰면 자동으로 목록으로 바뀝" +-"니다." ++msgstr "이 옵션을 사용하면 줄을 시작할 때 - 혹은 * 문자를 쓰면 자동으로 목록으로 바뀝니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:17 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7 ++msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon" ++msgstr "아이콘에 가운데 단추 붙여넣기 사용" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8 + msgid "" + "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to " + "paste timestamped content into the Start Here note." + msgstr "" +-"이 옵션을 사용하면 지노트 아이콘에 가운데 단추를 누르면 복사한 내용을 현재 시" +-"각과 같이 \"여기서 시작\" 쪽지에 붙여넣습니다." ++"이 옵션을 사용하면 지노트 아이콘에 가운데 단추를 누르면 복사한 내용을 현재 시각과 같이 \"여기서 시작\" 쪽지에 붙여넣습니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9 ++msgid "Enable custom font" ++msgstr "사용자 글꼴 사용" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:18 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10 + msgid "" +-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " +-"will create a note with that name." ++"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when " ++"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." + msgstr "" +-"이 옵션을 켜면 ThatLookLikeThis 같은 문장을 강조합니다. 문장을 누르면 그 이름" +-"에 해당하는 쪽지를 만들어 줍니다." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:19 +-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)" +-msgstr "FUSE 마운트 시간 제한 (밀리초)" ++"TRUE일 경우 쪽지를 표시 할 때 사용자 글꼴에 설정되어 있는 글꼴 이름을 사용합니다. 그렇지 않으면 데스크탑 기본 글꼴을 사용합니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:20 +-msgid "HTML Export All Linked Notes" +-msgstr "HTML 내보내기 - 모든 연결된 쪽지" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:21 +-msgid "HTML Export Last Directory" +-msgstr "HTML 내보내기 - 마지막 디렉터리" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:22 +-msgid "HTML Export Linked Notes" +-msgstr "HTML 내보내기 - 연결된 쪽지" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11 ++msgid "Custom Font Face" ++msgstr "사용자 글꼴" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:23 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12 + msgid "" +-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " ++"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the " + "font when displaying notes." +-msgstr "enable_custom_font이 참이면 여기에 설정된 글꼴로 쪽지를 나타냅니다." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:24 +-msgid "" +-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be " +-"reopened at startup." +-msgstr "" +-"참이면 지노트가 끝날때 열려있던 모든 쪽지가 다음에 시작할 때 자동으로 모두 열" +-"립니다." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:25 +-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." +-msgstr "참이면 Esc 키를 눌렀을 때 열려 있는 쪽지를 닫습니다." ++msgstr "사용자 글꼴 활성화가 TRUE일 경우 메모를 표시할 때 여기에 지정된 글꼴을 사용합니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:26 +-msgid "" +-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " +-"suggestions shown in the right-click menu." +-msgstr "" +-"참이면 맞춤법이 틀릴 때 빨간색으로 보이고, 오른쪽 마우스 단추를 누르면 올바" +-"른 맞춤법으로 된 단어가 보입니다." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13 ++msgid "Enable global keybindings" ++msgstr "전체 키보드 바로가기 사용" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:27 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14 + msgid "" +-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/" +-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be " ++"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-" ++"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be " + "available from any application." + msgstr "" +-"참이면 /apps/gnote/global_keybindings이 데스크톱 전체 바로가기 키로 설정되며 " +-"모든 응용프로그램에서 지노트를 사용할 수 있게됩니다." ++"TRUE일 경우 /org/gnome/gnote/global-keybindings에 데스크탑 전체 키보드 바로가기가 활성화되고 다른 응용 " ++"프로그램에서 유용한 지노트의 동작을 사용 가능하게 합니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15 ++msgid "Start Here Note" ++msgstr "여기서 시작 쪽지" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:28 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16 + msgid "" +-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " +-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." ++"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " ++"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also " ++"accessible by hotkey." + msgstr "" +-"참이면 custom_font_face에 설정된 글꼴이름이 쪽지를 보이는 기본 글꼴로 됩니" +-"다. 그렇지 않으면 데스크톱 기본 글꼴로 쪽지를 보여줍니다." ++"\"여기서 시작\" 쪽지로 취급할 쪽지의 URI. 이 쪽지는 항상 지노트 쪽지 메뉴의 맨 아래에 있고 단축 키로도 접근할 수 있습니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17 ++msgid "Minimum number of notes to show in menu" ++msgstr "메뉴에서 표시할 쪽지 최대 개수" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:29 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18 + msgid "" + "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note " + "menu." + msgstr "지노트 쪽지 메뉴에 표시할 쪽지의 최소 개수를 결정하는 숫자." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30 +-msgid "" +-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " +-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " +-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " +-"conflict situation on a case-by-case basis." +-msgstr "" +-"충돌이 발생했을 때 사용자에게 확인하지 않고 지정한 방식대로 수행하는 지 여부" +-"를 나타내는 정수 값. 이 값은 내부의 열거형을 나타냅니다. 값이 0이면 충돌이 발" +-"생했을 때 사용자에게 확인해서 충돌 상황에 따라 개별적으로 처리할 수 있습니다." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19 ++msgid "List of pinned notes" ++msgstr "고정한 쪽지 목록" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20 + msgid "" +-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " +-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " +-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " +-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " +-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it " +-"will continue linking to the renamed note." +-msgstr "" +-"쪽지 이름을 바꿨을 때 어떤 링크 업데이트 동작을 할지 나타내는 정수 값. 이 값" +-"은 내부의 열거형을 나타냅니다. 값이 0이면 이름을 바꿀 때 연관된 다른 쪽지를 " +-"어떻게 할지 물어봅니다. 값이 1이면 링크를 자동으로 제거합니다. 값이 2이면 링" +-"크 텍스트도 새 이름에 맞게 업데이트해서 이름 바뀐 쪽지로 연결되게 합니다." ++"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " ++"in the Gnote note menu." ++msgstr "지노트 쪽지 메뉴에 항상 나타날 쪽지의 URI 목록, 공백으로 구분." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32 +-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename" +-msgstr "쪽지 이름을 바꿨을 때 링크 업데이트 방식" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21 ++msgid "Is main window maximized" ++msgstr "메인 창을 최대화하기" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22 ++msgid "If true, Gnote window will be maximized." ++msgstr "TRUE일 경우 지노트 창이 최대화됩니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33 +-msgid "List of pinned notes" +-msgstr "고정한 쪽지 목록" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23 ++msgid "Saved height of Search window" ++msgstr "검색 창의 높이 저장" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34 +-msgid "Minimum number of notes to show in menu" +-msgstr "메뉴에서 표시할 쪽지 최대 개수" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24 ++msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "검색 창의 픽셀 높이, 지노트가 끝날 때 저장합니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35 +-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" +-msgstr "쪽지 동기화 충돌 저장 방식" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25 ++msgid "Saved width of Search window" ++msgstr "검색 창의 너비 저장" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36 +-msgid "Open Recent Changes" +-msgstr "마지막으로 바뀐 것 열기" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26 ++msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "검색 창의 픽셀 너비, 지노트가 끝날 때 저장합니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37 +-msgid "Open Search Dialog" +-msgstr "검색 대화상자 열기" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27 ++msgid "Saved horizontal position of Search window" ++msgstr "검색 창의 가로 위치 저장" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38 +-msgid "Open Start Here" +-msgstr "'여기서 시작' 열기" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28 ++msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "검색 창의 X 좌표, 지노트가 끝날 때 저장합니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39 +-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)." +-msgstr "SSH 서버에서 지노트 동기화 디렉터리의 경로 (옵션)." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29 ++msgid "Saved vertical position of Search window" ++msgstr "검색 창의 세로 위치 저장" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30 ++msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "검색 창의 Y 좌표, 지노트가 끝날 때 저장합니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31 ++msgid "Saved splitter position of Search window splitter." ++msgstr "검색 창의 구분선을 저장합니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32 + msgid "" +-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " +-"service addin." +-msgstr "파일 시스템 동기화 서비스 추가기능을 사용할 때 동기화 서버의 경로." ++"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit." ++msgstr "검색창 구분선 위치를 픽셀 단위로 지정합니다; 지노트 종료시 저장됩니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33 ++msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)" ++msgstr "FUSE 마운트 시간 제한 (밀리초)" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34 ++msgid "" ++"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to " ++"mount a sync share." ++msgstr "FUSE로 동기화할 위치를 연결할 때 응답을 기다리는 시간 제한 (밀리초 단위)." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35 + msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder" + msgstr "SSHFS 원격 동기화 폴더" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42 +-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name" +-msgstr "SSHFS 원격 동기화 사용자 이름" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43 +-msgid "SSHFS Synchronization Server Port" +-msgstr "SSHFS 동기화 서버 포트" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36 ++msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)." ++msgstr "SSH 서버에서 지노트 동기화 디렉터리의 경로 (옵션)." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37 + msgid "SSHFS Synchronization Server URL" + msgstr "SSHFS 동기화 서버 URL" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45 +-msgid "Saved height of Search window" +-msgstr "검색 창의 높이 저장" +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46 +-msgid "Saved horizontal position of Search window" +-msgstr "검색 창의 가로 위치 저장" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38 ++msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory." ++msgstr "SSH 서버에서 지노트 동기화 디렉터리의 URL." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47 +-msgid "Saved vertical position of Search window" +-msgstr "검색 창의 세로 위치 저장" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39 ++msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name" ++msgstr "SSHFS 원격 동기화 사용자 이름" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48 +-msgid "Saved width of Search window" +-msgstr "검색 창의 너비 저장" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgstr "SSH를 통한 동기화 서버에 연결할 때 사용할 사용자 이름." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49 +-msgid "Selected Synchronization Service Addin" +-msgstr "선택한 동기화 서비스 추가기능" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41 ++msgid "SSHFS Synchronization Server Port" ++msgstr "SSHFS 동기화 서버 포트" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50 +-msgid "Set to TRUE to activate" +-msgstr "활성시키려면 참으로 설정" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42 ++msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgstr "SSH를 통한 동기화 서버에 연결할 때 사용할 포트." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51 +-msgid "Show applet menu" +-msgstr "애플릿 메뉴 보이기" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43 ++msgid "Link Updating Behavior on Note Rename" ++msgstr "쪽지 이름을 바꿨을 때 링크 업데이트 방식" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52 +-msgid "Start Here Note" +-msgstr "여기서 시작 쪽지" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44 ++msgid "" ++"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " ++"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " ++"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " ++"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " ++"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " ++"indicates that link text should be updated to the new note name so that it " ++"will continue linking to the renamed note." ++msgstr "" ++"쪽지 이름을 바꿨을 때 어떤 링크 업데이트 동작을 할지 나타내는 정수 값. 이 값은 내부의 열거형을 나타냅니다. 값이 0이면 이름을 바꿀 " ++"때 연관된 다른 쪽지를 어떻게 할지 물어봅니다. 값이 1이면 링크를 자동으로 제거합니다. 값이 2이면 링크 텍스트도 새 이름에 맞게 " ++"업데이트해서 이름 바뀐 쪽지로 연결되게 합니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53 +-msgid "Synchronization Client ID" +-msgstr "동기화 클라이언트 ID" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45 ++msgid "Enable closing notes with escape" ++msgstr "Esc 키로 쪽지 닫기" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54 +-msgid "Synchronization Local Server Path" +-msgstr "동기화 로컬 서버 경로" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46 ++msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." ++msgstr "참이면 Esc 키를 눌렀을 때 열려 있는 쪽지를 닫습니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55 +-msgid "" +-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of " +-"strftime(3)." +-msgstr "타임스탬프에 사용할 시각 형식. strftime(3) 형식을 따릅니다." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47 ++msgid "Use status icon, when started as an application" ++msgstr "애프리케이션을 시작했을 때 상태 아이콘을 사용 " + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48 + msgid "" +-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " +-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +-"for this action." ++"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a " ++"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main " ++"application window, closing which makes application to exit." + msgstr "" +-"새 쪽지를 만들고 보여줄 때 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 \"<" +-"Shift><Alt>F1\" 같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<" +-"Ctl>\"와 \"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. \"disabled\"라고 설" +-"정하면 바로가기 키를 쓰지 않습니다." ++"애플리케이션을 시작할 때에만 효과가 있습니다. TRUE로 설정하면 상태 아이콘이 표시됩니다. FALSE로 설정하면 모든 메모 검색 창이 " ++"메인 애플리케이션 창으로 사용되고 창을 닫으면 애플리케이션이 종료됩니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49 ++msgid "Show applet menu" ++msgstr "애플릿 메뉴 보이기" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50 + msgid "" +-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " ++"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks " + "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " + "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " + "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " + "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " + "action." + msgstr "" +-"\"여기서 시작\"에 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 \"<Shift>" +-"<Alt>F1\" 같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<Ctl>" +-"\"와 \"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. \"disabled\"라고 설정하면 " +-"바로가기 키를 쓰지 않습니다." ++"지노트 애플릿 메뉴를 볼 때 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 " ++"\"<Shift><Alt>F1\" 같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<Ctl>\"와 " ++"\"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. \"disabled\"라고 설정하면 바로가기 키를 쓰지 않습니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51 ++msgid "Open Start Here" ++msgstr "'여기서 시작' 열기" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52 + msgid "" +-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " ++"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " + "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " + "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " + "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " + "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " + "action." + msgstr "" +-"쪽지 검색 창을 열 때 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 \"<" +-"Shift><Alt>F1\" 같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<" +-"Ctl>\"와 \"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. \"disabled\"라고 설" +-"정하면 바로가기 키를 쓰지 않습니다." ++"\"여기서 시작\"에 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 \"<Shift><Alt>F1\" " ++"같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<Ctl>\"와 \"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. " ++"\"disabled\"라고 설정하면 바로가기 키를 쓰지 않습니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53 ++msgid "Create a new Note" ++msgstr "새 쪽지 만들기" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54 + msgid "" +-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " ++"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " + "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " + "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " + "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " + "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " + "for this action." + msgstr "" +-"최근 바뀐 창을 열 때 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 \"<" +-"Shift><Alt>F1\" 같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<" +-"Ctl>\"와 \"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. \"disabled\"라고 설" +-"정하면 바로가기 키를 쓰지 않습니다." ++"새 쪽지를 만들고 보여줄 때 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 " ++"\"<Shift><Alt>F1\" 같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<Ctl>\"와 " ++"\"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. \"disabled\"라고 설정하면 바로가기 키를 쓰지 않습니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55 ++msgid "Open Search Dialog" ++msgstr "검색 대화상자 열기" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56 + msgid "" +-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks " ++"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " + "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " + "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " + "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " + "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " + "action." + msgstr "" +-"지노트 애플릿 메뉴를 볼 때 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 \"<" +-"Shift><Alt>F1\" 같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<" +-"Ctl>\"와 \"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. \"disabled\"라고 설" +-"정하면 바로가기 키를 쓰지 않습니다." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61 +-msgid "The handler for \"note://\" URLs" +-msgstr "\"note://\" URL의 처리 프로그램" ++"쪽지 검색 창을 열 때 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 " ++"\"<Shift><Alt>F1\" 같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<Ctl>\"와 " ++"\"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. \"disabled\"라고 설정하면 바로가기 키를 쓰지 않습니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57 ++msgid "Open Recent Changes" ++msgstr "마지막으로 바뀐 것 열기" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58 + msgid "" +-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." ++"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " ++"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " ++"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " ++"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " ++"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " ++"for this action." ++msgstr "" ++"최근 바뀐 창을 열 때 쓸 바로가기 키. \"<Control>a\" 또는 " ++"\"<Shift><Alt>F1\" 같은 형식을 씁니다. 대소문자는 가리지 않으며 \"<Ctl>\"와 " ++"\"<Ctrl>\"같은 약어를 쓸 수도 있습니다. \"disabled\"라고 설정하면 바로가기 키를 쓰지 않습니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 ++msgid "HTML Export Last Directory" ++msgstr "HTML 내보내기 - 마지막 디렉터리" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60 ++msgid "" ++"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." + msgstr "HTML 내보내기 플러그인으로 쪽지를 내보낸 마지막 디렉터리." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61 ++msgid "HTML Export Linked Notes" ++msgstr "HTML 내보내기 - 연결된 쪽지" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62 + msgid "" + "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " + "HTML plugin." +-msgstr "" +-"HTML 내보내기 플러그인에서 '연결된 쪽지 내보내기' 체크박스의 마지막 설정." ++msgstr "HTML 내보내기 플러그인에서 '연결된 쪽지 내보내기' 체크박스의 마지막 설정." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63 ++msgid "HTML Export All Linked Notes" ++msgstr "HTML 내보내기 - 모든 연결된 쪽지" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64 + msgid "" + "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " + "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " + "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " + "recursively) should be included during an export to HTML." + msgstr "" +-"HTML 내보내기 플러그인에서 '기타 연결된 쪽지 모두 포함' 체크박스의 마지막 설" +-"정. 이 설정은 'HTML 내보내기 - 연결된 쪽지' 설정과 함께 사용해서 (재귀적으로 " +-"발견되는) 모든 쪽지를 HTML로 내보낼 때 포함할 지 여부를 지정합니다." ++"HTML 내보내기 플러그인에서 '기타 연결된 쪽지 모두 포함' 체크박스의 마지막 설정. 이 설정은 'HTML 내보내기 - 연결된 쪽지' " ++"설정과 함께 사용해서 (재귀적으로 발견되는) 모든 쪽지를 HTML로 내보낼 때 포함할 지 여부를 지정합니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65 ++msgid "Synchronization Client ID" ++msgstr "동기화 클라이언트 ID" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66 + msgid "" +-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " +-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also " +-"accessible by hotkey." +-msgstr "" +-"\"여기서 시작\" 쪽지로 취급할 쪽지의 URI. 이 쪽지는 항상 지노트 쪽지 메뉴의 " +-"맨 아래에 있고 단축 키로도 접근할 수 있습니다." ++"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a " ++"sychronization server." ++msgstr "동기화 서버와 통신할 때 사용되는 지노트 클라이언트의 유일한 ID." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66 +-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." +-msgstr "SSH를 통한 동기화 서버에 연결할 때 사용할 포트." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67 ++msgid "Synchronization Local Server Path" ++msgstr "동기화 로컬 서버 경로" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68 + msgid "" +-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to " +-"mount a sync share." +-msgstr "" +-"FUSE로 동기화할 위치를 연결할 때 응답을 기다리는 시간 제한 (밀리초 단위)." +- +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68 +-msgid "Timestamp format" +-msgstr "시각 형식" ++"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " ++"service addin." ++msgstr "파일 시스템 동기화 서비스 추가기능을 사용할 때 동기화 서버의 경로." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69 +-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory." +-msgstr "SSH 서버에서 지노트 동기화 디렉터리의 URL." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69 ++msgid "Selected Synchronization Service Addin" ++msgstr "선택한 동기화 서비스 추가기능" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70 + msgid "" + "Unique identifier for the currently configured note synchronization service " + "addin." + msgstr "동기화 서비스 추가기능에 설정된 유일한 인식자." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71 +-msgid "" +-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a " +-"sychronization server." +-msgstr "동기화 서버와 통신할 때 사용되는 지노트 클라이언트의 유일한 ID." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71 ++msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" ++msgstr "쪽지 동기화 충돌 저장 방식" + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 + msgid "" +-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " +-"user." +-msgstr "wdfs에 \"-ac\" 옵션을 사용해 물어보지 않고 SSL 인증서를 허용합니다." ++"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." ++msgstr "" ++"충돌이 발생했을 때 사용자에게 확인하지 않고 지정한 방식대로 수행하는 지 여부를 나타내는 정수 값. 이 값은 내부의 열거형을 나타냅니다. " ++"값이 0이면 충돌이 발생했을 때 사용자에게 확인해서 충돌 상황에 따라 개별적으로 처리할 수 있습니다." + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73 +-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." +-msgstr "SSH를 통한 동기화 서버에 연결할 때 사용할 사용자 이름." ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73 ++msgid "Automatic Background Synchronization Timeout" ++msgstr "배경 자동 동기화 시간 초과 " + +-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74 + msgid "" +-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " +-"in the Gnote note menu." +-msgstr "지노트 쪽지 메뉴에 항상 나타날 쪽지의 URI 목록, 공백으로 구분." +- +-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93 +-msgid "Name" +-msgstr "이름" +- +-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105 +-msgid "Version" +-msgstr "버전" +- +-#. TRANSLATORS: Addin category. +-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138 +-msgid "Formatting" +-msgstr "포매팅" +- +-#. TRANSLATORS: Addin category. +-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141 +-msgid "Desktop integration" +-msgstr "데스크톱 연동" +- +-#. TRANSLATORS: Addin category. +-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144 +-msgid "Tools" +-msgstr "도구" +- +-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown. +-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148 +-msgid "Unknown" +-msgstr "알 수 없음" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:170 +-msgid "_File" +-msgstr "파일(_F)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:174 +-msgid "_New" +-msgstr "새로 만들기(_N)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226 +-msgid "Create a new note" +-msgstr "새 쪽지를 만듭니다" ++"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " ++"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " ++"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " ++"minutes." ++msgstr "" ++"노트의 배경 동기화를 실행하는 빈도를 정수로 지정합니다 (동기화가 설정되어 있는 경우). 1 보다 작은 값을 지정하면 자동 동기화는 " ++"비활성화됩니다. 허용되는 최소 양수 값은 5입니다. 값은 분 단위입니다." + +-#: ../src/actionmanager.cpp:180 +-msgid "_Open..." +-msgstr "열기(_O)..." +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:180 +-msgid "Open the selected note" +-msgstr "선택한 쪽지를 엽니다" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75 ++msgid "Accept SSL Certificates" ++msgstr "SSL 인증서 허용" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:186 +-msgid "_Delete" +-msgstr "삭제(_D)" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76 ++msgid "" ++"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " ++"user." ++msgstr "wdfs에 \"-ac\" 옵션을 사용해 물어보지 않고 SSL 인증서를 허용합니다." + +-#: ../src/actionmanager.cpp:186 +-msgid "Delete the selected note" +-msgstr "선택한 쪽지를 삭제합니다" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77 ++msgid "Share URL" ++msgstr "URL 공유 " ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78 ++msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to." ++msgstr "메모가 동기화될 WebDAV 공유 URL입니다." ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79 ++msgid "Share username" ++msgstr "사용자 이름 공유 " ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80 ++msgid "Username to access WebDAV share." ++msgstr "WebDAV 공유에 액세스하기 위한 사용자 이름입니다." + +-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361 +-msgid "_Close" +-msgstr "닫기(_C)" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81 ++msgid "Timestamp format" ++msgstr "시각 형식" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:192 +-msgid "Close this window" +-msgstr "이 창을 닫습니다" ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82 ++msgid "" ++"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of " ++"strftime(3)." ++msgstr "타임스탬프에 사용할 시각 형식. strftime(3) 형식을 따릅니다." + +-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:478 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262 ++#: ../src/tray.cpp:478 + msgid "_Quit" + msgstr "끝내기(_Q)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 + msgid "Quit Gnote" + msgstr "지노트 끝내기" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:200 +-msgid "_Edit" +-msgstr "편집(_E)" ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259 ++#: ../src/tray.cpp:461 ++msgid "_Preferences" ++msgstr "기본 설정(_P)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:89 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104 + msgid "Gnote Preferences" + msgstr "지노트 기본 설정" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:212 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "_Contents" + msgstr "차례(_C)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:212 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "Gnote Help" + msgstr "지노트 도움말" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:217 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261 ++msgid "_About" ++msgstr "정보(_A)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 + msgid "About Gnote" + msgstr "지노트 정보" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ++#: ../src/actionmanager.cpp:187 + msgid "TrayIcon" + msgstr "트레이 아이콘" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:226 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 + msgid "Create _New Note" + msgstr "새 쪽지 만들기(_N)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 ++msgid "Create a new note" ++msgstr "새 쪽지를 만듭니다" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "_Search All Notes" + msgstr "모든 쪽지 검색(_S)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "Open the Search All Notes window" + msgstr "모든 쪽지 검색 창을 엽니다" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:236 +-msgid "S_ynchronize Notes" +-msgstr "쪽지 동기화(_Y)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:236 +-msgid "Start synchronizing notes" +-msgstr "쪽지 동기화를 시작합니다" +- +-#: ../src/gnote.cpp:278 +-msgid "Cannot create new note" +-msgstr "새 쪽지를 만들 수 없습니다" ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 ++msgid "_New Note" ++msgstr "새 쪽지(_N)" + +-#: ../src/gnote.cpp:327 +-msgid "and Tomboy original authors." +-msgstr "및 톰보이 개발자." ++#: ../src/actionmanager.cpp:258 ++msgid "New _Window" ++msgstr "새 창(_W)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:260 ++msgid "Help _Contents" ++msgstr "도움말 컨텐츠 (_C)" + +-#: ../src/gnote.cpp:336 +-msgid "translator-credits" +-msgstr "" +-"차영호 , 2005-2007\n" +-"류창우 , 2007, 2008, 2009" ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43 ++msgid "Backlinks" ++msgstr "역링크" + +-#: ../src/gnote.cpp:344 +-msgid "" +-"Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n" +-"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n" +-"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" +-"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." +-msgstr "" +-"Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n" +-"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n" +-"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" +-"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47 ++msgid "See which notes link to the one you're currently viewing." ++msgstr "어떤 쪽지가 현재 쪽지에 연결을 걸었는지 봅니다." + +-#: ../src/gnote.cpp:348 +-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." +-msgstr "사용하기 쉽고 간단한 데스크톱 쪽지 프로그램." ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51 ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53 ++msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project" ++msgstr "Hubert Figuiere 및 톰보이 프로젝트" + +-#: ../src/gnote.cpp:359 +-msgid "Homepage" +-msgstr "홈페이지" ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89 ++msgid "What links here?" ++msgstr "여기로 연결되는 쪽지?" + +-#: ../src/gnote.cpp:429 +-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet." +-msgstr "지노트를 그놈 패널 애플릿으로 실행합니다." ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145 ++msgid "(none)" ++msgstr "(없음)" + +-#: ../src/gnote.cpp:430 +-msgid "Specify the path of the directory containing the notes." +-msgstr "쪽지가 들어 있는 디렉터리 경로를 지정합니다." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58 ++msgid "Bugzilla Links" ++msgstr "버그질라 링크" + +-#: ../src/gnote.cpp:430 +-msgid "path" +-msgstr "<경로>" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62 ++msgid "" ++"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote " ++"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to " ++"it." ++msgstr "" ++"브라우저에서 버그질라 URL을 지노트 쪽지로 끌어옵니다. 그러면 버그 번호가 링크로 입력되고 옆에 작은 벌레 아이콘이 생깁니다." + +-#: ../src/gnote.cpp:431 +-msgid "Open the search all notes window with the search text." +-msgstr "검색어에 대한 모든 쪽지 검색 창을 엽니다." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66 ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72 ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58 ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67 ++msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project" ++msgstr "Hubert Figuiere 및 톰보이 프로젝트" + +-#: ../src/gnote.cpp:431 ../src/gnote.cpp:436 ../src/gnote.cpp:437 +-msgid "text" +-msgstr "<텍스트>" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62 ++msgid "" ++"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " ++"special icon for certain hosts, add them here." ++msgstr "노트에 버그질라 링크를 끌어놓아서 사용할 수 있습니다. 특정 호스트에 대해 아이콘을 넣고 싶다면 여기서 더하십시오." + +-#: ../src/gnote.cpp:432 +-msgid "Print version information." +-msgstr "버전 번호를 표시합니다." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79 ++msgid "Host Name" ++msgstr "호스트 이름" + +-#: ../src/gnote.cpp:434 +-msgid "Create and display a new note, with a optional title." +-msgstr "새 쪽지를 만들고 표시합니다, 제목을 쓸 수 있습니다." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92 ++msgid "Icon" ++msgstr "아이콘" + +-#: ../src/gnote.cpp:434 +-msgid "title" +-msgstr "<제목>" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226 ++msgid "Select an icon..." ++msgstr "아이콘 선택..." + +-#: ../src/gnote.cpp:435 +-msgid "Display the existing note matching title." +-msgstr "<제목>에 해당하는 기존 쪽지를 표시합니다." ++#. Extra Widget ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241 ++msgid "_Host name:" ++msgstr "호스트 이름(_H):" + +-#: ../src/gnote.cpp:435 +-msgid "title/url" +-msgstr "<제목/URL>" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273 ++msgid "Host name invalid" ++msgstr "호스트 이름이 잘못되었습니다" + +-#: ../src/gnote.cpp:436 +-msgid "Display the 'Start Here' note." +-msgstr "'여기서 시작' 쪽지를 표시합니다." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274 ++msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon." ++msgstr "이 아이콘을 사용하려면 올바른 버그질라 호스트 이름을 지정해야 합니다." + +-#: ../src/gnote.cpp:437 +-msgid "Search and highlight text in the opened note." +-msgstr "열린 쪽지에서 텍스트를 검색하고 강조합니다." ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293 ++msgid "Error saving icon" ++msgstr "아이콘 저장에 오류" + +-#: ../src/gnote.cpp:442 +-msgid "A note taking application" +-msgstr "쪽지 처리 프로그램" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294 ++msgid "Could not save the icon file." ++msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." + +-#: ../src/gnote.cpp:442 +-msgid "Gnote options at launch" +-msgstr "시작할 때 지노트 옵션" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366 ++msgid "Really remove this icon?" ++msgstr "이 아이콘을 정말로 제거하시겠습니까?" + +-#: ../src/gnote.cpp:630 +-msgid "Version %1%" +-msgstr "버전 %1%" ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367 ++msgid "If you remove an icon it is permanently lost." ++msgstr "아이콘을 제거하면 되살릴 수 없습니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:107 +-msgid "Editing" +-msgstr "편집하기" ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41 ++msgid "Destination for HTML Export" ++msgstr "HTML로 보낼 위치" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:109 +-msgid "Hotkeys" +-msgstr "단축키" ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43 ++msgid "Export linked notes" ++msgstr "연결된 쪽지 내보내기" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:114 +-msgid "Add-ins" +-msgstr "추가 기능" ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44 ++msgid "Include all other linked notes" ++msgstr "기타 연결된 쪽지 모두 포함" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:222 +-msgid "_Spell check while typing" +-msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_S)" ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64 ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99 ++msgid "Export to HTML" ++msgstr "HTML로 내보내기" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228 +-msgid "" +-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " +-"shown in the context menu." +-msgstr "" +-"맞춤법이 틀리면 빨간 밑줄이 쳐지고, 오른쪽 마우스 단추를 누르면 나오는 메뉴" +-"에 올바른 단어 목록이 나옵니다." ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68 ++msgid "Exports individual notes to HTML." ++msgstr "개별 쪽지를 HTML로 내보냅니다." + +-#. WikiWords... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:239 +-msgid "Highlight _WikiWords" +-msgstr "위키문법 강조(_W)" ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145 ++msgid "Your note was exported to \"%1%\"." ++msgstr "쪽지를 \"%1%\"에 내보냈습니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245 +-msgid "" +-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " +-"word will create a note with that name." +-msgstr "" +-"이 옵션을 켜면 ThatLookLikeThis같은 단어를 강조합니다. 단어를 누르면 " +-"그 이름에 해당하는 쪽지를 만들어 줍니다." ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154 ++msgid "Note exported successfully" ++msgstr "쪽지를 성공적으로 내보냈습니다." + +-#. Auto bulleted list +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252 +-msgid "Enable auto-_bulleted lists" +-msgstr "자동 목록 만들기 사용(_B)" ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179 ++#, c-format ++msgid "Could not save the file \"%s\"" ++msgstr "\"%s\" 파일을 저장할 수 없습니다" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:261 +-msgid "Use custom _font" +-msgstr "사용자 글꼴 사용(_F)" ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49 ++msgid "Local Directory Sync Service Add-in" ++msgstr "로컬 디렉토리 동기화 서비스 추가 기능 " ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53 ++msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path" ++msgstr "로컬 파일 시스템 경로에 지노트 메모를 동기화 " ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57 ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62 ++msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project" ++msgstr "Aurimas Cernius 및 Tomboy 프로젝트 " ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127 ++msgid "_Folder Path:" ++msgstr "폴더 경로(_F):" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134 ++msgid "Select Synchronization Folder..." ++msgstr "동기화 폴더 선택..." ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157 ++msgid "Folder path field is empty." ++msgstr "폴더 경로 필드가 비어 있습니다." ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164 ++msgid "" ++"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it." ++msgstr "지정된 폴더 경로가 존재하지 않으며 지노트는 이를 생성할 수 없습니다." ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240 ++msgid "Local Folder" ++msgstr "로컬 폴더 " + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:278 +-msgid "When renaming a linked note: " +-msgstr "연결된 쪽지의 이름을 바꿀 때: " ++#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35 ++msgid "Fixed Wid_th" ++msgstr "고정폭(_T)" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283 +-msgid "Ask me what to do" +-msgstr "어떻게 할지 물어보기" ++#. this is the name of the plugin. ++#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49 ++msgid "Fixed Width" ++msgstr "고정폭" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284 +-msgid "Never rename links" +-msgstr "링크 이름 바꾸지 않기" ++#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53 ++msgid "Adds fixed-width font style." ++msgstr "고정폭 글꼴 스타일을 추가합니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285 +-msgid "Always rename links" +-msgstr "항상 링크 이름 바꾸기" ++#. Add the menu item when the window is created ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45 ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78 ++msgid "Insert Timestamp" ++msgstr "시각 입력" + +-#. New Note Template +-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307 ../src/notemanager.cpp:110 +-msgid "New Note Template" +-msgstr "새 쪽지 서식" ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49 ++msgid "Inserts current date and time at the cursor position." ++msgstr "커서 위치에 현재 날짜와 시각을 입력합니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ++#. Label ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67 ++msgid "Choose one of the predefined formats or use your own." ++msgstr "미리 지정된 형식이나 직접 사용자 정의한 형식을 선택하십시오." ++ ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75 ++msgid "Use _Selected Format" ++msgstr "선택한 형식 사용(_S)" ++ ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104 ++msgid "_Use Custom Format" ++msgstr "사용자 정의 형식 사용(_U)" ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46 ++msgid "Note Directory Watcher" ++msgstr "메모 디렉토리 감시자 " ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51 ++msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes." ++msgstr "메모에 변경 사항이 없는지 지노트 메모 디렉토리를 감시합니다." ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56 ++msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors" ++msgstr "Aurimas Černius 및 Tomboy 개발자 " ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44 ++msgid "Note of the Day" ++msgstr "오늘의 쪽지" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 + msgid "" +-"Use the new note template to specify the text that should be used when " +-"creating a new note." +-msgstr "새 쪽지 서식을 이용해 새 쪽지를 만들 때 사용할 텍스트를 지정합니다." ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" ++msgstr "간단히 오늘의 생각을 적을 수 있게 자동으로 \"오늘\" 쪽지를 만듭니다" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318 +-msgid "Open New Note Template" +-msgstr "새 쪽지 서식 열기" ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53 ++msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project" ++msgstr "Debarshi Ray 및 톰보이 프로젝트" + +-#. Hotkeys... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:376 +-msgid "Listen for _Hotkeys" +-msgstr "단축키 사용(_H)" ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33 ++msgid "Today: Template" ++msgstr "오늘: 서식" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35 ++msgid "Today: " ++msgstr "오늘: " ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 ++msgid "Tasks" ++msgstr "작업" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160 ++msgid "Appointments" ++msgstr "약속" ++ ++#. Format: "Today: Friday, July 01 2005" ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166 ++msgid "%A, %B %d %Y" ++msgstr "%Y년 %B %d일, %A" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35 ++msgid "_Open Today: Template" ++msgstr "오늘: 서식 열기(_O)" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36 ++msgid "" ++"Change the Today: Template note to customize " ++"the text that new Today notes have." ++msgstr "오늘의 쪽지에 있는 내용을 고치려면 오늘: 서식쪽지를 바꾸십시오." ++ ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50 ++msgid "Printing Support" ++msgstr "인쇄 기능" ++ ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54 ++msgid "Allows you to print a note." ++msgstr "쪽지를 인쇄합니다." ++ ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81 ++msgid "Print" ++msgstr "인쇄" ++ ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153 ++msgid "Error printing note" ++msgstr "쪽지 인쇄에 오류" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383 ++#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320 ++msgid "Page %1% of %2%" ++msgstr "페이지 %1% (전체 %2%)" ++ ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43 ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77 ++msgid "Replace title" ++msgstr "제목 바꾸기 " ++ ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48 ++msgid "Replace title with selection." ++msgstr "제목을 선택한 것으로 바꿉니다." ++ ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54 ++msgid "Pierre-Yves Luyten" ++msgstr "Pierre-Yves Luyten" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59 ++msgid "Sticky Notes Importer" ++msgstr "메모지 가져오기" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63 ++msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet." ++msgstr "메모지 애플릿에서 쪽지를 가져옵니다." ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109 ++msgid "Import from Sticky Notes" ++msgstr "메모지에서 가져오기" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209 ++msgid "No Sticky Notes found" ++msgstr "메모를 찾지 못했습니다" ++ ++#. %1% is a the file name ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211 ++msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"." ++msgstr "\"%1%\"에서 메모지 애플릿 파일을 찾지 못했습니다." ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219 ++msgid "Sticky Notes import completed" ++msgstr "메모지에서 모두 가져왔습니다" ++ ++#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes. ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221 ++msgid "%1% of %2% Sticky Notes were successfully imported." ++msgstr "%2%개 중 %1%개의 메모지를 가져왔습니다." ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240 ++msgid "Untitled" ++msgstr "제목 없음" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278 ++msgid "Sticky Note: " ++msgstr "메모지:" ++ ++#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48 ++msgid "Tomboy Importer" ++msgstr "톰보이 가져오기" ++ ++#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52 ++msgid "Import your notes from Tomboy." ++msgstr "톰보이에서 쪽지를 가져옵니다." ++ ++#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56 ++msgid "Hubert Figuiere" ++msgstr "Hubert Figuiere" ++ ++#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35 ++msgid "_Underline" ++msgstr "밑줄(_U)" ++ ++#. this is the name of the plugin. ++#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49 ++msgid "Underline" ++msgstr "밑줄" ++ ++#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53 ++msgid "Adds ability to underline text." ++msgstr "밑줄 긋는 기능을 추가합니다." ++ ++#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57 ++msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project" ++msgstr "Hubert Figuière 및 톰보이 프로젝트" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52 ++msgid "WebDav Sync Service Add-in" ++msgstr "WebDav 동기화 서비스 추가 기능 " ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57 ++msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL" ++msgstr "지노트 메모를 WebDav URL에 동기화합니다 " ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100 ++msgid "_URL:" ++msgstr "_URL:" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105 ++msgid "User_name:" ++msgstr "사용자이름(_N):" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111 ++msgid "_Password:" ++msgstr "암호(_P):" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133 ++msgid "WebDAV" ++msgstr "WebDAV" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145 ++msgid "" ++"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " ++"incorrect user name and/or password." ++msgstr "서버에 연결할 때 오류가 발생했습니다. 잘못된 사용자 이름이나 암호 사용으로 인해 발생한 것일 수 있습니다." ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201 ++msgid "URL, username, or password field is empty." ++msgstr "URL, 사용자 이름 또는 암호 필드가 비어 있습니다." ++ ++#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password ++#. to GConf, and notify user. ++#. Save configuration into GConf ++#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty); ++#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290 + msgid "" +-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " +-"keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" +-"Alt>N" ++"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" ++"\n" ++"%1%" ++msgstr "GNOME 키 모음 설정을 저장하는데 실패했습니다. 오류 메세지는 다음과 같습니다:\n" ++"\n" ++"%1%" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:350 ++msgid "and Tomboy original authors." ++msgstr "및 톰보이 개발자." ++ ++#: ../src/gnote.cpp:356 ++msgid "translator-credits" + msgstr "" +-"단축키를 이용하면 어디서나 키를 눌러서 쪽지에 재빨리 접근할 수 있습니다. 예" +-"제 단축키: <Control><Shift>F11, <Alt>N" ++"차영호 , 2005-2007\n" ++"류창우 , 2007, 2008, 2009" + +-#. Show notes menu keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403 +-msgid "Show notes _menu" +-msgstr "쪽지 메뉴 보기(_M)" ++#: ../src/gnote.cpp:365 ++msgid "" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" ++"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" ++"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." ++msgstr "" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" ++"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" ++"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." + +-#. Open Start Here keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419 +-msgid "Open \"_Start Here\"" +-msgstr "\"여기서 시작\" 열기(_S)" ++#: ../src/gnote.cpp:369 ++msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." ++msgstr "사용하기 쉽고 간단한 데스크톱 쪽지 프로그램." + +-#. Create new note keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434 +-msgid "Create _new note" +-msgstr "새 쪽지 만들기(_N)" ++#: ../src/gnote.cpp:380 ++msgid "Homepage" ++msgstr "홈페이지" + +-#. Open Search All Notes window keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:449 +-msgid "Open \"Search _All Notes\"" +-msgstr "\"모든 쪽지 검색\" 열기(_A)" ++#: ../src/gnote.cpp:559 ++msgid "Run Gnote in background." ++msgstr "백그라운드에서 지노트를 실행합니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:475 +-msgid "Ser_vice:" +-msgstr "서비스(_V):" ++#: ../src/gnote.cpp:560 ++msgid "Specify the path of the directory containing the notes." ++msgstr "쪽지가 들어 있는 디렉터리 경로를 지정합니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532 +-msgid "Not configurable" +-msgstr "설정 없음" ++#: ../src/gnote.cpp:560 ++msgid "path" ++msgstr "<경로>" + +-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:552 +-msgid "_Advanced..." +-msgstr "고급(_A)..." ++#: ../src/gnote.cpp:561 ++msgid "Open the search all notes window with the search text." ++msgstr "검색어에 대한 모든 쪽지 검색 창을 엽니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:599 +-msgid "The following add-ins are installed" +-msgstr "아래와 같은 추가 기능이 설치되었습니다" ++#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566 ++msgid "text" ++msgstr "<텍스트>" + +-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button +-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630 +-msgid "_Enable" +-msgstr "사용(_E)" ++#: ../src/gnote.cpp:562 ++msgid "Print version information." ++msgstr "버전 번호를 표시합니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636 +-msgid "_Disable" +-msgstr "사용하지 않음(_D)" ++#: ../src/gnote.cpp:563 ++msgid "Create and display a new note, with a optional title." ++msgstr "새 쪽지를 만들고 표시합니다, 제목을 쓸 수 있습니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:767 +-msgid "Not Implemented" +-msgstr "구현되지 않음" ++#: ../src/gnote.cpp:563 ++msgid "title" ++msgstr "<제목>" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:781 +-msgid "%1% Preferences" +-msgstr "%1% 기본 설정" ++#: ../src/gnote.cpp:564 ++msgid "Display the existing note matching title." ++msgstr "<제목>에 해당하는 기존 쪽지를 표시합니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922 +-msgid "Choose Note Font" +-msgstr "쪽지 글꼴 고르기" ++#: ../src/gnote.cpp:564 ++msgid "title/url" ++msgstr "<제목/URL>" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049 +-msgid "Version:" +-msgstr "버전:" ++#: ../src/gnote.cpp:565 ++msgid "Display the 'Start Here' note." ++msgstr "'여기서 시작' 쪽지를 표시합니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054 +-msgid "Author:" +-msgstr "만든이:" ++#: ../src/gnote.cpp:566 ++msgid "Search and highlight text in the opened note." ++msgstr "열린 쪽지에서 텍스트를 검색하고 강조합니다." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060 +-msgid "Copyright:" +-msgstr "저작권:" ++#: ../src/gnote.cpp:570 ++msgid "A note taking application" ++msgstr "쪽지 처리 프로그램" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:570 ++msgid "Gnote options at launch" ++msgstr "시작할 때 지노트 옵션" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:763 ++msgid "Version %1%" ++msgstr "버전 %1%" ++ ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40 ++msgid "Create a new notebook" ++msgstr "새 쪽지함을 만듭니다" ++ ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41 ++msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." ++msgstr "만드려는 쪽지함 이름을 입력하십시오." ++ ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45 ++msgid "N_otebook name:" ++msgstr "쪽지함 이름(_O):" ++ ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58 ++msgid "Name already taken" ++msgstr "이름을 이미 사용 중입니다" ++ ++#. Translation note: This is the Create button in the Create ++#. New Note Dialog. ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71 ++msgid "C_reate" ++msgstr "만들기(_R)" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219 ++msgid "Notebooks" ++msgstr "쪽지함" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76 ++msgid "Create a new note in a notebook" ++msgstr "쪽지함에서 새 쪽지를 만듭니다" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128 ++msgid "New Note_book" ++msgstr "새 쪽지함(_B)" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186 ++msgid "New Note_book..." ++msgstr "새 쪽지함(_B)..." ++ ++#. The templateNoteTite should show the name of the ++#. notebook. For example, if the name of the notebooks ++#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings ++#. Notebook Template". Translators should place the ++#. name of the notebook accordingly using "%1%". ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90 ++msgid "%1% Notebook Template" ++msgstr "%1% 쪽지함 서식" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524 ++msgid "New Note" ++msgstr "새 쪽지" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122 ++msgid "All Notes" ++msgstr "모든 쪽지" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246 ++msgid "Unfiled Notes" ++msgstr "분류하지 않은 쪽지" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275 ++msgid "Pinned Notes" ++msgstr "고정한 쪽지" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303 ++msgid "Active Notes" ++msgstr "활성 쪽지 " ++ ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352 ++msgid "Really delete this notebook?" ++msgstr "이 쪽지함을 정말로 삭제하시겠습니까?" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353 ++msgid "" ++"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " ++"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." ++msgstr "" ++"이 쪽지함에 들어 있는 쪽지는 삭제하지 않습니다. 하지만 그 쪽지는 이제 이 쪽지함과 연결되어 있지 않습니다. 이 동작은 취소할 수 " ++"없습니다." ++ ++#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35 ++msgid "No notebook" ++msgstr "쪽지함 없음" ++ ++#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40 ++msgid "New \"%1%\" Note" ++msgstr "새 \"%1%\" 쪽지" ++ ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74 ++msgid "Place this note into a notebook" ++msgstr "이 쪽지를 쪽지함에 놓습니다" ++ ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184 ++msgid "Notebook" ++msgstr "쪽지함" ++ ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210 ++msgid "_New notebook..." ++msgstr "새 쪽지함(_N)..." ++ ++#. TRANSLATORS: %1% is number of notes ++#: ../src/note.cpp:74 ++msgid "Really delete %1% note?" ++msgid_plural "Really delete %1% notes?" ++msgstr[0] "정말로 %1% 쪽지를 삭제하시겠습니까?" ++ ++#: ../src/note.cpp:81 ++msgid "If you delete a note it is permanently lost." ++msgstr "쪽지를 삭제하면 되살릴 수 없습니다." + +-#: ../src/notemanager.cpp:252 ++#: ../src/note.cpp:117 ++msgid "Error saving note data." ++msgstr "쪽지 데이터 저장에 오류." ++ ++#: ../src/note.cpp:118 ++msgid "" ++"An error occurred while saving your notes. Please check that you have " ++"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" ++"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." ++msgstr "" ++"쪽지를 저장할 때 오류가 발생했습니다. 디스크 공간이 충분하고 ~/.local/share/gnote에서 적절한 권한을 가지고 있는지 " ++"확인하십시오. 오류에 대한 자세한 내용은 ~/.gnote.log에서 참조하십시오." ++ ++#. New Note Template ++#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' ++#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336 ++msgid "New Note Template" ++msgstr "새 쪽지 서식" ++ ++#: ../src/notemanager.cpp:238 + msgid "" + "Start " + "Here\n" +@@ -892,26 +1204,23 @@ + "Gnote it automatically gets underlined? Click on the link " + "to open the note." + msgstr "" +-"여기" +-"서 시작\n" ++"여기서 " ++"시작\n" + "\n" + "지노트를 사용하게 되신 것을 환영합니다!\n" + "\n" + "바로 이 \"여기서 시작\" 쪽지에서부터 아이디어와 생각들을 정리해 나가십시오.\n" + "\n" +-"그놈 패널의 지노트 메뉴에서 \"새 쪽지 만들기\"를 선택하면 새로운 쪽지를 만들" +-"어서 거기에 자기 아이디어를 적을 수 있습니다. 쪽지의 내용은 자동으로 저장됩니" +-"다.\n" +-"\n" +-"그리고 관련된 쪽지와 관련된 아이디어 사이에 연결을 만들어서 정리해 나가십시" +-"오!\n" +-"\n" +-"지노트에서 연결 사용하기라는 쪽지가 있습니다. " +-"지노트에서 연결 사용하기라고 입력하기만 하면 " +-"밑줄이 만들어지는 것을 보셨나요? 이 쪽지를 열려면 해당 연결을 누르십시오." ++"그놈 패널의 지노트 메뉴에서 \"새 쪽지 만들기\"를 선택하면 새로운 쪽지를 만들어서 거기에 자기 아이디어를 적을 수 있습니다. 쪽지의 " ++"내용은 자동으로 저장됩니다.\n" ++"\n" ++"그리고 관련된 쪽지와 관련된 아이디어 사이에 연결을 만들어서 정리해 나가십시오!\n" ++"\n" ++"지노트에서 연결 사용하기라는 쪽지가 있습니다. 지노트에서 연결 사용하기라고 입력하기만 하면 밑줄이 만들어지는 것을 보셨나요? 이 쪽지를 " ++"열려면 해당 연결을 누르십시오." + +-#: ../src/notemanager.cpp:271 ++#: ../src/notemanager.cpp:257 + msgid "" + "Using Links in Gnote\n" + "\n" +@@ -928,809 +1237,937 @@ + msgstr "" + "지노트에서 연결 사용하기\n" + "\n" +-"지노트의 쪽지를 서로 연결할 수 있습니다. 현재 쪽지의 글을 선택한 다음 도구 모" +-"음에 있는 연결 단추를 누르면 됩니다. 이렇게 하면 새 쪽지를 만들" +-"면서 현재 쪽지에 있는 새 쪽지의 제목에 밑줄을 만듭니다.\n" ++"지노트의 쪽지를 서로 연결할 수 있습니다. 현재 쪽지의 글을 선택한 다음 도구 모음에 있는 연결 단추를 누르면 " ++"됩니다. 이렇게 하면 새 쪽지를 만들면서 현재 쪽지에 있는 새 쪽지의 제목에 밑줄을 만듭니다.\n" + "\n" +-"쪽지의 제목을 바꾸면 이 쪽지를 연결한 다른 쪽지도 업데이트됩니다. 즉 쪽지의 " +-"이름을 바꾸더라도 연결은 깨지지 않습니다.\n" ++"쪽지의 제목을 바꾸면 이 쪽지를 연결한 다른 쪽지도 업데이트됩니다. 즉 쪽지의 이름을 바꾸더라도 연결은 깨지지 않습니다.\n" + "\n" +-"또 현재 쪽지에서 다른 쪽지의 이름을 입력하면, 자동으로 연결이 만들어 집니다." +-"" ++"또 현재 쪽지에서 다른 쪽지의 이름을 입력하면, 자동으로 연결이 만들어 집니다." + + #. Attempt to find an existing Start Here note +-#: ../src/notemanager.cpp:286 ../src/notemanager.cpp:338 ++#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323 + msgid "Start Here" + msgstr "여기서 시작" + +-#: ../src/notemanager.cpp:291 ++#: ../src/notemanager.cpp:278 + msgid "Using Links in Gnote" + msgstr "지노트에서 연결 사용하기" + +-#: ../src/notemanager.cpp:557 ../src/notebooks/notebook.cpp:157 +-msgid "New Note" +-msgstr "새 쪽지" +- +-#: ../src/notemanager.cpp:669 ++#: ../src/notemanager.cpp:635 + msgid "Describe your new note here." + msgstr "새 쪽지를 적으십시오." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:122 + msgid "Rename Note Links?" + msgstr "쪽지 연결의 이름을 바꾸시겠습니까?" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:156 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:126 + msgid "_Don't Rename Links" + msgstr "연결 이름 바꾸지 않기(_D)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:157 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 + msgid "_Rename Links" + msgstr "연결 이름 바꾸기(_R)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:158 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 + msgid "Select All" + msgstr "모두 선택" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:159 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 + msgid "Select None" + msgstr "선택하지 않기" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:160 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:130 + msgid "Always show this _window" + msgstr "항상 이 창 표시(_W)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:161 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:131 + msgid "Alwa_ys rename links" + msgstr "항상 링크 이름 바꾸기(_Y)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:163 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:133 + msgid "Never rename _links" + msgstr "링크 이름 바꾸지 않기(_L)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:182 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:152 + msgid "" +-"Rename links in other notes from \"%1\" to" +-"\"%2\"?\n" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" + "\n" + "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." + msgstr "" +-"다른 쪽지의 링크 이름을 \"%1\"에서 \"%2\"(으)로 바꾸시겠습니까?\n" ++"다른 쪽지의 링크 이름을 \"%1\"에서 \"%2\"(으)로 바꾸시겠습니까?\n" + "\n" + "링크 이름을 바꾸지 않으면, 어느 쪽지도 가리키지 않습니다." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:215 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:185 + msgid "Rename Links" + msgstr "링크 이름 바꾸기" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:230 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322 + msgid "Note Title" + msgstr "쪽지 제목" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:266 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:236 + msgid "Ad_vanced" + msgstr "고급(_V)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:74 ++#: ../src/notewindow.cpp:91 + msgid "Find in This Note" + msgstr "이 쪽지에서 찾기" + +-#: ../src/notewindow.cpp:321 ++#: ../src/notewindow.cpp:326 + msgid "_Link to New Note" + msgstr "새 쪽지로 연결(_L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:329 ++#: ../src/notewindow.cpp:334 + msgid "Te_xt" + msgstr "텍스트(_X)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:338 ++#: ../src/notewindow.cpp:342 + msgid "_Find in This Note" + msgstr "이 쪽지에서 찾기(_F)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:353 +-msgid "Clos_e All Notes" +-msgstr "모든 쪽지 닫기(_E)" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:388 +-msgid "Search" +-msgstr "검색" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:392 +-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" +-msgstr "쪽지에서 검색합니다 (Ctrl-Shift-F)" ++#: ../src/notewindow.cpp:374 ++msgid "Pin" ++msgstr "고정 " + +-#: ../src/notewindow.cpp:402 ++#: ../src/notewindow.cpp:382 + msgid "Link" + msgstr "연결" + +-#: ../src/notewindow.cpp:408 ++#: ../src/notewindow.cpp:388 + msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" + msgstr "선택한 텍스트를 새 쪽지로 연결합니다 (Ctrl-L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:417 ++#: ../src/notewindow.cpp:394 + msgid "_Text" + msgstr "텍스트(_T)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:423 ++#: ../src/notewindow.cpp:400 + msgid "Set properties of text" + msgstr "텍스트 등록정보 설정" + +-#: ../src/notewindow.cpp:427 ++#: ../src/notewindow.cpp:404 + msgid "T_ools" + msgstr "도구(_O)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:432 ++#: ../src/notewindow.cpp:409 + msgid "Use tools on this note" + msgstr "이 쪽지에 도구를 씁니다" + +-#: ../src/notewindow.cpp:442 ++#: ../src/notewindow.cpp:419 + msgid "Delete this note" + msgstr "이 쪽지를 삭제합니다" + ++#: ../src/notewindow.cpp:449 ++msgid "" ++"This note is a template note. It determines the default content of regular " ++"notes, and will not show up in the note menu or search window." ++msgstr "이는 템플릿 쪽지입니다. 이는 표준 쪽지의 기본 내용을 표시하며 쪽지 메뉴나 검색창에 표시할 수 없습니다." ++ + #: ../src/notewindow.cpp:452 +-msgid "Synchronize Notes" +-msgstr "쪽지 동기화" ++msgid "Convert to regular note" ++msgstr "일반 쪽지로 변환 " + +-#: ../src/notewindow.cpp:495 ++#: ../src/notewindow.cpp:455 ++msgid "Save Si_ze" ++msgstr "크기 저장(_Z)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:459 ++msgid "Save Se_lection" ++msgstr "선택 영역 저장(_L)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:463 ++msgid "Save _Title" ++msgstr "제목 저장(_T)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:551 + msgid "_Find..." + msgstr "찾기(_F)..." + +-#: ../src/notewindow.cpp:503 ++#: ../src/notewindow.cpp:559 + msgid "Find _Next" + msgstr "다음 찾기(_N)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:513 ++#: ../src/notewindow.cpp:569 + msgid "Find _Previous" + msgstr "이전 찾기(_P)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:583 ++#: ../src/notewindow.cpp:639 + msgid "Cannot create note" + msgstr "새 쪽지 만들 수 없음" + +-#: ../src/notewindow.cpp:625 ++#: ../src/notewindow.cpp:692 + msgid "_Next" + msgstr "다음(_N)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:626 ++#: ../src/notewindow.cpp:693 + msgid "_Previous" + msgstr "이전(_P)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:639 +-msgid "_Find:" +-msgstr "찾기(_F):" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:1081 ++#: ../src/notewindow.cpp:1142 + msgid "_Bold" + msgstr "굵게(_B)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1082 ++#: ../src/notewindow.cpp:1143 + msgid "_Italic" + msgstr "기울임(_I)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1083 ++#: ../src/notewindow.cpp:1144 + msgid "_Strikeout" + msgstr "취소선(_S)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1085 ++#: ../src/notewindow.cpp:1146 + msgid "_Highlight" + msgstr "강조(_H)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1087 ++#: ../src/notewindow.cpp:1148 + msgid "_Normal" + msgstr "보통(_N)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1089 +-msgid "Hu_ge" +-msgstr "아주 크게(_G)" ++#: ../src/notewindow.cpp:1150 ++msgid "Hu_ge" ++msgstr "아주 크게(_G)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1152 ++msgid "_Large" ++msgstr "크게(_L)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1154 ++msgid "S_mall" ++msgstr "작게(_M)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1156 ++msgid "Bullets" ++msgstr "목록 표시" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1159 ++msgid "Increase Font Size" ++msgstr "글꼴 크기 확대" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1160 ++msgid "Decrease Font Size" ++msgstr "글꼴 크기 축소" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1202 ++msgid "Font Size" ++msgstr "글꼴 크기" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ++msgid "General" ++msgstr "일반" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ++msgid "Hotkeys" ++msgstr "단축키" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 ++msgid "Synchronization" ++msgstr "동기화 " ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ++msgid "Add-ins" ++msgstr "추가 기능" ++ ++#. Status icon ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:241 ++msgid "Use Status _Icon" ++msgstr "상태 아이콘 사용(_I)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:254 ++msgid "_Spell check while typing" ++msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_S)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:260 ++msgid "" ++"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " ++"shown in the context menu." ++msgstr "맞춤법이 틀리면 빨간 밑줄이 쳐지고, 오른쪽 마우스 단추를 누르면 나오는 메뉴에 올바른 단어 목록이 나옵니다." ++ ++#. WikiWords... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:271 ++msgid "Highlight _WikiWords" ++msgstr "위키문법 강조(_W)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:277 ++msgid "" ++"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " ++"word will create a note with that name." ++msgstr "" ++"이 옵션을 켜면 ThatLookLikeThis같은 단어를 강조합니다. 단어를 누르면 그 이름에 해당하는 쪽지를 만들어 줍니다." ++"" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1091 +-msgid "_Large" +-msgstr "크게(_L)" ++#. Auto bulleted list ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:284 ++msgid "Enable auto-_bulleted lists" ++msgstr "자동 목록 만들기 사용(_B)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1093 +-msgid "S_mall" +-msgstr "작게(_M)" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:293 ++msgid "Use custom _font" ++msgstr "사용자 글꼴 사용(_F)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1095 +-msgid "Bullets" +-msgstr "목록 표시" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ++msgid "When renaming a linked note: " ++msgstr "연결된 쪽지의 이름을 바꿀 때: " + +-#: ../src/notewindow.cpp:1098 +-msgid "Increase Font Size" +-msgstr "글꼴 크기 확대" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:315 ++msgid "Ask me what to do" ++msgstr "어떻게 할지 물어보기" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1099 +-msgid "Decrease Font Size" +-msgstr "글꼴 크기 축소" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:316 ++msgid "Never rename links" ++msgstr "링크 이름 바꾸지 않기" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1170 +-msgid "Font Size" +-msgstr "글꼴 크기" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:317 ++msgid "Always rename links" ++msgstr "항상 링크 이름 바꾸기" + +-#. %1% is the number of note. +-#: ../src/note.cpp:69 +-msgid "Really delete this note?" +-msgid_plural "Really delete these %1% notes?" +-msgstr[0] "정말로 이 쪽지 %1%개를 삭제하시겠습니까?" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:339 ++msgid "" ++"Use the new note template to specify the text that should be used when " ++"creating a new note." ++msgstr "새 쪽지 서식을 이용해 새 쪽지를 만들 때 사용할 텍스트를 지정합니다." + +-#: ../src/note.cpp:81 +-msgid "If you delete a note it is permanently lost." +-msgstr "쪽지를 삭제하면 되살릴 수 없습니다." ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:347 ++msgid "Open New Note Template" ++msgstr "새 쪽지 서식 열기" + +-#: ../src/note.cpp:117 +-msgid "Error saving note data." +-msgstr "쪽지 데이터 저장에 오류." ++#. Hotkeys... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:409 ++msgid "Listen for _Hotkeys" ++msgstr "단축키 사용(_H)" + +-#: ../src/note.cpp:118 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:416 + msgid "" +-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have " +-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. " +-"Error details can be found in ~/.gnote.log." ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" + msgstr "" +-"쪽지를 저장하는데 오류가 발생했습니다. 디스크 공간이 충분한 지 확인하시고, " +-"~/.gnote의 권한이 올바른지 확인하십시오. 자세한 오류 내용은 ~/.gnote.log 파일" +-"에 있습니다." +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:84 +-msgid "Search All Notes" +-msgstr "모든 쪽지 검색" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:89 +-msgid "C_ase Sensitive" +-msgstr "대소문자 구별(_A)" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:107 +-msgid "_Search:" +-msgstr "검색(_S):" ++"단축키를 이용하면 어디서나 키를 눌러서 쪽지에 재빨리 접근할 수 있습니다. 예제 단축키: " ++"<Control><Shift>F11, <Alt>N" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:271 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120 +-msgid "Notebooks" +-msgstr "쪽지함" ++#. Show notes menu keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:436 ++msgid "Show notes _menu" ++msgstr "쪽지 메뉴 보기(_M)" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:348 +-msgid "Note" +-msgstr "쪽지" ++#. Open Start Here keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:453 ++msgid "Open \"_Start Here\"" ++msgstr "\"여기서 시작\" 열기(_S)" + +-# 최근 바뀐 날짜를 표시하는 데 쓰인다 +-#: ../src/recentchanges.cpp:369 +-msgid "Last Changed" +-msgstr "최근 바뀜" ++#. Create new note keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:469 ++msgid "Create _new note" ++msgstr "새 쪽지 만들기(_N)" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:513 +-msgid "Matches" +-msgstr "일치" ++#. Open Search All Notes window keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ++msgid "Open \"Search _All Notes\"" ++msgstr "\"모든 쪽지 검색\" 열기(_A)" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:567 +-msgid "%1% match" +-msgid_plural "%1% matches" +-msgstr[0] "%1%개 일치" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:522 ++msgid "Ser_vice:" ++msgstr "서비스(_V):" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:581 +-msgid "Total: %1% note" +-msgid_plural "Total: %1% notes" +-msgstr[0] "모두: %1%개 쪽지" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:597 +-msgid "Matches: %1% note" +-msgid_plural "Matches: %1% notes" +-msgstr[0] "일치: %1%개 쪽지" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181 ++msgid "Not configurable" ++msgstr "설정 없음" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:739 +-msgid "Notes" +-msgstr "쪽지" ++#. Translators: This is and the next string go together. ++#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes", ++#. where "[_]" is a GtkSpinButton. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:604 ++msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" ++msgstr "백그라운드에서 자동으로 동기화(_Y)" ++ ++#. Translators: See above comment for details on ++#. this string. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:611 ++msgid "Minutes" ++msgstr "분" + +-#: ../src/tray.cpp:51 +-msgid "Take notes" +-msgstr "쪽지 가져오기" ++#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:629 ++msgid "_Advanced..." ++msgstr "고급(_A)..." + +-#: ../src/tray.cpp:162 +-msgid " (new)" +-msgstr " (새 쪽지)" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:674 ++msgid "The following add-ins are installed" ++msgstr "아래와 같은 추가 기능이 설치되었습니다" + +-#: ../src/tray.cpp:471 +-msgid "_About Gnote" +-msgstr "지노트 정보(_A)" ++#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button ++#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:705 ++msgid "_Enable" ++msgstr "사용(_E)" + +-#: ../src/utils.cpp:130 +-msgid "" +-"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " +-"installation has been completed successfully." +-msgstr "" +-"\"지노트 설명서\"를 찾을 수 없습니다. 설치를 성공적으로 마쳤는 지 확인하십시" +-"오." ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:711 ++msgid "_Disable" ++msgstr "사용하지 않음(_D)" + +-#: ../src/utils.cpp:138 +-msgid "Help not found" +-msgstr "도움말을 찾지 못했습니다" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:844 ++msgid "Not Implemented" ++msgstr "구현되지 않음" + +-#: ../src/utils.cpp:171 +-msgid "Cannot open location" +-msgstr "위치를 열 수 없음" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:858 ++msgid "%1% Preferences" ++msgstr "%1% 기본 설정" + +-#. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:186 +-msgid "Today, %1%" +-msgstr "오늘, %1%" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:999 ++msgid "Choose Note Font" ++msgstr "쪽지 글꼴 고르기" + +-#: ../src/utils.cpp:187 +-msgid "Today" +-msgstr "오늘" ++#. Create dialog ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097 ++msgid "Other Synchronization Options" ++msgstr "다른 동기화 옵션 " + +-#. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:193 +-msgid "Yesterday, %1%" +-msgstr "어제, %1%" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100 ++msgid "" ++"When a conflict is detected between a local note and a note on the " ++"configured synchronization server:" ++msgstr "로컬 쪽지와 설정된 동기화 서버의 쪽지 사이에 불일치가 감지되었을 때:" + +-#: ../src/utils.cpp:194 +-msgid "Yesterday" +-msgstr "어제" ++#. label.Xalign = 0; ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104 ++msgid "Always ask me what to do." ++msgstr "항상 어떻게 할 지를 묻습니다." + +-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. +-#. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:203 +-msgid "%1% day ago, %2%" +-msgid_plural "%1% days ago, %2%" +-msgstr[0] "%1%일 전, %2%" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108 ++msgid "Rename my local note." ++msgstr "로컬 쪽지의 이름을 변경합니다." + +-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. +-#. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:209 +-msgid "%1% day ago" +-msgid_plural "%1% days ago" +-msgstr[0] "%1%일 전" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112 ++msgid "Replace my local note with the server's update." ++msgstr "로컬 쪽지를 서버의 업데이트로 대체합니다." + +-#. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:217 +-msgid "Tomorrow, %1%" +-msgstr "내일, %1%" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215 ++msgid "Are you sure?" ++msgstr "정말로 삭제하시겠습니까? " + +-#: ../src/utils.cpp:218 +-msgid "Tomorrow" +-msgstr "내일" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216 ++msgid "" ++"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " ++"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." ++msgstr "동기화 설정 삭제는 권장되지 않습니다. 새로운 설정을 저장하면 모든 쪽지의 재동기화를 강제할 수 있습니다." + +-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. +-#. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:227 +-msgid "In %1% day, %2%" +-msgid_plural "In %1% days, %2%" +-msgstr[0] "%1%일 내, %2%" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226 ++msgid "Resetting Synchronization Settings" ++msgstr "동기화 설정 다시 설정하기 " + +-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. +-#. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:233 +-msgid "In %1% day" +-msgid_plural "In %1% days" +-msgstr[0] "%1%일 내" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227 ++msgid "" ++"You have disabled the configured synchronization service. Your " ++"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " ++"synchronize all of your notes again when you save new settings." ++msgstr "" ++"설정한 동기화 서비스를 비활성화합니다. 이제 동기화 설정이 삭제됩니다. 새로운 설정을 저장하면 모든 쪽지의 재동기화를 강제할 수 있습니다." ++"" + +-#: ../src/utils.cpp:244 +-msgid "No Date" +-msgstr "날짜 없음" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293 ++msgid "Connection successful" ++msgstr "성공적으로 연결 " + +-#: ../src/watchers.cpp:209 +-msgid "(Untitled %1%)" +-msgstr "(제목 없음 %1%)" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294 ++msgid "" ++"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them " ++"now?" ++msgstr "지노트의 쪽지 동기화 준비가되었습니다. 