From d02945490904aee93ff43758a67fdd076c43112b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CentOS Sources Date: Aug 01 2017 03:23:55 +0000 Subject: import gnome-user-docs-3.22.0-1.el7 --- diff --git a/.gitignore b/.gitignore index b0e92f1..1ade4e0 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -1 +1 @@ -SOURCES/gnome-user-docs-3.14.2.tar.xz +SOURCES/gnome-user-docs-3.22.0.tar.xz diff --git a/.gnome-user-docs.metadata b/.gnome-user-docs.metadata index 42195f7..9396dbb 100644 --- a/.gnome-user-docs.metadata +++ b/.gnome-user-docs.metadata @@ -1 +1 @@ -bcf077187bf70c0ec1ca02fad451c61043fef57a SOURCES/gnome-user-docs-3.14.2.tar.xz +a2b65b419123d35575f549cde5de33518605abd7 SOURCES/gnome-user-docs-3.22.0.tar.xz diff --git a/SOURCES/gnome-user-docs-translations-3.14.patch b/SOURCES/gnome-user-docs-translations-3.14.patch deleted file mode 100644 index b594df7..0000000 --- a/SOURCES/gnome-user-docs-translations-3.14.patch +++ /dev/null @@ -1,117531 +0,0 @@ -Index: new/gnome-help/de/de.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/de/de.po -+++ new/gnome-help/de/de.po -@@ -421,9 +421,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-dwellclick.page:56 C/a11y-right-click.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press Click Assist in the Pointing and Clicking " --#| "section." - msgid "" - "Press Click Assist in the Pointing & Clicking " - "section." -@@ -1615,9 +1612,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A list of services that are available with this account will be shown " --#| "under Use this account for." - msgid "" - "A list of services that are available with this account will be shown under " - "Use for." -@@ -2796,9 +2790,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:103 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To control access to your shared files, refer to the Bluetooth " --#| "Sharing settings. See ." - msgid "" - "To control sharing to your Downloads folder, refer to the " - "Bluetooth Sharing settings. See connect to it." - msgid "" - "In the Devices list, select the device to which to send the " - "files. If the desired device is not shown as Connected in the " -@@ -3209,11 +3197,6 @@ msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarke - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-visibility.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " --#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " --#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other " --#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you." - msgid "" - "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " - "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned " -@@ -3317,10 +3300,6 @@ msgstr "ok" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -@@ -5132,10 +5111,6 @@ msgstr "Kontaktdetails bearbeiten." - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-edit-details.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To add a detail such as a new phone number or email address, " --#| "press Add Detail and select the field that " --#| "you want to add." - msgid "" - "To add a detail such as a new phone number or email address, press " - "New Detail and select the field that you want to " -@@ -5191,9 +5166,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to " --#| "the contacts that you want to merge." - msgid "" - "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " - "contacts that you want to merge." -@@ -5330,9 +5302,6 @@ msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten" - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you run Contacts for the first time, the Contacts " --#| "Setup window opens." - msgid "" - "When you run Contacts for the first time, the Select Address " - "Book window opens." -@@ -5343,10 +5312,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have online accounts configured, " --#| "they are listed with Local Address Book. Select an item from " --#| "the list and click Select." - msgid "" - "If you have online accounts configured, they " - "are listed with Local Address Book. Select an item from the list " -@@ -5443,10 +5408,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/disk-benchmark.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will " --#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will " --#| "take longer to complete." - msgid "" - "If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test " - "how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -@@ -5530,10 +5491,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Disks application from the Activities " --#| "overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage." - msgid "" - "Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. " - "The window will display a list of file locations together with the usage and " -@@ -5555,10 +5512,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-capacity.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. " -@@ -5678,7 +5631,6 @@ msgstr "Überprüfen der Festplattengesu - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "Open Disks from the Activities overview." - msgstr "" - "Öffnen Sie in der Aktivitäten-Übersicht die EinstellungenStorage Devices " --#| "list. Information and status of the disk will appear under Drive." - msgid "" - "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " - "left. Information and status of the disk will be shown." -@@ -5721,11 +5669,6 @@ msgstr "Was tun, wenn das Laufwerk nicht - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-check.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " --#| "prepared with a backup to prevent data " --#| "loss." - msgid "" - "Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " -@@ -5801,8 +5744,6 @@ msgstr "Formatieren eines Wechseldatentr - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." - msgid "" - "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " - "left." -@@ -5823,9 +5764,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click " --#| "Format Volume." - msgid "" - "In the toolbar underneath the Volumes section, click the gear " - "icon. Then click Format…." -@@ -5836,9 +5774,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the " --#| "disk." - msgid "" - "In the window that pops up, choose a file system Type for the " - "disk." -@@ -5874,9 +5809,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " --#| "should now be blank and ready to use again." - msgid "" - "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " - "disk. It should now be blank and ready to use again." -@@ -5974,9 +5906,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and start the Disks " --#| "application." - msgid "Open the Activities overview and start Disks." - msgstr "" - "Öffnen Sie die Aktivitäten-Übersicht und starten Sie die " -@@ -5985,10 +5914,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, " --#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " --#| "inspect." - msgid "" - "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " - "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." -@@ -6000,10 +5925,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " --#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " --#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes." - msgid "" - "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " - "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -@@ -6045,12 +5966,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-partitions.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "One primary partition must contain information that your computer uses to " --#| "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " --#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at " --#| "its Partition Flags in the disk utility. External media such " --#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." - msgid "" - "One primary partition must contain information that your computer uses to " - "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " -@@ -6525,13 +6440,6 @@ msgstr "unten" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:78 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " --#| "not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will " --#| "appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or " --#| "simply drag a folder into the sidebar." - msgid "" - "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " - "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick " -@@ -7064,11 +6972,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide a file, rename it with a ." --#| " at the beginning of its name. For example, to hide a file named " --#| " example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgid "" - "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -@@ -7082,9 +6985,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " --#| "folder by placing a . at the beginning of the folder's name." - msgid "" - "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " - "by placing a . at the beginning of the folder's name." -@@ -7100,12 +7000,6 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeige - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " --#| "either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or " --#| "press CtrlH. You will see all " --#| "hidden files, along with regular files that are not hidden." - msgid "" - "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " - "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show " -@@ -7122,11 +7016,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files, or press CtrlH again." - msgid "" - "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the " - "toolbar and pick Show Hidden Files, or press Ctrldown button " --#| "in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the " --#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front " --#| "of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt." - msgid "" - "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " - "<_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files. " -@@ -7171,11 +7053,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar " --#| "and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again." - msgid "" - "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button " - "in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " -@@ -7203,11 +7080,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Most hidden files will have a . at the beginning of their " --#| "name, but others might have a ~ at the end of their name " --#| "instead. These files are backup files. See " --#| "for more information." - msgid "" - "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " - "but others might have a ~ at the end of their name instead. " -@@ -7279,13 +7151,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-lost.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " --#| "that start with a . or end with a ~ are hidden " --#| "in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files to display them. See to learn more." - msgid "" - "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " - "that start with a . or end with a ~ are hidden in " -@@ -7331,13 +7196,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To open a file with an application other than the default, right-click " --#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " --#| "you don't see the application you want, click Open With Other " --#| "Application. By default, the file manager only shows applications " --#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on " --#| "your computer, click Show other applications." - msgid "" - "To open a file with an application other than the default, right-click the " - "file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -@@ -7357,11 +7215,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you still can't find the application you want, you can search for more " --#| "applications by clicking Find applications online. The file " --#| "manager will search online for packages containing applications that are " --#| "known to handle files of that type." - msgid "" - "If you still can't find the application you want, you can search for more " - "applications by clicking Find New Applications. The file manager " -@@ -7744,13 +7597,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-rename.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " --#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The " --#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If " --#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and " --#| "change it." - msgid "" - "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " - "selected, not the file extension (the part after the .). The " -@@ -7786,13 +7632,6 @@ msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-rename.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can use any character except the / (slash) character in " --#| "file names. Some devices, however, use a file system that has " --#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " --#| "avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." - msgid "" - "You can use any character except the / (slash) character in " - "file names. Some devices, however, use a file system that has more " -@@ -7811,10 +7650,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-rename.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you name a file with a . as the first character, the file " --#| "will be hidden when you attempt to " --#| "view it in the file manager." - msgid "" - "If you name a file with a . as the first character, the file " - "will be hidden when you attempt to view " -@@ -8180,9 +8015,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-share.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Before you begin, make sure Evolution is installed on your " --#| "computer, and your email account is configured." - msgid "" - "Before you begin, make sure Evolution or Geary is " - "installed on your computer, and your email account is configured." -@@ -8203,9 +8035,6 @@ msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die S - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-share.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Right-click the file and select Send To. The Compose " --#| "Message window will appear with the file attached." - msgid "" - "Right-click the file and select Email…. An email compose window " - "will appear with the file attached." -@@ -8278,11 +8107,6 @@ msgstr "Symbolansicht" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date." - msgid "" - "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the " - "toolbar and choose By Name, By Size, By Typedown button in the toolbar, pick Visible Columns " --#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able " --#| "to sort by those columns. See for " --#| "descriptions of available columns." - msgid "" - "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " - "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick Visible " -@@ -8515,18 +8332,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-tilde.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" - msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" - msgstr "Was bedeutet das »~« am Ende eines Dateinamens?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." --#| "txt~) are automatically created backup copies of documents edited " --#| "in the gedit text editor or other applications. It is safe to " --#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer." - msgid "" - "Files with a ~ at the end of their names (for example, " - "example.txt~) are automatically created backup copies of " -@@ -8543,12 +8354,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " --#| "because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the " --#| "Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." - msgid "" - "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " - "you either selected Show Hidden Files (in the <_:media-1/> menu " -@@ -8579,10 +8384,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/files.page:37 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' " --#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/nautilus-3-10.png' " -@@ -8794,6 +8595,12 @@ msgid "" - "\"shell-terminology\">Places menus on the top bar, and a window list " - "at the bottom of the screen." - msgstr "" -+"GNOME Classic ist eine Funktion für Anwender, die eine eher " -+"traditionelle Desktop-Erfahrung bevorzugen. Während GNOME Classic " -+"auf GNOME 3 Technologien basiert, bietet es eine Reihe von " -+"Änderungen an der Benutzeroberfläche, wie die Anwendungen und Orte Menüs in " -+"der oberen Leiste, und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/gnome-classic.page:47 -@@ -8852,6 +8659,11 @@ msgid "" - "blue icon shows the message tray, " - "which lets you access all your notifications." - msgstr "" -+"Wenn eine Anwendung oder eine Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erlangen " -+"möchte, wird diese ein blaues Symbol auf der rechten Seite der Fensterliste " -+"anzeigen. Klicken auf das blaue Symbol zeigt das Nachricht Tablett, mit dem Sie Zugriff auf alle Ihre " -+"Meldungen erhalten können." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/gnome-classic.page:75 -@@ -8904,9 +8716,6 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im - #. (itstool) path: item/p - #: C/gnome-classic.page:100 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the icon at the very right of the menu bar and select " --#| "System Settings." - msgid "" - "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME Classic." -@@ -9546,10 +9355,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Taste - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/keyboard-layouts.page:104 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " --#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -@@ -9685,6 +9490,14 @@ msgid "" - "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " - "also open an image with the current keyboard layout for reference." - msgstr "" -+"Der obere Balken zeigt eine Kurzbezeichnung für die aktuelle Belegung an, " -+"wie en für die Standard Englische Belegung. Klicken Sie auf die " -+"Belegungs-Anzeige und wählen Sie die gewünschte Belegung, die Sie verwenden " -+"wollen, aus dem Menü. Wenn die ausgewählte Sprache zusätzlichen " -+"Einstellungen hat, werden diese unter der Liste der verfügbaren Belegungen " -+"dargestellt werden. Dies gibt Ihnen einen schnellen Überblick über Ihre " -+"Einstellungen. Sie können auch ein Bild mit der aktuellen Tastaturbelegung " -+"als Referenz öffnen." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-layouts.page:95 -@@ -10174,7 +9987,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-osk.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "Press on Zoom in the Seeing section." - msgid "Switch on Screen Keyboard in the Typing section." - msgstr "" - "Schalten Sie im Abschnitt Eingabe? die Bildschirmtastatur+ button (or click the + " - "button in any category). The Custom Shortcut window will appear." - msgstr "" -+"Wählen Sie Individuelle Tastenkombination im liken Fenster, und " -+"klicken den + Schalter (oder klicken den + in jedweger Kategorie). Das Individuelle " -+"Tastenkombination Fenster wird angezeigt." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 -@@ -11954,9 +11770,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-mousekeys.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " --#| "Pointing and Clicking section then press Enter." - msgid "" - "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " - "Pointing & Clicking section then press Enter." -@@ -11978,13 +11791,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-mousekeys.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually " --#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad " --#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function " --#| "(Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a " --#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase " --#| "external USB or bluetooth numeric keypads." - msgid "" - "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " - "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -@@ -13612,13 +13418,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-display.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing " --#| "one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will " --#| "display more and more information in captions. You can choose up to three " --#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " --#| "levels. The last will only be shown at very large sizes." - msgid "" - "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar " - "and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file " -@@ -14400,6 +14199,12 @@ msgid "" - "\"button\">View items as a list or View items as " - "a grid of icons button in the toolbar." - msgstr "" -+"Standardmäßig werden neue Ordner in Symbol-Ansicht gezeigt. Wenn Sie die " -+"Listen-Ansicht bevorzugen, können Sie es hier als Standard festgelegt. " -+"Alternativ können Sie eine andere Ansicht für jeden Ordner durch Anklicken " -+"der Objekte als Liste ansehen oder Ansehen Objekte als Raster von Symbolen Schalter in der " -+"Symbolleiste erstellen." - - #. (itstool) path: title/gui - #: C/nautilus-views.page:56 -@@ -14414,6 +14219,10 @@ msgid "" - "file size, file type, when they were last modified, when they were last " - "accessed or when they were trashed." - msgstr "" -+"Sie können die Standard-Sortierung, die in Ordnern verwendet wird, mit der " -+"Elemente anordnen Dropdown-Liste in den Einstellungen sortieren " -+"nach Namen, Dateigröße, Dateityp, wann sie zuletzt geändert wurden, wann auf " -+"sie zuletzt zugegriffen wurde oder wann sie gelöscht wurden." - - #. (itstool) path: media/span - #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards -@@ -14430,13 +14239,6 @@ msgstr "Ansichtseinstellungen" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change how files are sorted in " --#| "an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date, or by clicking the list column headers in list " --#| "view. This menu only affects the current folder." - msgid "" - "You can change how files are sorted in an " - "individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and " -@@ -14509,14 +14311,6 @@ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungss - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:99 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " --#| "using this option. You can also change this setting in an individual " --#| "folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently " --#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this " --#| "option." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " - "using this option. You can also change this setting in an individual folder " -@@ -14553,12 +14347,6 @@ msgstr "Vorgaben für Listenansicht" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:121 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " --#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the " --#| "View options " --#| "button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " - "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:" -@@ -15586,13 +15374,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-macaddress.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In practice, you may need to modify or \"spoof" --#| "\" a MAC address. For example, some internet service providers may " --#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If " --#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the " --#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the " --#| "MAC address." - msgid "" - "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " - "some internet service providers may require that a specific MAC address be " -@@ -16157,7 +15938,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-slow.page:33 - msgid "Busy time of day" --msgstr "" -+msgstr "Beschäftigte Tageszeit" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-slow.page:34 -@@ -16701,9 +16482,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-connect.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the network icon on the top bar and select Connect to Hidden " --#| "Wireless Network." - msgid "" - "Click the system status area on the top bar, select Wi-Fi, then " - "click Select Network." -@@ -16781,14 +16559,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-connect.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just " --#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " --#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the " --#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " --#| "wireless card might have a problem, for example. See for more help." - msgid "" - "If the connection is not successful, you may be asked for your password " - "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -@@ -16962,8 +16732,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-find.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look." - msgid "" - "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " - "to a hidden network." -@@ -16979,10 +16747,6 @@ msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in de - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-find.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your " --#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the " --#| "network icon on the top bar." - msgid "" - "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " - "network on the list of available networks from the system menu." -@@ -17080,9 +16844,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-hidden.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of " --#| "wireless security, and click Connect." - msgid "" - "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " - "security from the Wi-Fi security drop-down list." -@@ -18125,11 +17886,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless.page:13 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting…" - msgid "" - "Connect to wifi, Hidden networks, - button." - msgid "" - "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press " - "Install." -@@ -18940,9 +18693,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-hibernate.page:104 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " --#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option." - msgid "" - "The button will now be added to the system menu on the right side of the top " - "bar and can be pressed to hibernate your computer." -@@ -20686,10 +20436,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/printing-select.page:35 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/printing-select.png' " --#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/printing-select.png' " -@@ -21036,6 +20782,9 @@ msgid "" - "\"menuitem\">Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut." - msgstr "" -+"Öffnen Sie den Druckdialog. Dies kann in der Regel getan werden durch Print im Menü oder mit der CtrlP Tastenkombination." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-to-file.page:36 -@@ -21154,7 +20903,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/privacy-history-recent-off.page:9 - #, fuzzy --#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files." - msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." - msgstr "" - "Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien " -@@ -21202,7 +20950,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf Privatsphä - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "Select Purge Trash & Temporary Files." - msgid "Select Usage & History." - msgstr "Wählen Sie Papierkorb leeren und temporäre Dateien." - -@@ -21224,9 +20971,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the Empty Trash or Purge Temporary Files " --#| "buttons to perform these actions immediately." - msgid "" - "Use the Clear Recent History button to purge the history " - "immediately." -@@ -21258,10 +21002,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, " --#| "Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a " --#| "remote folder." - msgid "" - "Select the length of time to Retain History. Choose from options " - "1 day, 7 days, 30 days, or ForeverPapierkorb leer - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge " --#| "Temporary Files switches to ON." - msgid "" - "Set the Automatically empty Trash or Automatically purge " - "Temporary Files switches to ON." -@@ -21414,6 +21151,9 @@ msgid "" - "continue to run, but you will need to enter your password to begin using " - "them again." - msgstr "" -+"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist, werden Ihre Anwendungen und System-" -+"Prozesse weiterlaufen aber Sie müssen Ihr Passwort eingeben um " -+"weiterzuarbeiten." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/privacy-screen-lock.page:46 -@@ -21745,9 +21485,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-fingerprint.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the user you want to delete and click the - button." - msgid "" - "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Next." -@@ -21860,6 +21597,10 @@ msgid "" - "changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later." - msgstr "" -+"Beantworten Sie die Eingabeaufforderung, Ihre Sitzung muss neu " -+"gestartet werden, damit diese Änderungen wirksam werden indem Sie auf " -+"Neustart Jetzt, oder auf X klicken, um zu einem späteren Zeitpunkt neu zu starten." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-formats.page:52 -@@ -22050,6 +21791,9 @@ msgid "" - "The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over " - "the local network, or through other technologies such as Bluetooth." - msgstr "" -+"Die Freigabe-Einstellungen in GNOME helfen Ihnen zu steuern, was " -+"über das lokale Netzwerk oder durch andere Technologien wie Bluetooth verteilt wird." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing.page:9 -@@ -22104,6 +21848,8 @@ msgstr "" - #: C/sharing-bluetooth.page:37 - msgid "Allow files to be shared into your Downloads folder" - msgstr "" -+"Erlauben Sie dass Dateien in Ihren Herunterladen Ordner " -+"freigegeben werden " - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44 -@@ -22160,6 +21906,9 @@ msgid "" - "file> folder, switch Only Receive From Trusted Devices to " - "ON." - msgstr "" -+"Wenn Sie wollen dass nur vertrauenswürdige Einheiten auf Ihren " -+"Herunterladen Ordner zugreifen, schalten Sie Nur " -+"vertrauenswürdige Einheiten erhalten Zugriff auf EIN." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-bluetooth.page:65 -@@ -22178,6 +21927,9 @@ msgid "" - "Click Close. Bluetooth-enabled devices will now " - "be able to send files to your Downloads folder." - msgstr "" -+"Klicken Sie Schließen. Bluetooth-fähige Geräte " -+"werden nun in der Lage sein, Dateien in Ihren Herunterladen " -+"Ordner zu senden." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-bluetooth.page:78 -@@ -22218,6 +21970,8 @@ msgid "" - "You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible." - msgstr "" -+"Das Paket Vino muss installiert sein damit Schirm Freigeben sichtbar ist" - - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-desktop.page:37 -@@ -22371,7 +22125,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-media.page:17 - msgid "Share media on your local network using Rygel." --msgstr "" -+msgstr "Teilen Sie Medien auf Ihrem lokalen Netzwerk mit Rygel." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sharing-media.page:21 -@@ -22386,6 +22140,10 @@ msgid "" - "game console. Configure Media Sharing to allow these devices to " - "access the folders containing your music, photos and videos." - msgstr "" -+"Sie können die Medien auf Ihrem Computer durchsehen, suchen und spielen mit " -+"einer UPnP oder DLNA fähigen Einheit wie Handy, TV " -+"oder Spielkonsole. Konfigurieren Sie Medien Freigeben damit diese " -+"Einheiten auf die Ordner mit Musik, Fotos und Videos zugreifen können." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-media.page:29 -@@ -22393,6 +22151,8 @@ msgid "" - "You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible." - msgstr "" -+"Das Paket Rygel muss installiert sein damit Medien " -+"Freigeben sichtbar ist." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-media.page:34 -@@ -22420,6 +22180,12 @@ msgid "" - "\">Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example " - "Pictures and Videos." - msgstr "" -+"Klicken Sie + um das Ordner Auswählen Fenster zu öffnen. Gehen Sie in den gewünschten Ordner, " -+"Musik in Ihrem Heim Verzeichnis zum Beispiel, und " -+"klicken Öffnen. Wiederholen Sie dies für die " -+"anderen Ordner, die Sie freigeben möchten, zum Beispiel Bilder " -+"und Videos." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:70 -@@ -22427,6 +22193,9 @@ msgid "" - "Click Close. You will now be able to browse or " - "play media in the folders you selected using the external device." - msgstr "" -+"Klicken Sie Schließen. Sie werden nun in der " -+"Lage sein, mit der externen Einheit die Medien in den ausgewählten Ordnern " -+"zu durchsuchen oder zu spielen." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-personal.page:17 -@@ -22549,6 +22318,9 @@ msgid "" - "link> at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu." - msgstr "" -+"Klicken Sie auf das Anwendungen " -+"Menü in der oberen linken Ecke des Bildschirms und wählen Sie die " -+"Aktivitäten Übersicht aus dem Menü." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:46 -@@ -22589,6 +22361,8 @@ msgid "" - "Favorite applications also appear in the Favorites section of the " - "Applications menu." - msgstr "" -+"Bevorzugte Anwendungen erscheinen auch in der Favoriten Abteilung " -+"des Anwendungen Menüs ." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-apps-open.page:26 -@@ -22676,6 +22450,12 @@ msgid "" - "\">All button at the bottom to view all the applications. Press on the " - "application to start it." - msgstr "" -+"Klicken Sie auf den Raster-Schalter am Boden der Anzeige. Sie werden die " -+"häufig verwendeten Anwendungen sehen, wenn die Häufig Ansicht aktiviert ist. Wenn Sie eine neue Anwendung ausführen möchten, " -+"drücken Sie die Alle Taste an der Unterseite, um " -+"alle Anwendungen anzuzeigen. Drücken Sie auf die Anwendung, um sie zu " -+"starten." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:75 -@@ -22935,10 +22715,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:40 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " --#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -@@ -22952,10 +22728,6 @@ msgstr "translated" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:45 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " --#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -@@ -22981,10 +22753,6 @@ msgstr "translated" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:70 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-activities.png' " --#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -@@ -23009,10 +22777,6 @@ msgstr "ok" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:134 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -@@ -23026,10 +22790,6 @@ msgstr "ok" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:145 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -@@ -23043,10 +22803,6 @@ msgstr "translated" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:193 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-exit.png' " --#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" -@@ -23059,10 +22815,6 @@ msgstr "ok" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:198 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-activities.png' " --#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -@@ -23076,10 +22828,6 @@ msgstr "translated" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:247 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-lock.png' " --#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" -@@ -23092,10 +22840,6 @@ msgstr "ok" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:303 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-notification.png' " --#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -@@ -23105,9 +22849,6 @@ msgstr "translated" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-introduction.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities " --#| "overview." - msgid "" - "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the Activities overview." -@@ -23141,12 +22882,6 @@ msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-introduction.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The top bar provides access to your windows and applications, your " --#| "calendar and appointments, and system " --#| "properties like sound, networking, and power. Under your name in " --#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or " --#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer." - msgid "" - "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " - "and appointments, and system properties " -@@ -23485,6 +23220,12 @@ msgid "" - "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " - "identifier and select the workspace you want to use from the menu." - msgstr "" -+"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOME eine kurze Kennung für den " -+"aktuellen Arbeitsbereich, wie 1 für den ersten (obersten) " -+"Arbeitsbereich. Darüber hinaus zeigt die Kennung auch die Gesamtanzahl der " -+"verfügbaren Arbeitsbereiche. Um zu einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, " -+"klicken Sie auf die Kennung und wählen den Arbeitsbereich, den Sie verwenden " -+"wollen, aus dem Menü." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/shell-introduction.page:314 -@@ -23989,13 +23730,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " --#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " --#| "bottom right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains " --#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently " --#| "reside in it." - msgid "" - "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " - "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" -@@ -24039,9 +23773,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-notifications.page:88 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the screen keyboard is open, you'll " --#| "need to click the tray button to show the message tray." - msgid "" - "If the screen keyboard is open, you will " - "need to click the tray button to show the message tray." -@@ -24081,21 +23812,12 @@ msgstr "Klicken Sie auf Benachricht - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-notifications.page:110 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Slow Keys to On." - msgid "Switch Show Pop Up Banners to Off." - msgstr "Stellen Sie die Tastenverzögerung auf An." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:114 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " --#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " --#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " --#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the " --#| "bottom right corner, or pressing SuperM), and they will redisplay when you switch the toggle to ON again." - msgid "" - "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " - "screen. Very important notifications, such as when your battery is " -@@ -24161,9 +23883,6 @@ msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The activities overview is the screen that's displayed when you " --#| "click on Activities at the top left of the screen." - msgid "" - "The Activities overview is the screen that is displayed " - "when you click Activities at the top left of the screen." -@@ -24196,6 +23915,10 @@ msgid "" - "activities overview is available by selecting the Activities " - "Overview item from the menu." - msgstr "" -+"Sie können das Anwendungen Menü oben links auf dem Bildschirm " -+"finden. Es gibt Ihnen Zugriff auf Anwendungen, in Kategorien organisiert. " -+"Der Aktivitäten Überblick steht zur Verfügung, indem Sie die " -+"Aktivitäten Übersicht aus dem Menü auswählen." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:54 -@@ -24205,10 +23928,6 @@ msgstr "Fensterwechsel mit Super-Tabulat - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you hold down the Super key " --#| "and then press Tab, a window switcher appears. This " --#| "shows the icons of the applications you have currently open." - msgid "" - "When you hold down the Super key and " - "then press Tab, a window switcher appears. This shows " -@@ -24227,11 +23946,6 @@ msgstr "Dash" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The dash is the list of your favorite applications that is shown " --#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are " --#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to " --#| "as the dock." - msgid "" - "The dash is the list of your favorite applications that is shown on " - "the left-hand side of the Activities overview. Applications that " -@@ -24251,9 +23965,6 @@ msgstr "Hot Corner" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The hot corner is the corner at the top left of the screen. When " --#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens." - msgid "" - "The hot corner is the corner at the top left of the screen. When " - "you move the pointer to this corner, the Activities overview " -@@ -24313,6 +24024,9 @@ msgid "" - "top bar. It gives you quick access to important folders, for " - "example Downloads or Pictures." - msgstr "" -+"Das Orte Menü wird geöffnet, wenn Sie auf Orte auf der " -+"Oberen Leiste klicken. Es gibt Ihnen einen schnellen Zugriff auf " -+"wichtige Ordner, zum Beispiel Downloads oder Pictures." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:97 -@@ -24322,11 +24036,6 @@ msgstr "Einstellungen" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:98 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The settings are where you can change preferences and so on, " --#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac " --#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select " --#| "Settings to access them." - msgid "" - "The settings are where you can change preferences and so on, " - "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " -@@ -24361,10 +24070,6 @@ msgstr "Oberes Panel" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:114 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The top bar is the bar that runs along the very top of the " --#| "screen. The Activities link is on one end of the top bar and " --#| "your username is on the other." - msgid "" - "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. " - "The Activities link is on one end of the top bar and the system " -@@ -24377,10 +24082,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:117 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The top bar is the bar that runs along the very top of the " --#| "screen. The Applications menu is on one end of the top bar and " --#| "your username is on the other." - msgid "" - "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. " - "The Applications menu is on one end of the top bar and the system " -@@ -24427,6 +24128,8 @@ msgid "" - "The window list is the bar at the very bottom of the screen, which " - "shows buttons for all your open windows." - msgstr "" -+"Die Fenster Liste ist die Leiste am unteren Rand des Bildschirms, " -+"die Schalter für alle geöffneten Fenster anzeigt." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-lost.page:21 -@@ -24443,10 +24146,6 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-lost.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " --#| "easily found using the activities " --#| "overview:" - msgid "" - "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " - "easily found using the Activitiesactivities overview. If the missing window is on the " --#| "current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " --#| "redisplay the window, or" - msgid "" - "Open the Activities overview. If the missing window is " - "on the current Super key and press , or press AltF10." - msgid "" - "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " - "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " -@@ -24582,6 +24270,8 @@ msgid "" - "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " - "titlebar." - msgstr "" -+"Sie können auch ein Fenster maximieren, indem Sie auf den Schalter " -+"Maximieren in der Titelleiste klicken." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-maximize.page:39 -@@ -24655,6 +24345,8 @@ msgid "" - "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " - "the titlebar." - msgstr "" -+"Sie können auch ein maximiertes Fenster skalieren, indem Sie auf den " -+"Schalter Maximieren in der Titelleiste klicken." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:41 -@@ -24665,6 +24357,12 @@ msgid "" - "then press Enter to finish, or press Esc to return to " - "the original position and size." - msgstr "" -+"Verschieben oder Ändern der Größe eines Fensters nur mit der Tastatur. " -+"Drücken Sie AltF7 um das Fenster zu " -+"verschieben oder AltF8 um es zu " -+"skalieren. Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Verschieben oder Ändern der " -+"Größe, und drücken SieEnter zum Beenden, oder drücken Sie " -+"Esc um zur ursprünglichen Position und Größe zurückzukehren." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:47 -@@ -24693,10 +24391,6 @@ msgstr "Wechseln zwischen Fenstern" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Including all applications in the window switcher makes " --#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture " --#| "of which applications are running." - msgid "" - "You can see all the running applications that have a graphical user " - "interface in the window switcheroverview and the dash, " --#| "you can launch new applications and control which window is active." - msgid "" - "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " - "applications. Using both the Activities overview and the " -@@ -24894,10 +24580,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In addition to windows, you can also group your applications together " --#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to " --#| "better learn how to use these features." - msgid "" - "You can also group your applications together within workspaces. Visit the " - "window and workspace help topics below to better learn how to use these " -@@ -24933,9 +24615,6 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different " --#| "workspace." - msgid "" - "Go to the Activities overview and drag the window to a different " - "workspace." -@@ -24969,6 +24648,9 @@ msgid "" - "Applications " - "menu at the top left of the screen." - msgstr "" -+"Öffnen Sie die Aktivitäten Übersicht " -+"vom Anwendungen " -+"Menü oben links auf dem Bildschirm." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:41 -@@ -25013,10 +24695,6 @@ msgstr "Mit der Tastatur:" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the window you want to move (e.g. using the AltTab window " --#| "switcher)." - msgid "" - "Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current " --#| "workspace on the workspace selector." - msgid "" - "Press SuperShiftPage Up to " - "move the window to a workspace which is above the current workspace on the " -@@ -25046,10 +24720,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current " --#| "workspace on the workspace selector." - msgid "" - "Press SuperShiftPage Down " - "to move the window to a workspace which is below the current workspace on " -@@ -25086,6 +24756,9 @@ msgid "" - "\">Applications menu and choose Activities Overview." - msgstr "" -+"In der oberen linken Ecke des Bildschirms klicken Sie auf das Anwendungen Menü und wählen die " -+"Aktivitäten Übersicht" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:34 -@@ -25102,6 +24775,7 @@ msgstr "" - #: C/shell-workspaces-switch.page:39 - msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." - msgstr "" -+"Klicken Sie auf irgendein Fenster-Abbild um die Arbeitsfläche zu aktivieren." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:43 -@@ -25110,13 +24784,14 @@ msgid "" - "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " - "selecting the workspace you want to use from the menu." - msgstr "" -+"Alternativ können Sie zwischen Arbeitsbereichen wechseln, indem Sie die " -+"Arbeitsbereich-Kennung an der rechten Seite der Fensterliste auf der unteren " -+"Leiste anklicken und den Arbeitsbereich, den Sie verwenden wollen, aus dem " -+"Menü wählen." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press SuperPage Up to move to a " --#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector." - msgid "" - "Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in " -@@ -25143,10 +24818,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-workspaces.page:27 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' " --#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-workspaces.png' " -@@ -25168,10 +24839,6 @@ msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-workspaces.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can " --#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are " --#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." - msgid "" - "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " - "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -@@ -25185,10 +24852,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-workspaces.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can " --#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are " --#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." - msgid "" - "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " - "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -@@ -25222,9 +24885,6 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Activities overview, start typing the name of the " --#| "contact." - msgid "" - "In the Activities overview, move your cursor to the right-most " - "side of the screen." -@@ -25238,15 +24898,13 @@ msgid "" - "Activities overview and then move your cursor to the right-most " - "side of the screen." - msgstr "" -+"Drücken Sie die Super Taste um die " -+"Aktivitäten Übersicht zu öffnen und dann bewegen Sie den Cursor " -+"auf die rechteste Seite des Schirmes." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Activities overview, move your cursor to the right-most " --#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in " --#| "use, plus an empty workspace. This is the workspace selector." - msgid "" - "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " - "workspace. This is the workspace selectorActivities overview, move your cursor to the right-most " --#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in " --#| "use, plus an empty workspace. This is the workspace selector." - msgid "" - "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." -@@ -25279,11 +24932,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace " --#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now " --#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will " --#| "appear below it." - msgid "" - "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " - "the empty workspace in the workspace " -@@ -25340,9 +24988,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and " --#| "start typing Universal Access." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Sound." -@@ -25572,11 +25217,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " --#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " --#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " --#| "computer. This socket is usually light green in color." - msgid "" - "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " - "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -@@ -25840,9 +25480,6 @@ msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-usemic.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator " --#| "should respond when you speak." - msgid "" - "In the Input tab, select the device that you want to use. The " - "input level indicator should respond when you speak." -@@ -25925,9 +25562,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-usespeakers.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to " --#| "rename." - msgid "In the Output tab, select the device that you want to use." - msgstr "" - "Wählen Sie im Reiter Ausgang?? das Gerät, welches Sie verwenden " -@@ -25957,10 +25591,6 @@ msgstr "Lautstärke ändern" - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-volume.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " --#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can " --#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." - msgid "" - "To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the " - "top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. " -@@ -26053,10 +25683,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:28 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' " --#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/top-bar-icons.png' " -@@ -26070,10 +25696,6 @@ msgstr "translated" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:34 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' " --#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -@@ -26486,9 +26108,6 @@ msgstr "Eine Compose-Taste festlegen" - #. (itstool) path: item/p - #: C/tips-specialchars.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the Input Sources tab and click Shortcut Settings." - msgid "Select the Shortcuts tab and click Typing." - msgstr "" - "Wählen Sie den Reiter Eingabequellen und klicken Sie auf " -@@ -26502,14 +26121,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf Compose-tas - #. (itstool) path: item/p - #: C/tips-specialchars.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click on Disabled and select the key you would like to behave " --#| "as a compose key. You can choose Caps Lock, either of the " --#| "Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, " --#| "or the Menu key. Any key you select " --#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its " --#| "original purpose." - msgid "" - "Click on Disabled and select the key you would like to behave as " - "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " -@@ -26714,9 +26325,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are many languages for which translations are still needed." - msgid "" - "There are many " - "languages for which translations are still needed." -@@ -26727,11 +26335,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To start translating, you will need to create an account and join the translation team for your language. This " --#| "will give you the ability to upload new translations." - msgid "" - "To start translating, you will need to create an account and join the change who has admin privileges." - msgid "" - "You need administrator privileges " - "to add user accounts." -@@ -26867,7 +26467,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "Press Unlock and enter your password." - msgid "" - "Press Unlock in the top right corner and type in " - "your password when prompted." -@@ -26878,9 +26477,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:92 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account." - msgid "" - "Press the + button, below the list of accounts " - "on the left, to add a new user account." -@@ -26905,10 +26501,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:103 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in " --#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you " --#| "can change it if you like." - msgid "" - "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " - "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " -@@ -26947,11 +26539,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-add.page:124 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the User Accounts window you can click the image next to " --#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image " --#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you " --#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." - msgid "" - "In the Users panel, you can click the image next to the user's " - "name to the right to set an image for the account. This image will be shown " -@@ -26982,11 +26569,6 @@ msgstr "Ändern der Inhaber von Systemve - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-change.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " --#| "important parts of the system. You can change which users have admin " --#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your " --#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." - msgid "" - "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " - "important parts of the system. You can change which users have " -@@ -27003,9 +26585,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-change.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change who has admin privileges." - msgid "" - "You need administrator privileges " - "to change account types." -@@ -27037,10 +26616,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-admin-change.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The first user account on the system is usually the one that has admin " --#| "privileges. This is the user account that was created when you first " --#| "installed the system." - msgid "" - "The first user account on the system is usually the one that has " - "administrator privileges. This is the user account that was created when you " -@@ -27093,12 +26668,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-explain.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The way that they are protected is by only allowing users with " --#| "administrative privileges to change the files or use the " --#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system " --#| "files or use these applications, so by default you do not have admin " --#| "privileges." - msgid "" - "The way that they are protected is by only allowing users with " - "administrative privileges to change the files or use the " -@@ -27115,14 +26684,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-explain.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " --#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an " --#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For " --#| "example, if you want to install some new software, the software installer " --#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new " --#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges " --#| "will be taken away again." - msgid "" - "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " - "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " -@@ -27144,14 +26705,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-explain.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are " --#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin " --#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts " --#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You " --#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might " --#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " --#| "system file, for example)." - msgid "" - "Administrative privileges are associated with your user account. " - "Administrator users are allowed to have these privileges while " -@@ -27189,12 +26742,6 @@ msgstr "Was bedeutet »super user«?" - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-admin-explain.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A user with admin privileges is sometimes called a super user. " --#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. " --#| "You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you \"super user" --#| "\" (admin) privileges." - msgid "" - "A user with administrative privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. " -@@ -27325,6 +26872,8 @@ msgid "" - "You can change your settings so that you are automatically logged in to your " - "account when you start up your computer:" - msgstr "" -+"Sie können Ihre Einstellungen ändern, so dass Sie automatisch in Ihrem Konto " -+"angemeldet werden, wenn Sie Ihren Computer starten:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:30 -@@ -27367,6 +26916,12 @@ msgid "" - "computer, they will be able to access your account and your personal data " - "including your files and browser history." - msgstr "" -+"Wenn Sie das nächste Mal Ihren Computer starten werden Sie automatisch " -+"angemeldet. Falls Sie diese Option aktiviert haben, werden Sie nicht Ihr " -+"Passwort einzugeben brauchen, um sich bei Ihrem Konto anzumelden, was " -+"bedeutet, dass, wenn jemand anderer Ihren Computer startet, diese in der " -+"Lage sein werden, Ihr Konto und Ihre personenbezogenen Daten einschließlich " -+"Ihrer Dateien und Browser-Zugriff Geschichte einzusehen." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-autologin.page:54 -@@ -27374,6 +26929,9 @@ msgid "" - "If your account type is Standard, you cannot change this setting. " - "Contact your system administrator who can change this setting for you." - msgstr "" -+"Wenn Ihr Konto Typ Standard ist, können Sie diese Einstellung nicht " -+"ändern. Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, der diese Einstellung " -+"für Sie ändern kann." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-changepassword.page:28 -@@ -27774,15 +27332,6 @@ msgstr "Installieren der erforderlichen - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In order to play DVDs, you need to have the right codecs " --#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to " --#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find " --#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll " --#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " --#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need " --#| "to install the packages gstreamer0.10-plugins-ugly and " --#| "libdvd0." - msgid "" - "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. " - "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -@@ -27805,14 +27354,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " --#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing " --#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You " --#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " --#| "Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all " --#| "countries." - msgid "" - "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " - "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -@@ -27839,12 +27380,6 @@ msgstr "Überprüfen der DVD-Region" - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " --#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " --#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you " --#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " --#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." - msgid "" - "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " - "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " -@@ -27875,10 +27410,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "For more compose key sequences, see the compose key page on " --#| "Wikipedia." - msgid "" - "You can find more information about DVD region codes on Wikipedia." -@@ -27934,9 +27465,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the Audio/Video tab and look at which codec " --#| "is listed under Video." - msgid "" - "Go to the Audio/Video tab and look at which Codec is " - "listed under Video." -@@ -28193,6 +27721,11 @@ msgid "" - "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, " - "Forward." - msgstr "" -+"Maus-Taste/-Rad Konfiguration (diese ändern sich je nach " -+"Eingabestift). Klicken Sie auf das Menü neben jedem Etikett um eine dieser " -+"Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Linker Maustastenklick, Mittlerer " -+"Maustastenklick, Rechter Maustastenklick, Blättern nach oben, Blättern nach " -+"unten, Blättern nach links, Blättern nach rechts, Zurück, Vorwärts." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/wacom-stylus.page:53 -@@ -28218,10 +27751,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/wacom.page:7 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device…" - msgid "" - "Map a monitor, Configure the stylus, Use " -@@ -28496,10 +28025,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ msgid "Filter documents" - #~ msgstr "Dokumente filtern" - --#~| msgid "" --#~| "Click the down " --#~| "button next to the search bar to " --#~| "limit the scope of the search in these categories:" - #~ msgid "" - #~ "Click the <_:media-1/> button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:" -@@ -28718,10 +28243,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Drücken Sie StrgF, um das Suchfeld " - #~ "oben im Fenster zu öffnen." - --#~| msgid "" --#~| "You can restrict or filter the search results by clicking the down button and " --#~| "selecting various filters." - #~ msgid "" - #~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/" - #~ "> button and selecting various filtersCtrlAlt" - #~ msgstr "StrgAlt" - --#~| msgid "" --#~| "Super key" - #~ msgid "" - #~ "Super" -@@ -31520,7 +31028,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ msgid "Alt`" - #~ msgstr "Alt`" - --#~| msgid "SuperM" - #~ msgid "Super M" - #~ msgstr "SuperM" - -@@ -31740,9 +31247,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Barrierefreiheit in den Systemeinstellungen " - #~ "erreicht werden." - --#~| msgid "" --#~| "Click the icon at the very right of the menu bar and select " --#~| "System Settings." - #~ msgid "" - #~ "Click the more actions button next to the - button and choose " - #~ "Benchmark Volume." -@@ -31750,7 +31254,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Klicken Sie auf das Symbol rechts in der Menüleiste und wählen " - #~ "Sie Systemeinstellungen." - --#~| msgid "Choose Benchmark." - #~ msgid "Click Start Benchmark." - #~ msgstr "Klicken Sie auf Vergleichstest." - -@@ -31767,10 +31270,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Wählen Sie eine Kategorie an der linken Seite des Fensters und die " - #~ "gewünschte Aktion an der rechten Seite aus." - --#~| msgid "" --#~| "Select Pictures Folder to use one of your own photos from " --#~| "your Pictures folder. Most photo management applications store photos " --#~| "there." - #~ msgid "" - #~ "Select Pictures to use one of your own photos from your " - #~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there." -@@ -31779,7 +31278,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Ihrem Bilderordner zu verwenden. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen " - #~ "speichern die Fotos dort." - --#~| msgid "Change the desktop background" - #~ msgid "Set as Desktop Background" - #~ msgstr "Anpassen des Arbeitsflächenhintergrunds" - -@@ -32397,7 +31895,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ msgid "Short introductory text..." - #~ msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts …" - --#~| msgid "Click the + button." - #~ msgid "Click the Check button located in the right side." - #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf +." - -@@ -32501,18 +31998,15 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "aus, nach welchem Dokument Sie suchen. Sie können zur Suche ein Wort " - #~ "hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen." - --#~| msgid "Group relating documents in a collection." - #~ msgid "Mark your favorite documents and collections." - #~ msgstr "Bevorzugte Dokumente und Sammlungen markieren." - --#~| msgid "Selecting multiple documents" - #~ msgid "See only your favorite documents" - #~ msgstr "Nur Ihre bevorzugten Dokumente anzeigen" - - #~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:" - #~ msgstr "So zeigen Sie als Favoriten markierte Dokumente oder Sammlungen an:" - --#~| msgid "Open the document or documents with the apropiate application." - #~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites." - #~ msgstr "" - #~ "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden " -@@ -32536,9 +32030,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "auswählen, ob der Suchbegriff auf alles angewendet werden soll oder nur " - #~ "auf beispielsweise den Titel und den Autor. So können Sie dies einrichten:" - --#~| msgid "" --#~| "Select File Type from the drop-down list to narrow the search " --#~| "results based on file type." - #~ msgid "" - #~ "Select Search from the dropdown menu that is triggered by " - #~ "pressing the arrow right to the search entry." -@@ -32549,12 +32040,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ msgid "Find out which location a document is stored in." - #~ msgstr "Finden Sie heraus, an welchem Ort ein Dokument gespeichert ist." - --#~| msgid "" --#~| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your " --#~| "documents, but you may remember a word from the name or title, or a " --#~| "something about the document you are looking for.Documents " --#~| "lets you locate your documents or collection by searching a word of the " --#~| "title of the document:" - #~ msgid "" - #~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your " - #~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or " -@@ -32587,13 +32072,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ msgid "Full screen view for documents." - #~ msgstr "Vollbildansicht für Dokumente." - --#~| msgid "View documents stored/ shared online" - #~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:" - #~ msgstr "" - #~ "So betrachten Sie loḱal oder entfernt über Google Docs gespeicherte oder " - #~ "freigegebene Dokumente:" - --#~| msgid "Click the + button." - #~ msgid "Click the Check button located in the right side." - #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf +." - -@@ -32636,9 +32119,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser." - #~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Windows-Live-Konto an." - --#~| msgid "" --#~| "In the General tab in the Print window choose " --#~| "Pages from the Range section." - #~ msgid "" - #~ "In the Account security section, click Change next " - #~ "to Password, and follow the instructions." -@@ -32694,10 +32174,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Für Dokumente steht ein Vollbildmodus zur Verfügung, und Sie " - #~ "können Sammlungen folgendermaßen durchsuchen:" - --#~| msgctxt "link:trail" --#~| msgid "" --#~| "Help" - #~ msgid "" - #~ " Documents" -@@ -32723,7 +32199,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "und die entfernt gespeicherten Dokumente auch nach dem Datum des letzten " - #~ "Zugriffs sortiert." - --#~| msgid "CtrlAltRight" - #~ msgid "" - #~ "windowsRight" - #~ msgstr "StrgAltRechts" -@@ -33199,12 +32674,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Alt` wechselt zwischen den " - #~ "Fenstern, die zur gleichen geöffneten Anwendung gehören." - --#~| msgid "Select the Touchpad tab." - #~ msgid "Release to select the Top Bar." - #~ msgstr "Wählen Sie den Reiter Touchpad." - --#~| msgid "" --#~| "Open Universal Access and select the Seeing tab." - #~ msgid "" - #~ "Right arrow to the Universal Access menu, then down arrow to " - #~ "Mouse Keys." -@@ -33212,7 +32684,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Öffnen Sie Barrierefreiheit und wählen Sie den Reiter " - #~ "Sehen." - --#~| msgid "Switch Mouse Keys on." - #~ msgid "Release to activate Mouse Keys." - #~ msgstr "Schalten Sie die Tastaturmaus ein." - -@@ -33224,9 +32695,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Schnellstarter zu öffnen. Geben Sie den Namen des Befehls ein, um eine " - #~ "Anwendung zu starten." - --#~| msgid "" --#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected " --#~| "application after AltTab." - #~ msgid "" - #~ "Inside the window of an application, Tab and " - #~ "CtrlTab move between widgets." -@@ -33699,9 +33167,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Anwesenheitsstatus, so dass diese darüber informiert werden, dass Sie " - #~ "nicht gestört werden wollen." - --#~| msgid "" --#~| "(You can click on View as Rings Chart to change the display " --#~| "to View as Treemap Chart)." - #~ msgid "" - #~ "Click to toggle between View as Rings Chart and View as " - #~ "Treemap Chart." -@@ -33989,12 +33454,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "wählen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/" - #~ "Ausschalter betätigen. Die Voreinstellung ist Nachfragen." - --#~| msgid "" --#~| "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at " --#~| "the bottom of your screen. Messages will still be available in the " --#~| "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But " --#~| "only urgent messages will be presented, such as when your battery is " --#~| "critically low." - #~ msgid "" - #~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message " - #~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in " -@@ -34305,7 +33764,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ msgid "Internet & networking" - #~ msgstr "Internet und Netzwerk" - --#~| msgid "Troubleshooting" - #~ msgctxt "link:trail" - #~ msgid "Troubleshooting" - #~ msgstr "Fehlerbeseitigung" -@@ -34313,17 +33771,14 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ msgid "Troubleshooting internet connection problems" - #~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit der Internet-Verbindung" - --#~| msgid "Wireless" - #~ msgctxt "link:trail" - #~ msgid "Wireless" - #~ msgstr "Funk" - --#~| msgid "Wired" - #~ msgctxt "link:trail" - #~ msgid "Wired" - #~ msgstr "Kabelgebunden" - --#~| msgid "VPN" - #~ msgctxt "link:trail" - #~ msgid "VPN" - #~ msgstr "VPN" -@@ -34338,7 +33793,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie " - #~ "VPN konfigurieren unter VPN-Verbindungen." - --#~| msgid "Web" - #~ msgctxt "link:trail" - #~ msgid "Web" - #~ msgstr "Netz" -@@ -34346,7 +33800,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" - #~ msgid "Browsing the web" - #~ msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen" - --#~| msgid "Chat" - #~ msgctxt "link:trail" - #~ msgid "Chat" - #~ msgstr "Chat" -Index: new/gnome-help/es/es.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/es/es.po -+++ new/gnome-help/es/es.po -@@ -690,11 +690,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-mag.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad " --#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, " --#| "go to Crosshairs in the Crosshairs tab of the " --#| "Zoom settings window." - msgid "" - "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " - "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " -@@ -845,7 +840,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-right-click.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Simulated Secondary Click to On." - msgid "Switch Simulated Secondary Click to ON." - msgstr "" - "Active Pulsación secundaria simulada (Encendido)." -@@ -1408,9 +1402,6 @@ msgstr "" - #: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38 - #: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and " --#| "start typing Sound." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Online Accounts." -@@ -1422,15 +1413,12 @@ msgstr "" - #: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42 - #: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "Click on Universal Access to open the panel." - msgid "Click on Online Accounts to open the panel." - msgstr "Pulse en Acceso universal para abrir el panel." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the + button in the lower-left corner of the window." - msgid "Click the + button in the lower-left corner of the window." - msgstr "" - "Pulse el botón + en la esquina inferior izquierda de la ventana." -@@ -1451,10 +1439,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A small website window will open where you can enter your online account " --#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter " --#| "your Google username and password." - msgid "" - "A small website window or dialog will open where you can enter your online " - "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " -@@ -1476,10 +1460,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by " --#| "default. Switch individual " --#| "services to Off to disable them." - msgid "" - "All services that are offered by an account provider will be enabled by " - "default. Switch individual " -@@ -1640,7 +1620,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." - msgid "Select the account which you want to change from the list on the left." - msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda." - -@@ -1656,17 +1635,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used." - msgid "Switch off any of the services that you do not want to use." - msgstr "Desactive los servicios que no quiere que se usen." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-disable-service.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your " --#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any " --#| "more." - msgid "" - "Once a service has been disabled for an account, applications on your " - "computer will not be able to use the account to connect to that service any " -@@ -1715,10 +1689,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/accounts-provider-not-available.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you're interested in adding support for other services, contact the " --#| "developers on the bug tracker." - msgid "" - "If you are interested in adding support for other services, contact the " - "developers on the - button in the lower-left portion of the window." - msgid "Click the - button in the lower-left corner of the window." - msgstr "" - "Pulse el botón - en la parte inferior izquierda de la ventana." -@@ -1767,10 +1734,6 @@ msgstr "Pulse Eliminar." - #. (itstool) path: note/p - #: C/accounts-remove.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to restrict the services accessed by " --#| "your desktop." - msgid "" - "Instead of deleting the account completely, it is possible to restrict the services accessed by your " -@@ -1783,9 +1746,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-remove.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the " --#| "access through the account's website or similar service." - msgid "" - "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the " - "access through the account's website or similar service." -@@ -1887,9 +1847,6 @@ msgstr "Con una cuenta de OneDrive" - #. (itstool) path: section/p - #: C/accounts-which-application.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Documents can access your online documents in Microsoft " --#| "SkyDrive and display them." - msgid "" - "Documents can access your online documents in Microsoft OneDrive " - "and display them." -@@ -1954,14 +1911,6 @@ msgstr "¿Por qué debería añadir una - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-whyadd.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat " --#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " --#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you " --#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, " --#| "at the same time. Just set your account once and every time you start " --#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for " --#| "you." - msgid "" - "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " - "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " -@@ -2038,12 +1987,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/backup-check.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks " --#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you " --#| "are transferring data that is very important to you, you may want to " --#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred " --#| "properly." - msgid "" - "When you use Files to copy or move files, the computer checks to " - "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " -@@ -2101,9 +2044,6 @@ msgstr "Tiffany Antopolski" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/backup-frequency.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that " --#| "they're safe." - msgid "" - "Learn how often you should backup your important files to make sure that " - "they are safe." -@@ -2252,11 +2192,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-how.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " --#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile " --#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original " --#| "source files." - msgid "" - "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " - "you do not have to back up the files that get produced when you compile your " -@@ -2370,11 +2305,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard " --#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can " --#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the " --#| "Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " - "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " -@@ -2407,11 +2337,6 @@ msgstr "Opciones de la vista" - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by " --#| "default. To view hidden files, click ViewShow " --#| "Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file." - msgid "" - "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " - "To view hidden files, click the <_:media-1/> button in the " -@@ -2461,13 +2386,6 @@ msgstr "Configuración global del sistem - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " --#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but " --#| "most are stored in the /etc folder. In general, you won't " --#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a " --#| "server, however, you should back up the files for the services that it is " --#| "running." - msgid "" - "Settings for important parts of the system are not stored in your Home " - "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -@@ -2485,8 +2403,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/backup-what.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." - msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." - msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal." - -@@ -2671,10 +2587,6 @@ msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-where.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Online backup service (Amazon " --#| "S3 or Ubuntu One, " --#| "for example; capacity depends on price)" - msgid "" - "Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)" -@@ -2828,10 +2740,6 @@ msgstr "Pulse en Bluetooth pa - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set " --#| "to ON. With the panel open and the switch ON, your " --#| "computer will begin searching for devices." - msgid "" - "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " - "ON. With the panel open and the switch ON, your " -@@ -2845,10 +2753,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 " --#| "feet) of your computer." - msgid "" - "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 5-10 meters (about " -@@ -2894,9 +2798,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Done. The entry for the device in the Devices " --#| "list will show a status of Connected." - msgid "" - "The entry for the device in the Devices list will show a " - "Connected status." -@@ -2943,7 +2844,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "I can't connect my Bluetooth device" - msgid "I cannot connect my Bluetooth device" - msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth" - -@@ -2980,13 +2880,6 @@ msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the " --#| "computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't " --#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " --#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " --#| "adapter." - msgid "" - "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " - "computer. This could be because driversdisabled." - msgid "" - "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " - "panel and check that it is not discoverable or " --#| "visible. For example, if you're trying to connect to a phone, make " --#| "sure that it's not in airplane mode." - msgid "" - "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " - "to, and that it is discoverable or " -@@ -3082,18 +2965,12 @@ msgstr "Eliminar un dispositivo de la li - #. (itstool) path: page/title - #: C/bluetooth-remove-connection.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "I can't connect my Bluetooth device" - msgid "Disconnect a Bluetooth device" - msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " --#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a " --#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " --#| "files to or from a device." - msgid "" - "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " - "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " -@@ -3122,17 +2999,12 @@ msgstr "Seleccione Configuración d - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list." - msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." - msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the device dialogue box, switch Connection to OFF and click Done, or to remove the device from the " --#| "Devices list, click Remove Device." - msgid "" - "In the device dialog box, switch Connection to OFF, or " - "to remove the device from the Devices list, click Remove " -@@ -3180,11 +3052,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-send-file.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " --#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " --#| "of files, or specific types of files. You can send files using the " --#| "Bluetooth settings window." - msgid "" - "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " - "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " -@@ -3226,7 +3093,6 @@ msgstr "Aparece un panel específico par - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "Click Send Files... and the file chooser will appear." - msgid "Click Send Files… and the file chooser will appear." - msgstr "" - "Pulse en Enviar archivos... y aparecerá el selector de archivos." -@@ -3249,11 +3115,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:84 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " --#| "the file. Once the owner accepts, the Bluetooth File Transfer " --#| "progress bar will be shown on your screen. Click Cancel when " --#| "the transfer is complete." - msgid "" - "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " - "the file. The Bluetooth File Transfer dialog will show the " -@@ -3277,10 +3138,6 @@ msgstr "Encender o apagar el Bluetooth" - #. (itstool) path: when/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " --#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " --#| "Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth." - msgid "" - "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " - "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " -@@ -3294,9 +3151,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " --#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:" - msgid "" - "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " - "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" -@@ -3308,7 +3162,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "Set the switch in the titlebar to ON." - msgid "Set the switch at the top to ON." - msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a Encendido." - -@@ -3342,9 +3195,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: when/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:89 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " --#| "Bluetooth off." - msgid "" - "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth to OFF." -@@ -3359,9 +3209,6 @@ msgstr "Para apagar el Bluetooth:" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make " --#| "sure that the sound is not muted or turned right down." - msgid "" - "Open the system menu from the right " - "side of the top bar." -@@ -3384,9 +3231,6 @@ msgstr "Seleccione Apagar." - #. (itstool) path: note/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Your computer is visible as " --#| "long as the Bluetooth panel is open." - msgid "" - "Your computer is visible if " - "Visible is switched to ON in the Bluetooth menu." -@@ -3406,7 +3250,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/bluetooth-visibility.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer." - msgid "Whether other devices can discover your computer." - msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo." - -@@ -3418,12 +3261,6 @@ msgstr "¿Qué es la visibilidad de Blue - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-visibility.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " --#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is " --#| "turned on and the Bluetooth panel is open, your computer will " --#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to " --#| "attempt to connect to you." - msgid "" - "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " - "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " -@@ -3504,10 +3341,6 @@ msgstr "Calibrado" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'" -@@ -3655,10 +3488,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-set.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time " --#| "zone to update automatically by switching Automatic Date & Time and Automatic Time Zone to On." - msgid "" - "If you have an internet connection, you can set your date, time and time " - "zone to update automatically by switching Automatic Date & TimeOff, then clicking Date & Time and Time Zone to update." - msgid "" - "If you do not have an internet connection, you can update these manually by " - "switching them to OFF, then clicking Date & Time " -@@ -3709,10 +3534,6 @@ msgstr "Cambiar su zona horaria" - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-timezone.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have Automatic Time Zone set to On, your " --#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. " --#| "To update your time zone manually, set this to Off." - msgid "" - "If you have Automatic Time Zone set to ON, your time " - "zone should update automatically if you have an internet connection. To " -@@ -5396,9 +5217,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to " --#| "the contacts that you want to merge." - msgid "" - "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " - "contacts that you want to merge." -@@ -5444,7 +5262,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "Press Linked Contacts." - msgid "Press Linked Accounts." - msgstr "Pulseen Contactos enlazados." - -@@ -5538,9 +5355,6 @@ msgstr "Iniciar Contactos pro primera ve - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you run Contacts for the first time, the Contacts " --#| "Setup window opens." - msgid "" - "When you run Contacts for the first time, the Select Address " - "Book window opens." -@@ -5551,10 +5365,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have online accounts configured, " --#| "they are listed with Local Address Book. Select an item from " --#| "the list and click Select." - msgid "" - "If you have online accounts configured, they " - "are listed with Local Address Book. Select an item from the list " -@@ -5605,7 +5415,6 @@ msgstr "Para comprobar la velocidad de s - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "Open Disks from the Activities overview." - msgid "" - "Open Disks from the Activities overview." -@@ -5614,14 +5423,12 @@ msgstr "Abra Discos desde la - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "Click the contact in the left pane." - msgid "Choose the disk from the list in the left pane." - msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "Click the gear button and select Benchmark Drive." - msgid "Click the gear button and select Benchmark… from the menu." - msgstr "" - "Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija Probar el " -@@ -5630,9 +5437,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate " --#| "and Access Time parameters as desired." - msgid "" - "Click Start Benchmark… and adjust the Transfer Rate " - "and Access Time parameters as desired." -@@ -5656,10 +5460,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/disk-benchmark.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will " --#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will " --#| "take longer to complete." - msgid "" - "If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test " - "how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -@@ -5740,10 +5540,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Disks application from the Activities " --#| "overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage." - msgid "" - "Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. " - "The window will display a list of file locations together with the usage and " -@@ -5764,10 +5560,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-capacity.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. " -@@ -5889,10 +5681,6 @@ msgstr "Abra Discos desde la - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to check from the Storage Devices " --#| "list. Information and status of the disk will appear under Drive." - msgid "" - "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " - "left. Information and status of the disk will be shown." -@@ -5923,11 +5711,6 @@ msgstr "¿Qué pasa si el disco no está - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-check.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " --#| "prepared with a backup to prevent data " --#| "loss." - msgid "" - "Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " -@@ -6018,9 +5801,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click " --#| "Format Volume." - msgid "" - "In the toolbar underneath the Volumes section, click the gear " - "icon. Then click Format…." -@@ -6061,9 +5841,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " --#| "should now be blank and ready to use again." - msgid "" - "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " - "disk. It should now be blank and ready to use again." -@@ -6175,10 +5952,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " --#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " --#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes." - msgid "" - "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " - "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -@@ -6218,12 +5991,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-partitions.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "One primary partition must contain information that your computer uses to " --#| "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " --#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at " --#| "its Partition Flags in the disk utility. External media such " --#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." - msgid "" - "One primary partition must contain information that your computer uses to " - "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " -@@ -6309,10 +6076,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/display-dual-monitors.page:94 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities " --#| "Overview." - msgid "" - "The primary monitor is the one with the top bar, and where the Activities overview is shown." -@@ -6324,9 +6087,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/display-dual-monitors.page:100 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons " --#| "with the arrows to rotate it." - msgid "" - "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " - "until the preview is correct." -@@ -6424,10 +6184,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the " --#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be " --#| "asked what to do, or nothing will happen automatically." - msgid "" - "Instead of starting an application, you can also set it so that the device " - "will be shown in the file manager, with the Open folder option. " -@@ -6441,12 +6197,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the " --#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " --#| "media from the Type drop-down and the application or action " --#| "from the Action drop-down." - msgid "" - "If you do not see the device or media type that you want to change in the " - "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media…Never prompt or start programs on media " --#| "insertion at the bottom of the Removable Media window." - msgid "" - "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " - "plug in, select Never prompt or start programs on media insertion " -@@ -6491,12 +6237,6 @@ msgstr "Discos de sonido" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle " --#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under " --#| "Other Media. If you open an audio disc with the file manager, " --#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player " --#| "application." - msgid "" - "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " - "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other " -@@ -6517,12 +6257,6 @@ msgstr "Discos de vídeo" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:94 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " --#| "Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " --#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " --#| "do not work correctly when you insert them, see ." - msgid "" - "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " - "Other Media… button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -@@ -6543,10 +6277,6 @@ msgstr "Discos vírgenes" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:102 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the Other Media button to select a disc-writing " --#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD " --#| "DVDs." - msgid "" - "Use the Other Media… button to select a disc-writing application " - "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." -@@ -6575,11 +6305,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:112 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Under Other Media, you can select an application to open Kodak " --#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are " --#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES." - msgid "" - "Under Other Media…, you can select an application to open Kodak " - "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " -@@ -6612,10 +6337,6 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:124 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the Other Media button to choose an application to manage " --#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the " --#| "file manager." - msgid "" - "Use the Other Media… button to choose an application to manage " - "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " -@@ -6675,11 +6396,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-browse.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the " --#| "overview in the same way you would search " --#| "for applications." - msgid "" - "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and " -@@ -6739,12 +6455,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " --#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and " --#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the " --#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that " --#| "matches your search." - msgid "" - "If you want to quickly search for a file, " - "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A search " -@@ -6760,12 +6470,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " --#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and " --#| "pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you " --#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar." - msgid "" - "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " - "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar " -@@ -6856,10 +6560,6 @@ msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, " --#| "or press CtrlV. There will now be " --#| "a copy of the file in the original folder and the other folder." - msgid "" - "Click the menu button and pick Paste to finish copying the file, " - "or press CtrlV. There will now be a " -@@ -6897,11 +6597,6 @@ msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish " --#| "moving the file, or press CtrlV. " --#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other " --#| "folder." - msgid "" - "Click the menu button in the toolbar and pick Paste to finish " - "moving the file, or press CtrlV. The " -@@ -6972,12 +6667,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-copy.page:90 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can't copy or move a file into a folder that is read-only. " --#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " --#| "contents. You can change things from being read-only by changing file permissions ." - msgid "" - "You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. " - "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " -@@ -7003,13 +6692,6 @@ msgstr "Eliminar archivos y carpetas" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-delete.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " --#| "delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " --#| "stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original " --#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally " --#| "deleted." - msgid "" - "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " - "delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " -@@ -7278,7 +6960,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-hidden.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." - msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." - msgstr "" - "Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de " -@@ -7292,10 +6973,6 @@ msgstr "Ocultar un archivo" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " --#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " --#| "manager, but it's still there in its folder." - msgid "" - "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " - "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file " -@@ -7308,11 +6985,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide a file, rename it with a ." --#| " at the beginning of its name. For example, to hide a file named " --#| " example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgid "" - "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -@@ -7326,9 +6998,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " --#| "folder by placing a . at the beginning of the folder's name." - msgid "" - "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " - "by placing a . at the beginning of the folder's name." -@@ -7344,12 +7013,6 @@ msgstr "Mostrar todos los archivos ocult - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " --#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show " --#| "Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are " --#| "not hidden." - msgid "" - "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " - "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick " -@@ -7366,10 +7029,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the " --#| "toolbar and pick Show Hidden Files, or press " --#| "CtrlH again." - msgid "" - "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button " - "in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " -@@ -7387,13 +7046,6 @@ msgstr "Mostrar un archivo oculto" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " --#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a " --#| ". in front of its name. For example, to unhide a file called " --#| ".example.txt, you should rename it to example.txt." - msgid "" - "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " - "<_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden " -@@ -7412,11 +7064,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> " --#| "button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " --#| "CtrlH to hide any other hidden " --#| "files again." - msgid "" - "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " -@@ -7443,11 +7090,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:82 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Most hidden files will have a . at the beginning of their " --#| "name, but others might have a ~ at the end of their name " --#| "instead. These files are backup files. See " --#| "for more information." - msgid "" - "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " - "but others might have a ~ at the end of their name instead. " -@@ -7474,9 +7116,6 @@ msgstr "Encontrar un archivo perdido" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-lost.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow " --#| "these tips." - msgid "" - "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " - "these tips." -@@ -7487,10 +7126,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-lost.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " --#| "how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." - msgid "" - "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " - "how you named it, you can search for the file by name. See . or end with a ~ are hidden " --#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager " --#| "toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more." - msgid "" - "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " - "that start with a . or end with a ~ are hidden in " -@@ -7576,13 +7205,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To open a file with an application other than the default, right-click " --#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " --#| "you don't see the application you want, click Open With Other " --#| "Application. By default, the file manager only shows applications " --#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on " --#| "your computer, click Show other applications." - msgid "" - "To open a file with an application other than the default, right-click the " - "file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -@@ -7602,11 +7224,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you still can't find the application you want, you can search for more " --#| "applications by clicking Find applications online. The file " --#| "manager will search online for packages containing applications that are " --#| "known to handle files of that type." - msgid "" - "If you still cannot find the application you want, you can search for more " - "applications by clicking Find New Applications. The file manager " -@@ -7676,12 +7293,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-open.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Other Applications contains an application you sometimes " --#| "want to use, but don't want to make the default, select that application " --#| "and click Add. This will add it to Recommended " --#| "Applications. You will then be able to use this application by " --#| "right-clicking the file and selecting it from the list." - msgid "" - "If Other Applications contains an application you sometimes want " - "to use, but do not want to make the default, select that application and " -@@ -7786,9 +7397,6 @@ msgstr "Para restaurar un archivo de la - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Files application from the Activities " --#| "overview." - msgid "" - "Open the Files application from the Activities overview." -@@ -7877,9 +7485,6 @@ msgstr "Para expulsar un dispositivo ext - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-removedrive.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview, then " --#| "open the Settings." - msgid "" - "From the Activities overview, open " - "Files." -@@ -7964,9 +7569,6 @@ msgstr "Renombrar un archivo o una carpe - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-rename.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change " --#| "the name of a file or folder." - msgid "" - "As with other file managers, you can use Files to change the name " - "of a file or folder." -@@ -8005,13 +7607,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-rename.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " --#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The " --#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If " --#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and " --#| "change it." - msgid "" - "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " - "selected, not the file extension (the part after the .). The " -@@ -8030,10 +7625,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-rename.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can " --#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button " --#| "in the toolbar and select Undo to restore the former name." - msgid "" - "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " - "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " -@@ -8053,13 +7644,6 @@ msgstr "Caracteres válidos para nombres - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-rename.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can use any character except the / (slash) character in " --#| "file names. Some devices, however, use a file system that has " --#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " --#| "avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." - msgid "" - "You can use any character except the / (slash) character in " - "file names. Some devices, however, use a file system that has more " -@@ -8099,10 +7683,6 @@ msgstr "El nombre del archivo ya está e - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-rename.page:87 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can't have two files or folders with the same name in the same " --#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the " --#| "folder you are working in, the file manager will not allow it." - msgid "" - "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " - "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -@@ -8132,12 +7712,6 @@ msgstr "El nombre de archivo demasiado l - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-rename.page:97 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " --#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the " --#| "path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-" --#| "proposals/… ), so you should avoid long file and folder names " --#| "where possible." - msgid "" - "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " - "their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -@@ -8219,11 +7793,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, " --#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type " --#| "invoice. Press Enter. Words are matched " --#| "regardless of case." - msgid "" - "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " - "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " -@@ -8238,9 +7807,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-search.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF." - msgid "" - "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " - "the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF+ and pick a File Type from the drop-down " --#| "list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results." - msgid "" - "Click the + button and pick a File Type from the drop-" - "down list to narrow the search results based on file type. Click the xSave Search As." - msgid "" - "When you are happy with the search parameters, click the menu button and " - "select Save Search As." -@@ -8441,10 +8000,6 @@ msgstr "Vacaciones-???.jpg" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-select.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added " --#| "-edited to the end of the file name of the photos you've " --#| "edited, select the edited photos with" - msgid "" - "If you have photos as before, but you have edited some of them and added " - "-edited to the end of the file name of the photos you have " -@@ -8503,9 +8058,6 @@ msgstr "Seleccione el archivo que quiere - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-share.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Right-click the file and select Email… The New Message window will appear with the file attached." - msgid "" - "Right-click the file and select Email…. An email compose window " - "will appear with the file attached." -@@ -8579,10 +8131,6 @@ msgstr "Vista de icono" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the " --#| "toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date." - msgid "" - "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button " - "in the toolbar and choose By Name, By Size, By " -@@ -8606,9 +8154,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " --#| "from the pull-down menu." - msgid "" - "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " - "from the menu." -@@ -8636,12 +8181,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " --#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick Visible " --#| "Columns and select the columns that you want to be visible. You " --#| "will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns." - msgid "" - "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " - "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick " -@@ -8715,16 +8254,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #: C/files-sort.page:102 --#| msgid "Accessed" - msgid "By Access Date" - msgstr "Por fecha de acceso" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-sort.page:103 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from " --#| "oldest to newest by default." - msgid "" - "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to " - "newest by default." -@@ -8779,10 +8314,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-templates.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Save the file with the template content in the Templates " --#| "folder in your Home folder. If the Templates " --#| "folder doesn't exist, you will need to create it first." - msgid "" - "Save the file with the template content in the Templates folder " - "in your Home folder. If the Templates folder does " -@@ -8843,12 +8374,6 @@ msgstr "¿Qué es un archivo con una ~ at the end of their names (for example, " --#| "example.txt~) are automatically created backup copies of " --#| "documents edited in the gedit text editor or other " --#| "applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave " --#| "them on your computer." - msgid "" - "Files with a ~ at the end of their names (for example, " - "example.txt~) are automatically created backup copies of " -@@ -8865,12 +8390,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " --#| "because you either selected Show Hidden Files (in the <_:" --#| "media-1/> menu of the Files toolbar) or pressed " --#| "CtrlH. You can hide them again by " --#| "repeating either of these steps." - msgid "" - "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " - "you either selected Show Hidden Files (in the <_:media-1/>Files by using the Activities menu. Does the " --#| "inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? " --#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once " --#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click " --#| "View Sidebar Show Sidebar.)" - msgid "" - "Open Files from the Activities overview. Does the inserted card appear in the Devices list " -@@ -9350,12 +8862,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/hardware-cardreader.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly " --#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " --#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture " --#| "below)." - msgid "" - "If your card does not show up in the sidebar, press CtrlL, then type computer:/// and press " -@@ -9383,14 +8889,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/hardware-cardreader.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If no cards or drives are available in the Computer folder, it " --#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver " --#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " --#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " --#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " --#| "computer. USB external card readers are also available, and are far " --#| "better supported by Linux." - msgid "" - "If no cards or drives are shown when browsing the Computer " - "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " -@@ -9448,12 +8946,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/hardware-driver.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct " --#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a " --#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use " --#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not " --#| "compatible with any other model." - msgid "" - "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " - "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " -@@ -9484,10 +8976,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/hardware-driver.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" --#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-" --#| "sided printing, but is otherwise completely functional." - msgid "" - "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" - "functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" -@@ -9984,9 +9472,6 @@ msgstr "Pulse en Región e idioma< - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-layouts.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the + button, select the language which is associated " --#| "with the layout, then select a layout and pressAdd." - msgid "" - "Click the + button in the Input Sources section, " - "select the language which is associated with the layout, then select a " -@@ -10382,9 +9867,6 @@ msgstr "SuperMOpen the message tray. Press Esc to close." - msgid "" - "Open the message tray. " - "Press Esc to close." -@@ -10419,10 +9901,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:183 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Restore a maximized window to its original size. Use Alt F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores." - msgid "" - "Restore a maximized window to its original size. Use AltF10 to maximize. AltF10screen keyboard to enter text." - msgid "" - "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " - "it, you can turn on the on-screen keyboard to enter text." -@@ -10619,13 +10090,6 @@ msgstr "teclado" - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-osk.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can press the <_:media-1/> icon to hide " --#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " --#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard " --#| "show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the " --#| "keyboard icon." - msgid "" - "You can press the <_:media-1/> icon to hide the " - "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " -@@ -11767,12 +11231,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/look-display-fuzzy.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " --#| "you won't be able to display the same thing on both screens " --#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " --#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to " --#| "another, but you can't show the same window on both screens at once." - msgid "" - "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " - "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " -@@ -12367,9 +11825,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-mousekeys.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " --#| "Pointing and Clicking section then press Enter." - msgid "" - "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " - "Pointing & Clicking section then press Enter." -@@ -12390,13 +11845,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-mousekeys.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually " --#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad " --#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function " --#| "(Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a " --#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase " --#| "external USB or bluetooth numeric keypads." - msgid "" - "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " - "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -@@ -13444,9 +12892,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to " --#| "delete and click the - button." - msgid "" - "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete " - "and click the - button." -@@ -14382,18 +13827,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-list.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "File manager list columns preferences" - msgid "Files list columns preferences" - msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-list.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are nine columns of information that you can display in the file " --#| "manager's list view. Click Files in the top bar, pick " --#| "Preferences and choose the List Columns tab to " --#| "select which columns will be visible." - msgid "" - "There are nine columns of information that you can display in the " - "Files list view. Click Files in the top bar, pick " -@@ -14417,7 +13856,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed." - msgid "The name of folders and files." - msgstr "" - "El nombre de las carpetas y archivos en la carpeta que se está visualizando." -@@ -14476,7 +13914,6 @@ msgstr "Permisos" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--" - msgid "" - "Displays the file access permissions. For example, drwxrw-r--" - msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. drwxrw-r--" -@@ -14484,9 +13921,6 @@ msgstr "Muestra los permisos de acceso d - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The first character - is the file type. - means " --#| "regular file and d means directory (folder)." - msgid "" - "The first character is the file type. - means regular file and " - "d means directory (folder). In rare cases, other characters can " -@@ -14525,7 +13959,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:97 - #, fuzzy --#| msgid "Each character has the following meanings:" - msgid "Each permission has the following meanings:" - msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:" - -@@ -15964,10 +15397,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the DNS section, switch Automatic to OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter " --#| "additional DNS server addresses using the + button." - msgid "" - "In the DNS section, switch Automatic to OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " -@@ -15981,11 +15410,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Routes section, switch Automatic to " --#| "OFF. Enter the Address, Netmask, " --#| "Gateway and Metric for a route you want to use. " --#| "Enter additional routes using the + button." - msgid "" - "In the Routes section, switch Automatic to OFF. Enter the Address, Netmask, Gateway " -@@ -16603,9 +16027,6 @@ msgstr "Pulse en Red para abr - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "At the bottom of the list on the left, click the + button to " --#| "add a new connection." - msgid "" - "At the bottom of the list on the left, click the + button to add " - "a new connection." -@@ -19271,13 +18692,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-lowpower.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change what happens when the battery level gets too low by " --#| "opening Power from the Activities overview. Look at " --#| "the When power is critically low setting. You can choose for " --#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your " --#| "applications and documents will not be saved before the computer " --#| "turns off." - msgid "" - "You can change what happens when the battery level gets too low by opening " - "Power from the Activities " -@@ -19354,7 +18768,6 @@ msgstr "Seleccione InalámbricaOff and then On again." - msgid "Switch the wireless OFF and then ON again." - msgstr "" - "Apague su tarjeta inalámbrica y vuelva a encenderla." -@@ -19362,9 +18775,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-nowireless.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the wireless still does not work, switch On the " --#| "Airplane Mode and then switch it Off again." - msgid "" - "If the wireless still does not work, switch ON the Airplane " - "Mode and then switch it OFF again." -@@ -19726,9 +19136,6 @@ msgstr "Pulse en Energía par - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-whydim.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Switch Blank screen to Off in the Power " --#| "Saving section." - msgid "" - "Switch Blank screen to OFF in the Power Saving section." -@@ -19997,9 +19404,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-2sided.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " --#| "experiment with your printer to see how it works." - msgid "" - "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " - "experiment with your printer to see how it works." -@@ -20084,9 +19488,6 @@ msgstr "Para imprimir un folleto:" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the General tab. Under Range, choose " --#| "Pages." - msgid "" - "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." -@@ -20148,9 +19549,6 @@ msgstr "Ahora, vaya a la pestaña C - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Under Layout, in the Two-sided option, select " --#| "Short Edge (Flip)." - msgid "" - "Under Layout, in the Two-sided drop-down list, select " - "Short Edge (Flip)." -@@ -20161,7 +19559,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "In the Pages per side option, select 2." - msgid "In the Pages per side drop-down list, select 2." - msgstr "En la opción Páginas por cara seleccione 2." - -@@ -20196,7 +19593,6 @@ msgstr "Elija la pestaña GeneralRange, choose Pages." - msgid "Under Range, choose Pages." - msgstr "En Rango, elija Páginas." - -@@ -20228,9 +19624,6 @@ msgstr "Seleccione la pestaña Conf - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Under Layout, in the Two-sided menu, select One " --#| "Sided." - msgid "" - "Under Layout, in the Two-sided drop-down list, select " - "One Sided." -@@ -20241,8 +19634,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Page ordering menu, select Left to right." - msgid "" - "In the Page ordering drop-down list, select Left to right." -@@ -20392,7 +19783,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89 - #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76 --#| msgid "Click on Users to open the panel." - msgid "Click on Printers to open the panel." - msgstr "Pulse en Impresoras para abrir el panel." - -@@ -20408,9 +19798,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-cancel-job.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop " --#| "symbols." - msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." - msgstr "" - "Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón con el símbolo de detener " -@@ -20419,9 +19806,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-cancel-job.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " --#| "the Cancel button on your printer." - msgid "" - "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " - "the cancel button on your printer." -@@ -20432,12 +19816,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-cancel-job.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of " --#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input " --#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop " --#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning " --#| "the printer off and then on again." - msgid "" - "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " - "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " -@@ -20517,9 +19895,6 @@ msgstr "Seleccione la pestaña Conf - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-differentsize.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Under the Paper column, choose your Paper size from the " --#| "drop-down list." - msgid "" - "Under the Paper column, choose your Paper size from " - "the drop-down list." -@@ -20535,9 +19910,6 @@ msgstr "Pulse Print y su docu - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-differentsize.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can also use the Orientation menu to choose a different " --#| "orientation:" - msgid "" - "You can also use the Orientation drop-down list to choose a " - "different orientation:" -@@ -20598,15 +19970,6 @@ msgstr "Imprimir en sobres" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-envelopes.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are two things you need to check when trying to print onto an " --#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " --#| "After you click Print and the Print window appears, go to the " --#| "Page Setup tab and choose the Paper type as " --#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the " --#| "Paper size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of " --#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard " --#| "sizes." - msgid "" - "There are two things you need to check when trying to print onto an " - "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " -@@ -20861,12 +20224,6 @@ msgstr "Clasificar" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-order.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs " --#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page " --#| "one come out, then the copies of page two, and so on). Collating " --#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right " --#| "order instead." - msgid "" - "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " - "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " -@@ -20932,11 +20289,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-paperjam.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " --#| "Resume button to start printing again. With some printers, you " --#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start " --#| "the print job again." - msgid "" - "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " - "resume button to start printing again. With some printers, you may " -@@ -21047,16 +20399,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "Select the Default option." - msgid "Select the Default printer checkbox." - msgstr "Seleccione la opción Predeterminada." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you print in an application, the default printer is automatically " --#| "used, unless you choose a different printer for that specific output." - msgid "" - "When you print in an application, the default printer is automatically used, " - "unless you choose a different printer." -@@ -21134,7 +20482,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup.page:86 --#| msgid "Click the button." - msgid "Click the + button." - msgstr "Pulse el botón +." - -@@ -21501,7 +20848,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/privacy-location.page:16 --#| msgid "To enable or disable the touchpad:" - msgid "Enable or disable geolocation." - msgstr "Activar o desactivar la geolocalización." - -@@ -21523,14 +20869,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: steps/title - #: C/privacy-location.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:" - msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:" - msgstr "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-location.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "Set the Recently Used switch to OFF." - msgid "Set the Location Services switch to OFF." - msgstr "" - "Mueva el deslizador Usados recientemente a Apagado." -@@ -21538,9 +20882,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-location.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To re-enable this feature, set the Recently Used switch to " --#| "ON." - msgid "" - "To re-enable this feature, set the Location Services switch to " - "ON." -@@ -21592,9 +20933,6 @@ msgstr "Seleccione Limpiar la papel - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Set the Automatically empty Trash or Automatically purge " --#| "Temporary Files switches to ON." - msgid "" - "Set one or both of the Automatically empty Trash or " - "Automatically purge Temporary Files switches to ON." -@@ -21624,7 +20962,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71 --#| msgid "Click the button." - msgid "Click the X to close." - msgstr "Pulse el botón X para cerrar." - -@@ -21709,9 +21046,6 @@ msgstr "Seleccione Pantalla de bloq - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-screen-lock.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a " --#| "length of time from the drop-down list." - msgid "" - "Make sure Automatic Screen Lock is switched ON, then " - "select a length of time from the drop-down list." -@@ -21731,11 +21065,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/privacy-screen-lock.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then " --#| "enter your password, and press Enter or click Unlock." - msgid "" - "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, " - "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " -@@ -21757,7 +21086,6 @@ msgstr "2011" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/screen-shot-record.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." - msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." - msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla." - -@@ -21769,12 +21097,6 @@ msgstr "Capturas de pantalla y grabacion - #. (itstool) path: page/p - #: C/screen-shot-record.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a " --#| "video of what's happening on the screen (a screencast). This is " --#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, " --#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and " --#| "video files, so you can email them and share them on the web." - msgid "" - "You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a " - "video of what is happening on the screen (a screencast). This is " -@@ -21792,8 +21114,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open Screenshot from the Activities overview." -@@ -21802,11 +21122,6 @@ msgstr "Abra la vista de Take Screenshot window, select whether to grab the " --#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay " --#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " --#| "screenshot. Then choose any effects you want." - msgid "" - "In the Screenshot window, select whether to grab the whole " - "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " -@@ -21896,10 +21211,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/screen-shot-record.page:90 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in " --#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and " --#| "includes the date and time it was taken." - msgid "" - "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " - "Pictures folder in your home folder with a file name that " -@@ -21933,9 +21244,6 @@ msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:107 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press CtrlAltShiftR to start recording what's on your screen." - msgid "" - "Press CtrlAltShiftR to start recording what is on your screen." -@@ -21946,10 +21254,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:110 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when " --#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the " --#| "video." - msgid "" - "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " - "recording is in progress." -@@ -21961,9 +21265,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:114 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once you've finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording." - msgid "" - "Once you have finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording." -@@ -21974,10 +21275,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:119 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name " --#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was " --#| "taken." - msgid "" - "The video is automatically saved in your Videos folder in your " - "home folder, with a file name that starts with Screencast and " -@@ -22183,11 +21480,6 @@ msgstr "..." - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-formats.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to " --#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on " --#| "the Language tab. Click the ... button to select " --#| "from all available regions." - msgid "" - "Select the region and language that most closely matches the formats you " - "would like to use. If your region and language are not listed, click <_:" -@@ -22201,17 +21493,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66 --#| msgid "Click +." - msgid "Click Done to save." - msgstr "Pulse Hecho para guardar." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these " --#| "changes to take effect by clicking Restart " --#| "Now, or click X to restart later." - msgid "" - "Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for changes " - "to take effect by clicking Restart Now, or " -@@ -22224,11 +21511,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-formats.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows " --#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not " --#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the " --#| "week in calendars." - msgid "" - "After you have selected a region, the area to the right of the list shows " - "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " -@@ -22276,13 +21558,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-language.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset " --#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:" --#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications " --#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear " --#| "in the language in which the software was originally developed, usually " --#| "American English." - msgid "" - "Some translations may be incomplete, and certain applications may not " - "support your language at all. Any untranslated text will appear in the " -@@ -22367,9 +21642,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/session-screenlocks.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " --#| "Automatic Screen Lock to Off." - msgid "" - "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " - "Automatic Screen Lock to OFF." -@@ -22407,11 +21679,6 @@ msgstr "Controlar la compartición por - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-bluetooth.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can allow access to your Downloads folder for Bluetooth " --#| "file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the " --#| "shared folder on your computer." - msgid "" - "You can configure Bluetooth Sharing to control access to your " - "Downloads folder for Bluetooth file sharing, and also restrict " -@@ -22428,9 +21695,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-bluetooth.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You must have the Rygel package installed for Media " --#| "Sharing to be visible." - msgid "" - "You must have the GNOME User Share package installed for " - "Bluetooth Sharing to be visible." -@@ -22441,9 +21705,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-bluetooth.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Install gnome-" --#| "user-share" - msgid "" - "Install GNOME " - "User Share" -@@ -22529,10 +21790,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-bluetooth.page:106 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files allows you to launch the Sharing panel " --#| "directly by clicking the Preferences button when you visit the " --#| "Downloads folder." - msgid "" - "Files allows you to launch the Sharing panel directly " - "by clicking the Preferences button when you visit the " -@@ -22696,7 +21953,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/sharing-desktop.page:139 C/sharing-media.page:91 - #: C/sharing-personal.page:111 --#| msgid "Network problems" - msgid "Networks" - msgstr "Redes" - -@@ -22744,7 +22000,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-media.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "Share media on your local network using Rygel." - msgid "Share media on your local network using UPnP." - msgstr "Compartir medios en su red local usando Rygel." - -@@ -22789,7 +22044,6 @@ msgstr "Seleccione Compartición de - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:72 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Visual Alerts to ON." - msgid "Switch Media Sharing to ON." - msgstr "Active las Alertas visuales (Encendido)." - -@@ -22804,12 +22058,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to " --#| "share, for example Pictures and Videos." - msgid "" - "To add another folder, click + to open the " - "Choose a folder window. Navigate into the desired folder " -@@ -22824,9 +22072,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:85 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Close. You will now be able to browse " --#| "or play media in the folders you selected using the external device." - msgid "" - "Click X. You will now be able to browse or play " - "media in the folders you selected using the external device." -@@ -22858,11 +22103,6 @@ msgstr "Compartir sus archivos personale - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-personal.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can allow access to the Public folder in your " --#| "Home directory from another computer on the network. " --#| "Configure Personal File Sharing to allow others to access the " --#| "contents of the folder." - msgid "" - "You can allow access to the Public folder in your Home folder from another computer on the network. Configure Personal " -@@ -22899,10 +22139,6 @@ msgstr "Seleccione Compartición de - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-personal.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Switch Share Public Folder On This Network to ON. " --#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your " --#| "computer and access files in your Public folder." - msgid "" - "Switch Personal File Sharing to ON. This means that " - "other people on your current network will be able to attempt to connect to " -@@ -22916,9 +22152,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-personal.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A url is displayed by which your Public folder can " --#| "be accessed from other computers on the network." - msgid "" - "A URI is displayed by which your Public folder can be " - "accessed from other computers on the network." -@@ -23047,11 +22280,6 @@ msgstr "Iniciar aplicaciones" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top " --#| "left of the screen to show the Activities overview. This is " --#| "where you can find all of your applications. You can also open the " --#| "overview by pressing the Super key." - msgid "" - "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " - "of the screen to show the Activities " -@@ -23137,12 +22365,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash (or from the list " --#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-" --#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen " --#| "workspace." - msgid "" - "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " -@@ -23158,9 +22380,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:82 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can launch an application in a new workspace by middle-" --#| "clicking its icon in the dash or in the application list." - msgid "" - "You can launch an application in a new workspace by dragging its " - "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to " -@@ -23188,10 +22407,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-apps-open.page:93 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-" --#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program." - msgid "" - "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the " -@@ -23250,10 +22465,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To Log Out or Switch User, click the system menu on " --#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right " --#| "option." - msgid "" - "To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side of the top bar, " -@@ -24029,11 +23240,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Give keyboard focus to the top bar. In the Activities " --#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows " --#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to " --#| "navigate." - msgid "" - "Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, " - "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -@@ -24086,7 +23292,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 --#| msgid "Log out." - msgid "Power Off." - msgstr "Apagar." - -@@ -24098,10 +23303,6 @@ msgstr "the message tray. Press SuperM again or " --#| "Esc to close." - msgid "" - "Open the message tray. " - "Press SuperM again or Esc " -@@ -24283,12 +23484,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-lockscreen.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it " --#| "upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your " --#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is " --#| "configured for more than one." - msgid "" - "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " - "with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This " -@@ -24471,9 +23666,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-notifications.page:90 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the screen keyboard is open, you " --#| "will need to click the tray button to show the message tray." - msgid "" - "If the on-screen keyboard is open, you " - "will need to click the tray button to show the message tray." -@@ -24513,21 +23705,12 @@ msgstr "Pulse en NotificacionesShow Pop Up Banners to Off." - msgid "Switch Show Pop Up Banners to OFF." - msgstr "Active la opción Mostrar ventanas emergentes." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:116 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " --#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " --#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " --#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the " --#| "bottom of the screen, or by pressing SuperM), and they will start popping up again when you switch the " --#| "toggle to ON again." - msgid "" - "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " - "screen. Very important notifications, such as when your battery is " -@@ -24682,14 +23865,6 @@ msgstr "Notificaciones" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Notifications are messages that pop up at the bottom of the " --#| "screen, telling you that something just happened. For example, when " --#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to " --#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is " --#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen " --#| "(or press SuperM) to see your message tray." - msgid "" - "Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, " - "telling you that something just happened. For example, when someone chatting " -@@ -24863,10 +24038,6 @@ msgstr "Encontrar una ventana perdida" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-lost.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " --#| "easily found using the Activities overview:" - msgid "" - "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " - "easily found using the Activities " -@@ -24879,11 +24050,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview. If the missing window " --#| "is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " --#| "thumbnail to redisplay the window, or" - msgid "" - "Open the Activities overview. If the missing window is on the " - "current workspaceSuperTab " --#| " to display the window " --#| "switcher. Continue to hold down the Super key and press " --#| "Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards." - msgid "" - "Press SuperTab to display the window switcherAlt key and drag anywhere in a window to move it." - msgid "" - "Hold down the Super key and drag anywhere in a window to move it." - msgstr "" -@@ -25054,10 +24212,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down Alt and " --#| "drag anywhere in the window. Hold down Shift while moving to " --#| "snap the window to the edges of the screen and other windows." - msgid "" - "Move a window by dragging the titlebar, or hold down Super and drag anywhere in the window. Hold down " -@@ -25231,11 +24385,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:85 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click on a window to switch to it and " --#| "leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click " --#| "on each workspace to view the open windows on each workspace." - msgid "" - "From the Activities overview, click on a window to switch to it and leave the overview. If you have " -@@ -25273,12 +24422,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-tiled.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and " --#| "drag it to the left or right side until half of the screen is " --#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key." - msgid "" - "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " - "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -@@ -25321,11 +24464,6 @@ msgstr "Ventanas y áreas de trabajo" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " --#| "applications. Using both the Activities overview and the " --#| "dash, you can launch new applications and control active " --#| "windows." - msgid "" - "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " - "applications. Using both the ActivitiesActivities overview." - msgid "Open the Activities overview." - msgstr "" - "Abra la Vista de ActividadesActivities overview, move your cursor to the right-most " --#| "side of the screen." - msgid "" - "In the >Activities overview, move " - "your cursor to the right-most side of the screen." -@@ -25768,9 +24900,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-alert.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to " --#| "Off." - msgid "" - "To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to " - "OFF." -@@ -25884,9 +25013,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sound-nosound.page:18 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that " --#| "the sound card is detected." - msgid "" - "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that " - "the sound card is detected." -@@ -25902,10 +25028,6 @@ msgstr "No puedo oír ningún sonido del - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-nosound.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try " --#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " --#| "problem." - msgid "" - "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " - "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " -@@ -25923,9 +25045,6 @@ msgstr "Asegúrese de que el sonido no e - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make " --#| "sure that the sound is not muted or turned right down." - msgid "" - "Open the system menu from the right " - "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned " -@@ -25946,13 +25065,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You should also check that you haven't muted the application that you're " --#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " --#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check " --#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose Sound " --#| "Settings. When the Sound window appears, go to the " --#| "Applications tab and check that your application is not muted." - msgid "" - "You should also check that you have not muted the application that you are " - "using to play sound (for example, your music player or movie player). The " -@@ -26035,10 +25147,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Sound window that appears, go to the Output " --#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you " --#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)." - msgid "" - "In the Output tab. Make a note of which device and which profile " - "are selected (so you can return to the default selections if changing them " -@@ -26063,9 +25171,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:91 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " --#| "devices that are listed." - msgid "" - "If that does not work, you might want to try doing the same for any other " - "devices that are listed." -@@ -26081,11 +25186,6 @@ msgstr "Compruebe que la tarjeta de soni - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:102 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has " --#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A " --#| "possible reason for the card not being detected properly is that the " --#| "drivers for the card are not installed." - msgid "" - "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " - "your computer will think that it is not able to play sound. A possible " -@@ -26101,15 +25201,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:108 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can see what sound card you have by using the lspci " --#| "command in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo " --#| "lspci and type your password, or type su, enter the " --#| "root (administrative) password, then type lspci. See " --#| "if an audio controller or audio device is listed—it " --#| "should have the sound card's make and model number. lspci -v " --#| "will show a list with more detailed information." - msgid "" - "You can see what sound card you have by using the lspci command " - "in the Terminal. Go to the Activities overview and open a " -@@ -26133,10 +25224,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:118 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to " --#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " --#| "instructions." - msgid "" - "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " - "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " -@@ -26149,10 +25236,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:122 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a " --#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " --#| "computer and external USB sound cards." - msgid "" - "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " - "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " -@@ -26337,11 +25420,6 @@ msgstr "Cambiar el volumen del sonido" - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-volume.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on " --#| "the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or " --#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the " --#| "way to the left." - msgid "" - "To change the sound volume, open the system " - "menu from the right side of the top bar and move the volume slider " -@@ -26386,11 +25464,6 @@ msgstr "Cambiar el volumen del sonido pa - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for " --#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and " --#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in " --#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music." - msgid "" - "You can change the volume for one application, but leave the volume for " - "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " -@@ -26405,12 +25478,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your " --#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " --#| "click the sound icon on the top bar and select Sound Settings. " --#| "Go to the Applications tab and change the volume of the " --#| "application there." - msgid "" - "Some applications have volume controls in their main windows. If your " - "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open " -@@ -26427,11 +25494,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an " --#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the " --#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you " --#| "can't change its volume." - msgid "" - "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " - "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that " -@@ -27274,10 +26336,6 @@ msgstr "generar contraseña" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it " --#| "themselves on their first login. You can press on the <_:media-1/> icon to automatically generate a random password." - msgid "" - "You can choose to set a password for the new user, or let them set it " - "themselves on their first login. You can press on the administrative privileges to change the files or use the " --#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system " --#| "files or use these applications, so by default you do not have " --#| "administrative privileges." - msgid "" - "The way that they are protected is by only allowing users with " - "administrative privileges to change the files or use the " -@@ -27587,10 +26633,6 @@ msgstr "Problemas causados por restricci - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-problems.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require " --#| "administrative privileges in order to work, such as:" - msgid "" - "You may experience a few problems if you do not have administrative privileges. Some tasks require " -@@ -27608,9 +26650,6 @@ msgstr "Conectarse a algunas redes cable - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-admin-problems.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or " --#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" - msgid "" - "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " - "contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)" -@@ -27734,9 +26773,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepassword.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " --#| "again in the Confirm password field." - msgid "" - "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " - "again in the Verify New Password field." -@@ -27833,9 +26869,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepicture.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " --#| "Browse for more pictures…." - msgid "" - "If you would rather use a picture you already have on your computer, click " - "Browse for more pictures…." -@@ -27851,12 +26884,6 @@ msgstr "icono de la cámara" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepicture.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by " --#| "clicking Take a photo…. Take your picture, then move and " --#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you " --#| "don't like the picture you took, click Discard photo to try " --#| "again, or Cancel to give up." - msgid "" - "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " - "<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to " -@@ -27914,13 +26941,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-delete.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " --#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up " --#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be " --#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD " --#| "before deleting them." - msgid "" - "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " - "choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Filesmore information about DVD region codes on Wikipedia." - msgid "" - "You can find more information about DVD region codes on Wikipedia." -@@ -28254,8 +27265,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open Files from the Activities overview." -@@ -28271,9 +27280,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the Audio/Video tab and look at which Codec " --#| "is listed under Video." - msgid "" - "Go to the Audio/Video or Video tab and look at which " - "Codec are listed under Video and Audio (if " -@@ -28587,7 +27593,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" - #~ msgstr "Pulse el botón +." - - #, fuzzy --#~| msgid "Click OK." - #~ msgid "Click X." - #~ msgstr "Pulse Aceptar." - -@@ -28813,7 +27818,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" - #~ msgstr "Desde la vista de Actividades:" - - #, fuzzy --#~| msgid "From the Activities overview, open Files." - #~ msgid "" - #~ "From the Activities overview, start Settings, and " - #~ "click Sound." -@@ -31797,9 +30801,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" - #~ "alterna (CA), teclee este comando y pulse Intro:" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Special characters, middle click shortcuts…" - #~ msgid "" - #~ "Screen sharing, Media sharing…" -@@ -31950,8 +30951,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" - #~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet." - #~ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom." - --#~| msgid "" --#~| "Open the Activities overview." - #~ msgid "" - #~ "Press the Super key to open the " - #~ "Activities overview." -@@ -31975,9 +30974,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" - #~ msgstr "Menú principal" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "The activities overview is the screen that's displayed when you " --#~| "click on Activities at the top left of the screen." - #~ msgid "" - #~ "The main menu is opened when you click Applications " - #~ "at the top left of the screen." -@@ -31986,9 +30982,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom" - #~ "pulsa el botón Actividades en la parte superior izquierda de " - #~ "la pantalla." - --#~| msgid "" --#~| "Super F10" - #~ msgid "" - #~ "Press SuperTab." -Index: new/gnome-help/fr/fr.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/fr/fr.po -+++ new/gnome-help/fr/fr.po -@@ -1583,8 +1583,8 @@ msgid "" - "applications." - msgstr "" - "Certains comptes en ligne peuvent être utilisés pour accéder à de nombreux " --"services (comme les agendas et les courriels). Vous pouvez contrôler " --"quels services peuvent être utilisés par les applications." -+"services (comme les agendas et les courriels). Vous pouvez contrôler quels " -+"services peuvent être utilisés par les applications." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/accounts-disable-service.page:19 -@@ -1603,11 +1603,11 @@ msgid "" - msgstr "" - "Certains types de compte en ligne vous permettent d'accéder à de nombreux " - "services avec le même compte utilisateur. Par exemple, les comptes Google " --"fournissent un accès aux agendas, courriels, contacts et discussions. Il " --"est possible que vous ne vouliez utiliser que certains services. Par " --"exemple, vous pouvez vouloir utiliser votre compte Google pour les courriels " --"mais pas pour les discussions, parce que vous possédez un autre compte en " --"ligne pour les discussions." -+"fournissent un accès aux agendas, courriels, contacts et discussions. Il est " -+"possible que vous ne vouliez utiliser que certains services. Par exemple, " -+"vous pouvez vouloir utiliser votre compte Google pour les courriels mais pas " -+"pour les discussions, parce que vous possédez un autre compte en ligne pour " -+"les discussions." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-disable-service.page:28 -@@ -1626,9 +1626,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A list of services that are available with this account will be shown " --#| "under Use this account for." - msgid "" - "A list of services that are available with this account will be shown under " - "Use for." -@@ -1915,12 +1912,12 @@ msgid "" - "the accounts and services you've added are ready for you." - msgstr "" - "L'ajout de vos comptes vous apporte la possibilité de services comme " --"l'agenda ou les courriels directement sur votre ordinateur et harmonise " --"les informations des services. En ajoutant des comptes, vous pouvez " --"facilement rester en contact avec les services de vos différents comptes, " --"comme les discussions, en même temps. Il suffit de configurer votre compte " --"une seule fois et à chaque fois que vous allumez votre ordinateur, tous les " --"services que vous avez choisis sont prêts." -+"l'agenda ou les courriels directement sur votre ordinateur et harmonise les " -+"informations des services. En ajoutant des comptes, vous pouvez facilement " -+"rester en contact avec les services de vos différents comptes, comme les " -+"discussions, en même temps. Il suffit de configurer votre compte une seule " -+"fois et à chaque fois que vous allumez votre ordinateur, tous les services " -+"que vous avez choisis sont prêts." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts.page:16 -@@ -2821,8 +2818,8 @@ msgid "" - ">." - msgstr "" - "Pour contrôler l'accès aux fichiers partagés de votre dossier " --"Téléchargements, référez-vous aux paramètres de Partage via " --"Bluetooth : ." -+"Téléchargements, référez-vous aux paramètres de Partage " -+"via Bluetooth : ." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15 -@@ -3081,7 +3078,6 @@ msgstr "Un panneau spécifique au périp - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "Click Send Files... The file chooser appears." - msgid "Click Send Files... and the file chooser will appear." - msgstr "" - "Cliquez sur Envoyer des fichiers... pour ouvrir le navigateur de " -@@ -3233,10 +3229,10 @@ msgid "" - msgstr "" - "La visibilité Bluetooth fait référence à la possibilité qu'ont les autres " - "périphériques de découvrir votre ordinateur lors de la recherche de " --"périphériques Bluetooth. Si le Bluetooth est activé et que le " --"panneau Bluetooth est ouvert, votre ordinateur informe de sa " --"présence tous les autres périphériques à sa portée, les autorisant ainsi à " --"essayer de se connecter à vous." -+"périphériques Bluetooth. Si le Bluetooth est activé et que le panneau " -+"Bluetooth est ouvert, votre ordinateur informe de sa présence " -+"tous les autres périphériques à sa portée, les autorisant ainsi à essayer de " -+"se connecter à vous." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/bluetooth-visibility.page:36 -@@ -3641,8 +3637,8 @@ msgid "" - "If calibration hardware is connected, the Calibrate… button will " - "create a new profile." - msgstr "" --"Si un matériel d'étalonnage est connecté, le bouton Étalonner… " --"va générer un nouveau profil." -+"Si un matériel d'étalonnage est connecté, le bouton Étalonner… va " -+"générer un nouveau profil." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-camera.page:11 -@@ -3751,8 +3747,8 @@ msgstr "" - #: C/color-calibrate-printer.page:44 - msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" - msgstr "" --"Si vous changez de fournisseur d'encre, assurez-vous d'étalonner à nouveau votre " --"imprimante !" -+"Si vous changez de fournisseur d'encre, assurez-vous d'étalonner à nouveau " -+"votre imprimante !" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-scanner.page:31 -@@ -3810,12 +3806,14 @@ msgid "" - "usually need to be recalibrated." - msgstr "" - "Les scanners sont incroyablement stables dans le temps et les changements de " --"température et ne nécessitent donc généralement pas d'être étalonnés à nouveau." -+"température et ne nécessitent donc généralement pas d'être étalonnés à " -+"nouveau." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-screen.page:30 - msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." --msgstr "Étalonner votre écran est important pour afficher des couleurs exactes." -+msgstr "" -+"Étalonner votre écran est important pour afficher des couleurs exactes." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-calibrate-screen.page:34 -@@ -3854,8 +3852,7 @@ msgstr "" - #: C/color-calibrate-screen.page:54 - msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." - msgstr "" --"Vérifiez que votre périphérique d'étalonnage est connecté à votre " --"ordinateur." -+"Vérifiez que votre périphérique d'étalonnage est connecté à votre ordinateur." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrate-screen.page:62 -@@ -3867,8 +3864,8 @@ msgid "" - msgstr "" - "La luminosité des écrans évolue sans arrêt - le rétro-éclairage d'un écran " - "TFT diminue pratiquement de moitié chaque 18 mois et va jaunir en " --"vieillissant. Vous devriez donc étalonner votre écran à nouveau quand l'icône [!] " --"s'affiche dans le panneau de contrôle Couleur." -+"vieillissant. Vous devriez donc étalonner votre écran à nouveau quand " -+"l'icône [!] s'affiche dans le panneau de contrôle Couleur." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrate-screen.page:67 -@@ -3971,8 +3968,8 @@ msgstr "" - "par commodité. Par convention, elles sont stockées sous une étiquette nommée " - "vcgt. Bien qu'elles soient stockées avec le profil, aucun outil ni " - "application classique basée sur l'ICC n'en tient compte. De la même manière, " --"aucun outil ni application d'étalonnage ne tient compte des informations " --"ICC de caractérisation (profil)." -+"aucun outil ni application d'étalonnage ne tient compte des informations ICC " -+"de caractérisation (profil)." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrationdevices.page:9 -@@ -4204,8 +4201,8 @@ msgid "" - "say that their display is calibrated." - msgstr "" - "Cela signifie que si vous partagez votre profil de couleurs avec quelqu'un, " --"vous aurez peut-être un étalonnage approchant, mais il est " --"inexacte de prétendre que votre écran est étalonné." -+"vous aurez peut-être un étalonnage approchant, mais il est inexacte " -+"de prétendre que votre écran est étalonné." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-canshareprofiles.page:31 -@@ -4334,9 +4331,9 @@ msgid "" - msgstr "" - "Le fabricant de votre écran peut vous fournir un profil utilisable. Ils sont " - "généralement conçus pour un affichage moyen et vous devrez sans doute les " --"améliorer pour les adapter. Pour obtenir un étalonnage optimal, créez votre propre profil à l'aide " --"d'un spectromètre ou d'un colorimètre." -+"améliorer pour les adapter. Pour obtenir un étalonnage optimal, créez votre propre profil à l'aide d'un " -+"spectromètre ou d'un colorimètre." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-missingvcgt.page:8 -@@ -4395,9 +4392,9 @@ msgid "" - "whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " - "regularly." - msgstr "" --"Il vous sera rappelé d'étalonner votre périphérique à nouveau après un certain " --"temps. Malheureusement, il est impossible de dire jusqu'à quand un profil " --"reste exact et il est donc préférable de renouveler l'opération " -+"Il vous sera rappelé d'étalonner votre périphérique à nouveau après un " -+"certain temps. Malheureusement, il est impossible de dire jusqu'à quand un " -+"profil reste exact et il est donc préférable de renouveler l'opération " - "régulièrement." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4846,8 +4843,8 @@ msgid "" - "profile based on your exact characterization state." - msgstr "" - "La meilleure façon d'avoir un profil exact est de faire vous-même " --"l'étalonnage, ou de confier ce travail à une société tierce qui vous fournira " --"un profil basé sur l'état exact de votre caractérisation." -+"l'étalonnage, ou de confier ce travail à une société tierce qui vous " -+"fournira un profil basé sur l'état exact de votre caractérisation." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-whyimportant.page:8 -@@ -5218,9 +5215,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to " --#| "the contacts that you want to merge." - msgid "" - "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " - "contacts that you want to merge." -@@ -5359,9 +5353,6 @@ msgstr "Premier démarrage de Contacts" - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you run Contacts for the first time, the Contacts " --#| "Setup window opens." - msgid "" - "When you run Contacts for the first time, the Select Address " - "Book window opens." -@@ -5372,10 +5363,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have online accounts configured, " --#| "they are listed with Local Address Book. Select an item from " --#| "the list and click Select." - msgid "" - "If you have online accounts configured, they " - "are listed with Local Address Book. Select an item from the list " -@@ -5472,10 +5459,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/disk-benchmark.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will " --#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will " --#| "take longer to complete." - msgid "" - "If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test " - "how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -@@ -5558,10 +5541,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Disks application from the Activities " --#| "overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage." - msgid "" - "Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. " - "The window will display a list of file locations together with the usage and " -@@ -5582,10 +5561,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-capacity.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. " -@@ -5708,7 +5683,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "Open Disks from the Activities overview." - msgstr "" - "Ouvrez Paramètres à partir de la vue d'ensemble des " -@@ -5717,10 +5691,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to check from the Storage Devices " --#| "list. Information and status of the disk will appear under Drive." - msgid "" - "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " - "left. Information and status of the disk will be shown." -@@ -5751,11 +5721,6 @@ msgstr "Que faire si le disque n'est pas - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-check.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " --#| "prepared with a backup to prevent data " --#| "loss." - msgid "" - "Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " -@@ -5835,8 +5800,6 @@ msgstr "Formatage d'un disque amovible" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." - msgid "" - "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " - "left." -@@ -5860,15 +5823,12 @@ msgid "" - "In the toolbar underneath the Volumes section, click the gear " - "icon. Then click Format…." - msgstr "" --"Dans la barre d'outils en dessous de la section Volumes, cliquez sur " --"l'icône" -+"Dans la barre d'outils en dessous de la section Volumes, cliquez " -+"sur l'icône" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the " --#| "disk." - msgid "" - "In the window that pops up, choose a file system Type for the " - "disk." -@@ -5900,9 +5860,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " --#| "should now be blank and ready to use again." - msgid "" - "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " - "disk. It should now be blank and ready to use again." -@@ -6001,9 +5958,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and start the Disks " --#| "application." - msgid "Open the Activities overview and start Disks." - msgstr "" - "Ouvrez la vue d'ensemble des Activités et démarrez l'application " -@@ -6012,10 +5966,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, " --#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " --#| "inspect." - msgid "" - "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " - "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." -@@ -6027,10 +5977,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " --#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " --#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes." - msgid "" - "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " - "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -@@ -7064,11 +7010,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide a file, rename it with a ." --#| " at the beginning of its name. For example, to hide a file named " --#| " example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgid "" - "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -@@ -7082,9 +7023,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " --#| "folder by placing a . at the beginning of the folder's name." - msgid "" - "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " - "by placing a . at the beginning of the folder's name." -@@ -7120,9 +7058,9 @@ msgid "" - "key>H again." - msgstr "" - "Pour masquer à nouveau ces fichiers, cliquez sur le bouton <_:media-1/> dans " --"la barre d'outils et ensuite sur Afficher les fichiers cachés" --", ou encore utilisez à nouveau le raccourci clavier " --"CtrlH." -+"la barre d'outils et ensuite sur Afficher les fichiers cachés, ou " -+"encore utilisez à nouveau le raccourci clavier CtrlH." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/files-hidden.page:55 -@@ -7132,13 +7070,6 @@ msgstr "Affichage d'un fichier caché" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " --#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a " --#| ". in front of its name. For example, to unhide a file called " --#| ".example.txt, you should rename it to example.txt." - msgid "" - "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " - "<_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files. " -@@ -7182,11 +7113,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Most hidden files will have a . at the beginning of their " --#| "name, but others might have a ~ at the end of their name " --#| "instead. These files are backup files. See " --#| "for more information." - msgid "" - "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " - "but others might have a ~ at the end of their name instead. " -@@ -7299,13 +7225,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To open a file with an application other than the default, right-click " --#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " --#| "you don't see the application you want, click Open With Other " --#| "Application. By default, the file manager only shows applications " --#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on " --#| "your computer, click Show other applications." - msgid "" - "To open a file with an application other than the default, right-click the " - "file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -@@ -7326,11 +7245,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you still can't find the application you want, you can search for more " --#| "applications by clicking Find applications online. The file " --#| "manager will search online for packages containing applications that are " --#| "known to handle files of that type." - msgid "" - "If you still can't find the application you want, you can search for more " - "applications by clicking Find New Applications. The file manager " -@@ -7714,13 +7628,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-rename.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " --#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The " --#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If " --#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and " --#| "change it." - msgid "" - "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " - "selected, not the file extension (the part after the .). The " -@@ -7756,13 +7663,6 @@ msgstr "Caractères valides pour les nom - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-rename.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can use any character except the / (slash) character in " --#| "file names. Some devices, however, use a file system that has " --#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " --#| "avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." - msgid "" - "You can use any character except the / (slash) character in " - "file names. Some devices, however, use a file system that has more " -@@ -7782,10 +7682,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-rename.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you name a file with a . as the first character, the file " --#| "will be hidden when you attempt to " --#| "view it in the file manager." - msgid "" - "If you name a file with a . as the first character, the file " - "will be hidden when you attempt to view " -@@ -8176,9 +8072,6 @@ msgstr "Localisez le fichier à transfé - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-share.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Right-click the file and select Email… The New Message window will appear with the file attached." - msgid "" - "Right-click the file and select Email…. An email compose window " - "will appear with the file attached." -@@ -8470,18 +8363,12 @@ msgstr "Ce sont des fichiers de sauvegar - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-tilde.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" - msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" - msgstr "Quel est ce fichier avec un « ~ » à la fin de son nom ?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." --#| "txt~) are automatically created backup copies of documents edited " --#| "in the gedit text editor or other applications. It is safe to " --#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer." - msgid "" - "Files with a ~ at the end of their names (for example, " - "example.txt~) are automatically created backup copies of " -@@ -9574,8 +9461,7 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39 - #: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87 - msgid "Click on Region & Language to open the panel." --msgstr "" --"Cliquez sur Pays & langue pour ouvrir le panneau." -+msgstr "Cliquez sur Pays & langue pour ouvrir le panneau." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-layouts.page:60 -@@ -11135,8 +11021,8 @@ msgid "" - "New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination." - msgstr "" - "Cliquez sur Désactivé dans le rang qui vient d'être ajouté. Quand " --"il de vient Nouvel accélérateur..., puis effectuez la " --"combinaison de touches désirée." -+"il de vient Nouvel accélérateur..., puis effectuez la combinaison " -+"de touches désirée." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:513 -@@ -11494,8 +11380,8 @@ msgid "" - "xref=\"media#videos\">playing videos…" - msgstr "" - "Appareils photos, baladeurs, modification de photos, " --"lecture de vidéos…" -+"\">baladeurs, modification de photos, lecture de vidéos…" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/media.page:22 -@@ -17804,8 +17690,8 @@ msgid "" - msgstr "" - "Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez " - "Wi-fi puis Paramètres Wi-Fi. Vérifiez que " --"l'interrupteur Wi-Fi est sur Activé. Vérifiez aussi que " --"le mode avion est désactivé." -+"l'interrupteur Wi-Fi est sur Activé. Vérifiez aussi " -+"que le mode avion est désactivé." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59 -@@ -23229,8 +23115,8 @@ msgid "" - "Learn more about the calendar and appointments." - "" - msgstr "" --"Approfondissez vos connaissances sur " --"l'agenda et les rendez-vous." -+"Approfondissez vos connaissances sur l'agenda " -+"et les rendez-vous." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-introduction.page:189 -@@ -26442,9 +26328,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are many languages for which translations are still needed." - msgid "" - "There are many " - "languages for which translations are still needed." -@@ -26456,11 +26339,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To start translating, you will need to create an account and join the translation team for your language. This " --#| "will give you the ability to upload new translations." - msgid "" - "To start translating, you will need to create an account and join the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Universal Access." -@@ -238,22 +235,19 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Universal Access to open the panel." - msgstr "જમણી તકતીમાં કમ્પોઝ કી પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Universal Access and select the Typing tab." --msgid "Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." -+msgid "" -+"Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." - msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ ખોલો અને ટાઇપીંગ ટૅબ પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-bouncekeys.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Bounce Keys on." - msgid "Switch Bounce Keys to On." - msgstr "બાઉન્સ કી ચાલુ કરો." - -@@ -291,7 +285,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/a11y-braille.page:19 --msgid "Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." -+msgid "" -+"Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." - msgstr "તાજુ કરી શકાય તેવુ Braille દર્શાવ સાથે Orca સ્ક્રીન રીડરને વાપરો." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -318,7 +313,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " - "easier to see." --msgstr "સ્ક્રીન વધારે (અથવા ઓછુ) vivid પર વિન્ડો અને બટનને વાપરો, તેથી તેઓ સરળતાથી જોવે છે." -+msgstr "" -+"સ્ક્રીન વધારે (અથવા ઓછુ) vivid પર વિન્ડો અને બટનને વાપરો, તેથી તેઓ સરળતાથી જોવે છે." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-contrast.page:31 -@@ -344,17 +340,12 @@ msgstr "ઊંચો કૉન્� - #. (itstool) path: note/title - #: C/a11y-contrast.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off" - msgid "Quickly turn high contrast on and off" - msgstr "ઝડપથી બાઉન્સ કીને ચાલુ અને બંધ કરો" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-contrast.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom." - msgid "" - "You can turn high contrast on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting High " -@@ -367,13 +358,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/a11y-dwellclick.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the " --#| "mouse still." - msgid "" - "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by " - "holding the mouse still." --msgstr "હોવર ક્લિક (Dwell ક્લિક) લક્ષણ તમને હજુ માઉસને પકડી રાખીને ક્લિક કરવા પરવાનગી આપે છે." -+msgstr "" -+"હોવર ક્લિક (Dwell ક્લિક) લક્ષણ તમને હજુ માઉસને પકડી રાખીને ક્લિક કરવા પરવાનગી આપે છે." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-dwellclick.page:36 -@@ -383,11 +372,6 @@ msgstr "હોવરીંગ દ્દ� - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-dwellclick.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a " --#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult " --#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called " --#| "Hover Click or Dwell Click." - msgid "" - "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " - "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " -@@ -401,10 +385,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-dwellclick.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a " --#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " --#| "will be clicked for you." - msgid "" - "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over " - "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " -@@ -416,9 +396,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-dwellclick.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Universal Access and select the Pointing and " --#| "Clicking tab." - msgid "" - "Press Click Assistant in the Pointing and Clicking " - "section." -@@ -429,7 +406,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-dwellclick.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Hover Click on." - msgid "Switch Hover Click to On." - msgstr "Hover ક્લિક ચાલુ કરો." - -@@ -450,10 +426,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-dwellclick.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it " --#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button " --#| "will be clicked." - msgid "" - "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " - "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " -@@ -474,10 +446,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-dwellclick.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " --#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " --#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen." - msgid "" - "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " - "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " -@@ -511,12 +479,12 @@ msgstr "સ્ક્રીન પર લ - msgid "" - "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " - "size of the font." --msgstr "જો તમે તમારી સ્ક્રીન પર લખાણને વાંચવામાં મુશ્કેલી હોય તો, તમે ફોન્ટનું નામ બદલી શકો છો." -+msgstr "" -+"જો તમે તમારી સ્ક્રીન પર લખાણને વાંચવામાં મુશ્કેલી હોય તો, તમે ફોન્ટનું નામ બદલી શકો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-font-size.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Large Text to ON." - msgid "" - "Switch Large Text to On in the Seeing " - "section." -@@ -536,10 +504,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-font-size.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing " --#| "Ctrl+. To reduce the text size, " --#| "press Ctrl-." - msgid "" - "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " - "Ctrl+. To reduce the text size, press " -@@ -571,10 +535,6 @@ msgstr "સાર્વત્રિક � - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-icon.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The universal access menu is where you can turn on various " --#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " --#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar." - msgid "" - "The universal access menu is where you can turn on some of the " - "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " -@@ -599,7 +559,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-icon.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Large Text to ON." - msgid "Switch Always Show Universal Access Menu to On." - msgstr "વિશાળ લખાણ ને ચાલુ કરો." - -@@ -626,14 +585,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/a11y-mag.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." - msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things." - msgstr "તમારી સ્ક્રીનને મોટી કરો તેથી વસ્તુઓને જોવાનું સરળ બને." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-mag.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "Magnify the screen area" - msgid "Magnify a screen area" - msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તારને મોટુ કરો" - -@@ -651,14 +608,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-mag.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "Click List from the View as section." - msgid "Press on Zoom in the Seeing section." - msgstr "વિભાગ પ્રમાણે દૃશ્ય માંથી યાદી પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-mag.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Large Text to ON." - msgid "Switch Zoom to On." - msgstr "વિશાળ લખાણ ને ચાલુ કરો." - -@@ -686,10 +641,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-mag.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " --#| "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the " --#| "Options button and pick the Magnifier tab." - msgid "" - "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " - "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " -@@ -702,11 +653,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-mag.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad " --#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, " --#| "click the Options button and pick the Crosshairs " --#| "tab." - msgid "" - "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " - "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to " -@@ -720,13 +666,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-mag.page:78 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can switch to inverse video or White on black, and adjust " --#| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " --#| "combination of these options is useful for people with low-vision, any " --#| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse " --#| "lighting conditions. Click the Options button and pick the " --#| "Color Effects tab." - msgid "" - "You can switch to inverse video or White on black, and adjust " - "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " -@@ -761,11 +700,6 @@ msgstr "સાર્વત્રિક � - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " --#| "various impairments and special needs, and to interact with common " --#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the " --#| "accessibility menu in the top bar." - msgid "" - "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " - "various impairments and special needs, and to interact with common assistive " -@@ -862,9 +796,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-right-click.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Universal Access and select the Pointing and " --#| "Clicking tab." - msgid "" - "Press Click Assist in the Pointing and Clicking " - "section." -@@ -875,18 +806,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-right-click.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Simulated Secondary Click on." - msgid "Switch Simulated Secondary Click to On." - msgstr "અનુકરણ થયેલ ગૌણ કી ને ચાલુ કરો." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-right-click.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before " --#| "it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated " --#| "Secondary Click." - msgid "" - "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " - "is registered as a right click by changing the Acceptance delay." -@@ -932,11 +857,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-right-click.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Activities overview, you are always able to long-press " --#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works " --#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the " --#| "button to right-click." - msgid "" - "In the Activities overview, you are always able to long-press to " - "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " -@@ -1001,7 +921,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-slowkeys.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Slow Keys on." - msgid "Switch Slow Keys to On." - msgstr "સ્લો કી ચાલુ કરો." - -@@ -1060,7 +979,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " - "all of the keys at once." --msgstr "એકવાર બધી કીઓને અટકાવી રાખવી તેનાં કરતા એક જ સમયે કિબોર્ડ ટૂંકાણ એક કીને ટાઇપ કરો." -+msgstr "" -+"એકવાર બધી કીઓને અટકાવી રાખવી તેનાં કરતા એક જ સમયે કિબોર્ડ ટૂંકાણ એક કીને ટાઇપ કરો." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-stickykeys.page:36 -@@ -1089,12 +1009,12 @@ msgstr "" - msgid "" - "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " - "several keys at once." --msgstr "તમે સ્ટીકી કીને ચાલુ રાખી શકો છો જો તમે એકવાર ઘણી કીને પકડવાની મુશ્કેલી થતી હોય." -+msgstr "" -+"તમે સ્ટીકી કીને ચાલુ રાખી શકો છો જો તમે એકવાર ઘણી કીને પકડવાની મુશ્કેલી થતી હોય." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-stickykeys.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Sticky Keys on." - msgid "Switch Sticky Keys to On." - msgstr "સ્ટીકી કી ને ચાલુ કરો." - -@@ -1156,7 +1076,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-stickykeys.page:89 --msgid "Select Disable if two keys are pressed together to enable this." -+msgid "" -+"Select Disable if two keys are pressed together to enable this." - msgstr "આને સક્રિય કરવા માટે નિષ્ક્રિય કરો જો બે કી ભેગી દબાવેલ હોય." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1214,24 +1135,18 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-visualalert.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Universal Access and select the Hearing tab." - msgid "Press Visual Alerts in the Hearing section." - msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ ખોલો અને સાંભળવાનુ ટૅબ પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-visualalert.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Large Text to ON." - msgid "Switch Visual Alerts to On." - msgstr "વિશાળ લખાણ ને ચાલુ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-visualalert.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire " --#| "screen or just your current window title to flash." - msgid "" - "Select whether you want the entire screen or just your current window title " - "to flash." -@@ -1405,10 +1320,6 @@ msgstr "ખાતાને ઉમેર� - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-add.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " --#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related " --#| "applications will be set up for you." - msgid "" - "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " - "desktop. Thus, your email program, chat program and other related " -@@ -1426,18 +1337,16 @@ msgstr "વિન્ડોની ની� - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "Select the account you wish to remove." - msgid "Select the type of account which you want to add." - msgstr "ખાતાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have more than one account type, you can add the other accounts at " --#| "a later time." --msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." --msgstr "જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે ખાતા પ્રકાર હોય તો, તમે પછીથી બીજા ખાતાને ઉમેરી શકો છો." -+msgid "" -+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." -+msgstr "" -+"જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે ખાતા પ્રકાર હોય તો, તમે પછીથી બીજા ખાતાને ઉમેરી શકો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:41 -@@ -1453,10 +1362,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to " --#| "allow GNOME access to your online account. Select Grant Access " --#| "to continue." - msgid "" - "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " - "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." -@@ -1467,11 +1372,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the applications that you want linked to your online account. For " --#| "example, if you want to use an online account for chat, but do not want " --#| "to use an online account for your calendar, turn the calendar " --#| "option off." - msgid "" - "Select the applications that you want linked to your online account. For " - "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to " -@@ -1537,8 +1437,6 @@ msgstr "" - #: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33 - #: C/accounts-remove.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Online Accounts settings from the Activities overview." - msgid "" - "Open the Online Accounts settings from the Activities " - "overview." -@@ -1552,10 +1450,6 @@ msgstr "+ � - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-create.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select an Account Type from the drop down menu. Some account " --#| "types may not be " --#| "available." - msgid "" - "Select the type of account which you want to add. Some account types may " - "not be available." -@@ -1602,10 +1496,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-create.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by " --#| "default. Switch off " --#| "individual services to disable them." - msgid "" - "All services that are offered by an account provider will be enabled by " - "default. Switch individual " -@@ -1662,9 +1552,6 @@ msgstr "ખાતાને પસંદ - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A list of services that are available with this account will be shown " --#| "under Use this account for." - msgid "" - "A list of services that are available with this account will be shown under " - "Use for." -@@ -1711,16 +1598,12 @@ msgstr "શું જો ઓનલાઇ - #. (itstool) path: page/title - #: C/accounts-provider-not-available.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "Why isn't my account type on the list?" - msgid "Why is my account type not on the list?" - msgstr "શા માટે મારુ ખાતા પ્રકાર યાદી પર નથી?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-provider-not-available.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Support for your favorite online service provider needs someone to " --#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:" - msgid "" - "Support for your favorite online service provider needs someone to develop " - "it. Only the account types that are listed are currently supported." -@@ -1741,7 +1624,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts-remove.page:22 --#| msgid "Create an online account" - msgid "Delete an online account." - msgstr "ઓનલાઇન ખાતાને કાઢી નાંખો." - -@@ -1753,7 +1635,6 @@ msgstr "ખાતાને દૂર ક - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-remove.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "Select the account you wish to remove." - msgid "Select the account which you wish to remove." - msgstr "ખાતાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો." - -@@ -1786,7 +1667,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/years - #: C/accounts-which-application.page:15 --#| msgid "2012-2013" - msgid "2012, 2013" - msgstr "2012, 2013" - -@@ -1970,11 +1850,6 @@ msgstr "ઓનલાઇન ખાતા" - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can enter your login details for some online services (like Google " --#| "and Facebook) into the Online Accounts window. This will let " --#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from " --#| "those applications without having to enter your account details again." - msgid "" - "You can enter your login details for some online services (such as Google " - "and Facebook) into the Online Accounts window. This will let you " -@@ -2479,8 +2354,10 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/backup-where.page:7 --msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." --msgstr "તમારો બેકઅપ ક્યાં સંગ્રહવો છે તેની પર સલાહ અને વાપરવા માટે ક્યો સંગ્રહ ઉપકરણનો પ્રકાર છે." -+msgid "" -+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." -+msgstr "" -+"તમારો બેકઅપ ક્યાં સંગ્રહવો છે તેની પર સલાહ અને વાપરવા માટે ક્યો સંગ્રહ ઉપકરણનો પ્રકાર છે." - - #. (itstool) path: info/title - #: C/backup-where.page:9 -@@ -2690,7 +2567,6 @@ msgstr "" - #: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52 - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:89 - #, fuzzy --#| msgid "Click your name on the top bar." - msgid "Click the system status area of the top bar." - msgstr "ટોચ પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો." - -@@ -2699,13 +2575,13 @@ msgstr "ટોચ પટ્ટી પર - #: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57 - #: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55 - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 --msgid "Select Bluetooth. The Bluetooth section of the menu will expand." -+msgid "" -+"Select Bluetooth. The Bluetooth section of the menu will expand." - msgstr "બ્લુટુથ ને પસંદ કરો. મેનુનો બ્લુટુથ વિભાગ વિસ્તારાશે." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63 - #: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 --#| msgid "Select Bluetooth Sharing." - msgid "Select Bluetooth Settings to open the panel." - msgstr "પેનલને ખોલવા માટે બ્લુટુથ સુયોજનો ને પસંદ કરો." - -@@ -2720,11 +2596,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 " --#| "feet) of your computer. Click Continue. Your computer will " --#| "begin searching for devices." - msgid "" - "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 " -@@ -2744,10 +2615,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " --#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter " --#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches." - msgid "" - "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " - "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " -@@ -2802,9 +2669,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:103 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To control access to your shared files, refer to the Bluetooth " --#| "Sharing settings. See ." - msgid "" - "To control sharing to your Downloads folder, refer to the " - "Bluetooth Sharing settings. See disabled." - msgid "" - "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " - "panel and check that it's not disableddiscoverable or visibleTrash in the sidebar." - msgid "Click Send Files... and the file chooser will appear." - msgstr "બાજુપટ્ટીમાં કચરાપેટી પર ક્લિક કરો." - -@@ -3087,10 +2935,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " --#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " --#| "transfer will be shown on your screen." - msgid "" - "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " - "the file. Once the owner accepts, the Bluetooth File Transfer " -@@ -3124,10 +2968,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " --#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " --#| "Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on." - msgid "" - "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " - "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:" -@@ -3139,7 +2979,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "Set the Recently Used slider to Off." - msgid "Set the switch in the titlebar to ON." - msgstr "તાજેતરમાં વાપરેલ સ્લાઇડરને બંધ કરો." - -@@ -3160,12 +2999,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " --#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " --#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your " --#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " --#| "with the help of the Fn key." - msgid "" - "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " - "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " -@@ -3189,14 +3022,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "Turn Bluetooth on or off" - msgid "To turn Bluetooth off:" - msgstr "બ્લુટુથને ચાલુ અથવા બંધ કરો" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96 - #, fuzzy --#| msgid "Select Screen Sharing." - msgid "Select Turn Off." - msgstr "સ્ક્રન વહેંચણી પસંદ કરો." - -@@ -3220,11 +3051,6 @@ msgstr "બ્લુટુથ દૃશ� - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-visibility.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " --#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " --#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other " --#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you." - msgid "" - "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " - "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned " -@@ -3315,8 +3141,10 @@ msgstr "માપાંકન" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163 - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" --msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -3335,7 +3163,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/clock-calendar.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." - msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen." - msgstr "સ્ક્રીનની ટોચ પર કૅલેન્ડર પર તમારી મંત્રણાઓને દર્શાવો." - -@@ -3347,9 +3174,6 @@ msgstr "કૅલેન્ડર મં� - #. (itstool) path: note/p - #: C/clock-calendar.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the " --#| "clock and click Open Calendar." - msgid "" - "This requires you to use your Evolution calendar or for you to " - "have an online account set up which Calendar supports." -@@ -3360,10 +3184,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/clock-calendar.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Most distros come with Evolution installed by default. If " --#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package " --#| "manager." - msgid "" - "Most distributions come with Evolution installed by default. If " - "yours does not, you may need to install it using your distribution package " -@@ -3385,19 +3205,14 @@ msgstr "ટોચની પટ્ટી - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-calendar.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the date for which you want to see your appointments on the " --#| "Calendar." --msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." --msgstr "તારીખ પર ક્લિક કરો કે જેની માટે તમે કેલેન્ડર પર તમારી મંત્રણાને જોવા માંગો છો." -+msgid "" -+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." -+msgstr "" -+"તારીખ પર ક્લિક કરો કે જેની માટે તમે કેલેન્ડર પર તમારી મંત્રણાને જોવા માંગો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-calendar.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are " --#| "added in Evolution, they will appear in the clock's " --#| "appointment list." - msgid "" - "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are " - "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list." -@@ -3433,9 +3248,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/clock-set.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the clock on the top bar and go into the Date and Time " --#| "Settings to alter the date/time." - msgid "" - "Click the clock on the top bar and go into the Date & Time " - "Settings to alter the date/time." -@@ -3460,9 +3272,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select Date and " --#| "Time Settings." - msgid "" - "Click on the clock in the middle of the top bar and select Date & " - "Time Settings." -@@ -3473,9 +3282,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You may need to click Unlock and type the admin password." - msgid "" - "If you have a standard account, you will need to click Unlock and " - "type the administrator password." -@@ -3511,8 +3317,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/clock-timezone.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities." --msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." -+msgid "" -+"Update your time zone to your current location so that your time is correct." - msgstr "બીજો ટાઇમઝોન ઉમેરો તેથી તેને જોઇ શકો છો કે બીજા શહેરોનો સમય શું છે." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3531,9 +3337,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-timezone.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click on your the location on the map, then select your current city from " --#| "the drop-down list." - msgid "" - "Click Time Zone, then select your location on the map or search " - "for your current city." -@@ -3544,11 +3347,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/clock-timezone.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a " --#| "different location. The time in the window will be updated next time you " --#| "access the Date and Time Settings window. You may also wish to " --#| "set the clock manually." - msgid "" - "The time will be updated automatically when you select a different location. " - "You may also wish to set the clock manually." -@@ -3577,9 +3375,6 @@ msgstr "તારીખ અને સમ - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-assignprofiles.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Look in SettingsColor for the " --#| "option to change this." - msgid "" - "Look in SettingsColor to add a color " - "profile for your screen." -@@ -3602,9 +3397,6 @@ msgstr "" - #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42 - #: C/color-testing.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Color." -@@ -3613,23 +3405,18 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Color to open the panel." - msgstr "જમણી તકતીમાં કમ્પોઝ કી પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-assignprofiles.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "Select the item you want to delete." - msgid "Select the device for which you want to add a profile." - msgstr "વસ્તુને પસંદ કરો જે તમે કાઢી નાંખવા માંગો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "By clicking Add profile you can select an existing profile or " --#| "import a new file." - msgid "" - "Click Add profile to select an existing profile or import a new " - "profile." -@@ -3641,7 +3428,6 @@ msgstr "" - #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 - #: C/color-testing.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "Click Add… to continue." - msgid "Press Add to confirm your selection." - msgstr "ચાલુ રાખવા માટે ઉમેરો… પર ક્લિક કરો." - -@@ -3662,13 +3448,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-assignprofiles.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If calibration hardware is connected the Calibrate… button " --#| "will create a new profile." - msgid "" - "If calibration hardware is connected, the Calibrate… button will " - "create a new profile." --msgstr "જો માપાંકન હાર્ડવેર એ જોડાયેલ હોય તો માપાંકિત… બટન એ નવી રૂપરેખાને બનાવશે." -+msgstr "" -+"જો માપાંકન હાર્ડવેર એ જોડાયેલ હોય તો માપાંકિત… બટન એ નવી રૂપરેખાને બનાવશે." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-camera.page:11 -@@ -3787,7 +3571,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." - msgid "" - "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " - "the network." -@@ -3801,9 +3584,6 @@ msgstr "તમારાં માપન - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " --#| "password." - msgid "Click on Color to open the panel and select your scanner." - msgstr "" - "ટોચની જમણે ખૂણામાં તાળુ ખોલો બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં પાસવર્ડને દાખલ " -@@ -3812,16 +3592,13 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "Press Print to save the file." --msgid "Press Calibrate… to commence the calibration." -+msgid "" -+"Press Calibrate… to commence the calibration." - msgstr "ફાઇલને સંગ્રહવા માટે છાપો બટનને દબાવો." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do " --#| "not usually need to be recalibrated." - msgid "" - "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " - "usually need to be recalibrated." -@@ -3856,9 +3633,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-screen.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " --#| "password." - msgid "Click on Color to open the panel and select your screen." - msgstr "" - "ટોચની જમણે ખૂણામાં તાળુ ખોલો બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં પાસવર્ડને દાખલ " -@@ -3867,18 +3641,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-screen.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer." - msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." - msgstr "પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરો કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrate-screen.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in " --#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it " --#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " --#| "icon appears in the color control panel." - msgid "" - "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " - "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " -@@ -4168,7 +3936,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-canshareprofiles.page:8 --msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." -+msgid "" -+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." - msgstr "રંગ રૂપરેખાની વહેંચણી એ સમય પર હાર્ડવેર ફેરફારો તરીકે કદી સારો વિચાર નથી." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -4273,7 +4042,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-howtoimport.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them." - msgid "Color profiles can be imported by opening them." - msgstr "રંગ રૂપરેખાઓ તેઓને ખોલીને સરળતાથી આયાત કરી શકાય છે." - -@@ -4285,9 +4053,6 @@ msgstr "હું રંગ રૂપર - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-howtoimport.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The profile can easily be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser." - msgid "" - "You can import a color profile by double clicking on a .ICC or " - ".ICM file in the file browser." -@@ -4300,14 +4065,12 @@ msgstr "" - msgid "" - "Alternatively you can manage your color profiles through the Color panel." --msgstr "વૈકલ્પિક રીતે તમે રંગ પેનલ મારફતે તમારી રંગ રૂપરેખાઓને સંચાલિત કરી શકો છો." -+msgstr "" -+"વૈકલ્પિક રીતે તમે રંગ પેનલ મારફતે તમારી રંગ રૂપરેખાઓને સંચાલિત કરી શકો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-howtoimport.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " --#| "password." - msgid "Click on Color to open the panel and select your device." - msgstr "" - "ટોચની જમણે ખૂણામાં તાળુ ખોલો બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં પાસવર્ડને દાખલ " -@@ -4325,7 +4088,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-missingvcgt.page:8 --msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." -+msgid "" -+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." - msgstr " આખી સ્ક્રીન રંગ સુધારો બધી વિન્ડો પર બધા સ્ક્રીન રંગોને બદલે છે." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -4377,9 +4141,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-notifications.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an " --#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." - msgid "" - "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " - "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." -@@ -4390,11 +4151,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-notifications.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then " --#| "a red warning triangle will be shown in the SettingsColor dialog next to the profile. A warning " --#| "notification will also be shown every time you log into your computer." - msgid "" - "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " - "red warning triangle will be shown in the Color panel next to the " -@@ -4417,10 +4173,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/screen - #: C/color-notifications.page:46 - #, no-wrap --#| msgid "" --#| "\n" --#| "[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" --#| "[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180\n" - msgid "" - "\n" - "$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" -@@ -4505,9 +4257,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-testing.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear " --#| "when the profiles are being applied:" - msgid "" - "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " - "the profiles are being applied:" -@@ -4517,16 +4266,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #: C/color-testing.page:38 --#| msgid "Bluetooth" - msgid "Blue" - msgstr "વાદળી" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-testing.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the " --#| "calibration curves are being sent to the display" - msgid "" - "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " - "sent to the display." -@@ -4539,14 +4284,13 @@ msgstr "" - msgid "" - "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " - "a note of which profile is currently being used." --msgstr "ઉપકરણને પસંદ કરો જેની માટે તમે રૂપરેખાને ઉમેરવા માંગો છો. તમે નોંધને બનાવવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો કે કઇ રૂપરેખાને હાલમાં વાપરેલ છે." -+msgstr "" -+"ઉપકરણને પસંદ કરો જેની માટે તમે રૂપરેખાને ઉમેરવા માંગો છો. તમે નોંધને બનાવવાની ઇચ્છા રાખી " -+"શકો છો કે કઇ રૂપરેખાને હાલમાં વાપરેલ છે." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-testing.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "By clicking Add profile you can select an existing profile or " --#| "import a new file." - msgid "" - "Click Add profile to select a test profile, which should be at " - "the bottom of the list." -@@ -4565,9 +4309,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-testing.page:85 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports " --#| "color management." - msgid "" - "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " - "management." -@@ -4743,7 +4484,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-why-calibrate.page:8 --msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -+msgid "" -+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." - msgstr "માપાંકન મહત્વનું છે જો તમે રંગો વિશે સંભાળ રાખો જે તમે દર્શાવો અથવા છાપો છો." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -4926,17 +4668,12 @@ msgstr "સંપર્કને ઉમ� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-add-remove.page:37 --#| msgid "Press New." - msgid "Press the + button." - msgstr "+ બટનને દબાવો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-add-remove.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the New contact window, enter the contact name and the " --#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose " --#| "Work, Home or Other." - msgid "" - "In the New contact dialog, enter the contact name and their " - "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " -@@ -4998,7 +4735,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/years - #: C/contacts-connect.page:21 --#| msgid "2012-2013" - msgid "2013-2014" - msgstr "2013-2014" - -@@ -5020,9 +4756,6 @@ msgstr "સંપર્કો - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-connect.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press on the Detail that you want to use. For example, to " --#| "email your contact, press the email address." - msgid "" - "Press on the detail that you want to use. For example, to email " - "your contact, press the email address." -@@ -5032,7 +4765,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-connect.page:40 --msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details." -+msgid "" -+"The corresponding application will be launched using the contact's details." - msgstr "અનૂકુળ કાર્યક્રમ એ સંપર્કની વિગતોની મદદથી વાપરશે." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -5040,7 +4774,9 @@ msgstr "અનૂકુળ કાર્� - msgid "" - "If there is no available application for the detail that you wish to use, " - "you will not be able to select it." --msgstr "જો ત્યાં વિગત માટે કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ ન હોય તો કે જે તમે વાપરવા માંગો છો, તમે તેને પસંદ કરવા માટે સક્ષમ હશો નહિં." -+msgstr "" -+"જો ત્યાં વિગત માટે કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ ન હોય તો કે જે તમે વાપરવા માંગો છો, તમે તેને પસંદ કરવા " -+"માટે સક્ષમ હશો નહિં." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/contacts-edit-details.page:28 -@@ -5069,10 +4805,6 @@ msgstr "સંપર્ક વિગત� - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-edit-details.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To add a detail such as a new phone number or email address, " --#| "press Add Detail and select the field that " --#| "you want to add." - msgid "" - "To add a detail such as a new phone number or email address, press " - "New Detail and select the field that you want to " -@@ -5084,7 +4816,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82 - msgid "Press Done to finish editing the contact." --msgstr "સંપર્કને બદલવાનું સમાપ્ત કરવા માટે પૂર્ણ કરો બટનને દબાવો." -+msgstr "" -+"સંપર્કને બદલવાનું સમાપ્ત કરવા માટે પૂર્ણ કરો બટનને દબાવો." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/contacts-link-unlink.page:27 -@@ -5122,9 +4855,6 @@ msgstr "સંપર્ક યાદી - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to " --#| "the contacts that you want to merge." - msgid "" - "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " - "contacts that you want to merge." -@@ -5173,9 +4903,6 @@ msgstr "કડી - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press Remove to unlink the entry from the " --#| "contact." - msgid "" - "Press Unlink to unlink the entry from the " - "contact." -@@ -5209,15 +4936,13 @@ msgstr "બી રીતની એક � - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-search.page:36 --msgid "In the Activities overview, start typing the name of the contact." -+msgid "" -+"In the Activities overview, start typing the name of the contact." - msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં, સંપર્કના નામને લખવાનુ શરૂ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-search.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The contact will appear in the overview instead of the usual list of " --#| "applications." - msgid "" - "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " - "applications." -@@ -5260,9 +4985,6 @@ msgstr "પહેલાં સમય મ - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you run Contacts for the first time, the Contacts " --#| "Setup window opens." - msgid "" - "When you run Contacts for the first time, the Select Address " - "Book window opens." -@@ -5273,10 +4995,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have online accounts configured, " --#| "they are listed with Local Address Book. Select an item from " --#| "the list and click Select." - msgid "" - "If you have online accounts configured, they " - "are listed with Local Address Book. Select an item from the list " -@@ -5363,10 +5081,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/disk-benchmark.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will " --#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will " --#| "take longer to complete." - msgid "" - "If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test " - "how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -@@ -5437,10 +5151,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Disks application from the Activities " --#| "overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage." - msgid "" - "Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. " - "The window will display a list of file locations together with the usage and " -@@ -5460,10 +5170,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-capacity.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. " -@@ -5531,7 +5237,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/disk-check.page:24 - msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." --msgstr "ખાતરી કરવા માટે સમસ્યાઓ માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસો કે જે તે બરાબર ચાલી રહ્યુ છે." -+msgstr "" -+"ખાતરી કરવા માટે સમસ્યાઓ માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસો કે જે તે બરાબર ચાલી રહ્યુ છે." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/disk-check.page:28 -@@ -5569,17 +5276,12 @@ msgstr "ડિસ્ક કાર્ય� - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "Open Disks from the Activities overview." - msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાંથી સુયોજનો ને ખોલો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to check from the Storage Devices " --#| "list. Information and status of the disk will appear under Drive." - msgid "" - "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " - "left. Information and status of the disk will be shown." -@@ -5600,8 +5302,8 @@ msgid "" - "See more information under SMART Attributes, or click the Start Self-test button to run a self-test." - msgstr "" --"SMART ગુણધર્મો હેઠળ વધારે જાણકારી જુઓ, અથવા પોતાની જાતે ચકાસણી ચલાવવા માટે પોતાની જાતે ચકાસણી શરૂ કરો બટન પર ક્લિક કરો." -+"SMART ગુણધર્મો હેઠળ વધારે જાણકારી જુઓ, અથવા પોતાની જાતે ચકાસણી ચલાવવા " -+"માટે પોતાની જાતે ચકાસણી શરૂ કરો બટન પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/disk-check.page:65 -@@ -5611,11 +5313,6 @@ msgstr "શું થશે જો ડ� - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-check.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " --#| "prepared with a backup to prevent data " --#| "loss." - msgid "" - "Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " -@@ -5680,8 +5377,6 @@ msgstr "દૂર કરી શકાય - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." - msgid "" - "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " - "left." -@@ -5699,9 +5394,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click " --#| "Format Volume." - msgid "" - "In the toolbar underneath the Volumes section, click the gear " - "icon. Then click Format…." -@@ -5712,9 +5404,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the " --#| "disk." - msgid "" - "In the window that pops up, choose a file system Type for the " - "disk." -@@ -5744,9 +5433,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " --#| "should now be blank and ready to use again." - msgid "" - "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " - "disk. It should now be blank and ready to use again." -@@ -5778,7 +5464,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " - "manage them." --msgstr "ક્યાં વોલ્યુમો અને પાર્ટીશનો છે તે સમજો અને તેઓને સંચાલિત કરવા માટે ડિસ્ક ઉપયોગિતાને વાપરો." -+msgstr "" -+"ક્યાં વોલ્યુમો અને પાર્ટીશનો છે તે સમજો અને તેઓને સંચાલિત કરવા માટે ડિસ્ક ઉપયોગિતાને વાપરો." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/disk-partitions.page:20 -@@ -5823,19 +5510,12 @@ msgstr "ડિસ્ક ઉપયોગ� - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and start the Disks " --#| "application." - msgid "Open the Activities overview and start Disks." - msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલો અને ડિસ્ક કાર્યક્રમને શરૂ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, " --#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " --#| "inspect." - msgid "" - "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " - "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." -@@ -5846,10 +5526,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " --#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " --#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes." - msgid "" - "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " - "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -@@ -5915,30 +5591,23 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સં - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/display-dual-monitors.page:27 --#| msgid "Set up an external monitor" - msgid "Set up an additional monitor." - msgstr "વધારાનાં મોનિટરને સુયોજિત કરો." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/display-dual-monitors.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "Connect an external monitor to your laptop" - msgid "Connect another monitor to your computer" - msgstr "તમારા લેપટોપમાં બહારનાં મોનિટર સાથે જોડો" - - #. (itstool) path: section/title - #: C/display-dual-monitors.page:75 --#| msgid "Set up an external monitor" - msgid "Set up an additional monitor" - msgstr "વધારાનાં મોનિટરને સુયોજિત કરો" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/display-dual-monitors.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to " --#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you " --#| "would like to adjust the settings:" - msgid "" - "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " - "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " -@@ -5951,9 +5620,6 @@ msgstr "" - #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64 - #: C/look-resolution.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Displays." -@@ -5962,18 +5628,12 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Displays to open the panel." - msgstr "જમણી તકતીમાં કમ્પોઝ કી પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/display-dual-monitors.page:94 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The monitor with the top bar is " --#| "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top " --#| "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" " --#| "monitor." - msgid "" - "The monitor with the top bar is the " - "main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the " -@@ -5987,9 +5647,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/display-dual-monitors.page:110 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the " --#| "desired position." - msgid "" - "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons " - "with the arrows to rotate it." -@@ -5998,9 +5655,6 @@ msgstr "મોનિટરનાં \"� - #. (itstool) path: item/p - #: C/display-dual-monitors.page:114 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you are happy with your settings, click Apply and then " --#| "click Keep This Configuration." - msgid "" - "When you are happy with your settings, click Apply and then click " - "Keep Changes." -@@ -6047,16 +5701,14 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-autorun.page:42 --msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" -+msgid "" -+"To decide which applications should start when you plug in various devices:" - msgstr "નક્કી કરો કે ક્યાં કાર્યક્રમો શરૂ કરવા જોઇએ જ્યારે તમે વિવિધ ઉપકરણોમાં પ્લગ કરો:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39 - #: C/net-default-email.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Details." -@@ -6066,13 +5718,11 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Details to open the panel." - msgstr "જમણી તકતીમાં કમ્પોઝ કી પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:54 --#| msgid "Click Remove." - msgid "Click Removable Media." - msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા પર ક્લિક કરો." - -@@ -6360,13 +6010,6 @@ msgstr "નીચે" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:78 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " --#| "not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will " --#| "appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or " --#| "simply drag a folder into the sidebar." - msgid "" - "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " - "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick " -@@ -6506,7 +6149,8 @@ msgstr "નકલ અથવા ખસે - msgid "" - "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " - "to copy." --msgstr "ફાઇલ સંચાલકને ખોલો અને ફોલ્ડરમાં જાવ કે જે ફાઇલને સમાવે છે જે તમે નકલ કરવા માંગો છો." -+msgstr "" -+"ફાઇલ સંચાલકને ખોલો અને ફોલ્ડરમાં જાવ કે જે ફાઇલને સમાવે છે જે તમે નકલ કરવા માંગો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:70 -@@ -6815,11 +6459,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-disc-write.page:78 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e." --#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " --#| "can choose the speed by clicking the Properties button in the " --#| "CD/DVD Creator window." - msgid "" - "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " - "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " -@@ -6854,11 +6493,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide a file, rename it with a ." --#| " at the beginning of its name. For example, to hide a file named " --#| " example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgid "" - "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -@@ -6871,9 +6505,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " --#| "folder by placing a . at the beginning of the folder's name." - msgid "" - "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " - "by placing a . at the beginning of the folder's name." -@@ -6889,12 +6520,6 @@ msgstr "બધી છુપાયેલ - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " --#| "either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or " --#| "press CtrlH. You will see all " --#| "hidden files, along with regular files that are not hidden." - msgid "" - "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " - "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show " -@@ -6910,11 +6535,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files, or press CtrlH again." - msgid "" - "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the " - "toolbar and pick Show Hidden Files, or press Ctrldown button " --#| "in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the " --#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front " --#| "of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt." - msgid "" - "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " - "<_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files. " -@@ -6956,11 +6569,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar " --#| "and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again." - msgid "" - "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button " - "in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " -@@ -6986,11 +6594,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Most hidden files will have a . at the beginning of their " --#| "name, but others might have a ~ at the end of their name " --#| "instead. These files are backup files. See " --#| "for more information." - msgid "" - "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " - "but others might have a ~ at the end of their name instead. " -@@ -7004,7 +6607,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-lost.page:11 - msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ છે." -+msgstr "" -+"આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ છે." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-lost.page:30 -@@ -7016,7 +6620,8 @@ msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇ - msgid "" - "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " - "tips." --msgstr "જો તમે ફાઇલને બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ હોય, પરંતુ તમે તેને શોધી ન શકો, આ મદદોને અનૂસરો." -+msgstr "" -+"જો તમે ફાઇલને બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ હોય, પરંતુ તમે તેને શોધી ન શકો, આ મદદોને અનૂસરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-lost.page:36 -@@ -7053,13 +6658,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-lost.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " --#| "that start with a . or end with a ~ are hidden " --#| "in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files to display them. See to learn more." - msgid "" - "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " - "that start with a . or end with a ~ are hidden in " -@@ -7102,13 +6700,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To open a file with an application other than the default, right-click " --#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " --#| "you don't see the application you want, click Open With Other " --#| "Application. By default, the file manager only shows applications " --#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on " --#| "your computer, click Show other applications." - msgid "" - "To open a file with an application other than the default, right-click the " - "file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -@@ -7126,11 +6717,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you still can't find the application you want, you can search for more " --#| "applications by clicking Find applications online. The file " --#| "manager will search online for packages containing applications that are " --#| "known to handle files of that type." - msgid "" - "If you still can't find the application you want, you can search for more " - "applications by clicking Find New Applications. The file manager " -@@ -7250,20 +6836,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: media/span - #: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33 --#| msgid "Toggle fullscreen mode" - msgid "fullscreen" - msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-preview.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To view a preview full-screen, click the fullscreen button near the " --#| "bottom, or press f. Click fullscreen or press f again " --#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview " --#| "completely." - msgid "" - "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the " - "bottom, or press f. Click <_:media-2/> or press f " -@@ -7316,9 +6894,6 @@ msgstr "બાજુપટ્ટીમ� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-recover.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your deleted file is there, click on it and select Restore. It will be restored to the folder from where it was deleted." - msgid "" - "If your deleted file is there, click on it and select Restore. It " - "will be restored to the folder from where it was deleted." -@@ -7435,7 +7010,8 @@ msgstr "ઉપકરણ પર બધી - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-removedrive.page:57 - msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." --msgstr "ઉપકરણમાંથી બહાર નીકળવા અથવા સલામત રીતે દૂર કરવા માટે બહાર નીકળો ચિહ્ન પર ક્લિક કરો." -+msgstr "" -+"ઉપકરણમાંથી બહાર નીકળવા અથવા સલામત રીતે દૂર કરવા માટે બહાર નીકળો ચિહ્ન પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-removedrive.page:70 -@@ -7497,13 +7073,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-rename.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " --#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The " --#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If " --#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and " --#| "change it." - msgid "" - "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " - "selected, not the file extension (the part after the .). The " -@@ -7536,13 +7105,6 @@ msgstr "ફાઇલ નામો મા - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-rename.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can use any character except the / (slash) character in " --#| "file names. Some devices, however, use a file system that has " --#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " --#| "avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." - msgid "" - "You can use any character except the / (slash) character in " - "file names. Some devices, however, use a file system that has more " -@@ -7560,10 +7122,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-rename.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you name a file with a . as the first character, the file " --#| "will be hidden when you attempt to " --#| "view it in the file manager." - msgid "" - "If you name a file with a . as the first character, the file " - "will be hidden when you attempt to view " -@@ -7639,7 +7197,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-search.page:25 --msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -+msgid "" -+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." - msgstr "" - "ફાઇલ નામ અને પ્રકાર પર આધારિત ફાઇલોને સ્થિત કરો. પછીનાં વપરાશ માટે તમારા શોધોને " - "સંગ્રહો." -@@ -7762,9 +7321,6 @@ msgstr "ઉપર પ્રમાણે - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:93 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and " --#| "select Save Search As." - msgid "" - "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and " - "select Save Search As." -@@ -7828,7 +7384,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "* matches any number of any characters, even no characters at " - "all." --msgstr "* એ કોઇપણ અક્ષરોની કોઇપણ સંખ્યા સાથે બંધબેસે છે, કોઇપણ અક્ષરો સાથે નહિં." -+msgstr "" -+"* એ કોઇપણ અક્ષરોની કોઇપણ સંખ્યા સાથે બંધબેસે છે, કોઇપણ અક્ષરો સાથે નહિં." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-select.page:30 -@@ -7902,14 +7459,12 @@ msgstr "ઇમેઇલ દ્દાર� - msgid "" - "You can easily share files with your contacts by email directly from the " - "file manager." --msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી સીધુ ઇમેઇલ દ્દારા તમારા સંપર્કો સાથે તમે ફાઇલોને સરળાથી વહેંચી શકો છો." -+msgstr "" -+"ફાઇલ સંચાલકમાંથી સીધુ ઇમેઇલ દ્દારા તમારા સંપર્કો સાથે તમે ફાઇલોને સરળાથી વહેંચી શકો છો." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-share.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Before you begin, make sure Evolution is installed on your " --#| "computer, and your email account is configured." - msgid "" - "Before you begin, make sure Evolution or Geary is " - "installed on your computer, and your email account is configured." -@@ -7930,9 +7485,6 @@ msgstr "ફાઇલને સ્થિ� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-share.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Right-click the file and select Send To. The Compose " --#| "Message window will appear with the file attached." - msgid "" - "Right-click the file and select Email…. An email compose window " - "will appear with the file attached." -@@ -8002,11 +7554,6 @@ msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date." - msgid "" - "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the " - "toolbar and choose By Name, By Size, By Typedown button in the toolbar, pick Visible Columns " --#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able " --#| "to sort by those columns. See for " --#| "descriptions of available columns." - msgid "" - "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " - "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick Visible " -@@ -8228,18 +7768,12 @@ msgstr "આ બેકઅપ ફાઇલ - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-tilde.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" - msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" - msgstr "તેનાં નામની અંતે \"~\" સાથે કઇ ફાઇલ છે?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." --#| "txt~) are automatically created backup copies of documents edited " --#| "in the gedit text editor or other applications. It is safe to " --#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer." - msgid "" - "Files with a ~ at the end of their names (for example, " - "example.txt~) are automatically created backup copies of " -@@ -8255,12 +7789,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " --#| "because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the " --#| "Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." - msgid "" - "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " - "you either selected Show Hidden Files (in the <_:media-1/> menu " -@@ -8288,10 +7816,6 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/files.page:37 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' " --#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/nautilus-3-10.png' " -@@ -8324,7 +7848,6 @@ msgstr "ફાઇલો, ફોલ્ડ - - #. (itstool) path: media/p - #: C/files.page:38 --#| msgid "Nautilus file manager" - msgid "Files file manager" - msgstr "ફાઇલો ફાઇલ સંચાલક" - -@@ -8466,7 +7989,8 @@ msgstr "પેટર કોવર" - msgid "" - "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " - "experience." --msgstr "GNOME ક્લાસિકમાં બદલવાનું નક્કી કરો જો તમે વધારે પ્રાચીન ડેસ્કટોપનો અનુભવ ઇચ્છતા હોય તો." -+msgstr "" -+"GNOME ક્લાસિકમાં બદલવાનું નક્કી કરો જો તમે વધારે પ્રાચીન ડેસ્કટોપનો અનુભવ ઇચ્છતા હોય તો." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/gnome-classic.page:26 -@@ -8476,13 +8000,6 @@ msgstr "GNOME ક્લાસિક શ� - #. (itstool) path: when/p - #: C/gnome-classic.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more " --#| "traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on " --#| "GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the " --#| "user interface, such as the Applications and Places menus on the top " --#| "bar, and a window list at the bottom of the screen." - msgid "" - "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " - "desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3Applications menu " --#| "on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities " --#| "Overview item from the menu." - msgid "" - "You can use the Applications menu on the top bar to launch " - "applications. The Activities " -@@ -8533,9 +8045,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/gnome-classic.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To access the activities overview, " --#| "you can also press the Super key." - msgid "" - "To access the Activities overview, you can also press " - "the Super key." -@@ -8562,13 +8071,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/gnome-classic.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short " --#| "identifier for the current worskpace, such as 1 for the first " --#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total " --#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you " --#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from " --#| "the menu." - msgid "" - "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " - "for the current workspace, such as 1 for the first (top) " -@@ -8618,9 +8120,6 @@ msgstr "GNOME થી GNOME - #. (itstool) path: item/p - #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" --#| "hand corner and then select Log Out." - msgid "" - "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " - "side of the top bar, click your name and then choose the right option." -@@ -8631,11 +8130,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. " --#| "The login screen appears." --msgid "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm." --msgstr "ખાતરી સંદેશો દેખાશે. ખાતરી કરવા માટે બહાર નીકળો. પ્રવેશ સ્ક્રીન દેખાય છે." -+msgid "" -+"A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm." -+msgstr "" -+"ખાતરી સંદેશો દેખાશે. ખાતરી કરવા માટે બહાર નીકળો. પ્રવેશ સ્ક્રીન દેખાય છે." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 -@@ -8652,11 +8150,12 @@ msgstr "પાસવર્ડ નોં� - msgid "" - "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME Classic." --msgstr "વિકલ્પો ચિહ્ન પર ક્લિક કરો, કે જે પ્રવેશો બટનનાં ડાબે દર્શાવેલ છે, અને GNOME ક્લાસિક ને પસંદ કરો." -+msgstr "" -+"વિકલ્પો ચિહ્ન પર ક્લિક કરો, કે જે પ્રવેશો બટનનાં ડાબે દર્શાવેલ છે, અને " -+"GNOME ક્લાસિક ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 --#| msgid "Click the button." - msgid "Click the Sign In button." - msgstr "પ્રવેશ બટન પર ક્લિક કરો." - -@@ -8674,7 +8173,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/hardware-auth.page:13 --msgid "Fingerprint readers, smart cards…" -+msgid "" -+"Fingerprint readers, smart cards…" - msgstr "આંગળીછાપન વાંચક, સ્માર્ટ કાર્ડ…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -8920,10 +8420,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/help-irc.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To connect to the GNOME IRC server using empathy or " --#| "xchat, or by using a web interface like mibbit." - msgid "" - "To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, or use a web interface like GNOME Help" - msgstr "<_:media-1/> GNOME મદદ" - -@@ -9072,9 +8563,6 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46 - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Keyboard." -@@ -9083,7 +8571,6 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Keyboard to open the panel." - msgstr "પેનલને ખોલવા માટે કિબોર્ડ પર ક્લિક કરો." - -@@ -9094,7 +8581,8 @@ msgstr "કર્સર એ લખ� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-cursor-blink.page:51 --msgid "Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." -+msgid "" -+"Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." - msgstr "કેટલુ ઝડપી કર્સર ઝબકે તેને ગોઠવવા માટે ઝડપ સ્લાઇડરને વાપરો." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -9107,7 +8595,8 @@ msgstr "જુઆન્જો માર� - msgid "" - "The Menu key launches a context menu with the keyboard rather " - "than with a right-click." --msgstr "જમણી ક્લિક સાથે કરવા કરતા કિબોર્ડ સાથે Menu કી એ સંદર્ભ મેનું શરૂ કરે છે." -+msgstr "" -+"જમણી ક્લિક સાથે કરવા કરતા કિબોર્ડ સાથે Menu કી એ સંદર્ભ મેનું શરૂ કરે છે." - - #. (itstool) path: license/p - #: C/keyboard-key-menu.page:25 -@@ -9170,9 +8659,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/keyboard-key-super.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The Super key opens the activities overview. You can usually " --#| "find it next to the Alt key on your keyboard." - msgid "" - "The Super key opens the Activities overview. You can " - "usually find it next to the Alt key on your keyboard." -@@ -9188,11 +8674,6 @@ msgstr "Super કી શુ� - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-key-super.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you press the Super key, the activities overview is " --#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " --#| "keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo " --#| "on it. It is sometimes called the Windows key or system key." - msgid "" - "When you press the Super key, the Activities overview " - "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -@@ -9207,9 +8688,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/keyboard-key-super.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key " --#| "instead of the Windows key." - msgid "" - "If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key " - "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " -@@ -9221,16 +8699,13 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-key-super.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:" --msgid "To change which key is used to display the Activities overview:" -+msgid "" -+"To change which key is used to display the Activities overview:" - msgstr "બદલવા માટે કઇ કી એ પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને દર્શાવવા વાપરેલ છે:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-key-super.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview, then " - "open the Settings." -@@ -9244,7 +8719,6 @@ msgstr "કિબોર્ડ - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-key-super.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "Click the Shortcuts tab." - msgid "Click the Shortcuts tab." - msgstr "ટૂંકાણ ટૅબ પર ક્લિક કરો." - -@@ -9320,9 +8794,6 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35 - #: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Region & Language." -@@ -9332,19 +8803,17 @@ msgstr "Region & Language." - msgid "Click on Region & Language to open the panel." - msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા ને ખોલો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-layouts.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the + button, select a layout, and click Add." - msgid "" - "Click the + button, select the language which is associated with " - "the layout, then select a layout and pressAdd." --msgstr "+ બટન પર ક્લિક કરો, લેઆઉટ પસંદ કરો, અને ઉમેરો પર ક્લિક કરો." -+msgstr "" -+"+ બટન પર ક્લિક કરો, લેઆઉટ પસંદ કરો, અને ઉમેરો પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: media/span - #: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74 -@@ -9354,10 +8823,6 @@ msgstr "પૂર્વદર્શન" - #. (itstool) path: note/p - #: C/keyboard-layouts.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " --#| "clicking preview" - msgid "" - "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " - "Input Sources and clicking <_:media-1/>" -@@ -9368,22 +8833,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: media/span - #: C/keyboard-layouts.page:77 --#| msgid "Presence" - msgid "preferences" - msgstr "પસંદગીઓ" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-layouts.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can " --#| "identify those languages because they have an icon preview depicted. If you want to access these extra " --#| "parameters, select the language from the Input Source list and " --#| "a new preview " --#| "button will give you access to the extra settings." - msgid "" - "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " - "those languages because they have a <_:media-1/> icon next to " -@@ -9436,15 +8891,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-layouts.page:95 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The fastest way to change to another layout is by using the Input " --#| "Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the " --#| "Input Source chooser where you can move forward and backward. " --#| "By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to " --#| "the previous one with ShiftSuper " --#| "Space. You can change these shortcuts in the " --#| "Keyboard settings." - msgid "" - "The fastest way to change to another layout is by using the Input " - "Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the " -@@ -9596,7 +9042,8 @@ msgstr "CtrlSpac - msgid "" - "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " - "deselecting other items." --msgstr "યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, બીજી વસ્તુઓને પસંદ કર્યા વગર પ્રકાશિત થયેલ વસ્તુને નાપસંદ કરો." -+msgstr "" -+"યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, બીજી વસ્તુઓને પસંદ કર્યા વગર પ્રકાશિત થયેલ વસ્તુને નાપસંદ કરો." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:95 -@@ -9640,8 +9087,10 @@ msgstr "વિન્ડોની મે� - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:111 --msgid "Super F10" --msgstr "Super F10" -+msgid "" -+"Super F10" -+msgstr "" -+"Super F10" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:113 -@@ -9884,7 +9333,8 @@ msgstr "જેરેમી બીચા" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/keyboard-osk.page:32 --msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." -+msgid "" -+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." - msgstr "માઉસ સાથે બટન પર ક્લિક કરીને લખાણને દાખલ કરવા માટે ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડને વાપરો." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -9904,7 +9354,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-osk.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "Open Keyboard and select the Typing tab." - msgid "Switch on Screen Keyboard in the Typing section." - msgstr "કિબોર્ડ ને ખોલો અને લખવાનાં ટેબને પસંદ કરો." - -@@ -9918,10 +9367,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-osk.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the 123 button to enter numbers and symbols. More " --#| "symbols are available if you then click the {#* button. To " --#| "return to the alphabet keyboard, click the Abc button." - msgid "" - "Press the 123 button to enter numbers and " - "symbols. More symbols are available if you then press the {#* " -@@ -9933,19 +9378,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: media/span - #: C/keyboard-osk.page:63 --#| msgid "Keyboard" - msgid "keyboard" - msgstr "કિબોર્ડ" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-osk.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like " --#| "a keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To " --#| "make the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom right of the " --#| "screen), and click the keyboard tray item." - msgid "" - "You can press the <_:media-1/> icon to hide the " - "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " -@@ -10020,17 +9458,12 @@ msgstr "કિબોર્ડ ટૂં� - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "Click the Shortcuts tab." - msgid "Select the Shortcuts tab." - msgstr "ટૂંકાણ ટૅબ પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " --#| "the right. The current shortcut definition will change to New " --#| "accelerator..." - msgid "" - "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " - "the right. The current shortcut definition will change to New " -@@ -10044,7 +9477,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Hold down the desired key combination, or press Backspace to " - "clear." --msgstr "ઇચ્છિત કી સંયોજનને પકડી રાખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો." -+msgstr "" -+"ઇચ્છિત કી સંયોજનને પકડી રાખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 -@@ -10056,7 +9490,8 @@ msgstr "પહેલેથી વ્ય� - msgid "" - "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " - "into these categories:" --msgstr "ત્યાં પહેલેથી રૂપરેખાંકિત થયેલ ટૂંકાણોની સંખ્યા છે કે જે આ વર્ગોમાં બદલી, જૂથ કરી શકાય છે:" -+msgstr "" -+"ત્યાં પહેલેથી રૂપરેખાંકિત થયેલ ટૂંકાણોની સંખ્યા છે કે જે આ વર્ગોમાં બદલી, જૂથ કરી શકાય છે:" - - #. (itstool) path: table/title - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:79 -@@ -10159,8 +9594,10 @@ msgstr "ડાબી બાજુએ વ - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 --msgid "ShiftCtrlAlt" --msgstr "ShiftCtrlAlt" -+msgid "" -+"ShiftCtrlAlt" -+msgstr "" -+"ShiftCtrlAlt" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129 -@@ -10169,8 +9606,10 @@ msgstr "જમણી બાજુએ વ - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 --msgid "ShiftCtrlAlt" --msgstr "ShiftCtrlAlt" -+msgid "" -+"ShiftCtrlAlt" -+msgstr "" -+"ShiftCtrlAlt" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 -@@ -10384,8 +9823,10 @@ msgstr "સ્ક્રીનકાસ� - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 --msgid "ShiftCtrlAltR " --msgstr "ShiftCtrlAlt>" -+msgid "" -+"ShiftCtrlAltR " -+msgstr "" -+"ShiftCtrlAlt>" - - #. (itstool) path: table/title - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 -@@ -10530,7 +9971,6 @@ msgstr "સ્ક્રીનને ત� - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 --#| msgid "SuperM" - msgid "SuperL" - msgstr "SuperL" - -@@ -10800,7 +10240,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 --msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." -+msgid "" -+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." - msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરો કે જેની માટે તમે કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલવા માંગો છો." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10863,10 +10304,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:508 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Disabled in the row that was just added. When it changes " --#| "to New accelerator..., hold down the desired shortcut key " --#| "combination." - msgid "" - "Click Disabled in the row that was just added. When it changes to " - "New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination." -@@ -10927,7 +10364,6 @@ msgstr "એપ્રિલ ગોન્� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/look-background.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." - msgid "" - "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " - "background." -@@ -10936,16 +10372,12 @@ msgstr "તમારાં ડેસ્� - #. (itstool) path: page/title - #: C/look-background.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "Change the desktop background" - msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" - msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગને બદલો" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/look-background.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a " --#| "simple color or gradient." - msgid "" - "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " - "color." -@@ -10956,9 +10388,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Background." -@@ -10966,14 +10395,12 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Background to open the panel." - msgstr "પેનલને ખોલવા માટે પાશ્ર્વભાગ પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "Select the Shortcuts tab and click Typing." - msgid "Select the Background or Lock Screen." - msgstr "ટૂંકાણ ટૅબ પસંદ કરો અને ટાઇપીંગ પર ક્લિક કરો." - -@@ -11005,8 +10432,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select Colors to just use a flat color or a linear gradient." - msgid "Select Colors to just use a flat color." - msgstr "સીધા રંગ અથવા રેખીય ઢાળ ને ફક્ત વાપરવા માટે રંગો ને પસંદ કરો." - -@@ -11046,11 +10471,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/look-display-fuzzy.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To solve this, click your name on the top bar and go to Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of " --#| "the Resolution options and set the one that makes the screen " --#| "look better." - msgid "" - "To solve this, open the Activities " - "overview and start typing Displays. Click on Displays " -@@ -11100,7 +10520,6 @@ msgstr "દર્શાવને સુ� - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-display-fuzzy.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "Click on Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Displays to open panel." - msgstr "જમણી તકતીમાં કમ્પોઝ કી પર ક્લિક કરો." - -@@ -11127,7 +10546,6 @@ msgstr "સ્ક્રીનનાં � - #. (itstool) path: page/title - #: C/look-resolution.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "Change the size or rotation of the screen" - msgid "Change the resolution or rotation of the screen" - msgstr "સ્ક્રીનનાં ફેરવવાનાં માપને બદલો" - -@@ -11152,18 +10570,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-resolution.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "Select your desired resolution and rotation." - msgid "Select the resolution and rotation." - msgstr "તમારું ઇચ્છિત રિઝોલ્યુશન અને ફેરવવાનું પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-resolution.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds " --#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " --#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are " --#| "happy with the new settings, click Keep This Configuration." - msgid "" - "Click Apply. The new settings will be applied for 20 seconds " - "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " -@@ -11211,11 +10623,6 @@ msgstr "ફેરવો" - #. (itstool) path: section/p - #: C/look-resolution.page:96 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " --#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose " --#| "the rotation you want for your display from the Rotation drop-" --#| "down list." - msgid "" - "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " - "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " -@@ -11348,9 +10755,6 @@ msgstr "" - #: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98 - #: C/mouse-touchpad-click.page:140 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Mouse & Touchpad." -@@ -11362,18 +10766,20 @@ msgstr "Mouse & Touchpad." - msgid "Click on Mouse & Touchpad to open the panel." - msgstr "માઉસ અને ટચપેડ ખોલો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-disabletouchpad.page:40 --msgid "In the Touchpad section, check Disable while typing." --msgstr "ટચપેડ વિભાગમાં, જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય કરો ચકાસો." -+msgid "" -+"In the Touchpad section, check Disable while typing." -+msgstr "" -+"ટચપેડ વિભાગમાં, જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય કરો ચકાસો." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52 --msgid "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." -+msgid "" -+"The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." - msgstr "ટચપેડ વિભાગ ફક્ત દેખાય છે જો તમારી સિસ્ટમ પાસે ટચપેડ હોય." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -11462,14 +10868,16 @@ msgstr "" - msgid "" - "In the General section, switch Primary button to " - "Right." --msgstr "સામાન્ય વિભાગમાં, જમણે પ્રાથમિક બટન ને બદલો." -+msgstr "" -+"સામાન્ય વિભાગમાં, જમણે પ્રાથમિક બટન ને બદલો." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-middleclick.page:6 - msgid "" - "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " - "more." --msgstr "કાર્યક્રમોને ખોલવા માટે મધ્ય માઉસ બટનને વાપરો, લખાણ ચોંટાડો, ટૅબ ખોલો, અને વધારે." -+msgstr "" -+"કાર્યક્રમોને ખોલવા માટે મધ્ય માઉસ બટનને વાપરો, લખાણ ચોંટાડો, ટૅબ ખોલો, અને વધારે." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-middleclick.page:29 -@@ -11585,7 +10993,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-mousekeys.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." - msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." - msgstr "કિપેડ સાથે માઉસને નિયંત્રિત કરવા માટે માઉસ કીને સક્રિય કરો." - -@@ -11614,9 +11021,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-mousekeys.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys and press " --#| "Enter." - msgid "" - "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " - "Pointing and Clicking section then press Enter." -@@ -11636,13 +11040,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-mousekeys.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually " --#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad " --#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function " --#| "(Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a " --#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase " --#| "external USB keypads." - msgid "" - "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " - "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -@@ -11721,7 +11118,8 @@ msgstr "ચકાસો કે માઉ - msgid "" - "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " - "computer." --msgstr "જો તમારી પાસે કેબલ સાથે માઉસ હોય તો, ચકાસો કે તે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે પ્લગ થયેલ છે." -+msgstr "" -+"જો તમારી પાસે કેબલ સાથે માઉસ હોય તો, ચકાસો કે તે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે પ્લગ થયેલ છે." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:33 -@@ -11869,7 +11267,8 @@ msgstr "ચકાસો કે માઉ - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:127 --msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -+msgid "" -+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." - msgstr "ખાતરી કરો કે રિસીવર (ડોંગલ) એ કમ્પ્યૂટરમાં પ્લગ થયેલ છે." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -11902,7 +11301,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-sensitivity.page:32 --msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -+msgid "" -+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." - msgstr "બદલો કેટલું ઝડપી પોઇંટર ખસે છે જ્યારે તમે તમારાં માઉસ અથવા ટચપેડને વાપરો." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -11922,9 +11322,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-sensitivity.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is " --#| "comfortable for you." - msgid "" - "Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is " - "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " -@@ -11934,11 +11331,6 @@ msgstr "પોઇંટર ઝડ� - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-sensitivity.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. " --#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the " --#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the " --#| "Mouse and Touchpad sections." - msgid "" - "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " - "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " -@@ -11953,9 +11345,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/mouse-sensitivity.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The Touchpad section only appears if your system has a " --#| "touchpad." - msgid "" - "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad, " - "while the Mouse section is only visible when a mouse is plugged " -@@ -12079,24 +11468,21 @@ msgstr "" - msgid "" - "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " - "touchpad." --msgstr "તમે સમાવિષ્ટને ખેંચી શકો છો જો ટચપેડની મદદથી પેપરનાં ભૌતિક ભાગને સ્લાઇડ કરી રહ્યા હોય." -+msgstr "" -+"તમે સમાવિષ્ટને ખેંચી શકો છો જો ટચપેડની મદદથી પેપરનાં ભૌતિક ભાગને સ્લાઇડ કરી રહ્યા હોય." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:147 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Touchpad section, check Two finger scroll." - msgid "In the Touchpad section, check Natural scrolling." - msgstr "ટચપેડ વિભાગમાં, બે આંગળીથી સ્ક્રોલ ને વાપરો." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:153 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse " --#| "Scrolling." - msgid "This feature is also known as Reverse Scrolling." --msgstr "આ લક્ષણ એ કુદરતી સ્ક્રોલીંગ અથવા વિપરીત સ્ક્રોલીંગ તરીકે જાણીતુ છે." -+msgstr "" -+"આ લક્ષણ એ કુદરતી સ્ક્રોલીંગ અથવા વિપરીત સ્ક્રોલીંગ તરીકે જાણીતુ છે." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-wakeup.page:10 -@@ -12240,8 +11626,10 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 --msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." --msgstr "સંગીતોની નકલ કરવા માટે મીડિયા પ્લેયરને વાપરો અને પછીથી iPod ને સફળતાથી દૂર કરો." -+msgid "" -+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -+msgstr "" -+"સંગીતોની નકલ કરવા માટે મીડિયા પ્લેયરને વાપરો અને પછીથી iPod ને સફળતાથી દૂર કરો." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 -@@ -12646,7 +12034,8 @@ msgstr "ફોલ્ડર (અથવા - msgid "" - "Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location." --msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને આ સ્થાનનું બુકમાર્ક કરો પસંદ કરો." -+msgstr "" -+"સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને આ સ્થાનનું બુકમાર્ક કરો પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34 -@@ -12678,7 +12067,8 @@ msgstr "બુકમાર્કનુ� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45 --msgid "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." -+msgid "" -+"In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." - msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડોમાં, બુકમાર્કને પસંદ કરો કે જે તમે નામ બદલવા માંગો છો." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12752,9 +12142,6 @@ msgstr "ફાઇલ સર્વર સ - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the file manager, click Files in the top bar and pick " --#| "Connect to Server from the app menu." - msgid "In the file manager, click Connect to Server in the sidebar." - msgstr "" - "ફાઇલ સંચાલકમાં, ટોચની પટ્ટીમાં ફાઇલો પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમ મેનુમાંથી " -@@ -12841,7 +12228,8 @@ msgstr "scheme://servername.example - - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-connect.page:81 --msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." -+msgid "" -+"Below are specific examples for the various server types that are supported." - msgstr "વિવિધ સર્વર પ્રકારો માટે નીચે ખાસ ઉદાહરણો છે કે જે આધારભૂત છે." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13753,7 +13141,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-views.page:9 --msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." -+msgid "" -+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." - msgstr "ફાઇલ સંચાલક માટે મૂળભૂત દૃશ્ય, ટૂંકુ ક્રમ, અને નાનાં મોટાનુ સ્તરને સ્પષ્ટ કરો." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13826,7 +13215,6 @@ msgstr "" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 - #: C/nautilus-views.page:125 --#| msgid "View split on left" - msgid "View options" - msgstr "વિકલ્પો જુઓ" - -@@ -13836,13 +13224,6 @@ msgstr "વિકલ્પો જુઓ" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change how files are sorted in " --#| "an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date, or by clicking the list column headers in list " --#| "view. This menu only affects the current folder." - msgid "" - "You can change how files are sorted in an " - "individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and " -@@ -13892,10 +13273,6 @@ msgstr "" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:83 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting " --#| "Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar." - msgid "" - "You can also show hidden files in an individual window by selecting " - "Show Hidden Files, from the <_:media-1/> menu in the toolbar." -@@ -13920,12 +13297,6 @@ msgstr "મૂળભૂત નાનુ� - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:99 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " --#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the " --#| "View options " --#| "button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " - "using this option. You can also change this setting in an individual folder " -@@ -13958,12 +13329,6 @@ msgstr "યાદી દૃશ્યન� - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:121 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " --#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the " --#| "View options " --#| "button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " - "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:" -@@ -13977,7 +13342,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-antivirus.page:17 --msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." -+msgid "" -+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." - msgstr "ત્યાં થોડા Linux વાઇરસ છે, તેથી તમારે એન્ટી-વાઇરસ સોફ્ટવેરની જરૂર નથી." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -14060,11 +13426,6 @@ msgstr "બદલો કઇ વેબ � - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-default-browser.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser " --#| "will automatically open up to that page. If you have more than one " --#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you " --#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" - msgid "" - "When you click a link to a web page in any application, a web browser will " - "automatically open up to that page. However, if you have more than one " -@@ -14079,9 +13440,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Details and choose Default Applications from " --#| "the list on the left side of the window." - msgid "" - "Choose Default Applications from the list on the left side of the " - "window." -@@ -14094,16 +13452,12 @@ msgstr "" - msgid "" - "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " - "the Web option." --msgstr "પસંદ કરો કે જે વેબ બ્રાઉઝર એ વેબ વિકલ્પને બદલીને તમે કડી કરવા માંગો છો." -+msgstr "" -+"પસંદ કરો કે જે વેબ બ્રાઉઝર એ વેબ વિકલ્પને બદલીને તમે કડી કરવા માંગો છો." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-default-browser.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " --#| "the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the " --#| "default browser again." - msgid "" - "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " - "the default browser any more. If this happens, click the Cancel " -@@ -14240,9 +13594,6 @@ msgstr "તમારુ આંતરિ� - #: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60 - #: C/power-nowireless.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Network." -@@ -14253,17 +13604,12 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Network to open the panel." - msgstr "જમણી તકતીમાં કમ્પોઝ કી પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-findip.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you " --#| "want to find the IP address for." - msgid "" - "Select Wi-Fi or Wired from the list on the left, " - "depending on which network connection you want to find the IP address for." -@@ -14308,9 +13654,6 @@ msgstr "સાઇટ તમારી મ - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-findip.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses " --#| "may be the same." - msgid "" - "Depending on how your computer connects to the internet, both of these " - "addresses may be the same." -@@ -14522,7 +13865,8 @@ msgstr "સંગીત વહેંચ� - #. (itstool) path: td/p - #: C/net-firewall-ports.page:112 - msgid "Allows you to share your music library with others on your network." --msgstr "તમારાં નેટવર્ક પર બીજાઓ માટે તમારી સંગીત લાઇબ્રેરીને વહેંચવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." -+msgstr "" -+"તમારાં નેટવર્ક પર બીજાઓ માટે તમારી સંગીત લાઇબ્રેરીને વહેંચવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-fixed-ip-address.page:19 -@@ -14675,7 +14019,8 @@ msgstr "જો ફ્લેશ એ સ� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-install-flash.page:42 --msgid "Open the software installer application and search for flash." -+msgid "" -+"Open the software installer application and search for flash." - msgstr "સોફ્ટવેર સ્થાપક કાર્યક્રમને ખોલો અને ફ્લેશ માટે શોધો." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14873,10 +14218,6 @@ msgstr "તમારાં પોતા� - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-macaddress.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which device you want to " --#| "check)." - msgid "" - "Select Wi-Fi or Wired from the list on the left, " - "depending on which device you want to check." -@@ -14907,9 +14248,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-manual.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to " --#| "enter them yourself." - msgid "" - "You may have to enter network settings if they don't get assigned " - "automatically." -@@ -14942,9 +14280,6 @@ msgstr "તમારાં નેટવ� - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Settings." -@@ -14953,23 +14288,17 @@ msgstr "+ button in the button bar." - msgid "Click on Settings to open the control center." - msgstr "બટન પટ્ટીમાં + બટન પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: media/span - #: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53 --#| msgid "Settings" - msgid "settings" - msgstr "સુયોજનો" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the network connection that you want to set up manually and click " --#| "Configure. For example, if you plug in to the network with a " --#| "cable, look at Wired." - msgid "" - "In the left pane, select the network connection that you want to set up " - "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to " -@@ -14984,9 +14313,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is " --#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click Configure." - msgid "" - "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " - "in." -@@ -14997,10 +14323,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the IPv4 Settings tab and change the Method " --#| "to Manual." --msgid "Click IPv4 and change Addresses to Manual." -+msgid "" -+"Click IPv4 and change Addresses to Manual." - msgstr "" - "IPv4 સુયોજનો ટૅબ પર જાવ અને પદ્ધતિ ને સ્વયં માં " - "બદલો." -@@ -15015,9 +14339,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " --#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." - msgid "" - "These must be IP addresses; that is, they must be four numbers " - "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." -@@ -15045,11 +14366,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Save. If you are not connected to the network, click the " --#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by " --#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for " --#| "example." - msgid "" - "Click Apply. If you are not connected to the network, click the " - "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " -@@ -15084,7 +14400,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72 --#| msgid "Select Wireless from the list on the left." - msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." - msgstr "ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી Wi-Fi ને પસંદ કરો." - -@@ -15097,16 +14412,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80 --#| msgid "Select Wireless from the list on the left." - msgid "Select Identity from the panel on the left side." - msgstr "ડાબી બાજુ પેનલમાંથી ઓળખાણ ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You need to uncheck the Available to all users option in the " --#| "network connection settings." - msgid "" - "At the bottom of the Identity panel, check the Make " - "available to other users option to allow other users to use the " -@@ -15117,7 +14428,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88 --#| msgid "Press Print to save the file." - msgid "Press Apply to save the changes." - msgstr "ફેરફારોને સંગ્રહવા માટે લાગુ કરો ને દબાવો." - -@@ -15152,12 +14462,6 @@ msgstr "બીજા વપરાશક� - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-othersedit.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you can edit a network connection but other users on your computer " --#| "can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect " --#| "using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings." - msgid "" - "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " - "you may have set the connection to be available to all users. This " -@@ -15188,13 +14492,11 @@ msgstr "નેટવર્ક સમસ� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-proxy.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or " --#| "security purposes." - msgid "" - "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " - "services anonymously, for control or security purposes." --msgstr "પ્રોક્સી ફિલ્ટર વેબસાઇટ કે જે તમે જુઓ છો, સામાન્ય રીતે નિયંત્રણ અથવા સુરક્ષા હેતુઓ માટે." -+msgstr "" -+"પ્રોક્સી ફિલ્ટર વેબસાઇટ કે જે તમે જુઓ છો, સામાન્ય રીતે નિયંત્રણ અથવા સુરક્ષા હેતુઓ માટે." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-proxy.page:34 -@@ -15224,24 +14526,18 @@ msgstr "પ્રોક્સી પદ� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-proxy.page:65 --#| msgid "Select Wireless from the list on the left." - msgid "Select Network proxy from the list on the left." - msgstr "ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી નેટવર્ક પ્રોક્સી ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-proxy.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods." - msgid "Choose which proxy method you want to use from:" - msgstr "નીચેની પદ્દતિઓમાંથી કઇ પ્રોક્સી પદ્દતિ તમે વાપરવા માંગો છો તે પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-proxy.page:72 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the " --#| "web." - msgid "" - "The applications will use a direct connection to fetch the content from the " - "web." -@@ -15271,9 +14567,6 @@ msgstr "આપોઆપ" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-proxy.page:83 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration " --#| "for your system." - msgid "" - "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " - "for your system." -@@ -15294,7 +14587,6 @@ msgstr "સ્ટીવન રીચા� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-security-tips.page:18 - #, fuzzy --#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet" - msgid "General tips to keep in mind when using the internet." - msgstr "જ્યારે ઇન્ટરનેટ વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે ધ્યાનમાં રાખવા માટેની સામાન્ય નોંધો" - -@@ -15529,9 +14821,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-vpn-connect.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how " --#| "to set up a VPN connection." - msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." - msgstr "" - "VPNs એ ઇન્ટરનેટ પર સ્થાનિક નેટવર્ક સાથે જોડાવા તમને પરવાનગી આપે છે. કેવી રીતે VPN " -@@ -15592,16 +14881,12 @@ msgstr "એકવાર તે પૂર - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "Click Remove in the confirmation window." - msgid "Click on Network to open the control center." - msgstr "ખાતરી વિન્ડોમાં દૂર કરો પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the list on the left, click the + button to add a new " --#| "connection." - msgid "" - "At the bottom of the list on the left, click the + button to add " - "a new connection." -@@ -15609,18 +14894,15 @@ msgstr "ડાબે યાદીમા� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:71 --#| msgid "" --#| "Choose VPN in the interface list, and click Create…." - msgid "Choose VPN in the interface list." - msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદીમાં VPN ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Add and choose which kind of VPN connection you have." - msgid "Choose which kind of VPN connection you have." --msgstr "ઉમેરો પર ક્લિક કરો અને પસંદ કરો કે તમારી પાસે ક્યાં પ્રકારનું VPN જોડાણ છે." -+msgstr "" -+"ઉમેરો પર ક્લિક કરો અને પસંદ કરો કે તમારી પાસે ક્યાં પ્રકારનું VPN જોડાણ છે." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:77 -@@ -15632,11 +14914,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the " --#| "top bar, go to VPN Connections and click on the connection you " --#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network " --#| "icon will change as it tries to connect." - msgid "" - "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on " - "the top bar, click VPN and select the connection you just " -@@ -15651,11 +14928,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:88 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need " --#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking " --#| "the network icon, clicking Network Settings and going to the " --#| "VPN tab." - msgid "" - "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " - "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " -@@ -15671,9 +14943,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:95 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and " --#| "click Disconnect under the name of your VPN connection." - msgid "" - "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and " - "click Turn Off under the name of your VPN connection." -@@ -15823,32 +15092,25 @@ msgstr "" - #: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29 - #: C/net-wireless-hidden.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "Click your name on the top bar and select Settings." --msgid "Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi." -+msgid "" -+"Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi." - msgstr "ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને સુયોજનો ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32 - #: C/net-wireless-hidden.page:39 --#| msgid "Select Date and Time Settings." - msgid "Select Wi-Fi Settings." - msgstr "Wi-Fi સુયોજનો ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-adhoc.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "Click the Use as Hotspot button." - msgid "Click the Use as Hotspot... button." - msgstr "હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો બટન પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-adhoc.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if " --#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can " --#| "only connect to or create one network at a time. Click Create " --#| "Hotspot to confirm." - msgid "" - "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " - "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " -@@ -15888,9 +15150,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-airplane.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Switch Airplane Mode on. This will turn off your wireless " --#| "connection until you switch off airplane mode again." - msgid "" - "Switch Airplane Mode to ON. This will turn off your " - "wireless connection until you switch airplane mode off again." -@@ -15903,7 +15162,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and " - "Bluetooth connections." --msgstr "એરપ્લેન સ્થિતિ ને વાપરવાથી બંને વાયરલેસ અને બ્લુટુથ જોડાણોને સંપૂર્ણપણે બંધ કરશે." -+msgstr "" -+"એરપ્લેન સ્થિતિ ને વાપરવાથી બંને વાયરલેસ અને બ્લુટુથ જોડાણોને સંપૂર્ણપણે બંધ કરશે." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-connect.page:23 -@@ -15929,17 +15189,15 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-connect.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the sound icon on the top bar and select Sound Settings." - msgid "" - "Click the system status area on the top bar, select Wi-Fi, then " - "click Select Network." --msgstr "ટોચ પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને સાઉન્ડ સુયોજનો ને પસંદ કરો." -+msgstr "" -+"ટોચ પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને સાઉન્ડ સુયોજનો ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-connect.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "Choose the file you want to send and click Select." - msgid "" - "Click the name of the network you want to connect to, then click " - "Connect." -@@ -16001,14 +15259,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-connect.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just " --#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " --#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the " --#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " --#| "wireless card might have a problem, for example. See for more help." - msgid "" - "If the connection is not successful, you may be asked for your password " - "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -@@ -16053,12 +15303,6 @@ msgstr "શા માટે મારુ - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-disconnecting.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " --#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " --#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " --#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be " --#| "annoying, especially if you were using the internet at the time." - msgid "" - "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " - "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -@@ -16163,9 +15407,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-find.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many " --#| "wireless networks nearby, or you might be out of range." - msgid "" - "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " - "to a hidden network." -@@ -16181,10 +15422,6 @@ msgstr "મેં યાદીમાં - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-find.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your " --#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the " --#| "network icon on the top bar." - msgid "" - "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " - "network on the list of available networks from the system menu." -@@ -16234,7 +15471,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-hidden.page:25 --msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." -+msgid "" -+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." - msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાવો કે જે નેટવર્ક યાદીમાં દર્શાવેલ નથી." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16253,7 +15491,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-hidden.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "Click the Use as Hotspot button." - msgid "Click the Connect to Hidden Network… button." - msgstr "હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો બટન પર ક્લિક કરો." - -@@ -16268,9 +15505,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-hidden.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of " --#| "wireless security, and click Connect." - msgid "" - "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " - "security from the Wi-Fi security drop-down list." -@@ -16281,13 +15515,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-hidden.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "Enter your password at the prompt." - msgid "Enter the password or other security details." - msgstr "પૂછવા પર તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-hidden.page:54 --#| msgid "Click Continue." - msgid "Click Connect." - msgstr "જોડાવો પર ક્લિક કરો." - -@@ -16304,9 +15536,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-hidden.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look " --#| "for terms like WEP and WPA." - msgid "" - "You should also check the security settings for the wireless access point. " - "Look for terms like WEP and WPA." -@@ -16326,7 +15555,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-noconnection.page:17 - #, fuzzy --#| msgid "Double-check that you have the right password" - msgid "Double-check the password, and other things to try." - msgstr "બે વાર ચકાસો કે તમારી પાસે સાચો પાસવર્ડ છે" - -@@ -16487,9 +15715,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" --msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." -+msgid "" -+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." - msgstr "જોવા માટે ચકાસો જો તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર આધારભૂત ઉપકરણોની યાદી પર છે" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16518,7 +15745,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "Look for restricted (binary) drivers" - msgid "Look for restricted (binary) drivers." - msgstr "મર્યાદિત (બાઇનરી) ડ્રાઇવરો માટે જુઓ" - -@@ -16554,7 +15780,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter" - msgid "Use the Windows drivers for your adapter." - msgstr "તમારાં ઍડપ્ટર માટે વિન્ડો ડ્રાઇવરને વાપરો" - -@@ -16976,7 +16201,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68 --msgid "Once you have as many of these items as possible, click Next." -+msgid "" -+"Once you have as many of these items as possible, click Next." - msgstr "" - "એકવાર તમારી પાસે શક્ય હોય તેટલી મોટાભાગની વસ્તુઓ હોય તો, આગળ પર ક્લિક " - "કરો." -@@ -17039,10 +16265,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the network icon and make sure that Wireless is set to " --#| "ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on." - msgid "" - "Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi, " - "then select Wi-Fi Settings. Make sure that Wi-Fi is " -@@ -17117,7 +16339,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "We will proceed through the following steps to get your computer connected " - "to the internet:" --msgstr "ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ તમારાં કમ્પ્યૂટરને મેળવવા માટે નીચેનાં તબક્કાઓ મારફતે અમે આગળ વધશો." -+msgstr "" -+"ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ તમારાં કમ્પ્યૂટરને મેળવવા માટે નીચેનાં તબક્કાઓ મારફતે અમે આગળ વધશો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:37 -@@ -17220,11 +16443,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless.page:13 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting…" - msgid "" - "Connect to wifi, Hidden networks, Power preferences in Settings to change " --#| "your power settings. There are a number of options that will help to save " --#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce " --#| "the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it " --#| "for a certain period of time." - msgid "" - "Use the Power preferences in Settings to change your " - "power settings. There are a number of options that will help to save power: " -@@ -17414,9 +16625,6 @@ msgstr "બેટરી સાથે લ - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a " --#| "significant fraction of a laptop power consumption." - msgid "" - "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant " - "fraction of a laptop power consumption." -@@ -17564,7 +16772,8 @@ msgstr "આ સુવિધા CPU � - msgid "" - "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " - "cause of this problem." --msgstr "ઉત્પાદક તરફથી થતા ફેરફારો અને બૅટરીના જીવનના અંદાજમાં ફેરફાર આ સમસ્યાનું કારણ હોઇ શકે." -+msgstr "" -+"ઉત્પાદક તરફથી થતા ફેરફારો અને બૅટરીના જીવનના અંદાજમાં ફેરફાર આ સમસ્યાનું કારણ હોઇ શકે." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-batterywindows.page:24 -@@ -17658,10 +16867,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-closelid.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you " --#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank " --#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:" - msgid "" - "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " - "change the settings for that behavior. You will need to have an Media Sharing." - msgid "Select Wi-Fi." - msgstr "Wi-Fi પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-nowireless.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "Switch the wireless off and then on again" - msgid "Switch the wireless Off and then On again." - msgstr "વાયરલેસને બંધ કરો અને પછી ફરી ચાલુ કરો" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-nowireless.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode " --#| "and then switch it off again" - msgid "" - "If the wireless still does not work, switch On the Airplane " - "Mode and then switch it Off again." -@@ -18156,7 +17360,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " - "travel adapter." --msgstr "તમારું કમ્પ્યૂટર કામ કરશે, પરંતુ તમને વિવિધ પાવર કેબલ અથવા ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરની જરૂર પડી શકે છે." -+msgstr "" -+"તમારું કમ્પ્યૂટર કામ કરશે, પરંતુ તમને વિવિધ પાવર કેબલ અથવા ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરની જરૂર પડી શકે છે." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-othercountry.page:23 -@@ -18293,7 +17498,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-suspendfail.page:52 --msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" -+msgid "" -+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" - msgstr "કોઇપણ મારાં કાર્યક્રમો/દસ્તાવેજો ખુલ્લા છે જ્યારે કમ્પ્યૂટર ફરી ચાલુ હોય" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -18428,9 +17634,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-whydim.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " --#| "computer is idle in order to save power." - msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." - msgstr "" - "જ્યારે તમારું લેપટોપ બેટરી પર ચાલી રહ્યુ હોય તો, સ્ક્રીન ઝાંખી થઇ જશે જ્યારે કમ્પ્યૂટર પાવરને " -@@ -18444,10 +17647,6 @@ msgstr "શા માટે મારી - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-whydim.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " --#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the " --#| "computer again, the screen will brighten." - msgid "" - "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " - "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " -@@ -18465,9 +17664,6 @@ msgstr "પોતાની જાતે - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-whydim.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Power." -@@ -18476,16 +17672,12 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Power to open the panel." - msgstr "જમણી તકતીમાં કમ્પોઝ કી પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-whydim.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the network icon on the top bar and select " --#| "Network Settings." - msgid "" - "Switch Blank screen to Off in the Power Saving section." -@@ -18574,7 +17766,8 @@ msgstr "કમ્પ્યૂટરન� - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-willnotturnon.page:62 --msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -+msgid "" -+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." - msgstr "પહેલી વસ્તુ એ ચકાસે કે તમારું પ્રિન્ટર એ પ્લગ થયેલ અને ચાલુ થયેલ છે." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -18783,7 +17976,8 @@ msgstr "બુકલેટને છા� - msgid "" - "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." --msgstr "સામાન્ય ટૅબમાં જાવ. સીમા ની હેઠળ, પાનાં પસંદ કરો." -+msgstr "" -+"સામાન્ય ટૅબમાં જાવ. સીમા ની હેઠળ, પાનાં પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 -@@ -18891,8 +18085,10 @@ msgstr "12 પાનાં બુકલ� - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:54 --msgid "16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" --msgstr "16 પાનાં બુકલેટ: 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9 ટાઇપ કરો" -+msgid "" -+"16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" -+msgstr "" -+"16 પાનાં બુકલેટ: 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9 ટાઇપ કરો" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:60 -@@ -18905,7 +18101,8 @@ msgstr "પાનાં સુય� - msgid "" - "Under Layout, in the Two-sided menu, select One " - "Sided." --msgstr "લેઆઉટ હેઠળ, બે બાજુવાળાં મેનુમાં, એકબાજુવાળુ પસંદ કરો." -+msgstr "" -+"લેઆઉટ હેઠળ, બે બાજુવાળાં મેનુમાં, એકબાજુવાળુ પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -@@ -18922,7 +18119,8 @@ msgstr "ફક્ત છાપવ� - msgid "" - "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " - "the printer." --msgstr "જ્યારે બધા પાનાં છાપેલ હોય, તેની પર પાનાંને ફેરવો અને પ્રિન્ટરમાં તેઓને પાછા સ્થિત કરો." -+msgstr "" -+"જ્યારે બધા પાનાં છાપેલ હોય, તેની પર પાનાંને ફેરવો અને પ્રિન્ટરમાં તેઓને પાછા સ્થિત કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:79 -@@ -18931,7 +18129,8 @@ msgstr "ફક્ત છાપવ� - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-booklet.page:8 --msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -+msgid "" -+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." - msgstr "વાળેલી, ઘણા-પાનાંની બુકલૅટને A4 અથવા લેટર-માપવાળા કાગળમાં કેવી રીતે છાપવું." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -19033,9 +18232,6 @@ msgstr "કેવી રીકે છા - #: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43 - #: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Printers." -@@ -19053,18 +18249,17 @@ msgstr "પ્રિન્ટરો - msgid "" - "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the " - "Printers dialog." --msgstr "પ્રિન્ટર સંવાદની જમણી બાજુ પર કાર્ય બતાવો બટન પર ક્લિક કરો." -+msgstr "" -+"પ્રિન્ટર સંવાદની જમણી બાજુ પર કાર્ય બતાવો બટન પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-cancel-job.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop " --#| "symbols." - msgid "" - "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop " - "symbols." --msgstr "વગાડો-અટકાવો-બંધ કરો સંકેતો પર બંધ કરો બટન પર ક્લિક કરીને પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો." -+msgstr "" -+"વગાડો-અટકાવો-બંધ કરો સંકેતો પર બંધ કરો બટન પર ક્લિક કરીને પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-cancel-job.page:59 -@@ -19163,7 +18358,8 @@ msgstr "પાનાં સુય� - msgid "" - "Under the Paper column, choose your Paper size from the " - "drop-down list." --msgstr "પેપર સ્તંભની હેઠળ, ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારા પેપર માપ ને પસંદ કરો." -+msgstr "" -+"પેપર સ્તંભની હેઠળ, ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારા પેપર માપ ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-differentsize.page:36 -@@ -19282,7 +18478,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " - "information." --msgstr "સહી સ્તરો અને બીજી જાણકારીને દર્શાવવા માટે અમુક પ્રિન્ટરો પાસે બિલ્ટ-ઇન સ્ક્રીન હોય તો." -+msgstr "" -+"સહી સ્તરો અને બીજી જાણકારીને દર્શાવવા માટે અમુક પ્રિન્ટરો પાસે બિલ્ટ-ઇન સ્ક્રીન હોય તો." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:28 -@@ -19298,13 +18495,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " --#| "levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon " --#| "printers. See if your printer is on the list of supported models. Another " --#| "ink levels application for Epson and some other printers is mktink." - msgid "" - "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " - "levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon " -@@ -19339,7 +18529,8 @@ msgstr "પ્રિન્ટરના� - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-name-location.page:28 --msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." -+msgid "" -+"You can change the name or location of a printer in the printer settings." - msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં પ્રિન્ટરનાં સ્થાન અથવા નામને તમે બદલી શકો છો." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -19372,7 +18563,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-name-location.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer." - msgid "" - "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the " - "printer." -@@ -19381,7 +18571,6 @@ msgstr "નામ પર ક્લિક - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-name-location.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "Press Enter to save the changes." - msgid "Press Enter to save your changes." - msgstr "ફેરફારોને સંગ્રહવા માટે Enter ને દબાવો." - -@@ -19397,7 +18586,6 @@ msgstr "તમારાં પ્રિ� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-name-location.page:81 --#| msgid "By clicking on the location, start editing the location." - msgid "Click on the location, and start editing the location." - msgstr "સ્થાન પર ક્લિક કરીને, સ્થાનમાં ફેરફાર કરવાનું શરૂ કરો." - -@@ -19524,10 +18712,6 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/printing-select.page:35 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/printing-select.png' " --#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/printing-select.png' " -@@ -19599,12 +18783,14 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:36 --msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer." -+msgid "" -+"You need administrative privileges on the system to set the default printer." - msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરવા પર તમારે સંચાલન અધિકારોની જરૂર છે." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:49 --msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." -+msgid "" -+"Select your desired default printer from the list of available printers." - msgstr "ઉપલબ્ધ પ્રિન્ટરોની યાદીમાંથી તમારુ ઇચ્છિત મૂળભૂત પ્રિન્ટરને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19635,9 +18821,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition " --#| "of new printers." - msgid "" - "The search results filtering is available only in the dialog for adding new " - "printers." -@@ -19665,10 +18848,6 @@ msgstr "સ્થાનિક પ્ર� - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-setup.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Your system can recognize many types of printers automatically once " --#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that " --#| "attaches to your computer." - msgid "" - "Your system can recognize many types of printers automatically once they are " - "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " -@@ -19680,9 +18859,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-setup.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You do not need to select whether you want to install network or local " --#| "printer now. They are listed in one window." - msgid "" - "You do not need to select whether you want to install a network or local " - "printer now. They are listed in one window." -@@ -19721,7 +18897,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " - "settings." --msgstr "જો તમારું પ્રિન્ટર એ આપમેળે સુયોજિત ન હોય તો, તમે પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં તેને ઉમેરી શકો છો." -+msgstr "" -+"જો તમારું પ્રિન્ટર એ આપમેળે સુયોજિત ન હોય તો, તમે પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં તેને ઉમેરી શકો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup.page:85 -@@ -19731,7 +18908,8 @@ msgstr "+ બટન પર � - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup.page:88 - msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click Add." --msgstr "પોપ-અપ વિન્ડોમાં, તમારા નવાં પ્રિન્ટરને પસંદ કરો. ઉમેરો પર ક્લિક કરો." -+msgstr "" -+"પોપ-અપ વિન્ડોમાં, તમારા નવાં પ્રિન્ટરને પસંદ કરો. ઉમેરો પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-setup.page:93 -@@ -19832,13 +19010,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-to-file.page:17 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a " --#| "printer." - msgid "" - "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a " - "printer." --msgstr "તેને પ્રિન્ટરમાં મોકલવાને બદલે PDF, Postscript અથવા SVG ફાઇલ તરીકે દસ્તાવેજને સંગ્રહો." -+msgstr "" -+"તેને પ્રિન્ટરમાં મોકલવાને બદલે PDF, Postscript અથવા SVG ફાઇલ તરીકે દસ્તાવેજને સંગ્રહો." - - #. (itstool) path: page/title - #. (itstool) path: steps/title -@@ -19849,12 +19025,6 @@ msgstr "ફાઇલમાં છાપ� - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-to-file.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to " --#| "print from a printer. Printing to file will create a PDF, a " --#| "Postscript or a SVG file that contains the " --#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to " --#| "another machine or to share it with someone." - msgid "" - "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " - "from a printer. Printing to file will create a PDF, a " -@@ -19911,7 +19081,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-to-file.page:50 --#| msgid "Chose your other page preferences." - msgid "Choose your other page preferences." - msgstr "તમારાં બીજા પાનાંની પસંદગીઓને પસંદ કરો." - -@@ -19966,11 +19135,6 @@ msgstr "પ્રિન્ટર સમ� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/privacy.page:10 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files…" - msgid "" - "Screen lock, Usage history, Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Privacy." -@@ -20050,29 +19204,23 @@ msgstr "Privacy." - msgid "Click on Privacy to open the panel." - msgstr "પેનલને ખોલવા માટે ખાનગી પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64 --#| msgid "Select Purge Trash & Temporary Files." - msgid "Select Usage & History." - msgstr "વપરાશ અને ઇતિહાસ ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "Set the Recently Used slider to Off." - msgid "Set the Recently Used switch to OFF." - msgstr "તાજેતરમાં વાપરેલ સ્લાઇડરને બંધ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To re-enable this feature, set the Recently Used slider to " --#| "On." - msgid "" - "To re-enable this feature, set the Recently Used switch to " - "ON." -@@ -20104,17 +19252,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "Set the Recently Used slider to Off." - msgid "Ensure the Recently Used switch is ON." - msgstr "તાજેતરમાં વાપરેલ સ્લાઇડરને બંધ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, " --#| "Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a " --#| "remote folder." - msgid "" - "Select the length of time to Retain History. Choose from options " - "1 day, 7 days, 30 days, or Foreverકચરાપેટી � - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge " --#| "Temporary Files sliders to On." - msgid "" - "Set the Automatically empty Trash or Automatically purge " - "Temporary Files switches to ON." -@@ -20189,9 +19329,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge " --#| "Temporary Files sliders to On." - msgid "" - "Use the Empty Trash or Purge Temporary Files buttons " - "to perform these actions immediately." -@@ -20229,7 +19366,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " - "computer." --msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપને વાપરવાથી બીજા લોકોને અટકાવો જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરથી દૂર જાવ." -+msgstr "" -+"તમારાં ડેસ્કટોપને વાપરવાથી બીજા લોકોને અટકાવો જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરથી દૂર જાવ." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/privacy-screen-lock.page:32 -@@ -20270,7 +19408,6 @@ msgstr "આપમેળે તમાર� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-screen-lock.page:56 --#| msgid "Click Screen Lock." - msgid "Select Screen Lock." - msgstr "સ્ક્રીન તાળુ ને પસંદ કરો." - -@@ -20293,11 +19430,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/privacy-screen-lock.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then " --#| "enter your password, and press Enter or click Unlock." - msgid "" - "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, " - "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " -@@ -20416,7 +19548,8 @@ msgstr "ડેસ્કટોપનો � - msgid "" - "AltPrt Scrn to take a screenshot of a " - "window." --msgstr "વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે AltPrt Scrn" -+msgstr "" -+"વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે AltPrt Scrn" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:73 -@@ -20495,7 +19628,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/session-fingerprint.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner." - msgid "" - "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " - "of typing in your password." -@@ -20509,10 +19641,6 @@ msgstr "આંગળીછાપ સા� - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-fingerprint.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " --#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges " --#| "to perform these steps." - msgid "" - "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " - "fingerprint and use it to log in." -@@ -20524,14 +19652,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/session-fingerprint.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "Log in with a fingerprint" - msgid "Record a fingerprint" - msgstr "આંગળીછાપ સાથે પ્રવેશો" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/session-fingerprint.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you." - msgid "" - "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " - "the system can use it to identify you." -@@ -20553,10 +19679,6 @@ msgstr "" - #: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61 - #: C/user-changepicture.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right " --#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted." - msgid "" - "You need administrator privileges " - "to edit user accounts other than your own." -@@ -20570,9 +19692,6 @@ msgstr "" - #: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66 - #: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Users." -@@ -20583,7 +19702,6 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Users to open the panel." - msgstr "જમણી તકતીમાં કમ્પોઝ કી પર ક્લિક કરો." - -@@ -20598,9 +19716,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-fingerprint.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the user you want to delete and click the - button." - msgid "" - "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Next." -@@ -20619,9 +19734,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-fingerprint.page:83 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select Forward. You will see a confirmation message that your " --#| "fingerprint was saved successfully. Select Close to finish." - msgid "" - "Select Next. You will see a confirmation message that your " - "fingerprint was saved successfully. Select Close to finish." -@@ -20632,7 +19744,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/session-fingerprint.page:92 - #, fuzzy --#| msgid "Check that the mouse actually works" - msgid "Check that your fingerprint works" - msgstr "ચકાસો કે માઉસ સાચે જ કામ કરે છે" - -@@ -20647,9 +19758,11 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-fingerprint.page:99 --#| msgid "Log out." --msgid "Save any open work, and then log out." --msgstr "કોઇપણ ખુલ્લા કાર્યને સંગ્રહો, અને પછી બહાર નીકળો." -+msgid "" -+"Save any open work, and then log out." -+msgstr "" -+"કોઇપણ ખુલ્લા કાર્યને સંગ્રહો, અને પછી બહાર નીકળો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-fingerprint.page:103 -@@ -20667,7 +19780,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/session-formats.page:22 --msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." -+msgid "" -+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." - msgstr "તારીખ અને સમય, નંબર, ચલણ, અને માપ માટે વાપરેલ વિસ્તારને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -20686,7 +19800,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-formats.page:41 --#| msgid "Click Print." - msgid "Click Formats." - msgstr "બંધારણ પર ક્લિક કરો." - -@@ -20746,21 +19859,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-language.page:52 --#| msgid "Click Change." - msgid "Click Language." - msgstr "ભાષા પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset " --#| "of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not " --#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the " --#| "language in which the software was originally developed, usually American " --#| "English." - msgid "" - "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of " - "the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. " -@@ -20808,17 +19912,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-language.page:89 --#| msgid "Select the Login Screen button." - msgid "Click the Login Screen button." - msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન બટન પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-language.page:90 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Administrative privileges are " --#| "required. Enter your password, or the password for the requested " --#| "administrator account." - msgid "" - "Click Language. Administrative " - "privileges are required. Enter your password, or the password for the " -@@ -20860,16 +19959,12 @@ msgstr "સ્ક્રીન પહે� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-screenlocks.page:50 --#| msgid "Click Screen Lock." - msgid "Press on Screen Lock." - msgstr "સ્ક્રીન તાળુ પર દબાવો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-screenlocks.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in " --#| "the Lock Screen After Blank For drop-down list." - msgid "" - "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the " - "Lock screen after blank for drop-down list." -@@ -20880,9 +19975,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/session-screenlocks.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " --#| "Automatic Screen Lock off." - msgid "" - "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " - "Automatic Screen Lock to Off." -@@ -20893,10 +19985,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/settings-sharing.page:9 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing…" - msgid "" - "Bluetooth sharing, Personal file sharing, Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access " --#| "to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing " --#| "to control access to the shared folders on your computer." - msgid "" - "You can allow access to your Downloads folder for Bluetooth " - "file sharing, and also restrict that access to only trusted devicesડા� - #: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41 - #: C/sharing-personal.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Sharing." -@@ -20998,7 +20078,6 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Sharing to open the panel." - msgstr "જમણી તકતીમાં કમ્પોઝ કી પર ક્લિક કરો." - -@@ -21022,8 +20101,10 @@ msgstr "બ્લુટુથ વ� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-bluetooth.page:56 --msgid "Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON." --msgstr "ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં પ્રાપ્ત થયેલ ફાઇલોને સંગ્રહો ને ચાલુ કરો." -+msgid "" -+"Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON." -+msgstr "" -+"ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં પ્રાપ્ત થયેલ ફાઇલોને સંગ્રહો ને ચાલુ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-bluetooth.page:60 -@@ -21116,10 +20197,6 @@ msgstr "સ્ક્રન વહ� - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others view your desktop, switch Remote View to " --#| "ON. This means that other people will be able to attempt to " --#| "connect to your computer and view what's on your screen." - msgid "" - "To let others view your desktop, switch Screen Sharing to " - "ON. This means that other people will be able to attempt to " -@@ -21132,11 +20209,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your " --#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " --#| "the security settings which you are currently using." - msgid "" - "To let others interact with your desktop, switch Allow Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, " -@@ -21151,13 +20223,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-desktop.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "This option is enabled by default when Remote View is ON." - msgid "" - "This option is enabled by default when Screen Sharing is ON." --msgstr "આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે જ્યારે દૂરસ્થ દૃશ્યચાલુ હોય." -+msgstr "" -+"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે જ્યારે દૂરસ્થ દૃશ્યચાલુ હોય." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79 -@@ -21169,7 +20239,8 @@ msgstr "સુરક્ષા" - msgid "" - "It is important that you consider the full extent of what each security " - "option means before changing it." --msgstr "તે મહત્વનું છે કે તમે સંપૂર્ણ હદને નક્કી કરો કે તેને બદલતા પહેલાં દરેક સુરક્ષા વિકલ્પનો મતલબ છે." -+msgstr "" -+"તે મહત્વનું છે કે તમે સંપૂર્ણ હદને નક્કી કરો કે તેને બદલતા પહેલાં દરેક સુરક્ષા વિકલ્પનો મતલબ છે." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/sharing-desktop.page:88 -@@ -21179,11 +20250,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:89 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " --#| "desktop, switch Approve All Connections to ON. If " --#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow " --#| "someone to connect to your computer." - msgid "" - "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " - "desktop, enable New connections must ask for access. If you " -@@ -21202,17 +20268,12 @@ msgstr "આ વિકલ્પ મૂળ - - #. (itstool) path: item/title - #: C/sharing-desktop.page:98 --#| msgid "Require Password" - msgid "Require a Password" - msgstr "પાસવર્ડની જરૂર છે" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:99 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To require other people to use a password when connecting to your " --#| "desktop, switch Require Password to ON. If you do " --#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop." - msgid "" - "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " - "enable Require a Password. If you do not use this option, anyone " -@@ -21234,13 +20295,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-displayname.page:16 - #, fuzzy --#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" - msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." - msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડો" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sharing-displayname.page:21 --#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." - msgid "Set the display name for your computer" - msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે દર્શાવ નામને સુયોજિત કરો" - -@@ -21253,7 +20312,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/sharing-displayname.page:27 --#| msgid "To change the location of your printer:" - msgid "Change the display name of your computer:" - msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં દર્શાવ નામને બદલો:" - -@@ -21299,7 +20357,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-media.page:34 - msgid "Install Rygel" --msgstr "Rygel ને સ્થાપિત કરો" -+msgstr "" -+"Rygel ને સ્થાપિત કરો" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:56 -@@ -21338,9 +20397,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-personal.page:17 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Close. Bluetooth-enabled devices will " --#| "now be able to access files in your Public folder." - msgid "Let other people access files in your Public folder." - msgstr "" - "બંધ કરો ક્લિક કરો. બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ ઉપકરણો હવે તમારાં " -@@ -21348,18 +20404,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sharing-personal.page:21 --#| msgid "Your personal files" - msgid "Share your personal files" - msgstr "તમારી અંગત ફાઇલોની ભાગીદારી કરો" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-personal.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can let other people view and control your desktop from another " --#| "computer with a desktop viewing application. Configure Screen " --#| "Sharing to allow others to access your desktop and set the security " --#| "preferences." - msgid "" - "You can allow access to the Public folder in your Home directory from another computer on the network. Configure " -@@ -21373,9 +20423,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-personal.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You must have the Vino package installed for Screen " --#| "Sharing to be visible." - msgid "" - "You must have the gnome-user-share package installed for " - "Personal File Sharing to be visible." -@@ -21386,8 +20433,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-personal.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Install seahorse" - msgid "" - "Install gnome-" - "user-share" -@@ -21398,17 +20443,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-personal.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "Select Media Sharing." - msgid "Select Personal File Sharing." - msgstr "મીડિયા વહેંચણી પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-personal.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others view your desktop, switch Remote View to " --#| "ON. This means that other people will be able to attempt to " --#| "connect to your computer and view what's on your screen." - msgid "" - "Switch Share Public Folder On This Network to ON. This " - "means that other people will be able to attempt to connect to your computer " -@@ -21433,10 +20473,6 @@ msgstr "પાસવર્ડની જ� - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-personal.page:84 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To require other people to use a password when connecting to your " --#| "desktop, switch Require Password to ON. If you do " --#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop." - msgid "" - "To require other people to use a password when accessing your Public folder, switch Require Password to ON. If you do " -@@ -21469,9 +20505,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview by " --#| "clicking Activities at the top left of the screen" - msgid "" - "Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen" -@@ -21491,12 +20524,14 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:46 --msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." -+msgid "" -+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." - msgstr "ડૅશમાં જાળી બટન પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમને શોધો જે તમે ઉમેરવા માંગો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:50 --msgid "Right-click the application icon and select Add to Favorites." -+msgid "" -+"Right-click the application icon and select Add to Favorites." - msgstr "કાર્યક્રમ ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરો અને પસંદીદામાં ઉમેરો ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21525,7 +20560,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-apps-open.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "Launch apps from the activities overview." - msgid "Launch apps from the Activities overview." - msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાંથી કાર્યક્રમોને શરૂ કરો" - -@@ -21537,11 +20571,6 @@ msgstr "કાર્યક્રમો� - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top " --#| "left of the screen to show the activities overview. This is " --#| "where you can find all of your applications. You can also open the " --#| "overview by pressing the Super key." - msgid "" - "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " - "of the screen to show the Activities overview. This is where you " -@@ -21555,11 +20584,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or " --#| "you can use the activities overview by pressing the Super key." - msgid "" - "You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you " -@@ -21573,13 +20597,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are several ways of opening an application once you're in the " --#| "activities overview:" - msgid "" - "There are several ways of opening an application once you're in the " - "Activities overview:" --msgstr "ત્યાં કાર્યક્રમને ખોલવાનાં ઘણા રસ્તાઓ છે એકવાર તમે પ્રવૃત્તિ ઝાંખી માં હોય:" -+msgstr "" -+"ત્યાં કાર્યક્રમને ખોલવાનાં ઘણા રસ્તાઓ છે એકવાર તમે પ્રવૃત્તિ ઝાંખી માં હોય:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:55 -@@ -21595,10 +20617,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Some applications have icons in the dash, the vertical strip of " --#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click " --#| "one of these to start the corresponding application." - msgid "" - "Some applications have icons in the dash, the vertical strip of " - "icons on the left-hand side of the Activities overview. Click one " -@@ -21696,16 +20714,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-exit.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "Log out, power off, switch users" - msgid "Log out, power off or switch users" - msgstr "બહાર નીકળો, પાવર બંધ, વપરાશકર્તાઓને બદલો" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-exit.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it " --#| "(to save power), or leave it powered on and log out." - msgid "" - "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " - "(to save power), or leave it powered on and log out." -@@ -21734,9 +20748,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To Log Out or Switch User, click your name on the " --#| "top bar and select the appropriate option." - msgid "" - "To Log Out or Switch User, click the system menu on " - "the right side of the top bar, click your name and then choose the right " -@@ -21824,10 +20835,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:109 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and " --#| "hold down the Alt key. The Power Off option will " --#| "change to Suspend. Select Suspend." - msgid "" - "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " - "of the top bar and hold down the Alt key. The power off button " -@@ -21845,11 +20852,6 @@ msgstr "પાવર બંધ અથવ - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:122 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, " --#| "click your name on the top bar and select Power Off. A dialog " --#| "will open offering you to either Restart or Power Off." - msgid "" - "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " - "the system menu on the right side of the top bar and press the power off " -@@ -21863,10 +20865,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:127 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off " --#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are " --#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off." - msgid "" - "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " - "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " -@@ -21895,10 +20893,6 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:40 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " --#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -@@ -21913,10 +20907,6 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:45 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " --#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -@@ -21960,8 +20950,10 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:90 - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" --msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21969,10 +20961,6 @@ msgstr "external ref='figures/shell-dash - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:134 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -@@ -21987,10 +20975,6 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:145 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " --#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -@@ -22005,13 +20989,11 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:193 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-exit.png' " --#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" --msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -22019,10 +21001,6 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:198 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " --#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -@@ -22037,13 +21015,11 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:247 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-lock.png' " --#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" --msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -22062,9 +21038,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-introduction.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities " --#| "overview." - msgid "" - "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the Activities overview." -@@ -22093,12 +21066,6 @@ msgstr "GNOME શેલ ટોચ પટ - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-introduction.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The top bar provides access to your windows and applications, your " --#| "calendar and appointments, and system " --#| "properties like sound, networking, and power. Under your name in " --#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or " --#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer." - msgid "" - "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " - "and appointments, and system properties " -@@ -22116,7 +21083,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37 --#| msgid "From the Activities overview:" - msgid "Activities overview" - msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખી:" - -@@ -22128,13 +21094,6 @@ msgstr "પ્રવૃત્તિ બ� - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To access your windows and applications, click the Activities " --#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " --#| "can also press the Super key on " --#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. " --#| "You can also just start typing to search your applications, files, and " --#| "folders." - msgid "" - "To access your windows and applications, click the Activities " - "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " -@@ -22199,12 +21158,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:105 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows " --#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the " --#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the " --#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on " --#| "any window thumbnail." - msgid "" - "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " - "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." -@@ -22232,23 +21185,20 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:118 --#| msgid "" --#| "Learn more about starting applications. " --msgid "Learn more about starting applications." --msgstr "કાર્યક્રમોને શરૂ કરવા વિશે વધારે શીખો. " -+msgid "" -+"Learn more about starting applications." -+msgstr "" -+"કાર્યક્રમોને શરૂ કરવા વિશે વધારે શીખો. " - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:122 --#| msgid "" --#| "Learn more about windows and workspaces. " --msgid "Learn more about windows and workspaces." --msgstr "વિન્ડો અને કામ કરવાની જગ્યા વિશે વધારે શીખો. " -+msgid "" -+"Learn more about windows and workspaces." -+msgstr "" -+"વિન્ડો અને કામ કરવાની જગ્યા વિશે વધારે શીખો. " - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-introduction.page:130 --#| msgid "Applications menu" - msgid "Application menu" - msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ" - -@@ -22313,9 +21263,6 @@ msgstr "વપરાશકર્તા � - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:204 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " --#| "computer." - msgid "" - "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " - "and your computer." -@@ -22326,11 +21273,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:231 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " --#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out " --#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can " --#| "suspend or power off the computer from the menu." - msgid "" - "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " - "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " -@@ -22360,12 +21302,6 @@ msgstr "તાળુ સ્ક્રી� - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:251 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " --#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " --#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as " --#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and " --#| "network status, and allows you to control media playback." - msgid "" - "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " - "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " -@@ -22381,7 +21317,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:259 --msgid "Learn more about the lock screen." -+msgid "" -+"Learn more about the lock screen." - msgstr "તાળુ સ્ક્રીન વિશે વધારે શીખો." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -22411,7 +21348,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Learn more about notifications and the " - "message tray." --msgstr "સૂચનાઓ અને સંદેશા ટ્રે વિશે વધારે શીખો." -+msgstr "" -+"સૂચનાઓ અને સંદેશા ટ્રે વિશે વધારે શીખો." - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: media/p -@@ -22431,13 +21369,11 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:297 --#| msgid "" --#| "Learn more about switching " --#| "windows. " - msgid "" - "Learn more about switching windows." --msgstr "વિન્ડોને બદલવા વિશે વધારે શીખો. " -+msgstr "" -+"વિન્ડોને બદલવા વિશે વધારે શીખો. " - - #. (itstool) path: when/p - #: C/shell-introduction.page:309 -@@ -22589,8 +21525,10 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 --msgid "Switch between workspaces." --msgstr "કામ કરવાની જગ્યાઓ વચ્ચે બદલો." -+msgid "" -+"Switch between workspaces." -+msgstr "" -+"કામ કરવાની જગ્યાઓ વચ્ચે બદલો." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 -@@ -22711,7 +21649,8 @@ msgstr "AltPrnt - msgid "" - "Take a screenshot of a window." --msgstr "વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લો." -+msgstr "" -+"વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લો." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 -@@ -22730,8 +21669,10 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 --msgid "CtrlAltShiftR" --msgstr "CtrlAltShiftR" -+msgid "" -+"CtrlAltShiftR" -+msgstr "" -+"CtrlAltShiftR" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 -@@ -22857,7 +21798,8 @@ msgstr "સૂચના શું છે - msgid "" - "If an application or a system component wants to get your attention, a " - "notification will be shown at the bottom of the screen." --msgstr "જો કાર્યક્મ અથવા સિસ્ટમ ઘટક તમારાં ધ્યાનને મેળવવા ઇચ્છે છે, સૂચના સ્ક્રીનની નીચે દેખાશે." -+msgstr "" -+"જો કાર્યક્મ અથવા સિસ્ટમ ઘટક તમારાં ધ્યાનને મેળવવા ઇચ્છે છે, સૂચના સ્ક્રીનની નીચે દેખાશે." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:39 -@@ -22905,13 +21847,6 @@ msgstr "સંદેશા ટ્રે" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " --#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " --#| "bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains " --#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently " --#| "reside in it." - msgid "" - "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " - "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" -@@ -22965,9 +21900,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-notifications.page:88 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the screen keyboard is open, you'll " --#| "need to click the tray button to show the message tray." - msgid "" - "If the screen keyboard is open, you will " - "need to click the tray button to show the message tray." -@@ -22984,10 +21916,6 @@ msgstr "સૂચનાને છુપ� - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:98 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " --#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change " --#| "the Notifications toggle to OFF." - msgid "" - "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " - "switch off notifications." -@@ -22999,9 +21927,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-notifications.page:103 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Notifications." -@@ -23009,28 +21934,18 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Notifications to open the panel." - msgstr "પેનલને ખોલવા માટે સૂચનાઓ પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-notifications.page:110 - #, fuzzy --#| msgid "Switch High Contrast to ON." - msgid "Switch Show Pop Up Banners to Off." - msgstr "ઊંચો કૉન્ટ્રાસ્ટ ને ચાલુ કરો." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:114 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " --#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " --#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " --#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the " --#| "bottom right corner, or pressing SuperM), and they will redisplay when you switch the toggle to ON again." - msgid "" - "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " - "screen. Very important notifications, such as when your battery is " -@@ -23091,9 +22006,6 @@ msgstr "પ્રવૃત્તિ, ડ - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The activities overview is the screen that is displayed when you " --#| "click Activities at the top left of the screen." - msgid "" - "The Activities overview is the screen that is displayed " - "when you click Activities at the top left of the screen." -@@ -23104,10 +22016,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The activities overview is the screen that is displayed when you " --#| "select Activities Overview in the Applications menu " --#| "at the top left of the screen." - msgid "" - "The Activities overview is the screen that is displayed " - "when you select Activities Overview in the ApplicationsSuper key " --#| "and then press Tab, a window switcher appears. This " --#| "shows the icons of the applications you have currently open." - msgid "" - "When you hold down the Super key and " - "then press Tab, a window switcher appears. This shows " -@@ -23162,11 +22066,6 @@ msgstr "ડૅશ" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The dash is the list of your favorite applications that is shown " --#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are " --#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to " --#| "as the dock." - msgid "" - "The dash is the list of your favorite applications that is shown on " - "the left-hand side of the Activities overview. Applications that " -@@ -23185,9 +22084,6 @@ msgstr "હોટ કોર્નર" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The hot corner is the corner at the top left of the screen. When " --#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens." - msgid "" - "The hot corner is the corner at the top left of the screen. When " - "you move the pointer to this corner, the Activities overview " -@@ -23216,14 +22112,6 @@ msgstr "સૂચનાઓ" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Notifications are messages that pop up at the bottom of the " --#| "screen, telling you that something just happened. For example, when " --#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to " --#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is " --#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner " --#| "(or press SuperM) to see your message tray." - msgid "" - "Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, " - "telling you that something just happened. For example, when someone chatting " -@@ -23264,11 +22152,6 @@ msgstr "સુયોજનો" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:98 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The settings are where you can change preferences and so on, " --#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac " --#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select " --#| "Settings to access them." - msgid "" - "The settings are where you can change preferences and so on, " - "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " -@@ -23283,7 +22166,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:106 --#| msgid "System" - msgid "System menu" - msgstr "સિસ્ટમ મેનુ" - -@@ -23303,10 +22185,6 @@ msgstr "ટોચ પટ્ટી" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:114 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The top bar is the bar that runs along the very top of the " --#| "screen. The Activities link is on one end of the top bar and " --#| "your username is on the other." - msgid "" - "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. " - "The Activities link is on one end of the top bar and the system " -@@ -23318,10 +22196,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:117 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The top bar is the bar that runs along the very top of the " --#| "screen. The Applications menu is on one end of the top bar and " --#| "your username is on the other." - msgid "" - "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. " - "The Applications menu is on one end of the top bar and the system " -@@ -23353,10 +22227,6 @@ msgstr "કામ કરવાની જ - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:128 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The workspace selector is the list of workspaces that is shown " --#| "on the right-hand side of the Windows view in the activities " --#| "overview." - msgid "" - "The workspace selector is the list of workspaces that is shown on " - "the right-hand side of the Windows view in the Activitieswindow list is the bar at the very bottom of the screen, which " - "shows buttons for all your open windows." --msgstr "વિન્ડો યાદી એ સ્ક્રીનની નીચે પટ્ટી છે, કે જે બધી તમારી ખુલ્લી વિન્ડોને બતાવે છે." -+msgstr "" -+"વિન્ડો યાદી એ સ્ક્રીનની નીચે પટ્ટી છે, કે જે બધી તમારી ખુલ્લી વિન્ડોને બતાવે છે." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-lost.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "Check the activities overview or other workspaces." - msgid "Check the Activities overview or other workspaces." - msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખી અથવા બીજી કામ કરવાની જગ્યાઓને ચકાસો." - -@@ -23387,10 +22257,6 @@ msgstr "ગુમ થયેલ વિન - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-lost.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " --#| "easily found using the activities " --#| "overview:" - msgid "" - "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " - "easily found using the Activitiesactivities overview. If the missing window is on the " --#| "current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " --#| "redisplay the window, or" - msgid "" - "Open the Activities overview. If the missing window is " - "on the current Alt key and drag anywhere in a window to move it." -+msgid "" -+"Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it." - msgstr "Alt ને પકડી રાખો અને તેને ખસેડવા માટે વિન્ડોમાં ગમે ત્યા ખેંચો." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-states.page:10 - msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." --msgstr "તમને સારી રીતે વધારે કામ કરવાનું મદદ કરવા માટે કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ગોઠવો." -+msgstr "" -+"તમને સારી રીતે વધારે કામ કરવાનું મદદ કરવા માટે કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ગોઠવો." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-windows-states.page:23 -@@ -23575,7 +22439,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " - "the titlebar." --msgstr "શીર્ષકપટ્ટીમાં મહત્તમ બટન પર ક્લિક કરીને તમે મહત્તમ થયેલ વિન્ડોનું માપ બદલી શકો છો." -+msgstr "" -+"શીર્ષકપટ્ટીમાં મહત્તમ બટન પર ક્લિક કરીને તમે મહત્તમ થયેલ વિન્ડોનું માપ બદલી શકો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:41 -@@ -23617,10 +22482,6 @@ msgstr "વિન્ડો વચ્ચ� - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Including all applications in the window switcher makes " --#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture " --#| "of which applications are running." - msgid "" - "You can see all the running applications that have a graphical user " - "interface in the window switcherSuperTab to bring up the window switcher." - msgid "" - "Press SuperTab to bring up the window switcher." -@@ -23714,7 +22572,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Previews of applications with a single window can be displayed with the " - " key." --msgstr "એક જ વિન્ડો સાથે કાર્યક્રમોનાં પૂર્વદર્શનો એ કી સાથે દર્શાવી શકાય છે." -+msgstr "" -+"એક જ વિન્ડો સાથે કાર્યક્રમોનાં પૂર્વદર્શનો એ કી સાથે દર્શાવી શકાય છે." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:77 -@@ -23832,9 +22691,6 @@ msgstr "કામ કરવાની જ - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different " --#| "workspace." - msgid "" - "Go to the Activities overview and drag the window to a different " - "workspace." -@@ -23949,9 +22805,6 @@ msgstr "કામ કરવાની જ - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview." -@@ -24020,10 +22873,6 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-workspaces.page:27 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' " --#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-workspaces.png' " -@@ -24173,9 +23022,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Sound." -@@ -24183,16 +23029,12 @@ msgstr "Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Sound to open the panel." - msgstr "પેનલને ખોલવા માટે સાઉન્ડ પર ક્લિક કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-alert.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound " --#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds." - msgid "" - "In the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will " - "play when you click on it so you can hear how it sounds." -@@ -24203,10 +23045,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-alert.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the " --#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, " --#| "movies, or other sound files." - msgid "" - "Use the volume slider in the Sound Effects tab to set the volume " - "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or " -@@ -24218,9 +23056,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-alert.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To disable alert sounds entirely, use the On/Off switch under " --#| "Alert volume on the Sound Effects tab." - msgid "" - "To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to " - "Off." -@@ -24230,7 +23065,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sound-broken.page:10 --msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." -+msgid "" -+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." - msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ સમસ્યા જેવી કે સાઉન્ડ નથી અથવા નબળી ગુણવત્તાવાળો સાઉન્ડ છે." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -24390,11 +23226,6 @@ msgstr "ચકાસો કે સ્પ - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " --#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " --#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " --#| "computer. This socket is usually light green in color." - msgid "" - "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " - "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -@@ -24447,8 +23278,10 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:65 --msgid "Click the sound icon on the top bar and select Sound Settings." --msgstr "ટોચ પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને સાઉન્ડ સુયોજનો ને પસંદ કરો." -+msgid "" -+"Click the sound icon on the top bar and select Sound Settings." -+msgstr "" -+"ટોચ પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને સાઉન્ડ સુયોજનો ને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:68 -@@ -24482,7 +23315,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:82 --msgid "Try changing the Connector option in the Output tab." -+msgid "" -+"Try changing the Connector option in the Output tab." - msgstr "આઉટપુટ ટૅબમાં જોડાણકર્તા વિકલ્પને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -24630,22 +23464,22 @@ msgstr "મૂળભૂત ઓડિય� - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-usemic.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator " --#| "should respond when you speak." - msgid "" - "In the Input tab, select the device that you want to use. The " - "input level indicator should respond when you speak." --msgstr "ઉપકરણોની યાદીમાં ઉપકરણને પસંદ કરો. ઇનપુટ સ્તર સૂચકને જવાબ આપવો જોઇએ જ્યારે તમે બોલો." -+msgstr "" -+"ઉપકરણોની યાદીમાં ઉપકરણને પસંદ કરો. ઇનપુટ સ્તર સૂચકને જવાબ આપવો જોઇએ જ્યારે તમે બોલો." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-usemic.page:64 --msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." -+msgid "" -+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sound-usespeakers.page:28 --msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -+msgid "" -+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." - msgstr "સ્પીકર અથવા હેડફોન સાથે જોડાવો અને મૂળભૂત ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -24702,9 +23536,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-usespeakers.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to " --#| "rename." - msgid "In the Output tab, select the device that you want to use." - msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડોમાં, બુકમાર્કને પસંદ કરો કે જે તમે નામ બદલવા માંગો છો." - -@@ -24720,7 +23551,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " - "application." --msgstr "કમ્પ્યૂટર માટે સાઉન્ડ વોલ્યુમને સુયોજિત કરો અને દરેક કાર્યક્રમનાં ઘોંઘાટને નિયંત્રિત કરો." -+msgstr "" -+"કમ્પ્યૂટર માટે સાઉન્ડ વોલ્યુમને સુયોજિત કરો અને દરેક કાર્યક્રમનાં ઘોંઘાટને નિયંત્રિત કરો." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sound-volume.page:24 -@@ -24730,10 +23562,6 @@ msgstr "સાઉન્ડ વોલ્� - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-volume.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " --#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can " --#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." - msgid "" - "To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the " - "top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. " -@@ -24817,10 +23645,6 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:28 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' " --#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/top-bar-icons.png' " -@@ -24835,10 +23659,6 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:34 --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " --#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -@@ -25344,13 +24164,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/tips-specialchars.page:110 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To enter a character by its code point, hold down Ctrl and " --#| "Shift, type u followed by the four-character code " --#| "point, then release Ctrl and Shift. If you often " --#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might " --#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can " --#| "enter them quickly." - msgid "" - "To enter a character by its code point, hold down Ctrl and " - "Shift, type U followed by the four-character code " -@@ -25391,11 +24204,6 @@ msgstr "ઇનપુટ પદ્દત� - #. (itstool) path: section/p - #: C/tips-specialchars.page:130 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter " --#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For " --#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, " --#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard." - msgid "" - "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " - "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " -@@ -25454,9 +24262,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are many languages for which translations are still needed." - msgid "" - "There are many " - "languages for which translations are still needed." -@@ -25467,11 +24272,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give " --#| "you the ability to upload new translations." - msgid "" - "To start translating, you will need to create an account and join the irc. " --#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an " --#| "immediate response as a result of timezone differences." - msgid "" - "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " - "GNOME IRC server. People on the channel are " -@@ -25520,10 +24315,6 @@ msgstr "વપરાશકર્તા" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-accounts.page:20 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Add user or guest user, change password, administrators…" - msgid "" - "Add user, change password, administratorschange who has admin privileges." - msgid "" - "You need administrator privileges " - "to add user accounts." -@@ -25621,18 +24404,15 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "Press Unlock and enter your password." - msgid "" - "Press Unlock in the top right corner and type in " - "your password when prompted." --msgstr "તાળુ ખોલો ને દબાવો અને તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો." -+msgstr "" -+"તાળુ ખોલો ને દબાવો અને તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:92 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account." - msgid "" - "Press the + button, below the list of accounts " - "on the left, to add a new user account." -@@ -25656,10 +24436,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:103 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in " --#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you " --#| "can change it if you like." - msgid "" - "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " - "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " -@@ -25670,7 +24446,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: media/span - #: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81 --#| msgid "Require Password" - msgid "generate password" - msgstr "પાસવર્ડ ઉત્પન્ન કરો" - -@@ -25698,11 +24473,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-add.page:124 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the User Accounts window you can click the image next to " --#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image " --#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you " --#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." - msgid "" - "In the Users panel, you can click the image next to the user's " - "name to the right to set an image for the account. This image will be shown " -@@ -25731,11 +24501,6 @@ msgstr "બદલો જેની પા - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-change.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " --#| "important parts of the system. You can change which users have admin " --#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your " --#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." - msgid "" - "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " - "important parts of the system. You can change which users have " -@@ -25751,9 +24516,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-change.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change who has admin privileges." - msgid "" - "You need administrator privileges " - "to change account types." -@@ -25769,9 +24531,6 @@ msgstr "વપરાશકર્તા� - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-admin-change.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the label Standard next to Account type and " --#| "select Administrator." - msgid "" - "Click the label Standard next to Account Type and " - "select Administrator." -@@ -25782,9 +24541,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-admin-change.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed " --#| "when they next log in." - msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." - msgstr "" - "વપરાશકર્તા ખાતા વિન્ડોને બંધ કરો. વપરાશકર્તાનાં અધિકારો એ બદલાઇ જશે જ્યારે તેઓ ફરી " -@@ -25793,10 +24549,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-admin-change.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The first user account on the system is usually the one that has admin " --#| "privileges. This is the user account that was created when you first " --#| "installed the system." - msgid "" - "The first user account on the system is usually the one that has " - "administrator privileges. This is the user account that was created when you " -@@ -25810,13 +24562,14 @@ msgstr "" - msgid "" - "It is unwise to have too many users with Administrator privileges " - "on one system." --msgstr "એકજ સિસ્ટમ પર સંચાલક અધિકારો સાથે ઘણાં વપરાશકર્તાઓને રાખવાની મૂર્ખતા છે." -+msgstr "" -+"એકજ સિસ્ટમ પર સંચાલક અધિકારો સાથે ઘણાં વપરાશકર્તાઓને રાખવાની મૂર્ખતા છે." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-admin-explain.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system." --msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." -+msgid "" -+"You need administrative privileges to change important parts of your system." - msgstr "તમારે તમારી સિસ્ટમ માટે મહત્વનાં ભાગોને બદલવા માટે સંચાલક અધિકારોની જરૂર છે." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -25843,12 +24596,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-explain.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The way that they are protected is by only allowing users with " --#| "administrative privileges to change the files or use the " --#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system " --#| "files or use these applications, so by default you do not have admin " --#| "privileges." - msgid "" - "The way that they are protected is by only allowing users with " - "administrative privileges to change the files or use the " -@@ -25860,14 +24607,6 @@ msgstr "hjdsfdjd" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-explain.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " --#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an " --#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For " --#| "example, if you want to install some new software, the software installer " --#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new " --#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges " --#| "will be taken away again." - msgid "" - "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " - "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " -@@ -25887,14 +24626,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-explain.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are " --#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin " --#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts " --#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You " --#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might " --#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " --#| "system file, for example)." - msgid "" - "Administrative privileges are associated with your user account. " - "Administrator users are allowed to have these privileges while " -@@ -25915,9 +24646,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-explain.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your " --#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally." - msgid "" - "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " - "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." -@@ -25933,12 +24661,6 @@ msgstr "\"મુખ્ય વપરા� - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-admin-explain.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A user with admin privileges is sometimes called a super user. " --#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. " --#| "You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you \"super user" --#| "\" (admin) privileges." - msgid "" - "A user with administrative privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. " -@@ -25954,17 +24676,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/user-admin-explain.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "Why are admin privileges useful?" - msgid "Why are administrative privileges useful?" - msgstr "શા માટે સંચાલક અધિકારો ઉપયોગી છે?" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/user-admin-explain.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes " --#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being " --#| "broken, intentionally or unintentionally." - msgid "" - "Requiring users to have administrative privileges before important system " - "changes are made is useful because it helps to prevent your system from " -@@ -25976,11 +24693,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/user-admin-explain.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally " --#| "change an important file, or run an application which changes something " --#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you " --#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening." - msgid "" - "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " - "change an important file, or run an application which changes something " -@@ -25994,12 +24706,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/user-admin-explain.page:83 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. " --#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things " --#| "like uninstalling applications that you need, installing applications " --#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a " --#| "security standpoint." - msgid "" - "Only certain trusted users should be allowed to have administrative " - "privileges. This prevents other users from messing with the computer and " -@@ -26015,9 +24721,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-admin-problems.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can only do some things, like installing applications, if you have " --#| "admin privileges." - msgid "" - "You can only do some things, like installing applications, if you have " - "administrative privileges." -@@ -26033,10 +24736,6 @@ msgstr "સંચાલક મર્ય� - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-problems.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require " --#| "admin privileges in order to work, such as:" - msgid "" - "You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require " -@@ -26067,9 +24766,6 @@ msgstr "નવાં કાર્યક� - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-problems.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change who has admin privileges." - msgid "" - "You can change who has administrative " - "privileges." -@@ -26108,13 +24804,15 @@ msgstr "સુયોજનો - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:36 --msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -+msgid "" -+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." - msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને પસંદ કરો કે જે તમે શરૂઆતે આપમેળે પ્રવેશવા માંગો છો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:40 - msgid "Press Unlock and enter your password." --msgstr "તાળુ ખોલો ને દબાવો અને તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો." -+msgstr "" -+"તાળુ ખોલો ને દબાવો અને તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:43 -@@ -26214,13 +24912,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-changepassword.page:98 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "It is unwise to have too many users with Administrator " --#| "privileges on one system." - msgid "" - "If you forget your password, any user with administrator privileges can " - "change it for you." --msgstr "એકજ સિસ્ટમ પર સંચાલક અધિકારો સાથે ઘણાં વપરાશકર્તાઓને રાખવાની મૂર્ખતા છે." -+msgstr "" -+"એકજ સિસ્ટમ પર સંચાલક અધિકારો સાથે ઘણાં વપરાશકર્તાઓને રાખવાની મૂર્ખતા છે." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-changepicture.page:27 -@@ -26264,9 +24960,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepicture.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " --#| "Browse for more pictures." - msgid "" - "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " - "Browse for more pictures…." -@@ -26277,12 +24970,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepicture.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by " --#| "clicking Take a photo. Take your picture, then move and resize " --#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't " --#| "like the picture you took, click Discard photo to try again, " --#| "or Cancel to give up." - msgid "" - "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " - "Take a photo…. Take your picture, then move and resize the square " -@@ -26309,10 +24996,6 @@ msgstr "વપરાશકર્તા � - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-delete.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your " --#| "computer, you can delete that user's account." - msgid "" - "You can add multiple user accounts to your computer. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " -@@ -26324,20 +25007,16 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-delete.page:44 --#| msgid "" --#| "You can change who has admin privileges." - msgid "" - "You need administrator privileges " - "to delete user accounts." --msgstr "તમારે વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢવા માટે સંચાલક અધિકારો ની જરૂર છે." -+msgstr "" -+"તમારે વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢવા માટે સંચાલક " -+"અધિકારો ની જરૂર છે." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-delete.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the user you want to delete and click the - button." - msgid "" - "Select the user that you want to delete and press the -" - " button, below the list of accounts on the left, to delete that user " -@@ -26349,13 +25028,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-delete.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " --#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up " --#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. " --#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before " --#| "deleting them." - msgid "" - "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " - "choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Filescodecs " --#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to " --#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find " --#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll " --#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " --#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need " --#| "to install the packages gstreamer0.10-plugins-ugly and " --#| "libdvd0." - msgid "" - "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. " - "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -@@ -26581,14 +25244,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " --#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing " --#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You " --#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " --#| "Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all " --#| "countries." - msgid "" - "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " - "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -@@ -26614,12 +25269,6 @@ msgstr "DVD વિસ્તારને - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " --#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " --#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you " --#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " --#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." - msgid "" - "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " - "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " -@@ -26649,10 +25298,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "For more compose key sequences, see the compose key page on " --#| "Wikipedia." - msgid "" - "You can find more information about DVD region codes on Wikipedia." -@@ -26703,9 +25348,6 @@ msgstr "વિડિયો ફાઇલ - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the Audio/Video tab and look at which codec " --#| "is listed under Video." - msgid "" - "Go to the Audio/Video tab and look at which Codec is " - "listed under Video." -@@ -26785,18 +25427,16 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27 - #: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31 --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Wacom Tablet." --msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલો અને Wacom ટૅબલેટ ને શરૂ કરો." -+msgstr "" -+"પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલો અને Wacom ટૅબલેટ ને શરૂ કરો." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 - #: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35 --#| msgid "Click on Compose Key in the right pane." - msgid "Click on Wacom Tablet to open the panel." - msgstr "પેનલને ખોલવા માટે Wacom ટૅબલેટ પર ક્લિક કરો." - -@@ -26804,9 +25444,6 @@ msgstr "પેનલને ખોલવ� - #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 - #: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn " --#| "on your Wacom tablet." - msgid "" - "If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on " - "your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to " -@@ -26832,8 +25469,10 @@ msgstr "Wacom ટેબલેટની � - - #. (itstool) path: page/p - #: C/wacom-mode.page:23 --msgid "Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen." --msgstr "ટ્રેકીંગ સ્થિતિ નક્કી કરે થે કે કેવી રીતે પોઇંટર સ્ક્રીન સાથે માપાંકિત થયેલ છે." -+msgid "" -+"Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen." -+msgstr "" -+"ટ્રેકીંગ સ્થિતિ નક્કી કરે થે કે કેવી રીતે પોઇંટર સ્ક્રીન સાથે માપાંકિત થયેલ છે." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/wacom-mode.page:37 -Index: new/gnome-help/hi/hi.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/hi/hi.po -+++ new/gnome-help/hi/hi.po -@@ -21,202 +21,119 @@ msgstr "" - "X-Project-Style: gnome\n" - - #: C/windows-key.page:6(desc) --msgid "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard." --msgstr "" --"वि`डोज़ कुंजी क्रियाएँ विवरण दर्शाती हैं। यह कुंजी अक्सर आप के कुंजीपट पर " --"alt के साथ होती हैं।" -- --#: C/windows-key.page:10(name) --#: C/video-sending.page:13(name) --#: C/video-dvd.page:13(name) --#: C/user-goodpassword.page:12(name) --#: C/user-goodpassword.page:86(cite) --#: C/user-forgottenpassword.page:11(name) --#: C/user-delete.page:15(name) --#: C/user-changepicture.page:11(name) --#: C/user-changepassword.page:14(name) --#: C/user-admin-problems.page:13(name) --#: C/user-admin-explain.page:13(name) --#: C/user-admin-change.page:14(name) --#: C/user-admin-change.page:63(cite) --#: C/user-add.page:12(name) --#: C/user-addguest.page:11(name) --#: C/user-accounts.page:16(name) --#: C/sound-nosound.page:13(name) --#: C/sound-crackle.page:13(name) --#: C/sound-broken.page:14(name) --#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name) -+msgid "" -+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next " -+"to the Alt key on your keyboard." -+msgstr "" -+"वि`डोज़ कुंजी क्रियाएँ विवरण दर्शाती हैं। यह कुंजी अक्सर आप के कुंजीपट पर alt के " -+"साथ होती हैं।" -+ -+#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name) -+#: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name) -+#: C/user-goodpassword.page:86(cite) C/user-forgottenpassword.page:11(name) -+#: C/user-delete.page:15(name) C/user-changepicture.page:11(name) -+#: C/user-changepassword.page:14(name) C/user-admin-problems.page:13(name) -+#: C/user-admin-explain.page:13(name) C/user-admin-change.page:14(name) -+#: C/user-admin-change.page:63(cite) C/user-add.page:12(name) -+#: C/user-addguest.page:11(name) C/user-accounts.page:16(name) -+#: C/sound-nosound.page:13(name) C/sound-crackle.page:13(name) -+#: C/sound-broken.page:14(name) C/shell-workspaces-switch.page:16(name) - #: C/shell-workspaces.page:14(name) - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name) - #: C/shell-windows-switching.page:15(name) --#: C/shell-windows-states.page:14(name) --#: C/shell-windows.page:15(name) --#: C/shell-windows-maximize.page:16(name) --#: C/shell-windows-lost.page:14(name) --#: C/shell-terminology.page:13(name) --#: C/shell-overview.page:15(name) --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) --#: C/shell-apps-open.page:14(name) --#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) --#: C/session-screenlocks.page:14(name) --#: C/session-language.page:12(name) --#: C/session-fingerprint.page:12(name) --#: C/power-willnotturnon.page:13(name) --#: C/power-willnotturnon.page:25(cite) --#: C/power-whydim.page:13(name) --#: C/power-turnoffbutton.page:11(name) --#: C/power-suspendhibernate.page:14(name) --#: C/power-suspendfail.page:15(name) --#: C/power-othercountry.page:12(name) --#: C/power-nowireless.page:14(name) --#: C/power-lowpower.page:11(name) --#: C/power-hotcomputer.page:12(name) --#: C/power-constantfan.page:13(name) --#: C/power-closelid.page:14(name) --#: C/power-brighter.page:15(name) --#: C/power-batterywindows.page:11(name) --#: C/power-batteryslow.page:13(name) --#: C/power-batteryoptimal.page:14(name) --#: C/power-batterylife.page:15(name) --#: C/power-batteryestimate.page:14(name) --#: C/power-batterybroken.page:16(name) --#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(name) -+#: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name) -+#: C/shell-windows-maximize.page:16(name) C/shell-windows-lost.page:14(name) -+#: C/shell-terminology.page:13(name) C/shell-overview.page:15(name) -+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) C/shell-apps-open.page:14(name) -+#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-screenlocks.page:14(name) -+#: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name) -+#: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite) -+#: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name) -+#: C/power-suspendhibernate.page:14(name) C/power-suspendfail.page:15(name) -+#: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name) -+#: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name) -+#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:14(name) -+#: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name) -+#: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name) -+#: C/power-batterylife.page:15(name) C/power-batteryestimate.page:14(name) -+#: C/power-batterybroken.page:16(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name) - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name) - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name) - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name) - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name) --#: C/net-wireless-hidden.page:11(name) --#: C/net-wireless-find.page:12(name) --#: C/net-wireless-connect.page:12(name) --#: C/net-wireless-airplane.page:11(name) --#: C/net-wired-connect.page:11(name) --#: C/net-vpn-connect.page:11(name) --#: C/net-antivirus.page:13(name) --#: C/mouse-wakeup.page:11(name) --#: C/look-resolution.page:14(name) --#: C/look-display-fuzzy.page:12(name) --#: C/look-background.page:14(name) --#: C/hardware-driver.page:13(name) --#: C/files-search.page:14(name) --#: C/files-rename.page:11(name) --#: C/files-recover.page:13(name) --#: C/files-lost.page:14(name) --#: C/files-autorun.page:15(name) --#: C/fallback-mode.page:12(name) --#: C/display-dimscreen.page:14(name) --#: C/clock-timezone.page:11(name) --#: C/clock-set.page:11(name) --#: C/clock-calendar.page:14(name) --#: C/backup-why.page:19(name) --#: C/backup-where.page:11(name) --#: C/backup-what.page:10(name) --#: C/backup-thinkabout.page:15(name) --#: C/backup-restore.page:14(name) --#: C/backup-how.page:15(name) --#: C/backup-frequency.page:15(name) --#: C/backup-check.page:11(name) --#: C/backup-check.page:31(cite) --#: C/about-this-guide.page:12(name) -+#: C/net-wireless-hidden.page:11(name) C/net-wireless-find.page:12(name) -+#: C/net-wireless-connect.page:12(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name) -+#: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name) -+#: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name) -+#: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name) -+#: C/look-background.page:14(name) C/hardware-driver.page:13(name) -+#: C/files-search.page:14(name) C/files-rename.page:11(name) -+#: C/files-recover.page:13(name) C/files-lost.page:14(name) -+#: C/files-autorun.page:15(name) C/fallback-mode.page:12(name) -+#: C/display-dimscreen.page:14(name) C/clock-timezone.page:11(name) -+#: C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:14(name) -+#: C/backup-why.page:19(name) C/backup-where.page:11(name) -+#: C/backup-what.page:10(name) C/backup-thinkabout.page:15(name) -+#: C/backup-restore.page:14(name) C/backup-how.page:15(name) -+#: C/backup-frequency.page:15(name) C/backup-check.page:11(name) -+#: C/backup-check.page:31(cite) C/about-this-guide.page:12(name) - msgid "GNOME Documentation Project" - msgstr "ग्नोम प्रलेखन परियोजना" - --#: C/windows-key.page:11(email) --#: C/video-sending.page:14(email) --#: C/video-dvd.page:14(email) --#: C/user-goodpassword.page:13(email) --#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) --#: C/user-delete.page:16(email) --#: C/user-changepicture.page:12(email) --#: C/user-changepassword.page:15(email) --#: C/user-admin-problems.page:14(email) --#: C/user-admin-explain.page:14(email) --#: C/user-admin-change.page:15(email) --#: C/user-add.page:13(email) --#: C/user-addguest.page:12(email) --#: C/user-accounts.page:17(email) --#: C/sound-nosound.page:14(email) --#: C/sound-crackle.page:14(email) --#: C/sound-broken.page:15(email) --#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email) -+#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:14(email) -+#: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email) -+#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:16(email) -+#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:15(email) -+#: C/user-admin-problems.page:14(email) C/user-admin-explain.page:14(email) -+#: C/user-admin-change.page:15(email) C/user-add.page:13(email) -+#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:17(email) -+#: C/sound-nosound.page:14(email) C/sound-crackle.page:14(email) -+#: C/sound-broken.page:15(email) C/shell-workspaces-switch.page:17(email) - #: C/shell-workspaces.page:15(email) - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email) - #: C/shell-windows-switching.page:16(email) --#: C/shell-windows-states.page:15(email) --#: C/shell-windows.page:16(email) --#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) --#: C/shell-windows-lost.page:15(email) --#: C/shell-terminology.page:14(email) --#: C/shell-overview.page:16(email) --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) --#: C/shell-apps-open.page:15(email) --#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) --#: C/session-screenlocks.page:15(email) --#: C/session-language.page:13(email) --#: C/session-fingerprint.page:13(email) --#: C/printing-streaks.page:14(email) --#: C/power-willnotturnon.page:14(email) --#: C/power-whydim.page:14(email) --#: C/power-turnoffbutton.page:12(email) --#: C/power-suspendhibernate.page:15(email) --#: C/power-suspendfail.page:16(email) --#: C/power-othercountry.page:13(email) --#: C/power-nowireless.page:15(email) --#: C/power-lowpower.page:12(email) --#: C/power-hotcomputer.page:13(email) --#: C/power-constantfan.page:14(email) --#: C/power-closelid.page:15(email) --#: C/power-brighter.page:16(email) --#: C/power-batterywindows.page:12(email) --#: C/power-batteryslow.page:14(email) --#: C/power-batteryoptimal.page:15(email) --#: C/power-batterylife.page:16(email) --#: C/power-batteryestimate.page:15(email) --#: C/power-batterybroken.page:17(email) --#: C/net-wireless-wepwpa.page:12(email) -+#: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email) -+#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) C/shell-windows-lost.page:15(email) -+#: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-overview.page:16(email) -+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-open.page:15(email) -+#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:15(email) -+#: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email) -+#: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email) -+#: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email) -+#: C/power-suspendhibernate.page:15(email) C/power-suspendfail.page:16(email) -+#: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email) -+#: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email) -+#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:15(email) -+#: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email) -+#: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email) -+#: C/power-batterylife.page:16(email) C/power-batteryestimate.page:15(email) -+#: C/power-batterybroken.page:17(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email) - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email) - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email) - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email) - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email) --#: C/net-wireless-hidden.page:12(email) --#: C/net-wireless-find.page:13(email) -+#: C/net-wireless-hidden.page:12(email) C/net-wireless-find.page:13(email) - #: C/net-wireless-connect.page:13(email) --#: C/net-wireless-airplane.page:12(email) --#: C/net-wired-connect.page:12(email) --#: C/net-vpn-connect.page:12(email) --#: C/net-antivirus.page:14(email) -+#: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email) -+#: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email) - #: C/music-player-notrecognized.page:13(email) - #: C/music-player-newipod.page:12(email) - #: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email) --#: C/music-cantplay-drm.page:12(email) --#: C/mouse-wakeup.page:12(email) --#: C/look-resolution.page:15(email) --#: C/look-display-fuzzy.page:13(email) --#: C/look-background.page:15(email) --#: C/hardware-driver.page:14(email) --#: C/files-search.page:15(email) --#: C/files-rename.page:12(email) --#: C/files-recover.page:14(email) --#: C/files-lost.page:15(email) --#: C/files-autorun.page:16(email) --#: C/fallback-mode.page:13(email) --#: C/display-dimscreen.page:15(email) --#: C/disk-partitions.page:12(email) --#: C/disk-format.page:12(email) --#: C/disk-check.page:12(email) --#: C/disk-capacity.page:12(email) --#: C/disk-benchmark.page:12(email) --#: C/clock-timezone.page:12(email) --#: C/clock-set.page:12(email) --#: C/clock-calendar.page:15(email) --#: C/backup-why.page:20(email) --#: C/backup-where.page:12(email) --#: C/backup-what.page:11(email) --#: C/backup-thinkabout.page:16(email) --#: C/backup-restore.page:15(email) --#: C/backup-how.page:16(email) --#: C/backup-frequency.page:16(email) --#: C/backup-check.page:12(email) --#: C/about-this-guide.page:13(email) -+#: C/music-cantplay-drm.page:12(email) C/mouse-wakeup.page:12(email) -+#: C/look-resolution.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:13(email) -+#: C/look-background.page:15(email) C/hardware-driver.page:14(email) -+#: C/files-search.page:15(email) C/files-rename.page:12(email) -+#: C/files-recover.page:14(email) C/files-lost.page:15(email) -+#: C/files-autorun.page:16(email) C/fallback-mode.page:13(email) -+#: C/display-dimscreen.page:15(email) C/disk-partitions.page:12(email) -+#: C/disk-format.page:12(email) C/disk-check.page:12(email) -+#: C/disk-capacity.page:12(email) C/disk-benchmark.page:12(email) -+#: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email) -+#: C/clock-calendar.page:15(email) C/backup-why.page:20(email) -+#: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:11(email) -+#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:15(email) -+#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:16(email) -+#: C/backup-check.page:12(email) C/about-this-guide.page:13(email) - msgid "gnome-doc-list@gnome.org" - msgstr "gnome-doc-list@gnome.org" - -@@ -225,247 +142,250 @@ msgid "What is the \"windows\" key?" - msgstr "विंडोज़ कुंजी क्या है?" - - #: C/windows-key.page:19(p) --msgid "When you press the windows key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and often has a window/squares icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key." --msgstr "" --"विंडोज़ कुंजी को दबाने पर क्रियाएँ विवरण प्रदर्शित होता है। यह कुंजी अक्सर " --"कुंजीपट के बायी तरफ सबसे निचली पंक्ती में होती है, alt के साथ तथा " --"प्रायः इसपर window/square (चार वर्ग) बने होते हैं। इसे कभी - कभी सूपर " --"key(महा-कुंजी),लोगो key(लोगो-कुंजी) या system key(तंत्र कुंजी) कहा जाता है।" -+msgid "" -+"When you press the windows key, the activities overview is " -+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -+"keyboard, next to the Alt key, and often has a window/squares " -+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key." -+msgstr "" -+"विंडोज़ कुंजी को दबाने पर क्रियाएँ विवरण प्रदर्शित होता है। यह कुंजी अक्सर कुंजीपट के बायी " -+"तरफ सबसे निचली पंक्ती में होती है, alt के साथ तथा प्रायः इसपर window/" -+"square (चार वर्ग) बने होते हैं। इसे कभी - कभी सूपर key(महा-कुंजी),लोगो key(लोगो-कुंजी) " -+"या system key(तंत्र कुंजी) कहा जाता है।" - - #: C/windows-key.page:21(p) --msgid "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your keyboard. The Command (Cmd) key can be used instead." --msgstr "अगर आप ऐपल का कुंजीपट इस्तेमाल कर रहे है तो उसपर विंडोज़ कुंजी नहीं होगी। उसकी जगह Command (Cmd) कुंजी का प्रयोग किया जा सकता है।" -+msgid "" -+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your " -+"keyboard. The Command (Cmd) key can be used instead." -+msgstr "" -+"अगर आप ऐपल का कुंजीपट इस्तेमाल कर रहे है तो उसपर विंडोज़ कुंजी नहीं होगी। उसकी जगह " -+"Command (Cmd) कुंजी का प्रयोग किया जा सकता है।" - - #: C/windows-key.page:24(p) --msgid "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows." --msgstr "नई वरीयता विंडोज़ का उपयोग करते हुए कुंजी-चिन्ह को बदलने के बारे में जानकारी जोड़ना।" -- --#: C/web-install-moonlight.page:11(name) --#: C/web-install-flash.page:11(name) --#: C/web-email-virus.page:12(name) --#: C/web-default-email.page:11(name) --#: C/web-default-browser.page:11(name) --#: C/user-goodpassword.page:16(name) --#: C/user-addguest.page:15(name) --#: C/sound-volume.page:10(name) --#: C/printing-setup.page:14(name) --#: C/printing-select.page:12(name) --#: C/printing-order.page:13(name) --#: C/printing-envelopes.page:13(name) --#: C/printing-differentsize.page:12(name) --#: C/printing-cancel-job.page:13(name) --#: C/printing-2sided.page:13(name) --#: C/printing.page:13(name) --#: C/power-othercountry.page:16(name) --#: C/power-batterywindows.page:15(name) --#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) --#: C/power-batterylife.page:19(name) --#: C/power-batteryestimate.page:18(name) --#: C/net-wrongnetwork.page:15(name) --#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) --#: C/net-slow.page:11(name) --#: C/net-proxy.page:12(name) --#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(name) --#: C/net-otherscontrol.page:10(name) --#: C/net-othersconnect.page:12(name) --#: C/net-manual.page:10(name) --#: C/net-editcon.page:15(name) --#: C/net-adhoc.page:10(name) --#: C/nautilus-list.page:12(name) --#: C/mouse-sensitivity.page:15(name) --#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(name) -+msgid "" -+"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences " -+"windows." -+msgstr "" -+"नई वरीयता विंडोज़ का उपयोग करते हुए कुंजी-चिन्ह को बदलने के बारे में जानकारी जोड़ना।" -+ -+#: C/web-install-moonlight.page:11(name) C/web-install-flash.page:11(name) -+#: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name) -+#: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name) -+#: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name) -+#: C/printing-setup.page:14(name) C/printing-select.page:12(name) -+#: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name) -+#: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name) -+#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:13(name) -+#: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name) -+#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:19(name) -+#: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:15(name) -+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name) -+#: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name) -+#: C/net-otherscontrol.page:10(name) C/net-othersconnect.page:12(name) -+#: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name) -+#: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name) -+#: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name) - #: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite) --#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) --#: C/mouse-mousekeys.page:16(name) --#: C/mouse-lefthanded.page:12(name) --#: C/mouse-doubleclick.page:15(name) -+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name) -+#: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name) - #: C/look-display-fuzzy.page:20(name) - #: C/hardware-problems-graphics.page:11(name) --#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name) --#: C/files-tilde.page:12(name) --#: C/files-sort.page:12(name) --#: C/files-preview-music.page:14(name) --#: C/files-hidden.page:11(name) --#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name) --#: C/a11y-stickykeys.page:17(name) --#: C/a11y-slowkeys.page:17(name) --#: C/a11y-right-click.page:16(name) --#: C/a11y-icon.page:11(name) --#: C/a11y-dwellclick.page:16(name) --#: C/a11y-bouncekeys.page:17(name) -+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name) C/files-tilde.page:12(name) -+#: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name) -+#: C/files-hidden.page:11(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name) -+#: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name) -+#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:11(name) -+#: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name) - msgid "Phil Bull" - msgstr "फील् बूल्" - --#: C/web-install-moonlight.page:12(email) --#: C/web-install-flash.page:12(email) --#: C/web-email-virus.page:13(email) --#: C/web-default-email.page:12(email) --#: C/web-default-browser.page:12(email) --#: C/user-goodpassword.page:17(email) --#: C/user-addguest.page:16(email) --#: C/sound-volume.page:11(email) --#: C/printing-setup.page:15(email) --#: C/printing-select.page:13(email) --#: C/printing-order.page:14(email) --#: C/printing-envelopes.page:14(email) -+#: C/web-install-moonlight.page:12(email) C/web-install-flash.page:12(email) -+#: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email) -+#: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email) -+#: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email) -+#: C/printing-setup.page:15(email) C/printing-select.page:13(email) -+#: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email) - #: C/printing-differentsize.page:13(email) --#: C/printing-cancel-job.page:14(email) --#: C/printing-2sided.page:14(email) --#: C/printing.page:14(email) --#: C/power-othercountry.page:17(email) --#: C/power-batterywindows.page:16(email) --#: C/power-batteryoptimal.page:19(email) --#: C/power-batterylife.page:20(email) --#: C/power-batteryestimate.page:19(email) -+#: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email) -+#: C/printing.page:14(email) C/power-othercountry.page:17(email) -+#: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email) -+#: C/power-batterylife.page:20(email) C/power-batteryestimate.page:19(email) - #: C/net-wrongnetwork.page:16(email) --#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) --#: C/net-slow.page:12(email) --#: C/net-proxy.page:13(email) --#: C/net-passwordok-noconnect.page:11(email) --#: C/net-otherscontrol.page:11(email) --#: C/net-othersconnect.page:13(email) --#: C/net-manual.page:11(email) --#: C/net-editcon.page:16(email) --#: C/net-adhoc.page:11(email) --#: C/nautilus-list.page:13(email) --#: C/mouse-sensitivity.page:16(email) --#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email) --#: C/mouse-mousekeys.page:17(email) --#: C/mouse-lefthanded.page:13(email) --#: C/mouse-doubleclick.page:16(email) --#: C/look-display-fuzzy.page:21(email) -+#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email) -+#: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email) -+#: C/net-otherscontrol.page:11(email) C/net-othersconnect.page:13(email) -+#: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email) -+#: C/net-adhoc.page:11(email) C/nautilus-list.page:13(email) -+#: C/mouse-sensitivity.page:16(email) C/mouse-problem-notmoving.page:15(email) -+#: C/mouse-mousekeys.page:17(email) C/mouse-lefthanded.page:13(email) -+#: C/mouse-doubleclick.page:16(email) C/look-display-fuzzy.page:21(email) - #: C/hardware-problems-graphics.page:12(email) --#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email) --#: C/files-tilde.page:13(email) --#: C/files-sort.page:13(email) --#: C/files-preview-music.page:15(email) --#: C/files-hidden.page:12(email) --#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email) --#: C/a11y-stickykeys.page:18(email) --#: C/a11y-slowkeys.page:18(email) --#: C/a11y-right-click.page:17(email) --#: C/a11y-icon.page:12(email) --#: C/a11y-dwellclick.page:17(email) --#: C/a11y-bouncekeys.page:18(email) -+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email) C/files-tilde.page:13(email) -+#: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email) -+#: C/files-hidden.page:12(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email) -+#: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email) -+#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:12(email) -+#: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email) - msgid "philbull@gmail.com" - msgstr "philbull@gmail.com" - - #: C/web-install-moonlight.page:15(desc) --msgid "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages." --msgstr "कुछ वेब साइट, वेब-पृष्ठ को प्रदर्शित करने कि लिए सिलवरलाइट का प्रयोग करती हैं। मूनलाइट प्लग-इन इस प्रकार कि वेब साइट को देखने मे आपकी मदद करता है।" -+msgid "" -+"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " -+"lets you view these pages." -+msgstr "" -+"कुछ वेब साइट, वेब-पृष्ठ को प्रदर्शित करने कि लिए सिलवरलाइट का प्रयोग करती हैं। मूनलाइट " -+"प्लग-इन इस प्रकार कि वेब साइट को देखने मे आपकी मदद करता है।" - - #: C/web-install-moonlight.page:19(title) - msgid "Install the Silverlight plug-in" - msgstr "सिलवरलाइट प्लग-इन कि संस्थापना करे।" - - #: C/web-install-moonlight.page:21(p) --msgid "Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight." -+msgid "" -+"Silverlight is a plug-in for your web browser which " -+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " -+"Some websites won't work without Silverlight." - msgstr "" - "सिलवरलाइट एक वेब-ब्राउज़र प्लग-इन है जो की आप को चल-चित्र और " --"अंतःक्रियात्मक वेब-पृष्ठ देखने में मदद करता है। कुछ वेब साइट इसके बिना कार्य " --"नही कर पाएँगी। " -+"अंतःक्रियात्मक वेब-पृष्ठ देखने में मदद करता है। कुछ वेब साइट इसके बिना कार्य नही कर पाएँगी। " - - #: C/web-install-moonlight.page:23(p) --msgid "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." --msgstr "" --"अगर आप सिलवरलाइट संस्थापित किए बिना सिलवरलाइट प्लग-इन सक्षम वेब-पृष्ठ देखते " --"है, तो संभवतः आप को एक सूचना संदेश दिखाई देगा, जो आप को इस बारे मे सूचित " --"करेगा, साथ ही साथ यह संदेश आप को प्लग-इन संस्थापित करने का निर्देश भी देगा " --"पर संभवतः यह निर्देश आप के वेब-ब्राउज़र या लिनक्स संस्करण के लिए उपयोगी नही " --"होगा।" -+msgid "" -+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " -+"installed, you will probably see a message telling you so. This message " -+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " -+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." -+msgstr "" -+"अगर आप सिलवरलाइट संस्थापित किए बिना सिलवरलाइट प्लग-इन सक्षम वेब-पृष्ठ देखते है, तो " -+"संभवतः आप को एक सूचना संदेश दिखाई देगा, जो आप को इस बारे मे सूचित करेगा, साथ ही साथ " -+"यह संदेश आप को प्लग-इन संस्थापित करने का निर्देश भी देगा पर संभवतः यह निर्देश आप के वेब-" -+"ब्राउज़र या लिनक्स संस्करण के लिए उपयोगी नही होगा।" - - #: C/web-install-moonlight.page:25(p) --msgid "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux." -+msgid "" -+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " -+"Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of " -+"Silverlight which runs on Linux." - msgstr "" - "अगर आप सिलवरलाइट सक्रिय वेब-पृष्ठ देखना चाहते है तो आपको सिलवरलाइट कि जगह " --"मूनलाइट प्लग-इन संस्थापित करना चाहिए, जो कि लिनक्स के लिए सिलवरलाइट " --"का एक मुक्त-स्रोत संस्करण है।" -+"मूनलाइट प्लग-इन संस्थापित करना चाहिए, जो कि लिनक्स के लिए सिलवरलाइट का एक " -+"मुक्त-स्रोत संस्करण है।" - - #: C/web-install-moonlight.page:27(p) --msgid "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for Silverlight or Moonlight." --msgstr "" --"कुछ लिनक्स संस्करणों पर मूनलाइट प्लग-इन उसके सॉफ्टवेयर संस्थापक कि मदद से " --"संस्थापित किया जा सकता है। इसके लिए सिर्फ संस्थापक को खोलकर " --"Silverlight या Moonlight कि खोज करे।" -+msgid "" -+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using " -+"their software installer; just open the installer and search for " -+"Silverlight or Moonlight." -+msgstr "" -+"कुछ लिनक्स संस्करणों पर मूनलाइट प्लग-इन उसके सॉफ्टवेयर संस्थापक कि मदद से संस्थापित किया जा " -+"सकता है। इसके लिए सिर्फ संस्थापक को खोलकर Silverlight या " -+"Moonlight कि खोज करे।" - - #: C/web-install-moonlight.page:29(p) - #, fuzzy --msgid "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the Moonlight website for more information and installation instructions." --msgstr "" --"अगर आपका लिनक्स संस्करण मूनलाइट सॉफ्टवेयर संकुल उपलब्ध नही कराता है तो, अधिक " --"जानकारी और संस्थापना निर्देश के लिए मूनलाइट वेबसाइटMoonlight website for more information and installation instructions." -+msgstr "" -+"अगर आपका लिनक्स संस्करण मूनलाइट सॉफ्टवेयर संकुल उपलब्ध नही कराता है तो, अधिक जानकारी " -+"और संस्थापना निर्देश के लिए मूनलाइट वेबसाइटFlash is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash." --msgstr "" --"फलेश एक ऐसा प्लग-इन है जिसका प्रयोग कुछ वेब साइट पर " --"चल-चित्र को दिखाने के लिए और अतःक्रियात्मक वेब-पृष्ठ को प्रयोग करने के लिए " --"करती है। कुछ वेब साइट इसके बिना काम नहीं कर पाएँगी।" -+msgid "" -+"Flash is a plug-in for your web browser which allows you " -+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " -+"websites won't work without Flash." -+msgstr "" -+"फलेश एक ऐसा प्लग-इन है जिसका प्रयोग कुछ वेब साइट पर चल-चित्र को " -+"दिखाने के लिए और अतःक्रियात्मक वेब-पृष्ठ को प्रयोग करने के लिए करती है। कुछ वेब साइट इसके " -+"बिना काम नहीं कर पाएँगी।" - - #: C/web-install-flash.page:23(p) --msgid "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too." --msgstr "" --"अगर आप फलेश संस्थापित किए बिना फलेश प्लग-इन सक्षम वेब-पृष्ठ देखते है, तो " --"संभवतः आप को एक सूचना संदेश दिखाई देगा, जो आप को इस बारे मे सूचित करेगा। " --"फलेश लग-भग सभी वेब-ब्राउज़र के लिए मुफ्त उपलब्ध है (पर मुक्त-स्रोत के तौर पर " --"नही)। साथ ही लग-भग सभी लिनक्स संस्करणों में फलेश प्लग-इन के संस्करण को उसके " --"सॉफ्टवेयर संस्थापक के द्वारा भी संस्थापित किया जा सकता हैं।" -+msgid "" -+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " -+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " -+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " -+"distributions have a version of Flash that you can install through their " -+"software installer (package manager) too." -+msgstr "" -+"अगर आप फलेश संस्थापित किए बिना फलेश प्लग-इन सक्षम वेब-पृष्ठ देखते है, तो संभवतः आप को एक " -+"सूचना संदेश दिखाई देगा, जो आप को इस बारे मे सूचित करेगा। फलेश लग-भग सभी वेब-ब्राउज़र के " -+"लिए मुफ्त उपलब्ध है (पर मुक्त-स्रोत के तौर पर नही)। साथ ही लग-भग सभी लिनक्स संस्करणों में " -+"फलेश प्लग-इन के संस्करण को उसके सॉफ्टवेयर संस्थापक के द्वारा भी संस्थापित किया जा सकता हैं।" - - #: C/web-install-flash.page:26(title) - msgid "If Flash is available from the software installer:" - msgstr "अगर फलेश आप के सॉफ्टवेयर संस्थापक द्वारा उपलब्ध है।" - - #: C/web-install-flash.page:28(p) --msgid "Open the software installer application and search for flash." -+msgid "" -+"Open the software installer application and search for flash." - msgstr "सॉफ्टवेयर संस्थापक को शुरु करे और flash को खोजें।" - - #: C/web-install-flash.page:31(p) --msgid "Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player or similar and click to install it." -+msgid "" -+"Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player " -+"or similar and click to install it." - msgstr "" - "Adobe Flash plug-in या इसी के समांतर को खोजें और Adobe Flash " - "plug-inया समांतर को संस्थापित करने के लिए क्लिक करे।" - - #: C/web-install-flash.page:34(p) --msgid "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." --msgstr "" --"अगर आप का वेब-ब्राउज़र खुला हुआ है, तो उसे बंद करे और दोबारा खोले। जब आप " --"वेब-ब्राउज़र दोबारा शुरु करेंगे तो वह यह स्वंय ही पता लगा लेगा कि फलेश " --"संस्थापित किया जा चुका है और आप फलेश सक्रिय वेब साइट देखने मे समर्थ होंगें।" -+msgid "" -+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " -+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " -+"again and you should now be able to view websites using Flash." -+msgstr "" -+"अगर आप का वेब-ब्राउज़र खुला हुआ है, तो उसे बंद करे और दोबारा खोले। जब आप वेब-ब्राउज़र " -+"दोबारा शुरु करेंगे तो वह यह स्वंय ही पता लगा लेगा कि फलेश संस्थापित किया जा चुका है और आप " -+"फलेश सक्रिय वेब साइट देखने मे समर्थ होंगें।" - - #: C/web-install-flash.page:39(title) - msgid "If Flash is not available from the software installer:" - msgstr "अगर फलेश आप के सॉफ्टवेयर संस्थापक द्वारा उपलब्ध नहीं है।" - - #: C/web-install-flash.page:41(p) --msgid "Go to the Flash Player download website. Your browser and operating system should be automatically detected." -+msgid "" -+"Go to the Flash Player " -+"download website. Your browser and operating system should be " -+"automatically detected." - msgstr "" - "फलेश प्लेयर वेब साइट पर " --"जाए। साइट द्वारा आपके वेब-ब्राउज़र और लिनक्स संस्करण का चयन स्वंय ही हो " --"जाना चाहिए।" -+"जाए। साइट द्वारा आपके वेब-ब्राउज़र और लिनक्स संस्करण का चयन स्वंय ही हो जाना चाहिए।" - - #: C/web-install-flash.page:44(p) --msgid "Click where it says Select a version to download and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the .tar.gz option." --msgstr "" --"Select a version to download जहाँ लिखा हो वहाँ क्लिक करे और आपने " --"लिनक्स संस्करण के लिए उपयुक्त साफ्टवेयर संस्थापक का चुनाव करे। अगर आपको सही " --"संस्थापक के बारे मे जानकारी नही है तो .tar.gz का चुनाव करे।" -+msgid "" -+"Click where it says Select a version to download and choose the " -+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " -+"don't know which to use, choose the .tar.gz option." -+msgstr "" -+"Select a version to download जहाँ लिखा हो वहाँ क्लिक करे और आपने लिनक्स " -+"संस्करण के लिए उपयुक्त साफ्टवेयर संस्थापक का चुनाव करे। अगर आपको सही संस्थापक के बारे मे " -+"जानकारी नही है तो .tar.gz का चुनाव करे।" - - #: C/web-install-flash.page:47(p) --msgid "Look at the installation instructions for Flash to learn how to install it for your web browser." -+msgid "" -+"Look at the installation instructions for Flash to " -+"learn how to install it for your web browser." - msgstr "" --"फलेश के लिए संस्थापना निर्देशों को पढ़ कर उसे संस्थापित करने के " -+"फलेश के लिए संस्थापना निर्देशों को पढ़ कर उसे संस्थापित करने के " - "विधि सीखें।" - - #: C/web-install-flash.page:52(title) -@@ -473,19 +393,25 @@ msgid "Open-source alternatives to Flash - msgstr "फलेश के मुक्त-स्रोत विकल्प। " - - #: C/web-install-flash.page:53(p) --msgid "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." --msgstr "" --"फलेश के कई मुफ्त और मुक्त-स्रोत विकल्प मौजूद हैं। कई कारणों से यह फलेश " --"प्लग-इन से बेहतर हैं (जैंसे - यह ध्वनि को बेहतर प्रसारित करते हैं) पर कई " --"कारणों से निम्नतर भी हैं (जैसे - वेब पर कई कठिन फलेश सक्रिय पृष्ठ नही दिखा " --"पाते)।" -+msgid "" -+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " -+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " -+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " -+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." -+msgstr "" -+"फलेश के कई मुफ्त और मुक्त-स्रोत विकल्प मौजूद हैं। कई कारणों से यह फलेश प्लग-इन से बेहतर हैं (जैंसे " -+"- यह ध्वनि को बेहतर प्रसारित करते हैं) पर कई कारणों से निम्नतर भी हैं (जैसे - वेब पर कई " -+"कठिन फलेश सक्रिय पृष्ठ नही दिखा पाते)।" - - #: C/web-install-flash.page:54(p) --msgid "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the Flash player, or would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" --msgstr "" --"अगर आप फलेश के काम करने के तरीके से खुश नही है या अधिक से अधिक मुक्त-स्रोत " --"साफ्टवेयर का इस्तेमाल करना चाहते है तो शायद इनका इस्तेमाल करना चाहे। " --"निम्नलिखित फलेश के कुछ मुक्त-स्रोत विकल्प हैं:" -+msgid "" -+"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the " -+"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible " -+"on your computer. Here are a few of the options:" -+msgstr "" -+"अगर आप फलेश के काम करने के तरीके से खुश नही है या अधिक से अधिक मुक्त-स्रोत साफ्टवेयर का " -+"इस्तेमाल करना चाहते है तो शायद इनका इस्तेमाल करना चाहे। निम्नलिखित फलेश के कुछ मुक्त-स्रोत " -+"विकल्प हैं:" - - #: C/web-install-flash.page:56(p) - msgid "Gnash" -@@ -499,42 +425,55 @@ msgstr "लाइटसपार्क" - msgid "SWFdec (no longer being updated)" - msgstr "SWFdec (इसका अब नवीनीकरण नही होता)" - --#: C/web-email-virus.page:16(desc) --#: C/web-default-email.page:15(desc) --msgid "Change the default email client by going to System Info in the System Settings." --msgstr "" --"तंत्र सेटिंग के अनुक्रम तंत्र सूचना के द्वारा तयशुदा ईमेल संचालक को बदले।" -+#: C/web-email-virus.page:16(desc) C/web-default-email.page:15(desc) -+msgid "" -+"Change the default email client by going to System Info in the " -+"System Settings." -+msgstr "तंत्र सेटिंग के अनुक्रम तंत्र सूचना के द्वारा तयशुदा ईमेल संचालक को बदले।" - - #: C/web-email-virus.page:20(title) - msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" - msgstr "क्या मुझे मेरी ईमेल मे वायरस जांच करने की आवश्यकता हैं?" - - #: C/web-email-virus.page:22(p) --msgid "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages." -+msgid "" -+"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way " -+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " -+"through email messages." - msgstr "" --"वायरस वह प्रोग्राम हैं जो अगर आपके कंप्यूटर मे स्थापित हो जाते हैं तो समस्या " --"उत्पन्न करते हैं। ईमेल संदेश वह सामान्य तरीका है जिसके द्वारा वायरस " --"कंप्यूटर मे प्रवेश करते हैं।" -+"वायरस वह प्रोग्राम हैं जो अगर आपके कंप्यूटर मे स्थापित हो जाते हैं तो समस्या उत्पन्न करते हैं। " -+"ईमेल संदेश वह सामान्य तरीका है जिसके द्वारा वायरस कंप्यूटर मे प्रवेश करते हैं।" - - #: C/web-email-virus.page:24(p) --msgid "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses." --msgstr "" --"ऐसा वायरस जो लिनक्स संचालित कम्प्यूटर को प्रभावित कर सकें वह बहुत ही दुर्लभ " --"हैं, इसका तात्पर्य कि यह एक लगभग असंभव सा उदाहरण होगा कि आपका कंप्यूटर किसी " --"वायरस से प्रभावित हो जाए। अगर आप को कोई ईमेल संदेश मे छिपा हुआ वायरस भेज भी " --"देता है तो संभवतः वह कोई नुकसान नही पहुंचा पाएगा। इसलिए आप को ईमेल मे वायरस " --"जांच करने की आवश्यकता नही हैं।" -+msgid "" -+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are " -+"unlikely to get a virus through email or " -+"otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " -+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " -+"to scan your email for viruses." -+msgstr "" -+"ऐसा वायरस जो लिनक्स संचालित कम्प्यूटर को प्रभावित कर सकें वह बहुत ही दुर्लभ हैं, इसका " -+"तात्पर्य कि यह एक लगभग असंभव सा उदाहरण होगा कि आपका कंप्यूटर किसी वायरस से प्रभावित " -+"हो जाए। अगर आप को कोई ईमेल संदेश मे छिपा हुआ वायरस भेज भी देता है तो संभवतः वह कोई " -+"नुकसान नही पहुंचा पाएगा। इसलिए आप को ईमेल मे वायरस जांच करने की आवश्यकता नही हैं।" - - #: C/web-email-virus.page:26(p) --msgid "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway." --msgstr "" --"अगर आप फिर भी चाहे तो वायरस कि जांच कर सकते है ताकि आप किसी और को ग़लती से " --"वायरस वाला संदेश आगे ना भेज दे। जैसे - आपके किसी दोस्त के पास विडोज़ " --"कंप्यूटर है और वह आप को ग़लती से एक वायरस संक्रमित ईमेल भेज देता है और आप उस " --"संदेश को आगे अपने किसी और दोस्त को भेज देते है। उस दशा मे आपके दूसरे दोस्त " --"तक वह वायरस पहुँच जाएगा। आप एक वायरस विरोधी अनुप्रयोग को संस्थापित कर इसकी " --"रोकथाम कर सकते है, पर इसके होने कि संभावना भी बहुत ही कम है कि आपके दोस्त के " --"पास वायरस विरोधी अनुप्रयोग ना हो क्योंकि लगभग सभी विडोज़ और मेक् ओएस " -+msgid "" -+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " -+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " -+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " -+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " -+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " -+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " -+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " -+"software of their own anyway." -+msgstr "" -+"अगर आप फिर भी चाहे तो वायरस कि जांच कर सकते है ताकि आप किसी और को ग़लती से वायरस " -+"वाला संदेश आगे ना भेज दे। जैसे - आपके किसी दोस्त के पास विडोज़ कंप्यूटर है और वह आप को ग़लती " -+"से एक वायरस संक्रमित ईमेल भेज देता है और आप उस संदेश को आगे अपने किसी और दोस्त को भेज देते " -+"है। उस दशा मे आपके दूसरे दोस्त तक वह वायरस पहुँच जाएगा। आप एक वायरस विरोधी अनुप्रयोग " -+"को संस्थापित कर इसकी रोकथाम कर सकते है, पर इसके होने कि संभावना भी बहुत ही कम है कि " -+"आपके दोस्त के पास वायरस विरोधी अनुप्रयोग ना हो क्योंकि लगभग सभी विडोज़ और मेक् ओएस " - "उपयोक्ता के पास अपना वायरस विरोधी अनुप्रयोग होता हैं।" - - #: C/web-default-email.page:19(title) -@@ -542,225 +481,172 @@ msgid "Change which mail application is - msgstr "ईमेल लिखने वाले अनुप्रयोग को बदले।" - - #: C/web-default-email.page:21(p) --msgid "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:" --msgstr "" --"जब आप नई ईमेल कि कड़ी पर क्लिक करते है (जैसे - अपने दस्तावेज़ संसाधन " --"अनुप्रयोग मे), तो आपका तयशुदा ईमेल अनुप्रयोग एक खाली संदेश के साथ खुल जाता " --"है, जिस पर आप नया संदेश लिख सकते है। अगर आपके पास एक से ज्यादा ईमेल " --"अनुप्रयोग हैं तो गलत ईमेल अनुप्रयोग भी खुल सकता है। आप सही मूलभूत ईमेल " --"अनुप्रयोग का चयन करके इसे निर्धारित कर सकते है।" -- --#: C/web-default-email.page:25(p) --#: C/web-default-browser.page:25(p) --#: C/power-whydim.page:31(p) --#: C/files-autorun.page:30(p) -+msgid "" -+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " -+"word processing application), your default mail application will open up " -+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail " -+"application installed, however, the wrong mail application might open up. " -+"You can fix this by changing which one is the default email application:" -+msgstr "" -+"जब आप नई ईमेल कि कड़ी पर क्लिक करते है (जैसे - अपने दस्तावेज़ संसाधन अनुप्रयोग मे), तो आपका " -+"तयशुदा ईमेल अनुप्रयोग एक खाली संदेश के साथ खुल जाता है, जिस पर आप नया संदेश लिख सकते है। " -+"अगर आपके पास एक से ज्यादा ईमेल अनुप्रयोग हैं तो गलत ईमेल अनुप्रयोग भी खुल सकता है। आप सही " -+"मूलभूत ईमेल अनुप्रयोग का चयन करके इसे निर्धारित कर सकते है।" -+ -+#: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p) -+#: C/power-whydim.page:31(p) C/files-autorun.page:30(p) - msgid "Click your name on the top bar and click System Settings." - msgstr "" --"मुख्य पट्टी पर अपने नाम पर क्लिक करें और System Settings पर क्लिक " --"करें।" -+"मुख्य पट्टी पर अपने नाम पर क्लिक करें और System Settings पर क्लिक करें।" - --#: C/web-default-email.page:29(p) --#: C/web-default-browser.page:29(p) --msgid "Open System Info and choose Default Applications from the list on the left side of the window." -+#: C/web-default-email.page:29(p) C/web-default-browser.page:29(p) -+msgid "" -+"Open System Info and choose Default Applications from " -+"the list on the left side of the window." - msgstr "" --"अनुक्रम तंत्र सूचना (System Info) को खोले और बायी पंक्ती मे से " --"तयशुदा अनुप्रयोग (Default Applications) का चयन करे।" -+"अनुक्रम तंत्र सूचना (System Info) को खोले और बायी पंक्ती मे से तयशुदा " -+"अनुप्रयोग (Default Applications) का चयन करे।" - - #: C/web-default-email.page:33(p) --msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option." -+msgid "" -+"Choose which email client you would like to be used by default by changing " -+"the Mail option." - msgstr "" --"जिस भी ईमेल अनुप्रयोग को तयशुदा के रुप मे प्रयोग करना चाहते है उसका चयन " --"मेल विकल्प के द्वारा करे।" -+"जिस भी ईमेल अनुप्रयोग को तयशुदा के रुप मे प्रयोग करना चाहते है उसका चयन मेल " -+"विकल्प के द्वारा करे।" - - #: C/web-default-browser.page:15(desc) --msgid "Change the default web browser by going to System Info in the System Settings." -+msgid "" -+"Change the default web browser by going to System Info in the " -+"System Settings." - msgstr "" --"System Settings के अनुक्रम तंत्र सूचना (System Info) " --"मे जा के तयशुदा वेब ब्राउज़र को बदले।" -+"System Settings के अनुक्रम तंत्र सूचना (System Info) मे जा के " -+"तयशुदा वेब ब्राउज़र को बदले।" - - #: C/web-default-browser.page:19(title) - msgid "Change which web browser websites are opened in" - msgstr "वेब साइट खोलने के लिए प्रयोग मे आने वाले वेब ब्राउज़र मे बदलाव करे। " - - #: C/web-default-browser.page:21(p) --msgid "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" --msgstr "" --"जब आप किसी भी अनुक्रम मे वेब-पृष्ठ कि कड़ी को क्लिक करते है तो वेब ब्राउज़र " --"अपने-आप ही उस पृष्ठ को खुल देता है। अगर आप के पास के एक से ज्यादा वेब " --"ब्राउज़र संस्थापित है तो पृष्ठ शायद उस वेब ब्राउज़र मे ना खुले जिसमे आप उस " --"पृष्ठ को खोलना चाहते है। इसे ठीक करने के लिए तयशुदा वेब ब्राउज़र को बदले।" -+msgid "" -+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " -+"automatically open up to that page. If you have more than one browser " -+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to " -+"open in. To fix this, change the default web browser:" -+msgstr "" -+"जब आप किसी भी अनुक्रम मे वेब-पृष्ठ कि कड़ी को क्लिक करते है तो वेब ब्राउज़र अपने-आप ही उस " -+"पृष्ठ को खुल देता है। अगर आप के पास के एक से ज्यादा वेब ब्राउज़र संस्थापित है तो पृष्ठ शायद " -+"उस वेब ब्राउज़र मे ना खुले जिसमे आप उस पृष्ठ को खोलना चाहते है। इसे ठीक करने के लिए तयशुदा " -+"वेब ब्राउज़र को बदले।" - - #: C/web-default-browser.page:33(p) --msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option." -+msgid "" -+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " -+"the Web option." - msgstr "" --"वेब विकल्प को बदल के उस वेब ब्राउज़र का चयन करे जिसमे की आप वेब " --"कड़ियों को खोलना चाहते है।" -+"वेब विकल्प को बदल के उस वेब ब्राउज़र का चयन करे जिसमे की आप वेब कड़ियों को " -+"खोलना चाहते है।" - - #: C/web-default-browser.page:37(p) --msgid "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again." --msgstr "" --"जब आप किसी दूसरे वेब ब्राउज़र को शुरू करेंगे, तो शायद वह आप को बताए के वह अब " --"तयशुदा वेब ब्राउज़र नही है। अगर यह होता है, तो रद्द करे बटन (या " --"तुल्य वस्तु) को क्लिक करे ताकि वह अपने आपको तयशुदा वेब ब्राउज़र ना निर्धारित " --"कर सकें।" -- --#: C/web.page:11(name) --#: C/user-delete.page:19(name) --#: C/user-changepicture.page:15(name) --#: C/user-add.page:16(name) --#: C/user-addguest.page:19(name) --#: C/tips-specialchars.page:12(name) --#: C/tips.page:10(name) --#: C/sound-usespeakers.page:11(name) --#: C/sound-usemic.page:10(name) --#: C/sound-alert.page:10(name) --#: C/shell-session-status.page:16(name) --#: C/shell-introduction.page:15(name) --#: C/shell-exit.page:17(name) --#: C/session-language.page:16(name) --#: C/printing-setup.page:26(name) --#: C/prefs-display.page:11(name) --#: C/prefs-language.page:11(name) --#: C/prefs.page:12(name) --#: C/net-wrongnetwork.page:10(name) --#: C/net.page:13(name) --#: C/net-macaddress.page:10(name) --#: C/net-findip.page:11(name) --#: C/net-editcon.page:10(name) --#: C/nautilus-views.page:18(name) --#: C/nautilus-preview.page:13(name) --#: C/nautilus-prefs.page:11(name) -+msgid "" -+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " -+"the default browser any more. If this happens, click the Cancel " -+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default " -+"browser again." -+msgstr "" -+"जब आप किसी दूसरे वेब ब्राउज़र को शुरू करेंगे, तो शायद वह आप को बताए के वह अब तयशुदा वेब " -+"ब्राउज़र नही है। अगर यह होता है, तो रद्द करे बटन (या तुल्य वस्तु) को क्लिक " -+"करे ताकि वह अपने आपको तयशुदा वेब ब्राउज़र ना निर्धारित कर सकें।" -+ -+#: C/web.page:11(name) C/user-delete.page:19(name) -+#: C/user-changepicture.page:15(name) C/user-add.page:16(name) -+#: C/user-addguest.page:19(name) C/tips-specialchars.page:12(name) -+#: C/tips.page:10(name) C/sound-usespeakers.page:11(name) -+#: C/sound-usemic.page:10(name) C/sound-alert.page:10(name) -+#: C/shell-session-status.page:16(name) C/shell-introduction.page:15(name) -+#: C/shell-exit.page:17(name) C/session-language.page:16(name) -+#: C/printing-setup.page:26(name) C/prefs-display.page:11(name) -+#: C/prefs-language.page:11(name) C/prefs.page:12(name) -+#: C/net-wrongnetwork.page:10(name) C/net.page:13(name) -+#: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name) -+#: C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:18(name) -+#: C/nautilus-preview.page:13(name) C/nautilus-prefs.page:11(name) - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name) - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name) --#: C/nautilus-display.page:14(name) --#: C/nautilus-connect.page:13(name) --#: C/nautilus-behavior.page:18(name) --#: C/mouse-touchpad-click.page:12(name) --#: C/mouse-sensitivity.page:23(name) --#: C/mouse-mousekeys.page:20(name) --#: C/mouse-middleclick.page:18(name) --#: C/mouse-lefthanded.page:16(name) --#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) --#: C/mouse-doubleclick.page:19(name) --#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) --#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite) --#: C/media.page:11(name) --#: C/look-background.page:26(name) --#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) --#: C/keyboard-layouts.page:11(name) --#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) --#: C/keyboard.page:18(name) --#: C/hardware.page:11(name) --#: C/files-share.page:15(name) --#: C/files-select.page:10(name) --#: C/files-search.page:18(name) --#: C/files-rename.page:15(name) --#: C/files-removedrive.page:10(name) --#: C/files.page:12(name) --#: C/files-open.page:17(name) --#: C/files-lost.page:18(name) --#: C/files-delete.page:17(name) --#: C/files-browse.page:17(name) --#: C/display-lock.page:15(name) --#: C/display-dimscreen.page:22(name) --#: C/clock.page:17(name) --#: C/a11y-visualalert.page:12(name) --#: C/a11y-stickykeys.page:12(name) --#: C/a11y-slowkeys.page:12(name) --#: C/a11y-screen-reader.page:11(name) --#: C/a11y-right-click.page:11(name) --#: C/a11y.page:11(name) --#: C/a11y-mag.page:11(name) --#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name) --#: C/a11y-font-size.page:11(name) --#: C/a11y-dwellclick.page:11(name) --#: C/a11y-contrast.page:12(name) --#: C/a11y-braille.page:12(name) --#: C/a11y-bouncekeys.page:12(name) -+#: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:13(name) -+#: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name) -+#: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name) -+#: C/mouse-middleclick.page:18(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name) -+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name) -+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite) -+#: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name) -+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) C/keyboard-layouts.page:11(name) -+#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) C/keyboard.page:18(name) -+#: C/hardware.page:11(name) C/files-share.page:15(name) -+#: C/files-select.page:10(name) C/files-search.page:18(name) -+#: C/files-rename.page:15(name) C/files-removedrive.page:10(name) -+#: C/files.page:12(name) C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name) -+#: C/files-delete.page:17(name) C/files-browse.page:17(name) -+#: C/display-lock.page:15(name) C/display-dimscreen.page:22(name) -+#: C/clock.page:17(name) C/a11y-visualalert.page:12(name) -+#: C/a11y-stickykeys.page:12(name) C/a11y-slowkeys.page:12(name) -+#: C/a11y-screen-reader.page:11(name) C/a11y-right-click.page:11(name) -+#: C/a11y.page:11(name) C/a11y-mag.page:11(name) -+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name) C/a11y-font-size.page:11(name) -+#: C/a11y-dwellclick.page:11(name) C/a11y-contrast.page:12(name) -+#: C/a11y-braille.page:12(name) C/a11y-bouncekeys.page:12(name) - msgid "Shaun McCance" - msgstr "शॅन मेक्केक् " - --#: C/web.page:12(email) --#: C/user-delete.page:20(email) --#: C/user-changepicture.page:16(email) --#: C/user-add.page:17(email) --#: C/user-addguest.page:20(email) --#: C/tips-specialchars.page:13(email) --#: C/tips.page:11(email) --#: C/sound-usespeakers.page:12(email) --#: C/sound-usemic.page:11(email) --#: C/sound-alert.page:11(email) --#: C/shell-session-status.page:17(email) --#: C/shell-introduction.page:16(email) --#: C/shell-exit.page:18(email) --#: C/session-language.page:17(email) --#: C/printing-setup.page:27(email) --#: C/prefs-display.page:12(email) --#: C/prefs-language.page:12(email) --#: C/prefs.page:13(email) --#: C/net-wrongnetwork.page:11(email) --#: C/net.page:14(email) --#: C/net-macaddress.page:11(email) --#: C/net-findip.page:12(email) --#: C/net-editcon.page:11(email) --#: C/nautilus-views.page:19(email) --#: C/nautilus-preview.page:14(email) --#: C/nautilus-prefs.page:12(email) -+#: C/web.page:12(email) C/user-delete.page:20(email) -+#: C/user-changepicture.page:16(email) C/user-add.page:17(email) -+#: C/user-addguest.page:20(email) C/tips-specialchars.page:13(email) -+#: C/tips.page:11(email) C/sound-usespeakers.page:12(email) -+#: C/sound-usemic.page:11(email) C/sound-alert.page:11(email) -+#: C/shell-session-status.page:17(email) C/shell-introduction.page:16(email) -+#: C/shell-exit.page:18(email) C/session-language.page:17(email) -+#: C/printing-setup.page:27(email) C/prefs-display.page:12(email) -+#: C/prefs-language.page:12(email) C/prefs.page:13(email) -+#: C/net-wrongnetwork.page:11(email) C/net.page:14(email) -+#: C/net-macaddress.page:11(email) C/net-findip.page:12(email) -+#: C/net-editcon.page:11(email) C/nautilus-views.page:19(email) -+#: C/nautilus-preview.page:14(email) C/nautilus-prefs.page:12(email) - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email) - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email) --#: C/nautilus-display.page:15(email) --#: C/nautilus-connect.page:14(email) --#: C/nautilus-behavior.page:19(email) --#: C/mouse-touchpad-click.page:13(email) --#: C/mouse-sensitivity.page:24(email) --#: C/mouse-mousekeys.page:21(email) --#: C/mouse-middleclick.page:19(email) --#: C/mouse-lefthanded.page:17(email) --#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) --#: C/mouse-doubleclick.page:20(email) --#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) --#: C/media.page:12(email) --#: C/look-background.page:27(email) --#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(email) --#: C/keyboard-layouts.page:12(email) --#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(email) --#: C/keyboard.page:19(email) --#: C/hardware.page:12(email) --#: C/files-share.page:16(email) --#: C/files-select.page:11(email) --#: C/files-search.page:19(email) --#: C/files-rename.page:16(email) --#: C/files-removedrive.page:11(email) --#: C/files.page:13(email) --#: C/files-open.page:18(email) --#: C/files-lost.page:19(email) --#: C/files-delete.page:18(email) --#: C/files-browse.page:18(email) --#: C/display-lock.page:16(email) --#: C/display-dimscreen.page:23(email) --#: C/clock.page:18(email) --#: C/a11y-visualalert.page:13(email) --#: C/a11y-stickykeys.page:13(email) --#: C/a11y-slowkeys.page:13(email) --#: C/a11y-screen-reader.page:12(email) --#: C/a11y-right-click.page:12(email) --#: C/a11y.page:12(email) --#: C/a11y-mag.page:12(email) --#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email) --#: C/a11y-font-size.page:12(email) --#: C/a11y-dwellclick.page:12(email) --#: C/a11y-contrast.page:13(email) --#: C/a11y-braille.page:13(email) --#: C/a11y-bouncekeys.page:13(email) -+#: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:14(email) -+#: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email) -+#: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email) -+#: C/mouse-middleclick.page:19(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email) -+#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email) -+#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email) -+#: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email) -+#: C/keyboard-layouts.page:12(email) C/keyboard-cursor-blink.page:13(email) -+#: C/keyboard.page:19(email) C/hardware.page:12(email) -+#: C/files-share.page:16(email) C/files-select.page:11(email) -+#: C/files-search.page:19(email) C/files-rename.page:16(email) -+#: C/files-removedrive.page:11(email) C/files.page:13(email) -+#: C/files-open.page:18(email) C/files-lost.page:19(email) -+#: C/files-delete.page:18(email) C/files-browse.page:18(email) -+#: C/display-lock.page:16(email) C/display-dimscreen.page:23(email) -+#: C/clock.page:18(email) C/a11y-visualalert.page:13(email) -+#: C/a11y-stickykeys.page:13(email) C/a11y-slowkeys.page:13(email) -+#: C/a11y-screen-reader.page:12(email) C/a11y-right-click.page:12(email) -+#: C/a11y.page:12(email) C/a11y-mag.page:12(email) -+#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email) C/a11y-font-size.page:12(email) -+#: C/a11y-dwellclick.page:12(email) C/a11y-contrast.page:13(email) -+#: C/a11y-braille.page:13(email) C/a11y-bouncekeys.page:13(email) - msgid "shaunm@gnome.org" - msgstr "shaunm@gnome.org" - - #: C/web.page:15(desc) --msgid "Internet connections, starting chats, email accounts, plug-ins..." --msgstr "" --"संजाल (इंटरनेट) कनेक्शन, गपशप शुरू करना, ईमेल " --"खाते, प्लग-इन..." -+msgid "" -+"Internet connections, starting chats, email accounts, plug-ins..." -+msgstr "" -+"संजाल (इंटरनेट) कनेक्शन, गपशप शुरू करना, ईमेल खाते, " -+"प्लग-इन..." - - #: C/web.page:24(title) - msgid "Web, email & chat" -@@ -803,124 +689,221 @@ msgid "Other people can't play the video - msgstr "दूसरे व्यक्ति मेरे द्वारा निर्मित वीडियो नही चला पाते।" - - #: C/video-sending.page:22(p) --msgid "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." --msgstr "अगर आपने लिनक्स कम्प्यूटर मे वीडियो बनाया है और उसे विंड़ोज़ या मेक् ओएस उपयोक्ता को देखने के लिए दिया है तो कई बार उन्हे इस तरह की वीडियो को देखने मे परेशानी हो सकती है।" -+msgid "" -+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " -+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." -+msgstr "" -+"अगर आपने लिनक्स कम्प्यूटर मे वीडियो बनाया है और उसे विंड़ोज़ या मेक् ओएस उपयोक्ता को देखने के " -+"लिए दिया है तो कई बार उन्हे इस तरह की वीडियो को देखने मे परेशानी हो सकती है।" - - #: C/video-sending.page:24(p) --msgid "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back." --msgstr "आपके द्वारा बनाई वीडियो को व्यक्ति विशेष द्वारा देखने के लिए सही कोडेक को संस्थापित करना होगा। कोडेक प्रोग्राम का एक छोटा-सा टुकड़ा होता है जो वीडियो को सही तरीके से स्क्रीन पर प्रदर्शित करता है। इस समय कई तरह के भिन्न-भिन्न वीडियो संरूप उपलब्ध है और हर संरूप को चलाने के लिए अलग कोडेक कि आवश्यकता होती है।" -+msgid "" -+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " -+"codecs installed. A codec is a little piece of software that knows " -+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " -+"different video formats and each requires a different codec to play it back." -+msgstr "" -+"आपके द्वारा बनाई वीडियो को व्यक्ति विशेष द्वारा देखने के लिए सही कोडेक को " -+"संस्थापित करना होगा। कोडेक प्रोग्राम का एक छोटा-सा टुकड़ा होता है जो वीडियो को सही " -+"तरीके से स्क्रीन पर प्रदर्शित करता है। इस समय कई तरह के भिन्न-भिन्न वीडियो संरूप उपलब्ध है " -+"और हर संरूप को चलाने के लिए अलग कोडेक कि आवश्यकता होती है।" - - #: C/video-sending.page:26(p) --msgid "You can check which format your video is in by finding it in the file manager (look for Files in the Activities overview), right-clicking it and selecting Properties. Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video." --msgstr "" --"आप फाइल प्रबंधक मे जा के आपने वीडियो के संरूप का पता लगा सकते है " --"(क्रियाएँ विवरण मे फाइल मे देखे) फाइल पर दाहिना-क्लिक " --"करे और गुण का चुनाव करे। इसके बाद आडियो/वीडियो पर जाए " --"और देखे के वीडियो के तहत कौन सा कोडेक सूचीबद्ध है।" -+msgid "" -+"You can check which format your video is in by finding it in the file " -+"manager (look for Files in the Activities overview), " -+"right-clicking it and selecting Properties. Go to the Audio/" -+"Video tab and look at which codec is listed under " -+"Video." -+msgstr "" -+"आप फाइल प्रबंधक मे जा के आपने वीडियो के संरूप का पता लगा सकते है (क्रियाएँ " -+"विवरण मे फाइल मे देखे) फाइल पर दाहिना-क्लिक करे और गुण का " -+"चुनाव करे। इसके बाद आडियो/वीडियो पर जाए और देखे के वीडियो के तहत कौन सा " -+"कोडेक सूचीबद्ध है।" - - #: C/video-sending.page:28(p) --msgid "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed." --msgstr "व्यक्ति विशेष जो की वीडियो चलाने मे असमर्थ है, उससे सही कोडेक के संस्थापना के बारे मे जानकारी ले। वह व्यक्ति सही कोडेक के नाम को अपने वीडियो प्लेयर के नाम के साथ वेब पर खोज सकता है, यह कई बार बहुत मददगार साबित होता है। जैसे - अगर आप का वीडियो थियोरा संरूप का प्रयोग कर रहे है और आप का दोस्त विंडोज़ मीडिया प्लेयर का तो उसे वेब पर \"थियोरा विंडोज़ मीडिया प्लेयर\" कि खोज करनी चाहिए। इस तरीके से आप लगभग हर बार सही कोडेक के मुफ्त संस्करण को खोज़ कर संस्थापित कर पाएँगे।" -+msgid "" -+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " -+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " -+"codec plus the name of their video playback application. For example, if " -+"your video uses the Theora format and you have a friend using " -+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " -+"player\". You will often be able to download the right codec for free if " -+"it's not installed." -+msgstr "" -+"व्यक्ति विशेष जो की वीडियो चलाने मे असमर्थ है, उससे सही कोडेक के संस्थापना के बारे मे " -+"जानकारी ले। वह व्यक्ति सही कोडेक के नाम को अपने वीडियो प्लेयर के नाम के साथ वेब पर खोज " -+"सकता है, यह कई बार बहुत मददगार साबित होता है। जैसे - अगर आप का वीडियो थियोरा संरूप का प्रयोग कर रहे है और आप का दोस्त विंडोज़ मीडिया प्लेयर का तो उसे वेब पर " -+"\"थियोरा विंडोज़ मीडिया प्लेयर\" कि खोज करनी चाहिए। इस तरीके से आप लगभग हर बार सही " -+"कोडेक के मुफ्त संस्करण को खोज़ कर संस्थापित कर पाएँगे।" - - #: C/video-sending.page:30(p) --msgid "If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available." --msgstr "अगर आप सही कोडेक कि खोज नही कर पाते है तो वीलसी मीडिया प्लेयर के साथ पुनः प्रयास करे। वीलसी मीडिया प्लेयर विंडोज़, मेक् औएस और लिनेक्स, तिनों ही के साथ काम करता है और कई तरह के भिन्न वीडियो संरूपों को संभाल सकता है। अगर यह युक्ति भी काम नही करती तो किसी वीडियो परिवर्तक को इस्तेमाल करते हुए वीडियो को किसी दूसरे संरूप मे बदल ले। लगभग सभी वीडियो संपादक यह कार्य आसानी से कर सकते है और या इसकी जगह आप किसी विशिष्ठ वीडियो परिवर्तक का भी उपयोग कर सकते है। सभी उपलब्ध अनुक्रमों की जानकारी के लिए अपने सॉफ्टवेयर संस्थापक मे देखे।" -+msgid "" -+"If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well " -+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " -+"converting your video into a different format. Most video editors are able " -+"to do this, and specific video converter applications are available. Check " -+"the software installer application to see what's available." -+msgstr "" -+"अगर आप सही कोडेक कि खोज नही कर पाते है तो वीलसी मीडिया प्लेयर के साथ पुनः प्रयास करे। वीलसी मीडिया प्लेयर विंडोज़, " -+"मेक् औएस और लिनेक्स, तिनों ही के साथ काम करता है और कई तरह के भिन्न वीडियो संरूपों को " -+"संभाल सकता है। अगर यह युक्ति भी काम नही करती तो किसी वीडियो परिवर्तक को इस्तेमाल " -+"करते हुए वीडियो को किसी दूसरे संरूप मे बदल ले। लगभग सभी वीडियो संपादक यह कार्य आसानी से " -+"कर सकते है और या इसकी जगह आप किसी विशिष्ठ वीडियो परिवर्तक का भी उपयोग कर सकते है। " -+"सभी उपलब्ध अनुक्रमों की जानकारी के लिए अपने सॉफ्टवेयर संस्थापक मे देखे।" - - #: C/video-sending.page:33(p) --msgid "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)." --msgstr "कुछ और भी एसी दिक्कतें है जिसकी वज़ह से शायद आप वीडियो ना चला सके। आपके द्वारा वीडियो हस्तांतरण के दौरान फाइल खराब हो सकती है (कई बार बड़ी फाइल का हस्तांतरण सही तरह से नही हो पाता)। वीडियो प्लेयर मे ही ख़राबी हो सकती है या फिर हो सकता वीडियो सही तरह से बना ही ना हो (वीडियो को सहेजने मे ग़लती हो सकती है)।" -+msgid "" -+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " -+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " -+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " -+"their video playback application, or the video may not have been created " -+"properly (there could have been some errors when you saved the video)." -+msgstr "" -+"कुछ और भी एसी दिक्कतें है जिसकी वज़ह से शायद आप वीडियो ना चला सके। आपके द्वारा वीडियो " -+"हस्तांतरण के दौरान फाइल खराब हो सकती है (कई बार बड़ी फाइल का हस्तांतरण सही तरह से " -+"नही हो पाता)। वीडियो प्लेयर मे ही ख़राबी हो सकती है या फिर हो सकता वीडियो सही तरह " -+"से बना ही ना हो (वीडियो को सहेजने मे ग़लती हो सकती है)।" - - #: C/video-dvd.page:8(desc) --msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." --msgstr "आपके पास शायद सही कोडेक संस्थापित ना हो या फिर डीवीडी के ग़लत क्षेत्र से होना भी करण हो सकता है।" -+msgid "" -+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " -+"region." -+msgstr "" -+"आपके पास शायद सही कोडेक संस्थापित ना हो या फिर डीवीडी के ग़लत क्षेत्र से होना भी करण " -+"हो सकता है।" - - #: C/video-dvd.page:20(title) - msgid "Why won't DVDs play?" - msgstr "डीवीडी काम क्यों नही करती?" - - #: C/video-dvd.page:22(p) --msgid "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different \"region\"." --msgstr "अगर आप डीवीडी कम्प्यूटर मे डालते है और वह अपेक्षित तरीके से नही चलती तो इसके दो कारण हो सकते है। एक के आपके कम्प्यूटर पर सही कोडेक संस्थपित ना हो या दूसरा कारण यह भी हो सकता है की शायद डीवीडी किसी भिन्न क्षेत्र से हो और आपके क्षेत्र मे इसके देखने की अनुमति ना हो।" -+msgid "" -+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " -+"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different " -+"\"region\"." -+msgstr "" -+"अगर आप डीवीडी कम्प्यूटर मे डालते है और वह अपेक्षित तरीके से नही चलती तो इसके दो कारण हो " -+"सकते है। एक के आपके कम्प्यूटर पर सही कोडेक संस्थपित ना हो या दूसरा कारण यह भी हो सकता है " -+"की शायद डीवीडी किसी भिन्न क्षेत्र से हो और आपके क्षेत्र मे इसके देखने की अनुमति ना हो।" - - #: C/video-dvd.page:25(title) - msgid "Installing the right codecs for DVD playback" - msgstr "डीवीडी चलाने के लिए सही कोडेक की संस्थापना करना।" - - #: C/video-dvd.page:26(p) --msgid "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is some software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the movie player you're using should tell you about this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll probably need are gstreamer0.10-plugins-ugly and libdvd0." --msgstr "डीवीडी चलाने के लिए आपके पास सही कोडेक संस्थापित होना चाहिए। कोडिक एक ऐसा सॉफ्टवेयर है जो की अनुप्रयोग को ऑडियो और वीडियो संरूप को पड़ने/चलाने मे सक्षम बनाता है। अगर आप सही कोडेक के बिना डीवीडी चलाने का प्रयास करेंगे तो जिस भी मूवी प्लेयर का इस्तेमाल कर रहे हो, वह आपको इस बारे मे एक सूचना संदेश के माध्यम से सूचित करेगा और सही कोडेक को संस्थापित करने का प्रस्ताव प्रस्तुत करेगा। अगर वह आप को ऐसा प्रस्ताव प्रस्तुत नही करता तो आप को संयम ही कोडेक संस्थापित करना पड़ेगा। इसके लिए अपने लिनक्स संस्करण के सहायता फोरम या किसी दूसरे माध्यम के ज़रिए मदद प्राप्त करे। पर संभवतः आपको gstreamer0.10-plugins-ugly और libdvd0 सॉफ्टवेयर संकुल कि आवश्यकता पड़गी।" -+msgid "" -+"In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. " -+"A codec is some software that allows applications to read a video or audio " -+"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, " -+"the movie player you're using should tell you about this and offer to " -+"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the " -+"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux " -+"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll " -+"probably need are gstreamer0.10-plugins-ugly and libdvd0." -+msgstr "" -+"डीवीडी चलाने के लिए आपके पास सही कोडेक संस्थापित होना चाहिए। कोडिक एक ऐसा " -+"सॉफ्टवेयर है जो की अनुप्रयोग को ऑडियो और वीडियो संरूप को पड़ने/चलाने मे सक्षम बनाता है। " -+"अगर आप सही कोडेक के बिना डीवीडी चलाने का प्रयास करेंगे तो जिस भी मूवी प्लेयर का इस्तेमाल " -+"कर रहे हो, वह आपको इस बारे मे एक सूचना संदेश के माध्यम से सूचित करेगा और सही कोडेक को " -+"संस्थापित करने का प्रस्ताव प्रस्तुत करेगा। अगर वह आप को ऐसा प्रस्ताव प्रस्तुत नही करता तो " -+"आप को संयम ही कोडेक संस्थापित करना पड़ेगा। इसके लिए अपने लिनक्स संस्करण के सहायता फोरम " -+"या किसी दूसरे माध्यम के ज़रिए मदद प्राप्त करे। पर संभवतः आपको gstreamer0.10-" -+"plugins-ugly और libdvd0 सॉफ्टवेयर संकुल कि आवश्यकता पड़गी।" - - #: C/video-dvd.page:28(p) --msgid "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have some extra software to handle the copy protection." --msgstr "साथ ही डीवीडी मे सीएसएस तंत्र के द्वारा ऐसी भी व्यवस्था होती है की उनकी नकल ना हो सके। यह व्यवस्था आप को सिर्फ डीवीडी की नकल से ही नही रोकेगी साथ ही साथ आपको एक खास तरह के अनुप्रयोग का इस्तेमाल किये बिना इसे चलाने भी नही देगी। यह खास अनुप्रयोग इस बात को सुनिश्चित करता है कि उस डीवीडी कि नकल ना हो सके।" -+msgid "" -+"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents " -+"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you " -+"have some extra software to handle the copy protection." -+msgstr "" -+"साथ ही डीवीडी मे सीएसएस तंत्र के द्वारा ऐसी भी व्यवस्था होती है की उनकी नकल ना हो " -+"सके। यह व्यवस्था आप को सिर्फ डीवीडी की नकल से ही नही रोकेगी साथ ही साथ आपको एक खास " -+"तरह के अनुप्रयोग का इस्तेमाल किये बिना इसे चलाने भी नही देगी। यह खास अनुप्रयोग इस बात " -+"को सुनिश्चित करता है कि उस डीवीडी कि नकल ना हो सके।" - - #: C/video-dvd.page:30(p) --msgid "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries." --msgstr "आप ऐसे व्यापारिक डीवीडी डीकोडर को फ्लयुएनडो से ख़रीद सकते है जो यह सुनिश्चित करेगा कि उस डीवीडी की नकल ना हो सके। यह सॉफ्टवेयर लिनक्स के साथ भी काम करता है, पर इस को इस्तेमाल करना आपके देश मे वैध होना चाहिए।" -+msgid "" -+"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " -+"Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all " -+"countries." -+msgstr "" -+"आप ऐसे व्यापारिक डीवीडी डीकोडर को फ्लयुएनडो से ख़रीद सकते है जो यह सुनिश्चित करेगा " -+"कि उस डीवीडी की नकल ना हो सके। यह सॉफ्टवेयर लिनक्स के साथ भी काम करता है, पर इस को " -+"इस्तेमाल करना आपके देश मे वैध होना चाहिए।" - - #: C/video-dvd.page:34(title) - msgid "Checking the DVD region" - msgstr "डीवीडी के क्षेत्र को जाँचना।" - - #: C/video-dvd.page:35(p) --msgid "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America." --msgstr "हर डीवीडी मे उसके क्षेत्र का कूट-संकेत साथ होता है। यह कूट-संकेत विश्व के उन सभी क्षेत्रों को दर्शाता है जिनमे इस डीवीडी को देखने की अनुमति है, साथ ही डीवीडी प्लेयर भी सिर्फ उन्ही डीवीडी को चला सकता है जो उसके क्षेत्र से हो। जैसे- अगर आपके डीवीडी प्लेयर का क्षेत्र कूट-संकेत 1 है तो वह सिर्फ उस डीवीडी को ही चला सकता जो उतरी-अमेरिका से हो। " -+msgid "" -+"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world " -+"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the " -+"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you " -+"will only be allowed to play DVDs from North America." -+msgstr "" -+"हर डीवीडी मे उसके क्षेत्र का कूट-संकेत साथ होता है। यह कूट-संकेत विश्व के उन सभी क्षेत्रों को " -+"दर्शाता है जिनमे इस डीवीडी को देखने की अनुमति है, साथ ही डीवीडी प्लेयर भी सिर्फ उन्ही " -+"डीवीडी को चला सकता है जो उसके क्षेत्र से हो। जैसे- अगर आपके डीवीडी प्लेयर का क्षेत्र कूट-" -+"संकेत 1 है तो वह सिर्फ उस डीवीडी को ही चला सकता जो उतरी-अमेरिका से हो। " - - #: C/video-dvd.page:36(p) --msgid "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few times before it locks into one region permanently." --msgstr "अगर आप के कम्प्यूटर के डीवीडी प्लेयर का क्षेत्र कूट-संकेत और जिस डीवीडी को आप चलाने का प्रयत्न कर रहे वह एक समान नही है तो आप वह डीवीडी नही चला पाएंगे। हालांकि डीवीडी प्लेयर के क्षेत्र कूट-संकेत को बदलना संभव है पर यह भी सिर्फ कुछ ही बार किया जा सकता है इसके बाद वह किसी एक क्षेत्र के कूट-संकेत पर ही अटल हो जाएगा। " -+msgid "" -+"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to " -+"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible " -+"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few " -+"times before it locks into one region permanently." -+msgstr "" -+"अगर आप के कम्प्यूटर के डीवीडी प्लेयर का क्षेत्र कूट-संकेत और जिस डीवीडी को आप चलाने का " -+"प्रयत्न कर रहे वह एक समान नही है तो आप वह डीवीडी नही चला पाएंगे। हालांकि डीवीडी " -+"प्लेयर के क्षेत्र कूट-संकेत को बदलना संभव है पर यह भी सिर्फ कुछ ही बार किया जा सकता है इसके " -+"बाद वह किसी एक क्षेत्र के कूट-संकेत पर ही अटल हो जाएगा। " - - #: C/video-dvd.page:37(p) --msgid "To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset." --msgstr "डीवीडी प्लेयर के क्षेत्र कूट-संकेत को बदलने के लिए regionset का इस्तेमाल करे।" -+msgid "" -+"To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset." -+msgstr "" -+"डीवीडी प्लेयर के क्षेत्र कूट-संकेत को बदलने के लिए regionset का इस्तेमाल करे।" - - #: C/user-goodpassword.page:8(desc) - msgid "Use longer, more complicated passwords." - msgstr "ज्यादा कठिन और लम्बे कूट-शब्द का इस्तेमाल करे।" - --#: C/user-goodpassword.page:20(name) --#: C/user-delete.page:11(name) -+#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-delete.page:11(name) - #: C/screen-shot-record.page:13(name) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name) --#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) --#: C/printing-booklet.page:13(name) -+#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name) - #: C/nautilus-views.page:14(name) - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name) - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name) --#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) --#: C/nautilus-behavior.page:14(name) --#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) --#: C/mouse-middleclick.page:14(name) --#: C/mouse.page:16(name) --#: C/more-help.page:11(name) --#: C/get-involved.page:12(name) --#: C/files-copy.page:16(name) --#: C/files-browse.page:13(name) --#: C/backup-where.page:15(name) --#: C/backup-what.page:14(name) --#: C/backup-thinkabout.page:11(name) --#: C/backup-restore.page:10(name) --#: C/backup-how.page:11(name) -+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name) -+#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:14(name) -+#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name) -+#: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name) -+#: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name) -+#: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name) -+#: C/backup-restore.page:10(name) C/backup-how.page:11(name) - #: C/backup-frequency.page:11(name) - msgid "Tiffany Antopolski" - msgstr "टैफ्फिनी अंटोपोलस्की" - --#: C/user-goodpassword.page:21(email) --#: C/screen-shot-record.page:14(email) --#: C/nautilus-views.page:15(email) --#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email) --#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) --#: C/mouse-middleclick.page:15(email) --#: C/mouse.page:17(email) --#: C/more-help.page:12(email) --#: C/files-copy.page:17(email) --#: C/files-browse.page:14(email) --#: C/backup-where.page:16(email) --#: C/backup-what.page:15(email) --#: C/backup-thinkabout.page:12(email) --#: C/backup-restore.page:11(email) --#: C/backup-how.page:12(email) --#: C/backup-frequency.page:12(email) -+#: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email) -+#: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email) -+#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:15(email) -+#: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email) -+#: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email) -+#: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email) -+#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:11(email) -+#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:12(email) - msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" - msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" - -@@ -929,44 +912,98 @@ msgid "Choose a secure password" - msgstr "सुरक्षित कूट-शब्द का चुनाव करे। " - - #: C/user-goodpassword.page:30(p) --msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess." --msgstr "आपका कूट-शब्द आपके लिए आसान पर दूसरों के लिए (कम्प्यूटर अनुप्रयोग के लिए भी) अत्यधिक कठिन होना चाहिए।" -+msgid "" -+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " -+"others (including computer programs) to guess." -+msgstr "" -+"आपका कूट-शब्द आपके लिए आसान पर दूसरों के लिए (कम्प्यूटर अनुप्रयोग के लिए भी) अत्यधिक कठिन " -+"होना चाहिए।" - - #: C/user-goodpassword.page:34(p) --msgid "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information." --msgstr "अच्छे कूट-शब्द का चुनाव आपके कम्प्यूटर को सुरक्षित रखता है। अगर आप के कूट-शब्द का आसानी से अंदाज़ा लगाया जा सकता है तो कोई और व्यक्ति उसके जरिए आपकी निजी जानकारी को हासिल कर सकता है।" -+msgid "" -+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " -+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " -+"personal information." -+msgstr "" -+"अच्छे कूट-शब्द का चुनाव आपके कम्प्यूटर को सुरक्षित रखता है। अगर आप के कूट-शब्द का आसानी से " -+"अंदाज़ा लगाया जा सकता है तो कोई और व्यक्ति उसके जरिए आपकी निजी जानकारी को हासिल कर " -+"सकता है।" - - #: C/user-goodpassword.page:35(p) --msgid "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:" --msgstr "यहाँ तक की कई व्यक्ति आपने कम्प्यूटर को व्यवस्थित ढंग से इस्तेमाल कर के भी आप के कूट-शब्द का अनुमान लगा सकते है। तो जो कूट-शब्द व्यक्तियों के लिए आसान है उसी कूट-शब्द का कम्प्यूटर द्वारा आसानी से अंदाजा लगाया जा सकता है। यहाँ कुछ सुझाव दिए जा रहे जिस की मदद से आप एक अच्छा कूट-शब्द चुन सकते है।" -+msgid "" -+"People could even use computers to systematically try to guess your " -+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " -+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " -+"choosing a good password:" -+msgstr "" -+"यहाँ तक की कई व्यक्ति आपने कम्प्यूटर को व्यवस्थित ढंग से इस्तेमाल कर के भी आप के कूट-शब्द का " -+"अनुमान लगा सकते है। तो जो कूट-शब्द व्यक्तियों के लिए आसान है उसी कूट-शब्द का कम्प्यूटर " -+"द्वारा आसानी से अंदाजा लगाया जा सकता है। यहाँ कुछ सुझाव दिए जा रहे जिस की मदद से आप " -+"एक अच्छा कूट-शब्द चुन सकते है।" - - #: C/user-goodpassword.page:39(p) --msgid "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours." --msgstr "कूट-शब्द मे (अंग्रेज़ी भाषा के) बड़े और छोटे अक्षरों या/और हिन्दी भाषा के अक्षर और मात्रा के मिश्रण के साथ अंकों, संकेतों और खाली स्थान का भी इस्तेमाल करे। इससे कूट-शब्द का अंदाजा लगाना मुश्किल हो जाएगा। सांकेतिक अक्षर संख्या मे बहुत अधिक है, तो इनके इस्तेमाल से कई भिन्न-भिन्न तरह के कूट-शब्दों की संरचना हो सकती है और इससे दूसरे व्यक्ति को आपके कूट-शब्द का अंदाजा लगाते वक्त उतने ही अधिक कूट-शब्दों को जाँचना पड़ेगा।" -+msgid "" -+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " -+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " -+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would " -+"have to check when trying to guess yours." -+msgstr "" -+"कूट-शब्द मे (अंग्रेज़ी भाषा के) बड़े और छोटे अक्षरों या/और हिन्दी भाषा के अक्षर और मात्रा के " -+"मिश्रण के साथ अंकों, संकेतों और खाली स्थान का भी इस्तेमाल करे। इससे कूट-शब्द का अंदाजा " -+"लगाना मुश्किल हो जाएगा। सांकेतिक अक्षर संख्या मे बहुत अधिक है, तो इनके इस्तेमाल से कई भिन्न-" -+"भिन्न तरह के कूट-शब्दों की संरचना हो सकती है और इससे दूसरे व्यक्ति को आपके कूट-शब्द का " -+"अंदाजा लगाते वक्त उतने ही अधिक कूट-शब्दों को जाँचना पड़ेगा।" - - #: C/user-goodpassword.page:41(p) --msgid "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." --msgstr "कूट-शब्द के चुनाव के लिए सबसे अच्छा तरीका है की आप किसी ऐसे वाक्य के हर शब्द के प्रथम अक्षर का इस्तेमाल करे जिस को आप आसानी से याद रख सके। यह वाक्य किसी मूवी का नाम, पुस्तक, गीत, एलबम या फिर कुछ और हो सकता है। जैसे - \"शोले: कितने आदमि थे\" बन सकता है \"श: कआथ\" या \"शकआथ\" या \"श: किआथे\"।" -+msgid "" -+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " -+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " -+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " -+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." -+msgstr "" -+"कूट-शब्द के चुनाव के लिए सबसे अच्छा तरीका है की आप किसी ऐसे वाक्य के हर शब्द के प्रथम अक्षर " -+"का इस्तेमाल करे जिस को आप आसानी से याद रख सके। यह वाक्य किसी मूवी का नाम, पुस्तक, " -+"गीत, एलबम या फिर कुछ और हो सकता है। जैसे - \"शोले: कितने आदमि थे\" बन सकता है \"श: " -+"कआथ\" या \"शकआथ\" या \"श: किआथे\"।" - - #: C/user-goodpassword.page:47(p) --msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it." --msgstr "अपना कूट-शब्द अत्यधिक लम्बा बनाए। उसमे जितने अधिक अक्षरों का इस्तेमाल होगा, उतना ही किसी व्यक्ति या कम्प्यूटर के द्वारा उसका अंदाजा लगाना कठिन होगा।" -+msgid "" -+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " -+"longer it should take for a person or computer to guess it." -+msgstr "" -+"अपना कूट-शब्द अत्यधिक लम्बा बनाए। उसमे जितने अधिक अक्षरों का इस्तेमाल होगा, उतना ही " -+"किसी व्यक्ति या कम्प्यूटर के द्वारा उसका अंदाजा लगाना कठिन होगा।" - - #: C/user-goodpassword.page:50(p) --msgid "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is \"password\" - people can guess passwords like this very quickly!" --msgstr "किसी भी भाषा के शब्दकोष मे उपलब्ध किसी भी शब्द का इस्तेमाल कभी ना करे। कूट-शब्द का पता लगाने वाले सबसे पहले ऐसे ही शब्दों के साथ कोशिश करते है। सबसे आम इस्तेमाल होने वाला कूट-शब्द है \"password\" - लोग इस तरह के कूट-शब्दों का बहुत आसानी से पता लगा लेते है। " -+msgid "" -+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " -+"Password crackers will try these first. The most common password is " -+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!" -+msgstr "" -+"किसी भी भाषा के शब्दकोष मे उपलब्ध किसी भी शब्द का इस्तेमाल कभी ना करे। कूट-शब्द का पता " -+"लगाने वाले सबसे पहले ऐसे ही शब्दों के साथ कोशिश करते है। सबसे आम इस्तेमाल होने वाला कूट-शब्द " -+"है \"password\" - लोग इस तरह के कूट-शब्दों का बहुत आसानी से पता लगा लेते है। " - - #: C/user-goodpassword.page:53(p) --msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name." --msgstr "कूट-शब्द मे अपनी निजी जानकारी जैसे की तिथि, अधिकार पत्र (लाइसेंस) या किसी परिवार के व्यक्ति का नाम आदि का भी इस्तेमाल ना करे।" -+msgid "" -+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " -+"any family member's name." -+msgstr "" -+"कूट-शब्द मे अपनी निजी जानकारी जैसे की तिथि, अधिकार पत्र (लाइसेंस) या किसी परिवार के " -+"व्यक्ति का नाम आदि का भी इस्तेमाल ना करे।" - - #: C/user-goodpassword.page:56(p) - msgid "Do not use any nouns." - msgstr "संज्ञा का इस्तेमाल ना करे।" - - #: C/user-goodpassword.page:59(p) --msgid "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you." --msgstr "साथ-ही किसी ऐसे कूट-शब्द का इस्तेमाल करे जिस को जल्दी से टाइप किया जा सके जिससे की उसे टाइप करते वक्त कोई और ना देख सके।" -+msgid "" -+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " -+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " -+"watching you." -+msgstr "" -+"साथ-ही किसी ऐसे कूट-शब्द का इस्तेमाल करे जिस को जल्दी से टाइप किया जा सके जिससे की उसे " -+"टाइप करते वक्त कोई और ना देख सके।" - - #: C/user-goodpassword.page:63(p) - msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" -@@ -981,12 +1018,24 @@ msgid "Use different passwords for diffe - msgstr "अलग-अलग खातों के लिए भिन्न-भिन्न कूट-शब्द का इस्तेमाल करे। " - - #: C/user-goodpassword.page:74(p) --msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately." --msgstr "अगर आप एक ही कूट-शब्द का इस्तेमाल हर के खाते के लिए करते है तो, जो भी उसका अंदाजा लगाएगा, उसकी पहुँच आपके सभी खातों तक होगी।" -+msgid "" -+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " -+"will be able to access all of your accounts immediately." -+msgstr "" -+"अगर आप एक ही कूट-शब्द का इस्तेमाल हर के खाते के लिए करते है तो, जो भी उसका अंदाजा " -+"लगाएगा, उसकी पहुँच आपके सभी खातों तक होगी।" - - #: C/user-goodpassword.page:75(p) --msgid "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." --msgstr "हालाँकि कई तरह के भिन्न-भिन्न कूट-शब्दों को याद रखना भी कठिन हो सकता है इसलिए उन सभी कम महत्वपूर्ण चीजों मे इस्तेमाल आने वाले कूट-शब्द (जैसे वेब-साइट) समान हो सकते है और अधिक महत्वपूर्ण चीजों मे काम आने वाले कूट-शब्द भिन्न होने चाहिए। पर याद रखे यह उतना सुरक्षित नही है जितना की हर काम के लिए भिन्न कूट-शब्द का इस्तेमाल करना।" -+msgid "" -+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " -+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " -+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different " -+"ones for important things (like your online banking account and your email)." -+msgstr "" -+"हालाँकि कई तरह के भिन्न-भिन्न कूट-शब्दों को याद रखना भी कठिन हो सकता है इसलिए उन सभी " -+"कम महत्वपूर्ण चीजों मे इस्तेमाल आने वाले कूट-शब्द (जैसे वेब-साइट) समान हो सकते है और अधिक " -+"महत्वपूर्ण चीजों मे काम आने वाले कूट-शब्द भिन्न होने चाहिए। पर याद रखे यह उतना सुरक्षित " -+"नही है जितना की हर काम के लिए भिन्न कूट-शब्द का इस्तेमाल करना।" - - #: C/user-goodpassword.page:79(p) - msgid "Change your passwords regularly." -@@ -1004,94 +1053,121 @@ msgstr "कूट-शब्द को � - msgid "I forgot my password!" - msgstr "मैं अपना कूट-शब्द भूल गया!" - --#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) --#: C/tips-specialchars.page:24(cite) --#: C/sound-crackle.page:43(cite) --#: C/shell-windows-switching.page:25(cite) --#: C/shell-windows-states.page:23(cite) --#: C/shell-introduction.page:25(cite) --#: C/shell-exit.page:27(cite) --#: C/session-language.page:26(cite) --#: C/printing-streaks.page:23(cite) --#: C/printing-setup.page:36(cite) --#: C/power-whydim.page:22(cite) --#: C/power-suspendhibernate.page:24(cite) -+#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/tips-specialchars.page:24(cite) -+#: C/sound-crackle.page:43(cite) C/shell-windows-switching.page:25(cite) -+#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-introduction.page:25(cite) -+#: C/shell-exit.page:27(cite) C/session-language.page:26(cite) -+#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:36(cite) -+#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:24(cite) - #: C/power-suspendfail.page:25(cite) - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:44(cite) --#: C/nautilus-connect.page:76(cite) --#: C/nautilus-connect.page:118(cite) --#: C/mouse.page:26(cite) --#: C/look-display-fuzzy.page:33(cite) --#: C/files-share.page:24(cite) --#: C/disk-check.page:26(cite) --#: C/disk-capacity.page:28(cite) --#: C/a11y-stickykeys.page:28(cite) --#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) --#: C/a11y-screen-reader.page:28(cite) --#: C/a11y-braille.page:29(cite) --#: C/a11y-bouncekeys.page:28(cite) -+#: C/nautilus-connect.page:76(cite) C/nautilus-connect.page:118(cite) -+#: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite) -+#: C/files-share.page:24(cite) C/disk-check.page:26(cite) -+#: C/disk-capacity.page:28(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite) -+#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) C/a11y-screen-reader.page:28(cite) -+#: C/a11y-braille.page:29(cite) C/a11y-bouncekeys.page:28(cite) - msgid "shaunm" - msgstr "शॉन" - - #: C/user-forgottenpassword.page:19(p) --msgid "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have them reset your password in the user accounts settings." --msgstr "यह दस्तावेज़ ग्नोम ३.० के अनुसार पूर्ण है। ग्नोम ३.२ के लिए इस पर कुछ काम करना पड़ सकता है। उसमे कुछ उदंड चीज़े है। जैसे अगर आपके कम्प्यूटर पर दूसरा प्रशासनिक उपयोक्ता है तो वह उपयोक्ता खाता जमावट के द्वारा आपका कूट-शब्द पुनः निर्धारित कर सकता है।" -+msgid "" -+"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less " -+"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have " -+"them reset your password in the user accounts settings." -+msgstr "" -+"यह दस्तावेज़ ग्नोम ३.० के अनुसार पूर्ण है। ग्नोम ३.२ के लिए इस पर कुछ काम करना पड़ सकता " -+"है। उसमे कुछ उदंड चीज़े है। जैसे अगर आपके कम्प्यूटर पर दूसरा प्रशासनिक उपयोक्ता है तो वह " -+"उपयोक्ता खाता जमावट के द्वारा आपका कूट-शब्द पुनः निर्धारित कर सकता है।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:23(p) --msgid "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs integrated in gnome-help then link there." --msgstr "साथ ही दो गरब निर्देशों को मिलाए (जो लगभग समान हो), जितना हो सके क्लिक के द्वारा इस्तेमाल हो सकने वाले निर्देश का इस्तेमाल करे और कुछ अच्छे कीरिंग दस्तावेज़ों को ग्नोम-मदद मे समाहित कर उसे वहाँ लिंक करे।" -+msgid "" -+"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky " -+"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs " -+"integrated in gnome-help then link there." -+msgstr "" -+"साथ ही दो गरब निर्देशों को मिलाए (जो लगभग समान हो), जितना हो सके क्लिक के द्वारा " -+"इस्तेमाल हो सकने वाले निर्देश का इस्तेमाल करे और कुछ अच्छे कीरिंग दस्तावेज़ों को ग्नोम-मदद मे " -+"समाहित कर उसे वहाँ लिंक करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:27(p) --msgid "It is important to not only choose a good and secure password, but one that you can also remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it." --msgstr "सिर्फ अच्छा और सुरक्षित कूट-शब्द का चुनाव ही महत्वपूर्ण नही है पर वह ऐसा होना चाहिए जिसे आप याद भी रख सके। अगर आप अपने कम्प्यूटर खाते मे लॉगिन कूट-शब्द भूल गए है तो निम्नांकित निर्देशों का पालन करते हुए पुनः निर्धारित कर सकते है।" -+msgid "" -+"It is important to not only choose a good " -+"and secure password, but one that you can also remember. If you have " -+"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow " -+"the following steps to reset it." -+msgstr "" -+"सिर्फ अच्छा और सुरक्षित कूट-शब्द का चुनाव " -+"ही महत्वपूर्ण नही है पर वह ऐसा होना चाहिए जिसे आप याद भी रख सके। अगर आप अपने कम्प्यूटर " -+"खाते मे लॉगिन कूट-शब्द भूल गए है तो निम्नांकित निर्देशों का पालन करते हुए पुनः निर्धारित कर " -+"सकते है।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:32(p) --msgid "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password." --msgstr "अगर आपने अपने घर-फोल्डर को कूट रूप (इन्क्रिप्ट) दिया हुआ है तो आप अपना कूट-शब्द पुनः निर्धारित नही कर पाएँगे।" -+msgid "" -+"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a " -+"forgotten password." -+msgstr "" -+"अगर आपने अपने घर-फोल्डर को कूट रूप (इन्क्रिप्ट) दिया हुआ है तो आप अपना कूट-शब्द पुनः " -+"निर्धारित नही कर पाएँगे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:36(p) --msgid "If you simply want to change your password, see ." --msgstr "अगर आप सिर्फ अपना कूट-शब्द बदला चाहते है तो . पर जाए" -+msgid "" -+"If you simply want to change your password, see ." -+msgstr "" -+"अगर आप सिर्फ अपना कूट-शब्द बदला चाहते है तो . " -+"पर जाए" - - #: C/user-forgottenpassword.page:42(title) - msgid "Reset password on Grub2 systems" - msgstr "गरब2 तंत्र पर कूट-शब्द को पुनः निर्धारित करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:45(p) --msgid "Restart your computer, and hold down the Shift during bootup to get into the grub menu." --msgstr "अपने कम्प्यूटर को पुनः आरंभ करे और गरब मेन्यू मे जाने के लिए, बूट-अप के दौरान Shift को दबा कर रखे।" -+msgid "" -+"Restart your computer, and hold down the Shift during bootup to " -+"get into the grub menu." -+msgstr "" -+"अपने कम्प्यूटर को पुनः आरंभ करे और गरब मेन्यू मे जाने के लिए, बूट-अप के दौरान Shift को दबा कर रखे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:49(p) --msgid "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold down the Shift key." --msgstr "अगर आप दोहरा-बूट प्रयोग कर रहे और बूट के समय ऑपरेटिंग सिस्टम का चुनाव करते है तो बिना Shift को दबाए रखे भी गरब मेन्यू प्रदर्शित हो जाएगा। " -+msgid "" -+"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating " -+"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold " -+"down the Shift key." -+msgstr "" -+"अगर आप दोहरा-बूट प्रयोग कर रहे और बूट के समय ऑपरेटिंग सिस्टम का चुनाव करते है तो बिना " -+"Shift को दबाए रखे भी गरब मेन्यू प्रदर्शित हो जाएगा। " - - #: C/user-forgottenpassword.page:54(p) --msgid "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any Linux kernel lines, you can use a live CD to reset your user password." --msgstr "" --"अगर आप गरब मेन्यू शुरू करने मे असमर्थ है और जिसके कारण लिनक्स कर्नल की किसी " --"भी पंक्ती का संपादन नही कर सकते है तो लिंक का प्रयोग कर लाइव सीडी द्वारा अपना उपयोक्ता कूट-शब्द " --"पुनः निर्धारित करे।" -+msgid "" -+"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit " -+"any Linux kernel lines, you can use a live CD to reset your user password." -+msgstr "" -+"अगर आप गरब मेन्यू शुरू करने मे असमर्थ है और जिसके कारण लिनक्स कर्नल की किसी भी पंक्ती का " -+"संपादन नही कर सकते है तो लिंक का " -+"प्रयोग कर लाइव सीडी द्वारा अपना उपयोक्ता कूट-शब्द पुनः निर्धारित करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:59(p) --msgid "Press e to edit the line that begins with the word 'linux'. This line may actually be wrapped onto a second line." -+msgid "" -+"Press e to edit the line that begins with the word 'linux'. This " -+"line may actually be wrapped onto a second line." - msgstr "" --"e दबाके 'linux'शब्द से शुरु होने वाली पंक्ति को संपादित करे। यह " --"पंक्ति असल मे दुसरी पंक्ति मे आच्छादित हो सकति है।" -+"e दबाके 'linux'शब्द से शुरु होने वाली पंक्ति को संपादित करे। यह पंक्ति असल मे " -+"दुसरी पंक्ति मे आच्छादित हो सकति है।" - --#: C/user-forgottenpassword.page:64(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:142(p) -+#: C/user-forgottenpassword.page:64(p) C/user-forgottenpassword.page:142(p) - msgid "Add init = /bin/sh to the end of the line." - msgstr "पंक्ति के अंत मे init = /bin/sh को जोड़े।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:69(p) - msgid "Press Ctrl x to boot." - msgstr "" --"गती को बड़ाने के लिए कूंजीपट Ctrl x " --"को दबाएँ।" -+"गती को बड़ाने के लिए कूंजीपट Ctrl x को " -+"दबाएँ।" - --#: C/user-forgottenpassword.page:74(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:152(p) -+#: C/user-forgottenpassword.page:74(p) C/user-forgottenpassword.page:152(p) - msgid "At the # symbol, type:" - msgstr "जहाँ # संकेत हो, वहाँ लिखे (टाइप करे)।" - -@@ -1100,92 +1176,101 @@ msgstr "जहाँ # सं - msgid "mount -o remount, rw /" - msgstr "mount -o remount, rw /" - --#: C/user-forgottenpassword.page:82(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:160(p) -+#: C/user-forgottenpassword.page:82(p) C/user-forgottenpassword.page:160(p) - msgid "At the next # symbol type:" - msgstr "जहाँ अगला # संकेत हो, वहाँ लिखे (टाइप करे)।" - --#: C/user-forgottenpassword.page:85(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:163(p) --msgid "passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for." --msgstr "" --"कूटशब्दउपयोक्ता, यहाँ उपयोक्ता आपके उस " --"उपयोक्ता खाते का नाम है जिसका आप कूटशब्द बदलना चाहते है।" -- --#: C/user-forgottenpassword.page:89(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:167(p) --msgid "Debian systems do not have a root password. Therefore, on Debian systems you would always be changing the password of a particular username, never root." --msgstr "" --"डेबियन तंत्र मे root खाते का कूटशब्द नही होता। इसलिए डेबियन तंत्र " --"मे आप हमेशा किसी खास उपयोक्ता खाते का ही कूटशब्द बदल रहे होंगे ना कि root " --"खाते का।" -+#: C/user-forgottenpassword.page:85(p) C/user-forgottenpassword.page:163(p) -+msgid "" -+"passwd username, where username is the " -+"username of the account you're changing the password for." -+msgstr "" -+"कूटशब्दउपयोक्ता, यहाँ उपयोक्ता आपके उस उपयोक्ता " -+"खाते का नाम है जिसका आप कूटशब्द बदलना चाहते है।" -+ -+#: C/user-forgottenpassword.page:89(p) C/user-forgottenpassword.page:167(p) -+msgid "" -+"Debian systems do not have a root password. Therefore, on Debian " -+"systems you would always be changing the password of a particular username, " -+"never root." -+msgstr "" -+"डेबियन तंत्र मे root खाते का कूटशब्द नही होता। इसलिए डेबियन तंत्र मे आप हमेशा " -+"किसी खास उपयोक्ता खाते का ही कूटशब्द बदल रहे होंगे ना कि root खाते का।" -+ -+#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p) -+msgid "" -+"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new " -+"password." -+msgstr "आप को बताया जाएगा की नया यूनिक्स कूटशब्द लिखे और उस कूटशब्द को प्रमाणित करे।" - --#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:173(p) --msgid "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password." --msgstr "" --"आप को बताया जाएगा की नया यूनिक्स कूटशब्द लिखे और उस कूटशब्द को प्रमाणित करे।" -- --#: C/user-forgottenpassword.page:100(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:178(p) -+#: C/user-forgottenpassword.page:100(p) C/user-forgottenpassword.page:178(p) - msgid "Once the password has been successfully changed:" - msgstr "एक बार कूटशब्द सफलतापूर्वक बदल जाएँ: " - --#: C/user-forgottenpassword.page:103(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:181(p) -+#: C/user-forgottenpassword.page:103(p) C/user-forgottenpassword.page:181(p) - msgid "# mount -o remount, ro /" - msgstr "mount -o remount, ro /" - --#: C/user-forgottenpassword.page:108(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:186(p) -+#: C/user-forgottenpassword.page:108(p) C/user-forgottenpassword.page:186(p) - msgid "Then:" - msgstr "तब:" - --#: C/user-forgottenpassword.page:111(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:189(p) -+#: C/user-forgottenpassword.page:111(p) C/user-forgottenpassword.page:189(p) - msgid "# reboot -f" - msgstr "reboot -f" - --#: C/user-forgottenpassword.page:116(p) --#: C/user-forgottenpassword.page:195(p) -+#: C/user-forgottenpassword.page:116(p) C/user-forgottenpassword.page:195(p) - #: C/user-forgottenpassword.page:289(p) --msgid "After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one." --msgstr "" --"दोबारा सफलतापूर्वक लॉग इन करने के बाद आप अपने कीरिंग को इसतेमाल नही कर " --"पाएँगे (क्योंकी आपको अपना पुराना कूटशब्द याद नही है)। इसका मतलब यह है कि " --"आपके सभी पुराने वायरलैस संजाल, जैब्बर खाता आदि के संचित कूटशब्द उपलब्ध नही " --"होंगे। आपको पुराने कीरिंग को मिटाके नया " --"शुरु करना होगा।" -+msgid "" -+"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring " -+"(since you don't remember the old password). This means that all your saved " -+"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be " -+"accessible. You will need to delete the old " -+"keyring and start a new one." -+msgstr "" -+"दोबारा सफलतापूर्वक लॉग इन करने के बाद आप अपने कीरिंग को इसतेमाल नही कर पाएँगे (क्योंकी " -+"आपको अपना पुराना कूटशब्द याद नही है)। इसका मतलब यह है कि आपके सभी पुराने वायरलैस " -+"संजाल, जैब्बर खाता आदि के संचित कूटशब्द उपलब्ध नही होंगे। आपको पुराने कीरिंग को मिटाके नया शुरु करना होगा।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:120(title) - msgid "Reset password on Grub systems" - msgstr "गरब तंत्र पर कूट-शब्द को पुनः निर्धारित करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:123(p) --msgid "Restart your computer, and press the Esc during bootup to get into the grub menu." -+msgid "" -+"Restart your computer, and press the Esc during bootup to get " -+"into the grub menu." - msgstr "" --"अपने कम्प्यूटर को पुनः आरंभ करे और गरब मेन्यू मे जाने के लिए, बूट-अप के " --"दौरान को दबाए।" -+"अपने कम्प्यूटर को पुनः आरंभ करे और गरब मेन्यू मे जाने के लिए, बूट-अप के दौरान " -+"को दबाए।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:127(p) --msgid "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold down the Esc key." -+msgid "" -+"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating " -+"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold " -+"down the Esc key." - msgstr "" --"अगर आप दोहरा-बूट प्रयोग कर रहे और बूट के समय ऑपरेटिंग सिस्टम का चुनाव करते " --"है तो बिना Esc को दबाए भी गरब मेन्यू प्रदर्शित हो जाएगा। " -+"अगर आप दोहरा-बूट प्रयोग कर रहे और बूट के समय ऑपरेटिंग सिस्टम का चुनाव करते है तो बिना " -+"Esc को दबाए भी गरब मेन्यू प्रदर्शित हो जाएगा। " - - #: C/user-forgottenpassword.page:132(p) --msgid "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any linux kernel lines, you can use a live CD to reset your user password." --msgstr "" --"अगर आप गरब मेन्यू शुरू करने मे असमर्थ है और जिसके कारण लिनक्स कर्नल की किसी " --"भी पंक्ती का संपादन नही कर सकते है तो आप अपने उपयोक्ता कूट-शब्द को पुनः " --"निर्धारित करने के लिए लाइव सीडी का प्रयोग करे। " --"" -+msgid "" -+"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit " -+"any linux kernel lines, you can use a live CD " -+"to reset your user password." -+msgstr "" -+"अगर आप गरब मेन्यू शुरू करने मे असमर्थ है और जिसके कारण लिनक्स कर्नल की किसी भी पंक्ती का " -+"संपादन नही कर सकते है तो आप अपने उपयोक्ता कूट-शब्द को पुनः निर्धारित करने के लिए लाइव सीडी का प्रयोग करे। " - - #: C/user-forgottenpassword.page:137(p) --msgid "Press e to edit the line that begins with the word 'kernel'. This line may actually be wrapped onto a second line." -+msgid "" -+"Press e to edit the line that begins with the word 'kernel'. This " -+"line may actually be wrapped onto a second line." - msgstr "" --"e दबाके 'kernel'शब्द से शुरु होने वाली पंक्ति को संपादित करे। यह " --"पंक्ति असल मे दुसरी पंक्ति मे आच्छादित हो सकति है।" -+"e दबाके 'kernel'शब्द से शुरु होने वाली पंक्ति को संपादित करे। यह पंक्ति असल मे " -+"दुसरी पंक्ति मे आच्छादित हो सकति है।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:147(p) - msgid "Press b to boot." -@@ -1204,28 +1289,35 @@ msgid "Mount your drive." - msgstr "आपनी डराइव को माउण्ट करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:212(p) --msgid "Press AltF2 to get the Run Application dialog." -+msgid "" -+"Press AltF2 to get the Run " -+"Application dialog." - msgstr "" - "अनुप्रयोग चालक को AltF2 को " - "दबा कर शुरु करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:217(p) --msgid "Type gksudo nautilus to launch the file manager with system-wide privileges." -+msgid "" -+"Type gksudo nautilus to launch the file manager with system-wide " -+"privileges." - msgstr "" --"gksudo nautilus फाइल मैनेज़र को पूर्ण-तंत्र विशेषाधिकार के साथ " --"शुरु करे।" -+"gksudo nautilus फाइल मैनेज़र को पूर्ण-तंत्र विशेषाधिकार के साथ शुरु करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:221(p) --msgid "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username." -+msgid "" -+"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive " -+"by clicking home and then your username." - msgstr "" --"जिस डराइव के अंदर जिसको अभी माउण्ट किया है आप उसके सही होने की ज़ांच करने के " --"लिए घर पर क्लिक करे और फिर अपने उपयोक्ता पर क्लिक करे। " -+"जिस डराइव के अंदर जिसको अभी माउण्ट किया है आप उसके सही होने की ज़ांच करने के लिए " -+"घर पर क्लिक करे और फिर अपने उपयोक्ता पर क्लिक करे। " - - #: C/user-forgottenpassword.page:227(p) --msgid "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory." -+msgid "" -+"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the " -+"etc directory." - msgstr "" --"माउण्ट किए गए डराइव के वरिष्ठतम डायरेक्टरी पर जाए। उसके बाद मे " --"etc डायरेक्टरी मे जाए।" -+"माउण्ट किए गए डराइव के वरिष्ठतम डायरेक्टरी पर जाए। उसके बाद मे etc " -+"डायरेक्टरी मे जाए।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:230(p) - msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:" -@@ -1241,8 +1333,7 @@ msgstr "shadow फाइल पर ब� - - #: C/user-forgottenpassword.page:241(p) - msgid "Then right-click in the empty space and select paste." --msgstr "" --"इसके बाद खाली स्थान पर बायाँ क्लिक करे और चिपकाएँ का चुनाव करे।" -+msgstr "इसके बाद खाली स्थान पर बायाँ क्लिक करे और चिपकाएँ का चुनाव करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:245(p) - msgid "Rename the backup \"shadow.bak\"." -@@ -1255,10 +1346,12 @@ msgid "Edit the original \"shadow\" file - msgstr "मौलिक \"shadow\" फाइल को पाठ संपादक के द्वारा संपादित करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:259(p) --msgid "Find your username in for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):" -+msgid "" -+"Find your username in for which you have forgotten the password. It should " -+"look something like this (the characters after the colon will be different):" - msgstr "" --"अपने उस उपयोक्ता का नाम ढूँढे जिसका आप कूट-शब्द भूल गए है। यह कुछ इस प्रकार " --"दिखेगा (विरामचिह्न के बाद के अक्षर भिन्न होंगे):" -+"अपने उस उपयोक्ता का नाम ढूँढे जिसका आप कूट-शब्द भूल गए है। यह कुछ इस प्रकार दिखेगा " -+"(विरामचिह्न के बाद के अक्षर भिन्न होंगे):" - - #: C/user-forgottenpassword.page:262(p) - msgid "username:$1$2abCd0E or" -@@ -1269,49 +1362,65 @@ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:9999 - msgstr "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" - - #: C/user-forgottenpassword.page:270(p) --msgid "Replace the characters after the first colon (and before the second colon if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho" -+msgid "" -+"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if " -+"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho" - msgstr "" --"पहले विरामचिह्न (और अगर दुसरा विरामचिह्न है तो उससे पहले के) अक्षरों को खाली " --"कूट-शब्द के लिए हैश के साथ बदले।" -+"पहले विरामचिह्न (और अगर दुसरा विरामचिह्न है तो उससे पहले के) अक्षरों को खाली कूट-शब्द के " -+"लिए हैश के साथ बदले।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:273(p) --msgid "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB." -+msgid "" -+"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the " -+"live CD or USB." - msgstr "" --"फाइल को सहेजें और सभी अनुप्रयोग बंद करके अपने कम्प्युटर को लाइव सीडी या " --"यूसबी के बिना पुनः आरंभ करे।" -+"फाइल को सहेजें और सभी अनुप्रयोग बंद करके अपने कम्प्युटर को लाइव सीडी या यूसबी के बिना पुनः " -+"आरंभ करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:278(p) --msgid "When you boot back into your installation, type 'about me' in the Activities overview. Open About Me and reset your password." -+msgid "" -+"When you boot back into your installation, type 'about me' in the " -+"Activities overview. Open About Me and reset your " -+"password." - msgstr "" --"अपनी संस्थापन मे पुनः बूट करके उच्च-पट्टी मेअपने उपयोक्ता नाम पर क्लिक करे " --"और मेरा खाता खोले। उसम अपने कूट-शब्द को पुनः निर्धारित करे।" -+"अपनी संस्थापन मे पुनः बूट करके उच्च-पट्टी मेअपने उपयोक्ता नाम पर क्लिक करे और मेरा " -+"खाता खोले। उसम अपने कूट-शब्द को पुनः निर्धारित करे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:283(p) --msgid "For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password." -+msgid "" -+"For Current password do not enter anything, as your current " -+"password is blank. Just click Authenticate and enter a new " -+"password." - msgstr "" --"अपने मौजूदा कूटशब्द मे कुछ ना भरे और उसको खाली छोड़ दे। सिर्फ " --"प्रमाणित करे पर क्लिक करे और नया कूटशब्द भरे।" -+"अपने मौजूदा कूटशब्द मे कुछ ना भरे और उसको खाली छोड़ दे। सिर्फ प्रमाणित " -+"करे पर क्लिक करे और नया कूटशब्द भरे।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:296(title) - msgid "Get Rid of the Keyring Manager" - msgstr "कीरिंग मैनेज़र से छुटकारा पाए।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:298(p) --msgid "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring." -+msgid "" -+"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant " -+"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you " -+"used for your keyring." - msgstr "" --"यह करने से आपके सभी वायरलैस संजाल, संदेशन खाते आदि के भंडारित कूटशब्द मिट " --"जाएँगे। एसा सिर्फ तब करे अगर आप आपने कीरिंग के लिए इसतेमाल होने वाले कूटशब्द " --"को याद नही कर पा रहे है। " -+"यह करने से आपके सभी वायरलैस संजाल, संदेशन खाते आदि के भंडारित कूटशब्द मिट जाएँगे। एसा सिर्फ " -+"तब करे अगर आप आपने कीरिंग के लिए इसतेमाल होने वाले कूटशब्द को याद नही कर पा रहे है। " - - #: C/user-forgottenpassword.page:303(p) --msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the Activities overview." -+msgid "" -+"Go to your Home folder by typing 'home' in the Activities " -+"overview." - msgstr "क्रियाएँ विवरण मे घर लिख कर घर फोलडर मे जाए।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:306(p) --msgid "Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)" -+msgid "" -+"Press Ctrlh (or click " -+"ViewShow Hidden Files.)" - msgstr "" --"Ctrlh को दबाएँ (या " --"देखेंछपे फाइलें दिखाएँ.।)" -+"Ctrlh को दबाएँ (या देखेंछपे फाइलें दिखाएँ.।)" - - #: C/user-forgottenpassword.page:309(p) - msgid "Double click on the folder .gnome2" -@@ -1330,23 +1439,22 @@ msgid "Restart the computer." - msgstr "कम्प्यूटर फिर आरंभ करें।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:322(p) --msgid "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password." -+msgid "" -+"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless " -+"networks password." - msgstr "" --"फिर आरंभ करने और लॉग इन करने के बाद आपसे अपने वायरलैस संजाल का कूटशब्द डालने " --"को कहा जाएगा।" -+"फिर आरंभ करने और लॉग इन करने के बाद आपसे अपने वायरलैस संजाल का कूटशब्द डालने को कहा " -+"जाएगा।" - - #: C/user-delete.page:7(desc) - msgid "Remove users that no longer use your computer." - msgstr "जो उपयोक्ता अब आपका कम्प्यूटर इस्तेमाल नही कर रहे है वह सब हटाएँ।" - --#: C/user-delete.page:12(email) --#: C/printing-booklet-singlesided.page:14(email) --#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) --#: C/printing-booklet.page:14(email) -+#: C/user-delete.page:12(email) C/printing-booklet-singlesided.page:14(email) -+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email) - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email) - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email) --#: C/nautilus-behavior.page:15(email) --#: C/get-involved.page:13(email) -+#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/get-involved.page:13(email) - msgid "tiffany@antopolski.com" - msgstr "tiffany@antopolski.com" - -@@ -1355,31 +1463,28 @@ msgid "Delete a user account" - msgstr "उपयोक्ता खाता मिटाएँ।" - - #: C/user-delete.page:27(p) --msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account." -+msgid "" -+"You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can " -+"delete that user's account." - msgstr "" - --#: C/user-delete.page:32(p) --#: C/user-add.page:30(p) --#: C/user-addguest.page:33(p) --#: C/tips-specialchars.page:58(p) --#: C/sound-usespeakers.page:47(p) --#: C/sound-usemic.page:38(p) --#: C/sound-alert.page:27(p) --#: C/session-language.page:35(p) --#: C/keyboard-layouts.page:29(p) --#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) --#: C/a11y-visualalert.page:33(p) -+#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:30(p) C/user-addguest.page:33(p) -+#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p) -+#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p) -+#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p) -+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p) - msgid "Click your name in the top bar and select System Settings." - msgstr "" - --#: C/user-delete.page:33(p) --#: C/user-add.page:31(p) --#: C/user-addguest.page:34(p) -+#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:31(p) C/user-addguest.page:34(p) - msgid "Click User Accounts." - msgstr "" - - #: C/user-delete.page:34(p) --msgid "Click Unlock in the bottom left corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." -+msgid "" -+"Click Unlock in the bottom left corner and type your password to " -+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." - msgstr "" - - #: C/user-delete.page:37(p) -@@ -1387,7 +1492,12 @@ msgid "Select the user you want to delet - msgstr "" - - #: C/user-delete.page:38(p) --msgid "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them." -+msgid "" -+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -+"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're " -+"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These " -+"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back " -+"up the files to an external drive or CD before deleting them." - msgstr "" - - #: C/user-changepicture.page:7(desc) -@@ -1399,44 +1509,65 @@ msgid "Change your login screen photo" - msgstr "" - - #: C/user-changepicture.page:24(p) --msgid "When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." -+msgid "" -+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " -+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " -+"own. You can even take a new login photo with your webcam." - msgstr "" - --#: C/user-changepicture.page:30(p) --#: C/user-changepassword.page:24(p) -+#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:24(p) - msgid "Click your name on the top bar and select My Account." - msgstr "" - - #: C/user-changepicture.page:31(p) --msgid "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself." -+msgid "" -+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " -+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " -+"yourself." - msgstr "" - - #: C/user-changepicture.page:35(p) --msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures." -+msgid "" -+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " -+"Browse for more pictures." - msgstr "" - - #: C/user-changepicture.page:37(p) --msgid "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking Take a photo. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click Discard photo to try again, or Cancel to give up." -+msgid "" -+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " -+"Take a photo. Take your picture, then move and resize the square " -+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture " -+"you took, click Discard photo to try again, or Cancel " -+"to give up." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:8(desc) --msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." -+msgid "" -+"Keep your account secure by changing your password often in your account " -+"settings." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:21(title) - msgid "Change your password" --msgstr "" -+msgstr "अपना कूटशब्द बदलें" - - #: C/user-changepassword.page:22(p) --msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is." -+msgid "" -+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " -+"you think someone else knows what your password is." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:25(p) --msgid "Click the button label next to Password. It should look like a series of dots or boxes if you already have a password set." -+msgid "" -+"Click the button label next to Password. It should look like a " -+"series of dots or boxes if you already have a password set." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:27(p) --msgid "Fill in your Current password, a New password, and Confirmation password (which needs to be exactly the same as the New password)." -+msgid "" -+"Fill in your Current password, a New password, and " -+"Confirmation password (which needs to be exactly the same as the " -+"New password)." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:30(p) -@@ -1444,7 +1575,9 @@ msgid "Click Change." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:35(p) --msgid "Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe." -+msgid "" -+"Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:38(title) -@@ -1452,7 +1585,13 @@ msgid "Change the keyring password" - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:40(p) --msgid "If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password and so the keyring won't be unlocked automatically when you log in." -+msgid "" -+"If you change your login password, it may become out of sync with the " -+"keyring password. The keyring keeps you from having to remember " -+"lots of different passwords by just requiring one master password " -+"to access them all. If you change your user password (see above), your " -+"keyring password will remain the same as your old password and so the " -+"keyring won't be unlocked automatically when you log in." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:44(p) -@@ -1460,15 +1599,21 @@ msgid "To change your keyring password ( - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:46(p) --msgid "Open the Passwords and Encryption Keys application from the Activities overview." -+msgid "" -+"Open the Passwords and Encryption Keys application from the " -+"Activities overview." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:48(p) --msgid "In the Passwords tab, right-click on Passwords: login. Select Change Password." -+msgid "" -+"In the Passwords tab, right-click on Passwords: login. " -+"Select Change Password." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:51(p) --msgid "Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again." -+msgid "" -+"Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again." - msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:54(p) -@@ -1476,7 +1621,9 @@ msgid "Click OK." - msgstr "" - - #: C/user-admin-problems.page:8(desc) --msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges." -+msgid "" -+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin " -+"privileges." - msgstr "" - - #: C/user-admin-problems.page:20(title) -@@ -1484,7 +1631,10 @@ msgid "Problems caused by administrative - msgstr "" - - #: C/user-admin-problems.page:22(p) --msgid "There are a few problems that you might experience because you don't have administrative privileges. Some things require you to have admin privileges in order to work, such as:" -+msgid "" -+"There are a few problems that you might experience because you don't have " -+"administrative privileges. Some " -+"things require you to have admin privileges in order to work, such as:" - msgstr "" - - #: C/user-admin-problems.page:26(p) -@@ -1492,7 +1642,9 @@ msgid "Connecting to some networks/wirel - msgstr "" - - #: C/user-admin-problems.page:29(p) --msgid "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)" -+msgid "" -+"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the " -+"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)" - msgstr "" - - #: C/user-admin-problems.page:32(p) -@@ -1500,7 +1652,9 @@ msgid "Installing new applications" - msgstr "" - - #: C/user-admin-problems.page:36(p) --msgid "You can change who has admin privileges." -+msgid "" -+"You can change who has admin privileges." - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:8(desc) -@@ -1512,23 +1666,47 @@ msgid "How do administrative privileges - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:22(p) --msgid "As well as the files that you create, your computer also has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected." -+msgid "" -+"As well as the files that you create, your computer also has a " -+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If " -+"these important system files are changed improperly they can cause " -+"various things to break, so they are protected from changes by default. " -+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " -+"also protected." - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:24(p) --msgid "The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges." -+msgid "" -+"The way that they are protected is by only allowing users with " -+"administrative privileges to change the files or use the " -+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files " -+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges." - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:26(p) --msgid "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again." -+msgid "" -+"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get " -+"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs " -+"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to " -+"install some new software, the software installer (package manager) will ask " -+"for your admin password so it can add the new application to the system. " -+"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again." - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:28(p) --msgid "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any admin privileges, you will not be able to install software, for example. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change an important file and break something." -+msgid "" -+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are " -+"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any " -+"admin privileges, you will not be able to install software, for example. " -+"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin " -+"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you " -+"might accidentally change an important file and break something." - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:30(p) --msgid "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when you need to, but prevent you from doing it accidentally." -+msgid "" -+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your " -+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally." - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:33(title) -@@ -1536,7 +1714,11 @@ msgid "What does \"super user\" mean?" - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:34(p) --msgid "A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." -+msgid "" -+"A user with admin privileges is sometimes called a super user. This " -+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might " -+"see people discussing things like su and sudo; these " -+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:38(title) -@@ -1544,19 +1726,33 @@ msgid "Why are admin privileges useful?" - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:39(p) --msgid "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." -+msgid "" -+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are " -+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, " -+"intentionally or unintentionally." - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:40(p) --msgid "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." -+msgid "" -+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change " -+"an important file, or run an application which changes something important " -+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, " -+"reduces the risk of these mistakes happening." - msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:41(p) --msgid "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." -+msgid "" -+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This " -+"prevents other users from messing with the computer and doing things like " -+"uninstalling applications that you need, installing applications that you " -+"don't want, or changing important files. This is useful from a security " -+"standpoint." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:10(desc) --msgid "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges." -+msgid "" -+"You can change which users are allowed to make changes to the system by " -+"giving them administrative privileges." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:21(title) -@@ -1564,43 +1760,69 @@ msgid "Change who has administrative pri - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:23(p) --msgid "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." -+msgid "" -+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " -+"important parts of the system. You can change which users have admin " -+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system " -+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:27(p) --msgid "Click your name on the top bar, select System Settings and open User Accounts." -+msgid "" -+"Click your name on the top bar, select System Settings and open " -+"User Accounts." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:31(p) --msgid "Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)" -+msgid "" -+"Click Unlock and enter your password to unlock the account " -+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges " -+"yourself.)" - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:35(p) --msgid "Select the user whose privileges you want to change and then click the option next to Account type." -+msgid "" -+"Select the user whose privileges you want to change and then click the " -+"option next to Account type." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:42(p) --msgid "Choose Administrator if you want the user to be able to perform administrative tasks, like installing new applications." -+msgid "" -+"Choose Administrator if you want the user to be able to perform " -+"administrative tasks, like installing new applications." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:45(p) --msgid "Choose Standard if you don't want the user to be able to perform admin tasks." -+msgid "" -+"Choose Standard if you don't want the user to be able to perform " -+"admin tasks." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:48(p) --msgid "Choose Supervised if you want the user to have an extra-secure user account which has extra restrictions on things like connecting to networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a \"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system." -+msgid "" -+"Choose Supervised if you want the user to have an extra-secure " -+"user account which has extra restrictions on things like connecting to " -+"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a " -+"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:54(p) --msgid "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in." -+msgid "" -+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when " -+"they next log in." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:59(p) --msgid "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system." -+msgid "" -+"The first user account on the system is usually the one that has admin " -+"privileges. This is the user account that was created when you first " -+"installed the system." - msgstr "" - - #: C/user-admin-change.page:64(p) --msgid "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system." -+msgid "" -+"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn " -+"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system." - msgstr "" - - #: C/user-add.page:8(desc) -@@ -1612,41 +1834,70 @@ msgid "Add a new user account" - msgstr "" - - #: C/user-add.page:25(p) --msgid "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings." --msgstr "" -- --#: C/user-add.page:32(p) --#: C/user-addguest.page:35(p) --msgid "Click Unlock in the bottom left corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to add user accounts." --msgstr "" -- --#: C/user-add.page:35(p) --#: C/user-addguest.page:38(p) --msgid "In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account." -+msgid "" -+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " -+"each person in your household or company. Every user has their own home " -+"folder, documents, and settings." -+msgstr "" -+ -+#: C/user-add.page:32(p) C/user-addguest.page:35(p) -+msgid "" -+"Click Unlock in the bottom left corner and type your password to " -+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts." -+msgstr "" -+ -+#: C/user-add.page:35(p) C/user-addguest.page:38(p) -+msgid "" -+"In the list of accounts on the left, click the + button to add a " -+"new user account." - msgstr "" - - #: C/user-add.page:37(p) --msgid "If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time." -+msgid "" -+"If you want the new user to have administrative access to the computer, " -+"select Administrator for the account type. Administrators can do " -+"things like add and delete users, install software and drivers, and change " -+"the date and time." - msgstr "" - - #: C/user-add.page:41(p) --msgid "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Create when you're done." -+msgid "" -+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " -+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if " -+"you like. Click Create when you're done." - msgstr "" - - #: C/user-add.page:44(p) --msgid "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click the button label next to Password. Use the Action drop-down list to set the password now, allow the user to log in without a password, or have the user set their password the first time they log in." -+msgid "" -+"The account is initially disabled until you choose what to do about the " -+"user's password. Under Login Options click the button label next " -+"to Password. Use the Action drop-down list to set the " -+"password now, allow the user to log in without a password, or have the user " -+"set their password the first time they log in." - msgstr "" - - #: C/user-add.page:49(p) --msgid "If you choose Set a password now, have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See . You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." -+msgid "" -+"If you choose Set a password now, have the user type their " -+"password in the New password and Confirm password " -+"fields. See . You can also click the " -+"button next to the New password field to select a randomly " -+"generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but " -+"they can be hard to remember, so be careful." - msgstr "" - - #: C/user-add.page:57(p) --msgid "If you like, you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." -+msgid "" -+"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to " -+"set an image for the account. This image will be shown in the login window. " -+"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or " -+"take a picture with your webcam." - msgstr "" - - #: C/user-addguest.page:7(desc) --msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password." -+msgid "" -+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a " -+"password." - msgstr "" - - #: C/user-addguest.page:26(title) -@@ -1654,7 +1905,11 @@ msgid "Add a guest user account" - msgstr "" - - #: C/user-addguest.page:28(p) --msgid "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess with your settings, or install software." -+msgid "" -+"You can create a user account for guests, people who will only use the " -+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the " -+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess " -+"with your settings, or install software." - msgstr "" - - #: C/user-addguest.page:31(title) -@@ -1662,43 +1917,65 @@ msgid "Create a guest user account:" - msgstr "" - - #: C/user-addguest.page:40(p) --msgid "Select Standard for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like Guest, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Create when you're done." -+msgid "" -+"Select Standard for the account type. You don't want to give the " -+"guest account administrative access. Then give the account a name like " -+"Guest, or any other name you like. The username will be filled in " -+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you " -+"can change it if you like. Click Create when you're done." - msgstr "" - - #: C/user-addguest.page:45(p) --msgid "The new guest user account will be selected. Under Login Options, click the button label next to Password. You will be presented with a window with password options. From the Action drop-down list, select Log in without a password." -+msgid "" -+"The new guest user account will be selected. Under Login Options, " -+"click the button label next to Password. You will be presented " -+"with a window with password options. From the Action drop-down " -+"list, select Log in without a password." - msgstr "" - - #: C/user-addguest.page:51(p) --msgid "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." -+msgid "" -+"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the " -+"right to set an image for the account. This image will be shown in the login " -+"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your " -+"own or take a picture with your webcam." - msgstr "" - - #: C/user-accounts.page:7(desc) --msgid "Add user or guest user, change password, administrators..." -+msgid "" -+"Add user or guest user, change password, administrators..." - msgstr "" - - #: C/user-accounts.page:23(title) - msgid "User accounts" --msgstr "" -+msgstr "उपयोक्ता खाता" - - #: C/user-accounts.page:25(p) --msgid "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password." -+msgid "" -+"Each person that uses the computer should have a different user account. " -+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " -+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user " -+"account if you know the password." - msgstr "" - - #: C/user-accounts.page:28(title) - msgid "Manage user accounts" --msgstr "" -+msgstr "उपयोक्ता खातों का प्रबंधन करें" - - #: C/user-accounts.page:32(title) - msgid "Passwords" --msgstr "" -+msgstr "कूटशब्द" - - #: C/user-accounts.page:36(title) - msgid "User privileges" --msgstr "" -+msgstr "प्रयोक्ता अधिकार" - - #: C/tips-specialchars.page:16(desc) --msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." -+msgid "" -+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " -+"mathematical symbols, and dingbats." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:21(title) -@@ -1706,11 +1983,16 @@ msgid "Enter special characters" - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:25(p) --msgid "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link." -+msgid "" -+"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get " -+"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:30(p) --msgid "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." -+msgid "" -+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's " -+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " -+"different ways you can enter special characters." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:35(title) -@@ -1719,34 +2001,45 @@ msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:39(title) - msgid "Character map" --msgstr "" -+msgstr "अक्षर तालिका" - - #: C/tips-specialchars.page:40(p) --msgid "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." -+msgid "" -+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " -+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " -+"want, and then copy and paste it to wherever you need it." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:43(p) --msgid "You can find Character Map in the Activities overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual." -+msgid "" -+"You can find Character Map in the Activities overview. " -+"For more information on the character map, see the Character Map Manual." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:49(title) - msgid "Compose key" --msgstr "" -+msgstr "लेखन कुंजी" - - #: C/tips-specialchars.page:50(p) --msgid "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter é, you can press compose then ' then e." -+msgid "" -+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " -+"row to get a special character. For example, to type the accented letter " -+"é, you can press compose then ' then e." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:54(p) --msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key." -+msgid "" -+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " -+"the existing keys on your keyboard as a compose key." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:57(title) - msgid "Define a compose key" - msgstr "" - --#: C/tips-specialchars.page:60(p) --#: C/session-language.page:36(p) -+#: C/tips-specialchars.page:60(p) C/session-language.page:36(p) - #: C/keyboard-layouts.page:30(p) - msgid "Click Region and Language." - msgstr "" -@@ -1756,7 +2049,12 @@ msgid "Select the Layouts tab - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:63(p) --msgid "Find the group called Compose key position. Select the key or keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like Caps Lock, either of the Alt keys, or the menu key. Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer work for their original purpose." -+msgid "" -+"Find the group called Compose key position. Select the key or " -+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like " -+"Caps Lock, either of the Alt keys, or the menu key. " -+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer " -+"work for their original purpose." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:70(p) -@@ -1764,23 +2062,34 @@ msgid "You can type many common characte - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:73(p) --msgid "Press compose then ' then a letter to place an acute accent over that letter, such as é." -+msgid "" -+"Press compose then ' then a letter to place an acute " -+"accent over that letter, such as é." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:75(p) --msgid "Press compose then ` (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as è." -+msgid "" -+"Press compose then ` (back tick) then a letter to " -+"place a grave accent over that letter, such as è." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:78(p) --msgid "Press compose then \" then a letter to place an umlaut over that letter, such as ë." -+msgid "" -+"Press compose then \" then a letter to place an umlaut " -+"over that letter, such as ë." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:80(p) --msgid "Press compose then - then a letter to place a macron over that letter, such as ē." -+msgid "" -+"Press compose then - then a letter to place a macron " -+"over that letter, such as ē." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:83(p) --msgid "For more compose key sequences, see the compose key page on Wikipedia." -+msgid "" -+"For more compose key sequences, see the compose key page on " -+"Wikipedia." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:89(title) -@@ -1788,31 +2097,51 @@ msgid "Code points" - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:90(p) --msgid "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+." -+msgid "" -+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " -+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" -+"character code point. To find the code point for a character, find the " -+"character in the character map application and look in the status bar or the " -+"Character Details tab. The code point is the four characters " -+"after U+." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:96(p) --msgid "To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." -+msgid "" -+"To enter a character by its code point, hold down Ctrl and " -+"Shift, type u followed by the four-character code " -+"point, then release Ctrl and Shift. If you often use " -+"characters that you can't easily access with other methods, you might find " -+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " -+"them quickly." - msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:105(title) - msgid "Keyboard layouts" --msgstr "" -+msgstr "कुंजीपट लेआउट" - - #: C/tips-specialchars.page:106(p) --msgid "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see ." -+msgid "" -+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " -+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " -+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " -+"how, see ." - msgstr "" - - #: C/tips.page:14(desc) --msgid "Special characters, middle click shortcuts..." -+msgid "" -+"Special characters, middle click shortcuts..." - msgstr "" - - #: C/tips.page:18(title) - msgid "Tips & tricks" --msgstr "" -+msgstr "टिप्स & ट्रिक्स" - - #: C/sound-volume.page:14(desc) --msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." -+msgid "" -+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " -+"application." - msgstr "" - - #: C/sound-volume.page:19(title) -@@ -1820,15 +2149,24 @@ msgid "Change the sound volume" - msgstr "" - - #: C/sound-volume.page:21(p) --msgid "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking Mute." -+msgid "" -+"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move " -+"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking " -+"Mute." - msgstr "" - - #: C/sound-volume.page:23(p) --msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near the \"F\" keys (e.g. F7)." -+msgid "" -+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " -+"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near " -+"the \"F\" keys (e.g. F7)." - msgstr "" - - #: C/sound-volume.page:25(p) --msgid "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too." -+msgid "" -+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " -+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " -+"volume control too." - msgstr "" - - #: C/sound-volume.page:28(title) -@@ -1836,19 +2174,33 @@ msgid "Changing the sound volume for ind - msgstr "" - - #: C/sound-volume.page:29(p) --msgid "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example - you might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music." -+msgid "" -+"You can change the volume for one application, but leave the volume for " -+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing " -+"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web " -+"browser so sounds from websites don't interrupt the music." - msgstr "" - - #: C/sound-volume.page:30(p) --msgid "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the volume icon on the top bar and click Sound Preferences. Go to the Applications tab and change the volume of the application there." -+msgid "" -+"Some applications have volume controls in their main windows. If your " -+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " -+"click the volume icon on the top bar and click Sound Preferences. " -+"Go to the Applications tab and change the volume of the " -+"application there." - msgstr "" - - #: C/sound-volume.page:31(p) --msgid "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume." -+msgid "" -+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " -+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that " -+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its " -+"volume." - msgstr "" - - #: C/sound-usespeakers.page:15(desc) --msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -+msgid "" -+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." - msgstr "" - - #: C/sound-usespeakers.page:19(title) -@@ -1856,28 +2208,46 @@ msgid "Use different speakers or headpho - msgstr "" - - #: C/sound-usespeakers.page:21(p) --msgid "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB." -+msgid "" -+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " -+"usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) " -+"plug or with USB." - msgstr "" - - #: C/sound-usespeakers.page:25(p) --msgid "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." -+msgid "" -+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " -+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to " -+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be " -+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the " -+"default device." - msgstr "" - - #: C/sound-usespeakers.page:31(p) --msgid "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name in the top bar and select System Settings, then click Sound. On the Hardware tab, select your speakers in the list of devices, then click Test Speakers. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker." -+msgid "" -+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " -+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " -+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -+"settings. Click your name in the top bar and select System Settings, then click Sound. On the Hardware tab, select " -+"your speakers in the list of devices, then click Test Speakers. " -+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will " -+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker." - msgstr "" - - #: C/sound-usespeakers.page:40(p) --msgid "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." -+msgid "" -+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " -+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " -+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." - msgstr "" - --#: C/sound-usespeakers.page:46(title) --#: C/sound-usemic.page:37(title) -+#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:37(title) - msgid "Select a default audio input device" - msgstr "" - --#: C/sound-usespeakers.page:48(p) --#: C/sound-usemic.page:39(p) -+#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:39(p) - #: C/sound-alert.page:28(p) - msgid "Click Sound." - msgstr "" -@@ -1887,7 +2257,9 @@ msgid "On the Output tab, sel - msgstr "" - - #: C/sound-usespeakers.page:52(p) --msgid "If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles." -+msgid "" -+"If you don't see your device on the Output tab, check the " -+"Hardware tab. Select your device and try different profiles." - msgstr "" - - #: C/sound-usemic.page:14(desc) -@@ -1899,27 +2271,47 @@ msgid "Use a different microphone" - msgstr "" - - #: C/sound-usemic.page:20(p) --msgid "You can use an external microphone for audio conferencing, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone could provide better audio quality." -+msgid "" -+"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice " -+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer " -+"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate " -+"microphone could provide better audio quality." - msgstr "" - - #: C/sound-usemic.page:25(p) --msgid "If your microphone has a circular TS (tip, sleeve) plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." -+msgid "" -+"If your microphone has a circular TS (tip, sleeve) plug, plug it " -+"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two " -+"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a " -+"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will " -+"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting " -+"a default input device." - msgstr "" - - #: C/sound-usemic.page:32(p) --msgid "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." -+msgid "" -+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " -+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " -+"which microphone to use by default." - msgstr "" - - #: C/sound-usemic.page:40(p) --msgid "On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak." -+msgid "" -+"On the Input tab, select the device in the list of devices. The " -+"input level indicator should respond when you speak." - msgstr "" - - #: C/sound-usemic.page:44(p) --msgid "If you don't see your device on the Input tab, check the Hardware tab. Make sure the profile for the device includes \"input\"." -+msgid "" -+"If you don't see your device on the Input tab, check the " -+"Hardware tab. Make sure the profile for the device includes " -+"\"input\"." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:8(desc) --msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." -+msgid "" -+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the " -+"sound card is detected." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:20(title) -@@ -1927,7 +2319,10 @@ msgid "I can't hear any sounds on the co - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:22(p) --msgid "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem." -+msgid "" -+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to " -+"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " -+"problem." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:25(title) -@@ -1935,15 +2330,26 @@ msgid "Make sure that the sound is not m - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:26(p) --msgid "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down." -+msgid "" -+"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make " -+"sure that the sound is not muted or turned right down." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:27(p) --msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound." -+msgid "" -+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " -+"key to see if it unmutes the sound." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:28(p) --msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top panel and choose Sound Preferences. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted on there." -+msgid "" -+"You should also check that you haven't muted the application that you're " -+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " -+"application may have a mute or volume button in its main window, so check " -+"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose Sound " -+"Preferences. When the Sound window appears, go to the " -+"Applications tab and check that your application is not muted on " -+"there." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:32(title) -@@ -1951,15 +2357,26 @@ msgid "Check that the speakers are turne - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:33(p) --msgid "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color." -+msgid "" -+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " -+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " -+"computer. This socket is usually light green in color." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:35(p) --msgid "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works." -+msgid "" -+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the " -+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may " -+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting " -+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to " -+"see if that works." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:37(p) --msgid "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too." -+msgid "" -+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " -+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:41(title) -@@ -1967,27 +2384,43 @@ msgid "Check that the right sound device - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:42(p) --msgid "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one." -+msgid "" -+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " -+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " -+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " -+"choose the right one." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:45(p) --msgid "Click the sound icon on the top panel and select Sound Preferences." -+msgid "" -+"Click the sound icon on the top panel and select Sound Preferences." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:48(p) --msgid "In the Sound window that appears, go to the Hardware tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work)." -+msgid "" -+"In the Sound window that appears, go to the Hardware " -+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " -+"return to the default selections if changing them doesn't work)." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:51(p) --msgid "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." -+msgid "" -+"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you " -+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list " -+"and try each profile." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:54(p) --msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." -+msgid "" -+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " -+"devices that are listed." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:57(p) --msgid "Try changing the Connector option in the Output tab too." -+msgid "" -+"Try changing the Connector option in the Output tab " -+"too." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:63(title) -@@ -1995,7 +2428,11 @@ msgid "Check that the sound card was det - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:64(p) --msgid "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed." -+msgid "" -+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " -+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason " -+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card " -+"are not installed." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:67(p) -@@ -2007,23 +2444,41 @@ msgid "Type aplay -l and pres - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:73(p) --msgid "A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected." -+msgid "" -+"A list of devices will be shown. If there are no playback hardware " -+"devices, your sound card has not been detected." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:77(p) --msgid "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have." -+msgid "" -+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the " -+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:79(p) --msgid "You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo lspci and type your password, or type su, enter the root (administrative) password, then type lspci. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. lspci -v will show a list with more detailed information." -+msgid "" -+"You can see what sound card you have by using the lspci command " -+"in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo lspci and type " -+"your password, or type su, enter the root " -+"(administrative) password, then type lspci. See if an audio " -+"controller or audio device is listed—it should have the sound " -+"card's make and model number. lspci -v will show a list with more " -+"detailed information." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:81(p) --msgid "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions." -+msgid "" -+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask " -+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " -+"instructions." - msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:83(p) --msgid "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." -+msgid "" -+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " -+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " -+"computer and external USB sound cards." - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:8(desc) -@@ -2035,7 +2490,10 @@ msgid "I hear crackling or buzzing when - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:22(p) --msgid "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." -+msgid "" -+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " -+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " -+"with the drivers for the sound card." - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:26(p) -@@ -2043,7 +2501,9 @@ msgid "Check that the speakers are plugg - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:27(p) --msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound." -+msgid "" -+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " -+"wrong socket, you might hear a buzzing sound." - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:31(p) -@@ -2051,7 +2511,11 @@ msgid "Make sure the speaker/headphone c - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:32(p) --msgid "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones." -+msgid "" -+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " -+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " -+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " -+"need to replace the cable or headphones." - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:36(p) -@@ -2059,19 +2523,30 @@ msgid "Check if the sound drivers aren't - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:37(p) --msgid "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." -+msgid "" -+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very " -+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for " -+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term " -+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem." - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:38(p) --msgid "You can use the lspci command to get more information about your sound card." -+msgid "" -+"You can use the lspci command to get more information about your " -+"sound card." - msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:44(p) --msgid "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card." -+msgid "" -+"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we " -+"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the " -+"information you need about the sound card from that, we should link to that " -+"for getting info on your sound card." - msgstr "" - - #: C/sound-broken.page:9(desc) --msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." -+msgid "" -+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." - msgstr "" - - #: C/sound-broken.page:21(title) -@@ -2079,11 +2554,15 @@ msgid "The sound is broken on my compute - msgstr "" - - #: C/sound-broken.page:23(p) --msgid "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" -+msgid "" -+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " -+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" - msgstr "" - - #: C/sound-alert.page:14(desc) --msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." -+msgid "" -+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " -+"alert sounds." - msgstr "" - - #: C/sound-alert.page:19(title) -@@ -2091,15 +2570,23 @@ msgid "Choose or disable the alert sound - msgstr "" - - #: C/sound-alert.page:21(p) --msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." -+msgid "" -+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " -+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." - msgstr "" - - #: C/sound-alert.page:29(p) --msgid "On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear what it sounds like." -+msgid "" -+"On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will " -+"play when you click on it so you can hear what it sounds like." - msgstr "" - - #: C/sound-alert.page:33(p) --msgid "Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and other audio playback." -+msgid "" -+"Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume " -+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and " -+"other audio playback." - msgstr "" - - #: C/sound-alert.page:37(p) -@@ -2107,12 +2594,14 @@ msgid "To disable alert sounds entirely, - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc) --msgid "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side of the screen." -+msgid "" -+"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on " -+"the right-hand side of the screen." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-switch.page:24(title) - msgid "Switch between workspaces" --msgstr "" -+msgstr "वर्कस्थान के बीच बदलें" - - #: C/shell-workspaces-switch.page:28(title) - #: C/shell-windows-switching.page:69(title) -@@ -2120,7 +2609,9 @@ msgid "From the Activities ov - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-switch.page:29(p) --msgid "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." -+msgid "" -+"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to " -+"view the open windows on each workspace." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-switch.page:33(title) -@@ -2128,17 +2619,22 @@ msgid "From workspace and Activity< - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-switch.page:37(p) --msgid "Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace." -+msgid "" -+"Press CtrlAlt to move to " -+"a workspace which is above the current workspace." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-switch.page:42(p) --msgid "Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace." -+msgid "" -+"Press CtrlAlt to move to " -+"a workspace which is below the current workspace." - msgstr "" - - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. - #: C/shell-workspaces.page:25(None) --msgid "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea" -+msgid "" -+"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea" - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces.page:9(desc) -@@ -2149,29 +2645,46 @@ msgstr "" - msgid "What is a workspace, and how will it help me?" - msgstr "" - --#: C/shell-workspaces.page:26(p) --#: C/shell-terminology.page:66(title) -+#: C/shell-workspaces.page:26(p) C/shell-terminology.page:66(title) - msgid "Workspace selector" - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces.page:29(p) --msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." -+msgid "" -+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " -+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to " -+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces.page:31(p) --msgid "You could use workspaces to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace." -+msgid "" -+"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have " -+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one " -+"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music " -+"manager could be on a third workspace." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces.page:33(p) --msgid "In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen. A vertical panel will appear with your current workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) workspace." -+msgid "" -+"In the Activities overview, move your cursor to the right-most " -+"side of the screen. A vertical panel will appear with your current " -+"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) " -+"workspace." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces.page:36(p) --msgid "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty workspace in the right panel. To do this, click on an application window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace should appear at the bottom of the workspace panel." -+msgid "" -+"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty " -+"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in " -+"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace " -+"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace " -+"should appear at the bottom of the workspace panel." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces.page:39(p) --msgid "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window onto a previous workspace." -+msgid "" -+"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window " -+"onto a previous workspace." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces.page:45(p) -@@ -2179,7 +2692,8 @@ msgid "There is always at least one work - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc) --msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." -+msgid "" -+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title) -@@ -2191,7 +2705,9 @@ msgid "You can move a window between wor - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p) --msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." -+msgid "" -+"Open the Activities overview and make sure you're looking at the " -+"Windows view." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p) -@@ -2203,11 +2719,14 @@ msgid "The panel with the workspaces wil - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p) --msgid "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new workspace and a new empty workspace will be created." -+msgid "" -+"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new " -+"workspace and a new empty workspace will be created." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p) --msgid "A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:" -+msgid "" -+"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:" - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p) -@@ -2215,11 +2734,17 @@ msgid "Click on the window to make it CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace." -+msgid "" -+"Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current " -+"workspace." - msgstr "" - - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p) --msgid "Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace." -+msgid "" -+"Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current " -+"workspace." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-switching.page:11(desc) -@@ -2239,31 +2764,51 @@ msgid "From a workspace:" - msgstr "" - - #: C/shell-windows-switching.page:34(p) --msgid "Press AltTab to switch between windows." -+msgid "" -+"Press AltTab to switch between " -+"windows." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-switching.page:39(p) --msgid "The windows are grouped by application and the previews of the applications with multiple windows are available as you click through. The previews show up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the ↓ arrow key." -+msgid "" -+"The windows are grouped by application and the previews of the applications " -+"with multiple windows are available as you click through. The previews show " -+"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the ↓ " -+"arrow key." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-switching.page:46(p) --msgid "The applications running on other workspaces are displayed after a vertical separator. Including all applications in the AltTab makes switching between tasks a single step process and provides you with a full picture of what applications are running." -+msgid "" -+"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical " -+"separator. Including all applications in the AltTab makes switching between tasks a single step process and " -+"provides you with a full picture of what applications are running." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-switching.page:52(p) --msgid "You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or with the mouse pointer." -+msgid "" -+"You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or with " -+"the mouse pointer." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-switching.page:55(p) --msgid "Previews of applications with a single window are only available when the ↓ arrow is explicitly hit." -+msgid "" -+"Previews of applications with a single window are only available when the ↓ " -+"arrow is explicitly hit." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-switching.page:58(p) --msgid "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and clicking." -+msgid "" -+"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and " -+"clicking." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-switching.page:70(p) --msgid "Click on a window to switch to it and leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." -+msgid "" -+"Click on a window to switch to it and " -+"leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to " -+"view the open windows on each workspace." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:9(desc) -@@ -2275,16 +2820,22 @@ msgid "Window operations and modes" - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:24(p) --msgid "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1." -+msgid "" -+"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it " -+"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:28(p) --msgid "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems." -+msgid "" -+"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems." - msgstr "" - --#: C/shell-windows-states.page:32(p) --#: C/shell-windows.page:45(p) --msgid "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways." -+#: C/shell-windows-states.page:32(p) C/shell-windows.page:45(p) -+msgid "" -+"Briefly explain the different window states that exist and how you can use " -+"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i." -+"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in " -+"passing, how you can move and resize windows in multiple ways." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:35(title) -@@ -2300,11 +2851,17 @@ msgid "To minimize a window, you can:" - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:44(p) --msgid "Press AltSpace to bring up the window menu. Then press n." -+msgid "" -+"Press AltSpace to bring up the window " -+"menu. Then press n." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:48(p) --msgid "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be retrieved from the Activities overview or by pressing AltTab to tab through the different open application windows." -+msgid "" -+"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be retrieved from the Activities " -+"overview or by pressing AltTab to tab " -+"through the different open application windows." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:56(title) -@@ -2324,7 +2881,9 @@ msgid "Press Alt - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:70(p) --msgid "Press AltSpace to bring up the window menu. Then press c." -+msgid "" -+"Press AltSpace to bring up the window " -+"menu. Then press c." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:80(title) -@@ -2336,15 +2895,27 @@ msgid "To resize a window, your window f - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:87(p) --msgid "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction." -+msgid "" -+"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical " -+"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the " -+"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-" -+"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:91(p) --msgid "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the window in the horizontal direction." -+msgid "" -+"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse " -+"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-" -+"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the " -+"window in the horizontal direction." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:95(p) --msgid "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in the vertical direction." -+msgid "" -+"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or " -+"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-" -+"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in " -+"the vertical direction." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:101(title) -@@ -2352,7 +2923,12 @@ msgid "Ways to arrange windows in your w - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:102(p) --msgid "You can automatically arrange two windows side by side. Alt + click and drag one window towards the left until the cursor touches the left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and your window should automatically take up exactly half your screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side." -+msgid "" -+"You can automatically arrange two windows side by side. Alt + " -+"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left " -+"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. " -+"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your " -+"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:108(title) -@@ -2360,7 +2936,11 @@ msgid "Hide windows from view" - msgstr "" - - #: C/shell-windows-states.page:109(p) --msgid "To hide a window from view, you can just minimize it. It will 'disappear' into the top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the Activities view." -+msgid "" -+"To hide a window from view, you can just minimize it. It will 'disappear' into the top " -+"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the " -+"Activities view." - msgstr "" - - #: C/shell-windows.page:10(desc) -@@ -2372,15 +2952,22 @@ msgid "Windows and workspaces" - msgstr "" - - #: C/shell-windows.page:24(p) --msgid "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. Using both the overview and the dash, you can launch new applications and control which window is active." -+msgid "" -+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running " -+"applications. Using both the overview and the dash, " -+"you can launch new applications and control which window is active." - msgstr "" - - #: C/shell-windows.page:26(p) --msgid "In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features." -+msgid "" -+"In addition to windows, you can also group your applications together within " -+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn " -+"how to use these features." - msgstr "" - - #: C/shell-windows.page:46(p) --msgid "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics." -+msgid "" -+"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics." - msgstr "" - - #: C/shell-windows.page:49(title) -@@ -2408,19 +2995,33 @@ msgid "Double-click on the title bar of - msgstr "" - - #: C/shell-windows-maximize.page:31(p) --msgid "To maximize a window, click on the title bar of an application, and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen." -+msgid "" -+"To maximize a window, click on the title bar of an application, " -+"and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer " -+"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. " -+"Release the mouse button to maximize the screen." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-maximize.page:37(p) --msgid "To restore the window to its original size, click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to an unmaximized state." -+msgid "" -+"To restore the window to its original size, click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After " -+"the window separates from the top bar it will restore itself to " -+"an unmaximized state." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-maximize.page:44(p) --msgid "Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than needing to click in the title bar of an application." -+msgid "" -+"Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move " -+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the " -+"title bar of an application." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-maximize.page:47(p) --msgid "You can also use your keyboard to maximize a window. Press AltSpace to bring up the window menu, and then press x." -+msgid "" -+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press AltSpace to bring up the window menu, and then press " -+"x." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-lost.page:10(desc) -@@ -2432,27 +3033,52 @@ msgid "Find a lost window" - msgstr "" - - #: C/shell-windows-lost.page:22(p) --msgid "You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden behind another window. You can find it again by using the activities overview." -+msgid "" -+"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden " -+"behind another window. You can find it again by using the activities " -+"overview." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-lost.page:26(p) --msgid "Open the activities overview and make sure the Windows view is selected (rather than Applications). If the window you're looking for is on the workspace that you're currently using, it will be displayed here. Simply click the window once you've found it to display it again." -+msgid "" -+"Open the activities overview and " -+"make sure the Windows view is selected (rather than " -+"Applications). If the window you're looking for is on the workspace that you're " -+"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once " -+"you've found it to display it again." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-lost.page:29(p) --msgid "If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) to try to find your window." -+msgid "" -+"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on " -+"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) " -+"to try to find your window." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-lost.page:32(p) --msgid "You can also right-click on the application in the dash. All open windows of an application will be listed. You can click on the window you wish to switch to in the list." -+msgid "" -+"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of " -+"an application will be listed. You can click on the window you wish to " -+"switch to in the list." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-lost.page:36(p) --msgid "A faster method of finding a window is to use the AltTab window switcher. Hold down the Alt key and press Tab. Still holding-down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or TabShift to cycle through it backwards." -+msgid "" -+"A faster method of finding a window is to use the AltTab window switcher. Hold down the Alt " -+"key and press Tab. Still holding-down the Alt key, " -+"press Tab to cycle through the list of open windows, or " -+"TabShift to cycle through it " -+"backwards." - msgstr "" - - #: C/shell-windows-lost.page:38(p) --msgid "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple windows." -+msgid "" -+"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the " -+"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the " -+"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple " -+"windows." - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:8(desc) -@@ -2463,13 +3089,14 @@ msgstr "" - msgid "Activities, dash, top bar... What are they?" - msgstr "" - --#: C/shell-terminology.page:26(title) --#: C/shell-introduction.page:47(title) -+#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title) - msgid "Activities overview" - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:27(p) --msgid "The activities overview is the screen that's displayed when you click the Activities button at the top left of the screen." -+msgid "" -+"The activities overview is the screen that's displayed when you " -+"click the Activities button at the top left of the screen." - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:31(title) -@@ -2477,15 +3104,22 @@ msgid "Alt-Tab window switcher" - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:32(p) --msgid "When you hold down the Alt key and then press Tab, a window switcher appears. This shows a list of the windows you have open, with a preview and the name of the currently-selected window." -+msgid "" -+"When you hold down the Alt key and then press Tab, a " -+"window switcher appears. This shows a list of the windows you have " -+"open, with a preview and the name of the currently-selected window." - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:36(title) - msgid "Dash" --msgstr "" -+msgstr "डैश" - - #: C/shell-terminology.page:37(p) --msgid "The dash is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the dock." -+msgid "" -+"The dash is the list of your favorite applications that is shown on " -+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are " -+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as " -+"the dock." - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:41(title) -@@ -2493,45 +3127,63 @@ msgid "Hot corner" - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:42(p) --msgid "The hot corner is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer there, the activities overview opens." -+msgid "" -+"The hot corner is the corner at the top left of the screen. When " -+"you move the pointer there, the activities overview opens." - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:46(title) - msgid "Notifications" --msgstr "" -+msgstr "सूचनाएँ" - - #: C/shell-terminology.page:47(p) --msgid "Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." -+msgid "" -+"Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, " -+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting " -+"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't " -+"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move " -+"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." - msgstr "" - --#: C/shell-terminology.page:51(title) --#: C/backup-what.page:39(title) -+#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:39(title) - #: C/backup-thinkabout.page:57(p) - msgid "System settings" --msgstr "" -+msgstr "तंत्र सेटिंग" - - #: C/shell-terminology.page:52(p) --msgid "The System Settings are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select System Settings to access them." -+msgid "" -+"The System Settings are where you can change preferences and so on, " -+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " -+"Click your name on the top-right of the top bar and select System " -+"Settings to access them." - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:56(title) - msgid "Top bar" --msgstr "" -+msgstr "शीर्ष पट्टी" - - #: C/shell-terminology.page:57(p) --msgid "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Activities button is on one end of the top bar and your user name is on the other." -+msgid "" -+"The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. " -+"The Activities button is on one end of the top bar and your user " -+"name is on the other." - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:61(title) - msgid "Workspace" --msgstr "" -+msgstr "कार्यस्थान" - - #: C/shell-terminology.page:62(p) --msgid "You can put windows on different workspaces. They are a convenient way of grouping and separating windows." -+msgid "" -+"You can put windows on different workspaces. They are a convenient " -+"way of grouping and separating windows." - msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:67(p) --msgid "The workspace selector is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the Windows view in the activities overview." -+msgid "" -+"The workspace selector is the list of workspaces that is shown on " -+"the right-hand side of the Windows view in the activities " -+"overview." - msgstr "" - - #: C/shell-session-status.page:11(desc) -@@ -2543,15 +3195,26 @@ msgid "Change your availability" - msgstr "" - - #: C/shell-session-status.page:25(p) --msgid "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to Busy. Just click your name on the top bar and select Busy." -+msgid "" -+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change " -+"your status to Busy. Just click your name on the top bar and " -+"select Busy." - msgstr "" - - #: C/shell-session-status.page:29(p) --msgid "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again." -+msgid "" -+"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of " -+"the screen. Very important notifications, such as when your battery is " -+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " -+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and " -+"they will be shown to you when you mark yourself available again." - msgstr "" - - #: C/shell-session-status.page:36(p) --msgid "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you." -+msgid "" -+"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also " -+"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb " -+"you." - msgstr "" - - #: C/shell-overview.page:9(title) -@@ -2579,7 +3242,9 @@ msgid "Files and folders" - msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:9(desc) --msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen." -+msgid "" -+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events " -+"happen." - msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:13(name) -@@ -2599,15 +3264,23 @@ msgid "What's a notification?" - msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:24(p) --msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the screen." -+msgid "" -+"If an application or a system component wants to get your attention, a " -+"notification will be shown at the bottom of the screen." - msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:25(p) --msgid "For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing you about that." -+msgid "" -+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for " -+"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a " -+"notification informing you about that." - msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:26(p) --msgid "The notification will first appear as a single line, so as to be least distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full content." -+msgid "" -+"The notification will first appear as a single line, so as to be least " -+"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full " -+"content." - msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:30(title) -@@ -2615,11 +3288,19 @@ msgid "The Messaging Tray" - msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:31(p) --msgid "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right corner of the screen and contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." -+msgid "" -+"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it " -+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom " -+"right corner of the screen and contains all the notifications that you have " -+"not acted upon or that permanently reside in it." - msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:32(p) --msgid "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you notifications. However, chat notifications are given a special treatment and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages." -+msgid "" -+"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The " -+"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you " -+"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and " -+"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages." - msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:33(p) -@@ -2639,7 +3320,9 @@ msgid "Getting around the desktop" - msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p) --msgid "AltF1 or the windows key" -+msgid "" -+"AltF1 or the windows key" - msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p) -@@ -2673,7 +3356,9 @@ msgid "Tab" - msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p) --msgid "Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order." -+msgid "" -+"Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order." - msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key) -@@ -2681,11 +3366,16 @@ msgid "`" - msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p) --msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after AltTab." -+msgid "" -+"Switch between windows from the same application, or from the selected " -+"application after AltTab." - msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p) --msgid "This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Alt plus whatever key is above Tab." -+msgid "" -+"This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key " -+"is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Alt plus whatever key is above Tab." - msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key) -@@ -2703,7 +3393,10 @@ msgid "Ctrl" - msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p) --msgid "Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field." -+msgid "" -+"Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, " -+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -+"applications list, and search field." - msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key) -@@ -2782,7 +3475,7 @@ msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(p) - msgid "Undo the last action." --msgstr "" -+msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title) - msgid "Capturing from the screen" -@@ -2812,13 +3505,15 @@ msgstr "" - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. - #: C/shell-introduction.page:34(None) --msgid "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd" -+msgid "" -+"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd" - msgstr "" - - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. - #: C/shell-introduction.page:50(None) --msgid "@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2" -+msgid "" -+"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2" - msgstr "" - - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -@@ -2829,9 +3524,9 @@ msgstr "" - - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. --#: C/shell-introduction.page:96(None) --#: C/clock-calendar.page:28(None) --msgid "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f" -+#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:28(None) -+msgid "" -+"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f" - msgstr "" - - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -@@ -2841,7 +3536,9 @@ msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png' - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:9(desc) --msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview." -+msgid "" -+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities " -+"overview." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:22(title) -@@ -2853,7 +3550,10 @@ msgid "Add a section on messages for 3.0 - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:29(p) --msgid "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar." -+msgid "" -+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " -+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " -+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:35(p) -@@ -2861,7 +3561,11 @@ msgid "GNOME shell top bar" - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:38(p) --msgid "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer." -+msgid "" -+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " -+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. " -+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your " -+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:51(p) -@@ -2869,7 +3573,12 @@ msgid "Activities button" - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:54(p) --msgid "To access your windows and applications, click the Activities button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the windows key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders." -+msgid "" -+"To access your windows and applications, click the Activities " -+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " -+"also press the windows key on your " -+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " -+"also just start typing to search your applications, files, and folders." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:63(p) -@@ -2877,19 +3586,36 @@ msgid "The dash" - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:66(p) --msgid "On the left of the overview, you will find the dash. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application. If the application is already running, clicking the icon will bring up the most recently used window." -+msgid "" -+"On the left of the overview, you will find the dash. The dash shows " -+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " -+"open that application. If the application is already running, clicking the " -+"icon will bring up the most recently used window." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:71(p) --msgid "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace thumbnail on the right." -+msgid "" -+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-" -+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, " -+"or onto any workspace thumbnail on the right." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:75(p) --msgid "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail." -+msgid "" -+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " -+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. " -+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also " -+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:80(p) --msgid "Click Applications to enter the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly." -+msgid "" -+"Click Applications to enter the applications overview. This shows " -+"you all the applications installed on your computer. Click any application " -+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace " -+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " -+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not " -+"running, so you can access them quickly." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:88(link) -@@ -2904,13 +3630,16 @@ msgstr "" - msgid "Clock, calendar & appointments" - msgstr "" - --#: C/shell-introduction.page:97(p) --#: C/clock-calendar.page:29(p) -+#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:29(p) - msgid "Clock, calendar, and appointments" - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:100(p) --msgid "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu." -+msgid "" -+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a " -+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can " -+"also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:106(link) -@@ -2923,18 +3652,27 @@ msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:115(p) - msgid "User menu" --msgstr "" -+msgstr "उपयोक्ता मेन्यू" - - #: C/shell-introduction.page:118(p) --msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer." -+msgid "" -+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " -+"computer." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:121(p) --msgid "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use the Empathy instant messaging application, this will set your status for your contacts to see." -+msgid "" -+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use " -+"the Empathy instant messaging application, this will set your " -+"status for your contacts to see." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:125(p) --msgid "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low." -+msgid "" -+"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the " -+"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray " -+"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent " -+"messages will be presented, such as when your battery is critically low." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:131(link) -@@ -2942,19 +3680,28 @@ msgid "Learn more about changing your av - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:135(p) --msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings." -+msgid "" -+"The menu also allows you to edit your personal information and change the " -+"system settings." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:138(p) --msgid "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer from the menu." -+msgid "" -+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " -+"people from using it. You can quickly switch users without logging out " -+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend " -+"or power off the computer from the menu." - msgstr "" - - #: C/shell-introduction.page:144(link) --msgid "Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer." -+msgid "" -+"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:11(desc) --msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." -+msgid "" -+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " -+"so on." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:24(title) -@@ -2966,7 +3713,9 @@ msgid "More links would be good." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:31(p) --msgid "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and just log out." -+msgid "" -+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it " -+"(to save power), or leave it powered on and just log out." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:35(title) -@@ -2974,27 +3723,43 @@ msgid "Log out or switch users" - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:36(p) --msgid "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in." -+msgid "" -+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " -+"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of " -+"your applications will continue running, and everything will be where you " -+"left it when you log back in." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:40(p) --msgid "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the appropriate option." -+msgid "" -+"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the " -+"appropriate option." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:45(title) - msgid "Lock the screen" --msgstr "" -+msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ" - - #: C/shell-exit.page:46(p) --msgid "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files and running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." -+msgid "" -+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " -+"screen to prevent other people from accessing your files and running " -+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If " -+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " -+"amount of time." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:52(p) --msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock Screen." -+msgid "" -+"To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock " -+"Screen." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:55(p) --msgid "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Switch User on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." -+msgid "" -+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " -+"clicking Switch User on the password screen. You can switch back " -+"to your desktop when they are finished." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:64(title) -@@ -3002,19 +3767,33 @@ msgid "Suspend, shut down, or restart." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:66(p) --msgid "To save power, turn off your computer when you aren't using it. By default, GNOME simply suspends your computer. This saves your state to your computer's memory and powers off most of your computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend." -+msgid "" -+"To save power, turn off your computer when you aren't using it. By default, " -+"GNOME simply suspends your computer. This saves your state to your " -+"computer's memory and powers off most of your computer's functions. A very " -+"small amount of power is still used during suspend." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:71(p) --msgid "To suspend your computer, click your name on the top bar and select Suspend. Or, if you have a laptop, simply close the lid. Your computer will automatically suspend when the lid is closed." -+msgid "" -+"To suspend your computer, click your name on the top bar and select " -+"Suspend. Or, if you have a laptop, simply close the lid. Your " -+"computer will automatically suspend when the lid is closed." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:75(p) --msgid "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar, then hold down the Alt key. The Suspend option will change to Power Off. Click this to choose to power off or restart." -+msgid "" -+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " -+"your name on the top bar, then hold down the Alt key. The " -+"Suspend option will change to Power Off. Click this to " -+"choose to power off or restart." - msgstr "" - - #: C/shell-exit.page:80(p) --msgid "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." -+msgid "" -+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " -+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an " -+"administrative user, you may be asked for your password to power off." - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:10(desc) -@@ -3026,31 +3805,53 @@ msgid "Start applications" - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:23(p) --msgid "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the Activities Overview. This is where you can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the windows key too.)" -+msgid "" -+"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " -+"of the screen to show the Activities Overview. This is where you " -+"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing " -+"the windows key too.)" - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:25(p) --msgid "There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:" -+msgid "" -+"There are several ways of opening an application once you're in the " -+"activities overview:" - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:30(p) --msgid "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and then start typing.) Then, click the application's icon to start it." -+msgid "" -+"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. " -+"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen " -+"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it." - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:34(p) --msgid "Click the Applications heading at the top of the screen to see a list of applications you can run. You can filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top right. Click the application's icon to start it." -+msgid "" -+"Click the Applications heading at the top of the screen to see a " -+"list of applications you can run. You can filter them by type using the " -+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. " -+"Click the application's icon to start it." - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:38(p) --msgid "Some applications have icons in the dash (the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those to start that application." -+msgid "" -+"Some applications have icons in the dash (the vertical strip of " -+"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those " -+"to start that application." - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:39(p) --msgid "If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself." -+msgid "" -+"If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself." - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:43(p) --msgid "You can launch an application in a separate workspace by dragging an application's icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the workspace that you choose." -+msgid "" -+"You can launch an application in a separate workspace by dragging an " -+"application's icon from the dash (or from the list of applications), and " -+"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. " -+"The application will open in the workspace that you choose." - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:49(title) -@@ -3058,11 +3859,18 @@ msgid "Quickly running a command" - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:50(p) --msgid "Another, more advanced way of running an application is to use its command name, which you can do by pressing AltF2, entering a command, and then pressing Enter." -+msgid "" -+"Another, more advanced way of running an application is to use its " -+"command name, which you can do by pressing AltF2, entering a command, and then pressing " -+"Enter." - msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:51(p) --msgid "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." -+msgid "" -+"For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " -+"The name of the app is the command to launch the program." - msgstr "" - - #: C/shell-apps-favorites.page:10(desc) -@@ -3074,7 +3882,9 @@ msgid "Pin your favorite apps to the das - msgstr "" - - #: C/shell-apps-favorites.page:23(p) --msgid "To add an application to the dash for easy access:" -+msgid "" -+"To add an application to the dash " -+"for easy access:" - msgstr "" - - #: C/shell-apps-favorites.page:25(p) -@@ -3082,7 +3892,10 @@ msgid "Open the Applications. Right-click on the application icon and select Add to Favorites." -+msgid "" -+"Find the application you want to add to the dash by clicking on " -+"Applications. Right-click on the application icon and select " -+"Add to Favorites." - msgstr "" - - #: C/shell-apps-favorites.page:28(p) -@@ -3090,11 +3903,16 @@ msgid "Alternately, you can click-and-dr - msgstr "" - - #: C/shell-apps-favorites.page:32(p) --msgid "To remove an application icon from the dash, right click on the application icon and select Remove from Favorites. You can also drag the application icon to the Trash icon on the dash to remove it." -+msgid "" -+"To remove an application icon from the dash, right click on the application " -+"icon and select Remove from Favorites. You can also drag the " -+"application icon to the Trash icon on the dash to remove it." - msgstr "" - - #: C/session-screenlocks.page:10(desc) --msgid "Change how long to wait before locking the screen in the Screen settings." -+msgid "" -+"Change how long to wait before locking the screen in the Screen " -+"settings." - msgstr "" - - #: C/session-screenlocks.page:21(title) -@@ -3102,35 +3920,31 @@ msgid "The screen locks itself too quick - msgstr "" - - #: C/session-screenlocks.page:23(p) --msgid "If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." -+msgid "" -+"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically " -+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " -+"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave " -+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " -+"too quickly." - msgstr "" - - #: C/session-screenlocks.page:25(p) - msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:" - msgstr "" - --#: C/session-screenlocks.page:28(p) --#: C/printing-setup.page:56(p) -+#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/printing-setup.page:56(p) - #: C/printing-setup-default-printer.page:32(p) --#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) --#: C/mouse-sensitivity.page:36(p) --#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) --#: C/mouse-lefthanded.page:28(p) --#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) --#: C/mouse-doubleclick.page:33(p) --#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) --#: C/look-background.page:38(p) --#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) --#: C/display-lock.page:32(p) --#: C/display-dimscreen.page:37(p) --#: C/a11y-stickykeys.page:39(p) --#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) --#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p) -+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p) -+#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p) -+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p) -+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p) -+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p) -+#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p) -+#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p) - msgid "Click your name on the top bar and select System Settings." - msgstr "" - --#: C/session-screenlocks.page:29(p) --#: C/display-lock.page:33(p) -+#: C/session-screenlocks.page:29(p) C/display-lock.page:33(p) - #: C/display-dimscreen.page:38(p) - msgid "Select Screen." - msgstr "" -@@ -3140,7 +3954,9 @@ msgid "Change the value in the Lock - msgstr "" - - #: C/session-screenlocks.page:34(p) --msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Lock off." -+msgid "" -+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " -+"Lock off." - msgstr "" - - #: C/session-language.page:8(desc) -@@ -3152,45 +3968,57 @@ msgid "Change language" - msgstr "" - - #: C/session-language.page:27(p) --msgid "How do you change the system language, i.e. the language of the login screen or even the boot process?" -+msgid "" -+"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen " -+"or even the boot process?" - msgstr "" - - #: C/session-language.page:31(p) --msgid "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer." -+msgid "" -+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " -+"provided you have the proper language packs installed on your computer." - msgstr "" - - #: C/session-language.page:37(p) --msgid "Select your desired language on the Language tab. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language the software was originally developed in, usually American English." -+msgid "" -+"Select your desired language on the Language tab. Some " -+"translations may be incomplete, and certain applications may not support " -+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the " -+"software was originally developed in, usually American English." - msgstr "" - - #: C/session-language.page:42(p) --msgid "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click your name in the top bar and select Log Out to log out." -+msgid "" -+"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click " -+"your name in the top bar and select Log Out to log out." - msgstr "" - - #: C/session-language.page:47(p) --msgid "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names." -+msgid "" -+"There are some special folders in your home folder where applications can " -+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " -+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " -+"you want to rename these folders to the standard names for your selected " -+"language. If you plan to use the new language all the time, you should " -+"update the folder names." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:8(desc) - msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner." - msgstr "" - --#: C/session-fingerprint.page:16(name) --#: C/printing-setup.page:22(name) -+#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:22(name) - #: C/printing-setup-default-printer.page:18(name) --#: C/net-firewall-ports.page:11(name) --#: C/net-firewall-on-off.page:12(name) -+#: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name) - #: C/bluetooth-send-file.page:16(name) - #: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name) - #: C/bluetooth-connect-device.page:16(name) - msgid "Paul W. Frields" --msgstr "" -+msgstr "Paul W. Frields" - --#: C/session-fingerprint.page:17(email) --#: C/printing-setup.page:23(email) -+#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:23(email) - #: C/printing-setup-default-printer.page:19(email) --#: C/net-firewall-ports.page:12(email) --#: C/net-firewall-on-off.page:13(email) -+#: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email) - #: C/bluetooth-send-file.page:17(email) - #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email) - #: C/bluetooth-connect-device.page:17(email) -@@ -3202,7 +4030,10 @@ msgid "Log in with a fingerprint" - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:24(p) --msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps." -+msgid "" -+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " -+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to " -+"perform these steps." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:25(p) -@@ -3210,15 +4041,22 @@ msgid "First, record a fingerprint the s - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:27(p) --msgid "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." -+msgid "" -+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " -+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " -+"clean, lint-free cloth, and retry." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:31(p) --msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My Account\"." -+msgid "" -+"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My " -+"Account\"." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:34(p) --msgid "Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the User Accounts tool." -+msgid "" -+"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the " -+"User Accounts tool." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:37(p) -@@ -3230,47 +4068,75 @@ msgid "Select the \"Disabled\" option ne - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:43(p) --msgid "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select \"Forward\"." -+msgid "" -+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose " -+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then " -+"select \"Forward\"." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:46(p) --msgid "Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message \"Done!\"" -+msgid "" -+"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your " -+"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your " -+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform " -+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, " -+"you will see the message \"Done!\"" - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:49(p) --msgid "Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish." -+msgid "" -+"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your " -+"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:52(p) --msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password." -+msgid "" -+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " -+"fingerprint, you still have the option to log in with your password." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:55(p) --msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select \"Log Out...\"." -+msgid "" -+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" -+"hand corner and then select \"Log Out...\"." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:58(p) --msgid "A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login screen appears." -+msgid "" -+"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login " -+"screen appears." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:61(p) --msgid "At the login screen, select your user name from the list. The password entry form will appear." -+msgid "" -+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry " -+"form will appear." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:64(p) --msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name." -+msgid "" -+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of " -+"your name." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:66(p) --msgid "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and return to the previous step." -+msgid "" -+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer " -+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in " -+"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and " -+"return to the previous step." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:70(p) --msgid "Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be logged in." -+msgid "" -+"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be " -+"logged in." - msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:73(p) --msgid "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password." -+msgid "" -+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. " -+"To unlock it, enter your password." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:9(desc) -@@ -3282,19 +4148,26 @@ msgid "Screenshots and screencasts" - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:22(p) --msgid "You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what's happening on the screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so you can email them and share them on the web." -+msgid "" -+"You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a " -+"video of what's happening on the screen (a screencast). This is " -+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " -+"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so " -+"you can email them and share them on the web." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:25(title) - msgid "Take a screenshot" --msgstr "" -+msgstr "स्क्रीन का चित्र लें" - - #: C/screen-shot-record.page:26(p) - msgid "To take a picture of what's on your screen:" - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:29(p) --msgid "Go to the Activities overview and open the Screenshot tool." -+msgid "" -+"Go to the Activities overview and open the Screenshot " -+"tool." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:33(p) -@@ -3302,7 +4175,11 @@ msgid "In the window that appears, choos - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:34(p) --msgid "You can take a picture of the whole of the screen (Grab the whole desktop), just the window that you're currently using (Grab the current window), or you can select an area of the screen by dragging a box around it (Select the area to grab)." -+msgid "" -+"You can take a picture of the whole of the screen (Grab the whole " -+"desktop), just the window that you're currently using (Grab the " -+"current window), or you can select an area of the screen by dragging a " -+"box around it (Select the area to grab)." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:37(p) -@@ -3310,11 +4187,15 @@ msgid "Click Take Screenshot. - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:40(p) --msgid "If you selected Select area to grab, the cursor will change into a cross. Click and drag the area you want for the screenshot." -+msgid "" -+"If you selected Select area to grab, the cursor will change into " -+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:45(p) --msgid "The Save Screenshot window will now appear. Choose where to save the screenshot and click Save." -+msgid "" -+"The Save Screenshot window will now appear. Choose where to save " -+"the screenshot and click Save." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:54(title) -@@ -3326,23 +4207,34 @@ msgid "You can make a video recording of - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:61(p) --msgid "Press ControlShiftAltR to start recording what's on your screen." -+msgid "" -+"Press ControlShiftAltR to start recording what's on your screen." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:62(p) --msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress." -+msgid "" -+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " -+"recording is in progress." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:66(p) --msgid "Once you've finished, press ControlShiftAltR again to stop the recording." -+msgid "" -+"Once you've finished, press ControlShiftAltR again to stop the recording." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:70(p) --msgid "A file named shell-%d%u-%c.webm will be saved in your Home folder." -+msgid "" -+"A file named shell-%d%u-%c.webm will be saved in your Home " -+"folder." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:71(p) --msgid "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording is made within a single session." -+msgid "" -+"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the " -+"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a " -+"recording is made within a single session." - msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:75(p) -@@ -3350,19 +4242,17 @@ msgid "You can Print Test Page to print a test page, or Configure to make additional changes in the printer setup." -+msgid "" -+"A message will appear when the system is finished installing the printer. " -+"Select Print Test Page to print a test page, or Configure to make " -+"additional changes in the printer setup." - msgstr "" - - #: C/printing-setup.page:52(p) --msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings." -+msgid "" -+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " -+"settings." - msgstr "" - --#: C/printing-setup.page:57(p) --#: C/printing-setup-default-printer.page:35(p) -+#: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p) - msgid "Click Printers." - msgstr "" - --#: C/printing-setup.page:59(p) --#: C/printing-setup-default-printer.page:41(p) --msgid "Click the Unlock button in the bottom-left corner and enter your password." -+#: C/printing-setup.page:59(p) C/printing-setup-default-printer.page:41(p) -+msgid "" -+"Click the Unlock button in the bottom-left corner and enter your " -+"password." - msgstr "" - - #: C/printing-setup.page:61(p) -@@ -3501,11 +4404,15 @@ msgid "Click the + button." - msgstr "" - - #: C/printing-setup.page:62(p) --msgid "In the pop-up window, select Local on the left and your new printer on the right. Click Add." -+msgid "" -+"In the pop-up window, select Local on the left and your new " -+"printer on the right. Click Add." - msgstr "" - - #: C/printing-setup.page:66(p) --msgid "After you install the printer, you may wish to change your default printer." -+msgid "" -+"After you install the printer, you may wish to change your default printer." - msgstr "" - - #: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc) -@@ -3517,15 +4424,19 @@ msgid "Set the default printer" - msgstr "" - - #: C/printing-setup-default-printer.page:25(p) --msgid "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often." -+msgid "" -+"If you have more than one printer available, you can select which will be " -+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." - msgstr "" - - #: C/printing-setup-default-printer.page:27(p) --msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer." -+msgid "" -+"You need administrative privileges on the system to set the default printer." - msgstr "" - - #: C/printing-setup-default-printer.page:38(p) --msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." -+msgid "" -+"Select your desired default printer from the list of available printers." - msgstr "" - - #: C/printing-setup-default-printer.page:44(p) -@@ -3533,13 +4444,16 @@ msgid "Select the Default opt - msgstr "" - - #: C/printing-setup-default-printer.page:48(p) --msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output." -+msgid "" -+"When you print in an application, the default printer is automatically used, " -+"unless you choose a different printer for that specific output." - msgstr "" - - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. - #: C/printing-select.page:33(None) --msgid "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" -+msgid "" -+"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" - msgstr "" - - #: C/printing-select.page:7(desc) -@@ -3554,25 +4468,32 @@ msgstr "" - msgid "To only print certain pages from the document:" - msgstr "" - --#: C/printing-select.page:24(p) --#: C/printing-differentsize.page:28(p) -+#: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p) - msgid "Click FilePrint" - msgstr "" - - #: C/printing-select.page:25(p) --msgid "In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section." -+msgid "" -+"In the General tab in the Print window choose " -+"Pages from the Range section." - msgstr "" - - #: C/printing-select.page:26(p) --msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages." -+msgid "" -+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " -+"by commas. Use a dash to denote a range of pages." - msgstr "" - - #: C/printing-select.page:30(p) --msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." -+msgid "" -+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages text box, " -+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." - msgstr "" - - #: C/printing-paperjam.page:9(desc) --msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." -+msgid "" -+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " -+"you have." - msgstr "" - - #: C/printing-paperjam.page:20(title) -@@ -3584,11 +4505,18 @@ msgid "Sometimes printers incorrectly fe - msgstr "" - - #: C/printing-paperjam.page:24(p) --msgid "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." -+msgid "" -+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " -+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " -+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " -+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism." - msgstr "" - - #: C/printing-paperjam.page:26(p) --msgid "Once the jam has been cleared you may need to press the Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again." -+msgid "" -+"Once the jam has been cleared you may need to press the Resume " -+"button to start printing again. With some printers, you may even need to " -+"turn the printer off and then on again, and then start the print job again." - msgstr "" - - #: C/printing-order.page:8(desc) -@@ -3601,35 +4529,43 @@ msgstr "" - - #: C/printing-order.page:26(title) - msgid "Reverse" --msgstr "" -+msgstr "विपरीत" - - #: C/printing-order.page:29(p) --msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." -+msgid "" -+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " -+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " -+"reverse this printing order." - msgstr "" - - #: C/printing-order.page:32(p) - msgid "To reverse the order:" - msgstr "" - --#: C/printing-order.page:36(p) --#: C/printing-order.page:53(p) -+#: C/printing-order.page:36(p) C/printing-order.page:53(p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p) --#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p) --#: C/printing-2sided.page:31(p) -+#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p) C/printing-2sided.page:31(p) - msgid "Click FilePrint." - msgstr "" - - #: C/printing-order.page:37(p) --msgid "In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on." -+msgid "" -+"In the General tab of the Print window under Copies, " -+"check Reverse. The last page will be printed first, and so on." - msgstr "" - - #: C/printing-order.page:42(title) - msgid "Collate" --msgstr "" -+msgstr "मिलाएँ" - - #: C/printing-order.page:45(p) --msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." -+msgid "" -+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " -+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one " -+"come out, then the copies of page two, and so on). Collating will " -+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " -+"instead." - msgstr "" - - #: C/printing-order.page:49(p) -@@ -3637,11 +4573,15 @@ msgid "To Collate:" - msgstr "" - - #: C/printing-order.page:54(p) --msgid "In the General tab of the Print window under Copies check Collate." -+msgid "" -+"In the General tab of the Print window under Copies " -+"check Collate." - msgstr "" - - #: C/printing-envelopes.page:8(desc) --msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size." -+msgid "" -+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " -+"the correct paper size." - msgstr "" - - #: C/printing-envelopes.page:23(title) -@@ -3649,7 +4589,10 @@ msgid "Print envelopes and labels" - msgstr "" - - #: C/printing-envelopes.page:25(p) --msgid "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example." -+msgid "" -+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of " -+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " -+"example." - msgstr "" - - #: C/printing-envelopes.page:28(title) -@@ -3657,15 +4600,29 @@ msgid "Printing onto envelopes" - msgstr "" - - #: C/printing-envelopes.page:30(p) --msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appear, go to the Page Setup tab and choose the paper type as \"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the paper size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." -+msgid "" -+"There are two things you need to check when trying to print onto an " -+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " -+"After you click Print and the Print window appear, go to the " -+"Page Setup tab and choose the paper type as \"envelope" -+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the paper " -+"size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say " -+"what size they are; most envelopes come in standard sizes." - msgstr "" - - #: C/printing-envelopes.page:32(p) --msgid "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up." -+msgid "" -+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " -+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " -+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " -+"which way is the right way up." - msgstr "" - - #: C/printing-envelopes.page:35(p) --msgid "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in." -+msgid "" -+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " -+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " -+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in." - msgstr "" - - #: C/printing-differentsize.page:7(desc) -@@ -3677,7 +4634,10 @@ msgid "Change the paper size when printi - msgstr "" - - #: C/printing-differentsize.page:24(p) --msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document." -+msgid "" -+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " -+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " -+"document." - msgstr "" - - #: C/printing-differentsize.page:29(p) -@@ -3685,7 +4645,9 @@ msgid "Select the Page Setup - msgstr "" - - #: C/printing-differentsize.page:30(p) --msgid "Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list." -+msgid "" -+"Under the Paper column, choose your Paper size from the " -+"drop-down list." - msgstr "" - - #: C/printing-differentsize.page:31(p) -@@ -3693,24 +4655,26 @@ msgid "Click Print and your d - msgstr "" - - #: C/printing-differentsize.page:34(p) --msgid "You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:" -+msgid "" -+"You can also use the Orientation menu to choose a different " -+"orientation:" - msgstr "" - - #: C/printing-differentsize.page:39(gui) - msgid "Portrait" --msgstr "" -+msgstr "व्यक्तिचित्र" - - #: C/printing-differentsize.page:40(gui) - msgid "Landscape" --msgstr "" -+msgstr "भूदृश्य" - - #: C/printing-differentsize.page:41(gui) - msgid "Reverse portrait" --msgstr "" -+msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र" - - #: C/printing-differentsize.page:42(gui) - msgid "Reverse landscape" --msgstr "" -+msgstr "उल्टा भूदृश्य" - - #: C/printing-cancel-job.page:8(desc) - msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." -@@ -3722,15 +4686,27 @@ msgstr "" - - #. Needs review! - #: C/printing-cancel-job.page:27(p) --msgid "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on the top bar and then click Cancel." -+msgid "" -+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the " -+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on " -+"the top bar and then click Cancel." - msgstr "" - - #: C/printing-cancel-job.page:29(p) --msgid "If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the Cancel button on your printer." -+msgid "" -+"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the " -+"Cancel button on your printer." - msgstr "" - - #: C/printing-cancel-job.page:31(p) --msgid "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again. Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." -+msgid "" -+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " -+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The " -+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You " -+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off " -+"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when " -+"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to " -+"remove it, you should probably just leave it where it is." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title) -@@ -3739,7 +4715,11 @@ msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p) - #: C/printing-booklet-duplex.page:23(p) --msgid "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need to add up to 3 blank pages." -+msgid "" -+"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you " -+"want to print a booklet from a LibreOffice document, first export " -+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need " -+"to add up to 3 blank pages." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p) -@@ -3756,12 +4736,16 @@ msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p) - #: C/printing-booklet-duplex.page:34(p) --msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" -+msgid "" -+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " -+"and a multiple of 4):" - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p) - #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p) --msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..." -+msgid "" -+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p) -@@ -3771,7 +4755,7 @@ msgstr "" - #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p) - #: C/printing-booklet-duplex.page:36(p) - msgid "Examples:" --msgstr "" -+msgstr "उदाहरण:" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p) - #: C/printing-booklet-duplex.page:38(p) -@@ -3788,12 +4772,15 @@ msgid "12 page booklet: Type 12,1 - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p) --msgid "16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" -+msgid "" -+"16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p) - #: C/printing-booklet-duplex.page:40(p) --msgid "20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" -+msgid "" -+"20 page booklet: Type " -+"20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p) -@@ -3802,7 +4789,9 @@ msgid "Choose the Page Setup - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p) --msgid "Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided." -+msgid "" -+"Under Layout, in the Two-side menu, select One " -+"Sided." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p) -@@ -3825,7 +4814,9 @@ msgid "Click Print." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p) --msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." -+msgid "" -+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " -+"the printer." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p) -@@ -3833,7 +4824,9 @@ msgid "In the Only print menu - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc) --msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper." -+msgid "" -+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size " -+"paper." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:19(title) -@@ -3841,7 +4834,10 @@ msgid "Print folded booklets" - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:21(p) --msgid "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options." -+msgid "" -+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing " -+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " -+"options." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:26(p) -@@ -3849,7 +4845,9 @@ msgid "To print a booklet:" - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:32(p) --msgid "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." -+msgid "" -+"Go to the General tab. Under Range, choose Pages." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:44(p) -@@ -3857,7 +4855,9 @@ msgid "Now, go to the Page SetupLayout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip)." -+msgid "" -+"Under Layout, in the Two-side option, select Short " -+"Edge (Flip)." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:50(p) -@@ -3865,7 +4865,8 @@ msgid "In the Pages per side - msgstr "" - - #: C/printing-booklet.page:8(desc) --msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -+msgid "" -+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet.page:19(title) -@@ -3873,19 +4874,31 @@ msgid "Print a booklet" - msgstr "" - - #: C/printing-booklet.page:21(p) --msgid "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a LibreOffice document, you will need to export it to PDF first. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,...)." -+msgid "" -+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a " -+"LibreOffice document, you will need to export it to PDF first. " -+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, " -+"16,...)." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet.page:24(p) --msgid "If your LibreOffice document does not have a multiple of 4 pages, add the required number of blank pages at the end of the document before exporting to PDF." -+msgid "" -+"If your LibreOffice document does not have a multiple of 4 pages, " -+"add the required number of blank pages at the end of the document before " -+"exporting to PDF." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet.page:25(p) --msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" -+msgid "" -+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " -+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " -+"multiple of 4. To do so, you can:" - msgstr "" - - #: C/printing-booklet.page:31(p) --msgid "Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank pages needed." -+msgid "" -+"Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank " -+"pages needed." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet.page:34(p) -@@ -3893,11 +4906,15 @@ msgid "Export the blank pages to a PDF." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet.page:37(p) --msgid "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler, placing the blank pages at the end." -+msgid "" -+"Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler, " -+"placing the blank pages at the end." - msgstr "" - - #: C/printing-booklet.page:42(p) --msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" -+msgid "" -+"Select the type of printer you will be using for printing from the list " -+"below:" - msgstr "" - - #: C/printing-2sided.page:8(desc) -@@ -3913,27 +4930,32 @@ msgid "You can print on both sides of ea - msgstr "" - - #: C/printing-2sided.page:36(p) --msgid "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list." -+msgid "" -+"Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " -+"from the Two-sided drop-down list." - msgstr "" - - #: C/printing-2sided.page:39(p) --msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works." -+msgid "" -+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " -+"experiment with your printer to see how it works." - msgstr "" - - #: C/printing-2sided.page:44(p) --msgid "You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this." -+msgid "" -+"You can print more than one page of the document per side of paper " -+"too. Use the Pages per side option to do this." - msgstr "" - - #: C/printing.page:8(desc) --msgid "Learn about printing and using the more advanced features of your printer." -+msgid "" -+"Learn about printing and using the more advanced features of your printer." - msgstr "" - --#: C/printing.page:19(title) --#: C/net-firewall-ports.page:52(p) --#: C/net-firewall-ports.page:63(p) --#: C/hardware.page:47(title) -+#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p) -+#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title) - msgid "Printing" --msgstr "" -+msgstr "छप रहा है" - - #: C/printing.page:23(title) - msgid "Setup" -@@ -3960,7 +4982,10 @@ msgid "Printer problems" - msgstr "" - - #: C/prefs-display.page:15(desc) --msgid "Background, size and rotation, brightness..." -+msgid "" -+"Background, size and rotation, brightness..." - msgstr "" - - #: C/prefs-display.page:24(title) -@@ -3968,7 +4993,9 @@ msgid "Display & screen" - msgstr "" - - #: C/prefs-language.page:15(desc) --msgid "Change language, keyboard layouts..." -+msgid "" -+"Change language, keyboard layouts..." - msgstr "" - - #: C/prefs-language.page:23(title) -@@ -3977,10 +5004,13 @@ msgstr "" - - #: C/prefs.page:9(title) - msgid "Settings" --msgstr "" -+msgstr "सेटिंग" - - #: C/prefs.page:16(desc) --msgid "Keyboard, mouse, display, languages, user accounts..." -+msgid "" -+"Keyboard, mouse, " -+"display, languages, user accounts..." - msgstr "" - - #: C/prefs.page:26(title) -@@ -3996,15 +5026,21 @@ msgid "My computer will not turn on" - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:22(p) --msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons." -+msgid "" -+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " -+"gives a brief overview of some of the possible reasons." - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:26(p) --msgid "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure." -+msgid "" -+"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the " -+"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure." - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:27(p) --msgid "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit for 3.2." -+msgid "" -+"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If " -+"there's more to add, revisit for 3.2." - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:32(title) -@@ -4012,7 +5048,12 @@ msgid "Computer not plugged in, empty ba - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:33(p) --msgid "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)." -+msgid "" -+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " -+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " -+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " -+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " -+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)." - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:37(title) -@@ -4020,7 +5061,11 @@ msgid "Problem with the computer hardwar - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:38(p) --msgid "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard." -+msgid "" -+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " -+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " -+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" -+"RAM) and a faulty motherboard." - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:42(title) -@@ -4028,7 +5073,14 @@ msgid "The computer beeps and then switc - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:43(p) --msgid "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs." -+msgid "" -+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " -+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " -+"These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the " -+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " -+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " -+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " -+"for repairs." - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:47(title) -@@ -4036,15 +5088,21 @@ msgid "The computer fans are spinning bu - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:48(p) --msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -+msgid "" -+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." - msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:49(p) --msgid "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." -+msgid "" -+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " -+"when you press the power button, but other essential parts of the computer " -+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." - msgstr "" - - #: C/power-whydim.page:9(desc) --msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power." -+msgid "" -+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " -+"computer is idle in order to save power." - msgstr "" - - #: C/power-whydim.page:20(title) -@@ -4052,11 +5110,16 @@ msgid "Why does my screen go dim after a - msgstr "" - - #: C/power-whydim.page:23(p) --msgid "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them." -+msgid "" -+"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or " -+"rethinking how we cross-link them." - msgstr "" - - #: C/power-whydim.page:26(p) --msgid "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." -+msgid "" -+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " -+"the computer is idle in order to save power. When you start using the " -+"computer again, the screen will brighten." - msgstr "" - - #: C/power-whydim.page:28(p) -@@ -4068,7 +5131,9 @@ msgid "Open Screen and unchec - msgstr "" - - #: C/power-turnoffbutton.page:7(desc) --msgid "Look in System SettingsPower for the option to change this." -+msgid "" -+"Look in System SettingsPower for the " -+"option to change this." - msgstr "" - - #: C/power-turnoffbutton.page:18(title) -@@ -4076,15 +5141,27 @@ msgid "I want the computer to turn off w - msgstr "" - - #: C/power-turnoffbutton.page:20(p) --msgid "When you press the power button on your computer, a window will pop up asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens automatically when you press the power button, rather than showing this window." -+msgid "" -+"When you press the power button on your computer, a window will pop up " -+"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send " -+"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens " -+"automatically when you press the power button, rather than showing this " -+"window." - msgstr "" - - #: C/power-turnoffbutton.page:22(p) --msgid "Click your name at the top of the screen, select System Settings and double-click Power. Change the option labeled When the power button is pressed. For example, if you choose Suspend, the computer will go to sleep when you press the power button. The default option is Ask me." -+msgid "" -+"Click your name at the top of the screen, select System Settings " -+"and double-click Power. Change the option labeled When the " -+"power button is pressed. For example, if you choose Suspend, the computer will go to sleep when you press the power button. The " -+"default option is Ask me." - msgstr "" - - #: C/power-suspendhibernate.page:9(desc) --msgid "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely switches off the power." -+msgid "" -+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely " -+"switches off the power." - msgstr "" - - #: C/power-suspendhibernate.page:21(title) -@@ -4092,19 +5169,38 @@ msgid "What happens when I suspend/hiber - msgstr "" - - #: C/power-suspendhibernate.page:25(p) --msgid "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what \"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on controlling suspend/hibernate behavior." -+msgid "" -+"Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what " -+"\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with " -+"open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on " -+"controlling suspend/hibernate behavior." - msgstr "" - - #: C/power-suspendhibernate.page:31(p) --msgid "When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try pressing the power button." -+msgid "" -+"When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your " -+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " -+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " -+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " -+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try " -+"pressing the power button." - msgstr "" - - #: C/power-suspendhibernate.page:33(p) --msgid "When you hibernate the computer, all of your applications and documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting down, but your applications and documents will still be open when you switch on the computer again." -+msgid "" -+"When you hibernate the computer, all of your applications and " -+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer " -+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting " -+"down, but your applications and documents will still be open when you switch " -+"on the computer again." - msgstr "" - - #: C/power-suspendhibernate.page:35(p) --msgid "Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend/hibernate on your computer to see if it does work." -+msgid "" -+"Some computers have problems with hardware support which mean that they " -+"may not be able to suspend or hibernate " -+"properly. It is a good idea to test suspend/hibernate on your " -+"computer to see if it does work." - msgstr "" - - #: C/power-suspendhibernate.page:38(title) -@@ -4112,7 +5208,10 @@ msgid "Always save your work before susp - msgstr "" - - #: C/power-suspendhibernate.page:39(p) --msgid "You should save all of your work before suspending or hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents can't be recovered when you switch on the computer again." -+msgid "" -+"You should save all of your work before suspending or hibernating the " -+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and " -+"documents can't be recovered when you switch on the computer again." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:10(desc) -@@ -4124,11 +5223,16 @@ msgid "Why won't my computer turn back o - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:26(p) --msgid "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2" -+msgid "" -+"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2" - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:29(p) --msgid "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly by your hardware." -+msgid "" -+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to " -+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you " -+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly " -+"by your hardware." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:32(title) -@@ -4136,69 +5240,104 @@ msgid "My computer is asleep and won't w - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:33(p) --msgid "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold it in; just press it once)." -+msgid "" -+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or " -+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your " -+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold " -+"it in; just press it once)." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:34(p) --msgid "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again." -+msgid "" -+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is " -+"switched on and try pressing a key on the keyboard again." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:35(p) --msgid "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again, though." -+msgid "" -+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for " -+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then " -+"be able to turn on the computer again, though." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:36(p) --msgid "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend feature may not work with your hardware." -+msgid "" -+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend " -+"feature may not work with your hardware." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:40(title) --msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" -+msgid "" -+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:41(p) --msgid "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating." -+msgid "" -+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " -+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate " -+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the " -+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It " -+"might also happen because you had installed a software update which required " -+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " -+"instead of hibernating." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:43(p) --msgid "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's probably a problem with your computer's drivers." -+msgid "" -+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " -+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem " -+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by " -+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, " -+"it's probably a problem with your computer's drivers." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:47(title) --msgid "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer" -+msgid "" -+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my " -+"computer" - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:48(p) --msgid "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend/hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." -+msgid "" -+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up " -+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other " -+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver " -+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:49(p) --msgid "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works." -+msgid "" -+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " -+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " -+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " -+"works." - msgstr "" - - #: C/power-suspendfail.page:50(p) --msgid "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may need to restart your computer for the device to start working again." -+msgid "" -+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may " -+"need to restart your computer for the device to start working again." - msgstr "" - --#: C/power.page:12(name) --#: C/clock-calendar.page:35(cite) -+#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite) - msgid "Natalia Ruz" - msgstr "" - --#: C/power.page:13(email) --#: C/look-resolution.page:19(email) --#: C/look-display-fuzzy.page:17(email) --#: C/look-background.page:23(email) -+#: C/power.page:13(email) C/look-resolution.page:19(email) -+#: C/look-display-fuzzy.page:17(email) C/look-background.page:23(email) - #: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email) --#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email) --#: C/display-dimscreen.page:19(email) --#: C/disk-check.page:16(email) --#: C/disk-capacity.page:16(email) -+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email) C/display-dimscreen.page:19(email) -+#: C/disk-check.page:16(email) C/disk-capacity.page:16(email) - #: C/disk-benchmark.page:16(email) - msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl" - msgstr "" - - #: C/power.page:17(desc) --msgid "Suspend, energy savings, screen dimming..." -+msgid "" -+"Suspend, energy savings, screen " -+"dimming..." - msgstr "" - - #: C/power.page:25(title) -@@ -4211,10 +5350,12 @@ msgstr "" - - #: C/power.page:32(title) - msgid "Problems" --msgstr "" -+msgstr "समस्या" - - #: C/power-othercountry.page:7(desc) --msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." -+msgid "" -+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " -+"travel adapter." - msgstr "" - - #: C/power-othercountry.page:23(title) -@@ -4222,23 +5363,42 @@ msgid "Will my computer work with a diff - msgstr "" - - #: C/power-othercountry.page:25(p) --msgid "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a different country's power supply as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." -+msgid "" -+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " -+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " -+"should work with a different country's power supply as long as you have an " -+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." - msgstr "" - - #: C/power-othercountry.page:27(p) --msgid "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." -+msgid "" -+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " -+"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for " -+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " -+"existing one into a standard travel adapter will suffice." - msgstr "" - - #: C/power-othercountry.page:29(p) --msgid "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." -+msgid "" -+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " -+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " -+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " -+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either " -+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " -+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" -+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." - msgstr "" - - #: C/power-othercountry.page:32(p) --msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." -+msgid "" -+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " -+"everything off first if you can." - msgstr "" - - #: C/power-nowireless.page:10(desc) --msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to sleep and don't wake up again properly." -+msgid "" -+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to " -+"sleep and don't wake up again properly." - msgstr "" - - #: C/power-nowireless.page:21(title) -@@ -4246,15 +5406,30 @@ msgid "I have no wireless network when I - msgstr "" - - #: C/power-nowireless.page:23(p) --msgid "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens when the wireless device's drivers don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer wakes up." -+msgid "" -+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you " -+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake " -+"it up again. This happens when the wireless device's drivers don't fully support certain power saving features. " -+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " -+"computer wakes up." - msgstr "" - - #: C/power-nowireless.page:25(p) --msgid "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and unchecking Enable wireless, waiting for a few seconds, and the re-checking it." -+msgid "" -+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. " -+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on " -+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be " -+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio " -+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and " -+"unchecking Enable wireless, waiting for a few seconds, and the re-" -+"checking it." - msgstr "" - - #: C/power-nowireless.page:27(p) --msgid "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless working again." -+msgid "" -+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless " -+"working again." - msgstr "" - - #: C/power-lowpower.page:7(desc) -@@ -4266,19 +5441,38 @@ msgid "Why did my computer turn off/hibe - msgstr "" - - #: C/power-lowpower.page:20(p) --msgid "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents and applications, and then turn off). It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either." -+msgid "" -+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " -+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents " -+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the " -+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If " -+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down " -+"properly either." - msgstr "" - - #: C/power-lowpower.page:22(p) --msgid "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking your name at the top of the screen, selecting System Settings, and then opening the Power settings. Look at the When power is critically low setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and documents will not be saved before the computer turn off." -+msgid "" -+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking " -+"your name at the top of the screen, selecting System Settings, " -+"and then opening the Power settings. Look at the When power " -+"is critically low setting. You can choose for the computer to " -+"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and " -+"documents will not be saved before the computer turn off." - msgstr "" - - #: C/power-lowpower.page:24(p) --msgid "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though." -+msgid "" -+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the " -+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. " -+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you " -+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though." - msgstr "" - - #: C/power-hotcomputer.page:8(desc) --msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." -+msgid "" -+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " -+"can be damaging." - msgstr "" - - #: C/power-hotcomputer.page:19(title) -@@ -4286,27 +5480,58 @@ msgid "My computer gets really hot" - msgstr "" - - #: C/power-hotcomputer.page:21(p) --msgid "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage." -+msgid "" -+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " -+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, " -+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, " -+"which can potentially cause damage." - msgstr "" - - #: C/power-hotcomputer.page:23(p) --msgid "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." -+msgid "" -+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " -+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " -+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " -+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " -+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " -+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " -+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " -+"cooling." - msgstr "" - - #: C/power-hotcomputer.page:25(p) --msgid "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough." -+msgid "" -+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " -+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " -+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " -+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" -+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the " -+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool " -+"air fast enough." - msgstr "" - - #: C/power-hotcomputer.page:27(p) --msgid "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." -+msgid "" -+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " -+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " -+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " -+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " -+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " -+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." - msgstr "" - - #: C/power-hotcomputer.page:29(p) --msgid "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired." -+msgid "" -+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in " -+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting " -+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " -+"probably need to get it repaired." - msgstr "" - - #: C/power-constantfan.page:8(desc) --msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." -+msgid "" -+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " -+"hot." - msgstr "" - - #: C/power-constantfan.page:20(title) -@@ -4314,15 +5539,33 @@ msgid "Why is the laptop fan always runn - msgstr "" - - #: C/power-constantfan.page:22(p) --msgid "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time." -+msgid "" -+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the " -+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported " -+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans " -+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux " -+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time." - msgstr "" - - #: C/power-constantfan.page:24(p) --msgid "If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer." -+msgid "" -+"If this is the case, you may be able to change some settings or install " -+"extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control " -+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " -+"technical process which is highly dependent on the make and model of your " -+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " -+"computer." - msgstr "" - - #: C/power-constantfan.page:26(p) --msgid "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." -+msgid "" -+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " -+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " -+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " -+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " -+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " -+"laptop which may help." - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:10(desc) -@@ -4334,11 +5577,22 @@ msgid "Why does my computer turn off whe - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:23(p) --msgid "When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button." -+msgid "" -+"When you close the lid of your laptop, your computer will suspend " -+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned " -+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If " -+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still " -+"doesn't work, press the power button." - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:25(p) --msgid "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to wake up your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." -+msgid "" -+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " -+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux " -+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to " -+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can " -+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:28(title) -@@ -4346,7 +5600,10 @@ msgid "Stop the computer from suspending - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:29(p) --msgid "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:" -+msgid "" -+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can " -+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the " -+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:" - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:32(p) -@@ -4354,11 +5611,16 @@ msgid "Move your mouse to the Activities - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:35(p) --msgid "Choose Applications and locate the Terminal in the list, or type \"terminal\" to locate it. Click the Terminal icon to start the application." -+msgid "" -+"Choose Applications and locate the Terminal in the list, or type " -+"\"terminal\" to locate it. Click the Terminal icon to start the " -+"application." - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:38(p) --msgid "To change the setting used when running on battery power, type this command and hit Enter:" -+msgid "" -+"To change the setting used when running on battery power, type this command " -+"and hit Enter:" - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:39(code) -@@ -4367,7 +5629,9 @@ msgid "gsettings set org.gnome.settings- - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:42(p) --msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and hit Enter:" -+msgid "" -+"To change the setting used when running on AC power, type this command and " -+"hit Enter:" - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:43(code) -@@ -4376,11 +5640,15 @@ msgid "gsettings set org.gnome.settings- - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:46(p) --msgid "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" which causes the computer to do nothing." -+msgid "" -+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" " -+"which causes the computer to do nothing." - msgstr "" - - #: C/power-brighter.page:11(desc) --msgid "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to change the brightness." -+msgid "" -+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to " -+"change the brightness." - msgstr "" - - #: C/power-brighter.page:22(title) -@@ -4388,23 +5656,44 @@ msgid "How can I make the screen brighte - msgstr "" - - #: C/power-brighter.page:24(p) --msgid "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are often on or above the function keys (e.g. F4). On some laptops, you must hold-down the Function (Fn) key and then press one of the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might press FnF4 to decrease the brightness and FnF5 to increase it." -+msgid "" -+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness " -+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are " -+"often on or above the function keys (e.g. F4). On some laptops, " -+"you must hold-down the Function (Fn) key and then press one of " -+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might " -+"press FnF4 to decrease the brightness " -+"and FnF5 to increase it." - msgstr "" - - #: C/power-brighter.page:26(p) --msgid "You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, selecting System Settings and then opening the Screen preferences." -+msgid "" -+"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, " -+"selecting System Settings and then opening the Screen " -+"preferences." - msgstr "" - - #: C/power-brighter.page:28(p) --msgid "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very much on what monitor you have - some have specific buttons to change brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen menus." -+msgid "" -+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the " -+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very " -+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change " -+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen " -+"menus." - msgstr "" - - #: C/power-brighter.page:30(p) --msgid "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright enough, you may need to adjust the contrast or gamma settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both of these settings, however." -+msgid "" -+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not " -+"bright enough, you may need to adjust the contrast or gamma settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both " -+"of these settings, however." - msgstr "" - - #: C/power-batterywindows.page:7(desc) --msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." -+msgid "" -+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " -+"cause of this problem." - msgstr "" - - #: C/power-batterywindows.page:22(title) -@@ -4412,15 +5701,31 @@ msgid "Why do I have less battery life t - msgstr "" - - #: C/power-batterywindows.page:24(p) --msgid "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." -+msgid "" -+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " -+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " -+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " -+"various hardware/software settings for a given model of computer. These " -+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " -+"them in Linux is difficult." - msgstr "" - - #: C/power-batterywindows.page:26(p) --msgid "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some simple power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful." -+msgid "" -+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself " -+"without knowing exactly what they are. You may find that using some simple power-saving methods helps, though. " -+"If your computer has a variable-speed " -+"processor, you might find that changing its settings is also useful." - msgstr "" - - #: C/power-batterywindows.page:28(p) --msgid "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates. See for more information." -+msgid "" -+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " -+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " -+"battery life could be exactly the same, but the different methods give " -+"different estimates. See for more " -+"information." - msgstr "" - - #: C/power-batteryslow.page:7(desc) -@@ -4432,7 +5737,11 @@ msgid "Why is my laptop slow when it's o - msgstr "" - - #: C/power-batteryslow.page:22(p) --msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer." -+msgid "" -+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " -+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower " -+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery " -+"should last longer." - msgstr "" - - #: C/power-batteryslow.page:24(p) -@@ -4448,23 +5757,36 @@ msgid "Get the most out of your laptop b - msgstr "" - - #: C/power-batteryoptimal.page:27(p) --msgid "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference." -+msgid "" -+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " -+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " -+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference." - msgstr "" - - #: C/power-batteryoptimal.page:31(p) --msgid "Don't let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged is more efficient." -+msgid "" -+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge before " -+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged " -+"is more efficient." - msgstr "" - - #: C/power-batteryoptimal.page:34(p) --msgid "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let the battery get any warmer than it has to." -+msgid "" -+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let " -+"the battery get any warmer than it has to." - msgstr "" - - #: C/power-batteryoptimal.page:37(p) --msgid "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them." -+msgid "" -+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " -+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " -+"battery - always buy replacements when you need them." - msgstr "" - - #: C/power-batteryoptimal.page:42(p) --msgid "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may behave differently." -+msgid "" -+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " -+"are the most common type. Other types of battery may behave differently." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:10(desc) -@@ -4476,7 +5798,11 @@ msgid "How can I use less power and impr - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:28(p) --msgid "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery for." -+msgid "" -+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " -+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you " -+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run " -+"on battery for." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:31(title) -@@ -4484,19 +5810,34 @@ msgid "General tips" - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:35(p) --msgid "Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." -+msgid "" -+"Suspend your computer when you " -+"are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, " -+"and it can be woken up very quickly." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:38(p) --msgid "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue." -+msgid "" -+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some " -+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out " -+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:41(p) --msgid "Use the Power Management preferences to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display or send it to sleep after a certain time; reduce the display's brightness (for laptops); and have the computer automatically go to sleep if you haven't used it for a certain period of time." -+msgid "" -+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There " -+"are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display or send it to " -+"sleep after a certain time; reduce the " -+"display's brightness (for laptops); and have the computer automatically go to sleep if you haven't " -+"used it for a certain period of time." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:44(p) --msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not using them." -+msgid "" -+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not " -+"using them." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:50(title) -@@ -4504,19 +5845,30 @@ msgid "Laptops, netbooks, and other devi - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:54(p) --msgid "Reduce the screen's brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption." -+msgid "" -+"Reduce the screen's brightness; " -+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power " -+"consumption." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:55(p) --msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." -+msgid "" -+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " -+"can use to reduce the brightness." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:58(p) --msgid "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." -+msgid "" -+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the " -+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " -+"which takes quite a bit of power." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:59(p) --msgid "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." -+msgid "" -+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " -+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " -+"turn it on again when you need it." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:65(title) -@@ -4524,11 +5876,17 @@ msgid "More advanced tips" - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:69(p) --msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do." -+msgid "" -+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " -+"more power when they have more work to do." - msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:70(p) --msgid "Most of your running applications do very little when you're not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact your power consumption." -+msgid "" -+"Most of your running applications do very little when you're not actively " -+"using them. However, applications that frequently grab data from the " -+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact " -+"your power consumption." - msgstr "" - - #: C/power-batteryestimate.page:9(desc) -@@ -4540,31 +5898,54 @@ msgid "It says X minutes of battery rema - msgstr "" - - #: C/power-batteryestimate.page:27(p) --msgid "When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. The estimates should get better over time, though." -+msgid "" -+"When you check the remaining battery life, you may find that the time " -+"remaining it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " -+"estimated. The estimates should get better over time, though." - msgstr "" - - #: C/power-batteryestimate.page:29(p) --msgid "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." -+msgid "" -+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " -+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " -+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " -+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " -+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " -+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." - msgstr "" - - #: C/power-batteryestimate.page:31(p) --msgid "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." -+msgid "" -+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " -+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " -+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." - msgstr "" - - #: C/power-batteryestimate.page:33(p) --msgid "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." -+msgid "" -+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge " -+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " -+"will never be completely accurate, though." - msgstr "" - - #: C/power-batteryestimate.page:36(p) --msgid "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." -+msgid "" -+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " -+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to " -+"make a sensible estimate." - msgstr "" - - #: C/power-batteryestimate.page:37(p) --msgid "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the data it needs." -+msgid "" -+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " -+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the " -+"data it needs." - msgstr "" - - #: C/power-batterybroken.page:11(desc) --msgid "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old." -+msgid "" -+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old." - msgstr "" - - #: C/power-batterybroken.page:23(title) -@@ -4576,23 +5957,36 @@ msgid "When you first log in, you might - msgstr "" - - #: C/power-batterybroken.page:27(em) --msgid "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken." -+msgid "" -+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that " -+"it may be old or broken." - msgstr "" - - #: C/power-batterybroken.page:30(p) --msgid "This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry." -+msgid "" -+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not " -+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your " -+"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry." - msgstr "" - - #: C/power-batterybroken.page:32(p) --msgid "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens." -+msgid "" -+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a " -+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a " -+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is " -+"shown when this happens." - msgstr "" - - #: C/power-batterybroken.page:34(p) --msgid "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement." -+msgid "" -+"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding " -+"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may " -+"be broken and you might need to seek a replacement." - msgstr "" - - #: C/net-wrongnetwork.page:19(desc) --msgid "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally." -+msgid "" -+"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally." - msgstr "" - - #: C/net-wrongnetwork.page:23(title) -@@ -4600,23 +5994,37 @@ msgid "My computer connects to the wrong - msgstr "" - - #: C/net-wrongnetwork.page:25(p) --msgid "When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:" -+msgid "" -+"When you turn your computer on or move to a different location, your " -+"computer will automatically try to connect to wireless networks that you " -+"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network " -+"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the " -+"following:" - msgstr "" - - #: C/net-wrongnetwork.page:29(p) --msgid "Click the network icon on the top bar and select Edit Connections." -+msgid "" -+"Click the network icon on the top bar and select Edit Connections." - msgstr "" - - #: C/net-wrongnetwork.page:33(p) --msgid "Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to." -+msgid "" -+"Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to." - msgstr "" - - #: C/net-wrongnetwork.page:37(p) --msgid "Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more." -+msgid "" -+"Click that network once to select it and click Delete. Your " -+"computer won't try to connect to that network any more." - msgstr "" - - #: C/net-wrongnetwork.page:42(p) --msgid "If you want to connect to the network you just deleted at some point in the future, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network icon on the top panel - just as you would connect to any other wireless network." -+msgid "" -+"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the " -+"future, simply select it from the list of wireless networks that appears " -+"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect " -+"to any other wireless network." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc) -@@ -4628,15 +6036,25 @@ msgid "What do WEP and WPA mean?" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p) --msgid "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea." -+msgid "" -+"Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p) --msgid "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 represents the second version of the WPA standard." -+msgid "" -+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " -+"to secure your wireless connection. WEP stands for Wired Equivalent " -+"Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 " -+"represents the second version of the WPA standard." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p) --msgid "Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." -+msgid "" -+"Using some encryption is always better than using none, but WEP is " -+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " -+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " -+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " -+"wireless network." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name) -@@ -4668,27 +6086,39 @@ msgid "Performing an initial check" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p) --msgid "Our first step will be to verify some basic network connectivity information." -+msgid "" -+"Our first step will be to verify some basic network connectivity information." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p) --msgid "Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection." -+msgid "" -+"Make sure that your laptop is not connected to a wired internet " -+"connection." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p) --msgid "If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your computer." -+msgid "" -+"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or " -+"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your " -+"computer." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p) --msgid "If your wireless card is inside of your computer, make sure that your wireless adapter switch is turned on." -+msgid "" -+"If your wireless card is inside of your computer, make sure that " -+"your wireless adapter switch is turned on." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p) --msgid "In the Top Bar, make sure that you have not set the Wireless setting to Off." -+msgid "" -+"In the Top Bar, make sure that you have not set the " -+"Wireless setting to Off." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p) --msgid "Open a terminal window (such as gnome-terminal), and enter the following command:" -+msgid "" -+"Open a terminal window (such as gnome-terminal), and " -+"enter the following command:" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd) -@@ -4696,15 +6126,26 @@ msgid "nm-tool" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p) --msgid "The nm-tool program will display information about your network hardware and connection status. If output from the wireless connection section contains the text, State: Connected, it means that your wireless adapter is working and it is connected to your wireless router." -+msgid "" -+"The nm-tool program will display information about your network " -+"hardware and connection status. If output from the wireless connection " -+"section contains the text, State: Connected, it means that your " -+"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p) --msgid "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support." -+msgid "" -+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " -+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " -+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " -+"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p) --msgid "If the output from the nm-tool command did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." -+msgid "" -+"If the output from the nm-tool command did not indicate that you " -+"were connected to the network, click Next to proceed to the next " -+"portion of the troubleshooting guide." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title) -@@ -4712,7 +6153,10 @@ msgid "Gather information about your com - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p) --msgid "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and some information. Although you might not have all of these items, collect what you can:" -+msgid "" -+"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and " -+"some information. Although you might not have all of these items, collect " -+"what you can:" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p) -@@ -4720,7 +6164,9 @@ msgid "Your laptop and wireless router ( - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p) --msgid "The packaging and contents for your device (particularly the user guide for your router)" -+msgid "" -+"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for " -+"your router)" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p) -@@ -4728,15 +6174,20 @@ msgid "A driver disc - even if it only c - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p) --msgid "If possible, have access to an alternate working internet connection for downloading software and drivers" -+msgid "" -+"If possible, have access to an alternate working internet connection for " -+"downloading software and drivers" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p) --msgid "It is also helpful to have the following information available. Again, just collect what you can:" -+msgid "" -+"It is also helpful to have the following information available. Again, just " -+"collect what you can:" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p) --msgid "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router" -+msgid "" -+"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p) -@@ -4744,21 +6195,30 @@ msgid "The complete model number of your - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p) --msgid "Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully." -+msgid "" -+"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. " -+"These can be especially helpful, so look carefully." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p) --msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the components it uses. Wireless implementation chips are often operated by firmware, a type of software written specifically for that chip." -+msgid "" -+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the " -+"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by " -+"firmware, a type of software written specifically for that chip." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p) --msgid "Once you have these items and this information, click Next in the upper-right portion of this page to continue." -+msgid "" -+"Once you have these items and this information, click Next in the " -+"upper-right portion of this page to continue." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p) - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p) - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p) --msgid "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with accessing a wireless network." -+msgid "" -+"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with " -+"accessing a wireless network." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title) -@@ -4768,30 +6228,42 @@ msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p) - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p) --msgid "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless adapter." -+msgid "" -+"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless " -+"adapter." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p) --msgid "Open a terminal window, and enter sudo lshw -C network." -+msgid "" -+"Open a terminal window, and enter sudo lshw -C network." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p) - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p) --msgid "If you get no response, you may need to install the lshw program on your computer." -+msgid "" -+"If you get no response, you may need to install the lshw program " -+"on your computer." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p) - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p) --msgid "Read the output from the command, and check for the Wireless interface section. If your wireless adapter is detected, the output should look similar to this:" -+msgid "" -+"Read the output from the command, and check for the Wireless interface section. If your wireless adapter is detected, the output should look " -+"similar to this:" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p) --msgid "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page." -+msgid "" -+"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p) - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p) --msgid "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate the hardware information." -+msgid "" -+"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate " -+"the hardware information." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title) -@@ -4801,15 +6273,24 @@ msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p) - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p) --msgid "Because your wireless adapter was not found with the previous command, you need to take further steps to make sure your computer recognizes your adapter." -+msgid "" -+"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you " -+"need to take further steps to make sure your computer recognizes your " -+"adapter." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p) --msgid "The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA." -+msgid "" -+"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to " -+"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use " -+"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p) --msgid "Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and are more common on older laptops." -+msgid "" -+"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within " -+"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and " -+"are more common on older laptops." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title) -@@ -4818,16 +6299,26 @@ msgid "Checking for a PCI (internal) dev - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p) --msgid "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter sudo lspci into a terminal window. The terminal will display a list of PCI devices that it has found on your computer." -+msgid "" -+"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter " -+"sudo lspci into a terminal window. The terminal will display a " -+"list of PCI devices that it has found on your computer." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p) --msgid "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI device listing may look like:" -+msgid "" -+"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and " -+"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI " -+"device listing may look like:" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p) - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p) --msgid "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the Device Drivers page. If the above command does not show any output related to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page." -+msgid "" -+"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the " -+"Device Drivers page. If the above command does not show any output related to your " -+"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title) -@@ -4836,11 +6327,17 @@ msgid "Checking for a USB device" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p) --msgid "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter sudo lsusb into a terminal window. The terminal will display a list of USB devices that it has found on your computer." -+msgid "" -+"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter " -+"sudo lsusb into a terminal window. The terminal will display a " -+"list of USB devices that it has found on your computer." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p) --msgid "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the lsusb command:" -+msgid "" -+"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model " -+"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the " -+"lsusb command:" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title) -@@ -4849,7 +6346,9 @@ msgid "Checking for a PCMCIA device" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p) --msgid "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the following steps:" -+msgid "" -+"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the " -+"following steps:" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p) -@@ -4861,7 +6360,9 @@ msgid "Log in when/if prompted." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p) --msgid "When the desktop loads, open a terminal window and type the following command:" -+msgid "" -+"When the desktop loads, open a terminal window and type the following " -+"command:" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd) -@@ -4877,15 +6378,24 @@ msgid "Repeat the command above, and not - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p) --msgid "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the Device Drivers page." -+msgid "" -+"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the " -+"Device Drivers page." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p) --msgid "If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean that your device is not working, or that your device is not supported by your operating system." -+msgid "" -+"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean " -+"that your device is not working, or that your device is not supported by " -+"your operating system." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p) --msgid "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a message to an appropriate mailing list." -+msgid "" -+"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your " -+"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a " -+"message to an appropriate mailing list." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title) -@@ -4893,27 +6403,40 @@ msgid "Checking for wireless device driv - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p) --msgid "Open a terminal window, and enter sudo lshw -C network" -+msgid "" -+"Open a terminal window, and enter sudo lshw -C network" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p) --msgid "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page" -+msgid "" -+"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p) --msgid "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA." -+msgid "" -+"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the " -+"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with " -+"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p) --msgid "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older hardware." -+msgid "" -+"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older " -+"hardware." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p) --msgid "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide contains some commands that will need to be entered into a terminal window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! The guide will direct you at each step." -+msgid "" -+"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide " -+"contains some commands that will need to be entered into a terminal window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! " -+"The guide will direct you at each step." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p) --msgid "We will proceed through the following tasks to connect your computer to the internet:" -+msgid "" -+"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the " -+"internet:" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p) -@@ -4933,11 +6456,16 @@ msgid "Performing a check of your modem - msgstr "" - - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p) --msgid "To get started, click on the Next link in the upper-right portion of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide." -+msgid "" -+"To get started, click on the Next link in the upper-right portion " -+"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you " -+"through each step in the guide." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-hidden.page:15(desc) --msgid "Click the network icon on the top bar and select Connect to Hidden Wireless Network." -+msgid "" -+"Click the network icon on the top bar and select Connect to Hidden " -+"Wireless Network." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-hidden.page:19(title) -@@ -4945,27 +6473,47 @@ msgid "Connect to a hidden wireless netw - msgstr "" - - #: C/net-wireless-hidden.page:21(p) --msgid "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer)." -+msgid "" -+"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that " -+"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you " -+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on " -+"any other computer)." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-hidden.page:23(p) --msgid "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top bar and select Connect to Hidden Wireless Network. In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security and click Connect." -+msgid "" -+"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top " -+"bar and select Connect to Hidden Wireless Network. In the window " -+"that appears, type the network name, choose the type of wireless security " -+"and click Connect." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-hidden.page:25(p) --msgid "You may have to check the settings of the wireless base station/router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04." -+msgid "" -+"You may have to check the settings of the wireless base station/router to " -+"see what the network name is. It is sometimes called the BSSID " -+"(Service Set Identifier), and looks something like this: " -+"02:00:01:02:03:04." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-hidden.page:27(p) --msgid "You should also check the wireless base station's security settings; look for terms like WEP and WPA." -+msgid "" -+"You should also check the wireless base station's security settings; look " -+"for terms like WEP and WPA." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-hidden.page:30(p) --msgid "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable." -+msgid "" -+"You may think that hiding your wireless network will improve security by " -+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " -+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " -+"detectable." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-find.page:16(desc) --msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range." -+msgid "" -+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless " -+"networks nearby, or you might be out of range." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-find.page:20(title) -@@ -4973,31 +6521,50 @@ msgid "I can't see my wireless network i - msgstr "" - - #: C/net-wireless-find.page:22(p) --msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar." -+msgid "" -+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " -+"network on the list of networks which appears when you click the network " -+"icon on the top bar." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-find.page:26(p) --msgid "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on." -+msgid "" -+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " -+"off, or it may not be working " -+"properly. Make sure it is turned on." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-find.page:30(p) --msgid "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks." -+msgid "" -+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking " -+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at " -+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover " -+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-find.page:34(p) --msgid "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while." -+msgid "" -+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " -+"base station/router and see if the network appears in the list after a while." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-find.page:38(p) --msgid "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." -+msgid "" -+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " -+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " -+"and then check if the network has appeared in the list." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-find.page:42(p) --msgid "The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." -+msgid "" -+"The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc) --msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." -+msgid "" -+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " -+"properly." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title) -@@ -5005,7 +6572,12 @@ msgid "Why does my wireless network keep - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p) --msgid "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time." -+msgid "" -+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " -+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " -+"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " -+"especially if you were using the internet at the time." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title) -@@ -5013,11 +6585,18 @@ msgid "Weak wireless signal" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p) --msgid "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal." -+msgid "" -+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " -+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " -+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " -+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " -+"and the base station can also weaken the signal." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p) --msgid "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." -+msgid "" -+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " -+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title) -@@ -5025,11 +6604,19 @@ msgid "Network connection not being esta - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p) --msgid "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network—it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected." -+msgid "" -+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " -+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. " -+"This normally happens because your computer was only partially successful in " -+"connecting to the network—it managed to establish a connection, but was " -+"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p) --msgid "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." -+msgid "" -+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " -+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " -+"the network requires a username to log in, for example)." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title) -@@ -5037,7 +6624,13 @@ msgid "Unreliable wireless hardware/driv - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p) --msgid "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider using different hardware." -+msgid "" -+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " -+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " -+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " -+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " -+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " -+"very regularly, you may want to consider using different hardware." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title) -@@ -5045,7 +6638,11 @@ msgid "Busy wireless networks" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p) --msgid "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." -+msgid "" -+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " -+"example) often have many computers trying to connect to them at once. " -+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " -+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:16(desc) -@@ -5057,7 +6654,10 @@ msgid "Connect to a wireless network" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:23(p) --msgid "Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the net-wireless-hidden topic should be linked in" -+msgid "" -+"Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages " -+"explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the " -+"net-wireless-hidden topic should be linked in" - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:26(p) -@@ -5065,11 +6665,15 @@ msgid "Here is how to connect to a wirel - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:29(p) --msgid "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on." -+msgid "" -+"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it " -+"is turned on." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:30(p) --msgid "Click on the network icon in the top bar, and look for your desired network." -+msgid "" -+"Click on the network icon in the top bar, and look for " -+"your desired network." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:32(p) -@@ -5077,31 +6681,48 @@ msgid "Select the name of your desired w - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:33(p) --msgid "If the name of your wireless network isn't in the list, click More... to be presented with more network names." -+msgid "" -+"If the name of your wireless network isn't in the list, click More... to be presented with more network names." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:36(p) --msgid "If the network is protected by a password or encryption key, you will be asked for a Key. Enter the password or encryption key, and click Connect." -+msgid "" -+"If the network is protected by a password or encryption key, you will be " -+"asked for a Key. Enter the password or encryption key, and click " -+"Connect." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:37(p) --msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." -+msgid "" -+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " -+"to the network." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:40(p) --msgid "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars indicate a weaker connection to the network." -+msgid "" -+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " -+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. " -+"Fewer bars indicate a weaker connection to the network." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:42(p) --msgid "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds." -+msgid "" -+"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have " -+"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:44(p) --msgid "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can sometimes be problems." -+msgid "" -+"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can " -+"sometimes be problems." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-connect.page:45(p) --msgid "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" links at the bottom of this page." -+msgid "" -+"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the " -+"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" " -+"links at the bottom of this page." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-airplane.page:15(desc) -@@ -5113,19 +6734,30 @@ msgid "Turn off wireless (airplane mode) - msgstr "" - - #: C/net-wireless-airplane.page:21(p) --msgid "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery power, for example." -+msgid "" -+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " -+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " -+"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery " -+"power, for example." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-airplane.page:23(p) --msgid "To do this, click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again." -+msgid "" -+"To do this, click the network icon on the top panel and switch Airplane " -+"Mode to ON. This will turn off your wireless connection " -+"until you switch off airplane mode again." - msgstr "" - - #: C/net-wireless-airplane.page:25(p) --msgid "Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and Bluetooth connections." -+msgid "" -+"Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and " -+"Bluetooth connections." - msgstr "" - - #: C/net-wired-connect.page:15(desc) --msgid "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." -+msgid "" -+"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -+"network cable." - msgstr "" - - #: C/net-wired-connect.page:19(title) -@@ -5133,19 +6765,33 @@ msgid "Connect to a wired (Ethernet) net - msgstr "" - - #: C/net-wired-connect.page:21(p) --msgid "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." -+msgid "" -+"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -+"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few " -+"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." - msgstr "" - - #: C/net-wired-connect.page:23(p) --msgid "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the network setup you have)." -+msgid "" -+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " -+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " -+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should " -+"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the " -+"network setup you have)." - msgstr "" - - #: C/net-wired-connect.page:26(p) --msgid "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." -+msgid "" -+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable " -+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " -+"should plug them both into a network hub, router or switch." - msgstr "" - - #: C/net-wired-connect.page:29(p) --msgid "If you are still not connected, your network may not support automatic set-up (DHCP). In this case you'll have to configure it manually." -+msgid "" -+"If you are still not connected, your network may not support automatic set-" -+"up (DHCP). In this case you'll have to configure " -+"it manually." - msgstr "" - - #: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc) -@@ -5157,23 +6803,39 @@ msgid "What is an IP address?" - msgstr "" - - #: C/net-what-is-ip-address.page:20(p) --msgid "IP address stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (such as the Internet) has one." -+msgid "" -+"IP address stands for Internet Protocol address, and each device " -+"that is connected to a network (such as the Internet) has one." - msgstr "" - - #: C/net-what-is-ip-address.page:22(p) --msgid "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." -+msgid "" -+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " -+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " -+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " -+"computer so that it can send and receive data with other computers." - msgstr "" - - #: C/net-what-is-ip-address.page:24(p) --msgid "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address." -+msgid "" -+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " -+"by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address." - msgstr "" - - #: C/net-what-is-ip-address.page:26(p) --msgid "An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses--static IP addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server." -+msgid "" -+"An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP " -+"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the " -+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " -+"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are " -+"typically only used when there is a special need for them, such as " -+"administering a server." - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:15(desc) --msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set-up a VPN connection." -+msgid "" -+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to " -+"set-up a VPN connection." - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:19(title) -@@ -5181,15 +6843,34 @@ msgid "Connect to a VPN" - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:21(p) --msgid "A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in." -+msgid "" -+"A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a " -+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " -+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would " -+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " -+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " -+"network at work, but the actual network connection would be through the " -+"hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted " -+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to " -+"without logging in." - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:23(p) --msgid "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, go to the software installer application and search for the NetworkManager package which works with your VPN (if there is one) and install it." -+msgid "" -+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " -+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " -+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " -+"VPN client you need to use. Then, go to the software installer " -+"application and search for the NetworkManager package which works " -+"with your VPN (if there is one) and install it." - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:26(p) --msgid "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working." -+msgid "" -+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " -+"probably have to download and install some client software from the company " -+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " -+"different instructions to get that working." - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:29(p) -@@ -5197,7 +6878,9 @@ msgid "Once that's done, you can set up - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:33(p) --msgid "Click the network icon on the top bar and, under VPN Connections, select Configure VPN." -+msgid "" -+"Click the network icon on the top bar and, under VPN Connections, " -+"select Configure VPN." - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:37(p) -@@ -5205,23 +6888,37 @@ msgid "Click Add and choose w - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:41(p) --msgid "Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go." -+msgid "" -+"Click Create and follow the instructions on the screen, entering " -+"details like your username and password as you go." - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:45(p) --msgid "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect." -+msgid "" -+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top " -+"bar, go to VPN Connections and click on the connection you just " -+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will " -+"change as it tries to connect." - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:49(p) --msgid "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking Edit Connections and going to the VPN tab." -+msgid "" -+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " -+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the " -+"network icon, clicking Edit Connections and going to the " -+"VPN tab." - msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:53(p) --msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click Disconnect under the name of your VPN connection." -+msgid "" -+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click " -+"Disconnect under the name of your VPN connection." - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:15(desc) --msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be the time of day." -+msgid "" -+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " -+"could be the time of day." - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:19(title) -@@ -5229,11 +6926,17 @@ msgid "The internet seems slow" - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:21(p) --msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things could be causing the slow down." -+msgid "" -+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " -+"things could be causing the slow down." - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:23(p) --msgid "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" -+msgid "" -+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-" -+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. " -+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run " -+"slowly.)" - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:27(p) -@@ -5241,7 +6944,15 @@ msgid "Busy time of day" - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:28(p) --msgid "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)." -+msgid "" -+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they " -+"are shared between several households. Even though you connect separately, " -+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " -+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " -+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " -+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " -+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " -+"evenings, for example)." - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:32(p) -@@ -5249,7 +6960,10 @@ msgid "Downloading lots of things at onc - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:33(p) --msgid "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." -+msgid "" -+"If you or someone else using your internet connection are downloading " -+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " -+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:37(p) -@@ -5257,7 +6971,10 @@ msgid "Unreliable connection" - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:38(p) --msgid "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." -+msgid "" -+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " -+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " -+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:42(p) -@@ -5265,7 +6982,10 @@ msgid "Low wireless connection signal" - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:43(p) --msgid "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may seem slow because you don't have a very strong signal." -+msgid "" -+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " -+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " -+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal." - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:47(p) -@@ -5273,7 +6993,12 @@ msgid "Using a slower mobile internet co - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:48(p) --msgid "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." -+msgid "" -+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, " -+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this " -+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast " -+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, " -+"connection like GPRS." - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:52(p) -@@ -5281,11 +7006,18 @@ msgid "Web browser has a problem" - msgstr "" - - #: C/net-slow.page:53(p) --msgid "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website which the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference." -+msgid "" -+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This " -+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which " -+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " -+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " -+"opening the browser again to see if this makes a difference." - msgstr "" - - #: C/net-proxy.page:16(desc) --msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes." -+msgid "" -+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security " -+"purposes." - msgstr "" - - #: C/net-proxy.page:20(title) -@@ -5293,19 +7025,36 @@ msgid "What is a proxy?" - msgstr "" - - #: C/net-proxy.page:22(p) --msgid "A web proxy filters websites that you look at. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or to do security checks on websites." -+msgid "" -+"A web proxy filters websites that you look at. They are commonly " -+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites " -+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, " -+"or to do security checks on websites." - msgstr "" - - #: C/net-proxy.page:24(p) --msgid "When you go to a website, the text and images on that website pass through the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the contents of the website and will decide whether to display it or whether to show you a different page, for example." -+msgid "" -+"When you go to a website, the text and images on that website pass through " -+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the " -+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to " -+"show you a different page, for example." - msgstr "" - - #: C/net-proxy.page:26(p) --msgid "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a student connects to the university's wireless network and tries to visit a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will then log-in to the network and can go to the page they were trying to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people who are not authorized from using the connection." -+msgid "" -+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a " -+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a " -+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will " -+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look " -+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not " -+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people " -+"who are not authorized from using the connection." - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc) --msgid "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again..." -+msgid "" -+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, " -+"turn the wireless card off and on again..." - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title) -@@ -5313,7 +7062,10 @@ msgid "I've entered the correct password - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p) --msgid "If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:" -+msgid "" -+"If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a " -+"wireless network, try some of the following:" - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p) -@@ -5321,7 +7073,10 @@ msgid "Double-check that you have the ri - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p) --msgid "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong." -+msgid "" -+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" -+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " -+"wrong." - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p) -@@ -5329,7 +7084,14 @@ msgid "Try the hex or ASCII pass key" - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p) --msgid "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." -+msgid "" -+"The password you enter can also be represented in a different way - as a " -+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you " -+"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing " -+"the pass key instead. Make sure you select the correct wireless " -+"security option when asked for your password (for example, select " -+"WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for " -+"a WEP-encrypted connection)." - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p) -@@ -5337,7 +7099,10 @@ msgid "Try turning your wireless card of - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p) --msgid "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information." -+msgid "" -+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " -+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " -+"see for more information." - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p) -@@ -5345,7 +7110,12 @@ msgid "Check that you're using the right - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p) --msgid "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options." -+msgid "" -+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " -+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " -+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " -+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " -+"use trial and error to go through the different options." - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p) -@@ -5353,19 +7123,28 @@ msgid "Check that your wireless card is - msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p) --msgid "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information." -+msgid "" -+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " -+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " -+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " -+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " -+"firmware). See for " -+"more information." - msgstr "" - - #: C/net.page:17(desc) --msgid "Connection problems, wireless, wired, sharing files, security, anti-virus..." -+msgid "" -+"Connection problems, wireless, wired, " -+"sharing files, security, anti-virus..." - msgstr "" - - #: C/net.page:28(title) - msgid "Internet & networking" - msgstr "" - --#: C/net.page:32(title) --#: C/hardware.page:41(title) -+#: C/net.page:32(title) C/hardware.page:41(title) - msgid "Troubleshooting" - msgstr "" - -@@ -5373,10 +7152,9 @@ msgstr "" - msgid "Troubleshooting internet connection problems" - msgstr "" - --#: C/net.page:39(title) --#: C/net-editcon.page:55(title) -+#: C/net.page:39(title) C/net-editcon.page:55(title) - msgid "Wireless" --msgstr "" -+msgstr "बेतार" - - #: C/net.page:41(title) - msgid "Wireless connections" -@@ -5398,10 +7176,9 @@ msgstr "" - msgid "Sharing files on the network" - msgstr "" - --#: C/net.page:59(title) --#: C/net-editcon.page:96(gui) -+#: C/net.page:59(title) C/net-editcon.page:96(gui) - msgid "Security" --msgstr "" -+msgstr "सुरक्षा" - - #: C/net.page:73(title) - msgid "VPN" -@@ -5412,7 +7189,9 @@ msgid "VPN connections" - msgstr "" - - #: C/net-otherscontrol.page:14(desc) --msgid "You need to uncheck the Available to all users option in the connection settings." -+msgid "" -+"You need to uncheck the Available to all users option in the " -+"connection settings." - msgstr "" - - #: C/net-otherscontrol.page:18(title) -@@ -5420,38 +7199,56 @@ msgid "Other users can't control the net - msgstr "" - - #: C/net-otherscontrol.page:20(p) --msgid "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings." -+msgid "" -+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " -+"you may have set the connection to be available to all users. " -+"This makes it so that everyone on the computer can connect using " -+"that connection, but only users with " -+"administrative rights are allowed to change its settings." - msgstr "" - - #: C/net-otherscontrol.page:22(p) --msgid "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection." -+msgid "" -+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are " -+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the " -+"connection." - msgstr "" - - #: C/net-otherscontrol.page:24(p) --msgid "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection." -+msgid "" -+"If other users really need to be able to change the connection themselves, " -+"make it so the connection is not available to everyone on the " -+"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection " -+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for " -+"the connection." - msgstr "" - - #: C/net-otherscontrol.page:27(title) - msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" - msgstr "" - --#: C/net-otherscontrol.page:29(p) --#: C/net-othersconnect.page:28(p) --#: C/net-manual.page:26(p) --#: C/net-adhoc.page:62(p) --msgid "Click the network icon on the top bar and click Edit Connections." -+#: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p) -+#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:62(p) -+msgid "" -+"Click the network icon on the top bar and click Edit Connections." - msgstr "" - - #: C/net-otherscontrol.page:33(p) --msgid "Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit." -+msgid "" -+"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. " -+"Click to select it and then click Edit." - msgstr "" - - #: C/net-otherscontrol.page:37(p) --msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this." -+msgid "" -+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only " -+"admin users can do this." - msgstr "" - - #: C/net-otherscontrol.page:41(p) --msgid "Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves." -+msgid "" -+"Uncheck Available to all users and click Save. Other " -+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves." - msgstr "" - - #: C/net-othersconnect.page:20(title) -@@ -5459,23 +7256,38 @@ msgid "Other users can't connect to the - msgstr "" - - #: C/net-othersconnect.page:22(p) --msgid "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password." -+msgid "" -+"If you have set up a network connection but other users on your computer " -+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when " -+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they " -+"may not be entering the right wireless security password." - msgstr "" - - #: C/net-othersconnect.page:24(p) --msgid "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:" -+msgid "" -+"You can make it so that everyone can share the settings for a network " -+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it " -+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it " -+"without being asked any questions. To do this:" - msgstr "" - - #: C/net-othersconnect.page:32(p) --msgid "Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it and then click Edit." -+msgid "" -+"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it " -+"and then click Edit." - msgstr "" - - #: C/net-othersconnect.page:36(p) --msgid "Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this." -+msgid "" -+"Check Available to all users and click Save. You will " -+"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can " -+"do this." - msgstr "" - - #: C/net-othersconnect.page:40(p) --msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." -+msgid "" -+"Other users of the computer will now be able to use this connection without " -+"entering any further details." - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:18(title) -@@ -5483,7 +7295,12 @@ msgid "Manually set network settings" - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:20(p) --msgid "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or switch." -+msgid "" -+"If your network doesn't automatically assign network settings to your " -+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " -+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " -+"need to ask your network administrator or look at the settings of your " -+"router or switch." - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:22(p) -@@ -5491,31 +7308,49 @@ msgid "To manually set your network sett - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:30(p) --msgid "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, if you plug-in to the network with a cable, look at the Wired tab." -+msgid "" -+"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, " -+"if you plug-in to the network with a cable, look at the Wired tab." - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:34(p) --msgid "Click the connection you want to edit to select it, then click Edit." -+msgid "" -+"Click the connection you want to edit to select it, then click Edit." - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:38(p) --msgid "Go to the IPv4 Settings tab and change the Method option to Manual." -+msgid "" -+"Go to the IPv4 Settings tab and change the Method " -+"option to Manual." - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:42(p) --msgid "Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address." -+msgid "" -+"Click Add and type the IP address, network mask " -+"and default gateway IP address into the corresponding columns of " -+"the Addresses list. Press Enter or Tab " -+"after typing each address." - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:43(p) --msgid "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." -+msgid "" -+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " -+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:47(p) --msgid "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas." -+msgid "" -+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the " -+"corresponding field, separated by commas." - msgstr "" - - #: C/net-manual.page:51(p) --msgid "Click Save. If you are not connected to the network, go to the network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." -+msgid "" -+"Click Save. If you are not connected to the network, go to the " -+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by " -+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " -+"example." - msgstr "" - - #: C/net-macaddress.page:18(desc) -@@ -5527,24 +7362,28 @@ msgid "What is a MAC address?" - msgstr "" - - #: C/net-macaddress.page:24(p) --msgid "A MAC address is the unique code that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each code is intended to be unique to a particular device." -+msgid "" -+"A MAC address is the unique code that is assigned by the " -+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " -+"ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and " -+"each code is intended to be unique to a particular device." - msgstr "" - - #: C/net-macaddress.page:26(p) --msgid "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." -+msgid "" -+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " -+"colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." - msgstr "" - - #: C/net-macaddress.page:28(p) - msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:" - msgstr "" - --#: C/net-macaddress.page:30(p) --#: C/net-findip.page:29(p) -+#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p) - msgid "Right-click on the network icon in the top bar." - msgstr "" - --#: C/net-macaddress.page:31(p) --#: C/net-findip.page:30(p) -+#: C/net-macaddress.page:31(p) C/net-findip.page:30(p) - msgid "Select Connection information." - msgstr "" - -@@ -5552,17 +7391,24 @@ msgstr "" - msgid "Your MAC address will be displayed as the Hardware Address." - msgstr "" - --#: C/net-macaddress.page:35(p) --#: C/net-findip.page:34(p) --msgid "Click Close to close the Connection Information window." -+#: C/net-macaddress.page:35(p) C/net-findip.page:34(p) -+msgid "" -+"Click Close to close the Connection Information window." - msgstr "" - - #: C/net-macaddress.page:37(p) --msgid "In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to change your network card, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." -+msgid "" -+"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, " -+"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require " -+"that a specific MAC address be used to access their service. If the network " -+"card stops working, and you need to change your network card, the service " -+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc) --msgid "Using a static IP address can make it easier to administer some network services." -+msgid "" -+"Using a static IP address can make it easier to administer some network " -+"services." - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:18(title) -@@ -5570,7 +7416,12 @@ msgid "Create a connection with a fixed - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:20(p) --msgid "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your local network. Depending on the plan you have with your Internet service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the internet. If you are not sure which type of connection you have from your service provider, contact your provider for more information." -+msgid "" -+"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your " -+"local network. Depending on the plan you have with your Internet service " -+"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the " -+"internet. If you are not sure which type of connection you have from your " -+"service provider, contact your provider for more information." - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:21(p) -@@ -5582,11 +7433,15 @@ msgid "Make sure that your ethernet cabl - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:24(p) --msgid "Click the network icon in the top bar, and select Network Settings." -+msgid "" -+"Click the network icon in the top bar, and select " -+"Network Settings." - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:25(p) --msgid "Select Wired from the list of connection types, and then click Options." -+msgid "" -+"Select Wired from the list of connection types, and then click " -+"Options." - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:26(p) -@@ -5598,15 +7453,21 @@ msgid "Change the Method to < - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:28(p) --msgid "If no connection information exists, or if you want to set up a new connection, click Add." -+msgid "" -+"If no connection information exists, or if you want to set up a new " -+"connection, click Add." - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:29(p) --msgid "Enter the desired IP Address, Net Mask, and Gateway information into the appropriate boxes." -+msgid "" -+"Enter the desired IP Address, Net Mask, and Gateway information into the appropriate boxes." - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:30(p) --msgid "If necessary, enter desired Domain Name Server address into the DNS servers box." -+msgid "" -+"If necessary, enter desired Domain Name Server address into the " -+"DNS servers box." - msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:31(p) -@@ -5618,7 +7479,9 @@ msgid "Close the network settings window - msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:7(desc) --msgid "Look at a list of programs that can be allowed through your system's firewall." -+msgid "" -+"Look at a list of programs that can be allowed through your system's " -+"firewall." - msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:18(title) -@@ -5626,38 +7489,45 @@ msgid "Firewall port list" - msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:19(p) --msgid "The following table lists ports used by your system's firewall to block or allow access to GNOME programs over the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the system was installed." -+msgid "" -+"The following table lists ports used by your system's firewall to block or allow access to GNOME programs over " -+"the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't " -+"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to " -+"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop " -+"may have pre-configured access to these ports when the system was installed." - msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:25(p) - msgid "Port" --msgstr "" -+msgstr "पोर्ट" - --#: C/net-firewall-ports.page:28(p) --#: C/nautilus-list.page:29(gui) -+#: C/net-firewall-ports.page:28(p) C/nautilus-list.page:29(gui) - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(gui) - msgid "Name" --msgstr "" -+msgstr "नाम" - - #: C/net-firewall-ports.page:31(p) - msgid "Description" --msgstr "" -+msgstr "विवरण" - - #: C/net-firewall-ports.page:38(p) - msgid "5353/udp" --msgstr "" -+msgstr "5353/udp" - - #: C/net-firewall-ports.page:41(p) - msgid "mDNS, Avahi" - msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:44(p) --msgid "Allows systems to find each other, and describe their service offerings, without you having to configure it" -+msgid "" -+"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, " -+"without you having to configure it" - msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:49(p) - msgid "631/udp" --msgstr "" -+msgstr "631/udp" - - #: C/net-firewall-ports.page:55(p) - msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network" -@@ -5665,7 +7535,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:60(p) - msgid "631/tcp" --msgstr "" -+msgstr "631/tcp" - - #: C/net-firewall-ports.page:66(p) - msgid "Allows you to share your printer with other people over the network" -@@ -5673,11 +7543,11 @@ msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:71(p) - msgid "5298/tcp" --msgstr "" -+msgstr "5298/tcp" - - #: C/net-firewall-ports.page:74(p) - msgid "Presence" --msgstr "" -+msgstr "उपस्थिति" - - #: C/net-firewall-ports.page:77(p) - msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\"" -@@ -5685,11 +7555,11 @@ msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:82(p) - msgid "5900/tcp" --msgstr "" -+msgstr "5900/tcp" - - #: C/net-firewall-ports.page:85(p) - msgid "Remote desktop" --msgstr "" -+msgstr "दूरस्थ डेस्कटॉप" - - #: C/net-firewall-ports.page:88(p) - msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance" -@@ -5697,7 +7567,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:93(p) - msgid "3689/tcp" --msgstr "" -+msgstr "3689/tcp" - - #: C/net-firewall-ports.page:96(p) - msgid "Music sharing" -@@ -5716,31 +7586,52 @@ msgid "Enabling and blocking firewall ac - msgstr "" - - #: C/net-firewall-on-off.page:20(p) --msgid "Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs from being accessible by other network users." -+msgid "" -+"Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs " -+"from being accessible by other network users." - msgstr "" - - #: C/net-firewall-on-off.page:21(p) --msgid "Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was installed along with a larger software distribution, the firewall may also be pre-configured by the vendor." -+msgid "" -+"Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you " -+"can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on " -+"how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these " -+"services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was " -+"installed along with a larger software distribution, the firewall may also " -+"be pre-configured by the vendor." - msgstr "" - - #: C/net-firewall-on-off.page:22(p) --msgid "Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps." -+msgid "" -+"Each program that provides services uses a specific network port. " -+"To enable access to that program's services, you may need to allow access to " -+"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps." - msgstr "" - - #: C/net-firewall-on-off.page:26(p) --msgid "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall\"." -+msgid "" -+"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall" -+"\"." - msgstr "" - - #: C/net-firewall-on-off.page:28(p) --msgid "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation for your overall operating system for the correct application name. To open the application, hit AltF2, type that name, and hit Enter." -+msgid "" -+"If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation " -+"for your overall operating system for the correct application name. To open " -+"the application, hit AltF2, type that name, and hit Enter." - msgstr "" - - #: C/net-firewall-on-off.page:32(p) --msgid "To allow access to the desired port number through the firewall, enable the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed." -+msgid "" -+"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the " -+"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed." - msgstr "" - - #: C/net-firewall-on-off.page:35(p) --msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." -+msgid "" -+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " -+"the firewall tool." - msgstr "" - - #: C/net-findip.page:19(desc) -@@ -5752,7 +7643,11 @@ msgid "Find your IP address" - msgstr "" - - #: C/net-findip.page:25(p) --msgid "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet." -+msgid "" -+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your " -+"internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " -+"and an IP address for your computer on the internet." - msgstr "" - - #: C/net-findip.page:27(p) -@@ -5760,7 +7655,8 @@ msgid "Find your internal IP address:" - msgstr "" - - #: C/net-findip.page:31(p) --msgid "Your internal IP address will be displayed as the IP Address." -+msgid "" -+"Your internal IP address will be displayed as the IP Address." - msgstr "" - - #: C/net-findip.page:36(p) -@@ -5768,7 +7664,9 @@ msgid "Find your external, internet IP a - msgstr "" - - #: C/net-findip.page:38(p) --msgid "Visit whatismyipaddress.com." -+msgid "" -+"Visit whatismyipaddress.com." - msgstr "" - - #: C/net-findip.page:39(p) -@@ -5784,19 +7682,26 @@ msgid "Edit a wireless connection" - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:26(p) --msgid "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented." -+msgid "" -+"This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of " -+"settings remain undocumented." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:29(p) --msgid "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the Network settings, then click Options." -+msgid "" -+"This topic describes all of the options that are available when you edit a " -+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the " -+"Network settings, then click Options." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:34(p) --msgid "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks." -+msgid "" -+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, " -+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here " -+"are provided to give you greater control over more advanced networks." - msgstr "" - --#: C/net-editcon.page:38(title) --#: C/net-editcon.page:104(title) -+#: C/net-editcon.page:38(title) C/net-editcon.page:104(title) - #: C/net-editcon.page:138(title) - msgid "Available to all users / Connect automatically" - msgstr "" -@@ -5806,11 +7711,17 @@ msgid "Connect automatically" - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:42(p) --msgid "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range." -+msgid "" -+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this " -+"wireless network whenever it is in range." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:43(p) --msgid "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range." -+msgid "" -+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the " -+"computer will connect to the first one shown in the Wireless tab " -+"in the Network Connections window. It won't disconnect from one " -+"available network to connect to a different one that has just come in range." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:47(gui) -@@ -5818,39 +7729,72 @@ msgid "Available to all users" - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:48(p) --msgid "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves." -+msgid "" -+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access " -+"to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will " -+"only need to enter the password once. All of the other users on your " -+"computer will be able to connect to the network without having to know the " -+"password themselves." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:49(p) --msgid "If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password." -+msgid "" -+"If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You " -+"may be asked to enter your admin password." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:58(gui) - msgid "SSID" --msgstr "" -+msgstr "SSID" - - #: C/net-editcon.page:59(p) --msgid "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station)." -+msgid "" -+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise " -+"known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you " -+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the " -+"settings of your wireless router or base station)." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:63(gui) - msgid "Mode" --msgstr "" -+msgstr "प्रकार" - - #: C/net-editcon.page:64(p) --msgid "Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though." -+msgid "" -+"Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base " -+"station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base " -+"station, and the computers in the network connect to one another). Most " -+"networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:65(p) --msgid "If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too." -+msgid "" -+"If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band " -+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to " -+"work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-" -+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless " -+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so " -+"you can change which channel you are using too." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:69(gui) - msgid "BSSID" --msgstr "" -+msgstr "BSSID" - - #: C/net-editcon.page:70(p) --msgid "This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that's supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID." -+msgid "" -+"This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is " -+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a " -+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers " -+"that's supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it " -+"will have a BSSID." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:74(gui) -@@ -5858,7 +7802,11 @@ msgid "Device MAC address" - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:75(p) --msgid "A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory." -+msgid "" -+"A MAC address is a code which " -+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an " -+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a " -+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:76(p) -@@ -5870,31 +7818,56 @@ msgid "Cloned MAC address" - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:81(p) --msgid "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one." -+msgid "" -+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC " -+"address. This is useful if you have a device or service which will only " -+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband " -+"modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address " -+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC " -+"address rather than its real one." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:85(gui) - msgid "MTU" --msgstr "" -+msgstr "MTU" - - #: C/net-editcon.page:86(p) --msgid "This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is." -+msgid "" -+"This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the " -+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When " -+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or " -+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is " -+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the " -+"connection is." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:93(title) - msgid "Wireless Security" --msgstr "" -+msgstr "बेतार सुरक्षा" - - #: C/net-editcon.page:97(p) --msgid "This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on." -+msgid "" -+"This defines what sort of encryption your wireless network uses. " -+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being " -+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites " -+"you're visiting and so on." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:98(p) --msgid "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital \"certificate\". See for more information on popular types of wireless encryption." -+msgid "" -+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported " -+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a " -+"password for the connection; more sophisticated types of security may also " -+"require a username and a digital \"certificate\". See for more information on popular types of wireless " -+"encryption." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:106(p) --msgid "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information." -+msgid "" -+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and " -+"which DNS servers it should use. Change the Method to see " -+"different ways of getting/setting that information." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:107(p) -@@ -5903,50 +7876,74 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:110(gui) - msgid "Automatic (DHCP)" --msgstr "" -+msgstr "स्वचालित (DHCP)" - - #: C/net-editcon.page:111(p) --msgid "Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP." -+msgid "" -+"Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP " -+"server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) " -+"connected to the network which decides which settings your computer should " -+"have - when you first connect to the network, you will automatically be " -+"assigned the correct settings. Most networks use DHCP." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:115(gui) - msgid "Automatic (DHCP) addresses only" --msgstr "" -+msgstr "स्वचालित (DHCP) पता केवल" - - #: C/net-editcon.page:116(p) --msgid "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use)." -+msgid "" -+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a " -+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which " -+"DNS server to use)." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:120(gui) - msgid "Manual" --msgstr "" -+msgstr "हस्तचालित" - - #: C/net-editcon.page:121(p) --msgid "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use." -+msgid "" -+"Choose this option if you would like to define all of the network settings " -+"yourself, including which IP address the computer should use." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:125(gui) - msgid "Link-Local Only" --msgstr "" -+msgstr "लिंक स्थानीय सिर्फ" - - #: C/net-editcon.page:126(p) --msgid "Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate amongst themselves." -+msgid "" -+"Link-Local is a way of connecting computers together on a network " -+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other " -+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the " -+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. " -+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together " -+"so they communicate amongst themselves." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:130(gui) - msgid "Disabled" --msgstr "" -+msgstr "अक्षम" - - #: C/net-editcon.page:131(p) --msgid "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." -+msgid "" -+"This option will disable the network connection and prevent you from " -+"connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated " -+"as separate connections even though they are for the same network card. If " -+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." - msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:139(p) --msgid "This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment." -+msgid "" -+"This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer " -+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular " -+"at the moment." - msgstr "" - - #: C/net-antivirus.page:8(desc) --msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." -+msgid "" -+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." - msgstr "" - - #: C/net-antivirus.page:20(title) -@@ -5954,23 +7951,40 @@ msgid "Do I need anti-virus software?" - msgstr "" - - #: C/net-antivirus.page:22(p) --msgid "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses which might find their way onto your computer and cause problems." -+msgid "" -+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " -+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " -+"background, constantly checking for computer viruses which might find their " -+"way onto your computer and cause problems." - msgstr "" - - #: C/net-antivirus.page:24(p) --msgid "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly." -+msgid "" -+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " -+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is " -+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one " -+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " -+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly." - msgstr "" - - #: C/net-antivirus.page:26(p) --msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment." -+msgid "" -+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " -+"worry about them at the moment." - msgstr "" - - #: C/net-antivirus.page:28(p) --msgid "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online - a number of applications are available." -+msgid "" -+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " -+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " -+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " -+"or search online - a number of applications are available." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:14(desc) --msgid "You can connect computers together by forming an ad-hoc wireless network." -+msgid "" -+"You can connect computers together by forming an ad-hoc wireless " -+"network." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:18(title) -@@ -5978,7 +7992,14 @@ msgid "Connect directly to another compu - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:20(p) --msgid "You can connect computers together by forming an ad-hoc wireless network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it that you want to share, or if you want to transfer files between them, for example. With a normal (infrastructure) wireless network, you would connect both computers to a wireless network provided by wireless base station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers to each other." -+msgid "" -+"You can connect computers together by forming an ad-hoc wireless " -+"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to " -+"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, " -+"for example. With a normal (infrastructure) wireless network, you " -+"would connect both computers to a wireless network provided by wireless base " -+"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc " -+"network will still allow you to connect the computers to each other." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:22(p) -@@ -5986,7 +8007,9 @@ msgid "To set-up an ad-hoc wireless netw - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:25(p) --msgid "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select Edit Connections." -+msgid "" -+"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select " -+"Edit Connections." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:29(p) -@@ -5994,31 +8017,48 @@ msgid "Go to the Wireless tab - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:33(p) --msgid "In the window that appears, choose a name for the wireless network and then look at the Wireless tab." -+msgid "" -+"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then " -+"look at the Wireless tab." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:37(p) --msgid "Choose an SSID. This is the name of the network that other people will be able to see." -+msgid "" -+"Choose an SSID. This is the name of the network that other people " -+"will be able to see." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:41(p) --msgid "Change the Mode to Ad-hoc and leave the other settings at their defaults. Click Save." -+msgid "" -+"Change the Mode to Ad-hoc and leave the other settings " -+"at their defaults. Click Save." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:45(p) --msgid "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in the list." -+msgid "" -+"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a " -+"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in " -+"the list." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:46(p) --msgid "Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access network shares and so on, like you would if both computers were connected to a conventional wireless network." -+msgid "" -+"Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access " -+"network shares and so on, like you would if both computers were connected to " -+"a conventional wireless network." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:50(p) --msgid "These instructions will be different if one of the computers is not running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux computer and connect to it using the other computer." -+msgid "" -+"These instructions will be different if one of the computers is not running " -+"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux " -+"computer and connect to it using the other computer." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:52(p) --msgid "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc network." -+msgid "" -+"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, " -+"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:55(title) -@@ -6026,7 +8066,10 @@ msgid "Securing an ad-hoc network" - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:56(p) --msgid "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's not very secure. You can add a WEP/WPA password to the network to protect it from unauthorized access." -+msgid "" -+"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's " -+"not very secure. You can add a WEP/WPA " -+"password to the network to protect it from unauthorized access." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:58(p) -@@ -6034,19 +8077,27 @@ msgid "To add a password:" - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:66(p) --msgid "Go to the Wireless tab, select the ad-hoc wireless network and click Edit." -+msgid "" -+"Go to the Wireless tab, select the ad-hoc wireless network and " -+"click Edit." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:70(p) --msgid "Go to the Wireless Security tab and change the Security from None." -+msgid "" -+"Go to the Wireless Security tab and change the Security from None." - msgstr "" - - #: C/net-adhoc.page:74(p) --msgid "Choose your own password and then click Save. The other computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to enter the password on each of them." -+msgid "" -+"Choose your own password and then click Save. The other computers " -+"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to " -+"enter the password on each of them." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:8(desc) --msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." -+msgid "" -+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:24(title) -@@ -6054,35 +8105,55 @@ msgid "File manager views preferences" - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:25(p) --msgid "You can control the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click EditPreferences and select the Views tab." -+msgid "" -+"You can control the default view for new folders, how files and folders are " -+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " -+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, " -+"click EditPreferences and select the " -+"Views tab." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:32(title) - msgid "Default view" --msgstr "" -+msgstr "तयशुदा दृश्य" - - #: C/nautilus-views.page:35(gui) - msgid "View new folders using" - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:36(p) --msgid "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse, and the file manager will remember which view you prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you can use these views by default." -+msgid "" -+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for " -+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you " -+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you " -+"can use these views by default." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:40(p) --msgid "Change the view for an individual folder from the View menu by clicking Icons, List, or Compact." -+msgid "" -+"Change the view for an individual folder from the View menu by " -+"clicking Icons, List, or Compact." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:44(gui) - msgid "Arrange items" --msgstr "" -+msgstr "वस्तुएँ जमाएँ" - - #: C/nautilus-views.page:45(p) --msgid "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using the ViewArrange Items menu, or by clicking the list column headers in list view. See for details. This menu only affects the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder." -+msgid "" -+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when " -+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were " -+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using " -+"the ViewArrange Items menu, or by " -+"clicking the list column headers in list view. See for details. This menu only affects the current folder, and the file " -+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:52(p) --msgid "Use the Arrange items drop-down list in the preferences to change the default order used in new folders." -+msgid "" -+"Use the Arrange items drop-down list in the preferences to change " -+"the default order used in new folders." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:56(gui) -@@ -6090,33 +8161,47 @@ msgid "Sort folders before files" - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:57(p) --msgid "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them mixed with files according to the sort order, select this option." -+msgid "" -+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and " -+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you " -+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files " -+"according to the sort order, select this option." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:63(gui) - msgid "Show hidden and backup files" --msgstr "" -+msgstr "छुपे बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ" - - #: C/nautilus-views.page:64(p) --msgid "The file manager does not display hidden files or folders by default. See for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window from the View menu. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, select this option." -+msgid "" -+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See " -+" for information on hidden files. You can show " -+"hidden files in an individual window from the View menu. If you " -+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every " -+"open file manager window, select this option." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:75(title) - msgid "Icon view defaults" --msgstr "" -+msgstr "प्रतीक दृश्य तयशुदा" - --#: C/nautilus-views.page:78(gui) --#: C/nautilus-views.page:101(gui) -+#: C/nautilus-views.page:78(gui) C/nautilus-views.page:101(gui) - #: C/nautilus-views.page:123(gui) - msgid "Default zoom level" - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:79(p) --msgid "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do this in an individual folder from the View menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." -+msgid "" -+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do " -+"this in an individual folder from the View menu, and the file " -+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently " -+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:83(p) --msgid "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See for more information." -+msgid "" -+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See " -+" for more information." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:87(gui) -@@ -6124,7 +8209,10 @@ msgid "Text beside icons" - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:88(p) --msgid "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see more information at once." -+msgid "" -+"Selecting this option will place folder and file names to the right of " -+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you " -+"to see more information at once." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:97(title) -@@ -6132,7 +8220,11 @@ msgid "Compact view defaults" - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:102(p) --msgid "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual folder from the View menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." -+msgid "" -+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can " -+"do this in an individual folder from the View menu, and the file " -+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently " -+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:108(gui) -@@ -6140,15 +8232,24 @@ msgid "All columns have the same width" - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:109(p) --msgid "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the end." -+msgid "" -+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit " -+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all " -+"the columns have the same width. This will make files and folders that have " -+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at " -+"the end." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:120(title) - msgid "List view defaults" --msgstr "" -+msgstr "सूची दृश्य तयशुदा" - - #: C/nautilus-views.page:124(p) --msgid "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do this in an individual folder from the View menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." -+msgid "" -+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do " -+"this in an individual folder from the View menu, and the file " -+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently " -+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:134(title) -@@ -6156,7 +8257,11 @@ msgid "Tree view defaults" - msgstr "" - - #: C/nautilus-views.page:135(p) --msgid "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting ViewSidebarTree. By default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in the sidebar as well, turn Show only folders off." -+msgid "" -+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting " -+"ViewSidebarTree. By " -+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in " -+"the sidebar as well, turn Show only folders off." - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:8(desc) -@@ -6168,11 +8273,22 @@ msgid "File manager preview preferences" - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:21(p) --msgid "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. In any file manager window, click EditPreferences and select the Preview tab." -+msgid "" -+"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and " -+"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large " -+"files or over networks, so you can control when previews are made. In any " -+"file manager window, click EditPreferences and select the Preview tab." - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:27(p) --msgid "By default, all previews are only done for local files on your computer or connected external drives. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview options to Always." -+msgid "" -+"By default, all previews are only done for local files on your computer or " -+"connected external drives. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the " -+"internet. If you often browse files over a local area network, and the " -+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview " -+"options to Always." - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:36(gui) -@@ -6180,7 +8296,11 @@ msgid "Text Files" - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:37(p) --msgid "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." -+msgid "" -+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. " -+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the " -+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn " -+"it on only for files on your computer and local external drives." - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:44(gui) -@@ -6188,7 +8308,13 @@ msgid "Other Previewable Files" - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:45(p) --msgid "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they create. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size." -+msgid "" -+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF " -+"files, and various other file types. Applications with custom file types can " -+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this " -+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " -+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files " -+"below a certain file size." - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:53(gui) -@@ -6196,16 +8322,25 @@ msgid "Sound Files" - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:54(p) --msgid "You can preview music and other sounds files by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." -+msgid "" -+"You can preview music and other sounds " -+"files by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or " -+"turn it on only for files on your computer and local external drives." - msgstr "" - - #: C/nautilus-preview.page:60(gui) - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title) - msgid "Folders" --msgstr "" -+msgstr "फ़ोल्डर" - - #: C/nautilus-preview.page:61(p) --msgid "If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." -+msgid "" -+"If you show file sizes in list view columns or icon captions, " -+"folders will be shown with a count of how many files and folders they " -+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " -+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " -+"on only for files on your computer and local external drives." - msgstr "" - - #: C/nautilus-prefs.page:17(title) -@@ -6221,11 +8356,17 @@ msgid "File manager list columns prefere - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:20(p) --msgid "There are 12 columns of information that you can display in the file manager's list view. Click EditPreferences and select the List Columns tab to select which columns will be visible." -+msgid "" -+"There are 12 columns of information that you can display in the file " -+"manager's list view. Click EditPreferences and select the List Columns tab to select which columns " -+"will be visible." - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:23(p) --msgid "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear." -+msgid "" -+"Use the Move Up and Move Down buttons to choose the " -+"order in which the selected columns will appear." - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:30(p) -@@ -6235,19 +8376,22 @@ msgstr "" - #: C/nautilus-list.page:33(gui) - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(title) - msgid "Size" --msgstr "" -+msgstr "आकार" - - #: C/nautilus-list.page:34(p) --msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." -+msgid "" -+"The size of a folder is given as the number of items contained in the " -+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." - msgstr "" - --#: C/nautilus-list.page:38(gui) --#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(gui) -+#: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:60(gui) - msgid "Type" --msgstr "" -+msgstr "प्रकार" - - #: C/nautilus-list.page:39(p) --msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." -+msgid "" -+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " -+"audio, and more." - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:42(gui) -@@ -6268,16 +8412,19 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:51(gui) - msgid "Group" --msgstr "" -+msgstr "समूह" - - #: C/nautilus-list.page:52(p) --msgid "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project." -+msgid "" -+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their " -+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users " -+"might be in groups according to department or project." - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:57(gui) - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title) - msgid "Location" --msgstr "" -+msgstr "स्थान" - - #: C/nautilus-list.page:58(p) - msgid "The path to the location of the file." -@@ -6285,7 +8432,7 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:61(gui) - msgid "MIME Type" --msgstr "" -+msgstr "माइम प्रकार" - - #: C/nautilus-list.page:62(p) - msgid "Displays the MIME type of the item." -@@ -6293,26 +8440,34 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:66(gui) - msgid "Permissions" --msgstr "" -+msgstr "अनुमतियाँ" - - #: C/nautilus-list.page:67(p) - msgid "Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--" - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:70(p) --msgid "The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder)." -+msgid "" -+"The first character - is the file type. - means " -+"regular file and d means directory (folder)." - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:73(p) --msgid "The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file." -+msgid "" -+"The next three characters rwx specify permissions for the user " -+"who owns the file." - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:76(p) --msgid "The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file." -+msgid "" -+"The next three rw- specify permissions for all members of the " -+"group that owns the file." - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:79(p) --msgid "The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system." -+msgid "" -+"The last three characters in the column r-- specify permissions " -+"for all other users on the system." - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:82(p) -@@ -6340,7 +8495,10 @@ msgid "Octal Permissions" - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:95(p) --msgid "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively." -+msgid "" -+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for " -+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents " -+"user class, group class and other users respectively." - msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:97(p) -@@ -6357,7 +8515,7 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-list.page:103(gui) - msgid "Owner" --msgstr "" -+msgstr "मालिक" - - #: C/nautilus-list.page:104(p) - msgid "The name of the user the folder or file is owned by." -@@ -6380,45 +8538,73 @@ msgid "Set file permissions" - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p) --msgid "You can use file permissions control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab." -+msgid "" -+"You can use file permissions control who can view and edit files that you " -+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " -+"Properties, then select the Permissions tab." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p) --msgid "See and below for details on the types of permissions you can set." -+msgid "" -+"See and below for details " -+"on the types of permissions you can set." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title) - #: C/files.page:16(title) - msgid "Files" --msgstr "" -+msgstr "फ़ाइल" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p) --msgid "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it." -+msgid "" -+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " -+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " -+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" -+"only if you don't want to accidentally change it." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p) --msgid "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to." -+msgid "" -+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " -+"common for each user to have their own group, and group permissions are not " -+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " -+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " -+"group. You can set the file's group and control the permissions for all " -+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " -+"to." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p) --msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." -+msgid "" -+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " -+"the file's group." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p) --msgid "If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information." -+msgid "" -+"If the file is a program, such as a script, you must select Allow " -+"executing file as program to run it. Even with this option selected, " -+"the file manager may still open the file in an application or ask you what " -+"to do. See for more " -+"information." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p) --msgid "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." -+msgid "" -+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " -+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " -+"groups, and other users." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p) --msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." -+msgid "" -+"The permissions you can set for a folder are different from those you can " -+"set for a file." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui) - msgid "None" --msgstr "" -+msgstr "कोई नहीं" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p) - msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." -@@ -6426,62 +8612,98 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui) - msgid "List files only" --msgstr "" -+msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करें" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p) --msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files." -+msgid "" -+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " -+"able to open, create, or delete files." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui) - msgid "Access files" --msgstr "" -+msgstr "फाइल अभिगम करें" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p) --msgid "The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files." -+msgid "" -+"The user will be able to open files in the folder (provided they have " -+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " -+"new files or delete files." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui) - msgid "Create and delete files" --msgstr "" -+msgstr "फ़ाइल बनायें और मिटायें" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p) --msgid "The user will have full access to the directory, including opening, creating, and deleting files." -+msgid "" -+"The user will have full access to the directory, including opening, " -+"creating, and deleting files." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p) --msgid "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by using the File access drop-down lists and the Execute option. Leave the drop-down lists as --- for no change, or the Execute check box in the indeterminate state (a horizontal line across it)." -+msgid "" -+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " -+"folder by using the File access drop-down lists and the " -+"Execute option. Leave the drop-down lists as --- for " -+"no change, or the Execute check box in the indeterminate state (a " -+"horizontal line across it)." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p) --msgid "If you click Apply Permissions to Enclosed Files, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the File access and Execute options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth." -+msgid "" -+"If you click Apply Permissions to Enclosed Files, the file " -+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained " -+"files based on the File access and Execute options you " -+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the " -+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to " -+"files in subfolders as well, to any depth." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc) --msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." -+msgid "" -+"View basic file information, set permissions, and choose default " -+"applications." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title) - msgid "File properties" --msgstr "" -+msgstr "फ़ाइल गुण" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p) --msgid "You can view information about a file in the file properties dialog. To view the properties for a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter." -+msgid "" -+"You can view information about a file in the file properties dialog. To view " -+"the properties for a file or folder, right-click it and select " -+"Properties. You can also select the file and press " -+"AltEnter." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(p) --msgid "The file properties dialog shows you information like the file type, size, and modification time. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions." -+msgid "" -+"The file properties dialog shows you information like the file type, size, " -+"and modification time. If you need this information often, you can have it " -+"displayed in list view columns or icon captions." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:35(p) --msgid "The file properties dialog also allow you to set file permissions and choose applications to open files." -+msgid "" -+"The file properties dialog also allow you to set file permissions and choose applications to open files." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p) --msgid "For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." -+msgid "" -+"For certain types of files, such as images and videos, there will be an " -+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p) --msgid "This page is intentionally written to give you some overview of the other tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help button in the properties dialog, regardless of the tab you're on." -+msgid "" -+"This page is intentionally written to give you some overview of the other " -+"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help " -+"button in the properties dialog, regardless of the tab you're on." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:52(title) -@@ -6489,23 +8711,38 @@ msgid "Basic properties" - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(p) --msgid "The name of the file. You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See ." -+msgid "" -+"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You " -+"can also rename a file outside the properties window. See ." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(p) --msgid "The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type determines which applications can open the file, among other things. See for more information." -+msgid "" -+"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG " -+"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type " -+"determines which applications can open the file, among other things. See " -+" for more information." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title) - msgid "Contents" --msgstr "" -+msgstr "सामग्री" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p) --msgid "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It shows the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing." -+msgid "" -+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It " -+"shows the number of items in the folder. If the folder includes other " -+"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains " -+"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is " -+"empty, the contents will display nothing." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(p) --msgid "This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last three, the size in bytes will be stated in parentheses." -+msgid "" -+"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. " -+"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last " -+"three, the size in bytes will be stated in parentheses." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p) -@@ -6526,23 +8763,29 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title) - msgid "Volume" --msgstr "" -+msgstr "आयतन" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p) --msgid "The file system or device that the file is stored on. This shows you the storage medium the file is on, such as a disk partition on your computer, an external drive or optical disc, or a network share or file server." -+msgid "" -+"The file system or device that the file is stored on. This shows you the " -+"storage medium the file is on, such as a disk " -+"partition on your computer, an external drive or optical disc, or a " -+"network share or file server." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99(title) - msgid "Free Space" --msgstr "" -+msgstr "खाली जगह" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(p) --msgid "For folders, the amount of free space left for new files on the containing volume." -+msgid "" -+"For folders, the amount of free space left for new files on the containing " -+"volume." - msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(title) - msgid "Accessed" --msgstr "" -+msgstr "पहुँच लिया गया" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(p) - msgid "The date and time when the file was last opened." -@@ -6550,7 +8793,7 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(title) - msgid "Modified" --msgstr "" -+msgstr "परिवर्धित" - - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(p) - msgid "The date and time when the file was last changed and saved." -@@ -6559,7 +8802,8 @@ msgstr "" - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. - #: C/nautilus-display.page:30(None) --msgid "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e" -+msgid "" -+"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e" - msgstr "" - - #: C/nautilus-display.page:8(desc) -@@ -6571,31 +8815,49 @@ msgid "File manager display preferences" - msgstr "" - - #: C/nautilus-display.page:22(p) --msgid "You can control various aspects of how the file manager displays files, including captions under icons and how dates are formatted. In any file manager window, click EditPreferences and select the Display tab." -+msgid "" -+"You can control various aspects of how the file manager displays files, " -+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file " -+"manager window, click EditPreferences " -+"and select the Display tab." - msgstr "" - - #: C/nautilus-display.page:28(title) - msgid "Icon captions" --msgstr "" -+msgstr "प्रतीक शीर्षक" - - #: C/nautilus-display.page:31(p) - msgid "File manager icons with captions" - msgstr "" - - #: C/nautilus-display.page:33(p) --msgid "When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified." -+msgid "" -+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " -+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " -+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " -+"modified." - msgstr "" - - #: C/nautilus-display.page:37(p) --msgid "As you zoom in on a folder (under the View menu), the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." -+msgid "" -+"As you zoom in on a folder (under the View menu), the file " -+"manager will display more and more information in captions. You can choose " -+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most " -+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." - msgstr "" - - #: C/nautilus-display.page:41(p) --msgid "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See for more information." -+msgid "" -+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " -+"can use in list view. See for more " -+"information." - msgstr "" - - #: C/nautilus-display.page:44(p) --msgid "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR." -+msgid "" -+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " -+"caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR." - msgstr "" - - #: C/nautilus-display.page:50(title) -@@ -6603,11 +8865,20 @@ msgid "Date format" - msgstr "" - - #: C/nautilus-display.page:51(p) --msgid "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you from the Format drop-down list. Available formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a format that uses relative phrases like today and yesterday. The drop-down list shows the formats by example, by showing the current date and time in that format." -+msgid "" -+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or " -+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you " -+"from the Format drop-down list. Available formats include a " -+"verbose format like you might write by hand, an international standard " -+"format, and a format that uses relative phrases like today and " -+"yesterday. The drop-down list shows the formats by example, by " -+"showing the current date and time in that format." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:7(desc) --msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." -+msgid "" -+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " -+"WebDAV." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:19(title) -@@ -6615,15 +8886,26 @@ msgid "Browse files on a server or netwo - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:21(p) --msgid "You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your local machine or removable device. This is a convenient way to download or upload files, or to share files with users on your local network." -+msgid "" -+"You can connect to a server or network share to browse and view files on " -+"that server, exactly as if they were on your local machine or removable " -+"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share " -+"files with users on your local network." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:27(p) --msgid "To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview." -+msgid "" -+"To browse files over the network, open the Files application from " -+"the Activities overview." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:30(p) --msgid "Click Browse Network in the sidebar, or select Network from the Go menu. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server." -+msgid "" -+"Click Browse Network in the sidebar, or select Network " -+"from the Go menu. The file manager will find any computers on " -+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you " -+"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the " -+"computer you're looking for, you can manually connect to a server." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:38(title) -@@ -6631,27 +8913,48 @@ msgid "Connect to a file server" - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:39(p) --msgid "In the file manager, click FileConnect to Server." -+msgid "" -+"In the file manager, click FileConnect to Server." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:41(p) --msgid "Enter the server address, select the type of server, and enter any additional information as required. Then click Connect. Details on server types are listed below." -+msgid "" -+"Enter the server address, select the type of server, and enter any " -+"additional information as required. Then click Connect. Details " -+"on server types are listed below." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:44(p) --msgid "For servers on the internet, you can usually use the domain name. For computers on your local area network, however, you may have to use the computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see to find that computer's internal IP address. Otherwise, check the help on that computer." -+msgid "" -+"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For " -+"computers on your local area network, however, you may have to use the " -+"computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see " -+" to find that computer's internal IP address. " -+"Otherwise, check the help on that computer." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:50(p) --msgid "A new window will open showing you the files on the server. Browse the files and folders just as you would for local files and folders." -+msgid "" -+"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files " -+"and folders just as you would for local files and folders." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:55(p) --msgid "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file manager, click ViewSidebarShow Sidebar." -+msgid "" -+"Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can " -+"access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file " -+"manager, click ViewSidebarShow Sidebar." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:60(p) --msgid "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user name and password. You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files." -+msgid "" -+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " -+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user " -+"name and password. You may not have permissions to perform certain actions " -+"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably " -+"not be able to delete files." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:68(title) -@@ -6660,46 +8963,71 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:70(title) - msgid "SSH" --msgstr "" -+msgstr "SSH" - - #: C/nautilus-connect.page:71(p) --msgid "If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a secure shell key to log in, leave the password field blank." -+msgid "" -+"If you have a secure shell account on a server, you can connect " -+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " -+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you " -+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:76(p) --msgid "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here." -+msgid "" -+"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse " -+"help into gnome-help. Then link from here." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:79(p) --msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't sniff it." -+msgid "" -+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " -+"so that other users on your network can't sniff it." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:83(title) - msgid "FTP (with login)" --msgstr "" -+msgstr "FTP (लॉगिन सहित)" - - #: C/nautilus-connect.page:84(p) --msgid "FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." -+msgid "" -+"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data " -+"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " -+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " -+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " -+"upload files." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:91(title) - msgid "Public FTP" --msgstr "" -+msgstr "सार्वजनिक FTP" - - #: C/nautilus-connect.page:92(p) --msgid "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, and will usually not allow you to delete or upload files." -+msgid "" -+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " -+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, " -+"and will usually not allow you to delete or upload files." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:96(p) --msgid "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and password, or with a public user name using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site." -+msgid "" -+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and " -+"password, or with a public user name using your email address as the " -+"password. For these servers, use the FTP (with login) method, and " -+"use the credentials specified by the FTP site." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:103(title) - msgid "Windows share" --msgstr "" -+msgstr "विंडोज़ शेयर" - - #: C/nautilus-connect.page:104(p) --msgid "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager." -+msgid "" -+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " -+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " -+"domains for organization and to better control access. If you have " -+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " -+"share from the file manager." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:111(title) -@@ -6707,11 +9035,19 @@ msgid "WebDAV and Secure WebDAV" - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:112(p) --msgid "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and data can't be sniffed." -+msgid "" -+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " -+"share files on a local network and to store files on the internet. If the " -+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose " -+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and " -+"data can't be sniffed." - msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:119(p) --msgid "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here." -+msgid "" -+"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-" -+"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can " -+"discuss it better in the help. If that happens, link from here." - msgstr "" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc) -@@ -6723,29 +9059,33 @@ msgid "Edit folder bookmarks" - msgstr "" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p) --msgid "Your bookmarks are listed in the Bookmarks menu of the file manager." -+msgid "" -+"Your bookmarks are listed in the Bookmarks menu of the file " -+"manager." - msgstr "" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title) - msgid "Delete a bookmark:" - msgstr "" - --#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) --#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p) --msgid "Click on BookmarksEdit Bookmarks." -+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p) -+msgid "" -+"Click on BookmarksEdit Bookmarks." - msgstr "" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p) --msgid "In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click Remove." -+msgid "" -+"In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to " -+"delete and click Remove." - msgstr "" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p) - msgid "Click Close." --msgstr "" -+msgstr " बन्द पर क्लिक करें." - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(title) - msgid "Add a bookmark:" --msgstr "" -+msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p) - msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." -@@ -6760,7 +9100,9 @@ msgid "Rename a bookmark" - msgstr "" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p) --msgid "In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." -+msgid "" -+"In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to " -+"rename." - msgstr "" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p) -@@ -6768,11 +9110,18 @@ msgid "In the Name text box, - msgstr "" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p) --msgid "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to." -+msgid "" -+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " -+"different folders in two different locations, but which each have the same " -+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " -+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " -+"than the name of the folder it points to." - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:8(desc) --msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." -+msgid "" -+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " -+"trash behavior." - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:24(title) -@@ -6780,12 +9129,16 @@ msgid "File manager behavior preferences - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:25(p) --msgid "You can control whether you single-click or double-click files, whether folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and the trash behavior. In any file manager window, click EditPreferences and select the Behavior tab." -+msgid "" -+"You can control whether you single-click or double-click files, whether " -+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, " -+"and the trash behavior. In any file manager window, click EditPreferences and select the Behavior tab." - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:32(title) - msgid "Behavior" --msgstr "" -+msgstr "व्यवहार" - - #: C/nautilus-behavior.page:35(gui) - msgid "Single click to open items" -@@ -6796,7 +9149,11 @@ msgid "Double click to open items" - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:37(p) --msgid "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files." -+msgid "" -+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " -+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " -+"When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key " -+"while clicking to select one or more files." - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:43(gui) -@@ -6804,19 +9161,33 @@ msgid "Open each folder in its own windo - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:44(p) --msgid "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can right-click a folder and select Open in New Window to open any single folder in a new window. If you often do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default." -+msgid "" -+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the " -+"same window. You can right-click a folder and select Open in New " -+"Window to open any single folder in a new window. If you often do " -+"this, select this option if you would rather have each folder open in its " -+"own window by default." - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:54(title) - msgid "Executable text files" --msgstr "" -+msgstr "निष्पादनीय पाठ फ़ाइल" - - #: C/nautilus-behavior.page:55(p) --msgid "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py, and .pl respectively." -+msgid "" -+"An executable text file is a file that contains a program that you can run " -+"(execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. " -+"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ." -+"sh, .py, and .pl respectively." - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:56(p) --msgid "You can select to Run executable text files when they are opened, View executable text files when they are opened or Ask each time. If the last option is selected, a dialog box will appear asking if you wish to run or view the selected text file." -+msgid "" -+"You can select to Run executable text files when they are opened, " -+"View executable text files when they are opened or Ask each " -+"time. If the last option is selected, a dialog box will appear asking " -+"if you wish to run or view the selected text file." - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:63(title) -@@ -6825,14 +9196,17 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:65(title) - msgid "Trash" --msgstr "" -+msgstr "रद्दी" - - #: C/nautilus-behavior.page:69(gui) - msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:70(p) --msgid "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files." -+msgid "" -+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " -+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " -+"files." - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:73(gui) -@@ -6840,15 +9214,23 @@ msgid "Include a delete command that byp - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:74(p) --msgid "Selecting this option will add a Delete menu item to the Edit menu as well as the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application." -+msgid "" -+"Selecting this option will add a Delete menu item to the " -+"Edit menu as well as the menu that pops up when you right-click " -+"on an item in the Files application." - msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:76(p) --msgid "Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item." -+msgid "" -+"Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash " -+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " -+"to recover the deleted item." - msgstr "" - - #: C/music-player-notrecognized.page:16(desc) --msgid "Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player." -+msgid "" -+"Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's " -+"an audio player." - msgstr "" - - #: C/music-player-notrecognized.page:20(title) -@@ -6856,27 +9238,52 @@ msgid "Why isn't my audio player recogni - msgstr "" - - #: C/music-player-notrecognized.page:22(p) --msgid "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player." -+msgid "" -+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you " -+"can't see it in your music organizer application, it may not have been " -+"properly recognized as an audio player." - msgstr "" - - #: C/music-player-notrecognized.page:24(p) --msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player." -+msgid "" -+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't " -+"help, open the File Manager. You should see the player listed under " -+"Devices in the sidebar - click it to open the folder for the " -+"audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player " -+"and press Enter (the period and underscores are important, and it " -+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the " -+"device as an audio player." - msgstr "" - - #: C/music-player-notrecognized.page:26(p) --msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." -+msgid "" -+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-" -+"click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This " -+"time it should have been recognized as an audio player by your music " -+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." - msgstr "" - - #: C/music-player-notrecognized.page:29(p) --msgid "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is." -+msgid "" -+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They " -+"should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it " -+"should say in its manual if it is." - msgstr "" - - #: C/music-player-notrecognized.page:33(p) --msgid "When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files." -+msgid "" -+"When you look in the audio player folder again, you won't see the ." -+"is_audio_player file. This is because the period in the file's name " -+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still " -+"there by clicking ViewShow Hidden Files." - msgstr "" - - #: C/music-player-newipod.page:15(desc) --msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." -+msgid "" -+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " -+"use them." - msgstr "" - - #: C/music-player-newipod.page:19(title) -@@ -6884,19 +9291,30 @@ msgid "My new iPod won't work" - msgstr "" - - #: C/music-player-newipod.page:21(p) --msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set-up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS." -+msgid "" -+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " -+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " -+"This is because iPods need to be set-up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS." - msgstr "" - - #: C/music-player-newipod.page:23(p) --msgid "To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format does not work as well with Linux." -+msgid "" -+"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " -+"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the " -+"Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows " -+"or similar. The other format does not work as well with Linux." - msgstr "" - - #: C/music-player-newipod.page:25(p) --msgid "Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." -+msgid "" -+"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug " -+"it into a Linux computer." - msgstr "" - - #: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc) --msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -+msgid "" -+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." - msgstr "" - - #: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title) -@@ -6904,19 +9322,41 @@ msgid "Songs don't appear on my iPod whe - msgstr "" - - #: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p) --msgid "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not." -+msgid "" -+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " -+"player application and also in the file manager (the Files " -+"application in the Activities overview). You must copy songs onto " -+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file " -+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right " -+"location. iPods have a special location for storing songs which music player " -+"applications know how to get to but the file manager does not." - msgstr "" - - #: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p) --msgid "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly." -+msgid "" -+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " -+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all " -+"of the songs have been copied across properly." - msgstr "" - - #: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p) --msgid "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." -+msgid "" -+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " -+"music player application you're using does not support converting the songs " -+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " -+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " -+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " -+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " -+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " -+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " -+"software installer for an appropriate codec." - msgstr "" - - #: C/music-cantplay-drm.page:15(desc) --msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"." -+msgid "" -+"Support for that file format might not be installed or the songs could be " -+"\"copy protected\"." - msgstr "" - - #: C/music-cantplay-drm.page:19(title) -@@ -6924,19 +9364,39 @@ msgid "I can't play the songs I bought f - msgstr "" - - #: C/music-cantplay-drm.page:21(p) --msgid "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." -+msgid "" -+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " -+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " -+"computer and then copied it over." - msgstr "" - - #: C/music-cantplay-drm.page:23(p) --msgid "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it." -+msgid "" -+"This could be because the music is in a format that is not recognized by " -+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " -+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " -+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " -+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " -+"The message should also provide instructions for how to install support for " -+"that format so that you can play it." - msgstr "" - - #: C/music-cantplay-drm.page:25(p) --msgid "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported on Linux." -+msgid "" -+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't " -+"play it, the song might be copy protected (also known as being " -+"DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song " -+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " -+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " -+"will probably not be able to play it - you generally need special software " -+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported " -+"on Linux." - msgstr "" - - #: C/music-cantplay-drm.page:27(p) --msgid "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." -+msgid "" -+"You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." - msgstr "" - - #: C/mouse-wakeup.page:7(desc) -@@ -6948,11 +9408,19 @@ msgid "Mouse has a delay before it will - msgstr "" - - #: C/mouse-wakeup.page:20(p) --msgid "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on a mouse button or wiggle the mouse." -+msgid "" -+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not " -+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can " -+"click on a mouse button or wiggle the mouse." - msgstr "" - - #: C/mouse-wakeup.page:23(p) --msgid "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they will start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details." -+msgid "" -+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " -+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the " -+"touchpad with your palm while typing. See for details." - msgstr "" - - #: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc) -@@ -6964,15 +9432,15 @@ msgid "Click or scroll with the touchpad - msgstr "" - - #: C/mouse-touchpad-click.page:20(p) --msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and touchpad settings." -+msgid "" -+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " -+"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and " -+"touchpad settings." - msgstr "" - --#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) --#: C/mouse-sensitivity.page:37(p) --#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) --#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p) --#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) --#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(p) -+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p) -+#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p) -+#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p) - msgid "Click Mouse and Touchpad." - msgstr "" - -@@ -6981,19 +9449,41 @@ msgid "Select the Touchpad ta - msgstr "" - - #: C/mouse-touchpad-click.page:30(p) --msgid "To click, double-click, and drag with your touchpad, select Enable mouse clicks with the touchpad. To click, tap on the touchpad. To double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware buttons to right-click." -+msgid "" -+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select Enable " -+"mouse clicks with the touchpad. To click, tap on the touchpad. To " -+"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you " -+"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-" -+"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you " -+"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware " -+"buttons to right-click." - msgstr "" - - #: C/mouse-touchpad-click.page:39(p) --msgid "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or using two fingers." -+msgid "" -+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or " -+"using two fingers." - msgstr "" - - #: C/mouse-touchpad-click.page:42(p) --msgid "Select Edge scrolling under Scrolling to scroll using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you also select Enable horizontal scrolling, dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." -+msgid "" -+"Select Edge scrolling under Scrolling to scroll using " -+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up " -+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If " -+"you also select Enable horizontal scrolling, dragging your finger " -+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." - msgstr "" - - #: C/mouse-touchpad-click.page:49(p) --msgid "Select Two-finger scrolling under Scrolling to scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad." -+msgid "" -+"Select Two-finger scrolling under Scrolling to scroll " -+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one " -+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of " -+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable " -+"horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to " -+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " -+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " -+"touchpad." - msgstr "" - - #: C/mouse-touchpad-click.page:59(p) -@@ -7001,7 +9491,8 @@ msgid "Two-finger scrolling may not work - msgstr "" - - #: C/mouse-sensitivity.page:9(desc) --msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -+msgid "" -+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." - msgstr "" - - #: C/mouse-sensitivity.page:29(title) -@@ -7009,15 +9500,29 @@ msgid "Adjust speed of the mouse and tou - msgstr "" - - #: C/mouse-sensitivity.page:31(p) --msgid "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these devices." -+msgid "" -+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " -+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these " -+"devices." - msgstr "" - - #: C/mouse-sensitivity.page:38(p) --msgid "Adjust the Acceleration and Sensitivity sliders until the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse. The father you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and click accurately. Acceleration controls this behavior." -+msgid "" -+"Adjust the Acceleration and Sensitivity sliders until " -+"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your " -+"pointer initially moves when you move your mouse. The father you move your " -+"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. " -+"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, " -+"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls " -+"this behavior." - msgstr "" - - #: C/mouse-sensitivity.page:48(p) --msgid "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad tabs." -+msgid "" -+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and " -+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device " -+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the " -+"Mouse and Touchpad tabs." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc) -@@ -7033,11 +9538,18 @@ msgid "Check that the mouse is plugged i - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p) --msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." -+msgid "" -+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " -+"computer." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p) --msgid "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." -+msgid "" -+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " -+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " -+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " -+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " -+"if it was not plugged in." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title) -@@ -7053,28 +9565,46 @@ msgid "Type gnome-terminalxsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter." -+msgid "" -+"In the terminal window, at the prompt (the $), type xsetpointer -l | " -+"grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p) --msgid "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it." -+msgid "" -+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " -+"items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the " -+"[XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left " -+"of it." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p) --msgid "If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." -+msgid "" -+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " -+"[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " -+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " -+"In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p) --msgid "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse." -+msgid "" -+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " -+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " -+"of your mouse." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p) --msgid "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly." -+msgid "" -+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " -+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " -+"detected properly." - msgstr "" - --#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) --#: C/mouse-problem-notmoving.page:144(p) --msgid "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra steps\"." -+#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p) -+msgid "" -+"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need " -+"to perform extra steps\"." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title) -@@ -7086,7 +9616,11 @@ msgid "Plug the mouse in to a different - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p) --msgid "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken." -+msgid "" -+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " -+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " -+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " -+"broken." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title) -@@ -7094,7 +9628,9 @@ msgid "Checking wireless mice" - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p) --msgid "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button." -+msgid "" -+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " -+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p) -@@ -7102,23 +9638,35 @@ msgid "Check that the battery of the mou - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p) --msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -+msgid "" -+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p) --msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel." -+msgid "" -+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " -+"sure that they are both set to the same channel." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p) --msgid "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case." -+msgid "" -+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " -+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " -+"this is the case." - msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p) --msgid "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse." -+msgid "" -+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " -+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " -+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " -+"depend on the make or model of your mouse." - msgstr "" - - #: C/mouse-mousekeys.page:9(desc) --msgid "How to enable Mouse Keys to click and move mouse pointer with keypad." -+msgid "" -+"How to enable Mouse Keys to click and move mouse pointer with " -+"keypad." - msgstr "" - - #: C/mouse-mousekeys.page:26(title) -@@ -7126,13 +9674,13 @@ msgid "Click and move mouse pointer usin - msgstr "" - - #: C/mouse-mousekeys.page:28(p) --msgid "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard." -+msgid "" -+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " -+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard." - msgstr "" - --#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) --#: C/a11y-visualalert.page:34(p) --#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) --#: C/a11y-slowkeys.page:38(p) -+#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p) -+#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p) - #: C/a11y-bouncekeys.page:38(p) - msgid "Click Universal Access." - msgstr "" -@@ -7146,35 +9694,56 @@ msgid "Switch Mouse Keys on." - msgstr "" - - #: C/mouse-mousekeys.page:38(p) --msgid "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad." -+msgid "" -+"Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to " -+"move the mouse pointer using the keypad." - msgstr "" - --#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) --#: C/a11y-visualalert.page:40(p) --#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) --#: C/a11y-slowkeys.page:44(p) -+#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) C/a11y-visualalert.page:40(p) -+#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) C/a11y-slowkeys.page:44(p) - #: C/a11y-bouncekeys.page:44(p) --msgid "You can quickly turn this feature on and off from the universal access menu." -+msgid "" -+"You can quickly turn this feature on and off from the universal access menu." - msgstr "" - - #: C/mouse-mousekeys.page:48(p) --msgid "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." -+msgid "" -+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " -+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key " -+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " -+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." - msgstr "" - - #: C/mouse-mousekeys.page:56(p) --msgid "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is." -+msgid "" -+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " -+"8 will move the pointer upwards and pressing 2 will " -+"move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, " -+"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key " -+"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, " -+"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " -+"your mouse pointer is." - msgstr "" - - #: C/mouse-mousekeys.page:66(p) --msgid "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though." -+msgid "" -+"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, " -+"turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad " -+"when Num Lock is turned on, though." - msgstr "" - - #: C/mouse-mousekeys.page:73(p) --msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." -+msgid "" -+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " -+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:6(desc) --msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more." -+msgid "" -+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " -+"more." - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:24(title) -@@ -7182,11 +9751,18 @@ msgid "Middle-click" - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:26(p) --msgid "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." -+msgid "" -+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " -+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " -+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " -+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:32(p) --msgid "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." -+msgid "" -+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " -+"at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:37(p) -@@ -7194,27 +9770,52 @@ msgid "Many applications use middle-clic - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:40(p) --msgid "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position." -+msgid "" -+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " -+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " -+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at " -+"the mouse position." - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:44(p) --msgid "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button." -+msgid "" -+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " -+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " -+"quick method of pasting only works with the middle mouse button." - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:49(p) --msgid "In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview." -+msgid "" -+"In the Activities overview, you can quickly open a new window for " -+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" -+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " -+"applications overview." - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:54(p) --msgid "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter." -+msgid "" -+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " -+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " -+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox " -+"web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere " -+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " -+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter." - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:61(p) --msgid "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked." -+msgid "" -+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " -+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " -+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " -+"had double-clicked." - msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:67(p) --msgid "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button." -+msgid "" -+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " -+"other functions. Search your application's help for middle-click or " -+"middle mouse button." - msgstr "" - - #: C/mouse-lefthanded.page:7(desc) -@@ -7226,11 +9827,15 @@ msgid "Use your mouse left-handed" - msgstr "" - - #: C/mouse-lefthanded.page:24(p) --msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use." -+msgid "" -+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " -+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." - msgstr "" - - #: C/mouse-lefthanded.page:30(p) --msgid "On the Mouse tab, select Left-handed. This settings will affect both your mouse and touchpad." -+msgid "" -+"On the Mouse tab, select Left-handed. This settings " -+"will affect both your mouse and touchpad." - msgstr "" - - #: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc) -@@ -7242,15 +9847,25 @@ msgid "Adjust the mouse drag threshold" - msgstr "" - - #: C/mouse-drag-threshold.page:22(p) --msgid "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press the mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can control the minimum distance required to start dragging." -+msgid "" -+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little " -+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For " -+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain " -+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you " -+"click. You can control the minimum distance required to start dragging." - msgstr "" - - #: C/mouse-drag-threshold.page:32(p) --msgid "Under Drag and Drop, adjust the Threshold slider to a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value." -+msgid "" -+"Under Drag and Drop, adjust the Threshold slider to a " -+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the " -+"titlebar to test the current value." - msgstr "" - - #: C/mouse-doubleclick.page:9(desc) --msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." -+msgid "" -+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " -+"double-click." - msgstr "" - - #: C/mouse-doubleclick.page:25(title) -@@ -7258,15 +9873,28 @@ msgid "Adjust the double-click speed" - msgstr "" - - #: C/mouse-doubleclick.page:27(p) --msgid "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button so quickly, you should increase the timeout." -+msgid "" -+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " -+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " -+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " -+"mouse button so quickly, you should increase the timeout." - msgstr "" - - #: C/mouse-doubleclick.page:35(p) --msgid "Under Double-Click Timeout, adjust the Timeout slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin." -+msgid "" -+"Under Double-Click Timeout, adjust the Timeout slider " -+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to " -+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will " -+"give it an ear-to-ear grin." - msgstr "" - - #: C/mouse-doubleclick.page:42(p) --msgid "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." -+msgid "" -+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " -+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " -+"plugging a different mouse into your computer and see if that works " -+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " -+"if it still has the same problem." - msgstr "" - - #: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc) -@@ -7275,44 +9903,60 @@ msgstr "" - - #: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title) - msgid "Disable touchpad while typing" --msgstr "" -+msgstr "टाइपिंग के दौरान टचपैड दिखाएँ" - - #: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p) --msgid "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke." -+msgid "" -+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while " -+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can " -+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time " -+"after your last key stroke." - msgstr "" - - #: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p) --msgid "On the Touchpad tab, select Disable touchpad while typing." -+msgid "" -+"On the Touchpad tab, select Disable touchpad while typing." - msgstr "" - - #: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p) --msgid "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history." -+msgid "" -+"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad " -+"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as " -+"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf " -+"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current " -+"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history." - msgstr "" - - #: C/mouse.page:7(desc) --msgid "Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling..." -+msgid "" -+"Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling..." - msgstr "" - - #: C/mouse.page:22(title) - msgid "Mouse" --msgstr "" -+msgstr "माउस" - - #: C/mouse.page:27(p) --msgid "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-middleclick, but only if we have a tips group/section." -+msgid "" -+"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-" -+"middleclick, but only if we have a tips group/section." - msgstr "" - - #: C/mouse.page:33(title) - msgid "Common mouse problems" - msgstr "" - --#: C/mouse.page:34(title) --#: C/mouse.page:36(title) --#: C/files-rename.page:51(title) -+#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/files-rename.page:51(title) - msgid "Common problems" --msgstr "" -+msgstr "सामान्य समस्या" - - #: C/more-help.page:20(desc) --msgid "Can't find your answer? Found a problem?Tips on using this guide..." -+msgid "" -+"Can't find your answer? Found a problem?Tips on using this guide..." - msgstr "" - - #: C/more-help.page:24(title) -@@ -7320,20 +9964,25 @@ msgid "Get more help" - msgstr "" - - #: C/media.page:15(desc) --msgid "Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos..." -+msgid "" -+"Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos..." - msgstr "" - - #: C/media.page:24(title) - msgid "Sound, video & pictures" - msgstr "" - --#: C/media.page:28(title) --#: C/media.page:29(title) -+#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title) - msgid "Sound" - msgstr "" - - #: C/media.page:30(desc) --msgid "Volume, speakers and headphones, microphones..." -+msgid "" -+"Volume, speakers and headphones, microphones..." - msgstr "" - - #: C/media.page:37(title) -@@ -7368,14 +10017,10 @@ msgstr "" - msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." - msgstr "" - --#: C/look-resolution.page:18(name) --#: C/look-display-fuzzy.page:16(name) --#: C/look-background.page:22(name) --#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(name) --#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name) --#: C/display-dimscreen.page:18(name) --#: C/disk-check.page:15(name) --#: C/disk-capacity.page:15(name) -+#: C/look-resolution.page:18(name) C/look-display-fuzzy.page:16(name) -+#: C/look-background.page:22(name) C/keyboard-repeat-keys.page:15(name) -+#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name) C/display-dimscreen.page:18(name) -+#: C/disk-check.page:15(name) C/disk-capacity.page:15(name) - #: C/disk-benchmark.page:15(name) - msgid "Natalia Ruz Leiva" - msgstr "" -@@ -7385,39 +10030,60 @@ msgid "Change the size/rotation of the s - msgstr "" - - #: C/look-resolution.page:26(p) --msgid "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation." -+msgid "" -+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " -+"changing the screen resolution. You can change which way up things " -+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " -+"rotation." - msgstr "" - - #: C/look-resolution.page:28(p) --msgid "To change either of these options, click on your name on the top bar and choose System Settings. Go to the Hardware section and open Displays." -+msgid "" -+"To change either of these options, click on your name on the top bar and " -+"choose System Settings. Go to the Hardware section and open " -+"Displays." - msgstr "" - - #: C/look-resolution.page:31(p) --msgid "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays." -+msgid "" -+"When you use another display, like a projector, it should be detected " -+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual " -+"display. If this does not happen, just click Detect Displays." - msgstr "" - - #: C/look-resolution.page:35(title) - msgid "Resolution" --msgstr "" -+msgstr "रिसॉल्यूशन" - - #: C/look-resolution.page:36(p) --msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed." -+msgid "" -+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -+"direction that can be displayed." - msgstr "" - - #: C/look-resolution.page:37(p) --msgid "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may look fuzzy or pixelated." -+msgid "" -+"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. " -+"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may " -+"look fuzzy or pixelated." - msgstr "" - - #: C/look-resolution.page:39(p) --msgid "To save the changes, click Apply. If the screen goes blank, wait for a minute and the settings will be returned to their previous values. Otherwise, click Keep Settings in the window that appears." -+msgid "" -+"To save the changes, click Apply. If the screen goes blank, wait " -+"for a minute and the settings will be returned to their previous values. " -+"Otherwise, click Keep Settings in the window that appears." - msgstr "" - - #: C/look-resolution.page:43(title) - msgid "Rotation" --msgstr "" -+msgstr "परिक्रमण" - - #: C/look-resolution.page:44(p) --msgid "There are some laptops that can rotate physically their screens in many directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu." -+msgid "" -+"There are some laptops that can rotate physically their screens in many " -+"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You " -+"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu." - msgstr "" - - #: C/look-resolution.page:46(p) -@@ -7433,15 +10099,24 @@ msgid "Why do things look fuzzy/pixelate - msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:28(p) --msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen." -+msgid "" -+"This can happen because the display resolution that you have set it is not " -+"the right one for your screen." - msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:30(p) --msgid "To solve this, click your name on the top bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better." -+msgid "" -+"To solve this, click your name on the top bar and go to System " -+"Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try " -+"some of the Resolution options and set the one that makes the " -+"screen look better." - msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:34(p) --msgid "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added." -+msgid "" -+"Would like a little more explanation on native resolution, which is " -+"generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. " -+"Link from section below when it's added." - msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:40(title) -@@ -7449,11 +10124,20 @@ msgid "When multiple displays are connec - msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:42(p) --msgid "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." -+msgid "" -+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " -+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one " -+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." - msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:44(p) --msgid "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once." -+msgid "" -+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " -+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In " -+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. " -+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same " -+"window on both screens at once." - msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:46(p) -@@ -7461,7 +10145,9 @@ msgid "To set-up the displays so that th - msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:50(p) --msgid "Click your name on the top bar and click System Settings. Open Displays." -+msgid "" -+"Click your name on the top bar and click System Settings. Open " -+"Displays." - msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:54(p) -@@ -7469,7 +10155,10 @@ msgid "Uncheck Mirror DisplaysDisplays window. Change the Resolution until that display looks right." -+msgid "" -+"Select each display in turn from the gray box at the top of the " -+"Displays window. Change the Resolution until that " -+"display looks right." - msgstr "" - - #: C/look-background.page:9(desc) -@@ -7489,7 +10178,9 @@ msgid "Change the desktop background" - msgstr "" - - #: C/look-background.page:34(p) --msgid "You can change the image used on your desktop background, or set it to a simple color or gradient." -+msgid "" -+"You can change the image used on your desktop background, or set it to a " -+"simple color or gradient." - msgstr "" - - #: C/look-background.page:39(p) -@@ -7497,7 +10188,10 @@ msgid "Click Background." - msgstr "" - - #: C/look-background.page:40(p) --msgid "Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your entire desktop." -+msgid "" -+"Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your " -+"entire desktop." - msgstr "" - - #: C/look-background.page:45(p) -@@ -7505,23 +10199,38 @@ msgid "There are three choices in the dr - msgstr "" - - #: C/look-background.page:48(p) --msgid "Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom right." -+msgid "" -+"Select Wallpapers to use one of the many professional background " -+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and " -+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will " -+"be a color selector button in the bottom right." - msgstr "" - - #: C/look-background.page:52(p) --msgid "Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there." -+msgid "" -+"Select Pictures Folder to use one of your own photos from your " -+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there." - msgstr "" - - #: C/look-background.page:55(p) --msgid "You can also select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner." -+msgid "" -+"You can also select Colors & Gradients to just use a flat " -+"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom " -+"right corner." - msgstr "" - - #: C/look-background.page:60(p) --msgid "You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button." -+msgid "" -+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures " -+"Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking " -+"the - button." - msgstr "" - - #: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc) --msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." -+msgid "" -+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " -+"delay and speed of repeat keys." - msgstr "" - - #: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title) -@@ -7529,16 +10238,24 @@ msgid "Turn off repeated key presses" - msgstr "" - - #: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p) --msgid "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating." -+msgid "" -+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " -+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " -+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " -+"how long it takes before key presses start repeating." - msgstr "" - --#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) --#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(p) -+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p) - msgid "Click Keyboard." - msgstr "" - - #: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p) --msgid "On the General tab, turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat." -+msgid "" -+"On the General tab, turn off Key presses repeat when key is " -+"held down to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the " -+"Delay slider to control how long you have to hold a key down to " -+"begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how " -+"quickly key presses repeat." - msgstr "" - - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -@@ -7556,7 +10273,13 @@ msgid "Use alternate keyboard layouts" - msgstr "" - - #: C/keyboard-layouts.page:21(p) --msgid "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages." -+msgid "" -+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " -+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " -+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " -+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " -+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " -+"languages." - msgstr "" - - #: C/keyboard-layouts.page:31(p) -@@ -7564,23 +10287,43 @@ msgid "Select the Layouts tab - msgstr "" - - #: C/keyboard-layouts.page:32(p) --msgid "Click the + button, select a layout, and click Add." -+msgid "" -+"Click the + button, select a layout, and click Add." - msgstr "" - - #: C/keyboard-layouts.page:36(p) --msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview, or by clicking Preview in the pop-up window when adding a layout." -+msgid "" -+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " -+"clicking preview, or by clicking Preview in the pop-up window when adding a layout." - msgstr "" - - #: C/keyboard-layouts.page:41(p) --msgid "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string identifying the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu." -+msgid "" -+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the " -+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string " -+"identifying the current layout, such as en for the standard " -+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to " -+"use from the menu." - msgstr "" - - #: C/keyboard-layouts.page:47(p) --msgid "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows." -+msgid "" -+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " -+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " -+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " -+"be remembered for each window as you switch between windows." - msgstr "" - - #: C/keyboard-layouts.page:53(p) --msgid "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use the layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the and buttons to move layouts up and down in the list." -+msgid "" -+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can " -+"instead choose to have them use the layout of the window you were last " -+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the " -+" and buttons to move layouts up and down in the " -+"list." - msgstr "" - - #: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc) -@@ -7592,7 +10335,10 @@ msgid "Make the keyboard cursor blink" - msgstr "" - - #: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p) --msgid "You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to adjust the speed of it:" -+msgid "" -+"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard " -+"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to " -+"adjust the speed of it:" - msgstr "" - - #: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p) -@@ -7600,16 +10346,20 @@ msgid "Select Cursor blinks in text - msgstr "" - - #: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p) --msgid "Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." -+msgid "" -+"Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." - msgstr "" - - #: C/keyboard.page:11(desc) --msgid "Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility..." -+msgid "" -+"Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility..." - msgstr "" - - #: C/keyboard.page:25(title) - msgid "Keyboard" --msgstr "" -+msgstr "कुंजीपटल" - - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -@@ -7620,12 +10370,11 @@ msgstr "" - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. - #: C/index.page:17(None) --msgid "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f" -+msgid "" -+"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f" - msgstr "" - --#: C/index.page:6(desc) --#: C/index.page:8(title) --#: C/index.page:9(title) -+#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title) - msgid "Desktop Help" - msgstr "" - -@@ -7634,7 +10383,9 @@ msgid "Help" - msgstr "" - - #: C/index.page:17(title) --msgid "Yelp logo Desktop Help" -+msgid "" -+"Yelp logo " -+"Desktop Help" - msgstr "" - - #: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc) -@@ -7646,7 +10397,10 @@ msgid "Screen problems" - msgstr "" - - #: C/hardware-problems-graphics.page:23(p) --msgid "Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" -+msgid "" -+"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't " -+"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below " -+"best describes the problem you are experiencing?" - msgstr "" - - #: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc) -@@ -7658,7 +10412,9 @@ msgid "Bluetooth problems" - msgstr "" - - #: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p) --msgid "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" -+msgid "" -+"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. " -+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" - msgstr "" - - #: C/hardware.page:15(title) -@@ -7666,7 +10422,13 @@ msgid "Hardware" - msgstr "" - - #: C/hardware.page:17(desc) --msgid "Hardware problems, printers, scanners, graphics cards, power settings, Bluetooth, disk..." -+msgid "" -+"Hardware problems, printers, scanners, graphics cards, " -+"power settings, Bluetooth, disk..." - msgstr "" - - #: C/hardware.page:29(title) -@@ -7695,7 +10457,7 @@ msgstr "" - - #: C/hardware.page:68(title) - msgid "Bluetooth" --msgstr "" -+msgstr "ब्लूटूथ" - - #: C/hardware.page:72(title) - msgid "Disks" -@@ -7710,7 +10472,9 @@ msgid "Smart cards and fingerprint reade - msgstr "" - - #: C/hardware-driver.page:8(desc) --msgid "A hardware/device driver is something that allows your computer to use devices that are attached to it." -+msgid "" -+"A hardware/device driver is something that allows your computer to use " -+"devices that are attached to it." - msgstr "" - - #: C/hardware-driver.page:20(title) -@@ -7718,23 +10482,43 @@ msgid "What is a driver?" - msgstr "" - - #: C/hardware-driver.page:22(p) --msgid "There are lots of different devices that can be attached to your computer. These can include things that are attached to it externally, like printers and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics cards and sound cards." -+msgid "" -+"There are lots of different devices that can be attached to your computer. " -+"These can include things that are attached to it externally, like printers " -+"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics " -+"cards and sound cards." - msgstr "" - - #: C/hardware-driver.page:24(p) --msgid "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver." -+msgid "" -+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " -+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " -+"device driver." - msgstr "" - - #: C/hardware-driver.page:26(p) --msgid "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, different makes and models of device have different drivers, so you can't use the driver for one device to try and get a different device to work." -+msgid "" -+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " -+"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but " -+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. " -+"Normally, different makes and models of device have different drivers, so " -+"you can't use the driver for one device to try and get a different device to " -+"work." - msgstr "" - - #: C/hardware-driver.page:28(p) --msgid "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should just work when you plug it in. Some devices don't have drivers, however, so may not work. You might need to install the correct driver yourself, or the correct driver may not even be available!" -+msgid "" -+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " -+"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have " -+"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct " -+"driver yourself, or the correct driver may not even be available!" - msgstr "" - - #: C/hardware-driver.page:30(p) --msgid "In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this case, some of the features of your device may not work; for example, you might find that your printer can't do double-sided printing." -+msgid "" -+"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this " -+"case, some of the features of your device may not work; for example, you " -+"might find that your printer can't do double-sided printing." - msgstr "" - - #: C/get-involved.page:7(desc) -@@ -7746,27 +10530,48 @@ msgid "Noticed a problem with the help?" - msgstr "" - - #: C/get-involved.page:19(p) --msgid "If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org." -+msgid "" -+"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect " -+"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a " -+"bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org." - msgstr "" - - #: C/get-involved.page:20(p) --msgid "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, just click on the New link to create one." -+msgid "" -+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " -+"about its status. If you don't already have an account, just click on the " -+"New link to create one." - msgstr "" - - #: C/get-involved.page:23(p) --msgid "Once you have an account, log in, click on File a BugDesktopgnome-user-docs. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if something similar already exists." -+msgid "" -+"Once you have an account, log in, click on File a BugDesktopgnome-user-docs. Before reporting " -+"a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if something similar already exists." - msgstr "" - - #: C/get-involved.page:27(p) --msgid "To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general." -+msgid "" -+"To file your bug, choose the component in the Component menu. If " -+"you are not sure which component your bug pertains to, choose general." - msgstr "" - - #: C/get-involved.page:30(p) --msgid "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit." -+msgid "" -+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " -+"choose enhancement in the Severity menu. Fill in the " -+"Summary and Description sections and click Commit." - msgstr "" - - #: C/get-involved.page:34(p) --msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" -+msgid "" -+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " -+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" - msgstr "" - - #: C/files-tilde.page:7(desc) -@@ -7778,71 +10583,113 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at th - msgstr "" - - #: C/files-tilde.page:21(p) --msgid "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the Gedit text editor, as well as in other applications. It is normally safe to delete them, but there really is no need to." -+msgid "" -+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." -+"txt~) are automatically created backup copies of documents edited in " -+"the Gedit text editor, as well as in other applications. It is " -+"normally safe to delete them, but there really is no need to." - msgstr "" - - #: C/files-tilde.page:23(p) --msgid "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected ViewHidden Files or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating one of these steps." -+msgid "" -+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -+"you either selected ViewHidden Files " -+"or pressed CtrlH. You can hide them " -+"again by repeating one of these steps." - msgstr "" - - #: C/files-tilde.page:26(p) --msgid "These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files." -+msgid "" -+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:7(desc) - msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." --msgstr "" -+msgstr "नाम, आकार, प्रकार, या जब वे बदला गया के आधार पर फ़ाइलों को व्यवस्थित करें." - - #: C/files-sort.page:18(title) - msgid "Sort files and folders" --msgstr "" -+msgstr "फ़ाइलों और फ़ोल्डरों क्रमबद्ध करें" - - #: C/files-sort.page:20(p) --msgid "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files." -+msgid "" -+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " -+"them in order of date or file size. See below for a " -+"list of common ways to sort files." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:22(p) --msgid "The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the View menu." -+msgid "" -+"The way that you can sort files depends on the folder view that you " -+"are using. You can change the current view using the View menu." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:25(p) --msgid "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, but use the default sort order for other folders. See for information on how to change the default sort order." -+msgid "" -+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that " -+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, " -+"but use the default sort order for other folders. See for information on how to change the default sort order." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:31(title) - msgid "Icon view" --msgstr "" -+msgstr "प्रतीक दृश्य" - - #: C/files-sort.page:32(p) --msgid "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the Arrange Items menu. Alternatively, use the ViewArrange Items menu." -+msgid "" -+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder " -+"and choose an option from the Arrange Items menu. Alternatively, " -+"use the ViewArrange Items menu." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:33(p) --msgid "As an example, if you select Sort by Name from the Arrange Items menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options." -+msgid "" -+"As an example, if you select Sort by Name from the Arrange " -+"Items menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical " -+"order. See for other options." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:34(p) --msgid "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the Arrange Items menu." -+msgid "" -+"You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " -+"from the Arrange Items menu." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:35(p) --msgid "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in the folder and select Arrange ItemsManually. You can then rearrange the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view." -+msgid "" -+"For complete control over the order and position of files in the folder, " -+"right-click a blank space in the folder and select Arrange " -+"ItemsManually. You can then rearrange the files by " -+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:36(p) --msgid "The Compact Layout option in the Arrange Items menu arranges the files so they take up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a folder." -+msgid "" -+"The Compact Layout option in the Arrange Items menu " -+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is " -+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:40(title) - msgid "List view" --msgstr "" -+msgstr "सूची दृश्य" - - #: C/files-sort.page:41(p) --msgid "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." -+msgid "" -+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " -+"file manager. For example, click Type to sort by file type. Click " -+"the column heading again to sort in the reverse order." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:42(p) --msgid "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click ViewVisible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns." -+msgid "" -+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -+"columns. Click ViewVisible Columns " -+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to " -+"sort by those columns. See for descriptions " -+"of available columns." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:46(title) -@@ -7850,7 +10697,10 @@ msgid "Compact view" - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:47(p) --msgid "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as a list in this view." -+msgid "" -+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in " -+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the " -+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:51(title) -@@ -7859,7 +10709,7 @@ msgstr "" - - #: C/files-sort.page:54(title) - msgid "By Name" --msgstr "" -+msgstr "नाम से" - - #: C/files-sort.page:55(p) - msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." -@@ -7867,30 +10717,37 @@ msgstr "" - - #: C/files-sort.page:58(title) - msgid "By Size" --msgstr "" -+msgstr "आकार से" - - #: C/files-sort.page:59(p) --msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." -+msgid "" -+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " -+"smallest to largest by default." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:62(title) - msgid "By Type" --msgstr "" -+msgstr "प्रकार से" - - #: C/files-sort.page:63(p) --msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." -+msgid "" -+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " -+"together, then sorted by name." - msgstr "" - - #: C/files-sort.page:66(title) - msgid "By Modification Date" --msgstr "" -+msgstr "परिवर्धन तिथि से" - - #: C/files-sort.page:67(p) --msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." -+msgid "" -+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " -+"to newest by default." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:9(desc) --msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -+msgid "" -+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:21(title) -@@ -7898,17 +10755,23 @@ msgid "Share and transfer files" - msgstr "" - - #: C/files-share.page:25(p) --msgid "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here." -+msgid "" -+"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or " -+"link that here." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:29(p) --msgid "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager." -+msgid "" -+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external " -+"devices or network shares directly " -+"from the file manager." - msgstr "" - --#: C/files-share.page:34(p) --#: C/files-search.page:38(p) -+#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p) - #: C/files-recover.page:26(p) --msgid "Open the Files application from the Activities overview." -+msgid "" -+"Open the Files application from the Activities " -+"overview." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:36(p) -@@ -7920,11 +10783,17 @@ msgid "Right-click the file and select < - msgstr "" - - #: C/files-share.page:38(p) --msgid "The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information." -+msgid "" -+"The Send To window will appear. Choose where you want to send the " -+"file and click Send. See the list of destinations below for more " -+"information." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:44(p) --msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files automatically packed into a tar or zip archive." -+msgid "" -+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " -+"Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files " -+"automatically packed into a tar or zip archive." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:50(title) -@@ -7932,27 +10801,41 @@ msgid "Destinations" - msgstr "" - - #: C/files-share.page:51(p) --msgid "To email the file, select Email and enter the recipient's email address." -+msgid "" -+"To email the file, select Email and enter the recipient's email " -+"address." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:53(p) --msgid "To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work." -+msgid "" -+"To send the file to an instant messaging contact, select Instant " -+"Message, then select contact from the drop-down list. Your instant " -+"messaging application may need to be started for this to work." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:57(p) --msgid "To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more." -+msgid "" -+"To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See " -+" to learn more." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:59(p) --msgid "To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push). See for more information." -+msgid "" -+"To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX " -+"Push). See for more information." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:62(p) --msgid "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to." -+msgid "" -+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload " -+"it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to." - msgstr "" - - #: C/files-select.page:14(desc) --msgid "Press CtrlS to select multiple files which have similar names." -+msgid "" -+"Press CtrlS to select multiple files " -+"which have similar names." - msgstr "" - - #: C/files-select.page:18(title) -@@ -7960,11 +10843,18 @@ msgid "Select files by pattern" - msgstr "" - - #: C/files-select.page:20(p) --msgid "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" -+msgid "" -+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " -+"CtrlS to bring up the Select " -+"Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the " -+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " -+"available:" - msgstr "" - - #: C/files-select.page:27(p) --msgid "* matches any number of any characters, even no characters at all." -+msgid "" -+"* matches any number of any characters, even no characters at " -+"all." - msgstr "" - - #: C/files-select.page:29(p) -@@ -7973,10 +10863,13 @@ msgstr "" - - #: C/files-select.page:32(p) - msgid "For example:" --msgstr "" -+msgstr "उदाहरण के लिए:" - - #: C/files-select.page:35(p) --msgid "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern" -+msgid "" -+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " -+"have the same base name Invoice, select all three with the " -+"pattern" - msgstr "" - - #: C/files-select.page:38(file) -@@ -7984,7 +10877,10 @@ msgid "Invoice.*" - msgstr "" - - #: C/files-select.page:40(p) --msgid "If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern" -+msgid "" -+"If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, " -+"Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them " -+"all with the pattern" - msgstr "" - - #: C/files-select.page:43(file) -@@ -7992,7 +10888,10 @@ msgid "Vacation-???.jpg" - msgstr "" - - #: C/files-select.page:45(p) --msgid "If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with" -+msgid "" -+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added " -+"-edited to the end of the file name of the photos you've " -+"edited, select the edited photos with" - msgstr "" - - #: C/files-select.page:48(file) -@@ -8000,15 +10899,21 @@ msgid "Vacation-???-edited.jpg" - msgstr "" - - #: C/files-search.page:9(desc) --msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -+msgid "" -+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." - msgstr "" -+"फ़ाइल नाम और प्रकार के आधार पर फ़ाइलों का पता लगाएँ. बाद में प्रयोग हेतु अपनी खोजों को " -+"सहेजें." - - #: C/files-search.page:24(title) - msgid "Search for files" --msgstr "" -+msgstr "फ़ाइलों हेतु ढूंढें" - - #: C/files-search.page:26(p) --msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder." -+msgid "" -+"You can search for files based on their name or file type directly within " -+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " -+"special folders in your home folder." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:31(title) -@@ -8017,34 +10922,53 @@ msgstr "" - - #: C/files-search.page:37(title) - msgid "Search" --msgstr "" -+msgstr "ढूंढें" - - #: C/files-search.page:40(p) --msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." -+msgid "" -+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " -+"folder." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:42(p) --msgid "Click Search in the toolbar, or press CtrlF." -+msgid "" -+"Click Search in the toolbar, or press CtrlF." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:44(p) --msgid "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type invoice. Words are matched regardless of case." -+msgid "" -+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. " -+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type " -+"invoice. Words are matched regardless of case." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:48(p) --msgid "You can narrow your results by selecting a different starting folder in Location. Or click Location and select File Type from the drop-down list to narrow your results based on file type. Click the + button to add multiple filters if you want to narrow based on location and file type. When you make changes, click Reload to search again." -+msgid "" -+"You can narrow your results by selecting a different starting folder in " -+"Location. Or click Location and select File Type from the drop-down list to narrow your results based on file type. " -+"Click the + button to add multiple filters if you want to narrow " -+"based on location and file type. When you make changes, click Reload to search again." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:55(p) --msgid "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager." -+msgid "" -+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " -+"search results, just as you would from any folder in the file manager." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:58(p) --msgid "Click Search in the toolbar again to exit the search and return to the folder." -+msgid "" -+"Click Search in the toolbar again to exit the search and return " -+"to the folder." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:62(p) --msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly." -+msgid "" -+"If you perform certain searches often, you can save them to access them " -+"quickly." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:66(title) -@@ -8056,11 +10980,16 @@ msgid "Start a search as above." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:68(p) --msgid "When you're happy with the search parameters, click FileSave Search As." -+msgid "" -+"When you're happy with the search parameters, click FileSave Search As." - msgstr "" - - #: C/files-search.page:70(p) --msgid "Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." -+msgid "" -+"Give the search a name and click Save. If you like, select a " -+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will " -+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:7(desc) -@@ -8072,7 +11001,9 @@ msgid "Rename a file or folder" - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:24(p) --msgid "Right-click on a file or folder and select Rename, or select the file and press F2." -+msgid "" -+"Right-click on a file or folder and select Rename, or select the " -+"file and press F2." - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:26(p) -@@ -8080,11 +11011,19 @@ msgid "Type the new name and press - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:29(p) --msgid "You can also rename a file from the properties window." -+msgid "" -+"You can also rename a file from the properties window." - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:32(p) --msgid "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select it with your mouse, or press CtrlA to select the entire file name." -+msgid "" -+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " -+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension " -+"normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a " -+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to " -+"change the extension as well, select it with your mouse, or press " -+"CtrlA to select the entire file name." - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:35(title) -@@ -8092,11 +11031,21 @@ msgid "Valid characters for file names" - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:36(p) --msgid "You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted with the FAT32 file system. On these devices, or if you intend to share files with people who use another operating system, you should avoid the following characters: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." -+msgid "" -+"You can use any character except the / (slash) character in file " -+"names. Some devices, however, use a file system that has more " -+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often " -+"formatted with the FAT32 file system. On these devices, or if you " -+"intend to share files with people who use another operating system, you " -+"should avoid the following characters: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:45(p) --msgid "If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden." -+msgid "" -+"If you name a file with a . as the first character, the file will " -+"be hidden." - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:54(title) -@@ -8104,11 +11053,17 @@ msgid "The name is already used" - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:55(p) --msgid "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it. Use a different name." -+msgid "" -+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. " -+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name." - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:58(p) --msgid "File and folder names are case sensitive. For example, File.txt and file.txt are different names. This is allowed, though it's not always a good idea." -+msgid "" -+"File and folder names are case sensitive. For example, File.txt " -+"and file.txt are different names. This is allowed, though it's " -+"not always a good idea." - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:63(title) -@@ -8116,7 +11071,9 @@ msgid "File name too long" - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:64(p) --msgid "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. Use a shorter name." -+msgid "" -+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -+"their names. Use a shorter name." - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:67(title) -@@ -8124,7 +11081,11 @@ msgid "The option to rename is grayed ou - msgstr "" - - #: C/files-rename.page:68(p) --msgid "If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a file, you should not be renaming it. See ." -+msgid "" -+"If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the " -+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a " -+"file, you should not be renaming it. See ." - msgstr "" - - #: C/files-removedrive.page:14(desc) -@@ -8136,7 +11097,13 @@ msgid "Safely remove an external drive" - msgstr "" - - #: C/files-removedrive.page:20(p) --msgid "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it, which could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." -+msgid "" -+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " -+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " -+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which " -+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " -+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " -+"from your computer." - msgstr "" - - #: C/files-removedrive.page:28(p) -@@ -8144,27 +11111,48 @@ msgid "From the Activities ov - msgstr "" - - #: C/files-removedrive.page:29(p) --msgid "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." -+msgid "" -+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " -+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." - msgstr "" - - #: C/files-removedrive.page:34(p) --msgid "Alternatively, you can right-click the device and select either Eject or Safely Remove Drive. USB drives can't be physically ejected, so for these devices, there is no difference between Eject and Safely Remove Drive." -+msgid "" -+"Alternatively, you can right-click the device and select either Eject or Safely Remove Drive. USB drives can't be physically " -+"ejected, so for these devices, there is no difference between Eject and Safely Remove Drive." - msgstr "" - - #: C/files-removedrive.page:39(p) --msgid "If you have any files stored on the device open in any applications, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)." -+msgid "" -+"If you have any files stored on the device open in any applications, you " -+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " -+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open " -+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device " -+"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)." - msgstr "" - - #: C/files-removedrive.page:45(p) --msgid "You can also choose Unmount Anyway to remove the device without closing the files. This can cause errors in applications that have those files open." -+msgid "" -+"You can also choose Unmount Anyway to remove the device without " -+"closing the files. This can cause errors in applications that have those " -+"files open." - msgstr "" - - #: C/files-removedrive.page:49(p) --msgid "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application." -+msgid "" -+"If you can't close one of the files, for example if the application using " -+"the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is " -+"busy window and select End Process. This will force the " -+"entire locked up application to close, which could close other files you " -+"have open with that application." - msgstr "" - - #: C/files-recover.page:8(desc) --msgid "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them back from the Trash." -+msgid "" -+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get " -+"them back from the Trash." - msgstr "" - - #: C/files-recover.page:20(title) -@@ -8172,7 +11160,11 @@ msgid "Recover a file that you deleted" - msgstr "" - - #: C/files-recover.page:21(p) --msgid "If you deleted a file in the File Manager by pressing CtrlDelete or clicking the Move to Trash option in the right-click menu, the file should be in the Trash. To access the Trash:" -+msgid "" -+"If you deleted a file in the File Manager by pressing " -+"CtrlDelete or clicking the Move " -+"to Trash option in the right-click menu, the file should be in the " -+"Trash. To access the Trash:" - msgstr "" - - #: C/files-recover.page:29(p) -@@ -8180,15 +11172,25 @@ msgid "In the Places menu in - msgstr "" - - #: C/files-recover.page:32(p) --msgid "If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from." -+msgid "" -+"If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from." - msgstr "" - - #: C/files-recover.page:37(p) --msgid "If you deleted the file using Shiftdelete, or from the command line, the file can't be recovered using this method because it has been permanently deleted." -+msgid "" -+"If you deleted the file using Shiftdelete, or from the command line, the file can't be recovered using this " -+"method because it has been permanently deleted." - msgstr "" - - #: C/files-recover.page:39(p) --msgid "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it." -+msgid "" -+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " -+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very " -+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's " -+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover " -+"it." - msgstr "" - - #: C/files-preview-music.page:9(desc) -@@ -8200,15 +11202,21 @@ msgid "Quickly preview music/sound files - msgstr "" - - #: C/files-preview-music.page:22(p) --msgid "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away from the file and the song will stop playing." -+msgid "" -+"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical " -+"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away " -+"from the file and the song will stop playing." - msgstr "" - - #: C/files-preview-music.page:24(p) --msgid "Only music files which are in a supported format can be played in this way." -+msgid "" -+"Only music files which are in a supported format can be played in this way." - msgstr "" - - #: C/files-preview-music.page:26(p) --msgid "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To change this, see ." -+msgid "" -+"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To " -+"change this, see ." - msgstr "" - - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -@@ -8218,7 +11226,10 @@ msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; - msgstr "" - - #: C/files.page:18(desc) --msgid "Searching, deleted files, backups, removable drives..." -+msgid "" -+"Searching, deleted files, backups, removable drives..." - msgstr "" - - #: C/files.page:27(title) -@@ -8231,7 +11242,7 @@ msgstr "" - - #: C/files.page:34(title) - msgid "Common tasks" --msgstr "" -+msgstr "साझा कार्य" - - #: C/files.page:38(title) - msgid "More topics" -@@ -8250,17 +11261,17 @@ msgid "Tips and questions" - msgstr "" - - #: C/files-open.page:8(desc) --msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too." -+msgid "" -+"Open files using an application that isn't the default one for that type of " -+"file. You can change the default too." - msgstr "" - --#: C/files-open.page:13(name) --#: C/files-delete.page:13(name) -+#: C/files-open.page:13(name) C/files-delete.page:13(name) - #: C/files-copy.page:12(name) - msgid "Cristopher Thomas" - msgstr "" - --#: C/files-open.page:14(email) --#: C/files-delete.page:14(email) -+#: C/files-open.page:14(email) C/files-delete.page:14(email) - #: C/files-copy.page:13(email) - msgid "crisnoh@gmail.com" - msgstr "" -@@ -8270,15 +11281,29 @@ msgid "Open files with other application - msgstr "" - - #: C/files-open.page:25(p) --msgid "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type." -+msgid "" -+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the " -+"default application for that file type. You can open it in a different " -+"application, search online for applications, or set the default application " -+"for all files of the same type." - msgstr "" - - #: C/files-open.page:30(p) --msgid "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications." -+msgid "" -+"To open a file with an application other than the default, right-click the " -+"file and select the application you want from the top of the menu. If you " -+"don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can " -+"handle the file. To look through all the applications on your computer, " -+"click Show other applications." - msgstr "" - - #: C/files-open.page:37(p) --msgid "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type." -+msgid "" -+"If you still can't find the application you want, you can search for more " -+"applications by clicking Find applications online. The file " -+"manager will search online for packages containing applications that are " -+"known to handle files of that type." - msgstr "" - - #: C/files-open.page:43(title) -@@ -8286,11 +11311,18 @@ msgid "Change the default application" - msgstr "" - - #: C/files-open.page:44(p) --msgid "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file." -+msgid "" -+"You can change the default application that is used to open files of a given " -+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" -+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " -+"to open when you double-click an MP3 file." - msgstr "" - - #: C/files-open.page:50(p) --msgid "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file." -+msgid "" -+"Select a file of the type whose default application you want to change. For " -+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " -+".mp3 file." - msgstr "" - - #: C/files-open.page:53(p) -@@ -8302,43 +11334,71 @@ msgid "Select the Open With t - msgstr "" - - #: C/files-open.page:55(p) --msgid "Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications." -+msgid "" -+"Select the application you want and click Set as default. By " -+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the " -+"file. To look through all the applications on your computer, click Show " -+"other applications." - msgstr "" - - #: C/files-open.page:59(p) --msgid "If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list." -+msgid "" -+"If Other Applications contains an application you sometimes want " -+"to use, but don't want to make the default, select that application and " -+"click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the " -+"file and selecting it from the list." - msgstr "" - - #: C/files-open.page:66(p) --msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." -+msgid "" -+"This changes the default application not just for the selected file, but for " -+"all files with the same type." - msgstr "" - - #: C/files-lost.page:8(desc) - msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." - msgstr "" -+"इन सुझावों का पालन करें यदि आप एक फाइल जिसे अपने बनाया या डाउनलोड किया था मिल नहीं " -+"रहा है." - - #: C/files-lost.page:25(title) - msgid "Find a lost file" --msgstr "" -+msgstr "खोयी हुई फ़ाइल का पता लगाएं" - - #: C/files-lost.page:27(p) --msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips." -+msgid "" -+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " -+"tips." - msgstr "" - - #: C/files-lost.page:31(p) --msgid "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." -+msgid "" -+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " -+"how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." - msgstr "" - - #: C/files-lost.page:35(p) --msgid "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder." -+msgid "" -+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " -+"saved it to a common folder. Check the Desktop and " -+"Downloads folders in your home folder." - msgstr "" - - #: C/files-lost.page:40(p) --msgid "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file." -+msgid "" -+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " -+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " -+"See to learn how to recover a deleted file." - msgstr "" - - #: C/files-lost.page:45(p) --msgid "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click ViewShow Hidden Files in the file manager. See to learn more." -+msgid "" -+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " -+"that start with a . or end with a ~ are hidden in " -+"the file manager. Click ViewShow Hidden Files in the file manager. See to learn more." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:6(desc) -@@ -8350,15 +11410,23 @@ msgid "Hide a file" - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:19(p) --msgid "You can hide files by renaming them with a . at the beginning of their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in the file manager, but they are still there in the folder." -+msgid "" -+"You can hide files by renaming them with a . at the beginning of " -+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in " -+"the file manager, but they are still there in the folder." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:21(p) --msgid "To hide a file, rename it with a \".\" at the beginning of its name. For example, to hide a file example.txt, you should rename it to .example.txt." -+msgid "" -+"To hide a file, rename it with a \".\" at " -+"the beginning of its name. For example, to hide a file example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:24(p) --msgid "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the folder with a \".\" at the beginning of its name." -+msgid "" -+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the " -+"folder with a \".\" at the beginning of its name." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:28(title) -@@ -8366,19 +11434,32 @@ msgid "Show all hidden files" - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:29(p) --msgid "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. All hidden files will be shown along with the files that were not hidden." -+msgid "" -+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -+"either click ViewShow Hidden Files or " -+"press CtrlH. All hidden files will be " -+"shown along with the files that were not hidden." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:32(p) --msgid "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others might have a \"~\" at the end of their name instead (see )." -+msgid "" -+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others " -+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see )." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:35(p) --msgid "To hide these files again, either click ViewShow Hidden Files or press CtrlH again." -+msgid "" -+"To hide these files again, either click ViewShow " -+"Hidden Files or press CtrlH again." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:38(p) --msgid "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the option for that window off. To show hidden files in all file manager windows, see ." -+msgid "" -+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the " -+"option for that window off. To show hidden files in all file manager " -+"windows, see ." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:44(title) -@@ -8386,20 +11467,29 @@ msgid "Unhide a file" - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:45(p) --msgid "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click ViewShow Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its name." -+msgid "" -+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " -+"ViewShow Hidden Files. Then, find the " -+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its " -+"name." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:48(p) --msgid "For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt." -+msgid "" -+"For example, to unhide a file called .example.txt, you should " -+"rename it to example.txt." - msgstr "" - - #: C/files-hidden.page:51(p) --msgid "Once you have renamed the file, you can either click ViewShow Hidden Files or press CtrlH to hide any other hidden files again." -+msgid "" -+"Once you have renamed the file, you can either click ViewShow Hidden Files or press CtrlH to hide any other hidden files again." - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:10(name) - msgid "Michael Hill" --msgstr "" -+msgstr "Michael Hill" - - #: C/files-disc-write.page:11(email) - msgid "mdhillca@gmail.com" -@@ -8414,7 +11504,10 @@ msgid "Write files to a CD or DVD" - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:20(p) --msgid "The CD/DVD Creator in the file manager makes it easy to transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" -+msgid "" -+"The CD/DVD Creator in the file manager makes it easy to transfer " -+"files to other computers or perform backups " -+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:23(p) -@@ -8422,11 +11515,16 @@ msgid "Place an empty disc into your CD/ - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:25(p) --msgid "In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator Folder window will open." -+msgid "" -+"In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/" -+"DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator Folder window will open." - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:26(p) --msgid "(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)" -+msgid "" -+"(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)" - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:28(p) -@@ -8434,7 +11532,9 @@ msgid "In the Disc Name field - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:29(p) --msgid "Drag or copy the desired files into the window." -+msgid "" -+"Drag or copy the desired files into the " -+"window." - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:31(p) -@@ -8442,11 +11542,17 @@ msgid "Under Select a disc to write - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:32(p) --msgid "(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" -+msgid "" -+"(You could choose Image file instead. This will put the files in " -+"a disc image, which will be saved on your computer. You can then " -+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:34(p) --msgid "Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine." -+msgid "" -+"Click Properties if you want to adjust burning speed, the " -+"location of temporary files, and other options. The default options should " -+"be fine." - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:36(p) -@@ -8454,11 +11560,15 @@ msgid "Click the Burn button - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:37(p) --msgid "If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs." -+msgid "" -+"If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for " -+"additional discs." - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:39(p) --msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit." -+msgid "" -+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " -+"Make More Copies or Close to exit." - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:43(title) -@@ -8466,11 +11576,17 @@ msgid "The disc wasn't burned properly!" - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:44(p) --msgid "Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer." -+msgid "" -+"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the " -+"files you put onto the disc when you insert it into a computer." - msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:46(p) --msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator Folder window." -+msgid "" -+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. " -+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can " -+"choose the speed by clicking the Properties button in the CD/" -+"DVD Creator Folder window." - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:8(desc) -@@ -8486,7 +11602,11 @@ msgid "If you don't want a file or folde - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:29(p) --msgid "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." -+msgid "" -+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored " -+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored " -+"to their original location if you decide you need them, or if they were " -+"accidentally deleted." - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:34(p) -@@ -8494,15 +11614,30 @@ msgid "Select the item you want to delet - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:35(p) --msgid "Press CtrlDelete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar." -+msgid "" -+"Press CtrlDelete on your keyboard. " -+"Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar." - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:39(p) --msgid "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash. Alternatively, you can permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash from the sidebar or the Go menu. Select files you want to delete permanently and press CtrlDelete on your keyboard, or right-click and select Delete Permanently." -+msgid "" -+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you " -+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in " -+"the sidebar and select Empty Trash. Alternatively, you can " -+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash " -+"from the sidebar or the Go menu. Select files you want to delete " -+"permanently and press CtrlDelete on " -+"your keyboard, or right-click and select Delete Permanently." - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:48(p) --msgid "If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash drive and do not empty the trash when you remove the device, you may not be able to see the deleted files in the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer." -+msgid "" -+"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash " -+"drive and do not empty the trash when you remove the device, you may not be able to see the deleted files in " -+"the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files " -+"are still there, and will be available when you plug the device back into " -+"your computer." - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:57(title) -@@ -8510,7 +11645,9 @@ msgid "Permanently delete a file" - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:58(p) --msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." -+msgid "" -+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " -+"the trash first." - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:62(p) -@@ -8518,15 +11655,25 @@ msgid "Select the item you want to delet - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:63(p) --msgid "Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard." -+msgid "" -+"Press and hold the Shift key, then press the Delete " -+"key on your keyboard." - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:64(p) --msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." -+msgid "" -+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " -+"delete the file or folder." - msgstr "" - - #: C/files-delete.page:68(p) --msgid "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click EditPreferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash." -+msgid "" -+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, " -+"if you often work with sensitive data), you can add a Delete " -+"entry to the right-click menu for files and folders. Click " -+"EditPreferences and select the " -+"Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses " -+"Trash." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:7(desc) -@@ -8538,11 +11685,17 @@ msgid "Copy or move files and folders" - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:24(p) --msgid "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." -+msgid "" -+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " -+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " -+"keyboard shortcuts." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:27(p) --msgid "As an example, copying files can be useful when creating a folder which contains files to email to a friend or coworker, or when backing up individual files to an external disk." -+msgid "" -+"As an example, copying files can be useful when creating a folder which " -+"contains files to email to a friend or coworker, or when backing up individual files to an external disk." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:32(title) -@@ -8550,27 +11703,42 @@ msgid "Drag files to copy or move" - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:33(p) --msgid "Open the file manager to the folder containing the item you want to copy." -+msgid "" -+"Open the file manager to the folder " -+"containing the item you want to copy." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:34(p) --msgid "Click FileNew Window (or press CtrlN) to open a second window. Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new window." -+msgid "" -+"Click FileNew Window (or press " -+"CtrlN) to open a second window. " -+"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new " -+"window." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:35(p) --msgid "Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an item will move it if the destination is on the same device (i.e. if both folders are on the same hard disk on your computer)." -+msgid "" -+"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an " -+"item will move it if the destination is on the same device (i.e. if " -+"both folders are on the same hard disk on your computer)." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:36(p) --msgid "Dragging will copy it if the destination is on a difference device, such as a USB storage device, however. You can override this:" -+msgid "" -+"Dragging will copy it if the destination is on a difference device, " -+"such as a USB storage device, however. You can override this:" - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:38(p) --msgid "To force the file to be copied, hold down the Ctrl key while dragging." -+msgid "" -+"To force the file to be copied, hold down the Ctrl key while " -+"dragging." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:39(p) --msgid "To force the file to be moved, hold down the Shift key while dragging." -+msgid "" -+"To force the file to be moved, hold down the Shift key while " -+"dragging." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:44(title) -@@ -8582,7 +11750,9 @@ msgid "Select the item you want to copy - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:46(p) --msgid "Click EditCopy, or press CtrlC." -+msgid "" -+"Click EditCopy, or press " -+"CtrlC." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:47(p) -@@ -8590,7 +11760,10 @@ msgid "Navigate to another folder, where - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:48(p) --msgid "Click EditPaste to finish copying the item, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." -+msgid "" -+"Click EditPaste to finish copying the " -+"item, or press CtrlV. There will now " -+"be a copy of the file in the original folder and the other folder." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:52(title) -@@ -8602,7 +11775,9 @@ msgid "Select the item you want to move - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:54(p) --msgid "Click EditCut, or press CtrlX." -+msgid "" -+"Click EditCut, or press " -+"CtrlX." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:55(p) -@@ -8610,7 +11785,10 @@ msgid "Navigate to another folder, where - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:56(p) --msgid "Click EditPaste to finish moving the item, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." -+msgid "" -+"Click EditPaste to finish moving the " -+"item, or press CtrlV. The file will " -+"be taken out of its original folder and moved to the other folder." - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:60(title) -@@ -8618,7 +11796,11 @@ msgid "Why can't I copy/move a file?" - msgstr "" - - #: C/files-copy.page:61(p) --msgid "You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions." -+msgid "" -+"You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some " -+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " -+"You can change things from being read-only by changing file permissions." - msgstr "" - - #: C/files-browse.page:8(desc) -@@ -8630,31 +11812,61 @@ msgid "Browse files and folders" - msgstr "" - - #: C/files-browse.page:25(p) --msgid "Use the Files application to browse the files in your home folder, on external devices, on file servers, and across your computer's file system." -+msgid "" -+"Use the Files application to browse the files in your home " -+"folder, on external devices, on file " -+"servers, and across your computer's file system." - msgstr "" - - #: C/files-browse.page:30(p) --msgid "Browse files by selecting the Files application in the Activities overview. Or, search for folders and devices in the overview the same way you would search for applications. They will appear under the heading Places and Devices." -+msgid "" -+"Browse files by selecting the Files application in the " -+"Activities overview. Or, search for folders and devices in the " -+"overview the same way you would search for " -+"applications. They will appear under the heading Places and " -+"Devices." - msgstr "" - - #: C/files-browse.page:36(p) --msgid "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In list view, you can also click the expander next to a folder to show its contents in a tree." -+msgid "" -+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " -+"double-click any file to open it with the default application for that file. " -+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In " -+"list view, you can also click the expander next to a folder to show its " -+"contents in a tree." - msgstr "" - - #: C/files-browse.page:42(p) --msgid "The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties." -+msgid "" -+"The path bar above the list of files and folders shows you which folder " -+"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the " -+"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent " -+"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the " -+"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its " -+"properties." - msgstr "" - - #: C/files-browse.page:49(p) --msgid "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click ViewSidebarShow Sidebar. You can add bookmarks to folders you use often, and they will appear in the sidebar." -+msgid "" -+"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the " -+"sidebar, click ViewSidebarShow Sidebar. You can add bookmarks to folders you use often, and they will " -+"appear in the sidebar." - msgstr "" - - #: C/files-browse.page:54(p) --msgid "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a tree in the sidebar instead. Click ViewSidebarTree to enable the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the window." -+msgid "" -+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more " -+"useful to show a tree in the sidebar instead. Click ViewSidebarTree to enable the tree sidebar. " -+"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, " -+"or click a folder to open it in the window." - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:9(desc) --msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." -+msgid "" -+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " -+"other devices and media." - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:22(title) -@@ -8662,15 +11874,22 @@ msgid "Open an application when you plug - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:24(p) --msgid "You can have an application automatically start when you plug in a device. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in." -+msgid "" -+"You can have an application automatically start when you plug in a device. " -+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a " -+"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you " -+"plug something in." - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:26(p) --msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" -+msgid "" -+"To decide which applications should start when you plug in various devices:" - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:34(p) --msgid "Open Removable Media and change the options under Select how media should be handled." -+msgid "" -+"Open Removable Media and change the options under Select how " -+"media should be handled." - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:35(p) -@@ -8678,7 +11897,8 @@ msgid "Instead of simply starting an app - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:37(p) --msgid "The device will be shown in the File Manager (choose Open folder)" -+msgid "" -+"The device will be shown in the File Manager (choose Open folder)" - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:38(p) -@@ -8690,11 +11910,19 @@ msgid "Nothing at all will happen ( - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:44(p) --msgid "The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow)." -+msgid "" -+"The Software option is slightly different from the others - if " -+"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it " -+"can try to automatically run the software if you like. This is good if you " -+"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is " -+"inserted (for example, a slideshow)." - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:48(p) --msgid "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices." -+msgid "" -+"If you don't see the device or media type that you want to change in the " -+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media " -+"to see a more detailed list of devices." - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:53(title) -@@ -8702,11 +11930,16 @@ msgid "Don't open any applicati - msgstr "" - - #: C/files-autorun.page:54(p) --msgid "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, check Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window." -+msgid "" -+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " -+"plug in, check Never prompt or start programs on media insertion " -+"at the bottom of the Removable Media window." - msgstr "" - - #: C/fallback-mode.page:8(desc) --msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be started." -+msgid "" -+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " -+"basic version of the desktop will be started." - msgstr "" - - #: C/fallback-mode.page:19(title) -@@ -8714,19 +11947,38 @@ msgid "What is fallback mode?" - msgstr "" - - #: C/fallback-mode.page:21(p) --msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called fallback mode, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features." -+msgid "" -+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " -+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message " -+"telling you what happened. This is called fallback mode, and it " -+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced " -+"features." - msgstr "" - - #: C/fallback-mode.page:23(p) --msgid "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an Applications menu at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only changes the way that the desktop looks." -+msgid "" -+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to " -+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having " -+"an activities overview, you will have an Applications menu at the " -+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open " -+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect " -+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop " -+"looks." - msgstr "" - - #: C/fallback-mode.page:25(p) --msgid "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME." -+msgid "" -+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card " -+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the " -+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better " -+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full " -+"version of GNOME." - msgstr "" - - #: C/display-lock.page:10(desc) --msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." -+msgid "" -+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " -+"computer." - msgstr "" - - #: C/display-lock.page:21(title) -@@ -8734,15 +11986,28 @@ msgid "Automatically lock your screen" - msgstr "" - - #: C/display-lock.page:23(p) --msgid "When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically." -+msgid "" -+"When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop " -+"and accessing your files. You will still be logged in and all your " -+"applications will keep running, but you will have to enter your password to " -+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also " -+"have the screen lock automatically." - msgstr "" - - #: C/display-lock.page:34(p) --msgid "Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn off after drop-down list above." -+msgid "" -+"Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the " -+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been " -+"inactive for this long. You can also select Screen turns off to " -+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled " -+"with the Turn off after drop-down list above." - msgstr "" - - #: C/display-dimscreen.page:9(desc) --msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light." -+msgid "" -+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " -+"readable in bright light." - msgstr "" - - #: C/display-dimscreen.page:28(title) -@@ -8750,7 +12015,11 @@ msgid "Set screen brightness" - msgstr "" - - #: C/display-dimscreen.page:30(p) --msgid "You can change the brightness of your screen to save power or make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use." -+msgid "" -+"You can change the brightness of your screen to save power or make the " -+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim " -+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when " -+"not in use." - msgstr "" - - #: C/display-dimscreen.page:36(title) -@@ -8762,19 +12031,32 @@ msgid "Adjust the Brightness - msgstr "" - - #: C/display-dimscreen.page:40(p) --msgid "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the brightness. These are usually located on the F8 and F9 keys. Hold down the Fn key to use these keys." -+msgid "" -+"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the " -+"brightness. These are usually located on the F8 and F9 " -+"keys. Hold down the Fn key to use these keys." - msgstr "" - - #: C/display-dimscreen.page:45(p) --msgid "Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged." -+msgid "" -+"Select Dim screen to save power to have the brightness " -+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your " -+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your " -+"battery will last before it needs to be recharged." - msgstr "" - - #: C/display-dimscreen.page:50(p) --msgid "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn off after drop-down list." -+msgid "" -+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a " -+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. " -+"You can adjust how long you have to be inactive with the Turn off " -+"after drop-down list." - msgstr "" - - #: C/disk-partitions.page:15(desc) --msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility application." -+msgid "" -+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility " -+"application." - msgstr "" - - #: C/disk-partitions.page:20(title) -@@ -8782,40 +12064,71 @@ msgid "Manage volumes and partitions" - msgstr "" - - #: C/disk-partitions.page:22(p) --msgid "The word volume is used to describe areas of storage that your computer has made available for your use. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media." -+msgid "" -+"The word volume is used to describe areas of storage that your " -+"computer has made available for your use. The computer makes this storage " -+"accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and " -+"other media." - msgstr "" - - #: C/disk-partitions.page:24(p) --msgid "Often, a mounted volume is called a partition, though they are not identical. \"Partition\" refers to one or more physical areas of storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." -+msgid "" -+"Often, a mounted volume is called a partition, though they are not " -+"identical. \"Partition\" refers to one or more physical areas of " -+"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be " -+"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible " -+"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." - msgstr "" - - #: C/disk-partitions.page:27(title) - msgid "View and manage volumes and partitions using Disk Utility" - msgstr "" - --#: C/disk-partitions.page:29(p) --#: C/disk-check.page:35(p) --msgid "Go to Activities in the top left corner of the screen and start the Disk Utility." -+#: C/disk-partitions.page:29(p) C/disk-check.page:35(p) -+msgid "" -+"Go to Activities in the top left corner of the screen and start " -+"the Disk Utility." - msgstr "" - - #: C/disk-partitions.page:32(p) --msgid "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest." -+msgid "" -+"In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/" -+"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest." - msgstr "" - - #: C/disk-partitions.page:35(p) --msgid "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." -+msgid "" -+"In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " -+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " -+"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, " -+"it is possible to completely erase the data on your disk with these " -+"utilities." - msgstr "" - - #: C/disk-partitions.page:39(p) --msgid "Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by your operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can be distributed among multiple partitions for security or convenience." -+msgid "" -+"Your computer most likely has at least one primary partition and a " -+"single swap partition. The swap partition is used by your operating " -+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " -+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " -+"These files can be distributed among multiple partitions for security or " -+"convenience." - msgstr "" - - #: C/disk-partitions.page:41(p) --msgid "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for Partition Flags in Disk Utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." -+msgid "" -+"One primary partition must contain information that your computer uses to " -+"start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " -+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for " -+"Partition Flags in Disk Utility. External media such " -+"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:15(desc) --msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." -+msgid "" -+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " -+"drive by formatting it." - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:19(title) -@@ -8823,35 +12136,53 @@ msgid "Wipe everything off a removable d - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:21(p) --msgid "If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty." -+msgid "" -+"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard " -+"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. " -+"You can do this by formatting the disk - this deletes all of the " -+"files on the disk and leaves it empty." - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:25(p) --msgid "Go to the Activities overview and open the Disk Utility." -+msgid "" -+"Go to the Activities overview and open the Disk Utility." - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:29(p) --msgid "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window and click to select it." -+msgid "" -+"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window " -+"and click to select it." - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:30(p) --msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!" -+msgid "" -+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " -+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:34(p) --msgid "In the window that pops up, choose a Type for the disk. This chooses what is known as the file system type." -+msgid "" -+"In the window that pops up, choose a Type for the disk. This " -+"chooses what is known as the file system type." - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:35(p) --msgid "If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as Linux, choose FAT. If you only want to use it on Windows, NTFS may be a better option." -+msgid "" -+"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as " -+"Linux, choose FAT. If you only want to use it on Windows, " -+"NTFS may be a better option." - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:39(p) --msgid "Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk." -+msgid "" -+"Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk." - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:43(p) --msgid "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again." -+msgid "" -+"Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " -+"should now be blank and ready to use again." - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:48(title) -@@ -8859,19 +12190,23 @@ msgid "Formatting permanently deletes yo - msgstr "" - - #: C/disk-format.page:49(p) --msgid "Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely secure way of wiping a disk." -+msgid "" -+"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely " -+"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery " -+"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely " -+"secure way of wiping a disk." - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:19(desc) --msgid "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." -+msgid "" -+"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:23(title) - msgid "Check your hard disk for problems" - msgstr "" - --#: C/disk-check.page:27(p) --#: C/disk-capacity.page:29(p) -+#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:29(p) - msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1" - msgstr "" - -@@ -8880,7 +12215,10 @@ msgid "Checking the hard disk" - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:31(p) --msgid "Hard disks have a built-in health-check called SMART. This continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data." -+msgid "" -+"Hard disks have a built-in health-check called SMART. This " -+"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is " -+"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data." - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:32(p) -@@ -8888,7 +12226,9 @@ msgid "To check your disk's health statu - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:38(p) --msgid "Select your hard drive in the Storage Devices list. Information will appear about the disk and its status under Drive." -+msgid "" -+"Select your hard drive in the Storage Devices list. Information " -+"will appear about the disk and its status under Drive." - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:41(p) -@@ -8896,7 +12236,9 @@ msgid "SMART Status should sa - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:44(p) --msgid "To see details of the data and tests applied, click on the SMART Data button located below SMART Status." -+msgid "" -+"To see details of the data and tests applied, click on the SMART Data button located below SMART Status." - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:51(title) -@@ -8904,15 +12246,29 @@ msgid "What if the disk isn't healthy?" - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:52(p) --msgid "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis and repair." -+msgid "" -+"Even if the SMART Status indicates that the disk isn't " -+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " -+"prepared with a backup to prevent data " -+"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for " -+"further diagnosis and repair." - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:53(p) --msgid "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse." -+msgid "" -+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " -+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " -+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " -+"to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check " -+"the disk status periodically to see if it gets worse." - msgstr "" - - #: C/disk-check.page:56(p) --msgid "Use palimpsest to check the hard disk for errors. Why might you want to do this? What should you do if it finds errors? Also discuss the SMART data in palimpsest." -+msgid "" -+"Use palimpsest to check the hard disk for errors. Why might you want to do " -+"this? What should you do if it finds errors? Also discuss the SMART data in " -+"palimpsest." - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:19(desc) -@@ -8928,11 +12284,12 @@ msgid "With Disk Usage Analyzer" - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:25(p) --msgid "To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:" -+msgid "" -+"To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage " -+"Analyzer:" - msgstr "" - --#: C/disk-capacity.page:33(p) --#: C/disk-capacity.page:45(p) -+#: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p) - msgid "Go to Activities in the top left corner of the screen." - msgstr "" - -@@ -8941,15 +12298,23 @@ msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:35(p) --msgid "Press Enter or click on the Disk Usage Analyzer icon." -+msgid "" -+"Press Enter or click on the Disk Usage Analyzer icon." - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:37(p) --msgid "Disk Usage Analyzer can also be run by pressing AltF2, typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing Enter." -+msgid "" -+"Disk Usage Analyzer can also be run by pressing AltF2, typing 'baobab' (without the single-quotes) and " -+"pressing Enter." - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:39(p) --msgid "The Disk Usage Analyzer window will display the Total file system capacity and Total file system usage, in percentage and gigabytes. Click on View as Rings Chart to change the display to View as Treemap Chart." -+msgid "" -+"The Disk Usage Analyzer window will display the Total file " -+"system capacity and Total file system usage, in percentage " -+"and gigabytes. Click on View as Rings Chart to change the display " -+"to View as Treemap Chart." - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:41(title) -@@ -8957,7 +12322,9 @@ msgid "With System Monitor" - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:43(p) --msgid "To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" -+msgid "" -+"To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:46(p) -@@ -8973,7 +12340,9 @@ msgid "Click on the File SystemsSystem Monitor window displays the Total, Free, Available and Used space." -+msgid "" -+"For each device, the System Monitor window displays the Total, " -+"Free, Available and Used space." - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:53(title) -@@ -8989,11 +12358,15 @@ msgid "Delete files that aren't importan - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:57(p) --msgid "Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive." -+msgid "" -+"Make backups of the important files that " -+"you won't need for a while and delete them from the hard drive." - msgstr "" - - #: C/disk-capacity.page:62(p) --msgid "Check disk capacity. Explain what you can do if the disk is too full. May wish to use palimpsest (advanced), gnome-system-monitor (easy)." -+msgid "" -+"Check disk capacity. Explain what you can do if the disk is too full. May " -+"wish to use palimpsest (advanced), gnome-system-monitor (easy)." - msgstr "" - - #: C/disk-benchmark.page:19(desc) -@@ -9005,7 +12378,9 @@ msgid "Test the performance of your hard - msgstr "" - - #: C/disk-benchmark.page:25(p) --msgid "To test the performance of the hard disk, go to the Activities overview and open the Disk Utility." -+msgid "" -+"To test the performance of the hard disk, go to the Activities " -+"overview and open the Disk Utility." - msgstr "" - - #: C/disk-benchmark.page:27(p) -@@ -9013,7 +12388,9 @@ msgid "To run a benchmark in Disk U - msgstr "" - - #: C/disk-benchmark.page:29(p) --msgid "Click on the hard disk in the Storage Devices list. Information will appear about the disk and its status under Drive." -+msgid "" -+"Click on the hard disk in the Storage Devices list. Information " -+"will appear about the disk and its status under Drive." - msgstr "" - - #: C/disk-benchmark.page:30(p) -@@ -9021,11 +12398,16 @@ msgid "Choose Benchmark." - msgstr "" - - #: C/disk-benchmark.page:32(p) --msgid "Click Start Read-Only Benchmark or Start Read/Write Benchmark." -+msgid "" -+"Click Start Read-Only Benchmark or Start Read/Write " -+"Benchmark." - msgstr "" - - #: C/disk-benchmark.page:33(p) --msgid "The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto the disk, so it will take longer to complete." -+msgid "" -+"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the " -+"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto " -+"the disk, so it will take longer to complete." - msgstr "" - - #: C/disk-benchmark.page:37(p) -@@ -9033,7 +12415,10 @@ msgid "When the test is finished, the re - msgstr "" - - #: C/disk-benchmark.page:40(p) --msgid "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it mean. thanks." -+msgid "" -+"It would be really really great if somebody could write something about the " -+"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it " -+"mean. thanks." - msgstr "" - - #: C/clock-timezone.page:7(desc) -@@ -9045,7 +12430,9 @@ msgid "Change your timezone" - msgstr "" - - #: C/clock-timezone.page:19(p) --msgid "If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock." -+msgid "" -+"If you want to know what time it is in different cities around the world, " -+"you can add additional timezones to the clock." - msgstr "" - - #: C/clock-timezone.page:20(p) -@@ -9061,11 +12448,16 @@ msgid "Select Date and Time Setting - msgstr "" - - #: C/clock-timezone.page:24(p) --msgid "Click on your current continent, then select your current city from the drop-down menu." -+msgid "" -+"Click on your current continent, then select your current city from the drop-" -+"down menu." - msgstr "" - - #: C/clock-timezone.page:27(p) --msgid "The time shown on the clock will not update automatically when you select a different location; it needs to be set manually." -+msgid "" -+"The time shown on the clock will not update automatically when you select a " -+"different location; it needs to be set manually." - msgstr "" - - #: C/clock-set.page:7(desc) -@@ -9077,7 +12469,9 @@ msgid "Change the time and date" - msgstr "" - - #: C/clock-set.page:19(p) --msgid "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the top bar and select Date and Time Settings." -+msgid "" -+"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the " -+"top bar and select Date and Time Settings." - msgstr "" - - #: C/clock-set.page:20(p) -@@ -9085,7 +12479,9 @@ msgid "Now, click on Unlock a - msgstr "" - - #: C/clock-set.page:22(p) --msgid "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute hands." -+msgid "" -+"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute " -+"hands." - msgstr "" - - #: C/clock-set.page:23(p) -@@ -9093,15 +12489,23 @@ msgid "Set the date manually by clicking - msgstr "" - - #: C/clock-set.page:25(p) --msgid "Have the clock update itself automatically by turning the Network Time ON." -+msgid "" -+"Have the clock update itself automatically by turning the Network Time ON." - msgstr "" - - #: C/clock-set.page:26(p) --msgid "When network time is turned on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet." -+msgid "" -+"When network time is turned on, the computer will periodically " -+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you " -+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to " -+"the internet." - msgstr "" - - #: C/clock-set.page:30(p) --msgid "You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON or OFF." -+msgid "" -+"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON " -+"or OFF." - msgstr "" - - #: C/clock-calendar.page:9(desc) -@@ -9113,27 +12517,44 @@ msgid "View appointments in your calenda - msgstr "" - - #: C/clock-calendar.page:23(p) --msgid "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the top bar, if you're using a mail and calendar application called Evolution." -+msgid "" -+"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the " -+"top bar, if you're using a mail and calendar application called " -+"Evolution." - msgstr "" - - #: C/clock-calendar.page:24(p) --msgid "If you have already set-up Evolution, click the clock on the top bar and then click on the Calendar button in the lower left to start adding appointments. As appointments are added, they will appear on the right side when you click on the clock." -+msgid "" -+"If you have already set-up Evolution, click the clock on the top bar and " -+"then click on the Calendar button in the lower left to start " -+"adding appointments. As appointments are added, they will appear on the " -+"right side when you click on the clock." - msgstr "" - - #: C/clock-calendar.page:25(p) --msgid "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click Open Calendar." -+msgid "" -+"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click " -+"Open Calendar." - msgstr "" - - #: C/clock-calendar.page:32(p) --msgid "This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account." -+msgid "" -+"This will work only if you have an existing Evolution account. " -+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " -+"first account." - msgstr "" - - #: C/clock-calendar.page:36(p) --msgid "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)." -+msgid "" -+"Should have some information or link to \"how to add a mail account to " -+"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)." - msgstr "" - - #: C/clock.page:10(desc) --msgid "Set date and time, timezone, calendar and appointments..." -+msgid "" -+"Set date and time, timezone, calendar and " -+"appointments..." - msgstr "" - - #: C/clock.page:24(title) -@@ -9143,7 +12564,8 @@ msgstr "" - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None) --msgid "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1" -+msgid "" -+"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1" - msgstr "" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc) -@@ -9155,7 +12577,9 @@ msgid "Turn Bluetooth on or off" - msgstr "" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p) --msgid "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to conserve power." -+msgid "" -+"You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it " -+"off to conserve power." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc) -@@ -9163,23 +12587,38 @@ msgid "The Bluetooth icon and menu can b - msgstr "" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p) --msgid "To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the top bar, then toggle the Bluetooth switch so that it reads as ON." -+msgid "" -+"To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " -+"top bar, then toggle the Bluetooth switch so that it reads as " -+"ON." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p) --msgid "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key." -+msgid "" -+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " -+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " -+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a " -+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " -+"the Fn key." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p) --msgid "If you are connecting to another Bluetooth device for the first time, set the Visibility switch to ON. This allows your device to be seen by other Bluetooth devices." -+msgid "" -+"If you are connecting to another Bluetooth device for the first " -+"time, set the Visibility switch to ON. This allows " -+"your device to be seen by other Bluetooth devices." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p) --msgid "To turn Bluetooth off, change the Bluetooth switch to the OFF position." -+msgid "" -+"To turn Bluetooth off, change the Bluetooth switch to " -+"the OFF position." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:7(desc) --msgid "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your phone." -+msgid "" -+"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your " -+"phone." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:22(title) -@@ -9187,15 +12626,22 @@ msgid "Send a file to another Bluetooth - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:23(p) --msgid "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files." -+msgid "" -+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " -+"files, or specific types of files." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:27(p) --msgid "If you have not done so already, create a connection to the Bluetooth device." -+msgid "" -+"If you have not done so already, create a connection to the Bluetooth device." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:30(p) --msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar and click Send Files to Device." -+msgid "" -+"Click the Bluetooth icon in the top bar and click Send Files to Device." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:33(p) -@@ -9203,19 +12649,29 @@ msgid "Choose the file you want to send - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:34(p) --msgid "(To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.)" -+msgid "" -+"(To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you " -+"select each file.)" - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:37(p) --msgid "Select the device which you want to send the files to from the list and then click Send." -+msgid "" -+"Select the device which you want to send the files to from the list and then " -+"click Send." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:38(p) --msgid "You can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down control. You can also filter the list by whether the devices are paired and whether they are trusted." -+msgid "" -+"You can limit the list to only specific device types using the Device " -+"type drop-down control. You can also filter the list by whether the " -+"devices are paired and whether they are trusted." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:41(p) --msgid "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen." -+msgid "" -+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " -+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " -+"transfer will be shown on your screen." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc) -@@ -9227,27 +12683,37 @@ msgid "Remove a connection between Bluet - msgstr "" - - #: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p) --msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the connection:" -+msgid "" -+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the " -+"connection:" - msgstr "" - - #: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p) --msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose Bluetooth Settings." -+msgid "" -+"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose Bluetooth Settings." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p) --msgid "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the - icon underneath the list." -+msgid "" -+"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click " -+"the - icon underneath the list." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p) - msgid "Click Remove." --msgstr "" -+msgstr "मिटाएँ पर क्लिक करें." - - #: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p) --msgid "You can reconnect a Bluetooth device later if desired." -+msgid "" -+"You can reconnect a Bluetooth " -+"device later if desired." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc) --msgid "The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." -+msgid "" -+"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might " -+"be disabled or blocked." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title) -@@ -9255,7 +12721,9 @@ msgid "Why can't I connect my Bluetooth - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p) --msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device (like a phone or headset):" -+msgid "" -+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " -+"Bluetooth device (like a phone or headset):" - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p) -@@ -9263,7 +12731,10 @@ msgid "Connection blocked or untrusted" - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p) --msgid "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set-up to allow connections." -+msgid "" -+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " -+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " -+"is set-up to allow connections." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p) -@@ -9271,7 +12742,12 @@ msgid "Bluetooth hardware not recognized - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p) --msgid "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter." -+msgid "" -+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. " -+"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some " -+"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to " -+"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get " -+"a different Bluetooth adapter." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p) -@@ -9279,7 +12755,9 @@ msgid "Adapter not switched on" - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p) --msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled." -+msgid "" -+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " -+"icon on the top bar and check that it's not disabled." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p) -@@ -9287,7 +12765,10 @@ msgid "Device Bluetooth connection switc - msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p) --msgid "Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode" -+msgid "" -+"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. " -+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " -+"in airplane mode" - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc) -@@ -9299,55 +12780,88 @@ msgid "Connect your computer to another - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:24(p) --msgid "Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices." -+msgid "" -+"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first " -+"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:28(p) --msgid "Turn on your computer's Bluetooth device." -+msgid "" -+"Turn on your computer's " -+"Bluetooth device." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:31(p) --msgid "Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select Setup a New Device...." -+msgid "" -+"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select Setup a New " -+"Device...." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:34(p) --msgid "Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within 10 meters of your computer. Then select Forward. Your computer will begin searching for devices." -+msgid "" -+"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within " -+"10 meters of your computer. Then select Forward. Your computer " -+"will begin searching for devices." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:37(p) --msgid "If there are too many devices listed, select the Device type drop-down bar to display only a single type of device in the list." -+msgid "" -+"If there are too many devices listed, select the Device type drop-" -+"down bar to display only a single type of device in the list." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:40(p) --msgid "Select PIN options... to set how a PIN will be delivered to the other device." -+msgid "" -+"Select PIN options... to set how a PIN will be delivered to the " -+"other device." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:42(p) --msgid "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting." -+msgid "" -+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with " -+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific " -+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the " -+"proper setting." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:44(p) --msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select Close." -+msgid "" -+"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select " -+"Close." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:47(p) --msgid "Select Forward to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen." -+msgid "" -+"Select Forward to proceed. If you did not choose a preset PIN, " -+"the PIN will be displayed on the screen." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:50(p) --msgid "Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again." -+msgid "" -+"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish " -+"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will " -+"not be completed. If that happens, return to the device list and start again." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:53(p) --msgid "A message appears when the connection successfully completes. If the device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select Close." -+msgid "" -+"A message appears when the connection successfully completes. If the device " -+"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a " -+"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select Close." - msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:57(p) --msgid "You can remove a Bluetooth connection later if desired." -+msgid "" -+"You can remove a Bluetooth " -+"connection later if desired." - msgstr "" - - #: C/backup-why.page:7(desc) --msgid "Why, what, where and how of backups." -+msgid "" -+"Why, what, where and how of backups." - msgstr "" - - #: C/backup-why.page:16(title) -@@ -9359,11 +12873,19 @@ msgid "Back up your important files" - msgstr "" - - #: C/backup-why.page:26(p) --msgid "Backing up your files simply means making a copy of your files for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." -+msgid "" -+"Backing up your files simply means making a copy of your files for " -+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " -+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " -+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " -+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " -+"drive, a CD/DVD, or an off-site service." - msgstr "" - - #: C/backup-why.page:30(p) --msgid "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and encrypted." -+msgid "" -+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the " -+"copies off-site and encrypted." - msgstr "" - - #: C/backup-where.page:6(desc) -@@ -9379,7 +12901,11 @@ msgid "Where to store your backup" - msgstr "" - - #: C/backup-where.page:22(p) --msgid "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer (on an external hard disk, for example). An important consideration when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much data you need to back up." -+msgid "" -+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " -+"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration " -+"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much " -+"data you need to back up." - msgstr "" - - #: C/backup-where.page:27(title) -@@ -9411,15 +12937,28 @@ msgid "Writable CDs or DVDs" - msgstr "" - - #: C/backup-where.page:47(p) --msgid "An online backup service like Amazon S3 or Ubuntu One (stores your data off-site for a small fee)" -+msgid "" -+"An online backup service like Amazon S3 or Ubuntu One (stores your data off-site for a small fee)" - msgstr "" - - #: C/backup-where.page:50(p) --msgid "Some of these would allow for a backup of every file on your system, also known as a complete system backup." -+msgid "" -+"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also " -+"known as a complete system backup." - msgstr "" - - #: C/backup-where.page:2(page) --msgid " x " -+msgid "" -+" x " - msgstr "" - - #: C/backup-what.page:6(desc) -@@ -9431,29 +12970,40 @@ msgid "What to back up" - msgstr "" - - #: C/backup-what.page:23(p) --msgid "Your priority should be to backup your most important files as well as those that are difficult to recreate. An example of most important to least important:" -+msgid "" -+"Your priority should be to backup your most " -+"important files as well as those that are difficult to recreate. An " -+"example of most important to least important:" - msgstr "" - --#: C/backup-what.page:29(title) --#: C/backup-thinkabout.page:49(p) -+#: C/backup-what.page:29(title) C/backup-thinkabout.page:49(p) - msgid "Your personal files" --msgstr "" -+msgstr "आपकी व्यक्तिगत फ़ाइलें" - - #: C/backup-what.page:30(p) --msgid "Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, anything that you made that has importance to you. These are clearly the most important as they may be irreplaceable." -+msgid "" -+"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, " -+"family photos, anything that you made that has importance to you. These are " -+"clearly the most important as they may be irreplaceable." - msgstr "" - --#: C/backup-what.page:34(title) --#: C/backup-thinkabout.page:53(p) -+#: C/backup-what.page:34(title) C/backup-thinkabout.page:53(p) - msgid "Your personal settings" - msgstr "" - - #: C/backup-what.page:35(p) --msgid "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." -+msgid "" -+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " -+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " -+"application preferences, such as settings for LibreOffice, your " -+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " -+"while to recreate." - msgstr "" - - #: C/backup-what.page:40(p) --msgid "Most people never change the settings that are created during installation. If you do customize your system, you may wish to backup these settings." -+msgid "" -+"Most people never change the settings that are created during installation. " -+"If you do customize your system, you may wish to backup these settings." - msgstr "" - - #: C/backup-what.page:45(title) -@@ -9465,11 +13015,17 @@ msgid "Such software can usually be rest - msgstr "" - - #: C/backup-what.page:50(p) --msgid "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them." -+msgid "" -+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files " -+"that require a great time investment to replace without a backup. If things " -+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " -+"space by having backups of them." - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:6(desc) --msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." -+msgid "" -+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " -+"may want to back up." - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:22(title) -@@ -9477,7 +13033,10 @@ msgid "Where can I find the files I want - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:24(p) --msgid "Deciding what files to backup and finding where they all are is the most difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where most of your important files should be, so you can find them more easily." -+msgid "" -+"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most " -+"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where " -+"most of your important files should be, so you can find them more easily." - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:30(title) -@@ -9485,11 +13044,19 @@ msgid "Your personal files and settings" - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:31(p) --msgid "These are usually stored in your Home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient space, consider backing up the entire /home folder. This is the simplest way." -+msgid "" -+"These are usually stored in your Home folder (/home/your_name). " -+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, " -+"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient " -+"space, consider backing up the entire /home folder. This is the " -+"simplest way." - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:33(p) --msgid "If you are not able to backup all of /home, see below for a list of some subfolders of the /home folder to check for important files." -+msgid "" -+"If you are not able to backup all of /home, see below for a list " -+"of some subfolders of the /home folder to check for important " -+"files." - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:38(p) -@@ -9497,11 +13064,17 @@ msgid "~/ represents your hom - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:40(p) --msgid "Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH." -+msgid "" -+"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To " -+"view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH." - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:49(p) --msgid "~/, ~/Desktop, ~/Documents, ~/Pictures, ~/Music, Videos, ~/bin, and others" -+msgid "" -+"~/, ~/Desktop, ~/Documents, ~/" -+"Pictures, ~/Music, Videos, ~/bin, and " -+"others" - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:49(p) -@@ -9509,7 +13082,9 @@ msgid "Contain files you actively create - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:53(p) --msgid "~/.config, ~/.gconf, ~/.gnome3, ~/.local" -+msgid "" -+"~/.config, ~/.gconf, ~/.gnome3, ~/." -+"local" - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:54(p) -@@ -9521,7 +13096,9 @@ msgid "/etc located in the Fi - msgstr "" - - #: C/backup-thinkabout.page:58(p) --msgid "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home folder." -+msgid "" -+"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home " -+"folder." - msgstr "" - - #: C/backup-restore.page:6(desc) -@@ -9533,19 +13110,29 @@ msgid "Restore a backup" - msgstr "" - - #: C/backup-restore.page:23(p) --msgid "If something went wrong and you lost some files and documents, you can restore from a recent backup (if you have one)." -+msgid "" -+"If something went wrong and you lost some files and documents, you can " -+"restore from a recent backup (if you have one)." - msgstr "" - - #: C/backup-restore.page:25(p) --msgid "If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network or a USB drive, you can copy them back to your computer." -+msgid "" -+"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard " -+"drive, another computer on the network or a USB drive, you can copy them back to your computer." - msgstr "" - - #: C/backup-restore.page:28(p) --msgid "If you used Déjà Dup (or some other backup application) to perform your backup, you should use Déjà Dup to restore your data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information." -+msgid "" -+"If you used Déjà Dup (or some other backup application) to " -+"perform your backup, you should use Déjà Dup to restore your data " -+"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information." - msgstr "" - - #: C/backup-how.page:7(desc) --msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss." -+msgid "" -+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " -+"valuable files and settings to protect against loss." - msgstr "" - - #: C/backup-how.page:21(title) -@@ -9553,31 +13140,52 @@ msgid "How to back up" - msgstr "" - - #: C/backup-how.page:23(p) --msgid "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, for example Déjà Dup." -+msgid "" -+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " -+"application manage the backup process for you. A number of different backup " -+"applications are available, for example Déjà Dup." - msgstr "" - - #: C/backup-how.page:25(p) --msgid "The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data if something goes wrong." -+msgid "" -+"The help for your chosen backup application will walk you through setting " -+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if " -+"something goes wrong." - msgstr "" - - #: C/backup-how.page:27(p) --msgid "An alternative option is to just copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." -+msgid "" -+"An alternative option is to just copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer " -+"on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so " -+"you can copy them from there." - msgstr "" - - #: C/backup-how.page:29(p) --msgid "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" -+msgid "" -+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " -+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " -+"the entire Home folder with the following exceptions:" - msgstr "" - - #: C/backup-how.page:32(p) --msgid "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since it would be faster to copy them again than to restore them from backup." -+msgid "" -+"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since " -+"it would be faster to copy them again than to restore them from backup." - msgstr "" - - #: C/backup-how.page:33(p) --msgid "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be generated from TeX files, or object files that can be made with the Make utility. Just ensure the source is backed up." -+msgid "" -+"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be " -+"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make " -+"utility. Just ensure the source is backed up." - msgstr "" - - #: C/backup-how.page:34(p) --msgid "Your trashed files, which can be found in ~/.local/share/Trash (the Trash folder)." -+msgid "" -+"Your trashed files, which can be found in ~/.local/share/Trash " -+"(the Trash folder)." - msgstr "" - - #: C/backup-frequency.page:7(desc) -@@ -9589,11 +13197,16 @@ msgid "Frequency of backups" - msgstr "" - - #: C/backup-frequency.page:23(p) --msgid "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." -+msgid "" -+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " -+"For example, if you are running a network environment with critical data " -+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." - msgstr "" - - #: C/backup-frequency.page:25(p) --msgid "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then you may need to factor in a few things, such as:" -+msgid "" -+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " -+"you may need to factor in a few things, such as:" - msgstr "" - - #: C/backup-frequency.page:30(p) -@@ -9605,11 +13218,18 @@ msgid "How often and by how much the dat - msgstr "" - - #: C/backup-frequency.page:34(p) --msgid "If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary." -+msgid "" -+"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even " -+"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a " -+"tax audit, more frequent backups may be necessary." - msgstr "" - - #: C/backup-frequency.page:38(p) --msgid "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week." -+msgid "" -+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " -+"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For " -+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " -+"you should back up at least once per week." - msgstr "" - - #: C/backup-check.page:7(desc) -@@ -9621,19 +13241,31 @@ msgid "Check your backup" - msgstr "" - - #: C/backup-check.page:18(p) --msgid "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful." -+msgid "" -+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " -+"was successful." - msgstr "" - - #: C/backup-check.page:21(p) --msgid "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data integrity or to single out files that have failed." -+msgid "" -+"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if " -+"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data " -+"integrity or to single out files that have failed." - msgstr "" - - #: C/backup-check.page:24(p) --msgid "You can do a check by looking through the copied files and directories in the destination media. By opening and checking the copied files, you can see whether the files you check copied successfully." -+msgid "" -+"You can do a check by looking through the copied files and directories in " -+"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see " -+"whether the files you check copied successfully." - msgstr "" - - #: C/backup-check.page:28(p) --msgid "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting data." -+msgid "" -+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " -+"find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " -+"and pasting data." - msgstr "" - - #: C/backup-check.page:32(p) -@@ -9650,42 +13282,63 @@ msgstr "" - - #: C/about-this-guide.page:19(title) - msgid "About this guide" --msgstr "" -+msgstr "इस गाइड के बारे में" - - #: C/about-this-guide.page:20(p) --msgid "This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your computing-related questions, and provide tips on using your computer more effectively." -+msgid "" -+"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your " -+"computing-related questions, and provide tips on using your computer more " -+"effectively." - msgstr "" - - #: C/about-this-guide.page:21(p) --msgid "There are several features of the guide that we think make it easy to use." -+msgid "" -+"There are several features of the guide that we think make it easy to use." - msgstr "" - - #: C/about-this-guide.page:24(p) --msgid "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer to your questions." -+msgid "" -+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " -+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the " -+"answer to your questions." - msgstr "" - - #: C/about-this-guide.page:25(p) --msgid "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." -+msgid "" -+"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some " -+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " -+"topics that might help you perform a certain task." - msgstr "" - - #: C/about-this-guide.page:26(p) --msgid "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a search bar, and relevant results will start appearing as soon as you start typing." -+msgid "" -+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " -+"search bar, and relevant results will start appearing as soon as " -+"you start typing." - msgstr "" - - #: C/about-this-guide.page:27(p) --msgid "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though." -+msgid "" -+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " -+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " -+"of your questions here. We will keep adding more information to make things " -+"more helpful, though." - msgstr "" - - #: C/about-this-guide.page:30(p) --msgid "Thank you for taking the time to read the Desktop Help Guide. We sincerely hope that you will never have to use it." -+msgid "" -+"Thank you for taking the time to read the Desktop Help Guide. We " -+"sincerely hope that you will never have to use it." - msgstr "" - - #: C/about-this-guide.page:32(p) - msgid "-- The GNOME documentation team" --msgstr "" -+msgstr "-- गनोम दस्तावेज़ीकरण टीम" - - #: C/a11y-visualalert.page:16(desc) --msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." -+msgid "" -+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " -+"played." - msgstr "" - - #: C/a11y-visualalert.page:21(title) -@@ -9693,73 +13346,108 @@ msgid "Flash the screen for alert sounds - msgstr "" - - #: C/a11y-visualalert.page:23(p) --msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played." -+msgid "" -+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " -+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " -+"alert sound is played." - msgstr "" - - #: C/a11y-visualalert.page:28(p) --msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." -+msgid "" -+"This can also be useful if you're in an environment where you need your " -+"computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." - msgstr "" - - #: C/a11y-visualalert.page:35(p) --msgid "On the Hearing tab, switch on Visual Alerts. Select whether you want the entire screen or just your current window to flash." -+msgid "" -+"On the Hearing tab, switch on Visual Alerts. Select " -+"whether you want the entire screen or just your current window to flash." - msgstr "" - - #: C/a11y-stickykeys.page:21(desc) --msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." -+msgid "" -+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " -+"all of the keys at once." - msgstr "" - - #: C/a11y-stickykeys.page:25(title) - msgid "Turn on Sticky Keys" - msgstr "" - --#: C/a11y-stickykeys.page:29(p) --#: C/a11y-slowkeys.page:29(p) -+#: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p) - #: C/a11y-bouncekeys.page:29(p) --msgid "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2" -+msgid "" -+"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the " -+"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned " -+"one of them on. Fix for 3.2" - msgstr "" - - #: C/a11y-stickykeys.page:34(p) --msgid "Sticky Keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the AltTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the same." -+msgid "" -+"Sticky Keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " -+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " -+"AltTab shortcut switches between " -+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both " -+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the same." - msgstr "" - - #: C/a11y-stickykeys.page:36(p) --msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." -+msgid "" -+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " -+"several keys at once." - msgstr "" - --#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) --#: C/a11y-slowkeys.page:39(p) -+#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p) - #: C/a11y-bouncekeys.page:39(p) - msgid "Select the Typing tab." - msgstr "" - --#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) --#: C/a11y-slowkeys.page:40(p) -+#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) C/a11y-slowkeys.page:40(p) - #: C/a11y-bouncekeys.page:40(p) - msgid "Select Turn on accessibility features from the keyboard." - msgstr "" - - #: C/a11y-stickykeys.page:43(p) - msgid "Switch Sticky Keys on." --msgstr "" -+msgstr "स्टिकी कुँजी चालू करें." - - #: C/a11y-stickykeys.page:50(p) --msgid "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way." -+msgid "" -+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " -+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way." - msgstr "" - - #: C/a11y-stickykeys.page:51(p) --msgid "For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." -+msgid "" -+"For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and " -+"Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press " -+"another key if you had this option turned on. It would wait if you " -+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some " -+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close " -+"together), but not others." - msgstr "" - - #: C/a11y-stickykeys.page:52(p) --msgid "Select Disable if two keys are pressed together to enable this." -+msgid "" -+"Select Disable if two keys are pressed together to enable this." - msgstr "" - - #: C/a11y-stickykeys.page:54(p) --msgid "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this." -+msgid "" -+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " -+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " -+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " -+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep " -+"when a modifier key is pressed to enable this." - msgstr "" - - #: C/a11y-slowkeys.page:21(desc) --msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." -+msgid "" -+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " -+"screen." - msgstr "" - - #: C/a11y-slowkeys.page:25(title) -@@ -9767,7 +13455,13 @@ msgid "Turn on Slow Keys" - msgstr "" - - #: C/a11y-slowkeys.page:34(p) --msgid "Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." -+msgid "" -+"Turn on slow keys if you would like there to be a delay between " -+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " -+"that you have to hold down each key you want to type for a little while " -+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " -+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " -+"the keyboard first time." - msgstr "" - - #: C/a11y-slowkeys.page:41(p) -@@ -9775,11 +13469,16 @@ msgid "Switch Slow Keys on." - msgstr "" - - #: C/a11y-slowkeys.page:47(p) --msgid "Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to register." -+msgid "" -+"Use the Acceptance delay slider to control how long you have to " -+"hold a key down for it to register." - msgstr "" - - #: C/a11y-slowkeys.page:50(p) --msgid "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough." -+msgid "" -+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " -+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " -+"the key down long enough." - msgstr "" - - #: C/a11y-screen-reader.page:15(desc) -@@ -9791,12 +13490,17 @@ msgid "Read screen aloud" - msgstr "" - - #: C/a11y-screen-reader.page:21(p) --msgid "GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information." -+msgid "" -+"GNOME provides the Orca screen reader to speak the user " -+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " -+"installed. Install Orca, then refer to " -+"the Orca Help for more information." - msgstr "" - --#: C/a11y-screen-reader.page:29(p) --#: C/a11y-braille.page:30(p) --msgid "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information." -+#: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p) -+msgid "" -+"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the " -+"Orca help for more information." - msgstr "" - - #: C/a11y-right-click.page:20(desc) -@@ -9808,27 +13512,46 @@ msgid "Simulate a right mouse click" - msgstr "" - - #: C/a11y-right-click.page:26(p) --msgid "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if you have a specialized mouse." -+msgid "" -+"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can " -+"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This " -+"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one " -+"hand, or if you have a specialized mouse." - msgstr "" - - #: C/a11y-right-click.page:28(p) --msgid "To switch this feature on, click your name on the top panel, select System Settings and open Universal Access. Then, go to the Pointing and Clicking tab and switch Simulated Secondary Click to ON." -+msgid "" -+"To switch this feature on, click your name on the top panel, select " -+"System Settings and open Universal Access. Then, go to " -+"the Pointing and Clicking tab and switch Simulated Secondary " -+"Click to ON." - msgstr "" - - #: C/a11y-right-click.page:30(p) --msgid "You can change how long you must hold down the left mouse button for before it is registered as a right click. In the Pointing and Clicking tab, change the acceptance delay under Simulated Secondary Click." -+msgid "" -+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before " -+"it is registered as a right click. In the Pointing and Clicking " -+"tab, change the acceptance delay under Simulated Secondary " -+"Click." - msgstr "" - - #: C/a11y.page:15(desc) --msgid "Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier..." -+msgid "" -+"Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier..." - msgstr "" - - #: C/a11y.page:25(title) - msgid "Universal access" --msgstr "" -+msgstr "सार्वभौमिक पहुँच" - - #: C/a11y.page:27(p) --msgid "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar." -+msgid "" -+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " -+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " -+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility " -+"menu in the top bar." - msgstr "" - - #: C/a11y.page:33(title) -@@ -9847,8 +13570,7 @@ msgstr "" - msgid "Color-blindness" - msgstr "" - --#: C/a11y.page:45(title) --#: C/a11y.page:67(title) -+#: C/a11y.page:45(title) C/a11y.page:67(title) - msgid "Other topics" - msgstr "" - -@@ -9881,11 +13603,13 @@ msgid "Magnify the screen area" - msgstr "" - - #: C/a11y-mag.page:21(p) --msgid "Magnifying the screen is not just enlarging the text size. This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." -+msgid "" -+"Magnifying the screen is not just enlarging the text size. This feature is like having a magnifying glass, " -+"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." - msgstr "" - --#: C/a11y-mag.page:24(p) --#: C/a11y-font-size.page:26(p) -+#: C/a11y-mag.page:24(p) C/a11y-font-size.page:26(p) - msgid "Click on the universal access icon in the top panel." - msgstr "" - -@@ -9898,7 +13622,10 @@ msgid "Part of the screen will immediate - msgstr "" - - #: C/a11y-mag.page:27(p) --msgid "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." -+msgid "" -+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " -+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " -+"allowing you to view your area of choice." - msgstr "" - - #: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc) -@@ -9910,7 +13637,11 @@ msgid "Quickly locate the pointer" - msgstr "" - - #: C/a11y-locate-pointer.page:23(p) --msgid "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply pressing the Ctrl key will locate your pointer. Once this is set up, pressing Ctrl will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer." -+msgid "" -+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you " -+"can make it so that simply pressing the Ctrl key will locate your " -+"pointer. Once this is set up, pressing Ctrl will cause an " -+"animation to appear briefly at the location of your pointer." - msgstr "" - - #: C/a11y-locate-pointer.page:26(p) -@@ -9922,7 +13653,8 @@ msgid "Open Mouse and TouchpadShow position of pointer when the Control key is pressed." -+msgid "" -+"Check Show position of pointer when the Control key is pressed." - msgstr "" - - #: C/a11y-locate-pointer.page:31(p) -@@ -9932,11 +13664,14 @@ msgstr "" - #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. - #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. - #: C/a11y-icon.page:25(None) --msgid "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86" -+msgid "" -+"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; " -+"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86" - msgstr "" - - #: C/a11y-icon.page:15(desc) --msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man." -+msgid "" -+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man." - msgstr "" - - #: C/a11y-icon.page:19(title) -@@ -9944,7 +13679,10 @@ msgid "Find the universal access menu" - msgstr "" - - #: C/a11y-icon.page:21(p) --msgid "The universal access menu is where you can turn on various accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which looks like a man surrounded by a circle on the top bar." -+msgid "" -+"The universal access menu is where you can turn on various " -+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " -+"looks like a man surrounded by a circle on the top bar." - msgstr "" - - #: C/a11y-icon.page:24(desc) -@@ -9952,7 +13690,14 @@ msgid "The universal access menu can be - msgstr "" - - #: C/a11y-icon.page:28(p) --msgid "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press CtrlAltTab to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the Activities button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press Enter to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu." -+msgid "" -+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " -+"CtrlAltTab to move the " -+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " -+"Activities button - this tells you which item on the top bar is " -+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " -+"the universal access menu icon and then press Enter to open it. " -+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu." - msgstr "" - - #: C/a11y-font-size.page:15(desc) -@@ -9961,14 +13706,19 @@ msgstr "" - - #: C/a11y-font-size.page:19(title) - msgid "Change text size on the screen" --msgstr "" -+msgstr "स्क्रीन पर पाठ आकार बदलें" - - #: C/a11y-font-size.page:21(p) --msgid "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access icon in the top panel, and selecting ON or OFF for Large Text." -+msgid "" -+"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access " -+"icon in the top panel, and selecting ON or OFF for " -+"Large Text." - msgstr "" - - #: C/a11y-font-size.page:23(p) --msgid "Alternatively, you can increase the size of the text by following these steps:" -+msgid "" -+"Alternatively, you can increase the size of the text by following these " -+"steps:" - msgstr "" - - #: C/a11y-font-size.page:27(p) -@@ -9980,15 +13730,21 @@ msgid "Select the Seeing tab. - msgstr "" - - #: C/a11y-font-size.page:29(p) --msgid "Under Display select the Text size that is big enough for you. It will adjust immediately." -+msgid "" -+"Under Display select the Text size that is big enough " -+"for you. It will adjust immediately." - msgstr "" - - #: C/a11y-font-size.page:34(p) --msgid "You can increase the text size at any time by clicking ShiftCtrl=." -+msgid "" -+"You can increase the text size at any time by clicking ShiftCtrl=." - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:20(desc) --msgid "The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the mouse still." -+msgid "" -+"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the " -+"mouse still." - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:24(title) -@@ -9996,23 +13752,42 @@ msgid "Simulate clicking by hovering" - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:26(p) --msgid "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked for you." -+msgid "" -+"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer " -+"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the " -+"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is " -+"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse " -+"and then wait for a while before the button will be clicked for you." - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:28(p) --msgid "To turn on hover click, click your name on the top bar, select System Settings and open Universal Access. Then, go to the Pointing and Clicking tab and switch Hover Click to ON." -+msgid "" -+"To turn on hover click, click your name on the top bar, select System " -+"Settings and open Universal Access. Then, go to the " -+"Pointing and Clicking tab and switch Hover Click to " -+"ON." - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:30(p) --msgid "The Dwell Click-Type window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover over a button. For example, if you select Secondary Click, the mouse will right-click when you hover over a button for a few seconds." -+msgid "" -+"The Dwell Click-Type window will open, and will stay above all of " -+"your other windows. You can use this to choose what sort of click should " -+"happen when you hover over a button. For example, if you select " -+"Secondary Click, the mouse will right-click when you hover over a " -+"button for a few seconds." - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:32(p) --msgid "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked." -+msgid "" -+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will " -+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " -+"clicked." - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:34(p) --msgid "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not just on buttons." -+msgid "" -+"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, " -+"not just on buttons." - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:37(title) -@@ -10020,7 +13795,11 @@ msgid "Change how long to wait before th - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:38(p) --msgid "You can change how long the delay should be between hovering the mouse pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the Pointing and Clicking tab (see above) and change the Delay in the Hover Click section." -+msgid "" -+"You can change how long the delay should be between hovering the mouse " -+"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the " -+"Pointing and Clicking tab (see above) and change the Delay in the Hover Click section." - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:42(title) -@@ -10028,23 +13807,38 @@ msgid "Change how much the mouse is allo - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:43(p) --msgid "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." -+msgid "" -+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button " -+"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still " -+"click after a while. If it moves too much, however, the click will not " -+"happen." - msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:44(p) --msgid "You can change how much the pointer is allowed to move but still be considered \"still enough\" to click the button. Go to the Pointing and Clicking tab (see above) and change the Motion threshold in the Hover Click section; a large motion threshold will allow the pointer to move quite a lot but will still register the click." -+msgid "" -+"You can change how much the pointer is allowed to move but still be " -+"considered \"still enough\" to click the button. Go to the Pointing and " -+"Clicking tab (see above) and change the Motion threshold in " -+"the Hover Click section; a large motion threshold will allow the " -+"pointer to move quite a lot but will still register the click." - msgstr "" - - #: C/a11y-contrast.page:16(desc) --msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see." -+msgid "" -+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " -+"easier to see." - msgstr "" - - #: C/a11y-contrast.page:20(title) - msgid "Adjust the contrast" --msgstr "" -+msgstr "विरोध समायोजित करें" - - #: C/a11y-contrast.page:22(p) --msgid "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change." -+msgid "" -+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " -+"see. This is not the same as changing the " -+"brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change." - msgstr "" - - #: C/a11y-contrast.page:25(p) -@@ -10052,27 +13846,42 @@ msgid "Click on the accessibility icon i - msgstr "" - - #: C/a11y-contrast.page:26(p) --msgid "Click on Universal Access Settings. The Universal Access window will open." -+msgid "" -+"Click on Universal Access Settings. The Universal Access window will open." - msgstr "" - - #: C/a11y-contrast.page:27(p) --msgid "Select the Seeing tab. Under Display select the Contrast that best suits your needs. Low will make things less vivid, for example." -+msgid "" -+"Select the Seeing tab. Under Display select the " -+"Contrast that best suits your needs. Low will make " -+"things less vivid, for example." - msgstr "" - - #: C/a11y-contrast.page:30(p) --msgid "Once you have adjusted the setting in the Seeing tab to your preferred contrast, you can quickly turn the contrast ON and OFF by clicking on the accessibility icon in the top panel and then clicking on High Contrast." -+msgid "" -+"Once you have adjusted the setting in the Seeing tab to your " -+"preferred contrast, you can quickly turn the contrast ON and " -+"OFF by clicking on the accessibility icon in the top panel and " -+"then clicking on High Contrast." - msgstr "" - - #: C/a11y-braille.page:16(desc) --msgid "Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." -+msgid "" -+"Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." - msgstr "" - - #: C/a11y-braille.page:20(title) - msgid "Read screen in Braille" --msgstr "" -+msgstr "ब्रेल में स्क्रीन पढ़ें" - - #: C/a11y-braille.page:22(p) --msgid "GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information." -+msgid "" -+"GNOME provides the Orca screen reader to display the user " -+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " -+"GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca " -+"Help for more information." - msgstr "" - - #: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc) -@@ -10084,15 +13893,24 @@ msgid "Turn on Bounce Keys" - msgstr "" - - #: C/a11y-bouncekeys.page:34(p) --msgid "Turn on bounce keys to ignore keypresses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys." -+msgid "" -+"Turn on bounce keys to ignore keypresses that are rapidly repeated. " -+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key " -+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on " -+"bounce keys." - msgstr "" - - #: C/a11y-bouncekeys.page:41(p) - msgid "Switch Bounce Keys on." --msgstr "" -+msgstr "बाउंस की चालू करें." - - #: C/a11y-bouncekeys.page:47(p) --msgid "Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press." -+msgid "" -+"Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys " -+"waits before it registers another key press after you pressed the key for " -+"the first time. Select Beep when a key is rejected if you want " -+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " -+"happened too soon after the previous key press." - msgstr "" - - #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -Index: new/gnome-help/it/it.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/it/it.po -+++ new/gnome-help/it/it.po -@@ -368,12 +368,6 @@ msgstr "Leggere lo schermo in Braille" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-braille.page:21 --#| msgid "" --#| "GNOME provides the Orca screen reader to display the user " --#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you " --#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information." - msgid "" - "GNOME provides the Orca screen reader to display the user " - "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " -@@ -945,11 +939,6 @@ msgstr "Leggere lo schermo" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-screen-reader.page:20 --#| msgid "" --#| "GNOME provides the Orca screen reader to speak the user " --#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " --#| "installed. Install Orca, then refer to " --#| "the Orca Help for more information." - msgid "" - "GNOME provides the Orca screen reader to speak the user " - "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " -@@ -1007,11 +996,6 @@ msgstr "Attivare e disattivare rapidamen - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-slowkeys.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select Turn on accessibility features from the keyboard to " --#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is " --#| "selected, you can press and hold Shift for eight seconds to " --#| "enable or disable slow keys." - msgid "" - "Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility " - "features from the keyboard to turn slow keys on and off from the " -@@ -1025,10 +1009,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-slowkeys.page:57 --#| msgid "" --#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow " --#| "Keys." - msgid "" - "You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow KeysSticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a " --#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For " --#| "example, the AltTab shortcut " --#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have " --#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you " --#| "would press Alt and then Tab to do the same." - msgid "" - "Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " - "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " -@@ -1121,11 +1094,6 @@ msgstr "Attivare e disattivare rapidamen - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-stickykeys.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select Turn on accessibility features from the keyboard (above " --#| "Sticky Keys) to turn sticky keys on and off from the keyboard. " --#| "When this option is selected, you can press Shift five times " --#| "in a row to enable or disable sticky keys." - msgid "" - "Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility " - "features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the " -@@ -1139,10 +1107,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-stickykeys.page:60 --#| msgid "" --#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting " --#| "Sticky Keys." - msgid "" - "You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky " -@@ -1167,13 +1131,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-stickykeys.page:70 --#| msgid "" --#| "For example, if you have sticky keys turned on but press Alt " --#| "and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to " --#| "press another key if you had this option turned on. It would " --#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able " --#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that " --#| "are close together), but not others." - msgid "" - "For example, if you have sticky keys turned on but press Super " - "and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to " -@@ -1260,9 +1217,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-visualalert.page:44 --#| msgid "" --#| "Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire " --#| "screen or just your current window to flash." - msgid "" - "Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire " - "screen or just your current window title to flash." -@@ -1412,7 +1366,6 @@ msgstr "-- Il team di documentazione di - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts-add.page:6 --#| msgid "Connect an online account" - msgid "Connect an online account." - msgstr "Connettere un account online." - -@@ -1569,7 +1522,6 @@ msgstr "Julita Inca" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts-create.page:22 --#| msgid "Create a new account using Online Accounts." - msgid "Create a new account using Online Accounts." - msgstr "Creare un nuovo account usando Account online." - -@@ -1793,7 +1745,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts-remove.page:6 --#| msgid "Completely remove an online account" - msgid "Completely remove an online account." - msgstr "Rimuovere completamente un account online." - -@@ -1830,7 +1781,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: credit/years - #: C/accounts-which-application.page:10 - #, fuzzy --#| msgid "2012" - msgid "2012-2013" - msgstr "2012" - -@@ -1905,7 +1855,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/accounts-which-application.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "With a Google account" - msgid "With a SkyDrive account" - msgstr "Con un account Google" - -@@ -1919,7 +1868,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/accounts-which-application.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "With a Google account" - msgid "With a Exchange account" - msgstr "Con un account Google" - -@@ -1933,7 +1881,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/accounts-which-application.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "With a Google account" - msgid "With a ownCloud account" - msgstr "Con un account Google" - -@@ -1980,10 +1927,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts.page:6 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Set date and time, timezone, calendar and " --#| "appointments…" - msgid "" - "Create a new account, Add an existing account, Online Accounts window. This will " --#| "let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar " --#| "from those applications without having to enter your account details " --#| "again." - msgid "" - "You can enter your login details for some online services (like Google and " - "Facebook) into the Online Accounts window. This will let you " -@@ -3101,12 +3038,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-send-file.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " --#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " --#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three " --#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth " --#| "settings window, or directly from the file manager." - msgid "" - "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " - "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " -@@ -3450,10 +3381,6 @@ msgstr "Calibrazione" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" -@@ -3466,10 +3393,6 @@ msgstr "non serve" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -@@ -3599,9 +3522,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-set.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, " --#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list." - msgid "" - "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and " - "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists." -@@ -3635,9 +3555,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-set.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour " --#| "format on or off." - msgid "" - "You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format." -@@ -3658,7 +3575,6 @@ msgstr "Cambiare il fuso orario" - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-timezone.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar." - msgid "Click on the clock in the middle of the top bar." - msgstr "Fare clic sull'orologio collocato al centro della barra superiore." - -@@ -3670,9 +3586,6 @@ msgstr "Selezionare Impostazioni da - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-timezone.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click on your the location on the map, then select your current city from " --#| "the drop-down list." - msgid "" - "Click on your location on the map, then select your current city from the " - "drop-down list." -@@ -3683,11 +3596,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/clock-timezone.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a " --#| "different location. The time in the window will be updated next time you " --#| "access the Date and Time Settings window. You may also wish to " --#| "set the clock manually." - msgid "" - "The time will be updated automatically when you select a different location. " - "You may also wish to set the clock manually." -@@ -3729,9 +3637,6 @@ msgstr "non dovrebbe servire" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-assignprofiles.page:9 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Look in System SettingsColor for " --#| "the option to change this." - msgid "" - "Look in SettingsColor for the option " - "to change this." -@@ -3747,9 +3652,6 @@ msgstr "Come assegnare profili ai dispos - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-assignprofiles.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open System SettingsColor, and " --#| "click the device that you wish to add a profile to." - msgid "" - "Open SettingsColor, and click the " - "device that you wish to add a profile to." -@@ -3917,11 +3819,6 @@ msgstr "Come calibrare lo scanner?" - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. " --#| "You can then click Calibrate… from System " --#| "SettingsColor to create a profile for the " --#| "device." - msgid "" - "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You " - "can then click Calibrate… from SettingsSystem SettingsColor you can " --#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the " --#| "colorimeter device and what settings to adjust." - msgid "" - "By using a device called colorimeter you accurately measure the different " - "colors that your screen is able to display. By running " -@@ -4441,10 +4332,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-howtoimport.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Alternatively you can select Import profile… from " --#| "System SettingsColor when " --#| "selecting a profile for a device." - msgid "" - "Alternatively you can select Import profile… from " - "SettingsColor when selecting a " -@@ -4679,12 +4566,6 @@ msgstr "Foto da una fotocamera digitale - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-virtualdevice.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one " --#| "of the image files onto the System Settings " --#| "Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or " --#| "even calibrate it." - msgid "" - "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of " - "the image files onto the Settings Colorquantization. If you only have 8 bits " --#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have " --#| "bigger steps between each value." - msgid "" - "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " - "answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 " -@@ -5562,8 +5433,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." - msgid "Choose the hard disk from the Disk Drives list." - msgstr "" - "Selezionare il disco da formattare dall'elenco Dispositivi di " -@@ -5572,7 +5441,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "Right-click the file and select Properties." - msgid "Click the gear button and select Benchmark Drive." - msgstr "" - "Fare clic col tasto destro del mouse sul file e selezionare ProprietàAdministrative privileges are " --#| "required. Enter your password, or the password for the requested " --#| "administrator account." - msgid "" - "Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from " - "the disk. Administrative privileges " -@@ -5786,9 +5650,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-check.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health " --#| "by running the Disk Utility application:" - msgid "" - "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " - "running the Disks application:" -@@ -5799,7 +5660,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: steps/title - #: C/disk-check.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application" - msgid "Check your disk's health using the Disks application" - msgstr "Verificare la salute del disco usando l'applicazione «Gestore dischi»" - -@@ -6062,9 +5922,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and start the Disk Utility." - msgid "" - "Open the Activities overview and start the Disks " - "application." -@@ -6136,10 +5993,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/disk.page:15 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Disk space, problems, volumes and " --#| "partitions…" - msgid "" - "Disk space, performance, problems, Use as Hotspot button." - msgid "Click the button." - msgstr "Fare clic su Usa come hotspot" - -@@ -6348,7 +6199,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/documents-collections.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "Click the Burn button to begin recording." - msgid "Click the + button in the button bar." - msgstr "" - "Fare clic sul pulsante Masterizza per iniziare la masterizzazione." -@@ -6371,7 +6221,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/documents-collections.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "To remove a contact:" - msgid "To delete a collection:" - msgstr "Per rimuovere un contatto:" - -@@ -6400,9 +6249,6 @@ msgstr "" - #: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100 - #: C/nautilus-views.page:121 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" -@@ -6500,7 +6346,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/documents-info.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "Date Modified" - msgid "Date Modified;" - msgstr "Data di modifica" - -@@ -6519,7 +6364,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/documents-info.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "Click the Burn button to begin recording." - msgid "Click the Check button to switch to selection mode." - msgstr "" - "Fare clic sul pulsante Masterizza per iniziare la masterizzazione." -@@ -6527,7 +6371,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/documents-info.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "Use a template to create a document" - msgid "Select a document." - msgstr "Usare un modello per creare un documento" - -@@ -6636,7 +6479,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/documents-print.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "To only print certain pages from the document:" - msgid "To print a document:" - msgstr "Per stampare solo determinate pagine del documento:" - -@@ -6818,9 +6660,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/documents-viewgrid.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Search in the toolbar again to exit the search and " --#| "return to the folder." - msgid "Click Grid in the app menu to return to the default format." - msgstr "" - "Fare di nuovo clic su Cerca nella barra degli strumenti per " -@@ -6854,7 +6693,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/documents-view.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "Exploring the contents of folders" - msgid "To view the contents of a document:" - msgstr "Esplorare il contenuto delle cartelle" - -@@ -7080,11 +6918,6 @@ msgstr "Esplorare file e cartelle" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-browse.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the Files file manager to browse and organize the files on " --#| "your computer. You can also use it to manage files on storage devices " --#| "(like external hard disks), on file " --#| "servers, and network shares." - msgid "" - "Use the Files file manager to browse and organize the files on " - "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " -@@ -7099,11 +6932,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-browse.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To open the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the " --#| "overview in the same way you would search " --#| "for applications." - msgid "" - "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the " -@@ -7123,12 +6951,6 @@ msgstr "Esplorare il contenuto delle car - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " --#| "double-click any file to open it with the default application for that " --#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " --#| "window. In list view, you can " --#| "also click the expander next to a folder to show its contents in a tree." - msgid "" - "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " - "double-click any file to open it with the default application for that file. " -@@ -7173,12 +6995,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " --#| "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and " --#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the " --#| "down arrow key or CtrlG, or scroll " --#| "with the mouse, to skip to the next file that matches your search." - msgid "" - "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " - "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the " -@@ -7196,13 +7012,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " --#| "not see the sidebar, click ViewSidebar " --#| "Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that " --#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the " --#| "Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the " --#| "sidebar." - msgid "" - "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " - "not see the sidebar, click the EditCopy, or press " --#| "CtrlC." - msgid "" - "Right-click and pick Copy, or press CtrlC." -@@ -7298,11 +7104,6 @@ msgstr "Spostarsi in un'altra cartella d - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click EditPaste to finish copying " --#| "the file, or press CtrlV. There " --#| "will now be a copy of the file in the original folder and the other " --#| "folder." - msgid "" - "Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or " - "press CtrlV. There will now be a copy " -@@ -7326,9 +7127,6 @@ msgstr "Selezionare il file da spostare - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click EditCut, or press " --#| "CtrlX." - msgid "" - "Right-click and pick Cut, or press CtrlX." -@@ -7344,10 +7142,6 @@ msgstr "Spostarsi in un'altra cartella, - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click EditPaste to finish moving " --#| "the file, or press CtrlV. The file " --#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder." - msgid "" - "Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish " - "moving the file, or press CtrlV. The " -@@ -7374,11 +7168,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click FileNew Window (or press " --#| "CtrlN) to open a second window. In " --#| "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " --#| "file." - msgid "" - "Click Files in the top bar, select New Window (or " - "press CtrlN) to open a second window. " -@@ -7541,13 +7330,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-delete.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for " --#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a " --#| "Delete entry to the right-click menu for files and folders. " --#| "Click EditPreferences and select " --#| "the Behavior tab. Select Include a Delete command that " --#| "bypasses Trash." - msgid "" - "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, " - "if you often work with sensitive data), you can add a Delete " -@@ -7772,11 +7554,6 @@ msgstr "Mostrare tutti i file nascosti" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " --#| "either click ViewShow Hidden Files " --#| "or press CtrlH. You will see all " --#| "hidden files, along with regular files that are not hidden." - msgid "" - "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " - "either click the downView Show " --#| "Hidden Files or press CtrlH " --#| " again." - msgid "" - "To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick " -@@ -7815,12 +7588,6 @@ msgstr "Rendere visibile un file nascost - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " --#| "ViewShow Hidden Files. Then, find " --#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in " --#| "front of its name. For example, to unhide a file called .example." --#| "txt, you should rename it to example.txt." - msgid "" - "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " - "down button in the " -@@ -7836,10 +7603,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once you have renamed the file, you can either click View Show Hidden Files or press Ctrl H to hide any other hidden files again." - msgid "" - "Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick " -@@ -7933,12 +7696,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-lost.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " --#| "that start with a . or end with a ~ are hidden " --#| "in the file manager. Click ViewShow Hidden Files in the file manager. See to " --#| "learn more." - msgid "" - "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " - "that start with a . or end with a ~ are hidden in " -@@ -8294,13 +8051,6 @@ msgstr "Rimuovere in sicurezza un dispos - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-removedrive.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, " --#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted " --#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all " --#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, " --#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can " --#| "unplug or eject it." - msgid "" - "If any of the files on the device are open and in use by an application, you " - "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " -@@ -8316,7 +8066,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-removedrive.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "Click Change." - msgid "Click Cancel." - msgstr "Fare clic su Cambia." - -@@ -8333,10 +8082,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-removedrive.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can also choose Unmount Anyway to remove the device " --#| "without closing the files. This may cause errors in applications that " --#| "have those files open." - msgid "" - "You can also choose Eject Anyway to remove the device without " - "closing the files. This may cause errors in applications that have those " -@@ -8557,9 +8302,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Search in the toolbar, or press Ctrl F." - msgid "" - "Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF." -@@ -8570,11 +8312,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press " --#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice" --#| "\", type invoice. Press Enter. Words are " --#| "matched regardless of case." - msgid "" - "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if " - "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type invoice+ button to set more search criteria." - msgid "You can narrow your results by location and file type." - msgstr "" - "Si possono restringere i risultati in base alla posizione e al tipo di file. " -@@ -8607,9 +8341,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select File Type from the drop-down list to narrow the search " --#| "results based on file type." - msgid "" - "Click + and pick a File Type from the drop-down list " - "to narrow the search results based on file type. Click the x " -@@ -8631,9 +8362,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Search in the toolbar again to exit the search and " --#| "return to the folder." - msgid "" - "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " - "return to the folder." -@@ -8663,9 +8391,6 @@ msgstr "Avviare una ricerca come descrit - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you're happy with the search parameters, click FileSave Search As." - msgid "" - "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and " - "select Save Search As." -@@ -8797,8 +8522,6 @@ msgstr "Vacanza-???-modificata.jpg - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-share.page:9 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." - msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." - msgstr "" - "Trasferire con semplicità i file ai propri contatti e sui dispositivi usando " -@@ -8807,15 +8530,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-share.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "Select files by pattern" - msgid "Share files by email" - msgstr "Selezionare file in base al modello" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-share.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." - msgid "" - "You can easily share files with your contacts by email directly from the " - "file manager." -@@ -8826,9 +8546,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-share.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See " --#| "." - msgid "" - "Before you begin, make sure Evolution is installed on your " - "computer, and your email account is configured." -@@ -8839,7 +8556,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: steps/title - #: C/files-share.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "To send a file to the trash:" - msgid "To share a file by email:" - msgstr "Per spostare un file nel cestino:" - -@@ -8873,10 +8589,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-share.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding " --#| "down Ctrl, then right-click any selected file. You can have " --#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive." - msgid "" - "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " - "Ctrl, then right-click any selected file." -@@ -8900,10 +8612,6 @@ msgstr "Ordinare file e cartelle" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-sort.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " --#| "them in order of date or file size. See below for " --#| "a list of common ways to sort files." - msgid "" - "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " - "them in order of date or file size. See below for a " -@@ -8917,10 +8625,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-sort.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The way that you can sort files depends on the folder view that " --#| "you are using. You can change the current view using the View " --#| "menu." - msgid "" - "The way that you can sort files depends on the folder view that you " - "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " -@@ -8947,10 +8651,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "As an example, if you select Sort by Name from the " --#| "Arrange Items menu, the files will be sorted by their names, " --#| "in alphabetical order. See for other options." - msgid "" - "As an example, if you select By Name, the files will be sorted by " - "their names, in alphabetical order. See for other " -@@ -8964,9 +8664,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " --#| "from the Arrange Items menu." - msgid "" - "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " - "from the pull-down menu." -@@ -8994,12 +8691,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " --#| "columns. Click ViewVisible Columns " --#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able " --#| "to sort by those columns. See for " --#| "descriptions of available columns." - msgid "" - "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " - "columns. Click the downCreate New Document. The names of available " --#| "templates will be listed in the submenu." - msgid "" - "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will " -@@ -9194,11 +8881,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " --#| "because you either selected ViewShow Hidden " --#| "Files or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." - msgid "" - "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " - "you either selected Show Hidden Files (in the Link" - msgid "Click Sign In." - msgstr "Fare clic su Collega" - -@@ -9865,7 +9539,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "Click Keyboard." - msgid "Open Keyboard." - msgstr "Fare clic su Tastiera." - -@@ -9889,10 +9562,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/keyboard-key-menu.page:34 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' " --#| "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' " -@@ -10055,10 +9724,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/keyboard-layouts.page:70 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' " --#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' " -@@ -10074,10 +9739,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/keyboard-layouts.page:74 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' " --#| "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' " -@@ -10093,10 +9754,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/keyboard-layouts.page:101 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/bluetooth-menu.png' " --#| "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -@@ -10116,20 +9773,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/keyboard-layouts.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "Use alternate keyboard layouts" - msgid "Use alternative keyboard layouts" - msgstr "Usare disposizioni di tastiera alternative" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-layouts.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " --#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, " --#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave " --#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and " --#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between " --#| "multiple languages." - msgid "" - "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " - "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " -@@ -10148,16 +9797,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-layouts.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "Click Region and Language." - msgid "Open Region & Language." - msgstr "Fare clic su Regione e lingua." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-layouts.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the + button, select a layout, and click Add. " --#| "You can add at most four layouts." - msgid "" - "Click the + button, select a layout, and click Add." - msgstr "" -@@ -10189,13 +9834,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-layouts.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " --#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a " --#| "different layout for each window is useful, for example, if you're " --#| "writing an article in another language in a word processor window. Your " --#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch " --#| "between windows." - msgid "" - "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " - "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -@@ -10436,7 +10074,6 @@ msgstr "L'icona Bluetooth sulla barra su - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:116 - #, fuzzy --#| msgid "ShiftF10 or the Menu key" - msgid "" - "ShiftF10 or Menu" -@@ -10513,16 +10150,12 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292 - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlA" - msgid "SuperM" - msgstr "CtrlA" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:165 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Learn more about notifications and the " --#| "message tray." - msgid "" - "Open the message tray. Press Esc to close." -@@ -10627,21 +10260,18 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlA" - msgid "SuperH" - msgstr "CtrlA" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:209 - #, fuzzy --#| msgid "Minimize window" - msgid "Minimize a window." - msgstr "Minimizza la finestra" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlA" - msgid "Super" - msgstr "CtrlA" - -@@ -10656,7 +10286,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlA" - msgid "Super" - msgstr "CtrlA" - -@@ -10711,7 +10340,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-osk.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard." - msgid "Switch on On Screen Keyboard to show the screen keyboard." - msgstr "" - "Attivare l'Assistente di digitazione per mostrare la tastiera a " -@@ -10819,9 +10447,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Hold down the desired key combination or press Backspace to " --#| "clear." - msgid "" - "Hold down the desired key combination, or press Backspace to " - "clear." -@@ -10986,7 +10611,6 @@ msgstr "Spostare una finestra sullo spaz - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 - #, fuzzy --#| msgid "ShiftCtrlPrint" - msgid "ShiftSuperPage Down" - msgstr "MaiuscCtrlStamp" - -@@ -10998,14 +10622,12 @@ msgstr "Cambiare applicazione" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "AltTab" - msgid "SuperTab" - msgstr "AltTab" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134 - #, fuzzy --#| msgid "Switch between windows" - msgid "Switch windows" - msgstr "Passare da una finestra all'altra" - -@@ -11099,7 +10721,6 @@ msgstr "Passare allo spazio di lavoro in - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlSpace" - msgid "SuperPage Up" - msgstr "CtrlSpazio" - -@@ -11111,7 +10732,6 @@ msgstr "Passare allo spazio di lavoro in - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlSpace" - msgid "SuperPage Down" - msgstr "CtrlSpazio" - -@@ -11184,7 +10804,6 @@ msgstr "MaiuscCt - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 - #, fuzzy --#| msgid "Take a screenshot" - msgid "Record a screencast" - msgstr "Catturare una schermata" - -@@ -11358,35 +10977,30 @@ msgstr "CtrlAlt< - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 - #, fuzzy --#| msgid "The message tray" - msgid "Show the message tray" - msgstr "Il cassetto dei messaggi" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 - #, fuzzy --#| msgid "What is a notification?" - msgid "Focus the active notification" - msgstr "Cosa è una notifica?" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlA" - msgid "SuperN" - msgstr "CtrlA" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 - #, fuzzy --#| msgid "Start applications" - msgid "Show all applications" - msgstr "Avviare applicazioni" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlA" - msgid "SuperA" - msgstr "CtrlA" - -@@ -11399,7 +11013,6 @@ msgstr "L'icona Bluetooth sulla barra su - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlF10" - msgid "SuperF10" - msgstr "CtrlF10" - -@@ -11416,7 +11029,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlSpace" - msgid "SuperSpace" - msgstr "CtrlSpazio" - -@@ -11433,7 +11045,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 - #, fuzzy --#| msgid "Compose key" - msgid "Compose Key" - msgstr "Tasto Compose" - -@@ -11455,7 +11066,6 @@ msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimen - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlAltL" - msgid "AltSuper8" - msgstr "CtrlAltL" - -@@ -11467,7 +11077,6 @@ msgstr "Aumenta l'ingrandimento" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlAltL" - msgid "AltSuper=" - msgstr "CtrlAltL" - -@@ -11479,7 +11088,6 @@ msgstr "Riduci l'ingrandimento" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:345 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlAltL" - msgid "AltSuper-" - msgstr "CtrlAltL" - -@@ -11541,7 +11149,6 @@ msgstr "Massimizza la finestra" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlA" - msgid "Super" - msgstr "CtrlA" - -@@ -11553,7 +11160,6 @@ msgstr "Ripristina la finestra" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 - #, fuzzy --#| msgid "CtrlA" - msgid "Super" - msgstr "CtrlA" - -@@ -11570,7 +11176,6 @@ msgstr "Chiudi la finestra" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 - #, fuzzy --#| msgid "Tile windows" - msgid "Hide window" - msgstr "Affiancare finestre" - -@@ -11627,7 +11232,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 - #, fuzzy --#| msgid "Set keyboard shortcuts" - msgid "Change keyboard shortcuts" - msgstr "Impostare scorciatoie da tastiera" - -@@ -11639,7 +11243,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:453 - #, fuzzy --#| msgid "Change the default application" - msgid "Open the Terminal application." - msgstr "Modificare l'applicazione predefinita" - -@@ -11659,14 +11262,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:461 - #, fuzzy --#| msgid "Open the folder where you want to place the new document." - msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut." - msgstr "Aprire la cartella dove salvare il nuovo documento." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 - #, fuzzy --#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." - msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." - msgstr "Aprire la cartella (o il percorso) da aggiungere ai segnalibri." - -@@ -11700,11 +11301,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Write a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if " --#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it " --#| "Music and use the rhythmbox command." - msgid "" - "Type a Name to identify the shortcut, and a Command to " - "run an application, then click Apply. For example, if you wanted " -@@ -11720,9 +11316,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Double click where it says Disabled on the far right, and then " --#| "hold down the desired shortcut key combination." - msgid "" - "Click Disabled in the row that was just added. When it changes to " - "New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination." -@@ -11733,11 +11326,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The command name that you type should be a valid system command. You can " --#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in " --#| "there. The command that opens an application may not have exactly the " --#| "same name as the application itself." - msgid "" - "The command name that you type should be a valid system command. You can " - "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " -@@ -11843,10 +11431,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select Colors & Gradients to just use a flat color or a " --#| "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right " --#| "corner." - msgid "Select Colors to just use a flat color or a linear gradient." - msgstr "" - "Selezionare Colori & gradienti per usare semplicemente un " -@@ -11861,10 +11445,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to " --#| "view your entire desktop." - msgid "" - "Switch to an empty workspace " - "to view your entire desktop." -@@ -11946,8 +11526,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-display-fuzzy.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click your name on the top bar and select System Settings ." - msgid "" - "Click your name on the top bar and click Settings. Open " - "Displays." -@@ -11997,9 +11575,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-resolution.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " --#| "different settings on display. Select a display in the preview area." - msgid "" - "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " - "different settings on each display. Select a display in the preview area." -@@ -12080,11 +11655,6 @@ msgstr "Rotazione" - #. (itstool) path: section/p - #: C/look-resolution.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " --#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose " --#| "the rotation you want for your display from Rotation drop-down " --#| "list." - msgid "" - "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " - "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the " -@@ -12229,15 +11799,12 @@ msgstr "" - #: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65 - #: C/mouse-touchpad-click.page:99 - #, fuzzy --#| msgid "Open Displays." - msgid "Open Mouse & Touchpad." - msgstr "Aprire Monitor." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-disabletouchpad.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Mouse and Touchpad and select the Mouse tab." - msgid "" - "In the Touchpad section, check Disable while typing." - msgstr "" -@@ -12281,10 +11848,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-doubleclick.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Under Pointer Speed, adjust the Acceleration and " --#| "Sensitivity sliders until the pointer motion is comfortable " --#| "for you." - msgid "" - "Under General, adjust the Double-click slider to a " - "value you find comfortable." -@@ -12348,9 +11911,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-lefthanded.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the General tab in the Print window choose " --#| "Pages from the Range section." - msgid "" - "In the General section, switch Primary button to " - "Right." -@@ -12598,12 +12158,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-mousekeys.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is " --#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to " --#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by " --#| "holding down 5 or the left mouse button." - msgid "" - "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " - "called the Menu key. Note, however, " -@@ -12714,15 +12268,15 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:61 - msgid "" --"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " --"[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " -+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " -+"[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " - "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " - "In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." - msgstr "" --"Se non c'è alcuna voce con il nome del mouse seguito da " --"[XExtensionPointer], allora il mouse non è stato riconosciuto dal " -+"Se non c'è alcuna voce con il nome del mouse seguito da " -+"[XExtensionPointer], allora il mouse non è stato riconosciuto dal " - "computer, se la voce è presente, il mouse è stato riconosciuto dal computer. " - "In tal caso, controllare che il mouse sia collegato e Pointer Speed, adjust the Acceleration and " --#| "Sensitivity sliders until the pointer motion is comfortable " --#| "for you." - msgid "" - "Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is " - "comfortable for you." -@@ -12904,11 +12450,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/mouse-sensitivity.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse " --#| "and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of " --#| "device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on " --#| "both the Mouse and Touchpad tabs." - msgid "" - "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. " - "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the " -@@ -12923,14 +12464,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-touchpad-click.page:7 - #, fuzzy --#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." - msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." - msgstr "Fare clic o scorrere usando battiti o movimenti sul touchpad." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-touchpad-click.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "Click or scroll with the touchpad" - msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" - msgstr "Fare clic o scorrere col touchpad" - -@@ -12946,7 +12485,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "Select the Layouts tab and click Options." - msgid "In the Touchpad section, check Tap to click." - msgstr "" - "Selezionare la scheda Disposizioni e fare clic su OpzioniMouse and Touchpad and select the Mouse tab." - msgid "In the Touchpad section, check Two finger scroll." - msgstr "" - "Aprire Mouse e touchpad e selezionare la scheda Mouse." -@@ -13035,15 +12568,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:79 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select Two-finger scrolling under Scrolling to " --#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with " --#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any " --#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select " --#| "Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left " --#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit " --#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one " --#| "big finger to your touchpad." - msgid "" - "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " - "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " -@@ -13083,7 +12607,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:100 - #, fuzzy --#| msgid "Select the Layouts tab and click Options." - msgid "" - "In the Touchpad section, check Content sticks to fingers." -@@ -13106,18 +12629,12 @@ msgstr "Se è necessario scuotere o fare - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-wakeup.page:19 - #, fuzzy --#| msgid "Mouse has a delay before it will work" - msgid "Mouse reacts with delay before it starts working" - msgstr "Il mouse funziona con ritardo" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-wakeup.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " --#| "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when " --#| "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you " --#| "can click on a mouse button or wiggle the mouse." - msgid "" - "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " - "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " -@@ -13133,11 +12650,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-wakeup.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " --#| "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the " --#| "touchpad with your palm while typing. See for details." - msgid "" - "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before " - "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the " -@@ -13460,12 +12972,6 @@ msgstr "Preferenze sul funzionamento del - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-behavior.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can control whether you single-click or double-click files, whether " --#| "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, " --#| "and the trash behavior. In any file manager window, click " --#| "EditPreferences and select the " --#| "Behavior tab." - msgid "" - "You can control whether you single-click or double-click files, how " - "executable text files are handled, and the trash behavior. Click Filesfile permissions must also allow for the file to run as a " --#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have " --#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively." - msgid "" - "An executable text file is a file that contains a program that you can run " - "(execute). The file " -@@ -13577,7 +13077,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-behavior.page:85 - #, fuzzy --#| msgid "Navigate the desktop" - msgid "Navigate to the desired folder." - msgstr "Spostarsi nell'ambiente grafico" - -@@ -13630,17 +13129,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/title - #: C/nautilus-behavior.page:115 - #, fuzzy --#| msgid "Include a delete command that bypasses Trash" - msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" - msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-behavior.page:116 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Selecting this option will add a Delete menu item to the " --#| "Edit menu as well as the menu that pops up when you right-" --#| "click on an item in the Files application." - msgid "" - "Selecting this option will add a Delete item to the menu that " - "pops up when you right-click on an item in the Files application." -@@ -13673,9 +13167,6 @@ msgstr "Modificare i segnalibri delle ca - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Your bookmarks are listed in the Bookmarks menu of the file " --#| "manager." - msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." - msgstr "" - "I segnalibri sono elencati nel menù Segnalibri del gestore di " -@@ -13694,9 +13185,6 @@ msgstr "Aprire la cartella (o il percors - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth " --#| "Settings." - msgid "" - "Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location." -@@ -13719,9 +13207,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to " --#| "delete and click Remove." - msgid "" - "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete " - "and click the - button." -@@ -13737,9 +13222,6 @@ msgstr "Rinominare un segnalibro" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to " --#| "rename." - msgid "" - "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." - msgstr "" -@@ -13815,9 +13297,6 @@ msgstr "Connettersi a un server di file" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the file manager, click File Connect to " --#| "Server." - msgid "" - "In the file manager, click Files in the top bar and pick " - "Connect to Server from the app menu." -@@ -13828,10 +13307,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Enter the server address, select the type of server, and enter any " --#| "additional information as required. Then click Connect. " --#| "Details on server types are listed below." - msgid "" - "Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed belowConnect. A new window will open showing you the files on " - "the server. You can browse the files just as you would for those on your own " -@@ -13867,7 +13339,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/nautilus-connect.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "Printing" - msgid "Writing URLs" - msgstr "Stampa" - -@@ -13923,10 +13394,6 @@ msgstr "Tipi di server" - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-connect.page:85 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, " --#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " --#| "user name and password." - msgid "" - "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " - "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " -@@ -13962,11 +13429,6 @@ msgstr "SSH" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:96 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have a secure shell account on a server, you can connect " --#| "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " --#| "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If " --#| "you use a secure shell key to log in, leave the password field blank." - msgid "" - "If you have a secure shell account on a server, you can connect " - "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " -@@ -14035,10 +13497,6 @@ msgstr "FTP pubblico" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:126 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " --#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and " --#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files." - msgid "" - "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " - "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " -@@ -14062,11 +13520,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:134 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name " --#| "and password, or with a public user name using your email address as the " --#| "password. For these servers, use the FTP (with login) method, " --#| "and use the credentials specified by the FTP site." - msgid "" - "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " - "password, or with a public username using your email address as the " -@@ -14156,7 +13609,6 @@ msgstr "non dovrebbe servire" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-display.page:8 - #, fuzzy --#| msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager." - msgid "Control icon captions used in the file manager." - msgstr "" - "Controllare le didascalie delle icone e il formato delle date usate nel " -@@ -14170,11 +13622,6 @@ msgstr "Preferenze di visualizzazione de - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-display.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can control various aspects of how the file manager displays files, " --#| "including captions under icons and how dates are formatted. In any file " --#| "manager window, click EditPreferences and select the Display tab." - msgid "" - "You can control how the file manager displays captions under icons. Click " - "Files in the top bar, pick Preferences and select the " -@@ -14212,12 +13659,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-display.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "As you zoom in on a folder (under the View menu), the file " --#| "manager will display more and more information in captions. You can " --#| "choose up to three things to show in captions. The first will be " --#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large " --#| "sizes." - msgid "" - "You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing one of the " -@@ -14678,12 +14119,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the " --#| "folder by using the File access drop-down lists and the " --#| "Execute option. Leave the drop-down lists as --- " --#| "for no change, or the Execute check box in the indeterminate " --#| "state (a horizontal line across it)." - msgid "" - "You can also quickly set the file permissions for all the files in the " - "folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the " -@@ -14711,11 +14146,6 @@ msgstr "Preferenze delle colonne della v - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-list.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are 12 columns of information that you can display in the file " --#| "manager's list view. Click EditPreferences and select the List Columns tab to select which " --#| "columns will be visible." - msgid "" - "There are nine columns of information that you can display in the file " - "manager's list view. Click Files in the top bar, pick " -@@ -14887,7 +14317,6 @@ msgstr "Preferenze del gestore di file" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-preview.page:8 - #, fuzzy --#| msgid "Control when thumbnails and previews are used for files." - msgid "Control when thumbnails are used for files." - msgstr "Controllare quando usare miniature e anteprime per i file." - -@@ -14899,12 +14328,6 @@ msgstr "Preferenze di anteprima del gest - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-preview.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text " --#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, " --#| "so you can control when previews are made. In any file manager window, " --#| "click Edit Preferences and select " --#| "the Preview tab." - msgid "" - "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " - "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " -@@ -14921,13 +14344,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-preview.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "By default, all previews are only done for local files on your computer " --#| "or connected external drives. The file manager can browse files on other computers over a local area " --#| "network or the internet. If you often browse files over a local area " --#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or " --#| "all of the preview options to Always." - msgid "" - "By default, all previews are done for Local Files Only, those on " - "your computer or connected external drives. You can set this feature to " -@@ -14986,12 +14402,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-views.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can control the default view for new folders, how files and folders " --#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " --#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager " --#| "window, click EditPreferences and " --#| "select the Views tab." - msgid "" - "You can change the default view for new folders, how files and folders are " - "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " -@@ -15047,12 +14457,6 @@ msgstr "" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can " --#| "do this in an individual folder from the View menu, and the " --#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you " --#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default " --#| "with this option." - msgid "" - "You can change how files are sorted in an " - "individual folder by clicking the View menu, and the " --#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you " --#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default " --#| "with this option." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " - "using this option. You can also change this setting in an individual folder " -@@ -15142,9 +14540,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-views.page:104 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. " --#| "See for more information." - msgid "" - "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level." -@@ -15164,12 +14559,6 @@ msgstr "Preferenze vista a elenco" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:118 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can " --#| "do this in an individual folder from the View menu, and the " --#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you " --#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default " --#| "with this option." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " - "option. You can also do this in an individual folder by clicking the Details in the " --#| "System Settings." - msgid "" - "Change the default web browser by going to Details in " - "Settings." -@@ -15329,9 +14715,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-default-email.page:18 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Change the default email client by going to Details in the " --#| "System Settings." - msgid "" - "Change the default email client by going to Details in " - "Settings." -@@ -19043,14 +18426,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the Power preferences in System Settings to " --#| "change your power settings. There are a number of options that will help " --#| "to save power: you can automatically " --#| "dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have " --#| "the computer automatically suspend if " --#| "you have not used it for a certain period of time." - msgid "" - "Use the Power preferences in Settings to change your " - "power settings. There are a number of options that will help to save power: " -@@ -19653,7 +19028,6 @@ msgstr "Se questo accade, provare a speg - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-nowireless.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "Click your name on the top bar and select System Settings" - msgid "Click your name on the top bar and select Settings" - msgstr "" - "Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare " -@@ -19990,9 +19364,6 @@ msgstr "È possibile disattivare l'oscur - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-whydim.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Brightness and Lock and uncheck Dim screen to save " --#| "power." - msgid "" - "Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save " - "power." -@@ -20514,14 +19885,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-cancel-job.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "Cancel a print job" - msgid "Cancel, pause or release a print job" - msgstr "Annullare una stampa" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-cancel-job.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." - msgid "" - "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " - "printer settings." -@@ -20542,7 +19911,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: steps/title - #: C/printing-cancel-job.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "Cancel a print job" - msgid "How to cancel a print job:" - msgstr "Annullare una stampa" - -@@ -20571,9 +19939,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-cancel-job.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down " --#| "the Cancel button on your printer." - msgid "" - "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " - "the Cancel button on your printer." -@@ -20608,7 +19973,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/printing-cancel-job.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "Cancel a print job" - msgid "Pause and release a print job" - msgstr "Annullare una stampa" - -@@ -20849,23 +20213,18 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-name-location.page:9 - #, fuzzy --#| msgid "Change the size or rotation of the screen" - msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." - msgstr "Modificare la dimensione o la rotazione dello schermo" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-name-location.page:20 - #, fuzzy --#| msgid "Change the size or rotation of the screen" - msgid "Change the name or location of a printer" - msgstr "Modificare la dimensione o la rotazione dello schermo" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-name-location.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the " --#| "printer settings." - msgid "" - "You can change the name or location of a printer in the printer settings." - msgstr "" -@@ -20875,7 +20234,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-name-location.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system." - msgid "" - "You need administrative privileges on the system to change the name or " - "location of a printer." -@@ -20886,7 +20244,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/printing-name-location.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Change file or folder name." - msgid "Change printer name" - msgstr "Modificare il nome di file o cartelle." - -@@ -20920,14 +20277,12 @@ msgstr "Esc serve per uscire - #. (itstool) path: section/title - #: C/printing-name-location.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "Change the default application" - msgid "Change printer location" - msgstr "Modificare l'applicazione predefinita" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-name-location.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "The path to the location of the file." - msgid "To change the location of your printer:" - msgstr "Il percorso alla posizione del file." - -@@ -21227,10 +20582,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. " --#| "Select Print Test Page to print a test page, or " --#| "Configure to make additional changes in the printer setup." - msgid "" - "A message will appear when the system is finished installing the printer. " - "Select Print Test Page to print a test page, or OptionsUse as Hotspot button." - msgid "Click the + button." - msgstr "Fare clic su Usa come hotspot" - -@@ -21374,7 +20724,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: steps/title - #: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "Find a lost file" - msgid "Print to file" - msgstr "Trovare un file perso" - -@@ -21486,7 +20835,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/privacy.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "IPv4 Settings" - msgid "Privacy Settings" - msgstr "Impostazioni IPv4" - -@@ -21506,7 +20854,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/privacy-hide-notifications.page:16 - #, fuzzy --#| msgid "Hiding notifications" - msgid "Hide notifications" - msgstr "Nascondere le notifiche" - -@@ -21534,15 +20881,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "Click your name on the top bar" - msgid "Click your name in the top bar." - msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-hide-notifications.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select DetailsRemovable Media." - msgid "" - "Select Settings PrivacyScreen Lock." -@@ -21553,7 +20897,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-hide-notifications.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Select the Layouts tab and click Options." - msgid "Set the Show Notifications slider to Off." - msgstr "" - "Selezionare la scheda Disposizioni e fare clic su Opzionitop bar:" - msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-name-visibility.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select DetailsRemovable Media." - msgid "" - "Select SettingsPrivacy Name & " - "Visibility." -@@ -21705,14 +21042,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "Click your name on the top bar" - msgid "Click your name on the top bar." - msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Select the Layouts tab and click Options." - msgid "Select Settings and click the Privacy icon." - msgstr "" - "Selezionare la scheda Disposizioni e fare clic su OpzioniCursor blinks in text fields." - msgid "Select Purge Trash & Temporary Files." - msgstr "Selezionare Cursore intermittente in campi di testo." - -@@ -21775,13 +21109,6 @@ msgstr "Bloccare automaticamente lo sche - #. (itstool) path: page/p - #: C/privacy-screen-lock.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your " --#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all " --#| "your applications will keep running, but you will have to enter your " --#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, " --#| "but you can also have the screen lock automatically." - msgid "" - "When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop " -@@ -21808,7 +21135,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: steps/title - #: C/privacy-screen-lock.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" - msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" - msgstr "" - "Per attendere un periodo di tempo più lungo prima che lo schermo sia " -@@ -21817,8 +21143,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-screen-lock.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select DetailsRemovable Media." - msgid "Select PrivacyScreen Lock." - msgstr "" - "Selezionare DettagliDispositivi rimovibiliLock screen after drop-down list." - msgid "" - "Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a " - "length of time from the drop-down list." -@@ -22153,7 +21476,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-formats.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "Open Keyboard and select the Shortcuts tab." - msgid "Open Region & Language and click Formats." - msgstr "" - "Aprire Tastiera e selezionare la scheda Scorciatoie." -@@ -22191,10 +21513,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' " --#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' " -@@ -22225,8 +21543,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Mouse and Touchpad and select the Mouse tab." - msgid "" - "Open Region & Language and select the Language tab." - msgstr "" -@@ -22297,9 +21613,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/session-screenlocks.page:10 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Change how long to wait before locking the screen in the Brightness " --#| "and Lock settings." - msgid "" - "Change how long to wait before locking the screen in the Privacy " - "settings." -@@ -22344,14 +21657,12 @@ msgstr "Fare clic su Altro." - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-screenlocks.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "Click Take Screenshot." - msgid "Click Screen Lock." - msgstr "Fare clic su Cattura schermata." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-screenlocks.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "Change the value in the Lock screen after drop-down list." - msgid "" - "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the " - "Lock Screen After Blank For drop-down list." -@@ -22362,9 +21673,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/session-screenlocks.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " --#| "Lock off." - msgid "" - "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " - "Automatic Screen Lock off." -@@ -22387,7 +21695,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/settings-sharing.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "IPv4 Settings" - msgid "Sharing Settings" - msgstr "Impostazioni IPv4" - -@@ -22437,10 +21744,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-bluetooth.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired " --#| "the mouse with your computer. See ." - msgid "" - "A Bluetooth device is trusted if you have paired, or " - "connected your computer to it. See ." -@@ -22458,7 +21761,6 @@ msgstr "" - #: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75 - #: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "Open Displays." - msgid "Open Sharing." - msgstr "Aprire Monitor." - -@@ -22471,14 +21773,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82 - #, fuzzy --#| msgid "Select Left-handed." - msgid "Select Bluetooth Sharing." - msgstr "Selezionare Per mano sinistra." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-bluetooth.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Large Text to ON." - msgid "Switch Share Public Folder to ON." - msgstr "Impostare Testo grande su ON." - -@@ -22546,11 +21846,6 @@ msgstr "Condividere il proprio desktop" - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-desktop.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can let other people view and control your desktop from another " --#| "computer with a desktop viewing application. Configure Desktop " --#| "Sharing to allow others to access your desktop and set the security " --#| "preferences." - msgid "" - "You can let other people view and control your desktop from another computer " - "with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to " -@@ -22577,17 +21872,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "Select Left-handed." - msgid "Select Screen Sharing." - msgstr "Selezionare Per mano sinistra." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others view your desktop, select Allow other users to view " --#| "your desktop. This means that other people will be able to attempt " --#| "to connect to your computer and view what's on your screen." - msgid "" - "To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to " -@@ -22601,11 +21891,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others interact with your desktop, select Allow other users " --#| "to control your desktop. This may allow the other person to move " --#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, " --#| "depending on the security settings which you are currently using." - msgid "" - "To let others interact with your desktop, switch Remote Control " - "to ON. This may allow the other person to move your mouse, run " -@@ -22621,7 +21906,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-desktop.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "This option is enabled by default." - msgid "" - "This option is enabled by default when Remote View is ON." -@@ -22639,18 +21923,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/title - #: C/sharing-desktop.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "Cellular Connections" - msgid "Approve All Connections" - msgstr "Connessioni mobile" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:82 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " --#| "desktop, select You must confirm each access to this machine. " --#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to " --#| "allow someone to connect to your computer." - msgid "" - "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " - "desktop, switch Approve All Connections to ON. If you " -@@ -22670,17 +21948,12 @@ msgstr "Questa opzione è abilitata in m - #. (itstool) path: item/title - #: C/sharing-desktop.page:91 - #, fuzzy --#| msgid "Passwords" - msgid "Require Password" - msgstr "Password" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:92 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To require other people to use a password when connecting to your " --#| "desktop, select Require the user to enter this password. If " --#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." - msgid "" - "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " - "switch Require Password to ON. If you do not use this " -@@ -22708,7 +21981,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/sharing-media.page:19 - #, fuzzy --#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" - msgid "Share your music, photos and videos" - msgstr "File personali (documenti, musica, foto e video)" - -@@ -22736,14 +22008,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "Select Left-handed." - msgid "Select Media Sharing." - msgstr "Selezionare Per mano sinistra." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Large Text to ON." - msgid "Switch Share Media On This Network to ON." - msgstr "Impostare Testo grande su ON." - -@@ -22788,9 +22058,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The activities overview is the screen that's displayed when you " --#| "click on Activities at the top left of the screen." - msgid "" - "Open the Activities overview by " - "clicking Activities at the top left of the screen" -@@ -22809,10 +22076,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Find the application you want to add to the dash by clicking on " --#| "Applications. Right-click on the application icon and select " --#| "Add to Favorites." - msgid "" - "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." - msgstr "" -@@ -22823,7 +22086,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "Right-click the file and select Properties." - msgid "" - "Right-click the application icon and select Add to Favorites." - msgstr "" -@@ -22833,16 +22095,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash." - msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash." - msgstr "In alternativa è possibile trascinare l'icona all'interno della dash." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-favorites.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To remove an application icon from the dash, right click on the " --#| "application icon and select Remove from Favorites." - msgid "" - "To remove an application icon from the dash, right-click the application " - "icon and select Remove from Favorites." -@@ -22899,9 +22157,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are several ways of opening an application once you're in the " --#| "activities overview:" - msgid "" - "There are several ways of opening an application once you're in the " - "activities overview:" -@@ -22912,10 +22167,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " --#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen " --#| "and start typing.) Click the application's icon to start it." - msgid "" - "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " - "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " -@@ -22929,10 +22180,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Some applications have icons in the dash, the vertical strip of " --#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of " --#| "these to start the corresponding application." - msgid "" - "Some applications have icons in the dash, the vertical strip of " - "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one " -@@ -22992,10 +22239,6 @@ msgstr "Esecuziona rapida di un comando" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-apps-open.page:91 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then " --#| "press Enter." - msgid "" - "Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press " -@@ -23073,9 +22316,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-exit.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To Log Out or Switch User, click your name on the " --#| "top bar and select the appropriate option." - msgid "" - "The Log Out and Switch User entries only appear in the " - "menu if you have more than one user account on your system." -@@ -23086,9 +22326,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-exit.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To Log Out or Switch User, click your name on the " --#| "top bar and select the appropriate option." - msgid "" - "The Switch User entry only appears in the menu if you have more " - "than one user account on your system." -@@ -23104,12 +22341,6 @@ msgstr "Bloccare lo schermo" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " --#| "screen to prevent other people from accessing your files or running " --#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. " --#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " --#| "amount of time." - msgid "" - "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " - "screen to prevent other people from accessing your files or running " -@@ -23127,9 +22358,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:78 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock " --#| "Screen." - msgid "" - "To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock." -@@ -23140,10 +22368,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts " --#| "by clicking Switch User on the password screen. You can switch " --#| "back to your desktop when they are finished." - msgid "" - "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " - "clicking Log in as another user on the password screen. You can " -@@ -23162,12 +22386,6 @@ msgstr "Sospendere" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:92 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use " --#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the " --#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most " --#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used " --#| "during suspend." - msgid "" - "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " - "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. " -@@ -23185,11 +22403,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:98 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you need to power off or restart quickly, you can do it without " --#| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the Alt key. The Suspend option will change to Power Off. Select this to power off or restart." - msgid "" - "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold " - "down the Alt key. The Power Off option will change to " -@@ -23209,12 +22422,6 @@ msgstr "Spegnere o riavviare" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:110 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, " --#| "first log out by clicking your name on the top bar and selecting Log " --#| "Out. You will be returned to the login screen. On the login screen, " --#| "click the power icon on the top bar and select either Restart " --#| "or Power Off." - msgid "" - "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " - "your name on the top bar and select Power Off. A dialog will open " -@@ -23266,10 +22473,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:42 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -@@ -23295,10 +22498,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:71 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -@@ -23312,10 +22511,6 @@ msgstr "non serve" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:93 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" -@@ -23328,10 +22523,6 @@ msgstr "non serve" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:165 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'" -@@ -23344,10 +22535,6 @@ msgstr "non serve" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:172 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -@@ -23361,10 +22548,6 @@ msgstr "non serve" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:223 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' " --#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'" -@@ -23377,10 +22560,6 @@ msgstr "non dovrebbe servire" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:243 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-message-tray.png' " -@@ -23394,10 +22573,6 @@ msgstr "non serve" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:277 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -@@ -23553,13 +22728,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:113 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Applications to enter the applications overview. This " --#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any " --#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a " --#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to " --#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " --#| "they're not running, so you can access them quickly." - msgid "" - "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " - "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " -@@ -23580,9 +22748,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:121 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Learn more about starting applications." - msgid "" - "Learn more about starting applications. " -@@ -23593,9 +22758,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:123 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Learn more about windows and workspaces." - msgid "" - "Learn more about windows and workspaces. " - msgstr "" -@@ -23610,11 +22772,6 @@ msgstr "Orologio, calendario e appuntame - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:147 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a " --#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You " --#| "can also access the date and time settings and open your full " --#| "Evolution calendar directly from the menu." - msgid "" - "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " - "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the " -@@ -23701,7 +22858,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: media/p - #: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224 - #, fuzzy --#| msgid "Lock screen" - msgid "Lock Screen" - msgstr "Blocca lo schermo" - -@@ -23718,7 +22874,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:234 - #, fuzzy --#| msgid "Lock the screen." - msgid "" - "Learn more about the lock screen." - msgstr "Blocca lo schermo." -@@ -23731,17 +22886,12 @@ msgstr "Cassetto dei messaggi" - #. (itstool) path: media/p - #: C/shell-introduction.page:244 - #, fuzzy --#| msgid "Message Tray" - msgid "Message tray" - msgstr "Cassetto dei messaggi" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:247 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " --#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until " --#| "you are ready to view them." - msgid "" - "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer " - "against the bottom of the screen or by pressing SuperLearn more about windows and workspaces." - msgid "" - "Learn more about switching windows. " -@@ -23793,9 +22939,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: when/p - #: C/shell-introduction.page:291 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If an application or a system component wants to get your attention, a " --#| "notification will be shown at the bottom of the screen." - msgid "" - "If an application or a system component wants to get your attention, it will " - "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " -@@ -23860,9 +23003,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order." - msgid "" - "Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order." -@@ -23874,16 +23014,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "Alt`" - msgid "Super`" - msgstr "Alt\\" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Switch between windows from the same application, or from the selected " --#| "application after AltTab." - msgid "" - "Switch between windows from the same application, or from the selected " - "application after SuperTab." -@@ -23895,10 +23031,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` " --#| "key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is " --#| "Alt plus whatever key is above Tab." - msgid "" - "This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key " - "is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is SuperCtrlPageUp and CtrlPageDown" - msgid "" - "SuperPage Up and SuperPage Down" -@@ -23954,8 +23082,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Switch between workspaces." - msgid "" - "Switch between workspaces." - msgstr "" -@@ -23975,9 +23101,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Move the current window to a " --#| "different workspace." - msgid "" - "Move the current window to a " - "different workspace." -@@ -23988,7 +23111,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 - #, fuzzy --#| msgid "Log out." - msgid "Log out." - msgstr "Termina la sessione." - -@@ -24135,7 +23257,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-lockscreen.page:19 - #, fuzzy --#| msgid "Lock screen" - msgid "The Lock Screen" - msgstr "Blocca lo schermo" - -@@ -24156,7 +23277,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-lockscreen.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "What is a notification?" - msgid "date and time, and certain notifications" - msgstr "Cosa è una notifica?" - -@@ -24200,10 +23320,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-notifications.page:44 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/color-space.png' " --#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/notification-buttons.png' " -@@ -24288,11 +23404,6 @@ msgstr "Il cassetto dei messaggi" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " --#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " --#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications " --#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it." - msgid "" - "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " - "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" -@@ -24309,11 +23420,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " --#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " --#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications " --#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it." - msgid "" - "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " - "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" -@@ -24346,10 +23452,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing " --#| "Ctrl+. To reduce the text size, " --#| "press Ctrl-." - msgid "" - "You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc." -@@ -24374,10 +23476,6 @@ msgstr "Nascondere le notifiche" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:89 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can " --#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change " --#| "the Notifications toggle to OFF." - msgid "" - "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " - "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the " -@@ -24391,13 +23489,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:93 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " --#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " --#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " --#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right " --#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to " --#| "ON again." - msgid "" - "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " - "screen. Very important notifications, such as when your battery is " -@@ -24464,9 +23555,6 @@ msgstr "Attività, dash, barra superiore - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The activities overview is the screen that's displayed when you " --#| "click on Activities at the top left of the screen." - msgid "" - "The activities overview is the screen that is displayed when you " - "click Activities at the top left of the screen." -@@ -24477,9 +23565,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The activities overview is the screen that's displayed when you " --#| "click on Activities at the top left of the screen." - msgid "" - "The activities overview is the screen that is displayed when you " - "select Activities Overview in the Applications menu at " -@@ -24506,17 +23591,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "Alt-Tab window switcher" - msgid "Super-Tab window switcher" - msgstr "Selettore finestre Alt+Tab" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you hold down the Alt key and then press Tab, " --#| "a window switcher appears. This shows the icons of the " --#| "applications you have currently open." - msgid "" - "When you hold down the Super key and " - "then press Tab, a window switcher appears. This shows " -@@ -24575,13 +23655,6 @@ msgstr "Notifiche" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:79 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Notifications are messages that pop up at the bottom of the " --#| "screen, telling you that something just happened. For example, when " --#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to " --#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is " --#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner " --#| "to see your messaging tray." - msgid "" - "Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, " - "telling you that something just happened. For example, when someone chatting " -@@ -24601,7 +23674,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:89 - #, fuzzy --#| msgid "User menu" - msgid "Places menu" - msgstr "Menù utente" - -@@ -24616,19 +23688,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:96 - #, fuzzy --#| msgctxt "link:trail" --#| msgid "Settings" - msgid "Settings" - msgstr "Impostazioni" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:97 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The system settings are where you can change preferences and so " --#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in " --#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select " --#| "System Settings to access them." - msgid "" - "The settings are where you can change preferences and so on, " - "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " -@@ -24660,10 +23725,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:108 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The top bar is the bar that runs along the very top of the " --#| "screen. The Activities link is on one end of the top bar and " --#| "your username is on the other." - msgid "" - "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. " - "The Applications menu is on one end of the top bar and your " -@@ -24735,11 +23796,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the activities overview and make sure the Windows view is " --#| "selected. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here " --#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" - msgid "" - "Open the activities overview. If the missing window is on the " - "current workspaceworkspace selector on the right-hand side of the screen to try " --#| "to find your window, or" - msgid "" - "Click different workspaces in the workspace " - "selector at the right-hand side of the screen to try to find your " -@@ -24771,9 +23823,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be " --#| "listed. Click on the window in the list to switch to it." - msgid "" - "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " - "Click the window in the list to switch to it." -@@ -24790,11 +23839,6 @@ msgstr "Usando il selettore finestre:" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press AltTab to display the window " --#| "switcher. Continue to hold down the Alt key and press " --#| "Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards." - msgid "" - "Press SuperTab to display the window switcherAlt and " --#| "press ` (or the key above Tab) to step through them." - msgid "" - "If an application has multiple open windows, hold down Super and " - "press ` (or the key above Tab) to step through them." -@@ -24908,10 +23949,6 @@ msgstr "Spostare e ridimensionare le fin - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-states.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " --#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features " --#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." - msgid "" - "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " - "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " -@@ -24984,7 +24021,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-switching.page:20 - #, fuzzy --#| msgid "Press AltTab." - msgid "Press SuperTab." - msgstr "Premere AltTab." - -@@ -25012,9 +24048,6 @@ msgstr "Da uno spazio di lavoro:" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press AltTab to bring up the " --#| "window switcher." - msgid "" - "Press SuperTab to bring up the window switcher." -@@ -25025,9 +24058,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Release Alt to select the next (highlighted) window in the " --#| "switcher." - msgid "" - "Release Super to select the next " - "(highlighted) window in the switcher." -@@ -25038,10 +24068,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards." - msgid "" - "Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or " -@@ -25055,10 +24081,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " --#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " --#| "them." - msgid "" - "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " - "windows and switch between them." -@@ -25069,11 +24091,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-windows-switching.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " --#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold " --#| "down Alt and press ` (or the key above Tab) to step through the list." - msgid "" - "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " - "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " -@@ -25192,10 +24209,6 @@ msgstr "Finestre e spazi di lavoro" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running " --#| "applications. Using both the overview and the dash, " --#| "you can launch new applications and control which window is active." - msgid "" - "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " - "applications. Using both the Activities overview and the " -@@ -25209,10 +24222,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In addition to windows, you can also group your applications together " --#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to " --#| "better learn how to use these features." - msgid "" - "You can also group your applications together within workspaces. Visit the " - "window and workspace help topics below to better learn how to use these " -@@ -25265,8 +24274,6 @@ msgstr "Usando il mouse:" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "" - "Open the Activities overview." -@@ -25288,9 +24295,6 @@ msgstr "Fare clic e trascinare la tastie - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The workspace selector will " --#| "appear." - msgid "The workspace selector will appear." - msgstr "" - "Appare il selettore di spazio di lavoroworkspace selector." - msgid "" - "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " - "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " -@@ -25315,10 +24315,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " --#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the " --#| "bottom of the workspace selector." - msgid "" - "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " - "window you have dropped." -@@ -25336,10 +24332,6 @@ msgstr "Usando la tastiera:" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the window you want to move (e.g. using the AltTab window " --#| "switcher)." - msgid "" - "Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current " --#| "workspace on the workspace selector." - msgid "" - "Press SuperShiftPage Up to " - "move the window to a workspace which is above the current workspace on the " -@@ -25368,10 +24356,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current " --#| "workspace on the workspace selector." - msgid "" - "Press SuperShiftPage Down " - "to move the window to a workspace which is below the current workspace on " -@@ -25384,7 +24368,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-workspaces-switch.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "Workspace selector" - msgid "Use the workspace selector." - msgstr "Selettore spazio di lavoro" - -@@ -25396,8 +24379,6 @@ msgstr "Passare da uno spazio di lavoro - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview." - msgid "Open the Activities overview." - msgstr "Aprire la panoramica attività." - -@@ -25412,10 +24393,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click on the different workspaces in the workspace selector on the right-hand side of the screen to try " --#| "to find your window, or" - msgid "" - "Click on a workspace in the workspace " - "selector on the right side of the screen to view the open windows on " -@@ -25441,10 +24418,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press CtrlAlt to move " --#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace " --#| "selector." - msgid "" - "Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in " -@@ -25457,10 +24430,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press CtrlAlt to move " --#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace " --#| "selector." - msgid "" - "Press SuperPage Down to move to a " - "workspace which is below the current workspace in the workspace selector." -@@ -25494,10 +24463,6 @@ msgstr "Cos'è uno spazio di lavoro e co - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-workspaces.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can " --#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are " --#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." - msgid "" - "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " - "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -@@ -25512,10 +24477,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-workspaces.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can " --#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are " --#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." - msgid "" - "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " - "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -@@ -25566,11 +24527,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Activities overview, move your cursor to the right-most " --#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in " --#| "use, plus an empty workspace. This is the workspace selector." - msgid "" - "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " - "workspace. This is the workspace selectorActivities overview, move your cursor to the right-most " --#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in " --#| "use, plus an empty workspace. This is the workspace selector." - msgid "" - "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." -@@ -25601,11 +24552,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace " --#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now " --#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will " --#| "appear below it." - msgid "" - "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " - "the empty workspace in the workspace " -@@ -25620,9 +24566,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces.page:72 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to " --#| "other workspaces." - msgid "" - "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " - "workspaces." -@@ -26282,10 +25225,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:33 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/color-display.png' " --#| "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -@@ -27005,9 +25944,6 @@ msgstr "Monica Kochofar" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/status-icons.page:18 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A description that explains the meanings of the icons located on the " --#| "right of the top bar." - msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." - msgstr "" - "Una descrizione che spiega il significato delle icone collocate sulla destra " -@@ -27021,10 +25957,6 @@ msgstr "Cosa indicano le icone nella bar - #. (itstool) path: page/p - #: C/status-icons.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "This section will explain the icons located on the top right of the " --#| "screen, specifically the different variations of the icons that are " --#| "possible." - msgid "" - "This section explains the meaning of icons located on the top right corner " - "of the screen. More specifically, the different variations of the icons " -@@ -27036,7 +25968,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: media/p - #: C/status-icons.page:28 C/status-icons.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "GNOME shell top bar" - msgid "GNOME Shell top bar" - msgstr "Barra superiore di GNOME Shell" - -@@ -27048,7 +25979,6 @@ msgstr "Icona menù accesso universale" - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings." - msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." - msgstr "Mostra un menù per attivare le singole impostazioni di accessibilità." - -@@ -27085,7 +26015,6 @@ msgstr "Icona gestione Bluetooth" - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "Bluetooth has been disabled." - msgid "Bluetooth has been activated." - msgstr "Il bluetooth è stato disabilitato." - -@@ -27102,42 +26031,36 @@ msgstr "Icona gestione rete" - #. (itstool) path: section/p - #: C/status-icons.page:98 - #, fuzzy --#| msgid "Cellular Connections" - msgid "Cellular Connection" - msgstr "Connessioni mobile" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:103 - #, fuzzy --#| msgid "Connected to 3G network." - msgid "Connected to a 3G network." - msgstr "Connesso a rete 3G." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:107 - #, fuzzy --#| msgid "Connected to 4G network." - msgid "Connected to a 4G network." - msgstr "Connesso a rete 4G." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:111 - #, fuzzy --#| msgid "Connected to EDGE network." - msgid "Connected to an EDGE network." - msgstr "Connesso a rete EDGE." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:115 - #, fuzzy --#| msgid "Connected to GPRS network." - msgid "Connected to a GPRS network." - msgstr "Connesso a rete GPRS." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:119 - #, fuzzy --#| msgid "Connected to UMTS network." - msgid "Connected to a UMTS network." - msgstr "Connesso a rete UMTS." - -@@ -27149,7 +26072,6 @@ msgstr "Connesso a rete mobile (cellular - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:127 - #, fuzzy --#| msgid "Acquiring cellular network connection." - msgid "Acquiring a cellular network connection." - msgstr "Acquisizione connessione rete mobile." - -@@ -27181,21 +26103,18 @@ msgstr "Intensità del segnale molto bas - #. (itstool) path: section/p - #: C/status-icons.page:153 - #, fuzzy --#| msgid "Local Area Network Connections" - msgid "Local Area Network (LAN) Connection" - msgstr "Connessioni LAN (Local Area Network)" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:157 - #, fuzzy --#| msgid "There was an error in finding the network." - msgid "There has been an error in finding the network." - msgstr "Si è verificato un errore nel trovare la rete." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:161 - #, fuzzy --#| msgid "The network is idle." - msgid "The network is inactive." - msgstr "La rete è inattiva." - -@@ -27212,42 +26131,36 @@ msgstr "La rete è offline." - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:173 - #, fuzzy --#| msgid "The network is receiving." - msgid "The network is receiving data." - msgstr "La rete è in ricezione." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:177 - #, fuzzy --#| msgid "The network is transmitting and receiving." - msgid "The network is transmitting and receiving data." - msgstr "La rete è in ricezione e trasmissione." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:181 - #, fuzzy --#| msgid "The network is transmitting." - msgid "The network is transmitting data." - msgstr "La rete è in trasmissione." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/status-icons.page:187 - #, fuzzy --#| msgid "Virtual Private Network Connection" - msgid "Virtual Private Network (VPN) Connection" - msgstr "Connessione VPN (Virtual Private Network)" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204 - #, fuzzy --#| msgid "Acquiring network connection." - msgid "Acquiring a network connection." - msgstr "Acquisizione connessione di rete." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:195 - #, fuzzy --#| msgid "Connected to VPN network." - msgid "Connected to a VPN network." - msgstr "Connessio a rete VPN." - -@@ -27259,14 +26172,12 @@ msgstr "Connessione via cavo" - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:208 - #, fuzzy --#| msgid "Disconnected from network." - msgid "Disconnected from the network." - msgstr "Disconnesso dalla rete." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:212 - #, fuzzy --#| msgid "Connected to wired network." - msgid "Connected to a wired network." - msgstr "Connesso a rete via cavo." - -@@ -27278,7 +26189,6 @@ msgstr "Connessione wireless" - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:221 - #, fuzzy --#| msgid "Acquiring wireless connection." - msgid "Acquiring a wireless connection." - msgstr "Acquisizione connessione wireless." - -@@ -27290,7 +26200,6 @@ msgstr "La rete wireless è cifrata." - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:229 - #, fuzzy --#| msgid "Connected to wireless network." - msgid "Connected to a wireless network." - msgstr "Connesso a rete wireless." - -@@ -27322,7 +26231,6 @@ msgstr "La carica batteria è bassa." - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:273 - #, fuzzy --#| msgid "Caution: Battery is very low." - msgid "Caution: The battery is very low." - msgstr "Avvertemento: la carica della batteria è molto bassa." - -@@ -27334,14 +26242,12 @@ msgstr "La carica della batteria è estr - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:281 - #, fuzzy --#| msgid "The battery is full." - msgid "The battery has been unplugged." - msgstr "La carica della batteria è completa." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/status-icons.page:285 - #, fuzzy --#| msgid "The battery is full and charged." - msgid "The battery is fully charged." - msgstr "La carica della batteria è completa e non è in carica." - -@@ -27421,10 +26327,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/tips-specialchars.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can find Character Map in the Activities " --#| "overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual." - msgid "" - "You can find Character Map in the Activities overview. " - "For more information on the character map, see the Layouts tab and click Options." - msgid "Select the Shortcuts tab and click Typing." - msgstr "" - "Selezionare la scheda Disposizioni e fare clic su OpzioniRimuovi - #. (itstool) path: item/p - #: C/tips-specialchars.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Find the group called Compose key position. Select the key or " --#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like " --#| "Caps Lock, either of the Alt keys, or the menu key. " --#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no " --#| "longer work for their original purpose." - msgid "" - "Click on Disabled and select the key you would like to behave as " - "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " -@@ -27807,7 +26702,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "Open Displays." - msgid "Open Users." - msgstr "Aprire Monitor." - -@@ -27822,9 +26716,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the list of accounts on the left, click the + button to add " --#| "a new user account." - msgid "" - "In the list of accounts on the left, click the + " - "button to add a new user account." -@@ -27928,8 +26819,6 @@ msgstr "" - #: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30 - #: C/user-delete.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click your name on the top bar and select System Settings." - msgid "" - "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to " - "open the Users window." -@@ -28258,14 +27147,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-autologin.page:20 - #, fuzzy --#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer." - msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." - msgstr "Impostare una stampante collegata al computer." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/user-autologin.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "Connect automatically" - msgid "Log in automatically" - msgstr "Connettere automaticamente" - -@@ -28285,9 +27172,6 @@ msgstr "Dalla panoramica Attività< - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and start the Disk Utility." - msgid "Open the Users panel from Settings." - msgstr "Aprire Attività e lanciare Gestore dischi." - -@@ -28307,7 +27191,6 @@ msgstr "Fare clic su Aggiungi...Layouts tab and click Options." - msgid "Toggle the Automatic Login switch to On." - msgstr "" - "Selezionare la scheda Disposizioni e fare clic su OpzioniConfirm password field." - msgid "" - "Enter your old password and click Continue. Enter your new " - "password and Type again to confirm it." -@@ -28445,7 +27325,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepassword.page:94 - #, fuzzy --#| msgid "Click Close." - msgid "Click Continue." - msgstr "Fare clic su Chiudi." - -@@ -28548,8 +27427,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-delete.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the user you want to delete and click the - button." - msgid "" - "Select the user you want to delete and click the - button." -@@ -28927,7 +27804,6 @@ msgstr "" - #: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25 - #: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "Open Displays." - msgid "Open Wacom Tablet." - msgstr "Aprire Monitor." - -@@ -29072,10 +27948,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/wacom.page:6 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device…" - msgid "" - "Map a monitor, Configure the stylus, Use " -@@ -29091,7 +27963,6 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet" - msgstr "" - - #, fuzzy --#~| msgid "Access online services like Facebook and Google Mail." - #~ msgid "Access online services like Facebook and Google." - #~ msgstr "Accede a servizi online come Facebook e Google Mail." - -@@ -29130,7 +28001,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "Premere Invio" - - #, fuzzy --#~| msgid "Press AltTab." - #~ msgid "Press CtrlF." - #~ msgstr "Premere AltTab." - -@@ -29219,11 +28089,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "Preferenze di visualizzazione del gestore di file" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view " --#~| "for each folder as you browse, and the file manager will remember which " --#~| "view you prefer for each folder. But if you often use the list or " --#~| "compact views, you can use these views by default." - #~ msgid "" - #~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for " - #~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button " -@@ -29249,12 +28114,6 @@ msgstr "" - #~ "deselezionare questa opzione." - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "The file manager does not display hidden files or folders by default. " --#~| "See for information on hidden files. You " --#~| "can show hidden files in an individual window from the View " --#~| "menu. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden " --#~| "files in every open file manager window, select this option." - #~ msgid "" - #~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See " - #~ " for information on hidden files. You can " -@@ -29288,9 +28147,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "Condivisione desktop" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "In the Activities overview, click Applications and " --#~| "open Desktop Sharing." - #~ msgid "" - #~ "In the Activities overview, click the grid button in the dash " - #~ "and open Desktop Sharing." -@@ -29346,11 +28202,6 @@ msgstr "" - #~ "senza che ciò venga segnalato." - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Click the Applications heading at the top of the screen to " --#~| "see a list of the applications you can run. You can filter them by type " --#~| "using the categories on the right, or search using the search bar at the " --#~| "top right. Click the application's icon to start it." - #~ msgid "" - #~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the " - #~ "applications you can run. You can filter them by type using the " -@@ -29364,8 +28215,6 @@ msgstr "" - #~ "dell'applicazione per avviarla." - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Open the Activities overview." - #~ msgid "" - #~ "Open the Activities overview." - #~ msgstr "" -@@ -29387,7 +28236,6 @@ msgstr "" - #~ "finestra per attivare lo spazio di lavoro." - - #, fuzzy --#~| msgid "Click Region and Language." - #~ msgid "Click Region & Language." - #~ msgstr "Fare clic su Regione e lingua." - -Index: new/gnome-help/ja/ja.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/ja/ja.po -+++ new/gnome-help/ja/ja.po -@@ -66,14 +66,24 @@ msgid "Turn on bounce keys" - msgstr "バウンスキーを有効にする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys." --msgstr "バウンスキーを有効にすると、繰り返し押してしまったキー入力を無視します。たとえば、1 度だけキーを押したいのに手が震えて何度もキーを押してしまう場合、バウンスキーの機能を有効にすることをお勧めします。" -+msgid "" -+"Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly " -+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " -+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " -+"bounce keys." -+msgstr "" -+"バウンスキーを有効にすると、繰り返し押してしまったキー入力を無視しま" -+"す。たとえば、1 度だけキーを押したいのに手が震えて何度もキーを押してしまう場" -+"合、バウンスキーの機能を有効にすることをお勧めします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Universal Access." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Universal Access." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -82,13 +92,14 @@ msgstr "サイドバーのゴミ箱 - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open Universal Access and select the Typing tab." --msgid "Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." --msgstr "ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択します。" -+msgid "" -+"Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." -+msgstr "" -+"ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Switch Bounce Keys on." - msgid "Switch Bounce Keys to On." - msgstr "バウンスキーをオンにします。" - -@@ -98,16 +109,32 @@ msgstr "バウンスキーのオン/オ� - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys." --msgid "You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel." --msgstr "トップバーのアクセシビリティアイコンから、バウンスキーを選択すると、バウンスキーのオン/オフを切り替えられます。" -+msgid "" -+"You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -+"enabled from the Universal Access panel." -+msgstr "" -+"トップバーのアクセシビリティアイコンから、" -+"バウンスキーを選択すると、バウンスキーのオン/オフを切り替えられま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press." --msgstr "認識するまでの間隔のスライダーを使って、1 度目のキー押下から2度目のキー押下が入力として認識されるまでの時間を設定してください。キー押下が早過ぎてキー入力が無視される度に音を鳴らしたい場合は、「キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす」をオンにしてください。" -+msgid "" -+"Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys " -+"waits before it registers another key press after you pressed the key for " -+"the first time. Select Beep when a key is rejected if you want " -+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " -+"happened too soon after the previous key press." -+msgstr "" -+"認識するまでの間隔のスライダーを使って、1 度目のキー押下から2度目" -+"のキー押下が入力として認識されるまでの時間を設定してください。キー押下が早過" -+"ぎてキー入力が無視される度に音を鳴らしたい場合は、「キー入力が拒否された" -+"らビープ音を鳴らす」をオンにしてください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." -+msgid "" -+"Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." - msgstr "点字ディスプレイで Orca スクリーンリーダーを使います。" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -115,12 +142,26 @@ msgid "Read screen in Braille" - msgstr "点字で画面を読む" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information." --msgstr "GNOME には Orca というスクリーンリーダーがあり、画面のユーザーインターフェースを点字ディスプレイに表示することができます。GNOME のインストール方法によっては、Orca がインストールされていないこともあります。Orca をインストールして、詳細についてOrca のヘルプ を参照してください。" -+msgid "" -+"GNOME provides the Orca screen reader to display the user " -+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " -+"GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca " -+"Help for more information." -+msgstr "" -+"GNOME には Orca というスクリーンリーダーがあり、画面のユーザーイン" -+"ターフェースを点字ディスプレイに表示することができます。GNOME のインストール" -+"方法によっては、Orca がインストールされていないこともあります。Orca をインストールして、詳細についてOrca のヘルプ を参照してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see." --msgstr "画面上のウィンドウやボタンのあざやかさを強めて (または弱めて) 見やすくします。" -+msgid "" -+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " -+"easier to see." -+msgstr "" -+"画面上のウィンドウやボタンのあざやかさを強めて (または弱めて) 見やすくしま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Adjust the contrast" -@@ -128,9 +169,14 @@ msgstr "コントラストを調節す� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change." --msgid "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change." --msgstr "ウィンドウやボタンは、コントラストを調節することで、より見やすくなります。これは、画面全体の明るさを変えることではありません。ユーザーインターフェースの一部分だけを変更します。" -+msgid "" -+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " -+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " -+"only parts of the user interface will change." -+msgstr "" -+"ウィンドウやボタンは、コントラストを調節することで、より見やすくなります。こ" -+"れは、画面全体の明るさを変えることで" -+"はありません。ユーザーインターフェースの一部分だけを変更します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -139,21 +185,27 @@ msgstr "ホバークリック - - #. (itstool) path: note/title - #, fuzzy --#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off" - msgid "Quickly turn high contrast on and off" - msgstr "バウンスキーのオン/オフをすばやく切り替える" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom." --msgid "You can turn high contrast on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting High Contrast." --msgstr "トップバーのアクセシビリティアイコンから、ズームを選択すると、ズームのオン/オフを簡単に切り替えられます。" -+msgid "" -+"You can turn high contrast on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting High " -+"Contrast." -+msgstr "" -+"トップバーのアクセシビリティアイコンから、" -+"ズームを選択すると、ズームのオン/オフを簡単に切り替えられます。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." --msgid "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." --msgstr "ホバークリック (自動クリック) の機能を使い、マウスを静止させることによりクリック動作を行う。" -+msgid "" -+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by " -+"holding the mouse still." -+msgstr "" -+"ホバークリック (自動クリック) の機能を使い、マウスを静止させることによりク" -+"リック動作を行う。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Simulate clicking by hovering" -@@ -161,51 +213,92 @@ msgstr "ホバーリングでクリッ� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click." --msgid "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click." --msgstr "画面上のコントロールや対象物の上にマウスポインターをホバーリングすることで、簡単にクリックやドラッグ操作ができます。マウスを動かしつつ同時にクリックすることが困難であれば、これは役立ちます。この機能は、ホバークリックあるいは自動クリックと呼ばれています。" -+msgid "" -+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " -+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " -+"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click." -+msgstr "" -+"画面上のコントロールや対象物の上にマウスポインターをホバーリングすることで、" -+"簡単にクリックやドラッグ操作ができます。マウスを動かしつつ同時にクリックする" -+"ことが困難であれば、これは役立ちます。この機能は、ホバークリックあるいは自動" -+"クリックと呼ばれています。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you." --msgid "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you." --msgstr "ホバークリックを有効にすれば、対象物の上にマウスポインターを移動させ、マウスから手を離してしばらく待つことで、ボタンをクリックすることができます。" -+msgid "" -+"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over " -+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " -+"will be clicked for you." -+msgstr "" -+"ホバークリックを有効にすれば、対象物の上にマウスポインターを移動させ、マウス" -+"から手を離してしばらく待つことで、ボタンをクリックすることができます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab." --msgid "Press Click Assistant in the Pointing and Clicking section." --msgstr "ユニバーサルアクセスを開き、ポインター操作とクリックタブを選択します。" -+msgid "" -+"Press Click Assistant in the Pointing and Clicking " -+"section." -+msgstr "" -+"ユニバーサルアクセスを開き、ポインター操作とクリックタ" -+"ブを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Switch Hover Click on." - msgid "Switch Hover Click to On." - msgstr "ホバークリックをオンにします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The Hover Click window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select Secondary Click, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking." --msgstr "ホバークリックのウィンドウが開き、他のウィンドウよりも前面に配置されます。これは、ホバーリングしたときにどの種別のクリックを実行するかを選ぶのに使用します。たとえば副ボタンのクリックを選ぶと、ホバーリングで右クリック動作が行われます。ダブルクリック、右クリック、またはドラッグを実行したあとは、自動的にただのクリック動作に戻ります。" -+msgid "" -+"The Hover Click window will open, and will stay above all of your " -+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " -+"when you hover. For example, if you select Secondary Click, you " -+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " -+"drag, you will be automatically returned to clicking." -+msgstr "" -+"ホバークリックのウィンドウが開き、他のウィンドウよりも前面に配置さ" -+"れます。これは、ホバーリングしたときにどの種別のクリックを実行するかを選ぶの" -+"に使用します。たとえば副ボタンのクリックを選ぶと、ホバーリングで右" -+"クリック動作が行われます。ダブルクリック、右クリック、またはドラッグを実行し" -+"たあとは、自動的にただのクリック動作に戻ります。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked." --msgid "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked." --msgstr "マウスポインターをボタンの上にホバーリングしてそのまま動かさずにいると、ポインターの色が徐々に変わっていきます。ポインター全体の色が変わったタイミングで、ボタンがクリックされます。" -+msgid "" -+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " -+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " -+"clicked." -+msgstr "" -+"マウスポインターをボタンの上にホバーリングしてそのまま動かさずにいると、ポイ" -+"ンターの色が徐々に変わっていきます。ポインター全体の色が変わったタイミング" -+"で、ボタンがクリックされます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking." --msgstr "認識するまでの間隔を調節して、クリックするのに必要となるマウスポインターの静止時間を設定してください。" -+msgid "" -+"Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the " -+"mouse pointer still before clicking." -+msgstr "" -+"認識するまでの間隔を調節して、クリックするのに必要となるマウスポイ" -+"ンターの静止時間を設定してください。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." --msgid "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." --msgstr "ホバークリックをするためにマウスを完璧に静止させる必要はありません。ポインターは少しなら動いてもかまわず、しばらくすればクリックされます。しかし、大きく動きすぎた場合はクリックされません。" -+msgid "" -+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " -+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " -+"while. If it moves too much, however, the click will not happen." -+msgstr "" -+"ホバークリックをするためにマウスを完璧に静止させる必要はありません。ポイン" -+"ターは少しなら動いてもかまわず、しばらくすればクリックされます。しかし、大き" -+"く動きすぎた場合はクリックされません。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering." --msgstr "ジェスチャーのしきい値を調節して、ホバーリングと認識されるのに動かしてもよい程度を設定してください。" -+msgid "" -+"Adjust the Motion threshold setting to change how much the " -+"pointer can move and still be considered to be hovering." -+msgstr "" -+"ジェスチャーのしきい値を調節して、ホバーリングと認識されるのに動か" -+"してもよい程度を設定してください。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Use larger fonts to make text easier to read." -@@ -216,32 +309,52 @@ msgid "Change text size on the screen" - msgstr "画面の文字の大きさを変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." -+msgid "" -+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " -+"size of the font." - msgstr "画面の文字が読み取りにくいときは、フォントサイズを変更できます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Switch Large Text to On in the Seeing section." -+msgid "" -+"Switch Large Text to On in the Seeing " -+"section." - msgstr "ホバークリックをオンにします。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --msgid "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Large Text." --msgstr "トップバーのアクセシビリティアイコンから、大きな文字を選択すると、文字の大きさを簡単に変更できます。" -+msgid "" -+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting " -+"Large Text." -+msgstr "" -+"トップバーのアクセシビリティアイコンから、" -+"大きな文字を選択すると、文字の大きさを簡単に変更できます。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-." --msgid "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-." --msgstr "アプリケーションの多くは、任意のタイミングで Ctrl+ を押して文字サイズを拡大できます。小さくするには、Ctrl- を押します。" -+msgid "" -+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " -+"Ctrl+. To reduce the text size, press " -+"Ctrl-." -+msgstr "" -+"アプリケーションの多くは、任意のタイミングで Ctrl+ を押して文字サイズを拡大できます。小さくするには、" -+"Ctrl- を押します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Large Text will scale the text by 1.2 times. You can use Tweak Tool to make text size bigger or smaller." -+msgid "" -+"Large Text will scale the text by 1.2 times. You can use " -+"Tweak Tool to make text size bigger or smaller." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." --msgstr "ユニバーサルアクセスのメニューはトップバーの人型アイコンからアクセスできます。" -+msgid "" -+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " -+"person." -+msgstr "" -+"ユニバーサルアクセスのメニューはトップバーの人型アイコンからアクセスできま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Find the universal access menu" -@@ -249,16 +362,23 @@ msgstr "ユニバーサルアクセス� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "The universal access menu is where you can turn on various accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." --msgid "The universal access menu is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." --msgstr "ユニバーサルアクセスのメニューから、さまざまなアクセシビリティ設定を切り替えることができます。このメニューを開くには、トップバーにある円でかこまれた人型のアイコンをクリックしてください。" -+msgid "" -+"The universal access menu is where you can turn on some of the " -+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " -+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." -+msgstr "" -+"ユニバーサルアクセスのメニューから、さまざまなアクセシビリティ設定を" -+"切り替えることができます。このメニューを開くには、トップバーにある円でかこま" -+"れた人型のアイコンをクリックしてください。" - - #. (itstool) path: figure/desc - msgid "The universal access menu can be found on the top bar." - msgstr "ユニバーサルアクセスのメニューはトップバーにあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the Universal Access settings panel:" -+msgid "" -+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " -+"Universal Access settings panel:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -267,28 +387,47 @@ msgid "Switch Always Show Universal - msgstr "ホバークリックをオンにします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press CtrlAltTab to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the Activities button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press Enter to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press Enter to toggle the selected item." --msgstr "マウスを使わずにキーボードからこのメニューを開くには、CtrlAltTab を押して、トップバーにキーボードのフォーカスをあてます。アクティビティボタンの下に白線が表示されます。この線はトップバーのどの項目が選択されているかを示しています。キーボードの矢印キーを使い、白線をユニバーサルアクセスメニューのアイコンまで移動させ、そこで Enter を押してメニューを開きます。上下方向の矢印キーでメニューの各項目を選びます。Enter を押すと、選んだ項目のオン/オフが切り替わります。" -+msgid "" -+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " -+"CtrlAltTab to move the " -+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " -+"Activities button - this tells you which item on the top bar is " -+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " -+"the universal access menu icon and then press Enter to open it. " -+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " -+"Enter to toggle the selected item." -+msgstr "" -+"マウスを使わずにキーボードからこのメニューを開くには、CtrlAltTab を押して、トップバーにキーボードの" -+"フォーカスをあてます。アクティビティボタンの下に白線が表示されま" -+"す。この線はトップバーのどの項目が選択されているかを示しています。キーボード" -+"の矢印キーを使い、白線をユニバーサルアクセスメニューのアイコンまで移動させ、" -+"そこで Enter を押してメニューを開きます。上下方向の矢印キーでメ" -+"ニューの各項目を選びます。Enter を押すと、選んだ項目のオン/オフが" -+"切り替わります。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." - msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things." - msgstr "画面を拡大表示して見やすくします。" - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgid "Magnify the screen area" - msgid "Magnify a screen area" - msgstr "画面を拡大表示する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Magnifying the screen is different than just enlarging the text size. This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." --msgstr "画面を拡大表示することは、文字のサイズをただ大きくするだけではありません。これは、ルーペを使って画面を見るような機能であり、画面の一部にズームインして画面上を移動できようになります。" -+msgid "" -+"Magnifying the screen is different than just enlarging the text size. This feature is like having a magnifying " -+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." -+msgstr "" -+"画面を拡大表示することは、文字のサイズを" -+"ただ大きくするだけではありません。これは、ルーペを使って画面を見るような機能" -+"であり、画面の一部にズームインして画面上を移動できようになります。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click List from the View as section." - msgid "Press on Zoom in the Seeing section." - msgstr "表示形式セクションから一覧を選択します。" - -@@ -298,28 +437,56 @@ msgid "Switch Zoom to On - msgstr "ホバークリックをオンにします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." --msgstr "これで画面上を移動できるようになります。画面の端へマウスを動かすことで拡大した領域が様々な方向へ移動し、お好みの場所を表示することができます。" -+msgid "" -+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " -+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " -+"allowing you to view your area of choice." -+msgstr "" -+"これで画面上を移動できるようになります。画面の端へマウスを動かすことで拡大し" -+"た領域が様々な方向へ移動し、お好みの場所を表示することができます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom." --msgstr "トップバーのアクセシビリティアイコンから、ズームを選択すると、ズームのオン/オフを簡単に切り替えられます。" -+msgid "" -+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom." -+msgstr "" -+"トップバーのアクセシビリティアイコンから、" -+"ズームを選択すると、ズームのオン/オフを簡単に切り替えられます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. Adjust these in the Magnifier tab of the Zoom settings window." -+msgid "" -+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " -+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " -+"Magnifier tab of the Zoom settings window." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to Crosshairs in the Crosshairs tab of the Zoom settings window." -+msgid "" -+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " -+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to " -+"Crosshairs in the Crosshairs tab of the Zoom settings window." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can switch to inverse video or White on black, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the Color Effects tab in the Zoom settings window to enable and change these options." -+msgid "" -+"You can switch to inverse video or White on black, and adjust " -+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " -+"combination of these options is useful for people with low-vision, any " -+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " -+"conditions. Select the Color Effects tab in the Zoom " -+"settings window to enable and change these options." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier…" --msgstr "視覚, 聴覚, 運動機能, 点字, 画面拡大…" -+msgid "" -+"Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier…" -+msgstr "" -+"視覚, 聴覚, 運動機能, 点字, 画面拡大…" - - #. (itstool) path: page/title - #. (itstool) path: links/title -@@ -328,9 +495,15 @@ msgstr "ユニバーサルアクセス" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar." --msgid "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many of the accessibility features." --msgstr "GNOME デスクトップは、さまざまな障害や特殊なニーズを持つユーザーをサポートし、一般的な支援機器と連携して動作する支援技術が備わっています。多くのアクセシビリティ機能は、トップバーのアクセシビリティメニューから操作できます。" -+msgid "" -+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " -+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " -+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " -+"access to many of the accessibility features." -+msgstr "" -+"GNOME デスクトップは、さまざまな障害や特殊なニーズを持つユーザーをサポート" -+"し、一般的な支援機器と連携して動作する支援技術が備わっています。多くのアクセ" -+"シビリティ機能は、トップバーのアクセシビリティメニューから操作できます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Visual impairments" -@@ -385,59 +558,109 @@ msgid "Simulate a right mouse click" - msgstr "右クリックを代替する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." --msgstr "マウスの左ボタンを押したままにすることで、右クリック操作を行うことができます。片手で複数の指を別々に動かすのが困難であったり、特殊なマウスを使っていたりする場合に、この機能は役立ちます。" -+msgid "" -+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " -+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " -+"your pointing device only has a single button." -+msgstr "" -+"マウスの左ボタンを押したままにすることで、右クリック操作を行うことができま" -+"す。片手で複数の指を別々に動かすのが困難であったり、特殊なマウスを使っていた" -+"りする場合に、この機能は役立ちます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab." --msgid "Press Click Assist in the Pointing and Clicking section." --msgstr "ユニバーサルアクセスを開き、ポインター操作とクリックタブを選択します。" -+msgid "" -+"Press Click Assist in the Pointing and Clicking " -+"section." -+msgstr "" -+"ユニバーサルアクセスを開き、ポインター操作とクリックタ" -+"ブを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Switch Simulated Secondary Click on." - msgid "Switch Simulated Secondary Click to On." - msgstr "副ボタンのクリックの代替をオンにします。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click." --msgid "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by changing the Acceptance delay." --msgstr "右クリックと認識されるまでに左ボタンを押しつづける必要のある間隔を設定できます。ポインター操作とクリックタブの副ボタンのクリックの代替の設定項目の認識するまでの間隔を変更してください。" -+msgid "" -+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " -+"is registered as a right click by changing the Acceptance delay." -+msgstr "" -+"右クリックと認識されるまでに左ボタンを押しつづける必要のある間隔を設定できま" -+"す。ポインター操作とクリックタブの副ボタンのクリックの代替の設定項目の認識するまでの間隔を変更してください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click." --msgstr "副ボタンのクリックの代替によって右クリック操作を行うには、通常右クリックしたい位置でマウスの左ボタンを押したままにし、それからボタンを離します。左マウスボタンを押したままにすると、ポインターが青色に変わっていきます。ポインター全体が青色になってからマウスボタンを離すと右クリック動作が行われます。" -+msgid "" -+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " -+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " -+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, " -+"release the mouse button to right-click." -+msgstr "" -+"副ボタンのクリックの代替によって右クリック操作を行うには、通常右クリックした" -+"い位置でマウスの左ボタンを押したままにし、それからボタンを離します。左マウス" -+"ボタンを押したままにすると、ポインターが青色に変わっていきます。ポインター全" -+"体が青色になってからマウスボタンを離すと右クリック動作が行われます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer." --msgstr "サイズ変更時のポインターなど、特殊なポインターによっては色が変わらないことがあります。ポインターが反応していないように見えても、通常どおり副ボタンのクリックの代替を行えます。" -+msgid "" -+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " -+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get " -+"visual feedback from the pointer." -+msgstr "" -+"サイズ変更時のポインターなど、特殊なポインターによっては色が変わらないことが" -+"あります。ポインターが反応していないように見えても、通常どおり副ボタンのク" -+"リックの代替を行えます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad." --msgstr "マウスキーを使用している場合は、キーパッドの 5 キーを押したままにすることで、右クリックできます。" -+msgid "" -+"If you use Mouse Keys, this also " -+"allows you to right-click by holding down the 5 key on your " -+"keypad." -+msgstr "" -+"マウスキーを使用している場合は、キー" -+"パッドの 5 キーを押したままにすることで、右クリックできます。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click." --msgid "In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click." --msgstr "アクティビティ画面では、この機能を無効にしている場合でも長押しによる右クリックが常に可能です。アクティビティ画面では、長押しの動作が少し異なります。右クリック操作をするのにボタンを離す必要がありません。" -+msgid "" -+"In the Activities overview, you are always able to long-press to " -+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " -+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" -+"click." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面では、この機能を無効にしている場合でも長押しによ" -+"る右クリックが常に可能です。アクティビティ画面では、長押しの動作が少し異なり" -+"ます。右クリック操作をするのにボタンを離す必要がありません。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Use the Orca screen reader to speak the user interface." --msgstr "Orca スクリーンリーダーを使い、画面のユーザーインターフェースを読み上げます。" -+msgstr "" -+"Orca スクリーンリーダーを使い、画面のユーザーインターフェースを読" -+"み上げます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Read screen aloud" - msgstr "画面を読み上げる" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information." --msgstr "GNOME には Orca というスクリーンリーダーがあり、画面のユーザーインターフェースを音声で読み上げることができます。GNOME のインストール方法によっては、Orca がインストールされていないこともあります。Orca をインストールして、詳細について Orca のヘルプ を参照してください。" -+msgid "" -+"GNOME provides the Orca screen reader to speak the user " -+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " -+"installed. Install Orca, then refer to " -+"the Orca Help for more information." -+msgstr "" -+"GNOME には Orca というスクリーンリーダーがあり、画面のユーザーイン" -+"ターフェースを音声で読み上げることができます。GNOME のインストール方法によっ" -+"ては、Orca がインストールされていないこともあります。Orca をインストールして、詳細について Orca のヘルプ を参照してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." -+msgid "" -+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " -+"screen." - msgstr "キーを押してから画面に文字が表示されるまでの間に時間差をもうけます。" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -445,12 +668,22 @@ msgid "Turn on slow keys" - msgstr "スローキーを有効にする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." --msgstr "キーを押してから画面に文字が表示されるまでの間に時間差をもうけたい場合、スローキーを有効にしてください。これを有効にすると、入力したいキーを少しのあいだ押しつづけなければ、文字が画面に表示されません。キー入力のときに誤って複数のキーを同時に押してしまう場合や、押したいキーを間違わずに押すことが困難な場合に、スローキーの機能を利用してください。" -+msgid "" -+"Turn on slow keys if you would like there to be a delay between " -+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " -+"that you have to hold down each key you want to type for a little while " -+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " -+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " -+"the keyboard first time." -+msgstr "" -+"キーを押してから画面に文字が表示されるまでの間に時間差をもうけたい場合、" -+"スローキーを有効にしてください。これを有効にすると、入力したいキーを少し" -+"のあいだ押しつづけなければ、文字が画面に表示されません。キー入力のときに誤っ" -+"て複数のキーを同時に押してしまう場合や、押したいキーを間違わずに押すことが困" -+"難な場合に、スローキーの機能を利用してください。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Switch Slow Keys on." - msgid "Switch Slow Keys to On." - msgstr "スローキーをオンにします。" - -@@ -460,27 +693,53 @@ msgstr "スローキーのオン/オフ� - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "Select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys." --msgid "Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys." --msgstr "アクセシビリティ機能をキーボードから切り替えるを有効にすると、キーボードからスローキーのオン/オフを切り替えられます。このオプションが選択されていれば、Shift キーを 8 秒間押し続けることで、スローキーの有効/無効を切り替えられます。" -+msgid "" -+"Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility " -+"features from the keyboard to turn slow keys on and off from the " -+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys." -+msgstr "" -+"アクセシビリティ機能をキーボードから切り替えるを有効にすると、キー" -+"ボードからスローキーのオン/オフを切り替えられます。このオプションが選択されて" -+"いれば、Shift キーを 8 秒間押し続けることで、スローキーの有効/無効" -+"を切り替えられます。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys." --msgid "You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel." --msgstr "トップバーのアクセシビリティアイコンから、スローキーを選択することでも、スローキーのオン/オフを簡単に切り替えられます。" -+msgid "" -+"You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -+"enabled from the Universal Access panel." -+msgstr "" -+"トップバーのアクセシビリティアイコンから、" -+"スローキーを選択することでも、スローキーのオン/オフを簡単に切り替" -+"えられます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to register." --msgstr "認識するまでの間隔のスライダーを使って、キー入力が認識されるまでに押しつづける必要のある時間を設定してください。" -+msgid "" -+"Use the Acceptance delay slider to control how long you have to " -+"hold a key down for it to register." -+msgstr "" -+"認識するまでの間隔のスライダーを使って、キー入力が認識されるまでに" -+"押しつづける必要のある時間を設定してください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough." --msgstr "キーが押されたとき、キー入力が認識されたとき、押し下げ時間が足りずにキー入力が拒否されたときに、それぞれ音を鳴らすことができます。" -+msgid "" -+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " -+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " -+"the key down long enough." -+msgstr "" -+"キーが押されたとき、キー入力が認識されたとき、押し下げ時間が足りずにキー入力" -+"が拒否されたときに、それぞれ音を鳴らすことができます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." --msgstr "キーボードショートカットを入力するのに、同時に必要なキーをすべて押すことなく、1 度に 1 つのキーで行う。" -+msgid "" -+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " -+"all of the keys at once." -+msgstr "" -+"キーボードショートカットを入力するのに、同時に必要なキーをすべて押すことな" -+"く、1 度に 1 つのキーで行う。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Turn on sticky keys" -@@ -488,17 +747,31 @@ msgstr "固定キーを有効にする" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the AltTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the same." --msgid "Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same." --msgstr "固定キーを使えば、キーボードショートカットを入力するのに、同時に必要なキーをすべて押すことなく、1 度に 1 つのキーで行うことができるようになります。たとえば、AltTab ショートカットでウィンドウを切り替えます。固定キーの機能を使わなければ、すべてのキーを同時に押さなければなりません。しかし固定キーを有効にすると、Alt を押してその後に Tab を押せば同じことができます。" -+msgid "" -+"Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " -+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " -+"SuperTab " -+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " -+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " -+"you would press Super and then Tab to do the same." -+msgstr "" -+"固定キーを使えば、キーボードショートカットを入力するのに、同時に必要" -+"なキーをすべて押すことなく、1 度に 1 つのキーで行うことができるようになりま" -+"す。たとえば、AltTab ショートカットで" -+"ウィンドウを切り替えます。固定キーの機能を使わなければ、すべてのキーを同時に" -+"押さなければなりません。しかし固定キーを有効にすると、Alt を押して" -+"その後に Tab を押せば同じことができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." --msgstr "複数のキーを同時に押すことが困難であれば、固定キーを有効にすると良いでしょう。" -+msgid "" -+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " -+"several keys at once." -+msgstr "" -+"複数のキーを同時に押すことが困難であれば、固定キーを有効にすると良いでしょ" -+"う。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Switch Sticky Keys on." - msgid "Switch Sticky Keys to On." - msgstr "固定キーをオンにします。" - -@@ -508,55 +781,113 @@ msgstr "固定キーのオン/オフを� - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "Select Turn on accessibility features from the keyboard (above Sticky Keys) to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys." --msgid "Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys." --msgstr "アクセシビリティ機能をキーボードから切り替える (固定キーの上にあります) を有効にすると、キーボードから固定キーのオン/オフを切り替えられます。このオプションが選択されていれば、Shift キーを続けざまに 5 回押すことで、固定キーの有効/無効を切り替えられます" -+msgid "" -+"Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility " -+"features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the " -+"keyboard. When this option is selected, you can press Shift five " -+"times in a row to enable or disable sticky keys." -+msgstr "" -+"アクセシビリティ機能をキーボードから切り替える (固定キーの上にあります) を有効にすると、キーボードから固定キーのオン/オフを切り替" -+"えられます。このオプションが選択されていれば、Shift キーを続けざま" -+"に 5 回押すことで、固定キーの有効/無効を切り替えられます" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys." --msgid "You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel." --msgstr "トップバーのアクセシビリティアイコンから、固定キーを選択することでも、固定キーのオン/オフを簡単に切り替えられます。" -+msgid "" -+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky " -+"Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have " -+"been enabled from the Universal Access panel." -+msgstr "" -+"トップバーのアクセシビリティアイコンから、" -+"固定キーを選択することでも、固定キーのオン/オフを簡単に切り替えら" -+"れます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." --msgstr "2 つのキーを同時に押せば、一時的に固定キーの機能を解除して「通常の」方法で、キーボードショートカットを入力することができます。" -+msgid "" -+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " -+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." -+msgstr "" -+"2 つのキーを同時に押せば、一時的に固定キーの機能を解除して「通常の」方法で、" -+"キーボードショートカットを入力することができます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." --msgid "For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." --msgstr "上記のキー同時押下による解除機能をオンにすれば、たとえば固定キーを有効にしたのにもかかわらず AltTab を同時に押した場合、固定キー機能による次のキー入力待ちが解除されます。1 つのキーが押されたときだけ、次のキー入力を待とうとします。場合によってキーボードショートカットの同時押下が可能であったり (たとえばキーが隣接しているなど)、困難であったりする場合に、この機能は役に立ちます。" -+msgid "" -+"For example, if you have sticky keys turned on but press Super " -+"and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to " -+"press another key if you had this option turned on. It would wait " -+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " -+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " -+"close together), but not others." -+msgstr "" -+"上記のキー同時押下による解除機能をオンにすれば、たとえば固定キーを有効にした" -+"のにもかかわらず AltTab を同時に押した場合、固定" -+"キー機能による次のキー入力待ちが解除されます。1 つのキーが押されたときだけ、" -+"次のキー入力を待とうとします。場合によってキーボードショートカットの" -+"同時押下が可能であったり (たとえばキーが隣接しているなど)、困難であったりする" -+"場合に、この機能は役に立ちます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Select Disable if two keys are pressed together to enable this." --msgstr "この機能を有効にするには「同時に2つのキーを押下したら無効にする」を選択してください。" -+msgid "" -+"Select Disable if two keys are pressed together to enable this." -+msgstr "" -+"この機能を有効にするには「同時に2つのキーを押下したら無効にする」" -+"を選択してください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this." --msgstr "固定キーを有効にして、キーボードショートカットの入力を始めたときに「ビープ」音を鳴らすことができます。ショートカットが入力されるのを固定キーが待ち受けていることを知りたい場合に役に立ちます。これを確認すれば、次に押されるキーがショートカットの一部として認識されます。この機能を有効にするには「修飾キーを押したらビープ音を鳴らす」を選択してください。" -+msgid "" -+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " -+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " -+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " -+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep " -+"when a modifier key is pressed to enable this." -+msgstr "" -+"固定キーを有効にして、キーボードショートカットの入力を始めたときに「ビープ」" -+"音を鳴らすことができます。ショートカットが入力されるのを固定キーが待ち受けて" -+"いることを知りたい場合に役に立ちます。これを確認すれば、次に押されるキーが" -+"ショートカットの一部として認識されます。この機能を有効にするには「修飾" -+"キーを押したらビープ音を鳴らす」を選択してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." --msgstr "視覚警告を有効にして、警告音が鳴ったときに画面もしくはウィンドウをひらめかせます。" -+msgid "" -+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " -+"played." -+msgstr "" -+"視覚警告を有効にして、警告音が鳴ったときに画面もしくはウィンドウをひらめかせ" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Flash the screen for alert sounds" - msgstr "警告音の代わりに画面をひらめかせる" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played." --msgstr "特定のメッセージやイベントにたいして簡潔な警告音が鳴ることがあります。