지금 동기화하시겠습니까?" + +-#: ../src/watchers.cpp:244 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318 + msgid "" +-"A note with the title %1% already exists. Please choose another name " +-"for this note before continuing." +-msgstr "" +-"제목이 %1%인 쪽지가 이미 있습니다. 계속하려면 쪽지의 이름을 다르게 해" +-"주십시오." ++"Please check your information and try again. The log file %1% may contain " ++"more information about the error." ++msgstr "정보를 확인하고 다시 시도하십시오. 로그 파일 %1%에는 오류에 대한 자세한 정보가 들어 있을 수 있습니다." + +-#: ../src/watchers.cpp:258 +-msgid "Note title taken" +-msgstr "가져온 쪽지 제목" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323 ++msgid "Error connecting" ++msgstr "연결 도중 오류 발생 " + +-#: ../src/watchers.cpp:593 +-msgid "_Copy Link Address" +-msgstr "연결 주소 복사(_C)" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387 ++msgid "Version:" ++msgstr "버전:" + +-#: ../src/watchers.cpp:599 +-msgid "_Open Link" +-msgstr "연결 열기(_O)" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392 ++msgid "Author:" ++msgstr "만든이:" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101 +-msgid "Create a new notebook" +-msgstr "새 쪽지함을 만듭니다" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398 ++msgid "Copyright:" ++msgstr "저작권:" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39 +-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." +-msgstr "만드려는 쪽지함 이름을 입력하십시오." ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 ++msgid "Notes" ++msgstr "쪽지" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47 +-msgid "N_otebook name:" +-msgstr "쪽지함 이름(_O):" ++#: ../src/recentchanges.cpp:130 ++msgid "New" ++msgstr "새로 만들기" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60 +-msgid "Name already taken" +-msgstr "이름을 이미 사용 중입니다" ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 ++msgid "_Close" ++msgstr "닫기(_C)" + +-#. Translation note: This is the Create button in the Create +-#. New Note Dialog. +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73 +-msgid "C_reate" +-msgstr "만들기(_R)" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131 ++msgid "_Open" ++msgstr "열기(_O)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134 ++msgid "Open In New _Window" ++msgstr "새 창에서 열기(_W)" + +-#. The templateNoteTite should show the name of the +-#. notebook. For example, if the name of the notebooks +-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings +-#. Notebook Template". Translators should place the +-#. name of the notebook accordingly using "%1%". +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87 +-msgid "%1% Notebook Template" +-msgstr "%1% 쪽지함 서식" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138 ++msgid "_Delete" ++msgstr "삭제(_D)" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:204 +-msgid "All Notes" +-msgstr "모든 쪽지" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141 ++msgid "_Delete Notebook" ++msgstr "쪽지함 삭제(_D)" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:216 +-msgid "Unfiled Notes" +-msgstr "분류하지 않은 쪽지" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678 ++msgid "Note" ++msgstr "쪽지" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95 +-msgid "Note_books" +-msgstr "쪽지함(_B)" ++# 최근 바뀐 날짜를 표시하는 데 쓰인다 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700 ++msgid "Last Changed" ++msgstr "최근 바뀜" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121 +-msgid "Create a new note in a notebook" +-msgstr "쪽지함에서 새 쪽지를 만듭니다" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 ++msgid "" ++"No results found in the selected notebook.\n" ++"Click here to search across all notes." ++msgstr "선택된 쪽지함에서 결과를 찾을 수 없습니다.\n" ++"여기를 클릭하여 모든 쪽지를 검색합니다." ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 ++msgid "Click here to search across all notebooks" ++msgstr "여기를 클릭하여 모든 쪽지함을 검색합니다 " + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255 +-msgid "New Note_book..." +-msgstr "새 쪽지함(_B)..." ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 ++msgid "Matches" ++msgstr "일치" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105 +-msgid "_New Note" +-msgstr "새 쪽지(_N)" ++#. TRANSLATORS: search found a match in note title ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 ++msgid "Title match" ++msgstr "제목 일치 " + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106 +-msgid "Create a new note in this notebook" +-msgstr "이 쪽지함에서 새 쪽지를 만듭니다" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 ++msgid "%1% match" ++msgid_plural "%1% matches" ++msgstr[0] "%1%개 일치" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 + msgid "_Open Template Note" + msgstr "서식 쪽지 열기(_O)" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111 +-msgid "Open this notebook's template note" +-msgstr "이 쪽지함의 서식 쪽지를 엽니다" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115 +-msgid "Delete Note_book" +-msgstr "쪽지함을 삭제(_B)" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116 +-msgid "Delete the selected notebook" +-msgstr "선택한 쪽지함을 삭제합니다" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 ++msgid "_New Notebook" ++msgstr "새 쪽지함(_N)" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338 +-msgid "Really delete this notebook?" +-msgstr "이 쪽지함을 정말로 삭제하시겠습니까?" ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93 ++msgid "Name" ++msgstr "이름" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:339 ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105 ++msgid "Version" ++msgstr "버전" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138 ++msgid "Formatting" ++msgstr "포매팅" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141 ++msgid "Desktop integration" ++msgstr "데스크톱 연동" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144 ++msgid "Tools" ++msgstr "도구" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category is unknown. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151 ++msgid "Unknown" ++msgstr "알 수 없음" ++ ++#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40 ++msgid "%1% failed" ++msgstr "%1% 실패했습니다 " ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116 + msgid "" +-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " +-"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." ++"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " ++"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured" + msgstr "" +-"이 쪽지함에 들어 있는 쪽지는 삭제하지 않습니다. 하지만 그 쪽지는 이제 이 쪽지" +-"함과 연결되어 있지 않습니다. 이 동작은 취소할 수 없습니다." ++"이 동기화 기능은 사용자의 컴퓨터에서 지원되지 않습니다. FUSE가 있고 %1%의 설치 및 설정이 제대로 되어 있는지 확인하십시오" + +-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39 +-msgid "New \"%1%\" Note" +-msgstr "새 \"%1%\" 쪽지" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159 ++msgid "Could not read testfile." ++msgstr "테스트 파일을 읽을 수 없습니다." + +-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35 +-msgid "No notebook" +-msgstr "쪽지함 없음" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168 ++msgid "Write test failed." ++msgstr "쓰기 테스트에 실패했습니다." ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197 ++msgid "Timeout connecting to server." ++msgstr "서버로의 연결 시간이 초과되었습니다." + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:83 +-msgid "Place this note into a notebook" +-msgstr "이 쪽지를 쪽지함에 놓습니다" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203 ++msgid "Error connecting to server." ++msgstr "서버에 연결하는 도중 오류가 발생했습니다." + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:165 +-msgid "Notebook" +-msgstr "쪽지함" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216 ++msgid "FUSE could not be enabled." ++msgstr "FUSE를 활성화할 수 없습니다." + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:190 +-msgid "_New notebook..." +-msgstr "새 쪽지함(_N)..." ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247 ++msgid "An error ocurred while connecting to the specified server" ++msgstr "지정된 서버에 연결하는 도중 오류가 발생했습니다 " + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43 +-msgid "Backlinks" +-msgstr "역링크" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65 ++msgid "Note Conflict" ++msgstr "쪽지 충돌" + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47 +-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing." +-msgstr "어떤 쪽지가 현재 쪽지에 연결을 걸었는지 봅니다." ++#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70 ++msgid " (old)" ++msgstr " (오래된)" + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51 +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55 +-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project" +-msgstr "Hubert Figuiere 및 톰보이 프로젝트" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112 ++msgid "Rename local note:" ++msgstr "로컬 쪽지의 이름을 변경:" + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89 +-msgid "What links here?" +-msgstr "여기로 연결되는 쪽지?" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119 ++msgid "Update links in referencing notes" ++msgstr "쪽지 참고 링크를 업데이트" + +-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145 +-msgid "(none)" +-msgstr "(없음)" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126 ++msgid "Overwrite local note" ++msgstr "로컬 쪽지 덮어쓰기 " + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60 +-msgid "Bugzilla Links" +-msgstr "버그질라 링크" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130 ++msgid "Always perform this action" ++msgstr "항상 이 작업을 실행 " ++ ++#. Set initial dialog text ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136 ++msgid "Note conflict detected" ++msgstr "쪽지 충돌이 감지되었습니다 " + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138 + msgid "" +-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote " +-"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to " +-"it." +-msgstr "" +-"브라우저에서 버그질라 URL을 지노트 쪽지로 끌어옵니다. 그러면 버그 번호가 링크" +-"로 입력되고 옆에 작은 벌레 아이콘이 생깁니다." ++"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you " ++"want to do with your local note?" ++msgstr "서버 버전 \"%1%\"이 로컬 쪽지와 충돌합니다. 로컬 쪽지에 어떤 작업을 수행하시겠습니까?" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68 +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72 +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56 +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67 +-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project" +-msgstr "Hubert Figuiere 및 톰보이 프로젝트" ++#. Expander containing TreeView ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290 ++msgid "Details" ++msgstr "상세 정보 " + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61 +-msgid "" +-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " +-"special icon for certain hosts, add them here." +-msgstr "" +-"노트에 버그질라 링크를 끌어놓아서 사용할 수 있습니다. 특정 호스트에 대해 아이" +-"콘을 넣고 싶다면 여기서 더하십시오." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329 ++msgid "Status" ++msgstr "상태" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78 +-msgid "Host Name" +-msgstr "호스트 이름" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474 ++msgid "Acquiring sync lock..." ++msgstr "동기화 잠금 가져오는 중..." + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91 +-msgid "Icon" +-msgstr "아이콘" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477 ++msgid "Committing changes..." ++msgstr "변경 사항을 커밋하는 중..." + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225 +-msgid "Select an icon..." +-msgstr "아이콘 선택..." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480 ++msgid "Synchronizing Notes" ++msgstr "쪽지 동기화 중 " + +-#. Extra Widget +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240 +-msgid "_Host name:" +-msgstr "호스트 이름(_H):" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481 ++msgid "Synchronizing your notes..." ++msgstr "쪽지 동기화 중..." + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272 +-msgid "Host name invalid" +-msgstr "호스트 이름이 잘못되었습니다" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482 ++msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" ++msgstr "시간이 걸릴 수 있습니다. 잠시만 기다려 주십시오!" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273 +-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon." +-msgstr "이 아이콘을 사용하려면 올바른 버그질라 호스트 이름을 지정해야 합니다." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484 ++msgid "Connecting to the server..." ++msgstr "서버에 연결 중..." + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292 +-msgid "Error saving icon" +-msgstr "아이콘 저장에 오류" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490 ++msgid "Deleting notes off of the server..." ++msgstr "서버에서 쪽지 삭제 중..." + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293 +-msgid "Could not save the icon file." +-msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494 ++msgid "Downloading new/updated notes..." ++msgstr "새로운/업데이트된 쪽지 다운로드 중..." + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365 +-msgid "Really remove this icon?" +-msgstr "이 아이콘을 정말로 제거하시겠습니까?" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506 ++msgid "Server Locked" ++msgstr "서버가 잠겨있습니다 " + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366 +-msgid "If you remove an icon it is permanently lost." +-msgstr "아이콘을 제거하면 되살릴 수 없습니다." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507 ++msgid "Server is locked" ++msgstr "서버가 잠겨있습니다 " + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36 +-msgid "Destination for HTML Export" +-msgstr "HTML로 보낼 위치" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508 ++msgid "" ++"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " ++"minutes and try again." ++msgstr "현재 다른 컴퓨터 중 하나가 동기화되고 있습니다. 2분 정도 기다린 다음 다시 시도하십시오." + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38 +-msgid "Export linked notes" +-msgstr "연결된 쪽지 내보내기" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512 ++msgid "Preparing to download updates from server..." ++msgstr "서버에서 업데이트 다운로드 준비 중..." + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39 +-msgid "Include all other linked notes" +-msgstr "기타 연결된 쪽지 모두 포함" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515 ++msgid "Preparing to upload updates to server..." ++msgstr "서버에 업데이트 업로드 준비 중..." + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64 +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99 +-msgid "Export to HTML" +-msgstr "HTML로 내보내기" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518 ++msgid "Uploading notes to server..." ++msgstr "서버에 쪽지 업로드 중 " + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68 +-msgid "Exports individual notes to HTML." +-msgstr "개별 쪽지를 HTML로 내보냅니다." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521 ++msgid "Synchronization Failed" ++msgstr "동기화 실패 " + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151 +-msgid "Your note was exported to \"%1%\"." +-msgstr "쪽지를 \"%1%\"에 내보냈습니다." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522 ++msgid "Failed to synchronize" ++msgstr "동기화 실패 " + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160 +-msgid "Note exported successfully" +-msgstr "쪽지를 성공적으로 내보냈습니다." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523 ++msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." ++msgstr "쪽지를 동기화할 수 없습니다. 아래에서 상세 내용을 확인하고 다시 시도해 보십시오." + +-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:185 +-#, c-format +-msgid "Could not save the file \"%s\"" +-msgstr "\"%s\" 파일을 저장할 수 없습니다" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529 ++msgid "Synchronization Complete" ++msgstr "동기화 완료 " + +-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35 +-msgid "Fixed Wid_th" +-msgstr "고정폭(_T)" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530 ++msgid "Synchronization is complete" ++msgstr "동기화가 완료되었습니다 " + +-#. this is the name of the plugin. +-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49 +-msgid "Fixed Width" +-msgstr "고정폭" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531 ++msgid "%1% note updated." ++msgid_plural "%1% notes updated." ++msgstr[0] "%1% 쪽지가 업데이트되었습니다." + +-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53 +-msgid "Adds fixed-width font style." +-msgstr "고정폭 글꼴 스타일을 추가합니다." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532 ++msgid "Your notes are now up to date." ++msgstr "쪽지가 업데이트되었습니다." + +-#. Add the menu item when the window is created +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47 +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80 +-msgid "Insert Timestamp" +-msgstr "시각 입력" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537 ++msgid "Synchronization Canceled" ++msgstr "동기화가 취소되었습니다 " + +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51 +-msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +-msgstr "커서 위치에 현재 날짜와 시각을 입력합니다." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538 ++msgid "Synchronization was canceled" ++msgstr "동기화가 취소되었습니다 " + +-#. Label +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63 +-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own." +-msgstr "미리 지정된 형식이나 직접 사용자 정의한 형식을 선택하십시오." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539 ++msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." ++msgstr "동기화를 취소하셨습니다. 창을 닫습니다." + +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71 +-msgid "Use _Selected Format" +-msgstr "선택한 형식 사용(_S)" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543 ++msgid "Synchronization Not Configured" ++msgstr "동기화가 설정되어 있지 않습니다 " + +-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100 +-msgid "_Use Custom Format" +-msgstr "사용자 정의 형식 사용(_U)" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544 ++msgid "Synchronization is not configured" ++msgstr "동기화가 설정되어 있지 않습니다 " + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32 +-msgid "Today: Template" +-msgstr "오늘: 서식" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545 ++msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." ++msgstr "설정 대화 상자에서 동기화를 설정하십시오." + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34 +-msgid "Today: " +-msgstr "오늘: " ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549 ++msgid "Synchronization Service Error" ++msgstr "동기화 서비스 오류 " + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158 +-msgid "Tasks" +-msgstr "작업" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550 ++msgid "Service error" ++msgstr "서비스 오류 " + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 +-msgid "Appointments" +-msgstr "약속" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551 ++msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." ++msgstr "동기화 서비스로 연결하는 도중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오." + +-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005" +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165 +-msgid "%A, %B %d %Y" +-msgstr "%Y년 %B %d일, %A" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565 ++msgid "Deleted locally" ++msgstr "로컬로 삭제했습니다 " + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45 +-msgid "Note of the Day" +-msgstr "오늘의 쪽지" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568 ++msgid "Deleted from server" ++msgstr "서버에서 삭제했습니다 " + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49 +-msgid "" +-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" +-msgstr "간단히 오늘의 생각을 적을 수 있게 자동으로 \"오늘\" 쪽지를 만듭니다" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571 ++msgid "Updated" ++msgstr "업데이트되었습니다" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54 +-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project" +-msgstr "Debarshi Ray 및 톰보이 프로젝트" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574 ++msgid "Added" ++msgstr "추가되었습니다 " + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34 +-msgid "_Open Today: Template" +-msgstr "오늘: 서식 열기(_O)" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577 ++msgid "Uploaded changes to server" ++msgstr "서버에 변경 사항을 업로드했습니다 " + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580 ++msgid "Uploaded new note to server" ++msgstr "서버에 새 쪽지를 업로드했습니다 " ++ ++#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66 ++msgid "Synchronize Notes" ++msgstr "쪽지 동기화" ++ ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178 ++msgid "Could not enable FUSE" ++msgstr "FUSE를 활성화할 수 없습니다" ++ ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179 ++msgid "" ++"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " ++"properly and try again." ++msgstr "FUSE 모듈을 불러올 수 없습니다. 제대로 설치되어 있는지 확인하고 다시 시도 하십시오." ++ ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155 ++msgid "Enable FUSE?" ++msgstr "FUSE를 사용하시겠습니까?" ++ ++#. TODO: This message isn't entirely accurate. ++#. We should fix it. ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158 + msgid "" +-"Change the Today: Template note to customize " +-"the text that new Today notes have." ++"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" ++"\n" ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" + msgstr "" +-"오늘의 쪽지에 있는 내용을 고치려면 오늘: 서식쪽" +-"지를 바꾸십시오." ++"선택한 동기화에 FUSE 모듈을 불러와야 합니다.\n" ++"\n" ++"다음에 이 메시지가 표시되지 않도록 시작할 때 FUSE를 불러와야 합니다. \"modprobe fuse\"을 /etc/init.d/" ++"boot.local에 추가하거나 \"fuse\"을 /etc/modules에 추가하십시오." + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48 +-msgid "Printing Support" +-msgstr "인쇄 기능" ++#: ../src/tray.cpp:55 ++msgid "Take notes" ++msgstr "쪽지 가져오기" + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52 +-msgid "Allows you to print a note." +-msgstr "쪽지를 인쇄합니다." ++#: ../src/tray.cpp:165 ++msgid " (new)" ++msgstr " (새 쪽지)" + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79 +-msgid "Print" +-msgstr "인쇄" ++#: ../src/tray.cpp:466 ++msgid "_Help" ++msgstr "도움말(_H)" + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134 +-msgid "Error printing note" +-msgstr "쪽지 인쇄에 오류" ++#: ../src/tray.cpp:471 ++msgid "_About Gnote" ++msgstr "지노트 정보(_A)" + +-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298 +-msgid "Page %1% of %2%" +-msgstr "페이지 %1% (전체 %2%)" ++#: ../src/utils.cpp:140 ++msgid "" ++"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " ++"installation has been completed successfully." ++msgstr "\"지노트 설명서\"를 찾을 수 없습니다. 설치를 성공적으로 마쳤는 지 확인하십시오." + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59 +-msgid "Sticky Notes Importer" +-msgstr "메모지 가져오기" ++#: ../src/utils.cpp:148 ++msgid "Help not found" ++msgstr "도움말을 찾지 못했습니다" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63 +-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet." +-msgstr "메모지 애플릿에서 쪽지를 가져옵니다." ++#: ../src/utils.cpp:181 ++msgid "Cannot open location" ++msgstr "위치를 열 수 없음" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:112 +-msgid "Import from Sticky Notes" +-msgstr "메모지에서 가져오기" ++#. TRANSLATORS: argument is time. ++#: ../src/utils.cpp:196 ++msgid "Today, %1%" ++msgstr "오늘, %1%" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:242 +-msgid "No Sticky Notes found" +-msgstr "메모를 찾지 못했습니다" ++#: ../src/utils.cpp:197 ++msgid "Today" ++msgstr "오늘" + +-#. %1% is a the file name +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:244 +-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"." +-msgstr "\"%1%\"에서 메모지 애플릿 파일을 찾지 못했습니다." ++#. TRANSLATORS: argument is time. ++#: ../src/utils.cpp:203 ++msgid "Yesterday, %1%" ++msgstr "어제, %1%" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:252 +-msgid "Sticky Notes import completed" +-msgstr "메모지에서 모두 가져왔습니다" ++#: ../src/utils.cpp:204 ++msgid "Yesterday" ++msgstr "어제" + +-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes. +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254 +-msgid "%1% of %2% Sticky Notes were successfully imported." +-msgstr "%2%개 중 %1%개의 메모지를 가져왔습니다." ++#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. ++#. First argument is number of days, second is time. ++#: ../src/utils.cpp:213 ++msgid "%1% day ago, %2%" ++msgid_plural "%1% days ago, %2%" ++msgstr[0] "%1%일 전, %2%" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:273 +-msgid "Untitled" +-msgstr "제목 없음" ++#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. ++#. Argument is number of days. ++#: ../src/utils.cpp:219 ++msgid "%1% day ago" ++msgid_plural "%1% days ago" ++msgstr[0] "%1%일 전" + +-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:320 +-msgid "Sticky Note: " +-msgstr "메모지:" ++#. TRANSLATORS: argument is time. ++#: ../src/utils.cpp:227 ++msgid "Tomorrow, %1%" ++msgstr "내일, %1%" + +-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48 +-msgid "Tomboy Importer" +-msgstr "톰보이 가져오기" ++#: ../src/utils.cpp:228 ++msgid "Tomorrow" ++msgstr "내일" + +-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52 +-msgid "Import your notes from Tomboy." +-msgstr "톰보이에서 쪽지를 가져옵니다." ++#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. ++#. First argument is number of days, second is time. ++#: ../src/utils.cpp:237 ++msgid "In %1% day, %2%" ++msgid_plural "In %1% days, %2%" ++msgstr[0] "%1%일 내, %2%" + +-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56 +-msgid "Hubert Figuiere" +-msgstr "Hubert Figuiere" ++#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. ++#. Argument is number of days. ++#: ../src/utils.cpp:243 ++msgid "In %1% day" ++msgid_plural "In %1% days" ++msgstr[0] "%1%일 내" + +-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35 +-msgid "_Underline" +-msgstr "밑줄(_U)" ++#: ../src/utils.cpp:254 ++msgid "No Date" ++msgstr "날짜 없음" + +-#. this is the name of the plugin. +-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49 +-msgid "Underline" +-msgstr "밑줄" ++#: ../src/watchers.cpp:211 ++msgid "(Untitled %1%)" ++msgstr "(제목 없음 %1%)" + +-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53 +-msgid "Adds ability to underline text." +-msgstr "밑줄 긋는 기능을 추가합니다." ++#: ../src/watchers.cpp:242 ++msgid "" ++"A note with the title %1% already exists. Please choose another name " ++"for this note before continuing." ++msgstr "제목이 %1%인 쪽지가 이미 있습니다. 계속하려면 쪽지의 이름을 다르게 해주십시오." + +-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57 +-msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project" +-msgstr "Hubert Figuière 및 톰보이 프로젝트" ++#: ../src/watchers.cpp:256 ++msgid "Note title taken" ++msgstr "가져온 쪽지 제목" ++ ++#: ../src/watchers.cpp:581 ++msgid "_Copy Link Address" ++msgstr "연결 주소 복사(_C)" ++ ++#: ../src/watchers.cpp:587 ++msgid "_Open Link" ++msgstr "연결 열기(_O)" +diff -urN gnote-3.8.1/po/pt_BR.po gnote-3.8.1_localized/po/pt_BR.po +--- gnote-3.8.1/po/pt_BR.po 2013-05-12 17:03:39.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/pt_BR.po 2016-06-19 11:35:54.179318481 +0530 +@@ -5,21 +5,21 @@ + # Taylon Silmer , 2009. + # Djavan Fagundes , 2010, 2011, 2012. + # Rafael Ferreira , 2013. ++# pnemade , 2016. #zanata + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnote master\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 12:31+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2013-04-09 22:52-0300\n" +-"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +-"Language: pt_BR\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"PO-Revision-Date: 2013-04-10 01:52+0000\n" ++"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" ++"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" ++"Language: pt-BR\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" + "X-Project-Style: gnome\n" + + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 +@@ -257,7 +257,8 @@ + msgstr "Nome de usuário de sincronização remota SSHFS" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 +-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." + msgstr "" + "Nome de usuário usado ao conectar ao servidor de sincronização via SSH." + +@@ -331,11 +332,11 @@ + "action." + msgstr "" + "As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O " +-"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" +-"F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e " +-"também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir " +-"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas " +-"para essa ação." ++"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\"." ++" O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também " ++"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção " ++"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para " ++"essa ação." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51 + msgid "Open Start Here" +@@ -391,11 +392,11 @@ + "action." + msgstr "" + "As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de " +-"notas. O formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><" +-"Alt>F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, " +-"maiúsculas e também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +-"você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá " +-"combinação de teclas para essa ação." ++"notas. O formato se parece com \"<Control>a\" ou " ++"\"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante liberal e permite " ++"minúsculas, maiúsculas e também abreviações como \"<Ctl>\" e " ++"\"<Ctrl>\". Se você definir a opção com a string especial " ++"\"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa ação." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57 + msgid "Open Recent Changes" +@@ -411,11 +412,11 @@ + "for this action." + msgstr "" + "As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. O " +-"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" +-"F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e " +-"também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir " +-"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas " +-"para esta ação." ++"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\"." ++" O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também " ++"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção " ++"com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas para " ++"esta ação." + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 + msgid "HTML Export Last Directory" +@@ -500,10 +501,10 @@ + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 + msgid "" + "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " +-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " +-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " +-"conflict situation on a case-by-case basis." ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." + msgstr "" + "Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento " + "específico quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuário. " +@@ -621,7 +622,7 @@ + msgid "Open the Search All Notes window" + msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\"" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325 ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 + msgid "_New Note" + msgstr "_Nova nota" + +@@ -683,6 +684,7 @@ + msgstr "" + "Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das " + "notas. Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui." ++"" + + #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79 + msgid "Host Name" +@@ -767,7 +769,8 @@ + + #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53 + msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path" +-msgstr "Sincroniza notas do Gnote para um caminho local do sistema de arquivos" ++msgstr "" ++"Sincroniza notas do Gnote para um caminho local do sistema de arquivos" + + #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57 + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62 +@@ -838,7 +841,8 @@ + + #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51 + msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes." +-msgstr "Monitora seu diretório de notas do Gnote por alterações em suas notas." ++msgstr "" ++"Monitora seu diretório de notas do Gnote por alterações em suas notas." + + #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56 + msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors" +@@ -850,7 +854,8 @@ + + #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 + msgid "" +-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" + msgstr "" + "Cria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as " + "reflexões diárias" +@@ -889,8 +894,8 @@ + "Change the Today: Template note to customize " + "the text that new Today notes have." + msgstr "" +-"Alterar a nota Hoje: modelo para personalizar o " +-"texto que possuem as novas notas de hoje." ++"Alterar a nota Hoje: modelo para personalizar " ++"o texto que possuem as novas notas de hoje." + + #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50 + msgid "Printing Support" +@@ -926,42 +931,6 @@ + msgid "Pierre-Yves Luyten" + msgstr "Pierre-Yves Luyten" + +-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:42 +-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170 +-#| msgid "Status" +-msgid "Statistics" +-msgstr "Estatísticas" +- +-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:47 +-msgid "Show various statistics about notes" +-msgstr "Mostra várias estatísticas sobre as notas" +- +-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:52 +-msgid "Aurimas Černius" +-msgstr "Aurimas Černius" +- +-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:79 +-msgid "Show Statistics" +-msgstr "Mostrar estatísticas" +- +-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92 +-#| msgid "All Notes" +-msgid "Total Notes:" +-msgstr "Total de notas:" +- +-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:98 +-#| msgid "Notebooks" +-msgid "Total Notebooks:" +-msgstr "Total de catálogo de notas:" +- +-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128 +-#| msgid "Total: %1% note" +-#| msgid_plural "Total: %1% notes" +-msgid "%1% note" +-msgid_plural "%1% notes" +-msgstr[0] "%1% nota" +-msgstr[1] "%1% notas" +- + #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59 + msgid "Sticky Notes Importer" + msgstr "Importador de notas do Sticky" +@@ -990,7 +959,8 @@ + #. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes. + #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221 + msgid "%1% of %2% Sticky Notes were successfully imported." +-msgstr "%1% de %2% notas do Sticky foram importadas com sucesso." ++msgstr "" ++"%1% de %2% notas do Sticky foram importadas com sucesso." + + #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240 + msgid "Untitled" +@@ -1072,13 +1042,11 @@ + #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290 + msgid "" +-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following " +-"message:\n" ++"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" + "\n" + "%1%" + msgstr "" +-"Falha ao salvar a configuração do chaveiro do GNOME com a seguinte " +-"mensagem:\n" ++"Falha ao salvar a configuração do chaveiro do GNOME com a seguinte mensagem:\n" + "\n" + "%1%" + +@@ -1296,8 +1264,8 @@ + "share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." + msgstr "" + "Ocorreu um erro ao salvar suas notas. Por favor, verifique se você tem " +-"espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/" +-"gnote. Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log." ++"espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/gnote." ++" Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log." + + #. New Note Template + #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' +@@ -1420,13 +1388,13 @@ + + #: ../src/noterenamedialog.cpp:152 + msgid "" +-"Rename links in other notes from \"%1\" to" +-"\"%2\"?\n" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" + "\n" + "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." + msgstr "" +-"Renomear os links em outras notas de \"%1" +-"\" para \"%2\"?\n" ++"Renomear os links em outras notas de \"%1\" para \"%2\"?\n" + "\n" + "Se você não renomear os links, eles não irão apontar para nada." + +@@ -1677,13 +1645,13 @@ + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:416 + msgid "" +-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " +-"keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" +-"Alt>N" ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" + msgstr "" + "Teclas de atalho permitem que você acesse rapidamente suas notas de qualquer " +-"lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: <" +-"Control><Shift>F11, <Alt>N" ++"lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: " ++"<Control><Shift>F11, <Alt>N" + + #. Show notes menu keybinding... + #: ../src/preferencesdialog.cpp:436 +@@ -1819,7 +1787,8 @@ + "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them " + "now?" + msgstr "" +-"Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?" ++"Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las " ++"agora?" + + #: ../src/preferencesdialog.cpp:1318 + msgid "" +@@ -1845,8 +1814,8 @@ + msgid "Copyright:" + msgstr "Copyright:" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:377 +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017 ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 + msgid "Notes" + msgstr "Notas" + +@@ -1854,7 +1823,7 @@ + msgid "New" + msgstr "Novo" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:465 ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 + msgid "_Close" + msgstr "_Fechar" + +@@ -1882,7 +1851,7 @@ + msgid "Last Changed" + msgstr "Última alteração" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 + msgid "" + "No results found in the selected notebook.\n" + "Click here to search across all notes." +@@ -1890,30 +1859,30 @@ + "Nenhum resultado encontrado no bloco de anotações selecionado.