この音が聞き取りづらい場合、警告音を鳴らす代わりに画面あるいは現在開いているウィンドウを視覚的にひらめかせることができます。" -+msgid "" -+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " -+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " -+"alert sound is played." -+msgstr "" -+"特定のメッセージやイベントにたいして簡潔な警告音が鳴ることがあります。この音" -+"が聞き取りづらい場合、警告音を鳴らす代わりに画面あるいは現在開いているウィン" -+"ドウを視覚的にひらめかせることができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." --msgstr "この機能は、図書館などのようにコンピューターを静かに使わなければならない環境でも役に立つでしょう。警告音をミュートする方法については を参照し、視覚警告を有効にしてください。" -+msgid "" -+"This can also be useful if you're in an environment where you need your " -+"computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." -+msgstr "" -+"この機能は、図書館などのようにコンピューターを静かに使わなければならない環境" -+"でも役に立つでしょう。警告音をミュートする方法については を参照し、視覚警告を有効にしてください。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open Universal Access and select the Hearing tab." - msgid "Press Visual Alerts in the Hearing section." --msgstr "ユニバーサルアクセスを開き、聴覚タブを選択します。" -+msgstr "" -+"ユニバーサルアクセスを開き、聴覚タブを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -565,12 +896,22 @@ msgstr "ホバークリック - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." --msgstr "視覚警告をオンにします。画面全体をひらめかせるか、あるいは現在開いているウィンドウだけをひらめかせるか選択してください。" -+msgid "" -+"Select whether you want the entire screen or just your current window title " -+"to flash." -+msgstr "" -+"視覚警告をオンにします。画面全体をひらめかせるか、あるいは現在開い" -+"ているウィンドウだけをひらめかせるか選択してください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Visual Alerts." --msgstr "トップバーのアクセシビリティアイコンから、視覚警告を選択すると、視覚警告のオン/オフを簡単に切り替えられます。" -+msgid "" -+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting " -+"Visual Alerts." -+msgstr "" -+"トップバーのアクセシビリティアイコンから、" -+"視覚警告を選択すると、視覚警告のオン/オフを簡単に切り替えられま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "A few tips on using the desktop help guide." -@@ -585,28 +926,65 @@ msgid "About this guide" - msgstr "このガイドについて" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as possible:" --msgstr "このガイドは、お使いのデスクトップ機能のひととおりの解説、コンピューターに関する質問への回答、またコンピューターをより効果的に使うためのヒントの提供を意図して作成されています。このガイドができるだけ使いやすくなるよう次の工夫を施しています。" -+msgid "" -+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " -+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " -+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " -+"possible:" -+msgstr "" -+"このガイドは、お使いのデスクトップ機能のひととおりの解説、コンピューターに関" -+"する質問への回答、またコンピューターをより効果的に使うためのヒントの提供を意" -+"図して作成されています。このガイドができるだけ使いやすくなるよう次の工夫を施" -+"しています。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer to your questions." --msgstr "このガイドは、章立ての構成をとっておらず、課題別の小さなトピックに分類されています。そのおかげで、疑問の答えを探すためにマニュアル全体を拾い読みする必要はありません。" -+msgid "" -+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " -+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the " -+"answer to your questions." -+msgstr "" -+"このガイドは、章立ての構成をとっておらず、課題別の小さなトピックに分類されて" -+"います。そのおかげで、疑問の答えを探すためにマニュアル全体を拾い読みする必要" -+"はありません。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." --msgstr "関連項目は相互にリンクしています。ページ最下部の\"をも見よ\"参照は、関連するトピックへの案内となっています。これによって、特定の作業をこなすのに役立つかもしれない類似トピックを見つけやすくなっています。" -+msgid "" -+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " -+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " -+"topics that might help you perform a certain task." -+msgstr "" -+"関連項目は相互にリンクしています。ページ最下部の\"をも見よ\"参照は、関連する" -+"トピックへの案内となっています。これによって、特定の作業をこなすのに役立つか" -+"もしれない類似トピックを見つけやすくなっています。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a search bar, and relevant results will start appearing as soon as you start typing." --msgstr "組み込みの検索機能を備えています。ヘルプブラウザーの上部にあるバーは、検索バーとなっており、タイピングするとすぐに関連の検索結果が表示されます。" -+msgid "" -+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " -+"search bar, and relevant results will start appearing as soon as " -+"you start typing." -+msgstr "" -+"組み込みの検索機能を備えています。ヘルプブラウザーの上部にあるバーは、検索" -+"バーとなっており、タイピングするとすぐに関連の検索結果が表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though." --msgstr "このガイドは定期的に更新されています。私たちは、包括的なヘルプ情報を提供できるよう努めていますが、ここであらゆる質問に答えられるわけではないことを認識しています。とはいえ、より多くの情報を追加してもっと役立つようにしていきたいと考えています。" -+msgid "" -+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " -+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " -+"of your questions here. We will keep adding more information to make things " -+"more helpful, though." -+msgstr "" -+"このガイドは定期的に更新されています。私たちは、包括的なヘルプ情報を提供でき" -+"るよう努めていますが、ここであらゆる質問に答えられるわけではないことを認識し" -+"ています。とはいえ、より多くの情報を追加してもっと役立つようにしていきたいと" -+"考えています。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it." --msgstr "時間を割いてデスクトップヘルプを読んでくださり、ありがとうございます。今後これを読む必要がなくなることを心から願っております。" -+msgid "" -+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " -+"that you will never have to use it." -+msgstr "" -+"時間を割いてデスクトップヘルプを読んでくださり、ありがとうございます。今後こ" -+"れを読む必要がなくなることを心から願っております。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "-- The GNOME documentation team" -@@ -626,9 +1004,14 @@ msgstr "アカウントの追加" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, chat program, and other related applications will be set up for you." --msgid "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, chat program and other related applications will be set up for you." --msgstr "アカウントを追加することで、あなたのオンラインアカウントと GNOME デスクトップをリンクできるようになります。これにより、メールクライアント、チャットクライアント、また他の関連アプリケーションがセットアップされます。" -+msgid "" -+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " -+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related " -+"applications will be set up for you." -+msgstr "" -+"アカウントを追加することで、あなたのオンラインアカウントと GNOME デスクトップ" -+"をリンクできるようになります。これにより、メールクライアント、チャットクライ" -+"アント、また他の関連アプリケーションがセットアップされます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click the + button in the lower-left portion of the window." -@@ -636,39 +1019,66 @@ msgstr "ウィンドウ左下部分の < - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the account you wish to remove." - msgid "Select the type of account which you want to add." - msgstr "削除するアカウントを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a later time." --msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." -+msgid "" -+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." - msgstr "複数のアカウントがあれば、他のアカウントはあとで追加できます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password." --msgstr "小さなウェブサイトウィンドウが開き、そこにあなたのオンラインアカウントの認証情報を入力します。たとえば、Google アカウントのセットアップをする場合、あなたの Google アカウントのユーザー名とパスワードを入力します。" -+msgid "" -+"A small website window will open where you can enter your online account " -+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your " -+"Google username and password." -+msgstr "" -+"小さなウェブサイトウィンドウが開き、そこにあなたのオンラインアカウントの認証" -+"情報を入力します。たとえば、Google アカウントのセットアップをする場合、あなた" -+"の Google アカウントのユーザー名とパスワードを入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. Select Grant Access to continue." --msgid "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." --msgstr "認証情報が正しく入力できれば、あなたのオンラインアカウントへのアクセスを GNOME に許可してもよいか確認画面が表示されます。Grant Access (アクセスを許可) を選択し、次に進みます。" -+msgid "" -+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " -+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." -+msgstr "" -+"認証情報が正しく入力できれば、あなたのオンラインアカウントへのアクセスを " -+"GNOME に許可してもよいか確認画面が表示されます。Grant Access (アクセスを" -+"許可) を選択し、次に進みます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the calendar option off." --msgid "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the Calendar option to Off." --msgstr "オンラインアカウントに関連付けるアプリケーションを選択します。たとえば、オンラインアカウントをチャットに使用したいが、カレンダーには使用したくない場合、カレンダーのオプションをオフにします。" -+msgid "" -+"Select the applications that you want linked to your online account. For " -+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to " -+"use an online account for your calendar, turn the Calendar option " -+"to Off." -+msgstr "" -+"オンラインアカウントに関連付けるアプリケーションを選択します。たとえば、オン" -+"ラインアカウントをチャットに使用したいが、カレンダーには使用したくない場合、" -+"カレンダーのオプションをオフにします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those credentials when you start them." --msgstr "アカウントを追加した後は、選択された各アプリケーションは起動時に自動的にその認証情報を使います。" -+msgid "" -+"After you have added the accounts, each application that you have selected " -+"will automatically use those credentials when you start them." -+msgstr "" -+"アカウントを追加した後は、選択された各アプリケーションは起動時に自動的にその" -+"認証情報を使います。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it." --msgstr "セキュリティ上の理由により、GNOME はあなたのパスワードをコンピューター内に保存しません。その代わりに、オンラインサービスにより提供されるトークンを保存します。デスクトップとオンラインサービスとのリンクを完全に破棄する場合は、追加したアカウントを削除します。" -+msgid "" -+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. " -+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you " -+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, " -+"remove it." -+msgstr "" -+"セキュリティ上の理由により、GNOME はあなたのパスワードをコンピューター内に保" -+"存しません。その代わりに、オンラインサービスにより提供されるトークンを保存し" -+"ます。デスクトップとオンラインサービスとのリンクを完全に破棄する場合は、追加" -+"したアカウントを削除します。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Julita Inca" -@@ -684,14 +1094,23 @@ msgid "Create an online account" - msgstr "オンラインアカウントの作成" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to Online Accounts. This allows you to manage all your online accounts from one application." --msgstr "アカウントサービスプロバイダーによっては、オンラインアカウント にアカウントを追加する際にアカウントの作成もできることがあります。この場合、ひとつのアプリケーションから、オンラインアカウントの管理をすべて行うことができます。" -+msgid "" -+"Some online account service providers allow you to create an account while " -+"adding it to Online Accounts. This allows you to manage all your " -+"online accounts from one application." -+msgstr "" -+"アカウントサービスプロバイダーによっては、オンラインアカウント に" -+"アカウントを追加する際にアカウントの作成もできることがあります。この場合、ひ" -+"とつのアプリケーションから、オンラインアカウントの管理をすべて行うことができ" -+"ます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Online Accounts settings from the Activities overview." --msgid "Open the Online Accounts settings from the Activities overview." --msgstr "アクティビティ画面からオンラインアカウントの設定を開きます。" -+msgid "" -+"Open the Online Accounts settings from the Activities " -+"overview." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面からオンラインアカウントの設定を開きます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click +." -@@ -699,67 +1118,127 @@ msgstr "+ � - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select an Account Type from the drop down menu. Some account types may not be available." --msgid "Select the type of account which you want to add. Some account types may not be available." --msgstr "アカウントの種類をドロップダウンメニューから選択します。アカウントの種類によっては利用できないものもあります。" -+msgid "" -+"Select the type of account which you want to add. Some account types may " -+"not be available." -+msgstr "" -+"アカウントの種類をドロップダウンメニューから選択します。アカウント" -+"の種類によっては利用できないものもあります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this." -+msgid "" -+"If the service allows you to create an account, you should see more " -+"information on how to do this." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account." --msgstr "すべてのオンラインアカウントプロバイダーが、この段階でのアカウント作成を許可しているわけではありません。登録を希望するサービスがこれに該当する場合、別の手段でアカウントを作成する必要があります。" -+msgid "" -+"Not all online account providers offer the option to create an account at " -+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will " -+"need to use an alternative method to create an account." -+msgstr "" -+"すべてのオンラインアカウントプロバイダーが、この段階でのアカウント作成を許可" -+"しているわけではありません。登録を希望するサービスがこれに該当する場合、別の" -+"手段でアカウントを作成する必要があります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and password." --msgstr "登録フォームを記入します。たいていユーザー名やパスワードなど個人情報を記入する必要があります。" -+msgid "" -+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal " -+"details such as username and password." -+msgstr "" -+"登録フォームを記入します。たいていユーザー名やパスワードなど個人情報を記入す" -+"る必要があります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with Online Accounts." --msgstr "新規に作成したアカウントをオンラインアカウントで使用できるように、GNOME にアカウントへのアクセスを許可する必要があります。" -+msgid "" -+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with " -+"Online Accounts." -+msgstr "" -+"新規に作成したアカウントをオンラインアカウントで使用できるように、" -+"GNOME にアカウントへのアクセスを許可する必要があります。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. Switch off individual services to disable them." --msgid "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. Switch individual services to Off to disable them." --msgstr "アカウントプロバイダーが提供するすべてのサービスは、デフォルトで有効になります。各サービスを無効にするには個別にオフに切り替えます。" -+msgid "" -+"All services that are offered by an account provider will be enabled by " -+"default. Switch individual " -+"services to Off to disable them." -+msgstr "" -+"アカウントプロバイダーが提供するすべてのサービスは、デフォルトで有効になりま" -+"す。各サービスを無効にするには個別に" -+"オフに切り替えます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by applications." --msgstr "オンラインアカウントによっては、複数のサービス (カレンダーやメールなど) にアクセスできるものがあります。どのサービスをアプリケーションが使用できるかについて設定できます。" -+msgid "" -+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " -+"and email). You can control which of these services can be used by " -+"applications." -+msgstr "" -+"オンラインアカウントによっては、複数のサービス (カレンダーやメールなど) にア" -+"クセスできるものがあります。どのサービスをアプリケーションが使用できるかにつ" -+"いて設定できます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Control which online services an account can be used to access" - msgstr "アカウントがアクセスできるオンラインサービスの設定" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat, since you have a different online account that you use for chat." --msgstr "オンラインアカウントの種類によっては、ひとつのユーザーアカウントで複数のサービスにアクセスできるものがあります。たとえば、Google アカウントでは、カレンダー、メール、連絡先およびチャットにアクセスできます。サービスによってアカウントを使用するかどうか使いわけるとよいでしょう。たとえば、チャットには別のオンラインアカウントを使用している場合、Google アカウントをメールには使用するが、チャットには使用しないとするのもよいでしょう。" -+msgid "" -+"Some types of online account allow you to access several services with the " -+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, " -+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some " -+"services, but not others. For example, you may want to use your Google " -+"account for email but not chat, since you have a different online account " -+"that you use for chat." -+msgstr "" -+"オンラインアカウントの種類によっては、ひとつのユーザーアカウントで複数のサー" -+"ビスにアクセスできるものがあります。たとえば、Google アカウントでは、カレン" -+"ダー、メール、連絡先およびチャットにアクセスできます。サービスによってアカウ" -+"ントを使用するかどうか使いわけるとよいでしょう。たとえば、チャットには別のオ" -+"ンラインアカウントを使用している場合、Google アカウントをメールには使用する" -+"が、チャットには使用しないとするのもよいでしょう。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" --msgstr "各オンラインアカウントで提供されているサービスのいくつかを無効にすることができます。" -+msgid "" -+"You can disable some of the services that are provided by each online " -+"account:" -+msgstr "" -+"各オンラインアカウントで提供されているサービスのいくつかを無効にすることがで" -+"きます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Select the account you want to change from the list on the left." - msgstr "左側の一覧から変更するアカウントを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "A list of services that are available with this account will be shown under Use this account for." --msgstr "このアカウントの用途の下に、アカウントで利用できるサービスの一覧が表示されます。" -+msgid "" -+"A list of services that are available with this account will be shown under " -+"Use this account for." -+msgstr "" -+"このアカウントの用途の下に、アカウントで利用できるサービスの一覧が" -+"表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used." - msgstr "使用しないサービスをオフにします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the account to connect to that service any more." --msgstr "アカウントに対してサービスを無効にすると、お使いのコンピューターのアプリケーションは、そのアカウントから該当のサービスに接続できなくなります。" -+msgid "" -+"Once a service has been disabled for an account, applications on your " -+"computer won't be able to use the account to connect to that service any " -+"more." -+msgstr "" -+"アカウントに対してサービスを無効にすると、お使いのコンピューターのアプリケー" -+"ションは、そのアカウントから該当のサービスに接続できなくなります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the Online Accounts window and switch it on." --msgstr "無効にしたサービスを有効にするには、オンラインアカウントのウィンドウに戻り、オンに切り替えるだけです。" -+msgid "" -+"To turn on a service that you disabled, just go back to the Online " -+"Accounts window and switch it on." -+msgstr "" -+"無効にしたサービスを有効にするには、オンラインアカウントのウィンド" -+"ウに戻り、オンに切り替えるだけです。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Baptiste Mille-Mathias" -@@ -771,23 +1250,31 @@ msgstr "オンラインサービスプ� - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgid "Why isn't my account type on the list?" - msgid "Why is my account type not on the list?" - msgstr "利用しているアカウントの種類が一覧にないのはなぜ?" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:" --msgid "Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that are listed are currently supported." --msgstr "お使いのオンラインサービスプロバイダーをサポートするには、誰かしらによる開発作業が必要になります。現在は、数種類のオンラインアカウントだけをサポートしています。" -+msgid "" -+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop " -+"it. Only the account types that are listed are currently supported." -+msgstr "" -+"お使いのオンラインサービスプロバイダーをサポートするには、誰かしらによる開発" -+"作業が必要になります。現在は、数種類のオンラインアカウントだけをサポートして" -+"います。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker." --msgstr "他のサービスのサポートに関心があれば、バグ管理システムを通じて開発者と連絡を取ってください。" -+msgid "" -+"If you're interested in adding support for other services, contact the " -+"developers on the bug tracker." -+msgstr "" -+"他のサービスのサポートに関心があれば、バグ管理システムを通" -+"じて開発者と連絡を取ってください。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Create an online account" - msgid "Delete an online account." - msgstr "オンラインアカウントの作成" - -@@ -797,7 +1284,6 @@ msgstr "アカウントの削除" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the account you wish to remove." - msgid "Select the account which you wish to remove." - msgstr "削除するアカウントを選択します。" - -@@ -810,16 +1296,22 @@ msgid "Click Remove." - msgstr "削除をクリックします。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Instead of deleting the account completely, it's possible to restrict the services accessed by your desktop." --msgstr "アカウントを完全に削除するのではなく、デスクトップからアクセスするサービスを制限することができます" -+msgid "" -+"Instead of deleting the account completely, it's possible to restrict the services accessed by your " -+"desktop." -+msgstr "" -+"アカウントを完全に削除するのではなく、デスクトップからアクセスするサービスを制限することができます" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access through the account's website or similar service." -+msgid "" -+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access " -+"through the account's website or similar service." - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/years - #, fuzzy --#| msgid "2012-2013" - msgid "2012, 2013" - msgstr "2012-2013" - -@@ -828,30 +1320,48 @@ msgid "Andre Klapper" - msgstr "Andre Klapper" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit." --msgstr "アプリケーションは、オンラインアカウントで作成したアカウントや、そのアカウントで利用するサービスをアクセスできます。" -+msgid "" -+"Applications can use the accounts created in Online Accounts and " -+"the services they exploit." -+msgstr "" -+"アプリケーションは、オンラインアカウントで作成したアカウントや、そ" -+"のアカウントで利用するサービスをアクセスできます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Which applications take advantage of online accounts?" - msgstr "どのアプリケーションがオンラインアカウントを利用できますか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves." --msgstr "Online Accounts は他のアプリケーションから使用でき、アプリケーションの設定が自動的に行われます。" -+msgid "" -+"Online Accounts can be used by external applications to " -+"automatically configure themselves." -+msgstr "" -+"Online Accounts は他のアプリケーションから使用でき、アプリケーショ" -+"ンの設定が自動的に行われます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "With a Google account" - msgstr "Google アカウントの場合" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda." --msgstr "Evolution、メールクライアント。メールアカウントがEvolutionに自動的に追加されます。それにより、メールの取得や、連絡先へアクセス、また Google カレンダーの予定リスト項目の表示ができるようになります。" -+msgid "" -+"Evolution, the email application. Your email account will be " -+"added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, " -+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your " -+"Google agenda." -+msgstr "" -+"Evolution、メールクライアント。メールアカウントがEvolutionに自動的に追加されます。それにより、メールの取得や、連絡先へアクセス、ま" -+"た Google カレンダーの予定リスト項目の表示ができるようになります。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you'll be able to communicate with your friends." --msgid "Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends." --msgstr "Empathy、インスタントメッセージングクライアント。オンラインアカウントが追加され、友達とコミュニケーションできるようになります。" -+msgid "" -+"Empathy, the instant messaging application. Your online account " -+"will be added and you will be able to communicate with your friends." -+msgstr "" -+"Empathy、インスタントメッセージングクライアント。オンラインアカウ" -+"ントが追加され、友達とコミュニケーションできるようになります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Contacts, which will allow to see and edit your contacts." -@@ -859,15 +1369,21 @@ msgstr "連絡先から、連 - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Documents can access your online documents and display them." --msgstr "ドキュメントから、オンラインドキュメントにアクセスしたり、表示したりできるようになります。" -+msgstr "" -+"ドキュメントから、オンラインドキュメントにアクセスしたり、表示した" -+"りできるようになります。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts" - msgstr "Windows Live、Facebook、あるいは Twitter アカウントの場合" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers." --msgstr "Empathy がアウントを使用し、オンラインへの接続や、相手先や友達、フォロワーとのコミュニケーションができるようになります。" -+msgid "" -+"Empathy can use these accounts to connect you online and chat " -+"with your contacts, friends, and followers." -+msgstr "" -+"Empathy がアウントを使用し、オンラインへの接続や、相手先や友達、" -+"フォロワーとのコミュニケーションができるようになります。" - - #. (itstool) path: section/title - #, fuzzy -@@ -876,32 +1392,47 @@ msgstr "Google アカウントの場合" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them." --msgstr "ドキュメントから、オンラインドキュメントにアクセスしたり、表示したりできるようになります。" -+msgid "" -+"Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive " -+"and display them." -+msgstr "" -+"ドキュメントから、オンラインドキュメントにアクセスしたり、表示した" -+"りできるようになります。" - - #. (itstool) path: section/title - #, fuzzy --#| msgid "With a Google account" - msgid "With a Exchange account" - msgstr "Google アカウントの場合" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account." -+msgid "" -+"Once you have created an Exchange account, Evolution will start " -+"retrieving mails from this account." - msgstr "" -+"Exchange アカウントを作成すると、このアカウントから Evolution によ" -+"るメール読み出しが開始されます。" - - #. (itstool) path: section/title - #, fuzzy --#| msgid "With a Google account" - msgid "With a ownCloud account" - msgstr "Google アカウントの場合" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments." -+msgid "" -+"When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access " -+"and edit contacts and calendar appointments." - msgstr "" -+"ownCloud アカウントを設定すると、Evolution によるアクセスおよび連" -+"絡先やカレンダーの予定の編集などが可能になります。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation." -+msgid "" -+"Files and other applications will be able to list and access your " -+"online files stored in the ownCloud installation." - msgstr "" -+"ファイルおよびその他のアプリケーションで ownCloud インストールに格" -+"納されているオンラインファイルを表示させ、アクセスすることができるようになり" -+"ます。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Susanna Huhtanen" -@@ -909,20 +1440,39 @@ msgstr "Susanna Huhtanen" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" --msgstr "メールやソーシャルメディアのアカウントをデスクトップに追加するのはなぜ?" -+msgstr "" -+"メールやソーシャルメディアのアカウントをデスクトップに追加するのはなぜ?" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Why should I add an account?" - msgstr "アカウントを追加するメリットは何ですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added are ready for you." --msgstr "アカウントを追加すると、カレンダーや、チャット、メールなど選択したサービスをデスクトップから直接利用できるようになり、サービスの情報をユーザーエクスペリエンスの一部としてシームレスに統合します。アカウントを追加すると、チャットなど、さまざまなアカウントのサービスに同時に接続できるようになります。一度アカウントを設定するだけで、コンピューターを起動するたびに、追加したアカウントおよびサービスを利用する準備が整います。" -+msgid "" -+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and " -+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a " -+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily " -+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same " -+"time. Just set your account once and every time you start your computer all " -+"the accounts and services you've added are ready for you." -+msgstr "" -+"アカウントを追加すると、カレンダーや、チャット、メールなど選択したサービスを" -+"デスクトップから直接利用できるようになり、サービスの情報をユーザーエクスペリ" -+"エンスの一部としてシームレスに統合します。アカウントを追加すると、チャットな" -+"ど、さまざまなアカウントのサービスに同時に接続できるようになります。一度アカ" -+"ウントを設定するだけで、コンピューターを起動するたびに、追加したアカウントお" -+"よびサービスを利用する準備が整います。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --msgid "Create a new account, Add an existing account, Remove an account…" --msgstr "検索、ファイルの削除、バックアップ, リムーバブルドライブ..." -+msgid "" -+"Create a new account, Add an existing account, Remove an account…" -+msgstr "" -+"検索、ファイル" -+"の削除、バックアップ, リムーバブルドライブ..." - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Online accounts" -@@ -930,8 +1480,16 @@ msgstr "オンラインアカウント" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --msgid "You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the Online Accounts window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those applications without having to enter your account details again." --msgstr "オンラインサービス (Google や Facebook など) のログイン情報をオンラインアカウントのウィンドウに入力できます。これにより、アプリケーションから、アカウント情報を再び入力することなく、カレンダーやメール、チャットアカウントなどお使いのサービスに簡単にアクセスできるようになります。" -+msgid "" -+"You can enter your login details for some online services (such as Google " -+"and Facebook) into the Online Accounts window. This will let you " -+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those " -+"applications without having to enter your account details again." -+msgstr "" -+"オンラインサービス (Google や Facebook など) のログイン情報をオンライン" -+"アカウントのウィンドウに入力できます。これにより、アプリケーションか" -+"ら、アカウント情報を再び入力することなく、カレンダーやメール、チャットアカウ" -+"ントなどお使いのサービスに簡単にアクセスできるようになります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Verify your backup was successful." -@@ -942,24 +1500,57 @@ msgid "Check your backup" - msgstr "バックアップをチェックする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." --msgstr "ファイルのバックアップを取った後は、バックアップが成功したか確認することをお勧めします。万が一バックアップ処理が正常に行われない場合は、いくつかのファイルが見つからず、重要なデータを失う恐れがあります。" -+msgid "" -+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " -+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " -+"since some files could be missing from the backup." -+msgstr "" -+"ファイルのバックアップを取った後は、バックアップが成功したか確認することをお" -+"勧めします。万が一バックアップ処理が正常に行われない場合は、いくつかのファイ" -+"ルが見つからず、重要なデータを失う恐れがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." --msgstr "ファイルのコピーや移動を行うのにファイルマネージャーを使った場合は、すべてのデータが正常に転送できたかコンピューターによってチェックされます。とはいえ、非常に重要なデータを転送するときは、転送が正常に完了したか追加で確認を実施するのが良いでしょう。" -+msgid "" -+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to " -+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " -+"transferring data that is very important to you, you may want to perform " -+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." -+msgstr "" -+"ファイルのコピーや移動を行うのにファイルマネージャーを使った場合は、すべての" -+"データが正常に転送できたかコンピューターによってチェックされます。とはいえ、" -+"非常に重要なデータを転送するときは、転送が正常に完了したか追加で確認を実施す" -+"るのが良いでしょう。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful." --msgstr "転送先メディアにコピーしたファイルやフォルダーを確認しなおして、チェックするのもよいでしょう。転送したファイルやフォルダーが実際にバックアップとして存在するかを確認することで、バックアップ処理が成功したというさらなる確証を得ることができます。" -+msgid "" -+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " -+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " -+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " -+"confidence that the process was successful." -+msgstr "" -+"転送先メディアにコピーしたファイルやフォルダーを確認しなおして、チェックする" -+"のもよいでしょう。転送したファイルやフォルダーが実際にバックアップとして存在" -+"するかを確認することで、バックアップ処理が成功したというさらなる確証を得るこ" -+"とができます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files." --msgstr "大量のデータを定期的にバックアップするのであれば、Déjà Dup などの専用のバックアッププログラムを使用したほうが簡単なこともあります。専用プログラムは、単にファイルを複製するのに比べてずっと強力で信頼性があります。" -+msgid "" -+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " -+"find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " -+"and pasting files." -+msgstr "" -+"大量のデータを定期的にバックアップするのであれば、Déjà Dup などの" -+"専用のバックアッププログラムを使用したほうが簡単なこともあります。専用プログ" -+"ラムは、単にファイルを複製するのに比べてずっと強力で信頼性があります。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe." --msgstr "重要なファイルの安全を確保するのに、どの程度の頻度でバックアップを取るべきかについて学びます。" -+msgid "" -+"Learn how often you should backup your important files to make sure that " -+"they're safe." -+msgstr "" -+"重要なファイルの安全を確保するのに、どの程度の頻度でバックアップを取るべきか" -+"について学びます。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Tiffany Antopolski" -@@ -970,12 +1561,24 @@ msgid "Frequency of backups" - msgstr "バックアップの頻度" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." --msgstr "バックアップを取る頻度は、バックアップを取るデータの種類に依存します。たとえば、クリティカルなデータをサーバーに保存してネットワークを運用しているのであれば、毎晩のバックアップでさえ不十分となるでしょう。" -+msgid "" -+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " -+"For example, if you are running a network environment with critical data " -+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." -+msgstr "" -+"バックアップを取る頻度は、バックアップを取るデータの種類に依存します。たとえ" -+"ば、クリティカルなデータをサーバーに保存してネットワークを運用しているのであ" -+"れば、毎晩のバックアップでさえ不十分となるでしょう。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" --msgstr "その一方で、ホームコンピューターのデータをバックアップするのであれば、毎時間のバックアップは不要でしょう。バックアップスケジュールの計画を立てる場合は、次のポイントを考慮すると良いでしょう。" -+msgid "" -+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " -+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " -+"consider the following points when planning your backup schedule:" -+msgstr "" -+"その一方で、ホームコンピューターのデータをバックアップするのであれば、毎時間" -+"のバックアップは不要でしょう。バックアップスケジュールの計画を立てる場合は、" -+"次のポイントを考慮すると良いでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "The amount of time you spend on the computer." -@@ -986,48 +1589,109 @@ msgid "How often and by how much the dat - msgstr "そのコンピューターのデータが変更される頻度と量。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary." --msgstr "音楽やE-メール、家族の写真など、バックアップを取るデータの優先度が低い、あるいはほとんど変更されないのであれば、毎週、あるいは毎月のバックアップでさえ十分でしょう。一方で、税務監査の真っ最中であれば、もっと頻繁にバックアップを取得する必要があるでしょう。" -+msgid "" -+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " -+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " -+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " -+"audit, more frequent backups may be necessary." -+msgstr "" -+"音楽やE-メール、家族の写真など、バックアップを取るデータの優先度が低い、ある" -+"いはほとんど変更されないのであれば、毎週、あるいは毎月のバックアップでさえ十" -+"分でしょう。一方で、税務監査の真っ最中であれば、もっと頻繁にバックアップを取" -+"得する必要があるでしょう。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week." --msgstr "一般論として、バックアップ間の時間は、たかだか、失った作業をやりなおすのに費やしてもいいと思える時間であるべきです。たとえば、失くしたドキュメントを再作成するのに一週間かかるのが長すぎるのであれば、すなくとも週 1 回はバックアップをとったほうが良いでしょう。" -+msgid "" -+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " -+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " -+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " -+"you should back up at least once per week." -+msgstr "" -+"一般論として、バックアップ間の時間は、たかだか、失った作業をやりなおすのに費" -+"やしてもいいと思える時間であるべきです。たとえば、失くしたドキュメントを再作" -+"成するのに一週間かかるのが長すぎるのであれば、すなくとも週 1 回はバックアップ" -+"をとったほうが良いでしょう。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss." --msgstr "Déjà Dup (あるいは、他のバックアップアプリケーション) を使って、重要なファイルや設定のコピーを作成し、データの消失を防ぎます" -+msgid "" -+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " -+"valuable files and settings to protect against loss." -+msgstr "" -+"Déjà Dup (あるいは、他のバックアップアプリケーション) を使って、重要なファイ" -+"ルや設定のコピーを作成し、データの消失を防ぎます" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "How to back up" - msgstr "バックアップ方法" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, for example Déjà Dup." --msgstr "ファイルや設定の最も簡単なバックアップ方法は、バックアップ処理をバックアップアプリケーションに管理させることです。様々なバックアップアプリケーションが利用可能であり、たとえば Déjà Dup などがあります。" -+msgid "" -+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " -+"application manage the backup process for you. A number of different backup " -+"applications are available, for example Déjà Dup." -+msgstr "" -+"ファイルや設定の最も簡単なバックアップ方法は、バックアップ処理をバックアップ" -+"アプリケーションに管理させることです。様々なバックアップアプリケーションが利" -+"用可能であり、たとえば Déjà Dup などがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data." --msgstr "使用するバックアップアプリケーションのヘルプの説明に従えば、バックアップ設定を行えるでしょう。データの復旧方法も同様です。" -+msgid "" -+"The help for your chosen backup application will walk you through setting " -+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." -+msgstr "" -+"使用するバックアップアプリケーションのヘルプの説明に従えば、バックアップ設定" -+"を行えるでしょう。データの復旧方法も同様です。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." --msgstr "他の方法は、外付けハードドライブや、ネットワーク上の別のコンピューター、USB ドライブなどの安全な場所へファイルをコピーするというものです。通常、個人的なファイルや設定は、ユーザーのホームフォルダーにあります。したがってそこからファイルのコピーができます。" -+msgid "" -+"An alternative option is to copy your files " -+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " -+"network, or a USB drive. Your personal " -+"files and settings are usually in your Home folder, so you can copy " -+"them from there." -+msgstr "" -+"他の方法は、外付けハードドライブや、ネットワーク上の別のコンピューター、USB " -+"ドライブなどの安全な場所へファイルをコピーするというものです。通常、個人的なファイル" -+"や設定は、ユーザーのホームフォルダーにあります。したがってそこからファ" -+"イルのコピーができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" --msgstr "バックアップできるデータ量は、ストレージのサイズに制限されます。バックアップデバイスに空き領域があるなら、次の例外を除いて、ホームフォルダー全体をバックアップするに越したことはありません。" -+msgid "" -+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " -+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " -+"the entire Home folder with the following exceptions:" -+msgstr "" -+"バックアップできるデータ量は、ストレージのサイズに制限されます。バックアップ" -+"デバイスに空き領域があるなら、次の例外を除いて、ホームフォルダー全体をバック" -+"アップするに越したことはありません。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media." --msgstr "他の場所にすでにバックアップ済みのファイル。たとえば CD、DVD、その他のリムーバブルメディアなど。" -+msgid "" -+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " -+"other removable media." -+msgstr "" -+"他の場所にすでにバックアップ済みのファイル。たとえば CD、DVD、その他のリムー" -+"バブルメディアなど。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." --msgstr "簡単に再作成できるファイル。たとえば、あなたがプログラマであれば、プログラムをコンパイルしてでき上がるファイルをバックアップする必要はありません。それよりも、オリジナルのソースファイルのバックアップを確実に行ったほうが良いでしょう。" -+msgid "" -+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " -+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your " -+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." -+msgstr "" -+"簡単に再作成できるファイル。たとえば、あなたがプログラマであれば、プログラム" -+"をコンパイルしてでき上がるファイルをバックアップする必要はありません。それよ" -+"りも、オリジナルのソースファイルのバックアップを確実に行ったほうが良いでしょ" -+"う。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash." --msgstr "ゴミ箱フォルダーのファイル。ゴミ箱フォルダーは、~/.local/share/Trash にあります。" -+msgid "" -+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/." -+"local/share/Trash." -+msgstr "" -+"ゴミ箱フォルダーのファイル。ゴミ箱フォルダーは、~/.local/share/Trash にあります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Retrieve your files from a backup." -@@ -1038,28 +1702,55 @@ msgid "Restore a backup" - msgstr "バックアップから復元する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:" --msgstr "ファイルを失くした、あるいは削除してしまったが、そのバックアップがある場合、バックアップから復元できます。" -+msgid "" -+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " -+"you can restore them from the backup:" -+msgstr "" -+"ファイルを失くした、あるいは削除してしまったが、そのバックアップがある場合、" -+"バックアップから復元できます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy them back to your computer." --msgstr "外付けハードドライブや、USB ドライブ、あるいはネットワーク上の他のコンピューターのバックアップで復元する場合、バックアップファイルをお使いのコンピューターにコピーして復元できます。" -+msgid "" -+"If you want to restore your backup from a device such as external hard " -+"drive, USB drive or another computer on the network, you can copy them back to your computer." -+msgstr "" -+"外付けハードドライブや、USB ドライブ、あるいはネットワーク上の他のコンピュー" -+"ターのバックアップで復元する場合、バックアップファイルをお使いのコンピュー" -+"ターにコピーして復元できます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files." --msgstr "Déjà Dup などのバックアップアプリケーションを使ってバックアップを取った場合は、同じアプリケーションを使って復元することが推奨されます。お使いのバックアップツールのヘルプを読みなおしてください。ファイルの復旧方法についての詳細な説明が手に入ります。" -+msgid "" -+"If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your " -+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " -+"specific instructions on how to restore your files." -+msgstr "" -+"Déjà Dup などのバックアップアプリケーションを使ってバックアップを" -+"取った場合は、同じアプリケーションを使って復元することが推奨されます。お使い" -+"のバックアップツールのヘルプを読みなおしてください。ファイルの復旧方法につい" -+"ての詳細な説明が手に入ります。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." --msgstr "バックアップするとよい文書やファイル、設定が配置されるフォルダーの一覧。" -+msgid "" -+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " -+"may want to back up." -+msgstr "" -+"バックアップするとよい文書やファイル、設定が配置されるフォルダーの一覧。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Where can I find the files I want to back up?" - msgstr "どのファイルをバックアップすればいい?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up." --msgstr "どのファイルをバックアップするかを決めることは、バックアップを行う上での最も難しいステップです。以下に挙げたものは、重要なファイルや設定の配置場所として最もよく使われるもので、それらをバックアップすると良いでしょう。" -+msgid "" -+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " -+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " -+"locations of important files and settings that you may want to back up." -+msgstr "" -+"どのファイルをバックアップするかを決めることは、バックアップを行う上での最も" -+"難しいステップです。以下に挙げたものは、重要なファイルや設定の配置場所として" -+"最もよく使われるもので、それらをバックアップすると良いでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" -@@ -1069,92 +1760,180 @@ msgstr "個人的なファイル (ドキ - #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need - #. to be translated. You can find the correct translations for your - #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html --msgid "These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." --msgstr "通常、これらはユーザーのホームフォルダー (/home/your_name) に保存されます。デスクトップ、ドキュメント、画像、ビデオなどのサブフォルダーに保存されていることがあります。" -+msgid "" -+"These are usually stored in your home folder (/home/your_name). " -+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " -+"Videos." -+msgstr "" -+"通常、これらはユーザーのホームフォルダー (/home/your_name) に保" -+"存されます。デスクトップ、ドキュメント、画像、ビデオなどのサブフォルダーに保" -+"存されていることがあります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer." --msgstr "バックアップ先のメディアに十分な空き領域があれば (たとえば、外付けハードディスクなど)、ホームフォルダー全体をバックアップすることを検討してください。ディスク使用量解析ツール (BaoBab) を使えば、ホームフォルダーがどれだけのディスク領域を使用しているか確認できます。" -+msgid "" -+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, " -+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " -+"how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage " -+"Analyzer." -+msgstr "" -+"バックアップ先のメディアに十分な空き領域があれば (たとえば、外付けハードディ" -+"スクなど)、ホームフォルダー全体をバックアップすることを検討してください。" -+"ディスク使用量解析ツール (BaoBab) を使えば、ホームフォルダーがどれ" -+"だけのディスク領域を使用しているか確認できます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Hidden files" - msgstr "隠しファイル" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file." --msgstr "ピリオド (.) で始まる名前のファイルは、デフォルトでは非表示になっています。隠しファイルを表示するには、表示隠しファイルを表示する とクリックするか、CtrlH を押します。他のファイルと同じように隠しファイルもバックアップ先へコピーできます。" -+msgid "" -+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " -+"To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can " -+"copy these to a backup location like any other file." -+msgstr "" -+"ピリオド (.) で始まる名前のファイルは、デフォルトでは非表示になっています。隠" -+"しファイルを表示するには、表示隠しファイルを表示する" -+" とクリックするか、CtrlH を押します。他のファイルと同じように隠しファイルもバックアップ先へコ" -+"ピーできます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" - msgstr "個人的な設定 (デスクトップの設定やテーマ、ソフトウェア設定)" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files)." --msgstr "たいていのアプリケーションは、ホームフォルダー配下の隠しフォルダーに設定を保存します (隠しファイルについては上記を参照してください)。" -+msgid "" -+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " -+"folder (see above for information on hidden files)." -+msgstr "" -+"たいていのアプリケーションは、ホームフォルダー配下の隠しフォルダーに設定を保" -+"存します (隠しファイルについては上記を参照してください)。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder." --msgstr "ほとんどのアプリケーションの設定は、ホームフォルダー配下の .config.gconf.gnome2、および .local の隠しフォルダーに保存されます。" -+msgid "" -+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " -+".config, .gconf, .gnome2, and ." -+"local in your Home folder." -+msgstr "" -+"ほとんどのアプリケーションの設定は、ホームフォルダー配下の .config.gconf.gnome2、および .local " -+"の隠しフォルダーに保存されます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "System-wide settings" - msgstr "システム全体の設定" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running." --msgstr "システムの重要な設定は、ユーザーのホームフォルダーには保存されません。それらの保存先は様々ですが、たいていは /etc 配下に保存されます。一般的に、ホームコンピューターにおいてシステムにかかわる設定ファイルのバックアップが必要になることはありません。しかしながら、サーバーを運用しているのであれば、運用するサービスにかかわるファイルはバックアップするのが良いでしょう。" -+msgid "" -+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " -+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -+"are stored in the /etc folder. In general, you won't need to " -+"back up these files on a home computer. If you are running a server, " -+"however, you should back up the files for the services that it is running." -+msgstr "" -+"システムの重要な設定は、ユーザーのホームフォルダーには保存されません。それら" -+"の保存先は様々ですが、たいていは /etc 配下に保存されます。一般的" -+"に、ホームコンピューターにおいてシステムにかかわる設定ファイルのバックアップ" -+"が必要になることはありません。しかしながら、サーバーを運用しているのであれ" -+"ば、運用するサービスにかかわるファイルはバックアップするのが良いでしょう。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." - msgstr "" -+"万一の場合、紛失することができない重要なものはすべてバックアップをとっておき" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "What to back up" --msgstr "" -+msgstr "バックアップの対象" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" --msgstr "" -+msgid "" -+"Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to " -+"recreate. For example, ranked from most important to least important:" -+msgstr "" -+"もっとも重要となるファイルの他、再度" -+"作成するのが困難なファイルなどのバックアップ作成が優先事項となります。たとえ" -+"ば、重要度の高いファイルから低いファイルまで順位付けを行ないます。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Your personal files" - msgstr "個人的なファイル" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable." -+msgid "" -+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " -+"financial data, family photos, or any other personal files that you would " -+"consider irreplaceable." - msgstr "" -+"文書、計算表、メール、カレンダーの予定、財務データ、家族写真、その他あらゆる" -+"個人的なファイルなど、かけがえのないものすべを含みます。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Your personal settings" - msgstr "個人的な設定" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." --msgstr "" -+msgid "" -+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " -+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " -+"application preferences, such as settings for LibreOffice, your " -+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " -+"while to recreate." -+msgstr "" -+"使用しているデスクトップの色、背景、画面の解像度、マウスなどの設定に加えた変" -+"更などを含みます。また、LibreOffice 、音楽プレイヤー、メールソフト" -+"など、アプリケーションの設定も含まれます。代替が可能ですが、再度作成する場合" -+"には時間がかかる可能性があります。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "System settings" - msgstr "システム設定" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings." --msgstr "" -+msgid "" -+"Most people never change the system settings that are created during " -+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " -+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " -+"settings." -+msgstr "" -+"ほとんどのユーザーは、インストール時に作成されるシステム設定を変更することは" -+"ありません。何らかの理由で意図的にシステム設定をカスタマイズしている場合、ま" -+"たはコンピューターをサーバーとして使用している場合などはシステム設定のバック" -+"アップを作成しておく必要があるかもしれません。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Installed software" --msgstr "" -+msgstr "インストールしているソフトウェア" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it." -+msgid "" -+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " -+"computer problem by reinstalling it." - msgstr "" -+"使用しているソフトウェアは、通常、深刻なコンピューター関連の問題の後の再イン" -+"ストールで迅速な復元を行うことができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them." --msgstr "" -+msgid "" -+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " -+"that require a great time investment to replace without a backup. If things " -+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " -+"space by having backups of them." -+msgstr "" -+"一般的にバックアップの対象としたいファイルは、かけがえのないファイル、バック" -+"アップがない場合は元に戻すのに非常に時間がかかるファイルなどになります。一" -+"方、元に戻すのが簡単なファイルにはバックアップ用ディスク領域を使用したくない" -+"かもしれません。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." --msgstr "バックアップの保存場所、および使用するストレージデバイスの種類に関するアドバイスです。" -+msgid "" -+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." -+msgstr "" -+"バックアップの保存場所、および使用するストレージデバイスの種類に関するアドバ" -+"イスです。" - - #. (itstool) path: info/title - msgctxt "sort" -@@ -1166,12 +1945,29 @@ msgid "Where to store your backup" - msgstr "バックアップの保存先" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." --msgstr "ファイルのバックアップコピーの保存先は、たとえば外付けハードディスクなど、お使いのコンピューターとは別の場所にするとよいでしょう。そうすれば、コンピューターが壊れてしまっても、バックアップはそのまま無傷で残ります。最大限の安全性を考慮するなら、お使いのコンピューターと同じ建物でバックアップを保管しない方がよいでしょう。万が一火災や盗難に遭った場合、バックアップコピーを同じ場所で保管していると、コピーもろともデータを紛失してしまう恐れがあります。" -+msgid "" -+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " -+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " -+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " -+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " -+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." -+msgstr "" -+"ファイルのバックアップコピーの保存先は、たとえば外付けハードディスクなど、お" -+"使いのコンピューターとは別の場所にするとよいでしょう。そうすれば、コンピュー" -+"ターが壊れてしまっても、バックアップはそのまま無傷で残ります。最大限の安全性" -+"を考慮するなら、お使いのコンピューターと同じ建物でバックアップを保管しない方" -+"がよいでしょう。万が一火災や盗難に遭った場合、バックアップコピーを同じ場所で" -+"保管していると、コピーもろともデータを紛失してしまう恐れがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "It is important to choose an appropriate backup medium too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." --msgstr "適切なバックアップメディアを選択することも重要です。バックアップファイルをすべて保存するのに十分なディスク容量のあるデバイスに保存する必要があります。" -+msgid "" -+"It is important to choose an appropriate backup medium too. You " -+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " -+"all of the backed-up files." -+msgstr "" -+"適切なバックアップメディアを選択することも重要です。バックアップファ" -+"イルをすべて保存するのに十分なディスク容量のあるデバイスに保存する必要があり" -+"ます。" - - #. (itstool) path: list/title - msgid "Local and remote storage options" -@@ -1202,12 +1998,23 @@ msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium - msgstr "書き込み可能な CD または DVD (小/中容量)" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Online backup service (Amazon S3 or Ubuntu One, for example; capacity depends on price)" --msgstr "オンラインバックアップサービス (たとえば Amazon S3 や Ubuntu One。容量は料金プラン次第)" -+msgid "" -+"Online backup service (Amazon S3 or Ubuntu One, for " -+"example; capacity depends on price)" -+msgstr "" -+"オンラインバックアップサービス (たとえば Amazon S3 や Ubuntu One。容量は料金プラン次第)" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also known as a complete system backup." --msgstr "この選択肢のなかには、完全システムバックアップとも言われる、お使いのシステムの全ファイルをバックアップするのに十分な容量を持っているものもあります。" -+msgid "" -+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " -+"every file on your system, also known as a complete system backup." -+msgstr "" -+"この選択肢のなかには、完全システムバックアップとも言われる、お使いの" -+"システムの全ファイルをバックアップするのに十分な容量を持っているものもありま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Why, what, where and how of backups." -@@ -1223,24 +2030,51 @@ msgid "Back up your important files" - msgstr "重要なファイルをバックアップする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." --msgstr "ファイルをバックアップするとは、単純には、そのファイルのコピーを保管用に作成することです。バックアップは、ファイルが消失や破損により使用できなくなった場合に備えて行われます。ファイルが失くなった場合は、元のデータを修復するのにコピーが使用できます。コピーは、元のファイルとは別のデバイスに保存すると良いでしょう。たとえば、USB ドライブや、外付けハードドライブ、CD や DVD、あるいはオフサイトサービスが使用できます。" -+msgid "" -+"Backing up your files simply means making a copy of them for " -+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " -+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " -+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " -+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " -+"drive, a CD/DVD, or an off-site service." -+msgstr "" -+"ファイルをバックアップするとは、単純には、そのファイルのコピーを保管" -+"用に作成することです。バックアップは、ファイルが消失や破損により使用できなく" -+"なった場合に備えて行われます。ファイルが失くなった場合は、元のデータを修復す" -+"るのにコピーが使用できます。コピーは、元のファイルとは別のデバイスに保存する" -+"と良いでしょう。たとえば、USB ドライブや、外付けハードドライブ、CD や DVD、あ" -+"るいはオフサイトサービスが使用できます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted." --msgstr "ファイルをバックアップする最良の方法は、定期的に、オフサイトに保存し、(できれば) 暗号化することです。" -+msgid "" -+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " -+"off-site and (possibly) encrypted." -+msgstr "" -+"ファイルをバックアップする最良の方法は、定期的に、オフサイトに保存し、(できれ" -+"ば) 暗号化することです。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --msgid "Connect, send files, turn on and off…" --msgstr "左手で利用する, 速さと感度, タッチパッドでクリックとスクロール..." -+msgid "" -+"Connect, send files, turn on and off…" -+msgstr "" -+"左手で利用する, 速さと感度, タッチ" -+"パッドでクリックとスクロール..." - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Bluetooth" - msgstr "Bluetooth" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone." -+msgid "" -+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " -+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " -+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " -+"send files between devices, such " -+"as from your computer to your cell phone." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/title -@@ -1265,21 +2099,23 @@ msgid "Connect your computer to a Blueto - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices." -+msgid "" -+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " -+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the " -+"Bluetooth devices." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #. (itstool) path: choose/p - #, fuzzy --#| msgid "Click your name on the top bar and select Settings." - msgid "Click the system status area of the top bar." - msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックし、設定を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #. (itstool) path: when/p - #, fuzzy --#| msgid "Select Custom Shortcuts on the left side of the window." --msgid "Select Bluetooth. The Bluetooth section of the menu will expand." -+msgid "" -+"Select Bluetooth. The Bluetooth section of the menu will expand." - msgstr "ウィンドウ左側で独自のショートカットを選択します" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1288,51 +2124,82 @@ msgid "Select Bluetooth Settingsゴミ箱をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to ON. With the panel open and the switch ON, your computer will begin searching for devices." -+msgid "" -+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " -+"ON. With the panel open and the switch ON, your " -+"computer will begin searching for devices." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer." -+msgid "" -+"Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 " -+"feet) of your computer." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the device in the Devices list. The panel for the device will open." -+msgid "" -+"Click the device in the Devices list. The panel for the device " -+"will open." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If a PIN is not required, set the Connection switch to ON and click Done. The entry for the device in the Devices list will show a status of Connected." -+msgid "" -+"If a PIN is not required, set the Connection switch to ON and click Done. The entry for the device in the " -+"Devices list will show a status of Connected." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device." -+msgid "" -+"Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other " -+"device." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting." -+msgid "" -+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with " -+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific " -+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the " -+"proper setting." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close." -+msgid "" -+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen." -+msgid "" -+"Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, " -+"the PIN will be displayed on the screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches." -+msgid "" -+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " -+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the " -+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again." -+msgid "" -+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " -+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " -+"list and start again." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "A message appears when the connection successfully completes. Click Close." -+msgid "" -+"A message appears when the connection successfully completes. Click " -+"Close." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Done. The entry for the device in the Devices list will show a status of Connected." -+msgid "" -+"Click Done. The entry for the device in the Devices " -+"list will show a status of Connected." - msgstr "" - - #. (itstool) path: media/p -@@ -1341,19 +2208,28 @@ msgid "The Bluetooth icon on the top bar - msgstr "トップバーの時計をクリックします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." -+msgid "" -+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " -+"in the system status area." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can remove a Bluetooth connection later if desired." -+msgid "" -+"You can remove a Bluetooth " -+"connection later if desired." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "To control sharing to your Downloads folder, refer to the Bluetooth Sharing settings. See ." -+msgid "" -+"To control sharing to your Downloads folder, refer to the " -+"Bluetooth Sharing settings. See ." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." -+msgid "" -+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " -+"be disabled or blocked." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -1361,7 +2237,9 @@ msgid "I can't connect my Bluetooth devi - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset." -+msgid "" -+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " -+"Bluetooth device, such as a phone or headset." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -1369,7 +2247,10 @@ msgid "Connection blocked or untrusted" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." -+msgid "" -+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " -+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " -+"is set up to allow connections." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -1377,7 +2258,12 @@ msgid "Bluetooth hardware not recognized - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter." -+msgid "" -+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. " -+"This could be because drivers for the " -+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, " -+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you " -+"will probably have to get a different Bluetooth adapter." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -1385,11 +2271,17 @@ msgid "Adapter not switched on" - msgstr "" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled." -+msgid "" -+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " -+"icon in the menu bar and check that it's not disabled." - msgstr "" - - #. (itstool) path: choose/p --msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it's not disabled." -+msgid "" -+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " -+"panel and check that it's not disabled." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -1397,7 +2289,11 @@ msgid "Device Bluetooth connection switc - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, and that it is discoverable or visible. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode." -+msgid "" -+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, " -+"and that it is discoverable or visible. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that " -+"it's not in airplane mode." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -1406,7 +2302,9 @@ msgid "No Bluetooth adapter in your comp - msgstr "あなた、およびお使いのコンピューターについて" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." -+msgid "" -+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " -+"want to use Bluetooth." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1422,26 +2320,38 @@ msgid "Remove a connection between Bluet - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device." -+msgid "" -+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " -+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " -+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " -+"from a device." - msgstr "" - - #. (itstool) path: when/p - #, fuzzy --msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings." --msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択します。" -+msgid "" -+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select " -+"Bluetooth Settings." -+msgstr "" -+"トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." - msgid "Select the device you want to disconnect from the list." - msgstr "左側の一覧から変更するアカウントを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the device dialogue box, switch Connection to OFF and click Done, or to remove the device from the Devices list, click Remove Device." -+msgid "" -+"In the device dialogue box, switch Connection to OFF " -+"and click Done, or to remove the device from the Devices list, click Remove Device." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can reconnect a Bluetooth device later if desired." -+msgid "" -+"You can reconnect a Bluetooth " -+"device later if desired." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1450,31 +2360,62 @@ msgstr "電話など Bluetooth デバイ - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgid "Send a file to a Bluetooth device" - msgid "Send files to a Bluetooth device" - msgstr "Bluetooth デバイスにファイルを送る" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager." --msgstr "接続済みの Bluetooth デバイス、たとえばモバイル機器や他のコンピューターなどにファイルを転送することができます。デバイスの種類、あるいはファイルの種類によっては、転送できないことがあります。ファイルを転送するには、トップバーの Bluetooth アイコンからファイルを送る、あるいは、Bluetooth 設定ウィンドウからファイルを送る、ファイルマネージャーから直接ファイルを送る、という三つの方法が使用できます。" -+msgid "" -+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " -+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " -+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " -+"window, or directly from the file manager." -+msgstr "" -+"接続済みの Bluetooth デバイス、たとえばモバイル機器や他のコンピューターなどに" -+"ファイルを転送することができます。デバイスの種類、あるいはファイルの種類に" -+"よっては、転送できないことがあります。ファイルを転送するには、トップバーの " -+"Bluetooth アイコンからファイルを送る、あるいは、Bluetooth 設定ウィンドウから" -+"ファイルを送る、ファイルマネージャーから直接ファイルを送る、という三つの方法" -+"が使用できます。" - - #. (itstool) path: choose/p --msgid "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window." --msgstr "接続済みの Bluetooth デバイス、たとえば携帯電話やその他のコンピューターなどにファイルを転送することができます。デバイスの種類、あるいはファイルの種類によっては、転送できないことがあります。ファイルを転送するには、トップバーの Bluetooth アイコンからファイルを送る、あるいは、Bluetooth 設定ウィンドウからファイルを送る、という方法が使用できます。" -+msgid "" -+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " -+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " -+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window." -+msgstr "" -+"接続済みの Bluetooth デバイス、たとえば携帯電話やその他のコンピューターなどに" -+"ファイルを転送することができます。デバイスの種類、あるいはファイルの種類に" -+"よっては、転送できないことがあります。ファイルを転送するには、トップバーの " -+"Bluetooth アイコンからファイルを送る、あるいは、Bluetooth 設定ウィンドウから" -+"ファイルを送る、という方法が使用できます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See ." --msgstr "この手順を行う前に、お使いのコンピューターで Bluetooth が有効になっていることを確認してください。「」を参照してください。" -+msgid "" -+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See ." -+msgstr "" -+"この手順を行う前に、お使いのコンピューターで Bluetooth が有効になっていること" -+"を確認してください。「」を参照してくだ" -+"さい。" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device." --msgstr "メニューバーの Bluetooth アイコンをクリックし、デバイスにファイルを送るを選択します。" -+msgid "" -+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to " -+"Device." -+msgstr "" -+"メニューバーの Bluetooth アイコンをクリックし、デバイスにファイルを送る" -+"を選択します。" - - #. (itstool) path: choose/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Bluetooth." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Bluetooth." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: when/p - #, fuzzy -@@ -1483,12 +2424,15 @@ msgstr "サイドバーのゴミ箱 - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the device which you want to send the files to and click Send." --msgid "In the Devices list, select the device to which to send the files to and click Send Files...." -+msgid "" -+"In the Devices list, select the device to which to send the files " -+"to and click Send Files...." - msgstr "送信先のデバイスを選択し、送信ボタンを押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If the desired device is not shown in the list, you need to connect to it." -+msgid "" -+"If the desired device is not shown in the list, you need to connect to it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1496,12 +2440,22 @@ msgid "Choose the file you want to send - msgstr "送信するファイルを選び、選択ボタンを押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file." --msgstr "同じフォルダー内にある複数のファイルを送る場合は、Ctrl キーを押しながら各ファイルを選択します。" -+msgid "" -+"To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you " -+"select each file." -+msgstr "" -+"同じフォルダー内にある複数のファイルを送る場合は、Ctrl キーを押し" -+"ながら各ファイルを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen." --msgstr "通常、受信デバイス側で、ファイルの受信を承諾する必要があります。受信デバイス側で、承諾あるいは拒否が行われると、その転送結果があなたのコンピューターの画面に表示されます。" -+msgid "" -+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " -+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " -+"transfer will be shown on your screen." -+msgstr "" -+"通常、受信デバイス側で、ファイルの受信を承諾する必要があります。受信デバイス" -+"側で、承諾あるいは拒否が行われると、その転送結果があなたのコンピューターの画" -+"面に表示されます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." -@@ -1512,31 +2466,49 @@ msgid "Turn Bluetooth on or off" - msgstr "" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth." -+msgid "" -+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " -+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " -+"Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth." - msgstr "" - - #. (itstool) path: choose/p --msgid "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:" -+msgid "" -+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " -+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Set the Recently Used slider to Off." - msgid "Set the switch in the titlebar to ON." --msgstr "最近使用したファイルのスイッチをオフに切り替えます。" -+msgstr "" -+"最近使用したファイルのスイッチをオフに切り替えます。" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key." -+msgid "" -+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " -+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " -+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " -+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " -+"the Fn key." - msgstr "" - - #. (itstool) path: choose/p --msgid "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key." -+msgid "" -+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " -+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " -+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key." - msgstr "" - - #. (itstool) path: when/p - #, fuzzy --msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth." --msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択します。" -+msgid "" -+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off " -+"Bluetooth." -+msgstr "" -+"トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: choose/p - msgid "To turn Bluetooth off:" -@@ -1544,12 +2516,13 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Take Screenshot." - msgid "Select Turn Off." - msgstr "スクリーンショットの取得をクリックします。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Your computer is visible as long as the Bluetooth panel is open." -+msgid "" -+"Your computer is visible as long " -+"as the Bluetooth panel is open." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1561,19 +2534,34 @@ msgid "What is Bluetooth visibility?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the Bluetooth panel is open, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you." -+msgid "" -+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " -+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned " -+"on and the Bluetooth panel is open, your computer will advertise " -+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " -+"connect to you." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "To indicate that your computer is visible while the Bluetooth panel is open, the visible name is displayed. The name appears in the label above the device list, Visible as \"Jo's Desktop\", for example, and can be changed from the Sharing panel." -+msgid "" -+"To indicate that your computer is visible while the Bluetooth " -+"panel is open, the visible name is displayed. The name appears in " -+"the label above the device list, Visible as \"Jo's Desktop\", for " -+"example, and can be changed from " -+"the Sharing panel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them." -+msgid "" -+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but " -+"those devices need to be visible for your computer to discover them." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other." -+msgid "" -+"After you have connected to a " -+"device, neither your computer nor the device needs to be visible to " -+"communicate with each other." - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -1581,7 +2569,10 @@ msgid "Richard Hughes" - msgstr "Richard Hughes" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device…" -+msgid "" -+"Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -1602,8 +2593,10 @@ msgstr "キャリブレーション" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - msgstr "" -+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -1611,12 +2604,15 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" - msgstr "" -+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." - msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen." - msgstr "画面最上部にスケジュール表を表示します。" - -@@ -1626,15 +2622,23 @@ msgstr "スケジュール表" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click Open Calendar." --msgid "This requires you to use your Evolution calendar or for you to have an online account set up which Calendar supports." --msgstr "Evolutionのカレンダーにすばやくアクセスするには、時計をクリックし、カレンダーを開くをクリックします。" -+msgid "" -+"This requires you to use your Evolution calendar or for you to " -+"have an online account set up which Calendar supports." -+msgstr "" -+"Evolutionのカレンダーにすばやくアクセスするには、時計をクリック" -+"し、カレンダーを開くをクリックします。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "Most distros come with Evolution installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distro's package manager." --msgid "Most distributions come with Evolution installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distribution package manager." --msgstr "たいていのディストリビューションでは、Evolution がデフォルトでインストールされています。インストールされていない場合、お使いのディストリビューションのパッケージマネージャーを使用して、インストールしてください。" -+msgid "" -+"Most distributions come with Evolution installed by default. If " -+"yours does not, you may need to install it using your distribution package " -+"manager." -+msgstr "" -+"たいていのディストリビューションでは、Evolution がデフォルトでイン" -+"ストールされています。インストールされていない場合、お使いのディストリビュー" -+"ションのパッケージマネージャーを使用して、インストールしてください。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "To view your appointments:" -@@ -1646,32 +2650,46 @@ msgstr "トップバーの時計をク� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click the date for which you want to see your appointments on the Calendar." --msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." --msgstr "カレンダー上の、スケジュールを確認したい日付をクリックします。" -+msgid "" -+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." -+msgstr "" -+"カレンダー上の、スケジュールを確認したい日付をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Existing appointments will display on the right. As appointments are added in Evolution, they will appear in the clock's appointment list." --msgid "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list." --msgstr "登録されているスケジュールが右側に表示されます。Evolution に予定が追加されると、その予定がスケジュール一覧に表示されます。" -+msgid "" -+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are " -+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list." -+msgstr "" -+"登録されているスケジュールが右側に表示されます。Evolution に予定が" -+"追加されると、その予定がスケジュール一覧に表示されます。" - - #. (itstool) path: media/p - msgid "Clock, calendar, and appointments" - msgstr "時計、カレンダーおよび予定" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click Open Calendar." --msgstr "Evolutionのカレンダーにすばやくアクセスするには、時計をクリックし、カレンダーを開くをクリックします。" -+msgid "" -+"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock " -+"and click Open Calendar." -+msgstr "" -+"Evolutionのカレンダーにすばやくアクセスするには、時計をクリック" -+"し、カレンダーを開くをクリックします。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account." --msgstr "この機能には、Evolution のアカウントが必要になります。まだアカウントを作っていない場合、最初のアカウントを登録手続き用のウィンドウが開きます。" -+msgid "" -+"This will work only if you have an existing Evolution account. " -+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " -+"first account." -+msgstr "" -+"この機能には、Evolution のアカウントが必要になります。まだアカウン" -+"トを作っていない場合、最初のアカウントを登録手続き用のウィンドウが開きます。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Click the clock on the top bar and go into the Date and Time Settings to alter the date/time." --msgid "Click the clock on the top bar and go into the Date & Time Settings to alter the date/time." -+msgid "" -+"Click the clock on the top bar and go into the Date & Time " -+"Settings to alter the date/time." - msgstr "トップバーの時計から日時の設定を開き、日時を変更します。" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -1679,37 +2697,56 @@ msgid "Change the date and time" - msgstr "日付と時刻を変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" --msgstr "トップバーに表示される日付や時刻、あるいは表示方式が正しくない場合に、それらを変更することができます。" -+msgid "" -+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " -+"format, you can change them:" -+msgstr "" -+"トップバーに表示される日付や時刻、あるいは表示方式が正しくない場合に、それら" -+"を変更することができます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select Date and Time Settings." --msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select Date & Time Settings." --msgstr "トップバー中央の時計をクリックして、日時の設定を選択します。" -+msgid "" -+"Click on the clock in the middle of the top bar and select Date & " -+"Time Settings." -+msgstr "" -+"トップバー中央の時計をクリックして、日時の設定を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "You may need to click Unlock and type the admin password." --msgid "If you have a standard account, you will need to click Unlock and type the administrator password." --msgstr "ロック解除ボタンを押して、管理者用パスワードを入力しなければならない場合があります。" -+msgid "" -+"If you have a standard account, you will need to click Unlock and " -+"type the administrator password." -+msgstr "" -+"ロック解除ボタンを押して、管理者用パスワードを入力しなければならな" -+"い場合があります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by switching Automatic Date & Time and Automatic Time Zone to On." -+msgid "" -+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time " -+"zone to update automatically by switching Automatic Date & Time and Automatic Time Zone to On." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to Off, then clicking Date & Time and Time Zone to update." -+msgid "" -+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by " -+"switching them to Off, then clicking Date & Time " -+"and Time Zone to update." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format." --msgstr "また、時刻の表示方式として、24時制表示午前/午後を選択できます。" -+msgid "" -+"You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format." -+msgstr "" -+"また、時刻の表示方式として、24時制表示午前/午後を選択" -+"できます。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities." --msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." -+msgid "" -+"Update your time zone to your current location so that your time is correct." - msgstr "タイムゾーンを変更して、他の都市の時間を確認できます。" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -1717,29 +2754,48 @@ msgid "Change your timezone" - msgstr "タイムゾーンを変更する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have Automatic Time Zone set to On, your time zone should update automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to Off." -+msgid "" -+"If you have Automatic Time Zone set to On, your time " -+"zone should update automatically if you have an internet connection. To " -+"update your time zone manually, set this to Off." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click on your location on the map, then select your current city from the drop-down list." --msgid "Click Time Zone, then select your location on the map or search for your current city." --msgstr "あなたのいる場所を地図から選択して、ドロップダウンリストから現在の都市を選択します。" -+msgid "" -+"Click Time Zone, then select your location on the map or search " -+"for your current city." -+msgstr "" -+"あなたのいる場所を地図から選択して、ドロップダウンリストから現在の都市を選択" -+"します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to set the clock manually." --msgstr "現在設定されているものとは異なる場所を選択すると、時計は自動的に更新されます。また、時計を手動で調節することもできます。" -+msgid "" -+"The time will be updated automatically when you select a different location. " -+"You may also wish to set the clock manually." -+msgstr "" -+"現在設定されているものとは異なる場所を選択すると、時計は自動的に更新されま" -+"す。また、時計を手動で調節することもできま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Set date and time, timezone, calendar and appointments…" --msgstr "日時, タイムゾーン, カレンダーや予定を設定します…" -+msgid "" -+"Set date and time, timezone, calendar and " -+"appointments…" -+msgstr "" -+"日時, タイム" -+"ゾーン, カレンダーや予定を設定し" -+"ます…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Date & time" - msgstr "日付と時刻" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Look in SettingsColor to add a color profile for your screen." -+msgid "" -+"Look in SettingsColor to add a color " -+"profile for your screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -1747,14 +2803,19 @@ msgid "How do I assign profiles to devic - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are more accurate." -+msgid "" -+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " -+"the colours which it shows are more accurate." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Color." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Color." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -1763,26 +2824,33 @@ msgstr "サイドバーのゴミ箱 - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the item you want to delete." - msgid "Select the device for which you want to add a profile." - msgstr "削除するファイルを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Add profile to select an existing profile or import a new profile." -+msgid "" -+"Click Add profile to select an existing profile or import a new " -+"profile." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Add… to continue." - msgid "Press Add to confirm your selection." - msgstr "追加…をクリックして、次に進みます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper." -+msgid "" -+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " -+"can be the default profile. The default profile is used when there " -+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " -+"example of this automatic selection would be if one profile was created for " -+"glossy paper and another plain paper." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If calibration hardware is connected, the Calibrate… button will create a new profile." -+msgid "" -+"If calibration hardware is connected, the Calibrate… button will " -+"create a new profile." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1794,15 +2862,25 @@ msgid "How do I calibrate my camera?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel." -+msgid "" -+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " -+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " -+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." -+msgid "" -+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " -+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " -+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions." -+msgid "" -+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " -+"acquired the original image from. This means you might need to profile " -+"several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1826,11 +2904,18 @@ msgid "Downloading a printing a referenc - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile." -+msgid "" -+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " -+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " -+"reference chart from the companies website you can then send them back the " -+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " -+"profile and email you back an accurate ICC profile." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types." -+msgid "" -+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " -+"are profiling a large number of ink sets or paper types." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p -@@ -1846,11 +2931,15 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." -+msgid "" -+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " -+"should calibrate it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." -+msgid "" -+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " -+"the network." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1864,11 +2953,14 @@ msgstr "ウィンドウ右上の x< - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Press Calibrate… to commence the calibration." -+msgid "" -+"Press Calibrate… to commence the calibration." - msgstr "ユニバーサルアクセスをクリックする。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." -+msgid "" -+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " -+"usually need to be recalibrated." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1880,11 +2972,17 @@ msgid "How do I calibrate my screen?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you are involved in digital photography, design or artwork." -+msgid "" -+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This " -+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or " -+"artwork." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile screens, but they work in slightly different ways." -+msgid "" -+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " -+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " -+"ways." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1897,7 +2995,11 @@ msgid "Make sure your calibration device - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the Color panel." -+msgid "" -+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " -+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " -+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " -+"appears in the Color panel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1913,7 +3015,10 @@ msgid "What's the difference between cal - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" -+msgid "" -+"Many people are initially confused about the difference between calibration " -+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " -+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1925,19 +3030,40 @@ msgid "Applying curves to its color chan - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." -+msgid "" -+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " -+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " -+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " -+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " -+"calibration curves." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved." -+msgid "" -+"Characterization (or profiling) is recording the way a device " -+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " -+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " -+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " -+"application to modify color when combined with another device profile. Only " -+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " -+"color from one device representation to another be achieved." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." -+msgid "" -+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " -+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information." -+msgid "" -+"In the case of display profiles there is some additional confusion because " -+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " -+"By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although " -+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " -+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " -+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " -+"anything with the ICC characterization (profile) information." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1949,7 +3075,9 @@ msgid "What color measuring instruments - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" -+msgid "" -+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color " -+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1997,11 +3125,16 @@ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." -+msgid "" -+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " -+"Linux." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:" -+msgid "" -+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " -+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " -+"printers:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2069,15 +3202,20 @@ msgid "IT8.7/2" - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." -+msgid "" -+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " -+"LaserSoft in various online shops." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price." -+msgid "" -+"Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." -+msgid "" -+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2085,19 +3223,33 @@ msgid "Can I share my color profile?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." -+msgid "" -+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " -+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " -+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " -+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " -+"for a thousand hours." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated." -+msgid "" -+"This means if you share your color profile with somebody, you might be " -+"getting them closer to calibration, but it's misleading at best to " -+"say that their display is calibrated." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." -+msgid "" -+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " -+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " -+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " -+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." -+msgid "" -+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " -+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2109,19 +3261,30 @@ msgid "Where do I get color profiles?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." -+msgid "" -+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " -+"does require some initial outlay." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles." -+msgid "" -+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " -+"sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need " -+"to download, extract and then search for the color profiles." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless." -+msgid "" -+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " -+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " -+"the creation date is more than a year before the date you bought the device " -+"then it's likely dummy data generated that is useless." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless." -+msgid "" -+"See for information on why vendor-" -+"supplied profiles are often worse than useless." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2133,11 +3296,15 @@ msgid "How do I import color profiles?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can import a color profile by double clicking on a .ICC or .ICM file in the file browser." -+msgid "" -+"You can import a color profile by double clicking on a .ICC or " -+".ICM file in the file browser." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the Color panel." -+msgid "" -+"Alternatively you can manage your color profiles through the Color panel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2146,11 +3313,17 @@ msgid "Click on Color to open - msgstr "ウィンドウ右上の x 字の閉じるボタンをクリックする。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should create your own profile using a colorimeter or a spectrophotometer." -+msgid "" -+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " -+"These profiles are usually made for the average display, so may not be " -+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should create your own profile using a " -+"colorimeter or a spectrophotometer." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." -+msgid "" -+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2158,11 +3331,18 @@ msgid "Missing information for whole-scr - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change." -+msgid "" -+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " -+"information required for whole-screen color correction. These profiles can " -+"still be useful for applications that can do color compensation, but you " -+"will not see all the colors of your screen change." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." -+msgid "" -+"In order to create a display profile, which includes both calibration and " -+"characterization data, you will need to use a special color measuring " -+"instruments called a colorimeter or a spectrometer." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2174,19 +3354,31 @@ msgid "Can I get notified when my color - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly." -+msgid "" -+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " -+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " -+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " -+"regularly." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." -+msgid "" -+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " -+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the Color panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer." -+msgid "" -+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " -+"red warning triangle will be shown in the Color panel next to the " -+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into " -+"your computer." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" -+msgid "" -+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " -+"age of the profile in days:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/screen -@@ -2203,8 +3395,12 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -+msgid "" -+"external ref='figures/color-profile-default.png' " -+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" - msgstr "" -+"external ref='figures/color-profile-default.png' " -+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." -@@ -2215,7 +3411,12 @@ msgid "Why don't the default monitor pro - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction." -+msgid "" -+"The default color profile used for each monitor is generated automatically " -+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the " -+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the " -+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not " -+"contain much other information for color correction." - msgstr "" - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -2223,11 +3424,15 @@ msgid "As the EDID cannot be updated, it - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction." -+msgid "" -+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " -+"would lead to more accurate color correction." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." -+msgid "" -+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " -+"correctly to your screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2235,41 +3440,57 @@ msgid "How do I test if color management - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." -+msgid "" -+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " -+"see if anything much has changed." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:" -+msgid "" -+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " -+"the profiles are being applied:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #, fuzzy --#| msgid "Bluetooth" - msgid "Blue" - msgstr "Bluetooth" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." -+msgid "" -+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " -+"sent to the display." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is currently being used." -+msgid "" -+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " -+"a note of which profile is currently being used." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Add profile to select a test profile, which should be at the bottom of the list." -+msgid "" -+"Click Add profile to select a test profile, which should be at " -+"the bottom of the list." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To revert to your previous profile, select the device in the Color panel, then select the profile that you were using before you tried one of the test profiles and press Enable to use it again." -+msgid "" -+"To revert to your previous profile, select the device in the Color panel, then select the profile that you were using before you tried one " -+"of the test profiles and press Enable to use it again." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." -+msgid "" -+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " -+"management." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." -+msgid "" -+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " -+"response." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2277,19 +3498,29 @@ msgid "What is a color profile?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB." -+msgid "" -+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " -+"a projector or a color space such as sRGB." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension." -+msgid "" -+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " -+"with a .ICC or .ICM file extension." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices." -+msgid "" -+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " -+"data. This ensures that users see the same colors on different devices." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified." -+msgid "" -+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " -+"when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-" -+"managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that " -+"colors are not being lost or modified." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2301,15 +3532,29 @@ msgid "What is a color space?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." -+msgid "" -+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " -+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors." -+msgid "" -+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " -+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " -+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " -+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " -+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " -+"using three values, which restricts up to encoding a triangle of " -+"colors." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the gcm-viewer application." -+msgid "" -+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " -+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " -+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " -+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " -+"gcm-viewer application." - msgstr "" - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -2317,35 +3562,62 @@ msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB re - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet)." -+msgid "" -+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " -+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " -+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " -+"least-common-denominator standard and is used in a large number of " -+"applications (including the Internet)." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed." -+msgid "" -+"AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more " -+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " -+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " -+"crushed." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" -+msgid "" -+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " -+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " -+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value." -+msgid "" -+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " -+"answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 " -+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " -+"steps between each value." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." -+msgid "" -+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " -+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " -+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " -+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." -+msgid "" -+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " -+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " -+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." -+msgid "" -+"Color management is a process for converting from one color space to " -+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " -+"a custom space such as your monitor or printer profile." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -+msgid "" -+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2353,7 +3625,10 @@ msgid "Why do I need to do calibration m - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:" -+msgid "" -+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " -+"they just take a few items from the production line and average them " -+"together:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media/p -@@ -2361,11 +3636,18 @@ msgid "Averaged profiles" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate." -+msgid "" -+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " -+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " -+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " -+"state and make the profile inaccurate." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." -+msgid "" -+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " -+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " -+"profile based on your exact characterization state." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2377,11 +3659,16 @@ msgid "Why is color management important - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." -+msgid "" -+"Color management is the process of capturing a color using an input device, " -+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " -+"colors and the range of colors on each medium." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter." -+msgid "" -+"The need for color management is probably explained best with a photograph " -+"of a bird on a frosty day in winter." - msgstr "" - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -2389,7 +3676,9 @@ msgid "A bird on a frosty wall as seen o - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." -+msgid "" -+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " -+"cold." - msgstr "" - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -2397,7 +3686,9 @@ msgid "This is what the user sees on a t - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown." -+msgid "" -+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " -+"muddy brown." - msgstr "" - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -2405,27 +3696,54 @@ msgid "This is what the user sees when p - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." -+msgid "" -+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " -+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " -+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color." -+msgid "" -+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " -+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " -+"you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good " -+"as the paper color." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters." -+msgid "" -+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " -+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " -+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " -+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " -+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " -+"kilometers or 7 meters." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"." -+msgid "" -+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " -+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " -+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " -+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " -+"\"washed out\"." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like." -+msgid "" -+"In some cases we can correct the device output by altering the data " -+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " -+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " -+"like." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red." -+msgid "" -+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " -+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " -+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying " -+"to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the " -+"exact Red Hat Red." - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -2451,7 +3769,10 @@ msgid "Press the + - msgstr "閉じるボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the New contact dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down box next to each field to chose the type of detail." -+msgid "" -+"In the New contact dialog, enter the contact name and their " -+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " -+"of detail." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2470,7 +3791,9 @@ msgid "Select the contact from your cont - msgstr "削除するファイルを選びます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press Edit in the top-rigth corner of Contacts." -+msgid "" -+"Press Edit in the top-rigth corner of " -+"Contacts." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2488,12 +3811,13 @@ msgid "Contacts" - msgstr "連絡先" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts." -+msgid "" -+"Use Contacts to store, access or edit information for your " -+"contacts, locally or in your Online Accounts." - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/years - #, fuzzy --#| msgid "2012-2013" - msgid "2013-2014" - msgstr "2012-2013" - -@@ -2511,15 +3835,20 @@ msgid "To email, chat with or phone some - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press on the detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address." -+msgid "" -+"Press on the detail that you want to use. For example, to email " -+"your contact, press the email address." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details." -+msgid "" -+"The corresponding application will be launched using the contact's details." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." -+msgid "" -+"If there is no available application for the detail that you wish to use, " -+"you will not be able to select it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2531,7 +3860,9 @@ msgid "Edit contact details" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." -+msgid "" -+"Editing contact details helps you keep the information in your address book " -+"up to date and complete." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2540,7 +3871,10 @@ msgid "Edit the contact details." - msgstr "削除するファイルを選びます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add." -+msgid "" -+"To add a detail such as a new phone number or email address, press " -+"New Detail and select the field that you want to " -+"add." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2563,15 +3897,22 @@ msgid "Link contacts" - msgstr "連絡先" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place." -+msgid "" -+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " -+"accounts into one Contacts entry. This feature helps you keep " -+"your address book organized, with all details about one contact in one place." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Enable selection mode by pressing the tick button above the contact list." -+msgid "" -+"Enable selection mode by pressing the tick button above the contact " -+"list." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." -+msgid "" -+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " -+"contacts that you want to merge." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2584,7 +3925,9 @@ msgid "Unlink contacts" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." -+msgid "" -+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " -+"should not be linked." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2594,7 +3937,9 @@ msgstr "削除するファイルを選� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Press Edit in the top-right corner of Contacts." -+msgid "" -+"Press Edit in the top-right corner of " -+"Contacts." - msgstr "ユニバーサルアクセスをクリックする。" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2604,11 +3949,15 @@ msgstr "作成をクリック - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Press Unlink to unlink the entry from the contact." -+msgid "" -+"Press Unlink to unlink the entry from the " -+"contact." - msgstr "ユニバーサルアクセスをクリックする。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press Close once you have finished unlinking the entries." -+msgid "" -+"Press Close once you have finished unlinking the " -+"entries." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2627,15 +3976,20 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "In the Activities overview, start typing the name of the contact." -+msgid "" -+"In the Activities overview, start typing the name of the contact." - msgstr "アクティビティ画面で次の操作を実行します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." -+msgid "" -+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " -+"applications." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top." -+msgid "" -+"Press Enter to select the contact at the top of the list or click " -+"the contact that you want to select if they are not at the top." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2659,19 +4013,30 @@ msgid "Starting Contacts for the first t - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens." -+msgid "" -+"When you run Contacts for the first time, the Contacts " -+"Setup window opens." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select." -+msgid "" -+"If you have online accounts configured, they " -+"are listed with Local Address Book. Select an item from the list " -+"and click Select." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Click the Online Account Settings to edit existing account settings." -+msgid "" -+"Click the Online Account Settings to edit " -+"existing account settings." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book." -+msgid "" -+"If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up " -+"online accounts at this time, click Local Address " -+"Book." - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -2692,8 +4057,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Open the Disks application from the Activities overview." --msgstr "アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開きます。" -+msgid "" -+"Open the Disks application from the Activities " -+"overview." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開きま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Choose the hard disk from the Disk Drives list." -@@ -2702,31 +4071,56 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "Click the gear button and select Benchmark Drive." --msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択します。" -+msgstr "" -+"トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired." -+msgid "" -+"Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and " -+"Access Time parameters as desired." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account." --msgstr "管理者権限が必要になります。あなたのパスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。" -+msgid "" -+"Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from " -+"the disk. Administrative privileges " -+"may be required. Enter your password, or the password for the requested " -+"administrator account." -+msgstr "" -+"管理者権限が必要になります。あなたの" -+"パスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete." -+msgid "" -+"If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will " -+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -+"longer to complete." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." -+msgid "" -+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " -+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " -+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " -+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " -+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " -+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " -+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test." -+msgid "" -+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " -+"and write rates, average access time and time elapsed since the last " -+"benchmark test." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity." -+msgid "" -+"Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check " -+"space and capacity." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2734,7 +4128,9 @@ msgid "Check how much disk space is left - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor." -+msgid "" -+"You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -2742,19 +4138,30 @@ msgid "Check with Disk Usage Analyzer" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:" -+msgid "" -+"To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage " -+"Analyzer:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage." -+msgid "" -+"Open the Disks application from the Activities " -+"overview. The window will display the Total file system capacity " -+"and Total file system usage." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder." -+msgid "" -+"Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, " -+"Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote " -+"folder." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." -+msgid "" -+"The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -2762,15 +4169,22 @@ msgid "Check with System Monitor" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" -+msgid "" -+"To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the System Monitor application from the Activities overview." -+msgid "" -+"Open the System Monitor application from the Activities overview." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used." -+msgid "" -+"Select the File Systems tab to view the system's partitions and " -+"disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -2786,7 +4200,9 @@ msgid "Delete files that aren't importan - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive." -+msgid "" -+"Make backups of the important files that " -+"you won't need for a while and delete them from the hard drive." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2802,11 +4218,17 @@ msgid "Checking the hard disk" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." -+msgid "" -+"Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-" -+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " -+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " -+"to fail, helping you avoid loss of important data." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:" -+msgid "" -+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " -+"running the Disks application:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -2814,7 +4236,9 @@ msgid "Check your disk's health using th - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive." -+msgid "" -+"Select the disk you want to check from the Storage Devices list. " -+"Information and status of the disk will appear under Drive." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2822,7 +4246,9 @@ msgid "SMART Status should sa - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test." -+msgid "" -+"Click the SMART Data button to view more drive information, or to " -+"run a self-test." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -2830,19 +4256,32 @@ msgid "What if the disk isn't healthy?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss." -+msgid "" -+"Even if the SMART Status indicates that the disk isn't " -+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " -+"prepared with a backup to prevent data loss." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse." -+msgid "" -+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " -+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " -+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " -+"to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check " -+"the disk status periodically to see if it gets worse." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair." -+msgid "" -+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " -+"professional for further diagnosis or repair." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." -+msgid "" -+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " -+"drive by formatting it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2850,7 +4289,11 @@ msgid "Wipe everything off a removable d - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty." -+msgid "" -+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " -+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " -+"folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all " -+"of the files on the disk and leaves it empty." - msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -2858,32 +4301,45 @@ msgid "Format a removable disk" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." -+msgid "" -+"Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!" -+msgid "" -+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " -+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume." -+msgid "" -+"In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click " -+"Format Volume." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk." -+msgid "" -+"In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk." - msgstr "表示されたウィンドウで、撮る対象を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label." -+msgid "" -+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " -+"computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system " -+"type will be presented as a label." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk." -+msgid "" -+"Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again." -+msgid "" -+"Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " -+"should now be blank and ready to use again." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/title -@@ -2891,11 +4347,18 @@ msgid "Formatting a disk does not secure - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred." -+msgid "" -+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " -+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " -+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " -+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " -+"as shred." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." -+msgid "" -+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " -+"manage them." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2903,11 +4366,24 @@ msgid "Manage volumes and partitions" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it." -+msgid "" -+"The word volume is used to describe a storage device, like a hard " -+"disk. It can also refer to a part of the storage on that device, " -+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " -+"storage accessible via your file system in a process referred to as " -+"mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " -+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " -+"(and possibly write) files on it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." -+msgid "" -+"Often, a mounted volume is called a partition, though they are not " -+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area " -+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " -+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " -+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " -+"“back rooms” of partitions and drives." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -2915,38 +4391,66 @@ msgid "View and manage volumes and parti - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility." -+msgid "" -+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " -+"utility." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Open the Activities overview and start the Disks application." -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start the Disks " -+"application." - msgstr "アクティビティ画面とデスクトップを切り替えます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." -+msgid "" -+"In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/" -+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes." -+msgid "" -+"In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " -+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " -+"also contains a variety of tools used to manage these volumes." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." -+msgid "" -+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " -+"these utilities." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience." -+msgid "" -+"Your computer most likely has at least one primary partition and a " -+"single swap partition. The swap partition is used by the operating " -+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " -+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " -+"These files can also be distributed among multiple partitions for security " -+"or convenience." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." -+msgid "" -+"One primary partition must contain information that your computer uses to " -+"start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " -+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its " -+"Partition Flags in the disk utility. External media such as USB " -+"drives and CDs may also contain a bootable volume." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --msgid "Disk space, performance, problems, volumes and partitions…" --msgstr "検索、ファイルの削除、バックアップ, リムーバブルドライブ..." -+msgid "" -+"Disk space, performance, problems, volumes and partitions…" -+msgstr "" -+"検索、ファイル" -+"の削除、バックアップ, リムーバブルドライブ..." - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy -@@ -2969,14 +4473,20 @@ msgid "Set up an additional monitor" - msgstr "セルラーネットワークに接続しています。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:" -+msgid "" -+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " -+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " -+"the settings:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Displays." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Displays." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -2984,41 +4494,70 @@ msgid "Click on Displays to o - msgstr "サイドバーのゴミ箱をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main\" monitor." -+msgid "" -+"The monitor with the top bar is the " -+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the " -+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main" -+"\" monitor." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons with the arrows to rotate it." -+msgid "" -+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons " -+"with the arrows to rotate it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep Changes." --msgstr "検索パラメーターに満足すれば、ファイル名前を付けて検索を保存 の順にクリックしてください。" -+msgid "" -+"When you are happy with your settings, click Apply and then click " -+"Keep Changes." -+msgstr "" -+"検索パラメーターに満足すれば、ファイル名前を付けて検" -+"索を保存 の順にクリックしてください。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Shobha Tyagi" - msgstr "Shobha Tyagi" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." --msgstr "CDやDVD、カメラ、オーディオプレイヤー、その他のデバイスおよびメディアにあわせてアプリケーションを自動起動します。" -+msgid "" -+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " -+"other devices and media." -+msgstr "" -+"CDやDVD、カメラ、オーディオプレイヤー、その他のデバイスおよびメディアにあわせ" -+"てアプリケーションを自動起動します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Open applications for devices or discs" - msgstr "デバイスやディスクにあわせてアプリケーションを起動する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in." --msgstr "デバイスを接続したときや、ディスクやメディアカードを挿入したときにアプリケーションを自動起動させることができます。たとえば、デジタルカメラをつないだら写真管理ソフトが起動するようにしておくと便利でしょう。この機能をオフにして、デバイスを接続しても何も起動しないように設定することもできます。" -+msgid "" -+"You can have an application automatically start when you plug in a device or " -+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " -+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " -+"off, so that nothing happens when you plug something in." -+msgstr "" -+"デバイスを接続したときや、ディスクやメディアカードを挿入したときにアプリケー" -+"ションを自動起動させることができます。たとえば、デジタルカメラをつないだら写" -+"真管理ソフトが起動するようにしておくと便利でしょう。この機能をオフにして、デ" -+"バイスを接続しても何も起動しないように設定することもできます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" --msgstr "さまざまなデバイスを接続した場合に起動するアプリケーションを設定する方法は次のとおりです。" -+msgid "" -+"To decide which applications should start when you plug in various devices:" -+msgstr "" -+"さまざまなデバイスを接続した場合に起動するアプリケーションを設定する方法は次" -+"のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the Activities overview and start typing Details." --msgstr "アクティビティ画面を開き、詳細を入力します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Details." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、詳細を入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click on Details to open the panel." -@@ -3029,20 +4568,47 @@ msgid "Click Removable Media. - msgstr "リムーバブルメディアをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media." --msgstr "設定したいデバイスやメディアの種類を探し、それ用のアプリケーションや動作を選択します。各種のデバイスやメディアについては以下の説明を参照してください。" -+msgid "" -+"Find your desired device or media type, and then choose an application or " -+"action for that media type. See below for a description of the different " -+"types of devices and media." -+msgstr "" -+"設定したいデバイスやメディアの種類を探し、それ用のアプリケーションや動作を選" -+"択します。各種のデバイスやメディアについては以下の説明を参照してください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically." --msgstr "アプリケーションを起動する代わりに、ファイルマネージャーでデバイスを表示するように設定することもできます。その場合、どう処理するか、あるいは自動的には何もしないか確認されます。" -+msgid "" -+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " -+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what " -+"to do, or nothing will happen automatically." -+msgstr "" -+"アプリケーションを起動する代わりに、ファイルマネージャーでデバイスを表示する" -+"ように設定することもできます。その場合、どう処理するか、あるいは自動的には何" -+"もしないか確認されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down." --msgstr "設定したいデバイスやメディアの種類が一覧に見つからない場合は (ブルーレイディスクや電子書籍リーダーなど)、他のメディアをクリックして、デバイスのより詳細な一覧を確認してください。種類のドロップダウンリストからデバイスやメディアの種類を選択し、アクションのドロップダウンリストからはアプリケーションや動作を選択します。" -+msgid "" -+"If you don't see the device or media type that you want to change in the " -+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media " -+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media " -+"from the Type drop-down and the application or action from the " -+"Action drop-down." -+msgstr "" -+"設定したいデバイスやメディアの種類が一覧に見つからない場合は (ブルーレイディ" -+"スクや電子書籍リーダーなど)、他のメディアをクリックして、デバイス" -+"のより詳細な一覧を確認してください。種類のドロップダウンリストから" -+"デバイスやメディアの種類を選択し、アクションのドロップダウンリスト" -+"からはアプリケーションや動作を選択します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window." --msgstr "何を接続してもアプリケーションを自動起動させたくない場合は、リムーバブルメディアのウィンドウ下部のメディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしないを選択してください。" -+msgid "" -+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " -+"plug in, select Never prompt or start programs on media insertion " -+"at the bottom of the Removable Media window." -+msgstr "" -+"何を接続してもアプリケーションを自動起動させたくない場合は、リムーバブルメ" -+"ディアのウィンドウ下部のメディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログ" -+"ラムを実行したりしないを選択してください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Types of devices and media" -@@ -3053,60 +4619,116 @@ msgid "Audio discs" - msgstr "オーディオディスク" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." --msgstr "オーディオ CD を扱うための、お好みの音楽アプリケーション や CD オーディオエクストラクターを選択します。オーディオ DVD (DVD-A) を使用する場合は、他のメディアから、開く方法を選択します。ファイルマネージャーでオーディオディスクを開くと、トラックは、任意のオーディオプレイヤーアプリケーションで再生できる WAV ファイルとして表示されます。" -+msgid "" -+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " -+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other " -+"Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " -+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." -+msgstr "" -+"オーディオ CD を扱うための、お好みの音楽アプリケーション や CD オーディオエク" -+"ストラクターを選択します。オーディオ DVD (DVD-A) を使用する場合は、他の" -+"メディアから、開く方法を選択します。ファイルマネージャーでオーディオ" -+"ディスクを開くと、トラックは、任意のオーディオプレイヤーアプリケーションで再" -+"生できる WAV ファイルとして表示されます。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Video discs" - msgstr "ビデオディスク" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see ." --msgstr "ビデオ DVD を処理する場合は、お好みのビデオアプリケーションを選択します。Blu-ray、HD DVD、ビデオ CD (VCD)、およびスーパービデオ CD (SVCD) 用にアプリケーションを設定するには、他のメディアボタンから行います。万が一、DVD やその他のビデオディスクを挿入しても正しく動作しない場合は、 を参照してください。" -+msgid "" -+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " -+"Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " -+"not work correctly when you insert them, see ." -+msgstr "" -+"ビデオ DVD を処理する場合は、お好みのビデオアプリケーションを選択します。Blu-" -+"ray、HD DVD、ビデオ CD (VCD)、およびスーパービデオ CD (SVCD) 用にアプリケー" -+"ションを設定するには、他のメディアボタンから行います。万が一、DVD " -+"やその他のビデオディスクを挿入しても正しく動作しない場合は、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Blank discs" - msgstr "空のディスク" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." --msgstr "他のメディアボタンから、空の CD や、空の DVD、空のブルーレイディスク、空の HD DVD 用のライティングアプリケーションを選択します。" -+msgid "" -+"Use the Other Media button to select a disc-writing application " -+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." -+msgstr "" -+"他のメディアボタンから、空の CD や、空の DVD、空のブルーレイディス" -+"ク、空の HD DVD 用のライティングアプリケーションを選択します。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Cameras and photos" - msgstr "カメラと写真" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager." --msgstr "写真のドロップダウンリストから、デジタルカメラを接続したときや、カメラ用の CF、SD、MMC、MS カードなどのメディアカードを挿入したときに起動する写真管理アプリケーションを選択します。ファイルマネージャーを使って単に写真を見ることもできます。" -+msgid "" -+"Use the Photos drop-down to choose a photo-management application " -+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " -+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " -+"your photos using the file manager." -+msgstr "" -+"写真のドロップダウンリストから、デジタルカメラを接続したときや、カ" -+"メラ用の CF、SD、MMC、MS カードなどのメディアカードを挿入したときに起動する写" -+"真管理アプリケーションを選択します。ファイルマネージャーを使って単に写真を見" -+"ることもできます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES." --msgstr "他のメディアからは、Kodak のピクチャー CD を開くのに使うアプリケーションを選択できます。ピクチャー CD は、店頭で作成したものかもしれません。それは、PICTURES と呼ばれるフォルダー内に JPEG 画像を配置した通常のデータ CD です。" -+msgid "" -+"Under Other Media, you can select an application to open Kodak " -+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " -+"data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES." -+msgstr "" -+"他のメディアからは、Kodak のピクチャー CD を開くのに使うアプリケー" -+"ションを選択できます。ピクチャー CD は、店頭で作成したものかもしれません。そ" -+"れは、PICTURES と呼ばれるフォルダー内に JPEG 画像を配置した通常" -+"のデータ CD です。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Music players" - msgstr "音楽プレイヤー" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager." --msgstr "お使いのポータブル音楽プレイヤーの音楽ライブラリを管理するアプリケーションを選択するか、あるいは、ファイルマネージャーを使って自分でファイルを管理します。" -+msgid "" -+"Choose an application to manage the music library on your portable music " -+"player, or manage the files yourself using the file manager." -+msgstr "" -+"お使いのポータブル音楽プレイヤーの音楽ライブラリを管理するアプリケーションを" -+"選択するか、あるいは、ファイルマネージャーを使って自分でファイルを管理しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "E-book readers" - msgstr "電子書籍リーダー" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager." --msgstr "他のメディアボタンから、お使いの電子書籍リーダーの書籍を管理するアプリケーションを選択するか、あるいは、ファイルマネージャーを使って自分でファイルを管理します。" -+msgid "" -+"Use the Other Media button to choose an application to manage the " -+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " -+"manager." -+msgstr "" -+"他のメディアボタンから、お使いの電子書籍リーダーの書籍を管理するア" -+"プリケーションを選択するか、あるいは、ファイルマネージャーを使って自分でファ" -+"イルを管理します。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Software" - msgstr "ソフトウェア" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." --msgstr "ディスクやリムーバブルメディアによっては、メディア挿入時に自動実行可能なソフトウェアが含まれているものもあります。ソフトウェアのオプションで、自動実行ソフトウェアが含まれるメディアが挿入された場合にどうするか制御します。ソフトウェアが実行される前に、どう処理するかの確認が必ず行われます。" -+msgid "" -+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " -+"automatically when the media is inserted. Use the Software option " -+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " -+"always be prompted for a confirmation before software is run." -+msgstr "" -+"ディスクやリムーバブルメディアによっては、メディア挿入時に自動実行可能なソフ" -+"トウェアが含まれているものもあります。ソフトウェアのオプションで、" -+"自動実行ソフトウェアが含まれるメディアが挿入された場合にどうするか制御しま" -+"す。ソフトウェアが実行される前に、どう処理するかの確認が必ず行われます。" - - #. (itstool) path: note/p - msgid "Never run software from media you don't trust." -@@ -3121,32 +4743,82 @@ msgid "Browse files and folders" - msgstr "ファイル、フォルダーを閲覧する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares." --msgstr "お使いのコンピューターに保存したファイルを閲覧したり整理したりするには、ファイルというファイルマネージャーを使います。また、ファイルマネージャーを使って、ストレージデバイス (外付けハードディスクなど) や、ファイルサーバー、ネットワーク上の共有フォルダーに配置したファイルも管理できます。" -+msgid "" -+"Use the Files file manager to browse and organize the files on " -+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " -+"external hard disks), on file servers, and on network shares." -+msgstr "" -+"お使いのコンピューターに保存したファイルを閲覧したり整理したりするには、" -+"ファイルというファイルマネージャーを使います。また、ファイルマネー" -+"ジャーを使って、ストレージデバイス (外付けハードディスクなど) や、ファイルサーバー、ネットワーク上の共有フォルダー" -+"に配置したファイルも管理できます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would search for applications." --msgstr "ファイルマネージャーを起動するには、アクティビティ画面でファイルアプリケーションを開きます。アクティビティ画面では、アプリケーションを検索するのと同じ方法でファイルやフォルダーも検索できます。" -+msgid "" -+"To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the " -+"overview in the same way you would search for " -+"applications." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーを起動するには、アクティビティ画面でファ" -+"イルアプリケーションを開きます。アクティビティ画面では、アプリケーションを検索するのと同じ方法でファイルや" -+"フォルダーも検索できます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Exploring the contents of folders" - msgstr "フォルダーの中身を調べる" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window." --msgstr "ファイルマネージャーで、フォルダーをダブルクリックするとその中身が表示され、ファイルをダブルクリックすると、該当のファイルに関連付けられたデフォルトのアプリケーションでファイルが開きます。フォルダーを右クリックして、新しいタブか新しいウィンドウで開くこともできます。" -+msgid "" -+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " -+"double-click any file to open it with the default application for that file. " -+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーで、フォルダーをダブルクリックするとその中身が表示され、" -+"ファイルをダブルクリックすると、該当のファイルに関連付けられたデフォルトのア" -+"プリケーションでファイルが開きます。フォルダーを右クリックして、新しいタブか" -+"新しいウィンドウで開くこともできます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "When looking through the files in a folder, you can quickly preview each file by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." --msgstr "フォルダー中のファイルにざっと目を通したい場合は、スペースバーを押してファイルをプレビュー表示できます。ファイルを開いたり、コピーしたり、削除したりする前に、そのファイルが正しいものか確認できます。" -+msgid "" -+"When looking through the files in a folder, you can quickly preview each file by pressing the space bar to be " -+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." -+msgstr "" -+"フォルダー中のファイルにざっと目を通したい場合は、スペースバーを押してファイルをプレビュー表示できます。ファイルを開" -+"いたり、コピーしたり、削除したりする前に、そのファイルが正しいものか確認でき" -+"ます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties." --msgstr "ファイルとフォルダーの一覧の上にあるパスバーは、現在開いているフォルダー、およびその一連の親フォルダーを示しています。パスバーの親フォルダーをクリックすると、そのフォルダーに移動します。右クリックすると、その親フォルダーを新しいタブか新しいウィンドウで開いたり、コピーしたり、移動させたり、あるいはそのプロパティを表示したりできます。" -+msgid "" -+"The path bar above the list of files and folders shows you which " -+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " -+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " -+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, " -+"or access its properties." -+msgstr "" -+"ファイルとフォルダーの一覧の上にあるパスバーは、現在開いているフォルダー、お" -+"よびその一連の親フォルダーを示しています。パスバーの親フォルダーをクリックす" -+"ると、そのフォルダーに移動します。右クリックすると、その親フォルダーを新しい" -+"タブか新しいウィンドウで開いたり、コピーしたり、移動させたり、あるいはそのプ" -+"ロパティを表示したりできます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search." --msgstr "フォルダー中の特定のファイルをすばやく選択したい場合、そのファイル名をキー入力してください。検索ボックスがウィンドウ上部に現れ、入力した検索ワードにマッチする最初のファイルがハイライト表示されます。下矢印キーを押すか、あるいはマウスホイールを回転すると、検索にマッチする次のファイルが選択されます。" -+msgid "" -+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " -+"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the " -+"first file which matches your search will be highlighted. Press the down " -+"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches " -+"your search." -+msgstr "" -+"フォルダー中の特定のファイルをすばやく選択したい場合、そのファイル名をキー入" -+"力してください。検索ボックスがウィンドウ上部に現れ、入力した検索ワードにマッ" -+"チする最初のファイルがハイライト表示されます。下矢印キーを押すか、あるいはマ" -+"ウスホイールを回転すると、検索にマッチする次のファイルが選択されます。" - - #. (itstool) path: media/span - msgid "down" -@@ -3154,8 +4826,17 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar." --msgstr "サイドバーから共通フォルダーにすばやく移動できます。サイドバーが表示されない場合は、ウィンドウ右上角の下矢印をクリックしてサイドバーを表示をチェックします。よく使うフォルダーへのブックマークを追加することができ、ブックマークはサイドバーに表示されます。" -+msgid "" -+"You can quickly access common places from the sidebar. If you do " -+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick " -+"Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often " -+"and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do " -+"this, or simply drag a folder into the sidebar." -+msgstr "" -+"サイドバーから共通フォルダーにすばやく移動できます。サイドバーが表示" -+"されない場合は、ウィンドウ右上角の下矢印をクリックしてサイドバーを表示をチェックします。よく使うフォルダーへのブックマークを追加することがで" -+"き、ブックマークはサイドバーに表示されます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Copy or move items to a new folder." -@@ -3170,16 +4851,34 @@ msgid "Copy or move files and folders" - msgstr "ファイル、フォルダーをコピーまたは移動する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." --msgstr "ファイルやフォルダーは別の場所へコピーしたり移動したりできます。その方法としては、マウスによるドラッグ・アンド・ドロップ、コピーおよび貼り付けコマンド、あるいはキーボードショートカットがあります。" -+msgid "" -+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " -+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " -+"keyboard shortcuts." -+msgstr "" -+"ファイルやフォルダーは別の場所へコピーしたり移動したりできます。その方法とし" -+"ては、マウスによるドラッグ・アンド・ドロップ、コピーおよび貼り付けコマンド、" -+"あるいはキーボードショートカットがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes)." --msgstr "たとえば、プレゼンテーションファイルを持ちだして作業できるようにメモリースティックにコピーするとよいでしょう。あるいは、文書ファイルを編集するまえにバックアップコピーを取ることもできます (その後、編集内容が気に入らない場合はそのバックアップコピーを使用してください)。" -+msgid "" -+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " -+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " -+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " -+"don't like your changes)." -+msgstr "" -+"たとえば、プレゼンテーションファイルを持ちだして作業できるようにメモリース" -+"ティックにコピーするとよいでしょう。あるいは、文書ファイルを編集するまえに" -+"バックアップコピーを取ることもできます (その後、編集内容が気に入らない場合は" -+"そのバックアップコピーを使用してください)。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way." --msgstr "ここで述べる説明は、ファイルとフォルダー両方に当てはまります。ファイルとフォルダーとまったく同じ方法でコピーや移動ができます。" -+msgid "" -+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " -+"and folders in exactly the same way." -+msgstr "" -+"ここで述べる説明は、ファイルとフォルダー両方に当てはまります。ファイルとフォ" -+"ルダーとまったく同じ方法でコピーや移動ができます。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Copy and paste files" -@@ -3190,16 +4889,27 @@ msgid "Select the file you want to copy - msgstr "コピーするアイテムをシングルクリックで選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Right-click and pick Copy, or press CtrlC." --msgstr "右クリックしてコピーを選択するか、CtrlC を押します。" -+msgid "" -+"Right-click and pick Copy, or press CtrlC." -+msgstr "" -+"右クリックしてコピーを選択するか、CtrlC を押します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." - msgstr "ファイルのコピーを配置する別のフォルダーを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." --msgstr "歯車のアイコンをクリックして貼り付けを選択するか、CtrlV を押すとファイルのコピーが完了します。元のフォルダーとその別のフォルダーとに該当のファイルのコピーが作られます。" -+msgid "" -+"Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or " -+"press CtrlV. There will now be a copy " -+"of the file in the original folder and the other folder." -+msgstr "" -+"歯車のアイコンをクリックして貼り付けを選択するか、" -+"CtrlV を押すとファイルのコピーが完了し" -+"ます。元のフォルダーとその別のフォルダーとに該当のファイルのコピーが作られま" -+"す。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Cut and paste files to move them" -@@ -3210,8 +4920,12 @@ msgid "Select the file you want to move - msgstr "移動するアイテムをシングルクリックで選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Right-click and pick Cut, or press CtrlX." --msgstr "右クリックして切り取りを選択するか、CtrlX を押します。" -+msgid "" -+"Right-click and pick Cut, or press CtrlX." -+msgstr "" -+"右クリックして切り取りを選択するか、CtrlX を押します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." -@@ -3219,36 +4933,79 @@ msgstr "ファイルを移動する別� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." --msgstr "歯車のアイコンをクリックして貼り付けを選択するか、CtrlV を押すとファイルの移動が完了します。元のフォルダーからその別のフォルダーに該当のファイルが移動します。" -+msgid "" -+"Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish " -+"moving the file, or press CtrlV. The " -+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." -+msgstr "" -+"歯車のアイコンをクリックして貼り付けを選択するか、" -+"CtrlV を押すとファイルの移動が完了しま" -+"す。元のフォルダーからその別のフォルダーに該当のファイルが移動します。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Drag files to copy or move" - msgstr "ファイルのドラッグでコピーまたは移動する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." --msgstr "ファイルマネージャーを開き、コピーしたいファイルのあるフォルダーを表示します。" -+msgid "" -+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " -+"to copy." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーを開き、コピーしたいファイルのあるフォルダーを表示しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file." --msgstr "トップバーのファイルをクリックして新しいウィンドウを選択する (あるいはCtrlN を押す) と、ふたつ目のウィンドウが開きます。新しいウィンドウでは、ファイルを移動またはコピーするフォルダーを表示します。" -+msgid "" -+"Click Files in the top bar, select New Window (or " -+"press CtrlN) to open a second window. " -+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " -+"file." -+msgstr "" -+"トップバーのファイルをクリックして新しいウィンドウを選" -+"択する (あるいはCtrlN を押す) と、ふた" -+"つ目のウィンドウが開きます。新しいウィンドウでは、ファイルを移動またはコピー" -+"するフォルダーを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device." --msgstr "一方のウィンドウから他方のウィンドウへファイルをドラッグします。移動先のフォルダーが同じデバイス上にある場合、ファイルを移動します。移動先のフォルダーが異なるデバイス上にある場合、ファイルをコピーします" -+msgid "" -+"Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it " -+"if the destination is on a different device." -+msgstr "" -+"一方のウィンドウから他方のウィンドウへファイルをドラッグします。移動先のフォ" -+"ルダーが同じデバイス上にある場合、ファイルを移動します。移" -+"動先のフォルダーが異なるデバイス上にある場合、ファイルをコピーします" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from one device to another." --msgstr "たとえば、USB メモリーからお使いのコンピューターのホームフォルダーへファイルをドラッグすると、あるデバイスから別のデバイスへドラッグすることになるので、ファイルのコピーが作成されます。" -+msgid "" -+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " -+"it will be copied, because you're dragging from one device to another." -+msgstr "" -+"たとえば、USB メモリーからお使いのコンピューターのホームフォルダーへファイル" -+"をドラッグすると、あるデバイスから別のデバイスへドラッグすることになるので、" -+"ファイルのコピーが作成されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging." --msgstr "Ctrl キーを押したままでドラッグすると、コピーとなり、Shift キーを押したままでドラッグすると、移動となります。" -+msgid "" -+"You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key " -+"while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift " -+"key while dragging." -+msgstr "" -+"Ctrl キーを押したままでドラッグすると、コピーとなり、Shift キーを押したままでドラッグすると、移動となります。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions ." --msgstr "読み込み専用 のフォルダーには、ファイルをコピーしたり移動したりはできません。中身に変更を加えられないように、読み込み専用となっているフォルダーがあります。ファイルのアクセス権を変えることで、読み込み専用から変更できます。" -+msgid "" -+"You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some " -+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " -+"You can change things from being read-only by changing file permissions ." -+msgstr "" -+"読み込み専用 のフォルダーには、ファイルをコピーしたり移動したりはで" -+"きません。中身に変更を加えられないように、読み込み専用となっているフォルダー" -+"があります。ファイルのア" -+"クセス権を変えることで、読み込み専用から変更できます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Remove files or folders you no longer need." -@@ -3259,8 +5016,18 @@ msgid "Delete files and folders" - msgstr "ファイル、フォルダーを削除する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." --msgstr "ファイルやフォルダーが必要でなくなった場合、削除するとよいでしょう。削除したアイテムは、ゴミ箱フォルダーに移動します。ゴミ箱を空にするまでアイテムは残ったままになります。ゴミ箱フォルダーのアイテムは、それがまた必要になった場合や、誤って削除してしまった場合に、元あった場所に戻すことができます。" -+msgid "" -+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " -+"delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " -+"stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original " -+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." -+msgstr "" -+"ファイルやフォルダーが必要でなくなった場合、削除するとよいでしょう。削除した" -+"アイテムは、ゴミ箱フォルダーに移動します。ゴミ箱を空にするまでアイ" -+"テムは残ったままになります。ゴミ箱フォルダーのアイテムは、それがま" -+"た必要になった場合や、誤って削除してしまった場合に、元あった場所に戻すことができます。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "To send a file to the trash:" -@@ -3271,19 +5038,31 @@ msgid "Select the item you want to place - msgstr "ゴミ箱に配置するアイテムをシングルクリックで選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press CtrlDelete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar." --msgstr "キーボードで CtrlDelete を押します。もしくは、削除したいアイテムをサイドバーのゴミ箱にドラッグします。" -+msgid "" -+"Press CtrlDelete on your keyboard. " -+"Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar." -+msgstr "" -+"キーボードで CtrlDelete を押します。も" -+"しくは、削除したいアイテムをサイドバーのゴミ箱にドラッグします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash." --msgstr "ファイルを完全に削除し、コンピューターのディスクスペースを解放するには、ゴミ箱を空にします。ゴミ箱を空にするには、サイドバーのゴミ箱を右クリックし、ゴミ箱を空にするを選んでください。" -+msgid "" -+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " -+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in " -+"the sidebar and select Empty Trash." -+msgstr "" -+"ファイルを完全に削除し、コンピューターのディスクスペースを解放するには、ゴミ" -+"箱を空にします。ゴミ箱を空にするには、サイドバーのゴミ箱を右クリッ" -+"クし、ゴミ箱を空にするを選んでください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Permanently delete a file" - msgstr "ファイルを完全に削除する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." -+msgid "" -+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " -+"the trash first." - msgstr "ゴミ箱へ移さずに、直接ファイルを完全に削除することができます。" - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -3295,44 +5074,93 @@ msgid "Select the item you want to delet - msgstr "削除するファイルを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard." --msgstr "キーボードで Shift キーを押したまま、Delete キーを押します。" -+msgid "" -+"Press and hold the Shift key, then press the Delete " -+"key on your keyboard." -+msgstr "" -+"キーボードで Shift キーを押したまま、Delete キーを押し" -+"ます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." --msgstr "この操作は元に戻すことができないため、そのファイルやフォルダーを削除してもよいかどうかを確認するメッセージが表示されます。" -+msgid "" -+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " -+"delete the file or folder." -+msgstr "" -+"この操作は元に戻すことができないため、そのファイルやフォルダーを削除してもよ" -+"いかどうかを確認するメッセージが表示されます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash." --msgstr "ゴミ箱を使わずにファイルを削除することが多い場合 (たとえば機密データを頻繁に扱う場合)、ファイルやフォルダーを右クリックしたときのメニューに削除エントリーを追加するとよいでしょう。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、動作タブを開いてください。ゴミ箱を経由しないで削除するを選んでください。" -+msgid "" -+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, " -+"if you often work with sensitive data), you can add a Delete " -+"entry to the right-click menu for files and folders. Click Files " -+"in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash." -+msgstr "" -+"ゴミ箱を使わずにファイルを削除することが多い場合 (たとえば機密データを頻繁に" -+"扱う場合)、ファイルやフォルダーを右クリックしたときのメニューに削除エントリーを追加するとよいでしょう。トップバーのファイルをク" -+"リックして設定を選択し、動作タブを開いてください。" -+"ゴミ箱を経由しないで削除するを選んでください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer." --msgstr "リムーバブルデバイスで削除したファイルは、Windows や Mac OS など他のオペレーティングシステムでは見えることがあります。そうしたファイルは、まだそこに残っており、コンピューターにデバイスを挿し直せばまた使用できます。" -+msgid "" -+"Deleted files on a removable device " -+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " -+"files are still there, and will be available when you plug the device back " -+"into your computer." -+msgstr "" -+"リムーバブルデバイスで削除したファイル" -+"は、Windows や Mac OS など他のオペレーティングシステムでは見えることがありま" -+"す。そうしたファイルは、まだそこに残っており、コンピューターにデバイスを挿し" -+"直せばまた使用できます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." --msgstr "CD/DVD クリエーターを使って、ファイルやドキュメントを空の CD や DVD に書き込みます。" -+msgstr "" -+"CD/DVD クリエーターを使って、ファイルやドキュメントを空の CD や DVD に書き込" -+"みます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Write files to a CD or DVD" - msgstr "CD や DVD にファイルを書き込む" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" --msgstr "CD/DVD クリエーターを使って空のディスクにファイルを書き込むことができます。CD/DVD の書き込み可能なドライブにディスクを配置すると、CD/DVD を作成するオプションがファイルマネージャーに現れます。ファイルマネージャーでは、他のコンピューターにファイルを転送したり、空のディスクにファイルを書き込んでバックアップを取ったりすることができます。CD や DVD にファイルを書き込む方法は次のとおりです。" -+msgid "" -+"You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The " -+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " -+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " -+"files to other computers or perform backups " -+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" -+msgstr "" -+"CD/DVD クリエーターを使って空のディスクにファイルを書き込むことが" -+"できます。CD/DVD の書き込み可能なドライブにディスクを配置すると、CD/DVD を作" -+"成するオプションがファイルマネージャーに現れます。ファイルマネージャーでは、" -+"他のコンピューターにファイルを転送したり、空のディスクにファイルを書き込んで" -+"バックアップを取ったりすることができます。" -+"CD や DVD にファイルを書き込む方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." - msgstr "CD/DVD の書き込み可能なドライブに空のディスクをセットします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the Blank CD/DVD-R Disc notification that pops up at the bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The CD/DVD Creator folder window will open." --msgstr "画面下部に空の CD/DVD-R ディスクのポップアップ通知が現れるので、そこからCD/DVD クリエーターを選択します。CD/DVD クリエーターのフォルダーウィンドウが開きます。" -+msgid "" -+"In the Blank CD/DVD-R Disc notification that pops up at the " -+"bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The " -+"CD/DVD Creator folder window will open." -+msgstr "" -+"画面下部に空の CD/DVD-R ディスクのポップアップ通知が現れるので、そ" -+"こからCD/DVD クリエーターを選択します。CD/DVD クリエーターのフォルダーウィンドウが開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)" --msgstr "ファイルマネージャーのデバイスの下の空の CD/DVD-R ディスクをクリックしてもかまいません。)" -+msgid "" -+"(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)" -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーのデバイスの下の空の CD/DVD-R ディスクをクリックしてもかまいません。)" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "In the Disc Name field, type a name for the disc." -@@ -3351,58 +5179,108 @@ msgid "Under Select a disc to write - msgstr "書き込み先のディスクの選択欄で、空のディスクを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" --msgstr "(代わりに、イメージファイルを選択することもできます。これを選ぶと、ファイルをディスクイメージに書き込み、お使いのコンピューターに保存されます。その後、そのディスクイメージを空のディスクに書き込むことができます。)" -+msgid "" -+"(You could choose Image file instead. This will put the files in " -+"a disc image, which will be saved on your computer. You can then " -+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" -+msgstr "" -+"(代わりに、イメージファイルを選択することもできます。これを選ぶ" -+"と、ファイルをディスクイメージに書き込み、お使いのコンピューターに保" -+"存されます。その後、そのディスクイメージを空のディスクに書き込むことができま" -+"す。)" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine." --msgstr "プロパティをクリックすると、書き込み速度、一時ファイルの場所、およびその他のオプションの調整ができます。デフォルトのままでも十分です。" -+msgid "" -+"Click Properties if you want to adjust burning speed, the " -+"location of temporary files, and other options. The default options should " -+"be fine." -+msgstr "" -+"プロパティをクリックすると、書き込み速度、一時ファイルの場所、およ" -+"びその他のオプションの調整ができます。デフォルトのままでも十分です。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click the Burn button to begin recording." - msgstr "書き込むボタンをクリックすると、書き込みが始まります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs." --msgstr "複数のディスクの書き込みを選択した場合は、追加のディスクをセットするよう促されます。" -+msgid "" -+"If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for " -+"additional discs." -+msgstr "" -+"複数のディスクの書き込みを選択した場合は、追加のディスクをセットす" -+"るよう促されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit." --msgstr "ディスクの作成が完了すれば、自動的にディスクが取り出されます。別のコピーを作成する を選択するか、あるいは閉じるを選んで終了します。" -+msgid "" -+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " -+"Make More Copies or Close to exit." -+msgstr "" -+"ディスクの作成が完了すれば、自動的にディスクが取り出されます。別のコピー" -+"を作成する を選択するか、あるいは閉じるを選んで終了します。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "If the disc wasn't burned properly" - msgstr "ディスクの書き込みがうまくできなかった場合" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer." --msgstr "ときにデータの書き込みが正常にできない場合があります。コンピューターにそのディスクをセットしてもファイルを見ることはできません" -+msgid "" -+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " -+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " -+"computer." -+msgstr "" -+"ときにデータの書き込みが正常にできない場合があります。コンピューターにその" -+"ディスクをセットしてもファイルを見ることはできません" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window." --msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window." --msgstr "この場合、書き込みをもう一度実行してみてください。ただし書き込み速度はより低速 (たとえば、48x よりも 12x) にします。低速なほど、より信頼性も高くなります。速度の選択は、CD/DVD クリエーターウィンドウのプロパティから可能です。" -+msgid "" -+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " -+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " -+"can choose the speed by clicking the Properties button in the " -+"CD/DVD Creator window." -+msgstr "" -+"この場合、書き込みをもう一度実行してみてください。ただし書き込み速度はより低" -+"速 (たとえば、48x よりも 12x) にします。低速なほど、より信頼性も高くなりま" -+"す。速度の選択は、CD/DVD クリエーターウィンドウのプロパティから可能です。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." --msgstr "ファイルを非表示にして、ファイルマネージャーで表示できないようにします。" -+msgstr "" -+"ファイルを非表示にして、ファイルマネージャーで表示できないようにします。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Hide a file" - msgstr "ファイルを隠す" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder." --msgstr "ファイルマネージャーでは、ユーザーの判断でファイルを隠したり、表示させたりできます。隠しファイルは、ファイルマネージャーには表示されませんが、依然として存在します。" -+msgid "" -+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " -+"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " -+"manager, but it's still there in its folder." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーでは、ユーザーの判断でファイルを隠したり、表示させたりで" -+"きます。隠しファイルは、ファイルマネージャーには表示されませんが、依然として" -+"存在します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt." --msgstr "ファイルを隠すには、そのファイル名を . で始まる名前に変更します。たとえば、example.txt という名前のファイルを隠しファイルにするには、.example.txt という名前に変更してください。" -+msgid "" -+"To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -+"example.txt, you should rename it to .example.txt." -+msgstr "" -+"ファイルを隠すには、そのファイル名を . で始まる名前に変更します。たとえば、example.txt という" -+"名前のファイルを隠しファイルにするには、.example.txt という名前" -+"に変更してください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name." --msgstr "ファイルと同じ方法でフォルダーを隠すことができます。フォルダーの名前の先頭に、. を配置します。" -+msgid "" -+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " -+"by placing a . at the beginning of the folder's name." -+msgstr "" -+"ファイルと同じ方法でフォルダーを隠すことができます。フォルダーの名前の先頭" -+"に、. を配置します。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Show all hidden files" -@@ -3410,13 +5288,27 @@ msgstr "すべての隠しファイル� - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." --msgstr "フォルダー内のすべての隠しファイルを表示するには、そのフォルダーに移動し、表示隠しファイルを表示するとクリックするか、CtrlH を押します。隠しファイルでない通常のファイルと一緒に隠しファイルが表示されます。" -+msgid "" -+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show " -+"Hidden Files, or press CtrlH. " -+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." -+msgstr "" -+"フォルダー内のすべての隠しファイルを表示するには、そのフォルダーに移動し、" -+"表示隠しファイルを表示するとクリックす" -+"るか、CtrlH を押します。隠しファイルで" -+"ない通常のファイルと一緒に隠しファイルが表示されます。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again." --msgstr "そのファイルをまた非表示にするには、再び表示隠しファイルを表示するとクリックするか、CtrlH を押します。" -+msgid "" -+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the " -+"toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again." -+msgstr "" -+"そのファイルをまた非表示にするには、再び表示隠しファ" -+"イルを表示するとクリックするか、CtrlH を押します。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Unhide a file" -@@ -3424,82 +5316,195 @@ msgstr "隠しファイルを解除す� - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt." --msgstr "隠しファイルを解除するには、対象の隠しファイルのあるフォルダーに移動し、表示隠しファイルを表示する とクリックします。それから、その隠しファイルを特定し、. で始まらないファイル名に変更します。たとえば、.example.txt という隠しファイルを元に戻すには、example.txt という名前に変更するとよいでしょう。" -+msgid "" -+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files. " -+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called ." -+"example.txt, you should rename it to example.txt." -+msgstr "" -+"隠しファイルを解除するには、対象の隠しファイルのあるフォルダーに移動し、" -+"表示隠しファイルを表示する とクリック" -+"します。それから、その隠しファイルを特定し、. で始まらないファイル" -+"名に変更します。たとえば、.example.txt という隠しファイルを元に" -+"戻すには、example.txt という名前に変更するとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again." --msgstr "ファイル名を変更したあとは、表示隠しファイルを表示 とクリックするか、CtrlH を押して、再度、他の隠しファイルを非表示にすることができます。" -+msgid "" -+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button " -+"in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " -+"CtrlH to hide any other hidden files " -+"again." -+msgstr "" -+"ファイル名を変更したあとは、表示隠しファイルを表示 とクリックするか、CtrlH " -+"を押して、再度、他の隠しファイルを非表示にすることができます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see ." --msgstr "デフォルトでは、ファイルマネージャーを閉じるまでの間、隠しファイルを表示することができるだけです。この設定を変更してファイルマネージャーで常に隠しファイルを表示するには、 を参照してください。" -+msgid "" -+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " -+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will " -+"always show hidden files, see ." -+msgstr "" -+"デフォルトでは、ファイルマネージャーを閉じるまでの間、隠しファイルを表示する" -+"ことができるだけです。この設定を変更してファイルマネージャーで常に隠しファイ" -+"ルを表示するには、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information." --msgstr "ほとんどの隠しファイルは、ファイル名が. で始まりますが、その他には、ファイル名が ~ で終わるものもあります。これらは、バックアップファイルです。詳細は、 を参照してください。" -+msgid "" -+"Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " -+"but others might have a ~ at the end of their name instead. These " -+"files are backup files. See for more " -+"information." -+msgstr "" -+"ほとんどの隠しファイルは、ファイル名が. で始まりますが、その他に" -+"は、ファイル名が ~ で終わるものもあります。これらは、バックアップ" -+"ファイルです。詳細は、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." --msgstr "作成した、あるいはダウンロードしたファイルが見つけられない場合は、このヒントを参考にしてください。" -+msgstr "" -+"作成した、あるいはダウンロードしたファイルが見つけられない場合は、このヒント" -+"を参考にしてください。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Find a lost file" - msgstr "見失ったファイルを探し出す" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips." --msgstr "ファイルの作成やダウンロードを行ったが、それが見つからない場合は、次のヒントを参考にしてください。" -+msgid "" -+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " -+"tips." -+msgstr "" -+"ファイルの作成やダウンロードを行ったが、それが見つからない場合は、次のヒント" -+"を参考にしてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." --msgstr "どこにファイルを保存したか思い出せないが、どういう名前をつけたかがある程度思い出せれば、名前でファイルを検索できます。検索方法については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " -+"how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." -+msgstr "" -+"どこにファイルを保存したか思い出せないが、どういう名前をつけたかがある程度思" -+"い出せれば、名前でファイルを検索できます。検索方法については、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder." --msgstr "ファイルをダウンロードしただけであれば、ウェブブラウザーが自動的に共通フォルダーに保存した可能性もあります。ホームフォルダー配下の \"デスクトップ\" フォルダーや \"ダウンロード\" フォルダーの中を確認してください。" -+msgid "" -+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " -+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " -+"home folder." -+msgstr "" -+"ファイルをダウンロードしただけであれば、ウェブブラウザーが自動的に共通フォル" -+"ダーに保存した可能性もあります。ホームフォルダー配下の \"デスクトップ\" フォ" -+"ルダーや \"ダウンロード\" フォルダーの中を確認してください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file." --msgstr "誤ってファイルを削除してしまった可能性があります。ファイルを削除すると、そのファイルはゴミ箱へ移動します。手動でゴミ箱を空にするまでは、ファイルはゴミ箱に残っています。削除したファイルを元に戻す方法については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " -+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " -+"See to learn how to recover a deleted file." -+msgstr "" -+"誤ってファイルを削除してしまった可能性があります。ファイルを削除すると、その" -+"ファイルはゴミ箱へ移動します。手動でゴミ箱を空にするまでは、ファイルはゴミ箱" -+"に残っています。削除したファイルを元に戻す方法については、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more." --msgstr "隠しファイルとみなされる名前にファイル名を変更した可能性があります。ファイル名が、. ではじまるか、~ で終わるファイルは、ファイルマネージャーでは非表示になります。ファイルマネージャーで、表示隠しファイルを表示するとクリックしてください。詳細については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " -+"that start with a . or end with a ~ are hidden in " -+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar " -+"and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more." -+msgstr "" -+"隠しファイルとみなされる名前にファイル名を変更した可能性があります。ファイル" -+"名が、. ではじまるか、~ で終わるファイルは、ファイ" -+"ルマネージャーでは非表示になります。ファイルマネージャーで、表示" -+"隠しファイルを表示するとクリックしてください。詳細" -+"については、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too." --msgstr "ファイルの種類に関連付けされたデフォルトのものではないアプリケーションでファイルを開く。デフォルトを変えることも可能。" -+msgid "" -+"Open files using an application that isn't the default one for that type of " -+"file. You can change the default too." -+msgstr "" -+"ファイルの種類に関連付けされたデフォルトのものではないアプリケーションでファ" -+"イルを開く。デフォルトを変えることも可能。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Open files with other applications" - msgstr "別のアプリケーションでファイルを開く" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type." --msgstr "ファイルマネージャーでファイルをダブルクリックすると、ファイルの種類に関連付けられたデフォルトのアプリケーションでそのファイルがオープンされます。別のアプリケーションでファイルを開いたり、起動するアプリケーションをオンラインで検索したり、あるいはその種類のファイルを開くデフォルトのアプリケーションを設定したりすることができます。" -+msgid "" -+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the " -+"default application for that file type. You can open it in a different " -+"application, search online for applications, or set the default application " -+"for all files of the same type." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーでファイルをダブルクリックすると、ファイルの種類に関連付" -+"けられたデフォルトのアプリケーションでそのファイルがオープンされます。別のア" -+"プリケーションでファイルを開いたり、起動するアプリケーションをオンラインで検" -+"索したり、あるいはその種類のファイルを開くデフォルトのアプリケーションを設定" -+"したりすることができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications." --msgstr "デフォルトとは別のアプリケーションでファイルを開くには、ファイルを右クリックし、メニュー上部からお好みのアプリケーションを選びます。開きたいアプリケーションが見つからない場合は、別のアプリで開くをクリックします。初期設定では、そのファイルを処理できる既知のアプリケーションだけが表示されます。インストールされているすべてのアプリケーションを一覧するには、別のアプリケーションを表示するをクリックします。" -+msgid "" -+"To open a file with an application other than the default, right-click the " -+"file and select the application you want from the top of the menu. If you " -+"don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can " -+"handle the file. To look through all the applications on your computer, " -+"click Show other applications." -+msgstr "" -+"デフォルトとは別のアプリケーションでファイルを開くには、ファイルを右クリック" -+"し、メニュー上部からお好みのアプリケーションを選びます。開きたいアプリケー" -+"ションが見つからない場合は、別のアプリで開くをクリックします。初期" -+"設定では、そのファイルを処理できる既知のアプリケーションだけが表示されます。" -+"インストールされているすべてのアプリケーションを一覧するには、別のアプリ" -+"ケーションを表示するをクリックします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type." --msgstr "それでもお望みのアプリケーションが見つからない場合は、オンラインでアプリケーションを探すをクリックしてその他のアプリケーションを探すことができます。ファイルマネージャーは、そのファイル種別を扱えるアプリケーションが含まれるパッケージをオンラインで探します。" -+msgid "" -+"If you still can't find the application you want, you can search for more " -+"applications by clicking Find applications online. The file " -+"manager will search online for packages containing applications that are " -+"known to handle files of that type." -+msgstr "" -+"それでもお望みのアプリケーションが見つからない場合は、オンラインでアプリ" -+"ケーションを探すをクリックしてその他のアプリケーションを探すことができ" -+"ます。ファイルマネージャーは、そのファイル種別を扱えるアプリケーションが含ま" -+"れるパッケージをオンラインで探します。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Change the default application" - msgstr "デフォルトのアプリケーションを変更する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file." --msgstr "規定の種類のファイルに関連付けられたデフォルトのアプリケーションを変更することができます。お気に入りのアプリケーションを指定することで、ファイルをダブルクリックするとそのアプリケーションで開くことができるようになります。たとえば、MP3 ファイルをダブルクリックすれば、お気に入りの音楽プレイヤーで開けると便利でしょう。" -+msgid "" -+"You can change the default application that is used to open files of a given " -+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" -+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " -+"to open when you double-click an MP3 file." -+msgstr "" -+"規定の種類のファイルに関連付けられたデフォルトのアプリケーションを変更するこ" -+"とができます。お気に入りのアプリケーションを指定することで、ファイルをダブル" -+"クリックするとそのアプリケーションで開くことができるようになります。たとえ" -+"ば、MP3 ファイルをダブルクリックすれば、お気に入りの音楽プレイヤーで開けると" -+"便利でしょう。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file." --msgstr "デフォルトのアプリケーションを変更したい種類のファイルを選択します。たとえば、MP3 ファイルに関連付けられるアプリケーションを変更するには、.mp3 の拡張子のファイルを選択します。" -+msgid "" -+"Select a file of the type whose default application you want to change. For " -+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " -+".mp3 file." -+msgstr "" -+"デフォルトのアプリケーションを変更したい種類のファイルを選択します。たとえ" -+"ば、MP3 ファイルに関連付けられるアプリケーションを変更するには、.mp3 の拡張子のファイルを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Right-click the file and select Properties." -@@ -3510,64 +5515,119 @@ msgid "Select the Open With t - msgstr "開き方タブを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications." --msgstr "お好みのアプリケーションを選び、デフォルトに設定するをクリックします。初期設定では、そのファイルを処理できる既知のアプリケーションだけが表示されます。インストールされているすべてのアプリケーションを一覧するには、別のアプリケーションを表示するをクリックします。" -+msgid "" -+"Select the application you want and click Set as default. By " -+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the " -+"file. To look through all the applications on your computer, click Show " -+"other applications." -+msgstr "" -+"お好みのアプリケーションを選び、デフォルトに設定するをクリックしま" -+"す。初期設定では、そのファイルを処理できる既知のアプリケーションだけが表示さ" -+"れます。インストールされているすべてのアプリケーションを一覧するには、別" -+"のアプリケーションを表示するをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list." --msgstr "別のアプリケーション の欄に、ときどき使いたいがデフォルトにはしたくないアプリケーションがある場合は、そのアプリケーションを選択して追加をクリックしてください。推奨アプリケーションにそのアプリケーションが追加されます。ファイルを右クリックしてアプリケーションの一覧から、このアプリケーションを選択できるようになります。" -+msgid "" -+"If Other Applications contains an application you sometimes want " -+"to use, but don't want to make the default, select that application and " -+"click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the " -+"file and selecting it from the list." -+msgstr "" -+"別のアプリケーション の欄に、ときどき使いたいがデフォルトにはした" -+"くないアプリケーションがある場合は、そのアプリケーションを選択して追加をクリックしてください。推奨アプリケーションにそのアプリケー" -+"ションが追加されます。ファイルを右クリックしてアプリケーションの一覧から、こ" -+"のアプリケーションを選択できるようになります。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." --msgstr "デフォルトのアプリケーションの変更は、そのファイルだけではなく、同じ種類のファイルすべてに適用されます。" -+msgid "" -+"This changes the default application not just for the selected file, but for " -+"all files with the same type." -+msgstr "" -+"デフォルトのアプリケーションの変更は、そのファイルだけではなく、同じ種類の" -+"ファイルすべてに適用されます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." --msgstr "ドキュメントや、画像、ビデオ、その他のプレビューをすばやく表示および非表示します。" -+msgstr "" -+"ドキュメントや、画像、ビデオ、その他のプレビューをすばやく表示および非表示し" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Preview files and folders" - msgstr "ファイル、フォルダーをプレビューする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." --msgstr "ファイルを、本格的なアプリケーションで開くことなく、さっとプレビューすることができます。任意のファイルを選択してスペースバーを押してください。シンプルなプレビューウィンドウでファイルが開きます。スペースバーをもう一度押すとプレビューを終了します。" -+msgid "" -+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " -+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " -+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." -+msgstr "" -+"ファイルを、本格的なアプリケーションで開くことなく、さっとプレビューすること" -+"ができます。任意のファイルを選択してスペースバーを押してください。シンプルな" -+"プレビューウィンドウでファイルが開きます。スペースバーをもう一度押すとプレ" -+"ビューを終了します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio." --msgstr "この組み込みのプレビュー機能は、ドキュメント、画像、ビデオ、音声のたいていのファイル形式に対応しています。プレビューでは、ドキュメントのスクロールや、ビデオや音声のシークが可能です。" -+msgid "" -+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " -+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " -+"seek through your video and audio." -+msgstr "" -+"この組み込みのプレビュー機能は、ドキュメント、画像、ビデオ、音声のたいていの" -+"ファイル形式に対応しています。プレビューでは、ドキュメントのスクロールや、ビ" -+"デオや音声のシークが可能です。" - - #. (itstool) path: media/span - #, fuzzy --#| msgid "Toggle fullscreen mode" - msgid "fullscreen" - msgstr "フルスクリーンモードを切り替える" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "To view a preview full-screen, click the fullscreen button near the bottom, or press f. Click fullscreen or press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." --msgid "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press f. Click <_:media-2/> or press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." --msgstr "プレビューをフルスクリーンで表示するには、フルスクリーンボタンをクリックするか、あるいは f キーを押します。もう一度、フルスクリーンボタンをクリックするか、f キーを押すと、フルスクリーンから戻ります。スペースバーを押すとプレビューを完全に終了します。" -+msgid "" -+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the " -+"bottom, or press f. Click <_:media-2/> or press f " -+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview " -+"completely." -+msgstr "" -+"プレビューをフルスクリーンで表示するには、フルスクリーンボタンをクリックする" -+"か、あるいは f キーを押します。もう一度、フルスクリーンボタンをクリック" -+"するか、f キーを押すと、フルスクリーンから戻ります。スペースバーを" -+"押すとプレビューを完全に終了します。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." --msgstr "削除したファイルは通常ではゴミ箱に移動しますが、それを元に戻すことができます。" -+msgstr "" -+"削除したファイルは通常ではゴミ箱に移動しますが、それを元に戻すことができま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Recover a file from the Trash" - msgstr "ゴミ箱からファイルを元に戻す" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored." --msgstr "ファイルマネージャーからファイルを削除すると、通常そのファイルはゴミ箱に移動し、元に戻すことができます。" -+msgid "" -+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " -+"the Trash, and should be able to be restored." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーからファイルを削除すると、通常そのファイルはゴミ箱に移動し、元に戻すことができます。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "To restore a file from the Trash:" - msgstr "ゴミ箱からファイルを元に戻す方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the Files application from the Activities overview." --msgstr "アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開きます。" -+msgid "" -+"Open the Files application from the Activities " -+"overview." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開きま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click Trash in the sidebar." -@@ -3575,29 +5635,63 @@ msgstr "サイドバーのゴミ箱 - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "If your deleted file is there, click on it and select Restore. It will be restored to the folder from where it was deleted." --msgid "If your deleted file is there, click on it and select Restore. It will be restored to the folder from where it was deleted." --msgstr "削除したファイルがゴミ箱にあれば、それをクリックして元に戻すを選択します。削除時の元にあった場所にファイルが戻ります。" -+msgid "" -+"If your deleted file is there, click on it and select Restore. It " -+"will be restored to the folder from where it was deleted." -+msgstr "" -+"削除したファイルがゴミ箱にあれば、それをクリックして元に戻すを選択" -+"します。削除時の元にあった場所にファイルが戻ります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash." --msgstr "ファイルを削除するのに、ShiftDelete を押したり、あるいはコマンドラインを使ったりした場合は、そのファイルは完全に削除されます。完全に削除したファイルは、ゴミ箱から元に戻すことはできません。" -+msgid "" -+"If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently " -+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " -+"the Trash." -+msgstr "" -+"ファイルを削除するのに、ShiftDelete を" -+"押したり、あるいはコマンドラインを使ったりした場合は、そのファイルは完全に削" -+"除されます。完全に削除したファイルは、ゴミ箱から元に戻すことはでき" -+"ません。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it." --msgstr "完全に削除したファイルを場合によって元に戻すことができる復旧ツールは数多く存在します。しかしながら、こうしたツールは一般にあまり簡単に扱えるものではありません。誤ってファイルを削除してしまった場合は、復旧方法についてサポートフォーラムなどで助言を求めると良いでしょう。" -+msgid "" -+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " -+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " -+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " -+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " -+"recover it." -+msgstr "" -+"完全に削除したファイルを場合によって元に戻すことができる復旧ツールは数多く存" -+"在します。しかしながら、こうしたツールは一般にあまり簡単に扱えるものではあり" -+"ません。誤ってファイルを削除してしまった場合は、復旧方法についてサポート" -+"フォーラムなどで助言を求めると良いでしょう。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." --msgstr "USB フラッシュドライブ、CD、DVD、あるいはその他のデバイスの取り出し、アンマウント。" -+msgstr "" -+"USB フラッシュドライブ、CD、DVD、あるいはその他のデバイスの取り出し、アンマウ" -+"ント。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Safely remove an external drive" - msgstr "外付けドライブを安全に取り出す" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." --msgstr "USB フラッシュドライブなどの外付けストレージデバイスを使用するときは、デバイスをコンピューターから抜く前に、安全な取り出し処理を行なってください。デバイスをそのまま抜いてしまうと、アプリケーションがまだデバイスを使用中の状態で抜いてしまうリスクがあります。これは、ファイルの消失や破損につながる恐れがあります。CD や DVD などの光学ディスクを使用する場合も、コンピューターからディスクを取り出すまえに同様の手順を踏んでください。" -+msgid "" -+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " -+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " -+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " -+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " -+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " -+"from your computer." -+msgstr "" -+"USB フラッシュドライブなどの外付けストレージデバイスを使用するときは、デバイ" -+"スをコンピューターから抜く前に、安全な取り出し処理を行なってください。デバイ" -+"スをそのまま抜いてしまうと、アプリケーションがまだデバイスを使用中の状態で抜" -+"いてしまうリスクがあります。これは、ファイルの消失や破損につながる恐れがあり" -+"ます。CD や DVD などの光学ディスクを使用する場合も、コンピューターからディス" -+"クを取り出すまえに同様の手順を踏んでください。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "To eject a removable device:" -@@ -3608,12 +5702,21 @@ msgid "From the Activities ov - msgstr "アクティビティ画面から、ファイルを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." --msgstr "サイドバーから該当のデバイスを探します。取り出し用の小さなアイコンが名前の隣にあります。デバイスの安全な取り出しを行うには、取り出し用のアイコンをクリックします。" -+msgid "" -+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " -+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." -+msgstr "" -+"サイドバーから該当のデバイスを探します。取り出し用の小さなアイコンが名前の隣" -+"にあります。デバイスの安全な取り出しを行うには、取り出し用のアイコンをクリッ" -+"クします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject." --msgstr "別の方法としては、サイドバーのデバイス名を右クリックし、取り出しを選択することもできます。" -+msgid "" -+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " -+"select Eject." -+msgstr "" -+"別の方法としては、サイドバーのデバイス名を右クリックし、取り出しを" -+"選択することもできます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Safely remove a device that is in use" -@@ -3621,8 +5724,17 @@ msgstr "使用中のデバイスを安� - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you Volume is busy. To safely remove the device:" --msgstr "デバイス上のファイルが開かれており、アプリケーションによって使用中である場合は、デバイスを安全に取り出すことができません。\"ボリュームは使用中です\" と知らせるウィンドウが表示され、デバイス上の開いているすべてのファイルが一覧表示されます。デバイスのファイルをすべて閉じると、自動的に安全な取り出し処理が行われます。そのタイミングで、デバイスを抜いたりディスクを取り出したりが可能になります。" -+msgid "" -+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " -+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " -+"window telling you Volume is busy. To safely remove the device:" -+msgstr "" -+"デバイス上のファイルが開かれており、アプリケーションによって使用中である場合" -+"は、デバイスを安全に取り出すことができません。\"ボリュームは使用中です\" と知" -+"らせるウィンドウが表示され、デバイス上の開いているすべてのファイルが一覧表示" -+"されます。デバイスのファイルをすべて閉じると、自動的に安全な取り出し処理が行" -+"われます。そのタイミングで、デバイスを抜いたりディスクを取り出したりが可能に" -+"なります。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -3640,8 +5752,14 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --msgid "You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open." --msgstr "また、とにかくアンマウントするを選択して、ファイルを閉じることなくデバイスを取り出すこともできます。これを行うと、ファイルを開いているアプリケーションにエラーを発生させる可能性があります。" -+msgid "" -+"You can also choose Eject Anyway to remove the device without " -+"closing the files. This may cause errors in applications that have those " -+"files open." -+msgstr "" -+"また、とにかくアンマウントするを選択して、ファイルを閉じることなく" -+"デバイスを取り出すこともできます。これを行うと、ファイルを開いているアプリ" -+"ケーションにエラーを発生させる可能性があります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Change file or folder name." -@@ -3652,44 +5770,90 @@ msgid "Rename a file or folder" - msgstr "ファイル、フォルダーの名前を変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder." --msgstr "他のファイルマネージャーと同様に、GNOME のファイルマネージャーを使ってファイルやフォルダーの名前を変更できます。" -+msgid "" -+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change " -+"the name of a file or folder." -+msgstr "" -+"他のファイルマネージャーと同様に、GNOME のファイルマネージャーを使ってファイ" -+"ルやフォルダーの名前を変更できます。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "To rename a file or folder:" - msgstr "ファイル、フォルダーの名前を変更する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2." --msgstr "アイテムを右クリックし、名前の変更を選択するか、あるいはファイルを選択して F2 キーを押します。" -+msgid "" -+"Right-click on the item and select Rename, or select the file and " -+"press F2." -+msgstr "" -+"アイテムを右クリックし、名前の変更を選択するか、あるいはファイルを" -+"選択して F2 キーを押します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Type the new name and press Enter." - msgstr "新しい名前を入力し、Enter キーを押します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can also rename a file from the properties window." --msgstr "プロパティウィンドウからファイルの名前を変更することもできます。" -+msgid "" -+"You can also rename a file from the properties window." -+msgstr "" -+"プロパティウィンドウから" -+"ファイルの名前を変更することもできます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it." --msgstr "ファイル名を変更するときは、ファイル名の前半部分だけが選択されており、拡張子 (\".\" 以降の部分) は選択されていません。通常、拡張子はファイルの種類を示しており (たとえば、file.pdf は PDF ドキュメントである)、拡張子を変更することはあまりありません。拡張子も変更する必要がある場合は、ファイル名全体を選択し、変更してください。" -+msgid "" -+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " -+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension " -+"normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a " -+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to " -+"change the extension as well, select the entire file name and change it." -+msgstr "" -+"ファイル名を変更するときは、ファイル名の前半部分だけが選択されており、拡張子 " -+"(\".\" 以降の部分) は選択されていません。通常、拡張子はファイルの種類を示して" -+"おり (たとえば、file.pdf は PDF ドキュメントである)、拡張子を変" -+"更することはあまりありません。拡張子も変更する必要がある場合は、ファイル名全" -+"体を選択し、変更してください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name." --msgstr "誤って違うファイルの名前を変更してしまったり、あるいは、名前を付け間違えた場合は、名前の変更を元に戻すことができます。操作を取り消して前の名前に戻す場合は、すぐにツールバーの歯車のボタンをクリックして元に戻すを選択してください。" -+msgid "" -+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " -+"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the " -+"toolbar and select Undo to restore the former name." -+msgstr "" -+"誤って違うファイルの名前を変更してしまったり、あるいは、名前を付け間違えた場" -+"合は、名前の変更を元に戻すことができます。操作を取り消して前の名前に戻す場合" -+"は、すぐにツールバーの歯車のボタンをクリックして元に戻すを選択して" -+"ください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Valid characters for file names" - msgstr "ファイル名として有効な文字" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." --msgstr "ファイル名には、/ (スラッシュ) を除いて、任意の文字を使用できます。しかしながら、ファイル名の条件としてより厳しい制限のあるファイルシステムを使用するデバイスもあります。そのため、ファイル名として次の文字を避けることが最善とされています。|, \\, ?, *, <, \", :, >, /." -+msgid "" -+"You can use any character except the / (slash) character in file " -+"names. Some devices, however, use a file system that has more " -+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " -+"following characters in your file names: |, \\, ?" -+", *, <, \", :, >" -+", /." -+msgstr "" -+"ファイル名には、/ (スラッシュ) を除いて、任意の文字を使用できま" -+"す。しかしながら、ファイル名の条件としてより厳しい制限のあるファイルシス" -+"テムを使用するデバイスもあります。そのため、ファイル名として次の文字を避" -+"けることが最善とされています。|, \\, ?, " -+"*, <, \", :, >, " -+"/." - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager." --msgstr ". で始まる名前を付けると、そのファイルをファイルマネージャーで表示しようとしても、表示されません。" -+msgid "" -+"If you name a file with a . as the first character, the file will " -+"be hidden when you attempt to view it in " -+"the file manager." -+msgstr "" -+". で始まる名前を付けると、そのファイルをファイルマネージャーで表示" -+"しようとしても、表示されません。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Common problems" -@@ -3700,40 +5864,78 @@ msgid "The file name is already in use" - msgstr "ファイル名がすでに使われている" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." --msgstr "ひとつのフォルダー内に、同じ名前のファイルやフォルダーを複数配置することはできません。作業中のフォルダーですでに使用されている名前を付けようとしても、ファイルマネージャーがそれを禁止します。" -+msgid "" -+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. " -+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -+"are working in, the file manager will not allow it." -+msgstr "" -+"ひとつのフォルダー内に、同じ名前のファイルやフォルダーを複数配置することはで" -+"きません。作業中のフォルダーですでに使用されている名前を付けようとしても、" -+"ファイルマネージャーがそれを禁止します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." --msgstr "ファイルおよびフォルダーの名前は、大文字/小文字を区別します。たとえば、File.txtFILE.txt とは、異なる名前として扱われます。このような名前付けは可能ですが、推奨されません。" -+msgid "" -+"File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names " -+"like this is allowed, though it is not recommended." -+msgstr "" -+"ファイルおよびフォルダーの名前は、大文字/小文字を区別します。たとえば、" -+"File.txtFILE.txt とは、異なる名前として扱われま" -+"す。このような名前付けは可能ですが、推奨されません。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "The file name is too long" - msgstr "ファイル名が長すぎる" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible." --msgstr "ファイルシステムによっては、ファイル名に 255 文字しか使用できないことがあります。255 文字の制限は、ファイル名とファイルパス (たとえば /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ) も含みます。そのため、できるだけ長いファイル名やフォルダー名は避けるとよいでしょう。" -+msgid "" -+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -+"path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/" -+"… ), so you should avoid long file and folder names where possible." -+msgstr "" -+"ファイルシステムによっては、ファイル名に 255 文字しか使用できないことがありま" -+"す。255 文字の制限は、ファイル名とファイルパス (たとえば /home/wanda/" -+"Documents/work/business-proposals/… ) も含みます。そのため、できるだけ" -+"長いファイル名やフォルダー名は避けるとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "The option to rename is grayed out" - msgstr "名前変更のオプションがグレーアウトされている" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information." --msgstr "名前の変更のオプションがグレーアウトされている場合は、そのファイル名を変更する権限が無いということです。保護されたファイルの名前を変更すると、お使いのシステムが不安定になるおそれがあるため、そのようなファイルの名前変更には注意してください。より詳細な情報については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the " -+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " -+"protected files may cause your system to become unstable. See for more information." -+msgstr "" -+"名前の変更のオプションがグレーアウトされている場合は、そのファイル" -+"名を変更する権限が無いということです。保護されたファイルの名前を変更すると、" -+"お使いのシステムが不安定になるおそれがあるため、そのようなファイルの名前変更" -+"には注意してください。より詳細な情報については、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "名称や種類に基づいてファイルを検索する。検索結果を後で使いまわせるように保存する。" -+msgid "" -+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -+msgstr "" -+"名称や種類に基づいてファイルを検索する。検索結果を後で使いまわせるように保存" -+"する。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Search for files" - msgstr "ファイルを検索する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder." --msgstr "ファイル名やファイルの種類に基づいて、ファイルマネージャーから直接ファイルを検索することができます。よく使う検索結果を保存しておくことも可能で、検索結果が、ホームフォルダー上に特殊なフォルダーとして表示されます。" -+msgid "" -+"You can search for files based on their name or file type directly within " -+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " -+"special folders in your home folder." -+msgstr "" -+"ファイル名やファイルの種類に基づいて、ファイルマネージャーから直接ファイルを" -+"検索することができます。よく使う検索結果を保存しておくことも可能で、検索結果" -+"が、ホームフォルダー上に特殊なフォルダーとして表示されます。" - - #. (itstool) path: links/title - msgid "Other search applications" -@@ -3745,45 +5947,81 @@ msgid "Search" - msgstr "検索" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." --msgstr "お探しのファイルが特定のフォルダーの下にあることがわかっていれば、そのフォルダーまで移動します。" -+msgid "" -+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " -+"folder." -+msgstr "" -+"お探しのファイルが特定のフォルダーの下にあることがわかっていれば、そのフォル" -+"ダーまで移動します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF." --msgstr "ツールバーの検索をクリックするか、CtrlF を押します。" -+msgid "" -+"Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF." -+msgstr "" -+"ツールバーの検索をクリックするか、CtrlF を押します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case." --msgstr "ファイル名の一部を入力し、Enter を押します。たとえば、インボイスのファイル名に \"Invoice\" という単語を含めているばあい、invoice と入力し、Enter を押します。大文字小文字に関係なくマッチします。" -+msgid "" -+"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if " -+"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case." -+msgstr "" -+"ファイル名の一部を入力し、Enter を押します。たとえば、インボイスのファイル名" -+"に \"Invoice\" という単語を含めているばあい、invoice と入力" -+"し、Enter を押します。大文字小文字に関係なくマッチします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "You can narrow your results by location and file type." --msgstr "場所およびファイルの種類を指定して検索結果を狭めることができます。+ ボタンをクリックして、追加の検索条件を指定します。" -+msgstr "" -+"場所およびファイルの種類を指定して検索結果を狭めることができます。+ ボタンをクリックして、追加の検索条件を指定します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere." -+msgid "" -+"Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results." --msgstr "ドロップダウンリストからファイルの種類を選択すると、ファイルの種類を指定して検索結果を狭められます。" -+msgid "" -+"Click + and pick a File Type from the drop-down list " -+"to narrow the search results based on file type. Click the x " -+"button to remove this option and widen the search results." -+msgstr "" -+"ドロップダウンリストからファイルの種類を選択すると、ファイルの種類" -+"を指定して検索結果を狭められます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager." --msgstr "検索結果から、ファイルを開いたり、コピーしたり、削除したり、あるいは他の操作を行ったりすることが可能です。ちょうどファイルマネージャーのフォルダーからファイルを操作するのと同じことです。" -+msgid "" -+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " -+"search results, just as you would from any folder in the file manager." -+msgstr "" -+"検索結果から、ファイルを開いたり、コピーしたり、削除したり、あるいは他の操作" -+"を行ったりすることが可能です。ちょうどファイルマネージャーのフォルダーから" -+"ファイルを操作するのと同じことです。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder." --msgstr "ツールバーの検索を再びクリックすると、検索画面から抜け元のフォルダーに戻ります。" -+msgid "" -+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " -+"return to the folder." -+msgstr "" -+"ツールバーの検索を再びクリックすると、検索画面から抜け元のフォル" -+"ダーに戻ります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly." --msgstr "特定の検索をよく実行するのであれば、すばやく検索を実行できるように、検索条件を保存しておくとよいでしょう。" -+msgid "" -+"If you perform certain searches often, you can save them to access them " -+"quickly." -+msgstr "" -+"特定の検索をよく実行するのであれば、すばやく検索を実行できるように、検索条件" -+"を保存しておくとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Save a search" -@@ -3795,32 +6033,66 @@ msgstr "先に述べた検索処理を� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As." --msgstr "検索パラメーターに満足すれば、ファイル名前を付けて検索を保存 の順にクリックしてください。" -+msgid "" -+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and " -+"select Save Search As." -+msgstr "" -+"検索パラメーターに満足すれば、ファイル名前を付けて検" -+"索を保存 の順にクリックしてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." --msgstr "検索にたいして名前を付与し、保存をクリックします。お好みによって、検索を保存するフォルダーを指定します。そのフォルダーに行けば、保存した検索が、オレンジ色のフォルダーの上に虫メガネのあるアイコンで表示されます。" -+msgid "" -+"Give the search a name and click Save. If you like, select a " -+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will " -+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." -+msgstr "" -+"検索にたいして名前を付与し、保存をクリックします。お好みによって、" -+"検索を保存するフォルダーを指定します。そのフォルダーに行けば、保存した検索" -+"が、オレンジ色のフォルダーの上に虫メガネのあるアイコンで表示されます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched." --msgstr "保存した検索を使用し終わって削除するには、他のファイルと同様に単にその検索を削除するだけです。検索を削除しても、検索対象のファイルは削除されません。" -+msgid "" -+"To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When " -+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search " -+"matched." -+msgstr "" -+"保存した検索を使用し終わって削除するには、他のファイルと同様に単にその検索を" -+"削除するだけです。検索を削除しても、検索対" -+"象のファイルは削除されません。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Press CtrlS to select multiple files which have similar names." --msgstr "CtrlS を押して、似た名前を持つ複数のファイルを選択します。" -+msgid "" -+"Press CtrlS to select multiple files " -+"which have similar names." -+msgstr "" -+"CtrlS を押して、似た名前を持つ複数の" -+"ファイルを選択します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Select files by pattern" - msgstr "パターンでファイルを選択する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" --msgstr "ファイル名のパターンを使って、フォルダー内のファイルを選択できます。CtrlS を押して、パターンを指定してアイテムを選択のウィンドウを開きます。ファイル名の共通部分とワイルドカード文字でパターンを入力します。次の 2 つのワイルドカード文字が使えます。" -+msgid "" -+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " -+"CtrlS to bring up the Select " -+"Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the " -+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " -+"available:" -+msgstr "" -+"ファイル名のパターンを使って、フォルダー内のファイルを選択できます。" -+"CtrlS を押して、パターンを指定し" -+"てアイテムを選択のウィンドウを開きます。ファイル名の共通部分とワイルド" -+"カード文字でパターンを入力します。次の 2 つのワイルドカード文字が使えます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "* matches any number of any characters, even no characters at all." --msgstr "* は、任意の数の任意の文字にマッチします。文字がまったく無くてもマッチします。" -+msgid "" -+"* matches any number of any characters, even no characters at " -+"all." -+msgstr "" -+"* は、任意の数の任意の文字にマッチします。文字がまったく無くても" -+"マッチします。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "? matches exactly one of any character." -@@ -3831,24 +6103,42 @@ msgid "For example:" - msgstr "例:" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern" --msgstr "OpenDocument テキスト、PDF、および画像ファイルが 1 つずつあり、それらすべてのファイル名が Invoice で始まる場合、次のパターンで 3 つすべてを選択します。" -+msgid "" -+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " -+"have the same base name Invoice, select all three with the " -+"pattern" -+msgstr "" -+"OpenDocument テキスト、PDF、および画像ファイルが 1 つずつあり、それらすべての" -+"ファイル名が Invoice で始まる場合、次のパターンで 3 つすべてを選" -+"択します。" - - #. (itstool) path: example/p - msgid "Invoice.*" - msgstr "Invoice.*" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern" --msgstr "Vacation-001.jpgVacation-002.jpgVacation-003.jpg のようなファイル名前の写真がいくつかある場合、次のパターンでそれらすべてを選択します。" -+msgid "" -+"If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, " -+"Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them " -+"all with the pattern" -+msgstr "" -+"Vacation-001.jpgVacation-002.jpg、" -+"Vacation-003.jpg のようなファイル名前の写真がいくつかある場合、" -+"次のパターンでそれらすべてを選択します。" - - #. (itstool) path: example/p - msgid "Vacation-???.jpg" - msgstr "Vacation-???.jpg" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with" --msgstr "上記の写真ファイルがあり、そのうちいくつかのファイルを編集してファイル名の末尾に -edited を付け加えた場合、次のパターンで編集した写真を選択します。" -+msgid "" -+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added " -+"-edited to the end of the file name of the photos you've " -+"edited, select the edited photos with" -+msgstr "" -+"上記の写真ファイルがあり、そのうちいくつかのファイルを編集してファイル名の末" -+"尾に -edited を付け加えた場合、次のパターンで編集した写真を選択" -+"します。" - - #. (itstool) path: example/p - msgid "Vacation-???-edited.jpg" -@@ -3856,19 +6146,28 @@ msgstr "Vacation-???-edited.jpgEvolution is installed on your computer, and your email account is configured." --msgstr "この手順を行う前に、Evolution があなたのコンピューターにインストールされていること、およびメールアカウントが設定されていることを確認してください。" -+msgid "" -+"Before you begin, make sure Evolution is installed on your " -+"computer, and your email account is configured." -+msgstr "" -+"この手順を行う前に、Evolution があなたのコンピューターにインストー" -+"ルされていること、およびメールアカウントが設定されていることを確認してくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "To share a file by email:" -@@ -3879,16 +6178,30 @@ msgid "Locate the file you want to trans - msgstr "転送するファイルのある場所へ移動します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Right-click the file and select Send To. The Compose Message window will appear with the file attached." --msgstr "ファイルを右クリックして送るを選択します。このファイルが添付された状態でメッセージの作成ウィンドウが開きます。" -+msgid "" -+"Right-click the file and select Send To. The Compose " -+"Message window will appear with the file attached." -+msgstr "" -+"ファイルを右クリックして送るを選択します。このファイルが添付された" -+"状態でメッセージの作成ウィンドウが開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send." --msgstr "宛先ボタンを押して相手先を選択するか、メールアドレスを入力します。必要に応じて件名とメッセージ本文を入力し、送信ボタンを押します。" -+msgid "" -+"Click To to choose a contact, or enter an email address where you " -+"want to send the file. Fill in the Subject and the body of the " -+"message as required and click Send." -+msgstr "" -+"宛先ボタンを押して相手先を選択するか、メールアドレスを入力します。" -+"必要に応じて件名とメッセージ本文を入力し、送信ボタンを" -+"押します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file." --msgstr "一度に複数のファイルを送ることができます。Ctrl キーを押しながら、複数のファイルを選択します。" -+msgid "" -+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " -+"Ctrl, then right-click any selected file." -+msgstr "" -+"一度に複数のファイルを送ることができます。Ctrl キーを押しながら、" -+"複数のファイルを選択します。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -@@ -3900,13 +6213,25 @@ msgstr "ファイル、フォルダー� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --msgid "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order." --msgstr "フォルダー中のファイルは、更新日時順やサイズ順など様々な方法で並べ替えることができます。よく利用される並び順については、下の を参照してください。" -+msgid "" -+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " -+"them in order of date or file size. See below for a " -+"list of common ways to sort files. See for " -+"information on how to change the default sort order." -+msgstr "" -+"フォルダー中のファイルは、更新日時順やサイズ順など様々な方法で並べ替えること" -+"ができます。よく利用される並び順については、下の を参" -+"照してください。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --msgid "The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar." --msgstr "利用できる並べ替え方法は、フォルダーの表示形式によって変わります。表示メニューから、現在の表示形式を変更できます。" -+msgid "" -+"The way that you can sort files depends on the folder view that you " -+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " -+"the toolbar." -+msgstr "" -+"利用できる並べ替え方法は、フォルダーの表示形式によって変わります。" -+"表示メニューから、現在の表示形式を変更できます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Icon view" -@@ -3914,31 +6239,65 @@ msgstr "アイコン表示" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date." --msgstr "フォルダーごとにファイルの並び順を変更できます。ツールバーの下矢印ボタンをクリックして、名前順サイズ順種類順、または更新日時順を選択します。一覧表示の場合は、列見出しをクリックします。詳細については、 を参照してください。このメニューは、現在のフォルダーにだけ適用されます。" -+msgid "" -+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the " -+"toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date." -+msgstr "" -+"フォルダーごとにファイルの並び順を変更できます。ツールバーの下矢印ボタンをク" -+"リックして、名前順サイズ順種類順、または" -+"更新日時順を選択します。一覧表示の場合は、列見出しをクリックしま" -+"す。詳細については、 を参照してください。このメ" -+"ニューは、現在のフォルダーにだけ適用されます。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options." --msgstr "たとえば、アイテムの並べ替えメニューから名前順を選択すると、ファイル名のアルファベット順で並べ替えます。他の並び順については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"As an example, if you select By Name, the files will be sorted by " -+"their names, in alphabetical order. See for other " -+"options." -+msgstr "" -+"たとえば、アイテムの並べ替えメニューから名前順を選択す" -+"ると、ファイル名のアルファベット順で並べ替えます。他の並び順については、" -+" を参照してください。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu." --msgstr "アイテムの並べ替えメニューから逆順を選択すると、並び順を反転できます。" -+msgid "" -+"You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " -+"from the pull-down menu." -+msgstr "" -+"アイテムの並べ替えメニューから逆順を選択すると、並び順" -+"を反転できます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "List view" - msgstr "一覧表示" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." --msgstr "異なる順序でファイルを並べ替えるには、ファイルマネージャー中の列見出しのどれかをクリックします。たとえば、種類をクリックすると、ファイルを種類順に並べ替えます。列見出しをもう一度クリックすると、並びが反転します。" -+msgid "" -+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " -+"file manager. For example, click Type to sort by file type. Click " -+"the column heading again to sort in the reverse order." -+msgstr "" -+"異なる順序でファイルを並べ替えるには、ファイルマネージャー中の列見出しのどれ" -+"かをクリックします。たとえば、種類をクリックすると、ファイルを種類" -+"順に並べ替えます。列見出しをもう一度クリックすると、並びが反転します。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns." --msgstr "一覧表示では、より多くのファイル属性の列を表示でき、その列で並べ替えることもできます。表示表示する項目をクリックし、表示する列を選択します。そうすると、その列を基準に並べ替えることができるようになります。利用できる項目については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick Visible " -+"Columns and select the columns that you want to be visible. You will " -+"then be able to sort by those columns. See " -+"for descriptions of available columns." -+msgstr "" -+"一覧表示では、より多くのファイル属性の列を表示でき、その列で並べ替えることも" -+"できます。表示表示する項目をクリック" -+"し、表示する列を選択します。そうすると、その列を基準に並べ替えることができる" -+"ようになります。利用できる項目については、 を参" -+"照してください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Ways of sorting files" -@@ -3957,28 +6316,42 @@ msgid "By Size" - msgstr "サイズ順" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." --msgstr "ファイルサイズ (ファイルが占めるディスク領域の大きさ) の順に並べ替えます。デフォルトでは最も小さいものから最も大きいものの順になります。" -+msgid "" -+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " -+"smallest to largest by default." -+msgstr "" -+"ファイルサイズ (ファイルが占めるディスク領域の大きさ) の順に並べ替えます。デ" -+"フォルトでは最も小さいものから最も大きいものの順になります。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "By Type" - msgstr "種類順" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." --msgstr "ファイル種別の順に並べ替えます。同じ種類のファイルはひとまとまりになり、その中で名前順に並びます。" -+msgid "" -+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " -+"together, then sorted by name." -+msgstr "" -+"ファイル種別の順に並べ替えます。同じ種類のファイルはひとまとまりになり、その" -+"中で名前順に並びます。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "By Modification Date" - msgstr "更新日時順" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." --msgstr "最後に更新した日時の順に並べ替えます。デフォルトでは、最も古いものから最も新しいものの順になります。" -+msgid "" -+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " -+"to newest by default." -+msgstr "" -+"最後に更新した日時の順に並べ替えます。デフォルトでは、最も古いものから最も新" -+"しいものの順になります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Quickly create new documents from custom file templates." --msgstr "カスタマイズしたファイルテンプレートから新しいドキュメントをすばやく作成します。" -+msgstr "" -+"カスタマイズしたファイルテンプレートから新しいドキュメントをすばやく作成しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Anita Reitere" -@@ -3989,20 +6362,38 @@ msgid "Templates for commonly-used docum - msgstr "よく使うドキュメントのテンプレート" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead." --msgstr "同じ内容をベースとするドキュメントをよく作成する場合、ファイルテンプレートを利用すると良いでしょう。再利用したい書式や内容をもつどんな種類のドキュメントもファイルテンプレートにすることができます。たとえば、レターヘッドを記述したテンプレートを作成することもできます。" -+msgid "" -+"If you often create documents based on the same content, you might benefit " -+"from using file templates. A file template can be a document of any type " -+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " -+"could create a template document with your letterhead." -+msgstr "" -+"同じ内容をベースとするドキュメントをよく作成する場合、ファイルテンプレートを" -+"利用すると良いでしょう。再利用したい書式や内容をもつどんな種類のドキュメント" -+"もファイルテンプレートにすることができます。たとえば、レターヘッドを記述した" -+"テンプレートを作成することもできます。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Make a new template" - msgstr "新しいテンプレートを作成する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application." --msgstr "テンプレートとして使用したいドキュメントを作成します。たとえば、ワープロソフトでレターヘッドを作成します。" -+msgid "" -+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " -+"could make your letterhead in a word processing application." -+msgstr "" -+"テンプレートとして使用したいドキュメントを作成します。たとえば、ワープロソフ" -+"トでレターヘッドを作成します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first." --msgstr "ホームフォルダー配下のテンプレートフォルダーにテンプレートを保存します。テンプレートフォルダーが存在しない場合は、まずそれを作成する必要があります。" -+msgid "" -+"Save the file with the template content in the Templates " -+"folder in your Home folder. If the Templates " -+"folder doesn't exist, you will need to create it first." -+msgstr "" -+"ホームフォルダー配下のテンプレートフォルダーにテンプレートを保存" -+"します。テンプレートフォルダーが存在しない場合は、まずそれを作成" -+"する必要があります。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Use a template to create a document" -@@ -4014,8 +6405,14 @@ msgstr "新しいドキュメントを� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu." --msgstr "フォルダーのどこか空白部分を右クリックし、新しいドキュメントの作成を選択します。利用可能なテンプレートの名前がサブメニューに一覧表示されます。" -+msgid "" -+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will " -+"be listed in the submenu." -+msgstr "" -+"フォルダーのどこか空白部分を右クリックし、新しいド" -+"キュメントの作成を選択します。利用可能なテンプレートの名前がサブメ" -+"ニューに一覧表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Choose your desired template from the list." -@@ -4038,17 +6435,38 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at th - msgstr "\"~\" が名前の末尾に付いたファイルは何ですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer." --msgstr "\"~\" が名前の末尾に付いたファイル (たとえば、example.txt~) は、テキストドキュメントなどのバックアップファイルとして自動的に生成されたものです。テキストエディターの gedit やその他のアプリケーションでドキュメントを編集するとバックアップファイルが生成されます。バックアップファイルを削除しても安全ですが、そのまま残しておいても特に害があるわけではありません。" -+msgid "" -+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." -+"txt~) are automatically created backup copies of documents edited in " -+"the gedit text editor or other applications. It is safe to delete " -+"them, but there's no harm to leave them on your computer." -+msgstr "" -+"\"~\" が名前の末尾に付いたファイル (たとえば、example.txt~) は、" -+"テキストドキュメントなどのバックアップファイルとして自動的に生成されたもので" -+"す。テキストエディターの gedit やその他のアプリケーションでドキュ" -+"メントを編集するとバックアップファイルが生成されます。バックアップファイルを" -+"削除しても安全ですが、そのまま残しておいても特に害があるわけではありません。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --msgid "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the <_:media-1/> menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." --msgstr "これらのファイルはデフォルトでは表示されません。表示するには、表示隠しファイルを表示するを選択するか、CtrlH を押します。また非表示に戻す場合は、この手順を繰り返します。" -+msgid "" -+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -+"you either selected Show Hidden Files (in the <_:media-1/> menu " -+"of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." -+msgstr "" -+"これらのファイルはデフォルトでは表示されません。表示するには、表" -+"示隠しファイルを表示するを選択するか、" -+"CtrlH を押します。また非表示に戻す場合" -+"は、この手順を繰り返します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files." --msgstr "これらのファイルは、通常の隠しファイルと同じように扱われます。隠しファイルの扱いについては、 を参照してください。" -+msgid "" -+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files." -+msgstr "" -+"これらのファイルは、通常の隠しファイルと同じように扱われます。隠しファイルの" -+"扱いについては、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -4056,11 +6474,12 @@ msgstr "これらのファイルは、� - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'" --msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -+msgid "" -+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' " -+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - - #. (itstool) path: info/title - msgctxt "link:trail" -@@ -4068,8 +6487,14 @@ msgid "Files" - msgstr "ファイル" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Searching, delete files, backups, removable drives…" --msgstr "検索、ファイルの削除、バックアップ, リムーバブルドライブ…" -+msgid "" -+"Searching, delete files, backups, removable drives…" -+msgstr "" -+"検索、ファイル" -+"の削除、バックアップ, リムーバブルドライブ…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Files, folders & search" -@@ -4077,7 +6502,6 @@ msgstr "ファイル、フォルダー� - - #. (itstool) path: media/p - #, fuzzy --#| msgid "Nautilus file manager" - msgid "Files file manager" - msgstr "Nautilus ファイルマネージャー" - -@@ -4114,44 +6538,101 @@ msgid "Report a bug or an improvement" - msgstr "バグや改善点を報告する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org." --msgstr "このヘルプ文書はボランティアコミュニティによって作成されています。遠慮無くご参加ください。ヘルプページに問題を見つけた場合 (誤字、不正確な説明、あるべきトピックが無いなど)、バグ報告として通知することができます。bugzilla.gnome.org から、バグ報告をしてください。" -+msgid "" -+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " -+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " -+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " -+"file a bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org." -+msgstr "" -+"このヘルプ文書はボランティアコミュニティによって作成されています。遠慮無くご" -+"参加ください。ヘルプページに問題を見つけた場合 (誤字、不正確な説明、あるべき" -+"トピックが無いなど)、バグ報告として通知することができます。bugzilla.gnome.org から、バグ報告" -+"をしてください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, click the New Account link to create one." --msgstr "バグを報告し、そのステータスの更新をメールで受け取るためには、アカウント登録が必要です。まだアカウントを取得していない場合は、New のリンクをクリックして、アカウントを作成してください。" -+msgid "" -+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " -+"about its status. If you don't already have an account, click the New " -+"Account link to create one." -+msgstr "" -+"バグを報告し、そのステータスの更新をメールで受け取るためには、アカウント登録" -+"が必要です。まだアカウントを取得していない場合は、New のリンクをク" -+"リックして、アカウントを作成してください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Once you have an account, log in, click on File a BugCoregnome-user-docs. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if something similar already exists." --msgstr "アカウントを取得したあとは、ログインし、File a BugCoregnome-user-docs とクリックします。バグを報告する前に、bug writing guidelines に目を通してください、また browse から、同じような問題がすでに報告されていないかざっと確認してください。" -+msgid "" -+"Once you have an account, log in, click on File a BugCoregnome-user-docs. Before reporting a " -+"bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if something similar already exists." -+msgstr "" -+"アカウントを取得したあとは、ログインし、File a BugCoregnome-user-docs とクリックします。バグ" -+"を報告する前に、bug writing guidelines に目を通してください、また " -+"browse から、同じような問題がすでに報告されていないかざっと確認して" -+"ください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are filing a bug against this documentation you should choose the gnome-help component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general." --msgstr "バグ報告にあたり、Component メニューからコンポーネントを選択します。このガイドについて報告する場合は、gnome-help を選択してください。どのコンポーネントが適切なのかよくわからない場合は、general を選んでください。" -+msgid "" -+"To file your bug, choose the component in the Component menu. If " -+"you are filing a bug against this documentation you should choose the " -+"gnome-help component. If you are not sure which component your " -+"bug pertains to, choose general." -+msgstr "" -+"バグ報告にあたり、Component メニューからコンポーネントを選択しま" -+"す。このガイドについて報告する場合は、gnome-help を選択してくださ" -+"い。どのコンポーネントが適切なのかよくわからない場合は、general を" -+"選んでください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit." --msgstr "カバーされていないと思うトピックについてヘルプの追加を要求する場合、Severity メニューの enhancement を選択してください。Summary と Description の欄に記入して、Commit をクリックします。" -+msgid "" -+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " -+"choose enhancement in the Severity menu. Fill in the " -+"Summary and Description sections and click Commit." -+msgstr "" -+"カバーされていないと思うトピックについてヘルプの追加を要求する場合、" -+"Severity メニューの enhancement を選択してください。" -+"Summary と Description の欄に記入して、Commit をクリックします。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" --msgstr "バグレポートに対して ID が割り振られます。また処理に応じてステータスが更新されます。GNOME のヘルプの改善に協力してくれてありがとう!" -+msgid "" -+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " -+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" -+msgstr "" -+"バグレポートに対して ID が割り振られます。また処理に応じてステータスが更新さ" -+"れます。GNOME のヘルプの改善に協力してくれてありがとう!" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Contact us" - msgstr "連絡先" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team." --msgstr "ドキュメンテーションチームへの参加方法についてより詳しく知りたい場合は、GNOME ドキュメンテーションチームのメーリングリストにメールを送ってください。" -+msgid "" -+"You can send an email " -+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " -+"the documentation team." -+msgstr "" -+"ドキュメンテーションチームへの参加方法についてより詳しく知りたい場合は、" -+"GNOME ドキュメンテーションチームのメーリングリストにメールを送ってください。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Petr Kovar" - msgstr "Petr Kovar" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." --msgstr "旧来型のデスクトップ体験が好みであれば、GNOME クラシックという選択肢があります。" -+msgid "" -+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " -+"experience." -+msgstr "" -+"旧来型のデスクトップ体験が好みであれば、GNOME クラシックという選択肢がありま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "What is GNOME Classic?" -@@ -4159,25 +6640,57 @@ msgstr "GNOME クラシックとは何� - - #. (itstool) path: when/p - #, fuzzy --#| msgid "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." --msgid "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." --msgstr "GNOME クラシック とは、旧来型のデスクトップ体験を好むユーザー向けの機能です。GNOME クラシックGNOME 3 の技術をベースとしていますが、ユーザーインターフェースに多くの変更を加えています。たとえば、トップバーのアプリケーションメニューや場所メニュー、画面最下部のウィンドウ一覧などが使用できます。" -+msgid "" -+"GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " -+"desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -+"such as the Applications and Places menus on the top " -+"bar, and a window list at the bottom of the screen." -+msgstr "" -+"GNOME クラシック とは、旧来型のデスクトップ体験を好むユーザー向けの" -+"機能です。GNOME クラシックGNOME 3 の技術をベースとして" -+"いますが、ユーザーインターフェースに多くの変更を加えています。たとえば、トッ" -+"プバーのアプリケーションメニューや場所メニュー、画面最下部のウィンドウ一覧など" -+"が使用できます。" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." --msgstr "GNOME クラシック とは、旧来型のデスクトップ体験を好むユーザー向けの機能です。GNOME クラシックGNOME 3 の技術をベースとしていますが、ユーザーインターフェースに多くの変更を加えています。たとえば、トップバーのアプリケーションメニューや場所メニュー、画面最下部のウィンドウ一覧などが使用できます。" -+msgid "" -+"GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " -+"desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -+"such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list " -+"at the bottom of the screen." -+msgstr "" -+"GNOME クラシック とは、旧来型のデスクトップ体験を好むユーザー向けの" -+"機能です。GNOME クラシックGNOME 3 の技術をベースとして" -+"いますが、ユーザーインターフェースに多くの変更を加えています。たとえば、トッ" -+"プバーのアプリケーションメニューや場所メニュー、画面最下部のウィンドウ一覧など" -+"が使用できます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu." --msgid "You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The Activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu." --msgstr "トップバーのアプリケーションメニューを使って、アプリケーションを起動できます。アクティビティ画面を表示するには、アプリケーションメニューにあるアクティビティを選択します。" -+msgid "" -+"You can use the Applications menu on the top bar to launch " -+"applications. The Activities " -+"overview is available by selecting the Activities Overview " -+"item from the menu." -+msgstr "" -+"トップバーのアプリケーションメニューを" -+"使って、アプリケーションを起動できます。アク" -+"ティビティ画面を表示するには、アプリケーションメニューにあるアク" -+"ティビティを選択します。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "To access the activities overview, you can also press the Super key." --msgid "To access the Activities overview, you can also press the Super key." --msgstr "アクティビティ画面は、Super キーを押して表示することもできます。" -+msgid "" -+"To access the Activities overview, you can also press " -+"the Super key." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面は、Super キーを押して表示することもできます。" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: item/title -@@ -4186,42 +6699,77 @@ msgstr "ウィンドウ一覧" - - #. (itstool) path: section/p - #. (itstool) path: when/p --msgid "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." --msgstr "画面最下部のウィンドウ一覧から、開いているウィンドウやアプリケーションにアクセスできます。またウィンドウを最小化したり、元のサイズに戻したりすることも可能です。" -+msgid "" -+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " -+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." -+msgstr "" -+"画面最下部のウィンドウ一覧から、開いているウィンドウやアプリケーションにアク" -+"セスできます。またウィンドウを最小化したり、元のサイズに戻したりすることも可" -+"能です。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu." --msgid "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu." --msgstr "ウィンドウ一覧の右側に、現在のワークスペースを示すインジケーターが表示されます。たとえば最初 (先頭) のワークスペースの場合、1 と記されます。また、このインジケーターには、利用可能なワークスペースの総数も示されます。他のワークスペースに切り替えるには、インジケーターを押して、表示されるメニューから使用するワークスペースを選択してください。" -+msgid "" -+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " -+"for the current workspace, such as 1 for the first (top) " -+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " -+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " -+"identifier and select the workspace you want to use from the menu." -+msgstr "" -+"ウィンドウ一覧の右側に、現在のワークスペースを示すインジケーターが表示されま" -+"す。たとえば最初 (先頭) のワークスペースの場合、1 と記されます。ま" -+"た、このインジケーターには、利用可能なワークスペースの総数も示されます。他の" -+"ワークスペースに切り替えるには、インジケーターを押して、表示されるメニューか" -+"ら使用するワークスペースを選択してください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications." --msgstr "アプリケーションやシステムコンポーネントがユーザーへ注意喚起をする場合に、青いアイコンをウィンドウ一覧の右側に表示します。青いアイコンを押すとメッセージトレイが表示され、すべての通知を参照できます。" -+msgid "" -+"If an application or a system component wants to get your attention, it will " -+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " -+"blue icon shows the message tray, " -+"which lets you access all your notifications." -+msgstr "" -+"アプリケーションやシステムコンポーネントがユーザーへ注意喚起をする場合に、青" -+"いアイコンをウィンドウ一覧の右側に表示します。青いアイコンを押すとメッセージ" -+"トレイが表示され、すべての通知を参照できます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Switch to and from GNOME Classic" - msgstr "GNOME クラシックへの切り替え" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default." --msgstr "GNOME クラシックを利用するには、特定の GNOME Shell 拡張機能をインストールする必要があります。Linux ディストリビューションによっては、関連する拡張機能が提供されていない、あるいはデフォルトではインストールされていないこともあるでしょう。" -+msgid "" -+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " -+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " -+"available or installed by default." -+msgstr "" -+"GNOME クラシックを利用するには、特定の GNOME Shell 拡張機能をインストールする" -+"必要があります。Linux ディストリビューションによっては、関連する拡張機能が提" -+"供されていない、あるいはデフォルトではインストールされていないこともあるで" -+"しょう。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "To switch from GNOME to GNOME Classic:" --msgstr "GNOME から GNOME クラシック へ切り替える手順は次のとおりです。" -+msgstr "" -+"GNOME から GNOME クラシック へ切り替える手順は次のとおりで" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out." --msgid "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option." --msgstr "未保存の作業があれば保存を済ませて、ログアウトします。トップバーにあるユーザー名をクリックし、ログアウト を選択します。" -+msgid "" -+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -+"side of the top bar, click your name and then choose the right option." -+msgstr "" -+"未保存の作業があれば保存を済ませて、ログアウトします。トップバーにあるユー" -+"ザー名をクリックし、ログアウト を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears." --msgid "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm." --msgstr "ログアウトの確認メッセージが表示されるので、ログアウトを選択します。すると、最初のログイン画面に戻ります。" -+msgid "" -+"A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm." -+msgstr "" -+"ログアウトの確認メッセージが表示されるので、ログアウトを選択しま" -+"す。すると、最初のログイン画面に戻ります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "At the login screen, select your name from the list." -@@ -4233,33 +6781,42 @@ msgstr "パスワードをテキスト� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings." --msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME Classic." --msgstr "メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。" -+msgid "" -+"Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME Classic." -+msgstr "" -+"メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定" -+"を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click the button." - msgid "Click the Sign In button." - msgstr " ボタンを押します。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "To switch from GNOME Classic to GNOME:" --msgstr "GNOME クラシック から GNOME へ切り替える手順は次のとおりです。" -+msgstr "" -+"GNOME クラシック から GNOME へ切り替える手順は次のとおりで" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings." --msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME." --msgstr "メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。" -+msgid "" -+"Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME." -+msgstr "" -+"メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定" -+"を選択します。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Fingerprint readers, smart cards…" -+msgid "" -+"Fingerprint readers, smart cards…" - msgstr "" -+"指紋リーダー、スマートカード…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Fingerprints & smart cards" --msgstr "" -+msgstr "指紋とスマートカード" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Troubleshoot media card readers" -@@ -4270,57 +6827,150 @@ msgid "Media card reader problems" - msgstr "メディアカードリーダーの問題" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:" --msgstr "多くのコンピューターはSD、MMC、SM、MS、CF、その他のストレージメディアカードのリーダーを備えています。これらメディアカードは自動的に検出され、マウントされます。ここでは、メディアカードがマウントされない問題を解決する方法を紹介します。" -+msgid "" -+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " -+"media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are " -+"not:" -+msgstr "" -+"多くのコンピューターはSD、MMC、SM、MS、CF、その他のストレージメディアカードの" -+"リーダーを備えています。これらメディアカードは自動的に検出され、マウントされます。ここでは、メディアカードがマウン" -+"トされない問題を解決する方法を紹介します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)" --msgstr "カードが正しく挿入されていることを確認してください。カードを上下逆にしてみると適切に挿入できることもよくあります。また、カードがしっかりとスロットに収まっていることも確認してください。カードによっては、特にCFの場合、正しく挿入するために少し力が必要になります (強く押し込み過ぎないように注意してください。もし抵抗を感じたら、それ以上押し込まないでください)。" -+msgid "" -+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " -+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " -+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " -+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " -+"up against something solid, do not force it.)" -+msgstr "" -+"カードが正しく挿入されていることを確認してください。カードを上下逆にしてみる" -+"と適切に挿入できることもよくあります。また、カードがしっかりとスロットに収" -+"まっていることも確認してください。カードによっては、特にCFの場合、正しく挿入" -+"するために少し力が必要になります (強く押し込み過ぎないように注意してくださ" -+"い。もし抵抗を感じたら、それ以上押し込まないでください)。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open Files by using the Activities menu. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)" --msgstr "アクティビティメニューを用いてファイルを開きます。挿入したカードが左のサイドバーのデバイスリストに表示されましたか?カードがリストに表示されてもマウントされないことが時々ありますが、このようなときは一度デバイスをクリックするとマウントできます。(サイドバー自体が表示されていない場合、F9 キーを押すか、表示サイドバーサイドバーを表示を選択します。)" -+msgid "" -+"Open Files by using the Activities menu. Does the " -+"inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? " -+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to " -+"mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click " -+"View Sidebar Show Sidebar.)" -+msgstr "" -+"アクティビティメニューを用いてファイルを開きます。挿入" -+"したカードが左のサイドバーのデバイスリストに表示されましたか?カー" -+"ドがリストに表示されてもマウントされないことが時々ありますが、このようなとき" -+"は一度デバイスをクリックするとマウントできます。(サイドバー自体が表示されて" -+"いない場合、F9 キーを押すか、表示サイド" -+"バーサイドバーを表示を選択します。)" - - # "see the picture below" の画像が存在しない - #. (itstool) path: item/p --msgid "If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." --msgstr "もしサイドバーにカードが表示されなければ、移動コンピューターを選択してください。カードリーダーが適切に設定されていれば、カードが挿入されていない場合はカードリーダーがドライブとして表示され、カードがマウント済みの場合はカード自体が表示されます。" -+msgid "" -+"If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly " -+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " -+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." -+msgstr "" -+"もしサイドバーにカードが表示されなければ、移動コン" -+"ピューターを選択してください。カードリーダーが適切に設定されて" -+"いれば、カードが挿入されていない場合はカードリーダーがドライブとして表示さ" -+"れ、カードがマウント済みの場合はカード自体が表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible." --msgstr "もしカードリーダーが表示されてもカードが表示されない場合は、カード側に問題がある可能性があります。別なカードを使ってみるか、もし可能ならそのカードを別なリーダーで確認します。" -+msgid "" -+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " -+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " -+"possible." -+msgstr "" -+"もしカードリーダーが表示されてもカードが表示されない場合は、カード側に問題が" -+"ある可能性があります。別なカードを使ってみるか、もし可能ならそのカードを別な" -+"リーダーで確認します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux." --msgstr "コンピューターフォルダーにカード、ドライブいずれも表示されない場合、ドライバー関連の問題でお使いのカードリーダーは Linux では動作しない可能性があります。内蔵式のカードリーダー (外付けではなくコンピューター内部に設置されている) の場合、この可能性が高いでしょう。このような場合、デバイス(カメラ、携帯電話、その他)をコンピューターのUSBポートに直接接続するのが最適です。 また、USB接続の外部カードリーダーを利用することもでき、この方が一般的にも Linux に対応している可能性が高くなります。" -+msgid "" -+"If no cards or drives are available in the Computer folder, it is " -+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver " -+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " -+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " -+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " -+"computer. USB external card readers are also available, and are far better " -+"supported by Linux." -+msgstr "" -+"コンピューターフォルダーにカード、ドライブいずれも表示されない場" -+"合、ドライバー関連の問題でお使いのカードリーダーは Linux では動作しない可能性" -+"があります。内蔵式のカードリーダー (外付けではなくコンピューター内部に設置さ" -+"れている) の場合、この可能性が高いでしょう。このような場合、デバイス(カメ" -+"ラ、携帯電話、その他)をコンピューターのUSBポートに直接接続するのが最適で" -+"す。 また、USB接続の外部カードリーダーを利用することもでき、この方が一般的に" -+"も Linux に対応している可能性が高くなります。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." -+msgid "" -+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " -+"attached to it." - msgstr "" -+"ハードウェアやデバイスのドライバーを使用することで、コンピューターに接続され" -+"ているデバイスがそのコンピューターで利用できるようになります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "What is a driver?" - msgstr "ドライバーとはなんですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards." --msgstr "デバイスとはコンピューターの物理的な\"部品\"です。デバイスは外部デバイスであればプリンターやモニター、内部デバイスであればグラフィックカードやオーディオカードのようなものを指します。" -+msgid "" -+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " -+"external like printers and monitor or internal like " -+"graphics and audio cards." -+msgstr "" -+"デバイスとはコンピューターの物理的な\"部品\"です。デバイスは外部デバイス" -+"であればプリンターやモニター、内部デバイスであればグラフィック" -+"カードやオーディオカードのようなものを指します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver." --msgstr "これらのデバイスをコンピューターで利用できるようにするには、デバイスとどのように通信するかを知る必要があります。これをデバイスドライバーと呼ばれるソフトウェアが行います。" -+msgid "" -+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " -+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " -+"device driver." -+msgstr "" -+"これらのデバイスをコンピューターで利用できるようにするには、デバイスとどのよ" -+"うに通信するかを知る必要があります。これをデバイスドライバーと呼ばれ" -+"るソフトウェアが行います。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." --msgstr "デバイスをコンピューターに接続したとき、デバイスが動くように正しいドライバーをインストールしなければなりません。たとえば、プリンターを接続しても正しいドライバーが利用できない場合、プリンターを使うことができません。通常は、デバイスのモデルごとに他のモデルと互換性のないドライバーを利用します。" -+msgid "" -+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " -+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " -+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. " -+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any " -+"other model." -+msgstr "" -+"デバイスをコンピューターに接続したとき、デバイスが動くように正しいドライバー" -+"をインストールしなければなりません。たとえば、プリンターを接続しても正しいド" -+"ライバーが利用できない場合、プリンターを使うことができません。通常は、デバイ" -+"スのモデルごとに他のモデルと互換性のないドライバーを利用します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." --msgstr "Linuxでは、多くのデバイスドライバーが標準でインストール済みのため、デバイスを接続すれば動作するでしょう。しかし、ドライバーは、手動でインストールしなければならないこともあれば、まったく利用できないこともあります。" -+msgid "" -+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " -+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " -+"be installed manually or may not be available at all." -+msgstr "" -+"Linuxでは、多くのデバイスドライバーが標準でインストール済みのため、デバイスを" -+"接続すれば動作するでしょう。しかし、ドライバーは、手動でインストールしなけれ" -+"ばならないこともあれば、まったく利用できないこともあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional." --msgstr "さらに、いくつかのドライバーは不完全か一部が機能しません。たとえば、プリンターが両面印刷はできないが、その他は完璧に動作するかもしれません。" -+msgid "" -+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" -+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-" -+"sided printing, but is otherwise completely functional." -+msgstr "" -+"さらに、いくつかのドライバーは不完全か一部が機能しません。たとえば、プリン" -+"ターが両面印刷はできないが、その他は完璧に動作するかもしれません。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Troubleshoot screen and graphics problems." -@@ -4331,8 +6981,13 @@ msgid "Screen problems" - msgstr "画面の問題" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" --msgstr "ディスプレイに関する問題の多くは、グラフィックドライバーまたは設定に原因があります。遭遇している問題に一番近いトピックはどれですか?" -+msgid "" -+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " -+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " -+"experiencing?" -+msgstr "" -+"ディスプレイに関する問題の多くは、グラフィックドライバーまたは設定に原因があ" -+"ります。遭遇している問題に一番近いトピックはどれですか?" - - #. (itstool) path: info/title - msgctxt "link:trail" -@@ -4341,8 +6996,15 @@ msgstr "ハードウェア" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --msgid "Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks…" --msgstr "視覚, 聴覚, 運動機能, 点字, 画面拡大..." -+msgid "" -+"Hardware problems, printers, power settings, " -+"color management, Bluetooth, disks…" -+msgstr "" -+"視覚, 聴覚, 運動機能, 点字, 画面拡大..." - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Hardware & drivers" -@@ -4367,28 +7029,61 @@ msgid "IRC" - msgstr "IRC" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." --msgstr "IRC とは、インターネットリレーチャット (Internet Relay Chat) の略称です。IRC は、リアルタイムかつマルチユーザーのメッセージングシステムです。GNOME IRC サーバー上では、他の GNOME ユーザーや開発者とコミュニケーションを取り、助言をもらうことができます。" -+msgid "" -+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " -+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " -+"users and developers." -+msgstr "" -+"IRC とは、インターネットリレーチャット (Internet Relay Chat) の略称です。IRC " -+"は、リアルタイムかつマルチユーザーのメッセージングシステムです。GNOME IRC " -+"サーバー上では、他の GNOME ユーザーや開発者とコミュニケーションを取り、助言を" -+"もらうことができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, or use a web interface like mibbit." --msgstr "GNOME IRC サーバーに接続するには、empathyxchat を使用するか、あるいは mibbit などの Web インターフェースを使用します。" -+msgid "" -+"To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, or use a web interface like mibbit." -+msgstr "" -+"GNOME IRC サーバーに接続するには、empathyxchat を使" -+"用するか、あるいは mibbit など" -+"の Web インターフェースを使用します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation." --msgstr "empathy で IRC アカウントを作成する方法については、Empathy のドキュメントを参照してください。" -+msgid "" -+"To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation." -+msgstr "" -+"empathy で IRC アカウントを作成する方法については、Empathy のドキュメントを参照してください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured you can click on the link to access the gnome channel." --msgstr "GNOME IRC サーバーは、irc.gnome.org です。これは \"GIMP network\" としても参照できます。お使いのコンピューターが適切に設定されていれば、 のリンクから、gnome チャンネルに接続できます。" -+msgid "" -+"The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it " -+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " -+"you can click on the link to " -+"access the gnome channel." -+msgstr "" -+"GNOME IRC サーバーは、irc.gnome.org です。これは \"GIMP network\" " -+"としても参照できます。お使いのコンピューターが適切に設定されていれば、 のリンクから、gnome チャンネルに接続でき" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient." --msgstr "IRC ではリアルタイムで会話できますが、参加者がすぐに返事できないことはよくあります。気長に返事を待ってください。" -+msgid "" -+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " -+"immediately, so be patient." -+msgstr "" -+"IRC ではリアルタイムで会話できますが、参加者がすぐに返事できないことはよくあ" -+"ります。気長に返事を待ってください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC." --msgstr "IRC でチャットをするときは、GNOME 行動規範に従ってください。" -+msgid "" -+"Please note the GNOME " -+"code of conduct applies when you chat on IRC." -+msgstr "" -+"IRC でチャットをするときは、GNOME 行動規範に従ってください。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Request support by e-mail." -@@ -4399,18 +7094,34 @@ msgid "Mailing list" - msgstr "メーリングリスト" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at ." --msgstr "メーリングリストはE-メールベースの議論です。GNOMEメーリングリストを使って質問することができます。たいていの GNOME アプリケーションは専用のメーリングリストがあります。すべてのメーリングリスト一覧は にあります。" -+msgid "" -+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " -+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " -+"The complete list of mailing-lists are listed at ." -+msgstr "" -+"メーリングリストはE-メールベースの議論です。GNOMEメーリングリストを使って質問" -+"することができます。たいていの GNOME アプリケーションは専用のメーリングリスト" -+"があります。すべてのメーリングリスト一覧は にあります。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "You may need to register to the mailing-list before being able to send an email to it." --msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." --msgstr "E-メールを送信する前にメーリングリストへの登録が必要になることがあります。" -+msgid "" -+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " -+"email to it." -+msgstr "" -+"E-メールを送信する前にメーリングリストへの登録が必要になることがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, gnome-de for German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile." --msgstr "メーリングリストで使われているデフォルトの言語は英語です。その他の言語のユーザーメーリングリストもあります。たとえば、ドイツ語を話す人向けの gnome-de や、チリに関連しているgnome-cl-list などがあります。" -+msgid "" -+"The default language used on mailing lists is English. There are user " -+"mailing lists for other languages. For example, gnome-de for " -+"German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile." -+msgstr "" -+"メーリングリストで使われているデフォルトの言語は英語です。その他の言語のユー" -+"ザーメーリングリストもあります。たとえば、ドイツ語を話す人向けの gnome-" -+"de や、チリに関連しているgnome-cl-list などがあります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" -@@ -4436,8 +7147,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgctxt "link" --#| msgid "GNOME Help" - msgid "<_:media-1/> GNOME Help" - msgstr "GNOME ヘルプ" - -@@ -4450,14 +7159,21 @@ msgid "Make the keyboard cursor blink" - msgstr "キーボードのカーソルを点滅させる" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate." --msgstr "テキストフィールドにあるキーボードカーソルが見づらいときは、カーソルを点滅させて見つけやすくできます。" -+msgid "" -+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " -+"make it blink to make it easier to locate." -+msgstr "" -+"テキストフィールドにあるキーボードカーソルが見づらいときは、カーソルを点滅さ" -+"せて見つけやすくできます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Keyboard." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Keyboard." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -4466,10 +7182,12 @@ msgstr "サイドバーのゴミ箱 - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Select Cursor blinks in text fields." --msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させるにチェックをします。" -+msgstr "" -+"テキストフィールドでカーソルを点滅させるにチェックをします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." -+msgid "" -+"Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." - msgstr "速度のスライダーを使って、点滅の速度を調節してください。" - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -4477,8 +7195,12 @@ msgid "Juanjo Marin" - msgstr "Juanjo Marin" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." --msgstr "Menu キーを使うと、マウスの右クリックを行わずにキーボードからコンテキストメニューを開くことができます。" -+msgid "" -+"The Menu key launches a context menu with the keyboard rather " -+"than with a right-click." -+msgstr "" -+"Menu キーを使うと、マウスの右クリックを行わずにキーボードからコン" -+"テキストメニューを開くことができます。" - - #. (itstool) path: license/p - msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -@@ -4490,27 +7212,67 @@ msgstr "Menu キーとは何� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key icon." --msgid "The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." --msgstr "Menu キー (アプリケーションキーとも呼ばれます) は、いくつかの Windows 向けキーボードに配置されています。通常、このキーは、キーボードの最下段右側、Ctrl キーの隣に位置していますが、キーボードメーカーによっては異なる場所に配置されている場合もあります。たいていの場合、キートップには、メニュー上でマウスカーソルがホバーリングしている図が刻印されています (例: Menu key icon)。" -+msgid "" -+"The Menu key, also known as the Application key, is a " -+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " -+"bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be " -+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " -+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." -+msgstr "" -+"Menu キー (アプリケーションキーとも呼ばれます) は、いくつ" -+"かの Windows 向けキーボードに配置されています。通常、このキーは、キーボードの" -+"最下段右側、Ctrl キーの隣に位置していますが、キーボードメーカーに" -+"よっては異なる場所に配置されている場合もあります。たいていの場合、キートップ" -+"には、メニュー上でマウスカーソルがホバーリングしている図が刻印されています " -+"(例: Menu key icon)。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present." --msgstr "このキーの主な機能は、キーボードからコンテキストメニューを開くことです。マウスボタンの右クリックは使う必要はありません。マウスや類似のデバイスが利用できない場合や、マウスに副ボタンが無い場合などに、このキーが役立ちます。" -+msgid "" -+"The primary function of this key is to launch a context menu with the " -+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " -+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " -+"is not present." -+msgstr "" -+"このキーの主な機能は、キーボードからコンテキストメニューを開くことです。マウ" -+"スボタンの右クリックは使う必要はありません。マウスや類似のデバイスが利用でき" -+"ない場合や、マウスに副ボタンが無い場合などに、このキーが役立ちます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in combination with the Function (Fn) key." --msgstr "Menu キーは、キーボードのスペースの都合で配置されていないことがあります。特にポータブルキーボードやラップトップキーボードに当てはまります。この場合、キーボードによっては、ファンクション (Fn) キーと何らかのキーの組み合わせに、Menu キーの機能を割り当てているものもあります。" -+msgid "" -+"The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, " -+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " -+"include a Menu function key that can be activated in combination " -+"with the Function (Fn) key." -+msgstr "" -+"Menu キーは、キーボードのスペースの都合で配置されていないことがあ" -+"ります。特にポータブルキーボードやラップトップキーボードに当てはまります。こ" -+"の場合、キーボードによっては、ファンクション (Fn) キーと何らかの" -+"キーの組み合わせに、Menu キーの機能を割り当てているものもありま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed." --msgstr "コンテキストメニューとは、右クリックを行ったときにポップアップ表示されるメニューのことです。表示内容は、表示されるかどうかも含めて、右クリックした位置のコンテキストや機能に依存します。Menu キーを使用した場合は、キーを押したときにマウスカーソルの位置する領域に対応するコンテキストメニューが表示されます。" -+msgid "" -+"The context menu is a menu that pops up when you right-click. The " -+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " -+"area that you right-clicked. When you use the Menu key, the " -+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " -+"the point when the key is pressed." -+msgstr "" -+"コンテキストメニューとは、右クリックを行ったときにポップアップ表示さ" -+"れるメニューのことです。表示内容は、表示されるかどうかも含めて、右クリックし" -+"た位置のコンテキストや機能に依存します。Menu キーを使用した場合" -+"は、キーを押したときにマウスカーソルの位置する領域に対応するコンテキストメ" -+"ニューが表示されます。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard." --msgid "The Super key opens the Activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard." --msgstr "Super キーはアクティビティ画面を開くのに使用します。通常、このキーはキーボードの Alt キーの隣にあります。" -+msgid "" -+"The Super key opens the Activities overview. You can " -+"usually find it next to the Alt key on your keyboard." -+msgstr "" -+"Super キーはアクティビティ画面を開くのに使用します。通常、このキー" -+"はキーボードの Alt キーの隣にあります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "What is the Super key?" -@@ -4518,26 +7280,38 @@ msgstr "Super キーとは何 - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "When you press the Super key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key." --msgid "When you press the Super key, the Activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key." --msgstr "Super キーを押すと、アクティビティ画面が表示されます。通常、このキーは、キーボードの最下段左側、Alt キーの隣に位置しています。たいていの場合、キートップに Windows ロゴが刻印されています。Windows キーや、システムキーなどと呼ばれることもあります。" -+msgid "" -+"When you press the Super key, the Activities overview " -+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -+"keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on " -+"it. It is sometimes called the Windows key or system key." -+msgstr "" -+"Super キーを押すと、アクティビティ画面が表示されます。通常、この" -+"キーは、キーボードの最下段左側、Alt キーの隣に位置しています。たい" -+"ていの場合、キートップに Windows ロゴが刻印されています。Windows キーや、システムキーなどと呼ばれることもあります。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key." --msgid "If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass instead." --msgstr "Apple 製のキーボードをお使いの場合、Windows キーではなく、 (Command) キーが相当します。" -+msgid "" -+"If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key " -+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " -+"instead." -+msgstr "" -+"Apple 製のキーボードをお使いの場合、Windows キーではなく、 " -+"(Command) キーが相当します。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:" --msgid "To change which key is used to display the Activities overview:" -+msgid "" -+"To change which key is used to display the Activities overview:" - msgstr "アクティビティ画面を表示するキーを変更する手順は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview." --msgid "Open the Activities overview, then open the Settings." -+msgid "" -+"Open the Activities overview, then " -+"open the Settings." - msgstr "アクティビティ画面を開きます。" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4546,13 +7320,16 @@ msgstr "キーボードを選 - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click the Shortcuts tab." - msgid "Click the Shortcuts tab." - msgstr "ショートカットタブを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select System on the left side of the window, and Show the activities overview on the right." --msgstr "ウィンドウ左側でシステムを選択し、その右側でアクティビティ画面を表示するを選択します。" -+msgid "" -+"Select System on the left side of the window, and Show the " -+"activities overview on the right." -+msgstr "" -+"ウィンドウ左側でシステムを選択し、その右側でアクティビティ画" -+"面を表示するを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Hold down the desired key combination." -@@ -4564,7 +7341,9 @@ msgstr "割り当てるキーの組み� - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" -+msgid "" -+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -4581,30 +7360,46 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgid "Use alternate keyboard layouts" - msgid "Use alternative keyboard layouts" - msgstr "別のキーボードレイアウトを使用する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages." --msgstr "キーボードには、様々な言語向けに、様々なレイアウトがあります。ひとつの言語だけでも、英語用の Dvorak 配列など複数のレイアウトが存在することもあります。お使いのキーボードを、キーに印字されている文字や記号にかかわらず、別のレイアウトとして使用できます。この機能は、複数の言語をよく切り替える場合などに便利です。" -+msgid "" -+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " -+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " -+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " -+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " -+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " -+"languages." -+msgstr "" -+"キーボードには、様々な言語向けに、様々なレイアウトがあります。ひとつの言語だ" -+"けでも、英語用の Dvorak 配列など複数のレイアウトが存在することもあります。お" -+"使いのキーボードを、キーに印字されている文字や記号にかかわらず、別のレイアウ" -+"トとして使用できます。この機能は、複数の言語をよく切り替える場合などに便利で" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Region & Language." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Region & Language." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Region & Language." - msgid "Click on Region & Language to open the panel." - msgstr "地域と言語 をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click the + button, select the language which is associated with the layout, then select a layout and pressAdd." --msgstr "+ ボタンをクリックし、レイアウトを選択して、追加 をクリックします。" -+msgid "" -+"Click the + button, select the language which is associated with " -+"the layout, then select a layout and pressAdd." -+msgstr "" -+"+ ボタンをクリックし、レイアウトを選択して、追加 をク" -+"リックします。" - - #. (itstool) path: media/span - msgid "preview" -@@ -4612,32 +7407,64 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview, or by clicking Preview in the pop-up window when adding a layout." --msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of Input Sources and clicking <_:media-1/>" --msgstr "レイアウトのイメージをプレビュー表示できます。一覧からレイアウトを選択し、プレビュー をクリックするか、レイアウトの追加時のポップアップウィンドウでプレビューをクリックします。" -+msgid "" -+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " -+"Input Sources and clicking <_:media-1/>" -+msgstr "" -+"レイアウトのイメージをプレビュー表示できます。一覧からレイアウトを選択し、" -+"プレビュー をクリックするか、レイアウトの" -+"追加時のポップアップウィンドウでプレビューをクリックします。" - - #. (itstool) path: media/span - #, fuzzy --#| msgid "Presence" - msgid "preferences" - msgstr "プレゼンス" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have a <_:media-1/> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new <_:media-2/> button will give you access to the extra settings." -+msgid "" -+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " -+"those languages because they have a <_:media-1/> icon next to " -+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from " -+"the Input Source list and a new <_:media-2/" -+"> button will give you access to the extra settings." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows." --msgid "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage multiple layouts." --msgstr "複数のレイアウトを使用する場合、すべてのウィンドウで同じレイアウトを使うか、あるいはウィンドウごとにレイアウトを指定するか、を選択できます。ウィンドウごとに別のレイアウトを使用するのは、たとえばワードプロセッサーのウィンドウで異なる言語で記事を書く場合などに便利です。" -+msgid "" -+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " -+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " -+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " -+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage " -+"multiple layouts." -+msgstr "" -+"複数のレイアウトを使用する場合、すべてのウィンドウで同じレイアウトを使うか、" -+"あるいはウィンドウごとにレイアウトを指定するか、を選択できます。ウィンドウご" -+"とに別のレイアウトを使用するのは、たとえばワードプロセッサーのウィンドウで異" -+"なる言語で記事を書く場合などに便利です。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference." -+msgid "" -+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " -+"en for the standard English layout. Click the layout indicator " -+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " -+"language has any extra settings, they will be shown below the list of " -+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " -+"also open an image with the current keyboard layout for reference." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard settings." -+msgid "" -+"The fastest way to change to another layout is by using the Input " -+"Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the " -+"Input Source chooser where you can move forward and backward. By " -+"default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the " -+"previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard settings." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4649,12 +7476,26 @@ msgid "Keyboard navigation" - msgstr "キーボード操作" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead." --msgstr "このページでは、マウスやその他のポインティングデバイスを使用できない方や、できるだけキーボードで操作したい方向けに、キーボードによる操作方法を説明します。すべてのユーザーに便利なキーボードショートカットについては、 を参照してください。" -+msgid "" -+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " -+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " -+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead." -+msgstr "" -+"このページでは、マウスやその他のポインティングデバイスを使用できない方や、で" -+"きるだけキーボードで操作したい方向けに、キーボードによる操作方法を説明しま" -+"す。すべてのユーザーに便利なキーボードショートカットについては、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details." --msgstr "マウスやその他のポインティングデバイスを使うのが困難な場合は、キーボードのテンキーパッドを使ってマウスポインターを操作できます。詳細については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " -+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details." -+msgstr "" -+"マウスやその他のポインティングデバイスを使うのが困難な場合は、キーボードのテ" -+"ンキーパッドを使ってマウスポインターを操作できます。詳細については、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: table/title - msgid "Navigate user interfaces" -@@ -4665,8 +7506,18 @@ msgid "Tab and C - msgstr "Tab および CtrlTab" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area." --msgstr "キーボードフォーカスを別のコントロールに移動します。CtrlTab は、たとえばサイドバーからメインコンテンツへ移動するなど、コントロールグループ間を移動します。また、CtrlTab は、テキストエリアなど、Tab 自体を使用するコントロールから抜け出すのにも使用します。" -+msgid "" -+"Move keyboard focus between different controls. Ctrl " -+"Tab moves between groups of controls, such as from a " -+"sidebar to the main content. CtrlTab " -+"can also break out of a control that uses Tab itself, such as a " -+"text area." -+msgstr "" -+"キーボードフォーカスを別のコントロールに移動します。CtrlTab は、たとえばサイドバーからメインコンテンツへ移動" -+"するなど、コントロールグループ間を移動します。また、CtrlTab は、テキストエリアなど、Tab 自体を使用" -+"するコントロールから抜け出すのにも使用します。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Hold down Shift to move focus in reverse order." -@@ -4677,28 +7528,47 @@ msgid "Arrow keys" - msgstr "矢印キー" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." --msgstr "ひとつのコントロール内のアイテム間、あるいは関連するコントロール間でフォーカスを移動します。ツールバーのボタンにフォーカスしたり、リストビューやアイコンビューのアイテムを選択したり、ラジオボタンのグループからどれかを選択したり、などの用途に矢印キーを使用します。" -+msgid "" -+"Move selection between items in a single control, or among a set of related " -+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " -+"a list or icon view, or select a radio button from a group." -+msgstr "" -+"ひとつのコントロール内のアイテム間、あるいは関連するコントロール間でフォーカ" -+"スを移動します。ツールバーのボタンにフォーカスしたり、リストビューやアイコン" -+"ビューのアイテムを選択したり、ラジオボタンのグループからどれかを選択したり、" -+"などの用途に矢印キーを使用します。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children." --msgstr "ツリービューでは、左右の矢印キーで、サブアイテムを持つアイテムの折りたたみや展開を行います。" -+msgid "" -+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " -+"items with children." -+msgstr "" -+"ツリービューでは、左右の矢印キーで、サブアイテムを持つアイテムの折りたたみや" -+"展開を行います。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "CtrlArrow keys" - msgstr "Ctrl矢印キー" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." --msgstr "リストビューあるいはアイコンビューでは、アイテムの選択状態を変更せずに、別のアイテムにキーボードフォーカスを移します。" -+msgid "" -+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " -+"changing which item is selected." -+msgstr "" -+"リストビューあるいはアイコンビューでは、アイテムの選択状態を変更せずに、別の" -+"アイテムにキーボードフォーカスを移します。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "ShiftArrow keys" - msgstr "Shift矢印キー" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." --msgstr "リストビューあるいはアイコンビューでは、現在選択中のアイテムから新規にフォーカスしたアイテムまで、その範囲に位置するアイテムをすべて選択します。" -+msgid "" -+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " -+"the newly focused item." -+msgstr "" -+"リストビューあるいはアイコンビューでは、現在選択中のアイテムから新規にフォー" -+"カスしたアイテムまで、その範囲に位置するアイテムをすべて選択します。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Space" -@@ -4706,23 +7576,39 @@ msgstr "Space" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." --msgstr "ボタン、チェックボックス、あるいはリストアイテムなど、選択したアイテムを活性化します。" -+msgstr "" -+"ボタン、チェックボックス、あるいはリストアイテムなど、選択したアイテムを活性" -+"化します。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "CtrlSpace" - msgstr "CtrlSpace" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." --msgstr "リストビューあるいはアイコンビューでは、フォーカスしたアイテムの選択や選択解除を行います。他のアイテムには影響しません。" -+msgid "" -+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " -+"deselecting other items." -+msgstr "" -+"リストビューあるいはアイコンビューでは、フォーカスしたアイテムの選択や選択解" -+"除を行います。他のアイテムには影響しません。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Alt" - msgstr "Alt" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it." --msgstr "Alt キーを押した状態にすると、アクセラレーター が表示されます。アクセラレーターとは、メニューアイテムやボタン、その他のコントロールのラベルに含まれる下線付きの文字です (訳注: 日本語ではラベル末尾の括弧内にアクセラレーターが示されていることが多くあります)。Alt キーと、コントロールラベルの下線付き文字のキーを同時に押すと、該当のコントロールをクリックしたかのように活性化します。" -+msgid "" -+"Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined " -+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt " -+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " -+"on it." -+msgstr "" -+"Alt キーを押した状態にすると、アクセラレーター が表示され" -+"ます。アクセラレーターとは、メニューアイテムやボタン、その他のコントロールの" -+"ラベルに含まれる下線付きの文字です (訳注: 日本語ではラベル末尾の括弧内にアク" -+"セラレーターが示されていることが多くあります)。Alt キーと、コント" -+"ロールラベルの下線付き文字のキーを同時に押すと、該当のコントロールをクリック" -+"したかのように活性化します。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Esc" -@@ -4730,43 +7616,68 @@ msgstr "Esc" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." --msgstr "メニュー、ポップアップ、スイッチャー、あるいはダイアログウィンドウを抜けます。" -+msgstr "" -+"メニュー、ポップアップ、スイッチャー、あるいはダイアログウィンドウを抜けま" -+"す。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "F10" - msgstr "F10" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." --msgstr "ウィンドウのメニューバーの最初のメニューを開きます。矢印キーでメニューを移動します。" -+msgid "" -+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " -+"navigate the menus." -+msgstr "" -+"ウィンドウのメニューバーの最初のメニューを開きます。矢印キーでメニューを移動" -+"します。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Super F10" --msgstr "Super F10" -+msgid "" -+"Super F10" -+msgstr "" -+"Super F10" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Open the application menu on the top bar." - msgstr "トップバーのアプリケーションメニューを開きます。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "ShiftF10 or Menu" --msgstr "ShiftF10 または Menu キー" -+msgid "" -+"ShiftF10 or Menu" -+msgstr "" -+"ShiftF10 または Menu キー" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." --msgstr "現在の選択対象のコンテキストメニューを表示します。右クリックするのと同じような動作になります。" -+msgid "" -+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" -+"clicked." -+msgstr "" -+"現在の選択対象のコンテキストメニューを表示します。右クリックするのと同じよう" -+"な動作になります。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "CtrlF10" - msgstr "CtrlF10" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item." --msgstr "ファイルマネージャーにおいて、現在のフォルダーのコンテキストメニューを表示します。フォルダー中のアイテム以外の背景を右クリックするのと同じような動作になります。" -+msgid "" -+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " -+"you had right-clicked on the background and not on any item." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーにおいて、現在のフォルダーのコンテキストメニューを表示し" -+"ます。フォルダー中のアイテム以外の背景を右クリックするのと同じような動作にな" -+"ります。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "CtrlPageUp and CtrlPageDown" --msgstr "CtrlPageUp および CtrlPageDown" -+msgid "" -+"CtrlPageUp and CtrlPageDown" -+msgstr "" -+"CtrlPageUp および CtrlPageDown" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." -@@ -4781,8 +7692,16 @@ msgid "AltF6AltF6" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt key and press F6 until the window you want is highlighted, then release Alt. This is similar to the Alt` feature." --msgstr "同一のアプリケーションでウィンドウを切り替えます。Alt キーを押さえながら、表示したいウィンドウがハイライトされるまで F6 キーを押し、それから Alt キーを離します。これは、Alt` の機能と似ています。" -+msgid "" -+"Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt " -+"key and press F6 until the window you want is highlighted, then " -+"release Alt. This is similar to the Alt` feature." -+msgstr "" -+"同一のアプリケーションでウィンドウを切り替えます。Alt キーを押さえ" -+"ながら、表示したいウィンドウがハイライトされるまで F6 キーを押し、" -+"それから Alt キーを離します。これは、Alt` の機能と似ています。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "AltEsc" -@@ -4790,15 +7709,21 @@ msgstr "AltEscSuperM" - msgstr "SuperM" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Open the message tray. Press Esc to close." --msgstr "メッセージトレイを開きます。Esc を押すと閉じます。" -+msgid "" -+"Open the message tray. Press Esc to close." -+msgstr "" -+"メッセージトレイを開きます。" -+"Esc を押すと閉じます。" - - #. (itstool) path: table/title - msgid "Navigate windows" -@@ -4813,36 +7738,72 @@ msgid "Close the current window." - msgstr "現在のウィンドウを閉じます。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "AltF5 or Super" --msgstr "AltF5 または Super" -+msgid "" -+"AltF5 or Super" -+msgstr "" -+"AltF5 または Super" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Restore a maximized window to its original size. Use Alt F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores." --msgstr "最大化したウィンドウを元のサイズに戻します。AltF10 で最大化します。AltF10 は、ウィンドウを最大化するのにも、元のサイズに戻すのにも両方使用できます。" -+msgid "" -+"Restore a maximized window to its original size. Use Alt " -+"F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores." -+msgstr "" -+"最大化したウィンドウを元のサイズに戻します。AltF10 で最大化します。AltF10 " -+"は、ウィンドウを最大化するのにも、元のサイズに戻すのにも両方使用できます。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "AltF7" - msgstr "AltF7" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place." --msgstr "現在のウィンドウを移動します。AltF7 を押してから、矢印キーでウィンドウを移動します。Enter キーで移動を完了します。あるいは、Esc キーで、ウィンドウを元にあった場所に戻します。" -+msgid "" -+"Move the current window. Press AltF7, " -+"then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish " -+"moving the window, or Esc to return it to its original place." -+msgstr "" -+"現在のウィンドウを移動します。AltF7 を" -+"押してから、矢印キーでウィンドウを移動します。Enter キーで移動を完" -+"了します。あるいは、Esc キーで、ウィンドウを元にあった場所に戻しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "AltF8" - msgstr "AltF8" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size." --msgstr "現在のウィンドウのサイズを変更します。AltF8 を押してから、矢印キーでウィンドウのサイズを変更します。Enter キーでサイズの変更を完了します。あるいは、Esc キーで、ウィンドウを元のサイズに戻します。" -+msgid "" -+"Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its " -+"original size." -+msgstr "" -+"現在のウィンドウのサイズを変更します。AltF8 を押してから、矢印キーでウィンドウのサイズを変更します。Enter キーでサイズの変更を完了します。あるいは、Esc キーで、ウィン" -+"ドウを元のサイズに戻します。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "AltF10 or Super" --msgstr "AltF10 または Super" -+msgid "" -+"AltF10 or Super" -+msgstr "" -+"AltF10 または Super" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Maximize a window. Press AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size." --msgstr "ウィンドウを最大化します。AltF10 または Superを押すと、最大化したウィンドウを元のサイズに戻します。" -+msgid "" -+"Maximize a window. Press " -+"AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size." -+msgstr "" -+"ウィンドウを最大化します。" -+"AltF10 または Superを押すと、最大化したウィンドウを元のサイズに戻しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "SuperH" -@@ -4857,16 +7818,28 @@ msgid "Super←< - msgstr "Super" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." --msgstr "ウィンドウの高さを最大にし、画面左半分に配置します。もう一度押すと、元の状態に戻します。Super を押すと、反対側の画面右半分に配置します。" -+msgid "" -+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " -+"to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." -+msgstr "" -+"ウィンドウの高さを最大にし、画面左半分に配置します。もう一度押すと、元の状態" -+"に戻します。Super を押すと、反対側の" -+"画面右半分に配置します。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Super" - msgstr "Super" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." --msgstr "ウィンドウの高さを最大にし、画面右半分に配置します。もう一度押すと、元の状態に戻します。Super を押すと、反対側の画面右半分に配置します。" -+msgid "" -+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " -+"to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." -+msgstr "" -+"ウィンドウの高さを最大にし、画面右半分に配置します。もう一度押すと、元の状態" -+"に戻します。Super を押すと、反対側の" -+"画面右半分に配置します。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "AltSpace" -@@ -4874,74 +7847,121 @@ msgstr "AltSpace - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." --msgstr "ウィンドウメニューを表示します。ウィンドウのタイトルバーを右クリックするのと同じような動作になります。" -+msgstr "" -+"ウィンドウメニューを表示します。ウィンドウのタイトルバーを右クリックするのと" -+"同じような動作になります。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Jeremy Bicha" - msgstr "Jeremy Bicha" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." --msgstr "オンスクリーンキーボードを使い、マウスでボタンをクリックして文字入力を行います。" -+msgid "" -+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." -+msgstr "" -+"オンスクリーンキーボードを使い、マウスでボタンをクリックして文字入力を行いま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Use a screen keyboard" - msgstr "スクリーンキーボードを使う" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text." --msgstr "キーボードをコンピューターに接続していない、あるいはキーボードを使いたくない場合は、スクリーンキーボードを有効にしてテキスト入力ができます。" -+msgid "" -+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " -+"it, you can turn on the screen keyboard to enter text." -+msgstr "" -+"キーボードをコンピューターに接続していない、あるいはキーボードを使いたくない" -+"場合は、スクリーンキーボードを有効にしてテキスト入力ができます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open Keyboard and select the Typing tab." - msgid "Switch on Screen Keyboard in the Typing section." - msgstr "キーボードを開き、タイピングタブを選択します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." -+msgid "" -+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " -+"at the bottom of the screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Click the 123 button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then click the {#* button. To return to the alphabet keyboard, click the Abc button." --msgid "Press the 123 button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then press the {#* button. To return to the alphabet keyboard, press the Abc button." --msgstr "数字と記号を入力するには 123 ボタンをクリックします。{#* ボタンをクリックすれば、もっと多くの記号が入力できます。アルファベットのキーボードに戻るには、Abc ボタンをクリックします。" -+msgid "" -+"Press the 123 button to enter numbers and " -+"symbols. More symbols are available if you then press the {#* " -+"button. To return to the alphabet keyboard, press the Abc button." -+msgstr "" -+"数字と記号を入力するには 123 ボタンをクリックします。{#* ボタンをクリックすれば、もっと多くの記号が入力できます。アルファベットの" -+"キーボードに戻るには、Abc ボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: media/span - #, fuzzy --#| msgid "Keyboard" - msgid "keyboard" - msgstr "キーボード" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --msgid "You can press the <_:media-1/> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." --msgstr "スクリーンキーボードが邪魔になるときは、トレイボタンの隣にあるキーボードマークのボタンをクリックして、キーボードを非表示にしてください。キーボードを再表示するには、マウスボタンを画面右下に移動してメッセージトレイを開き、キーボードトレイのアイテムをクリックします。" -+msgid "" -+"You can press the <_:media-1/> icon to hide the " -+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " -+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show " -+"again, open the messaging tray (by " -+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." -+msgstr "" -+"スクリーンキーボードが邪魔になるときは、トレイボタンの隣にあるキーボードマー" -+"クのボタンをクリックして、キーボードを非表示にしてください。キーボードを再表" -+"示するには、マウスボタンを画面右下に移動してメッセージトレイを開き、キーボードトレイのアイテムをクリックしま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." --msgstr "キーを押したままにしたときに文字を繰り返し入力するのを防いだり、リピートキーの間隔および入力速度を変更したりします。" -+msgid "" -+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " -+"delay and speed of repeat keys." -+msgstr "" -+"キーを押したままにしたときに文字を繰り返し入力するのを防いだり、リピートキー" -+"の間隔および入力速度を変更したりします。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Turn off repeated key presses" - msgstr "キーの繰り返し入力を無効にする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating." --msgstr "初期設定では、キーボードのキーを押しつづけると、離すまで文字や記号が繰り返し入力されます。すぐに指を離すことが困難であれば、この機能を無効にするか、あるいは押し下げた状態で繰り返し入力が始まるまでの間隔を変更することができます。" -+msgid "" -+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " -+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " -+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " -+"how long it takes before key presses start repeating." -+msgstr "" -+"初期設定では、キーボードのキーを押しつづけると、離すまで文字や記号が繰り返し" -+"入力されます。すぐに指を離すことが困難であれば、この機能を無効にするか、ある" -+"いは押し下げた状態で繰り返し入力が始まるまでの間隔を変更することができます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely." --msgstr "「キーが押されたままにされたらリピートされたものとする」をオフにすると、すべてのキーの繰り返し入力が無効になります。" -+msgid "" -+"Turn off Key presses repeat when key is held down to disable " -+"repeated keys entirely." -+msgstr "" -+"「キーが押されたままにされたらリピートされたものとする」をオフにす" -+"ると、すべてのキーの繰り返し入力が無効になります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat." --msgstr "あるいは、間隔のスライダーを調節して、リピートが始まるまでにキーを押しつづける必要のある時間を設定してください。また、速度のスライダーを調節すれば、繰り返し入力の速度を設定できます。" -+msgid "" -+"Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you " -+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat." -+msgstr "" -+"あるいは、間隔のスライダーを調節して、リピートが始まるまでにキーを" -+"押しつづける必要のある時間を設定してください。また、速度のスライ" -+"ダーを調節すれば、繰り返し入力の速度を設定できます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings." --msgstr "キーボードの設定でキーボードショートカットの割り当て、変更を行います。" -+msgstr "" -+"キーボードの設定でキーボードショートカットの割り当て、変更を行いま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Set keyboard shortcuts" -@@ -4949,29 +7969,43 @@ msgstr "キーボードショートカ� - - #. (itstool) path: page/p - msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" --msgstr "キーボードショートカットに割り当てるキーを変更する方法は次のとおりです。" -+msgstr "" -+"キーボードショートカットに割り当てるキーを変更する方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click the Shortcuts tab." - msgid "Select the Shortcuts tab." - msgstr "ショートカットタブを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…" --msgstr "左側のペインでカテゴリーを選択し、次に右側のペインで対象のアクションを選択します。現在のショートカット定義が、新しいアクセラレータ…という表示に変わります。" -+msgid "" -+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " -+"the right. The current shortcut definition will change to New " -+"accelerator…" -+msgstr "" -+"左側のペインでカテゴリーを選択し、次に右側のペインで対象のアクションを選択し" -+"ます。現在のショートカット定義が、新しいアクセラレータ…という表示" -+"に変わります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear." --msgstr "割り当てるキーコンビネーションを入力するか、Backspace を押して設定をクリアします。" -+msgid "" -+"Hold down the desired key combination, or press Backspace to " -+"clear." -+msgstr "" -+"割り当てるキーコンビネーションを入力するか、Backspace を押して設定" -+"をクリアします。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Pre-defined shortcuts" - msgstr "事前に定義されたショートカット" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" --msgstr "事前に設定された多くのショートカットがあり、それらは変更できます。以下のカテゴリーに分類されます。" -+msgid "" -+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " -+"into these categories:" -+msgstr "" -+"事前に設定された多くのショートカットがあり、それらは変更できます。以下のカテ" -+"ゴリーに分類されます。" - - #. (itstool) path: table/title - msgid "Launchers" -@@ -5042,24 +8076,32 @@ msgid "Move window one workspace to the - msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "ShiftCtrlAlt" --msgstr "ShiftCtrlAlt" -+msgid "" -+"ShiftCtrlAlt" -+msgstr "" -+"ShiftCtrlAlt" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Move window one workspace to the right" - msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "ShiftCtrlAlt" --msgstr "ShiftCtrlAlt" -+msgid "" -+"ShiftCtrlAlt" -+msgstr "" -+"ShiftCtrlAlt" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Move window one workspace up" - msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "ShiftSuper Page Up" --msgstr "ShiftSuper Page Up" -+msgid "" -+"ShiftSuper " -+"Page Up" -+msgstr "" -+"ShiftSuper " -+"Page Up" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Move window one workspace down" -@@ -5219,8 +8261,10 @@ msgid "Record a screencast" - msgstr "スクリーンキャストを撮る" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "ShiftCtrlAltR " --msgstr "ShiftCtrlAltR" -+msgid "" -+"ShiftCtrlAltR " -+msgstr "" -+"ShiftCtrlAltR" - - #. (itstool) path: table/title - msgid "Sound and Media" -@@ -5337,7 +8381,6 @@ msgstr "画面をロック" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "SuperM" - msgid "SuperL" - msgstr "SuperM" - -@@ -5539,31 +8582,47 @@ msgstr "キーボードショートカ� - - #. (itstool) path: section/p - msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application." --msgstr "このセクションでは、アプリケーションで使用されているキーボードショートカットを変更する方法を説明します。" -+msgstr "" -+"このセクションでは、アプリケーションで使用されているキーボードショートカット" -+"を変更する方法を説明します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Open the Terminal application." - msgstr "端末アプリケーションを起動します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Run the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true command." --msgstr "gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true を実行します。" -+msgid "" -+"Run the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels " -+"true command." -+msgstr "" -+"gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true " -+"を実行します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." -+msgid "" -+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." - msgstr "キーボードショートカットを変更するアプリケーションを起動します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut." --msgstr "キーボードショートカットを変更するメニューアイテムにフォーカスを当てます。" -+msgstr "" -+"キーボードショートカットを変更するメニューアイテムにフォーカスを当てます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." - msgstr "割りてたいショートカットをキーボードから入力します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false command. You can also use the dconf-editor utility to do this." --msgstr "この設定はデスクトップワイドで有効となることに注意してください。ショートカットを変更したあとで、gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false を実行すると、変更する機能を無効化できます。dconf-editor でも同じ設定ができます。" -+msgid "" -+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make " -+"changes by running the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" -+"change-accels false command. You can also use the dconf-editor utility to do this." -+msgstr "" -+"この設定はデスクトップワイドで有効となることに注意してください。ショートカッ" -+"トを変更したあとで、gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" -+"change-accels false を実行すると、変更する機能を無効化できます。" -+"dconf-editor でも同じ設定ができます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Custom shortcuts" -@@ -5574,28 +8633,68 @@ msgid "To create your own keyboard short - msgstr "独自のキーボードショートカットを定義する方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear." --msgstr "左側のペインで独自のショートカットを選択し、+ ボタンを押します (あるいは、任意のカテゴリーを選択し、+ ボタンを押します)。独自のショートカットウィンドウが表示されます。" -+msgid "" -+"Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + " -+"button in any category). The Custom Shortcut window will appear." -+msgstr "" -+"左側のペインで独自のショートカットを選択し、" -+"+ ボタンを押します (あるいは、任意のカテゴリーを選択し、+ ボタンを押します)。独自のショートカットウィンド" -+"ウが表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command." --msgstr "ショートカットを識別する名前および、アプリケーションを起動するコマンドを入力し、適用を押します。たとえば、Rhythmbox を開くショートカットを定義する場合、名前を音楽とし、コマンドに rhythmbox と指定するとよいでしょう。" -+msgid "" -+"Type a Name to identify the shortcut, and a Command to " -+"run an application, then click Apply. For example, if you wanted " -+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and " -+"use the rhythmbox command." -+msgstr "" -+"ショートカットを識別する名前および、アプリケーションを起動する" -+"コマンドを入力し、適用を押します。たとえば、Rhythmbox " -+"を開くショートカットを定義する場合、名前を音楽とし、コマンド" -+"に rhythmbox と指定するとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination." --msgstr "いま登録したショートカット項目が追加されるので、その右端の無効と書かれた箇所をクリックします。新しいアクセラレータ…というラベルが表示されたら、割り当てるキーコンビネーションを入力します。" -+msgid "" -+"Click Disabled in the row that was just added. When it changes to " -+"New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination." -+msgstr "" -+"いま登録したショートカット項目が追加されるので、その右端の無効と書" -+"かれた箇所をクリックします。新しいアクセラレータ…というラベルが表" -+"示されたら、割り当てるキーコンビネーションを入力します。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself." --msgstr "コマンド欄には、システムコマンドとして有効なものを指定してください。端末を起動してそのコマンドを入力することで、コマンドが機能するか確認できます。アプリケーションを起動するコマンド名は、アプリケーションの名前とは異なることがあります。" -+msgid "" -+"The command name that you type should be a valid system command. You can " -+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " -+"The command that opens an application cannot have the same name as the " -+"application itself." -+msgstr "" -+"コマンド欄には、システムコマンドとして有効なものを指定してください。端末を起" -+"動してそのコマンドを入力することで、コマンドが機能するか確認できます。アプリ" -+"ケーションを起動するコマンド名は、アプリケーションの名前とは異なることがあり" -+"ます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command." --msgstr "独自のキーボードショートカットに関連付けたコマンドを変更する場合は、ショートカットの名前をダブルクリックします。独自のショートカットウィンドウが表示されるので、コマンドを編集してください。" -+msgid "" -+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " -+"shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom " -+"Shortcut window will appear, and you can edit the command." -+msgstr "" -+"独自のキーボードショートカットに関連付けたコマンドを変更する場合は、ショート" -+"カットの名前をダブルクリックします。独自のショートカット" -+"ウィンドウが表示されるので、コマンドを編集してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility…" --msgstr "キーボードレイアウト, カーソル点滅, キーボードのアクセシビリティ…" -+msgid "" -+"Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility…" -+msgstr "" -+"キーボードレイアウト, カーソル点滅, " -+"キーボードのアクセシビリティ…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Keyboard" -@@ -5612,25 +8711,30 @@ msgstr "April Gonzales" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." --msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background." -+msgid "" -+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " -+"background." - msgstr "デスクトップの背景に画像や色、グラデーションを設定します。" - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgid "Change the desktop background" - msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" - msgstr "デスクトップの背景を変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color." -+msgid "" -+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " -+"color." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Background." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Background." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -5640,24 +8744,36 @@ msgstr "サイドバーのゴミ箱 - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "Select the Background or Lock Screen." --msgstr "入力ソースタブを選択し、オプションをクリックします。" -+msgstr "" -+"入力ソースタブを選択し、オプションをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "There are three choices displayed on top:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." -+msgid "" -+"Select Wallpapers to use one of the many professional background " -+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " -+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select Pictures to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use Files by right-clicking on the image file and selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening the image file and selecting ImageSet as Desktop Background." -+msgid "" -+"Select Pictures to use one of your own photos from your " -+"Pictures folder. Most photo management applications store " -+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " -+"folder, either use Files by right-clicking on the image file and " -+"selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening " -+"the image file and selecting ImageSet as Desktop " -+"Background." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "Select Colors to just use a flat color." --msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" -+msgstr "" -+"マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "The settings are applied immediately." -@@ -5665,8 +8781,11 @@ msgstr "設定は即座に反映され� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Switch to an empty workspace to view your entire desktop." --msgstr "ワークスペースを切り替えます。" -+msgid "" -+"Switch to an empty workspace " -+"to view your entire desktop." -+msgstr "" -+"ワークスペースを切り替えます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "The screen resolution may be set incorrectly." -@@ -5677,11 +8796,17 @@ msgid "Why do things look fuzzy/pixelate - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen." -+msgid "" -+"This can happen because the display resolution that you have set it is not " -+"the right one for your screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To solve this, open the Activities overview and start typing Displays. Click on Displays to open the panel. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better." -+msgid "" -+"To solve this, open the Activities " -+"overview and start typing Displays. Click on Displays " -+"to open the panel. Try some of the Resolution options and set the " -+"one that makes the screen look better." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -5689,11 +8814,20 @@ msgid "When multiple displays are connec - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." -+msgid "" -+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " -+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one " -+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once." -+msgid "" -+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " -+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In " -+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. " -+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same " -+"window on both screens at once." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -5710,7 +8844,10 @@ msgid "Uncheck Mirror DisplaysDisplays window. Change the Resolution until that display looks right." -+msgid "" -+"Select each display in turn from the gray box at the top of the " -+"Displays window. Change the Resolution until that " -+"display looks right." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -5723,21 +8860,30 @@ msgid "Change the resolution or rotation - msgstr "画面の文字の大きさを変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation." -+msgid "" -+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " -+"changing the screen resolution. You can change which way up things " -+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " -+"rotation." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area." -+msgid "" -+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " -+"different settings on each display. Select a display in the preview area." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select your desired resolution and rotation." - msgid "Select the resolution and rotation." - msgstr "お好みの解像度と回転方向を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Apply. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep Changes." -+msgid "" -+"Click Apply. The new settings will be applied for 20 seconds " -+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " -+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " -+"with the new settings, click Keep Changes." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -5745,11 +8891,21 @@ msgid "Resolution" - msgstr "解像度" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom or both sides of the screen." -+msgid "" -+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -+"direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 " -+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution " -+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " -+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " -+"or both sides of the screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated." -+msgid "" -+"You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-" -+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -5757,12 +8913,21 @@ msgid "Rotation" - msgstr "回転方向" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." -+msgid "" -+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " -+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " -+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos…" --msgstr "デジタルカメラ, iPod, 写真編集, ビデオ再生…" -+msgid "" -+"Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos…" -+msgstr "" -+"デジタルカメラ, iPod, 写真編集, ビデオ再生…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Sound, video & pictures" -@@ -5784,8 +8949,13 @@ msgid "Sound" - msgstr "サウンド" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Volume, speakers and headphones, microphones…" --msgstr "音量, スピーカーとヘッドフォン, マイク…" -+msgid "" -+"Volume, speakers and headphones, microphones…" -+msgstr "" -+"音量, ス" -+"ピーカーとヘッドフォン, マイク…" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Basic sound" -@@ -5819,8 +8989,14 @@ msgid "Videos and video cameras" - msgstr "ビデオとビデオカメラ" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Tips on using this guide, help improve this guide, mailing list, IRC" --msgstr "このガイドを使用するヒント, このガイドの改良に協力する, メーリングリスト, IRC" -+msgid "" -+"Tips on using this guide, help improve this guide, mailing list, IRC" -+msgstr "" -+"このガイドを使用するヒント, このガイドの改良に協力する, メーリングリスト, IRC" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Get more help" -@@ -5835,32 +9011,49 @@ msgid "Disable touchpad while typing" - msgstr "タイプ中にタッチパッドを無効にする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke." --msgstr "ラップトップ上のタッチパッドは、タイプ中に手首を置く場所にあるため、たまに思いがけずクリックしてしまう原因になります。タイプ中にタッチパッドを無効にすることができます。最後のキー入力のあと少ししてからタッチパッドを動作することができます。" -+msgid "" -+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while " -+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can " -+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time " -+"after your last key stroke." -+msgstr "" -+"ラップトップ上のタッチパッドは、タイプ中に手首を置く場所にあるため、たまに思" -+"いがけずクリックしてしまう原因になります。タイプ中にタッチパッドを無効にする" -+"ことができます。最後のキー入力のあと少ししてからタッチパッドを動作することが" -+"できます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Mouse & Touchpad." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open Mouse & Touchpad." - msgid "Click on Mouse & Touchpad to open the panel." - msgstr "マウスとタッチパッドを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "In the Touchpad section, check Disable while typing." --msgstr "マウスとタッチパッドを開き、タッチパッドタブを選択します。タッチパッドタブはタッチパッドがあるコンピューターでのみ利用できます。" -+msgid "" -+"In the Touchpad section, check Disable while typing." -+msgstr "" -+"マウスとタッチパッドを開き、タッチパッドタブを選択しま" -+"す。タッチパッドタブはタッチパッドがあるコンピューターでのみ利用で" -+"きます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." -+msgid "" -+"The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." -+msgid "" -+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " -+"double-click." - msgstr "ダブルクリックするために必要なマウスボタンのクリック速度を設定します。" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -5868,25 +9061,54 @@ msgid "Adjust the double-click speed" - msgstr "ダブルクリックの間隔を調節する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." --msgstr "ダブルクリックは、マウスボタンをすばやく 2 度クリックすることによって行えます。1 回目と 2 回目のクリック間隔が長すぎた場合は、ダブルクリックではなく、シングルクリックを 2 度別々に行ったことになります。マウスボタンをすばやく押すことが難しければ、クリック間隔を延ばすことをお勧めします。" -+msgid "" -+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " -+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " -+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " -+"mouse button quickly, you should increase the timeout." -+msgstr "" -+"ダブルクリックは、マウスボタンをすばやく 2 度クリックすることによって行えま" -+"す。1 回目と 2 回目のクリック間隔が長すぎた場合は、ダブルクリックではなく、シ" -+"ングルクリックを 2 度別々に行ったことになります。マウスボタンをすばやく押すこ" -+"とが難しければ、クリック間隔を延ばすことをお勧めします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable." --msgstr "ポインターの速度 で、ポインターの動きがちょうど良くなるまで、加速感度のスライダーを調節してください。" -+msgid "" -+"Under General, adjust the Double-click slider to a " -+"value you find comfortable." -+msgstr "" -+"ポインターの速度 で、ポインターの動きがちょうど良くなるまで、" -+"加速感度のスライダーを調節してください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle." -+msgid "" -+"Click the Test Your Settings button to test. A single click in " -+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight " -+"the inside circle." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." --msgstr "ダブルクリックの間隔を長くしたにもかかわらず、ダブルクリックをしようとしてシングルクリックになってしまう場合は、マウスが故障している可能性があります。お使いのコンピューターに別のマウスを挿して、期待どおりに動作するか確認してみてください。あるいは、お使いのマウスを別のコンピューターで試してみて、同じ問題がまだ発生するか確認してください。" -+msgid "" -+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " -+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " -+"plugging a different mouse into your computer and see if that works " -+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " -+"if it still has the same problem." -+msgstr "" -+"ダブルクリックの間隔を長くしたにもかかわらず、ダブルクリックをしようとしてシ" -+"ングルクリックになってしまう場合は、マウスが故障している可能性があります。お" -+"使いのコンピューターに別のマウスを挿して、期待どおりに動作するか確認してみて" -+"ください。あるいは、お使いのマウスを別のコンピューターで試してみて、同じ問題" -+"がまだ発生するか確認してください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." --msgstr "この設定は、マウスとタッチパッド、またその他のポインティングデバイスにも影響を与えます。" -+msgid "" -+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " -+"pointing device." -+msgstr "" -+"この設定は、マウスとタッチパッド、またその他のポインティングデバイスにも影響" -+"を与えます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." -@@ -5897,65 +9119,147 @@ msgid "Use your mouse left-handed" - msgstr "左手でマウスを使う" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use." --msgstr "左手でマウスをより快適に利用できるように、マウスやタッチパッドの左右のボタンの動作を交換できます。" -+msgid "" -+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " -+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." -+msgstr "" -+"左手でマウスをより快適に利用できるように、マウスやタッチパッドの左右のボタン" -+"の動作を交換できます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "In the General section, switch Primary button to Right." -+msgid "" -+"In the General section, switch Primary button to " -+"Right." - msgstr "ホバークリックをオンにします。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more." --msgstr "マウスの中ボタンを使って、アプリケーションを開く、テキストを貼り付ける、タブを開く、などなどを行います。" -+msgid "" -+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " -+"more." -+msgstr "" -+"マウスの中ボタンを使って、アプリケーションを開く、テキストを貼り付ける、タブ" -+"を開く、などなどを行います。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Middle-click" - msgstr "中クリック" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." --msgstr "多くのマウスや一部のタッチパッドには中ボタンが付いています。スクロールホイール付きのマウスでは、一般的にスクロールホイールを押し下げて中クリックを行います。中ボタンが無い場合は、左右のボタンを同時に押すことで中クリックできます。" -+msgid "" -+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " -+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " -+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " -+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." -+msgstr "" -+"多くのマウスや一部のタッチパッドには中ボタンが付いています。スクロールホイー" -+"ル付きのマウスでは、一般的にスクロールホイールを押し下げて中クリックを行いま" -+"す。中ボタンが無い場合は、左右のボタンを同時に押すことで中クリックできます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." --msgstr "マルチタップをサポートするタッチパッドでは、指 3 本でタップして中クリックを行えます。この機能を利用するには、タッチパッドの設定で、タップによるクリックを有効にする必要があります。" -+msgid "" -+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " -+"at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." -+msgstr "" -+"マルチタップをサポートするタッチパッドでは、指 3 本でタップして中クリックを行" -+"えます。この機能を利用するには、タッチパッドの設定で、タップによるクリックを有効にする必要があります。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." --msgstr "多くのアプリケーションが、拡張的なショートカット機能を中クリックに当てています。" -+msgstr "" -+"多くのアプリケーションが、拡張的なショートカット機能を中クリックに当てていま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position." --msgstr "よくあるショートカット機能のひとつが、選択テキストの貼り付けです (これは時に一時選択貼り付けと呼ばれることもあります)。対象のテキストを選択し、貼り付ける箇所に移動して中クリックします。選択したテキストが、マウスのある位置に貼り付けられます。" -+msgid "" -+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " -+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " -+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at " -+"the mouse position." -+msgstr "" -+"よくあるショートカット機能のひとつが、選択テキストの貼り付けです (これは時に" -+"一時選択貼り付けと呼ばれることもあります)。対象のテキストを選択し、貼り付ける" -+"箇所に移動して中クリックします。選択したテキストが、マウスのある位置に貼り付" -+"けられます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button." --msgstr "中ボタンで貼り付けるテキストは、通常のクリップボードとは完全に独立しています。選択したテキストがクリップボードにコピーされるわけではありません。この簡単な貼り付け方法は、中ボタンを使った場合だけ機能します。" -+msgid "" -+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " -+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " -+"quick method of pasting only works with the middle mouse button." -+msgstr "" -+"中ボタンで貼り付けるテキストは、通常のクリップボードとは完全に独立していま" -+"す。選択したテキストがクリップボードにコピーされるわけではありません。この簡" -+"単な貼り付け方法は、中ボタンを使った場合だけ機能します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked." --msgstr "スクロールバーやスライダーでは、その空き領域で通常のクリックを行うと、ある一定の量だけ (ページ単位など) クリックした方向へ移動します。また、空き領域を中クリックすると、ちょうどクリックした位置に移動することもできます。" -+msgid "" -+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set " -+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-" -+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked." -+msgstr "" -+"スクロールバーやスライダーでは、その空き領域で通常のクリックを行うと、ある一" -+"定の量だけ (ページ単位など) クリックした方向へ移動します。また、空き領域を中" -+"クリックすると、ちょうどクリックした位置に移動することもできます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash." --msgstr "アクティビティ画面では、中クリックを使って、アプリケーションの新規ウィンドウを新しいワークスペースに開くことが簡単にできます。画面左のダッシュボードかアプリケーション一覧にある、アプリケーションのアイコンを中クリックするだけです。アプリケーション一覧は、ダッシュボートのグリッドボタンから開くことができます。" -+msgid "" -+"In the Activities overview, you can quickly open a new window for " -+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" -+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " -+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid " -+"button in the dash." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面では、中クリックを使って、アプリケーションの新規" -+"ウィンドウを新しいワークスペースに開くことが簡単にできます。画面左のダッシュ" -+"ボードかアプリケーション一覧にある、アプリケーションのアイコンを中クリックす" -+"るだけです。アプリケーション一覧は、ダッシュボートのグリッドボタンから開くこ" -+"とができます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter." --msgstr "たいていのウェブブラウザーでは、中クリックを使ってリンクをタブで開くことができます。ただリンクを中クリックするだけで、新しいタブでそのリンクを開きます。ただし、ウェブブラウザーの Firefox でリンクをクリックするときは注意してください。Firefox では、リンク以外の任意の箇所を中クリックすると、選択したテキストを URL として扱い、それをロードしようとします。選択テキストをロケーションバーに中クリックで貼り付け、Enter を押した場合と同じような挙動をします。" -+msgid "" -+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " -+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " -+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox " -+"web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere " -+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " -+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter." -+msgstr "" -+"たいていのウェブブラウザーでは、中クリックを使ってリンクをタブで開くことがで" -+"きます。ただリンクを中クリックするだけで、新しいタブでそのリンクを開きます。" -+"ただし、ウェブブラウザーの Firefox でリンクをクリックするときは注" -+"意してください。Firefox では、リンク以外の任意の箇所を中クリックす" -+"ると、選択したテキストを URL として扱い、それをロードしようとします。選択テキ" -+"ストをロケーションバーに中クリックで貼り付け、Enter を押した場合と" -+"同じような挙動をします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked." --msgstr "ファイルマネージャーでは、中クリックに 2 種類の機能があります。フォルダーを中クリックすると、新しいタブでフォルダーを開きます。これはよくあるウェブブラウザーの挙動をまねたものです。ファイルを中クリックすると、ファイルを開きます。ちょうど、ダブルクリックと同じような挙動になります。" -+msgid "" -+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " -+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " -+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " -+"had double-clicked." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーでは、中クリックに 2 種類の機能があります。フォルダーを中" -+"クリックすると、新しいタブでフォルダーを開きます。これはよくあるウェブブラウ" -+"ザーの挙動をまねたものです。ファイルを中クリックすると、ファイルを開きます。" -+"ちょうど、ダブルクリックと同じような挙動になります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button." --msgstr "特殊なアプリケーションには、中ボタンに他の機能を割り当てているものもあります。アプリケーションのヘルプで、中クリック (middle-click) や、中ボタン (middle mouse button) などをキーに検索してください。" -+msgid "" -+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " -+"other functions. Search your application's help for middle-click or " -+"middle mouse button." -+msgstr "" -+"特殊なアプリケーションには、中ボタンに他の機能を割り当てているものもありま" -+"す。アプリケーションのヘルプで、中クリック (middle-click) や、中" -+"ボタン (middle mouse button) などをキーに検索してください。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." - msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." - msgstr "マウスキーを有効にして、キーパッドでマウス操作を行います。" - -@@ -5964,46 +9268,101 @@ msgid "Click and move mouse pointer usin - msgstr "キーパッドを使ってクリックやマウスポインターの操作を行う" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys." --msgstr "マウスやその他のポインティングデバイスを使うのが困難な場合は、キーボードのテンキーパッドを使ってマウスポインターを操作できます。この機能はマウスキーと呼ばれています。" -+msgid "" -+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " -+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " -+"feature is called mouse keys." -+msgstr "" -+"マウスやその他のポインティングデバイスを使うのが困難な場合は、キーボードのテ" -+"ンキーパッドを使ってマウスポインターを操作できます。この機能はマウスキー" -+"と呼ばれています。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can access the Activities overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using CtrlAltTab followed by Enter or using Super." -+msgid "" -+"You can access the Activities overview by pressing on it, by " -+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using " -+"CtrlAltTab followed by " -+"Enter or using Super." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys and press Enter." --msgid "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the Pointing and Clicking section then press Enter." --msgstr "上下の矢印キーを使い、マウスキー を選択し、Enter キーを押します。" -+msgid "" -+"Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " -+"Pointing and Clicking section then press Enter." -+msgstr "" -+"上下の矢印キーを使い、マウスキー を選択し、Enter キーを" -+"押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad." --msgstr "Num Lockが OFF になっていることを確認してください。キーパッドを使ってマウスポインターを動かすことができるようになります。" -+msgid "" -+"Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to " -+"move the mouse pointer using the keypad." -+msgstr "" -+"Num Lockが OFF になっていることを確認してください。キーパッドを" -+"使ってマウスポインターを動かすことができるようになります。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." --msgid "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth numeric keypads." --msgstr "キーパッドとは、キーボードの数字キーをひとまとめにしたものです。通常は四角の格子状に並んでいます。お使いのキーボードにキーパッドが無い場合 (ラップトップ用キーボードなど)、ファンクション (Fn) キーを押しながら、キーボードの何か別のキーをキーパッドの代わりとして使う場合があります。この機能をラップトップ上でよく使うのであれば、外付けの USB キーパッドを購入するとよいでしょう。" -+msgid "" -+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " -+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key " -+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " -+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth " -+"numeric keypads." -+msgstr "" -+"キーパッドとは、キーボードの数字キーをひとまとめにしたものです。通常は四角の" -+"格子状に並んでいます。お使いのキーボードにキーパッドが無い場合 (ラップトップ" -+"用キーボードなど)、ファンクション (Fn) キーを押しながら、キーボー" -+"ドの何か別のキーをキーパッドの代わりとして使う場合があります。この機能をラッ" -+"プトップ上でよく使うのであれば、外付けの USB キーパッドを購入するとよいでしょ" -+"う。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click." --msgstr "キーパッドの各数字は移動方向へ対応しています。たとえば、8 キーを押すとポインターは上に移動し、2 キーを押すと下に移動します。5 キーでクリックができ、すばやく 2 回押すとダブルクリックとなります。" -+msgid "" -+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " -+"8 will move the pointer upwards and pressing 2 will " -+"move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, " -+"or quickly press it twice to double-click." -+msgstr "" -+"キーパッドの各数字は移動方向へ対応しています。たとえば、8 キーを押" -+"すとポインターは上に移動し、2 キーを押すと下に移動します。5 キーでクリックができ、すばやく 2 回押すとダブルクリックとなります。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button." --msgid "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button." --msgstr "ほとんどのキーボードには右クリックの動作をする特殊なキーが付いており、多くの場合スペースバーの近くにあります。しかしながら、そのキーは、キーボードのフォーカスがあたっているものにたいして反応するのであって、マウスポインターの位置は関係ないことに注意してください。5 キーを押したままにしたり、マウスの左ボタンを使ったりして右クリックを行う方法については、を参照してください。" -+msgid "" -+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " -+"called the Menu key. Note, however, " -+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " -+"pointer is. See for information on how to " -+"right-click by holding down 5 or the left mouse button." -+msgstr "" -+"ほとんどのキーボードには右クリックの動作をする特殊なキーが付いており、多くの" -+"場合スペースバーの近くにあります。しかしながら、そのキーは、キーボードの" -+"フォーカスがあたっているものにたいして反応するのであって、マウスポインターの" -+"位置は関係ないことに注意してください。5 キーを押したままにしたり、" -+"マウスの左ボタンを使ったりして右クリックを行う方法については、を参照してください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though." --msgstr "マウスキーを使っているときにキーパッドで数字入力をしたい場合は、Num Lock をオンにしてください。ただし、Num Lock がオンになっているときはキーパッドでマウスポインターを操作することはできません。" -+msgid "" -+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " -+"turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad " -+"when Num Lock is turned on, though." -+msgstr "" -+"マウスキーを使っているときにキーパッドで数字入力をしたい場合は、Num " -+"Lock をオンにしてください。ただし、Num Lock がオンになってい" -+"るときはキーパッドでマウスポインターを操作することはできません。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." --msgstr "キーボードの上部に並んでいる通常の数字キーでは、マウスポインターを操作することはできません。キーパッドの数字キーだけが使えます。" -+msgid "" -+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " -+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." -+msgstr "" -+"キーボードの上部に並んでいる通常の数字キーでは、マウスポインターを操作するこ" -+"とはできません。キーパッドの数字キーだけが使えます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "How to check your mouse if it is not working." -@@ -6018,11 +9377,18 @@ msgid "Check that the mouse is plugged i - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." -+msgid "" -+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " -+"computer." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." -+msgid "" -+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " -+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " -+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " -+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " -+"if it was not plugged in." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -6031,27 +9397,47 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Open the Terminal application from the Activities overview." -+msgid "" -+"Open the Terminal application from the Activities " -+"overview." - msgstr "アクティビティ画面で:" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter." -+msgid "" -+"In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, " -+"exactly as it appears here, and press Enter." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it." -+msgid "" -+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " -+"items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the " -+"[XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left " -+"of it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." -+msgid "" -+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " -+"[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " -+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " -+"In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse." -+msgid "" -+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " -+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " -+"of your mouse." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly." -+msgid "" -+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " -+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " -+"detected properly." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -6063,7 +9449,11 @@ msgid "Plug the mouse in to a different - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken." -+msgid "" -+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " -+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " -+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " -+"broken." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -6071,15 +9461,23 @@ msgid "Checking wireless mice" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up." -+msgid "" -+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " -+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to " -+"place without it constantly waking up." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See ." -+msgid "" -+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " -+"mouse with your computer. See ." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See ." -+msgid "" -+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " -+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " -+"." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6087,23 +9485,34 @@ msgid "Check that the battery of the mou - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -+msgid "" -+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel." -+msgid "" -+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " -+"sure that they are both set to the same channel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case." -+msgid "" -+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " -+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " -+"this is the case." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse." -+msgid "" -+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " -+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " -+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " -+"depend on the make or model of your mouse." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -+msgid "" -+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." - msgstr "マウスやタッチパッドを使うときのポインター速度を変更します。" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -6112,27 +9521,50 @@ msgstr "マウスやタッチパッド� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --msgid "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." --msgstr "マウスやタッチパッドを操作したときに、ポインターの動きが早すぎたり遅すぎたりする場合は、ポインティングデバイスの感度および加速の調節をすることができます。" -+msgid "" -+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " -+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." -+msgstr "" -+"マウスやタッチパッドを操作したときに、ポインターの動きが早すぎたり遅すぎたり" -+"する場合は、ポインティングデバイスの感度および加速の調節をすることができま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such as mouse or touchpad." --msgstr "ポインターの速度 で、ポインターの動きがちょうど良くなるまで、加速感度のスライダーを調節してください。" -+msgid "" -+"Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is " -+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " -+"as mouse or touchpad." -+msgstr "" -+"ポインターの速度 で、ポインターの動きがちょうど良くなるまで、" -+"加速感度のスライダーを調節してください。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --msgid "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections." --msgstr "感度と加速は、マウスおよびタッチパッドのそれぞれにたいして個別に設定できます。一方のデバイスの最適な設定が、他方にも最適であるとはかぎりません。マウスタブとタッチパッドタブの両方でスライダーを設定してください。" -+msgid "" -+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, " -+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " -+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the " -+"best for another. Just set the sliders on both the Mouse and " -+"Touchpad sections." -+msgstr "" -+"感度と加速は、マウスおよびタッチパッドのそれぞれにたいして個別に設定できま" -+"す。一方のデバイスの最適な設定が、他方にも最適であるとはかぎりません。マ" -+"ウスタブとタッチパッドタブの両方でスライダーを設定してくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad, while the Mouse section is only visible when a mouse is plugged in." -+msgid "" -+"The Touchpad section only appears if your system has a touchpad, " -+"while the Mouse section is only visible when a mouse is plugged " -+"in." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy - msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." --msgstr "タッチパッドでタップやジェスチャーを使ってクリックやスクロールを行います。" -+msgstr "" -+"タッチパッドでタップやジェスチャーを使ってクリックやスクロールを行います。" - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy -@@ -6140,8 +9572,12 @@ msgid "Click, drag, or scroll with the t - msgstr "タッチパッドでクリックやスクロールする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." --msgstr "ボタンを利用せずにタッチパッドを使って、クリックやダブルクリック、ドラッグ、スクロールができます。" -+msgid "" -+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " -+"without separate hardware buttons." -+msgstr "" -+"ボタンを利用せずにタッチパッドを使って、クリックやダブルクリック、ドラッグ、" -+"スクロールができます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Tap to click" -@@ -6154,7 +9590,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "In the Touchpad section, check Tap to click." --msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" -+msgstr "" -+"マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "To click, tap on the touchpad." -@@ -6165,20 +9602,43 @@ msgid "To double-click, tap twice." - msgstr "ダブルクリックするには2回タップします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." --msgstr "アイテムをドラッグするには、ダブルタップを行いますが2回目のタップの後、指を上げません。移動したいところにアイテムをドラッグし、指をはなしてドロップします。" -+msgid "" -+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " -+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." -+msgstr "" -+"アイテムをドラッグするには、ダブルタップを行いますが2回目のタップの後、指を上" -+"げません。移動したいところにアイテムをドラッグし、指をはなしてドロップしま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button." --msgstr "タッチパッドがマルチタップをサポートしているなら、いちどに2つの指でタップすることで右クリックすることができます。サポートしていない場合は右クリックボタンが必要です。マウスの副ボタンを使わず右クリックする方法についてはを参照してください。" -+msgid "" -+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " -+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" -+"click. See for a method of right-clicking " -+"without a second mouse button." -+msgstr "" -+"タッチパッドがマルチタップをサポートしているなら、いちどに2つの指でタップする" -+"ことで右クリックすることができます。サポートしていない場合は右クリックボタン" -+"が必要です。マウスの副ボタンを使わず右クリックする方法についてはを参照してください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." --msgstr "タッチパッドがマルチタップをサポートしているなら、 3つの指を同時にタップして中クリックができます。" -+msgid "" -+"If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." -+msgstr "" -+"タッチパッドがマルチタップをサポートしているなら、 3つの指を同時にタップして" -+"中クリックができます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger." --msgstr "複数の指でタップかドラッグをしている時、指が十分に離れているか確認してください。もし指が近くにある場合、コンピューターは1つの指と識認する可能性があります。" -+msgid "" -+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " -+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " -+"think they're a single finger." -+msgstr "" -+"複数の指でタップかドラッグをしている時、指が十分に離れているか確認してくださ" -+"い。もし指が近くにある場合、コンピューターは1つの指と識認する可能性がありま" -+"す。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Two finger scroll" -@@ -6196,25 +9656,43 @@ msgstr "キーボードを開 - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad." --msgstr "スクロールの下にある二指でのスクロールを選ぶと、2つの指でスクロールします。二指でのスクロールを選んだ場合、1つの指でのタップやドラッグは通常に動きますが、タッチパッドの一部を2つの指で交差して指を動かすことでスクロールの代わりとなります。水平スクロールを有効にするも選んだ場合、2つの指で左右平行に指を動かすと、水平にスクロールします。指が少し離れているか注意してください。もし指が近くにある場合、タッチパッド大きな1つの指のように認識します。" -+msgid "" -+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " -+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " -+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " -+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " -+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " -+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " -+"touchpad." -+msgstr "" -+"スクロールの下にある二指でのスクロールを選ぶと、2つの指" -+"でスクロールします。二指でのスクロールを選んだ場合、1つの指でのタップやドラッ" -+"グは通常に動きますが、タッチパッドの一部を2つの指で交差して指を動かすことでス" -+"クロールの代わりとなります。水平スクロールを有効にするも選んだ場" -+"合、2つの指で左右平行に指を動かすと、水平にスクロールします。指が少し離れてい" -+"るか注意してください。もし指が近くにある場合、タッチパッド大きな1つの指のよう" -+"に認識します。" - - #. (itstool) path: note/p - msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." --msgstr "2つの指でのスクロールは、すべてのタッチパッドで機能しないかもしれません。" -+msgstr "" -+"2つの指でのスクロールは、すべてのタッチパッドで機能しないかもしれません。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Natural scrolling" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." -+msgid "" -+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " -+"touchpad." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "In the Touchpad section, check Natural scrolling." --msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" -+msgstr "" -+"マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" - - #. (itstool) path: note/p - msgid "This feature is also known as Reverse Scrolling." -@@ -6226,25 +9704,44 @@ msgstr "マウスが応答する前に� - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgid "Mouse has a delay before it will work" - msgid "Mouse reacts with delay before it starts working" - msgstr "マウスが動きはじめるのが遅い" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on a mouse button or wiggle the mouse." --msgid "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse." --msgstr "ラップトップのタッチパッドと同じように、無線や光学マウスも動作する前に \"ウェイクアップ\" が必要です。マウスやタッチパッドは、バッテリーを維持するため使わないときは自動的にスリープとなります。マウスボタンをクリックするかマウスを揺らして、マウスやタッチパッドをウェイクアップすることができます。" -+msgid "" -+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " -+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " -+"click on a mouse button or wiggle the mouse." -+msgstr "" -+"ラップトップのタッチパッドと同じように、無線や光学マウスも動作する前に \"ウェ" -+"イクアップ\" が必要です。マウスやタッチパッドは、バッテリーを維持するため使わ" -+"ないときは自動的にスリープとなります。マウスボタンをクリックするかマウスを揺" -+"らして、マウスやタッチパッドをウェイクアップすることができます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they will start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details." --msgid "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details." --msgstr "ラップトップのタッチパッドは、入力を止めたあと機能するまでに遅れが正じることがあります。これはタイプ中に思いがけず手のひらでタッチパッドを触ってしまうことを防ぐためです。詳細は を参照してください。" -+msgid "" -+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before " -+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the " -+"touchpad with your palm while typing. See for details." -+msgstr "" -+"ラップトップのタッチパッドは、入力を止めたあと機能するまでに遅れが正じること" -+"があります。これはタイプ中に思いがけず手のひらでタッチパッドを触ってしまうこ" -+"とを防ぐためです。詳細は を参照してく" -+"ださい。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling…" --msgstr "左手で利用する, 速度と感度, タッチパッドでクリックとスクロール…" -+msgid "" -+"Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling…" -+msgstr "" -+"左手で利用する, 速度と感度, タッチ" -+"パッドでクリックとスクロール…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Mouse" -@@ -6275,100 +9772,266 @@ msgid "Tips" - msgstr "ヒント" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"." --msgstr "ファイルフォーマットのサポートがインストールされていないか、あるいは楽曲が\"コピー保護\"されています。" -+msgid "" -+"Support for that file format might not be installed or the songs could be " -+"\"copy protected\"." -+msgstr "" -+"ファイルフォーマットのサポートがインストールされていないか、あるいは楽曲が" -+"\"コピー保護\"されています。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" - msgstr "オンラインストアで購入した楽曲を再生できません" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." --msgstr "オンラインストアでダウンロードした楽曲を、お使いのコンピューターで再生できないことがあります。特に、Windows や Mac OS コンピューター上で購入したものをコピーした場合に起こります。" -+msgid "" -+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " -+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " -+"computer and then copied it over." -+msgstr "" -+"オンラインストアでダウンロードした楽曲を、お使いのコンピューターで再生できな" -+"いことがあります。特に、Windows や Mac OS コンピューター上で購入したものをコ" -+"ピーした場合に起こります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it." --msgstr "これは、お使いのコンピューターがその楽曲のフォーマットを認識できないということが原因です。楽曲を再生するには、適切なオーディオフォーマットのサポートをインストールする必要があります。たとえば、MP3 ファイルを再生する場合、MP3 サポートのインストールが必要です。楽曲の再生に必要なフォーマットのサポートがインストールされていない場合、再生時にサポートが見つからないというメッセージが表示されます。このメッセージは、楽曲を再生できるよう、必要なフォーマットのサポートをインストールする方法も提供します。" -+msgid "" -+"This could be because the music is in a format that is not recognized by " -+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " -+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " -+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " -+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " -+"The message should also provide instructions for how to install support for " -+"that format so that you can play it." -+msgstr "" -+"これは、お使いのコンピューターがその楽曲のフォーマットを認識できないというこ" -+"とが原因です。楽曲を再生するには、適切なオーディオフォーマットのサポートをイ" -+"ンストールする必要があります。たとえば、MP3 ファイルを再生する場合、MP3 サ" -+"ポートのインストールが必要です。楽曲の再生に必要なフォーマットのサポートがイ" -+"ンストールされていない場合、再生時にサポートが見つからないというメッセージが" -+"表示されます。このメッセージは、楽曲を再生できるよう、必要なフォーマットのサ" -+"ポートをインストールする方法も提供します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux." --msgstr "もし楽曲のオーディオフォーマットのサポートがインストールされているにもかかわらず再生できない場合、その楽曲はコピー保護DRM(デジタル著作権管理)制限とも)されているでしょう。DRM は、誰がどのデバイスで楽曲を再生できるかを制限するための仕組みです。ユーザーではなく、楽曲を販売する会社が DRM をコントロールしています。音楽ファイルに DRM 制限がある場合、再生できないでしょう。一般的に、DRM 制限されたファイルを再生するにはベンダーが提供する特別なソフトウェアが必要です。しかしこういったソフトウェアはたいてい、Linux をサポートしません。" -+msgid "" -+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't " -+"play it, the song might be copy protected (also known as being " -+"DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song " -+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " -+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " -+"will probably not be able to play it - you generally need special software " -+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " -+"supported on Linux." -+msgstr "" -+"もし楽曲のオーディオフォーマットのサポートがインストールされているにもかかわ" -+"らず再生できない場合、その楽曲はコピー保護DRM(デジタル著作権" -+"管理)制限とも)されているでしょう。DRM は、誰がどのデバイスで楽曲を再生" -+"できるかを制限するための仕組みです。ユーザーではなく、楽曲を販売する会社が " -+"DRM をコントロールしています。音楽ファイルに DRM 制限がある場合、再生できない" -+"でしょう。一般的に、DRM 制限されたファイルを再生するにはベンダーが提供する特" -+"別なソフトウェアが必要です。しかしこういったソフトウェアはたいてい、Linux を" -+"サポートしません。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." --msgstr "DRM の詳細については、Electronic Frontier Foundationを参照してください。" -+msgid "" -+"You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." -+msgstr "" -+"DRM の詳細については、Electronic Frontier Foundationを参照してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." --msgstr "メディアプレイヤーを使って楽曲をコピーし、その後に iPod を安全に取り外します。" -+msgid "" -+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -+msgstr "" -+"メディアプレイヤーを使って楽曲をコピーし、その後に iPod を安全に取り外しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" - msgstr "楽曲をコピーしても iPod に表示されません" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not." --msgstr "iPod をコンピューターにつなぐと、音楽プレイヤーアプリケーションにもファイルマネージャー(アクティビティ画面のファイルアプリケーション)にも表示されます。楽曲を iPod にコピーする時には、音楽プレイヤーを使わなければなりません。ファイルマネージャーを使ってコピーしても、楽曲が正しい場所に保存されないため動作しません。iPod は特殊な場所に楽曲を保存します。この場所は、音楽プレイヤーには認識できてもファイルマネージャーには認識できない場所になります。" -+msgid "" -+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " -+"player application and also in the file manager (the Files " -+"application in the Activities overview). You must copy songs onto " -+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file " -+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right " -+"location. iPods have a special location for storing songs which music player " -+"applications know how to get to but the file manager does not." -+msgstr "" -+"iPod をコンピューターにつなぐと、音楽プレイヤーアプリケーションにもファイルマ" -+"ネージャー(アクティビティ画面のファイルアプリケーショ" -+"ン)にも表示されます。楽曲を iPod にコピーする時には、音楽プレイヤーを使わな" -+"ければなりません。ファイルマネージャーを使ってコピーしても、楽曲が正しい場所" -+"に保存されないため動作しません。iPod は特殊な場所に楽曲を保存します。この場所" -+"は、音楽プレイヤーには認識できてもファイルマネージャーには認識できない場所に" -+"なります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly." --msgstr "そして楽曲のコピーが終わったのを確認してから、iPod を安全に取り外してください。このようにして、全楽曲を適切にコピーします。" -+msgid "" -+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " -+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all " -+"of the songs have been copied across properly." -+msgstr "" -+"そして楽曲のコピーが終わったのを確認してから、iPod を安全に取り外してください。このようにして、全楽曲を適切に" -+"コピーします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." --msgstr "iPodに楽曲が表示されないその他の理由として、お使いの音楽プレイヤーアプリケーションが、楽曲のオーディオフォーマットの変換をサポートしていないことがあります。お使いの iPod がサポートしていないオーディオフォーマット(たとえば Ogg Vorvis (.oga) ファイル)で保存された楽曲をコピーした場合、音楽プレイヤーはその楽曲を、MP3 のような iPod がサポートするフォーマットに変換します。適切な変換ソフトウェア(コーデックやエンコーダーとも呼ばれます)がインストールされていない場合、音楽プレイヤーは変換を行わず、楽曲のコピーも行われません。この場合は、ソフトウェアインストーラーで適切なコーデックを見つけ、インストールします。" -+msgid "" -+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " -+"music player application you're using does not support converting the songs " -+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " -+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " -+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " -+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " -+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " -+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " -+"software installer for an appropriate codec." -+msgstr "" -+"iPodに楽曲が表示されないその他の理由として、お使いの音楽プレイヤーアプリケー" -+"ションが、楽曲のオーディオフォーマットの変換をサポートしていないことがありま" -+"す。お使いの iPod がサポートしていないオーディオフォーマット(たとえば Ogg " -+"Vorvis (.oga) ファイル)で保存された楽曲をコピーした場合、音楽プレイヤーはそ" -+"の楽曲を、MP3 のような iPod がサポートするフォーマットに変換します。適切な変" -+"換ソフトウェア(コーデックやエンコーダーとも呼ばれます)がインストールされて" -+"いない場合、音楽プレイヤーは変換を行わず、楽曲のコピーも行われません。この場" -+"合は、ソフトウェアインストーラーで適切なコーデックを見つけ、インストールしま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." --msgstr "iPod はあらかじめ、iTunes ソフトウェアを使って設定しておく必要があります。" -+msgid "" -+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " -+"use them." -+msgstr "" -+"iPod はあらかじめ、iTunes ソフトウェアを使って設定しておく必要があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "My new iPod won't work" - msgstr "新しい iPod が動きません" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS." --msgstr "これまでに一度もコンピューターに接続したことのない iPod の場合、Linux コンピューターに接続しても適切に認識されません。iTunes ソフトウェアを使って iPod を設定し、アップデートする必要があるからです。iTunes は Windows と Mac OS でのみ動作します。" -+msgid "" -+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " -+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " -+"This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS." -+msgstr "" -+"これまでに一度もコンピューターに接続したことのない iPod の場合、Linux コン" -+"ピューターに接続しても適切に認識されません。iTunes ソフトウェアを" -+"使って iPod を設定し、アップデートする必要があるからです。iTunes は Windows " -+"と Mac OS でのみ動作します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." --msgstr "iPod を設定するには、Windows あるいは Mac OS に iTunes をインストールし、iPod を接続します。指示に従って設定を行います。この時 Volume Format を質問されたら、MS-DOS (FAT)Windows に似た選択肢を選びます。その他のフォーマット(HFS/Mac)は Linux でうまく動かないからです。" -+msgid "" -+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " -+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " -+"Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows " -+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." -+msgstr "" -+"iPod を設定するには、Windows あるいは Mac OS に iTunes をインストールし、" -+"iPod を接続します。指示に従って設定を行います。この時 Volume Format を質問されたら、MS-DOS (FAT)Windows に似た選択" -+"肢を選びます。その他のフォーマット(HFS/Mac)は Linux でうまく動かないからで" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." --msgstr "設定を終了した後で iPod を Linux コンピューターに接続すると、正常に動作します。" -+msgid "" -+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " -+"into a Linux computer." -+msgstr "" -+"設定を終了した後で iPod を Linux コンピューターに接続すると、正常に動作しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player." --msgstr ".is_audio_player ファイルを追加し、そのデバイスがオーディオプレイヤーであることをコンピューターに伝えます。" -+msgid "" -+"Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's " -+"an audio player." -+msgstr "" -+".is_audio_player ファイルを追加し、そのデバイスがオーディオプ" -+"レイヤーであることをコンピューターに伝えます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?" - msgstr "オーディオプレイヤーを接続しても認識されない" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player." --msgstr "オーディオプレイヤー(MP3 プレイヤーやその他)をコンピューターに接続しても、音楽管理ソフトウェアから見ることができないのであれば、そのプレイヤーは適切に認識されていません。" -+msgid "" -+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you " -+"can't see it in your music organizer application, it may not have been " -+"properly recognized as an audio player." -+msgstr "" -+"オーディオプレイヤー(MP3 プレイヤーやその他)をコンピューターに接続しても、" -+"音楽管理ソフトウェアから見ることができないのであれば、そのプレイヤーは適切に" -+"認識されていません。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player." --msgstr "プレイヤーを取り外して再接続します。もしこれでも認識されないのであれば、ファイルマネージャーを開きます。サイドバーのデバイスにプレイヤーが列挙されます。クリックしてオーディオプレイヤーのフォルダーを開きます。ファイル新しいドキュメント空のドキュメントと進み、.is_audio_player を入力してEnterを押します(ピリオドとアンダースコアは重要です。また文字列はすべて小文字でなければいけません)。このファイルはそのデバイスがオーディオプレイヤーであることをコンピューターに知らせます。" -+msgid "" -+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't " -+"help, open the File Manager. You should see the player listed under " -+"Devices in the sidebar - click it to open the folder for the " -+"audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player " -+"and press Enter (the period and underscores are important, and it " -+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the " -+"device as an audio player." -+msgstr "" -+"プレイヤーを取り外して再接続します。もしこれでも認識されないのであれば、ファ" -+"イルマネージャーを開きます。サイドバーのデバイスにプレイヤーが列挙" -+"されます。クリックしてオーディオプレイヤーのフォルダーを開きます。" -+"ファイル新しいドキュメント空のドキュメント" -+"と進み、.is_audio_player を入力してEnterを押します(ピリオドとアンダースコアは重要です。また文字列はすべて小文字" -+"でなければいけません)。このファイルはそのデバイスがオーディオプレイヤーであ" -+"ることをコンピューターに知らせます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." --msgstr "そして、ファイルマネージャーのサイドバーでオーディオプレイヤーを見つけ、それを取り外します(右クリックをして取り外しをクリックします)。プレイヤーを取り外し、再び接続します。今度は、音楽管理ソフトウェア上でオーディオプレイヤーとして認識されるはずです。もし認識されなければ、音楽管理ソフトを閉じて再度開きます。" -+msgid "" -+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-" -+"click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This " -+"time it should have been recognized as an audio player by your music " -+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." -+msgstr "" -+"そして、ファイルマネージャーのサイドバーでオーディオプレイヤーを見つけ、それ" -+"を取り外します(右クリックをして取り外しをクリックします)。プレイ" -+"ヤーを取り外し、再び接続します。今度は、音楽管理ソフトウェア上でオーディオプ" -+"レイヤーとして認識されるはずです。もし認識されなければ、音楽管理ソフトを閉じ" -+"て再度開きます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is." --msgstr "この方法は、iPod やその他のオーディオプレイヤーには効果がありません。プレイヤーが USB Mass Storage デバイスである場合に効果があります。USB Mass Storage デバイスであるかどうかは、プレイヤーのマニュアルに記載されているでしょう。" -+msgid "" -+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They " -+"should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it " -+"should say in its manual if it is." -+msgstr "" -+"この方法は、iPod やその他のオーディオプレイヤーには効果がありません。プレイ" -+"ヤーが USB Mass Storage デバイスである場合に効果があります。USB " -+"Mass Storage デバイスであるかどうかは、プレイヤーのマニュアルに記載されている" -+"でしょう。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files." --msgstr "再びオーディオプレイヤーフォルダーを開くと、.is_audio_playerファイルは表示されません。これは、ファイル名の先頭のピリオドが、ファイルマネージャーに対し、ファイルを隠すよう伝えるからです。表示隠しファイルを表示するとクリックすると、そのファイルがちゃんとあることを確認できます。" -+msgid "" -+"When you look in the audio player folder again, you won't see the ." -+"is_audio_player file. This is because the period in the file's name " -+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still " -+"there by clicking ViewShow Hidden Files." -+msgstr "" -+"再びオーディオプレイヤーフォルダーを開くと、.is_audio_player" -+"ファイルは表示されません。これは、ファイル名の先頭のピリオドが、ファイルマ" -+"ネージャーに対し、ファイルを隠すよう伝えるからです。表示隠しファイルを表示するとクリックすると、そのファイル" -+"がちゃんとあることを確認できます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." --msgstr "シングルクリックによるファイルオープン、実行可能なテキストファイルの起動、およびゴミ箱関連の動作の設定を行います。" -+msgid "" -+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " -+"trash behavior." -+msgstr "" -+"シングルクリックによるファイルオープン、実行可能なテキストファイルの起動、お" -+"よびゴミ箱関連の動作の設定を行います。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Sindhu S" -@@ -6379,8 +10042,16 @@ msgid "File manager behavior preferences - msgstr "ファイルマネージャーの動作設定" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab." --msgstr "ファイルを開くのにシングルクリックを使うかダブルクリックを使うか、実行可能なテキストファイルをどのように扱うか、またゴミ箱に関する動作についての設定を行うことができます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、動作タブを開きます。" -+msgid "" -+"You can control whether you single-click or double-click files, how " -+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the " -+"Behavior tab." -+msgstr "" -+"ファイルを開くのにシングルクリックを使うかダブルクリックを使うか、実行可能な" -+"テキストファイルをどのように扱うか、またゴミ箱に関する動作についての設定を行" -+"うことができます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、動作タブを開きます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Behavior" -@@ -6395,8 +10066,16 @@ msgid "Double click to open itemsダブルクリックでアイテムを開く" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files." --msgstr "デフォルトでは、シングルクリックでファイルを選択し、ダブルクリックでファイルを開きます。代わりに、シングルクリックでファイルやフォルダーを開くようにもできます。シングルクリックモードでは、Ctrl キーを押しながらクリックすることで、1 つ以上のファイルを選択できます。" -+msgid "" -+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " -+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " -+"When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key " -+"while clicking to select one or more files." -+msgstr "" -+"デフォルトでは、シングルクリックでファイルを選択し、ダブルクリックでファイル" -+"を開きます。代わりに、シングルクリックでファイルやフォルダーを開くようにもで" -+"きます。シングルクリックモードでは、Ctrl キーを押しながらクリック" -+"することで、1 つ以上のファイルを選択できます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Executable text files" -@@ -6404,9 +10083,19 @@ msgstr "実行可能なテキストフ� - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively." --msgid "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively." --msgstr "実行可能なテキストファイルとは、実行できるプログラムを含んだファイルのことです。ファイルのアクセス権としてプログラムとして実行する権限が与えられている必要もあります。最もよく見られるものとしては、シェルスクリプトや、Python スクリプト、Perl スクリプトがあります。それぞれ拡張子は、.sh、.py、.pl となります。" -+msgid "" -+"An executable text file is a file that contains a program that you can run " -+"(execute). The file " -+"permissions must also allow for the file to run as a program. The " -+"most common are Shell, Python and Perl " -+"scripts. These have extensions .sh, .py and ." -+"pl, respectively." -+msgstr "" -+"実行可能なテキストファイルとは、実行できるプログラムを含んだファイルのことで" -+"す。ファイルのアクセス権" -+"としてプログラムとして実行する権限が与えられている必要もあります。最も" -+"よく見られるものとしては、シェルスクリプトや、Python スクリプト、Perl スクリ" -+"プトがあります。それぞれ拡張子は、.sh、.py、.pl となります。" - - #. (itstool) path: section/p - msgid "When you open an executable text file, you can select from:" -@@ -6422,21 +10111,26 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Create." - msgid "Ask each time" - msgstr "作成をクリックします。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file." -+msgid "" -+"If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you " -+"wish to run or view the selected text file." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" -+msgid "" -+"Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/" -+"share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a " -+"file under the Scripts submenu. When a script " -+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the " -+"script as parameters. To execute a script on a file:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Navigate the desktop" - msgid "Navigate to the desired folder." - msgstr "デスクトップの操作" - -@@ -6446,11 +10140,15 @@ msgid "Select the desired file." - msgstr "削除するファイルを選んでください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu." -+msgid "" -+"Right click on the file to open the context menu and select the desired " -+"script to execute from the Scripts menu." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content." -+msgid "" -+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " -+"folder such as a folder showing web or ftp content." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/title -@@ -6467,20 +10165,36 @@ msgid "Ask before emptying the Tras - msgstr "ゴミ箱を空にする/ファイルを削除する前に確認する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files." --msgstr "このオプションはデフォルトで選択されています。ゴミ箱を空にする操作が行われると、確認メッセージが表示され、本当にゴミ箱を空にする/ファイルを削除するか尋ねられます。" -+msgid "" -+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " -+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " -+"files." -+msgstr "" -+"このオプションはデフォルトで選択されています。ゴミ箱を空にする操作が行われる" -+"と、確認メッセージが表示され、本当にゴミ箱を空にする/ファイルを削除するか尋ね" -+"られます。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" - msgstr "\"削除\" (ゴミ箱を経由しない) をメニューに追加する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application." --msgstr "このオプションを選択すると、ファイルアプリケーションでの右クリックのポップアップメニューに削除メニュー項目を追加します。" -+msgid "" -+"Selecting this option will add a Delete item to the menu that " -+"pops up when you right-click on an item in the Files application." -+msgstr "" -+"このオプションを選択すると、ファイルアプリケーションでの右クリック" -+"のポップアップメニューに削除メニュー項目を追加します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item." --msgstr "削除メニューオプションを使ってアイテムを削除すると、ゴミ箱を経由せずに完全に削除します。該当のアイテムはお使いのシステムから完全に削除されます。削除したアイテムを復旧する方法はありません。" -+msgid "" -+"Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash " -+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " -+"to recover the deleted item." -+msgstr "" -+"削除メニューオプションを使ってアイテムを削除すると、ゴミ箱を経由せ" -+"ずに完全に削除します。該当のアイテムはお使いのシステムから完全に削除されま" -+"す。削除したアイテムを復旧する方法はありません。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." -@@ -6493,7 +10207,9 @@ msgstr "フォルダーブックマー� - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy - msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." --msgstr "登録されたブックマークは、ファイルマネージャーのブックマークメニューにリストアップされています。" -+msgstr "" -+"登録されたブックマークは、ファイルマネージャーのブックマークメ" -+"ニューにリストアップされています。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Add a bookmark:" -@@ -6505,21 +10221,31 @@ msgstr "ブックマークに登録す� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location." --msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択します。" -+msgid "" -+"Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location." -+msgstr "" -+"トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Delete a bookmark:" - msgstr "ブックマークを削除する方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu." -+msgid "" -+"Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from " -+"the app menu." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button." --msgstr "ブックマークの編集ウィンドウで、削除するブックマークを選択し、削除ボタンをクリックします。" -+msgid "" -+"In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete " -+"and click the - button." -+msgstr "" -+"ブックマークの編集ウィンドウで、削除するブックマークを選択し、" -+"削除ボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Rename a bookmark:" -@@ -6527,83 +10253,160 @@ msgstr "ブックマークの名前を� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." --msgstr "ブックマークの編集ウィンドウで、名前を変更するブックマークを選択します。" -+msgid "" -+"In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." -+msgstr "" -+"ブックマークの編集ウィンドウで、名前を変更するブックマークを選択し" -+"ます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "In the Name text box, type the new name for the bookmark." - msgstr "名前欄に、ブックマークの新しい名前を入力します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to." --msgstr "ブックマークの名前を変更しても、フォルダー名が変更されるわけではありません。2 つの異なるフォルダーがそれぞれ異なる場所にあり、ともに同じフォルダー名だった場合は、ブックマークの名前が同じになってしまい、区別することが難しくなります。このような場合に、フォルダー名とは別の名前をブックマークに付けると便利です。" -+msgid "" -+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " -+"different folders in two different locations, but which each have the same " -+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " -+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " -+"than the name of the folder it points to." -+msgstr "" -+"ブックマークの名前を変更しても、フォルダー名が変更されるわけではありません。" -+"2 つの異なるフォルダーがそれぞれ異なる場所にあり、ともに同じフォルダー名だっ" -+"た場合は、ブックマークの名前が同じになってしまい、区別することが難しくなりま" -+"す。このような場合に、フォルダー名とは別の名前をブックマークに付けると便利で" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." --msgstr "FTP、SSH、Windows 共有、あるいは WebDAV を使って 他のコンピューターのファイルを表示、編集します" -+msgid "" -+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " -+"WebDAV." -+msgstr "" -+"FTP、SSH、Windows 共有、あるいは WebDAV を使って 他のコンピューターのファイル" -+"を表示、編集します" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Browse files on a server or network share" - msgstr "サーバーや共有ディスクのファイルを閲覧する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network." --msgstr "ファイルサーバーや共有ディスクに接続し、ちょうど手元のコンピューターのファイルにアクセスするのと同じように、ネットワーク上のファイルにアクセスできます。インターネット上でファイルのダウンロードやアップロードをしたり、ローカルネットワーク内のユーザーとファイルを共有したりするときに、この機能は便利です。" -+msgid "" -+"You can connect to a server or network share to browse and view files on " -+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " -+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " -+"files with other people on your local network." -+msgstr "" -+"ファイルサーバーや共有ディスクに接続し、ちょうど手元のコンピューターのファイ" -+"ルにアクセスするのと同じように、ネットワーク上のファイルにアクセスできます。" -+"インターネット上でファイルのダウンロードやアップロードをしたり、ローカルネッ" -+"トワーク内のユーザーとファイルを共有したりするときに、この機能は便利です。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address." --msgstr "ネットワーク上のファイルを閲覧するには、アクティビティ画面からファイルアプリケーションを起動し、サイドバーのネットワークを表示をクリックします。ローカルエリアネットワーク上にファイルサーバーが見つかれば、ファイルマネージャーに表示されます。インターネット上のサーバーに接続したい場合、あるいは対象のサーバーが表示されない場合は、サーバーのアドレスを入力して手動で接続することができます。" -+msgid "" -+"To browse files over the network, open the Files application from " -+"the Activities overview, and click Browse Network in " -+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " -+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect " -+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " -+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" -+"network address." -+msgstr "" -+"ネットワーク上のファイルを閲覧するには、アクティビティ画面から" -+"ファイルアプリケーションを起動し、サイドバーのネットワークを" -+"表示をクリックします。ローカルエリアネットワーク上にファイルサーバーが" -+"見つかれば、ファイルマネージャーに表示されます。インターネット上のサーバーに" -+"接続したい場合、あるいは対象のサーバーが表示されない場合は、サーバーのアドレ" -+"スを入力して手動で接続することができます。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Connect to a file server" - msgstr "ファイルサーバーに接続する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the file manager, click Files in the top bar and pick Connect to Server from the app menu." --msgstr "ファイルマネージャーを開き、トップバーのファイルをクリックしてサーバーへ接続を選択します。" -+msgid "" -+"In the file manager, click Files in the top bar and pick " -+"Connect to Server from the app menu." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーを開き、トップバーのファイルをクリックして" -+"サーバーへ接続を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below." --msgstr "サーバーのアドレスを URL 形式で入力します。サポート対象の URL の詳細については、後述の一覧を参照してください。" -+msgid "" -+"Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below." -+msgstr "" -+"サーバーのアドレスを URL 形式で入力します。サポー" -+"ト対象の URL の詳細については、後述の一覧を参照" -+"してください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list." --msgstr "以前に接続したサーバーがあれば、最近使用したサーバーの一覧からそのサーバーを選択できます。" -+msgid "" -+"If you have connected to the server before, you can click on it in the " -+"Recent Servers list." -+msgstr "" -+"以前に接続したサーバーがあれば、最近使用したサーバーの一覧からその" -+"サーバーを選択できます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future" --msgstr "接続ボタンを押します。新しいウィンドウが開き、サーバー上のファイルが表示されます。お手元のコンピューターのファイルを閲覧するのと同じように、サーバー上のファイルを閲覧できます。接続したサーバーは、サイドバーに追加され、次回以降すぐにアクセスできます。" -+msgid "" -+"Click Connect. A new window will open showing you the files on " -+"the server. You can browse the files just as you would for those on your own " -+"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it " -+"quickly in the future" -+msgstr "" -+"接続ボタンを押します。新しいウィンドウが開き、サーバー上のファイル" -+"が表示されます。お手元のコンピューターのファイルを閲覧するのと同じように、" -+"サーバー上のファイルを閲覧できます。接続したサーバーは、サイドバーに追加さ" -+"れ、次回以降すぐにアクセスできます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Writing URLs" - msgstr "URL の書式" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:" --msgstr "URL (Uniform Resource Locator, ユニフォームリソースロケーター) とは、ネットワーク上のファイルの場所を参照するためのアドレスの記述方法です。アドレスは次のような書式で記述します。" -+msgid "" -+"A URL, or uniform resource locator, is a form of address " -+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " -+"like this:" -+msgstr "" -+"URL (Uniform Resource Locator, ユニフォームリソースロケー" -+"ター) とは、ネットワーク上のファイルの場所を参照するためのアドレスの記述方法" -+"です。アドレスは次のような書式で記述します。" - - #. (itstool) path: example/p - msgid "scheme://servername.example.com/folder" - msgstr "scheme://servername.example.com/folder" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:" --msgstr "scheme (スキーム) には、プロトコルあるいやサーバーの種類を指定します。example.com の部分は、ドメイン名と呼ばれます。ユーザー名を指定する必要があれば、サーバー名の前に挿入します。書式は次のとおりです。" -+msgid "" -+"The scheme specifies the protocol or type of server. The " -+"example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:" -+msgstr "" -+"scheme (スキーム) には、プロトコルあるいやサーバーの種類を指定しま" -+"す。example.com の部分は、ドメイン名と呼ばれます。ユーザー" -+"名を指定する必要があれば、サーバー名の前に挿入します。書式は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: example/p - msgid "scheme://username@servername.example.com/folder" - msgstr "scheme://username@servername.example.com/folder" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" --msgstr "スキームによっては、ポート番号を指定する必要があります。書式は次のとおりです。" -+msgid "" -+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " -+"domain name:" -+msgstr "" -+"スキームによっては、ポート番号を指定する必要があります。書式は次のとおりで" -+"す。" - - #. (itstool) path: example/p - msgid "scheme://servername.example.com:port/folder" - msgstr "scheme://servername.example.com:port/folder" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." -+msgid "" -+"Below are specific examples for the various server types that are supported." - msgstr "以下は、サポートするサーバー種類に応じた書式の例です。" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -6611,24 +10414,46 @@ msgid "Types of servers" - msgstr "サーバーの種類" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password." --msgstr "さまざまな種類のサーバーに接続できます。サーバーによっては、誰でも接続できるよう公開されているものもあれば、ユーザー名とパスワードを使ってログインしなければならないものもあります。" -+msgid "" -+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " -+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " -+"username and password." -+msgstr "" -+"さまざまな種類のサーバーに接続できます。サーバーによっては、誰でも接続できる" -+"よう公開されているものもあれば、ユーザー名とパスワードを使ってログインしなけ" -+"ればならないものもあります。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files." --msgstr "権限がなく、サーバーのファイルにたいする特定の操作ができないこともあります。たとえば、公開 FTP サイトでは、ファイルの削除はおそらくできないでしょう。" -+msgid "" -+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " -+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " -+"delete files." -+msgstr "" -+"権限がなく、サーバーのファイルにたいする特定の操作ができないこともあります。" -+"たとえば、公開 FTP サイトでは、ファイルの削除はおそらくできないでしょう。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." --msgstr "入力する URL は、共有ファイルを提供するためにサーバーが使用するプロトコルによって変わります。" -+msgid "" -+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " -+"file shares." -+msgstr "" -+"入力する URL は、共有ファイルを提供するためにサーバーが使用するプロトコルに" -+"よって変わります。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "SSH" - msgstr "SSH" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." --msgstr "サーバーに Secure Shell アカウントがあれば、この方法で接続できます。多くの web ホストは、メンバー向けの SSH アカウントを提供しており、安全にファイルのアップロードができます。SSH サーバーを利用するには、サーバーにログインする必要があります。" -+msgid "" -+"If you have a secure shell account on a server, you can connect " -+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " -+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." -+msgstr "" -+"サーバーに Secure Shell アカウントがあれば、この方法で接続できます。" -+"多くの web ホストは、メンバー向けの SSH アカウントを提供しており、安全にファ" -+"イルのアップロードができます。SSH サーバーを利用するには、サーバーにログイン" -+"する必要があります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "A typical SSH URL looks like this:" -@@ -6639,16 +10464,30 @@ msgid "ssh://username@servername.ex - msgstr "ssh://username@servername.example.com/folder" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it." --msgstr "SSH を使用する場合、すべての送信データ (パスワードを含む) は暗号化されるので、ネットワークの他のユーザーがその内容を盗聴することはできません。" -- -+msgid "" -+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " -+"so that other users on your network can't see it." -+msgstr "" -+"SSH を使用する場合、すべての送信データ (パスワードを含む) は暗号化されるの" -+"で、ネットワークの他のユーザーがその内容を盗聴することはできません。" -+ - #. (itstool) path: item/title - msgid "FTP (with login)" - msgstr "FTP (要ログイン)" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." --msgstr "FTP はインターネット上でファイルを交換するポピュラーな方法です。FTP ではデータは暗号化されないため、多くのサーバーが SSH によるアクセスを提供しています。しかしながら、ファイルのアップロードやダウンロードをするのに、FTP が使える、あるいは使わなければならないサイトは、まだ存在します。ログインした FTP サイトでは、通常ファイルの削除やアップロードが可能です。" -+msgid "" -+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " -+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " -+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " -+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " -+"upload files." -+msgstr "" -+"FTP はインターネット上でファイルを交換するポピュラーな方法です。FTP ではデー" -+"タは暗号化されないため、多くのサーバーが SSH によるアクセスを提供しています。" -+"しかしながら、ファイルのアップロードやダウンロードをするのに、FTP が使える、" -+"あるいは使わなければならないサイトは、まだ存在します。ログインした FTP サイト" -+"では、通常ファイルの削除やアップロードが可能です。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "A typical FTP URL looks like this:" -@@ -6663,8 +10502,15 @@ msgid "Public FTP" - msgstr "公開 FTP" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." --msgstr "ファイルのダウンロードが可能なサイトは、ときどき一般に公開されていたり、匿名 (Anonymous) での FTP アクセスができることがあります。こうしたサーバーでは、ユーザー名やパスワードは不要ですが、ファイルの削除やアップロードは通常できません。" -+msgid "" -+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " -+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " -+"and will usually not allow you to delete or upload files." -+msgstr "" -+"ファイルのダウンロードが可能なサイトは、ときどき一般に公開されていたり、匿名 " -+"(Anonymous) での FTP アクセスができることがあります。こうしたサーバーでは、" -+"ユーザー名やパスワードは不要ですが、ファイルの削除やアップロードは通常できま" -+"せん。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:" -@@ -6675,16 +10521,35 @@ msgid "ftp://ftp.example.com/path/< - msgstr "ftp://ftp.example.com/path/" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site." --msgstr "匿名 FTP サイトによっては、パブリックなユーザー名とパスワード、あるいはパブリックなユーザー名とパスワードとしてあなたのメールアドレスを使ったログインが必要になることもあります。こうしたサーバーにアクセスする場合は、FTP (要ログイン) を選択し、接続先 FTP サイトが指定する認証情報を使用してください。" -+msgid "" -+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " -+"password, or with a public username using your email address as the " -+"password. For these servers, use the FTP (with login) method, and " -+"use the credentials specified by the FTP site." -+msgstr "" -+"匿名 FTP サイトによっては、パブリックなユーザー名とパスワード、あるいはパブ" -+"リックなユーザー名とパスワードとしてあなたのメールアドレスを使ったログインが" -+"必要になることもあります。こうしたサーバーにアクセスする場合は、FTP (要" -+"ログイン) を選択し、接続先 FTP サイトが指定する認証情報を使用してくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Windows share" - msgstr "Windows 共有" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager." --msgstr "Windows コンピューターは、プロプライエタリのプロトコルを使って LAN 上でファイル共有を行います。Windows ネットワークのコンピューターは、組織化し、より適切にアクセス制御するために、ドメインにグルーピングされることがときどきあります。リモートのコンピューターへの適切な権限があれば、ファイルマネージャーから Windows の共有ファイルにアクセスできます。" -+msgid "" -+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " -+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " -+"domains for organization and to better control access. If you have " -+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " -+"share from the file manager." -+msgstr "" -+"Windows コンピューターは、プロプライエタリのプロトコルを使って LAN 上でファイ" -+"ル共有を行います。Windows ネットワークのコンピューターは、組織化し、より適切" -+"にアクセス制御するために、ドメインにグルーピングされることがときどき" -+"あります。リモートのコンピューターへの適切な権限があれば、ファイルマネー" -+"ジャーから Windows の共有ファイルにアクセスできます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "A typical Windows share URL looks like this:" -@@ -6699,8 +10564,18 @@ msgid "WebDAV and Secure WebDAV" - msgstr "WebDAV および Secure WebDAV" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password." --msgstr "Web で使われる HTTP プロトコルをベースにして、ローカルネットワーク上でファイルを共有したり、インターネット上にファイルを保存したりするのに、WebDAV がときどき使用されます。サーバーがセキュアな接続をサポートする場合は、それを利用した方がよいでしょう。Secure WebDAV は強力な SSL 暗号を使用しており、他のユーザーがあなたのパスワードを覗き見ることはできません。" -+msgid "" -+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " -+"share files on a local network and to store files on the internet. If the " -+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose " -+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " -+"can't see your password." -+msgstr "" -+"Web で使われる HTTP プロトコルをベースにして、ローカルネットワーク上でファイ" -+"ルを共有したり、インターネット上にファイルを保存したりするのに、WebDAV がとき" -+"どき使用されます。サーバーがセキュアな接続をサポートする場合は、それを利用し" -+"た方がよいでしょう。Secure WebDAV は強力な SSL 暗号を使用しており、他のユー" -+"ザーがあなたのパスワードを覗き見ることはできません。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "A typical WebDAV URL looks like this:" -@@ -6716,7 +10591,9 @@ msgstr "http://example.hostname.com - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -+msgid "" -+"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -6728,8 +10605,13 @@ msgid "File manager display preferences" - msgstr "ファイルマネージャーのアイテム設定" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can control how the file manager displays captions under icons. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Display tab." --msgstr "アイコンの下に表示する情報を設定できます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、アイテムタブを開いてください。" -+msgid "" -+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " -+"Files in the top bar, pick Preferences and select the " -+"Display tab." -+msgstr "" -+"アイコンの下に表示する情報を設定できます。トップバーのファイルをク" -+"リックして設定を選択し、アイテムタブを開いてください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Icon captions" -@@ -6740,41 +10622,99 @@ msgid "File manager icons with captions" - msgstr "ファイルマネージャーにおける見出し付きアイコン" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified." --msgstr "アイコン表示では、ファイルやフォルダーの追加情報を選択して、各アイコンの下の見出しに表示できます。ファイルの所有者や更新日時についてたびたび参照する必要がある場合などに、この機能は役立ちます。" -+msgid "" -+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " -+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " -+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " -+"modified." -+msgstr "" -+"アイコン表示では、ファイルやフォルダーの追加情報を選択して、各アイコンの下の" -+"見出しに表示できます。ファイルの所有者や更新日時についてたびたび参照する必要" -+"がある場合などに、この機能は役立ちます。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." --msgstr "ツールバーの下矢印ボタンをクリックして拡大を選択することで、フォルダー内で拡大表示ができます。拡大表示をすれば、より多くの情報が見出しに表示されます。表示項目は 3 つまで選択できます。最初の項目は、たいていのズームレベルで表示されます。最後の項目は、かなり拡大した状態でないと表示されません。" -+msgid "" -+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar " -+"and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file " -+"manager will display more and more information in captions. You can choose " -+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most " -+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." -+msgstr "" -+"ツールバーの下矢印ボタンをクリックして拡大を選択することで、フォル" -+"ダー内で拡大表示ができます。拡大表示をすれば、より多くの情報が見出しに表示さ" -+"れます。表示項目は 3 つまで選択できます。最初の項目は、たいていのズームレベル" -+"で表示されます。最後の項目は、かなり拡大した状態でないと表示されません。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See for more information." --msgstr "アイコンの見出しに表示される情報は、一覧表示で表示できる列と同じものです。詳細については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " -+"can use in list view. See for more " -+"information." -+msgstr "" -+"アイコンの見出しに表示される情報は、一覧表示で表示できる列と同じものです。詳" -+"細については、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR." --msgstr "ファイルマネージャーのウィンドウを開いた状態では、見出しの変更を適用するには再読み込みが必要になることもあります。表示再読み込みとクリックするか、あるいは、CtrlR を押してください。" -+msgid "" -+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " -+"caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーのウィンドウを開いた状態では、見出しの変更を適用するには" -+"再読み込みが必要になることもあります。表示再読み込み" -+"とクリックするか、あるいは、CtrlR を押してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." --msgstr "基本的なファイル情報の表示、アクセス権の設定、およびデフォルトのアプリケーションの選択を行います。" -+msgid "" -+"View basic file information, set permissions, and choose default " -+"applications." -+msgstr "" -+"基本的なファイル情報の表示、アクセス権の設定、およびデフォルトのアプリケー" -+"ションの選択を行います。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "File properties" - msgstr "ファイルプロパティ" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter." --msgstr "ファイルやフォルダーに関する情報を表示するには、アイテムを右クリックしてプロパティを選択します。アイテムを選択して AltEnter を押すことでも、情報を表示できます。" -+msgid "" -+"To view information about a file or folder, right-click it and select " -+"Properties. You can also select the file and press " -+"AltEnter." -+msgstr "" -+"ファイルやフォルダーに関する情報を表示するには、アイテムを右クリックして" -+"プロパティを選択します。アイテムを選択して AltEnter を押すことでも、情報を表示できます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions." --msgstr "ファイルプロパティのウィンドウでは、ファイルの種類や、サイズ、更新日時などの情報を確認できます。こうした情報がよく必要になる場合は、一覧表示の列やアイコンの見出しに表示することができます。" -+msgid "" -+"The file properties window shows you information like the type of file, the " -+"size of the file, and when you last modified it. If you need this " -+"information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions." -+msgstr "" -+"ファイルプロパティのウィンドウでは、ファイルの種類や、サイズ、更新日時などの" -+"情報を確認できます。こうした情報がよく必要になる場合は、一覧表示の列やアイコンの見出しに表示することができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." --msgstr "基本タブの情報については以下で説明します。アクセス権開き方のタブもあります。画像や動画など、特定の種類のファイルについては追加のタブがあり、幅や高さ、再生時間、コーデックなどの情報を確認できます。" -+msgid "" -+"The information given on the Basic tab is explained below. There " -+"are also Permissions and Open " -+"With tabs. For certain types of files, such as images and " -+"videos, there will be an extra tab that provides information like the " -+"dimensions, duration, and codec." -+msgstr "" -+"基本タブの情報については以下で説明します。アクセス権開き方のタブもあります。画像や動画な" -+"ど、特定の種類のファイルについては追加のタブがあり、幅や高さ、再生時間、コー" -+"デックなどの情報を確認できます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Basic properties" -@@ -6786,28 +10726,57 @@ msgid "Name" - msgstr "名前" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See ." --msgstr "この欄を変更することで、ファイル名の変更ができます。プロパティウィンドウ以外でも名前の変更は可能です。 を参照してください。" -+msgid "" -+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " -+"outside the properties window. See ." -+msgstr "" -+"この欄を変更することで、ファイル名の変更ができます。プロパティウィンドウ以外" -+"でも名前の変更は可能です。 を参照してください。" - - #. (itstool) path: title/gui - msgid "Type" - msgstr "種類" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this." --msgstr "この情報は、PDF ドキュメント、OpenDocument テキスト、あるいは JPEG 画像など、ファイルの種類を識別するのに役立ちます。ファイルの種類によって、どのアプリケーションがそのファイルを開くのに適しているかが決まります。たとえば、音楽プレイヤーで画像は開けないなど。 を参照してください。" -+msgid "" -+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " -+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " -+"applications can open the file, among other things. For example, you can't " -+"open a picture with a music player. See for more " -+"information on this." -+msgstr "" -+"この情報は、PDF ドキュメント、OpenDocument テキスト、あるいは JPEG 画像など、" -+"ファイルの種類を識別するのに役立ちます。ファイルの種類によって、どのアプリ" -+"ケーションがそのファイルを開くのに適しているかが決まります。たとえば、音楽プ" -+"レイヤーで画像は開けないなど。 を参照してくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type." --msgstr "ファイルの MIME 型が括弧内に表示されます。MIME 型はファイルの種類を示すのにコンピューターで使用される標準的な方法です。" -+msgid "" -+"The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a " -+"standard way that computers use to refer to the file type." -+msgstr "" -+"ファイルの MIME 型が括弧内に表示されます。MIME 型はファイルの種類を" -+"示すのにコンピューターで使用される標準的な方法です。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Contents" - msgstr "内容" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing." --msgstr "この欄は、ファイルではなくフォルダーのプロパティを参照する場合に表示されます。フォルダーに含まれるアイテムの数を確認するのに便利です。フォルダーが内部に他のフォルダーを含む場合は、内部の各フォルダーは 1 件として数えられ、さらにそのフォルダーの内部にもアイテムがあればそれらも計上されます。各ファイルも 1 件として数えられます。フォルダーの中身が無い場合は、無しと表示されます。" -+msgid "" -+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " -+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " -+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " -+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " -+"the folder is empty, the contents will display nothing." -+msgstr "" -+"この欄は、ファイルではなくフォルダーのプロパティを参照する場合に表示されま" -+"す。フォルダーに含まれるアイテムの数を確認するのに便利です。フォルダーが内部" -+"に他のフォルダーを含む場合は、内部の各フォルダーは 1 件として数えられ、さらに" -+"そのフォルダーの内部にもアイテムがあればそれらも計上されます。各ファイルも 1 " -+"件として数えられます。フォルダーの中身が無い場合は、無しと表示され" -+"ます。" - - #. (itstool) path: item/title - #. (itstool) path: title/gui -@@ -6815,12 +10784,27 @@ msgid "Size" - msgstr "サイズ" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive)." --msgstr "この欄は、フォルダーではなくファイルを参照する場合に表示されます。ファイルのサイズに関するこの情報は、該当のファイルがディスク領域に占める大きさを示します。この欄は、ファイルをダウンロードしたり、E-メールで送信したりするのにどれくらい時間が掛かるかの目安にもなります (大きなファイルは送受信に時間が掛かります)。" -+msgid "" -+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " -+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " -+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " -+"(big files take longer to send/receive)." -+msgstr "" -+"この欄は、フォルダーではなくファイルを参照する場合に表示されます。ファイルの" -+"サイズに関するこの情報は、該当のファイルがディスク領域に占める大きさを示しま" -+"す。この欄は、ファイルをダウンロードしたり、E-メールで送信したりするのにどれ" -+"くらい時間が掛かるかの目安にもなります (大きなファイルは送受信に時間が掛かり" -+"ます)。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." --msgstr "サイズの表示単位は、バイト、KB、MB、あるいは GB になります。後者 3 つのいずれかの場合は、バイト単位でのサイズも括弧内に表示されます。厳密には、1 KB は 1024 バイト、1 MB は 1024 KB (以下、同様) となります。" -+msgid "" -+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " -+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " -+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." -+msgstr "" -+"サイズの表示単位は、バイト、KB、MB、あるいは GB になります。後者 3 つのいずれ" -+"かの場合は、バイト単位でのサイズも括弧内に表示されます。厳密には、1 KB は " -+"1024 バイト、1 MB は 1024 KB (以下、同様) となります。" - - #. (itstool) path: item/title - #. (itstool) path: title/gui -@@ -6828,24 +10812,51 @@ msgid "Location" - msgstr "場所" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf." --msgstr "各ファイルがコンピューターのどこに配置されているかを、絶対パスで示します。これは、お使いのコンピューターにおける、ファイルの一意な「アドレス」となるものであり、そのファイルを見つけるのに通過する必要のある一連のフォルダーで構成されています。たとえば、Jim が Resume.pdf という名前のファイルを、彼のホームフォルダーに置いているとすれば、そのファイルの場所は、/home/jim/Resume.pdf となります。" -+msgid "" -+"The location of each file on your computer is given by its absolute " -+"path. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " -+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " -+"For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home " -+"folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf." -+msgstr "" -+"各ファイルがコンピューターのどこに配置されているかを、絶対パスで示し" -+"ます。これは、お使いのコンピューターにおける、ファイルの一意な「アドレス」と" -+"なるものであり、そのファイルを見つけるのに通過する必要のある一連のフォルダー" -+"で構成されています。たとえば、Jim が Resume.pdf という名前のファ" -+"イルを、彼のホームフォルダーに置いているとすれば、そのファイルの場所は、" -+"/home/jim/Resume.pdf となります。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Volume" - msgstr "ボリューム" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too." --msgstr "該当のファイルが保存されているファイルシステムやデバイスを示します。この情報は、そのファイルの物理的な保存場所を示しており、たとえば、ファイルが、お使いのコンピューターのハードディスクにあるのか、CD にあるのか、あるいは、ネットワーク上の共有ディスクやファイルサーバーにあるのかがわかります。" -+msgid "" -+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where " -+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a " -+"CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under " -+"Volume too." -+msgstr "" -+"該当のファイルが保存されているファイルシステムやデバイスを示します。この情報" -+"は、そのファイルの物理的な保存場所を示しており、たとえば、ファイルが、お使い" -+"のコンピューターのハードディスクにあるのか、CD にあるのか、あるいは、ネット" -+"ワーク上の共有ディスクやファイルサーバーにあるのかがわかります。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Free Space" - msgstr "空き容量" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." --msgstr "これはフォルダーだけに表示されます。そのフォルダーのあるディスクにおいて利用可能なディスク容量を示しています。この情報は、ハードディスクがいっぱいになっていないか確認する場合に便利です。" -+msgid "" -+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " -+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " -+"if the hard disk is full." -+msgstr "" -+"これはフォルダーだけに表示されます。そのフォルダーのあるディスクにおいて利用" -+"可能なディスク容量を示しています。この情報は、ハードディスクがいっぱいになっ" -+"ていないか確認する場合に便利です。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Accessed" -@@ -6866,19 +10877,31 @@ msgstr "最後にファイルの内容� - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Control who can view and edit your files and folders." --msgstr "あなたのファイルやフォルダーを誰が参照できて、誰が編集できるかを制御します。" -+msgstr "" -+"あなたのファイルやフォルダーを誰が参照できて、誰が編集できるかを制御します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Set file permissions" - msgstr "ファイルのアクセス権を設定する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab." --msgstr "ファイルのアクセス権限を利用して、あなたの所有するファイルを誰が参照でき、誰が編集できるかを制御することが可能です。ファイルのアクセス権を確認および設定するには、ファイルを右クリックしてプロパティを選択し、それからアクセス権タブを選択します。" -+msgid "" -+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " -+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " -+"Properties, then select the Permissions tab." -+msgstr "" -+"ファイルのアクセス権限を利用して、あなたの所有するファイルを誰が参照でき、誰" -+"が編集できるかを制御することが可能です。ファイルのアクセス権を確認および設定" -+"するには、ファイルを右クリックしてプロパティを選択し、それから" -+"アクセス権タブを選択します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "See and below for details on the types of permissions you can set." --msgstr "設定可能なアクセス権の種類の詳細については、以下の および を参照してください。" -+msgid "" -+"See and below for details " -+"on the types of permissions you can set." -+msgstr "" -+"設定可能なアクセス権の種類の詳細については、以下の お" -+"よび を参照してください。" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: title/gui -@@ -6886,20 +10909,57 @@ msgid "Files" - msgstr "ファイル" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it." --msgstr "ファイルの所有者、所有グループ、およびシステム上のその他のユーザーのアクセス権を設定することができます。あなたのファイルについてはあなたが所有者であり、自分にたいして読み込み専用の権限あるいは読み書き権限を設定できます。誤ってファイルを変更したくない場合は、ファイルを読み込み専用にしてください。" -+msgid "" -+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " -+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " -+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" -+"only if you don't want to accidentally change it." -+msgstr "" -+"ファイルの所有者、所有グループ、およびシステム上のその他のユーザーのアクセス" -+"権を設定することができます。あなたのファイルについてはあなたが所有者であり、" -+"自分にたいして読み込み専用の権限あるいは読み書き権限を設定できます。誤って" -+"ファイルを変更したくない場合は、ファイルを読み込み専用にしてください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to." --msgstr "お使いのコンピューターのどのユーザーも何らかのグループに所属しています。家庭用コンピューターでは、各ユーザーが自分自身のグループに所属しているのが一般的であり、グループの権限が使用されることはあまりありません。企業環境では、グループが、部署やプロジェクトにあわせてグループを活用することがときどきあります。各ファイルには、1 つの所有者が設定されているのと同じように、1 つの所有グループが設定されています。ファイルのグループを設定することによって、そのグループに属する全ユーザーの権限を制御できます。ファイルに設定できるグループは、あなたが属しているグループだけです。" -+msgid "" -+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " -+"common for each user to have their own group, and group permissions are not " -+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " -+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " -+"group. You can set the file's group and control the permissions for all " -+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " -+"to." -+msgstr "" -+"お使いのコンピューターのどのユーザーも何らかのグループに所属しています。家庭" -+"用コンピューターでは、各ユーザーが自分自身のグループに所属しているのが一般的" -+"であり、グループの権限が使用されることはあまりありません。企業環境では、グ" -+"ループが、部署やプロジェクトにあわせてグループを活用することがときどきありま" -+"す。各ファイルには、1 つの所有者が設定されているのと同じように、1 つの所有グ" -+"ループが設定されています。ファイルのグループを設定することによって、そのグ" -+"ループに属する全ユーザーの権限を制御できます。ファイルに設定できるグループ" -+"は、あなたが属しているグループだけです。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." --msgstr "ファイルの所有者でも、所有グループに属するユーザーでも無い、その他のユーザーの権限も設定できます。" -+msgid "" -+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " -+"the file's group." -+msgstr "" -+"ファイルの所有者でも、所有グループに属するユーザーでも無い、その他のユーザー" -+"の権限も設定できます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information." --msgstr "ファイルがスクリプトなどのプログラムである場合、それを実行するには、プログラムとして実行できるのオプションを選択してください。このオプションが設定されていても、ファイルマネージャーはそのファイルを何らかのアプリケーションで開くこともあれば、どうするか確認することもあります。詳細は を参照してください。" -+msgid "" -+"If the file is a program, such as a script, you must select Allow " -+"executing file as program to run it. Even with this option selected, " -+"the file manager may still open the file in an application or ask you what " -+"to do. See for more " -+"information." -+msgstr "" -+"ファイルがスクリプトなどのプログラムである場合、それを実行するには、プロ" -+"グラムとして実行できるのオプションを選択してください。このオプションが" -+"設定されていても、ファイルマネージャーはそのファイルを何らかのアプリケーショ" -+"ンで開くこともあれば、どうするか確認することもあります。詳細は を参照してください。" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: title/gui -@@ -6907,12 +10967,21 @@ msgid "Folders" - msgstr "フォルダー" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." --msgstr "フォルダーにたいして所有者、グループおよびその他ユーザーの権限を設定できます。所有者、グループおよびその他ユーザーについては、上記のファイルの権限を参照してください。" -+msgid "" -+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " -+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " -+"groups, and other users." -+msgstr "" -+"フォルダーにたいして所有者、グループおよびその他ユーザーの権限を設定できま" -+"す。所有者、グループおよびその他ユーザーについては、上記のファイルの権限を参" -+"照してください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." --msgstr "フォルダーにたいして設定できる権限は、次の点でファイルの権限とは異なります。" -+msgid "" -+"The permissions you can set for a folder are different from those you can " -+"set for a file." -+msgstr "" -+"フォルダーにたいして設定できる権限は、次の点でファイルの権限とは異なります。" - - #. (itstool) path: title/gui - #. (itstool) path: item/title -@@ -6921,36 +10990,60 @@ msgstr "なし" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." --msgstr "ユーザーは、そのフォルダーに含まれるファイルを確認することもできません。" -+msgstr "" -+"ユーザーは、そのフォルダーに含まれるファイルを確認することもできません。" - - #. (itstool) path: title/gui - msgid "List files only" - msgstr "表示のみ" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files." --msgstr "ユーザーは、そのフォルダーに含まれるファイルを確認することができます。しかし、ファイルを開いたり、新規作成したり、削除したりすることはできません。" -+msgid "" -+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " -+"able to open, create, or delete files." -+msgstr "" -+"ユーザーは、そのフォルダーに含まれるファイルを確認することができます。しか" -+"し、ファイルを開いたり、新規作成したり、削除したりすることはできません。" - - #. (itstool) path: title/gui - msgid "Access files" - msgstr "アクセスのみ" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files." --msgstr "ユーザーは、そのフォルダーのファイルを開くことができます (該当ファイルに対する権限があるかぎりで)。しかし、ファイルの新規作成や削除はできません。" -+msgid "" -+"The user will be able to open files in the folder (provided they have " -+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " -+"new files or delete files." -+msgstr "" -+"ユーザーは、そのフォルダーのファイルを開くことができます (該当ファイルに対す" -+"る権限があるかぎりで)。しかし、ファイルの新規作成や削除はできません。" - - #. (itstool) path: title/gui - msgid "Create and delete files" - msgstr "作成と削除" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." --msgstr "ユーザーは、フォルダーへの完全なアクセス権を持ち、ファイルを開いたり、新規作成したり、削除したりすることができます。" -+msgid "" -+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " -+"and deleting files." -+msgstr "" -+"ユーザーは、フォルダーへの完全なアクセス権を持ち、ファイルを開いたり、新規作" -+"成したり、削除したりすることができます。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth." --msgstr "また、ファイルのアクセス権のドロップダウンリストと実行オプションを使用して、フォルダーにあるすべてのファイルのアクセス権を簡単に変更できます。変更しない属性については、ドロップダウンリストを --- のままにし、実行オプションのチェックボックスを、ON/OFF どちらでもない状態 (横線) にします。" -+msgid "" -+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " -+"folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the " -+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " -+"click Change. Permissions are applied to files and folders in " -+"subfolders as well, to any depth." -+msgstr "" -+"また、ファイルのアクセス権のドロップダウンリストと実行" -+"オプションを使用して、フォルダーにあるすべてのファイルのアクセス権を簡単に変" -+"更できます。変更しない属性については、ドロップダウンリストを --- " -+"のままにし、実行オプションのチェックボックスを、ON/OFF どちらでも" -+"ない状態 (横線) にします。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Control what information is displayed in columns in list view." -@@ -6961,24 +11054,43 @@ msgid "File manager list columns prefere - msgstr "ファイルマネージャーの一覧表示項目の設定" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the top bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible." --msgstr "一覧表示の列に表示できる情報は 9 項目あります。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、一覧の項目タブを開いて、表示する項目を有効にしてください。" -+msgid "" -+"There are nine columns of information that you can display in the file " -+"manager's list view. Click Files in the top bar, pick " -+"Preferences and choose the List Columns tab to select " -+"which columns will be visible." -+msgstr "" -+"一覧表示の列に表示できる情報は 9 項目あります。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、一覧の項目タブを開い" -+"て、表示する項目を有効にしてください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear." --msgstr "上げるおよび下げるボタンを使って、選択した項目の表示順を指定してください。" -+msgid "" -+"Use the Move Up and Move Down buttons to choose the " -+"order in which the selected columns will appear." -+msgstr "" -+"上げるおよび下げるボタンを使って、選択した項目の表示順" -+"を指定してください。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "The name of folders and files in the folder being viewed." - msgstr "フォルダーやファイルの名前が表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." --msgstr "フォルダーのサイズは、該当のフォルダー配下に含まれるアイテム数が表示されます。ファイルのサイズは、バイト、KB、MB 単位で表示されます。" -+msgid "" -+"The size of a folder is given as the number of items contained in the " -+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." -+msgstr "" -+"フォルダーのサイズは、該当のフォルダー配下に含まれるアイテム数が表示されま" -+"す。ファイルのサイズは、バイト、KB、MB 単位で表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." --msgstr "フォルダー、あるいは、PDF ドキュメント、JPEG 画像、MP3 オーディオなどのファイルの種類が表示されます。" -+msgid "" -+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " -+"audio, and more." -+msgstr "" -+"フォルダー、あるいは、PDF ドキュメント、JPEG 画像、MP3 オーディオなどのファイ" -+"ルの種類が表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." -@@ -6997,8 +11109,15 @@ msgid "Group" - msgstr "グループ" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project." --msgstr "ファイルの所有グループが表示されます。ご家庭のコンピューターでは各ユーザーは自分自身のグループに属しています。グループは、企業環境などで活用されることがあり、ユーザーは、部署やプロジェクトなどに応じたグループに所属していたりするでしょう。" -+msgid "" -+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their " -+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users " -+"might be in groups according to department or project." -+msgstr "" -+"ファイルの所有グループが表示されます。ご家庭のコンピューターでは各ユーザーは" -+"自分自身のグループに属しています。グループは、企業環境などで活用されることが" -+"あり、ユーザーは、部署やプロジェクトなどに応じたグループに所属していたりする" -+"でしょう。" - - #. (itstool) path: title/gui - msgid "Permissions" -@@ -7006,23 +11125,40 @@ msgstr "アクセス権" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--" --msgstr "ファイルのアクセス権が、たとえば drwxrw-r-- のように表示されます。" -+msgstr "" -+"ファイルのアクセス権が、たとえば drwxrw-r-- のように表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder)." --msgstr "上の例の先頭文字 - はファイルタイプを示しています。その文字が - であれば通常のファイルを意味し、d であればディレクトリ (フォルダーのこと) を意味しています。" -+msgid "" -+"The first character - is the file type. - means " -+"regular file and d means directory (folder)." -+msgstr "" -+"上の例の先頭文字 - はファイルタイプを示しています。その文字が " -+"- であれば通常のファイルを意味し、d であればディレクト" -+"リ (フォルダーのこと) を意味しています。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file." --msgstr "その次の 3 文字 rwx は、そのファイルの所有者の権限を示しています。" -+msgid "" -+"The next three characters rwx specify permissions for the user " -+"who owns the file." -+msgstr "" -+"その次の 3 文字 rwx は、そのファイルの所有者の権限を示しています。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file." --msgstr "その次の 3 文字 rw- は、そのファイルの所有グループに属する全ユーザーの権限を示しています。" -+msgid "" -+"The next three rw- specify permissions for all members of the " -+"group that owns the file." -+msgstr "" -+"その次の 3 文字 rw- は、そのファイルの所有グループに属する全ユー" -+"ザーの権限を示しています。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system." --msgstr "最後の 3 文字 r-- は、システム上のその他の全ユーザーの権限を示しています。" -+msgid "" -+"The last three characters in the column r-- specify permissions " -+"for all other users on the system." -+msgstr "" -+"最後の 3 文字 r-- は、システム上のその他の全ユーザーの権限を示して" -+"います。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Each character has the following meanings:" -@@ -7069,24 +11205,67 @@ msgid "File manager preview preferences" - msgstr "ファイルマネージャーのプレビュー設定" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Preview tab." --msgstr "ファイルマネージャーには、画像、動画、テキストファイルなどをプレビューできるサムネイルが表示されます。大きなファイルやネットワーク上のファイルをプレビューすると、処理が遅くなってしまう可能性があるので、プレビューの動作を制御することができます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、プレビュータブを開いてください。" -+msgid "" -+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " -+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " -+"control when previews are made. Click Files in the top bar, pick " -+"Preferences and select the Preview tab." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーには、画像、動画、テキストファイルなどをプレビューできる" -+"サムネイルが表示されます。大きなファイルやネットワーク上のファイルをプレ" -+"ビューすると、処理が遅くなってしまう可能性があるので、プレビューの動作を制御" -+"することができます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、プレビュータブを開いてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always." --msgstr "デフォルトでは、ローカルファイルのみが指定され、お使いのコンピューター上接続された外付けドライブ上のローカルファイルに対してだけプレビューが有効になります。常にあるいはしないを指定することもできます。ファイルマネージャーからは、LAN やインターネット上の他のコンピューターのファイルを閲覧できます。LAN 上のファイルをよく閲覧し、高帯域幅のネットワークをお使いであれば、プレビューオプションの常にを選択するとよいでしょう。" -+msgid "" -+"By default, all previews are done for Local Files Only, those on " -+"your computer or connected external drives. You can set this feature to " -+"Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local " -+"area network or the internet. If you often browse files over a local area " -+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " -+"option to Always." -+msgstr "" -+"デフォルトでは、ローカルファイルのみが指定され、お使いのコンピュー" -+"ター上接続された外付けドライブ上のローカルファイルに対してだけプレビューが有" -+"効になります。常にあるいはしないを指定することもできま" -+"す。ファイルマネージャーからは、LAN やインターネット上の他のコンピューターのファイルを閲覧できます。LAN " -+"上のファイルをよく閲覧し、高帯域幅のネットワークをお使いであれば、プレビュー" -+"オプションの常にを選択するとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed." --msgstr "また、ファイルの最大サイズを設定して、プレビューするファイルのサイズを制限できます。" -+msgid "" -+"In addition, you can use the Only for files smaller than setting " -+"to limit the size of files previewed." -+msgstr "" -+"また、ファイルの最大サイズを設定して、プレビューするファイルのサイ" -+"ズを制限できます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." --msgstr "一覧表示の列や、アイコンの見出しにファイルサイズを表示している場合、フォルダーのサイズ情報として、該当のフォルダーの配下に含まれるファイルやフォルダーの数が表示されます。フォルダーに含まれるアイテムを計上すると、とりわけ巨大なフォルダーやネットワークを介する場合などは、処理が遅くなってしまう可能性があります。この機能を有効/無効にしたり、あるいは、お使いのコンピューターやローカルの外付けデバイスのファイルだけにたいして有効にしたりできます。" -+msgid "" -+"If you show file sizes in list view columns or icon captions, " -+"folders will be shown with a count of how many files and folders they " -+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " -+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " -+"on only for files on your computer and local external drives." -+msgstr "" -+"一覧表示の列や、アイコンの見出しにファイルサイズを表示している" -+"場合、フォルダーのサイズ情報として、該当のフォルダーの配下に含まれるファイル" -+"やフォルダーの数が表示されます。フォルダーに含まれるアイテムを計上すると、と" -+"りわけ巨大なフォルダーやネットワークを介する場合などは、処理が遅くなってしま" -+"う可能性があります。この機能を有効/無効にしたり、あるいは、お使いのコンピュー" -+"ターやローカルの外付けデバイスのファイルだけにたいして有効にしたりできます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." --msgstr "ファイルマネージャーの、デフォルトの表示方法、並び順、ズームレベルを指定します。" -+msgid "" -+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." -+msgstr "" -+"ファイルマネージャーの、デフォルトの表示方法、並び順、ズームレベルを指定しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Views preferences in Files" -@@ -7094,9 +11273,19 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can control the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click Files in the top bar, select Preferences and select the Views tab." --msgid "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab." --msgstr "新しいフォルダーのデフォルトの表示形式や、ファイルやフォルダーのデフォルトの並び順、アイコン表示およびコンパクト表示でのズームレベル、またサイドバーのツリーにファイルも表示するか、などの設定ができます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、表示タブを開いてください。" -+msgid "" -+"You can change the default view for new folders, how files and folders are " -+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " -+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in " -+"the top bar while Files is open and select the Views tab." -+msgstr "" -+"新しいフォルダーのデフォルトの表示形式や、ファイルやフォルダーのデフォルトの" -+"並び順、アイコン表示およびコンパクト表示でのズームレベル、またサイドバーのツ" -+"リーにファイルも表示するか、などの設定ができます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、表示タブを開いてくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Default view" -@@ -7107,7 +11296,12 @@ msgid "View new folders using" - msgstr "新しいフォルダーの表示形式" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar." -+msgid "" -+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, " -+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a " -+"different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as " -+"a grid of icons button in the toolbar." - msgstr "" - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -7116,16 +11310,22 @@ msgstr "アイテムの並び順" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "To change the default order used in new folders, use the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed, or when they were trashed." --msgid "You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed." --msgstr "新しいフォルダーに使用されるデフォルトの並び順を変更するには、設定画面でアイテムの並び順のドロップダウンリストを使用します。名前順、サイズ順、種類順、更新日時順、アクセス日時順、またはゴミ箱への移動日時順が選択できます。" -+msgid "" -+"You can change the default sort order that is used in folders using the " -+"Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, " -+"file size, file type, when they were last modified, when they were last " -+"accessed or when they were trashed." -+msgstr "" -+"新しいフォルダーに使用されるデフォルトの並び順を変更するには、設定画面で" -+"アイテムの並び順のドロップダウンリストを使用します。名前順、サイズ順、" -+"種類順、更新日時順、アクセス日時順、またはゴミ箱への移動日時順が選択できま" -+"す。" - - #. (itstool) path: media/span - #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards - #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main - #. window for 'View options' - #, fuzzy --#| msgid "Window operations" - msgid "View options" - msgstr "ウィンドウ操作" - -@@ -7134,15 +11334,27 @@ msgstr "ウィンドウ操作" - #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main - #. window for 'View options' - #, fuzzy --msgid "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder." --msgstr "フォルダーごとにファイルの並び順を変更できます。ツールバーの下矢印ボタンをクリックして、名前順サイズ順種類順、または更新日時順を選択します。一覧表示の場合は、列見出しをクリックします。詳細については、 を参照してください。このメニューは、現在のフォルダーにだけ適用されます。" -+msgid "" -+"You can change how files are sorted in an " -+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and " -+"choosing By Name, By Size, By Type or " -+"By Modification Date, or by clicking the list column headers in " -+"list view. This menu only affects the current folder." -+msgstr "" -+"フォルダーごとにファイルの並び順を変更できます。ツールバーの下矢印ボタンをク" -+"リックして、名前順サイズ順種類順、または" -+"更新日時順を選択します。一覧表示の場合は、列見出しをクリックしま" -+"す。詳細については、 を参照してください。このメ" -+"ニューは、現在のフォルダーにだけ適用されます。" - - #. (itstool) path: title/gui - msgid "Sort folders before files" - msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option." -+msgid "" -+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " -+"see all folders listed before files, enable this option." - msgstr "" - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -7150,14 +11362,19 @@ msgid "Show hidden and backup files" - msgstr "隠しファイルとバックアップファイルを表示する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option." -+msgid "" -+"The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting " -+"this option." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards - #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main - #. window for 'View options' --msgid "You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the <_:media-1/> menu in the toolbar." -+msgid "" -+"You can also show hidden files in an individual window by selecting " -+"Show Hidden Files, from the <_:media-1/> menu in the toolbar." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -7173,14 +11390,28 @@ msgstr "デフォルトのズームレ� - #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main - #. window for 'View options' - #, fuzzy --msgid "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." --msgstr "アイコン表示におけるアイコンや文字を拡大したり縮小したりできます。ツールバーの下矢印ボタンをクリックして拡大縮小、または通常サイズを選択することで、個別のフォルダーごとに指定できます。頻繁にズームレベルの指定をするのであれば、このオプションでデフォルト値を設定しておくとよいでしょう。" -+msgid "" -+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " -+"using this option. You can also change this setting in an individual folder " -+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting Zoom " -+"In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently " -+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." -+msgstr "" -+"アイコン表示におけるアイコンや文字を拡大したり縮小したりできます。ツールバー" -+"の下矢印ボタンをクリックして拡大縮小、または通常" -+"サイズを選択することで、個別のフォルダーごとに指定できます。頻繁にズー" -+"ムレベルの指定をするのであれば、このオプションでデフォルト値を設定しておくと" -+"よいでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See for more information." --msgid "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level." --msgstr "アイコン表示では、表示される見出しの数がズームレベルによって変わります。詳細については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level." -+msgstr "" -+"アイコン表示では、表示される見出しの数がズームレベルによって変わります。詳細" -+"については、 を参照してくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "List view defaults" -@@ -7191,36 +11422,85 @@ msgstr "一覧表示の規定値" - #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main - #. window for 'View options' - #, fuzzy --msgid "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size." --msgstr "一覧表示におけるアイコンや文字を拡大したり縮小したりできます。ツールバーの下矢印ボタンをクリックして拡大縮小、または通常サイズを選択することで、個別のフォルダーごとに指定できます。頻繁にズームレベルの指定をするのであれば、このオプションでデフォルト値を設定しておくとよいでしょう。" -+msgid "" -+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " -+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:" -+"media-1/> button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom " -+"Out or Normal Size." -+msgstr "" -+"一覧表示におけるアイコンや文字を拡大したり縮小したりできます。ツールバーの下" -+"矢印ボタンをクリックして拡大縮小、または通常サイ" -+"ズを選択することで、個別のフォルダーごとに指定できます。頻繁にズームレ" -+"ベルの指定をするのであれば、このオプションでデフォルト値を設定しておくとよい" -+"でしょう。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." --msgstr "Linux にはウイルスはほとんど見られないため、ウイルス除去ソフトウェアは必要ないでしょう。" -+msgid "" -+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." -+msgstr "" -+"Linux にはウイルスはほとんど見られないため、ウイルス除去ソフトウェアは必要な" -+"いでしょう。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Do I need anti-virus software?" - msgstr "ウイルス除去ソフトウェアは必要ですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems." --msgstr "Windows や Mac OS を使用していたユーザーの場合、ウイルス除去ソフトウェアを常に実行していたと思います。ウイルス除去ソフトウェアはバックグラウンドで動作し、ユーザーのコンピューターで問題を引き起こすウイルスがいないかどうかを定期的にチェックします。" -+msgid "" -+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " -+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " -+"background, constantly checking for computer viruses that might find their " -+"way onto your computer and cause problems." -+msgstr "" -+"Windows や Mac OS を使用していたユーザーの場合、ウイルス除去ソフトウェアを常" -+"に実行していたと思います。ウイルス除去ソフトウェアはバックグラウンドで動作" -+"し、ユーザーのコンピューターで問題を引き起こすウイルスがいないかどうかを定期" -+"的にチェックします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." --msgstr "Linux 用のウイルス除去ソフトウェアは存在しますが、おそらく使用する必要はないでしょう。Linux に影響を及ぼすようなウイルスは現在でもめったにありません。Linux は他のオペレーティングシステムと比べてあまり普及していないため Linux を狙ったウイルスを作成する人がいないという意見が一部にあります。また別の意見として、Linux は本質的により安全性が高く、ウイルスによって悪用される恐れのあるセキュリティ上の問題は迅速に修正されるためとも言われています。" -+msgid "" -+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " -+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " -+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one " -+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " -+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." -+msgstr "" -+"Linux 用のウイルス除去ソフトウェアは存在しますが、おそらく使用する必要はない" -+"でしょう。Linux に影響を及ぼすようなウイルスは現在でもめったにありません。" -+"Linux は他のオペレーティングシステムと比べてあまり普及していないため Linux を" -+"狙ったウイルスを作成する人がいないという意見が一部にあります。また別の意見と" -+"して、Linux は本質的により安全性が高く、ウイルスによって悪用される恐れのある" -+"セキュリティ上の問題は迅速に修正されるためとも言われています。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment." --msgstr "いずれにしても、 Linux に影響を及ぼすウイルスは非常にまれなため、現時点では心配する必要はありません。" -+msgid "" -+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " -+"worry about them at the moment." -+msgstr "" -+"いずれにしても、 Linux に影響を及ぼすウイルスは非常にまれなため、現時点では心" -+"配する必要はありません。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number of applications are available." --msgstr "確実に防御したい、Windows や Mac OS ユーザーとの間でやりとりするファイルのウイルスをチェックしたいなどの場合には、ウイルス除去ソフトウェアをインストールすることができます。ソフトウェアインストーラーをチェックインするか、利用できるアプリケーションがいくつかあるのでオンラインで検索してください。" -+msgid "" -+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " -+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " -+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " -+"or search online; a number of applications are available." -+msgstr "" -+"確実に防御したい、Windows や Mac OS ユーザーとの間でやりとりするファイルのウ" -+"イルスをチェックしたいなどの場合には、ウイルス除去ソフトウェアをインストール" -+"することができます。ソフトウェアインストーラーをチェックインするか、利用でき" -+"るアプリケーションがいくつかあるのでオンラインで検索してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Change the default browser, install Flash, Silverlight support…" --msgstr "既定のブラウザーの変更、Flash のインストール、Silverlight のサポート" -+msgid "" -+"Change the default browser, install Flash, Silverlight support…" -+msgstr "" -+"既定のブラウザーの変更、Flash のインストール、Silverlight のサポート" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "The Ubuntu Documentation Team" -@@ -7232,8 +11512,12 @@ msgstr "ウェブブラウザー" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --msgid "Change the default web browser by going to Details in Settings." --msgstr "システム設定詳細パネルから既定のウェブブラウザーを変更します。" -+msgid "" -+"Change the default web browser by going to Details in " -+"Settings." -+msgstr "" -+"システム設定詳細パネルから既定のウェブブラウザーを変" -+"更します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Change which web browser websites are opened in" -@@ -7241,30 +11525,55 @@ msgstr "ウェブサイトを開くウ� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" --msgid "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" --msgstr "何かのアプリケーションでウェブページへのリンクをクリックすると、ウェブブラウザーが自動で立ち上がり、そのページを開きます。しかしながら、複数のブラウザーがインストールされている環境では、期待とは異なるブラウザーでページが開く場合もあります。既定のウェブブラウザーを変更することで、この問題を修正できます。" -+msgid "" -+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " -+"automatically open up to that page. However, if you have more than one " -+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " -+"open in. To fix this, change the default web browser:" -+msgstr "" -+"何かのアプリケーションでウェブページへのリンクをクリックすると、ウェブブラウ" -+"ザーが自動で立ち上がり、そのページを開きます。しかしながら、複数のブラウザー" -+"がインストールされている環境では、期待とは異なるブラウザーでページが開く場合" -+"もあります。既定のウェブブラウザーを変更することで、この問題を修正できます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window." --msgid "Choose Default Applications from the list on the left side of the window." --msgstr "詳細を開き、ウィンドウ左側の一覧から既定のアプリケーションを選択します。" -+msgid "" -+"Choose Default Applications from the list on the left side of the " -+"window." -+msgstr "" -+"詳細を開き、ウィンドウ左側の一覧から既定のアプリケーションを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option." --msgstr "ウェブオプションを変更し、リンクを開くのに使用するウェブブラウザーを選択します。" -+msgid "" -+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " -+"the Web option." -+msgstr "" -+"ウェブオプションを変更し、リンクを開くのに使用するウェブブラウザー" -+"を選択します。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again." --msgid "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again." --msgstr "別のウェブブラウザーを起動すると、それがもう既定のブラウザーではないことを通知するブラウザーもあります。こういう場合は、キャンセルボタン (あるいは類似のもの) をクリックして、そのブラウザーを既定のブラウザーに設定し直さないようにできます。" -+msgid "" -+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " -+"the default browser any more. If this happens, click the Cancel " -+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " -+"browser again." -+msgstr "" -+"別のウェブブラウザーを起動すると、それがもう既定のブラウザーではないことを通" -+"知するブラウザーもあります。こういう場合は、キャンセルボタン (ある" -+"いは類似のもの) をクリックして、そのブラウザーを既定のブラウザーに設定し直さ" -+"ないようにできます。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --msgid "Change the default email client by going to Details in Settings." --msgstr "システム設定詳細パネルから既定のメールクライアントを変更します。" -+msgid "" -+"Change the default email client by going to Details in " -+"Settings." -+msgstr "" -+"システム設定詳細パネルから既定のメールクライアントを" -+"変更します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Change which mail application is used to write emails" -@@ -7272,33 +11581,81 @@ msgstr "メール作成に使うアプ� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:" --msgid "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:" --msgstr "メール送信用のボタンやリンクをクリックすると (たとえばワープロソフト上で)、既定のメールクライアントが起動し、メールを作成できるようになります。しかしながら、複数のメールクライアントがインストールされている環境では、期待とは異なるクライアントが起動する場合もあります。既定のメールクライアントを変更することで、この問題を修正できます。" -+msgid "" -+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " -+"word processing application), your default mail application will open up " -+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " -+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. " -+"You can fix this by changing which one is the default email application:" -+msgstr "" -+"メール送信用のボタンやリンクをクリックすると (たとえばワープロソフト上で)、既" -+"定のメールクライアントが起動し、メールを作成できるようになります。しかしなが" -+"ら、複数のメールクライアントがインストールされている環境では、期待とは異なる" -+"クライアントが起動する場合もあります。既定のメールクライアントを変更すること" -+"で、この問題を修正できます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option." --msgstr "メールオプションを変更して、デフォルトで使用するメールクライアントを選択します。" -+msgid "" -+"Choose which email client you would like to be used by default by changing " -+"the Mail option." -+msgstr "" -+"メールオプションを変更して、デフォルトで使用するメールクライアント" -+"を選択します。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." --msgstr "ウイルスがあなたのコンピューターに感染する可能性は大きくありませんが、あなたがメールを送った相手先のコンピューターに感染する可能性があります。" -+msgid "" -+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " -+"of people you email." -+msgstr "" -+"ウイルスがあなたのコンピューターに感染する可能性は大きくありませんが、あなた" -+"がメールを送った相手先のコンピューターに感染する可能性があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" - msgstr "メールのウイルススキャンをする必要がありますか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages." --msgstr "ウイルスとは、コンピューターに侵入して問題を引き起こすプログラムです。コンピューターへの感染経路として多く見られるものは、メールを経由するものです。" -+msgid "" -+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " -+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " -+"through email messages." -+msgstr "" -+"ウイルスとは、コンピューターに侵入して問題を引き起こすプログラムです。コン" -+"ピューターへの感染経路として多く見られるものは、メールを経由するものです。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses." --msgstr "Linux が動作しているコンピューターに感染するウイルスはめったにありません。そのため、あなたが、メールやその他の媒体を通じてウイルスに感染する可能性は大きくありません。ウイルスがひそんだメールを受信しても、おそらくお使いのコンピューターには何も影響しないでしょう。そういう意味では、メールのウイルススキャンをする必要はないと言えます。" -+msgid "" -+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " -+"unlikely to get a virus through email or " -+"otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " -+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " -+"to scan your email for viruses." -+msgstr "" -+"Linux が動作しているコンピューターに感染するウイルスはめったにありません。そ" -+"のため、あなたが、メールやその他の媒体を通じてウ" -+"イルスに感染する可能性は大きくありません。ウイルスがひそんだメールを受" -+"信しても、おそらくお使いのコンピューターには何も影響しないでしょう。そういう" -+"意味では、メールのウイルススキャンをする必要はないと言えます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway." --msgstr "しかしながら、ある人から送られてきたウイルスメールをうっかり別の人に転送してしまう場合があるので、メールスキャンはしておいた方がよいでしょう。たとえば、ウイルスに感染した Windows 機を使う友達が、あなたにウイルスメールを送信してしまい、さらにあなたがそのメールを、Windows 機を使う別の友達宛に転送したとしましょう。この場合、2 番目の友達もウイルスに感染してしまう恐れがあります。メールスキャンを行うアンチウイルスソフトをインストールしてこうした問題を避けられますが、よく起きることではありませんし、いずれにせよ Windows や Mac OS を使用する人のほとんどは自分でアンチウイルスソフトを導入しています。" -+msgid "" -+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " -+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " -+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " -+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " -+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " -+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " -+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " -+"software of their own anyway." -+msgstr "" -+"しかしながら、ある人から送られてきたウイルスメールをうっかり別の人に転送して" -+"しまう場合があるので、メールスキャンはしておいた方がよいでしょう。たとえば、" -+"ウイルスに感染した Windows 機を使う友達が、あなたにウイルスメールを送信してし" -+"まい、さらにあなたがそのメールを、Windows 機を使う別の友達宛に転送したとしま" -+"しょう。この場合、2 番目の友達もウイルスに感染してしまう恐れがあります。メー" -+"ルスキャンを行うアンチウイルスソフトをインストールしてこうした問題を避けられ" -+"ますが、よく起きることではありませんし、いずれにせよ Windows や Mac OS を使用" -+"する人のほとんどは自分でアンチウイルスソフトを導入しています。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Default email apps" -@@ -7314,30 +11671,45 @@ msgstr "メールとメールソフト� - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." --msgstr "ネットワーク関連の問題の原因を解決する際、IPアドレスがわかると役立つ場合があります。" -+msgstr "" -+"ネットワーク関連の問題の原因を解決する際、IPアドレスがわかると役立つ場合があ" -+"ります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Find your IP address" - msgstr "IP アドレスを確認する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet." --msgstr "インターネット接続に問題がある場合、使用している IP アドレスがわかると問題を解決するのに役立ちます。IP アドレスには内部ネットワーク用とインターネット用の 2 種類の IP アドレスがあるのに驚くユーザーもいるかもしれません。" -+msgid "" -+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " -+"internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " -+"and an IP address for your computer on the internet." -+msgstr "" -+"インターネット接続に問題がある場合、使用している IP アドレスがわかると問題を" -+"解決するのに役立ちます。IP アドレスには内部ネットワーク用とインターネット用" -+"の 2 種類の IP アドレスがあるのに驚くユーザーもいるかもしれません。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Find your internal (network) IP address" - msgstr "内部 (ネットワーク) IP アドレスを確認する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the Activities overview and start typing Network." --msgstr "アクティビティ画面を開き、Network と入力します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Network." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、" -+"Network と入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click on Network to open the panel." - msgstr "ネットワークを選択して設定パネルを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select Wi-Fi or Wired from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for." -+msgid "" -+"Select Wi-Fi or Wired from the list on the left, " -+"depending on which network connection you want to find the IP address for." - msgstr "" - - #. (itstool) path: media/span -@@ -7345,7 +11717,10 @@ msgid "details" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by pressing on the <_:media-1/> button to see the Details for wireless network." -+msgid "" -+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the " -+"connection details by pressing on the <_:media-1/> button to see the Details for wireless network." - msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -7353,60 +11728,123 @@ msgid "Find your external (internet) IP - msgstr "外部 (インターネット) IP アドレスを確認する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Visit whatismyipaddress.com." --msgstr "whatismyipaddress.com にアクセスします。" -+msgid "" -+"Visit whatismyipaddress.com." -+msgstr "" -+"whatismyipaddress.com に" -+"アクセスします。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "The site will display your external IP address for you." - msgstr "このサイトに外部 IP アドレスが表示されます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same." -+msgid "" -+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " -+"addresses may be the same." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." --msgstr "ネットワークにアクセスできるプログラムを制御することが可能です。制御を行うことでコンピューターを安全に保つのに役立ちます。" -+msgid "" -+"You can control which programs can access the network. This helps to keep " -+"your computer secure." -+msgstr "" -+"ネットワークにアクセスできるプログラムを制御することが可能です。制御を行うこ" -+"とでコンピューターを安全に保つのに役立ちます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Enable or block firewall access" - msgstr "ファイアウォールへのアクセスの許可とブロック" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Your system should be equipped with a firewall that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure." --msgstr "システムには、インターネット上またはネットワーク上の他のユーザーによるプログラムへのアクセスをブロックできるファイアウォールを設定してください。これによりコンピューターの安全性を確保することができます。" -+msgid "" -+"Your system should be equipped with a firewall that allows it to " -+"block programs from being accessed by other people on the internet or your " -+"network. This helps to keep your computer secure." -+msgstr "" -+"システムには、インターネット上またはネットワーク上の他のユーザーによるプログ" -+"ラムへのアクセスをブロックできるファイアウォールを設定してください。" -+"これによりコンピューターの安全性を確保することができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended." --msgstr "ネットワーク接続を使用する可能性があるアプリケーションが多々あります。たとえば、ネットワークに接続している場合、ファイルを共有したり他のユーザーに遠隔からのデスクトップの表示を許可したりすることができます。コンピューターのセットアップ方法によっては、こうしたサービスが意図した通りに動作するようファイアウォールを調整する必要があります。" -+msgid "" -+"Many applications can use your network connection. For instance, you can " -+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " -+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " -+"the firewall to allow these services to work as intended." -+msgstr "" -+"ネットワーク接続を使用する可能性があるアプリケーションが多々あります。たとえ" -+"ば、ネットワークに接続している場合、ファイルを共有したり他のユーザーに遠隔か" -+"らのデスクトップの表示を許可したりすることができます。コンピューターのセット" -+"アップ方法によっては、こうしたサービスが意図した通りに動作するようファイア" -+"ウォールを調整する必要があります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Each program that provides network services uses a specific network port. To enable other computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" --msgstr "ネットワークサービスを提供するプログラムはそれぞれ特定のネットワークポートを使用します。ネットワーク上の他のコンピューターにサービスへのアクセスを許可するには、場合によってそのサービスに割り当てられているポートをファイアウォール上で「開く」必要があります。" -+msgid "" -+"Each program that provides network services uses a specific network " -+"port. To enable other computers on the network to access a service, you " -+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" -+msgstr "" -+"ネットワークサービスを提供するプログラムはそれぞれ特定のネットワークポー" -+"トを使用します。ネットワーク上の他のコンピューターにサービスへのアクセス" -+"を許可するには、場合によってそのサービスに割り当てられているポートをファイア" -+"ウォール上で「開く」必要があります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." --msgstr "画面左上にあるアクティビティからファイアウォールアプリケーションを起動します。ファイアウォール管理ツール (Firestarter、 GUFW など) が見つからない場合は必要に応じてインストールしえください。" -+msgid "" -+"Go to Activities in the top left corner of the screen and start " -+"your firewall application. You may need to install a firewall manager " -+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." -+msgstr "" -+"画面左上にあるアクティビティからファイアウォールアプリケーションを" -+"起動します。ファイアウォール管理ツール (Firestarter、 GUFW など) が見つからな" -+"い場合は必要に応じてインストールしえください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will depend on the service." --msgstr "他のユーザーにアクセスを許可するかしないかに応じて、ネットワークサービスのポートを開いたり無効にしたりします。変更が必要なポートはサービスによって異なります。" -+msgid "" -+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " -+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " -+"will depend on the service." -+msgstr "" -+"他のユーザーにアクセスを許可するかしないかに応じて、ネットワークサービスの" -+"ポートを開いたり無効にしたりします。変更が必要なポートはサービスによって異なります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." --msgstr "ファイアウォールツールで指定されている指示にしたがい変更を保存または適用します。" -+msgid "" -+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " -+"the firewall tool." -+msgstr "" -+"ファイアウォールツールで指定されている指示にしたがい変更を保存または適用しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." --msgstr "ファイアウォールでプログラムのネットワークアクセスを有効または無効にするには、正しいネットワークポートを指定する必要があります。" -+msgid "" -+"You need to specify the right network port to enable/disable network access " -+"for a program with your firewall." -+msgstr "" -+"ファイアウォールでプログラムのネットワークアクセスを有効または無効にするに" -+"は、正しいネットワークポートを指定する必要があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Commonly-used network ports" - msgstr "よく使用されるネットワークポート" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete." --msgstr "ファイル共有や遠隔からのデスクトップ表示など、ネットワークサービスを提供するアプリケーションでよく使用されるネットワークポートの一覧を示します。システムのファイアウォールを変更すると、こうしたアプリケーションへのアクセスをブロックしたり許可したりすることができるようになります。使用されているポートは数千に及ぶます。この一覧はその一部に過ぎません。" -+msgid "" -+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " -+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " -+"change your system's firewall to block or " -+"allow access to these applications. There are thousands of ports in " -+"use, so this table isn't complete." -+msgstr "" -+"ファイル共有や遠隔からのデスクトップ表示など、ネットワークサービスを提供する" -+"アプリケーションでよく使用されるネットワークポートの一覧を示します。システム" -+"のファイアウォールを変更すると、こうしたアプリケーションへのアクセスをブロックしたり許可したりすることができる" -+"ようになります。使用されているポートは数千に及ぶます。この一覧はその一部に過" -+"ぎません。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Port" -@@ -7425,8 +11863,12 @@ msgid "mDNS, Avahi" - msgstr "mDNS, Avahi" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually." --msgstr "システム同士に互いに検索させあうことで、相手のシステムが提供するサービスを認識させることができます。手作業で詳細を指定する必要がありません。" -+msgid "" -+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " -+"without you having to specify the details manually." -+msgstr "" -+"システム同士に互いに検索させあうことで、相手のシステムが提供するサービスを認" -+"識させることができます。手作業で詳細を指定する必要がありません。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "631/udp" -@@ -7458,8 +11900,12 @@ msgid "Presence" - msgstr "プレゼンス" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or \"busy\"." --msgstr "ネットワーク上の他のユーザーに対して、「オンライン」、「取り込み中」などインスタントメッセージ状態を提示することができます。" -+msgid "" -+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " -+"network, such as \"online\" or \"busy\"." -+msgstr "" -+"ネットワーク上の他のユーザーに対して、「オンライン」、「取り込み中」などイン" -+"スタントメッセージ状態を提示することができます。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "5900/tcp" -@@ -7470,8 +11916,12 @@ msgid "Remote desktop" - msgstr "リモートデスクトップ" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." --msgstr "デスクトップを共有することができるため、他のユーザーによるデスクトップへのアクセスやリモートアシスタンスの提供が可能になります。" -+msgid "" -+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " -+"remote assistance." -+msgstr "" -+"デスクトップを共有することができるため、他のユーザーによるデスクトップへのア" -+"クセスやリモートアシスタンスの提供が可能になります。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "3689/tcp" -@@ -7483,119 +11933,245 @@ msgstr "音楽の共有 (DAAP)" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Allows you to share your music library with others on your network." --msgstr "ネットワーク上で他のユーザーとミュージックライブラリを共有することができます。" -+msgstr "" -+"ネットワーク上で他のユーザーとミュージックライブラリを共有することができま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." --msgstr "静的 IP アドレスを使用すると、コンピューターから簡単にネットワークサービスを提供することができます。" -+msgid "" -+"Using a static IP address can make it easier to provide some network " -+"services from your computer." -+msgstr "" -+"静的 IP アドレスを使用すると、コンピューターから簡単にネットワークサービスを" -+"提供することができます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Create a connection with a fixed IP address" - msgstr "固定 IP アドレスの接続を作成" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server)." --msgstr "ほとんどのネットワークでは、ネットワーク接続を行うとユーザーのコンピューターに対してIP アドレスとその他の詳細が自動的に割り当てられます。こうした情報は定期的に変更することができますが、アドレスを常に認識しておけるようコンピューターに固定の IP アドレスを持たせたい場合があります (たとえば、コンピューターがファイルサーバーなどの場合)。" -+msgid "" -+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you " -+"connect to the network. These details can change periodically, but you might " -+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " -+"address is (for example, if it is a file server)." -+msgstr "" -+"ほとんどのネットワークでは、ネットワーク接続を行うとユーザーのコンピューター" -+"に対してIP アドレスとその他の詳" -+"細が自動的に割り当てられます。こうした情報は定期的に変更することができます" -+"が、アドレスを常に認識しておけるようコンピューターに固定の IP アドレスを持た" -+"せたい場合があります (たとえば、コンピューターがファイルサーバーなどの場合)。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" - msgstr "コンピューターに固定 (静的) IP アドレスを与える:" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the network icon on the top bar and select Network Settings." --msgstr "トップバーネットワークアイコンをクリックし、ネットワーク設定を選択します。" -+msgid "" -+"Click the network icon on the top bar and select " -+"Network Settings." -+msgstr "" -+"トップバーネットワークアイコンをクリックし、ネッ" -+"トワーク設定を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select the network connection from the list (Wired or Wireless) and click Configure." --msgstr "一覧からネットワーク接続を選択してから (有線または無線) 設定をクリックします。" -+msgid "" -+"Select the network connection from the list (Wired or " -+"Wireless) and click Configure." -+msgstr "" -+"一覧からネットワーク接続を選択してから (有線または無線) 設定をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual." --msgstr "IPv4 設定タブをクリックしてメソッド手動に変更します。" -+msgid "" -+"Click on the IPv4 Settings tab and change the Method " -+"to Manual." -+msgstr "" -+"IPv4 設定タブをクリックしてメソッド手動に変" -+"更します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add." --msgstr "アドレス一覧に接続情報がない場合、または新規の接続を設定する場合には追加をクリックします。" -+msgid "" -+"If no connection information is listed in the Addresses list, or " -+"if you want to set up a new connection, click Add." -+msgstr "" -+"アドレス一覧に接続情報がない場合、または新規の接続を設定する場合に" -+"は追加をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network." --msgstr "IP アドレスネットマスクゲートウェイの情報を該当ボックスに入力します。行うネットワークの設定により入力情報は異なります。ネットワークにより有効な IP アドレスやネットマスクを指定しているルールがあります。" -+msgid "" -+"Enter the IP Address, Netmask, and Gateway " -+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " -+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " -+"and netmasks are valid for a given network." -+msgstr "" -+"IP アドレスネットマスクゲートウェイの情報を該" -+"当ボックスに入力します。行うネットワークの設定により入力情報は異なります。" -+"ネットワークにより有効な IP アドレスやネットマスクを指定しているルールがあり" -+"ます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers." --msgstr "必要であれば、ドメインネームサーバーのアドレスを DNS サーバーのボックスに入力します。これはドメイン名を検索するサーバーの IP アドレスになります。企業ネットワークやインターネットプロバイダーの場合、ほとんどが専用の DNS サーバーを持っています。" -+msgid "" -+"If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS " -+"servers box. This is the IP address of a server which looks up domain " -+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " -+"servers." -+msgstr "" -+"必要であれば、ドメインネームサーバーのアドレスを DNS サーバーのボックスに入力します。これはドメイン名を検索するサーバーの IP アドレス" -+"になります。企業ネットワークやインターネットプロバイダーの場合、ほとんどが専" -+"用の DNS サーバーを持っています。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Save. The network connection should now have a fixed IP address." --msgstr "保存をクリックします。これでこのネットワーク接続は固定 IP アドレスになるはずです。" -+msgid "" -+"Click Save. The network connection should now have a fixed IP " -+"address." -+msgstr "" -+"保存をクリックします。これでこのネットワーク接続は固定 IP アドレス" -+"になるはずです。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies…" --msgstr "IP アドレスの確認、WEP & WPA セキュリティ、MAC アドレス、プロキシ…" -+msgid "" -+"Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies…" -+msgstr "" -+"IP アドレスの確認、WEP & WPA セキュリティ、MAC アドレス、プロキシ…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Networking terms & tips" - msgstr "ネットワーク用語とヒント" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages." --msgstr "YouTube など、動画やインタラクティブなページを提供するウェブサイトを表示するには、Flash のインストールが必要になる場合があります。" -+msgid "" -+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " -+"which display videos and interactive web pages." -+msgstr "" -+"YouTube など、動画やインタラクティブなページを提供するウェブサイトを表示する" -+"には、Flash のインストールが必要になる場合があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Install the Flash plug-in" - msgstr "Flash プラグインのインストール" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash." --msgstr "Flash は、ウェブブラウザーのプラグインで、一部のウェブサイトの動画を試聴したり、インタラクティブなページを操作したりできるようになります。Flash がなければ表示できないウェブサイトがあります。" -+msgid "" -+"Flash is a plug-in for your web browser that allows you " -+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " -+"websites won't work without Flash." -+msgstr "" -+"Flash は、ウェブブラウザーのプラグインで、一部のウェブサ" -+"イトの動画を試聴したり、インタラクティブなページを操作したりできるようになり" -+"ます。Flash がなければ表示できないウェブサイトがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too." --msgstr "Flash が必要になるページを閲覧したときに Flash がインストールされていない場合、おそらくその旨のメッセージが表示されます。Flash は、ほとんどのウェブブラウザー向けに無料で (ただしオープンソースではありせん) ダウンロードできます。たいていの Linux ディストリビューションでは、そのソフトウェアインストーラー (パッケージマネージャー) 経由で Flash をインストールできます。" -+msgid "" -+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " -+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " -+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " -+"distributions have a version of Flash that you can install through their " -+"software installer (package manager) too." -+msgstr "" -+"Flash が必要になるページを閲覧したときに Flash がインストールされていない場" -+"合、おそらくその旨のメッセージが表示されます。Flash は、ほとんどのウェブブラ" -+"ウザー向けに無料で (ただしオープンソースではありせん) ダウンロードできます。" -+"たいていの Linux ディストリビューションでは、そのソフトウェアインストーラー " -+"(パッケージマネージャー) 経由で Flash をインストールできます。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "If Flash is available from the software installer:" --msgstr "パッケージマネージャーからインストールできる場合の Flash の利用手順は、次のとおりです。" -+msgstr "" -+"パッケージマネージャーからインストールできる場合の Flash の利用手順は、次のと" -+"おりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the software installer application and search for flash." -+msgid "" -+"Open the software installer application and search for flash." - msgstr "パッケージマネージャーを起動し、flash で検索します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player or similar and click to install it." --msgstr "Adobe Flash plug-inAdobe Flash Player など類似のものを探し、クリックしてインストールします。" -+msgid "" -+"Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player " -+"or similar and click to install it." -+msgstr "" -+"Adobe Flash plug-inAdobe Flash Player など類似のも" -+"のを探し、クリックしてインストールします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." --msgstr "ウェブブラウザーのウィンドウを開いている場合は、一度ウィンドウを閉じて開き直します。ウェブブラウザーを開き直すと、Flash がインストールされたことが検出され、Flash を使用するウェブサイトを閲覧できるようになります。" -+msgid "" -+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " -+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " -+"again and you should now be able to view websites using Flash." -+msgstr "" -+"ウェブブラウザーのウィンドウを開いている場合は、一度ウィンドウを閉じて開き直" -+"します。ウェブブラウザーを開き直すと、Flash がインストールされたことが検出さ" -+"れ、Flash を使用するウェブサイトを閲覧できるようになります。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "If Flash is not available from the software installer:" --msgstr "パッケージマネージャーからインストールできない場合の Flash の利用手順は、次のとおりです。" -+msgstr "" -+"パッケージマネージャーからインストールできない場合の Flash の利用手順は、次の" -+"とおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Go to the Flash Player download website. Your browser and operating system should be automatically detected." --msgstr "Flash Player のダウンロードサイト にアクセスします。お使いのブラウザーとオペレーティングシステムの種類が自動的に検出されます。" -+msgid "" -+"Go to the Flash Player " -+"download website. Your browser and operating system should be " -+"automatically detected." -+msgstr "" -+"Flash Player のダウンロードサ" -+"イト にアクセスします。お使いのブラウザーとオペレーティングシステムの" -+"種類が自動的に検出されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click where it says Select version to download and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the .tar.gz option." --msgstr "ダウンロードするバージョンを選択してくださいと書かれた場所をクリックし、お使いの Linux ディストリビューションに合ったもの選択します。どれを使えばよいかわからない場合は、.tar.gz を選択してください。" -+msgid "" -+"Click where it says Select version to download and choose the " -+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " -+"don't know which to use, choose the .tar.gz option." -+msgstr "" -+"ダウンロードするバージョンを選択してくださいと書かれた場所をクリッ" -+"クし、お使いの Linux ディストリビューションに合ったもの選択します。どれを使え" -+"ばよいかわからない場合は、.tar.gz を選択してください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Look at the installation instructions for Flash to learn how to install it for your web browser." --msgstr "お使いのウェブブラウザー用のインストール方法については、Flash のインストール手順を参照してください。" -+msgid "" -+"Look at the installation instructions for Flash to learn how to install it for " -+"your web browser." -+msgstr "" -+"お使いのウェブブラウザー用のインストール方法については、Flash のインストール手順を参照し" -+"てください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Open-source alternatives to Flash" - msgstr "Flash のオープンソースによる代替実装" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." --msgstr "ほんのわずかですが、Flash のフリーでオープンソースの代替実装が提供されています。これらは、いくつかの点 (たとえば、サウンド再生のハンドリング) においては、Flash プラグインよりも優秀な傾向がありますが、それ以外の点 (たとえば、複雑な Flash ページによっては表示できないなど) では、Flash プラグインよりも劣ります。" -+msgid "" -+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " -+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " -+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " -+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." -+msgstr "" -+"ほんのわずかですが、Flash のフリーでオープンソースの代替実装が提供されていま" -+"す。これらは、いくつかの点 (たとえば、サウンド再生のハンドリング) において" -+"は、Flash プラグインよりも優秀な傾向がありますが、それ以外の点 (たとえば、複" -+"雑な Flash ページによっては表示できないなど) では、Flash プラグインよりも劣り" -+"ます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" --msgstr "Flash Player に満足できなかったり、可能なかぎりオープンソースソフトウェアを使用したい場合は、これらを試してみるとよいでしょう。選択肢としては次のものがあります。" -+msgid "" -+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " -+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible " -+"on your computer. Here are a few of the options:" -+msgstr "" -+"Flash Player に満足できなかったり、可能なかぎりオープンソースソフトウェアを使" -+"用したい場合は、これらを試してみるとよいでしょう。選択肢としては次のものがあ" -+"ります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "LightSpark" -@@ -7606,32 +12182,69 @@ msgid "Gnash" - msgstr "Gnash" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages." --msgstr "Silverlight を使ってウェブページを表示するウェブサイトがあります。Moonlight プラグインがあれば、こうしたページを閲覧できます。" -+msgid "" -+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " -+"lets you view these pages." -+msgstr "" -+"Silverlight を使ってウェブページを表示するウェブサイトがあります。Moonlight " -+"プラグインがあれば、こうしたページを閲覧できます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Install the Silverlight plug-in" - msgstr "Silverlight プラグインのインストール" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight." --msgstr "Silverlight は、ウェブブラウザーのプラグインで、一部のウェブサイトの動画を試聴したり、インタラクティブなページを操作したりできるようになります。Silverlight がなければ表示できないウェブサイトがあります。" -+msgid "" -+"Silverlight is a plug-in for your web browser which " -+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " -+"Some websites won't work without Silverlight." -+msgstr "" -+"Silverlight は、ウェブブラウザーのプラグインで、一部の" -+"ウェブサイトの動画を試聴したり、インタラクティブなページを操作したりできるよ" -+"うになります。Silverlight がなければ表示できないウェブサイトがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." --msgstr "Silverlight が必要になるページを閲覧したときにプラグインがインストールされていない場合、おそらくその旨のメッセージが表示されます。そのメッセージにはプラグインの入手方法に関する説明が載っているでしょうが、その説明は、お使いのウェブブラウザーや Linux 向けウェブブラウザーには対応していないでしょう。" -+msgid "" -+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " -+"installed, you will probably see a message telling you so. This message " -+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " -+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." -+msgstr "" -+"Silverlight が必要になるページを閲覧したときにプラグインがインストールされて" -+"いない場合、おそらくその旨のメッセージが表示されます。そのメッセージにはプラ" -+"グインの入手方法に関する説明が載っているでしょうが、その説明は、お使いのウェ" -+"ブブラウザーや Linux 向けウェブブラウザーには対応していないでしょう。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux." --msgstr "Silverlight が必要になるウェブサイトを閲覧したい場合は、代わりに、Moonlight プラグインをインストールするとよいでしょう。これは、Linux で動作する Silverlight のフリーなオープンソース実装です。" -+msgid "" -+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " -+"Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of " -+"Silverlight which runs on Linux." -+msgstr "" -+"Silverlight が必要になるウェブサイトを閲覧したい場合は、代わりに、" -+"Moonlight プラグインをインストールするとよいでしょう。これは、Linux " -+"で動作する Silverlight のフリーなオープンソース実装です。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for Silverlight or Moonlight." --msgstr "Linux ディストリビューションによっては、パッケージマネージャーを使って Moonlight をインストールできるものがあります。パッケージマネージャーを開き、Silverlight あるいは Moonlight で検索するだけです。" -+msgid "" -+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using " -+"their software installer; just open the installer and search for " -+"Silverlight or Moonlight." -+msgstr "" -+"Linux ディストリビューションによっては、パッケージマネージャーを使って " -+"Moonlight をインストールできるものがあります。パッケージマネージャーを開き、" -+"Silverlight あるいは Moonlight で検索するだけで" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the Moonlight website for more information and installation instructions." --msgstr "お使いのディストリビューションが Moonlight のパッケージを提供していない場合は、Moonlight のウェブサイトを参照し、詳細な情報とインストール手順を確認してください。" -+msgid "" -+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the " -+"Moonlight website " -+"for more information and installation instructions." -+msgstr "" -+"お使いのディストリビューションが Moonlight のパッケージを提供していない場合" -+"は、Moonlight のウェブサイト" -+"を参照し、詳細な情報とインストール手順を確認してください。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "The unique identifier assigned to network hardware." -@@ -7642,12 +12255,25 @@ msgid "What is a MAC address?" - msgstr "MAC アドレスとは" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device." --msgstr "MAC アドレスとは、メーカーによってネットワークハードウェア (ワイヤレスカード、Ethernet カードなど) に割り当てられる固有識別子になります。MAC は Media Access Control の略です。各識別子はデバイスに対して固有となります。" -+msgid "" -+"A MAC address is the unique identifier that is assigned by the " -+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " -+"ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each " -+"identifier is intended to be unique to a particular device." -+msgstr "" -+"MAC アドレスとは、メーカーによってネットワークハードウェア (ワイヤレ" -+"スカード、Ethernet カードなど) に割り当てられる固有識別子になります。MAC は " -+"Media Access Control の略です。各識別子はデバイスに対して固有となり" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." --msgstr "MAC アドレスは 2 つの文字を 1 セットとして、6 つの文字セットをコロンで区切ったものになります。たとえば、00:1B:44:11:3A:B7 などのようになります。" -+msgid "" -+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " -+"colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." -+msgstr "" -+"MAC アドレスは 2 つの文字を 1 セットとして、6 つの文字セットをコロンで区切っ" -+"たものになります。たとえば、00:1B:44:11:3A:B7 などのようになりま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" -@@ -7655,19 +12281,39 @@ msgstr "自分のネットワークハ� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Select Wi-Fi or Wired from the list on the left, depending on which device you want to check." --msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" -+msgid "" -+"Select Wi-Fi or Wired from the list on the left, " -+"depending on which device you want to check." -+msgstr "" -+"マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Your MAC address will be displayed as the Hardware Address on the right for a wired connection, or open the connection details by pressing on the <_:media-1/> button to see the Details for wireless network." -+msgid "" -+"Your MAC address will be displayed as the Hardware Address on the " -+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on " -+"the <_:media-1/> button to see the Details for wireless network." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." --msgstr "実際には、MAC アドレスの変更すなわち「なりすまし」をしなければならない場合があります。たとえば、一部のインターネットサービスプロバイダーでは、サービスを利用するのに特定の MAC アドレスが必要となる場合があります。ネットワークカードが故障して新しいカードと交換する必要が生じると、サービスが利用できなくなる場合があります。このような場合に MAC アドレスの変更が必要になります。" -+msgid "" -+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" " -+"a MAC address. For example, some internet service providers may " -+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the " -+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service " -+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." -+msgstr "" -+"実際には、MAC アドレスの変更すなわち「なりすまし」" -+"をしなければならない場合があります。たとえば、一部のインターネットサー" -+"ビスプロバイダーでは、サービスを利用するのに特定の MAC アドレスが必要となる場" -+"合があります。ネットワークカードが故障して新しいカードと交換する必要が生じる" -+"と、サービスが利用できなくなる場合があります。このような場合に MAC アドレスの" -+"変更が必要になります。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically." -+msgid "" -+"You may have to enter network settings if they don't get assigned " -+"automatically." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -7675,8 +12321,18 @@ msgid "Manually set network settings" - msgstr "ネットワーク設定を手動で行う" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." --msgstr "ネットワーク設定がコンピューターに自動的に割り当てられない場合は、ユーザーによる入力が必要になる場合があります。ここでは使用する適切な設定がすでにわかっていることを前提としています。使用する設定が分からない場合はネットワーク管理者に問い合わせるか、ルーターまたはネットワークスイッチの設定を確認してください。" -+msgid "" -+"If your network doesn't automatically assign network settings to your " -+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " -+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " -+"need to ask your network administrator or look at the settings of your " -+"router or network switch." -+msgstr "" -+"ネットワーク設定がコンピューターに自動的に割り当てられない場合は、ユーザーに" -+"よる入力が必要になる場合があります。ここでは使用する適切な設定がすでにわかっ" -+"ていることを前提としています。使用する設定が分からない場合はネットワーク管理" -+"者に問い合わせるか、ルーターまたはネットワークスイッチの設定を確認してくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "To manually set your network settings:" -@@ -7684,13 +12340,15 @@ msgstr "ネットワーク設定を手� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Settings." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Settings." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click the + button in the button bar." - msgid "Click on Settings to open the control center." - msgstr "ボタンバーの + ボタンを押します。" - -@@ -7701,68 +12359,105 @@ msgstr "設定" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the network connection that you want to set up manually and click Configure. For example, if you plug in to the network with a cable, look at Wired." --msgid "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click Wired. For a Wi-Fi connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network." --msgstr "手動で設定するネットワーク接続を選択し、設定をクリックします。たとえば、ケーブルでネットワークにつないでいる場合は有線を選択します。" -+msgid "" -+"In the left pane, select the network connection that you want to set up " -+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to " -+"the network with a cable, click Wired. For a Wi-Fi " -+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " -+"network." -+msgstr "" -+"手動で設定するネットワーク接続を選択し、設定をクリックします。たと" -+"えば、ケーブルでネットワークにつないでいる場合は有線を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." -+msgid "" -+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " -+"in." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click List from the View as section." --msgid "Click IPv4 and change Addresses to Manual." -+msgid "" -+"Click IPv4 and change Addresses to Manual." - msgstr "表示形式セクションから一覧を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Type in the Address and Gateway, as well as the appropriate Netmask." -+msgid "" -+"Type in the Address and Gateway, as well as the " -+"appropriate Netmask." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "These must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." -+msgid "" -+"These must be IP addresses; that is, they must be four numbers " -+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the DNS section, switch Automatic to OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the + button." -+msgid "" -+"In the DNS section, switch Automatic to OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " -+"DNS server addresses using the + button." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the Routes section, switch Automatic to OFF. Enter the Address, Netmask, Gateway and Metric for a route you want to use. Enter additional routes using the + button." -+msgid "" -+"In the Routes section, switch Automatic to OFF. Enter the Address, Netmask, Gateway " -+"and Metric for a route you want to use. Enter additional routes " -+"using the + button." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Apply. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." -+msgid "" -+"Click Apply. If you are not connected to the network, click the " -+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " -+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " -+"example." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it." --msgstr "コンピューターを使用する人が誰でもネットワーク接続を行えるよう、ネットワーク接続の設定 (パスワードなど) を保存することができます。" -+msgid "" -+"You can save settings (like the password) for a network connection so that " -+"everyone who uses the computer will be able to connect to it." -+msgstr "" -+"コンピューターを使用する人が誰でもネットワーク接続を行えるよう、ネットワーク" -+"接続の設定 (パスワードなど) を保存することができます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Other users can't connect to the internet" - msgstr "他のユーザーがインターネットに接続できない" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If the connection information is not shared, you should check the connection settings." -+msgid "" -+"When you set up a network connection, all other users on your computer will " -+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " -+"should check the connection settings." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." --msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" -+msgstr "" -+"マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the connection details by pressing on the <_:media-1/> button to see the Details for wireless network." -+msgid "" -+"Open the connection details by pressing on the <_:" -+"media-1/> button to see the Details for wireless network." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "Select Identity from the panel on the left side." --msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" -+msgstr "" -+"マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "At the bottom of the Identity panel, check the Make available to other users option to allow other users to use the network connection." -+msgid "" -+"At the bottom of the Identity panel, check the Make " -+"available to other users option to allow other users to use the " -+"network connection." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7771,35 +12466,54 @@ msgid "Press Apply - msgstr "ユニバーサルアクセスをクリックする。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." --msgstr "これでコンピューターの他のユーザーにも特に詳細を入力する必要なくこの接続を使用させることができるようになります。" -+msgid "" -+"Other users of the computer will now be able to use this connection without " -+"entering any further details." -+msgstr "" -+"これでコンピューターの他のユーザーにも特に詳細を入力する必要なくこの接続を使" -+"用させることができるようになります。" - - #. (itstool) path: note/p - msgid "Any user can change this setting." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings." --msgstr "ネットワーク接続の設定内で他のユーザーにも利用可能にするオプションのチェックを外す必要があります。" -+msgid "" -+"You need to uncheck the Available to all users option in the " -+"network connection settings." -+msgstr "" -+"ネットワーク接続の設定内で他のユーザーにも利用可能にするオプション" -+"のチェックを外す必要があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Other users can't edit the network connections" - msgstr "他のユーザーがネットワーク接続を編集できない" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection." -+msgid "" -+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " -+"you may have set the connection to be available to all users. This " -+"makes it so that everyone on the computer can connect using that " -+"connection." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network…" --msgstr "無線接続トラブルシューティング、wifi ネットワーク検索…" -+msgid "" -+"Troubleshooting wireless " -+"connections, finding your wifi " -+"network…" -+msgstr "" -+"無線接続トラブルシューティングwifi ネットワーク検索…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Network problems" - msgstr "ネットワーク関連の問題" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for control or security purposes." -+msgid "" -+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " -+"services anonymously, for control or security purposes." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -7811,8 +12525,20 @@ msgid "What is a proxy?" - msgstr "プロキシとは" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." --msgstr "閲覧する web サイトにフィルターをかけるのが web プロキシです。web ブラウザーからの要求を受け web ページとそのエレメントを読み込み、ポリシーによってユーザーに渡すかが決定されます。ユーザーが閲覧する web サイトを管理、ログインしないユーザーによるインターネットアクセスを阻止、web サイトでのセキュリティチェックを行う目的でビジネスや公衆無線 LAN アクセスポイントなどでよく使用されています。" -+msgid "" -+"A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests " -+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and " -+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used " -+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you " -+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or " -+"to do security checks on websites." -+msgstr "" -+"閲覧する web サイトにフィルターをかけるのが web プロキシです。web ブ" -+"ラウザーからの要求を受け web ページとそのエレメントを読み込み、ポリシーによっ" -+"てユーザーに渡すかが決定されます。ユーザーが閲覧する web サイトを管理、ログイ" -+"ンしないユーザーによるインターネットアクセスを阻止、web サイトでのセキュリ" -+"ティチェックを行う目的でビジネスや公衆無線 LAN アクセスポイントなどでよく使用" -+"されています。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Change proxy method" -@@ -7821,14 +12547,17 @@ msgstr "プロキシのメソッドを� - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "Select Network proxy from the list on the left." --msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" -+msgstr "" -+"マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択する。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Choose which proxy method you want to use from:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." -+msgid "" -+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " -+"web." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -7836,19 +12565,29 @@ msgid "Manual" - msgstr "手動" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS." --msgstr "プロキシ設定している各プロトコルに対して、プロキシのアドレスとプロトコルのポートを定義します。プロトコルとは、HTTPHTTPSFTPSOCKSになります。" -+msgid "" -+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " -+"protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS." -+msgstr "" -+"プロキシ設定している各プロトコルに対して、プロキシのアドレスとプロトコルの" -+"ポートを定義します。プロトコルとは、HTTPHTTPS、" -+"FTPSOCKSになります。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Automatic" - msgstr "自動" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." -+msgid "" -+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " -+"for your system." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." -+msgid "" -+"Applications that use the network connection will use your specified proxy " -+"settings." - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -7864,15 +12603,30 @@ msgid "Staying safe on the internet" - msgstr "インターネット上で安全性を維持する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution." -+msgid "" -+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " -+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " -+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " -+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " -+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " -+"which allows experts to modify and enhance the security features included " -+"with each distribution." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" --msgstr "Linux をセキュアにするための対策を取っていても、脆弱性を完全に取り除くことはできません。インターネットの平均的なユーザーの場合、次の被害に遭うおそれがあります。" -+msgid "" -+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " -+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " -+"you can still be susceptible to:" -+msgstr "" -+"Linux をセキュアにするための対策を取っていても、脆弱性を完全に取り除くことは" -+"できません。インターネットの平均的なユーザーの場合、次の被害に遭うおそれがあ" -+"ります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" -+msgid "" -+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " -+"through deception)" - msgstr "フィッシング詐欺 (偽装して機密情報を盗もうとする web サイトやメール)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7880,104 +12634,205 @@ msgid "Fo - msgstr "悪意のあるメール転送" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Applications with malicious intent (viruses)" --msgstr "悪意のある (ウイルスを持つ) アプリケーション" -+msgid "" -+"Applications with malicious intent (viruses)" -+msgstr "" -+"悪意のある (ウイルスを持つ) アプリケーション" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Unauthorised remote/local network access" --msgstr "不正なリモートまたはローカルのネットワークアクセス" -+msgid "" -+"Unauthorised remote/local network access" -+msgstr "" -+"不正なリモートまたはローカルのネットワーク" -+"アクセス" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" - msgstr "オンラインでの安全を確保するため、次の点に留意してください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." --msgstr "知らない人から送信されてきたメール、添付ファイル、リンクなどには注意します。" -+msgid "" -+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " -+"not know." -+msgstr "" -+"知らない人から送信されてきたメール、添付ファイル、リンクなどには注意します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals." --msgstr "web サイトの話がうま過ぎる、不必要に見える機密情報を求めてくるなどの場合は、送信している情報、そしてその情報がなりすまし犯やその他の犯罪者に漏れた場合に考えられる結果についてよく考えてみてください。" -+msgid "" -+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " -+"information that seems unnecessary, then think twice about what information " -+"you are submitting and the potential consequences if that information is " -+"compromised by identity thieves or other criminals." -+msgstr "" -+"web サイトの話がうま過ぎる、不必要に見える機密情報を求めてくるなどの場合は、" -+"送信している情報、そしてその情報がなりすまし犯やその他の犯罪者に漏れた場合に" -+"考えられる結果についてよく考えてみてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." -+msgid "" -+"Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used " -+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root " -+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion." --msgstr "リモートアクセスのサービスは必要最低限のものだけを実行してください。SSH や VNC の実行が役に立つ場合もありますが、適切に安全性を確保していないとコンピューターへの侵入ルートを開くことになります。不正侵入を防ぐため、ファイアウォールの使用を検討してください。" -+msgid "" -+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " -+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " -+"intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from " -+"intrusion." -+msgstr "" -+"リモートアクセスのサービスは必要最低限のものだけを実行してください。SSH や " -+"VNC の実行が役に立つ場合もありますが、適切に安全性を確保していないとコン" -+"ピューターへの侵入ルートを開くことになります。不正侵入を防ぐため、ファイアウォールの使用を検討してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Antivirus software, basic firewalls…" --msgstr "ウイルス対策ソフトウェア、基本ファイアウォール…" -+msgid "" -+"Antivirus software, basic firewalls…" -+msgstr "" -+"ウイルス対策ソフトウェア、基本ファイアウォール…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Keeping safe on the internet" - msgstr "インターネットを安全に利用するために" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." -+msgid "" -+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " -+"could be a busy time of day." - msgstr "" -+"他のものをダウンロードしている、接続状態が悪い、トラフィックが混雑する時間" -+"帯、などの可能性があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "The internet seems slow" - msgstr "インターネットが遅い" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down." --msgstr "インターネットを使用中に遅いと感じられる場合、その原因がいくつか考えられます。" -+msgid "" -+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " -+"things that could be causing the slow down." -+msgstr "" -+"インターネットを使用中に遅いと感じられる場合、その原因がいくつか考えられま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" --msgstr "web ブラウザーを一度閉じてから開きなおす、またインターネットを一度切断してから再接続してみてください。(インターネットを遅くしている可能性がある原因がリセットされます。)" -+msgid "" -+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " -+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " -+"that might be causing the internet to run slowly.)" -+msgstr "" -+"web ブラウザーを一度閉じてから開きなおす、またインターネットを一度切断してか" -+"ら再接続してみてください。(インターネットを遅くしている可能性がある原因がリ" -+"セットされます。)" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Busy time of day" --msgstr "" -+msgstr "混雑する時間帯" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)." --msgstr "インターネットサービスプロバイダーは複数世帯でインターネット共有されるよう接続の設定を行うのが一般的です。専用の電話回線やケーブル接続を使用している場合であっても、電話交換器から先の接続は実際には共有されている可能性があります。このような場合、インターネットが近隣世帯で同時に使用されると、インターネットが遅くなったと感じることがあります。たとえば、隣の人が夕方などの同時刻にインターネットを使用していると遅くなったと感じることもあるでしょう。" -+msgid "" -+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " -+"are shared between several households. Even though you connect separately, " -+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " -+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " -+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " -+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " -+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " -+"evenings, for example)." -+msgstr "" -+"インターネットサービスプロバイダーは複数世帯でインターネット共有されるよう接" -+"続の設定を行うのが一般的です。専用の電話回線やケーブル接続を使用している場合" -+"であっても、電話交換器から先の接続は実際には共有されている可能性があります。" -+"このような場合、インターネットが近隣世帯で同時に使用されると、インターネット" -+"が遅くなったと感じることがあります。たとえば、隣の人が夕方などの同時刻にイン" -+"ターネットを使用していると遅くなったと感じることもあるでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Downloading lots of things at once" - msgstr "多くのものを同時にダウンロードする" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." --msgstr "インターネット接続していて複数のファイルを同時にダウンロードしたり、ビデオ見ていたりすると、期待しているインターネット速度が維持されないことがあります。このような場合、遅くなったと感じます。" -+msgid "" -+"If you or someone else using your internet connection are downloading " -+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " -+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." -+msgstr "" -+"インターネット接続していて複数のファイルを同時にダウンロードしたり、ビデオ見" -+"ていたりすると、期待しているインターネット速度が維持されないことがあります。" -+"このような場合、遅くなったと感じます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Unreliable connection" - msgstr "信頼できない接続" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." --msgstr "インターネット接続、特に需要の高いエリアでの接続や一時的な接続では、まったくできないものがあります。混雑しているカフェやカンファレンスセンターなどでは、インターネット接続が混雑しすぎていたり、または接続自体がまったく信頼できないことがあります。" -+msgid "" -+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " -+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " -+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." -+msgstr "" -+"インターネット接続、特に需要の高いエリアでの接続や一時的な接続では、まったく" -+"できないものがあります。混雑しているカフェやカンファレンスセンターなどでは、" -+"インターネット接続が混雑しすぎていたり、または接続自体がまったく信頼できない" -+"ことがあります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Low wireless connection signal" - msgstr "ワイヤレス接続信号が弱い" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal." --msgstr "無線 (wifi) でインターネット接続している場合はトップバーのネットワークアイコンで十分なワイヤレス信号を受信しているか確認します。十分な信号を受信していない場合、受け取っている信号に十分な強度がないためインターネット通信が遅くなる場合があります。" -+msgid "" -+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " -+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " -+"internet may be slow because you don't have a very strong signal." -+msgstr "" -+"無線 (wifi) でインターネット接続している場合はトップバーのネットワークアイコ" -+"ンで十分なワイヤレス信号を受信しているか確認します。十分な信号を受信していな" -+"い場合、受け取っている信号に十分な強度がないためインターネット通信が遅くなる" -+"場合があります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Using a slower mobile internet connection" - msgstr "使用しているモバイルインターネット接続が遅い" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." --msgstr "モバイルインターネット接続を使用していて遅いと感じた場合、信号の受信状態が悪い地域に移動したことが原因の場合があります。こうした状況の場合には、接続が 3G のような高速な「モバイルブロードバンド」から GPRS のような低速ながら安定した接続に自動的に切り替わります。" -+msgid "" -+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " -+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " -+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " -+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " -+"like GPRS." -+msgstr "" -+"モバイルインターネット接続を使用していて遅いと感じた場合、信号の受信状態が悪" -+"い地域に移動したことが原因の場合があります。こうした状況の場合には、接続が " -+"3G のような高速な「モバイルブロードバンド」から GPRS のような低速ながら安定し" -+"た接続に自動的に切り替わります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Web browser has a problem" - msgstr "Web ブラウザーに問題がある" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference." --msgstr "web ブラウザーの動作速度が低下するような問題に遭遇する場合があります。読み込みが困難な web サイトに移動したり、ブラウザーを長時間開いたままにしていた場合など、原因は多々考えられます。まずブラウザーのウィンドウをすべて閉じてから再度開きなおし、動作速度に違いが見られるかどうか試してみてください。" -+msgid "" -+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " -+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that " -+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " -+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " -+"opening the browser again to see if this makes a difference." -+msgstr "" -+"web ブラウザーの動作速度が低下するような問題に遭遇する場合があります。読み込" -+"みが困難な web サイトに移動したり、ブラウザーを長時間開いたままにしていた場合" -+"など、原因は多々考えられます。まずブラウザーのウィンドウをすべて閉じてから再" -+"度開きなおし、動作速度に違いが見られるかどうか試してみてください。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." -@@ -7988,16 +12843,51 @@ msgid "Connect to a VPN" - msgstr "VPN へ接続する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in." --msgstr "VPN (Virtual Private Network) とはインターネット経由でローカルのネットワークに接続する方法です。たとえば、出張中に勤務先のローカルネットワークに接続したいとします。どこか (ホテルなど) でインターネット接続を見つけたとして、勤務先の VPN に接続します。実際にはホテルのインターネット接続を経由していながら、まるで勤務先のネットワークに直接、接続しているように接続することができます。VPN 接続は通常、ログインしていないユーザーによるローカルネットワークへのアクセスを防ぐため暗号化されます。" -+msgid "" -+"A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a " -+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " -+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would " -+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " -+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " -+"network at work, but the actual network connection would be through the " -+"hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted " -+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to " -+"without logging in." -+msgstr "" -+"VPN (Virtual Private Network) とはインターネット経由でローカルのネッ" -+"トワークに接続する方法です。たとえば、出張中に勤務先のローカルネットワークに" -+"接続したいとします。どこか (ホテルなど) でインターネット接続を見つけたとし" -+"て、勤務先の VPN に接続します。実際にはホテルのインターネット接続を経由してい" -+"ながら、まるで勤務先のネットワークに直接、接続しているように接続することがで" -+"きます。VPN 接続は通常、ログインしていないユーザーによるローカルネットワーク" -+"へのアクセスを防ぐため暗号化されます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, go to the software installer application and search for the NetworkManager package which works with your VPN (if there is one) and install it." --msgstr "VPN にはいくつか異なる種類があります。接続する VPN の種類によっては追加ソフトウェアを別途インストールしなければならないことがあります。VPN 担当者に接続の詳細を問い合わせ、必要な VPN クライアントを確認します。次に、ソフトウェアインストーラーアプリケーションを起動し、目的の VPN 用の NetworkManager パッケージを検索し、(見つかれば) インストールします。" -+msgid "" -+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " -+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " -+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " -+"VPN client you need to use. Then, go to the software installer " -+"application and search for the NetworkManager package which works " -+"with your VPN (if there is one) and install it." -+msgstr "" -+"VPN にはいくつか異なる種類があります。接続する VPN の種類によっては追加ソフト" -+"ウェアを別途インストールしなければならないことがあります。VPN 担当者に接続の" -+"詳細を問い合わせ、必要な VPN クライアントを確認します。次に、ソフト" -+"ウェアインストーラーアプリケーションを起動し、目的の VPN 用の " -+"NetworkManager パッケージを検索し、(見つかれば) インストールしま" -+"す。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working." --msgstr "お使いの VPN 用の NetworkManager パッケージがない場合、VPN ソフトウェアの提供会社のクライアントソフトウェアをダウンロードしてインストールしなければならないでしょう。正しく設定するには別の手順に従ってください。" -+msgid "" -+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " -+"probably have to download and install some client software from the company " -+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " -+"different instructions to get that working." -+msgstr "" -+"お使いの VPN 用の NetworkManager パッケージがない場合、VPN ソフトウェアの提供" -+"会社のクライアントソフトウェアをダウンロードしてインストールしなければならな" -+"いでしょう。正しく設定するには別の手順に従ってください。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:" -@@ -8005,50 +12895,71 @@ msgstr "必要な作業を完了した� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click the + button in the button bar." - msgid "Click on Network to open the control center." - msgstr "ボタンバーの + ボタンを押します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account." --msgid "At the bottom of the list on the left, click the + button to add a new connection." --msgstr "ウィンドウ左のアカウント一覧で、+ ボタンをクリックし、 新しいユーザーアカウントを追加します。" -+msgid "" -+"At the bottom of the list on the left, click the + button to add " -+"a new connection." -+msgstr "" -+"ウィンドウ左のアカウント一覧で、+ ボタンをクリックし、 新しいユー" -+"ザーアカウントを追加します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Choose VPN in the interface list, and click Create…." - msgid "Choose VPN in the interface list." --msgstr "インターフェース一覧でVPNを選択し、作成をクリックします。" -+msgstr "" -+"インターフェース一覧でVPNを選択し、作成をクリックしま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Add and choose which kind of VPN connection you have." - msgid "Choose which kind of VPN connection you have." - msgstr "追加をクリックし、持っている VPN 接続の種類を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Fill in the VPN connection details, then press Add once you are finished." -+msgid "" -+"Fill in the VPN connection details, then press Add once you are " -+"finished." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect." --msgid "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click VPN and select the connection you just created. You may need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." --msgstr "VPN の設定を完了したら、トップバーのネットワークアイコンをクリックしVPN 接続を開きます。作成した接続をクリックすると、VPN 接続の確立が試行されます。接続が試みられるとネットワークアイコンが変化します。" -+msgid "" -+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on " -+"the top bar, click VPN and select the connection you just " -+"created. You may need to enter a password for the connection before it is " -+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in " -+"the top bar." -+msgstr "" -+"VPN の設定を完了したら、トップバーのネットワークアイコンをクリックしVPN " -+"接続を開きます。作成した接続をクリックすると、VPN 接続の確立が試行され" -+"ます。接続が試みられるとネットワークアイコンが変化します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking Network Settings and going to the VPN tab." --msgid "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the Network panel that you used to create the connection, select the VPN connection from the list, then press the button in the bottom right corner of the panel." --msgstr "うまくいけば VPN に接続されます。接続できない場合、入力した VPN 設定を再確認してください。ネットワークアイコンをクリックして、ネットワーク設定VPNタブで設定を確認できます。" -+msgid "" -+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " -+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " -+"Network panel that you used to create the connection, select the " -+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right " -+"corner of the panel." -+msgstr "" -+"うまくいけば VPN に接続されます。接続できない場合、入力した VPN 設定を再確認" -+"してください。ネットワークアイコンをクリックして、ネットワーク設定" -+"のVPNタブで設定を確認できます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click Disconnect under the name of your VPN connection." --msgid "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click Turn Off under the name of your VPN connection." --msgstr "VPN を切断する場合は、トップバーのネットワークアイコンをクリックし VPN 接続名の下の切断をクリックします。" -- -+msgid "" -+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and " -+"click Turn Off under the name of your VPN connection." -+msgstr "" -+"VPN を切断する場合は、トップバーのネットワークアイコンをクリックし VPN 接続名" -+"の下の切断をクリックします。" -+ - #. (itstool) path: info/desc - msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." - msgstr "IP アドレスとはコンピューターの電話番号のようなものです。" -@@ -8058,74 +12969,150 @@ msgid "What is an IP address?" - msgstr "IPアドレスとは" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "\"IP address\" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one." --msgstr "「IP アドレス」は Internet Protocol address の略であり、 (インターネットなどの) ネットワークに接続される各デバイスに割り振られます。" -+msgid "" -+"\"IP address\" stands for Internet Protocol address, and each " -+"device that is connected to a network (like the internet) has one." -+msgstr "" -+"「IP アドレス」は Internet Protocol address の略であり、 (インター" -+"ネットなどの) ネットワークに接続される各デバイスに割り振られます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." --msgstr "IP アドレスは電話番号と似ています。電話番号とは、誰かが電話をかけることができるよう電話を特定する固有の数字の組み合わせです。同様に、IP アドレスは他のコンピューターとデータを送受信できるようコンピューターを識別する固有の番号セットになります。" -+msgid "" -+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " -+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " -+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " -+"computer so that it can send and receive data with other computers." -+msgstr "" -+"IP アドレスは電話番号と似ています。電話番号とは、誰かが電話をかけることができ" -+"るよう電話を特定する固有の数字の組み合わせです。同様に、IP アドレスは他のコン" -+"ピューターとデータを送受信できるようコンピューターを識別する固有の番号セット" -+"になります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address." --msgstr "現在、IP アドレスのほとんどは 4 つの番号セットから構成され、それぞれのセットはピリオドで区切られています。192.168.1.42 などがその例です。" -+msgid "" -+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " -+"by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address." -+msgstr "" -+"現在、IP アドレスのほとんどは 4 つの番号セットから構成され、それぞれのセット" -+"はピリオドで区切られています。192.168.1.42 などがその例です。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server." --msgstr "IP アドレスは動的または静的のいずれかに分類できます。コンピューターがネットワークに接続する度、一時的に割り当てられるのが動的な IP アドレスです。固定で変化しないのが静的な IP アドレスになります。静的アドレスは、サーバー管理など特殊な用途での使用が典型的です。" -+msgid "" -+"An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP " -+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " -+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " -+"addresses are more common that static addresses - static addresses are " -+"typically only used when there is a special need for them, such as " -+"administering a server." -+msgstr "" -+"IP アドレスは動的または静的のいずれかに分類できます。コン" -+"ピューターがネットワークに接続する度、一時的に割り当てられるのが動的な IP ア" -+"ドレスです。固定で変化しないのが静的な IP アドレスになります。静的アドレス" -+"は、サーバー管理など特殊な用途での使用が典型的です。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." --msgstr "有線ネットワーク接続を設定する際、ほとんどの場合がネットワークケーブルを差し込むだけです。" -+msgid "" -+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -+"network cable." -+msgstr "" -+"有線ネットワーク接続を設定する際、ほとんどの場合がネットワークケーブルを差し" -+"込むだけです。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" - msgstr "有線 (Ethernet) ネットワークへの接続" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." --msgstr "有線ネットワーク接続を設定する際、ほとんどの場合がネットワークケーブルを差し込むだけです。トップバーのネットワークアイコンが数秒間、スピンするかパルスを発したあと、接続完了の時点でソケットアイコンに変わります。" -+msgid "" -+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " -+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." -+msgstr "" -+"有線ネットワーク接続を設定する際、ほとんどの場合がネットワークケーブルを差し" -+"込むだけです。トップバーのネットワークアイコンが数秒間、スピンするかパルスを" -+"発したあと、接続完了の時点でソケットアイコンに変わります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." --msgstr "これが起こらない場合、まずネットワークケーブルが差し込まれているか確認してください。ケーブルの一方の端がコンピューターにある長方形の Ethernet (ネットワーク) ポートに差し込まれ、もう一端はスイッチやルーター、ネットワークウォールソケットなどに挿入されている必要があります (ユーザーのネットワーク設定に応じて)。Ethernet ポートの横にあるライトによりケーブルが差し込まれアクティブになっていることがわかることもあります。" -+msgid "" -+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " -+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " -+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " -+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " -+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " -+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." -+msgstr "" -+"これが起こらない場合、まずネットワークケーブルが差し込まれているか確認してく" -+"ださい。ケーブルの一方の端がコンピューターにある長方形の Ethernet (ネットワー" -+"ク) ポートに差し込まれ、もう一端はスイッチやルーター、ネットワークウォールソ" -+"ケットなどに挿入されている必要があります (ユーザーのネットワーク設定に応じ" -+"て)。Ethernet ポートの横にあるライトによりケーブルが差し込まれアクティブに" -+"なっていることがわかることもあります。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." --msgstr "コンピューターを別のコンピューターにネットワークケーブルで直接つなぐことはできません (少なくとも何らかの追加設定が必要)。2 台のコンピューターを接続する場合、両方のコンピューターをネットワークハブとなるルータやスイッチに接続する必要があります。" -+msgid "" -+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable " -+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " -+"should plug them both into a network hub, router or switch." -+msgstr "" -+"コンピューターを別のコンピューターにネットワークケーブルで直接つなぐことはで" -+"きません (少なくとも何らかの追加設定が必要)。2 台のコンピューターを接続する場" -+"合、両方のコンピューターをネットワークハブとなるルータやスイッチに接続する必" -+"要があります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to configure it manually." --msgstr "それでもなお接続できない場合、自動設定 (DHCP) に対応していない可能性があります。このような場合、手作業による設定が必要になります。" -+msgid "" -+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " -+"(DHCP). In this case you will have to configure it " -+"manually." -+msgstr "" -+"それでもなお接続できない場合、自動設定 (DHCP) に対応していない可能性がありま" -+"す。このような場合、手作業による設定が必要に" -+"なります。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Wired internet connections, Fixed IP addresses…" --msgstr "有線インターネット接続、固定 IP アドレス…" -+msgid "" -+"Wired internet connections, Fixed IP addresses…" -+msgstr "" -+"有線インターネット接続、固定 IP アドレス…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Wired Networking" - msgstr "有線によるネットワーク" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." --msgstr "特殊なネットワークを使用し、他のデバイスをコンピューターおよびそのネットワーク接続につなげることができるようにします。" -+msgid "" -+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " -+"its network connections." -+msgstr "" -+"特殊なネットワークを使用し、他のデバイスをコンピューターおよびそのネットワー" -+"ク接続につなげることができるようにします。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Create a wireless hotspot" - msgstr "ワイヤレスアクセスポイントを作成する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network." --msgstr "お使いのコンピューターをワイヤレスのアクセスポイントとして使用することができます。これにより、別途ネットワークを用意することなくこのコンピューターに他のデバイスを接続でき、有線ネットワークやセルラーネットワークなど別のインターフェースで作成したインターネット接続を共有させることができるようになります。" -+msgid "" -+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " -+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " -+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired " -+"network or over the cellular network." -+msgstr "" -+"お使いのコンピューターをワイヤレスのアクセスポイントとして使用することができ" -+"ます。これにより、別途ネットワークを用意することなくこのコンピューターに他の" -+"デバイスを接続でき、有線ネットワークやセルラーネットワークなど別のインター" -+"フェースで作成したインターネット接続を共有させることができるようになります。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click your name on the top bar and select Settings." --msgid "Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi." -+msgid "" -+"Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi." - msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックし、設定を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select Date and Time Settings." - msgid "Select Wi-Fi Settings." - msgstr "日時の設定を選択します。" - -@@ -8135,12 +13122,21 @@ msgid "Click the Use as Hotspot...< - msgstr "視覚タブを選択する。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click Turn On to confirm." -+msgid "" -+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " -+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " -+"to or create only one network at a time. Click Turn On to confirm." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created." --msgstr "ネットワーク名 (SSID) とセキュリティキーが自動的に生成されます。ネットワーク名はコンピューターの名前がベースになります。作成したアクセスポイントへ他のデバイスを接続するときにこの情報が必要となります。" -+msgid "" -+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " -+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " -+"need this information to connect to the hotspot you've just created." -+msgstr "" -+"ネットワーク名 (SSID) とセキュリティキーが自動的に生成されます。ネットワーク" -+"名はコンピューターの名前がベースになります。作成したアクセスポイントへ他のデ" -+"バイスを接続するときにこの情報が必要となります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." -@@ -8151,16 +13147,30 @@ msgid "Turn off wireless (airplane mode) - msgstr "無線機能をオフにする (機内モード)" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:" --msgstr "飛行機内 (または無線接続が許可されていないエリア内) でコンピューターを使用する場合、無線機能をオフにする必要があります。また、他の目的で無線機能をオフにすることもあります (たとえば節電のためなど)。無線機能をオフにする方法は次のとおりです。" -+msgid "" -+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " -+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " -+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " -+"power, for example). To do this:" -+msgstr "" -+"飛行機内 (または無線接続が許可されていないエリア内) でコンピューターを使用す" -+"る場合、無線機能をオフにする必要があります。また、他の目的で無線機能をオフに" -+"することもあります (たとえば節電のためなど)。無線機能をオフにする方法は次のと" -+"おりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Switch Airplane Mode to ON. This will turn off your wireless connection until you switch airplane mode off again." -+msgid "" -+"Switch Airplane Mode to ON. This will turn off your " -+"wireless connection until you switch airplane mode off again." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and Bluetooth connections." --msgstr "機内モードを使用すると、ワイヤレスおよび Bluetooth いずれの接続も完全にオフになります。" -+msgid "" -+"Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and " -+"Bluetooth connections." -+msgstr "" -+"機内モードを使用すると、ワイヤレスおよび Bluetooth いずれの接続も完" -+"全にオフになります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Get on the internet - wirelessly." -@@ -8171,58 +13181,132 @@ msgid "Connect to a wireless network" - msgstr "無線ネットワークに接続する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on." --msgstr "ワイヤレス接続に対応したコンピューターをお使いの場合、近くのワイヤレスネットワークへ接続してインターネットにアクセスしたり、ネットワーク上の共有ファイルを閲覧したりすることができます。" -+msgid "" -+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " -+"network that is within range to get access to the internet, view shared " -+"files on the network, and so on." -+msgstr "" -+"ワイヤレス接続に対応したコンピューターをお使いの場合、近くのワイヤレスネット" -+"ワークへ接続してインターネットにアクセスしたり、ネットワーク上の共有ファイル" -+"を閲覧したりすることができます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click the system status area on the top bar, select Wi-Fi, then click Select Network." --msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択します。" -+msgid "" -+"Click the system status area on the top bar, select Wi-Fi, then " -+"click Select Network." -+msgstr "" -+"トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Choose the file you want to send and click Select." --msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click Connect." -+msgid "" -+"Click the name of the network you want to connect to, then click " -+"Connect." - msgstr "送信するファイルを選び、選択ボタンを押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If the name of the network isn't in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden." --msgstr "ネットワーク名が表示されない場合は、詳細をクリックしてネットワーク一覧の下の方に目的のネットワークがないか確認します。一覧にネットワークが見つからない場合、範囲外にいるかネットワーク自体が非表示の設定になっている可能性があります。" -+msgid "" -+"If the name of the network isn't in the list, try clicking More " -+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the " -+"network, you may be out of range or the network might be hidden." -+msgstr "" -+"ネットワーク名が表示されない場合は、詳細をクリックしてネットワーク" -+"一覧の下の方に目的のネットワークがないか確認します。一覧にネットワークが見つ" -+"からない場合、範囲外にいるかネットワーク自体が非表示の設定になっている可能性があります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect." --msgstr "ネットワークがパスワード (暗号鍵) で保護されている場合には、入力を求められた時にそのパスワードを入力してから接続をクリックします。" -+msgid "" -+"If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click " -+"Connect." -+msgstr "" -+"ネットワークがパスワード (暗号鍵) " -+"で保護されている場合には、入力を求められた時にそのパスワードを入力してから" -+"接続をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." --msgstr "鍵を知らない場合、ワイヤレスルーターやベースステーションの裏側、説明書などに記載されていることがあります。または、必要に応じてワイヤレスネットワーク管理者に問い合わせてください。" -+msgid "" -+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " -+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have " -+"to ask the person who administers the wireless network." -+msgstr "" -+"鍵を知らない場合、ワイヤレスルーターやベースステーションの裏側、説明書などに" -+"記載されていることがあります。または、必要に応じてワイヤレスネットワーク管理" -+"者に問い合わせてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." --msgstr "コンピューターによりネットワークへの接続が試みられると、ネットワークアイコンが変化します。" -+msgid "" -+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " -+"to the network." -+msgstr "" -+"コンピューターによりネットワークへの接続が試みられると、ネットワークアイコン" -+"が変化します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable." --msgstr "接続に成功するとアイコンは黒点の上に数本のバーが付いたアイコンに変わります。バーの数が多いほどネットワークへの接続強度が強いことを示しています。バーの数が少ない場合は、強度が弱いため接続が安定しない可能性があります。" -+msgid "" -+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " -+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If " -+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very " -+"reliable." -+msgstr "" -+"接続に成功するとアイコンは黒点の上に数本のバーが付いたアイコンに変わります。" -+"バーの数が多いほどネットワークへの接続強度が強いことを示しています。バーの数" -+"が少ない場合は、強度が弱いため接続が安定しない可能性があります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help." --msgstr "接続に失敗した場合、パスワードの再入力を求められる、または単に接続が切断された旨のメッセージが表示されます。このような場合いくつかの原因があります。たとえば、間違ったパスワードを入力した、ワイヤレス信号が弱すぎる、コンピューターのワイヤレスカードに問題があるなどです。ヘルプについては をご覧ください。" -+msgid "" -+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just " -+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " -+"things that could have caused this to happen. You could have entered the " -+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " -+"wireless card might have a problem, for example. See for more help." -+msgstr "" -+"接続に失敗した場合、パスワードの再入" -+"力を求められる、または単に接続が切断された旨のメッセージが表示されま" -+"す。このような場合いくつかの原因があります。たとえば、間違ったパスワードを入" -+"力した、ワイヤレス信号が弱すぎる、コンピューターのワイヤレスカードに問題があ" -+"るなどです。ヘルプについては を" -+"ご覧ください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds." --msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続強度が高いからと言ってインターネット接続速度が必ずしも高速となるわけではなく、またダウンロード速度が速くなるわけでもありません。無線接続により、コンピューターはインターネット接続を提供するデバイス (ルーターまたはモデムなど) に接続されますが、この 2 種類の接続は実際には異なるため別々の速度で実行されます。" -+msgid "" -+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " -+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " -+"speeds. The wireless connection connects your computer to the device " -+"which provides the internet connection (like a router or modem), but " -+"the two connections are actually different, and so will run at different " -+"speeds." -+msgstr "" -+"ワイヤレスネットワークへの接続強度が高いからと言ってインターネット接続速度が" -+"必ずしも高速となるわけではなく、またダウンロード速度が速くなるわけでもありま" -+"せん。無線接続により、コンピューターはインターネット接続を提供するデバイ" -+"ス (ルーターまたはモデムなど) に接続されますが、この 2 種類の接続は実際" -+"には異なるため別々の速度で実行されます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." --msgstr "信号が弱い、またはネットワークに正しく接続されていない可能性があります。" -+msgid "" -+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " -+"properly." -+msgstr "" -+"信号が弱い、またはネットワークに正しく接続されていない可能性があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" - msgstr "無線ネットワークが切断されてしまいます、なぜですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time." -+msgid "" -+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " -+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " -+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " -+"annoying, especially if you were using the internet at the time." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -8230,46 +13314,98 @@ msgid "Weak wireless signal" - msgstr "ワイヤレス信号が弱い" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal." --msgstr "無線ネットワークが切断されてしまう一般的な原因は弱信号によるものです。無線ネットワークの範囲は限られているため、基地局から離れすぎると接続維持に十分な強度の信号を受け取れない場合があります。基地局との間にある壁や物なども信号を弱める原因となり得ます。" -+msgid "" -+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " -+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " -+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " -+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " -+"and the base station can also weaken the signal." -+msgstr "" -+"無線ネットワークが切断されてしまう一般的な原因は弱信号によるものです。無線" -+"ネットワークの範囲は限られているため、基地局から離れすぎると接続維持に十分な" -+"強度の信号を受け取れない場合があります。基地局との間にある壁や物なども信号を" -+"弱める原因となり得ます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." --msgstr "トップバーのネットワークアイコンにワイヤレス信号の強度が表示されます。信号が弱いようであれば基地局の近くに移動してみてください。" -+msgid "" -+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " -+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." -+msgstr "" -+"トップバーのネットワークアイコンにワイヤレス信号の強度が表示されます。信号が" -+"弱いようであれば基地局の近くに移動してみてください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Network connection not being established properly" - msgstr "ネットワーク接続が正しく確立されない" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected." --msgstr "無線ネットワークに接続すると、最初は接続に成功したように見え直後に切断されてしまうことがあります。ネットワークに接続が成功したのはコンピューターの一部分だけだったことが原因でこのようなことが発生します。接続の確立までは成功したが何らかの理由で最終的な確定を行えず切断されてしまったということです。" -+msgid "" -+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " -+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " -+"after. This normally happens because your computer was only partially " -+"successful in connecting to the network - it managed to establish a " -+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " -+"was disconnected." -+msgstr "" -+"無線ネットワークに接続すると、最初は接続に成功したように見え直後に切断されて" -+"しまうことがあります。ネットワークに接続が成功したのはコンピューターの一部分" -+"だけだったことが原因でこのようなことが発生します。接続の確立までは成功したが" -+"何らかの理由で最終的な確定を行えず切断されてしまったということです。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." --msgstr "間違ったワイヤレスパスフレーズを入力した、使用しているコンピューターがネットワークでは許可されていなかった (ネットワークでログイン用のユーザー名の入力が求められた) などがその原因として考えられます。" -+msgid "" -+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " -+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " -+"the network requires a username to log in, for example)." -+msgstr "" -+"間違ったワイヤレスパスフレーズを入力した、使用しているコンピューターがネット" -+"ワークでは許可されていなかった (ネットワークでログイン用のユーザー名の入力が" -+"求められた) などがその原因として考えられます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" - msgstr "無線用ハードウェアやドライバーが不安定" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware." --msgstr "無線ネットワークのハードウェアが若干、不安定になることがあります。無線ネットワークが複雑なため、ときどき、ワイヤレスカードや基地局で小さな問題が発生し接続が途切れることがあります。困った現象ですが、多くのデバイスで定期的に見られます。ときどき、無線接続が切断されてしまう場合にはこれが唯一の原因となる可能性があります。繰り返し頻繁に起こるようなら、別のハードウェアの使用を検討するのもよいでしょう。" -+msgid "" -+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " -+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " -+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " -+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " -+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " -+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." -+msgstr "" -+"無線ネットワークのハードウェアが若干、不安定になることがあります。無線ネット" -+"ワークが複雑なため、ときどき、ワイヤレスカードや基地局で小さな問題が発生し接" -+"続が途切れることがあります。困った現象ですが、多くのデバイスで定期的に見られ" -+"ます。ときどき、無線接続が切断されてしまう場合にはこれが唯一の原因となる可能" -+"性があります。繰り返し頻繁に起こるようなら、別のハードウェアの使用を検討する" -+"のもよいでしょう。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Busy wireless networks" - msgstr "無線ネットワークが混雑している" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." --msgstr "利用度の高いエリア (大学やカフェなど) の無線ネットワークでは、多くのコンピューターによる同時接続が頻繁に試行されます。このようなネットワークでは混雑が激しく接続を試行するコンピューターのすべてを処理できないことがあり、その一部が切断されてしまうことがあります。" -+msgid "" -+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " -+"example) often have many computers trying to connect to them at once. " -+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " -+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." -+msgstr "" -+"利用度の高いエリア (大学やカフェなど) の無線ネットワークでは、多くのコン" -+"ピューターによる同時接続が頻繁に試行されます。このようなネットワークでは混雑" -+"が激しく接続を試行するコンピューターのすべてを処理できないことがあり、その一" -+"部が切断されてしまうことがあります。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range." --msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." --msgstr "無線がオフになっているか壊れている、近くに無線ネットワークが多すぎる、ネットワーク範囲の外にいるなどの可能性があります。" -+msgid "" -+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " -+"to a hidden network." -+msgstr "" -+"無線がオフになっているか壊れている、近くに無線ネットワークが多すぎる、ネット" -+"ワーク範囲の外にいるなどの可能性があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "I can't see my wireless network in the list" -@@ -8277,28 +13413,53 @@ msgstr "一覧に自分の無線ネッ� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar." --msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of available networks from the system menu." --msgstr "トップバーのネットワークアイコンをクリックすると表示されるネットワーク一覧に自分の無線ネットワークが表示されない場合いくつかの理由があります。" -+msgid "" -+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " -+"network on the list of available networks from the system menu." -+msgstr "" -+"トップバーのネットワークアイコンをクリックすると表示されるネットワーク一覧に" -+"自分の無線ネットワークが表示されない場合いくつかの理由があります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on." --msgstr "一覧にネットワークが何も表示されない場合、ワイヤレスハードウェアがオフになっているか正常に動作していない可能性があります。ワイヤレスハードウェアを確認してオンにしてください。" -+msgid "" -+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " -+"off, or it may not be working " -+"properly. Make sure it is turned on." -+msgstr "" -+"一覧にネットワークが何も表示されない場合、ワイヤレスハードウェアがオフになっ" -+"ているか正常に動作していない可能" -+"性があります。ワイヤレスハードウェアを確認してオンにしてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while." --msgstr "ネットワーク範囲の外にいる可能性があります。無線基地局またはルーターに近い場所に移動し、ネットワークが一覧に表示されるようになるかどうか確認します。" -+msgid "" -+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " -+"base station/router and see if the network appears in the list after a while." -+msgstr "" -+"ネットワーク範囲の外にいる可能性があります。無線基地局またはルーターに近い場" -+"所に移動し、ネットワークが一覧に表示されるようになるかどうか確認します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." --msgstr "無線ネットワーク一覧の更新には時間がかかります。コンピューターの電源を入れたばかりだったり、場所を移動したばかりの場合には、数分待ってから一覧にネットワークが表示されるか確認します。" -+msgid "" -+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " -+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " -+"and then check if the network has appeared in the list." -+msgstr "" -+"無線ネットワーク一覧の更新には時間がかかります。コンピューターの電源を入れた" -+"ばかりだったり、場所を移動したばかりの場合には、数分待ってから一覧にネット" -+"ワークが表示されるか確認します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." --msgstr "ネットワークが非表示設定になっている可能性があります。非表示のネットワークの場合には、別の方法で接続する必要があります。" -+msgid "" -+"The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." -+msgstr "" -+"ネットワークが非表示設定になっている可能性があります。非表示のネットワークの" -+"場合には、別の方法で接続する必要が" -+"あります。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." -+msgid "" -+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -8306,7 +13467,10 @@ msgid "Connect to a hidden wireless netw - msgstr "非表示設定の無線ネットワークに接続" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the Network settings. To connect to a hidden wireless network:" -+msgid "" -+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " -+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " -+"Network settings. To connect to a hidden wireless network:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8315,13 +13479,19 @@ msgid "Click the Connect to Hidden - msgstr "視覚タブを選択する。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the Connection drop-down list, or New for a new one." -+msgid "" -+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " -+"using the Connection drop-down list, or New for a new " -+"one." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the Wi-Fi security drop-down list." --msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択する。" -+msgid "" -+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " -+"security from the Wi-Fi security drop-down list." -+msgstr "" -+"トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択する。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Enter the password or other security details." -@@ -8329,25 +13499,42 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Close." - msgid "Click Connect." - msgstr "閉じるボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04." --msgid "You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you can use the BSSID (Basic Service Set Identifier, the access point's MAC address), which looks something like 02:00:01:02:03:04 and can usually be found on the underside of the access point." --msgstr "必要に応じて無線基地局またはルーターの設定でネットワーク名を確認してください。ネットワーク名は BSSID (Basic Service Set Identifier) と呼ばれることがあり、02:00:01:02:03:04 などのような表記になります。" -+msgid "" -+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to " -+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " -+"can use the BSSID (Basic Service Set Identifier, the access point's " -+"MAC address), which looks something like 02:00:01:02:03:04 and " -+"can usually be found on the underside of the access point." -+msgstr "" -+"必要に応じて無線基地局またはルーターの設定でネットワーク名を確認してくださ" -+"い。ネットワーク名は BSSID (Basic Service Set Identifier) と呼ばれる" -+"ことがあり、02:00:01:02:03:04 などのような表記になります。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA." --msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." --msgstr "また、無線基地局のセキュリティ設定も確認してください。WEP または WPA などを検索します。" -+msgid "" -+"You should also check the security settings for the wireless access point. " -+"Look for terms like WEP and WPA." -+msgstr "" -+"また、無線基地局のセキュリティ設定も確認してください。WEP または WPA などを検" -+"索します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable." --msgstr "無線ネットワークを非表示に設定すると、そのネットワークの存在を知らないユーザーは接続できなくなるため、セキュリティが強化されると考える方がいるかもしれません。しかし、若干見つけにくくはなりますが、依然、検出は可能であり、実際にはそれほどセキュリティが強化されるわけではありません。" -+msgid "" -+"You may think that hiding your wireless network will improve security by " -+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " -+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " -+"detectable." -+msgstr "" -+"無線ネットワークを非表示に設定すると、そのネットワークの存在を知らないユー" -+"ザーは接続できなくなるため、セキュリティが強化されると考える方がいるかもしれ" -+"ません。しかし、若干見つけにくくはなりますが、依然、検出は可能であり、実際に" -+"はそれほどセキュリティが強化されるわけではありません。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Double-check the password, and other things to try." -@@ -8358,56 +13545,114 @@ msgid "I've entered the correct password - msgstr "正しいパスワードを入力したのに接続できません" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:" --msgstr "間違いなく正しいワイヤレスパスワードを入力したにも関わらず無線ネットワークに接続できない場合には、次のいずれかを試してみてください。" -+msgid "" -+"If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a " -+"wireless network, try some of the following:" -+msgstr "" -+"間違いなく正しいワイヤレスパスワードを入力したにも関わらず無線ネットワークに接続できない場合には、次のいずれ" -+"かを試してみてください。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Double-check that you have the right password" --msgstr "" -+msgstr "正しいパスワードを入力したか再確認します" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong." --msgstr "パスワードは大文字と小文字を区別するため、大文字と小文字が間違っていないか確認してください。" -+msgid "" -+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" -+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " -+"wrong." -+msgstr "" -+"パスワードは大文字と小文字を区別するため、大文字と小文字が間違っていないか確" -+"認してください。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Try the hex or ASCII pass key" - msgstr "16 進数か ASCII のパスキーを試してみてください" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." --msgstr "入力したパスワードは、パスキーと呼ばれる 16 進数の文字列 (数字の 0 から 9 と文字 a から f) として別の方法で表すこともできます。パスワードにはそれぞれ対応するパスキーがあります。パスワードまたはパスフレーズと同様、パスキーにもアクセスできる場合は、パスキーを入力してみてください。パスワードの入力が求められたら、正しい無線セキュリティオプションを選択していることを確認してください (たとえば、WEP 暗号を使用した接続に 40 文字のパスキーを入力する場合はWEP 40/128 ビットキーを選択します)。" -+msgid "" -+"The password you enter can also be represented in a different way - as a " -+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " -+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " -+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " -+"instead. Make sure you select the correct wireless security " -+"option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit " -+"Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " -+"connection)." -+msgstr "" -+"入力したパスワードは、パスキーと呼ばれる 16 進数の文字列 (数字の 0 から 9 と" -+"文字 a から f) として別の方法で表すこともできます。パスワードにはそれぞれ対応" -+"するパスキーがあります。パスワードまたはパスフレーズと同様、パスキーにもアク" -+"セスできる場合は、パスキーを入力してみてください。パスワードの入力が求められ" -+"たら、正しい無線セキュリティオプションを選択していることを確認して" -+"ください (たとえば、WEP 暗号を使用した接続に 40 文字のパスキーを入力する場合" -+"はWEP 40/128 ビットキーを選択します)。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Try turning your wireless card off and then on again" - msgstr "ワイヤレスカードを一度オフにしてからオンにし直します" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information." --msgstr "ワイヤレスカードが動作しなくなったり、何らかの問題が生じて接続しなくなる場合があります。カードを一度オフにしてからオンにし直しリセットしてみてください。詳細については を参照してください。" -+msgid "" -+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " -+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " -+"see for more information." -+msgstr "" -+"ワイヤレスカードが動作しなくなったり、何らかの問題が生じて接続しなくなる場合" -+"があります。カードを一度オフにしてからオンにし直しリセットしてみてください。" -+"詳細については を参照してくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Check that you're using the right type of wireless security" - msgstr "正しい種類の無線セキュリティを使用しているか確認してください" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options." --msgstr "無線セキュリティのパスワード入力が求められたら、使用する無線セキュリティの種類を選択します。ルーターまたは無線基地局で使用している種類を選択してください。これはデフォルトで選択されるべきですが、何らかの理由で選択されないことがあります。ルーターまたは無線基地局で使用している種類が分からない場合は順番に試してみてください。" -+msgid "" -+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " -+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " -+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " -+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " -+"use trial and error to go through the different options." -+msgstr "" -+"無線セキュリティのパスワード入力が求められたら、使用する無線セキュリティの種" -+"類を選択します。ルーターまたは無線基地局で使用している種類を選択してくださ" -+"い。これはデフォルトで選択されるべきですが、何らかの理由で選択されないことが" -+"あります。ルーターまたは無線基地局で使用している種類が分からない場合は順番に" -+"試してみてください。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Check that your wireless card is properly supported" - msgstr "使用しているワイヤレスカードに対応しているか確認してください" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information." --msgstr "ワイヤレスカードの中には対応していないものもあります。無線接続を表示しても、ドライバーの機能不足によりネットワークに接続できません。代替となるワイヤレスドライバーが入手できないか、または追加の設定を行う必要がないかどうか (別のファームウェアのインストールなど) を確認してください。詳細については を参照してください。" -+msgid "" -+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " -+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " -+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " -+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " -+"firmware). See for " -+"more information." -+msgstr "" -+"ワイヤレスカードの中には対応していないものもあります。無線接続を表示しても、" -+"ドライバーの機能不足によりネットワークに接続できません。代替となるワイヤレス" -+"ドライバーが入手できないか、または追加の設定を行う必要がないかどうか (別の" -+"ファームウェアのインストールなど) を確認してください。詳細について" -+"は を参照してください。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" - msgstr "Ubuntu ドキュメンテーション Wiki の貢献者" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one." --msgstr "デバイスドライバーによっては、特定のワイヤレスアダプターでうまく動作しません。場合によって適切なドライバーを探す必要があります。" -+msgid "" -+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " -+"you may need to find a better one." -+msgstr "" -+"デバイスドライバーによっては、特定のワイヤレスアダプターでうまく動作しませ" -+"ん。場合によって適切なドライバーを探す必要があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Wireless network troubleshooter" -@@ -8418,44 +13663,128 @@ msgid "Make sure that working device dri - msgstr "正しく動作するデバイスドライバーがインストールされているか確認します" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" --msgstr "このステップでは、デバイスドライバーがワイヤレスアダプターに対して正しく動作するかどうかを確認することができます。デバイスドライバーとは、ハードウェアデバイスが正しく動作するようコンピューターに対して指示をするソフトウェアを指します。ワイヤレスアダプターがコンピューターで認識されていても、正しく動作するドライバーがインストールされていない場合があります。ワイヤレスアダプターに対して正しく動作するドライバーは複数見つけることができます。以下に示すオプションを試してみてください。" -+msgid "" -+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " -+"your wireless adapter. A device driver is a piece of software which " -+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " -+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " -+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " -+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" -+msgstr "" -+"このステップでは、デバイスドライバーがワイヤレスアダプターに対して正しく動作" -+"するかどうかを確認することができます。デバイスドライバーとは、ハード" -+"ウェアデバイスが正しく動作するようコンピューターに対して指示をするソフトウェ" -+"アを指します。ワイヤレスアダプターがコンピューターで認識されていても、正しく" -+"動作するドライバーがインストールされていない場合があります。ワイヤレスアダプ" -+"ターに対して正しく動作するドライバーは複数見つけることができます。以下に示す" -+"オプションを試してみてください。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" - msgstr "お使いのワイヤレスアダプターがサポートされているか確認します" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working." --msgstr "たいていの Linux ディストリビューションは、サポートするワイヤレスデバイス一覧を公開しています。特定のアダプター向けドライバーの入手方法など追加情報も記載している場合があります。お使いのディストリビューション用の一覧 (Ubuntu、Fedora、openSuSEなど) でワイヤレスアダプターの製造元とモデルを確認してください。動作するワイヤレスドライバーの入手方法が記載されているものもあります。" -+msgid "" -+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " -+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " -+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " -+"distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make " -+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the " -+"information there to get your wireless drivers working." -+msgstr "" -+"たいていの Linux ディストリビューションは、サポートするワイヤレスデバイス一覧" -+"を公開しています。特定のアダプター向けドライバーの入手方法など追加情報も記載" -+"している場合があります。お使いのディストリビューション用の一覧 (Ubuntu、Fedora、openSuSEなど) でワイヤレスアダプターの製造元とモ" -+"デルを確認してください。動作するワイヤレスドライバーの入手方法が記載されてい" -+"るものもあります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Look for restricted (binary) drivers" - msgstr "制限のある (バイナリ) ドライバーを探す" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers." --msgstr "Linux ディストリビューションの多くは、自由オープンソースのデバイスドライバーしか同梱していません。プロプライエタリやクローズドソースのドライバーは配布できないためです。お使いのワイヤレスアダプター用のドライバーがノンフリーまたは「バイナリのみ」でしか利用できない場合には、デフォルトではインストールされない可能性があります。この場合、アダプター製造元の web サイトで Linux 用のドライバーが提供されていないか確認してみてください。" -+msgid "" -+"Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers " -+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " -+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " -+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " -+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " -+"drivers." -+msgstr "" -+"Linux ディストリビューションの多くは、自由オープンソース" -+"のデバイスドライバーしか同梱していません。プロプライエタリやクローズドソース" -+"のドライバーは配布できないためです。お使いのワイヤレスアダプター用のドライ" -+"バーがノンフリーまたは「バイナリのみ」でしか利用できない場合には、デフォルト" -+"ではインストールされない可能性があります。この場合、アダプター製造元の web サ" -+"イトで Linux 用のドライバーが提供されていないか確認してみてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." --msgstr "Linux ディストリビューションの中には制限のあるドライバーをダウンロードできるツールを提供しているものがあります。使用しているディストリビューションにこのようなツールがある場合には、そのツールを使ってワイヤレスドライバーを探すことができます。" -+msgid "" -+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " -+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " -+"any wireless drivers for you." -+msgstr "" -+"Linux ディストリビューションの中には制限のあるドライバーをダウンロードできる" -+"ツールを提供しているものがあります。使用しているディストリビューションにこの" -+"ようなツールがある場合には、そのツールを使ってワイヤレスドライバーを探すこと" -+"ができます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Use the Windows drivers for your adapter" - msgstr "Windows 向けドライバーを使用する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." --msgstr "一般的に、特定のオペレーティングシステム (Windows など) 向けに設計されたデバイスドライバーを別のオペレーティングシステム (Linux など) で使用することはできません。デバイスの処理方法が異なるためです。ただし、ワイヤレスアダプターの場合、NDISwrapper と呼ばれる互換レイヤーをインストールすることで Windows の一部のワイヤレスドライバーを Linux で使用できるようになります。ワイヤレスアダプターは、ほとんどの場合 Windows 向けドライバーが提供されている一方で Linux 向けドライバーは提供されていないことがあるため、この互換レイヤーが役に立ちます。NDISwrapper の使い方については、 を参照してください。NDISwrapper を使ってもすべてのワイヤレスドライバーが使用できるようになるわけではないので注意してください。" -+msgid "" -+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " -+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " -+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " -+"however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper " -+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " -+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " -+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " -+"about how to use NDISwrapper here. Note that not " -+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper." -+msgstr "" -+"一般的に、特定のオペレーティングシステム (Windows など) 向けに設計されたデバ" -+"イスドライバーを別のオペレーティングシステム (Linux など) で使用することはで" -+"きません。デバイスの処理方法が異なるためです。ただし、ワイヤレスアダプターの" -+"場合、NDISwrapper と呼ばれる互換レイヤーをインストールすることで " -+"Windows の一部のワイヤレスドライバーを Linux で使用できるようになります。ワイ" -+"ヤレスアダプターは、ほとんどの場合 Windows 向けドライバーが提供されている一方" -+"で Linux 向けドライバーは提供されていないことがあるため、この互換レイヤーが役" -+"に立ちます。NDISwrapper の使い方については、 を参照してくださ" -+"い。NDISwrapper を使ってもすべてのワイヤレスドライバーが使用できるようになる" -+"わけではないので注意してください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." --msgstr "どの方法でもうまくいかない場合は、別のワイヤレスアダプターで動作するか確認するとよいでしょう。USB ワイヤレスアダプターの多くは非常に安価で、いずれのコンピューターにも接続できます。ただし、 お使いの Linux ディストリビューションに対応していることを確認してから購入するとよいでしょう。" -+msgid "" -+"If none of these options work, you may want to try a different wireless " -+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " -+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " -+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." -+msgstr "" -+"どの方法でもうまくいかない場合は、別のワイヤレスアダプターで動作するか確認す" -+"るとよいでしょう。USB ワイヤレスアダプターの多くは非常に安価で、いずれのコン" -+"ピューターにも接続できます。ただし、 お使いの Linux ディストリビューションに" -+"対応していることを確認してから購入するとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." --msgstr "ワイヤレスアダプターが接続されていてもコンピューターで正しく認識されていない場合があります。" -+msgid "" -+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " -+"recognized properly by the computer." -+msgstr "" -+"ワイヤレスアダプターが接続されていてもコンピューターで正しく認識されていない" -+"場合があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Wireless connection troubleshooter" -@@ -8466,16 +13795,34 @@ msgid "Check that the wireless adapter w - msgstr "ワイヤレスアダプターが認識されたか確認します" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." --msgstr "ワイヤレスアダプターがコンピューターに接続されていても、ネットワークデバイスとしてコンピューターで認識されていない場合があります。このステップでは、デバイスが正常に認識されたかどうかを確認します。" -+msgid "" -+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " -+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " -+"will check whether the device was recognized properly." -+msgstr "" -+"ワイヤレスアダプターがコンピューターに接続されていても、ネットワークデバイス" -+"としてコンピューターで認識されていない場合があります。このステップでは、デバ" -+"イスが正常に認識されたかどうかを確認します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open a Terminal window, type lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you may need to install the lshw program on your computer." --msgstr "端末ウィンドウを開き、lshw -C network と入力して Enter を押します。エラーメッセージが出力される場合は lshw プログラムのインストールが必要である可能性があります。" -+msgid "" -+"Open a Terminal window, type lshw -C network and press " -+"Enter. If this gives an error message, you may need to install " -+"the lshw program on your computer." -+msgstr "" -+"端末ウィンドウを開き、lshw -C network と入力して Enter " -+"を押します。エラーメッセージが出力される場合は lshw プログラムのイ" -+"ンストールが必要である可能性があります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" --msgstr "表示される詳細を確認して、無線インターフェースのセクションを見つけます。ワイヤレスアダプターが正しく検出されていた場合には、次のような出力があるはずです (出力は若干異なる場合があります)。" -+msgid "" -+"Look through the information that appeared and find the Wireless " -+"interface section. If your wireless adapter was detected properly, you " -+"should see something similar (but not identical) to this:" -+msgstr "" -+"表示される詳細を確認して、無線インターフェースのセクションを見つけま" -+"す。ワイヤレスアダプターが正しく検出されていた場合には、次のような出力がある" -+"はずです (出力は若干異なる場合があります)。" - - #. (itstool) path: item/code - #, no-wrap -@@ -8491,28 +13838,60 @@ msgstr "" - " vendor: Intel Corporation" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step." --msgstr "無線デバイスが表示されている場合は、デバイスドライバーのステップに進みます。" -+msgid "" -+"If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step." -+msgstr "" -+"無線デバイスが表示されている場合は、デバイスドライバーのステップに進みま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA)." --msgstr "無線デバイスが表示されない場合、次に行うべき手順は使用しているデバイスの種類によって異なってきます。以下で、コンピューターの持つ無線アダプターに関連しているセクションを参照してください (内部 PCI、USB、PCMCIA など)。" -+msgid "" -+"If a wireless device is not listed, the next steps you take will " -+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " -+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA)." -+msgstr "" -+"無線デバイスが表示されない場合、次に行うべき手順は使用しているデバイスの種類" -+"によって異なってきます。以下で、コンピューターの持つ無線アダプターに関連して" -+"いるセクションを参照してください (内部 PCI、USB、PCMCIA など)。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "PCI (internal) wireless adapter" - msgstr "PCI (内部) ワイヤレスアダプター" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:" --msgstr "もっとも一般的なのが内部 PCI アダプターです。ここ数年内に生産されたラップトップのほとんどに搭載されています。PCI ワイヤレスアダプターが認識されたか確認する場合は次を行います。" -+msgid "" -+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " -+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " -+"recognized:" -+msgstr "" -+"もっとも一般的なのが内部 PCI アダプターです。ここ数年内に生産されたラップトッ" -+"プのほとんどに搭載されています。PCI ワイヤレスアダプターが認識されたか確認す" -+"る場合は次を行います。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Open a Terminal, type lspci and press Enter." --msgstr "端末を開き、lspci と入力してから Enter を押します。" -+msgstr "" -+"端末を開き、lspci と入力してから Enter を押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:" --msgstr "表示されるデバイス一覧で、ネットワークコントローラーまたは Ethernet コントローラーの印がついたデバイスを探します。ワイヤレスアダプターに該当するデバイスの場合、wirelessWLANwifi802.11 などの単語が含まれている場合があります。出力例を以下に示します。" -+msgid "" -+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " -+"Network controller or Ethernet controller. Several " -+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " -+"adapter might include words like wireless, WLAN, " -+"wifi or 802.11. Here is an example of what the " -+"entry might look like:" -+msgstr "" -+"表示されるデバイス一覧で、ネットワークコントローラーまたは " -+"Ethernet コントローラーの印がついたデバイスを探します。ワイヤレ" -+"スアダプターに該当するデバイスの場合、wirelessWLANwifi802.11 などの単語が含まれている場合が" -+"あります。出力例を以下に示します。" - - #. (itstool) path: item/code - #, no-wrap -@@ -8520,37 +13899,74 @@ msgid "Network controller: Intel Corpora - msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below." --msgstr "一覧にワイヤレスアダプターがあった場合は、デバイスドライバーのステップに進んでください。使用しているワイヤレスアダプターに関連しているデバイスがなにも見つからない場合は、以下の手順を参照してください。" -+msgid "" -+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. " -+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below." -+msgstr "" -+"一覧にワイヤレスアダプターがあった場合は、デバイスドライバーのステップに進んで" -+"ください。使用しているワイヤレスアダプターに関連しているデバイスがなにも見つ" -+"からない場合は、以下の手順を参照してく" -+"ださい。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "USB wireless adapter" - msgstr "USB ワイヤレスアダプター" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" --msgstr "コンピューターの USB ポートに差し込むワイヤレスアダプターはあまり一般的ではありません。このタイプのアダプターは、USB ポートに直接差し込んだり、USB ケーブルで接続することができます。3G モバイルブロードバンドアダプターはワイヤレス (wifi) アダプターに非常に似ているため、USB ワイヤレスアダプターを持っていると思われる場合には 3G アダプターではないことをよく確認してください。USB ワイヤレスアダプターが認識されたか確認するには次を行います。" -+msgid "" -+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " -+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " -+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " -+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " -+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " -+"recognized:" -+msgstr "" -+"コンピューターの USB ポートに差し込むワイヤレスアダプターはあまり一般的ではあ" -+"りません。このタイプのアダプターは、USB ポートに直接差し込んだり、USB ケーブ" -+"ルで接続することができます。3G モバイルブロードバンドアダプターはワイヤレス " -+"(wifi) アダプターに非常に似ているため、USB ワイヤレスアダプターを持っていると" -+"思われる場合には 3G アダプターではないことをよく確認してください。USB ワイヤ" -+"レスアダプターが認識されたか確認するには次を行います。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Open a Terminal, type lsusb and press Enter." - msgstr "端末を開き、lsusb を入力して Enter を押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:" --msgstr "表示されるデバイス一覧で、ワイヤレスデバイスまたはネットワークデバイスを指していると思われるものを探します。ワイヤレスアダプターに該当するデバイスの場合、wirelessWLANwifi802.11 などの単語が含まれている場合があります。出力例を以下に示します。" -+msgid "" -+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " -+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " -+"wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what " -+"the entry might look like:" -+msgstr "" -+"表示されるデバイス一覧で、ワイヤレスデバイスまたはネットワークデバイスを指し" -+"ていると思われるものを探します。ワイヤレスアダプターに該当するデバイスの場" -+"合、wirelessWLANwifi、" -+"802.11 などの単語が含まれている場合があります。出力例を以下に示" -+"します。" - - #. (itstool) path: item/code - #, no-wrap - msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" --msgstr "" -+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Checking for a PCMCIA device" --msgstr "" -+msgstr "PCMCIA デバイスをチェックする" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" --msgstr "PCMCIA ワイヤレスアダプターは一般的には長方形のカードでラップトップの側面にあるスロットに挿入して使用します。比較的、旧式のコンピューターによく見られるタイプになります。PCMCIA アダプターが認識された確認するには次を行います。" -+msgid "" -+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " -+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " -+"check if your PCMCIA adapter was recognized:" -+msgstr "" -+"PCMCIA ワイヤレスアダプターは一般的には長方形のカードでラップトップの側面にあ" -+"るスロットに挿入して使用します。比較的、旧式のコンピューターによく見られるタ" -+"イプになります。PCMCIA アダプターが認識された確認するには次を行います。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Start your computer without the wireless adapter plugged in." -@@ -8566,127 +13982,278 @@ msgid "tail -f /var/log/messages" - msgstr "tail -f /var/log/messages" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes." --msgstr "コンピューターのハードウェアに関するメッセージ一覧が表示され、ハードウェアの変更に関して行うべきことがある場合は自動的に更新が行われます。" -+msgid "" -+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, " -+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." -+msgstr "" -+"コンピューターのハードウェアに関するメッセージ一覧が表示され、ハードウェアの" -+"変更に関して行うべきことがある場合は自動的に更新が行われます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." --msgstr "PCMCIA スロットにワイヤレスアダプターを差し込み、端末ウィンドウに表示される変更を確認します。ワイヤレスアダプターに関する詳細などが表示されるはずです。ワイヤレスアダプターであると確認できる出力があるか表示内容を確認します。" -+msgid "" -+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " -+"the Terminal window. The changes should include some information about your " -+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." -+msgstr "" -+"PCMCIA スロットにワイヤレスアダプターを差し込み、端末ウィンドウに表示される変" -+"更を確認します。ワイヤレスアダプターに関する詳細などが表示されるはずです。ワ" -+"イヤレスアダプターであると確認できる出力があるか表示内容を確認します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like." --msgstr "端末で実行中のコマンドを停止する場合は、CtrlC を押します。コマンドを停止させたら端末を閉じても構いません。" -+msgid "" -+"To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the " -+"Terminal if you like." -+msgstr "" -+"端末で実行中のコマンドを停止する場合は、CtrlC を押します。コマンドを停止させたら端末を閉じても構いません。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below." --msgstr "ワイヤレスアダプターに関する詳細が見つかった場合は、デバイスドライバーのステップに進んでください。ワイヤレスアダプターに関するものが何も見つからない場合は、以下の手順を参照してください。" -+msgid "" -+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " -+"Device Drivers " -+"step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " -+"see the instructions below." -+msgstr "" -+"ワイヤレスアダプターに関する詳細が見つかった場合は、デバイスドライバーのステップ" -+"に進んでください。ワイヤレスアダプターに関するものが何も見つからない場合は、" -+"以下の手順を参照してください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Wireless adapter was not recognized" - msgstr "ワイヤレスアダプターが認識されませんでした" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." --msgstr "ワイヤレスアダプターが認識されなかった場合、アダプターが正しく動作していなかった、またはアダプターに適したドライバーがインストールされていない可能性があります。インストールできるドライバーがあるかどうかを確認する方法については、使用している Linux ディストリビューションによって異なります (Ubuntu、Fedora、openSuSE など)。" -+msgid "" -+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " -+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " -+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " -+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." -+msgstr "" -+"ワイヤレスアダプターが認識されなかった場合、アダプターが正しく動作していな" -+"かった、またはアダプターに適したドライバーがインストールされていない可能性が" -+"あります。インストールできるドライバーがあるかどうかを確認する方法について" -+"は、使用している Linux ディストリビューションによって異なります (Ubuntu、" -+"Fedora、openSuSE など)。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." --msgstr "具体的なヘルプ得るには、使用しているディストリビューションの web サイトでサポートに関するオプションをご覧ください。メーリングリストや web チャットなど、ワイヤレスアダプターに関する質問を問い合わせができる場所なども記載されている可能性があります。" -+msgid "" -+"To get specific help, look at the support options on your distribution's " -+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " -+"about your wireless adapter, for example." -+msgstr "" -+"具体的なヘルプ得るには、使用しているディストリビューションの web サイトでサ" -+"ポートに関するオプションをご覧ください。メーリングリストや web チャットなど、" -+"ワイヤレスアダプターに関する質問を問い合わせができる場所なども記載されている" -+"可能性があります。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." --msgstr "この後の問題解決ステップではワイヤレスアダプターのモデル番号などの詳細が必要になる場合があります。" -+msgid "" -+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " -+"subsequent troubleshooting steps." -+msgstr "" -+"この後の問題解決ステップではワイヤレスアダプターのモデル番号などの詳細が必要" -+"になる場合があります。" - - #. (itstool) path: page/subtitle - msgid "Gather information about your network hardware" - msgstr "ネットワークハードウェアに関する情婦を収集します" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" --msgstr "このステップでは、無線ネットワークデバイスに関する情報を収集していきます。無線に関連する問題を解決する方法はワイヤレスアダプターの製造元やモデル番号により異なってくるため、こうした情報をメモに記しておく必要があります。また、デバイスドライバーのインストールディスクなど、コンピューターに同梱されていたアイテムを手元に用意しておくと役に立ちます。次のようなアイテムをまだ所持しているか確認してみてください。" -+msgid "" -+"In this step, you will collect information about your wireless network " -+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " -+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " -+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " -+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " -+"following items, if you still have them:" -+msgstr "" -+"このステップでは、無線ネットワークデバイスに関する情報を収集していきます。無" -+"線に関連する問題を解決する方法はワイヤレスアダプターの製造元やモデル番号によ" -+"り異なってくるため、こうした情報をメモに記しておく必要があります。また、デバ" -+"イスドライバーのインストールディスクなど、コンピューターに同梱されていたアイ" -+"テムを手元に用意しておくと役に立ちます。次のようなアイテムをまだ所持している" -+"か確認してみてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" -+msgid "" -+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " -+"user guide for your router)" - msgstr "ワイヤレスデバイスの包装材や説明書など (特にルーターのユーザーガイド)" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" --msgstr "ワイヤレスアダプター用ドライバーが収録されているディスク (Windows ドライバーのみでも可)" -+msgid "" -+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " -+"contains Windows drivers)" -+msgstr "" -+"ワイヤレスアダプター用ドライバーが収録されているディスク (Windows ドライバー" -+"のみでも可)" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device." --msgstr "コンピューター、ワイヤレスアダプター、ルーターなどの製造元とモデル番号 (通常、デバイスの底面に記載)" -+msgid "" -+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " -+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of " -+"the device." -+msgstr "" -+"コンピューター、ワイヤレスアダプター、ルーターなどの製造元とモデル番号 (通" -+"常、デバイスの底面に記載)" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully." --msgstr "無線ネットワークデバイスまたはその包装材料などに印刷されていることがあるバージョンまたはリビジョン番号など (この番号は特に役に立つため、よく探してください)" -+msgid "" -+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network " -+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " -+"carefully." -+msgstr "" -+"無線ネットワークデバイスまたはその包装材料などに印刷されていることがあるバー" -+"ジョンまたはリビジョン番号など (この番号は特に役に立つため、よく探してくださ" -+"い)" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." --msgstr "デバイス自体、デバイスのファームウェアバージョン、使用しているコンポーネント (チップセット) いずれかを識別するドライバーディスク上のあらゆるもの" -+msgid "" -+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " -+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." -+msgstr "" -+"デバイス自体、デバイスのファームウェアバージョン、使用しているコンポーネント " -+"(チップセット) いずれかを識別するドライバーディスク上のあらゆるもの" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" --msgstr "可能であれば、必要に応じてソフトウェアやドライバーなどをダウンロードするための代替インターネット接続へのアクセス (コンピューターを Ethernet ネットワークケーブルで直接ルーターにつなぎインターネットへのアクセスを取得するのも方法の一つですが、ルーターへの接続は必要時に限ってください)" -+msgid "" -+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " -+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " -+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " -+"of providing this, but only plug it in when you need to.)" -+msgstr "" -+"可能であれば、必要に応じてソフトウェアやドライバーなどをダウンロードするため" -+"の代替インターネット接続へのアクセス (コンピューターを Ethernet ネットワーク" -+"ケーブルで直接ルーターにつなぎインターネットへのアクセスを取得するのも方法の" -+"一つですが、ルーターへの接続は必要時に限ってください)" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Once you have as many of these items as possible, click Next." -+msgid "" -+"Once you have as many of these items as possible, click Next." - msgstr "これらのアイテムをできるだけ揃えたらをクリックします。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." --msgstr "簡単なネットワーク設定に誤りがないか確認してから、次の問題解決ステップへの準備を整えます。" -+msgid "" -+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " -+"few troubleshooting steps." -+msgstr "" -+"簡単なネットワーク設定に誤りがないか確認してから、次の問題解決ステップへの準" -+"備を整えます。" - - #. (itstool) path: page/subtitle - msgid "Perform an initial connection check" - msgstr "初期接続確認を行います" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." --msgstr "このステップでは、無線ネットワーク接続に関する基本的な情報をチェックします。無線接続がオフになっていたなど、問題が単純な原因で発生しているのではないことを確認し、次の問題解決ステップへの準備を整えるために行います。" -+msgid "" -+"In this step you will check some basic information about your wireless " -+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " -+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " -+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." -+msgstr "" -+"このステップでは、無線ネットワーク接続に関する基本的な情報をチェックします。" -+"無線接続がオフになっていたなど、問題が単純な原因で発生しているのではないこと" -+"を確認し、次の問題解決ステップへの準備を整えるために行います。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection." --msgstr "ラップトップを有線でインターネット接続させていないか確認します。" -+msgid "" -+"Make sure that your laptop is not connected to a wired internet " -+"connection." -+msgstr "" -+"ラップトップを有線でインターネット接続させていないか確認します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." --msgstr "外付けワイヤレスアダプター (ラップトップに差し込める PCMCIA カードや USB アダプターなど) がある場合、しっかりとコンピューターに差し込まれているか確認します。" -+msgid "" -+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " -+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " -+"the proper slot on your computer." -+msgstr "" -+"外付けワイヤレスアダプター (ラップトップに差し込める PCMCIA カードや USB アダ" -+"プターなど) がある場合、しっかりとコンピューターに差し込まれているか確認しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." --msgstr "ワイヤレスカードがコンピューターの内部にある場合は、ワイヤレススイッチがオンになっているか確認します (スイッチがある場合)。ラップトップにはキーボードのキーの組み合わせを押すことで切り替え可能なワイヤレススイッチが搭載されていることがよくあります。" -+msgid "" -+"If your wireless card is inside your computer, make sure that the " -+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " -+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." -+msgstr "" -+"ワイヤレスカードがコンピューターの内部にある場合は、ワイヤレススイッ" -+"チがオンになっているか確認します (スイッチがある場合)。ラップトップにはキー" -+"ボードのキーの組み合わせを押すことで切り替え可能なワイヤレススイッチが搭載さ" -+"れていることがよくあります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi, then select Wi-Fi Settings. Make sure that Wi-Fi is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on." -+msgid "" -+"Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi, " -+"then select Wi-Fi Settings. Make sure that Wi-Fi is " -+"set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Open the Terminal, type nm-tool and press Enter." --msgstr "端末を開き、nm-tool を入力して Enter を押します。" -+msgstr "" -+"端末を開き、nm-tool を入力して Enter を押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: Connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router." --msgstr "ネットワークハードウェアと接続状態に関する情報が表示されます。下の方に無線ネットワークアダプターに関するセクションがないか確認します。ネットワークデバイスの情報はそれぞれ点線で区切られています。ワイヤレスアダプターのセクションに State: Connected があれば、そのデバイスは実行中でワイヤレスルーターに接続されていることを示しています。" -+msgid "" -+"This will display information about your network hardware and connection " -+"status. Look down the list of information and see if there is a section " -+"related to the wireless network adapter. The information for each network " -+"device is separated by a row of dashes. If you find the line State: " -+"Connected in the section for your wireless adapter, it means that it " -+"is working and connected to your wireless router." -+msgstr "" -+"ネットワークハードウェアと接続状態に関する情報が表示されます。下の方に無線" -+"ネットワークアダプターに関するセクションがないか確認します。ネットワークデバ" -+"イスの情報はそれぞれ点線で区切られています。ワイヤレスアダプターのセクション" -+"に State: Connected があれば、そのデバイスは実行中でワイヤレス" -+"ルーターに接続されていることを示しています。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support." --msgstr "ワイヤレスルーターに接続されているのにインターネットにアクセスできない場合、ルーターが正しく設定されていない、またはインターネットサービスプロバイダー (ISP) 側で技術的な問題が発生している可能性があります。ルーターと ISP の設定ガイドを点検して設定に間違いがないか確認するか ISP にサポートを求めます。" -+msgid "" -+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " -+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " -+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " -+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " -+"contact your ISP for support." -+msgstr "" -+"ワイヤレスルーターに接続されているのにインターネットにアクセスできない場合、" -+"ルーターが正しく設定されていない、またはインターネットサービスプロバイダー " -+"(ISP) 側で技術的な問題が発生している可能性があります。ルーターと ISP の設定ガ" -+"イドを点検して設定に間違いがないか確認するか ISP にサポートを求めます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." --msgstr "nm-tool による出力にネットワークに接続された情報が表示されていなかった場合、をクリックしてトラブルシューティングガイドの次の部分に進みます。" -+msgid "" -+"If the information from nm-tool did not indicate that you were " -+"connected to the network, click Next to proceed to the next " -+"portion of the troubleshooting guide." -+msgstr "" -+"nm-tool による出力にネットワークに接続された情報が表示されていな" -+"かった場合、をクリックしてトラブルシューティングガイドの次の部分" -+"に進みます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Identify and fix problems with wireless connections" - msgstr "無線接続に関する問題を特定して修正します" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." --msgstr "無線に関する問題の特定および修正を順を追って解説していくトラブルシューティングガイドです。何らかの理由で無線ネットワークに接続できない場合、次の手順を行ってみてください。" -+msgid "" -+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix " -+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " -+"reason, try following the instructions here." -+msgstr "" -+"無線に関する問題の特定および修正を順を追って解説していくトラブルシューティン" -+"グガイドです。何らかの理由で無線ネットワークに接続できない場合、次の手順を" -+"行ってみてください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" -+msgid "" -+"We will proceed through the following steps to get your computer connected " -+"to the internet:" - msgstr "次の手順を追いながらコンピューターをインターネットに接続していきます。" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8710,20 +14277,38 @@ msgid "Performing a check of your modem - msgstr "モデムとルーターをチェックする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide." --msgstr "ページ右上のリンクをクリックして開始します。このリンク、また次ページに出てくるリンクにより順を追いながら進んで行きます。" -+msgid "" -+"To get started, click on the Next link at the top right of the " -+"page. This link, and others like it on following pages, will take you " -+"through each step in the guide." -+msgstr "" -+"ページ右上のリンクをクリックして開始します。このリンク、また次ペー" -+"ジに出てくるリンクにより順を追いながら進んで行きます。" - - #. (itstool) path: note/title - msgid "Using the command line" - msgstr "コマンドラインを使用する" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Activities overview." --msgstr "一部の手順では、コマンドライン (端末) 上でコマンドを入力する必要があります。端末アプリケーションはアクティビティ画面から起動できます。" -+msgid "" -+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " -+"command line (Terminal). You can find the Terminal application in " -+"the Activities overview." -+msgstr "" -+"一部の手順では、コマンドライン (端末) 上でコマンドを入力する必要があ" -+"ります。端末アプリケーションはアクティビティ画面から起動できます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it." --msgstr "コマンドライン操作に慣れていなくても問題ありません。本ガイドではひとつひとつ順を追って説明します。次の点は覚えておいてください。コマンドは大文字と小文字を区別します (そのため、ここで説明するコマンドはそのまま入力してください)。各コマンドは入力後に Enter キーを押して実行します。" -+msgid "" -+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " -+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " -+"case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), " -+"and to press Enter after typing each command to run it." -+msgstr "" -+"コマンドライン操作に慣れていなくても問題ありません。本ガイドではひとつひとつ" -+"順を追って説明します。次の点は覚えておいてください。コマンドは大文字と小文字" -+"を区別します (そのため、ここで説明するコマンドはそのまま入力してくだ" -+"さい)。各コマンドは入力後に Enter キーを押して実行します。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." -@@ -8734,60 +14319,143 @@ msgid "What do WEP and WPA mean?" - msgstr "WEP と WPA とは?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard." --msgstr "WEP と WPA (および WPA2) とは、無線接続のセキュリティを高める暗号化方式の名前です。暗号化によりネットワーク接続にスクランブルをかけ、ユーザーが閲覧している web ページが他人に「盗聴」されないようします。WEP は Wired Equivalent Privacy の略であり、WPA は Wireless Protected Access の略です。WPA2 は WPA 標準の第2バージョンです。" -+msgid "" -+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " -+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " -+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " -+"pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent " -+"Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is " -+"the second version of the WPA standard." -+msgstr "" -+"WEP と WPA (および WPA2) とは、無線接続のセキュリティを高める暗号化方式の名前" -+"です。暗号化によりネットワーク接続にスクランブルをかけ、ユーザーが閲覧してい" -+"る web ページが他人に「盗聴」されないようします。WEP は Wired Equivalent " -+"Privacy の略であり、WPA は Wireless Protected Access の略です。" -+"WPA2 は WPA 標準の第2バージョンです。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." --msgstr "何もしないよりは何らかの暗号化を使用した方が良いですが、WEP はこうした標準の中では安全性が最小レベルとなるため、できれば使用しない方がよいでしょう。3 種類の中では WPA2 がもっとも安全性に優れています。ワイヤレスカードおよびルーターが WPA2 に対応している場合、無線ネットワーク設定では WPA2 を使用するとよいでしょう。" -+msgid "" -+"Using some encryption is always better than using none, but WEP is " -+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " -+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " -+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " -+"wireless network." -+msgstr "" -+"何もしないよりは何らかの暗号化を使用した方が良いですが、WEP はこうした標準の" -+"中では安全性が最小レベルとなるため、できれば使用しない方がよいでしょう。3 種" -+"類の中では WPA2 がもっとも安全性に優れています。ワイヤレスカードおよびルー" -+"ターが WPA2 に対応している場合、無線ネットワーク設定では WPA2 を使用するとよ" -+"いでしょう。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting…" --msgstr "無線接続、非表示設定のネットワーク、接続設定の編集、切断する…" -+msgid "" -+"Connect to wifi, Hidden networks, Edit " -+"connection settings, Disconnecting…" -+msgstr "" -+"無線接続、非表示設定のネットワーク、接続設定の編集、切断する" -+"…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Wireless Networking" - msgstr "無線ネットワーク" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts…" --msgstr "無線、有線、接続関連の問題、web ブラウジング、メールアカウント…" -+msgid "" -+"Wireless, wired, connection problems, web browsing, email " -+"accounts…" -+msgstr "" -+"無線、有線接続関連の問題、web ブラウジング、メールアカウント" -+"…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Networking, web, email & chat" - msgstr "ネットワーク、ウェブ、メール、およびチャット" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate." --msgstr "バッテリーアイコンをクリックして表示されるバッテリー残量は推定値です。" -+msgid "" -+"The battery life displayed when you click on the battery icon is " -+"an estimate." -+msgstr "" -+"バッテリーアイコンをクリックして表示されるバッテリー残量は推定値で" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "The estimated battery life is wrong" - msgstr "バッテリー残量の表示が間違っている" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time." --msgstr "バッテリー残量を確認してみると、表示される残り時間と実際にバッテリーが切れるまでの時間とが異なる場合があります。これは、バッテリー残量が推定に基づくためです。通常、推定値は時間の経過とともに改善されていきます。" -+msgid "" -+"When you check the remaining battery life, you may find that the time " -+"remaining that it reports is different to how long the battery actually " -+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " -+"estimated. Normally, the estimates improve over time." -+msgstr "" -+"バッテリー残量を確認してみると、表示される残り時間と実際にバッテリーが切れる" -+"までの時間とが異なる場合があります。これは、バッテリー残量が推定に基づくため" -+"です。通常、推定値は時間の経過とともに改善されていきます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." --msgstr "バッテリー残量を推定するためには、いくつかの要因を考慮に入れる必要があります。そのひとつが現在コンピューターで使用している電力量です。消費される電力は起動中のプログラム数、接続しているデバイス、重いタスクを実行しているかどうか (DVD の試聴や音楽ファイルの変換) などによって異なります。消費力は刻一刻と変化するため、正確に予測するのは困難です。" -+msgid "" -+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " -+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " -+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " -+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " -+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " -+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." -+msgstr "" -+"バッテリー残量を推定するためには、いくつかの要因を考慮に入れる必要がありま" -+"す。そのひとつが現在コンピューターで使用している電力量です。消費される電力は" -+"起動中のプログラム数、接続しているデバイス、重いタスクを実行しているかどうか " -+"(DVD の試聴や音楽ファイルの変換) などによって異なります。消費力は刻一刻と変化" -+"するため、正確に予測するのは困難です。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." --msgstr "また、バッテリーの放電特性も要因の一つです。残量が少なくなるほど放電が速くなるバッテリーもあります。バッテリーの放電特性に関する正確な情報が無ければ、バッテリー残量についても大まかな推定しかできなくなります。" -+msgid "" -+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " -+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " -+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." -+msgstr "" -+"また、バッテリーの放電特性も要因の一つです。残量が少なくなるほど放電が速くな" -+"るバッテリーもあります。バッテリーの放電特性に関する正確な情報が無ければ、" -+"バッテリー残量についても大まかな推定しかできなくなります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." --msgstr "バッテリーが放電する際、電源マネージャーはバッテリーの放電特性を算定してバッテリー残量をより正確に推定する方法を学習します。ただし、完全に正確な推定にはなりえません。" -+msgid "" -+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " -+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " -+"will never be completely accurate, though." -+msgstr "" -+"バッテリーが放電する際、電源マネージャーはバッテリーの放電特性を算定してバッ" -+"テリー残量をより正確に推定する方法を学習します。ただし、完全に正確な推定には" -+"なりえません。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." --msgstr "どう見てもありえない推定バッテリー残量 (残り100日など) が表示される場合は、推定に必要な何らかのデータを電源マネージャーが取得できていない可能性があります。" -+msgid "" -+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " -+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " -+"make a sensible estimate." -+msgstr "" -+"どう見てもありえない推定バッテリー残量 (残り100日など) が表示される場合は、推" -+"定に必要な何らかのデータを電源マネージャーが取得できていない可能性がありま" -+"す。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs." --msgstr "電源を抜いたままバッテリーのみでしばらくラップトップを使用していた場合には、電源を挿し直して充電すれば、電源マネージャーで必要なデータを取得できるようになるでしょう。" -+msgid "" -+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " -+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " -+"data it needs." -+msgstr "" -+"電源を抜いたままバッテリーのみでしばらくラップトップを使用していた場合には、" -+"電源を挿し直して充電すれば、電源マネージャーで必要なデータを取得できるように" -+"なるでしょう。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer." -@@ -8798,60 +14466,123 @@ msgid "Use less power and improve batter - msgstr "電力の消費を抑えてバッテリー長持ちさせる" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." --msgstr "コンピューターは大量に電力を消費します。ちょっとした節電対策をとることで、電気料金を抑えられ、環境保護にも役立ちます。" -+msgid "" -+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " -+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." -+msgstr "" -+"コンピューターは大量に電力を消費します。ちょっとした節電対策をとることで、電" -+"気料金を抑えられ、環境保護にも役立ちます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "General tips" - msgstr "全般的なヒント" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." --msgstr "コンピューターを使用していないときはサスペンドします。電力消費量が飛躍的に低減され、立ち上がりも高速になります。" -+msgid "" -+"Suspend your computer when you are " -+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " -+"can be woken up very quickly." -+msgstr "" -+"コンピューターを使用していないときはサスペ" -+"ンドします。電力消費量が飛躍的に低減され、立ち上がりも高速になります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case." --msgstr "長時間使用しない場合は、コンピューターの電源をオフにします。頻繁にコンピューターの電源を切ると消耗が早くなるのではと懸念する方がいますが、そのようなことはありません。" -+msgid "" -+"Turn off the computer when you " -+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " -+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " -+"case." -+msgstr "" -+"長時間使用しない場合は、コンピューターの電" -+"源をオフにします。頻繁にコンピューターの電源を切ると消耗が早くなるので" -+"はと懸念する方がいますが、そのようなことはありません。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Use the Power preferences in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce the display brightness and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time." --msgstr "設定メニューの電源オプションから電源設定を変更します。節電に役立つオプションがたくさんあります。たとえば、一定時間経過後に画面を自動的に暗くする、画面の明るさを抑える、一定時間操作していないときに自動的にサスペンドする、などのオプションが利用できます。" -+msgid "" -+"Use the Power preferences in Settings to change your " -+"power settings. There are a number of options that will help to save power: " -+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the " -+"display brightness and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period " -+"of time." -+msgstr "" -+"設定メニューの電源オプションから電源設定を変更します。" -+"節電に役立つオプションがたくさんあります。たとえば、一定時間経過後に画面を自" -+"動的に暗くする、画面の明るさを抑える、一定時間操作していないときに自動的にサスペンドする、などのオプションが利用できま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." --msgstr "外部機器 (プリンターやスキャナーなど) を使用していないときは、電源を切ります。" -+msgid "" -+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " -+"using them." -+msgstr "" -+"外部機器 (プリンターやスキャナーなど) を使用していないときは、電源を切りま" -+"す。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" --msgstr "ラップトップ、ネットブック、その他バッテリーを搭載しているデバイスについて" -+msgstr "" -+"ラップトップ、ネットブック、その他バッテリーを搭載しているデバイスについて" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption." --msgstr "画面の明るさを低めに設定します。ラップトップが消費する電力の大部分は、ディスプレイへの電力供給が占めています。" -+msgid "" -+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant " -+"fraction of a laptop power consumption." -+msgstr "" -+"画面の明るさを低めに設定します。ラップトップが消費する電力の大部分は、ディス" -+"プレイへの電力供給が占めています。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." --msgstr "ほとんどのラップトップのキーボードには明るさを調整できるボタン (またはキーボードショートカット) があります 。" -+msgid "" -+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " -+"can use to reduce the brightness." -+msgstr "" -+"ほとんどのラップトップのキーボードには明るさを調整できるボタン (またはキー" -+"ボードショートカット) があります 。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." --msgstr "少しのあいだインターネット接続を必要としない場合は、ワイヤレスカードや Bluetooth カードをオフにします。こうしたデバイスは、動作している間に電波を送受信するため、相当量の電力を消費します。" -+msgid "" -+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " -+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " -+"which takes quite a bit of power." -+msgstr "" -+"少しのあいだインターネット接続を必要としない場合は、ワイヤレスカードや " -+"Bluetooth カードをオフにします。こうしたデバイスは、動作している間に電波を送" -+"受信するため、相当量の電力を消費します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." --msgstr "ワイヤレスカードや Bluetooth カードなどのデバイスをオフにするスイッチが備わっている場合はスイッチを使ってオフにします。スイッチがない場合にはキーボードショートカットを使ってオフにできます。インターネット接続が必要になった時点で再度オンにするとよいでしょう。" -+msgid "" -+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " -+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " -+"turn it on again when you need it." -+msgstr "" -+"ワイヤレスカードや Bluetooth カードなどのデバイスをオフにするスイッチが備わっ" -+"ている場合はスイッチを使ってオフにします。スイッチがない場合にはキーボード" -+"ショートカットを使ってオフにできます。インターネット接続が必要になった時点で" -+"再度オンにするとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "More advanced tips" - msgstr "さらに高度なヒント" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do." --msgstr "バックグラウンドで実行中のタスクを減らします。作業量が多いほど電力の消費量も多くなります。" -+msgid "" -+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " -+"more power when they have more work to do." -+msgstr "" -+"バックグラウンドで実行中のタスクを減らします。作業量が多いほど電力の消費量も" -+"多くなります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption." --msgstr "起動中のアプリケーションのほとんどは、操作していない間ほとんど何もしていません。しかし、頻繁にインターネットからデータ取得するアプリケーションや、音楽や動画を再生するアプリケーションなどは電力の消費に影響を与えます。" -+msgid "" -+"Most of your running applications do very little when you are not actively " -+"using them. However, applications that frequently grab data from the " -+"internet, play music or movies can impact your power consumption." -+msgstr "" -+"起動中のアプリケーションのほとんどは、操作していない間ほとんど何もしていませ" -+"ん。しかし、頻繁にインターネットからデータ取得するアプリケーションや、音楽や" -+"動画を再生するアプリケーションなどは電力の消費に影響を与えます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"" -@@ -8862,60 +14593,136 @@ msgid "Get the most out of your laptop b - msgstr "ラップトップのバッテリーを長く使う" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference." --msgstr "ラップトップのバッテリーは年月が経過すれば、蓄電能力や容量も徐々に低下していきます。バッテリーの寿命を長持ちさせるコツがいくつかあります。もっとも、あまり大きな効果は期待しないでください。" -+msgid "" -+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " -+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " -+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference." -+msgstr "" -+"ラップトップのバッテリーは年月が経過すれば、蓄電能力や容量も徐々に低下してい" -+"きます。バッテリーの寿命を長持ちさせるコツがいくつかあります。もっとも、あま" -+"り大きな効果は期待しないでください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery." --msgstr "バッテリー残量がなくなるまで使い切らないよう注意してください。ほとんどのバッテリーは残量が低下し過ぎないように保護機構を備えていますが、残量がごくわずかになってしまう前に充電してください。充電は、あるい程度放電した状態から行うのが効率的です。しかし、ほんのわずかしか放電していない状態で充電すると、バッテリーを劣化させます。" -+msgid "" -+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge before " -+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " -+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " -+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " -+"discharged is worse for the battery." -+msgstr "" -+"バッテリー残量がなくなるまで使い切らないよう注意してください。ほとんどのバッ" -+"テリーは残量が低下し過ぎないように保護機構を備えていますが、残量がごくわずか" -+"になってしまう前に充電してください。充電は、あるい程度放電した状態か" -+"ら行うのが効率的です。しかし、ほんのわずかしか放電していない状態で充電する" -+"と、バッテリーを劣化させます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to." --msgstr "熱はバッテリーの充電性能を劣化させます。必要以上にバッテリーが熱くならないようにしてください。" -+msgid "" -+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " -+"not let the battery get any warmer than it has to." -+msgstr "" -+"熱はバッテリーの充電性能を劣化させます。必要以上にバッテリーが熱くならないよ" -+"うにしてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them." --msgstr "バッテリーは保管スペースに置いておくだけでも古くなっていくため、予備のバッテリーをオリジナルのバッテリーの購入時に一緒に用意しておくのはあまり意味がありません。予備のバッテリーは必要になってから購入するようにします。" -+msgid "" -+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " -+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " -+"battery - always buy replacements when you need them." -+msgstr "" -+"バッテリーは保管スペースに置いておくだけでも古くなっていくため、予備のバッテ" -+"リーをオリジナルのバッテリーの購入時に一緒に用意しておくのはあまり意味があり" -+"ません。予備のバッテリーは必要になってから購入するようにします。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment." --msgstr "ここで紹介した方法は、ラップトップのバッテリーとして最も利用されているリチウムイオン電池に当てはまります。他の種類のバッテリーには、異なる取扱いが必要になります。" -+msgid "" -+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " -+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " -+"treatment." -+msgstr "" -+"ここで紹介した方法は、ラップトップのバッテリーとして最も利用されているリチウ" -+"ムイオン電池に当てはまります。他の種類のバッテリーには、異なる取扱いが必要に" -+"なります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." --msgstr "バッテリーで駆動させると意図的に稼働速度が遅くなるタイプのラップトップがあります。" -+msgstr "" -+"バッテリーで駆動させると意図的に稼働速度が遅くなるタイプのラップトップがあり" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?" - msgstr "バッテリーで駆動させるとラップトップが遅くなるのはなぜですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer." --msgstr "一部のラップトップでは、バッテリー駆動時に意図的に処理速度を低下させ、消費電力を抑えようとします。ラップトップのプロセッサ (CPU) が低速に切り替わり、低速で稼働することにより消費電力が低減されるため、バッテリーの寿命が長くなります。" -+msgid "" -+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " -+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " -+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " -+"battery should last longer." -+msgstr "" -+"一部のラップトップでは、バッテリー駆動時に意図的に処理速度を低下させ、消費電" -+"力を抑えようとします。ラップトップのプロセッサ (CPU) が低速に切り替わり、低速" -+"で稼働することにより消費電力が低減されるため、バッテリーの寿命が長くなりま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "This feature is called CPU frequency scaling." - msgstr "これは CPU 周波数スケーリングと呼ばれる機能です。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." --msgstr "製造元による調整および異なるバッテリー寿命の推定がこの問題の原因である可能性があります。" -+msgid "" -+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " -+"cause of this problem." -+msgstr "" -+"製造元による調整および異なるバッテリー寿命の推定がこの問題の原因である可能性" -+"があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" - msgstr "Windows や Mac OS と比べるとバッテリー寿命が短いのはなぜですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." --msgstr "コンピューターによっては、Windows や Mac OSを稼働させる場合と比べて Linux を稼働させる場合の方がバッテリー寿命が短く見えることがあります。Windows や Mac OS 用の特殊なソフトウェアがコンピューターの製造元でインストールされていることがその一因として挙げられます。このソフトウェアにより対象モデルのハードウェアやソフトウェアの各種設定を最適化します。こうした最適化はハードウェアごとに固有のものであり、たいていの場合文書化されていません。そのため同じ最適化機能を Linux に搭載するのは困難となります。" -+msgid "" -+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " -+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " -+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " -+"various hardware/software settings for a given model of computer. These " -+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " -+"them in Linux is difficult." -+msgstr "" -+"コンピューターによっては、Windows や Mac OSを稼働させる場合と比べて Linux を" -+"稼働させる場合の方がバッテリー寿命が短く見えることがあります。Windows や Mac " -+"OS 用の特殊なソフトウェアがコンピューターの製造元でインストールされていること" -+"がその一因として挙げられます。このソフトウェアにより対象モデルのハードウェア" -+"やソフトウェアの各種設定を最適化します。こうした最適化はハードウェアごとに固" -+"有のものであり、たいていの場合文書化されていません。そのため同じ最適化機能を " -+"Linux に搭載するのは困難となります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful." --msgstr "残念ながら、こうした調整はその内容を正確に把握していないかぎり自分で行うのは簡単ではありません。ただし、節電メソッドが役に立つ場合もあります。可変速のプロセッサを備えているコンピューターの場合、その設定を変更すると改善される場合もあります。" -+msgid "" -+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " -+"without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If " -+"your computer has a variable-speed " -+"processor, you might find that changing its settings is also useful." -+msgstr "" -+"残念ながら、こうした調整はその内容を正確に把握していないかぎり自分で行うのは" -+"簡単ではありません。ただし、節電メソッドが役に立つ場合もあります。可変速のプロ" -+"セッサを備えているコンピューターの場合、その設定を変更すると改善される" -+"場合もあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates." --msgstr "この違いのもうひとつの原因としては、バッテリー寿命の推定方法が Windows や Mac OS と Linux とでは異なる点です。実際のバッテリー寿命は全く同じであるにも関わらず、推定方法が異なるため得られる推定値が異なります。" -+msgid "" -+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " -+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " -+"battery life could be exactly the same, but the different methods give " -+"different estimates." -+msgstr "" -+"この違いのもうひとつの原因としては、バッテリー寿命の推定方法が Windows や " -+"Mac OS と Linux とでは異なる点です。実際のバッテリー寿命は全く同じであるにも" -+"関わらず、推定方法が異なるため得られる推定値が異なります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." -@@ -8926,35 +14733,72 @@ msgid "Why does my computer turn off whe - msgstr "コンピューターの蓋を閉めるとオフになるのはなぜですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button." --msgstr "ラップトップの蓋を閉めると節電のためサスペンドします。これは、実際に電源オフになったわけではなく、スリープ状態に入っただけです。蓋を開けると再開します。再開しない場合はマウスをクリックするか何かのキーを押してみてください。それでも再開しない場合は電源ボタンを押してください。" -+msgid "" -+"When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that " -+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can " -+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " -+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button." -+msgstr "" -+"ラップトップの蓋を閉めると節電のためサスペン" -+"ドします。これは、実際に電源オフになったわけではなく、スリープ状" -+"態に入っただけです。蓋を開けると再開します。再開しない場合はマウスをクリック" -+"するか何かのキーを押してみてください。それでも再開しない場合は電源ボタンを押" -+"してください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." --msgstr "コンピューターによっては、サスペンドが正しく動作しない場合があります。一般的には、オペレーティングシステムがそのハードウェアを完全にサポートしていないことが原因です (Linux ドライバーが不完全など)。このような場合、蓋を閉めたあとコンピューターを再開できないという問題に遭遇する可能性があります。サスペンドに関する問題を修正するか、蓋を閉じた場合にサスペンドしないようにします。" -+msgid "" -+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " -+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " -+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " -+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " -+"fix the problem with suspend, or you " -+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." -+msgstr "" -+"コンピューターによっては、サスペンドが正しく動作しない場合があります。一般的" -+"には、オペレーティングシステムがそのハードウェアを完全にサポートしていないこ" -+"とが原因です (Linux ドライバーが不完全など)。このような場合、蓋を閉めたあとコ" -+"ンピューターを再開できないという問題に遭遇する可能性があります。サスペンドに関する問題を修正するか、蓋を閉じた場" -+"合にサスペンドしないようにします。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" --msgstr "" -+msgstr "蓋を閉じたときコンピューターがサスペンドしないようにする" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "These instructions will only work if you are using systemd. Contact your distribution for more information." -+msgid "" -+"These instructions will only work if you are using systemd. " -+"Contact your distribution for more information." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. You will need to have an administrator password to change the setting." -+msgid "" -+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " -+"change the settings for that behavior. You will need to have an administrator password to change the setting." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack." --msgstr "" -+msgid "" -+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " -+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " -+"confined place like a backpack." -+msgstr "" -+"この設定を変更する際は十分な注意が必要です。蓋をしたまま作動させ続けたり、特" -+"にバックパックなど狭いところに入れたままにしたりするとオーバーヒートしてしま" -+"うラップトップがあります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Run the following command:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You will now see the contents of the file. Look for HandleLidSwitch= in the file. The line may be quoted out with a # at the start and may be followed by an argument. If the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line." -+msgid "" -+"You will now see the contents of the file. Look for HandleLidSwitch= in the file. The line may be quoted out with a # at the " -+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, " -+"unquote it. Otherwise, add the line." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/code -@@ -8967,11 +14811,16 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can use lock for the screen to lock, ignore for nothing to happen, poweroff for the computer to switch off or suspend to suspend. For more information, see logind.conf help." -+msgid "" -+"You can use lock for the screen to lock, ignore for nothing to happen, poweroff for the computer to " -+"switch off or suspend to suspend. For more information, see " -+"logind.conf help." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor." -+msgid "" -+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8979,44 +14828,105 @@ msgid "Run the following command to make - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted." -+msgid "" -+"If you do not run that command, the change will only work after your " -+"computer is restarted." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." --msgstr "ファン制御ソフトウェアがインストールされていないか、ラップトップの作動熱で高温になっている可能性があります。" -+msgid "" -+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " -+"hot." -+msgstr "" -+"ファン制御ソフトウェアがインストールされていないか、ラップトップの作動熱で高" -+"温になっている可能性があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "The laptop fan is always running" - msgstr "ラップトップのファンが常に作動しています" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time." --msgstr "ラップトップの冷却ファンが常に作動している状態の場合、コンピューター内の冷却システムを制御するハードウェアが Linux では十分にサポートされていない可能性があります。冷却ファンを効率よく制御するには追加ソフトウェアが必要になるコンピューターがあります。しかしそのソフトウェアがインストールされていない (または Linux では使用できない) ために、ファンが常にフルスピードで作動してしまうことがあります。" -+msgid "" -+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " -+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " -+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " -+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " -+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " -+"the time." -+msgstr "" -+"ラップトップの冷却ファンが常に作動している状態の場合、コンピューター内の冷却" -+"システムを制御するハードウェアが Linux では十分にサポートされていない可能性が" -+"あります。冷却ファンを効率よく制御するには追加ソフトウェアが必要になるコン" -+"ピューターがあります。しかしそのソフトウェアがインストールされていない (また" -+"は Linux では使用できない) ために、ファンが常にフルスピードで作動してしまうこ" -+"とがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer." --msgstr "このような場合には、設定を変更するかファン制御ができるよう追加ソフトウェアをインストールします。たとえば、Sony VAIO シリーズのラップトップなら vaiofand をインストールしてファンを制御できるようになります。この種のソフトウェアのインストール作業は、コンピューターの製造元およびモデルにより大きく異なり、非常に技術的なプロセスを必要とします。そのため、お使いのコンピューターに適した設定方法の情報を集めるとよいでしょう。" -+msgid "" -+"If this is the case, you may be able to change some settings or install " -+"extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control " -+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " -+"technical process which is highly dependent on the make and model of your " -+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " -+"computer." -+msgstr "" -+"このような場合には、設定を変更するかファン制御ができるよう追加ソフトウェアを" -+"インストールします。たとえば、Sony VAIO シリーズのラップトップなら vaiofand をインストールしてファン" -+"を制御できるようになります。この種のソフトウェアのインストール作業は、コン" -+"ピューターの製造元およびモデルにより大きく異なり、非常に技術的なプロセスを必" -+"要とします。そのため、お使いのコンピューターに適した設定方法の情報を集めると" -+"よいでしょう。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." --msgstr "ラップトップ自体が多量の熱を発している場合も考えられます。これは、必ずしもオーバーヒートしているわけではなく、コンピューターを冷却するためファンが単にフルスピードで動作しているだけの可能性があります。この場合、冷却ファンを動作させる以外の対策はあまりありません。補助として冷却用アクセサリーを追加で買い足すと効果があることもあります。" -+msgid "" -+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " -+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " -+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " -+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " -+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " -+"laptop which may help." -+msgstr "" -+"ラップトップ自体が多量の熱を発している場合も考えられます。これは、必ずしも" -+"オーバーヒートしているわけではなく、コンピューターを冷却するためファンが単に" -+"フルスピードで動作しているだけの可能性があります。この場合、冷却ファンを動作" -+"させる以外の対策はあまりありません。補助として冷却用アクセサリーを追加で買い" -+"足すと効果があることもあります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." --msgstr "ハイバネートは十分にサポートしていないためデフォルトでは無効になっています。" -+msgstr "" -+"ハイバネートは十分にサポートしていないためデフォルトでは無効になっています。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "How do I hibernate my computer?" - msgstr "コンピューターをハイバネートするには?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again." --msgstr "コンピューターをハイバネートすると、アプリケーションおよびドキュメントの状態を保持した状態でコンピューターの電源がオフになります。電源オフの間は電力を消費しません。コンピューターを再びオンにすると、アプリケーションとドキュメントがハイバネート時点の状態で立ち上がります。" -+msgid "" -+"When the computer hibernates, all of your applications and " -+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not " -+"use any power, but the applications and documents will still be open when " -+"you switch on the computer again." -+msgstr "" -+"コンピューターをハイバネートすると、アプリケーションおよびドキュメン" -+"トの状態を保持した状態でコンピューターの電源がオフになります。電源オフの間は" -+"電力を消費しません。コンピューターを再びオンにすると、アプリケーションとド" -+"キュメントがハイバネート時点の状態で立ち上がります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default." --msgstr "残念ながら、ハイバネートが正しく機能しないことがよくあります。コンピューターを再びオンにしたときにドキュメントとアプリケーションが開かれた状態で復帰することを期待すると、データが失われてしまう可能性があります。そのため、デフォルトではハイバネートは無効になっています。" -+msgid "" -+"Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your " -+"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. " -+"Therefore, hibernate is disabled by default." -+msgstr "" -+"残念ながら、ハイバネートが正しく機能しないことがよくあります。コンピューターを再びオンにしたときにドキュメントとア" -+"プリケーションが開かれた状態で復帰することを期待すると、データが失われてしま" -+"う可能性があります。そのため、デフォルトではハイバネートは無効になっていま" -+"す。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Test if hibernate works" -@@ -9027,76 +14937,179 @@ msgid "Always save your work before hibe - msgstr "ハイバネートする前に必ず作業を保存してください" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again." --msgstr "コンピューターを再びオンにしたときに何らかのエラーが発生してアプリケーションやドキュメントの復元が不可能にならないよう、ハイバネートする前にすべての作業を必ず保存してください。" -+msgid "" -+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in " -+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " -+"recovered when you switch on the computer again." -+msgstr "" -+"コンピューターを再びオンにしたときに何らかのエラーが発生してアプリケーション" -+"やドキュメントの復元が不可能にならないよう、ハイバネートする前にすべての作業" -+"を必ず保存してください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer." --msgstr "ハイバネートがお使いのコンピューターで正しく動作するかはコマンドラインで確認できます。" -+msgid "" -+"You can use the command line to test if hibernate works on your computer." -+msgstr "" -+"ハイバネートがお使いのコンピューターで正しく動作するかはコマンドラインで確認" -+"できます。" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the dash." --msgstr "Ctrl Altt を押して端末を開くか、dashterminal の検索を行い端末を開きます。" -+msgid "" -+"Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the " -+"dash." -+msgstr "" -+"Ctrl Altt を押して端末" -+"を開くか、dashterminal の検索を行い端末を" -+"開きます。" - - #. (itstool) path: choose/p --msgid "Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview." --msgstr "アクティビティ画面でterminalと検索して、端末を開きます。" -+msgid "" -+"Open the Terminal by searching for terminal in the " -+"Activities overview." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面でterminalと検索して、端末を開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "As root, type pm-hibernate into the terminal and press Enter." --msgstr "root 権限で、端末上で pm-hibernate と入力して Enter を押します。" -+msgid "" -+"As root, type pm-hibernate into the terminal and press " -+"Enter." -+msgstr "" -+"root 権限で、端末上で pm-hibernate と入力して Enter を" -+"押します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Enter your password when prompted." - msgstr "必要に応じてパスワードを入力します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?" --msgstr "コンピューターの電源をオフにしてから再びオンにします。アプリケーションが開いた状態で起動しましたか?" -+msgid "" -+"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications " -+"re-open?" -+msgstr "" -+"コンピューターの電源をオフにしてから再びオンにします。アプリケーションが開い" -+"た状態で起動しましたか?" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM." --msgstr "ハイバネートが正しく動作しない場合は、swap パーティションの領域が少なくとも利用可能な RAM と同じサイズは確保されているか確認します。" -+msgid "" -+"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large " -+"as your available RAM." -+msgstr "" -+"ハイバネートが正しく動作しない場合は、swap パーティションの領域が少なくとも利" -+"用可能な RAM と同じサイズは確保されているか確認します。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Enable hibernate" - msgstr "ハイバネートを有効にする" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate." --msgstr "ハイバネートのテストが成功すれば、pm-hibernate コマンドを使ってハイバネートしてください。" -+msgid "" -+"If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate." -+msgstr "" -+"ハイバネートのテストが成功すれば、pm-hibernate コマンドを使ってハ" -+"イバネートしてください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:" --msgstr "また、メニューのハイバネートオプションを有効にすることもできます。テキストエディターを使って /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla を作成します。このファイルに次の内容を追加して保存します。" -+msgid "" -+"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your " -+"favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/" -+"org.gnome.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and " -+"save:" -+msgstr "" -+"また、メニューのハイバネートオプションを有効にすることもできます。テキストエ" -+"ディターを使って /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome." -+"enable-hibernate.pkla を作成します。このファイルに次の内容を追加して保" -+"存します。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." --msgstr "コンピューターが熱を持つのは普通ですが、熱くなり過ぎるとオーバーヒートを起して損傷する恐れがあります。" -+msgid "" -+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " -+"can be damaging." -+msgstr "" -+"コンピューターが熱を持つのは普通ですが、熱くなり過ぎるとオーバーヒートを起し" -+"て損傷する恐れがあります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "My computer gets really hot" - msgstr "コンピューターがかなり熱くなります" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage." --msgstr "しばらくするとコンピューターが熱くなり、かなり高熱になるものもあります。これ自体は通常です。コンピューターを冷却させるプロセスの一部です。ただし、コンピューターが非常に熱くなっている場合、オーバーヒートを起こしている兆候の可能性があります。これはコンピューターの損傷の原因となります。" -+msgid "" -+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " -+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " -+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " -+"overheating, which can potentially cause damage." -+msgstr "" -+"しばらくするとコンピューターが熱くなり、かなり高熱になるものもあります。これ" -+"自体は通常です。コンピューターを冷却させるプロセスの一部です。ただし、コン" -+"ピューターが非常に熱くなっている場合、オーバーヒートを起こしている兆候の可能" -+"性があります。これはコンピューターの損傷の原因となります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." --msgstr "ほとんどのラップトップは、しばらく使用するとそれなりに熱を持ちます。それ自体は何も心配する必要はありません。コンピューターは多量の熱を発生させるものであり、ラップトップはかなり小型化されています。熱をすばやく逃さなければならないので、その結果として外側のケースは熱くなるものです。しかし、ラップトップの中には使用に不快感をおぼえるほど熱くなりすぎるものがあります。通常、これは冷却システムがうまく設計されていないことが原因です。冷却用アクセサリーをラップトップの底部に取り付けるなどして、冷却効率を高めることができる場合もあります。" -+msgid "" -+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " -+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " -+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " -+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " -+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " -+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " -+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " -+"cooling." -+msgstr "" -+"ほとんどのラップトップは、しばらく使用するとそれなりに熱を持ちます。それ自体" -+"は何も心配する必要はありません。コンピューターは多量の熱を発生させるものであ" -+"り、ラップトップはかなり小型化されています。熱をすばやく逃さなければならない" -+"ので、その結果として外側のケースは熱くなるものです。しかし、ラップトップの中" -+"には使用に不快感をおぼえるほど熱くなりすぎるものがあります。通常、これは冷却" -+"システムがうまく設計されていないことが原因です。冷却用アクセサリーをラップ" -+"トップの底部に取り付けるなどして、冷却効率を高めることができる場合もありま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough." --msgstr "デスクトップ型コンピューターの場合、触れて熱いと感じる場合は冷却装置が十分に機能していない可能性があります。気になる場合は、補助の冷却ファンを購入するか、ファンや通気口にホコリなどが詰まっていないか確認します。また、コンピューターを通気性の良い場所に設置してみるのもよいでしょう。狭い空間 (戸棚など) に設置している場合、冷却システムがうまく機能せず、排熱や冷気の循環が十分にできないことがあります。" -+msgid "" -+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " -+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " -+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " -+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" -+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the " -+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate " -+"cool air fast enough." -+msgstr "" -+"デスクトップ型コンピューターの場合、触れて熱いと感じる場合は冷却装置が十分に" -+"機能していない可能性があります。気になる場合は、補助の冷却ファンを購入する" -+"か、ファンや通気口にホコリなどが詰まっていないか確認します。また、コンピュー" -+"ターを通気性の良い場所に設置してみるのもよいでしょう。狭い空間 (戸棚など) に" -+"設置している場合、冷却システムがうまく機能せず、排熱や冷気の循環が十分にでき" -+"ないことがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." --msgstr "熱を持ったラップトップの使用に伴う健康リスクを心配する方がいます。熱を持ったラップトップを膝の上で長時間使用すると (男性の) 生殖能力が低下する可能性があるという提言があり、また軽度の火傷を負ったという報告もあります (極端な場合)。こうした潜在的な問題を心配する方は、医師などに相談してもよいかもしれません。もちろん、単純に膝の上でラップトップを使わないという選択肢もあります。" -+msgid "" -+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " -+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " -+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " -+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " -+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " -+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." -+msgstr "" -+"熱を持ったラップトップの使用に伴う健康リスクを心配する方がいます。熱を持った" -+"ラップトップを膝の上で長時間使用すると (男性の) 生殖能力が低下する可能性があ" -+"るという提言があり、また軽度の火傷を負ったという報告もあります (極端な場合)。" -+"こうした潜在的な問題を心配する方は、医師などに相談してもよいかもしれません。" -+"もちろん、単純に膝の上でラップトップを使わないという選択肢もあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired." --msgstr "最近のコンピューターは熱くなりすぎると損傷を防ぐために自動的にシャットダウンするようになっていることがほとんどです。シャットダウンを繰り返す場合はこれが原因である可能性があります。オーバーヒートを起している場合には、おそらく修理が必要になります。" -+msgid "" -+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " -+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " -+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " -+"probably need to get it repaired." -+msgstr "" -+"最近のコンピューターは熱くなりすぎると損傷を防ぐために自動的にシャットダウン" -+"するようになっていることがほとんどです。シャットダウンを繰り返す場合はこれが" -+"原因である可能性があります。オーバーヒートを起している場合には、おそらく修理" -+"が必要になります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." -@@ -9104,35 +15117,85 @@ msgstr "完全に放電させてしま� - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" --msgstr "バッテリー残量が 10% になったらコンピューターが電源オフまたはハイバネートしました。なぜですか?" -+msgstr "" -+"バッテリー残量が 10% になったらコンピューターが電源オフまたはハイバネートしま" -+"した。なぜですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." --msgstr "バッテリー残量が低くなりすぎると、コンピューターは自動的にハイバネートします。完全放電してしまうとバッテリーに悪影響を与えるため、バッテリーが完全放電する前にハイバネートします。 バッテリーが切れると正常なシャットダウンを行う時間がなくなってしまうためです。" -+msgid "" -+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " -+"automatically hibernate. It does this " -+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is " -+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not " -+"have time to shut down properly either." -+msgstr "" -+"バッテリー残量が低くなりすぎると、コンピューターは自動的にハイバネートします。完全放電してしまうとバッテリーに悪影響" -+"を与えるため、バッテリーが完全放電する前にハイバネートします。 バッテリーが切" -+"れると正常なシャットダウンを行う時間がなくなってしまうためです。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can change what happens when the battery level gets too low by opening Power from the Activities overview. Look at the When power is critically low setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved before the computer turns off." --msgstr "バッテリー残量が低くなりすぎたときの動作を変更することができます。アクティビティ画面から電源を開きます。バッテリーがひどく低下したときの動作のオプションから、ハイバネートするかシャットダウンするかを選択できます。シャットダウンを選択すると、アプリケーションおよびドキュメントは保存されずにコンピューターの電源が切れます。" -+msgid "" -+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening " -+"Power from the Activities overview. Look at the " -+"When power is critically low setting. You can choose for the " -+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your " -+"applications and documents will not be saved before the computer " -+"turns off." -+msgstr "" -+"バッテリー残量が低くなりすぎたときの動作を変更することができます。アク" -+"ティビティ画面から電源を開きます。バッテリーがひどく低" -+"下したときの動作のオプションから、ハイバネートするかシャットダウンする" -+"かを選択できます。シャットダウンを選択すると、アプリケーションおよびドキュメ" -+"ントは保存されずにコンピューターの電源が切れます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though." --msgstr "一部のコンピューターでは、ハイバネートが正常に動作せず、コンピューターをオンにし直したときに以前開いていたアプリケーションやドキュメントを復元できない可能性があります。その場合、ハイバネートする前に保存していなかった作業の一部が失われてしまうおそれがあります。ハイバネートに関する問題は修正できる場合もあります。" -+msgid "" -+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the " -+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. " -+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you " -+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though." -+msgstr "" -+"一部のコンピューターでは、ハイバネートが正常に動作せず、コンピューターをオン" -+"にし直したときに以前開いていたアプリケーションやドキュメントを復元できない可" -+"能性があります。その場合、ハイバネートする前に保存していなかった作業の一部が" -+"失われてしまうおそれがあります。ハイバネート" -+"に関する問題は修正できる場合もあります。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." --msgstr "一部の無線デバイスは、コンピューターのサスペンドをうまく処理できず、正常に再開できないことがあります。" -+msgid "" -+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " -+"and does not resume properly." -+msgstr "" -+"一部の無線デバイスは、コンピューターのサスペンドをうまく処理できず、正常に再" -+"開できないことがあります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" - msgstr "コンピューターを再開すると無線ネットワークの接続が切れます" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." --msgstr "コンピューターをサスペンドまたはハイバネートした場合、再開後に無線ネットワーク接続が機能しないことがあります。無線デバイスのドライバーが特定の省電力機能を十分にサポートしていない場合に、このようなことが起こります。一般的には、コンピューターを再開した場合、無線接続は正しくオンにはなりません。" -+msgid "" -+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that " -+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. " -+"This happens when the driver for the " -+"wireless device does not fully support certain power saving features. " -+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " -+"computer is resumed." -+msgstr "" -+"コンピューターをサスペンドまたはハイバネートした場合、再開後に無線ネットワー" -+"ク接続が機能しないことがあります。無線デバイスのドライバーが特定の省電力機能を十分にサポートしていない場合に、この" -+"ようなことが起こります。一般的には、コンピューターを再開した場合、無線接続は" -+"正しくオンにはなりません。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" --msgstr "この問題が発生した場合は、無線接続を一度オフにしてからオンにしてみてください。" -+msgid "" -+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" -+msgstr "" -+"この問題が発生した場合は、無線接続を一度オフにしてからオンにしてみてくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Select Wi-Fi." -@@ -9143,124 +15206,287 @@ msgid "Switch the wireless Offオフにしてからオンにし直します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If the wireless still does not work, switch On the Airplane Mode and then switch it Off again." --msgstr "これで無線が動作しない場合は、機内モードオンにしてからオフにし直します。" -+msgid "" -+"If the wireless still does not work, switch On the Airplane " -+"Mode and then switch it Off again." -+msgstr "" -+"これで無線が動作しない場合は、機内モードオンにしてか" -+"らオフにし直します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." --msgstr "これでもまだ動作しない場合は、コンピューターを再起動させれば再び無線が機能するようになるでしょう。再起動後も問題が解決されない場合には、Ethernet ケーブルを使ってインターネットに接続してコンピューターを更新してみてください。" -+msgid "" -+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " -+"work again. If you are still having problems after that, connect to the " -+"internet using an Ethernet cable and update your computer." -+msgstr "" -+"これでもまだ動作しない場合は、コンピューターを再起動させれば再び無線が機能す" -+"るようになるでしょう。再起動後も問題が解決されない場合には、Ethernet ケーブル" -+"を使ってインターネットに接続してコンピューターを更新してみてください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." --msgstr "動作しますが、異なるタイプの電源ケーブルまたは旅行用アダプターが必要になる場合があります。" -+msgid "" -+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " -+"travel adapter." -+msgstr "" -+"動作しますが、異なるタイプの電源ケーブルまたは旅行用アダプターが必要になる場" -+"合があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" - msgstr "他の国の電源でもコンピューターは動作しますか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." --msgstr "電源の電圧 (通常、110V か 220-240V) と周波数 (通常、50 Hz か 60 Hz) は国によって異なります。適切な電源アダプターを使用すれば異なる国の電源でも動作するはずです。また、スイッチの切り替えが必要になることもあります。" -+msgid "" -+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " -+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " -+"should work with a power supply in a different country as long as you have " -+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." -+msgstr "" -+"電源の電圧 (通常、110V か 220-240V) と周波数 (通常、50 Hz か 60 Hz) は国に" -+"よって異なります。適切な電源アダプターを使用すれば異なる国の電源でも動作する" -+"はずです。また、スイッチの切り替えが必要になることもあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." --msgstr "ラップトップの場合、電源アダプターに適したプラグを付けるだけです。ラップトップによっては複数種類のプラグが同梱されており、適切なプラグがすでにお手元にあるかもしれません。適したプラグがなくても、既存のプラグを旅行用の標準的なアダプターに挿し込めば使用できるでしょう。" -+msgid "" -+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " -+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " -+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " -+"existing one into a standard travel adapter will suffice." -+msgstr "" -+"ラップトップの場合、電源アダプターに適したプラグを付けるだけです。ラップトッ" -+"プによっては複数種類のプラグが同梱されており、適切なプラグがすでにお手元にあ" -+"るかもしれません。適したプラグがなくても、既存のプラグを旅行用の標準的なアダ" -+"プターに挿し込めば使用できるでしょう。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." --msgstr "デスクトップコンピューターの場合も別のプラグが付いたケーブルか旅行用のアダプターを使用することができます。ただし、コンピューターの電源に電圧スイッチがある場合は、電圧の切り替えが必要になる場合があります。多くのコンピューターにはこのようなスイッチはなく、いずれの電圧でも問題なく動作します。コンピューターの裏側の電源ケーブルが挿し込まれているソケットを確認し、そのあたりに「110V」または「230V」などの印が付いた小さなスイッチがある場合には、必要に応じてスイッチを切り替えてください。" -+msgid "" -+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " -+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " -+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " -+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " -+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " -+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" -+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." -+msgstr "" -+"デスクトップコンピューターの場合も別のプラグが付いたケーブルか旅行用のアダプ" -+"ターを使用することができます。ただし、コンピューターの電源に電圧スイッチがあ" -+"る場合は、電圧の切り替えが必要になる場合があります。多くのコンピューターには" -+"このようなスイッチはなく、いずれの電圧でも問題なく動作します。コンピューター" -+"の裏側の電源ケーブルが挿し込まれているソケットを確認し、そのあたりに「110V」" -+"または「230V」などの印が付いた小さなスイッチがある場合には、必要に応じてス" -+"イッチを切り替えてください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." --msgstr "電源ケーブルの交換時や旅行用アダプターを使用する際は注意が必要です。できればすべてのスイッチをまずオフにしてから行ってください。" -+msgid "" -+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " -+"everything off first if you can." -+msgstr "" -+"電源ケーブルの交換時や旅行用アダプターを使用する際は注意が必要です。できれば" -+"すべてのスイッチをまずオフにしてから行ってください。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate." --msgstr "コンピューターの一部のハードウェアが原因でサスペンドやハイバネートに問題が発生します。" -+msgstr "" -+"コンピューターの一部のハードウェアが原因でサスペンドやハイバネートに問題が発" -+"生します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" - msgstr "コンピューターをサスペンドしたあと復帰しないのはなぜですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware." --msgstr "コンピューターをサスペンドやハイバネートしたあと再開しようとすると、期待通りに動作しないことがあります。これはハードウェアがサスペンドやハイバネートに正しく対応していないことが原因である可能性があります。" -+msgid "" -+"If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it " -+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be " -+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware." -+msgstr "" -+"コンピューターをサスペンドやハイバネートしたあと再開しようとすると、期待通りに" -+"動作しないことがあります。これはハードウェアがサスペンドやハイバネートに正し" -+"く対応していないことが原因である可能性があります。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "My computer is suspended and is not resuming" - msgstr "コンピューターをサスペンドしたあと復帰できない" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)." --msgstr "コンピューターをサスペンドしたあとキーボードやマウスを操作すると、通常ではコンピューターが再開してパスワード入力画面が表示されます。コンピューターが立ち上がらない場合は、電源ボタンを押してみてください (長押しせず、短く一度だけ押すこと)。" -+msgid "" -+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " -+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " -+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " -+"once)." -+msgstr "" -+"コンピューターをサスペンドしたあとキーボードやマウスを操作すると、通常ではコ" -+"ンピューターが再開してパスワード入力画面が表示されます。コンピューターが立ち" -+"上がらない場合は、電源ボタンを押してみてください (長押しせず、短く一度だけ押" -+"すこと)。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again." --msgstr "状態が変わらない場合は、モニターがオンになっていることを確認してからもう一度何かキーを押してみてください。" -+msgid "" -+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " -+"switched on and try pressing a key on the keyboard again." -+msgstr "" -+"状態が変わらない場合は、モニターがオンになっていることを確認してからもう一度" -+"何かキーを押してみてください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." --msgstr "最後の手段として、電源ボタンを 5 秒から 10 秒ほど長押ししてコンピューターの電源をオフにします。ただし、これを行うと保存していない作業は全て失われることになります。これでコンピューターの電源を再びオンにすることができるでしょう。" -+msgid "" -+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " -+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " -+"should then be able to turn on the computer again." -+msgstr "" -+"最後の手段として、電源ボタンを 5 秒から 10 秒ほど長押ししてコンピューターの電" -+"源をオフにします。ただし、これを行うと保存していない作業は全て失われることに" -+"なります。これでコンピューターの電源を再びオンにすることができるでしょう。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." --msgstr "コンピューターをサスペンドする度にこの問題が発生する場合は、お使いのハードウェアではサスペンド機能が正常に動作できない可能性があります。" -+msgid "" -+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " -+"may not work with your hardware." -+msgstr "" -+"コンピューターをサスペンドする度にこの問題が発生する場合は、お使いのハード" -+"ウェアではサスペンド機能が正常に動作できない可能性があります。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off." --msgstr "電源を失い、予備の供給電源 (動作するバッテリーなど) を得られない場合、コンピューターはオフになります。" -+msgid "" -+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " -+"(such as a working battery), it will switch off." -+msgstr "" -+"電源を失い、予備の供給電源 (動作するバッテリーなど) を得られない場合、コン" -+"ピューターはオフになります。" - - #. (itstool) path: section/title --msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" --msgstr "コンピューターをオンにし直すと、アプリケーションやドキュメントが開かれていません" -+msgid "" -+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" -+msgstr "" -+"コンピューターをオンにし直すと、アプリケーションやドキュメントが開かれていま" -+"せん" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating." --msgstr "コンピューターをハイバネートしてからオンにし直してもドキュメントやアプリケーションが開いた状態にならない場合、おそらく正常にハイバネートができていません。ちょっとした問題が原因で起こることが時々あり、次回は正しくハイバネートできることもあります。また、コンピューターの再起動を必要とするソフトウェアの更新をインストールしたことが原因で発生することもあります。この場合、コンピューターはハイバネートせずシャットダウンしている可能性があります。" -+msgid "" -+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " -+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate " -+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the " -+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It " -+"might also happen because you had installed a software update which required " -+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " -+"instead of hibernating." -+msgstr "" -+"コンピューターをハイバネートしてからオンにし直してもドキュメントやアプリケー" -+"ションが開いた状態にならない場合、おそらく正常にハイバネートができていませ" -+"ん。ちょっとした問題が原因で起こることが時々あり、次回は正しくハイバネートで" -+"きることもあります。また、コンピューターの再起動を必要とするソフトウェアの更" -+"新をインストールしたことが原因で発生することもあります。この場合、コンピュー" -+"ターはハイバネートせずシャットダウンしている可能性があります。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably a problem with drivers on your computer." --msgstr "また、ハードウェア側で対応していないことが原因でハイバネートができない可能性もあります。たとえば、お使いのハードウェア用の Linux ドライバーに関する問題が原因となる可能性があります。確認するには、もう一度ハイバネートしてみて二度目で正常に動作するか確認してみることができます。二度目も失敗するようなら、おそらくお使いのコンピューターのドライバーに問題があります。" -+msgid "" -+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " -+"the hardware does not support it properly. This might be because of a " -+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this " -+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, " -+"it is probably a problem with drivers on your computer." -+msgstr "" -+"また、ハードウェア側で対応していないことが原因でハイバネートができない可能性" -+"もあります。たとえば、お使いのハードウェア用の Linux ドライバーに関する問題が" -+"原因となる可能性があります。確認するには、もう一度ハイバネートしてみて二度目" -+"で正常に動作するか確認してみることができます。二度目も失敗するようなら、おそ" -+"らくお使いのコンピューターのドライバーに問題があります。" - - #. (itstool) path: section/title --msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" --msgstr "コンピューターを再開しても、無線接続 (または他のハードウェア) が動作しません" -+msgid "" -+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " -+"computer" -+msgstr "" -+"コンピューターを再開しても、無線接続 (または他のハードウェア) が動作しません" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." --msgstr "コンピューターをサスペンドやハイバネートしてから再開すると、ネットワーク接続やマウス、その他のデバイスが正常に動作しないことがあります。デバイスのドライバーがサスペンドやハイバネートに対応してないことが原因である可能性があります。これはドライバーの問題であり、デバイス自体の問題ではありません。" -+msgid "" -+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may " -+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not " -+"work properly. This could be because the driver for the device does not " -+"properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." -+msgstr "" -+"コンピューターをサスペンドやハイバネートしてから再開すると、ネットワーク接続" -+"やマウス、その他のデバイスが正常に動作しないことがあります。デバイスのドライ" -+"バーがサスペンドやハイバネートに対応してないことが原因である可能性がありま" -+"す。これはドライバーの問題であり、デバ" -+"イス自体の問題ではありません。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works." --msgstr "デバイスに電源スイッチがある場合は、一度オフにしてからオンにし直してみます。ほとんどの場合、デバイスが正常に作動し始めるようになります。デバイスを USB ケーブルなどで接続している場合は、一度デバイスを取り外してから挿し直してみてください。" -+msgid "" -+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " -+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " -+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " -+"works." -+msgstr "" -+"デバイスに電源スイッチがある場合は、一度オフにしてからオンにし直してみます。" -+"ほとんどの場合、デバイスが正常に作動し始めるようになります。デバイスを USB " -+"ケーブルなどで接続している場合は、一度デバイスを取り外してから挿し直してみて" -+"ください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again." --msgstr "デバイスをオフにしたり外したりできない、あるいはそれでも作動しないときは、コンピューターを再起動してデバイスを作動させ直す必要がある場合があります。" -+msgid "" -+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may " -+"need to restart your computer for the device to start working again." -+msgstr "" -+"デバイスをオフにしたり外したりできない、あるいはそれでも作動しないときは、コ" -+"ンピューターを再起動してデバイスを作動させ直す必要がある場合があります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." --msgstr "サスペンドするとコンピューターはスリープ状態となるため、消費電力が少なくなります。" -+msgstr "" -+"サスペンドするとコンピューターはスリープ状態となるため、消費電力が少なくなり" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "What happens when I suspend my computer?" - msgstr "コンピューターをサスペンドしたらどうなりますか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." --msgstr "コンピューターをサスペンドすると、スリープ状態に入ります。アプリケーションやドキュメントはすべて開いたままの状態ですが、コンピューターの画面および他の部分は電源オフになり節電できます。コンピューター自体の電源はオンのままのため、若干の電力は消費し続けています。何らかのキーを押すかマウスをクリックするとコンピューターをスリープ状態から復帰させることができます。キーボードやマウスを操作してもコンピューターが立ち上がらない場合は電源ボタンを押してみてください。" -+msgid "" -+"When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your " -+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " -+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " -+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " -+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " -+"pressing the power button." -+msgstr "" -+"コンピューターをサスペンドすると、スリープ状態に入ります。アプリケー" -+"ションやドキュメントはすべて開いたままの状態ですが、コンピューターの画面およ" -+"び他の部分は電源オフになり節電できます。コンピューター自体の電源はオンのまま" -+"のため、若干の電力は消費し続けています。何らかのキーを押すかマウスをクリック" -+"するとコンピューターをスリープ状態から復帰させることができます。キーボードや" -+"マウスを操作してもコンピューターが立ち上がらない場合は電源ボタンを押してみて" -+"ください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it." --msgstr "ハードウェアのサポートに関して問題があるコンピューターがあります。その場合、サスペンドやハイバネートが正常に動作しない可能性があります。実際にサスペンドする前に、お使いのコンピューターでサスペンドが正しく動作するかテストしてみるとよいでしょう。" -+msgid "" -+"Some computers have problems with hardware support which mean that they " -+"may not be able to suspend or hibernate " -+"properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see " -+"if it does work before relying on it." -+msgstr "" -+"ハードウェアのサポートに関して問題があるコンピューターがあります。その場合、" -+"サスペンドやハイバネートが正常に動作しない可能性があります。実際にサスペンドする前に、お使いのコンピューターでサス" -+"ペンドが正しく動作するかテストしてみるとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: note/title - msgid "Always save your work before suspending" - msgstr "サスペンドする前に必ず作業を保存してください" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." --msgstr "コンピューターを再開したときに何らかのエラーが発生してアプリケーションやドキュメントの復元が不可能にならないよう、サスペンドする前にすべての作業を必ず保存してください。" -+msgid "" -+"You should save all of your work before suspending the computer, just in " -+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " -+"recovered when you resume the computer again." -+msgstr "" -+"コンピューターを再開したときに何らかのエラーが発生してアプリケーションやド" -+"キュメントの復元が不可能にならないよう、サスペンドする前にすべての作業を必ず" -+"保存してください。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." -@@ -9271,80 +15497,144 @@ msgid "Why does my screen go dim after a - msgstr "しばらくすると画面が暗くなるのはなぜですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." --msgstr "画面の明るさを設定できる場合、節電のためコンピューターがアイドル状態になると画面が暗くなります。コンピューターを操作すれば画面は明るくなります。" -+msgid "" -+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " -+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer " -+"again, the screen will brighten." -+msgstr "" -+"画面の明るさを設定できる場合、節電のためコンピューターがアイドル状態になると" -+"画面が暗くなります。コンピューターを操作すれば画面は明るくなります。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "You can stop the screen from dimming itself:" - msgstr "画面が暗くならないようにする方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the Activities overview and start typing Power." --msgstr "アクティビティ画面を開き、Power と入力します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Power." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、Power と入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click on Power to open the panel." - msgstr "電源をクリックしてパネルを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Switch Blank screen to Off in the Power Saving section." --msgstr "省電力セクションのブランクスクリーンしないに設定します。" -+msgid "" -+"Switch Blank screen to Off in the Power Saving section." -+msgstr "" -+"省電力セクションのブランクスクリーンしない" -+"に設定します。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." --msgstr "電源ケーブルの接触が緩い、ハードウェアに問題があるなどが原因として挙げられます。" -+msgstr "" -+"電源ケーブルの接触が緩い、ハードウェアに問題があるなどが原因として挙げられま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "My computer will not turn on" - msgstr "コンピューターの電源が入りません" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons." --msgstr "コンピューターの電源が入らない原因はいくつか考えられます。ここでは考えられる原因のいくつかを簡単に見ていくことにします。" -+msgid "" -+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " -+"gives a brief overview of some of the possible reasons." -+msgstr "" -+"コンピューターの電源が入らない原因はいくつか考えられます。ここでは考えられる" -+"原因のいくつかを簡単に見ていくことにします。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" - msgstr "コンセントが抜けている、バッテリー切れ、電源ケーブルが外れかかっている" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable." --msgstr "コンピューターの電源ケーブルがしっかりと挿し込まれていること、コンセントのスイッチがオンになっていることを確認します。また、モニターの電源ケーブルおよびスイッチも同様に確認してください。ラップトップの場合は充電ケーブルを確認します (バッテリー切れの場合があります)。バッテリーが着脱式の場合、正しく取り付けられているか (ラップトップの裏側など) 確認してください。" -+msgid "" -+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " -+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " -+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " -+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " -+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " -+"removable." -+msgstr "" -+"コンピューターの電源ケーブルがしっかりと挿し込まれていること、コンセントのス" -+"イッチがオンになっていることを確認します。また、モニターの電源ケーブルおよび" -+"スイッチも同様に確認してください。ラップトップの場合は充電ケーブルを確認しま" -+"す (バッテリー切れの場合があります)。バッテリーが着脱式の場合、正しく取り付け" -+"られているか (ラップトップの裏側など) 確認してください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Problem with the computer hardware" - msgstr "コンピューターのハードウェアに問題がある" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard." --msgstr "コンピューターの部品が破損しているか不良品の可能性があります。この場合、コンピューターを修理する必要があります。よくある故障としては、電源供給ユニットの故障、部品が正しく取り付けられていない (メモリー、RAM など)、マザーボードの不良などがあります。" -+msgid "" -+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " -+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " -+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" -+"RAM) and a faulty motherboard." -+msgstr "" -+"コンピューターの部品が破損しているか不良品の可能性があります。この場合、コン" -+"ピューターを修理する必要があります。よくある故障としては、電源供給ユニットの" -+"故障、部品が正しく取り付けられていない (メモリー、RAM など)、マザーボードの不" -+"良などがあります。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "The computer beeps and then switches off" - msgstr "コンピューターがビープ音を発して電源が切れる" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs." --msgstr "コンピューターの電源を入れるとビープ音が複数回鳴ったあと電源が切れてしまう (または起動に失敗する) 場合、何か問題が検出されたことを示している可能性があります。このようなビープ音はビープコードとも呼ばれ、ビープ音のパターンによって警告している問題の種類が異なります。ビープコードは製造元によって異なります。マザーボードのマニュアルを参照するか、修理に出す必要があります。" -+msgid "" -+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " -+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " -+"These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the " -+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " -+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " -+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " -+"for repairs." -+msgstr "" -+"コンピューターの電源を入れるとビープ音が複数回鳴ったあと電源が切れてしまう " -+"(または起動に失敗する) 場合、何か問題が検出されたことを示している可能性があり" -+"ます。このようなビープ音はビープコードとも呼ばれ、ビープ音のパターン" -+"によって警告している問題の種類が異なります。ビープコードは製造元によって異な" -+"ります。マザーボードのマニュアルを参照するか、修理に出す必要があります。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" - msgstr "コンピューターのファンは回っているのに画面には何も表示されません" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." --msgstr "まず最初に、モニターのコンセントが挿し込まれていること、電源が入っていることを確認してください。" -+msgid "" -+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -+msgstr "" -+"まず最初に、モニターのコンセントが挿し込まれていること、電源が入っていること" -+"を確認してください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." --msgstr "この問題は、ハードウェアの故障が原因である可能性もあります。電源ボタンを押したときにファンには電源が入るが、他の主要な部分の電源入力に障害が発生している可能性があります。この場合はコンピューターを修理に出してください。" -+msgid "" -+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " -+"when you press the power button, but other essential parts of the computer " -+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." -+msgstr "" -+"この問題は、ハードウェアの故障が原因である可能性もあります。電源ボタンを押し" -+"たときにファンには電源が入るが、他の主要な部分の電源入力に障害が発生している" -+"可能性があります。この場合はコンピューターを修理に出してください。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Natalia Ruz" - msgstr "Natalia Ruz" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Suspend, power off, screen dimming…" --msgstr "サスペンド, 電源オフ, 画面を暗くする…" -+msgid "" -+"Suspend, power off, screen dimming…" -+msgstr "" -+"サスペンド, 電源オフ, 画面を暗くする…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Power & battery" -@@ -9364,16 +15654,26 @@ msgid "Troubleshoot problems with power - msgstr "電源とバッテリーに関する問題のトラブルシューティング" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Background, size and rotation, brightness…" --msgstr "背景, サイズと向き, 明るさ…" -+msgid "" -+"Background, size and rotation, brightness…" -+msgstr "" -+"背景, サ" -+"イズと向き, 明るさ…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Display & screen" --msgstr "" -+msgstr "ディスプレイと画面" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Language, region and formats, keyboard layouts…" --msgstr "言語, 地域とフォーマット, キーボードレイアウト…" -+msgid "" -+"Language, region and formats, keyboard " -+"layouts…" -+msgstr "" -+"言語, " -+"地域とフォーマット, キーボードレイアウ" -+"ト…" - - #. (itstool) path: info/title - msgctxt "link:trail" -@@ -9381,8 +15681,15 @@ msgid "Settings" - msgstr "設定" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Keyboard, mouse, display, languages, user accounts…" --msgstr "キーボード, マウス, ディスプレイ, 言語, ユーザーアカウント…" -+msgid "" -+"Keyboard, mouse, " -+"display, languages, user accounts…" -+msgstr "" -+"キーボード, マウス, ディスプレイ, 言語, ユーザーアカウント…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "User & system settings" -@@ -9405,32 +15712,61 @@ msgid "Click Fileファイル印刷を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." --msgstr "印刷ダイアログのページの設定タブを開き、両面印刷ドロップダウンリストからオプションを選択します。オプション選択が無効になっている場合、お使いのプリンターは両面印刷に対応していません。" -+msgid "" -+"Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " -+"from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-" -+"sided printing is not available for your printer." -+msgstr "" -+"印刷ダイアログのページの設定タブを開き、両面印刷ドロッ" -+"プダウンリストからオプションを選択します。オプション選択が無効になっている場" -+"合、お使いのプリンターは両面印刷に対応していません。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works." --msgstr "プリンターにより両面印刷の処理方法が異なります。期待通りに印刷できるかお使いのプリンターでテスト印刷してみるとよいでしょう。" -+msgid "" -+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " -+"experiment with your printer to see how it works." -+msgstr "" -+"プリンターにより両面印刷の処理方法が異なります。期待通りに印刷できるかお使い" -+"のプリンターでテスト印刷してみるとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this." --msgstr "用紙の片側ごとにページを印刷し、用紙一面あたり複数ページの印刷をすることもできます。複数ページ印刷をする場合は段組み印刷オプションを使用します。" -+msgid "" -+"You can print more than one page of the document per side of paper " -+"too. Use the Pages per side option to do this." -+msgstr "" -+"用紙の片側ごとにページを印刷し、用紙一面あたり複数ページの印刷をする" -+"こともできます。複数ページ印刷をする場合は段組み印刷オプションを使" -+"用します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available." --msgstr "このオプションが利用できるかどうかはお使いのプリンタータイプやアプリケーションによって異なります。常にオプションが利用できるわけではありません。" -+msgid "" -+"The availability of these options may depend on the type of printer you " -+"have, as well as the application you are using. This option may not always " -+"be available." -+msgstr "" -+"このオプションが利用できるかどうかはお使いのプリンタータイプやアプリケーショ" -+"ンによって異なります。常にオプションが利用できるわけではありません。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper." --msgstr "通常の A4 あるいはレターサイズの用紙を使って、本やパンフレット用の製本印刷をします。" -+msgid "" -+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size " -+"paper." -+msgstr "" -+"通常の A4 あるいはレターサイズの用紙を使って、本やパンフレット用の製本印刷を" -+"します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Print folded booklets" - msgstr "製本印刷する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options." --msgstr "小冊子やパンフレットなどを作成するには、製本印刷用の特殊なページ順序およびオプションを指定して印刷します。" -+msgid "" -+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing " -+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " -+"options." -+msgstr "" -+"小冊子やパンフレットなどを作成するには、製本印刷用の特殊なページ順序およびオ" -+"プションを指定して印刷します。" - - #. (itstool) path: page/p - #. (itstool) path: note/p -@@ -9439,24 +15775,45 @@ msgstr "ここでは PDF ドキュメン - - #. (itstool) path: page/p - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." --msgstr "LibreOffice ドキュメントを製本印刷したい場合は、まずファイルPDF としてエクスポート…を選択してドキュメントを PDF に変換します。ドキュメントの合計ページ数は 4 の倍数にする必要があります (4、8、12、16 など)。必要に応じて、空白ページを最大 3 ページ追加してください。" -+msgid "" -+"If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first " -+"export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " -+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." -+msgstr "" -+"LibreOffice ドキュメントを製本印刷したい場合は、まず" -+"ファイルPDF としてエクスポート…を選択してドキュメン" -+"トを PDF に変換します。ドキュメントの合計ページ数は 4 の倍数にする必要があり" -+"ます (4、8、12、16 など)。必要に応じて、空白ページを最大 3 ページ追加してくだ" -+"さい。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "To print a booklet:" - msgstr "製本印刷を行う方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." --msgstr "全般タブを開きます。範囲オプションのページを選択します。" -+msgid "" -+"Go to the General tab. Under Range, choose Pages." -+msgstr "" -+"全般タブを開きます。範囲オプションのページを選" -+"択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" --msgstr "ページ番号を次の順番で入力します (n は 4 の倍数となる合計ページ数に置き換えてください)。" -+msgid "" -+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " -+"and a multiple of 4):" -+msgstr "" -+"ページ番号を次の順番で入力します (n は 4 の倍数となる合計ページ数に置き換えて" -+"ください)。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" --msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -+msgid "" -+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -+msgstr "" -+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" - - #. (itstool) path: item/p - #. (itstool) path: note/p -@@ -9475,16 +15832,25 @@ msgstr "8 ページの冊子の場合、 - - #. (itstool) path: item/p - #. (itstool) path: note/p --msgid "20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" --msgstr "20 ページの冊子の場合、20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11 と入力します。" -+msgid "" -+"20 page booklet: Type " -+"20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" -+msgstr "" -+"20 ページの冊子の場合、" -+"20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11 と入力しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Now, go to the Page Setup tab." - msgstr "次に、ページの設定 タブを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Under Layout, in the Two-sided option, select Short Edge (Flip)." --msgstr "レイアウトの下にある両面印刷オプションで短辺 (折り返し)を選択します。" -+msgid "" -+"Under Layout, in the Two-sided option, select Short " -+"Edge (Flip)." -+msgstr "" -+"レイアウトの下にある両面印刷オプションで短辺 (折り返" -+"し)を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "In the Pages per side option, select 2." -@@ -9492,7 +15858,8 @@ msgstr "段組み印刷オプ - - #. (itstool) path: item/p - msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." --msgstr "ページの順番というオプションで左から右へを選択します。" -+msgstr "" -+"ページの順番というオプションで左から右へを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click Print." -@@ -9520,19 +15887,28 @@ msgstr "上記を全ページ分入力� - - #. (itstool) path: note/p - msgid "12 page booklet: Type 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7" --msgstr "12 ページの冊子の場合、12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7 と入力します。" -+msgstr "" -+"12 ページの冊子の場合、12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7 と入力しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" --msgstr "16 ページの冊子の場合、16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9 と入力します。" -+msgid "" -+"16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" -+msgstr "" -+"16 ページの冊子の場合、16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9 " -+"と入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Choose the Page Setup tab." - msgstr "ページの設定 タブを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Under Layout, in the Two-sided menu, select One Sided." --msgstr "レイアウトの下にある両面印刷オプションで片面を選択します。" -+msgid "" -+"Under Layout, in the Two-sided menu, select One " -+"Sided." -+msgstr "" -+"レイアウトの下にある両面印刷オプションで片面を" -+"選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "In the Pages per side menu, select 2." -@@ -9543,16 +15919,22 @@ msgid "In the Only print menu - msgstr "印刷の対象オプションで奇数ページを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." --msgstr "指定ページの印刷が完了したら、印刷用紙を裏返してプリンターにセットしなおします。" -+msgid "" -+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " -+"the printer." -+msgstr "" -+"指定ページの印刷が完了したら、印刷用紙を裏返してプリンターにセットしなおしま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "In the Only print menu, select Even sheets." - msgstr "印刷の対象オプションで偶数ページを選択します。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." --msgstr "A4 またはレターサイズの用紙で複数ページの製本印刷を行う方法を説明します。" -+msgid "" -+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -+msgstr "" -+"A4 またはレターサイズの用紙で複数ページの製本印刷を行う方法を説明します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Print a booklet" -@@ -9563,23 +15945,44 @@ msgid "You can print a booklet from a PD - msgstr "PDF から小冊子の印刷ができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" --msgstr "PDF ドキュメントのページ数が 4 の倍数でない場合は、空白ページ (1、2、ないし 3 ページ) を追加して合計ページ数を 4 の倍数にする必要があります。次の手順でページを追加します。" -+msgid "" -+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " -+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " -+"multiple of 4. To do so, you can:" -+msgstr "" -+"PDF ドキュメントのページ数が 4 の倍数でない場合は、空白ページ (1、2、ないし " -+"3 ページ) を追加して合計ページ数を 4 の倍数にする必要があります。次の手順で" -+"ページを追加します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank pages needed." --msgstr "必要な空白ページ数 (1、2、ないし 3 ページ) の LibreOffice ドキュメントを作成します。" -+msgid "" -+"Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank " -+"pages needed." -+msgstr "" -+"必要な空白ページ数 (1、2、ないし 3 ページ) の LibreOffice ドキュメ" -+"ントを作成します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing File Export as PDF…." --msgstr "ファイルPDF としてエクスポート…を選択して、空白ページを PDF に変換します。" -+msgid "" -+"Export the blank pages to a PDF by choosing File " -+"Export as PDF…." -+msgstr "" -+"ファイルPDF としてエクスポート…を選択" -+"して、空白ページを PDF に変換します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler or PDF Mod, placing the blank pages at the end." --msgstr "PDF-ShufflerPDF Mod などを使って、作成した空白ページと印刷対象のPDF ドキュメントを結合します。空白ページはドキュメントの最後に配置します。" -+msgid "" -+"Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " -+"or PDF Mod, placing the blank pages at the end." -+msgstr "" -+"PDF-ShufflerPDF Mod などを使って、作成した空白ペー" -+"ジと印刷対象のPDF ドキュメントを結合します。空白ページはドキュメントの最後に" -+"配置します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" -+msgid "" -+"Select the type of printer you will be using for printing from the list " -+"below:" - msgstr "お使いのプリンタータイプを以下の一覧から選択してください。" - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -9595,66 +15998,112 @@ msgid "Cancel, pause or release a print - msgstr "印刷ジョブの取り消し、一時停止、解放" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." --msgstr "プリンター設定から、保留中の印刷ジョブを取り消してキューから削除することができます。" -+msgid "" -+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " -+"printer settings." -+msgstr "" -+"プリンター設定から、保留中の印刷ジョブを取り消してキューから削除することがで" -+"きます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Cancel a print job" - msgstr "印刷ジョブを取り消す" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper." --msgstr "誤って印刷を実行してしまった場合は、インクや用紙を無駄遣いしないよう印刷を取り消すことができます。" -+msgid "" -+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " -+"that you do not need to waste any ink or paper." -+msgstr "" -+"誤って印刷を実行してしまった場合は、インクや用紙を無駄遣いしないよう印刷を取" -+"り消すことができます。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "How to cancel a print job:" - msgstr "印刷ジョブを取り消す方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the Activities overview and start typing Printers." --msgstr "アクティビティ画面を開き、Printerと入力します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Printers." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、" -+"Printerと入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click Printers." - msgstr "プリンターを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog." --msgstr "プリンターダイアログの右側にあるジョブの表示ボタンをクリックします。" -+msgid "" -+"Click the Show Jobs button on the right-hand side of the " -+"Printers dialog." -+msgstr "" -+"プリンターダイアログの右側にあるジョブの表示ボタンをク" -+"リックします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols." --msgid "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols." --msgstr "再生/一時停止/停止の記号上の停止ボタンをクリックして印刷ジョブを取り消します。" -+msgid "" -+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop " -+"symbols." -+msgstr "" -+"再生/一時停止/停止の記号上の停止ボタンをクリックして印刷ジョブを取り消しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer." --msgstr "期待通り印刷ジョブが取り消されない場合は、プリンター上の取り消しボタンを長押ししてみてください。" -+msgid "" -+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " -+"the Cancel button on your printer." -+msgstr "" -+"期待通り印刷ジョブが取り消されない場合は、プリンター上の取り消しボ" -+"タンを長押ししてみてください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again." --msgstr "最終手段として、特にページ数の多い印刷ジョブが取り消しできない場合などは、プリンターの給紙トレイから用紙を取り出します。これによりプリンターが用紙切れを検出して印刷を一時停止します。この状態であらためて印刷ジョブの取り消しを試みるか、プリンターの電源を一旦切ってから入れ直してみてください。" -+msgid "" -+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " -+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The " -+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You " -+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off " -+"and then on again." -+msgstr "" -+"最終手段として、特にページ数の多い印刷ジョブが取り消しできない場合などは、プ" -+"リンターの給紙トレイから用紙を取り出します。これによりプリンターが用紙切れを" -+"検出して印刷を一時停止します。この状態であらためて印刷ジョブの取り消しを試み" -+"るか、プリンターの電源を一旦切ってから入れ直してみてください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." --msgstr "用紙を取り出す際は、プリンターを破損しないよう注意してください。用紙を強く引っ張り出さなければならないようなら、そのままにしておいた方がよいでしょう。" -+msgid "" -+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though " -+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " -+"probably just leave it where it is." -+msgstr "" -+"用紙を取り出す際は、プリンターを破損しないよう注意してください。用紙を強く" -+"引っ張り出さなければならないようなら、そのままにしておいた方がよいでしょう。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Pause and release a print job" - msgstr "印刷ジョブの一時停止と解放" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." --msgstr "印刷ジョブを一時停止または解放したい場合は、プリンター設定のジョブダイアログで対応するボタンをクリックします。" -+msgid "" -+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " -+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." -+msgstr "" -+"印刷ジョブを一時停止または解放したい場合は、プリンター設定のジョブダイアログ" -+"で対応するボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click your name on the top bar and select Settings." - msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックし、設定を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs." --msgstr "プリンターダイアログ右側のジョブの表示をクリックし、対象の印刷ジョブの一時停止または解放を行います。" -+msgid "" -+"Click the Show Jobs button on the right-hand side of the " -+"Printers dialog and either pause or release the print job based " -+"on your needs." -+msgstr "" -+"プリンターダイアログ右側のジョブの表示をクリックし、対" -+"象の印刷ジョブの一時停止または解放を行います。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Print a document on a different paper size or orientation." -@@ -9665,8 +16114,14 @@ msgid "Change the paper size when printi - msgstr "印刷時に用紙サイズを変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document." --msgstr "ドキュメントの用紙サイズを変えたい場合 (US レターサイズの PDF ドキュメントをA4 サイズの用紙に印刷するなど)、ドキュメントの印刷形式を変更することができます。" -+msgid "" -+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " -+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " -+"document." -+msgstr "" -+"ドキュメントの用紙サイズを変えたい場合 (US レターサイズの PDF ドキュメントを" -+"A4 サイズの用紙に印刷するなど)、ドキュメントの印刷形式を変更することができま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click FilePrint" -@@ -9677,16 +16132,23 @@ msgid "Select the Page Setup - msgstr "ページの設定タブを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list." --msgstr "用紙列の下にあるドロップダウンリストから用紙サイズを選択します。" -+msgid "" -+"Under the Paper column, choose your Paper size from the " -+"drop-down list." -+msgstr "" -+"用紙列の下にあるドロップダウンリストから用紙サイズを選択し" -+"ます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click Print and your document should print." - msgstr "印刷をクリックしてドキュメントを印刷します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:" --msgstr "用紙の向きオプションを使用して、向きを変更することもできます。" -+msgid "" -+"You can also use the Orientation menu to choose a different " -+"orientation:" -+msgstr "" -+"用紙の向きオプションを使用して、向きを変更することもできます。" - - #. (itstool) path: p/gui - msgid "Portrait" -@@ -9705,32 +16167,69 @@ msgid "Reverse landscape" - msgstr "横方向 (逆向き)" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size." --msgstr "封筒やラベルに印刷する場合は、正しい向きになっているか、正しい用紙サイズを選択しているか確認してください。" -+msgid "" -+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " -+"the correct paper size." -+msgstr "" -+"封筒やラベルに印刷する場合は、正しい向きになっているか、正しい用紙サイズを選" -+"択しているか確認してください。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Print envelopes and labels" - msgstr "封筒やラベルに印刷する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example." --msgstr "たいていのプリンターは封筒やラベルシートの印刷に対応しています。これは、多数の書簡を送付する場合などに便利です。" -+msgid "" -+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of " -+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " -+"example." -+msgstr "" -+"たいていのプリンターは封筒やラベルシートの印刷に対応しています。これは、多数" -+"の書簡を送付する場合などに便利です。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Printing onto envelopes" - msgstr "封筒に印刷する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as \"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." --msgstr "封筒に印刷する際に確認しておくことが二点あります。まず、プリンターが封筒のサイズを認識できるか確認してください。印刷をクリックして印刷ダイアログを表示したあと、ページの設定タブを開き、種類オプションで「Envelope」を選択します。「Envelope」を選択できない場合は、用紙サイズオプションで封筒サイズ (C5 など) に変更できるか確認します。お使いの封筒サイズは封筒が入っていたパッケージに記載されています。ほとんどの封筒は標準的なサイズです。" -+msgid "" -+"There are two things you need to check when trying to print onto an " -+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " -+"After you click Print and the Print window appears, go to the " -+"Page Setup tab and choose the Paper type as \"Envelope" -+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper " -+"size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say " -+"what size they are; most envelopes come in standard sizes." -+msgstr "" -+"封筒に印刷する際に確認しておくことが二点あります。まず、プリンターが封筒のサ" -+"イズを認識できるか確認してください。印刷をクリックして印刷ダイアロ" -+"グを表示したあと、ページの設定タブを開き、種類オプショ" -+"ンで「Envelope」を選択します。「Envelope」を選択できない場合は、用紙サイ" -+"ズオプションで封筒サイズ (C5 など) に変更できるか確認します。お使いの封" -+"筒サイズは封筒が入っていたパッケージに記載されています。ほとんどの封筒は標準" -+"的なサイズです。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up." --msgstr "次に、プリンターの給紙トレイに正しい向きで封筒をセットしているか確認します。詳細はプリンター付属のマニュアルを参照するか、封筒を 1 枚印刷してみて正しい向きを確認します。" -+msgid "" -+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " -+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " -+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " -+"which way is the right way up." -+msgstr "" -+"次に、プリンターの給紙トレイに正しい向きで封筒をセットしているか確認します。" -+"詳細はプリンター付属のマニュアルを参照するか、封筒を 1 枚印刷してみて正しい向" -+"きを確認します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." --msgstr "封筒印刷ができないプリンターもあります。特にレーザープリンターに見られます。封筒印刷に対応していないプリンターのフィーダーに封筒を入れると、プリンターが故障する恐れがあります。封筒印刷が可能かどうかプリンターのマニュアルを確認してください。" -+msgid "" -+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " -+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " -+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." -+msgstr "" -+"封筒印刷ができないプリンターもあります。特にレーザープリンターに見られます。" -+"封筒印刷に対応していないプリンターのフィーダーに封筒を入れると、プリンターが" -+"故障する恐れがあります。封筒印刷が可能かどうかプリンターのマニュアルを確認し" -+"てください。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." -@@ -9741,26 +16240,57 @@ msgid "How can I check my printer's ink/ - msgstr "プリンターのインクやトナーの残量はどうやって確認するのですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer." --msgstr "インクやトナーの残量を確認する方法についてはお使いのプリンターのモデルや製造元、コンピューターにインストールされているドライバーやアプリケーションなどによって異なります。 " -+msgid "" -+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " -+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " -+"installed on your computer." -+msgstr "" -+"インクやトナーの残量を確認する方法についてはお使いのプリンターのモデルや製造" -+"元、コンピューターにインストールされているドライバーやアプリケーションなどに" -+"よって異なります。 " - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." --msgstr "インク残量やその他の情報を表示するディスプレイを搭載しているプリンターもあります。" -+msgid "" -+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " -+"information." -+msgstr "" -+"インク残量やその他の情報を表示するディスプレイを搭載しているプリンターもあり" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." --msgstr "たいていの HP 製プリンター用のドライバーとステータスツールが、HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) プロジェクトから提供されています。HP 以外のメーカーでは、同様の機能を備えたプロプライエタリのドライバーを提供している場合があります。" -+msgid "" -+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " -+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " -+"proprietary drivers with similar features." -+msgstr "" -+"たいていの HP 製プリンター用のドライバーとステータスツールが、HP Linux " -+"Imaging and Printing (HPLIP) プロジェクトから提供されています。HP 以外のメー" -+"カーでは、同様の機能を備えたプロプライエタリのドライバーを提供している場合が" -+"あります。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink." --msgid "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink." --msgstr "あるいは、インク残量を確認、監視するアプリケーションをインストールすることもできます。Inkblot を使用すると、HP、Epson、Canon など多くのプリンターのインク状態を確認できます。ご使用のプリンターが対応モデル一覧に記載されているか確認してください。Epson および他の一部のプリンター用のアプリケーションとして、mktinkというものもあります。" -+msgid "" -+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " -+"levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon " -+"printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink " -+"levels application for Epson and some other printers is mktink." -+msgstr "" -+"あるいは、インク残量を確認、監視するアプリケーションをインストールすることも" -+"できます。Inkblot を使用すると、HP、Epson、Canon など多くのプリン" -+"ターのインク状態を確認できます。ご使用のプリンターが対応モデル一覧に記載されてい" -+"るか確認してください。Epson および他の一部のプリンター用のアプリケーションと" -+"して、mktinkというものもあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." --msgstr "プリンターによっては、Linux への対応が不十分だったり、設計上インク残量を確認できないものもあります。" -+msgid "" -+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " -+"designed to report their ink levels." -+msgstr "" -+"プリンターによっては、Linux への対応が不十分だったり、設計上インク残量を確認" -+"できないものもあります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." -@@ -9771,11 +16301,14 @@ msgid "Change the name or location of a - msgstr "プリンターの名前または場所を変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." -+msgid "" -+"You can change the name or location of a printer in the printer settings." - msgstr "プリンターの名前または場所をプリンター設定で変更できます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer." -+msgid "" -+"You need administrative privileges on the system to change the name or " -+"location of a printer." - msgstr "プリンターの名前または場所を変更するには、管理者権限が必要です。" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -9787,11 +16320,15 @@ msgid "If you want to change the name of - msgstr "プリンター名を変更する手順は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password." -+msgid "" -+"Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " -+"password." - msgstr "右上のロック解除ボタンを押してパスワードを入力します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer." -+msgid "" -+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the " -+"printer." - msgstr "プリンター名をクリックして、プリンターの新しい名前を入力します。" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9808,7 +16345,6 @@ msgstr "プリンターの場所を変� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "By clicking on the location, start editing the location." - msgid "Click on the location, and start editing the location." - msgstr "場所をクリックして、場所を入力します。" - -@@ -9829,36 +16365,63 @@ msgid "Reverse" - msgstr "逆順にする" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." --msgstr "通常、プリンターは 先頭ページを最初に印刷し、末尾ページを最後に印刷します。したがって印刷完了後にドキュメントをプリンターから回収する時はページの並びが逆になっています。必要に応じて、この印刷順序を逆にするとよいでしょう。" -+msgid "" -+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " -+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " -+"reverse this printing order." -+msgstr "" -+"通常、プリンターは 先頭ページを最初に印刷し、末尾ページを最後に印刷します。し" -+"たがって印刷完了後にドキュメントをプリンターから回収する時はページの並びが逆" -+"になっています。必要に応じて、この印刷順序を逆にするとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: section/p - msgid "To reverse the order:" - msgstr "逆順に印刷する方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on." --msgstr "印刷ダイアログの全般タブを開き、コピーオプションのページを逆順にするにチェックを付けます。末尾ページから逆順に印刷されるようになります。" -+msgid "" -+"In the General tab of the Print window under Copies, " -+"check Reverse. The last page will be printed first, and so on." -+msgstr "" -+"印刷ダイアログの全般タブを開き、コピーオプションの" -+"ページを逆順にするにチェックを付けます。末尾ページから逆順に印刷される" -+"ようになります。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Collate" - msgstr "ページを揃える" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." --msgstr "ドキュメントを複数部印刷する場合、デフォルトではページ番号ごとにまとめて印刷されます (ページ 1 のコピーがすべて印刷されてからページ 2 のコピーが印刷される)。ページを揃えることで各ページのコピーが 1 枚ずつドキュメントセットごと印刷されるようになります。" -+msgid "" -+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " -+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one " -+"come out, then the copies of page two, and so on). Collating will " -+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " -+"instead." -+msgstr "" -+"ドキュメントを複数部印刷する場合、デフォルトではページ番号ごとにまとめて印刷" -+"されます (ページ 1 のコピーがすべて印刷されてからページ 2 のコピーが印刷され" -+"る)。ページを揃えることで各ページのコピーが 1 枚ずつドキュメントセッ" -+"トごと印刷されるようになります。" - - #. (itstool) path: section/p - msgid "To Collate:" - msgstr "ページを揃える方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the General tab of the Print window under Copies check Collate." --msgstr "印刷ダイアログの全般タブ内のコピーの下にあるページを揃えるにチェックを付けます。" -+msgid "" -+"In the General tab of the Print window under Copies " -+"check Collate." -+msgstr "" -+"印刷ダイアログの全般タブ内のコピーの下にあるページを" -+"揃えるにチェックを付けます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." --msgstr "紙詰まりの直し方はお使いのプリンターの製造元やモデルによって異なります。" -+msgid "" -+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " -+"you have." -+msgstr "" -+"紙詰まりの直し方はお使いのプリンターの製造元やモデルによって異なります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Clearing a paper jam" -@@ -9869,12 +16432,26 @@ msgid "Sometimes printers incorrectly fe - msgstr "給紙方法を間違えると紙詰まりの原因となります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." --msgstr "通常、紙詰まりの直し方はプリンターのマニュアルで解説されています。一般的には、プリンターのパネルを開いて機器内に詰まっている紙を強めに、かつ慎重に引っ張り出します。" -+msgid "" -+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " -+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " -+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " -+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism." -+msgstr "" -+"通常、紙詰まりの直し方はプリンターのマニュアルで解説されています。一般的に" -+"は、プリンターのパネルを開いて機器内に詰まっている紙を強めに、かつ慎重に引っ" -+"張り出します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again." --msgstr "紙詰まりを直したあと、印刷を再開するのにプリンターの再開ボタンを押す必要がある場合があります。プリンターによっては、電源を一旦切ってから入れ直して印刷ジョブを再開しなければならないものもあります。" -+msgid "" -+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " -+"Resume button to start printing again. With some printers, you " -+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " -+"print job again." -+msgstr "" -+"紙詰まりを直したあと、印刷を再開するのにプリンターの再開ボタンを押" -+"す必要がある場合があります。プリンターによっては、電源を一旦切ってから入れ直" -+"して印刷ジョブを再開しなければならないものもあります。" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -9882,11 +16459,13 @@ msgstr "紙詰まりを直したあと� - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" --msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" -+msgid "" -+"external ref='figures/printing-select.png' " -+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/printing-select.png' " -+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." -@@ -9901,16 +16480,28 @@ msgid "To only print certain pages from - msgstr "ドキュメントの特定ページだけを印刷する方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section." --msgstr "印刷ダイアログの全般タブを開き、範囲オプションのページを選択します。" -+msgid "" -+"In the General tab in the Print window choose " -+"Pages from the Range section." -+msgstr "" -+"印刷ダイアログの全般タブを開き、範囲オプショ" -+"ンのページを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages." --msgstr "印刷するページ番号をコンマ区切りでテキストボックスに入力します。ページ範囲を指定する場合はダッシュを使います。" -+msgid "" -+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " -+"by commas. Use a dash to denote a range of pages." -+msgstr "" -+"印刷するページ番号をコンマ区切りでテキストボックスに入力します。ページ範囲を" -+"指定する場合はダッシュを使います。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." --msgstr "たとえば、ページのテキストボックスに「1,3,5-7,9」と入力すると、ページ番号 1、3、5、6、7、および9 が印刷されます。" -+msgid "" -+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages text box, " -+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." -+msgstr "" -+"たとえば、ページのテキストボックスに「1,3,5-7,9」と入力すると、" -+"ページ番号 1、3、5、6、7、および9 が印刷されます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Pick the printer that you use most often." -@@ -9921,38 +16512,60 @@ msgid "Set the default printer" - msgstr "デフォルトのプリンターを設定する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often." --msgstr "プリンターが複数ある場合、どのプリンターをデフォルトで使用するか選択できます。よく使うプリンターを指定するとよいでしょう。" -+msgid "" -+"If you have more than one printer available, you can select which will be " -+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." -+msgstr "" -+"プリンターが複数ある場合、どのプリンターをデフォルトで使用するか選択できま" -+"す。よく使うプリンターを指定するとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer." -+msgid "" -+"You need administrative privileges on the system to set the default printer." - msgstr "デフォルトのプリンターを設定するには、管理者権限が必要です。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." -+msgid "" -+"Select your desired default printer from the list of available printers." - msgstr "利用可能なプリンターの一覧からデフォルトにするプリンターを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password." --msgstr "右上にあるロック解除ボタンをクリックして、パスワードを入力します。" -+msgid "" -+"Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " -+"password." -+msgstr "" -+"右上にあるロック解除ボタンをクリックして、パスワードを入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Select the Default option." - msgstr "デフォルトオプションを選択します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance)." --msgstr "利用可能なプリンターの一覧から選択をする場合、プリンターの名前や場所を指定して検索結果を絞ることができます (1 階、エントランスなど)。" -+msgid "" -+"When choosing from the list of available printers, you can filter the " -+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for " -+"example, 1st floor or entrance)." -+msgstr "" -+"利用可能なプリンターの一覧から選択をする場合、プリンターの名前や場所を指定し" -+"て検索結果を絞ることができます (1 階、エントランスなど)。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers." --msgid "The search results filtering is available only in the dialog for adding new printers." --msgstr "検索結果をフィルタリングできるのは、新規プリンター追加用ダイアログ内のみです。" -+msgid "" -+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new " -+"printers." -+msgstr "" -+"検索結果をフィルタリングできるのは、新規プリンター追加用ダイアログ内のみで" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output." --msgstr "アプリケーションから印刷すれば、デフォルトのプリンターが自動的に使用されます。他のプリンターを使う場合は出力ごとにプリンターを指定する必要があります。" -+msgid "" -+"When you print in an application, the default printer is automatically used, " -+"unless you choose a different printer for that specific output." -+msgstr "" -+"アプリケーションから印刷すれば、デフォルトのプリンターが自動的に使用されま" -+"す。