\n" + "Clique aqui para pesquisar em todas as notas." + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 + msgid "Click here to search across all notebooks" + msgstr "Clique aqui para pesquisar em todos os blocos de notas" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 + msgid "Matches" + msgstr "Ocorrências" + + #. TRANSLATORS: search found a match in note title +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 + msgid "Title match" + msgstr "Correspondência de título" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 + msgid "%1% match" + msgid_plural "%1% matches" + msgstr[0] "%1% ocorrência" + msgstr[1] "%1% ocorrências" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 + msgid "_Open Template Note" + msgstr "_Abrir modelo de nota" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 + msgid "_New Notebook" + msgstr "Novo ca_tálogo de notas" + +@@ -2210,12 +2179,11 @@ + msgid "" + "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" + "\n" +-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " +-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" +-"etc/modules." ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" + msgstr "" +-"A sincronização que você escolheu requer que o módulo FUSE esteja " +-"carregado.\n" ++"A sincronização que você escolheu requer que o módulo FUSE esteja carregado.\n" + "\n" + "Para evitar de ser perguntado novamente no futuro, você deveria carregar " + "FUSE na inicialização. Adicione \"modprobe fuse\" para o /etc/init.d/boot." +@@ -2237,7 +2205,7 @@ + msgid "_About Gnote" + msgstr "_Sobre o Gnote" + +-#: ../src/utils.cpp:137 ++#: ../src/utils.cpp:140 + msgid "" + "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " + "installation has been completed successfully." +@@ -2245,35 +2213,35 @@ + "O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a " + "sua instalação foi concluída com sucesso." + +-#: ../src/utils.cpp:145 ++#: ../src/utils.cpp:148 + msgid "Help not found" + msgstr "Ajuda não localizada" + +-#: ../src/utils.cpp:178 ++#: ../src/utils.cpp:181 + msgid "Cannot open location" + msgstr "Não é possível abrir a localização" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:193 ++#: ../src/utils.cpp:196 + msgid "Today, %1%" + msgstr "Hoje, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:194 ++#: ../src/utils.cpp:197 + msgid "Today" + msgstr "Hoje" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:200 ++#: ../src/utils.cpp:203 + msgid "Yesterday, %1%" + msgstr "Ontem, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:201 ++#: ../src/utils.cpp:204 + msgid "Yesterday" + msgstr "Ontem" + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:210 ++#: ../src/utils.cpp:213 + msgid "%1% day ago, %2%" + msgid_plural "%1% days ago, %2%" + msgstr[0] "Há %1% dia, %2%" +@@ -2281,24 +2249,24 @@ + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:216 ++#: ../src/utils.cpp:219 + msgid "%1% day ago" + msgid_plural "%1% days ago" + msgstr[0] "Há %1% dia" + msgstr[1] "Há %1% dias" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:224 ++#: ../src/utils.cpp:227 + msgid "Tomorrow, %1%" + msgstr "Amanhã, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:225 ++#: ../src/utils.cpp:228 + msgid "Tomorrow" + msgstr "Amanhã" + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:234 ++#: ../src/utils.cpp:237 + msgid "In %1% day, %2%" + msgid_plural "In %1% days, %2%" + msgstr[0] "Daqui a %1% dia, %2%" +@@ -2306,13 +2274,13 @@ + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:240 ++#: ../src/utils.cpp:243 + msgid "In %1% day" + msgid_plural "In %1% days" + msgstr[0] "Daqui a %1% dia" + msgstr[1] "Daqui a %1% dias" + +-#: ../src/utils.cpp:251 ++#: ../src/utils.cpp:254 + msgid "No Date" + msgstr "Sem data" + +@@ -2339,75 +2307,3 @@ + #: ../src/watchers.cpp:587 + msgid "_Open Link" + msgstr "Abrir _link" +- +-#~ msgid "_Find:" +-#~ msgstr "_Localizar:" +- +-#~ msgid "_Search:" +-#~ msgstr "_Pesquisar:" +- +-#~ msgid "Enable startup notes" +-#~ msgstr "Habilitar notas de inicialização" +- +-#~ msgid "" +-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically " +-#~ "be reopened at startup." +-#~ msgstr "" +-#~ "Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Gnote serão " +-#~ "reabertas automaticamente na inicialização." +- +-#~ msgid "_File" +-#~ msgstr "_Arquivo" +- +-#~ msgid "Open the selected note" +-#~ msgstr "Abre a nota selecionada" +- +-#~ msgid "Delete the selected note" +-#~ msgstr "Exclui a nota selecionada" +- +-#~ msgid "Close this window" +-#~ msgstr "Fecha esta janela" +- +-#~ msgid "_Edit" +-#~ msgstr "_Editar" +- +-#~ msgid "S_ynchronize Notes" +-#~ msgstr "S_incronizar as notas" +- +-#~ msgid "Start synchronizing notes" +-#~ msgstr "Inicia a sincronização de notas" +- +-#~ msgid "Cannot create new note" +-#~ msgstr "Não foi possível criar uma nova nota" +- +-#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet." +-#~ msgstr "Executa o Gnote como um miniaplicativo de painel do GNOME." +- +-#~ msgid "Note_books" +-#~ msgstr "Ca_tálogo de notas" +- +-#~ msgid "Create a new note in this notebook" +-#~ msgstr "Cria uma nova nota neste catálogo de notas" +- +-#~ msgid "Open this notebook's template note" +-#~ msgstr "Abre o modelo de nota deste catálogo de notas" +- +-#~ msgid "Delete the selected notebook" +-#~ msgstr "Exclui o catálogo de notas selecionado" +- +-#~ msgid "Clos_e All Notes" +-#~ msgstr "_Fechar todas as notas" +- +-#~ msgid "Search" +-#~ msgstr "Pesquisar" +- +-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" +-#~ msgstr "Pesquisa em suas notas (Ctrl-Shift-F)" +- +-#~ msgid "Search All Notes" +-#~ msgstr "Pesquisar em todas as notas" +- +-#~ msgid "Matches: %1% note" +-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes" +-#~ msgstr[0] "Ocorrências: %1% nota" +-#~ msgstr[1] "Ocorrências: %1% notas" +diff -urN gnote-3.8.1/po/ru.po gnote-3.8.1_localized/po/ru.po +--- gnote-3.8.1/po/ru.po 2013-03-24 20:09:02.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/ru.po 2016-06-19 11:35:54.183318480 +0530 +@@ -1,31 +1,32 @@ + # Russian translations for tomboy package + # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. + # This file is distributed under the same license as the tomboy package. +-# ++# + # Dmitry Kostenko , 2004. + # Vasiliy Faronov , 2007, 2008. + # Alexandre Prokoudine , 2006, 2007, 2009. + # Eugenia Vlasova , 2009 + # Yuri Myasoedov , 2012. +-# ++# pnemade , 2016. #zanata ++# ypoyarko , 2016. #zanata + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: tomboy trunk\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2012-12-13 19:17+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 12:16+0400\n" +-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" +-"Language-Team: русский \n" +-"Language: ru\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" ++"PO-Revision-Date: 2016-03-07 02:22+0000\n" ++"Last-Translator: ypoyarko \n" ++"Language-Team: русский \n" ++"Language: ru\n" ++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " ++"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + "X-Poedit-Language: Russian\n" + "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" + "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" + + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 + msgid "Gnote" +@@ -239,7 +240,8 @@ + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36 + msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)." +-msgstr "Путь до каталога синхронизации Gnote на сервере SSH (не обязательно). " ++msgstr "" ++"Путь до каталога синхронизации Gnote на сервере SSH (не обязательно). " + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37 + msgid "SSHFS Synchronization Server URL" +@@ -254,7 +256,8 @@ + msgstr "Имя пользователя для удалённой SSHFS-синхронизации" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 +-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." + msgstr "" + "Имя пользователя, необходимое для соединения с сервером синхронизации через " + "SSH." +@@ -494,10 +497,10 @@ + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 + msgid "" + "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " +-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " +-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " +-"conflict situation on a case-by-case basis." ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." + msgstr "" + "Целое число, говорящее о том, что предпочтительнее: всегда выполнять " + "действие при обнаружении конфликта, или же спрашивать пользователя. Это " +@@ -561,70 +564,69 @@ + "Формат даты, который используется для пометки времени. Он следует за " + "форматом времени(3)." + +-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:266 +-#: ../src/tray.cpp:477 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262 ++#: ../src/tray.cpp:478 + msgid "_Quit" + msgstr "В_ыход" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 + msgid "Quit Gnote" + msgstr "Завершить работу с Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:180 ../src/actionmanager.cpp:263 +-#: ../src/tray.cpp:460 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259 ++#: ../src/tray.cpp:461 + msgid "_Preferences" + msgstr "_Настройки" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:180 ../src/preferencesdialog.cpp:102 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104 + msgid "Gnote Preferences" + msgstr "Настройки Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:184 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "_Contents" + msgstr "_Содержание" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:184 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "Gnote Help" + msgstr "Справка Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:189 ../src/actionmanager.cpp:265 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261 + msgid "_About" + msgstr "_О программе" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:189 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 + msgid "About Gnote" + msgstr "О Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:193 ++#: ../src/actionmanager.cpp:187 + msgid "TrayIcon" + msgstr "TrayIcon" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:198 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 + msgid "Create _New Note" + msgstr "Создать _новую заметку" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:198 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 + msgid "Create a new note" + msgstr "Создать новую заметку" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:203 ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "_Search All Notes" + msgstr "_Искать во всех заметках" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:203 ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "Open the Search All Notes window" + msgstr "Открыть окно поиска во всех заметках" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:261 ../src/searchnoteswidget.cpp:1477 ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 + msgid "_New Note" + msgstr "Со_здать заметку" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:262 ++#: ../src/actionmanager.cpp:258 + msgid "New _Window" + msgstr "Создать _окно" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:264 +-#| msgid "_Contents" ++#: ../src/actionmanager.cpp:260 + msgid "Help _Contents" + msgstr "_Справка" + +@@ -753,7 +755,6 @@ + msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»" + + #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49 +-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin" + msgid "Local Directory Sync Service Add-in" + msgstr "Модуль синхронизации с локальным каталогом" + +@@ -763,7 +764,6 @@ + + #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57 + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62 +-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project" + msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project" + msgstr "Aurimas Cernius и проект Tomboy" + +@@ -772,7 +772,6 @@ + msgstr "_Путь к папке:" + + #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134 +-#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder" + msgid "Select Synchronization Folder..." + msgstr "Выбрать папку синхронизации…" + +@@ -826,50 +825,50 @@ + msgid "_Use Custom Format" + msgstr "Использовать _собственный формат" + +-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:47 ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46 + msgid "Note Directory Watcher" + msgstr "Отслеживание каталога с заметками" + +-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:52 ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51 + msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes." + msgstr "Слежение за каталогом с заметками." + +-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:57 +-#| msgid "and Tomboy original authors." ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56 + msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors" + msgstr "Aurimas Černius и оригинальные авторы Tomboy" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44 + msgid "Note of the Day" + msgstr "Заметка дня" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 + msgid "" +-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" + msgstr "Автоматически создаёт заметку «Сегодня» для быстрых набросков" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53 + msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project" + msgstr "Дебарши Рай (Дебарши Рай) и проект Tomboy" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33 + msgid "Today: Template" + msgstr "Сегодня: Шаблон" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35 + msgid "Today: " + msgstr "Сегодня:" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 + msgid "Tasks" + msgstr "Задачи" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160 + msgid "Appointments" + msgstr "Встречи" + + #. Format: "Today: Friday, July 01 2005" +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166 + msgid "%A, %B %d %Y" + msgstr "%A, %B %d %Y" + +@@ -987,12 +986,10 @@ + msgstr "Юбер Фигьер (Hubert Figuière) и проект Tomboy" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52 +-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin" + msgid "WebDav Sync Service Add-in" + msgstr "Модуль синхронизации WebDAV" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57 +-#| msgid "Synchronize Notes" + msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL" + msgstr "Синхронизации заметок по WebDAV" + +@@ -1031,20 +1028,18 @@ + #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290 + msgid "" +-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following " +-"message:\n" ++"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" + "\n" + "%1%" +-msgstr "" +-"Сбой при сохранении конфигурации в связке ключей GNOME:\n" ++msgstr "Сбой при сохранении конфигурации в связке ключей GNOME:\n" + "\n" + "%1%" + +-#: ../src/gnote.cpp:336 ++#: ../src/gnote.cpp:350 + msgid "and Tomboy original authors." + msgstr "и авторы Tomboy." + +-#: ../src/gnote.cpp:342 ++#: ../src/gnote.cpp:356 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "Дмитрий Костенко \n" +@@ -1052,88 +1047,83 @@ + "Василий Фаронов \n" + "Евгения Власова Urmas , 2011" + +-#: ../src/gnote.cpp:351 +-#| msgid "" +-#| "Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n" +-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" +-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" +-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." ++#: ../src/gnote.cpp:365 + msgid "" +-"Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" + "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" + "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" + "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." + msgstr "" +-"Авторские права © 2010-2012 Aurimas Cernius\n" +-"Авторские права © 2009-2011 Debarshi Ray\n" +-"Авторские права © 2009 Hubert Figuiere\n" +-"Авторские права © 2004-2009 авторы Tomboy." ++"© 2010-2012 Aurimas Cernius\n" ++"© 2009-2011 Debarshi Ray\n" ++"© 2009 Hubert Figuiere\n" ++"© 2004-2009 авторы Tomboy" + +-#: ../src/gnote.cpp:355 ++#: ../src/gnote.cpp:369 + msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." + msgstr "Простое, лёгкое в использовании приложение для ведения заметок." + +-#: ../src/gnote.cpp:366 ++#: ../src/gnote.cpp:380 + msgid "Homepage" + msgstr "Домашняя страница" + +-#: ../src/gnote.cpp:571 ++#: ../src/gnote.cpp:559 + msgid "Run Gnote in background." + msgstr "Запустить Gnote в фоне." + +-#: ../src/gnote.cpp:572 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "Specify the path of the directory containing the notes." + msgstr "Указать путь к каталогу с заметками." + +-#: ../src/gnote.cpp:572 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "path" + msgstr "путь" + +-#: ../src/gnote.cpp:573 ++#: ../src/gnote.cpp:561 + msgid "Open the search all notes window with the search text." + msgstr "Открыть окно поиска по всем заметкам с помощью текста поиска." + +-#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578 ++#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566 + msgid "text" + msgstr "текст" + +-#: ../src/gnote.cpp:574 ++#: ../src/gnote.cpp:562 + msgid "Print version information." + msgstr "Вывести информацию о версии." + +-#: ../src/gnote.cpp:575 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "Create and display a new note, with a optional title." + msgstr "Создать и показать новую заметку с произвольным заголовком." + +-#: ../src/gnote.cpp:575 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "title" + msgstr "заголовок" + +-#: ../src/gnote.cpp:576 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "Display the existing note matching title." + msgstr "Показать существующую заметку с соответствующим заголовком." + +-#: ../src/gnote.cpp:576 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "title/url" + msgstr "заголовок/ссылка" + +-#: ../src/gnote.cpp:577 ++#: ../src/gnote.cpp:565 + msgid "Display the 'Start Here' note." + msgstr "Показывать самую первую заметку" + +-#: ../src/gnote.cpp:578 ++#: ../src/gnote.cpp:566 + msgid "Search and highlight text in the opened note." + msgstr "Искать и выделить текст в открытой заметке." + +-#: ../src/gnote.cpp:582 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "A note taking application" + msgstr "Программа для ведения заметок" + +-#: ../src/gnote.cpp:582 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "Gnote options at launch" + msgstr "Параметры Gnote при запуске" + +-#: ../src/gnote.cpp:775 ++#: ../src/gnote.cpp:763 + msgid "Version %1%" + msgstr "Версия %1%" + +@@ -1159,21 +1149,20 @@ + msgid "C_reate" + msgstr "Со_здать" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76 +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:364 ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219 + msgid "Notebooks" + msgstr "Блокноты" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:77 ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76 + msgid "Create a new note in a notebook" + msgstr "Создать новую заметку в блокноте" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129 +-#| msgid "New Note_book..." ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128 + msgid "New Note_book" + msgstr "_Создать блокнот" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:187 ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186 + msgid "New Note_book..." + msgstr "_Создать блокнот…" + +@@ -1182,37 +1171,35 @@ + #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings + #. Notebook Template". Translators should place the + #. name of the notebook accordingly using "%1%". +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:89 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90 + msgid "%1% Notebook Template" + msgstr "Шаблон для блокнота %1%" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169 ../src/notemanager.cpp:537 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524 + msgid "New Note" + msgstr "Создать заметку" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:220 ../src/recentchanges.cpp:92 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122 + msgid "All Notes" + msgstr "Все заметки" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:249 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246 + msgid "Unfiled Notes" + msgstr "Неупорядоченные заметки" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:278 +-#| msgid "Unfiled Notes" ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275 + msgid "Pinned Notes" + msgstr "Прикреплённые заметки" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306 +-#| msgid "All Notes" ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303 + msgid "Active Notes" + msgstr "Активные заметки" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351 ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352 + msgid "Really delete this notebook?" + msgstr "Действительно удалить этот блокнот?" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352 ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353 + msgid "" + "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " + "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." +@@ -1241,38 +1228,38 @@ + msgstr "_Создать блокнот…" + + #. TRANSLATORS: %1% is number of notes +-#: ../src/note.cpp:75 ++#: ../src/note.cpp:74 + msgid "Really delete %1% note?" + msgid_plural "Really delete %1% notes?" + msgstr[0] "Действительно удалить %1% заметку?" + msgstr[1] "Действительно удалить %1% заметки?" + msgstr[2] "Действительно удалить %1% заметок?" + +-#: ../src/note.cpp:82 ++#: ../src/note.cpp:81 + msgid "If you delete a note it is permanently lost." + msgstr "Если вы удалите заметку, она будет утеряна навсегда." + +-#: ../src/note.cpp:118 ++#: ../src/note.cpp:117 + msgid "Error saving note data." + msgstr "Ошибка при сохранении данных заметки." + +-#: ../src/note.cpp:119 ++#: ../src/note.cpp:118 + msgid "" + "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " +-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. " +-"Error details can be found in ~/.gnote.log." ++"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" ++"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." + msgstr "" + "Во время сохранения заметки возникла ошибка. Проверьте, достаточно ли " + "свободного места на диске, а также верны ли права доступа к каталогу ~/." +-"gnote. Подробности об ошибке находятся в файле ~/.gnote.log." ++"local/share/gnote. Подробности об ошибке находятся в файле ~/.gnote.log." + + #. New Note Template + #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' +-#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:334 ++#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336 + msgid "New Note Template" + msgstr "Шаблон новой заметки" + +-#: ../src/notemanager.cpp:249 ++#: ../src/notemanager.cpp:238 + msgid "" + "Start " + "Here\n" +@@ -1313,7 +1300,7 @@ + "автоматически подчёркивается. Щёлкните ссылку для открытия заметки." + +-#: ../src/notemanager.cpp:268 ++#: ../src/notemanager.cpp:257 + msgid "" + "Using Links in Gnote\n" + "\n" +@@ -1332,8 +1319,8 @@ + "\n" + "В Gnote можно связывать заметки между собой, выделяя текст в одной заметке и " + "нажимая кнопку Связать на панели инструментов. После этого " +-"возникает новая заметка, а выделенный текст в текущей заметке " +-"подчёркивается.\n" ++"возникает новая заметка, а выделенный текст в текущей заметке подчёркивается." ++"\n" + "\n" + "Если вы измените заголовок заметки, ссылки на неё из других заметок будут " + "обновлены. Это предотвращает возникновение «разорванных» ссылок при " +@@ -1343,54 +1330,54 @@ + "автоматически возникнет ссылка на неё." + + #. Attempt to find an existing Start Here note +-#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336 ++#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323 + msgid "Start Here" + msgstr "Первая заметка" + +-#: ../src/notemanager.cpp:289 ++#: ../src/notemanager.cpp:278 + msgid "Using Links in Gnote" + msgstr "Использование ссылок в Gnote" + +-#: ../src/notemanager.cpp:648 ++#: ../src/notemanager.cpp:635 + msgid "Describe your new note here." + msgstr "Опишите здесь новую заметку." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:122 + msgid "Rename Note Links?" + msgstr "Переименовать ссылки?" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:126 + msgid "_Don't Rename Links" + msgstr "_Не переименовывать ссылки" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 + msgid "_Rename Links" + msgstr "_Переименовать ссылки" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 + msgid "Select All" + msgstr "Выбрать все" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 + msgid "Select None" + msgstr "Снять выделение" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:130 + msgid "Always show this _window" + msgstr "_Всегда показывать это окно" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:131 + msgid "Alwa_ys rename links" + msgstr "_Всегда переименовывать ссылки" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:133 + msgid "Never rename _links" + msgstr "_Никогда не переименовывать ссылки" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:153 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:152 + msgid "" +-"Rename links in other notes from \"%1\" to" +-"\"%2\"?\n" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" + "\n" + "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." + msgstr "" +@@ -1399,68 +1386,67 @@ + "\n" + "Если не переименовать ссылки, они больше не будут ссылаться на что-либо." + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:186 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:185 + msgid "Rename Links" + msgstr "Переименовать ссылки" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:201 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:370 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322 + msgid "Note Title" + msgstr "Заголовок заметки" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:236 + msgid "Ad_vanced" + msgstr "_Дополнительно" + +-#: ../src/notewindow.cpp:93 ++#: ../src/notewindow.cpp:91 + msgid "Find in This Note" + msgstr "Найти в этой заметке" + +-#: ../src/notewindow.cpp:337 ++#: ../src/notewindow.cpp:326 + msgid "_Link to New Note" + msgstr "_Связать с новой заметкой" + +-#: ../src/notewindow.cpp:345 ++#: ../src/notewindow.cpp:334 + msgid "Te_xt" + msgstr "Те_кст" + +-#: ../src/notewindow.cpp:353 ++#: ../src/notewindow.cpp:342 + msgid "_Find in This Note" + msgstr "_Найти в этой заметке" + +-#: ../src/notewindow.cpp:385 +-#| msgid "Print" ++#: ../src/notewindow.cpp:374 + msgid "Pin" + msgstr "Прикрепить" + +-#: ../src/notewindow.cpp:393 ++#: ../src/notewindow.cpp:382 + msgid "Link" + msgstr "Связать" + +-#: ../src/notewindow.cpp:399 ++#: ../src/notewindow.cpp:388 + msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" + msgstr "Связать выделенный текст с новой заметкой (Ctrl+L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:405 ++#: ../src/notewindow.cpp:394 + msgid "_Text" + msgstr "_Текст" + +-#: ../src/notewindow.cpp:411 ++#: ../src/notewindow.cpp:400 + msgid "Set properties of text" + msgstr "Установить свойства текста" + +-#: ../src/notewindow.cpp:415 ++#: ../src/notewindow.cpp:404 + msgid "T_ools" + msgstr "С_ервис" + +-#: ../src/notewindow.cpp:420 ++#: ../src/notewindow.cpp:409 + msgid "Use tools on this note" + msgstr "Применить инструменты к этой заметке" + +-#: ../src/notewindow.cpp:430 ++#: ../src/notewindow.cpp:419 + msgid "Delete this note" + msgstr "Удалить эту заметку" + +-#: ../src/notewindow.cpp:460 ++#: ../src/notewindow.cpp:449 + msgid "" + "This note is a template note. It determines the default content of regular " + "notes, and will not show up in the note menu or search window." +@@ -1469,126 +1455,121 @@ + "для обычных заметок, эта заметка не будет показываться в меню заметок или " + "окне поиска." + +-#: ../src/notewindow.cpp:463 ++#: ../src/notewindow.cpp:452 + msgid "Convert to regular note" + msgstr "Преобразовать в обычную заметку" + +-#: ../src/notewindow.cpp:466 ++#: ../src/notewindow.cpp:455 + msgid "Save Si_ze" + msgstr "Сохранить _размер" + +-#: ../src/notewindow.cpp:470 ++#: ../src/notewindow.cpp:459 + msgid "Save Se_lection" + msgstr "Сохранить вы_деление" + +-#: ../src/notewindow.cpp:474 ++#: ../src/notewindow.cpp:463 + msgid "Save _Title" + msgstr "Сохранить _заголовок" + +-#: ../src/notewindow.cpp:562 ++#: ../src/notewindow.cpp:551 + msgid "_Find..." + msgstr "_Найти…" + +-#: ../src/notewindow.cpp:570 ++#: ../src/notewindow.cpp:559 + msgid "Find _Next" + msgstr "Найти _следующее" + +-#: ../src/notewindow.cpp:580 ++#: ../src/notewindow.cpp:569 + msgid "Find _Previous" + msgstr "Найти _предыдущее" + +-#: ../src/notewindow.cpp:650 ++#: ../src/notewindow.cpp:639 + msgid "Cannot create note" + msgstr "Не удалось создать заметку" + +-#: ../src/notewindow.cpp:703 ++#: ../src/notewindow.cpp:692 + msgid "_Next" + msgstr "Сл_едующий" + +-#: ../src/notewindow.cpp:704 ++#: ../src/notewindow.cpp:693 + msgid "_Previous" + msgstr "_Предыдущее" + +-#: ../src/notewindow.cpp:717 +-msgid "_Find:" +-msgstr "_Найти:" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:1158 ++#: ../src/notewindow.cpp:1142 + msgid "_Bold" + msgstr "Полу_жирный" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1159 ++#: ../src/notewindow.cpp:1143 + msgid "_Italic" + msgstr "_Наклонный" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1160 ++#: ../src/notewindow.cpp:1144 + msgid "_Strikeout" + msgstr "_Зачёркнутый" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1162 ++#: ../src/notewindow.cpp:1146 + msgid "_Highlight" + msgstr "_Выделенный" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1164 ++#: ../src/notewindow.cpp:1148 + msgid "_Normal" + msgstr "_Нормальный" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1166 ++#: ../src/notewindow.cpp:1150 + msgid "Hu_ge" + msgstr "_Огромный" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1168 ++#: ../src/notewindow.cpp:1152 + msgid "_Large" + msgstr "_Большой" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1170 ++#: ../src/notewindow.cpp:1154 + msgid "S_mall" + msgstr "_Маленький" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1172 ++#: ../src/notewindow.cpp:1156 + msgid "Bullets" + msgstr "Отметки" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1175 ++#: ../src/notewindow.cpp:1159 + msgid "Increase Font Size" + msgstr "Увеличить кегль шрифта" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1176 ++#: ../src/notewindow.cpp:1160 + msgid "Decrease Font Size" + msgstr "Уменьшить кегль шрифта" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1218 ++#: ../src/notewindow.cpp:1202 + msgid "Font Size" + msgstr "Размер шрифта" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 + msgid "General" + msgstr "Общие" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 + msgid "Hotkeys" + msgstr "Комбинации клавиш" + + #. TRANSLATORS: Addin category. +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 +-#| msgid "Synchronization Client ID" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 + msgid "Synchronization" + msgstr "Синхронизация" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 + msgid "Add-ins" + msgstr "Модули" + + #. Status icon +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:239 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:241 + msgid "Use Status _Icon" + msgstr "Использовать _значок состояния" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:254 + msgid "_Spell check while typing" + msgstr "_Проверять орфографию при наборе" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:260 + msgid "" + "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " + "shown in the context menu." +@@ -1597,11 +1578,11 @@ + "предлагаться в контекстном меню." + + #. WikiWords... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:271 + msgid "Highlight _WikiWords" + msgstr "_Выделять ВикиСлова" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:277 + msgid "" + "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " + "word will create a note with that name." +@@ -1611,31 +1592,31 @@ + "заметка с таким именем." + + #. Auto bulleted list +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:284 + msgid "Enable auto-_bulleted lists" + msgstr "Включить авто_матические списки" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:293 + msgid "Use custom _font" + msgstr "Использовать другой _шрифт" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 + msgid "When renaming a linked note: " + msgstr "При переименовании ссылочной заметки:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:315 + msgid "Ask me what to do" + msgstr "Спрашивать меня, что делать" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:314 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:316 + msgid "Never rename links" + msgstr "Никогда не переименовывать ссылки" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:315 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:317 + msgid "Always rename links" + msgstr "Всегда переименовывать ссылки" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:337 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:339 + msgid "" + "Use the new note template to specify the text that should be used when " + "creating a new note." +@@ -1643,104 +1624,103 @@ + "Чтобы указать текст, используемый при создании новых заметок, воспользуйтесь " + "шаблоном новой заметки." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:345 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:347 + msgid "Open New Note Template" + msgstr "Открыть шаблон новой заметки" + + #. Hotkeys... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:407 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:409 + msgid "Listen for _Hotkeys" + msgstr "Реагировать на комбинации _клавиш" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:414 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:416 + msgid "" +-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " +-"keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" +-"Alt>N" ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" + msgstr "" + "Комбинации клавиш позволяют быстро обратиться к заметкам откуда угодно " +-"простым нажатием клавиш. Примеры комбинаций: <Control><Shift>" +-"F11, <Alt>N" ++"простым нажатием клавиш. Примеры комбинаций: " ++"<Control><Shift>F11, <Alt>N" + + #. Show notes menu keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:436 + msgid "Show notes _menu" + msgstr "Показать _меню заметок" + + #. Open Start Here keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:451 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:453 + msgid "Open \"_Start Here\"" + msgstr "Открыть «_Первую заметку»" + + #. Create new note keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:467 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:469 + msgid "Create _new note" + msgstr "Создать _новую заметку" + + #. Open Search All Notes window keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:483 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 + msgid "Open \"Search _All Notes\"" + msgstr "Открыть окно поиска во _всех заметках" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:520 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:522 + msgid "Ser_vice:" + msgstr "Слу_жба:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:575 ../src/preferencesdialog.cpp:1180 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181 + msgid "Not configurable" + msgstr "Нет изменяемых параметров" + + #. Translators: This is and the next string go together. + #. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes", + #. where "[_]" is a GtkSpinButton. +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:602 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:604 + msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" + msgstr "_Автоматически синхронизировать в фоне каждые" + + #. Translators: See above comment for details on + #. this string. +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:611 + msgid "Minutes" + msgstr "мин" + + #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:627 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:629 + msgid "_Advanced..." + msgstr "Про_чие параметры…" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:672 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:674 + msgid "The following add-ins are installed" + msgstr "Установлены следующие модули:" + + #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button + #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:703 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:705 + msgid "_Enable" + msgstr "_Включить" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:709 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:711 + msgid "_Disable" + msgstr "От_ключить" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:842 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:844 + msgid "Not Implemented" + msgstr "Не реализовано" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:856 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:858 + msgid "%1% Preferences" + msgstr "Параметры модуля «%1%»" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:997 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:999 + msgid "Choose Note Font" + msgstr "Выбрать шрифт заметки" + + #. Create dialog +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1096 +-#| msgid "Synchronization Client ID" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097 + msgid "Other Synchronization Options" + msgstr "Другие параметры синхронизации" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1099 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100 + msgid "" + "When a conflict is detected between a local note and a note on the " + "configured synchronization server:" +@@ -1749,24 +1729,23 @@ + "синхронизации:" + + #. label.Xalign = 0; +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1103 +-#| msgid "Ask me what to do" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104 + msgid "Always ask me what to do." + msgstr "Всегда спрашивать меня, что делать." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1107 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108 + msgid "Rename my local note." + msgstr "Переименовывать локальную заметку." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1111 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112 + msgid "Replace my local note with the server's update." + msgstr "Заменить локальную заметку заметкой с сервера." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1214 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215 + msgid "Are you sure?" + msgstr "Вы уверены?" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216 + msgid "" + "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " + "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." +@@ -1774,29 +1753,31 @@ + "Не рекомендуется очищать параметры синхронизации. Возможно, вам потребуется " + "снова синхронизировать все заметки, когда вы сохраните новые параметры." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1225 +-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226 + msgid "Resetting Synchronization Settings" + msgstr "Установка новых параметров синхронизации" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227 + msgid "" + "You have disabled the configured synchronization service. Your " + "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " + "synchronize all of your notes again when you save new settings." + msgstr "" ++"Вы отключили настроенную службу синхронизации. Параметры синхронизации будут " ++"очищены. Возможно, потребуется снова синхронизировать все заметки после " ++"сохранения новых параметров." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1292 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293 + msgid "Connection successful" + msgstr "Подключение установлено" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294 + msgid "" + "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them " + "now?" + msgstr "Gnote готов к синхронизации заметок. Выполнить синхронизацию сейчас?" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1317 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318 + msgid "" + "Please check your information and try again. The log file %1% may contain " + "more information about the error." +@@ -1804,55 +1785,60 @@ + "Проверьте информацию и попробуйте ещё раз. Файл журнала %1% может содержить " + "дополнительную информацию об ошибке." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322 +-#| msgid "Error printing note" ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323 + msgid "Error connecting" + msgstr "Ошибка подключения" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1386 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387 + msgid "Version:" + msgstr "Версия:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1391 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392 + msgid "Author:" + msgstr "Автор:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1397 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398 + msgid "Copyright:" + msgstr "Авторские права:" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:44 ../src/recentchanges.cpp:348 +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1162 ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 + msgid "Notes" + msgstr "Заметки" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:100 +-#| msgid "_New" ++#: ../src/recentchanges.cpp:130 + msgid "New" + msgstr "Создать" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:70 +-msgid "_Search:" +-msgstr "_Искать:" ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 ++msgid "_Close" ++msgstr "_Закрыть" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:200 +-#| msgid "_Open..." ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131 + msgid "_Open" + msgstr "_Открыть" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:203 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134 + msgid "Open In New _Window" + msgstr "Открыть в _новом окне" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:823 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138 ++msgid "_Delete" ++msgstr "У_далить" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141 ++msgid "_Delete Notebook" ++msgstr "Удалить _блокнот" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678 + msgid "Note" + msgstr "Заметка" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:845 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700 + msgid "Last Changed" + msgstr "Время последнего изменения" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1183 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 + msgid "" + "No results found in the selected notebook.\n" + "Click here to search across all notes." +@@ -1860,32 +1846,31 @@ + "Нет совпадений в текущем блокноте.\n" + "Щёлкните здесь для поиска во всех блокнотах." + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1187 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 + msgid "Click here to search across all notebooks" + msgstr "Щёлкните для поиска во всех блокнотах" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1211 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 + msgid "Matches" + msgstr "Совпадения" + + #. TRANSLATORS: search found a match in note title +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1260 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 + msgid "Title match" + msgstr "Совпадение названия" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1264 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 + msgid "%1% match" + msgid_plural "%1% matches" + msgstr[0] "%1% совпадение" + msgstr[1] "%1% совпадения" + msgstr[2] "%1% совпадений" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 + msgid "_Open Template Note" + msgstr "_Открыть шаблон заметки" + +-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513 +-#| msgid "New Note_book..." ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 + msgid "_New Notebook" + msgstr "_Создать блокнот" + +@@ -1917,76 +1902,73 @@ + msgid "Unknown" + msgstr "Неизвестно" + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:117 ++#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40 ++msgid "%1% failed" ++msgstr "ошибка %1%" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116 + msgid "" + "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " + "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured" + msgstr "" +-"Этот модуль синхронизации не поддерживается на вашем компьютере. Проверьте, " +-"установлен ли FUSE и %1%." ++"Этот модуль синхронизации не поддерживается на вашем компьютере. Убедитесь, " ++"что FUSE и %1% были корректно установлены и настроены." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:160 +-#| msgid "Could not save the icon file." ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159 + msgid "Could not read testfile." + msgstr "Не удалось прочитать тестовый файл." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:169 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168 + msgid "Write test failed." + msgstr "Тест записи завершён с ошибкой." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:198 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197 + msgid "Timeout connecting to server." + msgstr "Превышено допустимое время подключения к серверу." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204 +-#| msgid "Error printing note" ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203 + msgid "Error connecting to server." + msgstr "Ошибка подключения к серверу." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:217 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216 + msgid "FUSE could not be enabled." + msgstr "Не удалость включить FUSE." + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:248 +-#| msgid "" +-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247 + msgid "An error ocurred while connecting to the specified server" + msgstr "При подключении к указанному серверу произошла ошибка." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:111 +-#| msgid "Note Title" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65 + msgid "Note Conflict" + msgstr "Конфликт заметок" + + #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:116 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70 + msgid " (old)" + msgstr " (старая)" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:158 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112 + msgid "Rename local note:" + msgstr "Переименовать локальную заметку:" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:165 +-#, fuzzy ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119 + msgid "Update links in referencing notes" +-msgstr "Обновить ссылки " ++msgstr "Обновить перекрестные ссылки в заметках" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:172 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126 + msgid "Overwrite local note" + msgstr "Перезаписать локальную заметку" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:176 +-#| msgid "Always show this _window" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130 + msgid "Always perform this action" + msgstr "Всегда выполнять это действие" + + #. Set initial dialog text +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:182 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136 + msgid "Note conflict detected" + msgstr "Обнаружен конфликт заметок" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:184 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138 + msgid "" + "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you " + "want to do with your local note?" +@@ -1995,57 +1977,55 @@ + "заметкой?" + + #. Expander containing TreeView +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290 + msgid "Details" + msgstr "Подробности" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:377 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329 + msgid "Status" + msgstr "Состояние" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474 + msgid "Acquiring sync lock..." +-msgstr "" ++msgstr "Получение блокировки синхронизации..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477 + msgid "Committing changes..." + msgstr "Фиксация изменений…" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540 +-#| msgid "Synchronize Notes" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480 + msgid "Synchronizing Notes" + msgstr "Синхронизация заметок…" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541 +-#| msgid "Start synchronizing notes" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481 + msgid "Synchronizing your notes..." + msgstr "Синхронизация заметок…" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482 + msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" +-msgstr "" ++msgstr "Это может занять некоторое время. Пожалуйста, подождите." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484 + msgid "Connecting to the server..." + msgstr "Подключение к серверу…" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490 + msgid "Deleting notes off of the server..." + msgstr "Удаление заметок с сервера…" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494 + msgid "Downloading new/updated notes..." + msgstr "Получение новых или обновлённых заметок…" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506 + msgid "Server Locked" + msgstr "Сервер заблокирован" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507 + msgid "Server is locked" + msgstr "Сервер заблокирован" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508 + msgid "" + "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " + "minutes and try again." +@@ -2053,133 +2033,120 @@ + "Один из ваших компьютеров в настоящий момент синхронизируется. Подождите " + "пару минут и повторите попытку." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512 + msgid "Preparing to download updates from server..." + msgstr "Подготовка с получению обновлений с сервера…" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515 + msgid "Preparing to upload updates to server..." + msgstr "Подготовка к загрузке обновлений на сервер…" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518 + msgid "Uploading notes to server..." + msgstr "Загрузка обновлений на сервер…" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581 +-#| msgid "Synchronization Client ID" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521 + msgid "Synchronization Failed" + msgstr "Сбой синхронизации" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582 +-#| msgid "Start synchronizing notes" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522 + msgid "Failed to synchronize" + msgstr "Не удалось выполнить синхронизацию" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523 + msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." + msgstr "Не удалось синхронизировать заметки. Попробуйте ещё раз." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589 +-#| msgid "Synchronization Client ID" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529 + msgid "Synchronization Complete" + msgstr "Синхронизация завершена" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590 +-#| msgid "Synchronization Client ID" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530 + msgid "Synchronization is complete" + msgstr "Синхронизация завершена" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591 +-#| msgid "%1% Notebook Template" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531 + msgid "%1% note updated." + msgid_plural "%1% notes updated." + msgstr[0] "%1 заметка обновлена." + msgstr[1] "%1 заметки обновлены." + msgstr[2] "%1 заметок обновлено." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:592 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532 + msgid "Your notes are now up to date." + msgstr "Заметки обновлены." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597 +-#| msgid "Synchronization Client ID" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537 + msgid "Synchronization Canceled" + msgstr "Синхронизация отменена" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598 +-#| msgid "Synchronization Client ID" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538 + msgid "Synchronization was canceled" + msgstr "Синхронизация отменена" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:599 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539 + msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." + msgstr "Синхронизация отменена. Теперь окно можно закрыть." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603 +-#| msgid "Synchronization Client ID" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543 + msgid "Synchronization Not Configured" + msgstr "Синхронизация не настроена" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604 +-#| msgid "Synchronization Client ID" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544 + msgid "Synchronization is not configured" + msgstr "Синхронизация не настроена" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:605 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545 + msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." + msgstr "Настройте синхронизацию в диалоговом окне параметров." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609 +-#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549 + msgid "Synchronization Service Error" + msgstr "Ошибка службы синхронизации" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610 +-#| msgid "Ser_vice:" ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550 + msgid "Service error" + msgstr "Ошибка службы" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:611 +-#| msgid "" +-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551 + msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." + msgstr "Ошибка подключения к службе синхронизации. Повторите попытку." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565 + msgid "Deleted locally" + msgstr "Удалено на локальной системе" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568 + msgid "Deleted from server" + msgstr "Удалено на сервере" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571 + msgid "Updated" + msgstr "Обновлено" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574 + msgid "Added" + msgstr "Добавлено" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577 + msgid "Uploaded changes to server" + msgstr "Изменения загружены на сервер" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:640 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580 + msgid "Uploaded new note to server" + msgstr "Новая заметка загружена на сервер" + +-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136 ++#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66 + msgid "Synchronize Notes" + msgstr "Синхронизировать заметки" + +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142 +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178 + msgid "Could not enable FUSE" + msgstr "Не удалось включить FUSE" + +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143 +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179 + msgid "" + "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " + "properly and try again." +@@ -2187,21 +2154,26 @@ + "Не удалось загрузить модуль FUSE. Проверьте правильность установки и " + "повторите попытку." + +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151 +-#| msgid "_Enable" ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155 + msgid "Enable FUSE?" + msgstr "Включить FUSE?" + + #. TODO: This message isn't entirely accurate. + #. We should fix it. +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158 + msgid "" + "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" + "\n" +-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " +-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" +-"etc/modules." +-msgstr "" ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" ++msgstr "" ++"Для выбранного типа синхронизации необходимо загрузить модуль FUSE.\n" ++"\n" ++"Чтобы избежать появления этого сообщения, необходимо настроить запуск FUSE " ++"при загрузке. \n" ++"Для этого добавьте команду «modprobe fuse» в файл /etc/init.d/boot.local или " ++"«fuse» to /etc/modules." + + #: ../src/tray.cpp:55 + msgid "Take notes" +@@ -2211,15 +2183,15 @@ + msgid " (new)" + msgstr " (новая)" + +-#: ../src/tray.cpp:465 ++#: ../src/tray.cpp:466 + msgid "_Help" + msgstr "_Справка" + +-#: ../src/tray.cpp:470 ++#: ../src/tray.cpp:471 + msgid "_About Gnote" + msgstr "_О программе" + +-#: ../src/utils.cpp:118 ++#: ../src/utils.cpp:140 + msgid "" + "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " + "installation has been completed successfully." +@@ -2227,35 +2199,35 @@ + "Руководство по Gnote не найдено. Убедитесь, что установка была выполнена " + "успешно." + +-#: ../src/utils.cpp:126 ++#: ../src/utils.cpp:148 + msgid "Help not found" + msgstr "Справка не найдена" + +-#: ../src/utils.cpp:159 ++#: ../src/utils.cpp:181 + msgid "Cannot open location" + msgstr "Не удалось открыть местоположение" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:174 ++#: ../src/utils.cpp:196 + msgid "Today, %1%" + msgstr "Сегодня, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:175 ++#: ../src/utils.cpp:197 + msgid "Today" + msgstr "Сегодня" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:181 ++#: ../src/utils.cpp:203 + msgid "Yesterday, %1%" + msgstr "Вчера, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:182 ++#: ../src/utils.cpp:204 + msgid "Yesterday" + msgstr "Вчера" + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:191 ++#: ../src/utils.cpp:213 + msgid "%1% day ago, %2%" + msgid_plural "%1% days ago, %2%" + msgstr[0] "%1% день назад, %2%" +@@ -2264,7 +2236,7 @@ + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:197 ++#: ../src/utils.cpp:219 + msgid "%1% day ago" + msgid_plural "%1% days ago" + msgstr[0] "%1% день назад" +@@ -2272,17 +2244,17 @@ + msgstr[2] "%1% дней назад" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:205 ++#: ../src/utils.cpp:227 + msgid "Tomorrow, %1%" + msgstr "Завтра, %1%" + +-#: ../src/utils.cpp:206 ++#: ../src/utils.cpp:228 + msgid "Tomorrow" + msgstr "Завтра" + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:215 ++#: ../src/utils.cpp:237 + msgid "In %1% day, %2%" + msgid_plural "In %1% days, %2%" + msgstr[0] "Через %1% день, %2%" +@@ -2291,22 +2263,22 @@ + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:221 ++#: ../src/utils.cpp:243 + msgid "In %1% day" + msgid_plural "In %1% days" + msgstr[0] "Через %1% день" + msgstr[1] "Через %1% дня" + msgstr[2] "Через %1% дней" + +-#: ../src/utils.cpp:232 ++#: ../src/utils.cpp:254 + msgid "No Date" + msgstr "Без даты" + +-#: ../src/watchers.cpp:212 ++#: ../src/watchers.cpp:211 + msgid "(Untitled %1%)" + msgstr "(Без названия %1%)" + +-#: ../src/watchers.cpp:243 ++#: ../src/watchers.cpp:242 + msgid "" + "A note with the title %1% already exists. Please choose another name " + "for this note before continuing." +@@ -2314,93 +2286,14 @@ + "Заметка с названием %1% уже существует. Выберите другое имя для этой " + "заметки перед тем, как продолжить." + +-#: ../src/watchers.cpp:257 ++#: ../src/watchers.cpp:256 + msgid "Note title taken" + msgstr "Название уже используется" + +-#: ../src/watchers.cpp:583 ++#: ../src/watchers.cpp:581 + msgid "_Copy Link Address" + msgstr "_Скопировать адрес ссылки" + +-#: ../src/watchers.cpp:589 ++#: ../src/watchers.cpp:587 + msgid "_Open Link" + msgstr "_Открыть ссылку" +- +-#~ msgid "Enable startup notes" +-#~ msgstr "Включить приветственные заметки" +- +-#~ msgid "" +-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically " +-#~ "be reopened at startup." +-#~ msgstr "" +-#~ "Если параметр включён, все заметки, оставленные открытыми перед выходом, " +-#~ "будут заново открыты при следующем запуске." +- +-#~ msgid "_File" +-#~ msgstr "_Файл" +- +-#~ msgid "Open the selected note" +-#~ msgstr "Открыть выделенную заметку" +- +-#~ msgid "_Delete" +-#~ msgstr "У_далить" +- +-#~ msgid "Delete the selected note" +-#~ msgstr "Удалить выделенную заметку" +- +-#~ msgid "_Close" +-#~ msgstr "_Закрыть" +- +-#~ msgid "Close this window" +-#~ msgstr "Закрыть это окно" +- +-#~ msgid "_Edit" +-#~ msgstr "_Правка" +- +-#~ msgid "S_ynchronize Notes" +-#~ msgstr "С_инхронизировать заметки" +- +-#~ msgid "Cannot create new note" +-#~ msgstr "Не удалось создать новую заметку" +- +-#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet." +-#~ msgstr "Запустить Gnote как апплет панели GNOME" +- +-#~ msgid "Clos_e All Notes" +-#~ msgstr "Закрыть _все заметки" +- +-#~ msgid "Search" +-#~ msgstr "Искать" +- +-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" +-#~ msgstr "Искать в заметках (Ctrl+Shift+F)" +- +-#~ msgid "Search All Notes" +-#~ msgstr "Искать во всех заметках" +- +-#~ msgid "Total: %1% note" +-#~ msgid_plural "Total: %1% notes" +-#~ msgstr[0] "Всего: %1% заметка" +-#~ msgstr[1] "Всего: %1% заметки" +-#~ msgstr[2] "Всего: %1% заметок" +- +-#~ msgid "Matches: %1% note" +-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes" +-#~ msgstr[0] "Совпадает: %1% заметка" +-#~ msgstr[1] "Совпадает: %1% заметки" +-#~ msgstr[2] "Совпадает: %1% заметок" +- +-#~ msgid "Note_books" +-#~ msgstr "_Блокноты" +- +-#~ msgid "Create a new note in this notebook" +-#~ msgstr "Создать новую заметку в этом блокноте" +- +-#~ msgid "Open this notebook's template note" +-#~ msgstr "Открыть шаблон заметки для этого блокнота" +- +-#~ msgid "Delete Note_book" +-#~ msgstr "_Удалить блокнот" +- +-#~ msgid "Delete the selected notebook" +-#~ msgstr "Удалить выделенный блокнот" +diff -urN gnote-3.8.1/po/zh_CN.po gnote-3.8.1_localized/po/zh_CN.po +--- gnote-3.8.1/po/zh_CN.po 2012-09-27 01:55:11.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/zh_CN.po 2016-06-19 11:35:54.187318480 +0530 +@@ -1,27 +1,28 @@ + # Simplified Chinese translation of gnote. + # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. + # This file is distributed under the same license as the gnote package. +-# ++# + # Funda Wang , 2004, 2008. + # Ray Wang , 2009. + # Aron Xu , 2009. + # YunQiang Su , 2010. + # Aron Xu , 2010. +-# ++# Leah Liu , 2016. #zanata ++# pnemade , 2016. #zanata + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnote master\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2012-06-23 12:36+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:32+0800\n" +-"Last-Translator: tuhaihe \n" +-"Language-Team: Chinese (simplified) \n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +-"Language: \n" ++"PO-Revision-Date: 2016-03-08 12:55+0000\n" ++"Last-Translator: Leah Liu \n" ++"Language-Team: Chinese (simplified) \n" ++"Language: zh-CN\n" + "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" + + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 + msgid "Gnote" +@@ -33,7 +34,11 @@ + + #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3 + msgid "Note-taker" +-msgstr "记事本" ++msgstr "便笺" ++ ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4 ++msgid "note;idea;link;organize;" ++msgstr "记录;想法;链接;组织;" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1 + msgid "Enable spellchecking" +@@ -43,9 +48,7 @@ + msgid "" + "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " + "suggestions shown in the right-click menu." +-msgstr "" +-"若为真,则拼错的单词将被加红色下划线,而正确的拼写建议将显示在右键单击菜单" +-"中。" ++msgstr "若为真,则拼错的单词将被加红色下划线,而正确的拼写建议将显示在右键单击菜单中。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3 + msgid "Enable WikiWord highlighting" +@@ -65,8 +68,7 @@ + msgid "" + "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " + "- or * at the beginning of a line." +-msgstr "" +-"如果您希望系统当您在行首输入 - 或 * 时将文本自动转换为列表,请启用此选项。" ++msgstr "如果您希望系统当您在行首输入 - 或 * 时将文本自动转换为列表,请启用此选项。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7 + msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon" +@@ -76,9 +78,7 @@ + msgid "" + "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to " + "paste timestamped content into the Start Here note." +-msgstr "" +-"如果您希望用鼠标中键单击 Gnote 图标时将带有时间戳的内容粘贴到“从这里开始”便" +-"笺,请启用此选项。" ++msgstr "如果您希望用鼠标中键单击 Gnote 图标时将带有时间戳的内容粘贴到“从这里开始”便笺,请启用此选项。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9 + msgid "Enable custom font" +@@ -88,9 +88,7 @@ + msgid "" + "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when " + "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." +-msgstr "" +-"若为真,将使用 custom_font_face 中设置的字体名称显示便笺。否则将使用默认的桌" +-"面字体显示便笺。" ++msgstr "若为真,将使用 custom_font_face 中设置的字体名称显示便笺。否则将使用默认的桌面字体显示便笺。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11 + msgid "Custom Font Face" +@@ -112,8 +110,8 @@ + "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be " + "available from any application." + msgstr "" +-"若为真,将启用 /org/gnome/gnote/global-keybindings 中设定的桌面全局按键组合," +-"以便允许在任何应用程序中执行 Gnote 操作。" ++"若为真,将启用 /org/gnome/gnote/global-keybindings 中设定的桌面全局按键组合,以便允许在任何应用程序中执行 " ++"Gnote 操作。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15 + msgid "Start Here Note" +@@ -124,9 +122,7 @@ + "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " + "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also " + "accessible by hotkey." +-msgstr "" +-"应被视为“从这里开始”便笺的 URI,它将总显示在 Gnote 菜单的底端,并且可以用快捷" +-"键访问。" ++msgstr "应被视为“从这里开始”便笺的 URI,它将总显示在 Gnote 菜单的底端,并且可以用快捷键访问。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17 + msgid "Minimum number of notes to show in menu" +@@ -149,15 +145,12 @@ + msgstr "总是出现在 Gnote 菜单中的 URI 列表,以空格分开。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21 +-msgid "Enable startup notes" +-msgstr "允许启动便笺" ++msgid "Is main window maximized" ++msgstr "是否已最大化窗口?" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22 +-msgid "" +-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be " +-"reopened at startup." +-msgstr "" +-"如果启用此选项,Gnote 退出时打开的全部便笺将会在下次启动时自动重新打开。" ++msgid "If true, Gnote window will be maximized." ++msgstr "如果为 true,则会最大化 Gnot 窗口。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23 + msgid "Saved height of Search window" +@@ -192,15 +185,13 @@ + msgstr "决定搜索窗口的 Y 坐标;当 Gnote 退出时保存。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31 +-#, fuzzy + msgid "Saved splitter position of Search window splitter." +-msgstr "保存的搜索窗口垂直位置" ++msgstr "搜索窗口拆分器的已保存拆分器位置" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32 +-#, fuzzy + msgid "" + "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit." +-msgstr "决定搜索窗口的像素宽度;当 Gnote 退出时保存。" ++msgstr "以像素决定搜索窗口拆分器位置;退出 Gnote 时保存。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33 + msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)" +@@ -233,7 +224,8 @@ + msgstr "SSHFS 远程同步用户名" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 +-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." + msgstr "通过 SSH 连接同步服务器时使用的用户名。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41 +@@ -258,10 +250,8 @@ + "indicates that link text should be updated to the new note name so that it " + "will continue linking to the renamed note." + msgstr "" +-"整数值,代表重命名便笺时是否总是执行指定的链接更新动作,而不是提示用户。此值" +-"将会映射到内部枚举量上。0 代表用户希望在可能影响到其它便笺中存在的链接时得到" +-"提示。1 代表自动删除链接。2 代表将链接更新到新便笺名的文本,以便可以继续链接" +-"到重命名后的便笺。" ++"整数值,代表重命名便笺时是否总是执行指定的链接更新动作,而不是提示用户。此值将会映射到内部枚举量上。0 " ++"代表用户希望在可能影响到其它便笺中存在的链接时得到提示。1 代表自动删除链接。2 代表将链接更新到新便笺名的文本,以便可以继续链接到重命名后的便笺。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45 + msgid "Enable closing notes with escape" +@@ -281,8 +271,7 @@ + "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main " + "application window, closing which makes application to exit." + msgstr "" +-"只在以应用程序方式启动时有效。若设为 TRUE,将显示一个状态图标。若设为 " +-"FALSE,“搜索全部便笺”窗口将用作主应用程序窗口,关闭它会退出应用程序。" ++"只在以应用程序方式启动时有效。若设为 TRUE,将显示一个状态图标。若设为 FALSE,“搜索全部便笺”窗口将用作主应用程序窗口,关闭它会退出应用程序。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49 + msgid "Show applet menu" +@@ -297,10 +286,8 @@ + "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " + "action." + msgstr "" +-"显示 Gnote 小程序菜单的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +-"此操作将没有按键组合。" ++"显示 Gnote " ++"小程序菜单的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51 + msgid "Open Start Here" +@@ -315,10 +302,7 @@ + "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " + "action." + msgstr "" +-"打开“从这里开始”便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +-"此操作将没有按键组合。" ++"打开“从这里开始”便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53 + msgid "Create a new Note" +@@ -333,10 +317,7 @@ + "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " + "for this action." + msgstr "" +-"创建并显示新便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +-"此操作将没有按键组合。" ++"创建并显示新便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55 + msgid "Open Search Dialog" +@@ -351,10 +332,7 @@ + "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " + "action." + msgstr "" +-"打开便笺搜索对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +-"此操作将没有按键组合。" ++"打开便笺搜索对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57 + msgid "Open Recent Changes" +@@ -369,10 +347,7 @@ + "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " + "for this action." + msgstr "" +-"打开最近更改对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +-"此操作将没有按键组合。" ++"打开最近更改对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 + msgid "HTML Export Last Directory" +@@ -404,8 +379,8 @@ + "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " + "recursively) should be included during an export to HTML." + msgstr "" +-"“导出为 HTML” 插件中“包含链接的全部便笺”的上次设置。此设置将与“HTML 导出链接" +-"的便笺”设置组合使用,用于指定在导出至 HTML 时是否应递归包含所涉及的全部便笺。" ++"“导出为 HTML” 插件中“包含链接的全部便笺”的上次设置。此设置将与“HTML 导出链接的便笺”设置组合使用,用于指定在导出至 HTML " ++"时是否应递归包含所涉及的全部便笺。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65 + msgid "Synchronization Client ID" +@@ -444,13 +419,13 @@ + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 + msgid "" + "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " +-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " +-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " +-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " +-"conflict situation on a case-by-case basis." ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." + msgstr "" +-"整数值,代表检测到冲突时是否总是执行特定的行为,而不是提示用户。此值将会映射" +-"到内部枚举量上。0 代表用户希望发生冲突时得到提示,以便可以逐一处理这些冲突。" ++"整数值,代表检测到冲突时是否总是执行特定的行为,而不是提示用户。此值将会映射到内部枚举量上。0 " ++"代表用户希望发生冲突时得到提示,以便可以逐一处理这些冲突。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73 + msgid "Automatic Background Synchronization Timeout" +@@ -462,9 +437,7 @@ + "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " + "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " + "minutes." +-msgstr "" +-"一个指定多久进行一次后台便笺同步的整数值(若配置了同步)。小于 1 的值表示禁用自" +-"动同步。可接受的最小取值为 5。单位为分钟。" ++msgstr "一个指定多久进行一次后台便笺同步的整数值(若配置了同步)。小于 1 的值表示禁用自动同步。可接受的最小取值为 5。单位为分钟。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75 + msgid "Accept SSL Certificates" +@@ -477,114 +450,96 @@ + msgstr "使用 wdfs 选项“-ac”让用户接受 SSL 证书时不出现提示信息。" + + #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77 ++msgid "Share URL" ++msgstr "共享 URL" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78 ++msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to." ++msgstr "便笺要与之同步的 WebDAV 共享 URL。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79 ++msgid "Share username" ++msgstr "共享用户名" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80 ++msgid "Username to access WebDAV share." ++msgstr "访问 WebDAV 共享的用户名。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81 + msgid "Timestamp format" + msgstr "时间戳格式" + +-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78 ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82 + msgid "" + "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of " + "strftime(3)." + msgstr "用于时间戳的日期格式。格式与 strftime(3) 相同。" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:174 +-msgid "_File" +-msgstr "文件(_F)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:178 +-msgid "_New" +-msgstr "新建(_N)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230 +-msgid "Create a new note" +-msgstr "创建新便笺" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:184 +-msgid "_Open..." +-msgstr "打开(_O)..." +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:184 +-msgid "Open the selected note" +-msgstr "打开选中便笺" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:190 +-msgid "_Delete" +-msgstr "删除(_D)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:190 +-msgid "Delete the selected note" +-msgstr "删除选中便笺" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:377 +-msgid "_Close" +-msgstr "关闭(_C)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:196 +-msgid "Close this window" +-msgstr "关闭此窗口" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262 ++#: ../src/tray.cpp:478 + msgid "_Quit" + msgstr "退出(_Q)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:201 ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 + msgid "Quit Gnote" + msgstr "退出 Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:204 +-msgid "_Edit" +-msgstr "编辑(_E)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/tray.cpp:460 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259 ++#: ../src/tray.cpp:461 + msgid "_Preferences" + msgstr "首选项(_P)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101 ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104 + msgid "Gnote Preferences" + msgstr "Gnote 首选项" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/tray.cpp:465 +-msgid "_Help" +-msgstr "帮助(_H)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:216 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "_Contents" + msgstr "目录(_C)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:216 ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 + msgid "Gnote Help" + msgstr "Gnote 帮助" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261 + msgid "_About" + msgstr "关于(_A)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 + msgid "About Gnote" + msgstr "关于 Gnote" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:225 ++#: ../src/actionmanager.cpp:187 + msgid "TrayIcon" + msgstr "托盘图标" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:230 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 + msgid "Create _New Note" + msgstr "创建新便笺(_N)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:329 ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 ++msgid "Create a new note" ++msgstr "创建新便笺" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "_Search All Notes" + msgstr "搜索全部便笺(_S)" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:235 ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 + msgid "Open the Search All Notes window" + msgstr "打开“搜索全部便笺”窗口" + +-#: ../src/actionmanager.cpp:240 +-msgid "S_ynchronize Notes" +-msgstr "同步便笺(_Y)" +- +-#: ../src/actionmanager.cpp:240 +-msgid "Start synchronizing notes" +-msgstr "开始同步便笺" ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 ++msgid "_New Note" ++msgstr "新建便笺(_N)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:258 ++msgid "New _Window" ++msgstr "新建窗口(_W)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:260 ++msgid "Help _Contents" ++msgstr "帮助内容(_C)" + + #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43 + msgid "Backlinks" +@@ -592,7 +547,7 @@ + + #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47 + msgid "See which notes link to the one you're currently viewing." +-msgstr "查看哪些便笺链接到了您当前查看的这条便笺。" ++msgstr "查看哪些便笺与您目前正在查看的便笺链接。" + + #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51 + #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53 +@@ -607,20 +562,18 @@ + msgid "(none)" + msgstr "(无)" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60 ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58 + msgid "Bugzilla Links" + msgstr "Bugzilla 链接" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64 ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62 + msgid "" + "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote " + "note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to " + "it." +-msgstr "" +-"允许您将 Bugzilla URL 地址直接从浏览器拖拽至 Gnote 便笺中。