他のプリンターを使う場合は出力ごとにプリンターを指定する必要があります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Set up a printer that is connected to your computer." -@@ -9963,30 +16576,53 @@ msgid "Set up a local printer" - msgstr "ローカルプリンターをセットアップする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer." --msgstr "プリンターの多くは、コンピューターに接続すると自動的に認識されます。たいていの場合、USB ケーブルでプリンターとコンピューターを接続します。" -+msgid "" -+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are " -+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " -+"your computer." -+msgstr "" -+"プリンターの多くは、コンピューターに接続すると自動的に認識されます。たいてい" -+"の場合、USB ケーブルでプリンターとコンピューターを接続します。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window." --msgid "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one window." --msgstr "現在では、ネットワークプリンターとローカルプリンターのどちらをインストールするのかを選択する必要はありません。すべて一つのウィンドウに表示されます。" -+msgid "" -+"You do not need to select whether you want to install a network or local " -+"printer now. They are listed in one window." -+msgstr "" -+"現在では、ネットワークプリンターとローカルプリンターのどちらをインストールす" -+"るのかを選択する必要はありません。すべて一つのウィンドウに表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Make sure the printer is turned on." - msgstr "プリンターの電源が入っていることを確認します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." --msgstr "適したケーブルを使ってプリンターをシステムに接続します。システムによるドライバーの検索状況が画面に表示され、インストールの認証が求められます。" -+msgid "" -+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " -+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " -+"asked to authenticate to install them." -+msgstr "" -+"適したケーブルを使ってプリンターをシステムに接続します。システムによるドライ" -+"バーの検索状況が画面に表示され、インストールの認証が求められます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup." --msgstr "プリンターのインストールが完了するとメッセージが表示されます。テストページの印刷を選択してテストページを印刷するか、オプションを選択して詳細な設定を行います。" -+msgid "" -+"A message will appear when the system is finished installing the printer. " -+"Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup." -+msgstr "" -+"プリンターのインストールが完了するとメッセージが表示されます。テストペー" -+"ジの印刷を選択してテストページを印刷するか、オプションを選択" -+"して詳細な設定を行います。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings." --msgstr "プリンターが自動的に設定されなかった場合は、手動でプリンター設定に追加することができます。" -+msgid "" -+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " -+"settings." -+msgstr "" -+"プリンターが自動的に設定されなかった場合は、手動でプリンター設定に追加するこ" -+"とができます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click the + button." -@@ -9994,65 +16630,108 @@ msgstr "+ボタンを押し� - - #. (itstool) path: item/p - msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click Add." --msgstr "ポップアップウィンドウで新しいプリンターを選択します。追加をクリックします。" -+msgstr "" -+"ポップアップウィンドウで新しいプリンターを選択します。追加をクリッ" -+"クします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers." --msgstr "プリンター追加用のポップアップウィンドウにプリンターが表示されないときは、プリンタードライバーをインストールしなければならない場合があります。" -+msgid "" -+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " -+"install print drivers." -+msgstr "" -+"プリンター追加用のポップアップウィンドウにプリンターが表示されないときは、プ" -+"リンタードライバーをインストールしなければならない場合があります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "After you install the printer, you may wish to change your default printer." --msgstr "プリンターをインストールしたら、デフォルトプリンターの変更を行うとよいでしょう。" -+msgid "" -+"After you install the printer, you may wish to change your default printer." -+msgstr "" -+"プリンターをインストールしたら、デフォルトプリンターの変更を行うとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." --msgstr "印刷物に線や筋のようなものが出る、色が出なかったり薄かったりする場合はインクレベルをチェックするか印字ヘッドの掃除を行なってみてください。" -+msgid "" -+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " -+"or clean the print head." -+msgstr "" -+"印刷物に線や筋のようなものが出る、色が出なかったり薄かったりする場合はインク" -+"レベルをチェックするか印字ヘッドの掃除を行なってみてください。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" --msgstr "印刷物に線や筋のようなものが出たり、違う色になってしまうのはなぜですか?" -+msgstr "" -+"印刷物に線や筋のようなものが出たり、違う色になってしまうのはなぜですか?" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply." --msgstr "印刷物に線や筋のようなものが出る、インクがかすれるなど、印刷品質が悪い場合は、プリンターに問題があるかインクやトナーの残量が少ない可能性があります。" -+msgid "" -+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be " -+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " -+"the printer or a low ink/toner supply." -+msgstr "" -+"印刷物に線や筋のようなものが出る、インクがかすれるなど、印刷品質が悪い場合" -+"は、プリンターに問題があるかインクやトナーの残量が少ない可能性があります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Fading text or images" - msgstr "テキストやイメージの色が薄い" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." --msgstr "インクやトナーが切れかけている可能性があります。インクまたはトナーの残量を確認し、必要であれば新しいカートリッジを購入してください。" -+msgid "" -+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " -+"a new cartridge if necessary." -+msgstr "" -+"インクやトナーが切れかけている可能性があります。インクまたはトナーの残量を確" -+"認し、必要であれば新しいカートリッジを購入してください。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Streaks and lines" - msgstr "線や筋のようなものが出る" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions)." --msgstr "インクジェットプリンターの場合、印字ヘッドが汚れているか部分的に汚れが詰まっている可能性があります。印字ヘッドを掃除してみてください (掃除の仕方についてはプリンターのマニュアルを参照してください)。" -+msgid "" -+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " -+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " -+"instructions)." -+msgstr "" -+"インクジェットプリンターの場合、印字ヘッドが汚れているか部分的に汚れが詰まっ" -+"ている可能性があります。印字ヘッドを掃除してみてください (掃除の仕方について" -+"はプリンターのマニュアルを参照してください)。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Wrong colors" - msgstr "違う色で印刷される" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." --msgstr "インクやトナーの特定色が切れかけている可能性があります。インクまたはトナーの残量を確認し、必要であれば新しいカートリッジを購入してください。" -+msgid "" -+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" -+"toner supply and buy a new cartridge if necessary." -+msgstr "" -+"インクやトナーの特定色が切れかけている可能性があります。インクまたはトナーの" -+"残量を確認し、必要であれば新しいカートリッジを購入してください。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" - msgstr "線がギザギザになる、直線にならない" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this." --msgstr "まっすぐな線で印刷されるべきなのにギザギザの線になってしまう場合、印字ヘッドを調整する必要があるかもしれません。印字ヘッドの調整方法についてはプリンターのマニュアルを参照してください。" -+msgid "" -+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " -+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for " -+"details on how to do this." -+msgstr "" -+"まっすぐな線で印刷されるべきなのにギザギザの線になってしまう場合、印字ヘッド" -+"を調整する必要があるかもしれません。印字ヘッドの調整方法についてはプリンター" -+"のマニュアルを参照してください。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer." --msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer." --msgstr "ドキュメントをプリンターで印刷せずに、PDF や Postscript、SVG などのファイルに変換して保存します。" -+msgid "" -+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a " -+"printer." -+msgstr "" -+"ドキュメントをプリンターで印刷せずに、PDF や Postscript、SVG などのファイルに" -+"変換して保存します。" - - #. (itstool) path: page/title - #. (itstool) path: steps/title -@@ -10060,28 +16739,59 @@ msgid "Print to file" - msgstr "ファイルに出力する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." --msgstr "ドキュメントをプリンターで印刷する代わりに、ファイルに出力することもできます。ドキュメントをファイルに出力すると、ドキュメントの内容の PDFPostscript、あるいは SVG ファイルが作成されます。ドキュメントを別のコンピューターへ転送したり、他の人と共有したりする場合に便利です。" -+msgid "" -+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " -+"from a printer. Printing to file will create a PDF, a " -+"Postscript or a SVG file that contains the document. " -+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " -+"or to share it with someone." -+msgstr "" -+"ドキュメントをプリンターで印刷する代わりに、ファイルに出力することもできま" -+"す。ドキュメントをファイルに出力すると、ドキュメントの内容の PDF、" -+"Postscript、あるいは SVG ファイルが作成されます。ドキュ" -+"メントを別のコンピューターへ転送したり、他の人と共有したりする場合に便利で" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut." --msgstr "印刷ダイアログを開きます。ダイアログを開くには、メニューの印刷をクリックするか、キーボードショートカットの CtrlP を押します。" -+msgid "" -+"Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut." -+msgstr "" -+"印刷ダイアログを開きます。ダイアログを開くには、メニューの印刷をクリックするか、キーボードショートカットの " -+"CtrlP を押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select Print to File under Printer in the General tab." --msgstr "全般タブのプリンターオプションでファイルに出力するを選択します。" -+msgid "" -+"Select Print to File under Printer in the General tab." -+msgstr "" -+"全般タブのプリンターオプションでファ" -+"イルに出力するを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing." --msgstr "デフォルトのファイル名および保存先を変更するには、プリンター一覧の下のファイル名をクリックします。ファイル名と保存先を指定して、選択をクリックします。" -+msgid "" -+"To change the default filename and where the file is saved to, click the " -+"filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing." -+msgstr "" -+"デフォルトのファイル名および保存先を変更するには、プリンター一覧の下のファイ" -+"ル名をクリックします。ファイル名と保存先を指定して、選" -+"択をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG." --msgstr "PDF がデフォルトのファイル形式です。別の出力形式を使用したい場合は、PostscriptSVG のいずれかを選択します。" -+msgid "" -+"PDF is the default file type for the document. If you want to use " -+"a different Output format, select either Postscript or " -+"SVG." -+msgstr "" -+"PDF がデフォルトのファイル形式です。別の出力形式を使用" -+"したい場合は、PostscriptSVG のいずれかを選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Chose your other page preferences." - msgid "Choose your other page preferences." - msgstr "必要に応じて他のページ設定を行います。" - -@@ -10090,8 +16800,14 @@ msgid "Press Print - msgstr "印刷を押してファイルを保存します。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Local setup, order and collate, two-sided and multi-page…" --msgstr "プリンターのセットアップ, 印刷順序やページ揃えの指定, 両面印刷と複数ページ印刷…" -+msgid "" -+"Local setup, order and collate, two-sided and " -+"multi-page…" -+msgstr "" -+"プリンターのセットアップ, 印刷順序やページ揃えの指定, 両面印刷と複数ページ印刷…" - - #. (itstool) path: info/title - msgctxt "link:trail" -@@ -10121,17 +16837,29 @@ msgstr "プリンターに関する問� - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files…" --msgid "Screen lock, Usage history, Purge trash & temporary files…" --msgstr "画面ロック, 名前と表示方法, 使用と履歴, ゴミ箱と一時ファイルの削除…" -+msgid "" -+"Screen lock, Usage history, Purge trash & temporary files…" -+msgstr "" -+"画面ロック, 名前と表示方法, 使用と履歴, ゴミ箱と一時ファイルの" -+"削除…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Privacy Settings" - msgstr "プライバシー設定" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." --msgstr "プライバシー設定で、デスクトップの一部分を外部から見えるようにするかどうかを設定できます。また、コンピューターの使用履歴のクリアや、不要ファイルの削除もここから行うことができます。" -+msgid "" -+"The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not " -+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " -+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." -+msgstr "" -+"プライバシー設定で、デスクトップの一部分を外部から見えるようにするか" -+"どうかを設定できます。また、コンピューターの使用履歴のクリアや、不要ファイル" -+"の削除もここから行うことができます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files." -@@ -10143,21 +16871,28 @@ msgstr "ファイル操作履歴の記� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, but you may wish to keep these items private. To turn off the file history tracking features of your desktop:" --msgid "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, but you may wish to keep these items private." --msgstr "最近使用したファイルやフォルダーの履歴を記録しておくと、継続して取り組んでいるファイルを見つけ出すのが簡単になります。しかし、履歴を他人に知られたくないこともあるでしょう。デスクトップ機能としてのファイル操作履歴の記録をオフにする手順は次のとおりです。" -+msgid "" -+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items " -+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private." -+msgstr "" -+"最近使用したファイルやフォルダーの履歴を記録しておくと、継続して取り組んでい" -+"るファイルを見つけ出すのが簡単になります。しかし、履歴を他人に知られたくない" -+"こともあるでしょう。デスクトップ機能としてのファイル操作履歴の記録をオフにす" -+"る手順は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: steps/title - #, fuzzy --#| msgid "Turn off file history tracking" - msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:" - msgstr "ファイル操作履歴の記録をオフにする" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Privacy." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Privacy." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -10166,28 +16901,36 @@ msgstr "変更をクリック - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select Purge Trash & Temporary Files." - msgid "Select Usage & History." - msgstr "ゴミ箱と一時ファイルの削除を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Set the Recently Used slider to Off." - msgid "Set the Recently Used switch to OFF." --msgstr "最近使用したファイルのスイッチをオフに切り替えます。" -+msgstr "" -+"最近使用したファイルのスイッチをオフに切り替えます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "To re-enable this feature, set the Recently Used slider to On." --msgid "To re-enable this feature, set the Recently Used switch to ON." --msgstr "この機能を再度有効にするには、最近使用したファイルのスイッチをオンに切り替えます。" -+msgid "" -+"To re-enable this feature, set the Recently Used switch to " -+"ON." -+msgstr "" -+"この機能を再度有効にするには、最近使用したファイルのスイッチを" -+"オンに切り替えます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." --msgstr "この設定は、Web ブラウザーによる、Web サイトのアクセス履歴の管理には影響しません。" -+msgid "" -+"This setting will not affect how your web browser stores information about " -+"the web sites you visit." -+msgstr "" -+"この設定は、Web ブラウザーによる、Web サイトのアクセス履歴の管理には影響しま" -+"せん。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." -+msgid "" -+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " -+"computer." - msgstr "ゴミ箱の中身や一時ファイルを削除する頻度を設定します。" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -10195,12 +16938,23 @@ msgid "Purge trash & temporary files - msgstr "ゴミ箱の中身や一時ファイルを削除する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you." --msgstr "ゴミ箱や一時ファイルを片付けることで、不要なファイルを削除したり、ディスクスペースに空きを作ったりできます。ゴミ箱の中身や一時ファイルの削除は手動で行うことができますが、自動で行うように設定することもできます。" -+msgid "" -+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " -+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " -+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " -+"can also set your computer to automatically do this for you." -+msgstr "" -+"ゴミ箱や一時ファイルを片付けることで、不要なファイルを削除したり、ディスクス" -+"ペースに空きを作ったりできます。ゴミ箱の中身や一時ファイルの削除は手動で行う" -+"ことができますが、自動で行うように設定することもできます。" - - #. (itstool) path: steps/title --msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:" --msgstr "一定期間が経過したら自動的にゴミ箱の中身や一時ファイルを削除するための設定手順は次のとおりです。" -+msgid "" -+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set " -+"period of time:" -+msgstr "" -+"一定期間が経過したら自動的にゴミ箱の中身や一時ファイルを削除するための設定手" -+"順は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Select Purge Trash & Temporary Files." -@@ -10208,34 +16962,58 @@ msgstr "ゴミ箱と一時ファイ - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files sliders to On." --msgid "Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files switches to ON." --msgstr "ゴミ箱を自動で空にする、あるいは一時ファイルを自動で削除するのスイッチをオンに切り替えます。" -+msgid "" -+"Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge " -+"Temporary Files switches to ON." -+msgstr "" -+"ゴミ箱を自動で空にする、あるいは一時ファイルを自動で削除する" -+"のスイッチをオンに切り替えます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value." --msgstr "ゴミ箱一時ファイルの削除する頻度を設定するには、次の時間経過後に削除するの値を変更します。" -+msgid "" -+"Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value." -+msgstr "" -+"ゴミ箱一時ファイルの削除する頻度を設定するには、次の" -+"時間経過後に削除するの値を変更します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files sliders to On." --msgid "Use the Empty Trash or Purge Temporary Files buttons to perform these actions immediately." --msgstr "ゴミ箱を自動で空にする、あるいは一時ファイルを自動で削除するのスイッチをオンに切り替えます。" -+msgid "" -+"Use the Empty Trash or Purge Temporary Files buttons " -+"to perform these actions immediately." -+msgstr "" -+"ゴミ箱を自動で空にする、あるいは一時ファイルを自動で削除する" -+"のスイッチをオンに切り替えます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click Close." - msgstr "閉じるボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Use the Purge After: Immediately setting with caution. Setting your trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash." --msgstr "削除するタイミングとして、すぐにを指定する場合は、次の点については注意してください。すぐにゴミ箱を空にするよう設定した場合は、削除したファイルはゴミ箱をスキップして完全に抹消されます。抹消してしまったファイルを復旧させるのは、ゴミ箱にあるファイルに比べて非常に困難です。" -+msgid "" -+"Use the Purge After: Immediately setting with caution. Setting your " -+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your " -+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more " -+"difficult to recover than files that are in your trash." -+msgstr "" -+"削除するタイミングとして、すぐにを指定する場合は、次の点については注" -+"意してください。すぐにゴミ箱を空にするよう設定した場合は、削除したファイルは" -+"ゴミ箱をスキップして完全に抹消されます。抹消してしまったファイルを復旧させる" -+"のは、ゴミ箱にあるファイルに比べて非常に困難です。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a longer Purge After value." --msgstr "すぐにゴミ箱を空にする必要が特になければ、次の時間経過後に削除するの値を長めに設定しておくと、より安全になるでしょう。" -+msgid "" -+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, " -+"it is probably safer to set a longer Purge After value." -+msgstr "" -+"すぐにゴミ箱を空にする必要が特になければ、次の時間経過後に削除する" -+"の値を長めに設定しておくと、より安全になるでしょう。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." -+msgid "" -+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " -+"computer." - msgstr "席を外している間に、他の人がデスクトップを使用できないようにします。" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -10243,12 +17021,29 @@ msgid "Automatically lock your screen" - msgstr "画面を自動的にロックする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it." --msgstr "コンピューターから離れるときは、画面をロックして、誰か他の人があなたのデスクトップやファイルを使用できないようにすることを推奨します。ときどき画面をロックし忘れることがある場合は、一定の時間が経過すると画面が自動的にロックされるようにするとよいでしょう。そうすることで、コンピューターを使用していない場合にも安全に保つことができます。" -+msgid "" -+"When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop " -+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " -+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set " -+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using " -+"it." -+msgstr "" -+"コンピューターから離れるときは、画面を" -+"ロックして、誰か他の人があなたのデスクトップやファイルを使用できないよ" -+"うにすることを推奨します。ときどき画面をロックし忘れることがある場合は、一定" -+"の時間が経過すると画面が自動的にロックされるようにするとよいでしょう。そうす" -+"ることで、コンピューターを使用していない場合にも安全に保つことができます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again." --msgstr "画面がロックされている間も、アプリケーションやシステムのプロセスは処理を続けます。しかし、あらためてプロセスに操作を行うには、パスワードを入力してロックを解除する必要があります。" -+msgid "" -+"When your screen is locked, your applications and system processes will " -+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " -+"them again." -+msgstr "" -+"画面がロックされている間も、アプリケーションやシステムのプロセスは処理を続け" -+"ます。しかし、あらためてプロセスに操作を行うには、パスワードを入力してロック" -+"を解除する必要があります。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" -@@ -10256,23 +17051,33 @@ msgstr "自動的に画面ロックが� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Take Screenshot." - msgid "Select Screen Lock." - msgstr "スクリーンショットの取得をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list." --msgstr "自動画面ロックのスイッチをオンに切り替え、ロックが掛かるまでの時間をドロップダウンリストから選択します。" -+msgid "" -+"Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a " -+"length of time from the drop-down list." -+msgstr "" -+"自動画面ロックのスイッチをオンに切り替え、ロックが掛かるまでの時間" -+"をドロップダウンリストから選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch Show Notifications to ON." -+msgid "" -+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch Show " -+"Notifications to ON." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock." --msgid "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock." --msgstr "画面のロックを解除には、Esc キーを押すか、画面を下から上にマウスでドラッグします。次に、パスワードを入力して、Enter キーを押すか、ロック解除ボタンを押します。" -+msgid "" -+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, " -+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " -+"password, and press Enter or click Unlock." -+msgstr "" -+"画面のロックを解除には、Esc キーを押すか、画面を下から上にマウスで" -+"ドラッグします。次に、パスワードを入力して、Enter キーを押すか、" -+"ロック解除ボタンを押します。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." -@@ -10287,60 +17092,117 @@ msgid "Screenshots and screencasts" - msgstr "スクリーンショットとスクリーンキャスト" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what's happening on the screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web." --msgstr "画面の静止画(スクリーンショット)を取得したり、画面上で起きていることを映像(スクリーンキャスト)に記録したりできます。これは、コンピューター上での何かの作業方法を人に見せる場合に役立ちます。スクリーンショットおよびスクリーンキャストは通常の画像ファイルや映像ファイルなので、メールで送信したり、web 上で共有したりできます。" -+msgid "" -+"You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a " -+"video of what's happening on the screen (a screencast). This is " -+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " -+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " -+"files, so you can email them and share them on the web." -+msgstr "" -+"画面の静止画(スクリーンショット)を取得したり、画面上で起きていること" -+"を映像(スクリーンキャスト)に記録したりできます。これは、コンピュー" -+"ター上での何かの作業方法を人に見せる場合に役立ちます。スクリーンショットおよ" -+"びスクリーンキャストは通常の画像ファイルや映像ファイルなので、メールで送信し" -+"たり、web 上で共有したりできます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Open Screenshot from the Activities overview." --msgstr "アクティビティ画面からスクリーンショットを開きます。" -+msgstr "" -+"アクティビティ画面からスクリーンショットを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the Take Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want." --msgstr "スクリーンショットの取得ウィンドウで、取得対象を、画面全体とするか、現在のウィンドウとするか、それとも画面の領域を指定するかを選択します。ウィンドウを選択したり、あるいはスクリーンショット用に画面を調整したりする場合は、待ち時間を設定します。次に、お好みのエフェクトがあれば選択します。" -+msgid "" -+"In the Take Screenshot window, select whether to grab the whole " -+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " -+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " -+"Then choose any effects you want." -+msgstr "" -+"スクリーンショットの取得ウィンドウで、取得対象を、画面全体とする" -+"か、現在のウィンドウとするか、それとも画面の領域を指定するかを選択します。" -+"ウィンドウを選択したり、あるいはスクリーンショット用に画面を調整したりする場" -+"合は、待ち時間を設定します。次に、お好みのエフェクトがあれば選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click Take Screenshot." - msgstr "スクリーンショットの取得をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." --msgstr "取得する領域の選択を選択した場合、マウスポインターが十字に変わります。スクリーンショットを撮りたい領域をドラッグで指定します。" -+msgid "" -+"If you selected Select area to grab, the pointer changes into a " -+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." -+msgstr "" -+"取得する領域の選択を選択した場合、マウスポインターが十字に変わりま" -+"す。スクリーンショットを撮りたい領域をドラッグで指定します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save." --msgstr "スクリーンショットの保存ウィンドウで、ファイル名を入力し、フォルダーを選択して、次に保存をクリックします。" -+msgid "" -+"In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a " -+"folder, then click Save." -+msgstr "" -+"スクリーンショットの保存ウィンドウで、ファイル名を入力し、フォル" -+"ダーを選択して、次に保存をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click Copy to Clipboard then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application." --msgstr "もしくは、画像を保存せずに画像編集アプリケーションに直接インポートします。クリップボードにコピーするをクリックし、次に他のアプリケーションで画像を貼り付けるか、あるいはスクリーンショットのサムネイルをアプリケーションにドラッグします。" -+msgid "" -+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " -+"application without saving it first. Click Copy to Clipboard then " -+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " -+"to the application." -+msgstr "" -+"もしくは、画像を保存せずに画像編集アプリケーションに直接インポートします。" -+"クリップボードにコピーするをクリックし、次に他のアプリケーションで" -+"画像を貼り付けるか、あるいはスクリーンショットのサムネイルをアプリケーション" -+"にドラッグします。" - - #. (itstool) path: note/title - msgid "Keyboard shortcuts" - msgstr "キーボードショートカット" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:" --msgstr "デスクトップ、ウィンドウ、あるいは任意の領域のスクリーンショットをすばやく撮るには、以下のどこでも使用できるキーボードショートカットを使用します。" -+msgid "" -+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " -+"using these global keyboard shortcuts:" -+msgstr "" -+"デスクトップ、ウィンドウ、あるいは任意の領域のスクリーンショットをすばやく撮" -+"るには、以下のどこでも使用できるキーボードショートカットを使用します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Prt Scrn to take a screenshot of the desktop." - msgstr "Prt Scrn で、デスクトップのスクリーンショットを撮ります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "AltPrt Scrn to take a screenshot of a window." --msgstr "AltPrt Scrn で、ウィンドウのスクリーンショットを撮ります。" -+msgid "" -+"AltPrt Scrn to take a screenshot of a " -+"window." -+msgstr "" -+"AltPrt Scrn で、ウィンドウのスクリーン" -+"ショットを撮ります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "ShiftPrt Scrn to take a screenshot of an area you select." --msgstr "ShiftPrt Scrn で選択領域のスクリーンショットを撮ります。" -+msgid "" -+"ShiftPrt Scrn to take a screenshot of " -+"an area you select." -+msgstr "" -+"ShiftPrt Scrn で選択領域のスクリーン" -+"ショットを撮ります。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken." --msgstr "キーボードショートカットを使用した場合は、画像が自動的にユーザーの画像フォルダーに保存されます。ファイル名は、\"Screenshot\" で始まり、撮影した日付と時刻が含まれます。" -+msgid "" -+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " -+"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and " -+"includes the date and time it was taken." -+msgstr "" -+"キーボードショートカットを使用した場合は、画像が自動的にユーザーの画像フォル" -+"ダーに保存されます。ファイル名は、\"Screenshot\" で始まり、撮影した日付と時刻" -+"が含まれます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." --msgstr "また、Ctrl キーを押しながら上記のいずれかのショートカットを使用すると、画像を保存せずにクリップボードにコピーできます。" -+msgid "" -+"You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to " -+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." -+msgstr "" -+"また、Ctrl キーを押しながら上記のいずれかのショートカットを使用す" -+"ると、画像を保存せずにクリップボードにコピーできます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Make a screencast" -@@ -10351,59 +17213,92 @@ msgid "You can make a video recording of - msgstr "画面上で起きていることを記録したビデオを作成できます:" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press CtrlAltShiftR to start recording what's on your screen." --msgstr "CtrlAltShiftR を押して、画面の録画を開始します。" -+msgid "" -+"Press CtrlAltShiftR to start recording what's on your screen." -+msgstr "" -+"CtrlAltShiftR を" -+"押して、画面の録画を開始します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. This indicator does not show up in the video." --msgstr "録画中は、画面の右下角に赤い円が表示されます。このインジケーターは、ビデオには表示されません。" -+msgid "" -+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " -+"recording is in progress. This indicator does not show up in the video." -+msgstr "" -+"録画中は、画面の右下角に赤い円が表示されます。このインジケーターは、ビデオに" -+"は表示されません。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Once you've finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording." --msgstr "録画を停止するには、CtrlAltShiftR をもう一度押します。" -+msgid "" -+"Once you've finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording." -+msgstr "" -+"録画を停止するには、CtrlAltShiftR をもう一度押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken." --msgstr "ビデオは、自動的にユーザーのビデオフォルダーに保存されます。ファイル名は、\"Screencast\" で始まり、録画した日付と時刻が含まれます。" -+msgid "" -+"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that " -+"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken." -+msgstr "" -+"ビデオは、自動的にユーザーのビデオフォルダーに保存されます。ファイル名" -+"は、\"Screencast\" で始まり、録画した日付と時刻が含まれます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." -+msgid "" -+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " -+"of typing in your password." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Log in with a fingerprint" --msgstr "" -+msgstr "指紋を使ったログイン" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." -+msgid "" -+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " -+"fingerprint and use it to log in." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted." --msgid "You need administrator privileges to edit user accounts other than your own." --msgstr "ユーザーアカウントを追加するには、管理者権限が必要です。ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あなたのパスワードあるいは管理者のパスワードを尋ねられたら入力します。" -+msgid "" -+"You need administrator privileges " -+"to edit user accounts other than your own." -+msgstr "" -+"ユーザーアカウントを追加するには、管理者権" -+"限が必要です。ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あ" -+"なたのパスワードあるいは管理者のパスワードを尋ねられたら入力します。" - - #. (itstool) path: section/title - #, fuzzy --#| msgid "Record a screencast" - msgid "Record a fingerprint" - msgstr "スクリーンキャストを撮る" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify you." -+msgid "" -+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " -+"the system can use it to identify you." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." -+msgid "" -+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " -+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " -+"clean, lint-free cloth, and retry." - msgstr "" -+"指先が乾燥していると指紋が登録できないことがあります。このような場合は、指先" -+"を少し湿らせ汚れのない柔らかな布で拭き取ってからやり直してみてください。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Users." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Users." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -10411,21 +17306,31 @@ msgid "Click on Users to open - msgstr "サイドバーのゴミ箱をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press on Disabled, next to Fingerprint Login to add a fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to Unlock the panel." -+msgid "" -+"Press on Disabled, next to Fingerprint Login to add a " -+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " -+"a different user, you will first need to Unlock the panel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the user you want to delete and click the - button." --msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Continue." -+msgid "" -+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Continue." - msgstr "削除するユーザーを選択し、- ボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at moderate speed over your fingerprint reader. You should need to swipe your finger at least five times. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a Done! message." -+msgid "" -+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at moderate " -+"speed over your fingerprint reader. You should need to swipe your " -+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your " -+"fingerprint, you will see a Done! message." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Select Continue. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select Close to finish." -+msgid "" -+"Select Continue. You will see a confirmation message that your " -+"fingerprint was saved successfully. Select Close to finish." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -10433,54 +17338,89 @@ msgid "Check that your fingerprint works - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password." -+msgid "" -+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " -+"fingerprint, you still have the option to log in with your password." - msgstr "" -+"指紋によるログインの動作確認を行います。指紋を登録した場合でも、パスワードに" -+"よるログインも可能です。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Log out." --msgid "Save any open work, and then log out." -+msgid "" -+"Save any open work, and then log out." - msgstr "ログアウトします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." -+msgid "" -+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form " -+"will appear." - msgstr "" -+"ログイン画面の一覧から自分の名前を選択します。パスワード入力フィールドが表示" -+"されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." -+msgid "" -+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " -+"the fingerprint reader." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." --msgstr "日付や時刻、数字、通貨、および計量単位のフォーマット用の地域を選択します。" -+msgid "" -+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." -+msgstr "" -+"日付や時刻、数字、通貨、および計量単位のフォーマット用の地域を選択します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Change date and measurement formats" - msgstr "日付や計量単位のフォーマットを変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region." --msgstr "日付、時刻、数字、通貨、および計量単位のフォーマットを、あなたの地域の慣習に合わせて設定できます。" -+msgid "" -+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " -+"currency, and measurement to match the local customs of your region." -+msgstr "" -+"日付、時刻、数字、通貨、および計量単位のフォーマットを、あなたの地域の慣習に" -+"合わせて設定できます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Close." - msgid "Click Formats." - msgstr "閉じるボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab. Click the + button to select from all available regions." --msgid "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab. Click the ... button to select from all available regions." --msgstr "お望みのフォーマットに最も適した地域を選択します。デフォルトでは、言語タブで設定した地域だけが一覧表示されます。使用可能なすべての選択肢から地域を選ぶには、+ ボタンをクリックします。" -+msgid "" -+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. " -+"By default, the list only shows regions that use the language set on the " -+"Language tab. Click the ... button to select from all " -+"available regions." -+msgstr "" -+"お望みのフォーマットに最も適した地域を選択します。デフォルトでは、言語タブで設定した地域だけが一覧表示されます。使用可能なすべての選択肢から地" -+"域を選ぶには、+ ボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later." --msgstr "" -+msgid "" -+"Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these " -+"changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later." -+msgstr "" -+"変更内容を反映させるにはログインしなおす必要がありますというプロン" -+"プトが表示されるので、ログアウトをクリックしま" -+"す。あとでログアウトを行う場合は X をクリックしま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars." --msgstr "地域を選択すると、地域一覧の右側に日付などの様々なフォーマット例が表示されます。また、例には表示されませんが、設定した地域情報は、カレンダー上の週の開始日にも影響します。" -+msgid "" -+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows " -+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " -+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " -+"calendars." -+msgstr "" -+"地域を選択すると、地域一覧の右側に日付などの様々なフォーマット例が表示されま" -+"す。また、例には表示されませんが、設定した地域情報は、カレンダー上の週の開始" -+"日にも影響します。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Switch to a different language for user interface and help text." -@@ -10491,32 +17431,63 @@ msgid "Change which language you use" - msgstr "使用する言語を変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer." --msgstr "デスクトップやアプリケーションを多くの言語で使用できます。ただし、お使いのコンピューターに適切な言語パックがインストールされている必要があります。" -+msgid "" -+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " -+"provided you have the proper language packs installed on your computer." -+msgstr "" -+"デスクトップやアプリケーションを多くの言語で使用できます。ただし、お使いのコ" -+"ンピューターに適切な言語パックがインストールされている必要があります。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Change." - msgid "Click Language." - msgstr "変更をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click +. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English." --msgid "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English." --msgstr "お好みの言語を選択します。初期状態の一覧には、サポートする言語の内のほんの一部だけが表示されています。あなたの言語が一覧にない場合は、+ ボタンをクリックしてください。言語によっては未翻訳箇所が残っているものもあります。また、アプリケーションによっては、お使いの言語をまったくサポートしていないものもあります。未翻訳のテキストは、そのソフトウェアが開発されたオリジナルの言語 (たいていはアメリカ英語) で表示されます。" -+msgid "" -+"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of " -+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. " -+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " -+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " -+"language in which the software was originally developed, usually American " -+"English." -+msgstr "" -+"お好みの言語を選択します。初期状態の一覧には、サポートする言語の内のほんの一" -+"部だけが表示されています。あなたの言語が一覧にない場合は、+ ボタンをクリックしてください。言語によっては未翻訳箇所が残っている" -+"ものもあります。また、アプリケーションによっては、お使いの言語をまったくサ" -+"ポートしていないものもあります。未翻訳のテキストは、そのソフトウェアが開発さ" -+"れたオリジナルの言語 (たいていはアメリカ英語) で表示されます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names." --msgstr "ホームフォルダーには、アプリケーションが使用する、音楽や画像、ドキュメントなどの特別なフォルダーがあります。これらのフォルダーは、お使いの言語に合わせて標準的な名称を使用しています。ログインし直したときに、これらのフォルダーの名前を、選択した言語の標準的な名称に変更するかどうか尋ねられます。新しい言語を以後継続して使用する場合は、フォルダー名を更新すると良いでしょう。" -+msgid "" -+"There are some special folders in your home folder where applications can " -+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " -+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " -+"you want to rename these folders to the standard names for your selected " -+"language. If you plan to use the new language all the time, you should " -+"update the folder names." -+msgstr "" -+"ホームフォルダーには、アプリケーションが使用する、音楽や画像、ドキュメントな" -+"どの特別なフォルダーがあります。これらのフォルダーは、お使いの言語に合わせて" -+"標準的な名称を使用しています。ログインし直したときに、これらのフォルダーの名" -+"前を、選択した言語の標準的な名称に変更するかどうか尋ねられます。新しい言語を" -+"以後継続して使用する場合は、フォルダー名を更新すると良いでしょう。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Change the system language" - msgstr "システムの言語を変更する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen." --msgstr "言語を変更する場合、ログインし直したあと、あなたのアカウントにだけ適用されます。システムの言語、つまりログイン画面などで使用する言語を変更することもできます。" -+msgid "" -+"When you change your language, you only change it for your account after you " -+"log in. You can also change the system language, the language used " -+"in places like the login screen." -+msgstr "" -+"言語を変更する場合、ログインし直したあと、あなたのアカウントにだけ適用されま" -+"す。システムの言語、つまりログイン画面などで使用する言語を変更するこ" -+"ともできます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -10525,61 +17496,98 @@ msgstr "ユニバーサルアクセ - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account." --msgid "Click Language. Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account." --msgstr "管理者権限が必要になります。あなたのパスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。" -+msgid "" -+"Click Language. Administrative " -+"privileges are required. Enter your password, or the password for the " -+"requested administrator account." -+msgstr "" -+"管理者権限が必要になります。あなたの" -+"パスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings." -+msgid "" -+"Change how long to wait before locking the screen in the Privacy " -+"settings." - msgstr "" -+"画面のロックまでに要する時間をプライバシー設定で変更します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "The screen locks itself too quickly" --msgstr "" -+msgstr "画面がロックされるのが早すぎる" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." --msgstr "" -+msgid "" -+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " -+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " -+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " -+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " -+"too quickly." -+msgstr "" -+"コンピューターを数分放置すると、画面が自動的にロックされるため、操作を再開す" -+"るにはパスワードを入力しなければならなくなります。これはセキュリティ上の理由" -+"によるものですが (席を離れた隙に他の人にコンピューターを操作されないよう)、画" -+"面のロックが早すぎると不便な場合があります。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" --msgstr "" -+msgstr "画面が自動的にロックされるまでの時間を延長する" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Take Screenshot." - msgid "Press on Screen Lock." - msgstr "スクリーンショットの取得をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list." --msgid "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock screen after blank for drop-down list." --msgstr "自動画面ロックのスイッチをオンに切り替え、ロックが掛かるまでの時間をドロップダウンリストから選択します。" -+msgid "" -+"If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the " -+"Lock screen after blank for drop-down list." -+msgstr "" -+"自動画面ロックのスイッチをオンに切り替え、ロックが掛かるまでの時間" -+"をドロップダウンリストから選択します。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on." --msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Automatic Screen Lock to Off." --msgstr "必要に応じて、ネットワーク時刻をオンに切り替えることで、時計を自動的に更新することもできます。" -+msgid "" -+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " -+"Automatic Screen Lock to Off." -+msgstr "" -+"必要に応じて、ネットワーク時刻をオンに切り替えることで、時計を自動" -+"的に更新することもできます。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing…" --msgid "Bluetooth sharing, Personal file sharing, Screen sharing, Media sharing…" --msgstr "Bluetooth 共有, 画面共有, メディア共有…" -+msgid "" -+"Bluetooth sharing, Personal file sharing, Screen sharing, Media sharing…" -+msgstr "" -+"Bluetooth 共有, 画面共有, メディア共有…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Sharing Settings" - msgstr "共有設定" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth." --msgstr "共有設定で、ローカルネットワーク上で何を共有するか、あるいは Bluetooth など他の技術を使用した共有を行うかどうか、などを設定できます。" -+msgid "" -+"The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over " -+"the local network, or through other technologies such as Bluetooth." -+msgstr "" -+"共有設定で、ローカルネットワーク上で何を共有するか、あるいは " -+"Bluetooth など他の技術を使用した共有を行うかどうか、などを設定できま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Desktop sharing, Share files by email, Media sharing…" --msgstr "デスクトップ共有, メールでファイルを共有する, メディア共有…" -+msgid "" -+"Desktop sharing, Share files by email, Media " -+"sharing…" -+msgstr "" -+"デスクトップ共有, メールでファイルを共有する, メ" -+"ディア共有…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Sharing" -@@ -10595,23 +17603,41 @@ msgstr "Bluetooth による共有を設� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer." --msgid "You can allow access to your Downloads folder for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folder on your computer." --msgstr "Bluetooth を使ったファイル共有のために、あなたの公開フォルダーとダウンロードフォルダーへのアクセスを許可することができます。また、フォルダーへのアクセスを信頼するデバイスだけに限定することもできます。Bluetooth 共有の設定を行うことで、お使いのコンピューターにある共有フォルダーへのアクセスを制御できます。" -+msgid "" -+"You can allow access to your Downloads folder for Bluetooth " -+"file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared " -+"folder on your computer." -+msgstr "" -+"Bluetooth を使ったファイル共有のために、あなたの公開フォルダーと" -+"ダウンロードフォルダーへのアクセスを許可することができます。ま" -+"た、フォルダーへのアクセスを信頼するデバイスだけに限定することもでき" -+"ます。Bluetooth 共有の設定を行うことで、お使いのコンピューターにあ" -+"る共有フォルダーへのアクセスを制御できます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See ." --msgstr "Bluetooth デバイスは、ペアリング済み、つまりお使いのコンピューターとそのデバイスを接続済みであれば、信頼するデバイスとなります。接続方法については、「」を参照してください。" -+msgid "" -+"A Bluetooth device is trusted if you have paired, or " -+"connected your computer to it. See ." -+msgstr "" -+"Bluetooth デバイスは、ペアリング済み、つまりお使いのコンピューターとそのデバ" -+"イスを接続済みであれば、信頼するデバイスとなります。接続方法について" -+"は、「」を参照してください。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Allow files to be shared into your Downloads folder" --msgstr "ファイルをダウンロードフォルダーに共有できるようにする手順は次のとおりです。" -+msgstr "" -+"ファイルをダウンロードフォルダーに共有できるようにする手順は次の" -+"とおりです。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Sharing." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Sharing." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -10620,36 +17646,63 @@ msgstr "サイドバーのゴミ箱 - - #. (itstool) path: item/p - msgid "If Sharing is OFF, switch it to ON." --msgstr "共有オフになっている場合は、オンに切り替えます。" -+msgstr "" -+"共有オフになっている場合は、オンに切り替え" -+"ます。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "You can rename the file as you wish." --msgid "You can change the name your computer displays to other devices." --msgstr "お望みなら、ファイルの名前を変更できます。" -+msgid "" -+"You can change the name your " -+"computer displays to other devices." -+msgstr "" -+"お望みなら、ファイルの名前を変更できます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Select Bluetooth Sharing." - msgstr "Bluetooth 共有を選択します" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON." --msgstr "受信したファイルをダウンロードフォルダーに保存するのスイッチをオンに切り替えます。" -+msgid "" -+"Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON." -+msgstr "" -+"受信したファイルをダウンロードフォルダーに保存するのスイッチを" -+"オンに切り替えます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON." --msgstr "信頼するデバイスだけダウンロードフォルダーにアクセスできるようにしたい場合は、信頼するデバイスからの受信だけ許可するのスイッチをオンに切り替えます。" -+msgid "" -+"If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to " -+"ON." -+msgstr "" -+"信頼するデバイスだけダウンロードフォルダーにアクセスできるように" -+"したい場合は、信頼するデバイスからの受信だけ許可するのスイッチを" -+"オンに切り替えます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby." --msgstr "このオプションはデフォルトで無効になっています。誰か近くにいる人が Bluetooth 対応の携帯電話や類似デバイスを使ってあなたの共有ファイルにアクセスしてくるのを防ぎたい場合は、このオプションを有効にしてください。" -+msgid "" -+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to " -+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell " -+"phone or similar device nearby." -+msgstr "" -+"このオプションはデフォルトで無効になっています。誰か近くにいる人が Bluetooth " -+"対応の携帯電話や類似デバイスを使ってあなたの共有ファイルにアクセスしてくるの" -+"を防ぎたい場合は、このオプションを有効にしてください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder." --msgstr "閉じるボタンを押します。これで、Bluetooth 対応のデバイスから、ダウンロードフォルダーにファイルを送信できるようになります。" -+msgid "" -+"Click Close. Bluetooth-enabled devices will now " -+"be able to send files to your Downloads folder." -+msgstr "" -+"閉じるボタンを押します。これで、Bluetooth 対応の" -+"デバイスから、ダウンロードフォルダーにファイルを送信できるように" -+"なります。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Files allows you to launch the Sharing panel directly by clicking the Preferences button when you visit the Downloads folder." -+msgid "" -+"Files allows you to launch the Sharing panel directly " -+"by clicking the Preferences button when you visit the " -+"Downloads folder." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -10661,19 +17714,33 @@ msgid "Share your desktop" - msgstr "デスクトップを共有する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences." --msgstr "別のコンピューターのデスクトップビューアーからあなたのデスクトップの表示や操作を行うことを、許可することができます。画面共有の設定をすることで、デスクトップへのアクセスを他のユーザーに許可したり、セキュリティ上の設定を行うことができます。" -+msgid "" -+"You can let other people view and control your desktop from another computer " -+"with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to " -+"allow others to access your desktop and set the security preferences." -+msgstr "" -+"別のコンピューターのデスクトップビューアーからあなたのデスクトップの表示や操" -+"作を行うことを、許可することができます。画面共有の設定をすること" -+"で、デスクトップへのアクセスを他のユーザーに許可したり、セキュリティ上の設定" -+"を行うことができます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible." --msgstr "画面共有の設定を行うには、Vino パッケージをインストールする必要があります。" -+msgid "" -+"You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible." -+msgstr "" -+"画面共有の設定を行うには、Vino パッケージをインストール" -+"する必要があります。" - - #. (itstool) path: when/p - msgid "Install Vino" --msgstr "Vino をインストール" -+msgstr "" -+"Vino をインストール" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If the text below Computer Name allows you to edit it, you can change the name your computer displays on the network." -+msgid "" -+"If the text below Computer Name allows you to edit it, you can " -+"change the name your computer displays on the network." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10681,32 +17748,62 @@ msgid "Select Screen Sharing. - msgstr "画面共有を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." --msgstr "あなたのデスクトップを表示するのを他のユーザーに許可するには、リモート表示のスイッチをオンに切り替えます。これにより、他のユーザーがあなたのデスクトップに接続して画面の閲覧を試みることができるようになります。" -+msgid "" -+"To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to " -+"your computer and view what's on your screen." -+msgstr "" -+"あなたのデスクトップを表示するのを他のユーザーに許可するには、リモート表" -+"示のスイッチをオンに切り替えます。これにより、他のユーザーが" -+"あなたのデスクトップに接続して画面の閲覧を試みることができるようになります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using." --msgstr "あなたのデスクトップを操作するのを他のユーザーに許可するには、リモート操作のスイッチをオンに切り替えます。これにより、あなたの現在のセキュリティ設定に基づいて、他のユーザーが、あなたのコンピューター上のマウス操作、アプリケーションの実行、ファイルの閲覧などができるようになります。" -+msgid "" -+"To let others interact with your desktop, switch Remote Control " -+"to ON. This may allow the other person to move your mouse, run " -+"applications, and browse files on your computer, depending on the security " -+"settings which you are currently using." -+msgstr "" -+"あなたのデスクトップを操作するのを他のユーザーに許可するには、リモート操" -+"作のスイッチをオンに切り替えます。これにより、あなたの現在の" -+"セキュリティ設定に基づいて、他のユーザーが、あなたのコンピューター上のマウス" -+"操作、アプリケーションの実行、ファイルの閲覧などができるようになります。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "This option is enabled by default when Remote View is ON." --msgstr "このオプションは、リモート表示オンにすると、デフォルトで有効になります。" -+msgid "" -+"This option is enabled by default when Remote View is ON." -+msgstr "" -+"このオプションは、リモート表示オンにすると、デフォル" -+"トで有効になります。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Security" - msgstr "セキュリティ" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." --msgstr "各セキュリティオプションについて、その設定を変更する前に、それぞれのオプションによる影響範囲を十分に理解しておくことが重要です。" -+msgid "" -+"It is important that you consider the full extent of what each security " -+"option means before changing it." -+msgstr "" -+"各セキュリティオプションについて、その設定を変更する前に、それぞれのオプショ" -+"ンによる影響範囲を十分に理解しておくことが重要です。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Approve All Connections" - msgstr "接続ごとに許可するかどうか確認する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch Approve All Connections to ON. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer." --msgstr "誰かがあなたのデスクトップにアクセスしようとしたときに、接続を許可するかどうかを選択できるようにしたい場合は、接続ごとに許可するかどうか確認するのスイッチをオンに切り替えます。このオプションを無効にした場合は、コンピューターへの接続を許可するかどうかの確認は行われません。" -+msgid "" -+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " -+"desktop, switch Approve All Connections to ON. If you " -+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " -+"to connect to your computer." -+msgstr "" -+"誰かがあなたのデスクトップにアクセスしようとしたときに、接続を許可するかどう" -+"かを選択できるようにしたい場合は、接続ごとに許可するかどうか確認するのスイッチをオンに切り替えます。このオプションを無効にした場合" -+"は、コンピューターへの接続を許可するかどうかの確認は行われません。" - - #. (itstool) path: note/p - msgid "This option is enabled by default." -@@ -10717,12 +17814,23 @@ msgid "Require Password" - msgstr "パスワードを要求する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." --msgstr "誰かがあなたのデスクトップに接続しようとしたときにパスワードの入力を要求したい場合は、パスワードを要求するのスイッチをオンに切り替えます。このオプションを使用しない場合、誰でもあなたのデスクトップの閲覧を試みることができるようになります。" -+msgid "" -+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " -+"switch Require Password to ON. If you do not use this " -+"option, anyone can attempt to view your desktop." -+msgstr "" -+"誰かがあなたのデスクトップに接続しようとしたときにパスワードの入力を要求した" -+"い場合は、パスワードを要求するのスイッチをオンに切り替" -+"えます。このオプションを使用しない場合、誰でもあなたのデスクトップの閲覧を試" -+"みることができるようになります。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." --msgstr "このオプションはデフォルトで無効となっていますが、有効化して安全なパスワードを設定することを推奨します。" -+msgid "" -+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " -+"secure password." -+msgstr "" -+"このオプションはデフォルトで無効となっていますが、有効化して安全なパスワード" -+"を設定することを推奨します。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -@@ -10730,43 +17838,58 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." - msgid "Set the display name for your computer" - msgstr "IP アドレスとはコンピューターの電話番号のようなものです。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can change the name your computer uses to display itself on other computers or devices, on the network or over Bluetooth." -+msgid "" -+"You can change the name your computer uses to display itself on other " -+"computers or devices, on the network or over Bluetooth." - msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title - #, fuzzy --#| msgid "To change the location of your printer:" - msgid "Change the display name of your computer:" - msgstr "プリンターの場所を変更します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Edit the text below Computer Name to change the name your computer displays on the network." -+msgid "" -+"Edit the text below Computer Name to change the name your " -+"computer displays on the network." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Share media on your local network using Rygel." --msgstr "Rygel を利用してローカルネットワーク上のメディアコンテンツを共有します。" -+msgstr "" -+"Rygel を利用してローカルネットワーク上のメディアコンテンツを共有します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Share your music, photos and videos" - msgstr "音楽、写真、ビデオを共有する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos." --msgstr "UPnP あるいは DLNA 対応のデバイス (電話、テレビ、ゲームコンソールなど) を使って、お使いのコンピューターにあるメディアコンテンツの参照、検索、再生などを行うことができます。" -+msgid "" -+"You can browse, search and play the media on your computer using a " -+"UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or " -+"game console. Configure Media Sharing to allow these devices to " -+"access the folders containing your music, photos and videos." -+msgstr "" -+"UPnP あるいは DLNA 対応のデバイス (電話、テレビ、ゲーム" -+"コンソールなど) を使って、お使いのコンピューターにあるメディアコンテンツの参" -+"照、検索、再生などを行うことができます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible." --msgstr "メディア共有の設定を行うには、Rygel パッケージをインストールする必要があります。" -+msgid "" -+"You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible." -+msgstr "" -+"メディア共有の設定を行うには、Rygel パッケージをインス" -+"トールする必要があります。" - - #. (itstool) path: when/p - msgid "Install Rygel" --msgstr "Rygel をインストール" -+msgstr "" -+"Rygel をインストール" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Select Media Sharing." -@@ -10774,120 +17897,184 @@ msgstr "メディア共有を - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Switch Share Media On This Network to ON." --msgstr "このネットワーク上のメディアコンテンツを共有するのスイッチをオンに切り替えます。" -+msgstr "" -+"このネットワーク上のメディアコンテンツを共有するのスイッチを" -+"オンに切り替えます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos." --msgstr "+ ボタンを押して、フォルダーの選択ウィンドウを開きます。共有したいフォルダー、たとえばホームフォルダー配下の音楽フォルダーまでたどり、開くボタンを押します。他にも、画像フォルダーやビデオフォルダーなど共有したいフォルダーがあれば、同じ手順を繰り返します。" -+msgid "" -+"Click + to open the Choose a folder " -+"window. Navigate into the desired folder, Music in " -+"your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example " -+"Pictures and Videos." -+msgstr "" -+"+ ボタンを押して、フォルダーの選択ウィ" -+"ンドウを開きます。共有したいフォルダー、たとえばホームフォルダー" -+"配下の音楽フォルダーまでたどり、" -+"開くボタンを押します。他にも、画像フォルダーやビデオ" -+"フォルダーなど共有したいフォルダーがあれば、同じ手順を繰り返します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device." --msgstr "閉じるボタンを押します。これで、選択したフォルダーにあるメディアコンテンツを、外部のデバイスから参照したり再生したりできるようになります。" -+msgid "" -+"Click Close. You will now be able to browse or " -+"play media in the folders you selected using the external device." -+msgstr "" -+"閉じるボタンを押します。これで、選択したフォル" -+"ダーにあるメディアコンテンツを、外部のデバイスから参照したり再生したりできる" -+"ようになります。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder." - msgid "Let other people access files in your Public folder." --msgstr "閉じるボタンを押します。これで、Bluetooth 対応のデバイスが、公開フォルダーのファイルにアクセスできるようになります。" -+msgstr "" -+"閉じるボタンを押します。これで、Bluetooth 対応の" -+"デバイスが、公開フォルダーのファイルにアクセスできるようになりま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgid "Your personal files" - msgid "Share your personal files" - msgstr "個人的なファイル" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences." --msgid "You can allow access to the Public folder in your Home directory from another computer on the network. Configure Personal File Sharing to allow others to access the contents of the folder." --msgstr "別のコンピューターのデスクトップビューアーからあなたのデスクトップの表示や操作を行うことを、許可することができます。画面共有の設定をすることで、デスクトップへのアクセスを他のユーザーに許可したり、セキュリティ上の設定を行うことができます。" -+msgid "" -+"You can allow access to the Public folder in your Home directory from another computer on the network. Configure " -+"Personal File Sharing to allow others to access the contents of " -+"the folder." -+msgstr "" -+"別のコンピューターのデスクトップビューアーからあなたのデスクトップの表示や操" -+"作を行うことを、許可することができます。画面共有の設定をすること" -+"で、デスクトップへのアクセスを他のユーザーに許可したり、セキュリティ上の設定" -+"を行うことができます。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible." --msgid "You must have the gnome-user-share package installed for Personal File Sharing to be visible." --msgstr "画面共有の設定を行うには、Vino パッケージをインストールする必要があります。" -+msgid "" -+"You must have the gnome-user-share package installed for " -+"Personal File Sharing to be visible." -+msgstr "" -+"画面共有の設定を行うには、Vino パッケージをインストール" -+"する必要があります。" - - #. (itstool) path: when/p - #, fuzzy --#| msgid "Install seahorse" --msgid "Install gnome-user-share" --msgstr "seahorse をインストール" -+msgid "" -+"Install gnome-" -+"user-share" -+msgstr "" -+"seahorse をインストール" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select Media Sharing." - msgid "Select Personal File Sharing." - msgstr "メディア共有を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." --msgid "Switch Share Public Folder On This Network to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and access files in your Public folder." --msgstr "あなたのデスクトップを表示するのを他のユーザーに許可するには、リモート表示のスイッチをオンに切り替えます。これにより、他のユーザーがあなたのデスクトップに接続して画面の閲覧を試みることができるようになります。" -+msgid "" -+"Switch Share Public Folder On This Network to ON. This " -+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer " -+"and access files in your Public folder." -+msgstr "" -+"あなたのデスクトップを表示するのを他のユーザーに許可するには、リモート表" -+"示のスイッチをオンに切り替えます。これにより、他のユーザーが" -+"あなたのデスクトップに接続して画面の閲覧を試みることができるようになります。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "A url is displayed by which your Public folder can be accessed from other computers on the network." -+msgid "" -+"A url is displayed by which your Public folder can be " -+"accessed from other computers on the network." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." --msgid "To require other people to use a password when accessing your Public folder, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your Public folder." --msgstr "誰かがあなたのデスクトップに接続しようとしたときにパスワードの入力を要求したい場合は、パスワードを要求するのスイッチをオンに切り替えます。このオプションを使用しない場合、誰でもあなたのデスクトップの閲覧を試みることができるようになります。" -+msgid "" -+"To require other people to use a password when accessing your Public folder, switch Require Password to ON. If you do " -+"not use this option, anyone can attempt to view your Public " -+"folder." -+msgstr "" -+"誰かがあなたのデスクトップに接続しようとしたときにパスワードの入力を要求した" -+"い場合は、パスワードを要求するのスイッチをオンに切り替" -+"えます。このオプションを使用しない場合、誰でもあなたのデスクトップの閲覧を試" -+"みることができるようになります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." --msgstr "よく使うプログラムのアイコンをダッシュボードに追加 (あるいは削除) します。" -+msgstr "" -+"よく使うプログラムのアイコンをダッシュボードに追加 (あるいは削除) します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Pin your favorite apps to the dash" - msgstr "お気に入りのアプリをダッシュボードに追加する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To add an application to the dash for easy access:" --msgstr "アプリケーションをダッシュボードに追加して、簡単に起動できるようにする方法は次のとおりです。" -+msgid "" -+"To add an application to the dash " -+"for easy access:" -+msgstr "" -+"アプリケーションをダッシュボードに追" -+"加して、簡単に起動できるようにする方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "The activities overview is the screen that's displayed when you click on Activities at the top left of the screen." --msgid "Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen" --msgstr "アクティビティ画面とは、デスクトップ左上のアクティビティボタンをクリックすると表示される画面のことです。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen" -+msgstr "" -+"アクティビティ画面とは、デスクトップ左上のアクティビティ" -+"ボタンをクリックすると表示される画面のことです。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu." -+msgid "" -+"Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." --msgstr "アプリケーションをクリックして、ダッシュボードに追加したいアプリケーションを選びます。アプリケーションのアイコンを右クリックしてお気に入りに追加を選択します。" -+msgid "" -+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." -+msgstr "" -+"アプリケーションをクリックして、ダッシュボードに追加したいアプリ" -+"ケーションを選びます。アプリケーションのアイコンを右クリックしてお気に入" -+"りに追加を選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Right-click the file and select Properties." --msgid "Right-click the application icon and select Add to Favorites." -+msgid "" -+"Right-click the application icon and select Add to Favorites." - msgstr "ファイルを右クリックして、プロパティを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash." - msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash." --msgstr "他にも、ダッシュボードにアイコンをドラッグアンドドロップしても追加することができます。" -+msgstr "" -+"他にも、ダッシュボードにアイコンをドラッグアンドドロップしても追加することが" -+"できます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "To remove an application icon from the dash, right click on the application icon and select Remove from Favorites." --msgid "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites." --msgstr "ダッシュボードからアプリケーションのアイコンを削除するには、アプリケーションのアイコンを右クリックし、お気に入りから削除を選択します。" -+msgid "" -+"To remove an application icon from the dash, right-click the application " -+"icon and select Remove from Favorites." -+msgstr "" -+"ダッシュボードからアプリケーションのアイコンを削除するには、アプリケーション" -+"のアイコンを右クリックし、お気に入りから削除を選択します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu." -+msgid "" -+"Favorite applications also appear in the Favorites section of the " -+"Applications menu." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Launch apps from the activities overview." - msgid "Launch apps from the Activities overview." - msgstr "アクティビティ画面からアプリを起動します。" - -@@ -10897,48 +18084,101 @@ msgstr "アプリケーションの起� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the Activities Overview. This is where you can find all of your applications. (You can also open the overview by pressing the Super key.)" --msgid "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the Activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key." --msgstr "マウスポインターを画面左上角のアクティビティに移動すると、アクティビティ画面が表示されます。ここからすべてのアプリケーションを見つけることができます。(Super キーを押してアクティビティ画面を表示することもできます。)" -+msgid "" -+"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " -+"of the screen to show the Activities overview. This is where you " -+"can find all of your applications. You can also open the overview by " -+"pressing the Super key." -+msgstr "" -+"マウスポインターを画面左上角のアクティビティに移動すると、ア" -+"クティビティ画面が表示されます。ここからすべてのアプリケーションを見つ" -+"けることができます。(Super キーを押してアク" -+"ティビティ画面を表示することもできます。)" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders." --msgid "You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the Activities overview by pressing the Super key." --msgstr "ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、画面左上のアプリケーションメニューを開き、アクティビティ画面を選択します。キーボードの Super キーを押しても同じことができます。アクティビティ画面では、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、キー入力するだけでアプリケーションやファイル、フォルダーを検索することもできます。" -+msgid "" -+"You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you " -+"can use the Activities overview by pressing the Super key." -+msgstr "" -+"ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、画面左上の" -+"アプリケーションメニューを" -+"開き、アクティビティ画面を選択します。キーボードの Super キーを押しても同じことができます。アク" -+"ティビティ画面では、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、" -+"キー入力するだけでアプリケーションやファイル、フォルダーを検索することもでき" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:" --msgid "There are several ways of opening an application once you're in the Activities overview:" --msgstr "アクティビティ画面からアプリケーションを起動する方法は、次のとおりいくつかあります。" -+msgid "" -+"There are several ways of opening an application once you're in the " -+"Activities overview:" -+msgstr "" -+"アクティビティ画面からアプリケーションを起動する方法は、次のとおりいくつかあ" -+"ります。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it." --msgstr "キーボードからアプリケーション名を入力します。入力と同時にアプリケーションの検索が行われます。(検索が実行されない場合は、画面右上の検索バーをクリックしてから入力してください。) アプリケーションのアイコンをクリックすると、該当のアプリケーションが起動します。" -+msgid "" -+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " -+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " -+"typing.) Click the application's icon to start it." -+msgstr "" -+"キーボードからアプリケーション名を入力します。入力と同時にアプリケーションの" -+"検索が行われます。(検索が実行されない場合は、画面右上の検索バーをクリックして" -+"から入力してください。) アプリケーションのアイコンをクリックすると、該当のア" -+"プリケーションが起動します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application." --msgid "Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the Activities overview. Click one of these to start the corresponding application." --msgstr "ダッシュボード (アクティビティ画面の左側にある、アイコンが縦に並んだ細長い領域) にアイコンが配置されているアプリケーションもあります。アイコンをクリックすると、該当のアプリケーションが起動します。" -+msgid "" -+"Some applications have icons in the dash, the vertical strip of " -+"icons on the left-hand side of the Activities overview. Click one " -+"of these to start the corresponding application." -+msgstr "" -+"ダッシュボード (アクティビティ画面の左側にある、アイコンが縦に並んだ" -+"細長い領域) にアイコンが配置されているアプリケーションもあります。アイコンを" -+"クリックすると、該当のアプリケーションが起動します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself." --msgstr "よく使うアプリケーションは、ダッシュボードに追加しておくとよいでしょう。" -+msgid "" -+"If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself." -+msgstr "" -+"よく使うアプリケーションは、ダッシュボー" -+"ドに追加しておくとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it." -+msgid "" -+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently " -+"used applications if the Frequent view is " -+"enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the " -+"application to start it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace." --msgstr "アプリケーションを別のワークスペースで起動することができます。ダッシュボードから (あるいはアプリケーション一覧から) アプリケーションのアイコンをドラッグして、画面右側のお好みのワークスペースにドロップしてください。そのワークスペースでアプリケーションが起動します。" -+msgid "" -+"You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash (or from the list of " -+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand " -+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace." -+msgstr "" -+"アプリケーションを別のワークスペースで起動することができます。ダッシュボード" -+"から (あるいはアプリケーション一覧から) アプリケーションのアイコンをドラッグ" -+"して、画面右側のお好みのワークスペースにドロップしてください。そのワークス" -+"ペースでアプリケーションが起動します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can launch an application in a new workspace by middle-clicking its icon in the dash or in the application list." --msgstr "ダッシュボードあるいはアプリケーションリストのアイコンを中クリックすると、新しいワークスペースでアプリケーションを起動できます。" -+msgid "" -+"You can launch an application in a new workspace by middle-clicking " -+"its icon in the dash or in the application list." -+msgstr "" -+"ダッシュボードあるいはアプリケーションリストのアイコンを中クリックすると、" -+"新しいワークスペースでアプリケーションを起動できます。" - - #. (itstool) path: note/title - msgid "Quickly running a command" -@@ -10946,57 +18186,93 @@ msgstr "コマンドによるクイッ� - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press Enter." --msgid "Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key." --msgstr "他にもアプリケーションを起動する方法があります。AltF2 を押し、コマンド名を入力したあと、Enter キーを押します。" -+msgid "" -+"Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press " -+"the Enter key." -+msgstr "" -+"他にもアプリケーションを起動する方法があります。AltF2 を押し、コマンド名を入力したあと、" -+"Enter キーを押します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." --msgstr "たとえば、Rhythmbox を起動するには、AltF2 を押した後、'rhythmbox' と入力します (引用符は不要)。アプリの名前が、プログラムを起動するコマンド名になります。" -+msgid "" -+"For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " -+"The name of the app is the command to launch the program." -+msgstr "" -+"たとえば、Rhythmbox を起動するには、AltF2 を押した後、'rhythmbox' と入力します (引用符は不" -+"要)。アプリの名前が、プログラムを起動するコマンド名になります。" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Alexandre Franke" - msgstr "Alexandre Franke" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." --msgstr "ログアウト、ユーザーの切り替えなどによる、アカウントの抜け方を学びます。" -+msgid "" -+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " -+"so on." -+msgstr "" -+"ログアウト、ユーザーの切り替えなどによる、アカウントの抜け方を学びます。" - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy --#| msgid "Log out, power off, switch users" - msgid "Log out, power off or switch users" - msgstr "ログアウト、電源オフ、ユーザー切り替え" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out." --msgid "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out." --msgstr "コンピューターを使い終わったあとは、電源を切ったり、(節電のために) サスペンドしたり、電源を入れたままログアウトしたりできます。" -+msgid "" -+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " -+"(to save power), or leave it powered on and log out." -+msgstr "" -+"コンピューターを使い終わったあとは、電源を切ったり、(節電のために) サスペンド" -+"したり、電源を入れたままログアウトしたりできます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Log out or switch users" - msgstr "ログアウトあるいはユーザー切り替え" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in." --msgstr "お使いのコンピューターを誰か他の人が使用できるようにするには、ログアウトしてもいいですし、あるいはログインしたままでユーザーの切り替えを行うこともできます。ユーザー切り替えを行った場合は、使用中のアプリケーションはすべて起動したままになり、ログインしなおせば元のままの状態になっています。" -+msgid "" -+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " -+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " -+"applications will continue running, and everything will be where you left it " -+"when you log back in." -+msgstr "" -+"お使いのコンピューターを誰か他の人が使用できるようにするには、ログアウトして" -+"もいいですし、あるいはログインしたままでユーザーの切り替えを行うこともできま" -+"す。ユーザー切り替えを行った場合は、使用中のアプリケーションはすべて起動した" -+"ままになり、ログインしなおせば元のままの状態になっています。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "To Log Out or Switch User, click your name on the top bar and select the appropriate option." --msgid "To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option." --msgstr "ログアウト、あるいはユーザーの切り替えを行うには、トップバーにあるユーザー名をクリックして該当する項目を選択してください。" -+msgid "" -+"To Log Out or Switch User, click the system menu on " -+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right " -+"option." -+msgstr "" -+"ログアウト、あるいはユーザーの切り替えを行うには、トッ" -+"プバーにあるユーザー名をクリックして該当する項目を選択してください。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --msgid "The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one user account on your system." --msgstr "ログアウト、あるいはユーザーの切り替えを行うには、トップバーにあるユーザー名をクリックして該当する項目を選択してください。" -+msgid "" -+"The Log Out and Switch User entries only appear in the " -+"menu if you have more than one user account on your system." -+msgstr "" -+"ログアウト、あるいはユーザーの切り替えを行うには、トッ" -+"プバーにあるユーザー名をクリックして該当する項目を選択してください。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --msgid "The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system." --msgstr "ログアウト、あるいはユーザーの切り替えを行うには、トップバーにあるユーザー名をクリックして該当する項目を選択してください。" -+msgid "" -+"The Switch User entry only appears in the menu if you have more " -+"than one user account on your system." -+msgstr "" -+"ログアウト、あるいはユーザーの切り替えを行うには、トッ" -+"プバーにあるユーザー名をクリックして該当する項目を選択してください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Lock the screen" -@@ -11004,18 +18280,35 @@ msgstr "画面のロック" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." --msgstr "コンピューターからちょっと離れる場合は、画面をロックして、誰か他の人がファイルにアクセスしたり、アプリケーションを実行したりできないようにすることを推奨します。戻ってきたら、パスワードを入力するだけでログインしなおすことができます。画面をロックしていない場合は、一定の時間が経てば自動的にロックされます。" -+msgid "" -+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " -+"screen to prevent other people from accessing your files or running " -+"applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you " -+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " -+"time." -+msgstr "" -+"コンピューターからちょっと離れる場合は、画面をロックして、誰か他の人がファイ" -+"ルにアクセスしたり、アプリケーションを実行したりできないようにすることを推奨" -+"します。戻ってきたら、パスワードを入力するだけでログインしなおすことができま" -+"す。画面をロックしていない場合は、一定の時間が経てば自動的にロックされます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button at the bottom of the menu." -+msgid "" -+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " -+"and press the lock screen button at the bottom of the menu." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Switch User on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." --msgid "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." --msgstr "画面をロックしている間は、パスワード入力画面のユーザーの切り替えをクリックすれば、他のユーザーがその人のアカウントでログインすることが可能です。その人が使い終われば、またあなたがログインしなおすことができます。" -+msgid "" -+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " -+"clicking Log in as another user on the password screen. You can " -+"switch back to your desktop when they are finished." -+msgstr "" -+"画面をロックしている間は、パスワード入力画面のユーザーの切り替えを" -+"クリックすれば、他のユーザーがその人のアカウントでログインすることが可能で" -+"す。その人が使い終われば、またあなたがログインしなおすことができます。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Suspend" -@@ -11023,15 +18316,30 @@ msgstr "サスペンド" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend." --msgid "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend." --msgstr "節電するには、コンピューターを使っていないときにサスペンドしてください。ラップトップをお使いであれば、蓋を閉じると GNOME が自動的にコンピューターをサスペンドします。そのときの状態をコンピューターの記憶装置に保存し、コンピューターのほとんどの機能をオフにします。サスペンド中でも、ほんの少しの電力は使用されます。" -+msgid "" -+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " -+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. " -+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the " -+"computer's functions. A very small amount of power is still used during " -+"suspend." -+msgstr "" -+"節電するには、コンピューターを使っていないときにサスペンドしてください。ラッ" -+"プトップをお使いであれば、蓋を閉じると GNOME が自動的にコンピューターをサスペ" -+"ンドします。そのときの状態をコンピューターの記憶装置に保存し、コンピューター" -+"のほとんどの機能をオフにします。サスペンド中でも、ほんの少しの電力は使用され" -+"ます。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the Alt key. The Power Off option will change to Suspend. Select Suspend." --msgid "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the Alt key. The power off button will change to suspend. Press the button." --msgstr "コンピューターを手動でサスペンドするには、トップバーのユーザー名の箇所をクリックして、Alt キーを押したままにします。電源オフのオプションがサスペンドに変わります。サスペンドを選択します。" -+msgid "" -+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " -+"of the top bar and hold down the Alt key. The power off button " -+"will change to suspend. Press the button." -+msgstr "" -+"コンピューターを手動でサスペンドするには、トップバーのユーザー名の箇所をク" -+"リックして、Alt キーを押したままにします。電源オフのオ" -+"プションがサスペンドに変わります。サスペンドを選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Power off or restart" -@@ -11039,17 +18347,35 @@ msgstr "電源オフ、再起動" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either Restart or Power Off." --msgstr "完全にコンピューターの電源を切る、あるいは再起動する場合は、まず、トップバーにあるユーザー名をクリックしてログアウトを選択し、ログアウトします。ログイン画面に戻ります。ログイン画面上部のバーにある電源のアイコンをクリックして、再起動電源オフのどちらかを選択します。" -+msgid "" -+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " -+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off " -+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " -+"options to either Restart or Power Off." -+msgstr "" -+"完全にコンピューターの電源を切る、あるいは再起動する場合は、まず、トップバー" -+"にあるユーザー名をクリックしてログアウトを選択し、ログアウトしま" -+"す。ログイン画面に戻ります。ログイン画面上部のバーにある電源のアイコンをク" -+"リックして、再起動電源オフのどちらかを選択します。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." --msgid "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." --msgstr "他のユーザーがログインしていれば、コンピューターの電源を切ったり再起動したりすることはできないでしょう。他のユーザーのセッションを終了させることになってしまうからです。あなたがシステム管理者であれば、電源を落とすのにパスワードを求められることもあります。" -+msgid "" -+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " -+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " -+"administrative user, you may be asked for your password to power off." -+msgstr "" -+"他のユーザーがログインしていれば、コンピューターの電源を切ったり再起動したり" -+"することはできないでしょう。他のユーザーのセッションを終了させることになって" -+"しまうからです。あなたがシステム管理者であれば、電源を落とすのにパスワードを" -+"求められることもあります。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less energy than one which is suspended." -+msgid "" -+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " -+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " -+"powered off computer also uses less energy than one which is suspended." - msgstr "" - - #. (itstool) path: media -@@ -11058,11 +18384,13 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'" --msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -11070,11 +18398,13 @@ msgstr "external ref='figures/universal- - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" --msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -11082,7 +18412,9 @@ msgstr "external ref='figures/universal- - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-activities.png' " -+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media -@@ -11091,7 +18423,9 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media -@@ -11100,7 +18434,8 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media -@@ -11109,11 +18444,13 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'" --msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -11121,11 +18458,13 @@ msgstr "external ref='figures/universal- - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" --msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -11133,11 +18472,12 @@ msgstr "external ref='figures/universal- - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" --msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -11145,11 +18485,13 @@ msgstr "external ref='figures/universal- - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" --msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -11157,11 +18499,12 @@ msgstr "external ref='figures/universal- - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" --msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -11169,22 +18512,34 @@ msgstr "external ref='figures/universal- - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview." --msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the Activities overview." --msgstr "デスクトップ、トップバー、およびアクティビティ画面について画像をまじえた入門。" -+msgid "" -+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the Activities overview." -+msgstr "" -+"デスクトップ、トップバー、およびアクティビティ画面について画像をまじえた入" -+"門。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Introduction to GNOME" - msgstr "GNOME 入門" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar." --msgstr "GNOME 3 はユーザーインターフェースを徹底的に見直しました。ユーザーにあれこれ干渉せず、邪魔なものをできるだけ取り除き、ユーザーが作業を片付けるのに役立つように設計されています。最初にログインしたときは、何もない空っぽのデスクトップとトップバーが見えます。" -+msgid "" -+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " -+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " -+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." -+msgstr "" -+"GNOME 3 はユーザーインターフェースを徹底的に見直しました。ユーザーにあれこれ" -+"干渉せず、邪魔なものをできるだけ取り除き、ユーザーが作業を片付けるのに役立つ" -+"ように設計されています。最初にログインしたときは、何もない空っぽのデスクトッ" -+"プとトップバーが見えます。" - - #. (itstool) path: media/p - msgid "GNOME shell top bar" -@@ -11192,14 +18547,23 @@ msgstr "GNOME Shell トップバー" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer." --msgid "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your Wi-Fi connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." --msgstr "トップバーから、ウィンドウの表示、アプリケーションの起動、カレンダーや予定の確認、サウンドやネットワーク、電源などのシステムプロパティの設定などが行えます。トップバーのあなたの名前の箇所からは、在席状態の設定、プロフィールや設定の変更、ログアウト、ユーザーの切り替え、コンピューターの電源オフなどが行えます。" -+msgid "" -+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " -+"and appointments, and system properties " -+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you " -+"can change the volume or screen brightness, edit your Wi-Fi " -+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " -+"turn off your computer." -+msgstr "" -+"トップバーから、ウィンドウの表示、アプリケーションの起動、カレンダーや予定の" -+"確認、サウンドやネットワーク、電源などのシステム" -+"プロパティの設定などが行えます。トップバーのあなたの名前の箇所からは、" -+"在席状態の設定、プロフィールや設定の変更、ログアウト、ユーザーの切り替え、コ" -+"ンピューターの電源オフなどが行えます。" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: item/title - #, fuzzy --#| msgid "From the Activities overview:" - msgid "Activities overview" - msgstr "アクティビティ画面で次の操作を実行します。" - -@@ -11209,51 +18573,118 @@ msgstr "アクティビティボタン" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders." --msgid "To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders and the web." --msgstr "ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、アクティビティボタンを押します。あるいは画面左上角のホットコーナーにマウスポインターを移動させるだけでもかまいません。キーボードの Super キーを押しても同じことができます。アクティビティ画面では、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、キー入力するだけでアプリケーションやファイル、フォルダーを検索することもできます。" -+msgid "" -+"To access your windows and applications, click the Activities " -+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " -+"also press the Super key on your " -+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " -+"also just start typing to search your applications, files, folders and the " -+"web." -+msgstr "" -+"ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、アクティビ" -+"ティボタンを押します。あるいは画面左上角のホットコーナーにマウスポイン" -+"ターを移動させるだけでもかまいません。キーボードの Super キーを押しても同じことができます。アクティビティ画面で" -+"は、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、キー入力するだけ" -+"でアプリケーションやファイル、フォルダーを検索することもできます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders." --msgstr "ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、画面左上のアプリケーションメニューを開き、アクティビティ画面を選択します。キーボードの Super キーを押しても同じことができます。アクティビティ画面では、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、キー入力するだけでアプリケーションやファイル、フォルダーを検索することもできます。" -+msgid "" -+"To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the " -+"screen and select the Activities Overview item. You can also " -+"press the Super key to see your " -+"windows and applications in the Activities overview. Just start " -+"typing to search your applications, files, and folders." -+msgstr "" -+"ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、画面左上の" -+"アプリケーションメニューを" -+"開き、アクティビティ画面を選択します。キーボードの Super キーを押しても同じことができます。アク" -+"ティビティ画面では、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、" -+"キー入力するだけでアプリケーションやファイル、フォルダーを検索することもでき" -+"ます。" - - #. (itstool) path: media/p - msgid "The dash" - msgstr "ダッシュボード" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "On the left of the overview, you will find the dash. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right." --msgstr "アクティビティ画面の左部にダッシュボードが見えます。ダッシュボードには、お気に入りのアプリケーションと起動中のアプリケーションが表示されます。ダッシュボードのアイコンのどれかをクリックすると、そのアプリケーションが開きます。アプリケーションがすでに起動しているときは、ハイライト表示されます。起動中のアイコンをクリックすると、その最後に使ったウィンドウが前面に表示されます。アイコンは、アクティビティ画面や、あるいは画面右側の任意のワークスペースにドラッグすることもできます。" -+msgid "" -+"On the left of the overview, you will find the dash. The dash shows " -+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " -+"open that application; if the application is already running, it will be " -+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. " -+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " -+"right." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面の左部にダッシュボードが見えます。ダッシュボードに" -+"は、お気に入りのアプリケーションと起動中のアプリケーションが表示されます。" -+"ダッシュボードのアイコンのどれかをクリックすると、そのアプリケーションが開き" -+"ます。アプリケーションがすでに起動しているときは、ハイライト表示されます。起" -+"動中のアイコンをクリックすると、その最後に使ったウィンドウが前面に表示されま" -+"す。アイコンは、アクティビティ画面や、あるいは画面右側の任意のワークスペース" -+"にドラッグすることもできます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to open a new window. You can also click the icon while holding down Ctrl to open a new window." --msgstr "アイコンを右クリックすると、実行中のアプリケーションなら任意のウィンドウにフォーカスすることができ、また新規にウィンドウを開くこともできます。Ctrl キーを押さえながらアイコンをクリックして、新しいウィンドウを開くこともできます。" -+msgid "" -+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " -+"in a running application, or to open a new window. You can also click the " -+"icon while holding down Ctrl to open a new window." -+msgstr "" -+"アイコンを右クリックすると、実行中のアプリケーションなら任意のウィンドウに" -+"フォーカスすることができ、また新規にウィンドウを開くこともできます。" -+"Ctrl キーを押さえながらアイコンをクリックして、新しいウィンドウを" -+"開くこともできます。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail." --msgid "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." --msgstr "アクティビティ画面を表示すると、まずウィンドウの一覧が表示されます。これは、現在のワークスペースで開いている全ウィンドウのサムネイルです。いずれかのウィンドウをクリックすると、そのウィンドウにフォーカスが移り、アクティビティ画面から抜けます。また、任意のウィンドウのサムネイルの上でマウスホイールをスクロールすることにより、サムネイルを拡大表示することもできます。" -+msgid "" -+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " -+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を表示すると、まずウィンドウの一覧が表示されます。これは、" -+"現在のワークスペースで開いている全ウィンドウのサムネイルです。いずれかのウィ" -+"ンドウをクリックすると、そのウィンドウにフォーカスが移り、アクティビティ画面" -+"から抜けます。また、任意のウィンドウのサムネイルの上でマウスホイールをスク" -+"ロールすることにより、サムネイルを拡大表示することもできます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly." --msgstr "ダッシュボードの一番下にあるグリッドボタンを押すと、アプリケーションの一覧が表示されます。ここには、お使いのコンピューターにインストールされているすべてのアプリケーションが表示されます。いずれかのアプリケーションを選択すると、そのアプリケーションが起動します。あるいは、アクティビティ画面かワークスペースのサムネイルにアプリケーションをドラッグしても起動します。また、アプリケーションをダッシュボードにドラッグすることで、お気に入りとして追加することもできます。お気に入りのアプリケーションは、起動していない場合でもダッシュボードに表示されており、すばやく起ち上げることができます。" -+msgid "" -+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " -+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " -+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " -+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " -+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " -+"they're not running, so you can access them quickly." -+msgstr "" -+"ダッシュボードの一番下にあるグリッドボタンを押すと、アプリケーションの一覧が" -+"表示されます。ここには、お使いのコンピューターにインストールされているすべて" -+"のアプリケーションが表示されます。いずれかのアプリケーションを選択すると、そ" -+"のアプリケーションが起動します。あるいは、アクティビティ画面かワークスペース" -+"のサムネイルにアプリケーションをドラッグしても起動します。また、アプリケー" -+"ションをダッシュボードにドラッグすることで、お気に入りとして追加することもで" -+"きます。お気に入りのアプリケーションは、起動していない場合でもダッシュボード" -+"に表示されており、すばやく起ち上げることができます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Learn more about starting applications. " --msgid "Learn more about starting applications." --msgstr "アプリケーションの起動についてもっと詳しく。" -+msgid "" -+"Learn more about starting applications." -+msgstr "" -+"アプリケーションの起動についてもっと詳しく。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Learn more about windows and workspaces. " --msgid "Learn more about windows and workspaces." --msgstr "ウィンドウとワークスペースについてもっと詳しく。" -+msgid "" -+"Learn more about windows and workspaces." -+msgstr "" -+"ウィンドウとワークスペースについてもっと詳しく。" -+"" - - #. (itstool) path: section/title - #, fuzzy --#| msgid "Applications and windows" - msgid "Application menu" - msgstr "アプリケーションとウィンドウ" - -@@ -11262,11 +18693,20 @@ msgid "App Menu of Terminal" - msgstr "" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "Application menu, located beside the Activities button, shows the name of the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the application menu vary depending on the application." -+msgid "" -+"Application menu, located beside the Activities button, shows the " -+"name of the active application alongside with its icon and provides quick " -+"access to application preferences or help. The items that are available in " -+"the application menu vary depending on the application." - msgstr "" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "Application menu, located next to the Applications and Places menus, shows the name of the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the application menu vary depending on the application." -+msgid "" -+"Application menu, located next to the Applications and " -+"Places menus, shows the name of the active application alongside " -+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " -+"The items that are available in the application menu vary depending on the " -+"application." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -11274,12 +18714,22 @@ msgid "Clock, calendar & appointment - msgstr "時計、カレンダーおよび予定" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu." --msgstr "トップバーの時計を開くと、現在日付や、月ごとのカレンダー、また今後の予定について確認できます。また、直接このメニューから、日付と時刻の設定画面を開いたり、Evolution のカレンダーを開くこともできます。" -+msgid "" -+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " -+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the " -+"date and time settings and open your full Evolution calendar " -+"directly from the menu." -+msgstr "" -+"トップバーの時計を開くと、現在日付や、月ごとのカレンダー、また今後の予定につ" -+"いて確認できます。また、直接このメニューから、日付と時刻の設定画面を開いた" -+"り、Evolution のカレンダーを開くこともできます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Learn more about the calendar and appointments." --msgstr "カレンダーと予定についてもっと詳しく。" -+msgid "" -+"Learn more about the calendar and appointments." -+"" -+msgstr "" -+"カレンダーと予定についてもっと詳しく。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "You and your computer" -@@ -11291,19 +18741,33 @@ msgstr "ユーザーメニュー" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer." --msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." --msgstr "右上角に表示されている名前をクリックすると、あなたのプロフィールやコンピューターの管理ができます。" -+msgid "" -+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " -+"and your computer." -+msgstr "" -+"右上角に表示されている名前をクリックすると、あなたのプロフィールやコンピュー" -+"ターの管理ができます。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer from the menu." --msgid "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the computer from the menu." --msgstr "コンピューターから離れるときに、他の人にいじられないように画面をロックできます。ログアウトせずにすばやくユーザー切り替えを行い、別のユーザーがコンピューターを使えるようにすることができます。また、このメニューからコンピューターのサスペンドや電源オフが可能です。" -+msgid "" -+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " -+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " -+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " -+"or power off the computer from the menu." -+msgstr "" -+"コンピューターから離れるときに、他の人にいじられないように画面をロックできま" -+"す。ログアウトせずにすばやくユーザー切り替えを行い、別のユーザーがコンピュー" -+"ターを使えるようにすることができます。また、このメニューからコンピューターの" -+"サスペンドや電源オフが可能です。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer." --msgstr "ユーザーの切り替え、ログアウト、コンピューターの電源オフについてもっと詳しく" -+msgid "" -+"Learn more about switching users, logging out, and " -+"turning off your computer." -+msgstr "" -+"ユーザーの切り替え、ログアウト、コンピューターの電" -+"源オフについてもっと詳しく" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: media/p -@@ -11312,13 +18776,24 @@ msgstr "ロック画面" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback." --msgid "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback." --msgstr "画面をロックしたり、自動的にロックが掛かったりした場合に、ロック画面が表示されます。コンピューターから離れている間、デスクトップを保護できます。ロック画面には日付や時刻、ログインユーザーの名前などが表示されます。他にもバッテリーやネットワークの状態を確認したり、メディアの再生をコントロールしたりできます。" -+msgid "" -+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " -+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " -+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " -+"information about your battery and network status, and allows you to control " -+"media playback." -+msgstr "" -+"画面をロックしたり、自動的にロックが掛かったりした場合に、ロック画面が表示さ" -+"れます。コンピューターから離れている間、デスクトップを保護できます。ロック画" -+"面には日付や時刻、ログインユーザーの名前などが表示されます。他にもバッテリー" -+"やネットワークの状態を確認したり、メディアの再生をコントロールしたりできま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Learn more about the lock screen." --msgstr "ロック画面についてもっと詳しく。" -+msgid "" -+"Learn more about the lock screen." -+msgstr "" -+"ロック画面についてもっと詳しく。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Message Tray" -@@ -11329,12 +18804,24 @@ msgid "Message tray" - msgstr "メッセージトレイ" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until you are ready to view them." --msgstr "メッセージトレイは、マウスポインターを画面下部に対してしばらく押し続けるか、あるいは SuperM キーを押すことで表示されます。ここにはユーザーへの通知メッセージが保存され、ユーザーがその内容を確認するまで通知は残ります。" -+msgid "" -+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer " -+"against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until " -+"you are ready to view them." -+msgstr "" -+"メッセージトレイは、マウスポインターを画面下部に対してしばらく押し続けるか、" -+"あるいは SuperM キーを押すことで表示さ" -+"れます。ここにはユーザーへの通知メッセージが保存され、ユーザーがその内容を確" -+"認するまで通知は残ります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Learn more about notifications and the message tray." --msgstr "通知メッセージとメッセージトレイについてもっと詳しく。" -+msgid "" -+"Learn more about notifications and the " -+"message tray." -+msgstr "" -+"通知メッセージとメッセージトレイについて" -+"もっと詳しく。" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: media/p -@@ -11342,22 +18829,47 @@ msgid "Window List" - msgstr "ウィンドウの一覧" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." --msgstr "GNOME におけるウィンドウ切り替えのスタイルは、他のデスクトップ環境で採用されているような、常にウィンドウ一覧を表示するものとは異なったアプローチを取っています。" -+msgid "" -+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " -+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " -+"on the task at hand without distractions." -+msgstr "" -+"GNOME におけるウィンドウ切り替えのスタイルは、他のデスクトップ環境で採用され" -+"ているような、常にウィンドウ一覧を表示するものとは異なったアプローチを取って" -+"います。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Learn more about switching windows. " --msgid "Learn more about switching windows." --msgstr "ウィンドウの切り替えについてもっと詳しく。" -+msgid "" -+"Learn more about switching windows." -+msgstr "" -+"ウィンドウの切り替えについてもっと詳し" -+"く。" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu." --msgstr "ウィンドウ一覧の右側に、現在のワークスペースを示すインジケーターが表示されます。たとえば最初 (先頭) のワークスペースの場合、1 と記されます。また、このインジケーターには、利用可能なワークスペースの総数も示されます。他のワークスペースに切り替えるには、インジケーターを押して、表示されるメニューから使用するワークスペースを選択してください。" -+msgid "" -+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " -+"for the current worskpace, such as 1 for the first (top) " -+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " -+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " -+"identifier and select the workspace you want to use from the menu." -+msgstr "" -+"ウィンドウ一覧の右側に、現在のワークスペースを示すインジケーターが表示されま" -+"す。たとえば最初 (先頭) のワークスペースの場合、1 と記されます。ま" -+"た、このインジケーターには、利用可能なワークスペースの総数も示されます。他の" -+"ワークスペースに切り替えるには、インジケーターを押して、表示されるメニューか" -+"ら使用するワークスペースを選択してください。" - - #. (itstool) path: when/p --msgid "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray." --msgstr "アプリケーションやシステムコンポーネントがユーザーへ注意喚起をする場合に、青いアイコンをウィンドウ一覧の右側に表示します。青いアイコンを押すとメッセージトレイが表示されます。" -+msgid "" -+"If an application or a system component wants to get your attention, it will " -+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " -+"blue icon shows the message tray." -+msgstr "" -+"アプリケーションやシステムコンポーネントがユーザーへ注意喚起をする場合に、青" -+"いアイコンをウィンドウ一覧の右側に表示します。青いアイコンを押すとメッセージ" -+"トレイが表示されます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Get around the desktop using the keyboard." -@@ -11368,68 +18880,132 @@ msgid "Useful keyboard shortcuts" - msgstr "便利なキーボードショートカット" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard." --msgstr "このページでは、デスクトップやアプリケーションをより効率的に使う上で役に立つキーボードショートカットの概要を説明します。マウスやポインティングデバイスの使用が困難である場合は、キーボードだけを使った操作法の詳細について を参照してください。" -+msgid "" -+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " -+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " -+"pointing device at all, see for more " -+"information on navigating user interfaces with only the keyboard." -+msgstr "" -+"このページでは、デスクトップやアプリケーションをより効率的に使う上で役に立つ" -+"キーボードショートカットの概要を説明します。マウスやポインティングデバイスの" -+"使用が困難である場合は、キーボードだけを使った操作法の詳細について を参照してください。" - - #. (itstool) path: table/title - msgid "Getting around the desktop" - msgstr "デスクトップを使いこなす" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "AltF1 or the Super key" --msgstr "AltF1 または Super キー" -+msgid "" -+"AltF1 or the Super key" -+msgstr "" -+"AltF1 または Super キー" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Switch between the Activities overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and documents." --msgstr "アクティビティ画面とデスクトップを切り替えます。アクティビティ画面では、キー入力を始めるとすぐに、アプリケーション、連絡先、ドキュメントの検索が行われます。" -+msgid "" -+"Switch between the Activities overview and desktop. In the " -+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " -+"documents." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面とデスクトップを切り替えます。アクティビティ画面" -+"では、キー入力を始めるとすぐに、アプリケーション、連絡先、ドキュメントの検索" -+"が行われます。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" --msgstr "コマンドウィンドウをポップアップします (コマンドをさっと実行するのに使います)。" -+msgstr "" -+"コマンドウィンドウをポップアップします (コマンドをさっと実行するのに使いま" -+"す)。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order." --msgstr "すばやくウィンドウを切り替えます。Shiftを押しながらの場合は、切り替え順序が逆転します。" -+msgid "" -+"Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order." -+msgstr "" -+"すばやくウィンドウを切り替えますShiftを押しながらの場合は、切り替え順序が逆転します。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Super`" - msgstr "Super`" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab." --msgstr "同一のアプリケーション内で、あるいはSuperTabの後に選択したアプリケーション内で、ウィンドウを切り替えます。" -+msgid "" -+"Switch between windows from the same application, or from the selected " -+"application after SuperTab." -+msgstr "" -+"同一のアプリケーション内で、あるいはSuperTabの後に選択したアプリケーション内で、ウィンドウを切り替えます。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab." --msgstr "このショートカットでは、US キーボードの ` を使って説明しています。US キーボードでは ` キーは Tab の上段に配置されています。他のすべてのキーボードにおいて、このショートカットは、SuperTab の上のキーを組み合わせたものを意味しています。" -+msgid "" -+"This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key " -+"is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab." -+msgstr "" -+"このショートカットでは、US キーボードの ` を使って説明しています。" -+"US キーボードでは ` キーは Tab の上段に配置されていま" -+"す。他のすべてのキーボードにおいて、このショートカットは、Super " -+"に Tab の上のキーを組み合わせたものを意味しています。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." --msgstr "トップバーにキーボードフォーカスを当てます。アクティビティ画面では、トップバー、ダッシュボード、ウィンドウ一覧、アプリケーション一覧、および検索フィールドの間でキーボードフォーカスを切り替えます。矢印キーを使って移動します。" -+msgid "" -+"Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, " -+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." -+msgstr "" -+"トップバーにキーボードフォーカスを当てます。アクティビティ画面で" -+"は、トップバー、ダッシュボード、ウィンドウ一覧、アプリケーション一覧、および" -+"検索フィールドの間でキーボードフォーカスを切り替えます。矢印キーを使って移動" -+"します。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, exit the overview and use SuperTab and Super`." --msgstr "現時点では、矢印キーを使ってウィンドウ一覧を移動することはできません。ウィンドウを切り替えるには、アクティビティ画面を抜けて、SuperTabSuper` を使います。" -+msgid "" -+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows " -+"overview. To switch windows, exit the overview and use SuperTab and Super`." -+msgstr "" -+"現時点では、矢印キーを使ってウィンドウ一覧を移動することはできません。ウィン" -+"ドウを切り替えるには、アクティビティ画面を抜けて、SuperTabSuper` " -+"を使います。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Show the list of applications." - msgstr "アプリケーション一覧を表示します。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "SuperPage Up and SuperPage Down" --msgstr "SuperPage Up および SuperPage Down" -+msgid "" -+"SuperPage Up and SuperPage Down" -+msgstr "" -+"SuperPage Up および " -+"SuperPage Down" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Switch between workspaces." --msgstr "ワークスペースを切り替えます。" -+msgid "" -+"Switch between workspaces." -+msgstr "" -+"ワークスペースを切り替えます。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "SuperShiftPage Up and SuperShiftPage Down" --msgstr "SuperShiftPage Up および SuperShiftPage Down" -+msgid "" -+"SuperShiftPage Up and " -+"SuperShiftPage Down" -+msgstr "" -+"SuperShiftPage Up および " -+"SuperShiftPage Down" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Move the current window to a different workspace." --msgstr "現在のウィンドウを別のワークスペースへ移します。" -+msgid "" -+"Move the current window to a " -+"different workspace." -+msgstr "" -+"現在のウィンドウを別のワークスペー" -+"スへ移します。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Log out." -@@ -11440,8 +19016,14 @@ msgid "画面をロックします。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close." --msgstr "メッセージトレイを開きます。SuperM を再度押すか、Esc を押すと閉じます。" -+msgid "" -+"Open the message tray. Press SuperM again or " -+"Esc to close." -+msgstr "" -+"メッセージトレイを開" -+"きます。SuperM を再度押すか、" -+"Esc を押すと閉じます。" - - #. (itstool) path: table/title - msgid "Common editing shortcuts" -@@ -11461,7 +19043,9 @@ msgstr "CtrlXCtrlC" -@@ -11497,31 +19081,49 @@ msgstr "Prnt Scrn" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "Take a screenshot." --msgstr "スクリーンショットを撮ります。" -+msgstr "" -+"スクリーンショットを撮ります。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "AltPrnt Scrn" - msgstr "AltPrnt Scrn" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Take a screenshot of a window." --msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮ります。" -+msgid "" -+"Take a screenshot of a window." -+msgstr "" -+"ウィンドウのスクリーンショットを" -+"撮ります。" - - #. (itstool) path: td/p - msgid "ShiftPrnt Scrn" - msgstr "ShiftPrnt Scrn" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area." --msgstr "選択領域のスクリーンショットを撮ります。マウスポインターが十字型に変わります。ドラッグして領域を選択します。" -+msgid "" -+"Take a screenshot of an area of " -+"the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " -+"select an area." -+msgstr "" -+"選択領域のスクリーンショットを撮" -+"ります。マウスポインターが十字型に変わります。ドラッグして領域を選択し" -+"ます。" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "CtrlAltShiftR" --msgstr "CtrlAltShiftR" -+msgid "" -+"CtrlAltShiftR" -+msgstr "" -+"CtrlAltShiftR" - - #. (itstool) path: td/p --msgid "Start and end screencast recording." --msgstr "スクリーンキャストの録画を開始します。" -+msgid "" -+"Start and end screencast " -+"recording." -+msgstr "" -+"スクリーンキャストの録画を開始し" -+"ます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." -@@ -11533,7 +19135,11 @@ msgid "The Lock Screen" - msgstr "画面をロック" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" -+msgid "" -+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " -+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " -+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " -+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -11550,11 +19156,17 @@ msgid "battery and network status" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password" -+msgid "" -+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " -+"pause your music without having to enter a password" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one." -+msgid "" -+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " -+"with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This " -+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " -+"You can also switch users if your computer is configured for more than one." - msgstr "" - - #. (itstool) path: media -@@ -11563,7 +19175,9 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-notification.png' " -+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media -@@ -11572,7 +19186,9 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" -+msgid "" -+"external ref='figures/notification-buttons.png' " -+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -11580,8 +19196,11 @@ msgid "Marina Zhurakhinskaya" - msgstr "Marina Zhurakhinskaya" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen." --msgstr "何か起きると、画面低部にメッセージがポップアップしてユーザーに知らせます。" -+msgid "" -+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events " -+"happen." -+msgstr "" -+"何か起きると、画面低部にメッセージがポップアップしてユーザーに知らせます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Notifications and the message tray" -@@ -11592,24 +19211,45 @@ msgid "What is a notification?" - msgstr "通知メッセージとは何か" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the screen." --msgstr "アプリケーションやシステムコンポーネントが、ユーザーへ注意喚起をする場合に通知メッセージが画面低部に表示されます。" -+msgid "" -+"If an application or a system component wants to get your attention, a " -+"notification will be shown at the bottom of the screen." -+msgstr "" -+"アプリケーションやシステムコンポーネントが、ユーザーへ注意喚起をする場合に通" -+"知メッセージが画面低部に表示されます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing you." --msgstr "たとえば、チャットで新しいメッセージを受け取った、外部デバイス (USB メモリなど) を挿した、コンピューターのアップデートが可能になった、あるいはバッテリーが低下している、などの場合に、それを伝えるメッセージが表示されます。" -+msgid "" -+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like " -+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your " -+"computer’s battery is low, you will get a notification informing you." -+msgstr "" -+"たとえば、チャットで新しいメッセージを受け取った、外部デバイス (USB メモリな" -+"ど) を挿した、コンピューターのアップデートが可能になった、あるいはバッテリー" -+"が低下している、などの場合に、それを伝えるメッセージが表示されます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over them to see their full content." --msgstr "できるだけユーザーの気を散らさないように、通知によっては、まず 1 行のメッセージとして表示されるものもあります。メッセージの箇所にマウスを合わせれば、通知内容の全文を確認できます。" -+msgid "" -+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. " -+"You can move your mouse over them to see their full content." -+msgstr "" -+"できるだけユーザーの気を散らさないように、通知によっては、まず 1 行のメッセー" -+"ジとして表示されるものもあります。メッセージの箇所にマウスを合わせれば、通知" -+"内容の全文を確認できます。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button." --msgstr "他には、選択可能なオプションボタンのある通知もあります。オプションを選択せずに通知を閉じるには、通知メッセージの任意の箇所をクリックします。" -+msgid "" -+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " -+"notifications without selecting one of its options, click the close button." -+msgstr "" -+"他には、選択可能なオプションボタンのある通知もあります。オプションを選択せず" -+"に通知を閉じるには、通知メッセージの任意の箇所をクリックします。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." -+msgid "" -+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " -+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -11618,29 +19258,64 @@ msgstr "メッセージトレイ" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." --msgstr "ユーザーの都合に合わせて、メッセージトレイから通知メッセージの再確認ができます。マウスを画面右下角に移動させると、メッセージトレイが表示されます。メッセージトレイには、まだ対応していないメッセージや常駐するメッセージが配置されています。" -+msgid "" -+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " -+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" -+"right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the " -+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." -+msgstr "" -+"ユーザーの都合に合わせて、メッセージトレイから通知メッセージの再確認ができま" -+"す。マウスを画面右下角に移動させると、メッセージトレイが表示されます。メッ" -+"セージトレイには、まだ対応していないメッセージや常駐するメッセージが配置され" -+"ています。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." --msgstr "ユーザーの都合に合わせて、メッセージトレイから通知メッセージの再確認ができます。マウスを画面右下角に移動させると、メッセージトレイが表示されます。メッセージトレイには、まだ対応していないメッセージや常駐するメッセージが配置されています。" -+msgid "" -+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " -+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" -+"right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by " -+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " -+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " -+"that permanently reside in it." -+msgstr "" -+"ユーザーの都合に合わせて、メッセージトレイから通知メッセージの再確認ができま" -+"す。マウスを画面右下角に移動させると、メッセージトレイが表示されます。メッ" -+"セージトレイには、まだ対応していないメッセージや常駐するメッセージが配置され" -+"ています。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages." --msgstr "メッセージトレイ中のアイテムをクリックすると、該当する通知メッセージを確認できます。メッセージトレイのアイテムは、たいていメッセージを通知したアプリケーションになっています。しかしながら、チャットのメッセージは特別で、メッセージを送ってきた相手先が誰であるかがわかるようになっています。" -+msgid "" -+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " -+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " -+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who " -+"sent you the chat messages." -+msgstr "" -+"メッセージトレイ中のアイテムをクリックすると、該当する通知メッセージを確認で" -+"きます。メッセージトレイのアイテムは、たいていメッセージを通知したアプリケー" -+"ションになっています。しかしながら、チャットのメッセージは特別で、メッセージ" -+"を送ってきた相手先が誰であるかがわかるようになっています。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "You can also use your keyboard to maximize a window. Press AltSpace to bring up the window menu, and press x." --msgid "You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc." --msgstr "キーボードを使ってウィンドウを最大化することもできます。AltSpace を押してウィンドウメニューを開き、x を押してください。" -+msgid "" -+"You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc." -+msgstr "" -+"キーボードを使ってウィンドウを最大化することもできます。AltSpace を押してウィンドウメニューを開き、x " -+"を押してください。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "If the screen keyboard is open, you'll need to click the tray button to show the message tray." --msgid "If the screen keyboard is open, you will need to click the tray button to show the message tray." --msgstr "スクリーンキーボード を使用している場合は、トレイボタンをクリックしてメッセージトレイを表示してください。" -+msgid "" -+"If the screen keyboard is open, you will " -+"need to click the tray button to show the message tray." -+msgstr "" -+"スクリーンキーボード を使用している場合" -+"は、トレイボタンをクリックしてメッセージトレイを表示してください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Hiding notifications" -@@ -11648,15 +19323,22 @@ msgstr "通知メッセージを非表� - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the Notifications toggle to OFF." --msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." --msgstr "何か作業をしている最中に邪魔をされたくない場合、メッセージの通知をオフにできます。トップバーにあるユーザー名をクリックして、メッセージ通知オフに切り替えるだけです。" -+msgid "" -+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can " -+"switch off notifications." -+msgstr "" -+"何か作業をしている最中に邪魔をされたくない場合、メッセージの通知をオフにでき" -+"ます。トップバーにあるユーザー名をクリックして、メッセージ通知を" -+"オフに切り替えるだけです。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Notifications." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Notifications." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -11670,8 +19352,20 @@ msgstr "ホバークリック - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --msgid "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the screen, or by pressing SuperM), and they will start popping up again when you switch the toggle to ON again." --msgstr "通知をオフにすれば、ほとんどの通知が画面下部にポップアップされなくなります。その場合でも、バッテリーがひどく低下しているなどの非常に重要な通知はポップアップされます。マウスを右下角に移動すれば、メッセージトレイから通知をよむことができます。メッセージ通知をオンに切り替えると、また通知が表示されるようになります。" -+msgid "" -+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " -+"screen. Very important notifications, such as when your battery is " -+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " -+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom " -+"of the screen, or by pressing SuperM), and they will start popping up again when you switch the toggle to " -+"ON again." -+msgstr "" -+"通知をオフにすれば、ほとんどの通知が画面下部にポップアップされなくなります。" -+"その場合でも、バッテリーがひどく低下しているなどの非常に重要な通知はポップ" -+"アップされます。マウスを右下角に移動すれば、メッセージトレイから通知をよむこ" -+"とができます。メッセージ通知をオンに切り替えると、また通知が表示さ" -+"れるようになります。" - - #. (itstool) path: info/title - msgctxt "link:trail" -@@ -11679,8 +19373,15 @@ msgid "Desktop" - msgstr "デスクトップ" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Introduction, keyboard shortcuts, calendar, notifications…" --msgstr "はじめに, キーボードショートカット, スケジュール表, 通知…" -+msgid "" -+"Introduction, keyboard shortcuts, calendar, notifications…" -+msgstr "" -+"はじめに, キーボードショートカット, スケジュール表, 通知…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Desktop, apps & windows" -@@ -11704,37 +19405,51 @@ msgstr "アクティビティ、ダッ� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "The activities overview is the screen that's displayed when you click on Activities at the top left of the screen." --msgid "The Activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen." --msgstr "アクティビティ画面とは、デスクトップ左上のアクティビティボタンをクリックすると表示される画面のことです。" -+msgid "" -+"The Activities overview is the screen that is displayed " -+"when you click Activities at the top left of the screen." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面とは、デスクトップ左上のアクティビティ" -+"ボタンをクリックすると表示される画面のことです。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "The activities overview is the screen that's displayed when you click on Activities at the top left of the screen." --msgid "The Activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen." --msgstr "アクティビティ画面とは、デスクトップ左上のアクティビティボタンをクリックすると表示される画面のことです。" -+msgid "" -+"The Activities overview is the screen that is displayed " -+"when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面とは、デスクトップ左上のアクティビティ" -+"ボタンをクリックすると表示される画面のことです。" - - #. (itstool) path: item/title - #, fuzzy --#| msgid "Applications and windows" - msgid "Applications menu" - msgstr "アプリケーションとウィンドウ" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can find the Applications menu at the at the top left of the screen. It gives you access to applications organized into categories. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu." -+msgid "" -+"You can find the Applications menu at the at the top left of the " -+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The " -+"activities overview is available by selecting the Activities " -+"Overview item from the menu." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #, fuzzy --#| msgid "Alt-Tab window switcher" - msgid "Super-Tab window switcher" - msgstr "Alt-Tab ウィンドウスイッチャー" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "When you hold down the Alt key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open." --msgid "When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the applications that are currently open." --msgstr "Alt キーを押しながら Tab を押すと、ウィンドウスイッチャーが表示されます。ここには、起動中のアプリケーションのアイコンが表示されます。" -+msgid "" -+"When you hold down the Super key and " -+"then press Tab, a window switcher appears. This shows " -+"the applications that are currently open." -+msgstr "" -+"Alt キーを押しながら Tab を押すと、ウィンドウスイッ" -+"チャーが表示されます。ここには、起動中のアプリケーションのアイコンが表示" -+"されます。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Dash" -@@ -11742,9 +19457,15 @@ msgstr "ダッシュボード" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "The dash is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the dock." --msgid "The dash is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the Activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the dock." --msgstr "ダッシュボードとは、アクティビティ画面の左側に配置される、お気に入りのアプリケーションの一覧です。現在起動中のアプリケーションもここに表示されます。ダッシュボードは、ドックと呼ばれることもあります。" -+msgid "" -+"The dash is the list of your favorite applications that is shown on " -+"the left-hand side of the Activities overview. Applications that " -+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to " -+"as the dock." -+msgstr "" -+"ダッシュボードとは、アクティビティ画面の左側に配置される、お気に入り" -+"のアプリケーションの一覧です。現在起動中のアプリケーションもここに表示されま" -+"す。ダッシュボードは、ドックと呼ばれることもあります。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Hot corner" -@@ -11752,12 +19473,20 @@ msgstr "ホットコーナー" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "The hot corner is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this corner, the activities overview opens." --msgid "The hot corner is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this corner, the Activities overview opens." --msgstr "ホットコーナーとは、画面左上の角のことです。ここにマウスポインターを持っていくと、アクティビティ画面が開きます。" -+msgid "" -+"The hot corner is the corner at the top left of the screen. When " -+"you move the pointer to this corner, the Activities overview " -+"opens." -+msgstr "" -+"ホットコーナーとは、画面左上の角のことです。ここにマウスポインターを" -+"持っていくと、アクティビティ画面が開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The lock screen displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock." -+msgid "" -+"The lock screen displays an image on the screen while your computer " -+"is locked. It provides useful information about what has been happening " -+"while you have been away, and allows you to control media playback without " -+"having to unlock." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -11766,17 +19495,31 @@ msgstr "通知メッセージ" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press SuperM) to see your message tray." --msgstr "通知メッセージとは、画面下部にポップアップされるメッセージのことです。そのとき何かが起きたことをお知らせします。たとえば、あなたとチャットしている人がメッセージを送ったら、ポップアップで通知メッセージをお知らせします。その場ですぐメッセージに対応しない場合は、メッセージトレイの中に保存されます。マウスを右下角に持っていけば、メッセージトレイを確認できます。" -+msgid "" -+"Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, " -+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting " -+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you " -+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message " -+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press SuperM) to see your " -+"message tray." -+msgstr "" -+"通知メッセージとは、画面下部にポップアップされるメッセージのことで" -+"す。そのとき何かが起きたことをお知らせします。たとえば、あなたとチャットして" -+"いる人がメッセージを送ったら、ポップアップで通知メッセージをお知らせします。" -+"その場ですぐメッセージに対応しない場合は、メッセージトレイの中に保存されま" -+"す。マウスを右下角に持っていけば、メッセージトレイを確認できます。" - - #. (itstool) path: item/title - #, fuzzy --#| msgid "User menu" - msgid "Places menu" - msgstr "ユーザーメニュー" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures." -+msgid "" -+"The places menu is opened when you click Places on the " -+"top bar. It gives you quick access to important folders, for " -+"example Downloads or Pictures." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -11786,17 +19529,29 @@ msgstr "設定" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "The settings are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the Settings button to access them. Alternatively, you can open the Activities overview and start typing Settings, then select the Settings panel." --msgstr "システム設定とは、設定の変更などを行うメニューです。Windows の「コントロール パネル」や Mac OS の「システム環境設定」に相当するものです。システム設定を開くには、トップバー右上にある名前の箇所をクリックして、システム設定を選択してください。" -+msgid "" -+"The settings are where you can change preferences and so on, " -+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " -+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -+"Settings button to access them. Alternatively, you can open the " -+"Activities overview and start typing Settings, then " -+"select the Settings panel." -+msgstr "" -+"システム設定とは、設定の変更などを行うメニューです。Windows の「コン" -+"トロール パネル」や Mac OS の「システム環境設定」に相当するものです。システム" -+"設定を開くには、トップバー右上にある名前の箇所をクリックして、システム設" -+"定を選択してください。" - - #. (itstool) path: item/title - #, fuzzy --#| msgid "System" - msgid "System menu" - msgstr "システム" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The system menu is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find information about your Wi-Fi connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu." -+msgid "" -+"The system menu is on the right side of the top bar. You can update " -+"some of your settings, find information about your Wi-Fi " -+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -11805,23 +19560,37 @@ msgstr "トップバー" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Activities link is on one end of the top bar and your username is on the other." --msgid "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Activities link is on one end of the top bar and the system menu is on the other." --msgstr "トップバーとは、画面最上部に渡るバーのことです。トップバーの片方の端にはアクティビティボタンが配置され、その反対側にはユーザーの名前が表示されています。" -+msgid "" -+"The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. " -+"The Activities link is on one end of the top bar and the system " -+"menu is on the other." -+msgstr "" -+"トップバーとは、画面最上部に渡るバーのことです。トップバーの片方の端" -+"にはアクティビティボタンが配置され、その反対側にはユーザーの名前が" -+"表示されています。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Activities link is on one end of the top bar and your username is on the other." --msgid "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other." --msgstr "トップバーとは、画面最上部に渡るバーのことです。トップバーの片方の端にはアクティビティボタンが配置され、その反対側にはユーザーの名前が表示されています。" -+msgid "" -+"The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. " -+"The Applications menu is on one end of the top bar and the system " -+"menu is on the other." -+msgstr "" -+"トップバーとは、画面最上部に渡るバーのことです。トップバーの片方の端" -+"にはアクティビティボタンが配置され、その反対側にはユーザーの名前が" -+"表示されています。" - - #. (itstool) path: item/title - msgid "Workspace" - msgstr "ワークスペース" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can put windows on different workspaces. They are a convenient way of grouping and separating windows." --msgstr "別々のワークスペースにウィンドウを配置することができます。ウィンドウをまとめたり、分けたりするのに便利な方法です。" -+msgid "" -+"You can put windows on different workspaces. They are a convenient " -+"way of grouping and separating windows." -+msgstr "" -+"別々のワークスペースにウィンドウを配置することができます。ウィンドウ" -+"をまとめたり、分けたりするのに便利な方法です。" - - #. (itstool) path: item/title - #. (itstool) path: media/p -@@ -11830,17 +19599,22 @@ msgstr "ワークスペースセレク� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "The workspace selector is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the Windows view in the activities overview." --msgid "The workspace selector is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the Windows view in the Activities overview." --msgstr "ワークスペースセレクターとは、アクティビティ画面のウィンドウビュー右側に表示される、ワークスペースの一覧です。" -+msgid "" -+"The workspace selector is the list of workspaces that is shown on " -+"the right-hand side of the Windows view in the Activities overview." -+msgstr "" -+"ワークスペースセレクターとは、アクティビティ画面のウィンドウビュー右側に表示される、ワークスペースの一覧です。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows." -+msgid "" -+"The window list is the bar at the very bottom of the screen, which " -+"shows buttons for all your open windows." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Check the activities overview or other workspaces." - msgid "Check the Activities overview or other workspaces." - msgstr "アクティビティ画面あるいは他のワークスペースを調べます。" - -@@ -11850,26 +19624,49 @@ msgstr "見失ったウィンドウを� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the activities overview:" --msgid "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the Activities overview:" --msgstr "別のワークスペースのウィンドウや、他のウィンドウの下に隠れているウィンドウは、アクティビティ画面を使えば簡単に見つけることができます。方法は次のとおりです。" -+msgid "" -+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " -+"easily found using the Activities overview:" -+msgstr "" -+"別のワークスペースのウィンドウや、他のウィンドウの下に隠れているウィンドウ" -+"は、アクティビティ画面を使えば簡単に" -+"見つけることができます。方法は次のとおりです。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Open the Activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを選択します。お探しのウィンドウが、現在のワークスペースに配置されていれば、ウィンドウビューにそのサムネイルが表示されます。サムネイルをクリックするだけで、ウィンドウを再表示できます。これで見つからなければ次の方法も確認してください。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview. If the missing window is " -+"on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " -+"thumbnail to redisplay the window, or" -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを選択します。お探しの" -+"ウィンドウが、現在のワー" -+"クスペースに配置されていれば、ウィンドウビューにそのサムネイルが表示さ" -+"れます。サムネイルをクリックするだけで、ウィンドウを再表示できます。これで見" -+"つからなければ次の方法も確認してください。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click on the different workspaces in the workspace selector on the right-hand side of the screen to try to find your window, or" --msgid "Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or" --msgstr "アクティビティ画面右側のワークスペースセレクターから別のワークスペースをクリックし、ウィンドウを探してみてください。" -+msgid "" -+"Click different workspaces in the workspace " -+"selector at the right-hand side of the screen to try to find your " -+"window, or" -+msgstr "" -+"アクティビティ画面右側のワークスペースセレク" -+"ターから別のワークスペースをクリックし、ウィンドウを探してみてくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Right-click on the application in the dash and its open windows will be listed. Click on the window in the list to switch to it." --msgid "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it." --msgstr "ダッシュボードのアプリケーションを右クリックすると、そのアプリケーションが開いているウィンドウの一覧が表示されます。その一覧からお探しのウィンドウをクリックすると、そのウィンドウに切り替わります。" -+msgid "" -+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " -+"Click the window in the list to switch to it." -+msgstr "" -+"ダッシュボードのアプリケーションを右クリックすると、そのアプリケーションが開" -+"いているウィンドウの一覧が表示されます。その一覧からお探しのウィンドウをク" -+"リックすると、そのウィンドウに切り替わります。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "Using the window switcher:" -@@ -11877,45 +19674,89 @@ msgstr "ウィンドウスイッチャ� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Press AltTab to display the window switcher. Continue to hold down the Alt key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards." --msgid "Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards." --msgstr "AltTab を押して、ウィンドウスイッチャーを表示します。Alt キーを押しながら Tab を押すとウィンドウが順に切り替わります。ShiftTab を押すとその逆順に切り替わります。" -+msgid "" -+"Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards." -+msgstr "" -+"AltTab を押して、ウィンドウスイッ" -+"チャーを表示します。Alt キーを押しながら Tab を押すと" -+"ウィンドウが順に切り替わります。ShiftTab を押すとその逆順に切り替わります。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "If an application has multiple open windows, hold down Alt and press ` (or the key above Tab) to step through them." --msgid "If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them." --msgstr "アプリケーションが複数のウィンドウを開いている場合、Alt を押さえながら ` キー (Tab の上のキー) を押すと、そのアプリケーション内でウィンドウが切り替わります。" -+msgid "" -+"If an application has multiple open windows, hold down Super and " -+"press ` (or the key above Tab) to step through them." -+msgstr "" -+"アプリケーションが複数のウィンドウを開いている場合、Alt を押さえな" -+"がら ` キー (Tab の上のキー) を押すと、そのアプリケー" -+"ション内でウィンドウが切り替わります。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." --msgstr "タイトルバーのダブルクリックやドラッグで、ウィンドウサイズを最大化したり、元に戻したりします。" -+msgstr "" -+"タイトルバーのダブルクリックやドラッグで、ウィンドウサイズを最大化したり、元" -+"に戻したりします。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Maximize and unmaximize a window" - msgstr "ウィンドウを最大化する、元に戻す" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at once. See for details." --msgstr "ウィンドウを最大化して画面全体に表示したり、逆に元のサイズに戻したりできます。また、画面の左右半分にウィンドウを縦に最大化して表示することもできます。2 つのウィンドウを左右に配置して同時に確認することができます。詳細については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " -+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " -+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " -+"easily look at two windows at once. See " -+"for details." -+msgstr "" -+"ウィンドウを最大化して画面全体に表示したり、逆に元のサイズに戻したりできま" -+"す。また、画面の左右半分にウィンドウを縦に最大化して表示することもできます。" -+"2 つのウィンドウを左右に配置して同時に確認することができます。詳細について" -+"は、 を参照してください。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10." --msgid "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10." --msgstr "ウィンドウを最大化するには、タイトルバーをつかんで画面トップまでドラッグします。あるいはタイトルバーをダブルクリックするだけでも最大化できます。キーボードを使ってウィンドウを最大化するには、Super キーを押しながら を押すか、あるいは AltF10 を押します。" -+msgid "" -+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " -+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " -+"keyboard, hold down the Super key and " -+"press , or press AltF10." -+msgstr "" -+"ウィンドウを最大化するには、タイトルバーをつかんで画面トップまでドラッグしま" -+"す。あるいはタイトルバーをダブルクリックするだけでも最大化できます。キーボー" -+"ドを使ってウィンドウを最大化するには、Super キーを押しながら を押すか、あるいは AltF10 を押します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." -+msgid "" -+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " -+"titlebar." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window." --msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻すには、ウィンドウをドラッグして画面端から引き離します。ウィンドウが最大化されている場合は、タイトルバーをダブルクリックして元のサイズに戻すことができます。また、最大化に使用したものと同じショートカットが使用できます。" -+msgid "" -+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " -+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " -+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " -+"used to maximize the window." -+msgstr "" -+"ウィンドウを元のサイズに戻すには、ウィンドウをドラッグして画面端から引き離し" -+"ます。ウィンドウが最大化されている場合は、タイトルバーをダブルクリックして元" -+"のサイズに戻すことができます。また、最大化に使用したものと同じショートカット" -+"が使用できます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it." --msgstr "Alt キーを押しながらウィンドウの任意の場所をドラッグすることで、ウィンドウを移動することができます。" -+msgid "" -+"Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it." -+msgstr "" -+"Alt キーを押しながらウィンドウの任意の場所をドラッグすることで、" -+"ウィンドウを移動することができます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." -@@ -11927,33 +19768,70 @@ msgstr "ウィンドウを移動する� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." --msgid "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." --msgstr "ウィンドウの移動やサイズ変更をすることで、より効率的に作業できるようになります。ドラッグによる移動やサイズ変更についてはご存知でしょうが、方法はそれだけではありません。GNOME では、ショートカットや修飾キーを使ってすばやくウィンドウを配置することができます。" -+msgid "" -+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " -+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " -+"and modifiers to help you arrange windows quickly." -+msgstr "" -+"ウィンドウの移動やサイズ変更をすることで、より効率的に作業できるようになりま" -+"す。ドラッグによる移動やサイズ変更についてはご存知でしょうが、方法はそれだけ" -+"ではありません。GNOME では、ショートカットや修飾キーを使ってすばやくウィンド" -+"ウを配置することができます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Move a window by dragging the titlebar, or hold down Alt and drag anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows." --msgstr "ウィンドウを移動するには、タイトルバーをドラッグするか、あるいは Alt キーを押しながらウィンドウの任意の箇所をドラッグします。Shift を押しながら移動すると、画面や他のウィンドウの端まで瞬時に移動します。" -+msgid "" -+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down Alt and drag " -+"anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the " -+"window to the edges of the screen and other windows." -+msgstr "" -+"ウィンドウを移動するには、タイトルバーをドラッグするか、あるいは Alt キーを押しながらウィンドウの任意の箇所をドラッグします。Shift を押しながら移動すると、画面や他のウィンドウの端まで瞬時に移動します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down Shift while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows." --msgstr "ウィンドウのサイズを変更するには、ウィンドウの端か角をドラッグします。Shift を押しながらサイズ変更すると、画面や他のウィンドウの端まで瞬時にサイズ変更します。" -+msgid "" -+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " -+"Shift while resizing to snap the window to the edges of the " -+"screen and other windows." -+msgstr "" -+"ウィンドウのサイズを変更するには、ウィンドウの端か角をドラッグします。" -+"Shift を押しながらサイズ変更すると、画面や他のウィンドウの端まで瞬" -+"時にサイズ変更します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." -+msgid "" -+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " -+"the titlebar." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press Enter to finish, or press Esc to return to the original position and size." --msgstr "キーボードだけを使ってウィンドウの移動やサイズ変更を行う方法もあります。ウィンドウを移動するには、AltF7 を押し、サイズを変更するには、AltF8 を押します。矢印キーで移動やサイズ変更を行い、次に Enter キーで確定するか、あるいは Esc キーで元の位置やサイズに戻します。" -+msgid "" -+"Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, " -+"then press Enter to finish, or press Esc to return to " -+"the original position and size." -+msgstr "" -+"キーボードだけを使ってウィンドウの移動やサイズ変更を行う方法もあります。ウィ" -+"ンドウを移動するには、AltF7 を押し、サ" -+"イズを変更するには、AltF8 を押します。" -+"矢印キーで移動やサイズ変更を行い、次に Enter キーで確定するか、あ" -+"るいは Esc キーで元の位置やサイズに戻します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Maximize a window by dragging it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side." --msgstr "ウィンドウを最大化するには、ウィンドウを画面トップまでドラッグします。ウィンドウを画面の左右どちらかの側へドラッグすると、片側半分に最大化し、ウィンドウを両側に並べることができます。" -+msgid "" -+"Maximize a window by dragging " -+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " -+"maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side." -+msgstr "" -+"ウィンドウを最大化するには、ウィ" -+"ンドウを画面トップまでドラッグします。ウィンドウを画面の左右どちらかの側へド" -+"ラッグすると、片側半分に最大化し、ウィンド" -+"ウを両側に並べることができます。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Press AltTab." - msgid "Press SuperTab." - msgstr "AltTab を押します。" - -@@ -11963,9 +19841,15 @@ msgstr "ウィンドウを切り替え� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Including all applications in the window switcher makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running." --msgid "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the window switcher. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running." --msgstr "すべてのアプリケーションがウィンドウスイッチャーに表示されるため、タスクの切り替えがシングルステップで実行でき、また、起動中のアプリケーションの一覧を確認することもできます。" -+msgid "" -+"You can see all the running applications that have a graphical user " -+"interface in the window switcher. This makes switching between tasks a single-step process and provides " -+"a full picture of which applications are running." -+msgstr "" -+"すべてのアプリケーションがウィンドウスイッチャーに表示されるため、" -+"タスクの切り替えがシングルステップで実行でき、また、起動中のアプリケーション" -+"の一覧を確認することもできます。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "From a workspace:" -@@ -11973,53 +19857,97 @@ msgstr "ワークスペース上で次� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Press AltTab to bring up the window switcher." --msgid "Press SuperTab to bring up the window switcher." --msgstr "AltTab を押して、ウィンドウスイッチャーを表示します。" -+msgid "" -+"Press SuperTab to bring up the window switcher." -+msgstr "" -+"AltTab を押して、ウィンドウスイッ" -+"チャーを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Release Alt to select the next (highlighted) window in the switcher." --msgid "Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher." --msgstr "Alt を離すと、ウィンドウスイッチャー上の次の (ハイライトされた) ウィンドウに切り替わります。" -+msgid "" -+"Release Super to select the next " -+"(highlighted) window in the switcher." -+msgstr "" -+"Alt を離すと、ウィンドウスイッチャー上の次の (ハイライトされた) " -+"ウィンドウに切り替わります。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards." --msgid "Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards." --msgstr "もしくは、Alt キーを押したままで、Tab を押すと、開いている各ウィンドウを順に切り替えていき、TabShift を押すと、逆の順序で切り替えます。" -+msgid "" -+"Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or " -+"ShiftTab to cycle backwards." -+msgstr "" -+"もしくは、Alt キーを押したままで、Tab を押すと、開いて" -+"いる各ウィンドウを順に切り替えていき、TabShift を押すと、逆の順序で切り替えます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them." --msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." --msgstr "ウィンドウを画面の左右半分に最大化できます。2 つのウィンドウを画面両側に配置して、ウィンドウをすばやく切り替えられるようになります。" -+msgid "" -+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " -+"windows and switch between them." -+msgstr "" -+"ウィンドウを画面の左右半分に最大化できます。2 つのウィンドウを画面両側に配置" -+"して、ウィンドウをすばやく切り替えられるようになります。" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Alt and press ` (or the key above Tab) to step through the list." --msgid "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list." --msgstr "ウィンドウスイッチャー上のウィンドウはアプリケーションごとにまとめられています。複数のウィンドウを持つアプリケーションをクリックすると、プレビューがポップダウンします。Altを押しながら` キー (Tab の上にあるキー) を押すと、そのアプリケーションのウィンドウ間で切り替えます (訳注: 日本語キーボードの場合は、一般に Alt半角/全角です)。" -+msgid "" -+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " -+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " -+"Super and press ` (or the " -+"key above Tab) to step through the list." -+msgstr "" -+"ウィンドウスイッチャー上のウィンドウはアプリケーションごとにまとめられていま" -+"す。複数のウィンドウを持つアプリケーションをクリックすると、プレビューがポッ" -+"プダウンします。Altを押しながら` キー (Tab " -+"の上にあるキー) を押すと、そのアプリケーションのウィンドウ間で切り替えます " -+"(訳注: 日本語キーボードの場合は、一般に Alt半角/全角" -+"です)。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators." --msgstr "ウィンドウスイッチャーでは、異なるワークスペースで開いているアプリケーションは縦線で区切られて表示されます。" -+msgid "" -+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided " -+"by vertical separators." -+msgstr "" -+"ウィンドウスイッチャーでは、異なるワークスペースで開いているアプリケーション" -+"は縦線で区切られて表示されます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse." --msgstr " あるいは キーでウィンドウスイッチャー上のアプリケーションアイコンを移動したり、あるいはマウスでクリックして選択することもできます。" -+msgid "" -+"You can also move between the application icons in the window switcher with " -+"the or keys, or select one by clicking it with the " -+"mouse." -+msgstr "" -+" あるいは キーでウィンドウスイッチャー上のアプリケー" -+"ションアイコンを移動したり、あるいはマウスでクリックして選択することもできま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the key." --msgstr "ウィンドウを 1 つだけ持つアプリケーションのプレビューは、 キーを押すと表示されます。" -+msgid "" -+"Previews of applications with a single window can be displayed with the " -+" key." -+msgstr "" -+"ウィンドウを 1 つだけ持つアプリケーションのプレビューは、 キーを" -+"押すと表示されます。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "From the Activities overview:" - msgstr "アクティビティ画面で次の操作を実行します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click on a window to switch to it and leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." --msgstr "どれかウィンドウをクリックすると、そのウィンドウに切り替わり、アクティビティ画面から抜けます。複数のワークスペースを使用している場合、各ワークスペースをクリックすることで、そのワークスペースで開いているウィンドウを表示できます。" -+msgid "" -+"Click on a window to switch to it and " -+"leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to " -+"view the open windows on each workspace." -+msgstr "" -+"どれかウィンドウをクリックすると、そのウィンドウに切り替わり、アクティビティ" -+"画面から抜けます。複数のワークスペースを使用している場合、各ワークスペースを" -+"クリックすることで、そのワークスペースで開いているウィンドウを表示できます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Maximize two windows side-by-side." -@@ -12030,18 +19958,35 @@ msgid "Tile windows" - msgstr "ウィンドウを左右に並べる" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them." --msgstr "ウィンドウを画面の左右半分に最大化できます。2 つのウィンドウを画面両側に配置して、ウィンドウをすばやく切り替えられるようになります。" -+msgid "" -+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " -+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " -+"them." -+msgstr "" -+"ウィンドウを画面の左右半分に最大化できます。2 つのウィンドウを画面両側に配置" -+"して、ウィンドウをすばやく切り替えられるようになります。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key." --msgid "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key." --msgstr "ウィンドウを画面片側に最大化するには、タイトルバーをつかみ、左右どちらかの側に画面半分がハイライト表示されるまでドラッグします。キーボードを使う場合は、Super キーを押しながら あるいは キーを押します。" -+msgid "" -+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " -+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -+"the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key." -+msgstr "" -+"ウィンドウを画面片側に最大化するには、タイトルバーをつかみ、左右どちらかの側" -+"に画面半分がハイライト表示されるまでドラッグします。キーボードを使う場合は、" -+"Super キーを押しながら あるい" -+"は キーを押します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." --msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻すには、ウィンドウをドラッグして画面片側から引き離します。あるいは、片側に最大化するのに使用したものと同じショートカットが使用できます。" -+msgid "" -+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " -+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." -+msgstr "" -+"ウィンドウを元のサイズに戻すには、ウィンドウをドラッグして画面片側から引き離" -+"します。あるいは、片側に最大化するのに使用したものと同じショートカットが使用" -+"できます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Move and organize your windows." -@@ -12053,15 +19998,26 @@ msgstr "ウィンドウとワークス� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. Using both the overview and the dash, you can launch new applications and control which window is active." --msgid "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows." --msgstr "他のデスクトップ環境と同様に、GNOME は起動中のアプリケーションを表示するのにウィンドウを使用します。アクティビティ画面およびダッシュボードの両方から、新たにアプリケーションを起動したり、アクティブなウィンドウを制御したりすることができます。" -+msgid "" -+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " -+"applications. Using both the Activities overview and the " -+"dash, you can launch new applications and control active windows." -+msgstr "" -+"他のデスクトップ環境と同様に、GNOME は起動中のアプリケーションを表示するのに" -+"ウィンドウを使用します。アクティビティ画面およびダッシュボー" -+"ドの両方から、新たにアプリケーションを起動したり、アクティブなウィンド" -+"ウを制御したりすることができます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features." --msgid "You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features." --msgstr "ウィンドウに加え、ワークスペースを利用してアプリケーションをまとめることもできます。下記のウィンドウとワークスペースにかんするヘルプトピックを読み、関連機能をうまく使いこなす方法を学んでください。" -+msgid "" -+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " -+"window and workspace help topics below to better learn how to use these " -+"features." -+msgstr "" -+"ウィンドウに加え、ワークスペースを利用してアプリケーションをまとめることもで" -+"きます。下記のウィンドウとワークスペースにかんするヘルプトピックを読み、関連" -+"機能をうまく使いこなす方法を学んでください。" - - #. (itstool) path: info/title - msgctxt "link:trail" -@@ -12083,9 +20039,11 @@ msgstr "ワークスペースを扱う" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." --msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." --msgstr "アクティビティ画面を表示し、ウィンドウを別のワークスペースへドラッグする。" -+msgid "" -+"Go to the Activities overview and drag the window to a different " -+"workspace." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を表示し、ウィンドウを別のワークスペースへドラッグする。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Move a window to a different workspace" -@@ -12097,12 +20055,16 @@ msgstr "マウスを使う方法:" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview." --msgid "Open the Activities overview." -+msgid "" -+"Open the Activities overview." - msgstr "アクティビティ画面を開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen." -+msgid "" -+"Open the Activities Overview from the " -+"Applications " -+"menu at the top left of the screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12111,21 +20073,31 @@ msgstr "ウィンドウをマウスで� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "The workspace selector will appear." - msgid "The workspace selector will appear." --msgstr "ワークスペースセレクターが表示されます。" -+msgstr "" -+"ワークスペースセレクターが表示されま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector." --msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector." --msgstr "ウィンドウを空のワークスペースへドロップします。ドロップ先のワークスペースにウィンドウが移動し、ワークスペースセレクターの一番下に空のワークスペースが 1 つ新しく追加されます。" -+msgid "" -+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " -+"the workspace selector." -+msgstr "" -+"ウィンドウを空のワークスペースへドロップします。ドロップ先のワークスペースに" -+"ウィンドウが移動し、ワークスペースセレクターの一番下に空のワークス" -+"ペースが 1 つ新しく追加されます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector." --msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped." --msgstr "ウィンドウを空のワークスペースへドロップします。ドロップ先のワークスペースにウィンドウが移動し、ワークスペースセレクターの一番下に空のワークスペースが 1 つ新しく追加されます。" -+msgid "" -+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -+"window you have dropped." -+msgstr "" -+"ウィンドウを空のワークスペースへドロップします。ドロップ先のワークスペースに" -+"ウィンドウが移動し、ワークスペースセレクターの一番下に空のワークス" -+"ペースが 1 つ新しく追加されます。" - - #. (itstool) path: steps/title - #. (itstool) path: list/title -@@ -12134,25 +20106,38 @@ msgstr "キーボードを使う方法:" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the window you want to move (e.g. using the AltTab window switcher)." --msgid "Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher)." --msgstr "移動するウィンドウを選択します (たとえば、AltTab によるウィンドウスイッチャーを使用します)。" -+msgid "" -+"Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher)." -+msgstr "" -+"移動するウィンドウを選択します (たとえば、AltTab によるウィンドウスイッチャーを使用します)。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector." --msgid "Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector." --msgstr "CtrlAltShift を押すと、ワークスペースセレクター中の現在のワークスペースの 1 つ上のワークスペースへウィンドウが移動します。" -+msgid "" -+"Press SuperShiftPage Up to " -+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the " -+"workspace selector." -+msgstr "" -+"CtrlAltShift を" -+"押すと、ワークスペースセレクター中の現在のワークスペースの 1 つ上" -+"のワークスペースへウィンドウが移動します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector." --msgid "Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector." --msgstr "CtrlAltShift を押すと、ワークスペースセレクター中の現在のワークスペースの 1 つ下のワークスペースへウィンドウが移動します。" -+msgid "" -+"Press SuperShiftPage Down " -+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on " -+"the workspace selector." -+msgstr "" -+"CtrlAltShift " -+"を押すと、ワークスペースセレクター中の現在のワークスペースの 1 つ" -+"下のワークスペースへウィンドウが移動します。" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Workspace selector" - msgid "Use the workspace selector." - msgstr "ワークスペースセレクター" - -@@ -12162,39 +20147,60 @@ msgstr "ワークスペースを切り� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview." --msgid "Open the Activities overview." -+msgid "" -+"Open the Activities overview." - msgstr "アクティビティ画面を開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview." -+msgid "" -+"At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click on the different workspaces in the workspace selector on the right-hand side of the screen to try to find your window, or" --msgid "Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace." --msgstr "アクティビティ画面右側のワークスペースセレクターから別のワークスペースをクリックし、ウィンドウを探してみてください。" -+msgid "" -+"Click on a workspace in the workspace " -+"selector on the right side of the screen to view the open windows on " -+"that workspace." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面右側のワークスペースセレク" -+"ターから別のワークスペースをクリックし、ウィンドウを探してみてくださ" -+"い。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." -+msgid "" -+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace " -+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " -+"selecting the workspace you want to use from the menu." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector." --msgid "Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector." --msgstr "CtrlAlt を押すと、ワークスペースセレクターの中で、現在作業しているワークスペースの 1 つ上のワークスペースに移動します。" -+msgid "" -+"Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in " -+"the workspace selector." -+msgstr "" -+"CtrlAlt を押すと、ワークス" -+"ペースセレクターの中で、現在作業しているワークスペースの 1 つ上のワークスペー" -+"スに移動します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector." --msgid "Press SuperPage Down to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector." --msgstr "CtrlAlt を押すと、ワークスペースセレクターの中で、現在作業しているワークスペースの 1 つ下のワークスペースに移動します。" -+msgid "" -+"Press SuperPage Down to move to a " -+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector." -+msgstr "" -+"CtrlAlt を押すと、ワークス" -+"ペースセレクターの中で、現在作業しているワークスペースの 1 つ下のワークスペー" -+"スに移動します。" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -12202,11 +20208,13 @@ msgstr "CtrlAlt< - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" --msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+msgid "" -+"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -@@ -12218,19 +20226,40 @@ msgstr "ワークスペースとは何� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." --msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." --msgstr "ワークスペースとは、デスクトップのウィンドウをグループ化するものです。ワークスペースはたくさん作成することができ、それぞれ仮想的なデスクトップとして機能します。ワークスペースを活用すると、デスクトップを整理整頓して扱いやすくできます。" -+msgid "" -+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " -+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." -+msgstr "" -+"ワークスペースとは、デスクトップのウィンドウをグループ化するものです。ワーク" -+"スペースはたくさん作成することができ、それぞれ仮想的なデスクトップとして機能" -+"します。ワークスペースを活用すると、デスクトップを整理整頓して扱いやすくでき" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." --msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." --msgstr "ワークスペースとは、デスクトップのウィンドウをグループ化するものです。ワークスペースはたくさん作成することができ、それぞれ仮想的なデスクトップとして機能します。ワークスペースを活用すると、デスクトップを整理整頓して扱いやすくできます。" -+msgid "" -+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " -+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." -+msgstr "" -+"ワークスペースとは、デスクトップのウィンドウをグループ化するものです。ワーク" -+"スペースはたくさん作成することができ、それぞれ仮想的なデスクトップとして機能" -+"します。ワークスペースを活用すると、デスクトップを整理整頓して扱いやすくでき" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace." --msgstr "ワークスペースは、ユーザーの作業を体系的に整理するのに使用されます。たとえば、メーラーやチャットクライアントなどのコミュニケーションツールのウィンドウを 1 つのワークスペースにまとめて配置しておき、いま作業に取り組んでいるウィンドウは別のワークスペースに配置する、といったことができます。その間また別のワークスペースでは、音楽管理ツールが起動していることもあるでしょう。" -+msgid "" -+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " -+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " -+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " -+"manager could be on a third workspace." -+msgstr "" -+"ワークスペースは、ユーザーの作業を体系的に整理するのに使用されます。たとえ" -+"ば、メーラーやチャットクライアントなどのコミュニケーションツールのウィンドウ" -+"を 1 つのワークスペースにまとめて配置しておき、いま作業に取り組んでいるウィン" -+"ドウは別のワークスペースに配置する、といったことができます。その間また別の" -+"ワークスペースでは、音楽管理ツールが起動していることもあるでしょう。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "Using workspaces:" -@@ -12238,75 +20267,129 @@ msgstr "ワークスペースの使い� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen." -+msgid "" -+"In the Activities overview, move your cursor to the right-most " -+"side of the screen." - msgstr "アクティビティ画面で次の操作を実行します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen." -+msgid "" -+"Press the Super key to open the " -+"Activities overview and then move your cursor to the right-most " -+"side of the screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector." --msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector." --msgstr "アクティビティ画面で、画面右端へマウスポインターを移動させます。縦方向のパネルが現れ、そこには、使用しているすべてのワークスペースに加え、空のワークスペースが 1 つ表示されます。このパネルはワークスペースセレクターと呼びます。" -+msgid "" -+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " -+"workspace. This is the workspace selector." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面で、画面右端へマウスポインターを移動させます。縦" -+"方向のパネルが現れ、そこには、使用しているすべてのワークスペースに加え、空の" -+"ワークスペースが 1 つ表示されます。このパネルはワークスペースセレクターと呼びます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector." --msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." --msgstr "アクティビティ画面で、画面右端へマウスポインターを移動させます。縦方向のパネルが現れ、そこには、使用しているすべてのワークスペースに加え、空のワークスペースが 1 つ表示されます。このパネルはワークスペースセレクターと呼びます。" -+msgid "" -+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面で、画面右端へマウスポインターを移動させます。縦" -+"方向のパネルが現れ、そこには、使用しているすべてのワークスペースに加え、空の" -+"ワークスペースが 1 つ表示されます。このパネルはワークスペースセレクターと呼びます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below it." --msgid "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it." --msgstr "ワークスペースを追加するには、既存のワークスペースにあるウィンドウのどれかを、空のワークスペースへドラッグ・アンド・ドロップします。ドロップ先のワークスペースにウィンドウが移動し、そのワークスペースの下に空のワークスペースが 1 つ新しく追加されます。" -+msgid "" -+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " -+"the empty workspace in the workspace " -+"selector. This workspace now contains the window you have dropped, " -+"and a new empty workspace will appear below it." -+msgstr "" -+"ワークスペースを追加するには、既存のワークスペースにあるウィンドウのどれか" -+"を、空のワークスペースへドラッグ・アンド・ドロップします。ドロップ先のワーク" -+"スペースにウィンドウが移動し、そのワークスペースの下に空のワークスペースが 1 " -+"つ新しく追加されます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other workspaces." --msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." --msgstr "ワークスペースを削除するには、そのワークスペースにあるウィンドウをすべて閉じるか、あるいは他のワークスペースへ移動させます。" -+msgid "" -+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " -+"workspaces." -+msgstr "" -+"ワークスペースを削除するには、そのワークスペースにあるウィンドウをすべて閉じ" -+"るか、あるいは他のワークスペースへ移動させます。" - - #. (itstool) path: page/p - msgid "There is always at least one workspace." - msgstr "少なくとも 1 つのワークスペースは、常に存在しています。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." --msgstr "メッセージのための再生音を選び、警告音量の設定や警告音の無効を設定します。" -+msgid "" -+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " -+"alert sounds." -+msgstr "" -+"メッセージのための再生音を選び、警告音量の設定や警告音の無効を設定します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Choose or disable the alert sound" - msgstr "警告音を選択する、もしくは無効にする" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." --msgstr "コンピューターはメッセージやイベントが起こった時、単純な警告音を再生します。警告には異なるサウンドクリップを選択できます。また、警告音の音量をシステムの音量とは別に設定できます。警告音を完全に無効にすることもできます。" -+msgid "" -+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " -+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." -+msgstr "" -+"コンピューターはメッセージやイベントが起こった時、単純な警告音を再生します。" -+"警告には異なるサウンドクリップを選択できます。また、警告音の音量をシステムの" -+"音量とは別に設定できます。警告音を完全に無効にすることもできます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Open the Activities overview and start typing Sound." --msgstr "アクティビティ画面を開き、サウンドと入力します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Sound." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、サウン" -+"ドと入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Click on Sound to open the panel." - msgstr "サウンドをクリックし、パネルを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds." --msgstr "音響効果タブで警告音を選択します。クリックして警告音を再生できます。" -+msgid "" -+"In the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will " -+"play when you click on it so you can hear how it sounds." -+msgstr "" -+"音響効果タブで警告音を選択します。クリックして警告音を再生できま" -+"す。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Use the volume slider in the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files." --msgstr "音響効果タブの音量スライダーを使い、警告音の音量を設定します。この設定は、お使いの音楽プレイヤーや動画プレイヤー、音楽ファイルの音量には影響しません。" -+msgid "" -+"Use the volume slider in the Sound Effects tab to set the volume " -+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or " -+"other sound files." -+msgstr "" -+"音響効果タブの音量スライダーを使い、警告音の音量を設定します。この" -+"設定は、お使いの音楽プレイヤーや動画プレイヤー、音楽ファイルの音量には影響し" -+"ません。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to Off." --msgstr "警告音を完全に無効にするには、警告音の音量オフにします。" -+msgid "" -+"To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to " -+"Off." -+msgstr "" -+"警告音を完全に無効にするには、警告音の音量オフにしま" -+"す。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." -+msgid "" -+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." - msgstr "音声が出ない、あるいは音声の質が悪い、といった問題を解決します。" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -12314,8 +20397,12 @@ msgid "Sound problems" - msgstr "サウンドの問題" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" --msgstr "コンピューターで音声がうまく再生できないケースには、いくつかの症例があります。次のトピックのうち、遭遇した問題に最も近いものはどれですか?" -+msgid "" -+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " -+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" -+msgstr "" -+"コンピューターで音声がうまく再生できないケースには、いくつかの症例がありま" -+"す。次のトピックのうち、遭遇した問題に最も近いものはどれですか?" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Check your audio cables and sound card drivers." -@@ -12326,107 +20413,219 @@ msgid "I hear crackling or buzzing when - msgstr "サウンドを再生するとノイズが聞こえる" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." --msgstr "コンピューターで音声を再生している時にノイズが聞こえる場合、オーディオケーブルやその接続、あるいはお使いのサウンドカードのドライバーに問題がある可能性があります。" -+msgid "" -+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " -+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " -+"with the drivers for the sound card." -+msgstr "" -+"コンピューターで音声を再生している時にノイズが聞こえる場合、オーディオケーブ" -+"ルやその接続、あるいはお使いのサウンドカードのドライバーに問題がある可能性が" -+"あります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." - msgstr "スピーカーが正しく接続されているか確認します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound." --msgstr "スピーカーがしっかり挿入されていない、あるいは間違ったジャックに挿入されていると、ノイズ混じりの音声が聞こえます。" -+msgid "" -+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " -+"wrong socket, you might hear a buzzing sound." -+msgstr "" -+"スピーカーがしっかり挿入されていない、あるいは間違ったジャックに挿入されてい" -+"ると、ノイズ混じりの音声が聞こえます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged." - msgstr "スピーカーやヘッドフォンケーブルの損傷を確認します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones." --msgstr "オーディオケーブルとコネクターは徐々に消耗します。ケーブルあるいはヘッドフォンを別のオーディオデバイス(MP3 プレイヤーあるいは CD プレイヤーなど)に挿入し、ノイズ混じりの音声が聞こえるかどうかを確認してください。もし聞こえたら、ケーブルあるいはヘッドフォンを交換する必要があります。" -+msgid "" -+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " -+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " -+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " -+"need to replace the cable or headphones." -+msgstr "" -+"オーディオケーブルとコネクターは徐々に消耗します。ケーブルあるいはヘッドフォ" -+"ンを別のオーディオデバイス(MP3 プレイヤーあるいは CD プレイヤーなど)に挿入" -+"し、ノイズ混じりの音声が聞こえるかどうかを確認してください。もし聞こえたら、" -+"ケーブルあるいはヘッドフォンを交換する必要があります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Check if the sound drivers aren't very good." - msgstr "サウンドドライバーの品質を確認します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." --msgstr "サウンドカードには、Linux で動かないものがあります。よいドライバーがないからです。この問題は他の問題より、特定するのが難しいです。インターネットでサウンドカードのメーカーやモデルを \"Linux\" という単語と共に検索し、誰かが同じ問題を抱えていないかどうか調べます。" -+msgid "" -+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very " -+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for " -+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term " -+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem." -+msgstr "" -+"サウンドカードには、Linux で動かないものがあります。よいドライバーがないから" -+"です。この問題は他の問題より、特定するのが難しいです。インターネットでサウン" -+"ドカードのメーカーやモデルを \"Linux\" という単語と共に検索し、誰かが同じ問題" -+"を抱えていないかどうか調べます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can use the lspci command to get more information about your sound card." --msgstr "lspci コマンドを使うと、サウンドカードに関するより多くの情報を得ることができます。" -+msgid "" -+"You can use the lspci command to get more information about your " -+"sound card." -+msgstr "" -+"lspci コマンドを使うと、サウンドカードに関するより多くの情報を得る" -+"ことができます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." --msgstr "サウンドカードがミュートになっていないか、ケーブルが適切に挿入されているか、サウンドカードが検出されているか確認します。" -+msgid "" -+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the " -+"sound card is detected." -+msgstr "" -+"サウンドカードがミュートになっていないか、ケーブルが適切に挿入されているか、" -+"サウンドカードが検出されているか確認します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "I can't hear any sounds on the computer" - msgstr "コンピューターで音声を聞くことができません" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem." --msgstr "コンピューターで音楽を再生した時などに何も聞こえなければ、以下のステップで問題を解決できるか試します。" -+msgid "" -+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to " -+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " -+"problem." -+msgstr "" -+"コンピューターで音楽を再生した時などに何も聞こえなければ、以下のステップで問" -+"題を解決できるか試します。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Make sure that the sound is not muted" - msgstr "サウンドがミュートされていないことを確認する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down." --msgstr "トップバーのサウンドアイコン(スピーカーの形)をクリックし、サウンドがミュートされていないか、オンになっているかを確認します。" -+msgid "" -+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure " -+"that the sound is not muted or turned right down." -+msgstr "" -+"トップバーのサウンドアイコン(スピーカーの形)をクリックし、サウンドがミュー" -+"トされていないか、オンになっているかを確認します。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound." --msgstr "ラップトップには、キーボードにミュートスイッチやミュートキーがついているものがあります。そのようなキーを押し、サウンドのミュートが解除されるかどうか試します。" -+msgid "" -+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " -+"key to see if it unmutes the sound." -+msgstr "" -+"ラップトップには、キーボードにミュートスイッチやミュートキーがついているもの" -+"があります。そのようなキーを押し、サウンドのミュートが解除されるかどうか試し" -+"ます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted." --msgstr "また、サウンドを再生するために使っているアプリケーション(たとえば音楽プレイヤーや動画プレイヤー)がミュートされていないことも確認します。アプリケーションのメインウィンドウがミュートボタンやボリュームボタンを持つことがあるので、それを確認します。また、トップバーのサウンドアイコンをクリックし、サウンドの設定を選択します。サウンドウィンドウが開いたらアプリケーションタブを表示し、アプリケーションがミュートされていないか確認します。" -+msgid "" -+"You should also check that you haven't muted the application that you're " -+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " -+"application may have a mute or volume button in its main window, so check " -+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose Sound " -+"Settings. When the Sound window appears, go to the " -+"Applications tab and check that your application is not muted." -+msgstr "" -+"また、サウンドを再生するために使っているアプリケーション(たとえば音楽プレイ" -+"ヤーや動画プレイヤー)がミュートされていないことも確認します。アプリケーショ" -+"ンのメインウィンドウがミュートボタンやボリュームボタンを持つことがあるので、" -+"それを確認します。また、トップバーのサウンドアイコンをクリックし、サウン" -+"ドの設定を選択します。サウンドウィンドウが開いたらアプ" -+"リケーションタブを表示し、アプリケーションがミュートされていないか確認" -+"します。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" - msgstr "スピーカーがオンであり、適切に接続されていることを確認する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color." --msgstr "コンピューターが外部スピーカーを持つ場合、それがオンになっていて、ボリュームが大きいことを確認します。スピーカーケーブルがしっかりと、コンピューター背面の\"出力\"オーディオジャックに挿入されていることを確認します。このジャックは通常、ライトグリーンに着色されています。" -+msgid "" -+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " -+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " -+"computer. This socket is usually light green in color." -+msgstr "" -+"コンピューターが外部スピーカーを持つ場合、それがオンになっていて、ボリューム" -+"が大きいことを確認します。スピーカーケーブルがしっかりと、コンピューター背面" -+"の\"出力\"オーディオジャックに挿入されていることを確認します。このジャックは" -+"通常、ライトグリーンに着色されています。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works." --msgstr "サウンドカードには、スピーカーへの出力のために使うジャックとマイクなどからの入力のためのジャックを、それぞれ変更できるものがあります。出力ジャックは Linux と、Windows あるいは Mac OS とで異なる場合があります。スピーカーケーブルをコンピューターのオーディオジャックに順番に挿入し、音声が出力されるかどうか試します。" -+msgid "" -+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the " -+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may " -+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting " -+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to " -+"see if that works." -+msgstr "" -+"サウンドカードには、スピーカーへの出力のために使うジャックとマイクなどからの" -+"入力のためのジャックを、それぞれ変更できるものがあります。出力ジャックは " -+"Linux と、Windows あるいは Mac OS とで異なる場合があります。スピーカーケーブ" -+"ルをコンピューターのオーディオジャックに順番に挿入し、音声が出力されるかどう" -+"か試します。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too." --msgstr "最後にオーディオケーブルがスピーカーの背面にしっかり挿入されているか確認します。スピーカーのなかには、1つ以上の入力を持つものがあります。" -+msgid "" -+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " -+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too." -+msgstr "" -+"最後にオーディオケーブルがスピーカーの背面にしっかり挿入されているか確認しま" -+"す。スピーカーのなかには、1つ以上の入力を持つものがあります。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Check that the right sound device is selected" - msgstr "正しいサウンドデバイスが選択されていることを確認する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one." --msgstr "コンピューターによっては、\"サウンドデバイス\"が複数インストールされているものがあります。デバイスによって、音声を出力できるものとできないものがあります。正しいサウンドデバイスが選択されていることを確認してください。正しいサウンドデバイスを選択するまで、試行錯誤が必要になることもあります。" -+msgid "" -+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " -+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " -+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " -+"choose the right one." -+msgstr "" -+"コンピューターによっては、\"サウンドデバイス\"が複数インストールされているも" -+"のがあります。デバイスによって、音声を出力できるものとできないものがありま" -+"す。正しいサウンドデバイスが選択されていることを確認してください。正しいサウ" -+"ンドデバイスを選択するまで、試行錯誤が必要になることもあります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the sound icon on the top bar and select Sound Settings." --msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択します。" -+msgid "" -+"Click the sound icon on the top bar and select Sound Settings." -+msgstr "" -+"トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the Sound window that appears, go to the Output tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work)." --msgstr "サウンドウィンドウが開きます。出力タブを表示し、どのデバイスとプロファイルが選択されているかをメモに取ります(どの組み合わせを選択しても効果がない場合は、このメモを参照してデフォルトの組み合わせに戻すことができます)。" -+msgid "" -+"In the Sound window that appears, go to the Output " -+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " -+"return to the default selections if changing them doesn't work)." -+msgstr "" -+"サウンドウィンドウが開きます。出力タブを表示し、どのデ" -+"バイスとプロファイルが選択されているかをメモに取ります(どの組み合わせを選択" -+"しても効果がない場合は、このメモを参照してデフォルトの組み合わせに戻すことが" -+"できます)。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." --msgstr "試しに、選択しているデバイスのプロファイルを変更します。プロファイルを変更したらサウンドを再生し、音声が出力されるかどうかを確認します。リストにあるプロファイルをひとつひとつ試す必要があるでしょう。" -+msgid "" -+"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you " -+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list " -+"and try each profile." -+msgstr "" -+"試しに、選択しているデバイスのプロファイルを変更します。プロファイルを変更し" -+"たらサウンドを再生し、音声が出力されるかどうかを確認します。リストにあるプロ" -+"ファイルをひとつひとつ試す必要があるでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." --msgstr "もし動くものがなければ、同じことを、リストにある他のデバイスに対しても試します。" -+msgid "" -+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " -+"devices that are listed." -+msgstr "" -+"もし動くものがなければ、同じことを、リストにある他のデバイスに対しても試しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Try changing the Connector option in the Output tab." -+msgid "" -+"Try changing the Connector option in the Output tab." - msgstr "出力タブのコネクターオプションの変更も試します。" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12434,8 +20633,16 @@ msgid "Check that the sound card was det - msgstr "サウンドカードが適切に検出されていることを確認する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed." --msgstr "サウンドカードが適切に検出されないことがあります。この場合は、お使いのコンピューターでサウンドを再生できないと考えてください。サウンドカードが適切に検出されない理由として、そのカードに対するドライバーがインストールされていないことが挙げられます。" -+msgid "" -+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " -+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason " -+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card " -+"are not installed." -+msgstr "" -+"サウンドカードが適切に検出されないことがあります。この場合は、お使いのコン" -+"ピューターでサウンドを再生できないと考えてください。サウンドカードが適切に検" -+"出されない理由として、そのカードに対するドライバーがインストールされていない" -+"ことが挙げられます。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Go to the Activities overview and open a Terminal." -@@ -12446,124 +20653,290 @@ msgid "Type aplay -l and pres - msgstr "aplay -lを入力し、Enterキーを押します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected." --msgstr "デバイスのリストが表示されます。もし再生用ハードウェアデバイスがなければ、サウンドカードは検出されていません。" -+msgid "" -+"A list of devices will be shown. If there are no playback hardware " -+"devices, your sound card has not been detected." -+msgstr "" -+"デバイスのリストが表示されます。もし再生用ハードウェアデバイスがなければ、サ" -+"ウンドカードは検出されていません。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have." --msgstr "サウンドカードが検出されていなかったら、手動によるドライバーのインストールが必要になることもあります。インストールの方法は、お使いのサウンドカードによって異なります。" -+msgid "" -+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the " -+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have." -+msgstr "" -+"サウンドカードが検出されていなかったら、手動によるドライバーのインストールが" -+"必要になることもあります。インストールの方法は、お使いのサウンドカードによっ" -+"て異なります。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo lspci and type your password, or type su, enter the root (administrative) password, then type lspci. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. lspci -v will show a list with more detailed information." --msgstr "端末で lspci コマンドを使い、どんなサウンドカードがあるのかをみることができます。管理者として lspci を実行しなければならない場合もあります。その場合、sudo lspci を実行してユーザーのパスワードを入力するか、su を実行して root(管理者権限のある)パスワードを入力してから、lspci を実行します。audio controllerあるいはaudio deviceが表示されるか確認します。出力にはサウンドカードの製造元およびモデル番号が表示されるはずです。" -+msgid "" -+"You can see what sound card you have by using the lspci command " -+"in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo lspci and type " -+"your password, or type su, enter the root " -+"(administrative) password, then type lspci. See if an audio " -+"controller or audio device is listed—it should have the sound " -+"card's make and model number. lspci -v will show a list with more " -+"detailed information." -+msgstr "" -+"端末で lspci コマンドを使い、どんなサウンドカードがあるのかをみる" -+"ことができます。管理者として " -+"lspci を実行しなければならない場合もあります。その場合、sudo " -+"lspci を実行してユーザーのパスワードを入力するか、su を実行" -+"して root(管理者権限のある)パスワードを入力してから、lspci を実行します。audio controllerあるいはaudio deviceが表" -+"示されるか確認します。出力にはサウンドカードの製造元およびモデル番号が表示さ" -+"れるはずです。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions." --msgstr "サウンドカードのドライバーを見つけ、インストールできるかもしれません。最善の方法は、お使いのLinuxディストリビューションの指示に従って、サポートフォーラム(あるいはその他)に相談することです。" -+msgid "" -+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask " -+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " -+"instructions." -+msgstr "" -+"サウンドカードのドライバーを見つけ、インストールできるかもしれません。最善の" -+"方法は、お使いのLinuxディストリビューションの指示に従って、サポートフォーラム" -+"(あるいはその他)に相談することです。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." --msgstr "サウンドカードのドライバーを入手することができなかったら、新しいサウンドカードを購入したくなるでしょう。コンピューターに内蔵するものや、外付けUSBサウンドカードを使うことができます。" -+msgid "" -+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " -+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " -+"computer and external USB sound cards." -+msgstr "" -+"サウンドカードのドライバーを入手することができなかったら、新しいサウンドカー" -+"ドを購入したくなるでしょう。コンピューターに内蔵するものや、外付けUSBサウンド" -+"カードを使うことができます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." --msgstr "アナログあるいはUSBマイクを使い、デフォルトの入力デバイスとして選択します。" -+msgstr "" -+"アナログあるいはUSBマイクを使い、デフォルトの入力デバイスとして選択します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Use a different microphone" - msgstr "外付けマイクを使用する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." --msgstr "外付けマイクを使い、友達とチャットしたり、職場の同僚と会話したり、音声の録音をしたり、ほかのマルチメディアアプリケーションを使用したりできます。お使いのコンピューターがマイクまたはマイク付きウェブカメラを内蔵している場合でも、通常、外付けマイクを使用するとよりよい質の音声が得られます。" -+msgid "" -+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " -+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " -+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " -+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " -+"quality." -+msgstr "" -+"外付けマイクを使い、友達とチャットしたり、職場の同僚と会話したり、音声の録音" -+"をしたり、ほかのマルチメディアアプリケーションを使用したりできます。お使いの" -+"コンピューターがマイクまたはマイク付きウェブカメラを内蔵している場合でも、通" -+"常、外付けマイクを使用するとよりよい質の音声が得られます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." --msgstr "マイクのプラグが円型の場合、コンピューターの適切なジャックに差し込みます。たいていのコンピューターには2つのジャックが付いています。1つはマイク用、もうひとつはスピーカー用です。マイクアイコンの付いたジャックを探してください。適切なジャックにマイクを挿入すると、通常はそのマイクがデフォルトで使われます。もしデフォルトにならなければ、以下の「デフォルトのオーディオデバイスの選択」という手順に従ってください。" -+msgid "" -+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " -+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for " -+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to " -+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually " -+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a " -+"default input device." -+msgstr "" -+"マイクのプラグが円型の場合、コンピューターの適切なジャックに差し込みます。た" -+"いていのコンピューターには2つのジャックが付いています。1つはマイク用、もうひ" -+"とつはスピーカー用です。マイクアイコンの付いたジャックを探してください。適切" -+"なジャックにマイクを挿入すると、通常はそのマイクがデフォルトで使われます。も" -+"しデフォルトにならなければ、以下の「デフォルトのオーディオデバイスの選択」と" -+"いう手順に従ってください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." --msgstr "USBマイクを使用する場合は、コンピューターの任意のUSBポートに挿入してください。USBマイクはもうひとつのマイクとして認識されます。デフォルトとして使うスピーカーに指定しなければならない場合があります。" -+msgid "" -+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " -+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " -+"which microphone to use by default." -+msgstr "" -+"USBマイクを使用する場合は、コンピューターの任意のUSBポートに挿入してくださ" -+"い。USBマイクはもうひとつのマイクとして認識されます。デフォルトとして使うス" -+"ピーカーに指定しなければならない場合があります。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Select a default audio input device" - msgstr "デフォルトのオーディオデバイスの選択" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "In the Input tab, select the device that you want to use. The input level indicator should respond when you speak." --msgstr "入力タブで使いたいデバイスを選択します。マイクに話しかけると、入力レベルインジケーターが上下します。" -+msgid "" -+"In the Input tab, select the device that you want to use. The " -+"input level indicator should respond when you speak." -+msgstr "" -+"入力タブで使いたいデバイスを選択します。マイクに話しかけると、入力" -+"レベルインジケーターが上下します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." -+msgid "" -+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." - msgstr "このパネルで、マイクのボリューム調整やスイッチオフができます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." --msgstr "スピーカーあるいはヘッドフォンを接続し、デフォルトのオーディオ出力デバイスを選択します。" -+msgid "" -+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -+msgstr "" -+"スピーカーあるいはヘッドフォンを接続し、デフォルトのオーディオ出力デバイスを" -+"選択します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Use different speakers or headphones" - msgstr "外部のスピーカーやヘッドフォンを使う" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB." --msgstr "コンピューターで外部スピーカーやヘッドフォンを使うことができます。スピーカーの接続には通常、円形のTRS(tip、ring、sleeve)プラグや、USBが用いられます。" -+msgid "" -+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " -+"usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) " -+"plug or with USB." -+msgstr "" -+"コンピューターで外部スピーカーやヘッドフォンを使うことができます。スピーカー" -+"の接続には通常、円形のTRS(tip、ring、sleeve)プラグや、USBが用いら" -+"れます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." --msgstr "スピーカーやヘッドフォンのプラグがTRSプラグであれば、コンピューターの適切なジャックに挿入します。たいていのコンピューターには2つのジャックがあります。ひとつはマイク用、もうひとつがスピーカー用です。ヘッドフォンアイコンの付いたジャックを探してください。ジャックにスピーカーあるいはヘッドフォンを挿入すると、通常はそれがデフォルトになります。デフォルトにならない場合は、以下の「デフォルトのオーディオデバイスの選択」という手順を参照してください。" -+msgid "" -+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " -+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to " -+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be " -+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the " -+"default device." -+msgstr "" -+"スピーカーやヘッドフォンのプラグがTRSプラグであれば、コンピューターの適切な" -+"ジャックに挿入します。たいていのコンピューターには2つのジャックがあります。ひ" -+"とつはマイク用、もうひとつがスピーカー用です。ヘッドフォンアイコンの付いた" -+"ジャックを探してください。ジャックにスピーカーあるいはヘッドフォンを挿入する" -+"と、通常はそれがデフォルトになります。デフォルトにならない場合は、以下の「デ" -+"フォルトのオーディオデバイスの選択」という手順を参照してください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings." --msgstr "一部のコンピューターは、サラウンドサウンドのためのマルチチャンネル出力をサポートします。サラウンドサウンドは通常、複数のTRSジャックを用います。これらのジャックはたいてい、色分けされています。プラグを挿すジャックがわからない場合は、サウンドの設定でサウンド出力をテストして確認します。トップバーにあるあなたの名前をクリックし、設定を選択します。次にサウンドをクリックします。出力タブで、デバイスの一覧の中からスピーカーを選択します。そして、スピーカーのテストをクリックします。ポップアップしたウィンドウでは、スピーカー別にテスト用のボタンが割り当てられています。各ボタンをクリックするとスピーカーの配置を伝える音声が、対応するスピーカーから出力されます。" -+msgid "" -+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " -+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " -+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -+"settings." -+msgstr "" -+"一部のコンピューターは、サラウンドサウンドのためのマルチチャンネル出力をサ" -+"ポートします。サラウンドサウンドは通常、複数のTRSジャックを用います。これらの" -+"ジャックはたいてい、色分けされています。プラグを挿すジャックがわからない場合" -+"は、サウンドの設定でサウンド出力をテストして確認します。トップバーにあるあな" -+"たの名前をクリックし、設定を選択します。次にサウンドを" -+"クリックします。出力タブで、デバイスの一覧の中からスピーカーを選択" -+"します。そして、スピーカーのテストをクリックしま" -+"す。ポップアップしたウィンドウでは、スピーカー別にテスト用のボタンが割り当て" -+"られています。各ボタンをクリックするとスピーカーの配置を伝える音声が、対応す" -+"るスピーカーから出力されます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." --msgstr "USBスピーカーやUSBヘッドフォン、またはUSBサウンドカードに挿入するアナログヘッドフォンであれば、任意のUSBポートに挿入します。USBスピーカーはもうひとつのオーディオデバイスとして認識されます。デフォルトのスピーカーに指定しなければならない場合があります。" -+msgid "" -+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " -+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " -+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." -+msgstr "" -+"USBスピーカーやUSBヘッドフォン、またはUSBサウンドカードに挿入するアナログヘッ" -+"ドフォンであれば、任意のUSBポートに挿入します。USBスピーカーはもうひとつの" -+"オーディオデバイスとして認識されます。デフォルトのスピーカーに指定しなければ" -+"ならない場合があります。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "In the Output tab, select the device that you want to use." - msgstr "出力タブで使いたいデバイスを選択します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Use the Test Speakers button to check that all speakers are working and are connected to the correct socket." --msgstr "スピーカーのテストボタンを使い、すべてのスピーカーが鳴ることと、適切なプラグに接続されていることを確認します。" -+msgid "" -+"Use the Test Speakers button to check that all " -+"speakers are working and are connected to the correct socket." -+msgstr "" -+"スピーカーのテストボタンを使い、すべてのスピー" -+"カーが鳴ることと、適切なプラグに接続されていることを確認します。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." --msgstr "コンピューターのサウンドの音量をセットし、それぞれのアプリケーションの音量を調節します。" -+msgid "" -+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " -+"application." -+msgstr "" -+"コンピューターのサウンドの音量をセットし、それぞれのアプリケーションの音量を" -+"調節します。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Change the sound volume" - msgstr "サウンドの音量の変更" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." --msgstr "サウンドの音量を変更するには、トップバーのサウンドアイコン(スピーカーのアイコン)をクリックします。そして、音量スライダーを左右に動かします。スライダーを左端に移すと、サウンドを完全にオフにすることができます。" -+msgid "" -+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " -+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely " -+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left." -+msgstr "" -+"サウンドの音量を変更するには、トップバーのサウンドアイコン(スピーカーのアイ" -+"コン)をクリックします。そして、音量スライダーを左右に動かします。スライダー" -+"を左端に移すと、サウンドを完全にオフにすることができます。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them." --msgstr "いくつかのキーボードは、音量をコントロールするためのキーを持ちます。通常、このキーにはスピーカーから波が出ているようなアイコンが印字されています。多くの場合このキーはキーボードの上の方のファンクションキーの近くにあります。ラップトップのキーボードであれば通常ファンクションキーのどれかの位置にあり、キーボードの Fn キーを押したまま該当のキーを押して使用します。" -+msgid "" -+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " -+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " -+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" -+"\" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them." -+msgstr "" -+"いくつかのキーボードは、音量をコントロールするためのキーを持ちます。通常、こ" -+"のキーにはスピーカーから波が出ているようなアイコンが印字されています。多くの" -+"場合このキーはキーボードの上の方のファンクションキーの近くにあります。ラップ" -+"トップのキーボードであれば通常ファンクションキーのどれかの位置にあり、キー" -+"ボードの Fn キーを押したまま該当のキーを押して使用します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too." --msgstr "もちろん、外付けスピーカーを使っている場合、スピーカー自身の音量コントローラーを用いて音量を変更することもできます。音量コントローラー付きのヘッドフォンもあります。" -+msgid "" -+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " -+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " -+"volume control too." -+msgstr "" -+"もちろん、外付けスピーカーを使っている場合、スピーカー自身の音量コントロー" -+"ラーを用いて音量を変更することもできます。音量コントローラー付きのヘッドフォ" -+"ンもあります。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Changing the sound volume for individual applications" - msgstr "アプリケーションごとに音量を変更する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music." --msgstr "他のアプリケーションの音量をそのままにしつつ、特定のアプリケーションの音量を変更することができます。これは、たとえば音楽を聴きつつウェブをブラウズする場合に便利です。ウェブブラウザーの音量をオフにしておけば、ウェブサイトからの音声が音楽の邪魔になることはありません。" -+msgid "" -+"You can change the volume for one application, but leave the volume for " -+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing " -+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web " -+"browser so sounds from websites don't interrupt the music." -+msgstr "" -+"他のアプリケーションの音量をそのままにしつつ、特定のアプリケーションの音量を" -+"変更することができます。これは、たとえば音楽を聴きつつウェブをブラウズする場" -+"合に便利です。ウェブブラウザーの音量をオフにしておけば、ウェブサイトからの音" -+"声が音楽の邪魔になることはありません。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there." --msgstr "アプリケーションには、メインウィンドウに音量コントロールを持つものがあります。もしそのようなアプリケーションであれば、それを使って音量を変更してください。そうでなければ、トップバーのサウンドアイコンをクリックしてサウンドの設定を選択し、アプリケーションタブを表示します。" -+msgid "" -+"Some applications have volume controls in their main windows. If your " -+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " -+"click the sound icon on the top bar and select Sound Settings. Go " -+"to the Applications tab and change the volume of the application " -+"there." -+msgstr "" -+"アプリケーションには、メインウィンドウに音量コントロールを持つものがありま" -+"す。もしそのようなアプリケーションであれば、それを使って音量を変更してくださ" -+"い。そうでなければ、トップバーのサウンドアイコンをクリックしてサウンドの" -+"設定を選択し、アプリケーションタブを表示します。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume." --msgstr "このタブには、サウンドを再生しているアプリケーションだけが列挙されます。もしアプリケーションがサウンドを再生しているのに列挙されていなければ、そのアプリケーションはこの方法で音量をコントロールできるように作られていません。この場合、ここで説明した方法で音量をコントロールすることはできません。" -+msgid "" -+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " -+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that " -+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its " -+"volume." -+msgstr "" -+"このタブには、サウンドを再生しているアプリケーションだけが列挙されます。もし" -+"アプリケーションがサウンドを再生しているのに列挙されていなければ、そのアプリ" -+"ケーションはこの方法で音量をコントロールできるように作られていません。この場" -+"合、ここで説明した方法で音量をコントロールすることはできません。" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -12571,11 +20944,12 @@ msgstr "このタブには、サウン� - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" --msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -+msgid "" -+"external ref='figures/top-bar-icons.png' " -+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -12583,11 +20957,12 @@ msgstr "external ref='figures/gnome.png' - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - msgctxt "_" --msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" --msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -+msgid "" -+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" -+msgstr "" -+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - - #. (itstool) path: credit/name - msgid "Monica Kochofar" -@@ -12595,7 +20970,6 @@ msgstr "Monica Kochofar" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "A description that explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." - msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." - msgstr "トップバーの右側にあるアイコンの意味について説明します。" - -@@ -12605,13 +20979,16 @@ msgstr "トップバーのアイコン� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "This section will explain the icons located on the top right of the screen, specifically the different variations of the icons that are possible." --msgid "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described." --msgstr "このセクションでは画面の右上に置かれているアイコン、特にアイコンの変化の違いについて説明します。" -+msgid "" -+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner " -+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons " -+"provided by the GNOME interface are described." -+msgstr "" -+"このセクションでは画面の右上に置かれているアイコン、特にアイコンの変化の違い" -+"について説明します。" - - #. (itstool) path: media/p - #, fuzzy --#| msgid "GNOME shell top bar" - msgid "GNOME Shell top bar" - msgstr "GNOME Shell トップバー" - -@@ -12621,7 +20998,6 @@ msgstr "ユニバーサルアクセス� - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings." - msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." - msgstr "個々のアクセシビリティ設定を有効にするメニューになります。" - -@@ -12651,7 +21027,6 @@ msgstr "Bluetooth マネージャーア� - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Bluetooth has been disabled." - msgid "Bluetooth has been activated." - msgstr "Bluetooth が無効になっています。" - -@@ -12665,37 +21040,31 @@ msgstr "Network Manager アイコン" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "Cellular Connections" - msgid "Cellular Connection" - msgstr "セルラーによる接続" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Connected to 3G network." - msgid "Connected to a 3G network." - msgstr "3Gネットワークに接続しています。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Connected to 4G network." - msgid "Connected to a 4G network." - msgstr "4Gネットワークに接続しています。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Connected to EDGE network." - msgid "Connected to an EDGE network." - msgstr "EDGEネットワークに接続しています。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Connected to GPRS network." - msgid "Connected to a GPRS network." - msgstr "GPRSネットワークに接続しています。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Connected to UMTS network." - msgid "Connected to a UMTS network." - msgstr "UMTSネットワークに接続しています。" - -@@ -12705,7 +21074,6 @@ msgstr "セルラーネットワーク� - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Acquiring cellular network connection." - msgid "Acquiring a cellular network connection." - msgstr "セルラーネットワーク接続を捕捉しています。" - -@@ -12731,19 +21099,16 @@ msgstr "信号強度がとても弱く� - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "Local Area Network Connections" - msgid "Local Area Network (LAN) Connection" - msgstr "ローカルエリアネットワーク接続" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "There was an error in finding the network." - msgid "There has been an error in finding the network." - msgstr "ネットワークの検出でエラーが発生しました。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "The network is idle." - msgid "The network is inactive." - msgstr "ネットワークがアイドル状態になっています。" - -@@ -12757,37 +21122,31 @@ msgstr "ネットワークがオフラ� - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "The network is receiving." - msgid "The network is receiving data." - msgstr "ネットワークが受信中です。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "The network is transmitting and receiving." - msgid "The network is transmitting and receiving data." - msgstr "ネットワークが送受信中です。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "The network is transmitting." - msgid "The network is transmitting data." - msgstr "ネットワークが送信中です。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "Virtual Private Network Connection" - msgid "Virtual Private Network (VPN) Connection" - msgstr "VPN 接続" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Acquiring network connection." - msgid "Acquiring a network connection." - msgstr "ネットワーク接続を取得しています。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Connected to VPN network." - msgid "Connected to a VPN network." - msgstr "VPN ネットワークに接続しています。" - -@@ -12797,13 +21156,11 @@ msgstr "有線接続" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Disconnected from network." - msgid "Disconnected from the network." - msgstr "ネットワークから切断されました。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Connected to wired network." - msgid "Connected to a wired network." - msgstr "有線ネットワークに接続しています。" - -@@ -12813,7 +21170,6 @@ msgstr "無線接続" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Acquiring wireless connection." - msgid "Acquiring a wireless connection." - msgstr "無線接続を取得しています。" - -@@ -12823,7 +21179,6 @@ msgstr "無線ネットワークは暗� - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Connected to wireless network." - msgid "Connected to a wireless network." - msgstr "無線ネットワークに接続しています。" - -@@ -12849,7 +21204,6 @@ msgstr "バッテリー残量が少な� - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "Caution: Battery is very low." - msgid "Caution: The battery is very low." - msgstr "警告:バッテリー残量がとても少なくなっています。" - -@@ -12859,13 +21213,11 @@ msgstr "バッテリー残量が極端� - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "The battery is full." - msgid "The battery has been unplugged." - msgstr "バッテリー残量がフルになっています。" - - #. (itstool) path: td/p - #, fuzzy --#| msgid "The battery is full and charged." - msgid "The battery is fully charged." - msgstr "バッテリー残量がフルで充電が完了しています。" - -@@ -12890,16 +21242,26 @@ msgid "The battery is empty and charging - msgstr "バッテリー残量が空で充電しています。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." --msgstr "外国語の文字や、数学記号、絵文字など、お使いのキーボードには無い文字を入力します。" -+msgid "" -+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " -+"mathematical symbols, and dingbats." -+msgstr "" -+"外国語の文字や、数学記号、絵文字など、お使いのキーボードには無い文字を入力し" -+"ます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Enter special characters" - msgstr "特殊な文字を入力する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." --msgstr "世界中の膨大な文字は、お使いのキーボードには見つからないでしょうが、それらを入力したり表示したりできます。ここでは、特殊な文字を入力する様々な方法を紹介します。" -+msgid "" -+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's " -+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " -+"different ways you can enter special characters." -+msgstr "" -+"世界中の膨大な文字は、お使いのキーボードには見つからないでしょうが、それらを" -+"入力したり表示したりできます。ここでは、特殊な文字を入力する様々な方法を紹介" -+"します。" - - #. (itstool) path: links/title - msgid "Methods to enter characters" -@@ -12910,24 +21272,48 @@ msgid "Character map" - msgstr "文字マップ" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." --msgstr "GNOME には、Unicode のすべての文字を参照できる文字マップツールが搭載されています。この文字マップを使って文字を探し、好きな箇所へコピー・アンド・ペーストできます。" -+msgid "" -+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " -+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " -+"want, and then copy and paste it to wherever you need it." -+msgstr "" -+"GNOME には、Unicode のすべての文字を参照できる文字マップツールが搭載されてい" -+"ます。この文字マップを使って文字を探し、好きな箇所へコピー・アンド・ペースト" -+"できます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can find Character Map in the Activities overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual." --msgstr "アクティビティ画面から文字マップを起動してください。文字マップの詳細については、文字マップのマニュアルを参照してください。" -+msgid "" -+"You can find Character Map in the Activities overview. " -+"For more information on the character map, see the Character Map Manual." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面から文字マップを起動してください。文" -+"字マップの詳細については、文字マップのマニュア" -+"ルを参照してください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Compose key" - msgstr "Compose キー" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter é, you can press compose then ' then e." --msgstr "Compose キーは特殊なキーで、これを使って複数キーを連続して押すことで特殊な文字を入力できます。たとえば、アクセント付きの é は、Compose キーを押し、次に ' キー、その次に e キーを押して入力できます。" -+msgid "" -+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " -+"row to get a special character. For example, to type the accented letter " -+"é, you can press compose then ' then e." -+msgstr "" -+"Compose キーは特殊なキーで、これを使って複数キーを連続して押すことで特殊な文" -+"字を入力できます。たとえば、アクセント付きの é は、Compose キーを押し、次に ' キー、その次に e キーを押して入" -+"力できます。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key." --msgstr "キーボードには、専用の Compose キーはありません。その代わり、既存のキーのどれかを Compose キーに割り当てることができます。" -+msgid "" -+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " -+"the existing keys on your keyboard as a compose key." -+msgstr "" -+"キーボードには、専用の Compose キーはありません。その代わり、既存のキーのどれ" -+"かを Compose キーに割り当てることができます。" - - #. (itstool) path: steps/title - msgid "Define a compose key" -@@ -12936,7 +21322,8 @@ msgstr "Compose キーの割り当て" - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy - msgid "Select the Shortcuts tab and click Typing." --msgstr "入力ソースタブを選択し、オプションをクリックします。" -+msgstr "" -+"入力ソースタブを選択し、オプションをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -12945,54 +21332,119 @@ msgstr "サイドバーのゴミ箱 - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose." --msgstr "Compose キーの位置 と書かれた設定項目を探します。Compose キーに割り当てたいキーをひとつ、ないし複数選びます。Caps Lock キーや、Alt キー、Menu キー などから選択できます。選択したキーは、Compose キーとしてのみ動作し、元の機能は持ちません。" -+msgid "" -+"Click on Disabled and select the key you would like to behave as " -+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " -+"Ctrl keys, the right Alt key, the right Win " -+"or Super key if you have one, the " -+"Menu key or Caps Lock. Any " -+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " -+"for its original purpose." -+msgstr "" -+"Compose キーの位置 と書かれた設定項目を探します。Compose キーに割" -+"り当てたいキーをひとつ、ないし複数選びます。Caps Lock キーや、" -+"Alt キー、Menu キー などから選択できます。選択したキーは、Compose " -+"キーとしてのみ動作し、元の機能は持ちません。" - - #. (itstool) path: section/p - msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" --msgstr "Compose キーを使って、よく使用される文字を入力できます。たとえば次のとおりです。" -+msgstr "" -+"Compose キーを使って、よく使用される文字を入力できます。たとえば次のとおりで" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press compose then ' then a letter to place an acute accent over that letter, such as é." --msgstr "Compose キーを押し、次に ' キー、そしてアキュートアクセントを付けたい文字を入力すると、é のようになります。" -+msgid "" -+"Press compose then ' then a letter to place an acute " -+"accent over that letter, such as é." -+msgstr "" -+"Compose キーを押し、次に ' キー、そしてアキュートアクセ" -+"ントを付けたい文字を入力すると、é のようになります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press compose then ` (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as è." --msgstr "Compose キーを押し、次に ` キー、そしてグレーブアクセントを付けたい文字を入力すると、è のようになります。" -+msgid "" -+"Press compose then ` (back tick) then a letter to " -+"place a grave accent over that letter, such as è." -+msgstr "" -+"Compose キーを押し、次に ` キー、そしてグレーブアクセン" -+"トを付けたい文字を入力すると、è のようになります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press compose then \" then a letter to place an umlaut over that letter, such as ë." --msgstr "Compose キーを押し、次に \" キー、そしてウムラウトを付けたい文字を入力すると、ë のようになります。" -+msgid "" -+"Press compose then \" then a letter to place an umlaut " -+"over that letter, such as ë." -+msgstr "" -+"Compose キーを押し、次に \" キー、そしてウムラウトを付" -+"けたい文字を入力すると、ë のようになります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Press compose then - then a letter to place a macron over that letter, such as ē." --msgstr "Compose キーを押し、次に - キー、そしてマクロンを付けたい文字を入力すると、ē のようになります。" -+msgid "" -+"Press compose then - then a letter to place a macron " -+"over that letter, such as ē." -+msgstr "" -+"Compose キーを押し、次に - キー、そしてマクロンを付けた" -+"い文字を入力すると、ē のようになります。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "For more compose key sequences, see the compose key page on Wikipedia." --msgstr "Compose キーを使ったその他の入力方法については、Wikipedia の Compose キーのページ (英語) を参照してください。" -+msgid "" -+"For more compose key sequences, see the compose key page on " -+"Wikipedia." -+msgstr "" -+"Compose キーを使ったその他の入力方法については、Wikipedia の " -+"Compose キーのページ (英語) を参照してください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Code points" - msgstr "コードポイント" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+." --msgstr "任意の Unicode 文字は、その文字の数値表現のコードポイントをキーボードでタイプすることにより入力できます。文字は、4 桁のコードポイントで識別されます (訳注: 5 桁以上のコードポイントを持つ文字も存在します)。コードポイントを調べるには、文字マップツールで文字を特定し、ステータスバーかあるいは文字の詳細タブを参照してください。コードポイントは、U+ の後ろの 4 桁の文字列です。" -+msgid "" -+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " -+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" -+"character code point. To find the code point for a character, find the " -+"character in the character map application and look in the status bar or the " -+"Character Details tab. The code point is the four characters " -+"after U+." -+msgstr "" -+"任意の Unicode 文字は、その文字の数値表現のコードポイントをキーボードでタイプ" -+"することにより入力できます。文字は、4 桁のコードポイントで識別されます (訳" -+"注: 5 桁以上のコードポイントを持つ文字も存在します)。コードポイントを調べるに" -+"は、文字マップツールで文字を特定し、ステータスバーかあるいは文字の詳細タブを参照してください。コードポイントは、U+ の後ろの 4 桁の文" -+"字列です。" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." --msgid "To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type U followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." --msgstr "コードポイントを使って文字を入力するには、Ctrl および Shift を押しながら、u キーを押し、続いて対象のコードポイントをタイプし、その後 CtrlShift を離します。他の方法では簡単に入力できない文字をよく使用するのであれば、その文字のコードポイントを記憶し、すぐに入力できるようにしておくと良いでしょう。" -+msgid "" -+"To enter a character by its code point, hold down Ctrl and " -+"Shift, type U followed by the four-character code " -+"point, then release Ctrl and Shift. If you often use " -+"characters that you can't easily access with other methods, you might find " -+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " -+"them quickly." -+msgstr "" -+"コードポイントを使って文字を入力するには、Ctrl および Shift を押しながら、u キーを押し、続いて対象のコードポイントをタイ" -+"プし、その後 CtrlShift を離します。他の方法では簡単" -+"に入力できない文字をよく使用するのであれば、その文字のコードポイントを記憶" -+"し、すぐに入力できるようにしておくと良いでしょう。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Keyboard layouts" - msgstr "キーボードレイアウト" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see ." --msgstr "お使いのキーボードを、キーの印字に関係なく、異なる言語用のキーボードとして使用できます。キーボードレイアウトは、トップバーのアイコンから簡単に切り替えることができます。方法については、 を参照してください。" -+msgid "" -+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " -+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " -+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " -+"how, see ." -+msgstr "" -+"お使いのキーボードを、キーの印字に関係なく、異なる言語用のキーボードとして使" -+"用できます。キーボードレイアウトは、トップバーのアイコンから簡単に切り替える" -+"ことができます。方法については、 を参照して" -+"ください。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Input methods" -@@ -13000,17 +21452,36 @@ msgstr "インプットメソッド" - - #. (itstool) path: section/p - #, fuzzy --#| msgid "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard." --msgid "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard." --msgstr "インプットメソッドは、前記の方法を拡張し、キーボードだけでなく、他の入力デバイスでも文字入力できるようになります。たとえば、マウスのジェスチャー操作で文字入力が可能だったり、あるいはラテン文字用キーボードで日本語の文字の入力が可能だったりします。" -+msgid "" -+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " -+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " -+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " -+"characters using a Latin keyboard." -+msgstr "" -+"インプットメソッドは、前記の方法を拡張し、キーボードだけでなく、他の入力デバ" -+"イスでも文字入力できるようになります。たとえば、マウスのジェスチャー操作で文" -+"字入力が可能だったり、あるいはラテン文字用キーボードで日本語の文字の入力が可" -+"能だったりします。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu Input Method, choose an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them." --msgstr "インプットメソッドを選択するには、テキストウィジェットの上で右クリックし、入力メソッド メニューから使用するインプットメソッドを選択します。既定のインプットメソッドは決められていません、インプットメソッドのドキュメントを参照し、使用方法を確認してください。" -+msgid "" -+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " -+"Input Method, choose an input method you want to use. There is no " -+"default input method provided, so refer to the input methods documentation " -+"to see how to use them." -+msgstr "" -+"インプットメソッドを選択するには、テキストウィジェットの上で右クリックし、" -+"入力メソッド メニューから使用するインプットメソッドを選択します。" -+"既定のインプットメソッドは決められていません、インプットメソッドのドキュメン" -+"トを参照し、使用方法を確認してください。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Special characters, middle click shortcuts…" --msgstr "特殊文字、中クリックのショートカット…" -+msgid "" -+"Special characters, middle click shortcuts…" -+msgstr "" -+"特殊文字、中クリックのショートカット…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Tips & tricks" -@@ -13025,28 +21496,55 @@ msgid "Participate to improve translatio - msgstr "翻訳改善への参加" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." --msgstr "GNOME ヘルプは、世界中のボランティアコミュニティによって翻訳されています。お気軽にご参加ください。" -+msgid "" -+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " -+"are welcome to participate." -+msgstr "" -+"GNOME ヘルプは、世界中のボランティアコミュニティによって翻訳されています。お" -+"気軽にご参加ください。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "There are many languages for which translations are still needed." --msgstr "まだ、翻訳を必要とする多くの言語があります。" -+msgid "" -+"There are many " -+"languages for which translations are still needed." -+msgstr "" -+"まだ、翻訳を必要とする多くの言語があります。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations." --msgid "To start translating, you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations." --msgstr "翻訳を始めるには、アカウントを作成し、あなたの言語の翻訳チームに参加する必要があります。これにより、新しい翻訳をアップロードすることができるようになります。" -+msgid "" -+"To start translating, you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give " -+"you the ability to upload new translations." -+msgstr "" -+"翻訳を始めるには、アカウントを作成" -+"し、あなたの言語の翻訳チームに参加する必要があります。これにより、新しい翻訳をアップロードすることが" -+"できるようになります。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences." --msgid "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the GNOME IRC server. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences." --msgstr "IRC を使って、GNOME の翻訳者たちとチャットできます。チャンネル上の人々は世界各地に住んでいます。したがって、タイムゾーンの違いにより、ただちに返事を得られないこともあります。" -+msgid "" -+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " -+"GNOME IRC server. People on the channel are " -+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " -+"timezone differences." -+msgstr "" -+"IRC を使って、GNOME の翻訳者たちとチャットできます。チャンネ" -+"ル上の人々は世界各地に住んでいます。したがって、タイムゾーンの違いにより、た" -+"だちに返事を得られないこともあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list." --msgstr "あるいは、メーリングリストを使って、国際化チームに連絡することもできます。" -+msgid "" -+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " -+"mailing " -+"list." -+msgstr "" -+"あるいは、" -+"メーリングリストを使って、国際化チームに連絡することもできます。" - - #. (itstool) path: info/title - msgctxt "link:trail" -@@ -13055,9 +21553,14 @@ msgstr "ユーザー" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --#| msgid "Add user or guest user, change password, administrators…" --msgid "Add user, change password, administrators…" --msgstr "ユーザーの追加 または ゲストユーザーの追加, パスワードの変更, 管理者…" -+msgid "" -+"Add user, change password, administrators…" -+msgstr "" -+"ユーザーの追加 または ゲストユーザーの追加, パ" -+"スワードの変更, 管理者…" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "User accounts" -@@ -13065,9 +21568,17 @@ msgstr "ユーザーアカウント" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password." --msgid "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know their password." --msgstr "コンピューターを使う各ユーザーは、個別のユーザーアカウントを使用すると良いでしょう。各ユーザーは、自身のファイルをあなたのファイルとは区別することができますし、個別の設定ができるようになります。また、より安全でもあります。他のユーザーアカウントのパスワードを知っている場合にしか、そのユーザーアカウントを操作できません。" -+msgid "" -+"Each person that uses the computer should have a different user account. " -+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " -+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user " -+"account if you know their password." -+msgstr "" -+"コンピューターを使う各ユーザーは、個別のユーザーアカウントを使用すると良いで" -+"しょう。各ユーザーは、自身のファイルをあなたのファイルとは区別することができ" -+"ますし、個別の設定ができるようになります。また、より安全でもあります。他の" -+"ユーザーアカウントのパスワードを知っている場合にしか、そのユーザーアカウント" -+"を操作できません。" - - #. (itstool) path: info/title - msgctxt "link:trail" -@@ -13093,71 +21604,114 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." --msgstr "新しいユーザーアカウントを追加して、他の人がコンピューターにログインできるようにする。" -+msgstr "" -+"新しいユーザーアカウントを追加して、他の人がコンピューターにログインできるよ" -+"うにする。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Add a new user account" - msgstr "新しいユーザーアカウントを追加する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings." --msgstr "お使いのコンピューターには、複数のユーザーアカウントを追加できます。自宅や会社の各人にそれぞれアカウントを登録します。各ユーザーは、自分自身のフォルダー、ドキュメントおよび設定を持ちます。" -+msgid "" -+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " -+"each person in your household or company. Every user has their own home " -+"folder, documents, and settings." -+msgstr "" -+"お使いのコンピューターには、複数のユーザーアカウントを追加できます。自宅や会" -+"社の各人にそれぞれアカウントを登録します。各ユーザーは、自分自身のフォル" -+"ダー、ドキュメントおよび設定を持ちます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account." --msgid "You need administrator privileges to add user accounts." --msgstr "管理者権限が必要になります。あなたのパスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。" -+msgid "" -+"You need administrator privileges " -+"to add user accounts." -+msgstr "" -+"管理者権限が必要になります。あなたの" -+"パスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted." -+msgid "" -+"Press Unlock in the top right corner and type in " -+"your password when prompted." - msgstr "ユニバーサルアクセスをクリックする。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account." --msgid "Press the + button, below the list of accounts on the left, to add a new user account." --msgstr "ウィンドウ左のアカウント一覧で、+ ボタンをクリックし、 新しいユーザーアカウントを追加します。" -+msgid "" -+"Press the + button, below the list of accounts " -+"on the left, to add a new user account." -+msgstr "" -+"ウィンドウ左のアカウント一覧で、+ ボタンをクリックし、 新しいユー" -+"ザーアカウントを追加します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time." --msgstr "新しいユーザーに、お使いのコンピューターの管理者権限を与える場合は、アカウントの種類で管理者を選択します。管理者は、ユーザーの追加や削除、ソフトウェアやドライバーのインストール、日付や時刻の変更などができます。" -+msgid "" -+"If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete " -+"users, install software and drivers, and change the date and time." -+msgstr "" -+"新しいユーザーに、お使いのコンピューターの" -+"管理者権限を与える場合は、アカウントの種類で管理者を選択し" -+"ます。管理者は、ユーザーの追加や削除、ソフトウェアやドライバーのインストー" -+"ル、日付や時刻の変更などができます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like." --msgid "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you do not like the proposed username, you can change it." --msgstr "ユーザーのフルネームを入力します。ユーザー名は、フルネームに基づいて自動的に入力されます。デフォルトのユーザー名でもおそらく問題ないでしょうが、お好みのものに変更してもかまいません。" -+msgid "" -+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " -+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " -+"change it." -+msgstr "" -+"ユーザーのフルネームを入力します。ユーザー名は、フルネームに基づいて自動的に" -+"入力されます。デフォルトのユーザー名でもおそらく問題ないでしょうが、お好みの" -+"ものに変更してもかまいません。" - - #. (itstool) path: media/span - #, fuzzy --#| msgid "Require Password" - msgid "generate password" - msgstr "パスワードを要求する" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can chose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. You can press on the <_:media-1/> icon to automatically generate a random password." -+msgid "" -+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it " -+"themselves on their first login. You can press on the <_:media-1/> icon to automatically generate a random password." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Click Add…" - msgid "Click Add." - msgstr "追加…をクリックします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you want to change the password after creating the account, select the account, Unlock the panel and press on the current password status." -+msgid "" -+"If you want to change the password after creating the account, select the " -+"account, Unlock the panel and press on the " -+"current password status." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p - #, fuzzy --#| msgid "In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." --msgid "In the Users panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." --msgstr "ユーザーアカウントウィンドウでは、ユーザー名の横の画像をクリックして、そのアカウントの画像を設定できます。この画像はログインウィンドウに表示されます。GNOME ではストック写真を提供しており、それを使用することができます。あるいは、ご自身の画像を使用することもできますし、ウェブカメラで写真を撮ることもできます。" -+msgid "" -+"In the Users panel, you can click the image next to the user's " -+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " -+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " -+"can select your own or take a picture with your webcam." -+msgstr "" -+"ユーザーアカウントウィンドウでは、ユーザー名の横の画像をクリックし" -+"て、そのアカウントの画像を設定できます。この画像はログインウィンドウに表示さ" -+"れます。GNOME ではストック写真を提供しており、それを使用することができます。" -+"あるいは、ご自身の画像を使用することもできますし、ウェブカメラで写真を撮るこ" -+"ともできます。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges." -+msgid "" -+"You can change which users are allowed to make changes to the system by " -+"giving them administrative privileges." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13165,14 +21719,23 @@ msgid "Change who has administrative pri - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have administrative privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." -+msgid "" -+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " -+"important parts of the system. You can change which users have " -+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of " -+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " -+"changes." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted." --msgid "You need administrator privileges to change account types." --msgstr "ユーザーアカウントを追加するには、管理者権限が必要です。ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あなたのパスワードあるいは管理者のパスワードを尋ねられたら入力します。" -+msgid "" -+"You need administrator privileges " -+"to change account types." -+msgstr "" -+"ユーザーアカウントを追加するには、管理者権" -+"限が必要です。ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あ" -+"なたのパスワードあるいは管理者のパスワードを尋ねられたら入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -13181,23 +21744,33 @@ msgstr "削除するファイルを選� - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --msgid "Click the label Standard next to Account Type and select Administrator." --msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択します。" -+msgid "" -+"Click the label Standard next to Account Type and " -+"select Administrator." -+msgstr "" -+"トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択しま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user account that was created when you first installed the system." -+msgid "" -+"The first user account on the system is usually the one that has " -+"administrator privileges. This is the user account that was created when you " -+"first installed the system." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system." -+msgid "" -+"It is unwise to have too many users with Administrator privileges " -+"on one system." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." -+msgid "" -+"You need administrative privileges to change important parts of your system." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13205,23 +21778,51 @@ msgid "How do administrative privileges - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected." -+msgid "" -+"As well as the files that you create, your computer has a number of " -+"files which are needed by the system for it to work properly. If these " -+"important system files are changed improperly they can cause " -+"various things to break, so they are protected from changes by default. " -+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " -+"also protected." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have administrative privileges." -+msgid "" -+"The way that they are protected is by only allowing users with " -+"administrative privileges to change the files or use the " -+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files " -+"or use these applications, so by default you do not have administrative " -+"privileges." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your administrative privileges will be taken away again." -+msgid "" -+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " -+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " -+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " -+"password. For example, if you want to install some new software, the " -+"software installer (package manager) will ask for your administrator " -+"password so it can add the new application to the system. Once it has " -+"finished, your administrative privileges will be taken away again." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Administrative privileges are associated with your user account. Administrator users are allowed to have these privileges while Standard users are not. Without administrative privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." -+msgid "" -+"Administrative privileges are associated with your user account. " -+"Administrator users are allowed to have these privileges while " -+"Standard users are not. Without administrative privileges you " -+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " -+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not " -+"use administrative privileges all of the time, because you might " -+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " -+"system file, for example)." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." -+msgid "" -+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " -+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/title -@@ -13229,7 +21830,12 @@ msgid "What does \"super user\" mean?" - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "A user with administrative privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges." -+msgid "" -+"A user with administrative privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. " -+"You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you \"super user" -+"\" (administrative) privileges." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13237,19 +21843,33 @@ msgid "Why are administrative privileges - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." -+msgid "" -+"Requiring users to have administrative privileges before important system " -+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " -+"being broken, intentionally or unintentionally." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." -+msgid "" -+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " -+"change an important file, or run an application which changes something " -+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " -+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." -+msgid "" -+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " -+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " -+"doing things like uninstalling applications that you need, installing " -+"applications that you don't want, or changing important files. This is " -+"useful from a security standpoint." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges." -+msgid "" -+"You can only do some things, like installing applications, if you have " -+"administrative privileges." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13257,7 +21877,10 @@ msgid "Problems caused by administrative - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" -+msgid "" -+"You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require " -+"administrative privileges in order to work, such as:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13265,7 +21888,9 @@ msgid "Connecting to networks or wireles - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" -+msgid "" -+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " -+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13273,7 +21898,9 @@ msgid "Installing new applications" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can change who has administrative privileges." -+msgid "" -+"You can change who has administrative " -+"privileges." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13285,25 +21912,26 @@ msgid "Log in automatically" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:" -+msgid "" -+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your " -+"account when you start up your computer:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open Screenshot from the Activities overview." - msgid "Open Settings from the Activities overview." --msgstr "アクティビティ画面からスクリーンショットを開きます。" -+msgstr "" -+"アクティビティ画面からスクリーンショットを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "From the Activities overview, open Files." - msgid "Open the Users panel from Settings." - msgstr "アクティビティ画面から、ファイルを開きます。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." --msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -+msgid "" -+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." - msgstr "左側の一覧から変更するアカウントを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13317,35 +21945,58 @@ msgid "Toggle the Automatic Loginホバークリックをオンにします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history." -+msgid "" -+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " -+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " -+"to log in to your account which means that if someone else starts up your " -+"computer, they will be able to access your account and your personal data " -+"including your files and browser history." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you." -+msgid "" -+"If your account type is Standard, you cannot change this setting. " -+"Contact your system administrator who can change this setting for you." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." --msgstr "アカウント設定でパスワードを定期的に変更して、アカウントを安全に保ちます。" -+msgid "" -+"Keep your account secure by changing your password often in your account " -+"settings." -+msgstr "" -+"アカウント設定でパスワードを定期的に変更して、アカウントを安全に保ちます。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Change your password" - msgstr "パスワードの変更" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is." --msgstr "パスワードをときどき変更することはよい考えです。特にあなたのパスワードが他人に知られてしまった疑いがある場合は、パスワードを変更するとよいでしょう。" -+msgid "" -+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " -+"you think someone else knows what your password is." -+msgstr "" -+"パスワードをときどき変更することはよい考えです。特にあなたのパスワードが他人" -+"に知られてしまった疑いがある場合は、パスワードを変更するとよいでしょう。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the label ····· next to Password. If you are changing the password for a different user, you will first need to Unlock the panel." -+msgid "" -+"Click the label ····· next to Password. If you are " -+"changing the password for a different user, you will first need to " -+"Unlock the panel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field." --msgstr "現在のパスワード、次に新しいパスワードを入力します。パスワードの確認という欄に新しいパスワードを再び入力します。" -+msgid "" -+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " -+"again in the Confirm password field." -+msgstr "" -+"現在のパスワード、次に新しいパスワードを入力します。パスワードの確認という欄に新しいパスワードを再び入力します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "You can press on the <_:media-1/> icon to automatically generate a random password." -+msgid "" -+"You can press on the <_:media-1/> icon to " -+"automatically generate a random password." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13353,15 +22004,23 @@ msgid "Click Change." - msgstr "変更をクリックします。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe." --msgstr "良いパスワードを選択していることを確認してください。ユーザーアカウントを安全に保つのに役立ちます。" -+msgid "" -+"Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe." -+msgstr "" -+"良いパスワードを選択していることを確" -+"認してください。ユーザーアカウントを安全に保つのに役立ちます。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the same as your new login password." -+msgid "" -+"When you update your login password, your login keyring password will " -+"automatically be updated to be the same as your new login password." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." -+msgid "" -+"If you forget your password, any user with administrator privileges can " -+"change it for you." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13373,28 +22032,54 @@ msgid "Change your login screen photo" - msgstr "ログイン画面の写真を変更する" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." --msgstr "ログインやユーザー切り替え時に、ログイン写真付きのユーザーリストが表示されます。あなたの写真をストック画像やあなた自身の画像に変更できます。ウェブカメラで新しいログイン写真を撮ることもできます。" -+msgid "" -+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " -+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " -+"own. You can even take a new login photo with your webcam." -+msgstr "" -+"ログインやユーザー切り替え時に、ログイン写真付きのユーザーリストが表示されま" -+"す。あなたの写真をストック画像やあなた自身の画像に変更できます。ウェブカメラ" -+"で新しいログイン写真を撮ることもできます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you want to edit a user other than yourself, press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted." -+msgid "" -+"If you want to edit a user other than yourself, press Unlock in the top right corner and type in your password when " -+"prompted." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself." --msgstr "あなたの名前の横の画像をクリックします。ログイン写真用のストック画像の一覧が表示されます。お好みのものがあれば、それをクリックしてあなた用の画像として使用してください。" -+msgid "" -+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " -+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " -+"yourself." -+msgstr "" -+"あなたの名前の横の画像をクリックします。ログイン写真用のストック画像の一覧が" -+"表示されます。お好みのものがあれば、それをクリックしてあなた用の画像として使" -+"用してください。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures." --msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures…." --msgstr "お使いのコンピューターに保存してある画像を使用する場合は、他の画像も参照をクリックします。" -+msgid "" -+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " -+"Browse for more pictures…." -+msgstr "" -+"お使いのコンピューターに保存してある画像を使用する場合は、他の画像も参照" -+"をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking Take a photo. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click Discard photo to try again, or Cancel to give up." --msgid "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking Take a photo…. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click Discard photo to try again, or Cancel to give up." --msgstr "ウェブカメラがあれば、写真を撮るをクリックして、新しいログイン写真をその場で撮ることができます。四角の選択領域を移動、サイズ変更し、不要な部分を切り取ります。撮った写真が気に入らない場合は、写真を破棄するをクリックして撮り直すか、キャンセルをクリックして撮るのを止めます。" -+msgid "" -+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " -+"Take a photo…. Take your picture, then move and resize the square " -+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture " -+"you took, click Discard photo to try again, or Cancel " -+"to give up." -+msgstr "" -+"ウェブカメラがあれば、写真を撮るをクリックして、新しいログイン写真" -+"をその場で撮ることができます。四角の選択領域を移動、サイズ変更し、不要な部分" -+"を切り取ります。撮った写真が気に入らない場合は、写真を破棄するをク" -+"リックして撮り直すか、キャンセルをクリックして撮るのを止めます。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Remove users that no longer use your computer." -@@ -13406,27 +22091,48 @@ msgstr "ユーザーアカウントを� - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account." --msgid "You can add multiple user accounts to your computer. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account." --msgstr "コンピューターには、複数のユーザーアカウントを追加できます。追加方法については、 を参照してください。もうコンピューターを使わなくなった人がいれば、そのユーザーのアカウントを削除できます。" -+msgid "" -+"You can add multiple user accounts to your computer. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " -+"user's account." -+msgstr "" -+"コンピューターには、複数のユーザーアカウントを追加できます。追加方法について" -+"は、 を参照してください。もうコンピューターを使わな" -+"くなった人がいれば、そのユーザーのアカウントを削除できます。" - - #. (itstool) path: page/p - #, fuzzy --#| msgid "Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account." --msgid "You need administrator privileges to delete user accounts." --msgstr "管理者権限が必要になります。あなたのパスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。" -+msgid "" -+"You need administrator privileges " -+"to delete user accounts." -+msgstr "" -+"管理者権限が必要になります。あなたの" -+"パスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Select the user you want to delete and click the - button." --msgid "Select the user that you want to delete and press the - button, below the list of accounts on the left, to delete that user account." -+msgid "" -+"Select the user that you want to delete and press the -" -+" button, below the list of accounts on the left, to delete that user " -+"account." - msgstr "削除するユーザーを選択し、- ボタンをクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them." --msgid "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them." --msgstr "各ユーザーは、自分用のフォルダーにファイルや設定を保存しています。ユーザーのホームフォルダーを残すか、それとも削除するか、選択できます。もうファイルを使うことがないことがわかっており、ディスク領域を解放する必要がある場合は、ファイルを削除をクリックします。ファイルは完全に削除されます。復旧できません。削除する前に、外付けドライブや CD にバックアップを取っておくとよいでしょう。" -+msgid "" -+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -+"choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk " -+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You " -+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting " -+"them." -+msgstr "" -+"各ユーザーは、自分用のフォルダーにファイルや設定を保存しています。ユーザーの" -+"ホームフォルダーを残すか、それとも削除するか、選択できます。もうファイルを使" -+"うことがないことがわかっており、ディスク領域を解放する必要がある場合は、" -+"ファイルを削除をクリックします。ファイルは完全に削除されます。復旧でき" -+"ません。削除する前に、外付けドライブや CD にバックアップを取っておくとよいで" -+"しょう。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Use longer, more complicated passwords." -@@ -13437,48 +22143,103 @@ msgid "Choose a secure password" - msgstr "安全なパスワードの選択" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess." --msgstr "パスワードは、記憶するのが充分に容易でありながら、(コンピュータープログラムも含め)他人が推測するのは困難なものにしましょう。" -+msgid "" -+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " -+"others (including computer programs) to guess." -+msgstr "" -+"パスワードは、記憶するのが充分に容易でありながら、(コンピュータープログラムも" -+"含め)他人が推測するのは困難なものにしましょう。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information." --msgstr "良いパスワードを選択すれば、お使いのコンピューターをより安全に保つことができます。もし、あなたのパスワードが容易に推測できるものであれば、第三者がパスワードを解析し、あなたの個人情報へのアクセス権を取得する恐れがあります。" -+msgid "" -+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " -+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " -+"personal information." -+msgstr "" -+"良いパスワードを選択すれば、お使いのコンピューターをより安全に保つことができ" -+"ます。もし、あなたのパスワードが容易に推測できるものであれば、第三者がパス" -+"ワードを解析し、あなたの個人情報へのアクセス権を取得する恐れがあります。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:" --msgstr "コンピューターを使って、あなたのパスワードの推測が系統的に試みられることもあります。人間には推測が困難なパスワードであってもコンピュータープログラムなら、いとも簡単に解析できる場合があるためです。良いパスワードを選択するためのポイントを説明します。" -+msgid "" -+"People could even use computers to systematically try to guess your " -+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " -+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " -+"choosing a good password:" -+msgstr "" -+"コンピューターを使って、あなたのパスワードの推測が系統的に試みられることもあ" -+"ります。人間には推測が困難なパスワードであってもコンピュータープログラムな" -+"ら、いとも簡単に解析できる場合があるためです。良いパスワードを選択するための" -+"ポイントを説明します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours." --msgstr "パスワードに大文字、小文字、数字、記号および空白を混在させたものを使用します。これにより、推測するのをより困難になります。選択したパスワードに多くの記号があることは、パスワードを推測するにあたり、より多くのパスワードを検査しなければならないということを意味します。" -+msgid "" -+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " -+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " -+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " -+"someone would have to check when trying to guess yours." -+msgstr "" -+"パスワードに大文字、小文字、数字、記号および空白を混在させたものを使用しま" -+"す。これにより、推測するのをより困難になります。選択したパスワードに多くの記" -+"号があることは、パスワードを推測するにあたり、より多くのパスワードを検査しな" -+"ければならないということを意味します。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." --msgstr "パスワードを選択する良い方法は、記憶することのできるフレーズの各単語の頭文字を使用することです。そのフレーズは、映画や、書籍、歌、アルバムの名前がありえます。たとえば、「Flatland: A Romance of Many Dimensions」 であれば、「F:ARoMD」や「faromd」あるいは「f: aromd」などになります。" -+msgid "" -+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " -+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " -+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " -+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." -+msgstr "" -+"パスワードを選択する良い方法は、記憶することのできるフレーズの各単語の頭文字" -+"を使用することです。そのフレーズは、映画や、書籍、歌、アルバムの名前がありえ" -+"ます。たとえば、「Flatland: A Romance of Many Dimensions」 であれば、「F:" -+"ARoMD」や「faromd」あるいは「f: aromd」などになります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it." --msgstr "パスワードは可能なかぎり長くします。使用する文字が多くなるほど、人やコンピューターがパスワードを推測するのにかかる時間が長くなります。" -+msgid "" -+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " -+"longer it should take for a person or computer to guess it." -+msgstr "" -+"パスワードは可能なかぎり長くします。使用する文字が多くなるほど、人やコン" -+"ピューターがパスワードを推測するのにかかる時間が長くなります。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!" --msgstr "言語を問わず、一般的な辞書に載っている語句は使用しないでください。パスワードクラッカーは、最初にこれらを試します。もっともよく使われているパスワードは「password」です。このようなパスワードは、すぐに特定されてしまいます!" -+msgid "" -+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " -+"Password crackers will try these first. The most common password is " -+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!" -+msgstr "" -+"言語を問わず、一般的な辞書に載っている語句は使用しないでください。パスワード" -+"クラッカーは、最初にこれらを試します。もっともよく使われているパスワードは" -+"「password」です。このようなパスワードは、すぐに特定されてしまいます!" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name." --msgstr "何かの日付、車のナンバー、あるいは家族の名前などの自分にかかわる情報を使用しないでください。" -+msgid "" -+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " -+"any family member's name." -+msgstr "" -+"何かの日付、車のナンバー、あるいは家族の名前などの自分にかかわる情報を使用し" -+"ないでください。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Do not use any nouns." - msgstr "名詞を使用しないでください。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you." --msgstr "すばやく入力できるパスワードを選択して、思わぬところで誰かに見られている場合でも入力内容を読み取りにくくします。" -+msgid "" -+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " -+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " -+"watching you." -+msgstr "" -+"すばやく入力できるパスワードを選択して、思わぬところで誰かに見られている場合" -+"でも入力内容を読み取りにくくします。" - - #. (itstool) path: note/p - msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" --msgstr "パスワードはどこにも書き留めないでください。それらは、簡単に見つかってしまいます!" -+msgstr "" -+"パスワードはどこにも書き留めないでください。それらは、簡単に見つかってしまい" -+"ます!" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Use different passwords for different things." -@@ -13489,52 +22250,121 @@ msgid "Use different passwords for diffe - msgstr "異なるアカウントには、別のパスワードを使用します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately." --msgstr "もし、すべてのアカウントに同じパスワードを使用すれば、パスワードを特定した人間が、ただちにすべてのアカウントにアクセスできてしまいます。" -+msgid "" -+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " -+"will be able to access all of your accounts immediately." -+msgstr "" -+"もし、すべてのアカウントに同じパスワードを使用すれば、パスワードを特定した人" -+"間が、ただちにすべてのアカウントにアクセスできてしまいます。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." --msgstr "しかしながら、多くのパスワードを記憶することは難しいかもしれません。すべてにおいて異なるパスワードを使用することほど安全ではありませんが、(ウェブサイトなど) 重要でないものには同じパスワードを使用し、(オンラインバンキングやメールなど) 重要なパスワードには異なるパスワードを使用するとより扱いやすくなるでしょう。" -+msgid "" -+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " -+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " -+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different " -+"ones for important things (like your online banking account and your email)." -+msgstr "" -+"しかしながら、多くのパスワードを記憶することは難しいかもしれません。すべてに" -+"おいて異なるパスワードを使用することほど安全ではありませんが、(ウェブサイトな" -+"ど) 重要でないものには同じパスワードを使用し、(オンラインバンキングやメールな" -+"ど) 重要なパスワードには異なるパスワードを使用するとより扱いやすくなるでしょ" -+"う。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Change your passwords regularly." - msgstr "定期的にパスワードを変更します。" - - #. (itstool) path: info/desc --msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." --msgstr "正しいコーデックがインストールされていないか、DVD のリージョンが異なる可能性があります。" -+msgid "" -+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " -+"region." -+msgstr "" -+"正しいコーデックがインストールされていないか、DVD のリージョンが異なる可能性" -+"があります。" - - #. (itstool) path: page/title - msgid "Why won't DVDs play?" - msgstr "DVD を再生できない" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region." --msgstr "DVD をコンピューターに挿入しても再生できない場合、DVD のコーデックがインストールされていないか、DVD のリージョンが異なる可能性があります。" -+msgid "" -+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " -+"the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a " -+"different region." -+msgstr "" -+"DVD をコンピューターに挿入しても再生できない場合、DVD のコーデックが" -+"インストールされていないか、DVD のリージョンが異なる可能性がありま" -+"す。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Installing the right codecs for DVD playback" - msgstr "DVD 再生に適したコーデックをインストールする" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need to install the packages gstreamer0.10-plugins-ugly and libdvd0." --msgstr "DVD を再生するには、適切なコーデックがインストールされている必要があります。コーデックはソフトウェアのひとつです。コーデックを使うことでアプリケーションは、対応するビデオや音声のフォーマットを扱うことができます。動画再生ソフトウェアは、対応するコーデックが見つからない場合、コーデックをインストールするかどうか確認します。動画再生ソフトウェアがコーデックをインストールできない場合は、ユーザーが手動でインストールする必要があります。コーデックとしてよく必要とされるパッケージは、gstreamer0.10-plugins-uglylibdvd0 などです。詳しい手順については、お使いの Linux ディストリビューションのサポートフォーラムで質問してみてください。" -+msgid "" -+"In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. " -+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " -+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " -+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " -+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages " -+"gstreamer0.10-plugins-ugly and libdvd0." -+msgstr "" -+"DVD を再生するには、適切なコーデックがインストールされている必要があ" -+"ります。コーデックはソフトウェアのひとつです。コーデックを使うことでアプリ" -+"ケーションは、対応するビデオや音声のフォーマットを扱うことができます。動画再" -+"生ソフトウェアは、対応するコーデックが見つからない場合、コーデックをインス" -+"トールするかどうか確認します。動画再生ソフトウェアがコーデックをインストール" -+"できない場合は、ユーザーが手動でインストールする必要があります。コーデックと" -+"してよく必要とされるパッケージは、gstreamer0.10-plugins-ugly や " -+"libdvd0 などです。詳しい手順については、お使いの Linux ディストリ" -+"ビューションのサポートフォーラムで質問してみてください。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries." --msgstr "DVD はまた、CSS と呼ばれるシステムを用いてコピー保護されています。この仕組みは DVD のコピーを防止するだけでなく、コピー保護の仕組みを処理できるソフトウェアがないと再生することもできないようになっています。Fluendo から、コピー保護を扱える商用 DVD デコーダーを購入できます。これは Linux でも動作し、また全ての国で合法です。" -+msgid "" -+"DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " -+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a " -+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. " -+"It works with Linux and should be legal to use in all countries." -+msgstr "" -+"DVD はまた、CSS と呼ばれるシステムを用いてコピー保護されています。こ" -+"の仕組みは DVD のコピーを防止するだけでなく、コピー保護の仕組みを処理できるソ" -+"フトウェアがないと再生することもできないようになっています。Fluendo か" -+"ら、コピー保護を扱える商用 DVD デコーダーを購入できます。これは Linux でも動" -+"作し、また全ての国で合法です。" - - #. (itstool) path: section/title - msgid "Checking the DVD region" - msgstr "DVD のリージョンを確認する" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America." --msgstr "DVD にはリージョンコードが付与されています。リージョンコードは、その DVD の再生が許可されている地域を示します。あなたのコンピューターの DVD プレイヤーのリージョンと、DVD のリージョンとが一致しない場合、その DVD を再生できません。たとえばリージョン1の DVD プレイヤーは、北米の DVD のみ再生を許可されています。" -+msgid "" -+"DVDs have a region code, which tells you in which region of the " -+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " -+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't " -+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you " -+"will only be allowed to play DVDs from North America." -+msgstr "" -+"DVD にはリージョンコードが付与されています。リージョンコードは、そ" -+"の DVD の再生が許可されている地域を示します。あなたのコンピューターの DVD プ" -+"レイヤーのリージョンと、DVD のリージョンとが一致しない場合、その DVD を再生で" -+"きません。たとえばリージョン1の DVD プレイヤーは、北米の DVD のみ再生を許可さ" -+"れています。" - - #. (itstool) path: section/p --msgid "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset." --msgstr "DVD プレイヤーの中には、リージョンを変更できるものがあります。しかしこの変更は、DVD プレイヤーがリージョンをロックするまでの数回に限られます。コンピューターの DVD プレイヤーのリージョンを変更するには、regionset を使います。" -+msgid "" -+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " -+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " -+"change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset." -+msgstr "" -+"DVD プレイヤーの中には、リージョンを変更できるものがあります。しかしこの変更" -+"は、DVD プレイヤーがリージョンをロックするまでの数回に限られます。コンピュー" -+"ターの DVD プレイヤーのリージョンを変更するには、regionset を使います。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Check that they have the right video codecs installed." -@@ -13545,32 +22375,87 @@ msgid "Other people can't play the video - msgstr "私が作ったビデオを、他の人が再生できません" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." --msgstr "もし Linux コンピューターで作成したビデオを Windows や Mac OS のユーザーに送った場合、そのビデオの再生に問題が見つかるかもしれません。" -+msgid "" -+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " -+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." -+msgstr "" -+"もし Linux コンピューターで作成したビデオを Windows や Mac OS のユーザーに" -+"送った場合、そのビデオの再生に問題が見つかるかもしれません。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:" --msgstr "ビデオを受け取った人は、ビデオを再生するために、正しいコーデックをインストールしておく必要があります。コーデックはソフトウェアのひとつです。コーデックを使うことでソフトウェアは、ビデオを扱い、スクリーンに表示することができます。ビデオフォーマットには様々な種類があり、それぞれ再生するのに個別のコーデックを必要とします。以下のようにして、ビデオのフォーマットを確認できます。" -+msgid "" -+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " -+"codecs installed. A codec is a little piece of software that knows " -+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " -+"different video formats and each requires a different codec to play it back. " -+"You can check which format your video is by doing:" -+msgstr "" -+"ビデオを受け取った人は、ビデオを再生するために、正しいコーデックをイ" -+"ンストールしておく必要があります。コーデックはソフトウェアのひとつです。コー" -+"デックを使うことでソフトウェアは、ビデオを扱い、スクリーンに表示することがで" -+"きます。ビデオフォーマットには様々な種類があり、それぞれ再生するのに個別の" -+"コーデックを必要とします。以下のようにして、ビデオのフォーマットを確認できま" -+"す。" - - #. (itstool) path: item/p - msgid "Right-click on video file and select Properties." - msgstr "ビデオファイルを右クリックしてプロパティを選択します。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video." --msgstr "音声/ビデオタブへ進み、ビデオコーデックの値を参照します。" -+msgid "" -+"Go to the Audio/Video tab and look at which codec is " -+"listed under Video." -+msgstr "" -+"音声/ビデオタブへ進み、ビデオコーデックの" -+"値を参照します。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed." --msgstr "ビデオの再生に問題を見つけたら、正しいコーデックがインストールされているかどうかを質問してください。インターネットを使い、コーデックの名前とビデオ再生アプリケーションの名前をキーワードに検索してもよいでしょう。たとえば、あなたのビデオが Theora フォーマットを使っており、あなたの友人が Windows Media Player を使ってそのビデオを視聴している場合は、\"theora windows media player\" と検索します。正しいコーデックがインストールされていなければ、無料のコーデックをダウンロードしてインストールすることもできるでしょう。" -+msgid "" -+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " -+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " -+"codec plus the name of their video playback application. For example, if " -+"your video uses the Theora format and you have a friend using " -+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " -+"player\". You will often be able to download the right codec for free if " -+"it's not installed." -+msgstr "" -+"ビデオの再生に問題を見つけたら、正しいコーデックがインストールされているかど" -+"うかを質問してください。インターネットを使い、コーデックの名前とビデオ再生ア" -+"プリケーションの名前をキーワードに検索してもよいでしょう。たとえば、あなたの" -+"ビデオが Theora フォーマットを使っており、あなたの友人が Windows " -+"Media Player を使ってそのビデオを視聴している場合は、\"theora windows media " -+"player\" と検索します。正しいコーデックがインストールされていなければ、無料の" -+"コーデックをダウンロードしてインストールすることもできるでしょう。" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available." --msgstr "もし正しいコーデックを見つけることができなければ、VLC メディアプレイヤーを試します。このプレイヤーは Linux でも、Windows や Mac OS でも動き、たくさんのビデオフォーマットをサポートしています。それでも失敗する場合は、ビデオを異なるフォーマットに変換します。たいていのビデオ編集ソフトウェアでこの作業を行うことができますし、特定のビデオ変換ソフトウェアも利用可能です。ソフトウェアインストールアプリケーションで何か利用可能か確認してください。" -+msgid "" -+"If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well " -+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " -+"converting your video into a different format. Most video editors are able " -+"to do this, and specific video converter applications are available. Check " -+"the software installer application to see what's available." -+msgstr "" -+"もし正しいコーデックを見つけることができなければ、VLC メディアプレイヤーを試します。このプレイヤー" -+"は Linux でも、Windows や Mac OS でも動き、たくさんのビデオフォーマットをサ" -+"ポートしています。それでも失敗する場合は、ビデオを異なるフォーマットに変換し" -+"ます。たいていのビデオ編集ソフトウェアでこの作業を行うことができますし、特定" -+"のビデオ変換ソフトウェアも利用可能です。ソフトウェアインストールアプリケー" -+"ションで何か利用可能か確認してください。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)." --msgstr "誰かがあなたのビデオを再生できない原因が他にもあります。ビデオ送信時に損傷した場合です。たとえば、コピーが完全ではなかったことが挙げられます。この場合そのビデオは、ビデオ再生アプリケーションに問題をもたらすか、映像を正しく生成することができないでしょう(ビデオを保存する際にもエラーを起こします)。" -+msgid "" -+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " -+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " -+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " -+"their video playback application, or the video may not have been created " -+"properly (there could have been some errors when you saved the video)." -+msgstr "" -+"誰かがあなたのビデオを再生できない原因が他にもあります。ビデオ送信時に損傷し" -+"た場合です。たとえば、コピーが完全ではなかったことが挙げられます。この場合そ" -+"のビデオは、ビデオ再生アプリケーションに問題をもたらすか、映像を正しく生成す" -+"ることができないでしょう(ビデオを保存する際にもエラーを起こします)。" - - #. (itstool) path: info/desc - msgid "Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation." -@@ -13582,14 +22467,20 @@ msgid "Use the tablet left-handed" - msgstr "左手でマウスを使う" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:" -+msgid "" -+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " -+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " -+"orientation to left-handed:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy --#| msgid "Open the Activities overview and make sure you're looking at the Windows view." --msgid "Open the Activities overview and start typing Wacom Tablet." --msgstr "アクティビティ画面を開き、ウィンドウビューを表示します。" -+msgid "" -+"Open the Activities overview and start " -+"typing Wacom Tablet." -+msgstr "" -+"アクティビティ画面を開き、ウィン" -+"ドウビューを表示します。" - - #. (itstool) path: item/p - #, fuzzy -@@ -13597,7 +22488,10 @@ msgid "Click on Wacom Tablet - msgstr "サイドバーのゴミ箱をクリックします。" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to connect a wireless tablet." -+msgid "" -+"If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on " -+"your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to " -+"connect a wireless tablet." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13613,19 +22507,29 @@ msgid "Set the Wacom tablet's tracking m - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p --msgid "Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen." -+msgid "" -+"Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative)." -+msgid "" -+"Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or " -+"Touchpad (relative)." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." -+msgid "" -+"In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the " -+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " -+"to the same point on the tablet." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement." -+msgid "" -+"In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " -+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " -+"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with " -+"less hand movement." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13647,7 +22551,9 @@ msgid "Check Map to single monitor< - msgstr "変更をクリックします。" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet." -+msgid "" -+"Next to Output, select the monitor you wish to receive input from " -+"your graphics tablet." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p -@@ -13655,7 +22561,12 @@ msgid "Only the monitors that are config - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Switch Keep aspect ratio (letterbox) to ON to match the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also called force proportions, this setting letterboxes the drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a widescreen display." -+msgid "" -+"Switch Keep aspect ratio (letterbox) to ON to match " -+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also " -+"called force proportions, this setting letterboxes the " -+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a " -+"widescreen display." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13667,29 +22578,51 @@ msgid "Configure the stylus" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:" -+msgid "" -+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your " -+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " -+"These settings can be adjusted:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm." -+msgid "" -+"Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the \"feel\" (how " -+"physical pressure is translated to digital values) between Soft " -+"and Firm." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward." -+msgid "" -+"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the " -+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " -+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " -+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, " -+"Forward." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --msgid "Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the \"feel\" between Soft and Firm." -+msgid "" -+"Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the \"feel\" between " -+"Soft and Firm." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --msgid "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured." -+msgid "" -+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " -+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " -+"the pager to choose which stylus to configured." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #, fuzzy --msgid "Map a monitor, Configure the stylus, Use the tablet left handed…" --msgstr "検索、ファイルの削除、バックアップ, リムーバブルドライブ..." -+msgid "" -+"Map a monitor, Configure the stylus, Use " -+"the tablet left handed…" -+msgstr "" -+"検索、ファイル" -+"の削除、バックアップ, リムーバブルドライブ..." - - #. (itstool) path: page/title - #, fuzzy -@@ -13697,12 +22630,17 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet" - msgstr "キーボードを選択します。" - - #, fuzzy --#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device." --#~ msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New " -+#~ "Device." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択し" -+#~ "ます。" - - #, fuzzy --#~| msgid "Select the device which you want to send the files to and click Send." --#~ msgid "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon below the list." -+#~ msgid "" -+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the " -+#~ "- icon below the list." - #~ msgstr "送信先のデバイスを選択し、送信ボタンを押します。" - - #, fuzzy -@@ -13710,9 +22648,9 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgstr "ユニバーサルアクセスをクリックする。" - - #, fuzzy --#~| msgid "Set the Recently Used slider to Off." - #~ msgid "Set the switch in the titlebar to OFF." --#~ msgstr "最近使用したファイルのスイッチをオフに切り替えます。" -+#~ msgstr "" -+#~ "最近使用したファイルのスイッチをオフに切り替えます。" - - #~ msgid "Group related documents in a collection." - #~ msgstr "関連するドキュメントをコレクションとしてグループ分けします。" -@@ -13720,11 +22658,25 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Make collections of documents" - #~ msgstr "ドキュメントのコレクションを作成する" - --#~ msgid "Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection." --#~ msgstr "ドキュメントアプリケーションでは、異なる種類のドキュメントでも、コレクションと呼ばれるものにまとめることができます。関連するドキュメントがあれば、グループにまとめて探しやすくすることができます。たとえば仮に、あなたは出張の予定があり、そこでプレゼンをすることになっているとしましょう。プレゼンで使うスライドや、旅程表 (PDF ファイル)、経費のスプレッドシート、またその他のハイブリッド PDF/ODF ドキュメントなど、様々なドキュメントをひとつのコレクションにまとめて整理することができます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Documents lets you put together documents of different types " -+#~ "in one place called a collection. If you have documents that are " -+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if " -+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your " -+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid " -+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection." -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメントアプリケーションでは、異なる種類のドキュメントで" -+#~ "も、コレクションと呼ばれるものにまとめることができます。関連するドキュメン" -+#~ "トがあれば、グループにまとめて探しやすくすることができます。たとえば仮に、" -+#~ "あなたは出張の予定があり、そこでプレゼンをすることになっているとしましょ" -+#~ "う。プレゼンで使うスライドや、旅程表 (PDF ファイル)、経費のスプレッドシー" -+#~ "ト、またその他のハイブリッド PDF/ODF ドキュメントなど、様々なドキュメント" -+#~ "をひとつのコレクションにまとめて整理することができます。" - - #~ msgid "To create or add to a collection:" --#~ msgstr "コレクションを作成する、また、コレクションへ追加する方法は次のとおりです。" -+#~ msgstr "" -+#~ "コレクションを作成する、また、コレクションへ追加する方法は次のとおりです。" - - #~ msgid "Click the button." - #~ msgstr " ボタンを押します。" -@@ -13735,11 +22687,21 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Click the + button in the button bar." - #~ msgstr "ボタンバーの + ボタンを押します。" - --#~ msgid "In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection." --#~ msgstr "コレクションリストで、追加ボタンを押して新規コレクションの名前を入力するか、あるいは既存のコレクションを選択します。選択したドキュメントがそのコレクションに追加されます。" -- --#~ msgid "Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections." --#~ msgstr "コレクションは、フォルダーとは使い勝手が異なり、階層化できません。そのため、コレクションの中にコレクションを含めることはできません。" -+#~ msgid "" -+#~ "In the collection list, click Add and type a new collection " -+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be " -+#~ "added to the collection." -+#~ msgstr "" -+#~ "コレクションリストで、追加ボタンを押して新規コレクションの名前" -+#~ "を入力するか、あるいは既存のコレクションを選択します。選択したドキュメント" -+#~ "がそのコレクションに追加されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: you " -+#~ "cannot put collections inside collections." -+#~ msgstr "" -+#~ "コレクションは、フォルダーとは使い勝手が異なり、階層化できません。そのた" -+#~ "め、コレクションの中にコレクションを含めることはできません。" - - #~ msgid "To delete a collection:" - #~ msgstr "コレクションを削除する方法は次のとおりです。" -@@ -13747,8 +22709,12 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted." - #~ msgstr "選択モードで、削除するコレクションを選択します。" - --#~ msgid "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents." --#~ msgstr "ボタンバーのゴミ箱ボタンを押します。コレクションが削除され、コレクションに含まれていたドキュメントは残ります。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, " -+#~ "leaving the original documents." -+#~ msgstr "" -+#~ "ボタンバーのゴミ箱ボタンを押します。コレクションが削除され、コレクションに" -+#~ "含まれていたドキュメントは残ります。" - - #~ msgid "Choose which documents to display." - #~ msgstr "どのドキュメントを表示するか選択します。" -@@ -13756,29 +22722,54 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Filter documents" - #~ msgstr "ドキュメントをフィルタリングする" - --#~ msgid "Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:" --#~ msgstr "検索バーの隣のdown ボタンを押して、検索範囲を絞り込むことができます。次のカテゴリで絞り込みができます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the down " -+#~ "button next to the search bar to " -+#~ "limit the scope of the search in these categories:" -+#~ msgstr "" -+#~ "検索バーの隣のdown ボタンを押して、検索範囲を絞り" -+#~ "込むことができます。次のカテゴリで絞り込みができます。" - - #~ msgid "Sources: Local, Google, SkyDrive, or All." - #~ msgstr "ソース: ローカル、Google、SkyDrive、すべて" - --#~ msgid "Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All." --#~ msgstr "種類: コレクション、PDF ドキュメント、プレゼンテーション、スプレッドシート、テキストドキュメント、すべて" -+#~ msgid "" -+#~ "Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, " -+#~ "Text Documents, or All." -+#~ msgstr "" -+#~ "種類: コレクション、PDF ドキュメント、プレゼンテーション、スプ" -+#~ "レッドシート、テキストドキュメント、すべて" - - #~ msgid "Title, Author, or All." - #~ msgstr "タイトル、作者、すべて" - --#~ msgid "In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account." --#~ msgstr "GoogleあるいはSkyDriveをフィルター条件として使用するには、Google あるいは Windows Live をオンラインアカウントとして設定する必要があります。" -+#~ msgid "" -+#~ "In order for Google or SkyDrive to appear in the " -+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an " -+#~ "online account." -+#~ msgstr "" -+#~ "GoogleあるいはSkyDriveをフィルター条件として使用する" -+#~ "には、Google あるいは Windows Live をオンライ" -+#~ "ンアカウントとして設定する必要があります。" - - #~ msgid "Documents displays a number of popular document types." --#~ msgstr "ドキュメントアプリケーションは、よく利用されるドキュメント形式の多くを表示できます。" -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメントアプリケーションは、よく利用されるドキュメント形式" -+#~ "の多くを表示できます。" - - #~ msgid "Formats supported" - #~ msgstr "サポートするファイル形式" - --#~ msgid "Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs." --#~ msgstr "ドキュメントが表示できるファイル形式は、PDF、DVI、XPS、PostScript、および ドキュメントビューアー (Evince), Microsoft Office, LibreOfficeGoogle Docsでサポートされる形式です。" -+#~ msgid "" -+#~ "Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats " -+#~ "supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs." -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメントが表示できるファイル形式は、PDF、DVI、XPS、" -+#~ "PostScript、および ドキュメントビューアー (Evince), " -+#~ "Microsoft Office, LibreOfficeGoogle Docsでサポートされる形式です。" - - #~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type." - #~ msgstr "ドキュメントの名前、場所、更新日時、あるいは種類を参照します。" -@@ -13786,8 +22777,13 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Find information about documents" - #~ msgstr "ドキュメントの情報を調べる" - --#~ msgid "When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:" --#~ msgstr "ドキュメントを作成すると、そのドキュメントにメタデータが付与されます。ドキュメントアプリケーションでは、各ドキュメントに付与された次のメタデータを参照できま。" -+#~ msgid "" -+#~ "When a document is created, it comes with metadata. " -+#~ "Documents displays the following metadata for each document:" -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメントを作成すると、そのドキュメントにメタデータが付与され" -+#~ "ます。ドキュメントアプリケーションでは、各ドキュメントに付与さ" -+#~ "れた次のメタデータを参照できま。" - - #~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;" - #~ msgstr "タイトル: ドキュメントの名前 (編集可能)" -@@ -13798,11 +22794,15 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Date Modified;" - #~ msgstr "更新日時" - --#~ msgid "Type: the file format of the document." --#~ msgstr "種類: ドキュメントのファイル形式" -+#~ msgid "" -+#~ "Type: the file format of the " -+#~ "document." -+#~ msgstr "" -+#~ "種類: ドキュメントのファイル形式" - - #~ msgid "To see a document's properties:" --#~ msgstr "ドキュメントのプロパティ (メタデータ) を参照する方法は次のとおりです。" -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメントのプロパティ (メタデータ) を参照する方法は次のとおりです。" - - #~ msgid "Click the Check button to switch to selection mode." - #~ msgstr "Check ボタンを押して、選択モードに切り替えます。" -@@ -13810,23 +22810,47 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Select a document." - #~ msgstr "ドキュメントをひとつ選択します。" - --#~ msgid "Click the Properties button at the right end of the button bar." -+#~ msgid "" -+#~ "Click the Properties button at the right end of the button bar." - #~ msgstr "ボタンバー右端のプロパティボタンを押します。" - --#~ msgid "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content." --#~ msgstr "PDF ファイルなど、ドキュメントの種類によっては、パスワードで保護することができます。その場合、ドキュメントのメタデータや内容を参照することはできません。" -- --#~ msgid "Documents does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)." --#~ msgstr "現在、ドキュメントアプリケーションは、ドキュメントに個人情報を追加する機能を提供していません。これは、ドキュメント作成に使用したアプリケーション (たとえば、LibreOfficeAdobe Acrobat など) から行える場合があります。" -- --#~ msgid "Organize the documents stored locally on your computer or created online." --#~ msgstr "お使いのコンピューターに保存されたローカルのドキュメントやオンラインで作成したドキュメントの整理をします。" -+#~ msgid "" -+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, " -+#~ "preventing access to their metadata or content." -+#~ msgstr "" -+#~ "PDF ファイルなど、ドキュメントの種類によっては、パスワードで保護することが" -+#~ "できます。その場合、ドキュメントのメタデータや内容を参照することはできませ" -+#~ "ん。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Documents does not currently offer any mechanism to add " -+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application " -+#~ "you used to create the document (e.g. LibreOffice or " -+#~ "Adobe Acrobat)." -+#~ msgstr "" -+#~ "現在、ドキュメントアプリケーションは、ドキュメントに個人情報を" -+#~ "追加する機能を提供していません。これは、ドキュメント作成に使用したアプリ" -+#~ "ケーション (たとえば、LibreOfficeAdobe Acrobat " -+#~ "など) から行える場合があります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online." -+#~ msgstr "" -+#~ "お使いのコンピューターに保存されたローカルのドキュメントやオンラインで作成" -+#~ "したドキュメントの整理をします。" - - #~ msgid "Documents" - #~ msgstr "ドキュメント" - --#~ msgid "Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive." --#~ msgstr "ドキュメント (gnome-documents) と呼ばれる GNOME アプリケーションがあります。このアプリケーションを使えば、お使いのコンピューターに保存されているドキュメントや、Google DocsSkyDriveなどを利用して作成したリモートのドキュメントの表示、整理、印刷ができます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Documents is a GNOME application that lets you display, " -+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created " -+#~ "remotely using Google Docs or SkyDrive." -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメント (gnome-documents) と呼ばれる GNOME アプリケーショ" -+#~ "ンがあります。このアプリケーションを使えば、お使いのコンピューターに保存さ" -+#~ "れているドキュメントや、Google DocsSkyDriveなどを利用" -+#~ "して作成したリモートのドキュメントの表示、整理、印刷ができます。" - - #~ msgid "View, Sort and Search" - #~ msgstr "閲覧、並べ替え、検索" -@@ -13843,14 +22867,32 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Why don't some files have previews?" - #~ msgstr "ファイルによってプレビューが表示されない" - --#~ msgid "When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails." --#~ msgstr "ドキュメントを起動すると、ローカルに保存されたドキュメントだけプレビューサムネイルが表示されます。Google DocsSkyDrive などリモートサーバー上のドキュメントは、プレビューサムネイルが見つからない、あるいは空白で表示されます。" -- --#~ msgid "If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated." --#~ msgstr "Google DocsSkyDrive のドキュメントをローカルストレージにダウンロードすると、サムネイルが生成されます。" -- --#~ msgid "The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it." --#~ msgstr "Google DocsSkyDrive からダウンロードしたドキュメントのローカルコピーは、オンラインでの更新を反映できません。オンラインで編集を続けたい場合は、ダウンロードしない方がよいでしょう。" -+#~ msgid "" -+#~ "When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for " -+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like " -+#~ "Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) " -+#~ "preview thumbnails." -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメントを起動すると、ローカルに保存されたドキュメントだけ" -+#~ "プレビューサムネイルが表示されます。Google DocsSkyDrive などリモートサーバー上のドキュメントは、プレビューサムネイルが見つから" -+#~ "ない、あるいは空白で表示されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If you download a Google Docs or SkyDrive document to " -+#~ "local storage, a thumbnail will be generated." -+#~ msgstr "" -+#~ "Google DocsSkyDrive のドキュメントをローカルストレー" -+#~ "ジにダウンロードすると、サムネイルが生成されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "The local copy of a document downloaded from Google Docs or " -+#~ "SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want " -+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it." -+#~ msgstr "" -+#~ "Google DocsSkyDrive からダウンロードしたドキュメント" -+#~ "のローカルコピーは、オンラインでの更新を反映できません。オンラインで編集を" -+#~ "続けたい場合は、ダウンロードしない方がよいでしょう。" - - #~ msgid "Print documents that are stored locally or online." - #~ msgstr "ローカルあるいはオンラインのドキュメントを印刷します。" -@@ -13864,11 +22906,18 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "In selection mode, check the document to be printed." - #~ msgstr "選択モードで、印刷するドキュメントを選択します。" - --#~ msgid "Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens." --#~ msgstr "ボタンバーの印刷ボタンを押します。印刷ダイアログが開きます。" -- --#~ msgid "Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected." --#~ msgstr "複数のドキュメントを選択した場合、あるいは選択したものがコレクションの場合は、印刷できません。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the Print button in the button bar. The Print dialog " -+#~ "opens." -+#~ msgstr "" -+#~ "ボタンバーの印刷ボタンを押します。印刷ダイアログが開きます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or " -+#~ "when a collection is selected." -+#~ msgstr "" -+#~ "複数のドキュメントを選択した場合、あるいは選択したものがコレクションの場合" -+#~ "は、印刷できません。" - - #~ msgid "Find your documents by title or author." - #~ msgstr "タイトルや作者でドキュメントを検索します。" -@@ -13876,14 +22925,28 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "To start a search in Documents:" - #~ msgstr "ドキュメントで検索する方法は次のとおりです。" - --#~ msgid "Press CtrlF to open the search bar at the top of the window." --#~ msgstr "CtrlF を押して、ウィンドウ上部に検索バーを開きます。" -- --#~ msgid "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list of documents whose title or author matches the keywords." --#~ msgstr "キーワードを入力すると、すぐに検索が始まります。タイトルあるいは作者名がキーワードにマッチするドキュメントの一覧が表示されます。" -- --#~ msgid "You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters." --#~ msgstr "検索バーの隣の down ボタンを押してフィルターを選択すれば、検索結果を絞り込むことができます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Press CtrlF to open the search bar " -+#~ "at the top of the window." -+#~ msgstr "" -+#~ "CtrlF を押して、ウィンドウ上部に検" -+#~ "索バーを開きます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a " -+#~ "list of documents whose title or author matches the keywords." -+#~ msgstr "" -+#~ "キーワードを入力すると、すぐに検索が始まります。タイトルあるいは作者名が" -+#~ "キーワードにマッチするドキュメントの一覧が表示されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting " -+#~ "various filters." -+#~ msgstr "" -+#~ "検索バーの隣の down ボタンを押してフィルターを選" -+#~ "択すれば、検索結果を絞り込むことができます。" - - #~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." - #~ msgstr "選択モードを使用して複数のドキュメントやコレクションを選択します。" -@@ -13891,11 +22954,20 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Selecting documents" - #~ msgstr "ドキュメントを選択する" - --#~ msgid "From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:" --#~ msgstr "ドキュメントアプリケーションの選択モードから、ドキュメントのファイルを開く、q印刷するドキュメントの情報を調べる、コレクションを作成するなど行うことができます。選択モードを使用する方法は次のとおりで。" -- --#~ msgid "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection." --#~ msgstr "ひとつあるいは複数のドキュメントやコレクションを選択します。選択したものに応じて、取りうるアクションがボタンバーに表示されます。" -+#~ msgid "" -+#~ "From Documents selection mode you can open, print, view or " -+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:" -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメントアプリケーションの選択モードから、ドキュメントの" -+#~ "ファイルを開く、q印刷するドキュメントの情報を調べる、コレクションを作成す" -+#~ "るなど行うことができます。選択モードを使用する方法は次のとおりで。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with " -+#~ "the actions that are valid for your selection." -+#~ msgstr "" -+#~ "ひとつあるいは複数のドキュメントやコレクションを選択します。選択したものに" -+#~ "応じて、取りうるアクションがボタンバーに表示されます。" - - #~ msgid "Selection mode actions" - #~ msgstr "選択モードのアクション" -@@ -13906,14 +22978,22 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)." - #~ msgstr "ドキュメントビューアーで開く (フォルダーアイコン)。" - --#~ msgid "Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected)." --#~ msgstr "印刷 (プリンターアイコン): ドキュメントを印刷する (ドキュメントをひとつだけ選択した場合に利用できます)。" -+#~ msgid "" -+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single " -+#~ "document is selected)." -+#~ msgstr "" -+#~ "印刷 (プリンターアイコン): ドキュメントを印刷する (ドキュメントをひとつだ" -+#~ "け選択した場合に利用できます)。" - - #~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents." - #~ msgstr "整理 (プラスアイコン): ドキュメントのコレクションを作成する。" - --#~ msgid "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected)." --#~ msgstr "プロパティ (レンチアイコン): ドキュメントのプロパティを参照する (ドキュメントをひとつだけ選択した場合に利用できます)。" -+#~ msgid "" -+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only " -+#~ "available when a single document is selected)." -+#~ msgstr "" -+#~ "プロパティ (レンチアイコン): ドキュメントのプロパティを参照する (ドキュメ" -+#~ "ントをひとつだけ選択した場合に利用できます)。" - - #~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections." - #~ msgstr "削除 (ゴミ箱アイコン): ひとつ以上のコレクションを削除する。" -@@ -13924,8 +23004,20 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "My documents cannot be seen" - #~ msgstr "ドキュメントが見つからない" - --#~ msgid "If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths." --#~ msgstr "ドキュメントアプリケーション上にドキュメントが表示されない場合、Tracker が起動していない、あるいは適切に設定されていない可能性があります。セッション中に Tracker が起動していることを確認してください。デフォルト設定では、あなたのホームフォルダー (非再帰的) および XDG フォルダー (再帰的) のファイルがインデクシングされます。たいていの場合、設定はデフォルトのままで十分でしょう。ドキュメントが、これらのパスに配置されているか確認してください。" -+#~ msgid "" -+#~ "If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is " -+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in " -+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), " -+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths." -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメントアプリケーション上にドキュメントが表示されない場" -+#~ "合、Tracker が起動していない、あるいは適切に設定されていない可" -+#~ "能性があります。セッション中に Tracker が起動していることを確認してくださ" -+#~ "い。デフォルト設定では、あなたのホームフォルダー (非再帰的) および XDG " -+#~ "フォルダー (再帰的) のファイルがインデクシングされます。たいていの場合、設" -+#~ "定はデフォルトのままで十分でしょう。ドキュメントが、これらのパスに配置され" -+#~ "ているか確認してください。" - - #~ msgid "Change the way documents are displayed." - #~ msgstr "ドキュメントの表示形式を変更します" -@@ -13933,20 +23025,36 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "View files in a list or grid" - #~ msgstr "一覧形式あるいはグリッド形式でファイルを表示する" - --#~ msgid "Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:" --#~ msgstr "デフォルトでは、ドキュメントやコレクションはグリッド形式で表示されます。一覧形式で表示する方法は次のとおりです。" -- --#~ msgid "Go to the top bar and click Documents to display the app menu." --#~ msgstr "トップバーのドキュメントをクリックし、アプリケーションメニューを表示します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Documents and collections are presented in Grid format by " -+#~ "default. To view in List format:" -+#~ msgstr "" -+#~ "デフォルトでは、ドキュメントやコレクションはグリッド形式で表示" -+#~ "されます。一覧形式で表示する方法は次のとおりです。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Go to the top bar and click Documents to display the app menu." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーのドキュメントをクリックし、アプリケーションメニュー" -+#~ "を表示します。" - - #~ msgid "Click List from the View as section." - #~ msgstr "表示形式セクションから一覧を選択します。" - --#~ msgid "List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive." --#~ msgstr "一覧形式には、ドキュメントの種類、更新日時、および保存場所 (ローカルなのか、あるいはGoogle DocsSkyDrive上にあるのか) を示す列が表示されます。" -- --#~ msgid "Click Grid in the app menu to return to the default format." --#~ msgstr "アプリケーションメニューでグリッドを選択すると、デフォルトの表示形式に戻ります。" -+#~ msgid "" -+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and " -+#~ "whether it's stored locally, or in Google Docs or " -+#~ "SkyDrive." -+#~ msgstr "" -+#~ "一覧形式には、ドキュメントの種類、更新日時、および保存場所 (ローカルなの" -+#~ "か、あるいはGoogle DocsSkyDrive上にあるのか) を示" -+#~ "す列が表示されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click Grid in the app menu to return to the default format." -+#~ msgstr "" -+#~ "アプリケーションメニューでグリッドを選択すると、デフォルトの表" -+#~ "示形式に戻ります。" - - #~ msgid "View documents full-screen." - #~ msgstr "ドキュメントをフルスクリーンで閲覧します。" -@@ -13954,93 +23062,165 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Display documents stored locally or online" - #~ msgstr "ローカル、オンラインのドキュメントを閲覧する" - --#~ msgid "When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails." --#~ msgstr "ドキュメントを起動すると、ローカルおよびオンラインのドキュメントすべてがサムネイルとして表示されます。" -- --#~ msgid "In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account." --#~ msgstr "Google Docs あるいは SkyDrive のドキュメントを表示するには、Google あるいは Windows Live をオンラインアカウントとして設定する必要があります。" -+#~ msgid "" -+#~ "When you open Documents, all of your documents, those stored " -+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails." -+#~ msgstr "" -+#~ "ドキュメントを起動すると、ローカルおよびオンラインのドキュメン" -+#~ "トすべてがサムネイルとして表示されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "In order for your Google Docs or SkyDrive documents to " -+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, " -+#~ "respectively, as an online account." -+#~ msgstr "" -+#~ "Google Docs あるいは SkyDrive のドキュメントを表示するに" -+#~ "は、Google あるいは Windows Live をオンライン" -+#~ "アカウントとして設定する必要があります。" - - #~ msgid "To view the contents of a document:" - #~ msgstr "ドキュメントの内容を閲覧する方法は次のとおりです。" - --#~ msgid "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized)." --#~ msgstr "サムネイルを選択します。ドキュメントアプリケーションのウィンドウ一杯に、ドキュメントが表示されます。最大化するとフルスクリーンで表示されます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the " -+#~ "Documents window (or full-screen if maximized)." -+#~ msgstr "" -+#~ "サムネイルを選択します。ドキュメントアプリケーションのウィンド" -+#~ "ウ一杯に、ドキュメントが表示されます。最大化するとフルスクリーンで表示され" -+#~ "ます。" - - #~ msgid "To exit the document, click the back arrow button." - #~ msgstr "ドキュメントの閲覧を止めるには、戻る矢印ボタンを押します。" - - #~ msgctxt "_" --#~ msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" --#~ msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -+#~ msgid "" -+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -+#~ msgstr "" -+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - - #~ msgctxt "_" --#~ msgid "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" --#~ msgstr "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" -+#~ msgid "" -+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' " -+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" -+#~ msgstr "" -+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' " -+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" - - #~ msgctxt "link:trail" --#~ msgid "Help" --#~ msgstr "ヘルプ" -- --#~ msgid "Yelp logo GNOME Help" --#~ msgstr "Yelp ロゴ GNOME ヘルプ" -+#~ msgid "" -+#~ "Help" -+#~ msgstr "" -+#~ "ヘルプ" -+#~ "" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Yelp logo " -+#~ "GNOME Help" -+#~ msgstr "" -+#~ "Yelp ロゴ " -+#~ "GNOME ヘルプ" - - #, fuzzy --#~| msgctxt "_" --#~| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - #~ msgctxt "_" --#~ msgid "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'" --#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+#~ msgid "" -+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' " -+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'" -+#~ msgstr "" -+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #, fuzzy --#~| msgctxt "_" --#~| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - #~ msgctxt "_" - #~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'" --#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+#~ msgstr "" -+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #, fuzzy --#~| msgctxt "_" --#~| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - #~ msgctxt "_" - #~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'" --#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -- --#~ msgid "Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go." --#~ msgstr "作成をクリックし、画面の指示にしたがってユーザー名、パスワードなどを入力していきます。" -- --#~ msgid "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks." --#~ msgstr "近くに無線ネットワークがたくさんある場合、探しているネットワークが一覧の先頭ページに表示されないことがあります。その場合、一覧下部の右矢印にマウスポインターを重ねると残りの無線ネットワークを表示できます。" -+#~ msgstr "" -+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click Create and follow the instructions on the screen, " -+#~ "entering details like your username and password as you go." -+#~ msgstr "" -+#~ "作成をクリックし、画面の指示にしたがってユーザー名、パスワード" -+#~ "などを入力していきます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are " -+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the " -+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the " -+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless " -+#~ "networks." -+#~ msgstr "" -+#~ "近くに無線ネットワークがたくさんある場合、探しているネットワークが一覧の先" -+#~ "頭ページに表示されないことがあります。その場合、一覧下部の右矢印にマウスポ" -+#~ "インターを重ねると残りの無線ネットワークを表示できます。" - - #~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth." - #~ msgstr "Bluetooth による共有が可能なフォルダーやデバイスの設定を行います。" - - #~ msgid "Share your Public folder over Bluetooth" --#~ msgstr "Bluetooth を使ってあなたの公開フォルダーを共有する手順は次のとおりです。" -+#~ msgstr "" -+#~ "Bluetooth を使ってあなたの公開フォルダーを共有する手順は次の" -+#~ "とおりです。" - - #~ msgid "Switch Share Public Folder to ON." --#~ msgstr "公開フォルダーを共有するのスイッチをオンに切り替えます。" -- --#~ msgid "If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON." --#~ msgstr "信頼するデバイスだけ公開フォルダーにアクセスできるようにしたい場合は、信頼するデバイスだけ共有を許可するのスイッチをオンに切り替えます。" -- --#~ msgid "Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder." --#~ msgstr "閉じるボタンを押します。これで、Bluetooth 対応のデバイスが、公開フォルダーのファイルにアクセスできるようになります。" -+#~ msgstr "" -+#~ "公開フォルダーを共有するのスイッチをオンに切り替えま" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to " -+#~ "ON." -+#~ msgstr "" -+#~ "信頼するデバイスだけ公開フォルダーにアクセスできるようにした" -+#~ "い場合は、信頼するデバイスだけ共有を許可するのスイッチをオ" -+#~ "ンに切り替えます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click Close. Bluetooth-enabled devices will " -+#~ "now be able to access files in your Public folder." -+#~ msgstr "" -+#~ "閉じるボタンを押します。これで、Bluetooth 対応" -+#~ "のデバイスが、公開フォルダーのファイルにアクセスできるように" -+#~ "なります。" - - #, fuzzy --#~| msgctxt "_" --#~| msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - #~ msgctxt "_" --#~ msgid "external ref='figures/shell-message-tray.png' md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'" --#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -- --#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select Network Settings." --#~ msgstr "トップバーのネットワークアイコンをクリックしてネットワーク設定を選択します。" -- --#~ msgid "From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to use and then click Configure." --#~ msgstr "ネットワーク名のドロップダウンリストから他のユーザーによる使用を許可する接続を選択し、設定をクリックします。" -- --#~ msgid "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to." --#~ msgstr "トップバーのネットワークアイコンをクリックし、接続先のネットワーク名をクリックします。" -+#~ msgid "" -+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' " -+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'" -+#~ msgstr "" -+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click the network icon on the top bar and select Network Settings." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーのネットワークアイコンをクリックしてネットワーク設定" -+#~ "を選択します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "From the Network Name drop-down list, select the connection " -+#~ "you want everyone to be able to use and then click Configure." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワーク名のドロップダウンリストから他のユーザーによる使用" -+#~ "を許可する接続を選択し、設定をクリックします。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the " -+#~ "network you want to connect to." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーのネットワークアイコンをクリックし、接続先のネットワーク名をク" -+#~ "リックします。" - - #~ msgid "Wireless" - #~ msgstr "無線" -@@ -14054,11 +23234,22 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "BSSID" - #~ msgstr "BSSID" - --#~ msgid "A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory." --#~ msgstr "MAC アドレスはネットワークハードウェア(たとえば無線カードや Ethernet ネットワークカード、ルーターなど)を識別するためのコードです。ネットワークに繋ぐことができるすべてのデバイスには、メーカーで設定された一意の MAC アドレスが割り当てられています。\n" -- --#~ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." --#~ msgstr "このオプションはネットワークカードの MAC アドレスを変更するために使用します。\n" -+#~ msgid "" -+#~ "A MAC address is a code which " -+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an " -+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to " -+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory." -+#~ msgstr "" -+#~ "MAC アドレスはネットワークハードウェ" -+#~ "ア(たとえば無線カードや Ethernet ネットワークカード、ルーターなど)を識別" -+#~ "するためのコードです。ネットワークに繋ぐことができるすべてのデバイスには、" -+#~ "メーカーで設定された一意の MAC アドレスが割り当てられています。\n" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card." -+#~ msgstr "" -+#~ "このオプションはネットワークカードの MAC アドレスを変更するために使用しま" -+#~ "す。\n" - - #~ msgid "MTU" - #~ msgstr "MTU" -@@ -14075,113 +23266,289 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "IPv6 Settings" - #~ msgstr "IPv6 設定\n" - --#~ msgid "Open Network Settings and connect to an Other wireless network." --#~ msgstr "ネットワークの設定を開き、その他の無線ネットワークに接続します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Open Network Settings and connect to an Other " -+#~ "wireless network." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワークの設定を開き、その他の無線ネットワークに" -+#~ "接続します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you " -+#~ "want to find the IP address for." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワークを開き、確認したい IP アドレスのネットワーク接続の" -+#~ "種類に応じて左側の一覧から有線または無線を選択しま" -+#~ "す。" - --#~ msgid "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for." --#~ msgstr "ネットワークを開き、確認したい IP アドレスのネットワーク接続の種類に応じて左側の一覧から有線または無線を選択します。" -- --#~ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information." -+#~ msgid "" -+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information." - #~ msgstr "内部 IP アドレスの詳細が表示されます。" - --#~ msgid "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same." --#~ msgstr "インターネットへの接続方法によっては、内部と外部のアドレスが同じアドレスになる場合があります。" -- --#~ msgid "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which device you want to check)." --#~ msgstr "ネットワークを開き、左の一覧から有線または無線を選択します (識別しようとしているデバイスに応じて)。" -+#~ msgid "" -+#~ "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses " -+#~ "may be the same." -+#~ msgstr "" -+#~ "インターネットへの接続方法によっては、内部と外部のアドレスが同じアドレスに" -+#~ "なる場合があります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which device you want to " -+#~ "check)." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワークを開き、左の一覧から有線または無線" -+#~ "を選択します (識別しようとしているデバイスに応じて)。" - --#~ msgid "Your MAC address will be displayed as the Hardware Address." -+#~ msgid "" -+#~ "Your MAC address will be displayed as the Hardware Address." - #~ msgstr "ハードウェアアドレスに MAC アドレスが表示されます。" - --#~ msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself." --#~ msgstr "ネットワーク設定が自動的に割り当てられない場合はユーザーによる入力が必要な場合があります。" -- --#~ msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be able to click Configure." --#~ msgstr "ワイヤレスカードがオンになっているか、またはネットワークケーブルが差し込まれているか確認してください。これを忘れると設定をクリックできません。" -- --#~ msgid "Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual." --#~ msgstr "IPv4 設定タブを開き、メソッド手動に変更します。" -- --#~ msgid "Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address." --#~ msgstr "追加をクリックしてIP アドレスネットワークマスクデフォルトのゲートウェイ IP アドレスアドレス一覧の該当欄に入力します。各アドレスを入力したら Enter または Tab キーを押します。" -- --#~ msgid "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." --#~ msgstr "これら 3 つのアドレスには IP アドレスを指定して。つまり、ピリオドで区切った 4 つの数値からなるアドレスにします (123.45.6.78 など)。" -- --#~ msgid "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas." --#~ msgstr "使用する DNS サーバーの IP アドレスをコンマで区切って該当欄に入力します。" -- --#~ msgid "Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." --#~ msgstr "保存をクリックします。ネットワークに接続していない場合はトップバーのネットワークアイコンをクリックして接続します。ウェブサイトに接続してみる、ネットワーク上の共有ファイルを見てみるなどネットワーク設定が正しく行われたか確認します。" -- --#~ msgid "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password." --#~ msgstr "ネットワーク接続を設定しているのにコンピューター上の他のユーザーがネットワークに接続できない場合、接続の際に正しい設定を入力していない可能性があります。たとえば、無線接続にしている場合、無線接続用の正しいセキュリティパスワードを入力していない可能性があります。" -- --#~ msgid "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:" --#~ msgstr "ネットワーク設定を行ったら、ネットワーク接続の設定を他のユーザーと共有できます。つまり、一度設定を行えば質問に答える必要なくコンピューター上の誰でもネットワークに接続できるようになります。次を行います。" -- --#~ msgid "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which network connection you want to change)." --#~ msgstr "ネットワークを開き左の一覧から有線または無線を選択します (変更したいネットワーク接続に応じて)。" -- --#~ msgid "Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this." --#~ msgstr "他のユーザーにも利用可能にするにチェックを入れ保存をクリックします。変更を保存するには管理者用パスワードを入力する必要があります。この変更が行えるのは管理ユーザーのみになります。" -- --#~ msgid "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings." --#~ msgstr "ネットワーク接続を編集できるのにコンピューター上の他のユーザーは編集できない場合、他のユーザーにも利用可能にするに設定している可能性があります。この設定ではコンピューター上のすべてのユーザーがこの接続を使って接続を行うことができますが、その設定を変更できるのは管理権限を有しているユーザーに限られます。" -- --#~ msgid "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection." --#~ msgstr "設定が変更されると全ユーザーに影響を及ぼすため、接続を変更できるのは確実に信頼できる (管理) ユーザーに限られるべきためです。" -- --#~ msgid "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection." --#~ msgstr "他のユーザーに接続の変更を許可する必要がある場合には、コンピューター上のユーザーすべてに接続を利用可能にするという設定はしないようにします。これにより、システム全体でひとつの設定を共有するのではなく、各ユーザーに独自の接続設定を管理させることができるようになります。" -+#~ msgid "" -+#~ "If network settings don't get assigned automatically, you may have to " -+#~ "enter them yourself." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワーク設定が自動的に割り当てられない場合はユーザーによる入力が必要な" -+#~ "場合があります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is " -+#~ "plugged in. Otherwise, you won't be able to click Configure." -+#~ msgstr "" -+#~ "ワイヤレスカードがオンになっているか、またはネットワークケーブルが差し込ま" -+#~ "れているか確認してください。これを忘れると設定をクリックできま" -+#~ "せん。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Go to the IPv4 Settings tab and change the Method " -+#~ "to Manual." -+#~ msgstr "" -+#~ "IPv4 設定タブを開き、メソッド手動に変更" -+#~ "します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding " -+#~ "columns of the Addresses list. Press Enter or " -+#~ "Tab after typing each address." -+#~ msgstr "" -+#~ "追加をクリックしてIP アドレスネットワークマスク" -+#~ "デフォルトのゲートウェイ IP アドレスアドレス" -+#~ "一覧の該当欄に入力します。各アドレスを入力したら Enter または " -+#~ "Tab キーを押します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " -+#~ "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." -+#~ msgstr "" -+#~ "これら 3 つのアドレスには IP アドレスを指定して。つまり、ピリオドで区切っ" -+#~ "た 4 つの数値からなるアドレスにします (123.45.6.78 など)。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the " -+#~ "corresponding field, separated by commas." -+#~ msgstr "" -+#~ "使用する DNS サーバーの IP アドレスをコンマで区切って該当欄に入力します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click Save. If you are not connected to the network, click the " -+#~ "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by " -+#~ "trying to visit a website or look at shared files on the network, for " -+#~ "example." -+#~ msgstr "" -+#~ "保存をクリックします。ネットワークに接続していない場合はトップ" -+#~ "バーのネットワークアイコンをクリックして接続します。ウェブサイトに接続して" -+#~ "みる、ネットワーク上の共有ファイルを見てみるなどネットワーク設定が正しく行" -+#~ "われたか確認します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer " -+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings " -+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, " -+#~ "they may not be entering the right wireless security password." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワーク接続を設定しているのにコンピューター上の他のユーザーがネット" -+#~ "ワークに接続できない場合、接続の際に正しい設定を入力していない可能性があり" -+#~ "ます。たとえば、無線接続にしている場合、無線接続用の正しいセキュリティパス" -+#~ "ワードを入力していない可能性があります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network " -+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set " -+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to " -+#~ "it without being asked any questions. To do this:" -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワーク設定を行ったら、ネットワーク接続の設定を他のユーザーと共有でき" -+#~ "ます。つまり、一度設定を行えば質問に答える必要なくコンピューター上の誰でも" -+#~ "ネットワークに接続できるようになります。次を行います。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which network connection you " -+#~ "want to change)." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワークを開き左の一覧から有線または無線を選択します (変更したいネットワーク接続に応じて)。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Check Available to all users and click Save. You " -+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this." -+#~ msgstr "" -+#~ "他のユーザーにも利用可能にするにチェックを入れ保存を" -+#~ "クリックします。変更を保存するには管理者用パスワードを入力する必要がありま" -+#~ "す。この変更が行えるのは管理ユーザーのみになります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If you can edit a network connection but other users on your computer " -+#~ "can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect " -+#~ "using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワーク接続を編集できるのにコンピューター上の他のユーザーは編集できな" -+#~ "い場合、他のユーザーにも利用可能にするに設定している可能性があ" -+#~ "ります。この設定ではコンピューター上のすべてのユーザーがこの接続を使って" -+#~ "接続を行うことができますが、その設定を変更できるのは管理権限を有しているユーザーに限られます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings " -+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to " -+#~ "modify the connection." -+#~ msgstr "" -+#~ "設定が変更されると全ユーザーに影響を及ぼすため、接続を変更できるのは確実に" -+#~ "信頼できる (管理) ユーザーに限られるべきためです。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If other users really need to be able to change the connection " -+#~ "themselves, make it so the connection is not set to be available " -+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage " -+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, " -+#~ "system-wide settings for the connection." -+#~ msgstr "" -+#~ "他のユーザーに接続の変更を許可する必要がある場合には、コンピューター上の" -+#~ "ユーザーすべてに接続を利用可能にするという設定はしないようにします。これに" -+#~ "より、システム全体でひとつの設定を共有するのではなく、各ユーザーに独自の接" -+#~ "続設定を管理させることができるようになります。" - - #~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" - #~ msgstr "接続が共有されないよう設定する" - --#~ msgid "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which connection you want to change." --#~ msgstr "ネットワークを開き、変更する接続に応じて左の一覧から有線または無線を選択します。" -- --#~ msgid "From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click Options." --#~ msgstr "ネットワーク名ドロップダウンリストから、他のユーザーに管理や編集を行わせる接続を選択してからオプションをクリックします。" -+#~ msgid "" -+#~ "Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which connection you want to " -+#~ "change." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワークを開き、変更する接続に応じて左の一覧から有線または無線を選択します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "From the Network Name drop-down list, select the connection " -+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click " -+#~ "Options." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワーク名ドロップダウンリストから、他のユーザーに管理や編" -+#~ "集を行わせる接続を選択してからオプションをクリックします。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only " -+#~ "admin users can do this." -+#~ msgstr "" -+#~ "接続を変更する場合は管理パスワードを入力する必要があります。接続の変更を行" -+#~ "えるのは管理ユーザーに限られます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Uncheck Available to all users and click Save. " -+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection " -+#~ "themselves." -+#~ msgstr "" -+#~ "他のユーザーにも利用可能にするのチェックを外してから保存をクリックします。コンピューターの他のユーザーによる接続の管理が可能に" -+#~ "なります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "A proxy filters websites that you look at, usually for control or " -+#~ "security purposes." -+#~ msgstr "" -+#~ "管理またはセキュリティを目的として、ユーザーの閲覧する web サイトにフィル" -+#~ "ターをかけるのがプロキシです。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Open Network and choose Network Proxy from the list " -+#~ "on the left side of the window." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワークを開き、ウィンドウ左側の一覧からネットワークプ" -+#~ "ロキシを選択します。" - --#~ msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this." --#~ msgstr "接続を変更する場合は管理パスワードを入力する必要があります。接続の変更を行えるのは管理ユーザーに限られます。" -- --#~ msgid "Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves." --#~ msgstr "他のユーザーにも利用可能にするのチェックを外してから保存をクリックします。コンピューターの他のユーザーによる接続の管理が可能になります。" -- --#~ msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes." --#~ msgstr "管理またはセキュリティを目的として、ユーザーの閲覧する web サイトにフィルターをかけるのがプロキシです。" -- --#~ msgid "Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window." --#~ msgstr "ネットワークを開き、ウィンドウ左側の一覧からネットワークプロキシを選択します。" -- --#~ msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods." -+#~ msgid "" -+#~ "Choose which proxy method you want to use among the following methods." - #~ msgstr "次のメソッドの中から使用するプロキシメソッドを選択します。" - --#~ msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content on the web." --#~ msgstr "アプリケーションは web でのコンテンツの読み出しにダイレクト接続を使用します。" -- --#~ msgid "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." -+#~ msgid "" -+#~ "The applications will use a direct connection to fetch the content on the " -+#~ "web." -+#~ msgstr "" -+#~ "アプリケーションは web でのコンテンツの読み出しにダイレクト接続を使用しま" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration " -+#~ "for your system." - #~ msgstr "システムに適切な設定を含むリソースへの URL ポイントです。" - --#~ msgid "The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration." --#~ msgstr "選択された設定の使用にネットワーク接続を使用するアプリケーションに対してプロキシ設定が適用されます。" -+#~ msgid "" -+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network " -+#~ "connection to use the chosen configuration." -+#~ msgstr "" -+#~ "選択された設定の使用にネットワーク接続を使用するアプリケーションに対してプ" -+#~ "ロキシ設定が適用されます。" - - #~ msgid "General tips to keep in mind when using the internet" - #~ msgstr "インターネットを使用する場合に留意すべき一般的なヒント" - --#~ msgid "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution." --#~ msgstr "Linux を利用する理由として考えられるのがよく知られる強固なセキュリティです。マルウェアやウイルスに対して Linux が比較的安全である理由のひとつとしてユーザー数が少ないことが挙げられます。ウイルスは Windows のようにユーザー数が非常に多いポピュラーなオペレーティングシステムを標的にします。また、Linux は非常に安全性が高い理由として、オープンソースであることが挙げられます。オープンソースであることで、各ディストリビューションに備わっているセキュリティ機能をエキスパートが修正、強化することができます。" -- --#~ msgid "Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." --#~ msgstr "アプリケーションに root 権限を与える場合は注意が必要です。特に今まで使ったことのないアプリケーションやよく知らないアプリケーションの場合は注意してください。root 権限を与えると、コンピューターを悪用されるリスクを高めることになります。" -- --#~ msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection." --#~ msgstr "VPN を使用することでインターネット経由でのローカルネットワークhの接続が可能になります。VPN 接続の設定方法について見ていきます。" -- --#~ msgid "In the list on the left, click the + button to add a new connection." --#~ msgstr "左側の一覧にある+ボタンをクリックし新規接続を追加します。" -+#~ msgid "" -+#~ "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that " -+#~ "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware " -+#~ "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " -+#~ "targeted at popular operating systems like Windows, that have an " -+#~ "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open " -+#~ "source nature, which allows experts to modify and enhance the security " -+#~ "features included with each distribution." -+#~ msgstr "" -+#~ "Linux を利用する理由として考えられるのがよく知られる強固なセキュリティで" -+#~ "す。マルウェアやウイルスに対して Linux が比較的安全である理由のひとつとし" -+#~ "てユーザー数が少ないことが挙げられます。ウイルスは Windows のようにユー" -+#~ "ザー数が非常に多いポピュラーなオペレーティングシステムを標的にします。ま" -+#~ "た、Linux は非常に安全性が高い理由として、オープンソースであることが挙げら" -+#~ "れます。オープンソースであることで、各ディストリビューションに備わっている" -+#~ "セキュリティ機能をエキスパートが修正、強化することができます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used " -+#~ "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with " -+#~ "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." -+#~ msgstr "" -+#~ "アプリケーションに root 権限を与" -+#~ "える場合は注意が必要です。特に今まで使ったことのないアプリケーションやよく" -+#~ "知らないアプリケーションの場合は注意してください。root 権限を与えると、コ" -+#~ "ンピューターを悪用されるリスクを高めることになります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how " -+#~ "to set up a VPN connection." -+#~ msgstr "" -+#~ "VPN を使用することでインターネット経由でのローカルネットワークhの接続が可" -+#~ "能になります。VPN 接続の設定方法について見ていきます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "In the list on the left, click the + button to add a new " -+#~ "connection." -+#~ msgstr "" -+#~ "左側の一覧にある+ボタンをクリックし新規接続を追加します。" - - #~ msgid "Select Wireless on the left." - #~ msgstr "左側の無線を選択します。" -@@ -14189,26 +23556,63 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Click the Use as Hotspot button." - #~ msgstr "アクセスポイントとして使用ボタンをクリックします。" - --#~ msgid "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm." --#~ msgstr "無線ネットワークにすでに接続している場合、そのネットワークを切断するかどうか問われます。単一ワイヤレスアダプターの場合、一度に接続または作成できるネットワークは一つのみです。アクセスポイントの作成をクリックして確認します。" -- --#~ msgid "Switch Airplane Mode on. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again." --#~ msgstr "機内モードを有効にします。機内モードを無効に戻すまで、無線接続はオフの状態になります。" -- --#~ msgid "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time." --#~ msgstr "接続を維持したいのに無線ネットワークが切断されてしまう場合があります。通常、コンピューターは切断が起こると直ちにネットワークの再接続を試行しますが (再接続の試行中、トップバーのネットワークアイコンはスピンするかパルスを発します)、インターネットを使用中の場合これがうっとうしく感じられる場合があります。" -- --#~ msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." --#~ msgstr "無線接続の編集画面メニューで使用できるオプションについて見ていきます。" -+#~ msgid "" -+#~ "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if " -+#~ "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can " -+#~ "only connect to or create one network at a time. Click Create " -+#~ "Hotspot to confirm." -+#~ msgstr "" -+#~ "無線ネットワークにすでに接続している場合、そのネットワークを切断するかどう" -+#~ "か問われます。単一ワイヤレスアダプターの場合、一度に接続または作成できる" -+#~ "ネットワークは一つのみです。アクセスポイントの作成をクリックし" -+#~ "て確認します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Switch Airplane Mode on. This will turn off your wireless " -+#~ "connection until you switch off airplane mode again." -+#~ msgstr "" -+#~ "機内モードを有効にします。機内モードを無効に戻すまで、無線接続" -+#~ "はオフの状態になります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " -+#~ "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -+#~ "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " -+#~ "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be " -+#~ "annoying, especially if you were using the internet at the time." -+#~ msgstr "" -+#~ "接続を維持したいのに無線ネットワークが切断されてしまう場合があります。通" -+#~ "常、コンピューターは切断が起こると直ちにネットワークの再接続を試行します" -+#~ "が (再接続の試行中、トップバーのネットワークアイコンはスピンするかパルスを" -+#~ "発します)、インターネットを使用中の場合これがうっとうしく感じられる場合が" -+#~ "あります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." -+#~ msgstr "" -+#~ "無線接続の編集画面メニューで使用できるオプションについて見ていきます。" - - #~ msgid "Edit a wireless connection" - #~ msgstr "無線接続の編集" - --#~ msgid "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the Network settings, then click Options." --#~ msgstr "このトピックでは、無線ネットワーク接続を編集する際に利用できる全オプションについて解説しています。接続を編集するには、ネットワークの設定で接続を選択してからオプションをクリックします。" -- --#~ msgid "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks." --#~ msgstr "たいていのネットワークはデフォルト設定のままで問題なく動作するため、設定を変更する必要はあまりないでしょう。オプションの多くはネットワークをさらに詳細に制御できるよう用意されているものです。" -+#~ msgid "" -+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit " -+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the " -+#~ "Network settings, then click Options." -+#~ msgstr "" -+#~ "このトピックでは、無線ネットワーク接続を編集する際に利用できる全オプション" -+#~ "について解説しています。接続を編集するには、ネットワークの設定" -+#~ "で接続を選択してからオプションをクリックします。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their " -+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the " -+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced " -+#~ "networks." -+#~ msgstr "" -+#~ "たいていのネットワークはデフォルト設定のままで問題なく動作するため、設定を" -+#~ "変更する必要はあまりないでしょう。オプションの多くはネットワークをさらに詳" -+#~ "細に制御できるよう用意されているものです。" - - #~ msgid "Available to all users / Connect automatically" - #~ msgstr "全ユーザーに使用を許可する / 自動的に接続" -@@ -14216,32 +23620,111 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Connect automatically" - #~ msgstr "自動的に接続" - --#~ msgid "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range." --#~ msgstr "この無線ネットワークの範囲内に入ったら常に接続試行する場合はこのオプションにチェックを入れます。" -- --#~ msgid "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range." --#~ msgstr "自動接続が設定された複数のネットワークの範囲内に入ると、ネットワークの設定ウィンドウ内の無線タブの先頭に表示されるネットワークに接続されます。別のネットワーク範囲内に入っても現在使用できるネットワークを切断して、そのネットワークに接続することはありません。" -+#~ msgid "" -+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to " -+#~ "this wireless network whenever it is in range." -+#~ msgstr "" -+#~ "この無線ネットワークの範囲内に入ったら常に接続試行する場合はこのオプション" -+#~ "にチェックを入れます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, " -+#~ "the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't " -+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that " -+#~ "has just come in range." -+#~ msgstr "" -+#~ "自動接続が設定された複数のネットワークの範囲内に入ると、ネットワーク" -+#~ "の設定ウィンドウ内の無線タブの先頭に表示されるネットワー" -+#~ "クに接続されます。別のネットワーク範囲内に入っても現在使用できるネットワー" -+#~ "クを切断して、そのネットワークに接続することはありません。" - - #~ msgid "Available to all users" - #~ msgstr "全ユーザーに使用を許可する" - --#~ msgid "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves." --#~ msgstr "この無線ネットワークへのアクセスをコンピューター上の全ユーザーに持たせる場合にはこのオプションをチェックします。WEP/WPA パスワードが設定されているネットワークにこのオプションを選択した場合、パスワードの入力が必要とされるのは一度のみになります。他のユーザーはすべてパスワードを知らなくてもネットワークに接続することができます。" -- --#~ msgid "If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password." --#~ msgstr "このオプションにチェックが入っている場合、このネットワークの設定を変更するには管理者になる必要があります。管理者パスワードの入力が求められる場合があります。" -- --#~ msgid "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station)." --#~ msgstr "接続している無線ネットワーク名、またはサービスセットID (Service Set Identifier) です。無線ネットワーク名を変更した場合を除き、この名前は変更しないでください (無線ルーターや基地局の設定変更など)。" -- --#~ msgid "Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though." --#~ msgstr "インフラストラクチャネットワーク (中央基地局またはルーターに無線接続するネットワーク) または 特殊ネットワーク (基地局がなく、ネットワーク内のコンピューターが互いに接続するネットワーク) のいずれに接続するかを指定する場合に使用します。ネットワークのほとんどはインフラストラクチャネットワークですが、独自の特殊ネットワークを設定したい場合があります。" -- --#~ msgid "If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too." --#~ msgstr "特殊を選択すると、バンドチャンネルの 2 種類のオプションが表示されます。