Bug 号码将与一个" +-"小 bug 图标一起插入。" ++msgstr "允许您将 Bugzilla URL 地址直接从浏览器拖拽至 Gnote 便笺中。Bug 号码将与一个小 bug 图标一起插入。" + +-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68 ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66 + #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72 + #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58 + #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67 +@@ -631,9 +584,7 @@ + msgid "" + "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " + "special icon for certain hosts, add them here." +-msgstr "" +-"您可以使用任何 Bugzilla 项目,只需将其链接拖曳到便笺中。如果你希望为特定主机" +-"使用特殊图标,请在此处添加。" ++msgstr "您可以使用任何 Bugzilla 项目,只需将其链接拖曳到便笺中。如果你希望为特定主机使用特殊图标,请在此处添加。" + + #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79 + msgid "Host Name" +@@ -723,24 +674,24 @@ + msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project" + msgstr "Aurimas Cernius 和 Tomboy 项目" + +-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124 ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127 + msgid "_Folder Path:" + msgstr "文件夹路径(_F):" + +-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131 ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134 + msgid "Select Synchronization Folder..." + msgstr "选择同步文件夹..." + +-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154 ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157 + msgid "Folder path field is empty." + msgstr "文件夹路径字段为空。" + +-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161 ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164 + msgid "" + "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it." + msgstr "指定的文件夹路径不存在,Gnote 无法创建便笺。" + +-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237 ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240 + msgid "Local Folder" + msgstr "本地文件夹" + +@@ -780,37 +731,50 @@ + msgid "_Use Custom Format" + msgstr "使用自定义字体(_U)" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45 ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46 ++msgid "Note Directory Watcher" ++msgstr "便笺目录监视程序" ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51 ++msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes." ++msgstr "查看您的 Gnote 便笺目录是否有便笺更改。" ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56 ++msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors" ++msgstr "Aurimas Černius 和 Tomboy 的原作者" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44 + msgid "Note of the Day" + msgstr "今日便笺" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 + msgid "" +-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" + msgstr "自动创建一个“今日”便笺,以便容易接合每天的想法" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53 + msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project" + msgstr "Debarshi Ray 和 Tomboy 项目" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33 + msgid "Today: Template" + msgstr "今天:模板" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35 + msgid "Today: " + msgstr "今天:" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 + msgid "Tasks" + msgstr "任务" + +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160 + msgid "Appointments" + msgstr "约会" + + #. Format: "Today: Friday, July 01 2005" +-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165 ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166 + msgid "%A, %B %d %Y" + msgstr "%Y年%m月%d日%A" + +@@ -822,8 +786,7 @@ + msgid "" + "Change the Today: Template note to customize " + "the text that new Today notes have." +-msgstr "" +-"修改今天:模板便笺以便自定义新的今天便笺文本。" ++msgstr "修改今天:模板便笺以便自定义新的今天便笺文本。" + + #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50 + msgid "Printing Support" +@@ -837,12 +800,12 @@ + msgid "Print" + msgstr "打印" + +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136 ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153 + msgid "Error printing note" + msgstr "打印便笺时出错" + + #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages +-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303 ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320 + msgid "Page %1% of %2%" + msgstr "第 %1% 页,共 %2% 页" + +@@ -928,75 +891,69 @@ + msgstr "Hubert Figuière 和 Tomboy 项目" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52 +-#, fuzzy +-#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in" + msgid "WebDav Sync Service Add-in" +-msgstr "本地目录同步服务插件" ++msgstr "WebDav 同步服务附加组件" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57 +-msgid "Synchronize Tomboy Notes to a WebDav URL" +-msgstr "" ++msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL" ++msgstr "将 Gnote 便笺与 WebDav URL 同步" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100 + msgid "_URL:" +-msgstr "" ++msgstr "URL(_U):" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105 + msgid "User_name:" +-msgstr "" ++msgstr "用户名(_n):" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111 + msgid "_Password:" +-msgstr "" ++msgstr "密码(_P):" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133 + msgid "WebDAV" +-msgstr "" ++msgstr "WebDAV" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145 + msgid "" + "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " + "incorrect user name and/or password." +-msgstr "" ++msgstr "连接到该服务器时出错。可能是因为使用了错误的用户名和(/或者)密码。" + + #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201 +-#, fuzzy +-#| msgid "Folder path field is empty." + msgid "URL, username, or password field is empty." +-msgstr "文件夹路径字段为空。" ++msgstr "URL,用户名或者密码字段为空。" + + #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password + #. to GConf, and notify user. + #. Save configuration into GConf + #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty); + #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); +-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:306 ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290 + msgid "" +-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following " +-"message:\n" ++"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" ++"\n" ++"%1%" ++msgstr "在 GNOME 密钥环中保存配置设备时出现以下信息:\n" + "\n" + "%1%" +-msgstr "" +- +-#: ../src/gnote.cpp:308 +-msgid "Cannot create new note" +-msgstr "无法创建新便笺" + +-#: ../src/gnote.cpp:354 ++#: ../src/gnote.cpp:350 + msgid "and Tomboy original authors." + msgstr "以及 Tomboy 原作者。" + +-#: ../src/gnote.cpp:363 ++#: ../src/gnote.cpp:356 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "Funda Wang , 2005-2008。\n" + "Ray Wang , 2009。\n" + "Aron Xu , 2009。\n" +-"YunQiang Su , 2010。" ++"YunQiang Su , 2010。\n" ++"Leah Liu , 2016" + +-#: ../src/gnote.cpp:372 ++#: ../src/gnote.cpp:365 + msgid "" +-"Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" + "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" + "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" + "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." +@@ -1006,189 +963,169 @@ + "版权所有 © 2009 Hubert Figuiere\n" + "版权所有 © 2004-2009 Tomboy 原作者。" + +-#: ../src/gnote.cpp:376 ++#: ../src/gnote.cpp:369 + msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." + msgstr "简单易用的桌面随意帖应用程序。" + +-#: ../src/gnote.cpp:387 ++#: ../src/gnote.cpp:380 + msgid "Homepage" + msgstr "主页" + +-#: ../src/gnote.cpp:467 ++#: ../src/gnote.cpp:559 + msgid "Run Gnote in background." + msgstr "后台运行 Gnote。" + +-#: ../src/gnote.cpp:468 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "Specify the path of the directory containing the notes." + msgstr "给出包含便笺的目录路径。" + +-#: ../src/gnote.cpp:468 ++#: ../src/gnote.cpp:560 + msgid "path" + msgstr "路径" + +-#: ../src/gnote.cpp:469 ++#: ../src/gnote.cpp:561 + msgid "Open the search all notes window with the search text." + msgstr "打开搜索全部便笺窗口。" + +-#: ../src/gnote.cpp:469 ../src/gnote.cpp:474 ++#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566 + msgid "text" + msgstr "文本" + +-#: ../src/gnote.cpp:470 ++#: ../src/gnote.cpp:562 + msgid "Print version information." + msgstr "显示版本信息。" + +-#: ../src/gnote.cpp:471 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "Create and display a new note, with a optional title." + msgstr "创建并显示一条带有可选标题的新便笺。" + +-#: ../src/gnote.cpp:471 ++#: ../src/gnote.cpp:563 + msgid "title" + msgstr "标题" + +-#: ../src/gnote.cpp:472 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "Display the existing note matching title." + msgstr "显示匹配标题的现有便笺。" + +-#: ../src/gnote.cpp:472 ++#: ../src/gnote.cpp:564 + msgid "title/url" + msgstr "标题/url" + +-#: ../src/gnote.cpp:473 ++#: ../src/gnote.cpp:565 + msgid "Display the 'Start Here' note." + msgstr "显示“从这里开始”便笺。" + +-#: ../src/gnote.cpp:474 ++#: ../src/gnote.cpp:566 + msgid "Search and highlight text in the opened note." + msgstr "在开启的便笺中搜索文本(高亮显示)。" + +-#: ../src/gnote.cpp:478 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "A note taking application" + msgstr "一个记便笺应用程序" + +-#: ../src/gnote.cpp:478 ++#: ../src/gnote.cpp:570 + msgid "Gnote options at launch" + msgstr "Gnote 启动选项" + +-#: ../src/gnote.cpp:671 ++#: ../src/gnote.cpp:763 + msgid "Version %1%" + msgstr "版本 %1%" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40 + msgid "Create a new notebook" + msgstr "创建新便笺本" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41 + msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." + msgstr "输入你想创建的便笺本的名称。" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45 + msgid "N_otebook name:" + msgstr "便笺本名称(_O):" + +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58 + msgid "Name already taken" + msgstr "此名称已被使用" + + #. Translation note: This is the Create button in the Create + #. New Note Dialog. +-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73 ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71 + msgid "C_reate" + msgstr "创建(_R)" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103 +-msgid "Note_books" +-msgstr "便笺本(_B)" ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219 ++msgid "Notebooks" ++msgstr "便笺本" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129 ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76 + msgid "Create a new note in a notebook" + msgstr "在便笺本中创建新便笺" + +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108 +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263 +-msgid "New Note_book..." +-msgstr "新建便笺本(_B)..." +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113 +-msgid "_New Note" +-msgstr "新建便笺(_N)" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114 +-msgid "Create a new note in this notebook" +-msgstr "在此便笺本中创建新便笺" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118 +-msgid "_Open Template Note" +-msgstr "打开模板便笺(_O)" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119 +-msgid "Open this notebook's template note" +-msgstr "打开此便笺本的模板便笺" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123 +-msgid "Delete Note_book" +-msgstr "删除此便笺本(_B)" +- +-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124 +-msgid "Delete the selected notebook" +-msgstr "删除选中的便笺本" +- + #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128 +-#: ../src/recentchanges.cpp:296 +-msgid "Notebooks" +-msgstr "便笺本" ++msgid "New Note_book" ++msgstr "新建便笺本(_b)" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186 ++msgid "New Note_book..." ++msgstr "新建便笺本(_b)......" + + #. The templateNoteTite should show the name of the + #. notebook. For example, if the name of the notebooks + #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings + #. Notebook Template". Translators should place the + #. name of the notebook accordingly using "%1%". +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90 + msgid "%1% Notebook Template" + msgstr "%1% 便笺本模板" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524 + msgid "New Note" + msgstr "新建便笺" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122 + msgid "All Notes" + msgstr "全部便笺" + +-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246 + msgid "Unfiled Notes" + msgstr "未分类便笺" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337 ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275 ++msgid "Pinned Notes" ++msgstr "已加钉便笺" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303 ++msgid "Active Notes" ++msgstr "活跃便笺" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352 + msgid "Really delete this notebook?" + msgstr "真的要删除此便笺本?" + +-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338 ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353 + msgid "" + "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " + "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." +-msgstr "" +-"属于此便笺本的便笺不会被删除,但它们将不再属于此便笺本。此动作不可撤消。" ++msgstr "属于此便笺本的便笺不会被删除,但它们将不再属于此便笺本。此动作不可撤消。" + + #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35 + msgid "No notebook" + msgstr "没有便笺本" + +-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39 ++#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40 + msgid "New \"%1%\" Note" + msgstr "新建“%1%”便笺" + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86 ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74 + msgid "Place this note into a notebook" + msgstr "将此便笺放入一个便笺本" + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196 ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184 + msgid "Notebook" + msgstr "便笺本" + +-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222 ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210 + msgid "_New notebook..." + msgstr "新建便笺本(_N)..." + +@@ -1209,19 +1146,19 @@ + #: ../src/note.cpp:118 + msgid "" + "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " +-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. " +-"Error details can be found in ~/.gnote.log." ++"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" ++"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." + msgstr "" +-"保存您的便笺时发生了错误。请检查您是否有足够的磁盘空间,以及您在 ~/.gnote 是" +-"否有足够的权限。错误细节可在 ~/.gnote.log 中找到。" ++"保存便笺时出错。请检查您是否有足够的磁盘空间,同时对 ~/.local/share/gnote 有正确的权限。可以在 ~/.gnote.log " ++"中找到出错信息详情。" + + #. New Note Template + #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' +-#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323 ++#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336 + msgid "New Note Template" + msgstr "新建便笺模板" + +-#: ../src/notemanager.cpp:249 ++#: ../src/notemanager.cpp:238 + msgid "" + "Start " + "Here\n" +@@ -1242,23 +1179,21 @@ + "Gnote it automatically gets underlined? Click on the link " + "to open the note." + msgstr "" +-"从这里开" +-"始\n" ++"从这里开始\n" + "\n" + "欢迎使用 Gnote\n" + "\n" + "使用“从这里开始”便笺可以帮助您组织思路。\n" + "\n" +-"如果您想要创建一则新便笺,可以从 GNOME 面板的Gnote 便笺菜单中选择“创建新便" +-"笺”命令。您所创建的便笺将会自动保存。\n" ++"如果您想要创建一则新便笺,可以从 GNOME 面板的Gnote 便笺菜单中选择“创建新便笺”命令。您所创建的便笺将会自动保存。\n" + "\n" + "此外,您还可以在相关的便笺之间创建链接!\n" + "\n" +-"我们也创建了一则称为在 Gnote 中使用链接的便" +-"笺。您是否已经注意到,我们每次输入在 Gnote 中使用链接在 Gnote 中使用链接的便笺。您是否已经注意到,我们每次输入在 Gnote 中使用链接的时候,都会自动加下划线?单击链接即可打开该便笺。" + +-#: ../src/notemanager.cpp:268 ++#: ../src/notemanager.cpp:257 + msgid "" + "Using Links in Gnote\n" + "\n" +@@ -1275,535 +1210,534 @@ + msgstr "" + "在 Gnote 中使用链接\n" + "\n" +-"如果要将 Gnote 中的便笺互相链接,应该在当前便笺中选中相应的文本,然后单击上方" +-"工具栏中的链接按钮。执行此操作后,将创建一则新便笺,并将当前便笺" +-"中的选中文本作为新便笺的标题。\n" ++"如果要将 Gnote 中的便笺互相链接,应该在当前便笺中选中相应的文本,然后单击上方工具栏中的链接按钮。执行此操作后,将创建一则新便笺,并将当前便笺中的选中文本作为新便笺的标题。\n" + "\n" +-"更改便笺的标题将更新其它便笺中存在的链接。这可以保证重命名便笺时链接不会断" +-"开。\n" ++"更改便笺的标题将更新其它便笺中存在的链接。这可以保证重命名便笺时链接不会断开。\n" + "\n" +-"另外,如果您在当前便笺中提到其它便笺的名称,程序也会自动为您创建相应的链接。" +-"" ++"另外,如果您在当前便笺中提到其它便笺的名称,程序也会自动为您创建相应的链接。" + + #. Attempt to find an existing Start Here note +-#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336 ++#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323 + msgid "Start Here" + msgstr "从这里开始" + +-#: ../src/notemanager.cpp:289 ++#: ../src/notemanager.cpp:278 + msgid "Using Links in Gnote" + msgstr "在 Gnote 中使用链接" + +-#: ../src/notemanager.cpp:666 ++#: ../src/notemanager.cpp:635 + msgid "Describe your new note here." + msgstr "在此描述您的新便笺。" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:121 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:122 + msgid "Rename Note Links?" + msgstr "重命名便笺链接吗?" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:126 + msgid "_Don't Rename Links" + msgstr "不重命名链接(_D)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 + msgid "_Rename Links" + msgstr "重命名链接(_R)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 + msgid "Select All" + msgstr "全选" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 + msgid "Select None" + msgstr "全部不选" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:130 + msgid "Always show this _window" + msgstr "总是显示此窗口(_W)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:131 + msgid "Alwa_ys rename links" + msgstr "总是重命名链接(_Y)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:133 + msgid "Never rename _links" + msgstr "决不重命名链接(_L)" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:152 + msgid "" +-"Rename links in other notes from \"%1\" to" +-"\"%2\"?\n" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" + "\n" + "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." + msgstr "" +-"将其它便笺中的链接从“%1”重命名为“%2”吗?\n" ++"将其它便笺中的链接从“%1”重命名为“%2”吗?\n" + "\n" + "如果不想重命名这些链接,它们将指向死链。" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:184 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:185 + msgid "Rename Links" + msgstr "重命名链接" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322 + msgid "Note Title" + msgstr "便笺标题" + +-#: ../src/noterenamedialog.cpp:235 ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:236 + msgid "Ad_vanced" + msgstr "高级(_V)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:84 ++#: ../src/notewindow.cpp:91 + msgid "Find in This Note" + msgstr "在此便笺中查找" + +-#: ../src/notewindow.cpp:337 ++#: ../src/notewindow.cpp:326 + msgid "_Link to New Note" + msgstr "链接到新便笺(_L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:345 ++#: ../src/notewindow.cpp:334 + msgid "Te_xt" + msgstr "文本(_X)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:354 ++#: ../src/notewindow.cpp:342 + msgid "_Find in This Note" + msgstr "在此便笺中查找(_F)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:369 +-msgid "Clos_e All Notes" +-msgstr "关闭全部便笺(_E)" ++#: ../src/notewindow.cpp:374 ++msgid "Pin" ++msgstr "加钉" + +-#: ../src/notewindow.cpp:404 +-msgid "Search" +-msgstr "搜索" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:408 +-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" +-msgstr "搜索您的便笺(Ctrl-Shift-F)" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:418 ++#: ../src/notewindow.cpp:382 + msgid "Link" + msgstr "链接" + +-#: ../src/notewindow.cpp:424 ++#: ../src/notewindow.cpp:388 + msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" + msgstr "将选中文本链接到新便笺(Ctrl-L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:433 ++#: ../src/notewindow.cpp:394 + msgid "_Text" + msgstr "文本(_T)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:439 ++#: ../src/notewindow.cpp:400 + msgid "Set properties of text" + msgstr "设置文本属性" + +-#: ../src/notewindow.cpp:443 ++#: ../src/notewindow.cpp:404 + msgid "T_ools" + msgstr "工具(_O)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:448 ++#: ../src/notewindow.cpp:409 + msgid "Use tools on this note" + msgstr "在此便笺上使用工具" + +-#: ../src/notewindow.cpp:458 ++#: ../src/notewindow.cpp:419 + msgid "Delete this note" + msgstr "删除此便笺" + +-#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136 +-msgid "Synchronize Notes" +-msgstr "同步便笺" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:504 ++#: ../src/notewindow.cpp:449 + msgid "" + "This note is a template note. It determines the default content of regular " + "notes, and will not show up in the note menu or search window." +-msgstr "" +-"该便笺为模板便笺。它决定了普通便笺的默认内容,而且不会显示在便笺菜单或搜索窗" +-"口中。" ++msgstr "该便笺为模板便笺。它决定了普通便笺的默认内容,而且不会显示在便笺菜单或搜索窗口中。" + +-#: ../src/notewindow.cpp:507 ++#: ../src/notewindow.cpp:452 + msgid "Convert to regular note" + msgstr "转为普通便笺" + +-#: ../src/notewindow.cpp:510 ++#: ../src/notewindow.cpp:455 + msgid "Save Si_ze" + msgstr "保存大小(_Z)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:514 ++#: ../src/notewindow.cpp:459 + msgid "Save Se_lection" + msgstr "保存所选(_L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:518 ++#: ../src/notewindow.cpp:463 + msgid "Save _Title" + msgstr "保存标题(_T)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:606 ++#: ../src/notewindow.cpp:551 + msgid "_Find..." + msgstr "查找(_F)..." + +-#: ../src/notewindow.cpp:614 ++#: ../src/notewindow.cpp:559 + msgid "Find _Next" + msgstr "查找下一个(_N)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:624 ++#: ../src/notewindow.cpp:569 + msgid "Find _Previous" + msgstr "查找上一个(_P)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:694 ++#: ../src/notewindow.cpp:639 + msgid "Cannot create note" + msgstr "无法创建便笺" + +-#: ../src/notewindow.cpp:749 ++#: ../src/notewindow.cpp:692 + msgid "_Next" + msgstr "下一个(_N)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:750 ++#: ../src/notewindow.cpp:693 + msgid "_Previous" + msgstr "上一个(_P)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:763 +-msgid "_Find:" +-msgstr "查找(_F):" +- +-#: ../src/notewindow.cpp:1205 ++#: ../src/notewindow.cpp:1142 + msgid "_Bold" + msgstr "粗体(_B)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1206 ++#: ../src/notewindow.cpp:1143 + msgid "_Italic" + msgstr "斜体(_I)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1207 ++#: ../src/notewindow.cpp:1144 + msgid "_Strikeout" + msgstr "删除线(_S)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1209 ++#: ../src/notewindow.cpp:1146 + msgid "_Highlight" + msgstr "高亮(_H)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1211 ++#: ../src/notewindow.cpp:1148 + msgid "_Normal" + msgstr "普通(_N)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1213 ++#: ../src/notewindow.cpp:1150 + msgid "Hu_ge" + msgstr "巨大(_G)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1215 ++#: ../src/notewindow.cpp:1152 + msgid "_Large" + msgstr "大(_L)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1217 ++#: ../src/notewindow.cpp:1154 + msgid "S_mall" + msgstr "小(_M)" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1219 ++#: ../src/notewindow.cpp:1156 + msgid "Bullets" + msgstr "项目符号" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1222 ++#: ../src/notewindow.cpp:1159 + msgid "Increase Font Size" + msgstr "增大字号" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1223 ++#: ../src/notewindow.cpp:1160 + msgid "Decrease Font Size" + msgstr "减小字号" + +-#: ../src/notewindow.cpp:1294 ++#: ../src/notewindow.cpp:1202 + msgid "Font Size" + msgstr "字体大小" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 + msgid "General" + msgstr "常规" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 + msgid "Hotkeys" + msgstr "热键" + + #. TRANSLATORS: Addin category. +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 + msgid "Synchronization" + msgstr "同步" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 + msgid "Add-ins" + msgstr "附加组件" + + #. Status icon +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:241 + msgid "Use Status _Icon" + msgstr "使用状态图标(_I)" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:254 + msgid "_Spell check while typing" + msgstr "输入时检查拼写(_S)" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:260 + msgid "" + "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " + "shown in the context menu." + msgstr "拼错的单词将以红色显示,而纠正拼写错误的建议将显示在右键菜单中。" + + #. WikiWords... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:271 + msgid "Highlight _WikiWords" + msgstr "加亮 _WikiWords" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:277 + msgid "" + "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " + "word will create a note with that name." +-msgstr "" +-"启用此选项将加亮类似 WikiWords 的单词。单击此单词将以该名称创建便笺。" ++msgstr "启用此选项将加亮类似 WikiWords 的单词。单击此单词将以该名称创建便笺。" + + #. Auto bulleted list +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:284 + msgid "Enable auto-_bulleted lists" + msgstr "允许对列表自动编号(_B)" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:293 + msgid "Use custom _font" + msgstr "使用自定义字体(_F)" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 + msgid "When renaming a linked note: " + msgstr "重命名有链接的便笺时:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:315 + msgid "Ask me what to do" + msgstr "询问我怎么做" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:316 + msgid "Never rename links" + msgstr "不重命名链接" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:304 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:317 + msgid "Always rename links" + msgstr "总是重命名链接" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:339 + msgid "" + "Use the new note template to specify the text that should be used when " + "creating a new note." + msgstr "创建新的便笺时使用新的便笺模板来设定应使用的文字。" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:334 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:347 + msgid "Open New Note Template" + msgstr "打开新的便笺模板" + + #. Hotkeys... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:409 + msgid "Listen for _Hotkeys" + msgstr "监听热键(_H)" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:416 + msgid "" +-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " +-"keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" +-"Alt>N" ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" + msgstr "" +-"热键允许随时随地访问您的便笺。热键示例:<Control><Shift>F11<Alt>N" ++"热键允许随时随地访问您的便笺。热键示例:<Control><Shift>F11<Alt>N" + + #. Show notes menu keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:423 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:436 + msgid "Show notes _menu" + msgstr "显示便笺菜单(_M)" + + #. Open Start Here keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:440 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:453 + msgid "Open \"_Start Here\"" + msgstr "打开“从这里开始”(_S)" + + #. Create new note keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:469 + msgid "Create _new note" + msgstr "创建新便笺(_N)" + + #. Open Search All Notes window keybinding... +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 + msgid "Open \"Search _All Notes\"" + msgstr "打开“搜索全部便笺(_A)”" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:509 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:522 + msgid "Ser_vice:" + msgstr "服务(_V):" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1120 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181 + msgid "Not configurable" + msgstr "不可配置" + ++#. Translators: This is and the next string go together. ++#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes", ++#. where "[_]" is a GtkSpinButton. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:604 ++msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" ++msgstr "每次在后端自动同步(_y)" ++ ++#. Translators: See above comment for details on ++#. this string. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:611 ++msgid "Minutes" ++msgstr "分钟" ++ + #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:629 + msgid "_Advanced..." +-msgstr "高级(_A)..." ++msgstr "高级(_A)..." + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:674 + msgid "The following add-ins are installed" + msgstr "已安装如下附加组件" + + #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button + #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:661 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:705 + msgid "_Enable" +-msgstr "启用(_E)" ++msgstr "启用(_E)" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:667 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:711 + msgid "_Disable" +-msgstr "禁用(_D)" ++msgstr "禁用(_D)" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:798 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:844 + msgid "Not Implemented" + msgstr "尚未实现" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:812 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:858 + msgid "%1% Preferences" + msgstr "%1% 首选项" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:999 + msgid "Choose Note Font" + msgstr "选择便笺字体" + + #. Create dialog +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097 + msgid "Other Synchronization Options" + msgstr "其他的同步选项" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100 + msgid "" + "When a conflict is detected between a local note and a note on the " + "configured synchronization server:" + msgstr "当检测到本地便笺和配置的同步服务器上的便笺之间有冲突时:" + + #. label.Xalign = 0; +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104 + msgid "Always ask me what to do." + msgstr "总是询问我怎么做。" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108 + msgid "Rename my local note." + msgstr "重命名我的本地便笺。" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112 + msgid "Replace my local note with the server's update." + msgstr "使用服务器上的更新覆盖我本地的便笺。" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215 + msgid "Are you sure?" + msgstr "您确定吗?" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216 + msgid "" + "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " + "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." + msgstr "不推荐您清除同步设置。当保存新设置时,可能会强制您再次同步所有的便笺。" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226 + msgid "Resetting Synchronization Settings" + msgstr "重置同步设置" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227 + msgid "" + "You have disabled the configured synchronization service. Your " + "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " + "synchronize all of your notes again when you save new settings." +-msgstr "" +-"您已经禁用了配置的同步服务。您的同步设置将被清除。当您保存新设置时,可能得再" +-"次同步所有便笺。" ++msgstr "您已经禁用了配置的同步服务。您的同步设置将被清除。当您保存新设置时,可能得再次同步所有便笺。" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293 + msgid "Connection successful" + msgstr "连接成功" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294 + msgid "" + "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them " + "now?" + msgstr "Gnote 已准备同步您的便笺。您希望现在就同步它们吗?" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261 +-#, fuzzy +-#| msgid "" +-#| "Please check your information and try again. The log file {0} may " +-#| "contain more information about the error." ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318 + msgid "" + "Please check your information and try again. The log file %1% may contain " + "more information about the error." +-msgstr "请检查您的信息并重试。日志文件 {0} 可能包含了该错误的更多信息。" ++msgstr "请检查您的信息并重试。日志文件 %1% 可能包含了该错误的更多信息。" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1266 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323 + msgid "Error connecting" + msgstr "连接出错" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387 + msgid "Version:" + msgstr "版本:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1335 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392 + msgid "Author:" + msgstr "作者:" + +-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341 ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398 + msgid "Copyright:" + msgstr "版权所有:" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:93 +-msgid "Search All Notes" +-msgstr "搜索全部便笺" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:115 +-msgid "_Search:" +-msgstr "搜索(_S):" ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 ++msgid "Notes" ++msgstr "便笺" ++ ++#: ../src/recentchanges.cpp:130 ++msgid "New" ++msgstr "新建" ++ ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 ++msgid "_Close" ++msgstr "关闭(_C)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131 ++msgid "_Open" ++msgstr "打开(_O)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134 ++msgid "Open In New _Window" ++msgstr "在新窗口中打开(_W)" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:373 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138 ++msgid "_Delete" ++msgstr "删除(_D)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141 ++msgid "_Delete Notebook" ++msgstr "删除此便笺本(_D)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678 + msgid "Note" + msgstr "便笺" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:395 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700 + msgid "Last Changed" + msgstr "最近更改" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:580 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 ++msgid "" ++"No results found in the selected notebook.\n" ++"Click here to search across all notes." ++msgstr "在选定的便笺本中未发现结果。\n" ++"点击此处搜索全部便笺。" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 ++msgid "Click here to search across all notebooks" ++msgstr "点击此处搜索全部便笺本" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 + msgid "Matches" + msgstr "匹配项" + + #. TRANSLATORS: search found a match in note title +-#: ../src/recentchanges.cpp:634 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 + msgid "Title match" + msgstr "标题匹配" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:638 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 + msgid "%1% match" + msgid_plural "%1% matches" + msgstr[0] "%1% 个匹配项" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:652 +-msgid "Total: %1% note" +-msgid_plural "Total: %1% notes" +-msgstr[0] "总计:%1% 条便笺" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:668 +-msgid "Matches: %1% note" +-msgid_plural "Matches: %1% notes" +-msgstr[0] "匹配:%1% 条便笺" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:684 +-msgid "" +-"No results found in the selected notebook.\n" +-"Click here to search across all notes." +-msgstr "" +-"在选定的便笺本中未发现结果。\n" +-"点击此处搜索全部便笺。" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 ++msgid "_Open Template Note" ++msgstr "打开模板便笺(_O)" + +-#: ../src/recentchanges.cpp:688 +-msgid "Click here to search across all notebooks" +-msgstr "点击此处搜索全部便笺本" +- +-#: ../src/recentchanges.cpp:863 +-msgid "Notes" +-msgstr "便笺" ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 ++msgid "_New Notebook" ++msgstr "新建便笺本(_N)" + + #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93 + msgid "Name" +@@ -1833,399 +1767,374 @@ + msgid "Unknown" + msgstr "未知" + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:109 ++#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40 ++msgid "%1% failed" ++msgstr "%1% 失败" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116 + msgid "" + "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " + "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured" +-msgstr "" ++msgstr "您的计算机不支持这个同步附加组件。请确定已正确安装并配置了 FUSE 和 %1%" + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152 +-#, fuzzy +-#| msgid "Could not save the icon file." ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159 + msgid "Could not read testfile." +-msgstr "无法保存图标文件。" ++msgstr "无法读取 testfile。" + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:161 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168 + msgid "Write test failed." +-msgstr "" ++msgstr "写入测试失败。" + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:190 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197 + msgid "Timeout connecting to server." + msgstr "连接服务器超时。" + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203 + msgid "Error connecting to server." + msgstr "连接服务器出错" + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:209 ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216 + msgid "FUSE could not be enabled." +-msgstr "" ++msgstr "无法启用 FUSE。" + +-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:240 +-#, fuzzy +-#| msgid "" +-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247 + msgid "An error ocurred while connecting to the specified server" +-msgstr "通过 SSH 连接同步服务器时使用的端口。" ++msgstr "连接到指定服务器时出错" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65 + msgid "Note Conflict" + msgstr "便笺冲突" + + #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70 + msgid " (old)" + msgstr " (旧)" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112 + msgid "Rename local note:" + msgstr "重命名本地便笺:" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119 + msgid "Update links in referencing notes" + msgstr "更新引用便笺中的链接" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126 + msgid "Overwrite local note" + msgstr "覆盖本地便笺" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130 + msgid "Always perform this action" + msgstr "总是执行该动作" + + #. Set initial dialog text +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136 + msgid "Note conflict detected" + msgstr "检测到便笺冲突" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138 + msgid "" + "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you " + "want to do with your local note?" + msgstr "服务器版本“%1%”与您的本地便笺冲突。您要如何处理您本地便笺?" + + #. Expander containing TreeView +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290 + msgid "Details" + msgstr "细节" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329 + msgid "Status" + msgstr "状态" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474 + msgid "Acquiring sync lock..." + msgstr "正在获取同步锁..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477 + msgid "Committing changes..." + msgstr "正在提交更改..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480 + msgid "Synchronizing Notes" + msgstr "正在同步便笺" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481 + msgid "Synchronizing your notes..." + msgstr "正在同步您的便笺..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482 + msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" + msgstr "这可能需要一段时间,请稍安毋躁..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484 + msgid "Connecting to the server..." + msgstr "连接到服务器..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490 + msgid "Deleting notes off of the server..." + msgstr "从服务器上删除便笺..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494 + msgid "Downloading new/updated notes..." + msgstr "正在下载新/已更新的便笺..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506 + msgid "Server Locked" + msgstr "服务器锁定" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507 + msgid "Server is locked" + msgstr "服务器已被锁定" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508 + msgid "" + "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " + "minutes and try again." + msgstr "您的另一台计算机正在同步。请等待 2 分钟后重试。" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512 + msgid "Preparing to download updates from server..." + msgstr "正准备从服务器下载更新..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515 + msgid "Preparing to upload updates to server..." + msgstr "正准备上传更新至服务器..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518 + msgid "Uploading notes to server..." + msgstr "正在上传便笺到服务器..." + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521 + msgid "Synchronization Failed" + msgstr "同步失败" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522 + msgid "Failed to synchronize" + msgstr "无法同步" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523 + msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." + msgstr "无法同步便笺。检查下面的详细信息并重试。" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529 + msgid "Synchronization Complete" + msgstr "同步完成" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530 + msgid "Synchronization is complete" + msgstr "同步完成" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531 + msgid "%1% note updated." + msgid_plural "%1% notes updated." + msgstr[0] "已更新 %1% 条便笺。" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532 + msgid "Your notes are now up to date." + msgstr "您的便笺已经为最新。" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537 + msgid "Synchronization Canceled" + msgstr "同步取消" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538 + msgid "Synchronization was canceled" + msgstr "同步已取消" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539 + msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." + msgstr "您取消了同步。现在可以关闭此窗口。" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543 + msgid "Synchronization Not Configured" + msgstr "未配置同步" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544 + msgid "Synchronization is not configured" + msgstr "同步未配置" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545 + msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." + msgstr "请在首选项对话框内进行同步配置。" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549 + msgid "Synchronization Service Error" + msgstr "同步服务器错误" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550 + msgid "Service error" + msgstr "服务器错误" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551 + msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." + msgstr "同步服务连接错误。请重试。" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565 + msgid "Deleted locally" + msgstr "已从本地删除" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568 + msgid "Deleted from server" + msgstr "已从服务器删除" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571 + msgid "Updated" + msgstr "已更新" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574 + msgid "Added" + msgstr "已添加" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577 + msgid "Uploaded changes to server" + msgstr "已上传更改到服务器" + +-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637 ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580 + msgid "Uploaded new note to server" + msgstr "已上传新便笺到服务器" + +-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135 +-msgid "_Tools" +-msgstr "工具(_T)" ++#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66 ++msgid "Synchronize Notes" ++msgstr "同步便笺" + +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143 +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178 + msgid "Could not enable FUSE" +-msgstr "" ++msgstr "无法启用 FUSE" + +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:144 +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:176 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179 + msgid "" + "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " + "properly and try again." +-msgstr "" ++msgstr "无法载入 FUSE 模块。请检查是否正确安装了该程序,并再试一次。" + +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:152 +-#, fuzzy +-#| msgid "_Enable" ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155 + msgid "Enable FUSE?" +-msgstr "启用(_E)" ++msgstr "是否启用 FUSE?" + + #. TODO: This message isn't entirely accurate. + #. We should fix it. +-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158 + msgid "" + "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" + "\n" +-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " +-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" +-"etc/modules." ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" + msgstr "" ++"所选同步要求载入 FUSE 模块。\n" ++"\n" ++"要避免以后再收到此提示,应该在启动时载入 FUSE。在 /etc/init.d/boot.local 中添加 \"modprobe fuse\",或者在 " ++"/etc/modules 中添加 \"fuse\"。" + +-#: ../src/tray.cpp:54 ++#: ../src/tray.cpp:55 + msgid "Take notes" + msgstr "记便笺" + +-#: ../src/tray.cpp:164 ++#: ../src/tray.cpp:165 + msgid " (new)" + msgstr " (新)" + +-#: ../src/tray.cpp:470 ++#: ../src/tray.cpp:466 ++msgid "_Help" ++msgstr "帮助(_H)" ++ ++#: ../src/tray.cpp:471 + msgid "_About Gnote" + msgstr "关于 Gnote(_A)" + +-#: ../src/utils.cpp:130 ++#: ../src/utils.cpp:140 + msgid "" + "The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " + "installation has been completed successfully." + msgstr "找不到“Gnote 便笺手册”。请检查您的安装是否已成功完成。" + +-#: ../src/utils.cpp:138 ++#: ../src/utils.cpp:148 + msgid "Help not found" + msgstr "帮助未找到" + +-#: ../src/utils.cpp:171 ++#: ../src/utils.cpp:181 + msgid "Cannot open location" + msgstr "无法打开位置" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:186 ++#: ../src/utils.cpp:196 + msgid "Today, %1%" + msgstr "今天,%1%" + +-#: ../src/utils.cpp:187 ++#: ../src/utils.cpp:197 + msgid "Today" + msgstr "今天" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:193 ++#: ../src/utils.cpp:203 + msgid "Yesterday, %1%" + msgstr "昨天,%1%" + +-#: ../src/utils.cpp:194 ++#: ../src/utils.cpp:204 + msgid "Yesterday" + msgstr "昨天" + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:203 ++#: ../src/utils.cpp:213 + msgid "%1% day ago, %2%" + msgid_plural "%1% days ago, %2%" + msgstr[0] "%1% 天前,%2%" + + #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:209 ++#: ../src/utils.cpp:219 + msgid "%1% day ago" + msgid_plural "%1% days ago" + msgstr[0] "%1% 天前" + + #. TRANSLATORS: argument is time. +-#: ../src/utils.cpp:217 ++#: ../src/utils.cpp:227 + msgid "Tomorrow, %1%" + msgstr "明天,%1%" + +-#: ../src/utils.cpp:218 ++#: ../src/utils.cpp:228 + msgid "Tomorrow" + msgstr "明天" + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. First argument is number of days, second is time. +-#: ../src/utils.cpp:227 ++#: ../src/utils.cpp:237 + msgid "In %1% day, %2%" + msgid_plural "In %1% days, %2%" + msgstr[0] "%1% 天内,%2%" + + #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. + #. Argument is number of days. +-#: ../src/utils.cpp:233 ++#: ../src/utils.cpp:243 + msgid "In %1% day" + msgid_plural "In %1% days" + msgstr[0] "%1% 天内" + +-#: ../src/utils.cpp:244 ++#: ../src/utils.cpp:254 + msgid "No Date" + msgstr "没有日期" + +-#: ../src/watchers.cpp:210 ++#: ../src/watchers.cpp:211 + msgid "(Untitled %1%)" + msgstr "(无标题 %1%)" + +-#: ../src/watchers.cpp:245 ++#: ../src/watchers.cpp:242 + msgid "" + "A note with the title %1% already exists. Please choose another name " + "for this note before continuing." + msgstr "已经存在标题为 %1% 的便笺。请在继续前为此便笺选择另外的名称。" + +-#: ../src/watchers.cpp:259 ++#: ../src/watchers.cpp:256 + msgid "Note title taken" + msgstr "便笺标题已被使用" + +-#: ../src/watchers.cpp:593 ++#: ../src/watchers.cpp:581 + msgid "_Copy Link Address" + msgstr "复制链接地址(_C)" + +-#: ../src/watchers.cpp:599 ++#: ../src/watchers.cpp:587 + msgid "_Open Link" + msgstr "打开链接(_O)" +- +-#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet." +-#~ msgstr "将 Gnote 作为 GNOME 面板小程序运行。" +- +-#~ msgid "Accessories" +-#~ msgstr "附件" +- +-#~ msgid "Gnote Applet Factory" +-#~ msgstr "Gnote 小程序工厂" +- +-#~ msgid "Simple and easy to use note-taking" +-#~ msgstr "简单易用的随意帖" +- +-#~ msgid "Set to TRUE to activate" +-#~ msgstr "设为 TRUE 可激活" +- +-#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs" +-#~ msgstr "“note://” 类型 URL 的处理程序" +- +-#~ msgid "Editing" +-#~ msgstr "编辑" +- +-#~ msgid "C_ase Sensitive" +-#~ msgstr "区分大小写(_A)" +- +-#~ msgid "Description" +-#~ msgstr "描述" +- +-#~ msgid "New Note %1%" +-#~ msgstr "新建便笺 %1%" +diff -urN gnote-3.8.1/po/zh_TW.po gnote-3.8.1_localized/po/zh_TW.po +--- gnote-3.8.1/po/zh_TW.po 1970-01-01 05:30:00.000000000 +0530 ++++ gnote-3.8.1_localized/po/zh_TW.po 2016-06-19 11:35:54.191318480 +0530 +@@ -0,0 +1,2139 @@ ++# ccheng , 2016. #zanata ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: \n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"PO-Revision-Date: 2016-03-09 07:55+0000\n" ++"Last-Translator: ccheng \n" ++"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n" ++"Language: zh-TW\n" ++"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" ++ ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ++msgid "Gnote" ++msgstr "Gnote" ++ ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2 ++msgid "Take notes, link ideas, and stay organized" ++msgstr "記下筆記,連結創意,保持組織。" ++ ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3 ++msgid "Note-taker" ++msgstr "筆記程式" ++ ++#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4 ++msgid "note;idea;link;organize;" ++msgstr "筆記;創意;連結;組織;" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1 ++msgid "Enable spellchecking" ++msgstr "啟用拼字檢查" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2 ++msgid "" ++"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " ++"suggestions shown in the right-click menu." ++msgstr "設定為 true 時,拼錯的字會被加上紅色底線,並在右鍵選單裡顯示正確拼法。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3 ++msgid "Enable WikiWord highlighting" ++msgstr "啟用 WikiWord 標示" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4 ++msgid "" ++"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " ++"will create a note with that name." ++msgstr "啟用後,長得像 WikiWord 的字會被強調出來,點選那個字會創建一個以它為名的筆記。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5 ++msgid "Enable Auto bulleted lists" ++msgstr "啟用自動項目標示" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6 ++msgid "" ++"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " ++"- or * at the beginning of a line." ++msgstr "啟用這個選項後,在每行首打上 - 或 * 就會自動生成有項目符號的清單。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7 ++msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon" ++msgstr "啟用中鍵貼上圖示" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8 ++msgid "" ++"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to " ++"paste timestamped content into the Start Here note." ++msgstr "若您想要以中鍵點選 Gnote 圖示的方式在「從這裡開始」筆記中加上有時戳的內容,就啟用這個選項。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9 ++msgid "Enable custom font" ++msgstr "啟用自訂字型" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10 ++msgid "" ++"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when " ++"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." ++msgstr "設定為 true 時會用自訂字型欄設定的字型來顯示筆記,否則會用系統預設值。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11 ++msgid "Custom Font Face" ++msgstr "自訂字型欄自訂字型欄" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12 ++msgid "" ++"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the " ++"font when displaying notes." ++msgstr "啟用自訂字型後會用這裡設定的字型來顯示所有筆記。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13 ++msgid "Enable global keybindings" ++msgstr "啟用全域快速鍵" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14 ++msgid "" ++"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-" ++"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be " ++"available from any application." ++msgstr "" ++"設定為 true 時,在所有程式裡都能用在 /org/gnome/gnote/global-keybindings 設定的快速鍵來執行 Gnote " ++"的功能。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15 ++msgid "Start Here Note" ++msgstr "「從這裡開始」筆記" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16 ++msgid "" ++"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " ++"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also " ++"accessible by hotkey." ++msgstr "這份筆記的位置會被視為「從這裡開始」筆記,會被置於 Gnote 筆記選單的底部並且可用快速鍵開啟。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17 ++msgid "Minimum number of notes to show in menu" ++msgstr "選單顯示的筆記數量" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18 ++msgid "" ++"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note " ++"menu." ++msgstr "一個整數表示在 Gnote 筆記選單裡顯示幾份筆記。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19 ++msgid "List of pinned notes" ++msgstr "釘選筆記的清單" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20 ++msgid "" ++"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " ++"in the Gnote note menu." ++msgstr "會一直出現在 Gnote 筆記選單的筆記名稱,每份之間用半形空白鍵隔開。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21 ++msgid "Is main window maximized" ++msgstr "主視窗是否最大化" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22 ++msgid "If true, Gnote window will be maximized." ++msgstr "設定為 true 時, Gnote 視窗會被放到最大。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23 ++msgid "Saved height of Search window" ++msgstr "紀錄的搜尋視窗的高度" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24 ++msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "離開 Gnote 時記下的搜尋視窗高度。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25 ++msgid "Saved width of Search window" ++msgstr "紀錄的搜尋視窗的寬度" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26 ++msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "離開 Gnote 時記下的搜尋視窗寬度。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27 ++msgid "Saved horizontal position of Search window" ++msgstr "紀錄的搜尋視窗水平位置" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28 ++msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "離開 Gnote 時記下的搜尋視窗左右位置。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29 ++msgid "Saved vertical position of Search window" ++msgstr "紀錄的搜尋視窗垂直位置" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30 ++msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit." ++msgstr "離開 Gnote 時記下的搜尋視窗上下位置。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31 ++msgid "Saved splitter position of Search window splitter." ++msgstr "紀錄的搜尋視窗分隔線位置。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32 ++msgid "" ++"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit." ++msgstr "離開 Gnote 時記下的搜尋視窗分隔線位置。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33 ++msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)" ++msgstr "FUSE 掛載時限(毫秒)" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34 ++msgid "" ++"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to " ++"mount a sync share." ++msgstr "使用 FUSE 掛載同步分享時 Gnote 等待回應多久。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35 ++msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder" ++msgstr "SSHFS 遠端同步資料夾" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36 ++msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)." ++msgstr "在 SSH 伺服器上的 Gnote 同步路徑(可有可無)" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37 ++msgid "SSHFS Synchronization Server URL" ++msgstr "SSHFS 同步伺服器網址" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38 ++msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory." ++msgstr "包含 Gnote 同步目錄的 SSH 伺服器網址" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39 ++msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name" ++msgstr "SSHFS 遠端同步使用者名稱" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40 ++msgid "" ++"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgstr "以 SSH 連接同步伺服器時的使用者名稱。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41 ++msgid "SSHFS Synchronization Server Port" ++msgstr "SSHFS 同步伺服器連接埠" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42 ++msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." ++msgstr "以 SSH 連接同步伺服器用的連接埠" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43 ++msgid "Link Updating Behavior on Note Rename" ++msgstr "重新命名筆記時更新連結" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44 ++msgid "" ++"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " ++"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " ++"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " ++"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " ++"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " ++"indicates that link text should be updated to the new note name so that it " ++"will continue linking to the renamed note." ++msgstr "" ++"一個整數表示筆記被更名時自動執行的動作,0 表示詢問使用者要怎麼做;1 表示要自動刪除連結;2 表示要將連結文字一併更名使其繼續連到已更名筆記。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45 ++msgid "Enable closing notes with escape" ++msgstr "用 Esc 鍵關閉筆記" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46 ++msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." ++msgstr "啟用後,按下 Esc 鍵即可關閉開著的筆記" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47 ++msgid "Use status icon, when started as an application" ++msgstr "在系統匣顯示圖示" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48 ++msgid "" ++"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a " ++"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main " ++"application window, closing which makes application to exit." ++msgstr "" ++"程式啟動後才有效。設定為 TRUE 的話會在系統狀態列顯示圖示,FALSE 的話會用「所有筆記」視窗作為程式主視窗,關掉它就會關掉整個程式。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49 ++msgid "Show applet menu" ++msgstr "顯示程式選單" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50 ++msgid "" ++"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks " ++"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " ++"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " ++"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " ++"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " ++"action." ++msgstr "" ++"用來顯示 Gnote 程式選單的全域快速鍵,應該長得像 \"<Control>a\" 或是 " ++"\"<Shift><Alt>F1\" 這樣。它的語法很自由,允許大小寫或是 " ++"\"<Ctl>\"、\"<Ctrl>\" 之類的縮寫。如果您設定為「disabled」,則不會有任何代表這個動作的快速鍵。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51 ++msgid "Open Start Here" ++msgstr "開啟「從這裡開始」" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52 ++msgid "" ++"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " ++"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " ++"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " ++"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " ++"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " ++"action." ++msgstr "" ++"用來開啟「從這裡開始」筆記的全域快速鍵,應該長得像 \"<Control>a\" 或是 " ++"\"<Shift><Alt>F1\" 這樣。它的語法很自由,允許大小寫或是 " ++"\"<Ctl>\"、\"<Ctrl>\" 之類的縮寫。如果您設定為「disabled」,則不會有任何代表這個動作的快速鍵。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53 ++msgid "Create a new Note" ++msgstr "建立新的筆記" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54 ++msgid "" ++"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " ++"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " ++"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " ++"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " ++"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " ++"for this action." ++msgstr "" ++"用來建立新筆記的全域快速鍵,應該長得像 \"<Control>a\" 或是 \"<Shift><Alt>F1\" " ++"這樣。它的語法很自由,允許大小寫或是 \"<Ctl>\"、\"<Ctrl>\" " ++"之類的縮寫。如果您設定為「disabled」,則不會有任何代表這個動作的快速鍵。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55 ++msgid "Open Search Dialog" ++msgstr "開啟「搜尋」對話框" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56 ++msgid "" ++"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " ++"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " ++"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " ++"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " ++"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " ++"action." ++msgstr "" ++"用來開啟「搜尋」對話框的全域快速鍵,應該長得像 \"<Control>a\" 或是 " ++"\"<Shift><Alt>F1\" 這樣。它的語法很自由,允許大小寫或是 " ++"\"<Ctl>\"、\"<Ctrl>\" 之類縮寫。若您設定為「disabled」,則不會有任何代表這個動作的快速鍵。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57 ++msgid "Open Recent Changes" ++msgstr "開啟「最近變更」對話框" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58 ++msgid "" ++"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " ++"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " ++"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " ++"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " ++"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " ++"for this action." ++msgstr "" ++"用來開啟「最近變更」對話框的全域快速鍵,應該長得像 \"<Control>a\" 或是 " ++"\"<Shift><Alt>F1\" 這樣。它的語法很自由,允許大小寫或是 " ++"\"<Ctl>\"、\"<Ctrl>\" 之類縮寫。若您設定為「disabled」,則不會有任何代表這個動作的快速鍵。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59 ++msgid "HTML Export Last Directory" ++msgstr "上次匯出 HTML 的目錄" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60 ++msgid "" ++"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." ++msgstr "上次使用「匯出成 HTML」擴充功能時匯出到的目錄。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61 ++msgid "HTML Export Linked Notes" ++msgstr "匯出連結的筆記" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62 ++msgid "" ++"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " ++"HTML plugin." ++msgstr "「匯出成 HTML」擴充功能有無勾選「匯出連結的筆記」。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63 ++msgid "HTML Export All Linked Notes" ++msgstr "匯出所有連結的筆記為 HTML" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64 ++msgid "" ++"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " ++"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " ++"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " ++"recursively) should be included during an export to HTML." ++msgstr "" ++"「匯出成 " ++"HTML」擴充功能有無勾選「包含所有其他連結到的筆記」。這個設定與「匯出連結的筆記」選項連用,是否把連結到的筆記再連結到……的每一個筆記一起匯出成 " ++"HTML。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65 ++msgid "Synchronization Client ID" ++msgstr "同步用戶端 ID" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66 ++msgid "" ++"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a " ++"sychronization server." ++msgstr "這個 Gnote 用戶端與同步伺服器溝通時的唯一識別碼。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67 ++msgid "Synchronization Local Server Path" ++msgstr "本地同步伺服器路徑" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68 ++msgid "" ++"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " ++"service addin." ++msgstr "使用「檔案系統同步」附加元件時的同步伺服器位置。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69 ++msgid "Selected Synchronization Service Addin" ++msgstr "選取的同步服務附加元件" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70 ++msgid "" ++"Unique identifier for the currently configured note synchronization service " ++"addin." ++msgstr "目前使用的唯一同步服務附加元件" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71 ++msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" ++msgstr "同步筆記發生衝突時的動作" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72 ++msgid "" ++"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " ++"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user." ++" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes " ++"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict " ++"situation on a case-by-case basis." ++msgstr "一個整數表示發現衝突時自動執行的動作:0 表示每個狀況都詢問使用者應該怎麼做。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73 ++msgid "Automatic Background Synchronization Timeout" ++msgstr "自動備份延遲時間" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74 ++msgid "" ++"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " ++"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " ++"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " ++"minutes." ++msgstr "有設定同步時多久備份一次筆記到同步伺服器,任何小於 1 的值表示不自動同步。可允許的最小值為 5,單位是分鐘。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75 ++msgid "Accept SSL Certificates" ++msgstr "接受 SSL 憑證" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76 ++msgid "" ++"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " ++"user." ++msgstr "不另外詢問而使用 wdfs 選項 \"-ac\" 來接受 SSL 憑證。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77 ++msgid "Share URL" ++msgstr "共享 URL" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78 ++msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to." ++msgstr "筆記同步到的 WebDAV 的共享 URL。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79 ++msgid "Share username" ++msgstr "共享使用者名稱" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80 ++msgid "Username to access WebDAV share." ++msgstr "WebDAV 的使用者名稱。" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81 ++msgid "Timestamp format" ++msgstr "時戳格式" ++ ++#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82 ++msgid "" ++"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of " ++"strftime(3)." ++msgstr "時戳用的日期格式,沿用 strftime(3) 的格式。" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262 ++#: ../src/tray.cpp:478 ++msgid "_Quit" ++msgstr "離開(_Q)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:169 ++msgid "Quit Gnote" ++msgstr "離開 Gnote" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259 ++#: ../src/tray.cpp:461 ++msgid "_Preferences" ++msgstr "偏好設定(_P)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104 ++msgid "Gnote Preferences" ++msgstr "Gnote 偏好設定值" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 ++msgid "_Contents" ++msgstr "內容(_C)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:178 ++msgid "Gnote Help" ++msgstr "Gnote 說明" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261 ++msgid "_About" ++msgstr "關於(_A)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:183 ++msgid "About Gnote" ++msgstr "關於 Gnote" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:187 ++msgid "TrayIcon" ++msgstr "系統匣圖示" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 ++msgid "Create _New Note" ++msgstr "新建筆記(_N)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:192 ++msgid "Create a new note" ++msgstr "建立新的筆記" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 ++msgid "_Search All Notes" ++msgstr "搜尋所有筆記(_S)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:197 ++msgid "Open the Search All Notes window" ++msgstr "開啟「搜尋所有筆記」視窗" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327 ++msgid "_New Note" ++msgstr "新筆記(_N)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:258 ++msgid "New _Window" ++msgstr "新視窗(_W)" ++ ++#: ../src/actionmanager.cpp:260 ++msgid "Help _Contents" ++msgstr "求助內容(_C)" ++ ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43 ++msgid "Backlinks" ++msgstr "反向連結" ++ ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47 ++msgid "See which notes link to the one you're currently viewing." ++msgstr "看有哪些筆記連結到你正在看的這一個。" ++ ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51 ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53 ++msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project" ++msgstr "Hubert Figuiere 與 Tomboy 計畫" ++ ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89 ++msgid "What links here?" ++msgstr "有誰連到這裡?" ++ ++#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145 ++msgid "(none)" ++msgstr "(無)" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58 ++msgid "Bugzilla Links" ++msgstr "Bugzilla 連結" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62 ++msgid "" ++"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote " ++"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to " ++"it." ++msgstr "讓您直接從瀏覽器拉一個 Bugzilla URL 到 Gnote 筆記裡,臭蟲編號會被加上一個昆蟲圖示插入到筆記中。" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66 ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72 ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58 ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67 ++msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project" ++msgstr "Hubert Figuiere 與 Tomboy 計畫" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62 ++msgid "" ++"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " ++"special icon for certain hosts, add them here." ++msgstr "你可以拖曳連結到筆記中來使用 bugzilla,若您希望特定的主機有特殊圖示,把它們加在這裡。" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79 ++msgid "Host Name" ++msgstr "主機名稱" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92 ++msgid "Icon" ++msgstr "圖示" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226 ++msgid "Select an icon..." ++msgstr "選擇圖示……" ++ ++#. Extra Widget ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241 ++msgid "_Host name:" ++msgstr "主機名稱(_H)" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273 ++msgid "Host name invalid" ++msgstr "無效的主機名稱" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274 ++msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon." ++msgstr "你必須指定一個有效的 Bugzilla 主機名稱來用這個圖示" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293 ++msgid "Error saving icon" ++msgstr "儲存圖示錯誤" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294 ++msgid "Could not save the icon file." ++msgstr "無法儲存這個圖示檔" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366 ++msgid "Really remove this icon?" ++msgstr "確定要移除這個圖示?" ++ ++#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367 ++msgid "If you remove an icon it is permanently lost." ++msgstr "如果您移除一個圖示,那個圖示就永遠不見了。" ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41 ++msgid "Destination for HTML Export" ++msgstr "匯出 HTML 目的地" ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43 ++msgid "Export linked notes" ++msgstr "匯出連結到的筆記" ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44 ++msgid "Include all other linked notes" ++msgstr "包含所有其他連結到的筆記" ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64 ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99 ++msgid "Export to HTML" ++msgstr "匯出成 HTML" ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68 ++msgid "Exports individual notes to HTML." ++msgstr "匯出單一筆記成 HTML" ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145 ++msgid "Your note was exported to \"%1%\"." ++msgstr "你的筆記已經匯出到 \"%1%\"。" ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154 ++msgid "Note exported successfully" ++msgstr "成功地匯出筆記" ++ ++#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179 ++#, c-format ++msgid "Could not save the file \"%s\"" ++msgstr "無法儲存 \"%s\" 這個檔案。" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49 ++msgid "Local Directory Sync Service Add-in" ++msgstr "本地目錄同步服務附加元件" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53 ++msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path" ++msgstr "同步Gnote筆記到本地的檔案系統路徑" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57 ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62 ++msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project" ++msgstr "Aurimas Cernius 與 Tomboy 計畫" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127 ++msgid "_Folder Path:" ++msgstr "資料夾路徑(_F)" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134 ++msgid "Select Synchronization Folder..." ++msgstr "選擇同步資料夾……" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157 ++msgid "Folder path field is empty." ++msgstr "無效的資料夾路徑" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164 ++msgid "" ++"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it." ++msgstr "指定的資料夾路徑不存在,而且 Gnote 無法建立它。" ++ ++#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240 ++msgid "Local Folder" ++msgstr "本地資料夾" ++ ++#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35 ++msgid "Fixed Wid_th" ++msgstr "固定寬度(_t)" ++ ++#. this is the name of the plugin. ++#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49 ++msgid "Fixed Width" ++msgstr "固定寬度" ++ ++#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53 ++msgid "Adds fixed-width font style." ++msgstr "新增固定寬度字型" ++ ++#. Add the menu item when the window is created ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45 ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78 ++msgid "Insert Timestamp" ++msgstr "插入時戳" ++ ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49 ++msgid "Inserts current date and time at the cursor position." ++msgstr "在游標位置插入現在日期時間" ++ ++#. Label ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67 ++msgid "Choose one of the predefined formats or use your own." ++msgstr "選擇一個事先定義的格式或自己定義" ++ ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75 ++msgid "Use _Selected Format" ++msgstr "使用選擇的格式(_S)" ++ ++#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104 ++msgid "_Use Custom Format" ++msgstr "使用自訂格式(_U)" ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46 ++msgid "Note Directory Watcher" ++msgstr "筆記目錄檢查器" ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51 ++msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes." ++msgstr "從你的 Gnote 筆記目錄檢查有無更改筆記。" ++ ++#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56 ++msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors" ++msgstr "Aurimas Černius 與 Tomboy 原始作者群" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44 ++msgid "Note of the Day" ++msgstr "今日筆記" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48 ++msgid "" ++"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily " ++"thoughts" ++msgstr "自動建立「今日」筆記來輕易記下每天的想法" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53 ++msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project" ++msgstr "Debarashi Ray 與 Tomboy 計畫" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33 ++msgid "Today: Template" ++msgstr "今日:樣本" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35 ++msgid "Today: " ++msgstr "今日:" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159 ++msgid "Tasks" ++msgstr "代辦事項" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160 ++msgid "Appointments" ++msgstr "約會" ++ ++#. Format: "Today: Friday, July 01 2005" ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166 ++msgid "%A, %B %d %Y" ++msgstr "%A, %B %d %Y" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35 ++msgid "_Open Today: Template" ++msgstr "開啟「今日:樣本」" ++ ++#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36 ++msgid "" ++"Change the Today: Template note to customize " ++"the text that new Today notes have." ++msgstr "更改「今日:樣本」筆記來自訂新的「今日」筆記帶有什麼文字" ++ ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50 ++msgid "Printing Support" ++msgstr "列印支援" ++ ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54 ++msgid "Allows you to print a note." ++msgstr "讓您列印筆記" ++ ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81 ++msgid "Print" ++msgstr "列印" ++ ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153 ++msgid "Error printing note" ++msgstr "列印筆記錯誤" ++ ++#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages ++#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320 ++msgid "Page %1% of %2%" ++msgstr "%2% 頁中的第 %1% 頁" ++ ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43 ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77 ++msgid "Replace title" ++msgstr "更改標題" ++ ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48 ++msgid "Replace title with selection." ++msgstr "用選項更改標題" ++ ++#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54 ++msgid "Pierre-Yves Luyten" ++msgstr "Pierre-Yves Luyten" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59 ++msgid "Sticky Notes Importer" ++msgstr "自黏便箋匯入器" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63 ++msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet." ++msgstr "從「自黏便箋」程式匯入筆記" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109 ++msgid "Import from Sticky Notes" ++msgstr "從自黏便箋匯入筆記" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209 ++msgid "No Sticky Notes found" ++msgstr "沒有找到自黏便箋" ++ ++#. %1% is a the file name ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211 ++msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"." ++msgstr "在 \"%1%\" 沒有可用的自黏便箋檔案。" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219 ++msgid "Sticky Notes import completed" ++msgstr "完成匯入自黏便箋" ++ ++#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes. ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221 ++msgid "%1% of %2% Sticky Notes were successfully imported." ++msgstr "成功匯入 %2% 個自黏便箋當中的 %1% 個。" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240 ++msgid "Untitled" ++msgstr "無標題" ++ ++#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278 ++msgid "Sticky Note: " ++msgstr "自黏便箋:" ++ ++#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48 ++msgid "Tomboy Importer" ++msgstr "Tomboy匯入器" ++ ++#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52 ++msgid "Import your notes from Tomboy." ++msgstr "從Tomboy匯入筆記" ++ ++#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56 ++msgid "Hubert Figuiere" ++msgstr "Hubert Figuiere" ++ ++#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35 ++msgid "_Underline" ++msgstr "底線(_U)" ++ ++#. this is the name of the plugin. ++#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49 ++msgid "Underline" ++msgstr "底線" ++ ++#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53 ++msgid "Adds ability to underline text." ++msgstr "為文字加上底線的能力" ++ ++#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57 ++msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project" ++msgstr "Hubert Figuière 與 Tomboy 計畫" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52 ++msgid "WebDav Sync Service Add-in" ++msgstr "WebDav 同步服務附加元件" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57 ++msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL" ++msgstr "將 Gnote 筆記同步至一組 WebDAV URL" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100 ++msgid "_URL:" ++msgstr "網址(_U):" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105 ++msgid "User_name:" ++msgstr "使用者名稱(_N):" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111 ++msgid "_Password:" ++msgstr "密碼(_P):" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133 ++msgid "WebDAV" ++msgstr "WebDAV" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145 ++msgid "" ++"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " ++"incorrect user name and/or password." ++msgstr "連接伺服器時發生錯誤,可能是因為使用錯誤的使用者名稱或密碼。" ++ ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201 ++msgid "URL, username, or password field is empty." ++msgstr "URL、使用者名稱、或是密碼欄是空白的。" ++ ++#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password ++#. to GConf, and notify user. ++#. Save configuration into GConf ++#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty); ++#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); ++#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290 ++msgid "" ++"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n" ++"\n" ++"%1%" ++msgstr "儲存設定值到 GNOME 鑰匙圈失敗,包含以下訊息:\n" ++"\n" ++"%1%" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:350 ++msgid "and Tomboy original authors." ++msgstr "與 Tomboy 原始作者群。" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:356 ++msgid "translator-credits" ++msgstr "" ++"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" ++"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" ++"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" ++"\n" ++"Chester Cheng , 2004-2016\n" ++"Woodman Tuen , 2004-2006\n" ++"Abel Cheung , 2001-2004\n" ++"Gong Yi LIAO , 2000" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:365 ++msgid "" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" ++"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" ++"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." ++msgstr "" ++"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n" ++"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" ++"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" ++"Copyright © 2004-2009Tomboy原始作者群。" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:369 ++msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." ++msgstr "簡單易用的筆記程式。" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:380 ++msgid "Homepage" ++msgstr "首頁" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:559 ++msgid "Run Gnote in background." ++msgstr "背景執行 Gnote。" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:560 ++msgid "Specify the path of the directory containing the notes." ++msgstr "指定包含筆記的目錄。" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:560 ++msgid "path" ++msgstr "路徑" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:561 ++msgid "Open the search all notes window with the search text." ++msgstr "以搜尋文字開啟「搜尋所有筆記」視窗。" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566 ++msgid "text" ++msgstr "文字" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:562 ++msgid "Print version information." ++msgstr "列印版本資訊。" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:563 ++msgid "Create and display a new note, with a optional title." ++msgstr "建立並顯示一份自訂標題的新筆記。" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:563 ++msgid "title" ++msgstr "標題" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:564 ++msgid "Display the existing note matching title." ++msgstr "顯示現有筆記的標題" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:564 ++msgid "title/url" ++msgstr "標題/網址" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:565 ++msgid "Display the 'Start Here' note." ++msgstr "顯示「從這裡開始」筆記" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:566 ++msgid "Search and highlight text in the opened note." ++msgstr "從開啟的筆記中尋找並標示文字。" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:570 ++msgid "A note taking application" ++msgstr "筆記程式" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:570 ++msgid "Gnote options at launch" ++msgstr "Gnote 啟動時的選項" ++ ++#: ../src/gnote.cpp:763 ++msgid "Version %1%" ++msgstr "版本%1%" ++ ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40 ++msgid "Create a new notebook" ++msgstr "新建筆記" ++ ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41 ++msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." ++msgstr "輸入您想建立的筆記簿名稱" ++ ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45 ++msgid "N_otebook name:" ++msgstr "筆記簿名稱(_N)" ++ ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58 ++msgid "Name already taken" ++msgstr "已有同名的筆記簿" ++ ++#. Translation note: This is the Create button in the Create ++#. New Note Dialog. ++#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71 ++msgid "C_reate" ++msgstr "建立(_R)" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219 ++msgid "Notebooks" ++msgstr "筆記簿" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76 ++msgid "Create a new note in a notebook" ++msgstr "在筆記簿裡新建筆記" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128 ++msgid "New Note_book" ++msgstr "新筆記簿(_b)" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186 ++msgid "New Note_book..." ++msgstr "新筆記簿(_b)……" ++ ++#. The templateNoteTite should show the name of the ++#. notebook. For example, if the name of the notebooks ++#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings ++#. Notebook Template". Translators should place the ++#. name of the notebook accordingly using "%1%". ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90 ++msgid "%1% Notebook Template" ++msgstr "%1%筆記簿樣本" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524 ++msgid "New Note" ++msgstr "新筆記" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122 ++msgid "All Notes" ++msgstr "所有筆記" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246 ++msgid "Unfiled Notes" ++msgstr "未歸檔的筆記" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275 ++msgid "Pinned Notes" ++msgstr "釘選的筆記" ++ ++#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303 ++msgid "Active Notes" ++msgstr "啟用中的筆記" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352 ++msgid "Really delete this notebook?" ++msgstr "確定要刪除這本筆記簿?" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353 ++msgid "" ++"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " ++"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." ++msgstr "屬於這本筆記簿的筆記不會被刪除掉,但它們與這本筆記簿不再有關聯。這個動作無法回復。" ++ ++#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35 ++msgid "No notebook" ++msgstr "沒有筆記簿" ++ ++#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40 ++msgid "New \"%1%\" Note" ++msgstr "新的\"%1%\"筆記" ++ ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74 ++msgid "Place this note into a notebook" ++msgstr "把這份筆記放到筆記簿中" ++ ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184 ++msgid "Notebook" ++msgstr "筆記簿" ++ ++#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210 ++msgid "_New notebook..." ++msgstr "新筆記簿(_b)……" ++ ++#. TRANSLATORS: %1% is number of notes ++#: ../src/note.cpp:74 ++msgid "Really delete %1% note?" ++msgid_plural "Really delete %1% notes?" ++msgstr[0] "確定要刪除%1%份筆記?" ++ ++#: ../src/note.cpp:81 ++msgid "If you delete a note it is permanently lost." ++msgstr "若您刪除筆記,將永遠失去它。" ++ ++#: ../src/note.cpp:117 ++msgid "Error saving note data." ++msgstr "儲存筆記資料錯誤" ++ ++#: ../src/note.cpp:118 ++msgid "" ++"An error occurred while saving your notes. Please check that you have " ++"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" ++"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." ++msgstr "" ++"儲存您的筆記時發生了錯誤,請確認您具有足夠的硬碟空間與 ~/.local/share/gnote 的使用權限。錯誤詳細資訊請參閱 ~/.gnote." ++"log。" ++ ++#. New Note Template ++#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' ++#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336 ++msgid "New Note Template" ++msgstr "新筆記樣本" ++ ++#: ../src/notemanager.cpp:238 ++msgid "" ++"Start " ++"Here\n" ++"\n" ++"Welcome to Gnote!\n" ++"\n" ++"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" ++"\n" ++"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " ++"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved " ++"automatically.\n" ++"\n" ++"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " ++"together!\n" ++"\n" ++"We've created a note called Using Links in Gnote. Notice how each time we type Using Links in " ++"Gnote it automatically gets underlined? Click on the link " ++"to open the note." ++msgstr "" ++"從這裡開始\n" ++"\n" ++"歡迎使用 Gnote!\n" ++"\n" ++"用這個「從這裡開始」筆記開始組織您的想法。\n" ++"\n" ++"您可以用 GNOME 面板裡 Gnote 選單中的「建立新筆記」選項來建立筆記記下想法。您的筆記會被自動儲存\n" ++"\n" ++"然後連結相關的筆記與想法來組織筆記!\n" ++"\n" ++"我們建立了一個叫做在 Gnote 使用連結的筆記。有注意到每次輸入在 Gnote 使用連結時,都會自動加上底線嗎?按下那個連結就能開啟那篇筆記" ++ ++#: ../src/notemanager.cpp:257 ++msgid "" ++"Using Links in Gnote\n" ++"\n" ++"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current " ++"note and clicking the Link button above in the toolbar. Doing " ++"so will create a new note and also underline the note's title in the current " ++"note.\n" ++"\n" ++"Changing the title of a note will update links present in other notes. This " ++"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" ++"\n" ++"Also, if you type the name of another note in your current note, it will " ++"automatically be linked for you." ++msgstr "" ++"在 Gnote 使用連結\n" ++"\n" ++"在 Gnote 筆記中,可以選取文字並點選工具列的連結按鈕,如此一來會建立一個新的筆記,同時在目前的筆記中將新筆記的標題加上底線。\n" ++"\n" ++"更改筆記標題時會一併更新所有連結以防更名時失效。\n" ++"\n" ++"同樣地,如果您在筆記中輸入另一篇筆記的標題,也會自動產生連結。" ++ ++#. Attempt to find an existing Start Here note ++#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323 ++msgid "Start Here" ++msgstr "從這裡開始" ++ ++#: ../src/notemanager.cpp:278 ++msgid "Using Links in Gnote" ++msgstr "在 Gnote 使用連結" ++ ++#: ../src/notemanager.cpp:635 ++msgid "Describe your new note here." ++msgstr "在這裡敘述您的筆記。" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:122 ++msgid "Rename Note Links?" ++msgstr "將連結更名?" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:126 ++msgid "_Don't Rename Links" ++msgstr "不要將連結更名(_D)" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:127 ++msgid "_Rename Links" ++msgstr "將連結更名(_R)" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:128 ++msgid "Select All" ++msgstr "全部選擇" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:129 ++msgid "Select None" ++msgstr "全部不選擇" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:130 ++msgid "Always show this _window" ++msgstr "永遠顯示這個視窗(_w)" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:131 ++msgid "Alwa_ys rename links" ++msgstr "永遠為連結更名(_y)" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:133 ++msgid "Never rename _links" ++msgstr "不要為連結更名(_l)" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:152 ++msgid "" ++"Rename links in other notes from \"%1\" " ++"to\"%2\"?\n" ++"\n" ++"If you do not rename the links, they will no longer link to anything." ++msgstr "" ++"要將其它筆記中的 \"%1\" 連結更名成\"%2\"嗎?\n" ++"\n" ++"如果不更名,這些連結就會失效。" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:185 ++msgid "Rename Links" ++msgstr "為連結更名" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322 ++msgid "Note Title" ++msgstr "筆記標題" ++ ++#: ../src/noterenamedialog.cpp:236 ++msgid "Ad_vanced" ++msgstr "進階(_v)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:91 ++msgid "Find in This Note" ++msgstr "在這份筆記中搜尋" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:326 ++msgid "_Link to New Note" ++msgstr "連結新筆記(_L)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:334 ++msgid "Te_xt" ++msgstr "文字(_x)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:342 ++msgid "_Find in This Note" ++msgstr "在這份筆記尋找(_F)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:374 ++msgid "Pin" ++msgstr "釘選" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:382 ++msgid "Link" ++msgstr "連結" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:388 ++msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" ++msgstr "連結選取的文字到新筆記(Ctrl-L)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:394 ++msgid "_Text" ++msgstr "文字(_T)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:400 ++msgid "Set properties of text" ++msgstr "設定文字屬性" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:404 ++msgid "T_ools" ++msgstr "工具(_o)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:409 ++msgid "Use tools on this note" ++msgstr "在這份筆記上使用工具" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:419 ++msgid "Delete this note" ++msgstr "刪除這份筆記" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:449 ++msgid "" ++"This note is a template note. It determines the default content of regular " ++"notes, and will not show up in the note menu or search window." ++msgstr "這是一份樣本筆記,決定一般筆記的預設內容,不會顯示在筆記選單或搜尋窗裡。" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:452 ++msgid "Convert to regular note" ++msgstr "轉換成一般筆記" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:455 ++msgid "Save Si_ze" ++msgstr "儲存尺寸(_z)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:459 ++msgid "Save Se_lection" ++msgstr "儲存選項(_l)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:463 ++msgid "Save _Title" ++msgstr "儲存標題(_T)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:551 ++msgid "_Find..." ++msgstr "尋找(_F)……" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:559 ++msgid "Find _Next" ++msgstr "尋找下一筆(_N)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:569 ++msgid "Find _Previous" ++msgstr "尋找上一筆(_P)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:639 ++msgid "Cannot create note" ++msgstr "無法建立筆記" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:692 ++msgid "_Next" ++msgstr "下一個(_N)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:693 ++msgid "_Previous" ++msgstr "上一個(_P)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1142 ++msgid "_Bold" ++msgstr "粗體(_B)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1143 ++msgid "_Italic" ++msgstr "斜體(_I)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1144 ++msgid "_Strikeout" ++msgstr "刪除線(_S)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1146 ++msgid "_Highlight" ++msgstr "標示(_H)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1148 ++msgid "_Normal" ++msgstr "正常(_N)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1150 ++msgid "Hu_ge" ++msgstr "巨大(_g)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1152 ++msgid "_Large" ++msgstr "大(_L)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1154 ++msgid "S_mall" ++msgstr "小(_m)" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1156 ++msgid "Bullets" ++msgstr "項目符號" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1159 ++msgid "Increase Font Size" ++msgstr "放大字型大小" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1160 ++msgid "Decrease Font Size" ++msgstr "縮小字型大小" ++ ++#: ../src/notewindow.cpp:1202 ++msgid "Font Size" ++msgstr "字型大小" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ++msgid "General" ++msgstr "一般" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ++msgid "Hotkeys" ++msgstr "快速鍵" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 ++msgid "Synchronization" ++msgstr "同步" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ++msgid "Add-ins" ++msgstr "附加元件" ++ ++#. Status icon ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:241 ++msgid "Use Status _Icon" ++msgstr "使用狀態圖示(_I)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:254 ++msgid "_Spell check while typing" ++msgstr "輸入時檢查拼字(_S)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:260 ++msgid "" ++"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " ++"shown in the context menu." ++msgstr "拼錯的字會被加上紅色底線,並在右鍵選單裡提供正確拼法的建議。" ++ ++#. WikiWords... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:271 ++msgid "Highlight _WikiWords" ++msgstr "標示_WikiWords" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:277 ++msgid "" ++"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " ++"word will create a note with that name." ++msgstr "啟用這個選項來標示WikiWords。點選這個字即可建立以它為名的筆記。" ++ ++#. Auto bulleted list ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:284 ++msgid "Enable auto-_bulleted lists" ++msgstr "啟用自動項目標示清單" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:293 ++msgid "Use custom _font" ++msgstr "使用自訂字型" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ++msgid "When renaming a linked note: " ++msgstr "為連結到的筆記更名時:" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:315 ++msgid "Ask me what to do" ++msgstr "問我要做什麼" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:316 ++msgid "Never rename links" ++msgstr "不要為連結更名" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:317 ++msgid "Always rename links" ++msgstr "為連結更名" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:339 ++msgid "" ++"Use the new note template to specify the text that should be used when " ++"creating a new note." ++msgstr "使用新筆記樣本來指定建立新筆記時新筆記內的文字。" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:347 ++msgid "Open New Note Template" ++msgstr "開啟新筆記樣本" ++ ++#. Hotkeys... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:409 ++msgid "Listen for _Hotkeys" ++msgstr "監聽快速鍵(_H)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:416 ++msgid "" ++"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress." ++" Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" ++msgstr "" ++"快速鍵讓您從任何地方按個鍵快速取用您的筆記。快速鍵舉例:<Control><Shift>F11<Alt>N" ++ ++#. Show notes menu keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:436 ++msgid "Show notes _menu" ++msgstr "顯示筆記選單(_m)" ++ ++#. Open Start Here keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:453 ++msgid "Open \"_Start Here\"" ++msgstr "開啟「從這裡開始」(_S)" ++ ++#. Create new note keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:469 ++msgid "Create _new note" ++msgstr "建立新筆記(_n)" ++ ++#. Open Search All Notes window keybinding... ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ++msgid "Open \"Search _All Notes\"" ++msgstr "開啟「搜尋所有筆記」(_A)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:522 ++msgid "Ser_vice:" ++msgstr "服務(_v)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181 ++msgid "Not configurable" ++msgstr "無法設定" ++ ++#. Translators: This is and the next string go together. ++#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes", ++#. where "[_]" is a GtkSpinButton. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:604 ++msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" ++msgstr "自動同步備份在每" ++ ++#. Translators: See above comment for details on ++#. this string. ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:611 ++msgid "Minutes" ++msgstr "分鐘" ++ ++#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:629 ++msgid "_Advanced..." ++msgstr "進階(_A)……" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:674 ++msgid "The following add-ins are installed" ++msgstr "已安裝了以下附加元件" ++ ++#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button ++#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:705 ++msgid "_Enable" ++msgstr "啟用(_E)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:711 ++msgid "_Disable" ++msgstr "停用(_D)" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:844 ++msgid "Not Implemented" ++msgstr "非使用中" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:858 ++msgid "%1% Preferences" ++msgstr "%1% 個偏好設定" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:999 ++msgid "Choose Note Font" ++msgstr "選擇筆記字型" ++ ++#. Create dialog ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097 ++msgid "Other Synchronization Options" ++msgstr "其他同步選項" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100 ++msgid "" ++"When a conflict is detected between a local note and a note on the " ++"configured synchronization server:" ++msgstr "發現本機筆記與設定的同步伺服器不同時:" ++ ++#. label.Xalign = 0; ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104 ++msgid "Always ask me what to do." ++msgstr "總是問我要做什麼。" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108 ++msgid "Rename my local note." ++msgstr "為我的本機筆記更改名稱。" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112 ++msgid "Replace my local note with the server's update." ++msgstr "用伺服器上的版本取代我的本機筆記。" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215 ++msgid "Are you sure?" ++msgstr "您是否確定?" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216 ++msgid "" ++"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " ++"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." ++msgstr "不建議清空同步設定,您儲存新設定時可能會被強迫再同步一次。" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226 ++msgid "Resetting Synchronization Settings" ++msgstr "重設同步設定" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227 ++msgid "" ++"You have disabled the configured synchronization service. Your " ++"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " ++"synchronize all of your notes again when you save new settings." ++msgstr "您已經停用設定好的同步服務。您的同步設定會被清除。您儲存新設定時可能會被強迫再同步所有筆記一次。" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293 ++msgid "Connection successful" ++msgstr "連結成功" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294 ++msgid "" ++"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them " ++"now?" ++msgstr "Gnote 準備好同步您的筆記了,要現在同步嗎?" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318 ++msgid "" ++"Please check your information and try again. The log file %1% may contain " ++"more information about the error." ++msgstr "請檢查您的資訊並重試。log檔%1%可能有這次錯誤的更多詳細資訊。" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323 ++msgid "Error connecting" ++msgstr "連結錯誤" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387 ++msgid "Version:" ++msgstr "版本:" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392 ++msgid "Author:" ++msgstr "作者:" ++ ++#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398 ++msgid "Copyright:" ++msgstr "著作權:" ++ ++#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380 ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019 ++msgid "Notes" ++msgstr "備註" ++ ++#: ../src/recentchanges.cpp:130 ++msgid "New" ++msgstr "新增" ++ ++#: ../src/recentchanges.cpp:468 ++msgid "_Close" ++msgstr "關閉(_C)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131 ++msgid "_Open" ++msgstr "開啟(_O)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134 ++msgid "Open In New _Window" ++msgstr "在新視窗開啟(_W)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138 ++msgid "_Delete" ++msgstr "刪除(_D)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141 ++msgid "_Delete Notebook" ++msgstr "刪除筆記(_D)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678 ++msgid "Note" ++msgstr "備註" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700 ++msgid "Last Changed" ++msgstr "上次修改" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040 ++msgid "" ++"No results found in the selected notebook.\n" ++"Click here to search across all notes." ++msgstr "在選擇的筆記裡沒有找到。\n" ++"按這裡從所有筆記中尋找。" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044 ++msgid "Click here to search across all notebooks" ++msgstr "按這裡來從所有筆記中尋找" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068 ++msgid "Matches" ++msgstr "相符" ++ ++#. TRANSLATORS: search found a match in note title ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117 ++msgid "Title match" ++msgstr "標題相符" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121 ++msgid "%1% match" ++msgid_plural "%1% matches" ++msgstr[0] "%1% 個相符" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355 ++msgid "_Open Template Note" ++msgstr "開啟樣本筆記(_O)" ++ ++#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363 ++msgid "_New Notebook" ++msgstr "新筆記(_N)" ++ ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93 ++msgid "Name" ++msgstr "名稱" ++ ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105 ++msgid "Version" ++msgstr "版本" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138 ++msgid "Formatting" ++msgstr "格式" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141 ++msgid "Desktop integration" ++msgstr "桌面集成" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144 ++msgid "Tools" ++msgstr "工具" ++ ++#. TRANSLATORS: Addin category is unknown. ++#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151 ++msgid "Unknown" ++msgstr "不明" ++ ++#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40 ++msgid "%1% failed" ++msgstr "%1% 失敗" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116 ++msgid "" ++"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " ++"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured" ++msgstr "您的電腦不支援這個同步附加元件,請確認您有正確安裝與設定FUSE與%1%。" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159 ++msgid "Could not read testfile." ++msgstr "無法讀取測試檔。" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168 ++msgid "Write test failed." ++msgstr "寫入測試失敗。" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197 ++msgid "Timeout connecting to server." ++msgstr "與伺服器連線逾時。" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203 ++msgid "Error connecting to server." ++msgstr "與伺服器連線錯誤。" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216 ++msgid "FUSE could not be enabled." ++msgstr "無法啟用 FUSE。" ++ ++#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247 ++msgid "An error ocurred while connecting to the specified server" ++msgstr "連線到指定伺服器時出錯。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65 ++msgid "Note Conflict" ++msgstr "筆記衝突" ++ ++#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70 ++msgid " (old)" ++msgstr "(舊的)" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112 ++msgid "Rename local note:" ++msgstr "為本機筆記更名" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119 ++msgid "Update links in referencing notes" ++msgstr "更新在參考筆記中的連結" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126 ++msgid "Overwrite local note" ++msgstr "取代本機筆記" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130 ++msgid "Always perform this action" ++msgstr "永遠執行這個動作" ++ ++#. Set initial dialog text ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136 ++msgid "Note conflict detected" ++msgstr "偵測到筆記衝突" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138 ++msgid "" ++"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you " ++"want to do with your local note?" ++msgstr "伺服器上的 \"%1%\" 與您的本機筆記不同,您想要做什麼?" ++ ++#. Expander containing TreeView ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290 ++msgid "Details" ++msgstr "詳細資料" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329 ++msgid "Status" ++msgstr "狀態" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474 ++msgid "Acquiring sync lock..." ++msgstr "正在取得同步鎖……" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477 ++msgid "Committing changes..." ++msgstr "正在更改……" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480 ++msgid "Synchronizing Notes" ++msgstr "正在同步筆記" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481 ++msgid "Synchronizing your notes..." ++msgstr "正在同步您的筆記……" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482 ++msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" ++msgstr "這需要一些時間。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484 ++msgid "Connecting to the server..." ++msgstr "正在連結伺服器……" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490 ++msgid "Deleting notes off of the server..." ++msgstr "正在刪除伺服器外的筆記……" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494 ++msgid "Downloading new/updated notes..." ++msgstr "正在下載新的筆記……" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506 ++msgid "Server Locked" ++msgstr "伺服器鎖住了" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507 ++msgid "Server is locked" ++msgstr "伺服器被鎖住了" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508 ++msgid "" ++"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " ++"minutes and try again." ++msgstr "您的其中一台電腦也正在同步,請等兩分鐘後再試。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512 ++msgid "Preparing to download updates from server..." ++msgstr "正在準備從伺服器下載更新……" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515 ++msgid "Preparing to upload updates to server..." ++msgstr "正在準備上傳更新到伺服器……" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518 ++msgid "Uploading notes to server..." ++msgstr "正在上傳筆記到伺服器……" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521 ++msgid "Synchronization Failed" ++msgstr "同步失敗" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522 ++msgid "Failed to synchronize" ++msgstr "同步失敗" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523 ++msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." ++msgstr "無法同步筆記,請檢查以下詳細資訊再重試。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529 ++msgid "Synchronization Complete" ++msgstr "同步完成" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530 ++msgid "Synchronization is complete" ++msgstr "同步完成" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531 ++msgid "%1% note updated." ++msgid_plural "%1% notes updated." ++msgstr[0] "已更新 %1% 份筆記。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532 ++msgid "Your notes are now up to date." ++msgstr "您的筆記是最新版本。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537 ++msgid "Synchronization Canceled" ++msgstr "同步取消" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538 ++msgid "Synchronization was canceled" ++msgstr "同步取消" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539 ++msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." ++msgstr "您取消了這次同步,現在可以關掉這個視窗。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543 ++msgid "Synchronization Not Configured" ++msgstr "未設定同步" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544 ++msgid "Synchronization is not configured" ++msgstr "還沒設定同步" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545 ++msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." ++msgstr "請在偏好設定對話框設定同步" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549 ++msgid "Synchronization Service Error" ++msgstr "同步伺服器出錯" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550 ++msgid "Service error" ++msgstr "伺服器出錯" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551 ++msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." ++msgstr "連接同步服務出錯,請再試一次。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565 ++msgid "Deleted locally" ++msgstr "已從本機端刪除" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568 ++msgid "Deleted from server" ++msgstr "已從伺服器刪除。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571 ++msgid "Updated" ++msgstr "已更新" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574 ++msgid "Added" ++msgstr "已新增" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577 ++msgid "Uploaded changes to server" ++msgstr "已上傳更改到伺服器" ++ ++#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580 ++msgid "Uploaded new note to server" ++msgstr "已上傳新筆記到伺服器" ++ ++#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66 ++msgid "Synchronize Notes" ++msgstr "同步筆記" ++ ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178 ++msgid "Could not enable FUSE" ++msgstr "無法啟動 FUSE" ++ ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147 ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179 ++msgid "" ++"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " ++"properly and try again." ++msgstr "無法載入 FUSE 模組,確認有安裝好並重試。" ++ ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155 ++msgid "Enable FUSE?" ++msgstr "啟用 FUSE?" ++ ++#. TODO: This message isn't entirely accurate. ++#. We should fix it. ++#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158 ++msgid "" ++"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" ++"\n" ++"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. " ++" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." ++"" ++msgstr "" ++"您選擇的同步服務需要先載入 FUSE 模組。\n" ++"\n" ++"未來需要在開機時載入 FUSE 才不會看到此訊息,請在 /etc/init.d/boot.local 加上 \"modprobe fuse\" 或是在 /" ++"etc/modules 加上 \"fuse\"。" ++ ++#: ../src/tray.cpp:55 ++msgid "Take notes" ++msgstr "記下筆記" ++ ++#: ../src/tray.cpp:165 ++msgid " (new)" ++msgstr "(新增)" ++ ++#: ../src/tray.cpp:466 ++msgid "_Help" ++msgstr "求助(_H)" ++ ++#: ../src/tray.cpp:471 ++msgid "_About Gnote" ++msgstr "關於 Gnote(_A)" ++ ++#: ../src/utils.cpp:140 ++msgid "" ++"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " ++"installation has been completed successfully." ++msgstr "找不到 Gnote 說明,請確認您有正確安裝。" ++ ++#: ../src/utils.cpp:148 ++msgid "Help not found" ++msgstr "找不到說明" ++ ++#: ../src/utils.cpp:181 ++msgid "Cannot open location" ++msgstr "無法開啟位置" ++ ++#. TRANSLATORS: argument is time. ++#: ../src/utils.cpp:196 ++msgid "Today, %1%" ++msgstr "今天%1%" ++ ++#: ../src/utils.cpp:197 ++msgid "Today" ++msgstr "今天" ++ ++#. TRANSLATORS: argument is time. ++#: ../src/utils.cpp:203 ++msgid "Yesterday, %1%" ++msgstr "昨天%1%" ++ ++#: ../src/utils.cpp:204 ++msgid "Yesterday" ++msgstr "昨天" ++ ++#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. ++#. First argument is number of days, second is time. ++#: ../src/utils.cpp:213 ++msgid "%1% day ago, %2%" ++msgid_plural "%1% days ago, %2%" ++msgstr[0] "%1%天前的%2%" ++ ++#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week. ++#. Argument is number of days. ++#: ../src/utils.cpp:219 ++msgid "%1% day ago" ++msgid_plural "%1% days ago" ++msgstr[0] "%1%天前" ++ ++#. TRANSLATORS: argument is time. ++#: ../src/utils.cpp:227 ++msgid "Tomorrow, %1%" ++msgstr "明天%1%" ++ ++#: ../src/utils.cpp:228 ++msgid "Tomorrow" ++msgstr "明天" ++ ++#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. ++#. First argument is number of days, second is time. ++#: ../src/utils.cpp:237 ++msgid "In %1% day, %2%" ++msgid_plural "In %1% days, %2%" ++msgstr[0] "%1% 天內,%2%" ++ ++#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week. ++#. Argument is number of days. ++#: ../src/utils.cpp:243 ++msgid "In %1% day" ++msgid_plural "In %1% days" ++msgstr[0] "%1% 天內" ++ ++#: ../src/utils.cpp:254 ++msgid "No Date" ++msgstr "沒有日期" ++ ++#: ../src/watchers.cpp:211 ++msgid "(Untitled %1%)" ++msgstr "(無標題%1%)" ++ ++#: ../src/watchers.cpp:242 ++msgid "" ++"A note with the title %1% already exists. Please choose another name " ++"for this note before continuing." ++msgstr "已經有叫做%1%的筆記,請選擇別的名稱再繼續。" ++ ++#: ../src/watchers.cpp:256 ++msgid "Note title taken" ++msgstr "筆記標題被用過" ++ ++#: ../src/watchers.cpp:581 ++msgid "_Copy Link Address" ++msgstr "複製連結位址(_C)" ++ ++#: ../src/watchers.cpp:587 ++msgid "_Open Link" ++msgstr "開啟連結(_O)" diff --git a/SPECS/gnote.spec b/SPECS/gnote.spec index e4408f7..c44b1a1 100644 --- a/SPECS/gnote.spec +++ b/SPECS/gnote.spec @@ -1,11 +1,12 @@ Name: gnote Version: 3.8.1 -Release: 3%{?dist} +Release: 4%{?dist} Summary: Note-taking application Group: User Interface/Desktops License: GPLv3+ URL: http://live.gnome.org/Gnote Source0: http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnote/3.8/%{name}-%{version}.tar.xz +Patch0: gnote-3.8.1-EL7.3_translations.patch BuildRequires: boost-devel BuildRequires: desktop-file-utils @@ -29,6 +30,7 @@ and consumes fewer resources. %prep %setup -q +%patch0 -p1 -b .translations %build %configure --disable-static --with-gnu-ld @@ -73,6 +75,10 @@ fi %{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gnote.gschema.xml %changelog +* Fri Jul 01 2016 Kalev Lember - 3.8.1-4 +- Update translations +- Resolves: #1030355 + * Fri Jan 24 2014 Daniel Mach - 3.8.1-3 - Mass rebuild 2014-01-24