このオプションで特殊無線ネットワークが動作する周波数帯域を確定します。コンピューターの中には一定の帯域でしか動作しないものがあるため (A のみ、B/Gのみなど)、特殊ネットワーク内の全コンピューターが利用できる帯域を選択したい場合があります。混雑している場所では、同じチャンネルを共有している無線ネットワークが複数あり接続速度が遅くなることがあるため、使用しているチャンネルを変更することもできます。" -- --#~ msgid "This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID." --#~ msgstr "基本サービスセット ID (Basic Service Set Identifier) です。SSID (上記参照) とは人間が読みやすいネットワーク名です。BSSID とはコンピューターが理解できる名前です (無線ネットワークに対して固有となると思われる文字と数字による文字列)。ネットワークが非表示になっている場合、そのネットワークには SSID はありませんが BSSID があります。" -+#~ msgid "" -+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have " -+#~ "access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this " -+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other " -+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without " -+#~ "having to know the password themselves." -+#~ msgstr "" -+#~ "この無線ネットワークへのアクセスをコンピューター上の全ユーザーに持たせる場" -+#~ "合にはこのオプションをチェックします。WEP/WPA パスワードが設定されているネットワークにこのオプションを" -+#~ "選択した場合、パスワードの入力が必要とされるのは一度のみになります。他の" -+#~ "ユーザーはすべてパスワードを知らなくてもネットワークに接続することができま" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. " -+#~ "You may be asked to enter your admin password." -+#~ msgstr "" -+#~ "このオプションにチェックが入っている場合、このネットワークの設定を変更する" -+#~ "には管理者になる必要があります。" -+#~ "管理者パスワードの入力が求められる場合があります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise " -+#~ "known as the Service Set Identifier. Don't change this unless " -+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by " -+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)." -+#~ msgstr "" -+#~ "接続している無線ネットワーク名、またはサービスセットID (Service Set " -+#~ "Identifier) です。無線ネットワーク名を変更した場合を除き、この名前は" -+#~ "変更しないでください (無線ルーターや基地局の設定変更など)。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base " -+#~ "station or router) or an Ad-hoc network (where there is no " -+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). " -+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though." -+#~ msgstr "" -+#~ "インフラストラクチャネットワーク (中央基地局またはルーターに無" -+#~ "線接続するネットワーク) または 特殊ネットワーク (基地局がなく、" -+#~ "ネットワーク内のコンピューターが互いに接続するネットワーク) のいずれに接続" -+#~ "するかを指定する場合に使用します。ネットワークのほとんどはインフラストラク" -+#~ "チャネットワークですが、独自の特殊ネットワークを" -+#~ "設定したい場合があります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If you choose Ad-hoc, you will see two other options, " -+#~ "Band and Channel. These determine which wireless " -+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some " -+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only " -+#~ "A or only B/G), so you might want to pick a band " -+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, " -+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this " -+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are " -+#~ "using too." -+#~ msgstr "" -+#~ "特殊を選択すると、バンドチャンネルの 2 " -+#~ "種類のオプションが表示されます。このオプションで特殊無線ネットワークが動作" -+#~ "する周波数帯域を確定します。コンピューターの中には一定の帯域でしか動作しな" -+#~ "いものがあるため (A のみ、B/Gのみなど)、特殊ネット" -+#~ "ワーク内の全コンピューターが利用できる帯域を選択したい場合があります。混雑" -+#~ "している場所では、同じチャンネルを共有している無線ネットワークが複数あり接" -+#~ "続速度が遅くなることがあるため、使用しているチャンネルを変更することもでき" -+#~ "ます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) " -+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID " -+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and " -+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a " -+#~ "network is hidden, it will not " -+#~ "have an SSID but it will have a BSSID." -+#~ msgstr "" -+#~ "基本サービスセット ID (Basic Service Set Identifier) です。SSID " -+#~ "(上記参照) とは人間が読みやすいネットワーク名です。BSSID とはコンピュー" -+#~ "ターが理解できる名前です (無線ネットワークに対して固有となると思われる文字" -+#~ "と数字による文字列)。ネットワークが非表" -+#~ "示になっている場合、そのネットワークには SSID はありませんが BSSID " -+#~ "があります。" - - #~ msgid "Device MAC address" - #~ msgstr "デバイスの MAC アドレス" -@@ -14249,87 +23732,218 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Cloned MAC address" - #~ msgstr "クローンの MAC アドレス" - --#~ msgid "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one." --#~ msgstr "実際とは異なる MAC アドレスを持っているようネットワークハードウェア (ワイヤレスカード) を見せかけることができます。特定のアドレス (ケーブルブロードバンドモデムなど) としか通信を行わないデバイスやサービスなどがある場合に便利です。クローンの MAC アドレスボックスにその MAC アドレスを入力すると、コンピューター側はそのデバイスやサービスが持っているのは実際のアドレスではなくクローンの MAC アドレスだと認識するようになります。" -- --#~ msgid "This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting." --#~ msgstr "最大転送単位 (Maximum Transmission Unit) を変更します。ネットワーク経由で送信可能な一塊のデータの最大サイズです。複数のファイルをネットワーク経由で送信すると、データは小さな塊 (パケット) に分割されます。ネットワークの最適な MTU はパケットの紛失確率 (ノイズ接続による) と接続速度によって異なります。一般的には設定を変更する必要はありません。" -- --#~ msgid "This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on." --#~ msgstr "無線ネットワークで使用する暗号の種類を定義します。接続を暗号化することによりその接続の傍受を防ぐことができるため、利用者の接続を傍受して閲覧先の web サイトを特定することができなくなります。" -- --#~ msgid "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital \"certificate\". See for more information on popular types of wireless encryption." --#~ msgstr "暗号化はその種類により強弱がありますが、種類によっては旧式の無線ネットワーク機器では対応していない場合があります。通常、接続にはパスワードの入力が必要とされます。さらに高度なものはユーザー名やデジタル「証明書」も必要とするものがあります。ワイヤレスの暗号化の一般的な種類については、をご覧ください。" -- --#~ msgid "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information." --#~ msgstr "使用しているコンピューターの IP アドレスや使用させる DNS サーバーなどの情報を定義する場合にこのタブを使用します。情報の取得および設定方法を確認するにはメソッドを変更します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC " -+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only " -+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband " -+#~ "modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned " -+#~ "MAC address rather than its real one." -+#~ msgstr "" -+#~ "実際とは異なる MAC アドレスを持っているようネットワークハードウェア (ワイ" -+#~ "ヤレスカード) を見せかけることができます。特定のアドレス (ケーブルブロード" -+#~ "バンドモデムなど) としか通信を行わないデバイスやサービスなどがある場合に便" -+#~ "利です。クローンの MAC アドレスボックスにその MAC アドレスを入" -+#~ "力すると、コンピューター側はそのデバイスやサービスが持っているのは実際のア" -+#~ "ドレスではなくクローンの MAC アドレスだと認識するようになります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the " -+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When " -+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or " -+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it " -+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the " -+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting." -+#~ msgstr "" -+#~ "最大転送単位 (Maximum Transmission Unit) を変更します。ネットワー" -+#~ "ク経由で送信可能な一塊のデータの最大サイズです。複数のファイルをネットワー" -+#~ "ク経由で送信すると、データは小さな塊 (パケット) に分割されます。ネットワー" -+#~ "クの最適な MTU はパケットの紛失確率 (ノイズ接続による) と接続速度によって" -+#~ "異なります。一般的には設定を変更する必要はありません。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "This defines what sort of encryption your wireless network uses. " -+#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being " -+#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites " -+#~ "you're visiting and so on." -+#~ msgstr "" -+#~ "無線ネットワークで使用する暗号の種類を定義します。接続を暗号化す" -+#~ "ることによりその接続の傍受を防ぐことができるため、利用者の接続を傍受して閲" -+#~ "覧先の web サイトを特定することができなくなります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be " -+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to " -+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security " -+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See for more information on popular types of " -+#~ "wireless encryption." -+#~ msgstr "" -+#~ "暗号化はその種類により強弱がありますが、種類によっては旧式の無線ネットワー" -+#~ "ク機器では対応していない場合があります。通常、接続にはパスワードの入力が必" -+#~ "要とされます。さらに高度なものはユーザー名やデジタル「証明書」も必要とする" -+#~ "ものがあります。ワイヤレスの暗号化の一般的な種類については、をご覧ください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer " -+#~ "and which DNS servers it should use. Change the Method to see " -+#~ "different ways of getting/setting that information." -+#~ msgstr "" -+#~ "使用しているコンピューターの IP アドレスや使用させる DNS サーバーなどの情" -+#~ "報を定義する場合にこのタブを使用します。情報の取得および設定方法を確認する" -+#~ "にはメソッドを変更します。" - - #~ msgid "The following methods are available:" - #~ msgstr "次のようなメソッドが利用可能です。" - --#~ msgid "Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP." --#~ msgstr "使用する IP アドレスや DNS サーバーなどの情報を DHCP サーバーから取得します。DHCP サーバーとはネットワークに接続されているコンピューターであり (またはルーターなどのデバイス)、コンピューターに持たせるべきネットワーク設定を決定します。初めてネットワークに接続した時に自動的に適切な設定が割り当てられます。ネットワークのほとんどが DHCP を使用しています。" -+#~ msgid "" -+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP " -+#~ "server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) " -+#~ "connected to the network which decides which network settings your " -+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will " -+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP." -+#~ msgstr "" -+#~ "使用する IP アドレスや DNS サーバーなどの情報を DHCP サーバーから" -+#~ "取得します。DHCP サーバーとはネットワークに接続されているコンピューターで" -+#~ "あり (またはルーターなどのデバイス)、コンピューターに持たせるべきネット" -+#~ "ワーク設定を決定します。初めてネットワークに接続した時に自動的に適切な設定" -+#~ "が割り当てられます。ネットワークのほとんどが DHCP を使用しています。" - - #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" - #~ msgstr "自動 (DHCP) アドレス専用" - --#~ msgid "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use)." --#~ msgstr "この設定を選択すると、IP アドレスは DHCP サーバーから取得されます。ただし、他の詳細については手作業で定義する必要があります (使用する DNS サーバーなど)。" -- --#~ msgid "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use." --#~ msgstr "コンピューターに使用させる IP アドレスなど、すべてのネットワーク設定を手動で定義したい場合はこのオプションを選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a " -+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like " -+#~ "which DNS server to use)." -+#~ msgstr "" -+#~ "この設定を選択すると、IP アドレスは DHCP サーバーから取得されます。ただ" -+#~ "し、他の詳細については手作業で定義する必要があります (使用する DNS サー" -+#~ "バーなど)。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network " -+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use." -+#~ msgstr "" -+#~ "コンピューターに使用させる IP アドレスなど、すべてのネットワーク設定を手動" -+#~ "で定義したい場合はこのオプションを選択します。" - - #~ msgid "Link-Local Only" - #~ msgstr "リンクローカル専用" - --#~ msgid "Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other." --#~ msgstr "リンクローカルは、 DHCP サーバーや IP アドレスなどの手動設定を必要とせず、ネットワーク上で複数のコンピューターを接続させる手段です。リンクローカル専用ネットワークに接続すると、ネットワーク上のコンピューターは使用する IP アドレスをコンピューター自身で決定します。複数のコンピューターが互いに通信し合えるよう一時的にコンピューター同士を接続したい場合などに便利です。" -- --#~ msgid "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." --#~ msgstr "ネットワーク接続を無効にし接続できないようにするオプションです。IPv4IPv6 は同じネットワークカードであっても別々の接続として処理される点に注意してください。いずれかを有効にした場合には、もう一方は無効に設定した方がよいでしょう。" -- --#~ msgid "This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment." --#~ msgstr "新しい IPv6 標準に対応するという点以外、IPv4 タブと同じです。最新のネットワークは IPv6 を使用しますが、現時点では IPv4 の方が一般的です。" -- --#~ msgid "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:" --#~ msgstr "無線ネットワークが表示されないよう設定することができます。非表示のネットワークはトップバーのネットワークアイコンをクリックしてもネットワーク一覧には表示されません (また、いずれのコンピューターの無線ネットワーク一覧にも表示されません)。非表示の無線ネットワークに接続する場合には次のようにします。" -+#~ msgid "" -+#~ "Link-Local is a way of connecting computers together on a " -+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses " -+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the " -+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP " -+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily " -+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other." -+#~ msgstr "" -+#~ "リンクローカルは、 DHCP サーバーや IP アドレスなどの手動設定を必" -+#~ "要とせず、ネットワーク上で複数のコンピューターを接続させる手段です。リンク" -+#~ "ローカル専用ネットワークに接続すると、ネットワーク上のコンピューターは使用" -+#~ "する IP アドレスをコンピューター自身で決定します。複数のコンピューターが互" -+#~ "いに通信し合えるよう一時的にコンピューター同士を接続したい場合などに便利で" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from " -+#~ "connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are " -+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network " -+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワーク接続を無効にし接続できないようにするオプションです。" -+#~ "IPv4IPv6 は同じネットワークカードであっても別々" -+#~ "の接続として処理される点に注意してください。いずれかを有効にした場合には、" -+#~ "もう一方は無効に設定した方がよいでしょう。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer " -+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more " -+#~ "popular at the moment." -+#~ msgstr "" -+#~ "新しい IPv6 標準に対応するという点以外、IPv4 タブと同じです。最" -+#~ "新のネットワークは IPv6 を使用しますが、現時点では IPv4 の方が一般的です。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" " -+#~ "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed " -+#~ "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless " -+#~ "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:" -+#~ msgstr "" -+#~ "無線ネットワークが表示されないよう設定することができます。非表示のネット" -+#~ "ワークはトップバーのネットワークアイコンをクリックしてもネットワーク一覧に" -+#~ "は表示されません (また、いずれのコンピューターの無線ネットワーク一覧にも表" -+#~ "示されません)。非表示の無線ネットワークに接続する場合には次のようにしま" -+#~ "す。" - - #~ msgid "Select Wireless from the list on the left." - #~ msgstr "左の一覧から無線を選択します。" - --#~ msgid "Select Other from the Network Name drop-down list." --#~ msgstr "ネットワーク名のドロップダウンリストからその他を選択します。" -- --#~ msgid "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect." --#~ msgstr "表示されるウィンドウにネットワーク名を入力し、無線セキュリティの種類を選択してから接続をクリックします。" -- --#~ msgid "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again…" --#~ msgstr "パスワードをダブルクリックして、パスワードではなくパスキーを使用します。ワイヤレスカードを一度オフにしてからオンにし直します。" -- --#~ msgid "Click the network icon and make sure that Wireless is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on." --#~ msgstr "ネットワークアイコンをクリックして、無線がオンに設定されているか確認します。機内モードがオンになっていないかも確認します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Select Other from the Network Name drop-down list." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワーク名のドロップダウンリストからその他を選択" -+#~ "します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "In the window that appears, type the network name, choose the type of " -+#~ "wireless security, and click Connect." -+#~ msgstr "" -+#~ "表示されるウィンドウにネットワーク名を入力し、無線セキュリティの種類を選択" -+#~ "してから接続をクリックします。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the " -+#~ "password, turn the wireless card off and on again…" -+#~ msgstr "" -+#~ "パスワードをダブルクリックして、パスワードではなくパスキーを使用します。ワ" -+#~ "イヤレスカードを一度オフにしてからオンにし直します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click the network icon and make sure that Wireless is set to " -+#~ "ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワークアイコンをクリックして、無線がオンに設定されている" -+#~ "か確認します。機内モードがオンになっ" -+#~ "ていないかも確認します。" - - #~ msgid "CtrlAltL" - #~ msgstr "CtrlAltL" - --#~ msgid "Open Universal Access and select the Seeing tab." --#~ msgstr "ユニバーサルアクセスを開き、視覚タブを選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Open Universal Access and select the Seeing tab." -+#~ msgstr "" -+#~ "ユニバーサルアクセスを開き、視覚タブを選択します。" - - #, fuzzy --#~ msgid "accessibility icon on the top bar and selecting High Contrast." --#~ msgstr "トップバーのアクセシビリティアイコンから、ハイコントラストを選択すると、コントラストを簡単に変更できます。" -+#~ msgid "" -+#~ "accessibility icon on the top bar and " -+#~ "selecting High Contrast." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーのアクセシビリティアイコンから、" -+#~ "ハイコントラストを選択すると、コントラストを簡単に変更できま" -+#~ "す。" - - #~ msgid "Switch Zoom on." - #~ msgstr "ズームをオンにします。" - - #~ msgid "Click the Account Type menu and select one." --#~ msgstr "アカウントの種類メニューをクリックして、アカウントの種類を選択します。" -+#~ msgstr "" -+#~ "アカウントの種類メニューをクリックして、アカウントの種類を選択" -+#~ "します。" - - #~ msgid "Click Add…" - #~ msgstr "追加…をクリックします。" - --#~ msgid "Find and click the Sign Up button or link on the page which appears." --#~ msgstr "表示されたページにサインアップなどのボタンやリンクがあるので、それをクリックします。" -+#~ msgid "" -+#~ "Find and click the Sign Up button or link on the page which " -+#~ "appears." -+#~ msgstr "" -+#~ "表示されたページにサインアップなどのボタンやリンクがあるので、" -+#~ "それをクリックします。" - - #~ msgid "Google" - #~ msgstr "Google" -@@ -14350,44 +23964,96 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgstr "オンラインアカウントを完全に削除します。" - - #, fuzzy --#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device." --#~ msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択します。" -- --#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings." --#~ msgstr "トップバーの Bluetooth アイコンをクリックし、Bluetooth の設定を選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New " -+#~ "Device." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、システム設定を選択し" -+#~ "ます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth " -+#~ "Settings." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーの Bluetooth アイコンをクリックし、Bluetooth の設定を" -+#~ "選択します。" - - #~ msgid "Send files using the Bluetooth icon" - #~ msgstr "Bluetooth アイコンからファイルをファイル送る" - --#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device." --#~ msgstr "トップバーの Bluetooth アイコンをクリックし、デバイスにファイルを送るを選択します。" -- --#~ msgid "The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device." --#~ msgstr "デバイス一覧には、接続済みデバイスと、通信可能範囲にある検出可能なデバイスの両方が表示されます。選択したデバイスとの接続がまだ済んでいない場合は、送信ボタンを押したあとに、デバイスとペアリングを行うよう促されます。たいていの場合、送信先のデバイス側で接続の確認を行う必要があります。" -- --#~ msgid "If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down." --#~ msgstr "表示されるデバイスが多い場合は、デバイスの種類のドロップダウンリストを使って、特定の種類のデバイスだけを表示するように制限できます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to " -+#~ "Device." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーの Bluetooth アイコンをクリックし、デバイスにファイルを送る" -+#~ "を選択します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have " -+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to " -+#~ "pair with the device after clicking Send. This will probably " -+#~ "require confirmation on the other device." -+#~ msgstr "" -+#~ "デバイス一覧には、接続済みデバイス" -+#~ "と、通信可能範囲にある検出可能" -+#~ "なデバイスの両方が表示されます。選択したデバイスとの接続がまだ済ん" -+#~ "でいない場合は、送信ボタンを押したあとに、デバイスとペアリング" -+#~ "を行うよう促されます。たいていの場合、送信先のデバイス側で接続の確認を行う" -+#~ "必要があります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device " -+#~ "types using the Device type drop-down." -+#~ msgstr "" -+#~ "表示されるデバイスが多い場合は、デバイスの種類のドロップダウン" -+#~ "リストを使って、特定の種類のデバイスだけを表示するように制限できます。" - - #~ msgid "Send files from the Bluetooth settings" - #~ msgstr "Bluetooth 設定からファイルを送る" - --#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings." --#~ msgstr "メニューバーの Bluetooth アイコンをクリックし、Bluetooth の設定を選択します。" -- --#~ msgid "Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See ." --#~ msgstr "設定パネル左側のデバイス一覧から送信先のデバイスを選択します。一覧には、すでに接続済みのデバイスだけが表示されます。「」を参照してください。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth " -+#~ "Settings." -+#~ msgstr "" -+#~ "メニューバーの Bluetooth アイコンをクリックし、Bluetooth の設定" -+#~ "を選択します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list " -+#~ "only shows devices you've already connected to. See ." -+#~ msgstr "" -+#~ "設定パネル左側のデバイス一覧から送信先のデバイスを選択します。一覧には、す" -+#~ "でに接続済みのデバイスだけが表示されます。「」を参照してください。" - - #~ msgid "In the device information on the right, click Send Files." - #~ msgstr "右側のデバイス情報欄で、ファイルを送信ボタンを押します。" - - #~ msgid "This requires Evolution to be installed on your computer." --#~ msgstr "この機能を利用するには、Evolution をインストールする必要があります。" -- --#~ msgid "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists." --#~ msgstr "矢印ボタンを押して時、分を調節します。ドロップダウンリストから年月日を変更します。" -- --#~ msgid "When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet." --#~ msgstr "ネットワーク時刻をオンにすると、お使いのコンピューターは、インターネット上の非常に正確な時計と、定期的に同期を取るようになります。これにより、手動で時刻を調節する必要がなくなります。この機能はインターネットに接続している場合にだけ動作します。" -+#~ msgstr "" -+#~ "この機能を利用するには、Evolution をインストールする必要があり" -+#~ "ます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and " -+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists." -+#~ msgstr "" -+#~ "矢印ボタンを押して時、分を調節します。ドロップダウンリストから年月日を変更" -+#~ "します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "When Network Time is switched on, the computer will periodically " -+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you " -+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to " -+#~ "the internet." -+#~ msgstr "" -+#~ "ネットワーク時刻をオンにすると、お使いのコンピューターは、イン" -+#~ "ターネット上の非常に正確な時計と、定期的に同期を取るようになります。これに" -+#~ "より、手動で時刻を調節する必要がなくなります。この機能はインターネットに接" -+#~ "続している場合にだけ動作します。" - - #~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar." - #~ msgstr "トップバー中央の時計をクリックします。" -@@ -14400,20 +24066,35 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Open Displays." - #~ msgstr "キーボードを選択します。" - --#~ msgid "Select DetailsRemovable Media." --#~ msgstr "詳細リムーバブルメディア を選択します。" -- --#~ msgid "Open the Files application from the Activities overview." --#~ msgstr "アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開きます。" -- --#~ msgid "Click Session below the password entry box and choose GNOME Classic." --#~ msgstr "テキストボックスの下のセッションを開き、GNOME クラシックを選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Select DetailsRemovable Media." -+#~ msgstr "" -+#~ "詳細リムーバブルメディア を選択しま" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Open the Files application from the Activities " -+#~ "overview." -+#~ msgstr "" -+#~ "アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開き" -+#~ "ます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click Session below the password entry box and choose " -+#~ "GNOME Classic." -+#~ msgstr "" -+#~ "テキストボックスの下のセッションを開き、GNOME クラシックを選択します。" - - #~ msgid "Click Sign In." - #~ msgstr "サインインボタンを押します。" - --#~ msgid "Click Session below the password entry box and choose GNOME." --#~ msgstr "テキストボックスの下のセッションを開き、GNOMEを選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click Session below the password entry box and choose " -+#~ "GNOME." -+#~ msgstr "" -+#~ "テキストボックスの下のセッションを開き、GNOMEを選択" -+#~ "します。" - - #~ msgid "Open Keyboard." - #~ msgstr "キーボードを開きます。" -@@ -14422,41 +24103,66 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgstr "右側の現在のショートカット定義をクリックします。" - - #, fuzzy --#~| msgid "Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard." - #~ msgid "Switch on On Screen Keyboard to show the screen keyboard." --#~ msgstr "タイピング支援 をオンにし、スクリーンキーボードを表示します。" -+#~ msgstr "" -+#~ "タイピング支援 をオンにし、スクリーンキーボードを表示します。" - - #~ msgid "Open Keyboard and select the Shortcuts tab." --#~ msgstr "キーボードを開き、ショートカットタブを選択します。" -+#~ msgstr "" -+#~ "キーボードを開き、ショートカットタブを選択します。" - - #, fuzzy - #~ msgid "Open Background." - #~ msgstr "キーボードを選択します。" - - #, fuzzy --#~ msgid "Click your name on the top bar and click Settings. Open Displays." --#~ msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックし、システム設定を選択します。" -- --#~ msgid "Press CtrlAltTab to give keyboard focus to the top bar." --#~ msgstr "CtrlAltTab を押して、キーボードフォーカスをトップバーにあてます。" -- --#~ msgid "Use the right and left arrow keys to select the universal access menu, then press Enter." --#~ msgstr "左右の矢印キーを使い、ユニバーサルアクセスのメニューを選択し、Enter キーを押します。" -- --#~ msgid "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options." --#~ msgstr "この説明は、キーボードだけを使いマウスキーを有効にする最短方法を述べています。アクセシビリティオプションの詳細については、ユニバーサルアクセスの設定を開いてください。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click your name on the top bar and click Settings. Open " -+#~ "Displays." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーにあるユーザー名をクリックし、システム設定を選択しま" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Press CtrlAltTab to " -+#~ "give keyboard focus to the top bar." -+#~ msgstr "" -+#~ "CtrlAltTab を押して、" -+#~ "キーボードフォーカスをトップバーにあてます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Use the right and left arrow keys to select the universal access menu, then press Enter." -+#~ msgstr "" -+#~ "左右の矢印キーを使い、ユニバーサルアクセスのメ" -+#~ "ニューを選択し、Enter キーを押します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using " -+#~ "only the keyboard. Select Universal Access Settings to see " -+#~ "more accessibility options." -+#~ msgstr "" -+#~ "この説明は、キーボードだけを使いマウスキーを有効にする最短方法を述べていま" -+#~ "す。アクセシビリティオプションの詳細については、ユニバーサルアクセス" -+#~ "の設定を開いてください。" - - #, fuzzy - #~ msgid "Click your name on the top bar and select Settings" --#~ msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックし、システム設定を選択します。" -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーにあるユーザー名をクリックし、システム設定を選択しま" -+#~ "す。" - - #, fuzzy - #~ msgid "Open Network and select the Wireless tab" --#~ msgstr "キーボードを開き、タイピングタブを選択します。" -+#~ msgstr "" -+#~ "キーボードを開き、タイピングタブを選択します。" - - #, fuzzy --#~ msgid "Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power." --#~ msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save " -+#~ "power." -+#~ msgstr "" -+#~ "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" - - #~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked" - #~ msgstr "画面をロックしているときに通知が表示されないようにします。" -@@ -14464,11 +24170,22 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Hide notifications" - #~ msgstr "通知を表示しない" - --#~ msgid "By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is locked." --#~ msgstr "デフォルトでは、ロックが掛かっている画面にも通知メッセージが表示されます。たとえば、あなたが席を離れている間に、誰かがインスタントメッセージをあなたに送った場合、通知が画面に表示されます。ロックが掛かっていたとしてもメッセージの内容が見えることになります。" -- --#~ msgid "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private." --#~ msgstr "メッセージを人に見られたくない場合は、この機能をオフにするとよいでしょう。" -+#~ msgid "" -+#~ "By default, your computer will display message notifications even when " -+#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant " -+#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up " -+#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though " -+#~ "your screen is locked." -+#~ msgstr "" -+#~ "デフォルトでは、ロックが掛かっている画面にも通知メッセージが表示されます。" -+#~ "たとえば、あなたが席を離れている間に、誰かがインスタントメッセージをあなた" -+#~ "に送った場合、通知が画面に表示されます。ロックが掛かっていたとしてもメッ" -+#~ "セージの内容が見えることになります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private." -+#~ msgstr "" -+#~ "メッセージを人に見られたくない場合は、この機能をオフにするとよいでしょう。" - - #~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:" - #~ msgstr "画面ロック中の通知をオフにする手順は次のとおりです。" -@@ -14476,8 +24193,12 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Click your name in the top bar." - #~ msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックします。" - --#~ msgid "Select Settings PrivacyScreen Lock." --#~ msgstr "設定プライバシー画面ロックを選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Select Settings PrivacyScreen Lock." -+#~ msgstr "" -+#~ "設定プライバシー画面ロックを選択します。" - - #~ msgid "Set the Show Notifications slider to Off." - #~ msgstr "ロック画面に通知を表示するのスイッチをオフにします。" -@@ -14485,8 +24206,12 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Click your name on the top bar." - #~ msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックします。" - --#~ msgid "Select SettingsPrivacy Usage & History." --#~ msgstr "設定プライバシー使用と履歴を選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Select SettingsPrivacy Usage & History." -+#~ msgstr "" -+#~ "設定プライバシー使用と履歴を選択します。" - - #~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar" - #~ msgstr "トップバーに名前ではなく記号を表示します。" -@@ -14494,69 +24219,118 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Hide your name in the top bar" - #~ msgstr "トップバーの名前を隠す" - --#~ msgid "Your name is displayed in the top bar by default, but you can hide your name to protect your privacy." --#~ msgstr "あなたの名前は、デフォルトでトップバーに表示されますが、プライバシー保護のために名前を隠すことができます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Your name is displayed in the top bar by default, but you can " -+#~ "hide your name to protect your privacy." -+#~ msgstr "" -+#~ "あなたの名前は、デフォルトでトップバーに表示されますが、プライ" -+#~ "バシー保護のために名前を隠すことができます。" - - #~ msgid "To hide your name in the top bar:" - #~ msgstr "トップバーの名前を隠す手順は次のとおりです。" - --#~ msgid "Select SettingsPrivacy Name & Visibility." --#~ msgstr "設定プライバシー名前と表示方法を選択します。" -- --#~ msgid "Set Stealth Mode to On, or set Display Full Name in Top Bar to Off." --#~ msgstr "ステルスモードオンにするか、あるいはトップバーにフルネームを表示するをオフにします。" -- --#~ msgid "Setting Stealth Mode to On will also hide your full name when your screen is locked." --#~ msgstr "ステルスモードオンにすると、ロック画面のフルネーム表示もオフになります。" -- --#~ msgid "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the top bar.\" If you hide your name in the top bar, you will need to click the small notification icon in the top bar instead." --#~ msgstr "この GNOME ヘルプの多くの箇所に「トップバーにあるユーザー名をクリックする」という説明があります。トップバーに名前を表示していない場合は、名前の代わりにトップバーの小さな通知アイコンをクリックしてください。" -+#~ msgid "" -+#~ "Select SettingsPrivacy Name & " -+#~ "Visibility." -+#~ msgstr "" -+#~ "設定プライバシー名前と表示方法を選択します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Set Stealth Mode to On, or set Display Full " -+#~ "Name in Top Bar to Off." -+#~ msgstr "" -+#~ "ステルスモードオンにするか、あるいはトップ" -+#~ "バーにフルネームを表示するをオフにします。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Setting Stealth Mode to On will also hide your full " -+#~ "name when your screen is locked." -+#~ msgstr "" -+#~ "ステルスモードオンにすると、ロック画面のフルネーム" -+#~ "表示もオフになります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in " -+#~ "the top bar.\" If you hide your name in the top bar, you will need to click the small notification icon in " -+#~ "the top bar instead." -+#~ msgstr "" -+#~ "この GNOME ヘルプの多くの箇所に「トップバーにあるユーザー名をクリックす" -+#~ "る」という説明があります。トップバーに名前を表示していない場合" -+#~ "は、名前の代わりにトップバーの小さな通知アイコンをク" -+#~ "リックしてください。" - - #~ msgid "Click your name on the top bar." - #~ msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックします。" - - #~ msgid "Select PrivacyScreen Lock." --#~ msgstr "プライバシー画面ロックを選択します。" -- --#~ msgid "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the User Accounts window." --#~ msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、名前の横の画像をクリックしてユーザーアカウントのウィンドウを開きます。" -+#~ msgstr "" -+#~ "プライバシー画面ロックを選択しま" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name " -+#~ "to open the User Accounts window." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、名前の横の画像をクリックして" -+#~ "ユーザーアカウントのウィンドウを開きます。" - - #, fuzzy --#~| msgid "Open Region & Language and select the Formats tab." - #~ msgid "Open Region & Language and click Formats." --#~ msgstr "地域と言語を開き、フォーマットタブを選択します。" -+#~ msgstr "" -+#~ "地域と言語を開き、フォーマットタブを選択します。" - --#~ msgid "Open Region & Language and select the Language tab." -+#~ msgid "" -+#~ "Open Region & Language and select the Language " -+#~ "tab." - #~ msgstr "地域と言語を開き、言語タブを選択します。" - - #~ msgid "Open Sharing." - #~ msgstr "共有を開きます。" - - #, fuzzy --#~ msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock." --#~ msgstr "画面をロックするには、トップバーにあるユーザー名をクリックし、画面のロックを選択してください。" -+#~ msgid "" -+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock." -+#~ msgstr "" -+#~ "画面をロックするには、トップバーにあるユーザー名をクリックし、画面の" -+#~ "ロックを選択してください。" - - #~ msgid "Activities overview" - #~ msgstr "アクティビティ画面" - --#~ msgid "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set your status for your contacts to see in instant messaging applications such as Empathy." --#~ msgstr "このメニューから在席状態を直接設定できます。この設定は、Empathy などのインスタントメッセンジャーで相手先に見せる、あなたの状態に反映されます。" -- --#~ msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings." --#~ msgstr "このメニューから、あなたの個人情報の編集やシステム設定の変更を行うこともできます。" -- --#, fuzzy --#~| msgid "Open the Activities overview." --#~ msgid "Open the Activities overview." --#~ msgstr "アクティビティ画面を開きます。" -+#~ msgid "" -+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will " -+#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging " -+#~ "applications such as Empathy." -+#~ msgstr "" -+#~ "このメニューから在席状態を直接設定できます。この設定は、Empathy などのインスタントメッセンジャーで相手先に見せる、あなたの状態に反映" -+#~ "されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the " -+#~ "system settings." -+#~ msgstr "" -+#~ "このメニューから、あなたの個人情報の編集やシステム設定の変更を行うこともで" -+#~ "きます。" -+ -+#, fuzzy -+#~ msgid "" -+#~ "Open the Activities overview." -+#~ msgstr "" -+#~ "アクティビティ画面を開きます。" - - #, fuzzy - #~ msgid "Open Sound and select the Input tab." --#~ msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" -+#~ msgstr "" -+#~ "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" - - #, fuzzy - #~ msgid "Open Sound and select the Output tab." --#~ msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" -+#~ msgstr "" -+#~ "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" - - #, fuzzy - #~ msgid "Select the device in the list of devices." -@@ -14567,79 +24341,187 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgstr "キーボードを選択します。" - - #, fuzzy --#~| msgid "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See ." --#~ msgid "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new account from the list. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See ." --#~ msgstr "ユーザーのパスワードの扱いをどうするか選択するまでは、アカウントは初期状態で無効になっています。ログインオプション欄の、パスワードというラベルの横の無効アカウントをクリックします。アクションのドロップダウンリストからいまパスワードを設定するを選択し、ユーザーに新しいパスワード欄およびパスワードの確認欄にパスワードを入力してもらいます。 を参照してください。" -- --#~ msgid "You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." --#~ msgstr "あるいは、新しいパスワード欄の横のボタンをクリックして、ランダムに生成された安全なパスワードを選択することもできます。このパスワードは、他の人が推測するのは困難ですが、ユーザー自身が思い出すのも難しいでしょう。扱いにはご注意ください。" -- --#~ msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password." --#~ msgstr "パスワードなしで、お使いのコンピューターをゲストが一時的に使用するのを許可します。" -+#~ msgid "" -+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the " -+#~ "user's password. Select the new account from the list. Under Login " -+#~ "Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action " -+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the New " -+#~ "password and Confirm password fields. See ." -+#~ msgstr "" -+#~ "ユーザーのパスワードの扱いをどうするか選択するまでは、アカウントは初期状態" -+#~ "で無効になっています。ログインオプション欄の、パスワードというラベルの横の無効アカウントをクリックします。アク" -+#~ "ションのドロップダウンリストからいまパスワードを設定する" -+#~ "を選択し、ユーザーに新しいパスワード欄およびパスワードの確" -+#~ "認欄にパスワードを入力してもらいます。 を参照してください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You can also click the button next to the New password field " -+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard " -+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." -+#~ msgstr "" -+#~ "あるいは、新しいパスワード欄の横のボタンをクリックして、ランダ" -+#~ "ムに生成された安全なパスワードを選択することもできます。このパスワードは、" -+#~ "他の人が推測するのは困難ですが、ユーザー自身が思い出すのも難しいでしょう。" -+#~ "扱いにはご注意ください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give " -+#~ "them a password." -+#~ msgstr "" -+#~ "パスワードなしで、お使いのコンピューターをゲストが一時的に使用するのを許可" -+#~ "します。" - - #~ msgid "Add a guest user account" - #~ msgstr "ゲストユーザーアカウントを追加する" - --#~ msgid "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, change your settings, or install software." --#~ msgstr "ゲスト、すなわち短い間、一時的にしかコンピューターを使わない人たち用のユーザーアカウントを作成できます。ゲストユーザーは、コンピューターのプログラムを使用できますが、あなたのファイルにアクセスしたり、あなたの設定を変更したり、ソフトウェアをインストールしたりなどができません。" -+#~ msgid "" -+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the " -+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use " -+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your " -+#~ "files, change your settings, or install software." -+#~ msgstr "" -+#~ "ゲスト、すなわち短い間、一時的にしかコンピューターを使わない人たち用のユー" -+#~ "ザーアカウントを作成できます。ゲストユーザーは、コンピューターのプログラム" -+#~ "を使用できますが、あなたのファイルにアクセスしたり、あなたの設定を変更した" -+#~ "り、ソフトウェアをインストールしたりなどができません。" - - #~ msgid "Create a guest user account:" - #~ msgstr "ゲストユーザーのアカウントを作成する方法は次のとおりです。" - - #, fuzzy --#~| msgid "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the User Accounts window." --#~ msgid "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window." --#~ msgstr "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、名前の横の画像をクリックしてユーザーアカウントのウィンドウを開きます。" -- --#~ msgid "Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to add user accounts." --#~ msgstr "アカウント管理を行うために、ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あなたのパスワードを入力します。ユーザーアカウントを追加するには、管理者である必要があります。" -- --#, fuzzy --#~| msgid "Select Standard for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like Guest, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Create when you're done." --#~ msgid "Select Standard for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like Guest, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Add when you're done." --#~ msgstr "アカウントの種類には、標準を選択します。ゲストアカウントに管理者権限を与えないようにしてください。アカウントの名前をゲストなどとします。他のお好みの名前でもかまいません。入力したフルネーム欄の情報に基づいて、ユーザー名が自動的に入力されます。デフォルトのユーザー名でもおそらく問題ないでしょうが、お好みのものに変更してもかまいません。入力が済めば、作成をクリックします。" -- --#, fuzzy --#~| msgid "The new guest user account will be selected. Under Login Options, click the label Account disabled next to Password. You will be presented with a window with password options. From the Action drop-down list, select Log in without a password." --#~ msgid "Select the new guest user account. Under Login Options, click the label Account disabled next to Password. You will be presented with a window with password options. From the Action drop-down list, select Log in without a password." --#~ msgstr "新しいゲストユーザーアカウントが選択されます。ログインオプション欄の、パスワードというラベルの横の無効アカウントをクリックします。パスワードオプションのウィンドウが表示されます。アクションのドロップダウンリストからパスワードなしでログインするを選択し、" -- --#~ msgid "Back in the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." --#~ msgstr "ユーザーアカウントウィンドウに戻ると、ユーザー名の横の画像をクリックして、そのアカウントの画像を設定できます。この画像はログインウィンドウに表示されます。あるいは、あなたの画像を使用することもできますし、ウェブカメラで写真を撮ることもできます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name " -+#~ "to open the Users window." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、名前の横の画像をクリックして" -+#~ "ユーザーアカウントのウィンドウを開きます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click Unlock in the top right corner and type your password to " -+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts." -+#~ msgstr "" -+#~ "アカウント管理を行うために、ウィンドウ右上角のロック解除をク" -+#~ "リックし、あなたのパスワードを入力します。ユーザーアカウントを追加するに" -+#~ "は、管理者である必要があります。" -+ -+#, fuzzy -+#~ msgid "" -+#~ "Select Standard for the account type. You don't want to give " -+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name " -+#~ "like Guest, or any other name you like. The username will be " -+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably " -+#~ "OK, but you can change it if you like. Click Add when you're " -+#~ "done." -+#~ msgstr "" -+#~ "アカウントの種類には、標準を選択します。ゲストアカウントに管理" -+#~ "者権限を与えないようにしてください。アカウントの名前をゲストなど" -+#~ "とします。他のお好みの名前でもかまいません。入力したフルネーム欄の情報に基" -+#~ "づいて、ユーザー名が自動的に入力されます。デフォルトのユーザー名でもおそら" -+#~ "く問題ないでしょうが、お好みのものに変更してもかまいません。入力が済めば、" -+#~ "作成をクリックします。" -+ -+#, fuzzy -+#~ msgid "" -+#~ "Select the new guest user account. Under Login Options, click " -+#~ "the label Account disabled next to Password. You " -+#~ "will be presented with a window with password options. From the " -+#~ "Action drop-down list, select Log in without a password." -+#~ msgstr "" -+#~ "新しいゲストユーザーアカウントが選択されます。ログインオプション欄の、パスワードというラベルの横の無効アカウント" -+#~ "をクリックします。パスワードオプションのウィンドウが表示されます。ア" -+#~ "クションのドロップダウンリストからパスワードなしでログインする" -+#~ "を選択し、" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Back in the User Accounts window you can click the image next " -+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This " -+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos " -+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your " -+#~ "webcam." -+#~ msgstr "" -+#~ "ユーザーアカウントウィンドウに戻ると、ユーザー名の横の画像をク" -+#~ "リックして、そのアカウントの画像を設定できます。この画像はログインウィンド" -+#~ "ウに表示されます。あるいは、あなたの画像を使用することもできますし、ウェブ" -+#~ "カメラで写真を撮ることもできます。" - - #~ msgid "Click the label next to Password." - #~ msgstr "パスワードの隣のラベルをクリックします。" - --#~ msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set." --#~ msgstr "すでにパスワードを設定している場合、このラベルは●や■などの並びとして表示されます。" -+#~ msgid "" -+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have " -+#~ "a password set." -+#~ msgstr "" -+#~ "すでにパスワードを設定している場合、このラベルは●や■などの並びとして表示さ" -+#~ "れます。" - - #~ msgid "Change the keyring password" - #~ msgstr "キーリングパスワードの変更" - --#~ msgid "If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):" --#~ msgstr "ログインパスワードを変更した場合、キーリングパスワードとズレが生じます。キーリングは、ちょうど一つのマスターパスワードを要求することにより、多くの異なるパスワードを記憶しなければならないことからあなたを守ります。ユーザーパスワードを変更した場合(上記を参照)、キーリングパスワードは古いユーザーパスワードと同一のままになります。キーリングパスワードを変更する方法を示します(ログインパスワードと一致させる方法)。" -- --#~ msgid "Open the Passwords and Keys application from the Activities overview." --#~ msgstr "アクティビティ画面からパスワードと鍵アプリケーションを開きます。" -- --#, fuzzy --#~| msgid "In the View menu, ensure By keyring is checked." --#~ msgid "In the View menu, ensure By keyring is checked, and select Show any." --#~ msgstr "表示メニューの By keyring に確実にチェックを入れます。" -- --#~ msgid "In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password." --#~ msgstr "サイドバーのパスワードの下にあるログインキーリングを右クリックし、パスワードの変更を選択します。" -- --#, fuzzy --#~| msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field." --#~ msgid "Enter your old password and click Continue. Enter your new password and Type again to confirm it." --#~ msgstr "現在のパスワード、次に新しいパスワードを入力します。パスワードの確認という欄に新しいパスワードを再び入力します。" -- --#~ msgid "You must have the seahorse package installed to use Passwords and Keys." --#~ msgstr "パスワードと鍵を使用するためには、seahorse パッケージがインストールされている必要があります。" -- --#~ msgid "Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." --#~ msgstr "アカウント管理を行うために、ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あなたのパスワードを入力します。ユーザーアカウントを削除するには、管理者である必要があります。" -+#~ msgid "" -+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the " -+#~ "keyring password. The keyring keeps you from having to remember " -+#~ "lots of different passwords by just requiring one master " -+#~ "password to access them all. If you change your user password (see " -+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. " -+#~ "To change the keyring password (to match your login password):" -+#~ msgstr "" -+#~ "ログインパスワードを変更した場合、キーリングパスワードとズレが生" -+#~ "じます。キーリングは、ちょうど一つのマスターパスワードを要求する" -+#~ "ことにより、多くの異なるパスワードを記憶しなければならないことからあなたを" -+#~ "守ります。ユーザーパスワードを変更した場合(上記を参照)、キーリングパスワー" -+#~ "ドは古いユーザーパスワードと同一のままになります。キーリングパスワードを変" -+#~ "更する方法を示します(ログインパスワードと一致させる方法)。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Open the Passwords and Keys application from the " -+#~ "Activities overview." -+#~ msgstr "" -+#~ "アクティビティ画面からパスワードと鍵アプリケーション" -+#~ "を開きます。" -+ -+#, fuzzy -+#~ msgid "" -+#~ "In the View menu, ensure By keyring is checked, and " -+#~ "select Show any." -+#~ msgstr "" -+#~ "表示メニューの By keyring に確実にチェックを入れま" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "In the sidebar under Passwords, right-click on Login " -+#~ "keyring and select Change Password." -+#~ msgstr "" -+#~ "サイドバーのパスワードの下にあるログインキーリングを" -+#~ "右クリックし、パスワードの変更を選択します。" -+ -+#, fuzzy -+#~ msgid "" -+#~ "Enter your old password and click Continue. Enter your new " -+#~ "password and Type again to confirm it." -+#~ msgstr "" -+#~ "現在のパスワード、次に新しいパスワードを入力します。パスワードの確認" -+#~ "という欄に新しいパスワードを再び入力します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You must have the seahorse package installed to use " -+#~ "Passwords and Keys." -+#~ msgstr "" -+#~ "パスワードと鍵を使用するためには、seahorse パッケー" -+#~ "ジがインストールされている必要があります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click Unlock in the top right corner and type your password to " -+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." -+#~ msgstr "" -+#~ "アカウント管理を行うために、ウィンドウ右上角のロック解除をク" -+#~ "リックし、あなたのパスワードを入力します。ユーザーアカウントを削除するに" -+#~ "は、管理者である必要があります。" - - #, fuzzy - #~ msgid "Open Wacom Tablet." -@@ -14651,32 +24533,74 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Share and transfer files" - #~ msgstr "ファイルの共有と転送" - --#~ msgid "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager." --#~ msgstr "直接ファイルマネージャーから、相手先とのファイルの共有や、外部デバイスやネットワーク上の共有ディスクへの転送を簡単に行うことができます。" -+#~ msgid "" -+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to " -+#~ "external devices or network shares " -+#~ "directly from the file manager." -+#~ msgstr "" -+#~ "直接ファイルマネージャーから、相手先とのファイルの共有や、外部デバイスや" -+#~ "ネットワーク上の共有ディスクへの転送を簡単に行うことができます。" - - #~ msgid "Right-click the file and select Send To." - #~ msgstr "ファイルを右クリックし、送るを選択します。" - --#~ msgid "The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information." --#~ msgstr "送るウィンドウが表示されます。ファイルの送信先を指定し、送信をクリックします。詳細については、以下の宛先一覧を参照してください。" -+#~ msgid "" -+#~ "The Send To window will appear. Choose where you want to send " -+#~ "the file and click Send. See the list of destinations below " -+#~ "for more information." -+#~ msgstr "" -+#~ "送るウィンドウが表示されます。ファイルの送信先を指定し、送" -+#~ "信をクリックします。詳細については、以下の宛先一覧を参照してくださ" -+#~ "い。" - - #~ msgid "Destinations" - #~ msgstr "宛先" - --#~ msgid "To email the file, select Email and enter the recipient's email address." --#~ msgstr "ファイルを E-メールで送信するには、E-メールを選択して受信者のメールアドレスを入力します。" -- --#~ msgid "To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work." --#~ msgstr "インスタントメッセージでファイルを送信するには、インスタントメッセージを選択します。それから、ドロップダウンリストから相手先を選択します。この機能を利用するには、インスタントメッセンジャーの起動が必要になることもあります。" -- --#~ msgid "To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more." --#~ msgstr "CD や DVD にファイルを書き込むには、CD/DVD クリエーター を選択します。詳細については、 を参照してください。" -- --#~ msgid "To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push) and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See for more information." --#~ msgstr "Bluetooth デバイスへファイルを転送するには、Bluetooth (OBEX Push) を選択して転送先のデバイスを選択します。ペアリング済みのデバイスだけが表示されます。詳細については、 を参照してください。" -- --#~ msgid "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server where you want to copy the file." --#~ msgstr "ファイルを USB フラッシュドライブなどの外付けデバイスへコピーしたり、あるいは接続したサーバーへアップロードしたりするには、リムーバブル・ディスクと共有を選択し、転送先のデバイスやサーバーを選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "To email the file, select Email and enter the recipient's " -+#~ "email address." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルを E-メールで送信するには、E-メールを選択して受信者の" -+#~ "メールアドレスを入力します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select Instant " -+#~ "Message, then select contact from the drop-down list. Your instant " -+#~ "messaging application may need to be started for this to work." -+#~ msgstr "" -+#~ "インスタントメッセージでファイルを送信するには、インスタントメッセー" -+#~ "ジを選択します。それから、ドロップダウンリストから相手先を選択しま" -+#~ "す。この機能を利用するには、インスタントメッセンジャーの起動が必要になるこ" -+#~ "ともあります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See " -+#~ " to learn more." -+#~ msgstr "" -+#~ "CD や DVD にファイルを書き込むには、CD/DVD クリエーター を選択" -+#~ "します。詳細については、 を参照してくださ" -+#~ "い。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX " -+#~ "Push) and select the device to send the file to. You will only see " -+#~ "devices you have already paired with. See for " -+#~ "more information." -+#~ msgstr "" -+#~ "Bluetooth デバイスへファイルを転送するには、Bluetooth (OBEX Push) を選択して転送先のデバイスを選択します。ペアリング済みのデバイスだけ" -+#~ "が表示されます。詳細については、 を参照してくだ" -+#~ "さい。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload " -+#~ "it to a server you've connected to, select Removable disks and " -+#~ "shares, then select the device or server where you want to copy the " -+#~ "file." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルを USB フラッシュドライブなどの外付けデバイスへコピーしたり、ある" -+#~ "いは接続したサーバーへアップロードしたりするには、リムーバブル・ディ" -+#~ "スクと共有を選択し、転送先のデバイスやサーバーを選択します。" - - #~ msgctxt "link" - #~ msgid "Desktop Help" -@@ -14689,29 +24613,75 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language." - #~ msgstr "お使いのキーボードを、異なる言語用のキーボードとして使用します。" - --#~ msgid "Open Region & Language and select the Input Sources tab." --#~ msgstr "地域と言語を開き、入力ソースタブを選択します。" -- --#~ msgid "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu." --#~ msgstr "複数のレイアウトを追加した場合は、トップバーのキーボードレイアウトのアイコンからレイアウトをすばやく切り替えられます。トップバーには、現在のレイアウトを示す簡単なインジケーターが表示され、たとえば標準的な英語レイアウトの場合、en と表示されます。レイアウトインジケーターをクリックし、使用するレイアウトをメニューから選択してください。" -- --#~ msgid "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use the layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the and buttons to move layouts up and down in the list." --#~ msgstr "デフォルトでは、新しいウィンドウにはデフォルトのキーボードレイアウトが適用されます。あるいは、直前に使用したウィンドウと同じレイアウトを新しいウィンドウに適用することも可能です。デフォルトのレイアウトは、レイアウト一覧の最上部にあるものです。 および ボタンを使って、レイアウトの位置を上下できます。" -- --#~ msgid "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected keyboard layouts. Click Options, then locate the option group Key(s) to change layout. Select one or more keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold down a key, rather than change the layout when you press the key." --#~ msgstr "また、選択したキーボードレイアウトをすばやく切り替えるためのキーボードショートカットを設定できます。オプション をクリックし、配列を変更する時に使用するキー のオプションを探します。レイアウトを変更するキーボードショートカットをひとつあるいは複数選択します。オプションによっては、キーを押してレイアウトを切り替えるというよりも、キーを押したままにしている間だけレイアウトを変えるものもあります." -+#~ msgid "" -+#~ "Open Region & Language and select the Input Sources tab." -+#~ msgstr "" -+#~ "地域と言語を開き、入力ソースタブを選択します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using " -+#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short " -+#~ "identifier for the current layout, such as en for the standard " -+#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want " -+#~ "to use from the menu." -+#~ msgstr "" -+#~ "複数のレイアウトを追加した場合は、トップバーのキーボードレイアウトのアイコ" -+#~ "ンからレイアウトをすばやく切り替えられます。トップバーには、現在のレイアウ" -+#~ "トを示す簡単なインジケーターが表示され、たとえば標準的な英語レイアウトの場" -+#~ "合、en と表示されます。レイアウトインジケーターをクリックし、使" -+#~ "用するレイアウトをメニューから選択してください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can " -+#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last " -+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the " -+#~ " and buttons to move layouts up and down in the " -+#~ "list." -+#~ msgstr "" -+#~ "デフォルトでは、新しいウィンドウにはデフォルトのキーボードレイアウトが適用" -+#~ "されます。あるいは、直前に使用したウィンドウと同じレイアウトを新しいウィン" -+#~ "ドウに適用することも可能です。デフォルトのレイアウトは、レイアウト一覧の最" -+#~ "上部にあるものです。 および ボタンを使って、レイ" -+#~ "アウトの位置を上下できます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your " -+#~ "selected keyboard layouts. Click Options, then locate the " -+#~ "option group Key(s) to change layout. Select one or more " -+#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the " -+#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you " -+#~ "press the key." -+#~ msgstr "" -+#~ "また、選択したキーボードレイアウトをすばやく切り替えるためのキーボード" -+#~ "ショートカットを設定できます。オプション をクリックし、配" -+#~ "列を変更する時に使用するキー のオプションを探します。レイアウトを変" -+#~ "更するキーボードショートカットをひとつあるいは複数選択します。オプションに" -+#~ "よっては、キーを押してレイアウトを切り替えるというよりも、キーを押したまま" -+#~ "にしている間だけレイアウトを変えるものもあります." - - #~ msgid "Custom options" - #~ msgstr "カスタムオプション" - --#~ msgid "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option and behaviors. You can do this by clicking Options." --#~ msgstr "特定のキーにいくつかのシンボルを追加したり、カスタムオプションや振る舞いを調節すると良いでしょう。この設定は、オプションをクリックして行えます。" -+#~ msgid "" -+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom " -+#~ "option and behaviors. You can do this by clicking Options." -+#~ msgstr "" -+#~ "特定のキーにいくつかのシンボルを追加したり、カスタムオプションや振る舞いを" -+#~ "調節すると良いでしょう。この設定は、オプションをクリックして行" -+#~ "えます。" - - #~ msgid "Change the system keyboard" - #~ msgstr "システムキーボードを変更する" - --#~ msgid "When you change your keyboard layout, you only change it for your account after you log in. You can also change the system layouts, the keyboard layouts used in places like the login screen." --#~ msgstr "キーボードレイアウトを変更する場合、ログインし直したあと、あなたのアカウントにだけ適用されます。システムレイアウト、つまりログイン画面などの場所で使用するキーボードレイアウトを変更することもできます。" -+#~ msgid "" -+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account " -+#~ "after you log in. You can also change the system layouts, the " -+#~ "keyboard layouts used in places like the login screen." -+#~ msgstr "" -+#~ "キーボードレイアウトを変更する場合、ログインし直したあと、あなたのアカウン" -+#~ "トにだけ適用されます。システムレイアウト、つまりログイン画面など" -+#~ "の場所で使用するキーボードレイアウトを変更することもできます。" - - #~ msgid "Change your keyboard layout, as described above." - #~ msgstr "先に説明した手順で、キーボードレイアウトを変更します。" -@@ -14725,8 +24695,12 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "The layouts are shown next to the Input source label." - #~ msgstr "レイアウトは、入力源ラベルの隣に表示されます。" - --#~ msgid "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard layout menu on the top bar." --#~ msgstr "複数のレイアウトを使用している場合は、ログイン画面では、キーボードレイアウトのメニューはトップバーに表示されます。" -+#~ msgid "" -+#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard " -+#~ "layout menu on the top bar." -+#~ msgstr "" -+#~ "複数のレイアウトを使用している場合は、ログイン画面では、キーボードレイアウ" -+#~ "トのメニューはトップバーに表示されます。" - - #~ msgid "Super" - #~ msgstr "Super" -@@ -14734,11 +24708,15 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Super" - #~ msgstr "Super" - --#~ msgid "ShiftCtrlAlt" --#~ msgstr "ShiftCtrlAlt" -- --#~ msgid "ShiftCtrlAlt" --#~ msgstr "ShiftCtrlAlt" -+#~ msgid "" -+#~ "ShiftCtrlAlt" -+#~ msgstr "" -+#~ "ShiftCtrlAlt" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "ShiftCtrlAlt" -+#~ msgstr "" -+#~ "ShiftCtrlAlt" - - #~ msgid "CtrlAlt" - #~ msgstr "CtrlAlt" -@@ -14746,11 +24724,19 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "CtrlAlt" - #~ msgstr "CtrlAlt" - --#~ msgid "Super key" --#~ msgstr "Super key" -- --#~ msgid "Super key" --#~ msgstr "Super key" -+#~ msgid "" -+#~ "Super key" -+#~ msgstr "" -+#~ "Super key" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Super key" -+#~ msgstr "" -+#~ "Super key" - - #~ msgid "AltF5" - #~ msgstr "AltF5" -@@ -14761,30 +24747,79 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Language & region" - #~ msgstr "言語と地域" - --#~ msgid "You can select to Run executable text files when they are opened, View executable text files when they are opened or Ask each time. If the last option is selected, a window will appear asking if you wish to run or view the selected text file." --#~ msgstr "開いたら実行可能なテキストファイルを実行する開いたら実行可能なテキストファイルの中身を表示する、あるいは毎回確認するのいずれかを選択できます。最後のオプションを有効にすれば、選択したテキストファイルを実行するか、中身を表示するかを確認するウィンドウが表示されます。" -+#~ msgid "" -+#~ "You can select to Run executable text files when they are opened, View executable text files when they are opened or " -+#~ "Ask each time. If the last option is selected, a window will " -+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file." -+#~ msgstr "" -+#~ "開いたら実行可能なテキストファイルを実行する開いたら実行" -+#~ "可能なテキストファイルの中身を表示する、あるいは毎回確認するのいずれかを選択できます。最後のオプションを有効にすれば、選択したテキ" -+#~ "ストファイルを実行するか、中身を表示するかを確認するウィンドウが表示されま" -+#~ "す。" - - #~ msgid "File manager views preferences" - #~ msgstr "ファイルマネージャーの表示設定" - --#~ msgid "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the default." --#~ msgstr "デフォルトでは、新しいフォルダーはアイコン表示になります。ツールバーの一覧ボタンとアイコンボタンをクリックして、閲覧対象の各フォルダーの表示形式を選択できます。一覧表示をよく使用するのであれば、一覧表示をデフォルトに設定しておくとよいでしょう。" -- --#~ msgid "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them mixed with files according to the sort order, deselect this option." --#~ msgstr "デフォルトでは、すべてのフォルダーはファイルより前に表示されます。フォルダーとファイルは、せんたくした並び順にもとづいてそれぞれ配置されます。フォルダーを特別扱いせずに、ファイルと混ぜて配置する場合は、このオプションを無効にしてください。" -- --#, fuzzy --#~ msgid "The file manager does not display hidden files or folders by default. See for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the down menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, select this option." --#~ msgstr "デフォルトでは、隠しファイルや隠しフォルダーは表示されません。隠しファイルの詳細については、 を参照してください。ツールバーの下矢印メニューから隠しファイルを表示するを選択して、個別のウィンドウごとに隠しファイルを表示できます。常に隠しファイルを表示したい場合や、ファイルマネージャーのどのウィンドウでも隠しファイルを表示したい場合は、このオプションを有効にしてください。" -- --#~ msgid "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your name in the top bar and select Log Out to log out." --#~ msgstr "この変更を有効にするには、ログアウトし、再ログインしてください。トップバーにあるユーザー名をクリックし、ログアウト を選択し、ログアウトします。" -+#~ msgid "" -+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for " -+#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button " -+#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as " -+#~ "the default." -+#~ msgstr "" -+#~ "デフォルトでは、新しいフォルダーはアイコン表示になります。ツールバーの一覧" -+#~ "ボタンとアイコンボタンをクリックして、閲覧対象の各フォルダーの表示形式を選" -+#~ "択できます。一覧表示をよく使用するのであれば、一覧表示をデフォルトに設定し" -+#~ "ておくとよいでしょう。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders " -+#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If " -+#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with " -+#~ "files according to the sort order, deselect this option." -+#~ msgstr "" -+#~ "デフォルトでは、すべてのフォルダーはファイルより前に表示されます。フォル" -+#~ "ダーとファイルは、せんたくした並び順にもとづいてそれぞれ配置されます。フォ" -+#~ "ルダーを特別扱いせずに、ファイルと混ぜて配置する場合は、このオプションを無" -+#~ "効にしてください。" -+ -+#, fuzzy -+#~ msgid "" -+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See " -+#~ " for information on hidden files. You can " -+#~ "show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden " -+#~ "Files, from the down menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden " -+#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, " -+#~ "select this option." -+#~ msgstr "" -+#~ "デフォルトでは、隠しファイルや隠しフォルダーは表示されません。隠しファイル" -+#~ "の詳細については、 を参照してください。ツール" -+#~ "バーの下矢印メニューから隠しファイルを表示するを選択して、個別" -+#~ "のウィンドウごとに隠しファイルを表示できます。常に隠しファイルを表示したい" -+#~ "場合や、ファイルマネージャーのどのウィンドウでも隠しファイルを表示したい場" -+#~ "合は、このオプションを有効にしてください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click " -+#~ "your name in the top bar and select Log Out to log out." -+#~ msgstr "" -+#~ "この変更を有効にするには、ログアウトし、再ログインしてください。トップバー" -+#~ "にあるユーザー名をクリックし、ログアウト を選択し、ログアウトし" -+#~ "ます。" - - #~ msgid "Change the system formats" - #~ msgstr "システムのフォーマットを変更する" - --#~ msgid "When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen." --#~ msgstr "フォーマットの地域を変更する場合、ログインし直したあと、あなたのアカウントにだけ適用されます。システムのフォーマット、つまりログイン画面などで使用するフォーマットを変更することもできます。" -+#~ msgid "" -+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your " -+#~ "account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen." -+#~ msgstr "" -+#~ "フォーマットの地域を変更する場合、ログインし直したあと、あなたのアカウント" -+#~ "にだけ適用されます。システムのフォーマット、つまりログイン画面な" -+#~ "どで使用するフォーマットを変更することもできます。" - - #~ msgid "Change your formats, as described above." - #~ msgstr "先に説明した手順で、フォーマットを変更します。" -@@ -14792,14 +24827,28 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Change your language, as described above." - #~ msgstr "先に説明した手順で、言語を変更します。" - --#~ msgid "CtrlAltShift and CtrlAltShift" --#~ msgstr "CtrlAltShift および CtrlAltShift" -+#~ msgid "" -+#~ "CtrlAltShift and CtrlAltShift" -+#~ msgstr "" -+#~ "CtrlAltShift および CtrlAltShift" - - #~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview." - #~ msgstr "アクティビティ画面でワークスペースセレクターを使う" - --#~ msgid "In the Activities overview, click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window thumbnail to activate the workspace." --#~ msgstr "アクティビティ画面右側のワークスペースセレクターの中にあるワークスペースをクリックすると、そのワークスペースで開いているウィンドウの一覧が表示されます。いずれかのウィンドウのサムネイルをクリックすると、そのワークスペースに切り替わります。" -+#~ msgid "" -+#~ "In the Activities overview, click on a workspace in the workspace selector on the right side of " -+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any " -+#~ "window thumbnail to activate the workspace." -+#~ msgstr "" -+#~ "アクティビティ画面右側のワーク" -+#~ "スペースセレクターの中にあるワークスペースをクリックすると、その" -+#~ "ワークスペースで開いているウィンドウの一覧が表示されます。いずれかのウィン" -+#~ "ドウのサムネイルをクリックすると、そのワークスペースに切り替わります。" - - #~ msgid "Bluetooth is active." - #~ msgstr "Bluetooth が有効になっています。" -@@ -14810,140 +24859,359 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Open User Accounts." - #~ msgstr "ユーザーアカウントを開きます。" - --#~ msgid "Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again." --#~ msgstr "古いパスワードを入力後、新しいパスワードおよび確認という欄に新しいパスワードを入力します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again." -+#~ msgstr "" -+#~ "古いパスワードを入力後、新しいパスワードおよび" -+#~ "確認という欄に新しいパスワードを入力します。" - - #~ msgid "Click OK." - #~ msgstr "OK をクリックします。" - --#~ msgid "Under Display select the Contrast that best suits your needs. Low will make things less vivid, for example." --#~ msgstr "ディスプレイの項目のコントラストで最適のものを選びます。たとえば、低いを選択するとあざやかさが抑えられます。" -- --#~ msgid "Under Display select the Text size that is big enough for you. It will adjust immediately." --#~ msgstr "ディスプレイの項目の文字サイズで、十分な大きさのものを選択してください。その場で大きさが変更されます。" -- --#~ msgid "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the Universal Access section of System Settings." --#~ msgstr "Unity デスクトップは、さまざまな障害や特殊なニーズを持つユーザーをサポートし、一般的な支援機器と連携して動作する支援技術が備わっています。多くのアクセシビリティ機能は、トップバーのアクセシビリティメニューから操作できます。" -- --#~ msgid "Open the Online Accounts settings from the Activities overview." --#~ msgstr "アクティビティ画面からオンラインアカウントの設定を開きます。" -- --#~ msgid "Select a category on the left side of the window, and the desired action on the right." -+#~ msgid "" -+#~ "Under Display select the Contrast that best suits " -+#~ "your needs. Low will make things less vivid, for example." -+#~ msgstr "" -+#~ "ディスプレイの項目のコントラストで最適のものを選びま" -+#~ "す。たとえば、低いを選択するとあざやかさが抑えられます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Under Display select the Text size that is big " -+#~ "enough for you. It will adjust immediately." -+#~ msgstr "" -+#~ "ディスプレイの項目の文字サイズで、十分な大きさのもの" -+#~ "を選択してください。その場で大きさが変更されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with " -+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common " -+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the " -+#~ "Universal Access section of System Settings." -+#~ msgstr "" -+#~ "Unity デスクトップは、さまざまな障害や特殊なニーズを持つユーザーをサポート" -+#~ "し、一般的な支援機器と連携して動作する支援技術が備わっています。多くのアク" -+#~ "セシビリティ機能は、トップバーのアクセシビリティメニューから操作できます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Open the Online Accounts settings from the Activities overview." -+#~ msgstr "" -+#~ "アクティビティ画面からオンラインアカウントの設定を開きます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action " -+#~ "on the right." - #~ msgstr "ウィンドウの左側でカテゴリーを選択し、右側で動作を選択します。" - --#~ msgid "Click the + button. The Custom Shortcut window will appear." --#~ msgstr "+ ボタンをクリックします。独自のショートカットウィンドウが表示されます。" -- --#~ msgid "Open Mouse & Touchpad and select the Mouse tab." --#~ msgstr "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" -- --#~ msgid "Open Mouse & Touchpad and select the Touchpad tab. The Touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad." --#~ msgstr "マウスとタッチパッドを開き、タッチパッドタブを選択します。タッチパッドタブはタッチパッドがあるコンピューターでのみ利用できます。" -- --#~ msgid "To click, double-click, and drag with your touchpad, select Enable mouse clicks with the touchpad." --#~ msgstr "タッチパッドでクリックやダブルクリック、ドラッグを行うにはタッチパッドでのマウスクリックを有効にするを選択します。" -- --#~ msgid "Select Edge scrolling under Scrolling to scroll using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you also select Enable horizontal scrolling, dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." --#~ msgstr "スクロールの下にあるエッジスクロールを選ぶと、タッチパッドの端を使ってスクロールします。エッジスクロールを選んだ場合、タッチパッドの右端に沿って上下に指を動かすと、垂直にスクロールします。 水平スクロールを有効にするも選んだ場合、タッチパッドの下を左右に指を動かすと、水平にスクロールします。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the + button. The Custom Shortcut window will " -+#~ "appear." -+#~ msgstr "" -+#~ "+ ボタンをクリックします。独自のショートカットウィン" -+#~ "ドウが表示されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Open Mouse & Touchpad and select the Mouse tab." -+#~ msgstr "" -+#~ "マウスとタッチパッドを開き、マウスタブを選択します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Open Mouse & Touchpad and select the Touchpad " -+#~ "tab. The Touchpad tab will only be available if your computer " -+#~ "has a touchpad." -+#~ msgstr "" -+#~ "マウスとタッチパッドを開き、タッチパッドタブを選択し" -+#~ "ます。タッチパッドタブはタッチパッドがあるコンピューターでのみ" -+#~ "利用できます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select Enable " -+#~ "mouse clicks with the touchpad." -+#~ msgstr "" -+#~ "タッチパッドでクリックやダブルクリック、ドラッグを行うにはタッチパッ" -+#~ "ドでのマウスクリックを有効にするを選択します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Select Edge scrolling under Scrolling to scroll " -+#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your " -+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll " -+#~ "vertically. If you also select Enable horizontal scrolling, " -+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad " -+#~ "will scroll horizontally." -+#~ msgstr "" -+#~ "スクロールの下にあるエッジスクロールを選ぶと、タッチ" -+#~ "パッドの端を使ってスクロールします。エッジスクロールを選んだ場合、タッチ" -+#~ "パッドの右端に沿って上下に指を動かすと、垂直にスクロールします。 水平" -+#~ "スクロールを有効にするも選んだ場合、タッチパッドの下を左右に指を動か" -+#~ "すと、水平にスクロールします。" - - #~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview." - #~ msgstr "メッセージトレイは、アクティビティ画面に常に表示されています。" - - #~ msgid "Pressing Ctrl can find the mouse pointer." --#~ msgstr "Ctrl キーを押して、マウスポインターの位置を確認できます。" -+#~ msgstr "" -+#~ "Ctrl キーを押して、マウスポインターの位置を確認できます。" - - #~ msgid "Quickly locate the pointer" - #~ msgstr "すばやくマウスポインターを見つける" - --#~ msgid "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply pressing the Ctrl key will locate your pointer. Once this is set up, pressing Ctrl will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer." --#~ msgstr "マウスポインターの位置がわからなくて困った場合、Ctrl キーを押すだけで簡単にみつけることができます。その設定をすると、Ctrl を押すとポインターの位置で簡単なアニメーションが発生します。" -- --#~ msgid "Select Show position of pointer when the Control key is pressed." --#~ msgstr "「[Ctrl] キーを押したらポインターの位置を通知する」を選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you " -+#~ "can make it so that simply pressing the Ctrl key will locate " -+#~ "your pointer. Once this is set up, pressing Ctrl will cause an " -+#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer." -+#~ msgstr "" -+#~ "マウスポインターの位置がわからなくて困った場合、Ctrl キーを押す" -+#~ "だけで簡単にみつけることができます。その設定をすると、Ctrl を押" -+#~ "すとポインターの位置で簡単なアニメーションが発生します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Select Show position of pointer when the Control key is pressed." -+#~ msgstr "" -+#~ "「[Ctrl] キーを押したらポインターの位置を通知する」を選択しま" -+#~ "す。" - - #~ msgid "Your Ctrl keys will now locate the pointer when pressed." - #~ msgstr "Ctrl キーを押すと、ポインターの位置が確認できます。" - --#~ msgid "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application." --#~ msgstr "ファイルを閉じられない場合、たとえばアプリケーションがファイルをロックしたまま動かなくなった場合、\"ボリュームは使用中です\" のウィンドウに表示されたファイルを右クリックし、プロセスを終了を選択してください。これを行うと、プロセスを強制的に終了させファイルを閉じることができ、それによりそのアプリケーションで開いてたその他のファイルも閉じることができます。" -- --#~ msgid "Select Location from the drop-down list to narrow the search results by a starting parent location." --#~ msgstr "ドロップダウンリストから場所を選択すると、検索対象となる親フォルダーの場所を指定して検索結果を狭められます。" -- --#~ msgid "Click the - button next to any search option to remove that option and widen the search results." --#~ msgstr "任意の検索オプションの横にある - ボタンをクリックすると、該当のオプションを削除して検索結果を広げることができます。" -- --#~ msgid "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, but will use the default sort order for other folders. See for information on how to change the default sort order." --#~ msgstr "あるフォルダーでアイテムの並び順を変更すると、その並び順は該当のフォルダーだけに適用されます。ファイルマネージャーは、該当のフォルダーに適用した並び順を記憶しながら、その他のフォルダーにはデフォルトの並び順を適用します。デフォルトの並び順を変更する方法については、 を参照してください。" -- --#~ msgid "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the Arrange Items menu. Alternatively, use the ViewArrange Items menu." --#~ msgstr "異なる順序でファイルを並べ替えるには、フォルダーの空きスペースを右クリックし、アイテムの並べ替えメニューから並べ替え方法を選択します。あるいは、表示アイテムの並べ替えのメニューからも可能です。" -- --#~ msgid "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in the folder and select Arrange ItemsManually. You can then rearrange the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view." --#~ msgstr "ファイルの並び順および位置を完全に制御するには、フォルダーの空きスペースを右クリックし、アイテムの並べ替え手動を選択します。ファイルをドラッグして再配置できます。手動による並べ替えは、アイコン表示だけで有効です。" -+#~ msgid "" -+#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using " -+#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is " -+#~ "busy window and select End Process. This will force the " -+#~ "entire locked up application to close, which could close other files you " -+#~ "have open with that application." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルを閉じられない場合、たとえばアプリケーションがファイルをロックした" -+#~ "まま動かなくなった場合、\"ボリュームは使用中です\" のウィンドウ" -+#~ "に表示されたファイルを右クリックし、プロセスを終了を選択してく" -+#~ "ださい。これを行うと、プロセスを強制的に終了させファイルを閉じることがで" -+#~ "き、それによりそのアプリケーションで開いてたその他のファイルも閉じることが" -+#~ "できます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Select Location from the drop-down list to narrow the search " -+#~ "results by a starting parent location." -+#~ msgstr "" -+#~ "ドロップダウンリストから場所を選択すると、検索対象となる親フォ" -+#~ "ルダーの場所を指定して検索結果を狭められます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click the - button next to any search option to remove that " -+#~ "option and widen the search results." -+#~ msgstr "" -+#~ "任意の検索オプションの横にある - ボタンをクリックすると、該当の" -+#~ "オプションを削除して検索結果を広げることができます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that " -+#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that " -+#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See for information on how to change the default " -+#~ "sort order." -+#~ msgstr "" -+#~ "あるフォルダーでアイテムの並び順を変更すると、その並び順は該当のフォルダー" -+#~ "だけに適用されます。ファイルマネージャーは、該当のフォルダーに適用した並び" -+#~ "順を記憶しながら、その他のフォルダーにはデフォルトの並び順を適用します。デ" -+#~ "フォルトの並び順を変更する方法については、 " -+#~ "を参照してください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the " -+#~ "folder and choose an option from the Arrange Items menu. " -+#~ "Alternatively, use the ViewArrange Items menu." -+#~ msgstr "" -+#~ "異なる順序でファイルを並べ替えるには、フォルダーの空きスペースを右クリック" -+#~ "し、アイテムの並べ替えメニューから並べ替え方法を選択します。あ" -+#~ "るいは、表示アイテムの並べ替えのメ" -+#~ "ニューからも可能です。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, " -+#~ "right-click a blank space in the folder and select Arrange " -+#~ "ItemsManually. You can then rearrange the files " -+#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon " -+#~ "view." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルの並び順および位置を完全に制御するには、フォルダーの空きスペースを" -+#~ "右クリックし、アイテムの並べ替え手動を選択します。ファイルをドラッグして再配置できます。手動による並べ" -+#~ "替えは、アイコン表示だけで有効です。" - - #~ msgid "Compact view" - #~ msgstr "コンパクト表示" - --#~ msgid "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as a list in this view." --#~ msgstr "コンパクト表示では、アイコン表示と同じ方法で並べ替えが可能です。ただひとつの違いは、手動による配置ができないことです。コンパクト表示では、ファイルは常に一覧として整理されます。" -+#~ msgid "" -+#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them " -+#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position " -+#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this " -+#~ "view." -+#~ msgstr "" -+#~ "コンパクト表示では、アイコン表示と同じ方法で並べ替えが可能です。ただひとつ" -+#~ "の違いは、手動による配置ができないことです。コンパクト表示では、ファイルは" -+#~ "常に一覧として整理されます。" - - #~ msgid "Select Disable touchpad while typing." - #~ msgstr "タイプ中はタッチパッドを無効にするを選択します。" - --#~ msgid "Under Double-Click Timeout, adjust the Timeout slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin." --#~ msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔にある、最長間隔のスライダーを調節して、ちょうどいい値をみつけてください。スライダーの下にある顔のアイコンを使って、設定の確認を行ってください。シングルクリックで顔が笑顔になります。ダブルクリックが成功すると口を大きく開けて笑います。" -- --#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging." --#~ msgstr "ドラッグと認識させるためにマウスポインターを動かさなければならない距離を変更します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Under Double-Click Timeout, adjust the Timeout " -+#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the " -+#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-" -+#~ "click will give it an ear-to-ear grin." -+#~ msgstr "" -+#~ "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔にある、最長間隔" -+#~ "のスライダーを調節して、ちょうどいい値をみつけてください。スライダー" -+#~ "の下にある顔のアイコンを使って、設定の確認を行ってください。シングルクリッ" -+#~ "クで顔が笑顔になります。ダブルクリックが成功すると口を大きく開けて笑いま" -+#~ "す。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging." -+#~ msgstr "" -+#~ "ドラッグと認識させるためにマウスポインターを動かさなければならない距離を変" -+#~ "更します。" - - #~ msgid "Adjust the mouse drag threshold" - #~ msgstr "ドラッグのしきい値を調節する" - --#~ msgid "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press the mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can control the minimum distance required to start dragging." --#~ msgstr "何かをクリックしたときに、マウスボタンを押してから離すまでの間に少し手が動いてしまうことは珍しくありません。そのため、一定のしきい値を越えてポインターを動かした場合にだけドラッグと認識されるようにすれば、クリックのたびに誤ってドラッグをしてしまうことはなくなります。ドラッグを開始するまでに必要な最小距離を制御できます。" -- --#~ msgid "Under Drag and Drop, adjust the Threshold slider to a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value." --#~ msgstr "ドラッグアンドドロップの、しきい値のスライダーを最適な設定値がみつかるまで調節してください。現在の値の動作を確認するには、設定ウィンドウのタイトルバーをドラッグしてみてください。" -- --#~ msgid "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse." --#~ msgstr "感度は、マウスを動かすときに、ポインターがはじめにどの程度動くのかを制御します。" -- --#~ msgid "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and click accurately. Acceleration controls this behavior." --#~ msgstr "マウスをより遠くへ動かせば、それに合わせてより速くポインターが移動します。これは、手を持ち上げることなく画面を横切るようなポインター移動をするときや、またポイントおよびクリック動作を正確に行うときに役立ちます。加速はこの振る舞いを制御します。" -- --#~ msgid "Click on BookmarksEdit Bookmarks." --#~ msgstr "ブックマークブックマークの編集とクリックします。" -+#~ msgid "" -+#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a " -+#~ "little between the time you press the mouse button and the time you " -+#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer " -+#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging " -+#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to " -+#~ "start dragging." -+#~ msgstr "" -+#~ "何かをクリックしたときに、マウスボタンを押してから離すまでの間に少し手が動" -+#~ "いてしまうことは珍しくありません。そのため、一定のしきい値を越えてポイン" -+#~ "ターを動かした場合にだけドラッグと認識されるようにすれば、クリックのたびに" -+#~ "誤ってドラッグをしてしまうことはなくなります。ドラッグを開始するまでに必要" -+#~ "な最小距離を制御できます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Under Drag and Drop, adjust the Threshold slider to " -+#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging " -+#~ "the titlebar to test the current value." -+#~ msgstr "" -+#~ "ドラッグアンドドロップの、しきい値のスライダーを最適" -+#~ "な設定値がみつかるまで調節してください。現在の値の動作を確認するには、設定" -+#~ "ウィンドウのタイトルバーをドラッグしてみてください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your " -+#~ "mouse." -+#~ msgstr "" -+#~ "感度は、マウスを動かすときに、ポインターがはじめにどの程度動くのかを制御し" -+#~ "ます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves " -+#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the " -+#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click " -+#~ "accurately. Acceleration controls this behavior." -+#~ msgstr "" -+#~ "マウスをより遠くへ動かせば、それに合わせてより速くポインターが移動します。" -+#~ "これは、手を持ち上げることなく画面を横切るようなポインター移動をするとき" -+#~ "や、またポイントおよびクリック動作を正確に行うときに役立ちます。加速はこの" -+#~ "振る舞いを制御します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Click on BookmarksEdit Bookmarks." -+#~ msgstr "" -+#~ "ブックマークブックマークの編集とク" -+#~ "リックします。" - - #~ msgid "Click BookmarksAdd Bookmark." --#~ msgstr "ブックマークブックマークの追加とクリックします。" -- --#~ msgid "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. ftp.example.com). For computers on your local network, however, you may have to use the computer's numeric IP address." --#~ msgstr "通常、インターネット上のサーバーを指定する場合は、ドメイン名 (ftp.example.com など) が使用できます。一方、ローカルネットワーク内のコンピューターを指定する場合は、そのコンピューターの IP アドレスでの指定が必要になることもあります。" -- --#~ msgid "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future" --#~ msgstr "また、接続したサーバーがサイドバーに追加され、以後すばやくアクセスできるようになります。" -+#~ msgstr "" -+#~ "ブックマークブックマークの追加とク" -+#~ "リックします。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. " -+#~ "ftp.example.com). For computers on your local network, " -+#~ "however, you may have to use the computer's numeric IP address." -+#~ msgstr "" -+#~ "通常、インターネット上のサーバーを指定する場合は、ドメイン名 (ftp." -+#~ "example.com など) が使用できます。一方、ローカルネットワーク内のコン" -+#~ "ピューターを指定する場合は、そのコンピューターの IP アドレスでの指定が必要になることもあります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly " -+#~ "in the future" -+#~ msgstr "" -+#~ "また、接続したサーバーがサイドバーに追加され、以後すばやくアクセスできるよ" -+#~ "うになります。" - - #~ msgid "Different types of servers" - #~ msgstr "さまざまなサーバーの種類" - --#~ msgid "If you click Apply Permissions to Enclosed Files, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the File access and Execute options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth." --#~ msgstr "これらの権限をフォルダー内のすべてのファイルに適用するをクリックすると、ファイルのアクセス権および実行オプションの設定に基づいて、そのフォルダーに含まれるファイルの読み込み権、書き込み権、実行権を調整します。当該フォルダーのサブフォルダーも、当該フォルダーに合致するように権限が変更されます。ファイルの権限は、どんなに深い階層のサブフォルダー内のファイルにも同様に適用されます。" -- --#~ msgid "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a tree in the sidebar instead. Click ViewSidebarTree to enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the window." --#~ msgstr "フォルダー階層深くにあるファイルを頻繁に移動させる場合、サイドバーをツリー表示にすると、より便利になるでしょう。表示サイドバーツリーの順にクリックすると、サイドバーのツリー表示が有効になります。フォルダー隣の展開アイコンをクリックすると、ツリー中の子フォルダーが表示されます。フォルダーをクリックすると、同じウィンドウでそのフォルダーが開きます。" -+#~ msgid "" -+#~ "If you click Apply Permissions to Enclosed Files, the file " -+#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained " -+#~ "files based on the File access and Execute options " -+#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to " -+#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are " -+#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth." -+#~ msgstr "" -+#~ "これらの権限をフォルダー内のすべてのファイルに適用するをクリッ" -+#~ "クすると、ファイルのアクセス権および実行オプションの" -+#~ "設定に基づいて、そのフォルダーに含まれるファイルの読み込み権、書き込み権、" -+#~ "実行権を調整します。当該フォルダーのサブフォルダーも、当該フォルダーに合致" -+#~ "するように権限が変更されます。ファイルの権限は、どんなに深い階層のサブフォ" -+#~ "ルダー内のファイルにも同様に適用されます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it " -+#~ "more useful to show a tree in the sidebar instead. Click " -+#~ "ViewSidebarTree to " -+#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to " -+#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the " -+#~ "window." -+#~ msgstr "" -+#~ "フォルダー階層深くにあるファイルを頻繁に移動させる場合、サイドバーをツ" -+#~ "リー表示にすると、より便利になるでしょう。表示サイドバーツリーの順にクリックすると、" -+#~ "サイドバーのツリー表示が有効になります。フォルダー隣の展開アイコンをクリッ" -+#~ "クすると、ツリー中の子フォルダーが表示されます。フォルダーをクリックする" -+#~ "と、同じウィンドウでそのフォルダーが開きます。" - - #~ msgid "Open each folder in its own window" - #~ msgstr "各フォルダーをそれぞれ別のウィンドウで開く" - --#~ msgid "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can right-click a folder and select Open in New Window to open any single folder in a new window. If you often do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default." --#~ msgstr "ファイルマネージャーでフォルダーを開くと、通常同じウィンドウに開きます。フォルダーを右クリックして、新しいウィンドウで開くを選択すると、新しいウィンドウでフォルダーを開くことができます。よくこれを行うのであれば、このオプションを選択して、デフォルトでフォルダーごとに個別のウィンドウで開くようにするとよいでしょう。" -+#~ msgid "" -+#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the " -+#~ "same window. You can right-click a folder and select Open in New " -+#~ "Window to open any single folder in a new window. If you often do " -+#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its " -+#~ "own window by default." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルマネージャーでフォルダーを開くと、通常同じウィンドウに開きます。" -+#~ "フォルダーを右クリックして、新しいウィンドウで開くを選択する" -+#~ "と、新しいウィンドウでフォルダーを開くことができます。よくこれを行うのであ" -+#~ "れば、このオプションを選択して、デフォルトでフォルダーごとに個別のウィンド" -+#~ "ウで開くようにするとよいでしょう。" - - #~ msgid "Date format" - #~ msgstr "日付の書式" - --#~ msgid "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you from the Format drop-down list. Available formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a format that uses relative phrases like today and yesterday. The drop-down list shows the formats by example, by showing the current date and time in that format." --#~ msgstr "ファイルのアクセス日時や更新日時をアイコンの見出しや一覧表示の列に表示することができます。書式のドロップダウンリストから、お好みの書式を選択できます。利用可能な書式には、手書きで使うような詳細なものや、国際標準の書式や、今日昨日などの相対的な語句を使うものもあります。ドロップダウンリストにある書式例には、現在日時が使用されます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions " -+#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest " -+#~ "for you from the Format drop-down list. Available formats " -+#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international " -+#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like today and yesterday. The drop-down list shows the formats by " -+#~ "example, by showing the current date and time in that format." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルのアクセス日時や更新日時をアイコンの見出しや一覧表示の列に表示する" -+#~ "ことができます。書式のドロップダウンリストから、お好みの書式を" -+#~ "選択できます。利用可能な書式には、手書きで使うような詳細なものや、国際標準" -+#~ "の書式や、今日昨日などの相対的な語句を使うものもありま" -+#~ "す。ドロップダウンリストにある書式例には、現在日時が使用されます。" - - #~ msgid "Date Accessed" - #~ msgstr "アクセス日時" -@@ -14954,11 +25222,19 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Octal Permissions" - #~ msgstr "8 進数表記のアクセス権" - --#~ msgid "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively." --#~ msgstr "ファイルのアクセス権が 8 進数表記で表示され、フォルダーには '40' が、ファイルには '100' が先頭に付与されています。末尾 3 つの数字は、それぞれ所有者、所有グループ、その他ユーザーの権限を示しています。" -+#~ msgid "" -+#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for " -+#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit " -+#~ "represents user class, group class and other users respectively." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルのアクセス権が 8 進数表記で表示され、フォルダーには '40' が、ファ" -+#~ "イルには '100' が先頭に付与されています。末尾 3 つの数字は、それぞれ所有" -+#~ "者、所有グループ、その他ユーザーの権限を示しています。" - - #~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits." --#~ msgstr "読み取り権限が付与されていれば、末尾 3 つの数字の各合計値に 4 が加えられます。" -+#~ msgstr "" -+#~ "読み取り権限が付与されていれば、末尾 3 つの数字の各合計値に 4 が加えられま" -+#~ "す。" - - #~ msgid "Write adds 2 to the total." - #~ msgstr "書き込み権限が付与されていれば、合計値に 2 が加えられます。" -@@ -14975,59 +25251,151 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Text Files" - #~ msgstr "テキストファイル" - --#~ msgid "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." --#~ msgstr "プレーンテキストファイルのアイコンは、テキストが記載された書類のように表示されます。ファイルマネージャーは、ファイルの先頭数行のテキストを自動的に取り出し、そのテキストをアイコン内に表示します。この機能を有効/無効にしたり、あるいは、お使いのコンピューターやローカルの外付けデバイスのファイルだけにたいして有効にしたりできます。" -+#~ msgid "" -+#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text " -+#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of " -+#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on " -+#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external " -+#~ "drives." -+#~ msgstr "" -+#~ "プレーンテキストファイルのアイコンは、テキストが記載された書類のように表示" -+#~ "されます。ファイルマネージャーは、ファイルの先頭数行のテキストを自動的に取" -+#~ "り出し、そのテキストをアイコン内に表示します。この機能を有効/無効にした" -+#~ "り、あるいは、お使いのコンピューターやローカルの外付けデバイスのファイルだ" -+#~ "けにたいして有効にしたりできます。" - - #~ msgid "Other Previewable Files" - #~ msgstr "プレビュー可能なその他のファイル" - --#~ msgid "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they create. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size." --#~ msgstr "ファイルマネージャーは、画像、動画、PDF ファイル、またその他さまざまなファイル種別のサムネイルを自動で作成します。それ専用のファイル種別を処理するアプリケーションは、アプリケーションが生成するファイルに対応づくサムネイルを提供することもできます。この機能を有効/無効にしたり、あるいは、お使いのコンピューターやローカルの外付けデバイスのファイルだけにたいして有効にしたりできます。また、指定のサイズ以下のファイルにたいしてだけサムネイルの表示を有効にすることもできます。" -- --#~ msgid "Change the view for an individual folder from the View menu by clicking Icons, List, or Compact." --#~ msgstr "個別のフォルダーごとに表示形式を変更するには、表示メニューから、アイコン一覧、またはコンパクトをクリックします。" -- --#~ msgid "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using the ViewArrange Items menu, or by clicking the list column headers in list view. See for details. This menu only affects the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder." --#~ msgstr "フォルダー内のアイテムの並び順として、名前順、サイズ順、種類順、更新日時順、アクセス日時順、あるいは、ゴミ箱への移動日時順を指定できます。表示アイテムの並べ替えのメニューを使って、あるいは一覧表示の列見出しをクリックして、個別のフォルダーの並び順を変更できます。このメニューは現在のフォルダーだけに影響をあたえ、各フォルダーに設定した並び順をファイルマネージャーは記憶しています。" -- --#~ msgid "Use the Arrange items drop-down list in the preferences to change the default order used in new folders." --#~ msgstr "アイテムの並び順のドロップダウンリストを使って設定をすると、新しいフォルダーに適用されるデフォルトの並び順を変更できます。" -+#~ msgid "" -+#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, " -+#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file " -+#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can " -+#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your " -+#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to " -+#~ "be created for files below a certain file size." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルマネージャーは、画像、動画、PDF ファイル、またその他さまざまなファ" -+#~ "イル種別のサムネイルを自動で作成します。それ専用のファイル種別を処理するア" -+#~ "プリケーションは、アプリケーションが生成するファイルに対応づくサムネイルを" -+#~ "提供することもできます。この機能を有効/無効にしたり、あるいは、お使いのコ" -+#~ "ンピューターやローカルの外付けデバイスのファイルだけにたいして有効にしたり" -+#~ "できます。また、指定のサイズ以下のファイルにたいしてだけサムネイルの表示を" -+#~ "有効にすることもできます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Change the view for an individual folder from the View menu by " -+#~ "clicking Icons, List, or Compact." -+#~ msgstr "" -+#~ "個別のフォルダーごとに表示形式を変更するには、表示メニューか" -+#~ "ら、アイコン一覧、またはコンパクトをク" -+#~ "リックします。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, " -+#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they " -+#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder " -+#~ "using the ViewArrange Items menu, " -+#~ "or by clicking the list column headers in list view. See for details. This menu only affects the current folder, " -+#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for " -+#~ "each folder." -+#~ msgstr "" -+#~ "フォルダー内のアイテムの並び順として、名前順、サイズ順、種類順、更新日時" -+#~ "順、アクセス日時順、あるいは、ゴミ箱への移動日時順を指定できます。" -+#~ "表示アイテムの並べ替えのメニューを" -+#~ "使って、あるいは一覧表示の列見出しをクリックして、個別のフォルダーの並び順" -+#~ "を変更できます。このメニューは現在のフォルダーだけに影響をあたえ、各フォル" -+#~ "ダーに設定した並び順をファイルマネージャーは記憶しています。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Use the Arrange items drop-down list in the preferences to " -+#~ "change the default order used in new folders." -+#~ msgstr "" -+#~ "アイテムの並び順のドロップダウンリストを使って設定をすると、新" -+#~ "しいフォルダーに適用されるデフォルトの並び順を変更できます。" - - #~ msgid "Text beside icons" - #~ msgstr "アイコンの横に見出しを配置する" - --#~ msgid "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see more information at once." --#~ msgstr "このオプションを選択すると、フォルダーやファイルの名前を、アイコンの下ではなく、アイコンの横に配置します。この設定をすると、アイテムのレイアウトがより効率的になり、一度により多くの情報を見ることができるようになります。" -+#~ msgid "" -+#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of " -+#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows " -+#~ "you to see more information at once." -+#~ msgstr "" -+#~ "このオプションを選択すると、フォルダーやファイルの名前を、アイコンの下では" -+#~ "なく、アイコンの横に配置します。この設定をすると、アイテムのレイアウトがよ" -+#~ "り効率的になり、一度により多くの情報を見ることができるようになります。" - - #~ msgid "Compact view defaults" - #~ msgstr "コンパクト表示の規定値" - --#~ msgid "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual folder from the View menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." --#~ msgstr "コンパクト表示におけるアイコンや文字を拡大したり縮小したりできます。表示メニューからは、個別のフォルダーごとに指定でき、ファイルマネージャーは、ユーザーが各フォルダーに指定したズームレベルを記憶しています。頻繁にズームレベルの指定をするのであれば、このオプションでデフォルト値を設定しておくとよいでしょう。" -+#~ msgid "" -+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You " -+#~ "can do this in an individual folder from the View menu, and " -+#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you " -+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default " -+#~ "with this option." -+#~ msgstr "" -+#~ "コンパクト表示におけるアイコンや文字を拡大したり縮小したりできます。" -+#~ "表示メニューからは、個別のフォルダーごとに指定でき、ファイルマネー" -+#~ "ジャーは、ユーザーが各フォルダーに指定したズームレベルを記憶しています。頻" -+#~ "繁にズームレベルの指定をするのであれば、このオプションでデフォルト値を設定" -+#~ "しておくとよいでしょう。" - - #~ msgid "All columns have the same width" - #~ msgstr "すべての列を同じ幅にする" - --#~ msgid "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the end." --#~ msgstr "デフォルトでは、コンパクト表示の各列は、該当列に並ぶファイル名の長さに合うよう、必要な幅が確保されます。このオプションを選択すると、すべての列が同じ幅になります。列幅よりも長い名前を持つファイルやフォルダーがあれば、その名前は末尾に省略記号 (…) 付きで表示されます。" -+#~ msgid "" -+#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to " -+#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will " -+#~ "make all the columns have the same width. This will make files and " -+#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an " -+#~ "ellipsis (…) at the end." -+#~ msgstr "" -+#~ "デフォルトでは、コンパクト表示の各列は、該当列に並ぶファイル名の長さに合う" -+#~ "よう、必要な幅が確保されます。このオプションを選択すると、すべての列が同じ" -+#~ "幅になります。列幅よりも長い名前を持つファイルやフォルダーがあれば、その名" -+#~ "前は末尾に省略記号 (…) 付きで表示されます。" - - #~ msgid "Tree view defaults" - #~ msgstr "ツリー表示の規定値" - --#~ msgid "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting ViewSidebarTree. By default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in the sidebar as well, turn Show only folders off." --#~ msgstr "表示サイドバーツリー を選択することで、完全なフォルダーツリーをファイルマネージャーのサイドバーに表示できます。デフォルトでは、サイドバーのツリーにはフォルダーだけが表示されます。ファイルも同じようにサイドバーに表示する場合は、フォルダーのみ表示するを無効にしてください。" -- --#~ msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select Suspend." --#~ msgstr "手動でコンピューターをサスペンドするには、トップバーにあるユーザー名をクリックしてサスペンドを選択します。" -- --#~ msgid "windowsLeft" --#~ msgstr "windowsLeft" -- --#~ msgid "windowsRight" --#~ msgstr "windowsRight" -- --#~ msgid "ShiftCtrlAltDown" --#~ msgstr "ShiftCtrlAltDown" -+#~ msgid "" -+#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting " -+#~ "ViewSidebarTree. By " -+#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files " -+#~ "in the sidebar as well, turn Show only folders off." -+#~ msgstr "" -+#~ "表示サイドバーツリー を" -+#~ "選択することで、完全なフォルダーツリーをファイルマネージャーのサイドバーに" -+#~ "表示できます。デフォルトでは、サイドバーのツリーにはフォルダーだけが表示さ" -+#~ "れます。ファイルも同じようにサイドバーに表示する場合は、フォルダーの" -+#~ "み表示するを無効にしてください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and " -+#~ "select Suspend." -+#~ msgstr "" -+#~ "手動でコンピューターをサスペンドするには、トップバーにあるユーザー名をク" -+#~ "リックしてサスペンドを選択します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "windowsLeft" -+#~ msgstr "" -+#~ "windowsLeft" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "windowsRight" -+#~ msgstr "" -+#~ "windowsRight" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "ShiftCtrlAltDown" -+#~ msgstr "" -+#~ "ShiftCtrlAltDown" - - #~ msgid "CtrlAltLeft" - #~ msgstr "CtrlAltLeft" -@@ -15041,35 +25409,67 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "CtrlAltDown" - #~ msgstr "CtrlAltDown" - --#~ msgid "SuperLeft (Super is the Windows key)" --#~ msgstr "SuperLeft (Super とは Windows キーのことです)" -- --#~ msgid "SuperRight (Super is the Windows key)" --#~ msgstr "SuperRight (Super とは Windows キーのことです。)" -+#~ msgid "" -+#~ "SuperLeft (Super is the Windows " -+#~ "key)" -+#~ msgstr "" -+#~ "SuperLeft (Super とは Windows キー" -+#~ "のことです)" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "SuperRight (Super is the Windows " -+#~ "key)" -+#~ msgstr "" -+#~ "SuperRight (Super とは Windows キー" -+#~ "のことです。)" - - #~ msgid "To take a picture of what's on your screen:" - #~ msgstr "画面の内容を画像として取得するには:" - --#~ msgid "Go to the Activities overview and open the Screenshot tool." --#~ msgstr "アクティビティ画面を表示し、スクリーンショットを開きます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Go to the Activities overview and open the Screenshot tool." -+#~ msgstr "" -+#~ "アクティビティ画面を表示し、スクリーンショットを開き" -+#~ "ます。" - - #~ msgid "In the window that appears, choose what to capture." - #~ msgstr "表示されたウィンドウで、撮る対象を選択します。" - --#~ msgid "You can take a picture of the whole of the screen (Grab the whole desktop), the window that you're currently using (Grab the current window), or an area of the screen you can select by dragging a box around it (Select the area to grab)." --#~ msgstr "次の画像を取得できます。画面全体(デスクトップ全体)、現在使用中のウィンドウ(現在のウィンドウ)、あるいは、ドラッグで指定する矩形領域(取得する領域の選択)。" -- --#~ msgid "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to paste it there, or to files to save it in a folder." --#~ msgstr "スクリーンショットのプレビュー画像を、他のアプリケーションにドラッグ・アンド・ドロップして貼り付けたり、ファイルというアプリケーションにドラッグ・アンド・ドロップして任意のフォルダーへ保存したりできます。" -- --#~ msgid "In your Home folder, a file named shell-%d%u-%c.webm will be saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording is made within a single session." --#~ msgstr "ホームフォルダーに shell-%d%u-%c.webm という名前のファイルが保存されます。%d は日付、%u はファイル名を一意にするための文字列、%c は単一セッション内で映像が作成されるたびに増分されるカウンターを意味します。" -+#~ msgid "" -+#~ "You can take a picture of the whole of the screen (Grab the whole " -+#~ "desktop), the window that you're currently using (Grab the " -+#~ "current window), or an area of the screen you can select by " -+#~ "dragging a box around it (Select the area to grab)." -+#~ msgstr "" -+#~ "次の画像を取得できます。画面全体(デスクトップ全体)、現在使用中" -+#~ "のウィンドウ(現在のウィンドウ)、あるいは、ドラッグで指定する矩" -+#~ "形領域(取得する領域の選択)。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, " -+#~ "to paste it there, or to files to save it in a folder." -+#~ msgstr "" -+#~ "スクリーンショットのプレビュー画像を、他のアプリケーションにドラッグ・アン" -+#~ "ド・ドロップして貼り付けたり、ファイルというアプリケーションに" -+#~ "ドラッグ・アンド・ドロップして任意のフォルダーへ保存したりできます。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "In your Home folder, a file named shell-%d%u-%c.webm will be " -+#~ "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the " -+#~ "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a " -+#~ "recording is made within a single session." -+#~ msgstr "" -+#~ "ホームフォルダーに shell-%d%u-%c.webm という名前のファイルが" -+#~ "保存されます。%d は日付、%u はファイル名を一意にするための文字列、%c は単" -+#~ "一セッション内で映像が作成されるたびに増分されるカウンターを意味します。" - - #~ msgid "Restore, resize, arrange and hide." - #~ msgstr "サイズを元に戻す、変更する、配置する、最小化する" - - #~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow." --#~ msgstr "作業にあわせてウィンドウのサイズを変更したり、ウィンドウを隠したりします。" -+#~ msgstr "" -+#~ "作業にあわせてウィンドウのサイズを変更したり、ウィンドウを隠したりします。" - - #~ msgid "Minimize, restore and close" - #~ msgstr "最小化する、元のサイズに戻す、閉じる" -@@ -15077,23 +25477,40 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "To minimize or hide a window:" - #~ msgstr "ウィンドウを最小化し、隠す方法は次のとおりです。" - --#~ msgid "Press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the top left corner." --#~ msgstr "AltSpace を押して、ウィンドウメニューを開きます。次に nを押します。すると、ウィンドウが画面左上の方へ「姿を消します」。" -+#~ msgid "" -+#~ "Press AltSpace to bring up the " -+#~ "window menu. Then press n. The window 'disappears' into the " -+#~ "top left corner." -+#~ msgstr "" -+#~ "AltSpace を押して、ウィンドウメ" -+#~ "ニューを開きます。次に nを押します。すると、ウィンドウが画面左" -+#~ "上の方へ「姿を消します」。" - - #~ msgid "To restore the window:" - #~ msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻す方法は次のとおりです。" - --#~ msgid "Click on it in the activities overview or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab." --#~ msgstr "アクティビティ画面で該当のウィンドウをクリックするか、AltTab を押してウィンドウスイッチャーを表示し、そこから該当のウィンドウを探します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click on it in the activities overview or retrieve it from the " -+#~ "window switcher by pressing AltTab." -+#~ msgstr "" -+#~ "アクティビティ画面で該当のウィンド" -+#~ "ウをクリックするか、AltTab を押して" -+#~ "ウィンドウスイッチャーを表示し、そこから該当のウィンドウを探します。" - - #~ msgid "To close the window:" - #~ msgstr "ウィンドウを閉じる方法は次のとおりです。" - --#~ msgid "Click the x in the top right hand corner of the window, or" -+#~ msgid "" -+#~ "Click the x in the top right hand corner of the window, or" - #~ msgstr "ウィンドウ右上の x 字の閉じるボタンをクリックします。" - --#~ msgid "Press AltSpace to bring up the window menu. Then press c." --#~ msgstr "AltSpace を押してウィンドウメニューを開き、c キーを押します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Press AltSpace to bring up the " -+#~ "window menu. Then press c." -+#~ msgstr "" -+#~ "AltSpace を押してウィンドウメニュー" -+#~ "を開き、c キーを押します。" - - #~ msgid "Resize" - #~ msgstr "サイズの変更" -@@ -15102,22 +25519,41 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgstr "最大化された状態のウィンドウはサイズの変更ができません。" - - #~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:" --#~ msgstr "水平、垂直の両方向へウィンドウをサイズ変更する方法は次のとおりです。" -+#~ msgstr "" -+#~ "水平、垂直の両方向へウィンドウをサイズ変更する方法は次のとおりです。" - --#~ msgid "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction." --#~ msgstr "ウィンドウの任意の角へマウスポインターを合わせ、マウスポインターの形状を「コーナーポインター」の形に変化させます。そこで、マウスを任意の方向へドラッグすると、その方向へ向けてウィンドウのサイズが変わります。" -+#~ msgid "" -+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes " -+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any " -+#~ "direction." -+#~ msgstr "" -+#~ "ウィンドウの任意の角へマウスポインターを合わせ、マウスポインターの形状を" -+#~ "「コーナーポインター」の形に変化させます。そこで、マウスを任意の方向へド" -+#~ "ラッグすると、その方向へ向けてウィンドウのサイズが変わります。" - - #~ msgid "To resize only in the horizontal direction:" - #~ msgstr "水平方向へのみ、ウィンドウをサイズ変更する方法は次のとおりです。" - --#~ msgid "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally." --#~ msgstr "マウスポインターをウィンドウの両サイドのいずれかへ合わせ、マウスポインターの形状を「サイドポインター」の形に変化させます。そこで、マウスを水平方向にドラッグすると、その方向へ向けてウィンドウのサイズが変わります。" -+#~ msgid "" -+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into " -+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally." -+#~ msgstr "" -+#~ "マウスポインターをウィンドウの両サイドのいずれかへ合わせ、マウスポインター" -+#~ "の形状を「サイドポインター」の形に変化させます。そこで、マウスを水平方向に" -+#~ "ドラッグすると、その方向へ向けてウィンドウのサイズが変わります。" - - #~ msgid "To resize only in the vertical direction:" - #~ msgstr "垂直方向へのみ、ウィンドウをサイズ変更する方法は次のとおりです。" - --#~ msgid "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically." --#~ msgstr "マウスポインターをウィンドウの上下のいずれかの端へ合わせ、マウスポインターの形状を「トップポインター」あるいは「ボトムポインター」形に変化させます。そこで、マウスを垂直方向へドラッグすると、その方向へ向けてウィンドウのサイズが変わります。" -+#~ msgid "" -+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it " -+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold" -+#~ "+drag to resize the window vertically." -+#~ msgstr "" -+#~ "マウスポインターをウィンドウの上下のいずれかの端へ合わせ、マウスポインター" -+#~ "の形状を「トップポインター」あるいは「ボトムポインター」形に変化させます。" -+#~ "そこで、マウスを垂直方向へドラッグすると、その方向へ向けてウィンドウのサイ" -+#~ "ズが変わります。" - - #~ msgid "Arranging windows in your workspace" - #~ msgstr "ワークスペースにウィンドウを並べる" -@@ -15125,8 +25561,14 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Switch Mouse Keys on." - #~ msgstr "マウスキーをオンにします。" - --#~ msgid "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Mouse Keys." --#~ msgstr "トップバーのアクセシビリティアイコンから、マウスキーを選択すると、マウスキーのオン/オフを簡単に切り替えられます。" -+#~ msgid "" -+#~ "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting " -+#~ "Mouse Keys." -+#~ msgstr "" -+#~ "トップバーのアクセシビリティアイコンから、" -+#~ "マウスキーを選択すると、マウスキーのオン/オフを簡単に切り替えら" -+#~ "れます。" - - #~ msgid "Switch between the Activities overview and desktop." - #~ msgstr "アクティビティ画面とデスクトップを切り替えます。" -@@ -15134,8 +25576,12 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "CtrlAltUp/Down" - #~ msgstr "CtrlAltUp/Down" - --#~ msgid "CtrlAltShiftUp/Down" --#~ msgstr "CtrlAltShiftUp/Down" -+#~ msgid "" -+#~ "CtrlAltShiftUp/Down" -+#~ msgstr "" -+#~ "CtrlAltShiftUp/Down" - - #~ msgid "Double-click on the title bar." - #~ msgstr "タイトルバーをダブルクリックします。" -@@ -15146,32 +25592,77 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Alternatively, to maximize a window:" - #~ msgstr "あるいは、次の方法でもウィンドウを最大化できます。" - --#~ msgid "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window." --#~ msgstr "アプリケーションのタイトルバーをクリックして画面最上部へドラッグします。マウスポインターが最上部に接すると、画面全体がハイライト表示されます。マウスボタンを離すと、ウィンドウが最大化します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the " -+#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire " -+#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the " -+#~ "window." -+#~ msgstr "" -+#~ "アプリケーションのタイトルバーをクリックして画面最上部へドラッグします。マ" -+#~ "ウスポインターが最上部に接すると、画面全体がハイライト表示されます。マウス" -+#~ "ボタンを離すと、ウィンドウが最大化します。" - - #~ msgid "To restore the window to its original size:" - #~ msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻す方法は、次のとおりです。" - --#~ msgid "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to an unmaximized state." --#~ msgstr "アプリケーションのタイトルバーをクリックして、トップバーより下方向へドラッグします。ウィンドウがトップバーから離れると、元のサイズに戻ります。" -- --#~ msgid "Press Alt +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application." --#~ msgstr "Alt キーを押しながら、ウィンドウの任意の箇所をドラッグすると、ウィンドウを動かすことができます。アプリケーションのタイトルバーをクリックするよりも、こちらの方が簡単だと感じるユーザーもいます。" -+#~ msgid "" -+#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top " -+#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself " -+#~ "to an unmaximized state." -+#~ msgstr "" -+#~ "アプリケーションのタイトルバーをクリックして、トップバーより下方向へドラッ" -+#~ "グします。ウィンドウがトップバーから離れると、元のサイズに戻ります。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Press Alt +click+hold+drag anywhere in a window. This will " -+#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than " -+#~ "clicking on the title bar of an application." -+#~ msgstr "" -+#~ "Alt キーを押しながら、ウィンドウの任意の箇所をドラッグすると、" -+#~ "ウィンドウを動かすことができます。アプリケーションのタイトルバーをクリック" -+#~ "するよりも、こちらの方が簡単だと感じるユーザーもいます。" - - #~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it." --#~ msgstr "ファイルやフォルダーが必要でなくなった場合、削除するとよいでしょう。" -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルやフォルダーが必要でなくなった場合、削除するとよいでしょう。" - --#~ msgid "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash. Alternatively, you can permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash from the sidebar or the Go menu. Select files you want to delete permanently and press CtrlDelete on your keyboard, or right-click and select Delete Permanently." --#~ msgstr "ファイルを完全に削除し、コンピューターのディスクスペースを解放するには、ゴミ箱を空にします。ゴミ箱を空にするには、サイドバーのゴミ箱を右クリックし、gui<>ゴミ箱を空にするを選んでください。別の方法として、サイドバーまたは移動メニューからゴミ箱に移動し、ゴミ箱にある個々のアイテムを完全に削除することもできます。削除するファイルを選び、キーボードで CtrlDelete を押すか、または右クリックして完全に削除するを選んでください。" -- --#~ msgid "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. Use a shorter name." --#~ msgstr "ファイルシステムによっては、ファイル名に 255 文字しか使用できないことがあります。短めの名前を使用してください。" -+#~ msgid "" -+#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, " -+#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash. Alternatively, you " -+#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the " -+#~ "trash from the sidebar or the Go menu. Select files you want " -+#~ "to delete permanently and press CtrlDelete on your keyboard, or right-click and select Delete " -+#~ "Permanently." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルを完全に削除し、コンピューターのディスクスペースを解放するには、ゴ" -+#~ "ミ箱を空にします。ゴミ箱を空にするには、サイドバーのゴミ箱を右" -+#~ "クリックし、gui<>ゴミ箱を空にするを選んでください。別の方法として、" -+#~ "サイドバーまたは移動メニューからゴミ箱に移動し、ゴミ箱にある" -+#~ "個々のアイテムを完全に削除することもできます。削除するファイルを選び、キー" -+#~ "ボードで CtrlDelete を押すか、また" -+#~ "は右クリックして完全に削除するを選んでください。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -+#~ "their names. Use a shorter name." -+#~ msgstr "" -+#~ "ファイルシステムによっては、ファイル名に 255 文字しか使用できないことがあ" -+#~ "ります。短めの名前を使用してください。" - - #~ msgid "Switch Screen keyboard on." - #~ msgstr "スクリーンキーボードをオンにします。" - --#~ msgid "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace thumbnail on the right." --#~ msgstr "起動中のアプリケーションのウィンドウを表示するには、あるいは新しいウィンドウを開くには、アプリケーションのアイコンを右クリックします。アクティビティ画面、もしくは右部にある任意のワークスペースのサムネイルにアイコンをドラッグして表示することも可能です。" -+#~ msgid "" -+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-" -+#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the " -+#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right." -+#~ msgstr "" -+#~ "起動中のアプリケーションのウィンドウを表示するには、あるいは新しいウィンド" -+#~ "ウを開くには、アプリケーションのアイコンを右クリックします。アクティビティ" -+#~ "画面、もしくは右部にある任意のワークスペースのサムネイルにアイコンをドラッ" -+#~ "グして表示することも可能です。" - - #~ msgid "An overview of the different parts of the desktop." - #~ msgstr "デスクトップのさまざまな部品の概要。" -@@ -15182,8 +25673,21 @@ msgstr "キーボードを選 - #~ msgid "Change your availability" - #~ msgstr "在席状態を変更する" - --#~ msgid "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right side and releasing." --#~ msgstr "2 つのウィンドウを画面の左右に並べて配置することができます。一方のウィンドウのタイトルバーをつかみ、マウスポインターが画面左端へ達するまでドラッグします。マウスボタンを離すと、ウィンドウが画面半分を占めるサイズになります。他方のウィンドウを画面右側へ同じように操作します。" -- --#~ msgid "Cycle through the windows by pressing AltTab and to select the window you want to move." --#~ msgstr "AltTab および を押して、ウィンドウを切り替え、移動したいウィンドウを選択します。" -+#~ msgid "" -+#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar " -+#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left " -+#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the " -+#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, " -+#~ "dragging it to the right side and releasing." -+#~ msgstr "" -+#~ "2 つのウィンドウを画面の左右に並べて配置することができます。一方のウィンド" -+#~ "ウのタイトルバーをつかみ、マウスポインターが画面左端へ達するまでドラッグし" -+#~ "ます。マウスボタンを離すと、ウィンドウが画面半分を占めるサイズになります。" -+#~ "他方のウィンドウを画面右側へ同じように操作します。" -+ -+#~ msgid "" -+#~ "Cycle through the windows by pressing AltTab and to select the window you want to move." -+#~ msgstr "" -+#~ "AltTab および を押し" -+#~ "て、ウィンドウを切り替え、移動したいウィンドウを選択します。" -Index: new/gnome-help/kn/kn.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/kn/kn.po -+++ new/gnome-help/kn/kn.po -@@ -3,13 +3,13 @@ msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" - "POT-Creation-Date: 2013-09-07 09:57+0000\n" --"MIME-Version: 1.0\n" --"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" --"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - "PO-Revision-Date: 2013-11-25 06:35-0500\n" - "Last-Translator: \n" - "Language-Team: Kannada \n" - "Language: kn\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - "X-Generator: Zanata 3.2.3\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" - -@@ -24,10 +24,8 @@ msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾ� - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/index.page:10 --#: C/index.page:10 - msgctxt "_" --msgid "" --"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - msgstr "" - "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - -@@ -37,38 +35,33 @@ msgstr "" - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/index.page:15 --#: C/index.page:15 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5=" --"'292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" -+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' " -+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" - msgstr "" --"external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5=" --"'292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" -+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' " -+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/index.page:6 --#: C/index.page:6 - msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/title - #: C/index.page:8 --#: C/index.page:8 - msgctxt "link" - msgid "GNOME Help" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/title - #: C/index.page:9 --#: C/index.page:9 - msgctxt "text" - msgid "GNOME Help" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/title - #: C/index.page:10 --#: C/index.page:10 - msgctxt "link:trail" - msgid "" - "HelpYelp logo " - "GNOME Help" -@@ -96,287 +88,130 @@ msgid "This work is licensed under a <_: - msgstr "ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು <_:link-1/> ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಲೈಸನ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/a11y-bouncekeys.page:11 --#: C/a11y-braille.page:10 --#: C/a11y-contrast.page:10 --#: C/a11y-dwellclick.page:11 --#: C/a11y-font-size.page:10 --#: C/a11y-mag.page:8 --#: C/a11y.page:8 --#: C/a11y-right-click.page:11 --#: C/a11y-screen-reader.page:9 --#: C/a11y-slowkeys.page:11 --#: C/a11y-stickykeys.page:11 --#: C/a11y-visualalert.page:11 --#: C/bluetooth.page:10 --#: C/bluetooth-connect-device.page:23 --#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18 --#: C/bluetooth-visibility.page:13 --#: C/clock.page:18 --#: C/disk.page:9 --#: C/files-browse.page:18 --#: C/files-delete.page:17 --#: C/files-lost.page:18 --#: C/files-open.page:18 --#: C/files-preview.page:13 --#: C/files-removedrive.page:8 --#: C/files-rename.page:16 --#: C/files-search.page:17 --#: C/files-select.page:8 --#: C/files-share.page:15 --#: C/files.page:10 --#: C/hardware-auth.page:9 --#: C/hardware.page:9 --#: C/keyboard-cursor-blink.page:13 --#: C/keyboard-layouts.page:12 --#: C/keyboard-nav.page:20 --#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 --#: C/keyboard.page:18 --#: C/look-background.page:26 --#: C/media.page:9 --#: C/mouse-disabletouchpad.page:14 --#: C/mouse-doubleclick.page:19 --#: C/mouse-lefthanded.page:17 --#: C/mouse-middleclick.page:19 --#: C/mouse-mousekeys.page:18 --#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 --#: C/mouse-sensitivity.page:22 --#: C/mouse-touchpad-click.page:12 --#: C/nautilus-behavior.page:18 --#: C/nautilus-connect.page:15 --#: C/nautilus-display.page:13 --#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18 --#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 --#: C/nautilus-prefs.page:9 --#: C/nautilus-preview.page:13 --#: C/nautilus-views.page:18 --#: C/net-findip.page:11 --#: C/net-macaddress.page:10 --#: C/net-wireless-adhoc.page:14 --#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 --#: C/net.page:10 --#: C/prefs-display.page:9 --#: C/prefs-language.page:9 --#: C/prefs.page:10 --#: C/printing-setup.page:25 --#: C/privacy-screen-lock.page:15 --#: C/screen-shot-record.page:18 --#: C/session-formats.page:13 --#: C/session-language.page:17 --#: C/shell-exit.page:20 --#: C/shell-introduction.page:16 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15 --#: C/shell-windows-maximize.page:16 --#: C/shell-windows-states.page:15 --#: C/shell-windows-tiled.page:15 --#: C/sound-alert.page:10 --#: C/sound-usemic.page:10 --#: C/sound-usespeakers.page:9 --#: C/sound-volume.page:13 --#: C/tips-specialchars.page:11 --#: C/tips.page:8 --#: C/user-add.page:18 --#: C/user-addguest.page:21 --#: C/user-changepicture.page:15 --#: C/user-delete.page:19 -+#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10 -+#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8 -+#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9 -+#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11 -+#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10 -+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:18 -+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9 -+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18 -+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8 -+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8 -+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9 -+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13 -+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20 -+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 -+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19 -+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19 -+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17 -+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12 -+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15 -+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18 -+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9 -+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11 -+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14 -+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9 -+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25 -+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18 -+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20 -+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15 -+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15 -+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10 -+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13 -+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18 -+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19 - msgid "Shaun McCance" - msgstr "Shaun McCance" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/a11y-bouncekeys.page:15 --#: C/a11y-dwellclick.page:15 --#: C/a11y-icon.page:8 --#: C/a11y-right-click.page:16 --#: C/a11y-slowkeys.page:15 --#: C/a11y-stickykeys.page:15 --#: C/accounts-disable-service.page:13 --#: C/accounts.page:16 --#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15 --#: C/files-browse.page:22 --#: C/files-hidden.page:12 --#: C/files-sort.page:12 --#: C/files-tilde.page:13 --#: C/hardware-problems-graphics.page:9 --#: C/look-display-fuzzy.page:21 --#: C/mouse-doubleclick.page:15 --#: C/mouse-lefthanded.page:13 --#: C/mouse-mousekeys.page:14 --#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 --#: C/mouse-sensitivity.page:14 --#: C/nautilus-list.page:12 --#: C/net-default-browser.page:10 --#: C/net-default-email.page:10 --#: C/net-email-virus.page:12 --#: C/net-install-flash.page:10 --#: C/net-install-moonlight.page:10 --#: C/net-manual.page:11 --#: C/net-othersconnect.page:11 --#: C/net-othersedit.page:11 --#: C/net-proxy.page:10 --#: C/net-slow.page:10 --#: C/net-wireless-adhoc.page:10 --#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 --#: C/net-wireless-edit-connection.page:15 -+#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:8 -+#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15 -+#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:13 -+#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15 -+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12 -+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9 -+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15 -+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14 -+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14 -+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10 -+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12 -+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10 -+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11 -+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10 -+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15 - #: C/net-wireless-noconnection.page:10 - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13 --#: C/power-batteryestimate.page:17 --#: C/power-batterylife.page:19 --#: C/power-batteryoptimal.page:17 --#: C/power-batterywindows.page:17 --#: C/power-othercountry.page:16 --#: C/printing-2sided.page:13 --#: C/printing-cancel-job.page:14 --#: C/printing-differentsize.page:12 --#: C/printing-envelopes.page:14 --#: C/printing-order.page:13 --#: C/printing-select.page:12 --#: C/printing-setup.page:13 --#: C/printing.page:9 --#: C/sound-volume.page:8 --#: C/user-addguest.page:17 --#: C/user-goodpassword.page:16 -+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19 -+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17 -+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13 -+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12 -+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13 -+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9 -+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16 - msgid "Phil Bull" - msgstr "Phil Bull" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/a11y-bouncekeys.page:19 --#: C/a11y-contrast.page:14 --#: C/a11y-dwellclick.page:19 --#: C/a11y-font-size.page:14 --#: C/a11y-mag.page:12 --#: C/a11y.page:12 --#: C/a11y-right-click.page:20 --#: C/a11y-slowkeys.page:19 --#: C/a11y-stickykeys.page:19 --#: C/a11y-visualalert.page:15 --#: C/accounts-add.page:14 --#: C/accounts-create.page:18 --#: C/accounts-provider-not-available.page:14 --#: C/accounts-remove.page:11 --#: C/accounts-which-application.page:13 --#: C/accounts-whyadd.page:15 --#: C/backup-how.page:20 --#: C/backup-thinkabout.page:21 --#: C/backup-what.page:19 --#: C/bluetooth-connect-device.page:27 --#: C/bluetooth-send-file.page:24 --#: C/clock-calendar.page:19 --#: C/clock-set.page:16 --#: C/clock-timezone.page:15 --#: C/color-assignprofiles.page:18 --#: C/color-calibrate-scanner.page:20 --#: C/color-calibrate-screen.page:19 --#: C/color-howtoimport.page:18 --#: C/color-virtualdevice.page:17 --#: C/contacts-add-remove.page:16 --#: C/contacts.page:12 --#: C/contacts-connect.page:13 --#: C/contacts-edit-details.page:17 --#: C/contacts-link-unlink.page:16 --#: C/contacts-search.page:16 --#: C/contacts-setup.page:10 --#: C/disk-benchmark.page:19 --#: C/disk-capacity.page:16 --#: C/disk-check.page:17 --#: C/display-dual-monitors.page:13 --#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13 --#: C/documents-collections.page:15 --#: C/documents-filter.page:10 --#: C/documents-formats.page:8 --#: C/documents-info.page:15 --#: C/documents.page:15 --#: C/documents-previews.page:15 --#: C/documents-print.page:15 --#: C/documents-search.page:15 --#: C/documents-select.page:15 --#: C/documents-tracker.page:13 --#: C/documents-viewgrid.page:15 --#: C/documents-view.page:15 --#: C/files-autorun.page:21 --#: C/files-browse.page:26 --#: C/files-copy.page:21 --#: C/files-delete.page:26 --#: C/files-disc-write.page:8 --#: C/files-hidden.page:16 --#: C/files-lost.page:22 --#: C/files-removedrive.page:16 --#: C/files-rename.page:24 --#: C/files-search.page:21 --#: C/files-share.page:19 --#: C/files-sort.page:20 --#: C/files-templates.page:16 --#: C/files-tilde.page:17 --#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 --#: C/keyboard-layouts.page:21 --#: C/keyboard-nav.page:12 --#: C/keyboard-osk.page:19 --#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12 --#: C/keyboard.page:26 --#: C/look-background.page:34 --#: C/look-display-fuzzy.page:25 --#: C/look-resolution.page:20 --#: C/mouse-disabletouchpad.page:18 --#: C/mouse-doubleclick.page:23 --#: C/mouse-lefthanded.page:21 --#: C/mouse-middleclick.page:23 --#: C/mouse-mousekeys.page:22 --#: C/mouse-sensitivity.page:26 --#: C/mouse-touchpad-click.page:16 --#: C/nautilus-behavior.page:22 --#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 --#: C/nautilus-connect.page:19 --#: C/nautilus-display.page:17 --#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 --#: C/nautilus-list.page:16 --#: C/nautilus-preview.page:17 --#: C/nautilus-views.page:22 --#: C/net-default-browser.page:14 --#: C/net-default-email.page:14 --#: C/net-findip.page:19 --#: C/net-macaddress.page:18 --#: C/net-othersconnect.page:15 --#: C/net-othersedit.page:15 --#: C/net-proxy.page:18 --#: C/power-batterylife.page:27 --#: C/power-nowireless.page:21 --#: C/power-whydim.page:16 --#: C/prefs-language.page:13 --#: C/printing-setup.page:29 --#: C/privacy-history-recent-off.page:15 --#: C/privacy-purge.page:15 --#: C/privacy-screen-lock.page:19 --#: C/screen-shot-record.page:23 --#: C/session-formats.page:17 --#: C/session-language.page:25 --#: C/session-screenlocks.page:17 --#: C/settings-sharing.page:14 --#: C/sharing-bluetooth.page:11 --#: C/sharing-desktop.page:15 --#: C/sharing-media.page:11 --#: C/shell-apps-favorites.page:20 --#: C/shell-apps-open.page:18 --#: C/shell-introduction.page:20 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 --#: C/shell-lockscreen.page:11 --#: C/shell-notifications.page:20 --#: C/shell-terminology.page:18 --#: C/shell-windows-lost.page:18 --#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 --#: C/sound-alert.page:14 --#: C/sound-usemic.page:14 --#: C/sound-usespeakers.page:13 --#: C/tips-specialchars.page:15 --#: C/translate.page:17 --#: C/user-add.page:22 --#: C/user-addguest.page:25 --#: C/user-changepassword.page:19 --#: C/user-delete.page:23 --#: C/user-goodpassword.page:24 --#: C/wacom-left-handed.page:10 --#: C/wacom-mode.page:10 --#: C/wacom-multi-monitor.page:11 --#: C/wacom-stylus.page:10 -+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19 -+#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12 -+#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19 -+#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14 -+#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14 -+#: C/accounts-remove.page:11 C/accounts-which-application.page:13 -+#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 -+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27 -+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16 -+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18 -+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19 -+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17 -+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13 -+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 -+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19 -+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 -+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/display-dual-monitors-desktop.page:13 -+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10 -+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 -+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15 -+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15 -+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15 -+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 -+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 -+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 -+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 -+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17 -+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21 -+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19 -+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12 -+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25 -+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18 -+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21 -+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22 -+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16 -+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 -+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 -+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16 -+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22 -+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 -+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15 -+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27 -+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13 -+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15 -+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19 -+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17 -+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17 -+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11 -+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11 -+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18 -+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 -+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20 -+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18 -+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14 -+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13 -+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22 -+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23 -+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10 -+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10 - #: C/wacom.page:16 - msgid "Michael Hill" - msgstr "Michael Hill" -@@ -394,81 +229,46 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-bouncekeys.page:29 - msgid "" --"Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly repeated." --" For example, if you have hand tremors which cause you to press a key " --"multiple times when you only want to press it once, you should turn on " -+"Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly " -+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " -+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " - "bounce keys." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/a11y-bouncekeys.page:36 --#: C/a11y-contrast.page:33 --#: C/a11y-dwellclick.page:41 --#: C/a11y-font-size.page:29 --#: C/a11y-mag.page:31 --#: C/a11y-right-click.page:36 --#: C/a11y-slowkeys.page:39 --#: C/a11y-stickykeys.page:42 --#: C/a11y-visualalert.page:37 --#: C/display-dual-monitors.page:89 --#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 --#: C/files-autorun.page:39 --#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 --#: C/keyboard-key-super.page:46 --#: C/keyboard-layouts.page:45 --#: C/keyboard-osk.page:34 --#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 --#: C/look-background.page:46 --#: C/look-resolution.page:36 --#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 --#: C/mouse-doubleclick.page:37 --#: C/mouse-lefthanded.page:33 --#: C/mouse-sensitivity.page:38 --#: C/mouse-touchpad-click.page:28 --#: C/mouse-touchpad-click.page:63 --#: C/mouse-touchpad-click.page:97 --#: C/net-default-browser.page:28 --#: C/net-default-email.page:28 --#: C/net-findip.page:33 --#: C/net-macaddress.page:34 --#: C/net-othersconnect.page:37 --#: C/net-othersedit.page:40 --#: C/net-proxy.page:49 --#: C/power-whydim.page:34 --#: C/printing-cancel-job.page:43 --#: C/printing-cancel-job.page:74 --#: C/printing-name-location.page:36 --#: C/printing-name-location.page:53 --#: C/printing-setup-default-printer.page:40 --#: C/printing-setup.page:67 --#: C/privacy-screen-lock.page:46 --#: C/session-formats.page:33 --#: C/session-language.page:44 --#: C/session-language.page:76 --#: C/session-screenlocks.page:35 --#: C/sharing-bluetooth.page:36 --#: C/sharing-bluetooth.page:72 --#: C/sharing-desktop.page:42 --#: C/sharing-media.page:39 --#: C/sound-alert.page:31 --#: C/sound-usemic.page:43 --#: C/sound-usespeakers.page:51 --#: C/tips-specialchars.page:54 --#: C/user-add.page:63 --#: C/wacom-left-handed.page:25 --#: C/wacom-mode.page:23 --#: C/wacom-multi-monitor.page:28 --#: C/wacom-stylus.page:27 -+#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41 -+#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36 -+#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42 -+#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:89 -+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39 -+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46 -+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34 -+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45 -+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36 -+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37 -+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38 -+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63 -+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28 -+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 -+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 -+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43 -+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36 -+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40 -+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46 -+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44 -+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35 -+#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72 -+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 -+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51 -+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25 -+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27 - msgid "Click your name on the top bar and select Settings." - msgstr "" --"ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿ ನಂತರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು " --"ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ." -+"ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿ ನಂತರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಅನ್ನು " -+"ಆರಿಸಿ." - - #. (itstool) path: item/p --#: C/a11y-bouncekeys.page:39 --#: C/a11y-slowkeys.page:42 --#: C/a11y-stickykeys.page:45 -+#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45 - #: C/keyboard-osk.page:36 - msgid "Open Universal Access and select the Typing tab." - msgstr "" -@@ -486,10 +286,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-bouncekeys.page:49 - msgid "" --"You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce " --"Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have " --"been enabled from the Universal Access panel." -+"You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -+"enabled from the Universal Access panel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -518,8 +318,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "GNOME provides the Orca screen reader to display the user " - "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " --"GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca " -+"GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca " - "Help for more information." - msgstr "" - -@@ -544,9 +344,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/a11y-contrast.page:36 --#: C/a11y-font-size.page:32 --#: C/a11y-mag.page:34 -+#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34 - msgid "Open Universal Access and select the Seeing tab." - msgstr "" - -@@ -592,8 +390,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/a11y-dwellclick.page:44 --#: C/a11y-right-click.page:39 -+#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39 - msgid "" - "Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab." -@@ -690,11 +487,11 @@ msgstr "" - #: C/a11y-icon.page:25 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/universal-access-menu.png' md5=" --"'0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgstr "" --"external ref='figures/universal-access-menu.png' md5=" --"'0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -+"external ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/a11y-icon.page:12 -@@ -777,9 +574,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-mag.page:53 - msgid "" --"You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom." -+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -819,8 +615,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title - #. (itstool) path: links/title --#: C/a11y.page:26 --#: C/keyboard.page:39 -+#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39 - msgid "Universal access" - msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ" - -@@ -854,9 +649,7 @@ msgid "Color-blindness" - msgstr "" - - #. (itstool) path: links/title --#: C/a11y.page:46 --#: C/a11y.page:68 --#: C/keyboard.page:43 -+#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43 - msgid "Other topics" - msgstr "" - -@@ -886,45 +679,24 @@ msgid "Keyboard use" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/years --#: C/a11y-right-click.page:13 --#: C/accounts-whyadd.page:12 --#: C/contacts.page:14 --#: C/contacts-connect.page:15 --#: C/contacts-setup.page:12 --#: C/documents-collections.page:12 --#: C/documents-collections.page:17 --#: C/documents-filter.page:12 --#: C/documents-formats.page:10 --#: C/documents-info.page:12 --#: C/documents-info.page:17 --#: C/documents.page:12 --#: C/documents.page:17 --#: C/documents-previews.page:12 --#: C/documents-previews.page:17 --#: C/documents-print.page:12 --#: C/documents-print.page:17 --#: C/documents-search.page:12 --#: C/documents-search.page:17 --#: C/documents-select.page:12 --#: C/documents-select.page:17 --#: C/documents-tracker.page:10 --#: C/documents-tracker.page:15 --#: C/documents-viewgrid.page:12 --#: C/documents-viewgrid.page:17 --#: C/documents-view.page:12 --#: C/documents-view.page:17 --#: C/files-removedrive.page:18 --#: C/keyboard-layouts.page:14 --#: C/keyboard-nav.page:22 --#: C/screen-shot-record.page:20 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 --#: C/shell-lockscreen.page:13 --#: C/shell-windows-states.page:17 --#: C/status-icons.page:13 --#: C/wacom-left-handed.page:12 --#: C/wacom-mode.page:12 --#: C/wacom-multi-monitor.page:13 --#: C/wacom-stylus.page:12 -+#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14 -+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12 -+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17 -+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10 -+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12 -+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12 -+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12 -+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12 -+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12 -+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10 -+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12 -+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12 -+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18 -+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22 -+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 -+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17 -+#: C/status-icons.page:13 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12 -+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12 - msgid "2012" - msgstr "" - -@@ -1007,10 +779,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-screen-reader.page:20 - msgid "" --"GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface." --" Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. " --"Install Orca, then refer to the Orca Help for more information." -+"GNOME provides the Orca screen reader to speak the user " -+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " -+"installed. Install Orca, then refer to " -+"the Orca Help for more information." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1058,10 +830,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-slowkeys.page:57 - msgid "" --"You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow " --"Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have " --"been enabled from the Universal Access panel." -+"You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -+"enabled from the Universal Access panel." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1202,8 +974,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-visualalert.page:40 --msgid "" --"Open Universal Access and select the Hearing tab." -+msgid "Open Universal Access and select the Hearing tab." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1227,96 +998,47 @@ msgid "A few tips on using the desktop h - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/about-this-guide.page:10 --#: C/backup-check.page:11 --#: C/backup-frequency.page:16 --#: C/backup-how.page:16 --#: C/backup-restore.page:15 --#: C/backup-thinkabout.page:17 --#: C/backup-what.page:11 --#: C/backup-where.page:13 --#: C/backup-why.page:13 --#: C/clock-calendar.page:15 --#: C/clock-set.page:12 --#: C/clock-timezone.page:11 --#: C/disk-benchmark.page:11 --#: C/disk-capacity.page:8 --#: C/disk-check.page:9 --#: C/disk-format.page:9 --#: C/disk-partitions.page:9 --#: C/files-autorun.page:17 --#: C/files-lost.page:14 --#: C/files-recover.page:14 --#: C/files-rename.page:12 --#: C/files-search.page:13 --#: C/gnome-classic.page:14 --#: C/hardware-cardreader.page:13 --#: C/hardware-driver.page:11 --#: C/keyboard-key-super.page:11 --#: C/look-background.page:14 --#: C/look-display-fuzzy.page:13 --#: C/look-resolution.page:12 --#: C/mouse-wakeup.page:12 --#: C/music-cantplay-drm.page:9 --#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 --#: C/music-player-newipod.page:9 --#: C/music-player-notrecognized.page:10 --#: C/net-antivirus.page:13 --#: C/net-vpn-connect.page:11 --#: C/net-wired-connect.page:10 --#: C/net-wireless-airplane.page:10 --#: C/net-wireless-connect.page:13 --#: C/net-wireless-find.page:12 --#: C/net-wireless-hidden.page:11 -+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11 -+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 -+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13 -+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12 -+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8 -+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 -+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 -+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14 -+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11 -+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14 -+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12 -+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9 -+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 -+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13 -+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10 -+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13 -+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11 - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14 - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14 - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14 --#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 --#: C/net-wireless-wepwpa.page:10 --#: C/power-batteryestimate.page:13 --#: C/power-batterylife.page:15 --#: C/power-batteryoptimal.page:13 --#: C/power-batteryslow.page:12 --#: C/power-batterywindows.page:13 --#: C/power-closelid.page:13 --#: C/power-constantfan.page:12 --#: C/power-hibernate.page:14 --#: C/power-hotcomputer.page:13 --#: C/power-lowpower.page:11 --#: C/power-nowireless.page:13 --#: C/power-othercountry.page:12 --#: C/power-suspendfail.page:13 --#: C/power-suspend.page:12 --#: C/power-whydim.page:12 --#: C/power-willnotturnon.page:12 --#: C/printing-streaks.page:14 --#: C/session-fingerprint.page:13 --#: C/session-language.page:13 --#: C/session-screenlocks.page:13 --#: C/shell-apps-favorites.page:16 --#: C/shell-apps-open.page:14 --#: C/shell-overview.page:21 --#: C/shell-terminology.page:14 --#: C/shell-windows-lost.page:14 --#: C/shell-windows-switching.page:14 --#: C/shell-windows.page:14 --#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 --#: C/shell-workspaces-switch.page:15 --#: C/shell-workspaces.page:15 --#: C/sound-broken.page:13 --#: C/sound-crackle.page:13 --#: C/sound-nosound.page:14 --#: C/user-accounts.page:16 --#: C/user-add.page:14 --#: C/user-addguest.page:13 --#: C/user-admin-change.page:16 --#: C/user-admin-explain.page:13 --#: C/user-admin-problems.page:13 --#: C/user-changepassword.page:15 --#: C/user-changepicture.page:11 --#: C/user-delete.page:15 --#: C/user-goodpassword.page:12 --#: C/video-dvd.page:14 -+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10 -+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15 -+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12 -+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13 -+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14 -+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11 -+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12 -+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12 -+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14 -+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13 -+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16 -+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21 -+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14 -+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14 -+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15 -+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13 -+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:16 C/user-add.page:14 -+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16 -+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13 -+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11 -+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 - #: C/video-sending.page:11 - msgid "GNOME Documentation Project" - msgstr "" -@@ -1386,34 +1108,19 @@ msgid "Connect an online account." - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/accounts-add.page:10 --#: C/bluetooth-connect-device.page:15 --#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 --#: C/bluetooth-send-file.page:16 --#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 --#: C/files-delete.page:22 --#: C/files-removedrive.page:12 --#: C/files-rename.page:20 --#: C/files-sort.page:16 --#: C/more-help.page:14 --#: C/net-findip.page:15 --#: C/net-fixed-ip-address.page:11 --#: C/net-macaddress.page:14 --#: C/net-what-is-ip-address.page:10 --#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 --#: C/printing-2sided.page:17 --#: C/printing-cancel-job.page:18 --#: C/printing-differentsize.page:16 --#: C/printing-envelopes.page:18 --#: C/printing-order.page:17 --#: C/printing-paperjam.page:14 --#: C/printing-setup-default-printer.page:14 --#: C/printing-setup.page:17 --#: C/privacy.page:15 --#: C/privacy-hide-notifications.page:10 --#: C/privacy-history-recent-off.page:11 --#: C/privacy-name-visibility.page:10 --#: C/privacy-purge.page:11 -+#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15 -+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16 -+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 C/files-delete.page:22 -+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16 -+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11 -+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10 -+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17 -+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16 -+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17 -+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14 -+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15 -+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11 -+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11 - #: C/privacy-screen-lock.page:23 - msgid "Jim Campbell" - msgstr "" -@@ -1495,51 +1202,30 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/accounts-create.page:10 --#: C/contacts-add-remove.page:20 --#: C/contacts-connect.page:18 --#: C/contacts-edit-details.page:21 --#: C/contacts-link-unlink.page:20 --#: C/contacts-search.page:20 --#: C/keyboard-key-menu.page:17 --#: C/keyboard-key-super.page:15 --#: C/keyboard-nav.page:25 --#: C/nautilus-views.page:26 --#: C/power-batteryestimate.page:21 --#: C/power-batterylife.page:23 --#: C/power-batteryoptimal.page:21 --#: C/power-closelid.page:17 --#: C/power-hibernate.page:18 --#: C/power-lowpower.page:15 --#: C/power-nowireless.page:17 --#: C/power-suspendfail.page:17 --#: C/power-suspend.page:16 --#: C/printing-to-file.page:10 --#: C/sharing.page:15 --#: C/sharing-desktop.page:11 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 -+#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20 -+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21 -+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20 -+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15 -+#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26 -+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23 -+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17 -+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15 -+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17 -+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15 -+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 - #: C/user-autologin.page:13 - msgid "Ekaterina Gerasimova" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/accounts-create.page:14 --#: C/documents-collections.page:10 --#: C/documents-info.page:10 --#: C/documents.page:10 --#: C/documents-previews.page:10 --#: C/documents-print.page:10 --#: C/documents-search.page:10 --#: C/documents-select.page:10 --#: C/documents-tracker.page:8 --#: C/documents-viewgrid.page:10 --#: C/documents-view.page:10 --#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 --#: C/keyboard-layouts.page:17 --#: C/keyboard-nav.page:16 --#: C/keyboard-osk.page:15 --#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16 -+#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10 -+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10 -+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10 -+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8 -+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10 -+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17 -+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15 -+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16 - #: C/keyboard.page:22 - msgid "Julita Inca" - msgstr "" -@@ -1563,8 +1249,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/accounts-create.page:34 --#: C/accounts-disable-service.page:32 -+#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:32 - #: C/accounts-remove.page:19 - msgid "" - "Open the Online Accounts settings from the Activities overview." -@@ -1690,10 +1375,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/accounts-provider-not-available.page:10 --#: C/accounts-which-application.page:8 --#: C/help-irc.page:12 --#: C/help-mailing-list.page:16 --#: C/net-proxy.page:14 -+#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12 -+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14 - msgid "Baptiste Mille-Mathias" - msgstr "" - -@@ -1743,8 +1426,8 @@ msgstr "" - #: C/accounts-provider-not-available.page:36 - msgid "" - "If you're interested in adding support for other services, contact the " --"developers on the bug tracker." -+"developers on the bug tracker." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1786,10 +1469,8 @@ msgid "2012-2013" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/accounts-which-application.page:17 --#: C/look-background.page:30 --#: C/session-language.page:21 --#: C/shell-exit.page:24 -+#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30 -+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24 - msgid "Andre Klapper" - msgstr "" - -@@ -1840,8 +1521,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-which-application.page:47 --msgid "" --"Documents can access your online documents and display them." -+msgid "Documents can access your online documents and display them." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -1929,8 +1609,8 @@ msgstr "" - #: C/accounts.page:6 - msgid "" - "Create a new account, Add an existing account, Remove an account…" -+"\"accounts-add\">Add an existing account, Remove an account…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2000,37 +1680,19 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/backup-frequency.page:12 --#: C/backup-how.page:12 --#: C/backup-restore.page:11 --#: C/backup-thinkabout.page:13 --#: C/backup-what.page:15 --#: C/backup-where.page:17 --#: C/contacts-edit-details.page:13 --#: C/contacts-link-unlink.page:12 --#: C/contacts-search.page:12 --#: C/display-dual-monitors.page:9 --#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 --#: C/files-browse.page:14 --#: C/files-copy.page:17 --#: C/get-involved.page:12 --#: C/help-mailing-list.page:12 --#: C/more-help.page:9 --#: C/mouse-middleclick.page:15 --#: C/mouse-sensitivity.page:18 --#: C/mouse.page:15 --#: C/nautilus-behavior.page:14 --#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 --#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14 --#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 --#: C/nautilus-views.page:14 --#: C/printing-booklet-duplex.page:14 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 --#: C/printing-booklet.page:13 --#: C/screen-shot-record.page:13 --#: C/translate.page:12 --#: C/user-delete.page:11 --#: C/user-goodpassword.page:20 -+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 -+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17 -+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12 -+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:9 -+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14 -+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12 -+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18 -+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14 -+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14 -+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13 -+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12 -+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20 - msgid "Tiffany Antopolski" - msgstr "" - -@@ -2141,7 +1803,6 @@ msgid "" - "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " - "you don't have to back up the files that get produced when you compile your " - "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2272,11 +1933,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:65 - msgid "" --"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder." --" There are a number of locations that they could be stored, but most are " --"stored in the /etc folder. In general, you won't need to back " --"up these files on a home computer. If you are running a server, however, you " --"should back up the files for the services that it is running." -+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " -+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -+"are stored in the /etc folder. In general, you won't need to " -+"back up these files on a home computer. If you are running a server, " -+"however, you should back up the files for the services that it is running." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2292,9 +1953,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/backup-what.page:28 - msgid "" --"Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult " --"to recreate. For example, ranked from most important to least important:" -+"Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to " -+"recreate. For example, ranked from most important to least important:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -2364,7 +2025,6 @@ msgstr "" - #: C/backup-where.page:7 - msgid "" - "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/title -@@ -2484,8 +2144,8 @@ msgstr "" - #: C/bluetooth.page:14 - msgid "" - "Connect, send files, turn on and off…" -+"\"bluetooth-send-file\">send files, turn on and off…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2510,9 +2170,7 @@ msgid "Bluetooth problems" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title --#: C/bluetooth.page:50 --#: C/color.page:33 --#: C/power.page:41 -+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41 - msgid "Problems" - msgstr "" - -@@ -2522,14 +2180,10 @@ msgid "Pair Bluetooth devices." - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/bluetooth-connect-device.page:19 --#: C/bluetooth-remove-connection.page:18 --#: C/bluetooth-send-file.page:20 --#: C/net-firewall-on-off.page:10 --#: C/net-firewall-ports.page:12 --#: C/printing-setup-default-printer.page:18 --#: C/printing-setup.page:21 --#: C/session-fingerprint.page:17 -+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18 -+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10 -+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18 -+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17 - msgid "Paul W. Frields" - msgstr "" - -@@ -2547,8 +2201,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --#: C/bluetooth-connect-device.page:40 --#: C/bluetooth-send-file.page:54 -+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54 - msgid "" - "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See ." -@@ -2571,10 +2224,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:54 - msgid "" --"Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters " --"(about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer " --"will begin searching for devices." -+"Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 " -+"feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin " -+"searching for devices." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2771,8 +2424,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: choose/p --#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 --#: C/bluetooth-send-file.page:94 -+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94 - msgid "" - "Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings." -@@ -2846,14 +2498,12 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/bluetooth-send-file.page:69 --#: C/bluetooth-send-file.page:102 -+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102 - msgid "Choose the file you want to send and click Select." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/bluetooth-send-file.page:70 --#: C/bluetooth-send-file.page:103 -+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103 - msgid "" - "To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you " - "select each file." -@@ -2869,8 +2519,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:74 - msgid "" --"The list of devices will show both devices you are already connected to as well as devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have " - "not already connected to the selected device, you will be prompted to pair " - "with the device after clicking Send. This will probably require " -@@ -2885,8 +2535,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/bluetooth-send-file.page:83 --#: C/bluetooth-send-file.page:106 -+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106 - msgid "" - "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " - "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " -@@ -2926,11 +2575,11 @@ msgstr "" - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5=" --"'42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" -+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' " -+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" - msgstr "" --"external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5=" --"'42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" -+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' " -+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:11 -@@ -3047,27 +2696,17 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/color.page:9 --#: C/color-assignprofiles.page:14 --#: C/color-calibrate-camera.page:14 --#: C/color-calibrate-printer.page:13 --#: C/color-calibrate-scanner.page:16 --#: C/color-calibrate-screen.page:15 -+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14 -+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 -+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15 - #: C/color-calibrationcharacterization.page:12 --#: C/color-calibrationdevices.page:12 --#: C/color-calibrationtargets.page:12 --#: C/color-canshareprofiles.page:11 --#: C/color-gettingprofiles.page:13 --#: C/color-howtoimport.page:14 --#: C/color-missingvcgt.page:11 --#: C/color-notifications.page:13 --#: C/color-notspecifiededid.page:11 --#: C/color-testing.page:13 --#: C/color-virtualdevice.page:13 --#: C/color-whatisprofile.page:10 --#: C/color-whatisspace.page:11 --#: C/color-why-calibrate.page:10 --#: C/color-whyimportant.page:10 -+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 -+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 -+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11 -+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11 -+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13 -+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:11 -+#: C/color-why-calibrate.page:10 C/color-whyimportant.page:10 - msgid "Richard Hughes" - msgstr "" - -@@ -3075,8 +2714,8 @@ msgstr "" - #: C/color.page:14 - msgid "" - "Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device…" -+"\"color#profiles\">Color profiles, How to calibrate a device…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3099,30 +2738,26 @@ msgstr "" - #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. --#: C/clock-calendar.page:52 --#: C/shell-introduction.page:134 -+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-appts.png' md5=" --"'3bd352466637914eaabacc29774c408d'" -+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-appts.png' md5=" --"'3bd352466637914eaabacc29774c408d'" -+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When - #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. --#: C/clock-calendar.page:57 --#: C/shell-introduction.page:141 -+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5=" --"'e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" -+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5=" --"'e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" -+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/clock-calendar.page:10 -@@ -3171,10 +2806,8 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media/p --#: C/clock-calendar.page:53 --#: C/clock-calendar.page:58 --#: C/shell-introduction.page:135 --#: C/shell-introduction.page:142 -+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58 -+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142 - msgid "Clock, calendar, and appointments" - msgstr "" - -@@ -3220,8 +2853,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/clock-set.page:34 --#: C/clock-timezone.page:27 -+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27 - msgid "" - "You may need to click Unlock and type the admin password." -@@ -3311,15 +2943,14 @@ msgstr "" - #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. --#: C/color-assignprofiles.page:45 --#: C/color-notspecifiededid.page:29 -+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/color-profile-default.png' md5=" --"'2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -+"external ref='figures/color-profile-default.png' " -+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" - msgstr "" --"external ref='figures/color-profile-default.png' md5=" --"'2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -+"external ref='figures/color-profile-default.png' " -+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-assignprofiles.page:9 -@@ -3448,8 +3079,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/color-calibrate-printer.page:44 --msgid "" --"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" -+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3953,12 +3583,8 @@ msgstr "" - #, no-wrap - msgid "" - "\n" --"[rupert@gnome] gsettings set org." --"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" --"[rupert@gnome] gsettings set org." --"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180\n" -+"[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" -+"[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180\n" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4077,8 +3703,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-virtualdevice.page:32 --msgid "" --"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" -+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4146,11 +3771,9 @@ msgstr "" - #: C/color-whatisspace.page:48 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/color-space.png' md5=" --"'0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" -+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" - msgstr "" --"external ref='figures/color-space.png' md5=" --"'0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" -+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-whatisspace.page:8 -@@ -4265,11 +3888,11 @@ msgstr "" - #: C/color-why-calibrate.page:24 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/color-average.png' md5=" --"'9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" -+"external ref='figures/color-average.png' " -+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" - msgstr "" --"external ref='figures/color-average.png' md5=" --"'9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" -+"external ref='figures/color-average.png' " -+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-why-calibrate.page:7 -@@ -4320,11 +3943,11 @@ msgstr "" - #: C/color-whyimportant.page:30 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/color-camera.png' md5=" --"'3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" -+"external ref='figures/color-camera.png' " -+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" - msgstr "" --"external ref='figures/color-camera.png' md5=" --"'3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" -+"external ref='figures/color-camera.png' " -+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -4334,11 +3957,11 @@ msgstr "" - #: C/color-whyimportant.page:40 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/color-display.png' md5=" --"'a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" -+"external ref='figures/color-display.png' " -+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" - msgstr "" --"external ref='figures/color-display.png' md5=" --"'a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" -+"external ref='figures/color-display.png' " -+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -4348,16 +3971,15 @@ msgstr "" - #: C/color-whyimportant.page:50 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/color-printer.png' md5=" --"'42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" -+"external ref='figures/color-printer.png' " -+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" - msgstr "" --"external ref='figures/color-printer.png' md5=" --"'42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" -+"external ref='figures/color-printer.png' " -+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-whyimportant.page:7 --msgid "" --"Color management is important for designers, photographers and artists." -+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -4510,15 +4132,13 @@ msgid "To remove a contact:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/contacts-add-remove.page:52 --#: C/contacts-connect.page:38 -+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38 - #: C/contacts-edit-details.page:37 - msgid "Select the contact from your contact list." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/contacts-add-remove.page:55 --#: C/contacts-edit-details.page:40 -+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40 - msgid "" - "Press Edit in the top-rigth corner of " - "Contacts." -@@ -4547,18 +4167,12 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/years --#: C/contacts-connect.page:20 --#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15 --#: C/printing-cancel-job.page:25 --#: C/printing-name-location.page:16 --#: C/printing-setup-default-printer.page:24 --#: C/printing-to-file.page:12 --#: C/privacy.page:17 --#: C/privacy-hide-notifications.page:12 --#: C/privacy-screen-lock.page:25 --#: C/settings-sharing.page:16 --#: C/shell-apps-favorites.page:26 --#: C/user-autologin.page:15 -+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15 -+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16 -+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12 -+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12 -+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16 -+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15 - msgid "2013" - msgstr "" - -@@ -4621,8 +4235,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/contacts-edit-details.page:50 --#: C/contacts-link-unlink.page:81 -+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81 - msgid "Press Done to finish editing the contact." - msgstr "" - -@@ -4654,7 +4267,6 @@ msgid "" - "You can combine duplicate contacts from your local address book and online " - "accounts into one Contacts entry. This feature helps you keep " - "your address book organized, with all details about one contact in one place." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4804,20 +4416,16 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:38 - msgid "" --"If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to " --"set up online accounts at this time, click Local " --"Address Book." -+"If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up " -+"online accounts at this time, click Local Address " -+"Book." - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/disk-benchmark.page:15 --#: C/disk-capacity.page:12 --#: C/disk-check.page:13 --#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 --#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 --#: C/look-background.page:22 --#: C/look-display-fuzzy.page:17 -+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15 -+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17 - #: C/look-resolution.page:16 - msgid "Natalia Ruz Leiva" - msgstr "" -@@ -5037,8 +4645,7 @@ msgid "Check your disk's health using th - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/disk-check.page:43 --#: C/disk-format.page:30 -+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30 - msgid "" - "Open the Disks application from the Activities " - "overview." -@@ -5074,18 +4681,17 @@ msgid "" - "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't " - "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " - "prepared with a backup to prevent data loss." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-check.page:70 - msgid "" - "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " --"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future." --" If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see " --"this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the " --"disk status periodically to see if it gets worse." -+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " -+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " -+"to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check " -+"the disk status periodically to see if it gets worse." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -5145,7 +4751,6 @@ msgstr "" - #: C/disk-format.page:46 - msgid "" - "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5244,7 +4849,6 @@ msgstr "" - msgid "" - "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/" - "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5286,9 +4890,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/disk.page:15 - msgid "" --"Disk space, performance, problems, " --"volumes and partitions…" -+"Disk space, performance, problems, volumes and partitions…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -5304,11 +4908,11 @@ msgstr "" - #: C/display-dual-monitors.page:25 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5=" --"'f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" -+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' " -+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" - msgstr "" --"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5=" --"'f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" -+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' " -+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/display-dual-monitors.page:6 -@@ -5339,8 +4943,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: div/p - #. (itstool) path: item/p --#: C/display-dual-monitors.page:36 --#: C/display-dual-monitors.page:95 -+#: C/display-dual-monitors.page:36 C/display-dual-monitors.page:95 - #: C/display-dual-monitors-desktop.page:36 - msgid "" - "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, " -@@ -5357,8 +4960,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: div/p - #. (itstool) path: item/p --#: C/display-dual-monitors.page:49 --#: C/display-dual-monitors.page:104 -+#: C/display-dual-monitors.page:49 C/display-dual-monitors.page:104 - #: C/display-dual-monitors-desktop.page:45 - msgid "" - "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the " -@@ -5367,8 +4969,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: div/p - #. (itstool) path: note/p --#: C/display-dual-monitors.page:55 --#: C/display-dual-monitors.page:106 -+#: C/display-dual-monitors.page:55 C/display-dual-monitors.page:106 - #: C/display-dual-monitors-desktop.page:47 - msgid "" - "If you would like both monitors to display the same content, check the " -@@ -5377,8 +4978,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: div/p - #. (itstool) path: item/p --#: C/display-dual-monitors.page:61 --#: C/display-dual-monitors.page:110 -+#: C/display-dual-monitors.page:61 C/display-dual-monitors.page:110 - #: C/display-dual-monitors-desktop.page:51 - msgid "" - "When you are happy with your settings, click Apply and then click " -@@ -5387,8 +4987,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: div/p - #. (itstool) path: item/p --#: C/display-dual-monitors.page:67 --#: C/display-dual-monitors.page:114 -+#: C/display-dual-monitors.page:67 C/display-dual-monitors.page:114 - #: C/display-dual-monitors-desktop.page:55 - msgid "" - "To close the Displays Settings click on the x in the " -@@ -5409,15 +5008,13 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/display-dual-monitors.page:92 --#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33 -+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-dual-monitors-desktop.page:33 - #: C/look-resolution.page:37 - msgid "Open Displays." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/display-dual-monitors.page:99 --#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40 -+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-dual-monitors-desktop.page:40 - msgid "" - "The monitor with the top bar is the " - "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and " -@@ -5469,10 +5066,8 @@ msgid "To create or add to a collection: - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/documents-collections.page:45 --#: C/documents-collections.page:60 --#: C/documents-print.page:36 --#: C/documents-select.page:36 -+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60 -+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36 - msgid "Click the button." - msgstr "" - -@@ -5523,21 +5118,12 @@ msgstr "" - #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. --#: C/documents-filter.page:20 --#: C/documents-search.page:44 --#: C/files-browse.page:79 --#: C/files-hidden.page:41 --#: C/files-hidden.page:47 --#: C/files-hidden.page:56 --#: C/files-hidden.page:63 --#: C/files-lost.page:51 --#: C/files-sort.page:44 --#: C/files-sort.page:60 --#: C/files-tilde.page:32 --#: C/nautilus-display.page:43 --#: C/nautilus-views.page:65 --#: C/nautilus-views.page:84 --#: C/nautilus-views.page:100 -+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:44 -+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47 -+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51 -+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32 -+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65 -+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100 - #: C/nautilus-views.page:121 - msgctxt "_" - msgid "" -@@ -5690,8 +5276,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title - #. (itstool) path: section/title --#: C/documents.page:24 --#: C/files.page:43 -+#: C/documents.page:24 C/files.page:43 - msgid "Documents" - msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" - -@@ -5791,8 +5376,7 @@ msgid "Find your documents by title or a - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title --#: C/documents-search.page:23 --#: C/files-search.page:27 -+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27 - msgid "Search for files" - msgstr "ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು" - -@@ -5920,8 +5504,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/documents-viewgrid.page:32 - msgid "" --"Documents and collections are presented in Grid format by default." --" To view in List format:" -+"Documents and collections are presented in Grid format by " -+"default. To view in List format:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6253,9 +5837,7 @@ msgid "Copy or move items to a new folde - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/files-copy.page:13 --#: C/files-delete.page:13 --#: C/files-open.page:14 -+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14 - msgid "Cristopher Thomas" - msgstr "" - -@@ -6307,8 +5889,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:46 --msgid "" --"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." -+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6417,10 +5998,9 @@ msgstr "" - msgid "" - "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " - "delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " --"stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their " --"original location if you decide you need them, or if they were accidentally " --"deleted." -+"stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original " -+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." - msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -6696,10 +6276,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:62 - msgid "" --"Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and " --"pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again." -+"Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick " -+"Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p -@@ -6767,10 +6347,9 @@ msgstr "" - msgid "" - "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " - "that start with a . or end with a ~ are hidden in " --"the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show " --"Hidden Files to display them. See to " --"learn more." -+"the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden " -+"Files to display them. See to learn more." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -6877,20 +6456,18 @@ msgstr "" - #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to - #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. --#: C/files-preview.page:30 --#: C/files-preview.page:32 -+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5=" --"'dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" -+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' " -+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" - msgstr "" --"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5=" --"'dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" -+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' " -+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-preview.page:9 --msgid "" --"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." -+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -6947,8 +6524,7 @@ msgid "To restore a file from the Trash: - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/files-recover.page:26 --#: C/files-search.page:41 -+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41 - msgid "" - "Open the Files application from the Activities " - "overview." -@@ -7024,8 +6600,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/files-removedrive.page:43 --#: C/files-removedrive.page:58 -+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58 - msgid "" - "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " - "select Eject." -@@ -7137,9 +6712,9 @@ msgid "" - "You can use any character except the / (slash) character in file " - "names. Some devices, however, use a file system that has more " - "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " --"following characters in your file names: |, \\, " --"?, *, <, \", :, " --">, /." -+"following characters in your file names: |, \\, ?" -+", *, <, \", :, >" -+", /." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p -@@ -7151,9 +6726,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title --#: C/files-rename.page:73 --#: C/hardware.page:39 --#: C/mouse.page:35 -+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35 - msgid "Common problems" - msgstr "" - -@@ -7211,8 +6784,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." - msgstr "" --"ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಬಗೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ನಂತರದ " --"ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಉಳಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ." -+"ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಬಗೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ನಂತರದ ಬಳಕೆಗಾಗಿ " -+"ಉಳಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-search.page:29 -@@ -7229,8 +6802,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title - #. (itstool) path: td/p --#: C/files-search.page:40 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 -+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88 - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 - msgid "Search" - msgstr "ಹುಡುಕು" -@@ -7321,7 +6893,6 @@ msgid "" - "Give the search a name and click Save. If you like, select a " - "different folder to save the search in. When you view that folder, you will " - "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -7441,8 +7012,7 @@ msgid "To share a file by email:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/files-share.page:47 --#: C/video-sending.page:29 -+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29 - msgid "" - "Open the Files application from the Activities " - "overview." -@@ -7614,8 +7184,7 @@ msgid "Quickly create new documents from - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/files-templates.page:12 --#: C/printing-inklevel.page:13 -+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13 - msgid "Anita Reitere" - msgstr "" - -@@ -7709,10 +7278,10 @@ msgstr "" - #: C/files-tilde.page:30 - msgid "" - "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " --"you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You " --"can hide them again by repeating either of these steps." -+"you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files " -+"toolbar) or pressed CtrlH. You can " -+"hide them again by repeating either of these steps." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -7743,9 +7312,9 @@ msgstr "ಕಡತಗಳು" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files.page:18 - msgid "" --"Searching, delete files, backups, " --"removable drives…" -+"Searching, delete files, backups, removable drives…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -7764,8 +7333,7 @@ msgid "Common tasks" - msgstr "" - - #. (itstool) path: links/title --#: C/files.page:39 --#: C/hardware.page:31 -+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31 - msgid "More topics" - msgstr "" - -@@ -7823,9 +7391,9 @@ msgid "" - "Once you have an account, log in, click on File a BugCoregnome-user-docs. Before reporting a " - "bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for " --"the bug to see if something similar already exists." -+"writing.html\">bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if something similar already exists." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -7897,9 +7465,9 @@ msgstr "" - #: C/gnome-classic.page:34 - msgid "" - "You can use the Applications menu on " --"the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the " --"Activities Overview item from the menu." -+"the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities " -+"Overview item from the menu." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -7911,15 +7479,13 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: item/title --#: C/gnome-classic.page:43 --#: C/shell-terminology.page:126 -+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126 - msgid "Window list" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p - #. (itstool) path: when/p --#: C/gnome-classic.page:45 --#: C/shell-introduction.page:281 -+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281 - msgid "" - "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " - "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." -@@ -7927,8 +7493,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p - #. (itstool) path: when/p --#: C/gnome-classic.page:48 --#: C/shell-introduction.page:285 -+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285 - msgid "" - "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " - "for the current worskpace, such as 1 for the first (top) " -@@ -7965,8 +7530,7 @@ msgid "To switch from GNOME to - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/gnome-classic.page:73 --#: C/gnome-classic.page:98 -+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98 - #: C/session-fingerprint.page:70 - msgid "" - "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" -@@ -7974,8 +7538,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/gnome-classic.page:77 --#: C/gnome-classic.page:102 -+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102 - #: C/session-fingerprint.page:74 - msgid "" - "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. " -@@ -7983,14 +7546,12 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/gnome-classic.page:81 --#: C/gnome-classic.page:106 -+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106 - msgid "At the login screen, select your name from the list." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/gnome-classic.page:84 --#: C/gnome-classic.page:109 -+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109 - msgid "Enter your password in the password entry box." - msgstr "" - -@@ -8002,8 +7563,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/gnome-classic.page:91 --#: C/gnome-classic.page:116 -+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116 - msgid "Click Sign In." - msgstr "" - -@@ -8066,8 +7626,7 @@ msgid "" - "inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? " - "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to " - "mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click " --"View Sidebar Show Sidebar." --")" -+"View Sidebar Show Sidebar.)" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8091,12 +7650,12 @@ msgstr "" - #: C/hardware-cardreader.page:54 - msgid "" - "If no cards or drives are available in the Computer folder, it is " --"possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues." --" If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting " --"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " --"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB " --"external card readers are also available, and are far better supported by " --"Linux." -+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver " -+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " -+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " -+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " -+"computer. USB external card readers are also available, and are far better " -+"supported by Linux." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -8182,8 +7741,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Hardware problems, printers, power settings, " --"color management, Bluetooth, disks…" -+"color management, Bluetooth, disks…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -8311,8 +7870,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 --#: C/keyboard-repeat-keys.page:44 -+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44 - msgid "Open Keyboard and select the Typing tab." - msgstr "" - -@@ -8335,11 +7893,11 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-key-menu.page:34 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5=" --"'b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'" -+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' " -+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'" - msgstr "" --"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5=" --"'b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'" -+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' " -+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'" - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/keyboard-key-menu.page:13 -@@ -8354,8 +7912,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: license/p --#: C/keyboard-key-menu.page:24 --#: C/translate.page:21 -+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21 - msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" - msgstr "" - -@@ -8438,8 +7995,7 @@ msgid "To change which key is used to di - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/keyboard-key-super.page:49 --#: C/tips-specialchars.page:55 -+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55 - msgid "Click Keyboard." - msgstr "" - -@@ -8473,11 +8029,11 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-layouts.page:64 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5=" --"'a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" -+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " -+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" - msgstr "" --"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5=" --"'a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" -+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " -+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -8487,11 +8043,11 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-layouts.page:70 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5=" --"'bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'" -+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' " -+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'" - msgstr "" --"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5=" --"'bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'" -+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' " -+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -8501,11 +8057,11 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-layouts.page:74 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5=" --"'407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'" -+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' " -+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'" - msgstr "" --"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5=" --"'407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'" -+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' " -+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -8515,15 +8071,14 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-layouts.page:101 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5=" --"'3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" -+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" - msgstr "" --"external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5=" --"'3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" -+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/keyboard-layouts.page:25 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20 -+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20 - msgid "Juanjo Marín" - msgstr "" - -@@ -8563,8 +8118,8 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-layouts.page:62 - msgid "" - "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " --"clicking preview" -+"clicking preview" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -8829,8 +8384,7 @@ msgid "Navigate the desktop" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:153 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 -+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 - msgid "AltF6" - msgstr "AltF6" - -@@ -8844,8 +8398,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:160 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 -+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147 - msgid "AltEsc" - msgstr "AltEsc" - -@@ -8855,8 +8408,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:164 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 -+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292 - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 - msgid "SuperM" - msgstr "SuperM" -@@ -8874,8 +8426,7 @@ msgid "Navigate windows" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:173 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 -+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397 - msgid "AltF4" - msgstr "AltF4" - -@@ -8902,8 +8453,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:184 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 -+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405 - msgid "AltF7" - msgstr "AltF7" - -@@ -8916,8 +8466,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:190 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409 -+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409 - msgid "AltF8" - msgstr "AltF8" - -@@ -8945,12 +8494,10 @@ msgid "" - "Maximize a window. Press " - "AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:208 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 -+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401 - msgid "SuperH" - msgstr "SuperH" - -@@ -8960,8 +8507,7 @@ msgid "Minimize a window." - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:212 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 -+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 - msgid "Super" - msgstr "Super" - -@@ -8974,8 +8520,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:219 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 -+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 - msgid "Super" - msgstr "Super" - -@@ -8988,8 +8533,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-nav.page:226 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373 -+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373 - msgid "AltSpace" - msgstr "AltSpace" - -@@ -8999,8 +8543,7 @@ msgid "Pop up the window menu, as if you - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/keyboard-osk.page:11 --#: C/power-hibernate.page:22 -+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22 - msgid "Jeremy Bicha" - msgstr "Jeremy Bicha" - -@@ -9040,9 +8583,9 @@ msgstr "" - msgid "" - "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a " - "keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To make " --"the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom " --"right of the screen), and click the keyboard tray item." -+"the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom right of the " -+"screen), and click the keyboard tray item." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -9140,36 +8683,21 @@ msgstr "ನೆರವಿನ ವೀಕ್� - - #. (itstool) path: td/p - #. (itstool) path: title/gui --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 --#: C/net-wireless-edit-connection.page:140 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140 - msgid "Disabled" - msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" - -@@ -9292,8 +8820,7 @@ msgid "Switch applications" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 - msgid "SuperTab" - msgstr "SuperTab" - -@@ -9313,8 +8840,7 @@ msgid "Switch system controls" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 - msgid "CtrlAltTab" - msgstr "CtrlAltTab" - -@@ -9410,8 +8936,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p - #. (itstool) path: section/title --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 --#: C/screen-shot-record.page:39 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39 - msgid "Take a screenshot" - msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ" - -@@ -9578,8 +9103,7 @@ msgid "Audio next" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268 - msgid "Eject" - msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು" - -@@ -9594,8 +9118,7 @@ msgid "Show the run command prompt" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 - msgid "AltF2" - msgstr "AltF2" - -@@ -9615,21 +9138,18 @@ msgid "Log out" - msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 - msgid "CtrlAltDelete" - msgstr "CtrlAltಡಿಲೀಟ್" - - #. (itstool) path: td/p - #. (itstool) path: item/title --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 --#: C/shell-terminology.page:70 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70 - msgid "Lock screen" - msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 - msgid "CtrlAltL" - msgstr "CtrlAltL" - -@@ -9654,8 +9174,7 @@ msgid "Show all applications" - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 --#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80 -+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80 - msgid "SuperA" - msgstr "SuperA" - -@@ -9881,8 +9400,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 --msgid "" --"This section shows how to change keyboard shortcuts for an application." -+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9978,8 +9496,8 @@ msgstr "" - #: C/keyboard.page:11 - msgid "" - "Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility…" -+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking, keyboard accessibility…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -9989,8 +9507,7 @@ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ" - - #. (itstool) path: links/title - #. (itstool) path: page/title --#: C/keyboard.page:35 --#: C/prefs-language.page:26 -+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26 - msgid "Region & Language" - msgstr "" - -@@ -10054,8 +9571,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:64 --msgid "" --"Select Colors to just use a flat color or a linear gradient." -+msgid "Select Colors to just use a flat color or a linear gradient." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10234,9 +9750,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/media.page:13 - msgid "" --"Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos…" -+"Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -10265,9 +9781,9 @@ msgstr "ಧ್ವನಿ" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/media.page:29 - msgid "" --"Volume, speakers and headphones, microphones…" -+"Volume, speakers and headphones, microphones…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -10341,12 +9857,9 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 --#: C/mouse-doubleclick.page:38 --#: C/mouse-lefthanded.page:34 --#: C/mouse-sensitivity.page:39 --#: C/mouse-touchpad-click.page:29 --#: C/mouse-touchpad-click.page:65 -+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38 -+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39 -+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65 - #: C/mouse-touchpad-click.page:99 - msgid "Open Mouse & Touchpad." - msgstr "ಮೌಸ್ ಮತ್ತು ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ." -@@ -10358,8 +9871,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 --#: C/mouse-sensitivity.page:60 -+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60 - #: C/mouse-touchpad-click.page:32 - msgid "" - "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." -@@ -10406,14 +9918,13 @@ msgstr "" - msgid "" - "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " - "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " --"plugging a different mouse into your computer and see if that works properly." --" Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it " --"still has the same problem." -+"plugging a different mouse into your computer and see if that works " -+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " -+"if it still has the same problem." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --#: C/mouse-doubleclick.page:53 --#: C/mouse-lefthanded.page:39 -+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39 - msgid "" - "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " - "pointing device." -@@ -10468,9 +9979,8 @@ msgstr "" - #: C/mouse-middleclick.page:37 - msgid "" - "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " --"at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." --"" -+"at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10570,8 +10080,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-mousekeys.page:39 - msgid "" --"Use the right and left arrow keys to select the universal access menu, then press Enter." -+"Use the right and left arrow keys to select the universal access menu, then press Enter." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10678,8 +10188,7 @@ msgid "Check that the mouse was recogniz - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 --#: C/power-closelid.page:51 -+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:51 - msgid "" - "Open the Terminal application from the Activities " - "overview." -@@ -10895,8 +10404,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:47 - msgid "" --"If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." -+"If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p -@@ -10919,8 +10428,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:66 --msgid "" --"In the Touchpad section, check Two finger scroll." -+msgid "In the Touchpad section, check Two finger scroll." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -10989,16 +10497,16 @@ msgstr "" - msgid "" - "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before " - "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the " --"touchpad with your palm while typing. See for details." -+"touchpad with your palm while typing. See for details." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse.page:7 - msgid "" - "Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling…" -+"sensitivity\">speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -11439,8 +10947,7 @@ msgid "Delete a bookmark:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 --#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43 -+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43 - msgid "" - "Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from " - "the app menu." -@@ -11613,9 +11120,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-connect.page:88 - msgid "" --"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server." --" For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete " --"files." -+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " -+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " -+"delete files." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -11707,9 +11214,9 @@ msgstr "" - #: C/nautilus-connect.page:134 - msgid "" - "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " --"password, or with a public username using your email address as the password." --" For these servers, use the FTP (with login) method, and use the " --"credentials specified by the FTP site." -+"password, or with a public username using your email address as the " -+"password. For these servers, use the FTP (with login) method, and " -+"use the credentials specified by the FTP site." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -11770,11 +11277,11 @@ msgstr "" - #: C/nautilus-display.page:35 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/nautilus-icons.png' md5=" --"'c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -+"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - msgstr "" --"external ref='figures/nautilus-icons.png' md5=" --"'c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -+"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-display.page:8 -@@ -11865,20 +11372,20 @@ msgstr "" - msgid "" - "The file properties window shows you information like the type of file, the " - "size of the file, and when you last modified it. If you need this " --"information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions." -+"information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:38 - msgid "" - "The information given on the Basic tab is explained below. There " --"are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such " --"as images and videos, there will be an extra tab that provides information " --"like the dimensions, duration, and codec." -+"are also Permissions and Open " -+"With tabs. For certain types of files, such as images and " -+"videos, there will be an extra tab that provides information like the " -+"dimensions, duration, and codec." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -11888,8 +11395,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: title/gui - #. (itstool) path: td/p --#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 --#: C/nautilus-list.page:36 -+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36 - #: C/net-firewall-ports.page:29 - msgid "Name" - msgstr "ಹೆಸರು" -@@ -11902,8 +11408,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: title/gui --#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 --#: C/nautilus-list.page:45 -+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45 - msgid "Type" - msgstr "ಬಗೆ" - -@@ -11941,8 +11446,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #. (itstool) path: title/gui --#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 --#: C/nautilus-list.page:40 -+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40 - msgid "Size" - msgstr "ಗಾತ್ರ" - -@@ -11965,8 +11469,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #. (itstool) path: title/gui --#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 --#: C/nautilus-list.page:94 -+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94 - msgid "Location" - msgstr "ಗಾತ್ರ" - -@@ -11990,10 +11493,10 @@ msgstr "ಪರಿಮಾಣ" - msgid "" - "The file system or device that the file is stored on. This shows you where " - "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a " --"CD, or a network share or file server." --" Hard disks can be split up into several disk " --"partitions; the partition will be displayed under Volume " --"too." -+"CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under " -+"Volume too." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -12021,8 +11524,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #. (itstool) path: title/gui --#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 --#: C/nautilus-list.page:49 -+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49 - msgid "Modified" - msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ" - -@@ -12058,8 +11560,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: title/gui --#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 --#: C/nautilus-preview.page:35 -+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35 - msgid "Files" - msgstr "ಕಡತಗಳು" - -@@ -12103,8 +11604,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: title/gui --#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 --#: C/nautilus-preview.page:47 -+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47 - msgid "Folders" - msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು" - -@@ -12125,8 +11625,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: title/gui - #. (itstool) path: item/title --#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 --#: C/net-proxy.page:58 -+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58 - msgid "None" - msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" - -@@ -12216,8 +11715,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:41 - msgid "" --"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder." --" The size of a file is given as bytes, KB, or MB." -+"The size of a folder is given as the number of items contained in the " -+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12405,8 +11904,8 @@ msgid "" - "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " - "whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in " --"the top bar while Files is open and select the Views tab." -+"the top bar while Files is open and select the Views tab." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12499,8 +11998,7 @@ msgid "Icon view defaults" - msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು" - - #. (itstool) path: title/gui --#: C/nautilus-views.page:94 --#: C/nautilus-views.page:115 -+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115 - msgid "Default zoom level" - msgstr "" - -@@ -12521,8 +12019,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-views.page:104 - msgid "" --"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level." -+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12598,12 +12096,8 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/net-browser.page:17 --#: C/net-email.page:15 --#: C/net-general.page:18 --#: C/net-problem.page:16 --#: C/net-security.page:16 --#: C/net-wired.page:16 -+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18 -+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16 - #: C/net-wireless.page:20 - msgid "The Ubuntu Documentation Team" - msgstr "" -@@ -12635,8 +12129,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/net-default-browser.page:32 --#: C/net-default-email.page:32 -+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32 - msgid "" - "Open Details and choose Default Applications from the " - "list on the left side of the window." -@@ -12736,8 +12229,7 @@ msgid " - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/net-email.page:19 --#: C/net-general.page:22 -+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22 - msgid "The GNOME Documentation Project" - msgstr "" - -@@ -12923,8 +12415,7 @@ msgstr "631/udp" - - #. (itstool) path: td/p - #. (itstool) path: page/title --#: C/net-firewall-ports.page:53 --#: C/net-firewall-ports.page:64 -+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64 - #: C/printing.page:27 - msgid "Printing" - msgstr "ಮುದ್ರಣ" -@@ -13077,8 +12568,8 @@ msgstr "" - #: C/net-general.page:10 - msgid "" - "Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies…" -+"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security, MAC addresses, proxies…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13166,9 +12657,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-install-flash.page:51 - msgid "" --"Look at the installation instructions for Flash to learn how to install it " --"for your web browser." -+"Look at the installation instructions for Flash to learn how to install it for " -+"your web browser." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13337,14 +12828,10 @@ msgid "To manually set your network sett - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/net-manual.page:26 --#: C/net-vpn-connect.page:33 --#: C/net-wireless-adhoc.page:42 --#: C/net-wireless-airplane.page:24 --#: C/net-wireless-hidden.page:25 -+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42 -+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25 - msgid "" - "Click the network icon on the top bar and select Network Settings." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13601,8 +13088,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #. (itstool) path: title/gui --#: C/net-proxy.page:62 --#: C/net-wireless-edit-connection.page:130 -+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130 - msgid "Manual" - msgstr "ಮಾನವಕೃತ" - -@@ -13718,10 +13204,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-security-tips.page:47 - msgid "" --"Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not " --"used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with " --"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." -+"Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used " -+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root " -+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13802,7 +13288,6 @@ msgid "" - "If you or someone else using your internet connection are downloading " - "several files at once, or watching videos, the internet connection might not " - "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14024,7 +13509,6 @@ msgid "" - "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " - "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " - "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -14184,8 +13668,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-connect.page:30 - msgid "" --"If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click " -+"If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click " - "Connect." - msgstr "" - -@@ -14405,9 +13889,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-edit-connection.page:52 - msgid "" --"If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this " --"network. You may be asked to enter your admin password." -+"If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You " -+"may be asked to enter your admin password." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -14441,8 +13925,8 @@ msgid "" - "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base " - "station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base " - "station, and the computers in the network connect to one another). Most " --"networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though." -+"networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14490,8 +13974,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-edit-connection.page:79 --msgid "" --"This option can be used to change the MAC address of your network card." -+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." - msgstr "" - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -14533,8 +14016,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: title/gui - #. (itstool) path: section/title --#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 --#: C/sharing-desktop.page:75 -+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75 - msgid "Security" - msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ" - -@@ -14691,7 +14173,6 @@ msgstr "" - msgid "" - "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " - "base station/router and see if the network appears in the list after a while." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14705,8 +14186,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-find.page:42 - msgid "" --"The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." -+"The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -14753,8 +14234,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "You may have to check the settings of the wireless base station or router to " - "see what the network name is. It is sometimes called the BSSID " --"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:" --"02:03:04." -+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: " -+"02:00:01:02:03:04." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -14788,9 +14269,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:20 - msgid "" --"If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect " --"to a wireless network, try some of the following:" -+"If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a " -+"wireless network, try some of the following:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14910,8 +14391,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30 --msgid "" --"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" -+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15082,9 +14562,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 - #, no-wrap --msgid "" --"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " --"Connection" -+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15105,11 +14583,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59 - msgid "" --"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common." --" They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. " --"3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, " --"so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not " --"actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" -+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " -+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " -+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " -+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " -+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " -+"recognized:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15130,9 +14609,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64 - #, no-wrap --msgid "" --"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " --"Wireless Data Modem HSD USB Card" -+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -15427,9 +14904,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:35 - msgid "" --"To get started, click on the Next link at the top right of the page." --" This link, and others like it on following pages, will take you through " --"each step in the guide." -+"To get started, click on the Next link at the top right of the " -+"page. This link, and others like it on following pages, will take you " -+"through each step in the guide." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/title -@@ -15490,8 +14967,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Connect to wifi, Hidden networks, Edit " --"connection settings, Disconnecting…" -+"connection settings, Disconnecting…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -15541,8 +15018,8 @@ msgid "" - "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " - "computer: power consumption varies depending on how many programs you have " - "open, which devices are plugged in, and whether you are running any " --"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example)." --" This changes from moment to moment, and is difficult to predict." -+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " -+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16235,8 +15712,8 @@ msgid "" - "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " - "computers do not have a switch like this, and will happily work with either " - "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " --"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " --"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." -+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" -+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p -@@ -16289,8 +15766,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:40 - msgid "" --"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-" --"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " -+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " -+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " - "should then be able to turn on the computer again." - msgstr "" - -@@ -16318,12 +15795,12 @@ msgstr "" - #: C/power-suspendfail.page:54 - msgid "" - "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " --"documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly." --" Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be " --"able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen " --"because you had installed a software update which required the computer to " --"be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of " --"hibernating." -+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate " -+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the " -+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It " -+"might also happen because you had installed a software update which required " -+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " -+"instead of hibernating." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -16349,8 +15826,8 @@ msgid "" - "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may " - "find that your internet connection, mouse, or some other device does not " - "work properly. This could be because the driver for the device does not " --"properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." -+"properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -16535,9 +16012,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power.page:16 - msgid "" --"Suspend, power off, screen " --"dimming…" -+"Suspend, power off, screen dimming…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16576,9 +16052,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/prefs-language.page:17 - msgid "" --"Language, region and formats, keyboard layouts…" -+"Language, region and formats, keyboard " -+"layouts…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/title -@@ -16591,9 +16067,8 @@ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" - #: C/prefs.page:14 - msgid "" - "Keyboard, mouse, " --"display, languages, user accounts…" -+"display, languages, user accounts…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16617,11 +16092,9 @@ msgid "To print on both sides of each sh - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/printing-2sided.page:29 --#: C/printing-booklet-duplex.page:37 -+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37 - #: C/printing-booklet-singlesided.page:34 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 --#: C/printing-order.page:32 -+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32 - #: C/printing-order.page:50 - msgid "Click FilePrint." - msgstr "" -@@ -16678,15 +16151,13 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #. (itstool) path: note/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:26 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:22 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22 - msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #. (itstool) path: note/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:27 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:23 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23 - #: C/printing-booklet.page:22 - msgid "" - "If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first " -@@ -16708,46 +16179,40 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:44 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:41 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 - msgid "" - "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " - "and a multiple of 4):" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:46 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:44 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44 - msgid "" --"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-" --"9, n-10, 11, 12, n-11…" -+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #. (itstool) path: note/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:48 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:50 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50 - msgid "Examples:" - msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು:" - - #. (itstool) path: item/p - #. (itstool) path: note/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:50 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:51 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51 - msgid "4 page booklet: Type 4,1,2,3" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #. (itstool) path: note/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:51 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:52 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52 - msgid "8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #. (itstool) path: note/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:52 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:55 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55 - msgid "" - "20 page booklet: Type " - "20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" -@@ -16771,14 +16236,12 @@ msgid "In the Pages per side - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:60 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:64 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64 - msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/printing-booklet-duplex.page:63 --#: C/printing-booklet-singlesided.page:68 -+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68 - #: C/printing-booklet-singlesided.page:82 - msgid "Click Print." - msgstr "" -@@ -16912,10 +16375,8 @@ msgid "Cancel a pending print job and re - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/name --#: C/printing-cancel-job.page:23 --#: C/printing-name-location.page:14 --#: C/printing-setup-default-printer.page:22 --#: C/shell-apps-favorites.page:24 -+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14 -+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24 - msgid "Jana Svarova" - msgstr "" - -@@ -16949,12 +16410,9 @@ msgid "How to cancel a print job:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/printing-cancel-job.page:45 --#: C/printing-cancel-job.page:76 --#: C/printing-name-location.page:38 --#: C/printing-name-location.page:55 --#: C/printing-setup-default-printer.page:43 --#: C/printing-setup.page:69 -+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76 -+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55 -+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69 - msgid "Click Printers." - msgstr "" - -@@ -17036,8 +16494,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/printing-differentsize.page:32 --#: C/printing-select.page:24 -+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24 - msgid "Click FilePrint" - msgstr "" - -@@ -17113,13 +16570,13 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-envelopes.page:33 - msgid "" --"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." --" The first is that your printer knows what size the envelope is. After you " --"click Print and the Print window appears, go to the Page " --"Setup tab and choose the Paper type as \"Envelope\" if you " --"can. If you can't do this, see if you can change the Paper size " --"to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size " --"they are; most envelopes come in standard sizes." -+"There are two things you need to check when trying to print onto an " -+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " -+"After you click Print and the Print window appears, go to the " -+"Page Setup tab and choose the Paper type as \"Envelope" -+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper " -+"size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say " -+"what size they are; most envelopes come in standard sizes." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -17137,7 +16594,6 @@ msgid "" - "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " - "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " - "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17176,11 +16632,11 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:32 - msgid "" --"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels." --" Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. " --"See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels " --"application for Epson and some other printers is mktink." -+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " -+"levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon " -+"printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink " -+"levels application for Epson and some other printers is mktink." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17224,8 +16680,7 @@ msgid "If you want to change the name of - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/printing-name-location.page:39 --#: C/printing-name-location.page:56 -+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56 - #: C/printing-setup.page:70 - msgid "" - "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " -@@ -17238,8 +16693,7 @@ msgid "By clicking on the name, start ed - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/printing-name-location.page:42 --#: C/printing-name-location.page:59 -+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59 - msgid "Press Enter to save the changes." - msgstr "" - -@@ -17363,11 +16817,11 @@ msgstr "" - #: C/printing-select.page:35 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/printing-select.png' md5=" --"'e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" -+"external ref='figures/printing-select.png' " -+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" - msgstr "" --"external ref='figures/printing-select.png' md5=" --"'e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" -+"external ref='figures/printing-select.png' " -+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-select.page:7 -@@ -17624,8 +17078,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title - #. (itstool) path: steps/title --#: C/printing-to-file.page:20 --#: C/printing-to-file.page:29 -+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29 - msgid "Print to file" - msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸು" - -@@ -17683,9 +17136,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing.page:15 - msgid "" --"Local setup, order and collate, two-sided " --"and multi-page…" -+"Local setup, order and collate, two-sided and " -+"multi-page…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/title -@@ -17740,7 +17193,6 @@ msgid "" - "The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not " - "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " - "settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17775,8 +17227,7 @@ msgid "To turn off notifications when yo - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/privacy-hide-notifications.page:28 --#: C/privacy-name-visibility.page:21 -+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21 - msgid "Click your name in the top bar." - msgstr "" - -@@ -17818,9 +17269,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:29 - msgid "" --"Select SettingsPrivacy Usage & History." -+"Select SettingsPrivacy Usage & History." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17952,8 +17402,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/privacy-purge.page:40 --#: C/wacom-multi-monitor.page:41 -+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41 - msgid "Click Close." - msgstr "" - -@@ -17988,12 +17437,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/privacy-screen-lock.page:32 - msgid "" --"When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your " --"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " --"screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after " --"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't " --"using it." -+"When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop " -+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " -+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set " -+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using " -+"it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p -@@ -18035,8 +17484,7 @@ msgid "Take a picture or record a video - msgstr "" - - #. (itstool) path: credit/years --#: C/screen-shot-record.page:15 --#: C/translate.page:14 -+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14 - msgid "2011" - msgstr "" - -@@ -18339,8 +17787,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/session-formats.page:41 --#: C/session-language.page:55 -+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55 - msgid "" - "Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these " - "changes to take effect by clicking Restart NowRegion & Language and select the Language tab." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/session-language.page:47 --#: C/session-language.page:83 -+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83 - msgid "" - "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of " - "the supported languages. If your language is not listed, click Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing…" -+"\"sharing-desktop\">Screen sharing, Media sharing…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -18553,7 +17996,6 @@ msgstr "" - msgid "" - "A Bluetooth device is trusted if you have paired, or " - "connected your computer to it. See ." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -18562,24 +18004,19 @@ msgid "Share your Public fo - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/sharing-bluetooth.page:39 --#: C/sharing-bluetooth.page:75 --#: C/sharing-desktop.page:45 --#: C/sharing-media.page:42 -+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75 -+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42 - msgid "Open Sharing." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/sharing-bluetooth.page:42 --#: C/sharing-bluetooth.page:78 --#: C/sharing-desktop.page:48 --#: C/sharing-media.page:45 -+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78 -+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45 - msgid "If Sharing is OFF, switch it to ON." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/sharing-bluetooth.page:46 --#: C/sharing-bluetooth.page:82 -+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82 - msgid "Select Bluetooth Sharing." - msgstr "" - -@@ -18596,8 +18033,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --#: C/sharing-bluetooth.page:57 --#: C/sharing-bluetooth.page:94 -+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94 - msgid "" - "This option is disabled by default. You should enable it if you want to " - "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell " -@@ -18788,9 +18224,9 @@ msgstr "" - msgid "" - "Click + to open the Choose a folder " - "window. Navigate into the desired folder, Music in " --"your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for " --"example Pictures and Videos." -+"your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example " -+"Pictures and Videos." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18890,10 +18326,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:45 - msgid "" --"You can start applications from the Applications menu at the top left of the " --"screen, or you can use the activities overview by pressing the " --"Super key." -+"You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you " -+"can use the activities overview by pressing the Super key." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18931,19 +18367,18 @@ msgstr "" - msgid "" - "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently " - "used applications if the Frequent view is " --"enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. " --"Press on the application to start it." -+"enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the " -+"application to start it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:78 - msgid "" --"You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash (or from " --"the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the " --"right-hand side of the screen. The application will open in the chosen " --"workspace." -+"You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash (or from the list of " -+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand " -+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19043,10 +18478,10 @@ msgstr "" - msgid "" - "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " - "screen to prevent other people from accessing your files or running " --"applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back " --"in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a " --"certain amount of time." -+"applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you " -+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " -+"time." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -19125,11 +18560,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-introduction.page:36 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-top-bar.png' md5=" --"'cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" -+"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-top-bar.png' md5=" --"'cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" -+"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -19139,11 +18574,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-introduction.page:42 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5=" --"'e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'" -+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5=" --"'e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'" -+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -19153,11 +18588,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-introduction.page:64 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-activities.png' md5=" --"'e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" -+"external ref='figures/shell-activities.png' " -+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-activities.png' md5=" --"'e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" -+"external ref='figures/shell-activities.png' " -+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -19167,11 +18602,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-introduction.page:71 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5=" --"'3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" -+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5=" --"'3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" -+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -19205,11 +18640,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-introduction.page:172 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5=" --"'94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" -+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5=" --"'94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" -+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -19231,11 +18666,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-introduction.page:243 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-message-tray.png' md5=" --"'2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'" -+"external ref='figures/shell-message-tray.png' " -+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-message-tray.png' md5=" --"'2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'" -+"external ref='figures/shell-message-tray.png' " -+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -19245,11 +18680,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-introduction.page:277 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5=" --"'83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" -+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5=" --"'83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" -+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-introduction.page:10 -@@ -19272,8 +18707,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media/p --#: C/shell-introduction.page:37 --#: C/shell-introduction.page:43 -+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43 - msgid "GNOME shell top bar" - msgstr "" - -@@ -19289,14 +18723,12 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: item/title --#: C/shell-introduction.page:58 --#: C/shell-terminology.page:31 -+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31 - msgid "Activities overview" - msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆ ಅವಲೋಕನ" - - #. (itstool) path: media/p --#: C/shell-introduction.page:65 --#: C/shell-introduction.page:72 -+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72 - msgid "Activities button" - msgstr "" - -@@ -19375,8 +18807,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:123 - msgid "" --"Learn more about windows and workspaces. " -+"Learn more about windows and workspaces. " - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -19406,8 +18837,7 @@ msgid "You and your computer" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media/p --#: C/shell-introduction.page:166 --#: C/shell-introduction.page:173 -+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173 - msgid "User menu" - msgstr "" - -@@ -19451,8 +18881,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: media/p --#: C/shell-introduction.page:219 --#: C/shell-introduction.page:224 -+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224 - msgid "Lock Screen" - msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು" - -@@ -19468,7 +18897,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:234 --msgid "Learn more about the lock screen." -+msgid "" -+"Learn more about the lock screen." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -19499,8 +18929,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: media/p --#: C/shell-introduction.page:259 --#: C/shell-introduction.page:278 -+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278 - msgid "Window List" - msgstr "" - -@@ -19576,8 +19005,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52 - msgid "" --"Quickly switch between windows." --" Hold down Shift for reverse order." -+"Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order." - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p -@@ -19628,12 +19057,13 @@ msgid "" - "SuperPage Up and SuperPage Down" - msgstr "" --"SuperPage Up ಮತ್ತು " --"SuperPage Down" -+"SuperPage Up ಮತ್ತು SuperPage Down" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 --msgid "Switch between workspaces." -+msgid "" -+"Switch between workspaces." - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p -@@ -19752,8 +19182,8 @@ msgid "" - "Take a screenshot of a window." - msgstr "" --"ಕಿಟಕಿಯ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ." --"" -+"ಕಿಟಕಿಯ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 -@@ -19799,7 +19229,6 @@ msgid "" - "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " - "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " - "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19841,11 +19270,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-notifications.page:39 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-notification.png' md5=" --"'d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" -+"external ref='figures/shell-notification.png' " -+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-notification.png' md5=" --"'d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" -+"external ref='figures/shell-notification.png' " -+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -19855,11 +19284,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-notifications.page:44 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/notification-buttons.png' md5=" --"'de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" -+"external ref='figures/notification-buttons.png' " -+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" - msgstr "" --"external ref='figures/notification-buttons.png' md5=" --"'de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" -+"external ref='figures/notification-buttons.png' " -+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-notifications.page:10 -@@ -19929,8 +19358,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " - "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" --"right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the " -+"right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the " - "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." - msgstr "" - -@@ -19939,11 +19368,11 @@ msgstr "" - msgid "" - "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " - "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" --"right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray " --"by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. " --"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon " --"or that permanently reside in it." -+"right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by " -+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " -+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " -+"that permanently reside in it." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -20003,9 +19432,8 @@ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ" - #: C/shell-overview.page:11 - msgid "" - "Introduction, keyboard shortcuts, calendar, notifications…" -+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts, calendar, notifications…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -20189,8 +19617,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: item/title - #. (itstool) path: media/p --#: C/shell-terminology.page:120 --#: C/shell-workspaces.page:27 -+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27 - msgid "Workspace selector" - msgstr "" - -@@ -20319,8 +19746,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --#: C/shell-windows-maximize.page:46 --#: C/shell-windows-tiled.page:38 -+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38 - msgid "" - "Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it." - msgstr "" -@@ -20381,8 +19807,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Maximize a window by dragging " - "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " --"maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side." -+"maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side." - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -20529,9 +19955,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows.page:23 - msgid "" --"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications." --" Using both the Activities overview and the dash, you " --"can launch new applications and control active windows." -+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " -+"applications. Using both the Activities overview and the " -+"dash, you can launch new applications and control active windows." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20576,8 +20002,7 @@ msgid "Move a window to a different work - msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title --#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 --#: C/shell-workspaces-switch.page:27 -+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27 - msgid "Using the mouse:" - msgstr "" - -@@ -20623,8 +20048,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title - #. (itstool) path: list/title --#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 --#: C/shell-workspaces-switch.page:51 -+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51 - msgid "Using the keyboard:" - msgstr "" - -@@ -20670,9 +20094,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:31 - msgid "" --"At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities " --"Overview." -+"At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20719,11 +20143,11 @@ msgstr "" - #: C/shell-workspaces.page:26 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/shell-workspaces.png' md5=" --"'7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" -+"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" - msgstr "" --"external ref='figures/shell-workspaces.png' md5=" --"'7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" -+"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-workspaces.page:10 -@@ -20834,7 +20258,6 @@ msgid "" - "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " - "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " - "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." --"" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21051,8 +20474,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:68 - msgid "" --"In the Sound window that appears, go to the Output tab." --" Make a note of which device and which profile are selected (so you can " -+"In the Sound window that appears, go to the Output " -+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " - "return to the default selections if changing them doesn't work)." - msgstr "" - -@@ -21184,8 +20607,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: steps/title --#: C/sound-usemic.page:42 --#: C/sound-usespeakers.page:50 -+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50 - msgid "Select a default audio input device" - msgstr "" - -@@ -21288,8 +20710,8 @@ msgstr "" - msgid "" - "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " - "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " --"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the " --"\"F\" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them." -+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" -+"\" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21341,11 +20763,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:27 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/top-bar-icons.png' md5=" --"'a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'" -+"external ref='figures/top-bar-icons.png' " -+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'" - msgstr "" --"external ref='figures/top-bar-icons.png' md5=" --"'a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'" -+"external ref='figures/top-bar-icons.png' " -+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21355,11 +20777,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:33 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5=" --"'c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'" -+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'" - msgstr "" --"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5=" --"'c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'" -+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21369,11 +20791,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:46 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' md5=" --"'691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'" -+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' " -+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'" - msgstr "" --"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' md5=" --"'691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'" -+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' " -+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21382,8 +20804,7 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:60 - msgctxt "_" --msgid "" --"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" -+msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" - msgstr "" - "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" - -@@ -21395,11 +20816,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:64 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5=" --"'3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'" -+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' " -+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'" - msgstr "" --"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5=" --"'3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'" -+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' " -+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21409,8 +20830,7 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:69 - msgctxt "_" - msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" --msgstr "" --"external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" -+msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21420,11 +20840,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:73 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5=" --"'b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'" -+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' " -+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'" - msgstr "" --"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5=" --"'b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'" -+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' " -+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21434,11 +20854,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:85 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5=" --"'2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'" -+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' " -+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'" - msgstr "" --"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5=" --"'2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'" -+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' " -+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21448,11 +20868,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:89 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5=" --"'9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'" -+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' " -+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'" - msgstr "" --"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5=" --"'9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'" -+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' " -+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21462,11 +20882,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:102 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5=" --"'9f14496614814dd16198a5976992ce7d'" -+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' " -+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5=" --"'9f14496614814dd16198a5976992ce7d'" -+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' " -+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21476,11 +20896,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:106 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5=" --"'8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'" -+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' " -+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5=" --"'8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'" -+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' " -+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21490,11 +20910,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:110 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5=" --"'d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'" -+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' " -+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5=" --"'d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'" -+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' " -+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21504,11 +20924,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:114 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5=" --"'8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'" -+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' " -+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5=" --"'8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'" -+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' " -+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21518,11 +20938,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:118 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5=" --"'246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'" -+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' " -+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5=" --"'246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'" -+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' " -+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21532,11 +20952,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:122 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5=" --"'d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'" -+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' " -+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5=" --"'d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'" -+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' " -+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21546,11 +20966,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:126 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5=" --"'8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'" -+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' " -+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5=" --"'8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'" -+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' " -+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21560,11 +20980,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:130 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' md5=" --"'bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' " -+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' md5=" --"'bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' " -+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21574,11 +20994,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:134 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5=" --"'0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' " -+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5=" --"'0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' " -+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21588,11 +21008,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:138 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5=" --"'0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' " -+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5=" --"'0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' " -+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21602,11 +21022,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:142 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5=" --"'ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' " -+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5=" --"'ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' " -+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21616,11 +21036,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:146 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5=" --"'7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' " -+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5=" --"'7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'" -+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' " -+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21630,11 +21050,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:156 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5=" --"'74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'" -+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' " -+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5=" --"'74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'" -+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' " -+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21644,11 +21064,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:160 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5=" --"'ac57a6479c2424603563f02b613936ee'" -+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' " -+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5=" --"'ac57a6479c2424603563f02b613936ee'" -+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' " -+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21658,11 +21078,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:164 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5=" --"'b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'" -+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' " -+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5=" --"'b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'" -+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' " -+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21672,11 +21092,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:168 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5=" --"'2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'" -+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' " -+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5=" --"'2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'" -+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' " -+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21686,11 +21106,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:172 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5=" --"'cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'" -+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' " -+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5=" --"'cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'" -+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' " -+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21700,11 +21120,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:176 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' md5=" --"'173346436b6678b38b6282a4ce2da324'" -+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' " -+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' md5=" --"'173346436b6678b38b6282a4ce2da324'" -+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' " -+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21714,11 +21134,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:180 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5=" --"'9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'" -+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' " -+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5=" --"'9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'" -+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' " -+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21728,11 +21148,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:190 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5=" --"'0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'" -+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' " -+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5=" --"'0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'" -+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' " -+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21742,8 +21162,8 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:194 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5=" --"'fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'" -+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' " -+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media -@@ -21754,11 +21174,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:203 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5=" --"'3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'" -+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' " -+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5=" --"'3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'" -+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' " -+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21768,11 +21188,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:207 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5=" --"'fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'" -+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' " -+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5=" --"'fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'" -+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' " -+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21782,11 +21202,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:211 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5=" --"'b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'" -+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' " -+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5=" --"'b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'" -+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' " -+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21796,11 +21216,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:220 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5=" --"'07b39a7f56e98505d90268553e963637'" -+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' " -+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5=" --"'07b39a7f56e98505d90268553e963637'" -+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' " -+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21810,11 +21230,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:224 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5=" --"'851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'" -+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' " -+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5=" --"'851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'" -+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' " -+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21824,11 +21244,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:228 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5=" --"'122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'" -+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' " -+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5=" --"'122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'" -+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' " -+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21838,11 +21258,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:232 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' md5=" --"'f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' " -+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' md5=" --"'f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' " -+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21852,11 +21272,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:236 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5=" --"'b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' " -+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5=" --"'b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' " -+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21866,11 +21286,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:240 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5=" --"'654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' " -+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5=" --"'654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' " -+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21880,11 +21300,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:244 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5=" --"'688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' " -+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5=" --"'688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' " -+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21894,11 +21314,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:248 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5=" --"'e915e2b42220c0090589b8e410986a29'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' " -+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'" - msgstr "" --"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5=" --"'e915e2b42220c0090589b8e410986a29'" -+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' " -+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21908,11 +21328,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:260 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5=" --"'96e26ea6bd110e290660818342d37232'" -+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' " -+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5=" --"'96e26ea6bd110e290660818342d37232'" -+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' " -+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21922,11 +21342,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:264 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5=" --"'6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'" -+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' " -+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5=" --"'6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'" -+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' " -+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21936,11 +21356,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:268 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5=" --"'517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'" -+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' " -+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5=" --"'517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'" -+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' " -+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21950,11 +21370,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:272 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5=" --"'711a1c41f42238752ecf18f734819909'" -+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' " -+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5=" --"'711a1c41f42238752ecf18f734819909'" -+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' " -+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21964,11 +21384,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:276 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5=" --"'c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'" -+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' " -+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5=" --"'c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'" -+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' " -+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21978,11 +21398,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:280 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5=" --"'832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'" -+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' " -+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5=" --"'832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'" -+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' " -+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -21992,11 +21412,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:284 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5=" --"'e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'" -+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' " -+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5=" --"'e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'" -+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' " -+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -22006,11 +21426,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:288 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5=" --"'314523c1208a789849b968dd07fe2935'" -+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' " -+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5=" --"'314523c1208a789849b968dd07fe2935'" -+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' " -+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -22020,11 +21440,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:292 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5=" --"'25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'" -+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' " -+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5=" --"'25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'" -+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' " -+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -22034,11 +21454,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:296 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5=" --"'b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'" -+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' " -+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5=" --"'b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'" -+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' " -+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -22048,11 +21468,11 @@ msgstr "" - #: C/status-icons.page:301 - msgctxt "_" - msgid "" --"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5=" --"'__failed__'" -+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' " -+"md5='__failed__'" - msgstr "" --"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5=" --"'__failed__'" -+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' " -+"md5='__failed__'" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -22073,8 +21493,7 @@ msgstr "Monica Kochofar" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/status-icons.page:18 --msgid "" --"Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." -+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -22091,8 +21510,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: media/p --#: C/status-icons.page:28 --#: C/status-icons.page:34 -+#: C/status-icons.page:28 C/status-icons.page:34 - msgid "GNOME Shell top bar" - msgstr "" - -@@ -22192,26 +21610,22 @@ msgid "Acquiring a cellular network conn - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/status-icons.page:131 --#: C/status-icons.page:233 -+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233 - msgid "Very high signal strength." - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/status-icons.page:135 --#: C/status-icons.page:237 -+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237 - msgid "High signal strength." - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/status-icons.page:139 --#: C/status-icons.page:241 -+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241 - msgid "Medium signal strength." - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/status-icons.page:143 --#: C/status-icons.page:245 -+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245 - msgid "Low signal strength." - msgstr "" - -@@ -22266,8 +21680,7 @@ msgid "Virtual Private Network (VPN - msgstr "" - - #. (itstool) path: td/p --#: C/status-icons.page:191 --#: C/status-icons.page:204 -+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204 - msgid "Acquiring a network connection." - msgstr "" - -@@ -22477,8 +21890,7 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/tips-specialchars.page:67 --msgid "" --"You can type many common characters using the compose key, for example:" -+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22620,10 +22032,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:32 - msgid "" --"To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " --"the ability to upload new translations." -+"To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the " -+"ability to upload new translations." - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22652,9 +22064,9 @@ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-accounts.page:8 - msgid "" --"Add user or guest user, change " --"password, administrators…" -+"Add user or guest user, change password, administrators…" - msgstr "" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -22730,8 +22142,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/user-add.page:70 --#: C/user-addguest.page:47 -+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47 - msgid "" - "In the list of accounts on the left, click the + " - "button to add a new user account." -@@ -22740,11 +22151,10 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:73 - msgid "" --"If you want the new user to have administrative access to the computer, select " --"Administrator for the account type. Administrators can do things " --"like add and delete users, install software and drivers, and change the date " --"and time." -+"If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete " -+"users, install software and drivers, and change the date and time." - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22773,8 +22183,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/user-add.page:92 --#: C/user-changepassword.page:63 -+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63 - msgid "" - "You can also click the button next to the New password field to " - "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for " -@@ -22782,8 +22191,7 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/user-add.page:96 --#: C/user-changepassword.page:67 -+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67 - msgid "Click Change." - msgstr "" - -@@ -22823,10 +22231,8 @@ msgid "Create a guest user account:" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/user-addguest.page:42 --#: C/user-admin-change.page:32 --#: C/user-changepassword.page:56 --#: C/user-changepicture.page:30 -+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32 -+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30 - #: C/user-delete.page:36 - msgid "" - "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to " -@@ -23183,8 +22589,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-changepassword.page:70 - msgid "" --"Make sure you choose a good password." --" This will help to keep your user account safe." -+"Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe." - msgstr "" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -23245,7 +22651,8 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: when/p - #: C/user-changepassword.page:103 --msgid "Install seahorse" -+msgid "" -+"Install seahorse" - msgstr "" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -23619,18 +23026,14 @@ msgid "" - msgstr "" - - #. (itstool) path: item/p --#: C/wacom-left-handed.page:27 --#: C/wacom-mode.page:25 --#: C/wacom-multi-monitor.page:30 --#: C/wacom-stylus.page:29 -+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25 -+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29 - msgid "Open Wacom Tablet." - msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p --#: C/wacom-left-handed.page:28 --#: C/wacom-mode.page:26 --#: C/wacom-multi-monitor.page:31 --#: C/wacom-stylus.page:30 -+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26 -+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30 - msgid "" - "If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on " - "your Wacom tablet." -Index: new/gnome-help/mr/mr.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/mr/mr.po -+++ new/gnome-help/mr/mr.po -@@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "हे काम <_:link-1/> अ - msgctxt "_" - msgid "translator-credits" - msgstr "" --"Aniket Deshpande , 2013; संदिप शेडमाके <" --"sshedmak@redhat." -+"Aniket Deshpande , 2013; संदिप शेडमाके , २०१३." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -220,10 +219,8 @@ msgid "" - "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " - "bounce keys." - msgstr "" --"वारंवार दाबल्या जाणाऱ्या बटणांकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी बाउंस बटणे " --"सुरु करा. " --"उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल ज्यामुळे " --"एकदा दाबायचे " -+"वारंवार दाबल्या जाणाऱ्या बटणांकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी बाउंस बटणे सुरु करा. " -+"उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल ज्यामुळे एकदा दाबायचे " - "असलेले बटण खूपदा दाबलं जातं, तेव्हा तुम्ही बाउंस बटणे सुरु करायला हवे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -274,10 +271,8 @@ msgid "" - "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " - "enabled from the Universal Access panel." - msgstr "" --"उच्च पट्टीवर सुगमता चिन्हवर क्लिक करुन तुम्ही " --"बाउंस " --"बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि बाउंस बटणेनिवडुन. वैश्विक " --"प्रवेश " -+"उच्च पट्टीवर सुगमता चिन्हवर क्लिक करुन तुम्ही बाउंस " -+"बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि बाउंस बटणेनिवडुन. वैश्विक प्रवेश " - "पॅनलमधुन एकापेक्षा जास्त सेटिंग लागु केल्यावर सुगमता चिन्ह दिसतं." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -289,20 +284,16 @@ msgid "" - "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " - "happened too soon after the previous key press." - msgstr "" --"Use the स्वीकार्य विलंब स्लाइडरचा वापर करा आणि प्रथमवेळी कि " --"दाबल्यानंतर " --"इतर कि प्रेसची नोंदणी होण्यापूर्वी बाउंस किज किती वेळ थांबते ते बदला. मागील " --"कि प्रेस नंतर " --"खूप पटकन कि प्रेसकडे दुर्लक्ष केले गेले असल्यास, संणकाने प्रत्येकवेळी कि " --"प्रेसकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी " -+"Use the स्वीकार्य विलंब स्लाइडरचा वापर करा आणि प्रथमवेळी कि दाबल्यानंतर " -+"इतर कि प्रेसची नोंदणी होण्यापूर्वी बाउंस किज किती वेळ थांबते ते बदला. मागील कि प्रेस नंतर " -+"खूप पटकन कि प्रेसकडे दुर्लक्ष केले गेले असल्यास, संणकाने प्रत्येकवेळी कि प्रेसकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी " - "आवाज करायचे असल्यास कि नकारल्यानंतर बीप द्या नीवडा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/a11y-braille.page:19 - msgid "" - "Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." --msgstr "" --"उत्साहवर्धक ब्रेल डिस्प्ले सोबत Orca स्क्रीन वाचकाचा वापर करा." -+msgstr "उत्साहवर्धक ब्रेल डिस्प्ले सोबत Orca स्क्रीन वाचकाचा वापर करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-braille.page:23 -@@ -318,12 +309,9 @@ msgid "" - "\">Install Orca, then refer to the Orca " - "Help for more information." - msgstr "" --"पुनःताजे ब्राएल डिस्पलेवर वापरकर्ता संवाद दाखवण्याकरिता GNOME ऑर्का" --" स्क्रीन " --"रिडर पुरवतो. GNOME ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का " --"इंस्टॉल झालेले नसणार. " --"ऑर्का इंस्टॉल करा, त्यानंतर अधिक " --"माहितीकरिता " -+"पुनःताजे ब्राएल डिस्पलेवर वापरकर्ता संवाद दाखवण्याकरिता GNOME ऑर्का स्क्रीन " -+"रिडर पुरवतो. GNOME ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल झालेले नसणार. " -+"ऑर्का इंस्टॉल करा, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता " - "ऑर्का मदत पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -332,8 +320,7 @@ msgid "" - "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " - "easier to see." - msgstr "" --"स्क्रीनवरचे पटलं आणि बटणे जास्त (किंवा कमी) उठावदार बनवा, जेणेकरुन ते बघण्यास " --"सोयीस्कर " -+"स्क्रीनवरचे पटलं आणि बटणे जास्त (किंवा कमी) उठावदार बनवा, जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर " - "असतील." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -348,10 +335,8 @@ msgid "" - "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " - "only parts of the user interface will change." - msgstr "" --"तुम्ही पटले आणि बटणांची विभिन्नता बदलु शकता जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर " --"होइल. हे पूर्ण " --"स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त वापरकर्ता इंटरफेसचा काही भाग " --"बदलेल." -+"तुम्ही पटले आणि बटणांची विभिन्नता बदलु शकता जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर होइल. हे पूर्ण " -+"स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त वापरकर्ता इंटरफेसचा काही भाग बदलेल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-contrast.page:49 -@@ -375,8 +360,7 @@ msgid "" - "\">accessibility icon on the top bar and selecting High " - "Contrast." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<" --"/link> " -+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह " - "क्लिक करून आणि झू नीवडून पटकन झूम सुरू किंवा बंद करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -385,8 +369,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by " - "holding the mouse still." --msgstr "" --"होवर क्लिक (ड्वेल क्लिक) तुम्हाला माउस स्थिर ठेवुन क्लिक करण्यास अनुमत करतं." -+msgstr "होवर क्लिक (ड्वेल क्लिक) तुम्हाला माउस स्थिर ठेवुन क्लिक करण्यास अनुमत करतं." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-dwellclick.page:37 -@@ -402,10 +385,8 @@ msgid "" - "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click." - msgstr "" --"स्क्रीनवरील कंट्रोल किंवा ऑब्जेक्टकरिता माऊस पॉइंटर फिरवून क्लिक किंवा ओढणे " --"शक्य आहे. हे " --"तेव्हा फायदेशीर ठरते जेव्हा माऊस हलवणे आणि त्याचवेळी क्लिक करणे कठिण होते. " --"ह्या गुणविशेषला " -+"स्क्रीनवरील कंट्रोल किंवा ऑब्जेक्टकरिता माऊस पॉइंटर फिरवून क्लिक किंवा ओढणे शक्य आहे. हे " -+"तेव्हा फायदेशीर ठरते जेव्हा माऊस हलवणे आणि त्याचवेळी क्लिक करणे कठिण होते. ह्या गुणविशेषला " - "होवर क्लिक किंवा ड्वेल क्लिक असे म्हटले जाते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -416,8 +397,7 @@ msgid "" - "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " - "will be clicked for you." - msgstr "" --"जेव्हा होवर क्लिक लागू होतं, तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर नियंत्रणावर फिरवा, माउस " --"सोडा, आणि " -+"जेव्हा होवर क्लिक लागू होतं, तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर नियंत्रणावर फिरवा, माउस सोडा, आणि " - "तुमच्यासाठी बटण क्लिक व्हायच्या आधी थोडा वेळ थांबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -426,8 +406,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Press Click Assist in the Pointing & Clicking " - "section." --msgstr "" --"वैश्विक प्रवेश उघडा आणि इशारा आणि किल्क करणे टॅब निवडा." -+msgstr "वैश्विक प्रवेश उघडा आणि इशारा आणि किल्क करणे टॅब निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-dwellclick.page:61 -@@ -444,12 +423,9 @@ msgid "" - "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " - "drag, you will be automatically returned to clicking." - msgstr "" --"होवर क्लिक पटल उघडेल, आणि सगळ्या पटलांवर हे पटल राहील. होवर " --"केल्यावर " --"कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्ही " --"दुय्यम " --"क्लिक निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर होइल. डबल क्लिक, " --"उजवा-क्लिक, किंवा " -+"होवर क्लिक पटल उघडेल, आणि सगळ्या पटलांवर हे पटल राहील. होवर केल्यावर " -+"कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्ही दुय्यम " -+"क्लिक निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर होइल. डबल क्लिक, उजवा-क्लिक, किंवा " - "ओढल्यावर, तुम्ही आपोआप क्लिकवर परतता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -460,8 +436,7 @@ msgid "" - "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " - "clicked." - msgstr "" --"जेव्हा तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर बटणावर होवर करता आणि त्याला हलवु नका, ते " --"हळुहळु रंग " -+"जेव्हा तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर बटणावर होवर करता आणि त्याला हलवु नका, ते हळुहळु रंग " - "बदलेल. जेव्हा त्याचा रंग पूर्ण बदललेला असेल, बटण क्लिक होइल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -470,8 +445,7 @@ msgid "" - "Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the " - "mouse pointer still before clicking." - msgstr "" --"क्लिक करण्या आधी माउस प्वाइंटर किती वेळ धरुन ठेवायचा हे बदलण्यासाठी " --"उशीर " -+"क्लिक करण्या आधी माउस प्वाइंटर किती वेळ धरुन ठेवायचा हे बदलण्यासाठी उशीर " - "सेटिंग जुळवून घ्या." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -482,10 +456,8 @@ msgid "" - "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " - "while. If it moves too much, however, the click will not happen." - msgstr "" --"क्लिक करण्यासाठी होवर करताना माऊस योग्यरित्या पकडणे आवश्यक नाही. पॉइंटर थोडसे " --"हलण्यास " --"स्वीकार्य आहे आणि थोड्या वेळाने ते क्लिक होईल. जास्त हलत असल्यास, तरी, क्लिक " --"शक्य होणार " -+"क्लिक करण्यासाठी होवर करताना माऊस योग्यरित्या पकडणे आवश्यक नाही. पॉइंटर थोडसे हलण्यास " -+"स्वीकार्य आहे आणि थोड्या वेळाने ते क्लिक होईल. जास्त हलत असल्यास, तरी, क्लिक शक्य होणार " - "नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -494,8 +466,7 @@ msgid "" - "Adjust the Motion threshold setting to change how much the " - "pointer can move and still be considered to be hovering." - msgstr "" --"पॉइंटर किती हलू शकते आणि तरीही त्यास होवर करणे गृतीत धरण्यासाठी मोशन " --"थ्रेशहोल्डमोशन थ्रेशहोल्ड सेटिंग सुस्थीत करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -514,8 +485,7 @@ msgid "" - "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " - "size of the font." - msgstr "" --"तुम्हाला जर स्क्रीनवरचं मजकुर वाचण्यास त्रास होत असेल तर, तुम्ही फॉन्टचा आकार " --"वाढवु शकता." -+"तुम्हाला जर स्क्रीनवरचं मजकुर वाचण्यास त्रास होत असेल तर, तुम्ही फॉन्टचा आकार वाढवु शकता." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-font-size.page:45 -@@ -532,8 +502,7 @@ msgid "" - "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon on the top bar and selecting " - "Large Text." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<" --"/link> " -+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह " - "क्लिक करून आणि मोठे मजकूर नीवडून मजकूर आकार पटकन बदलणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -544,10 +513,8 @@ msgid "" - "Ctrl+. To reduce the text size, press " - "Ctrl-." - msgstr "" --"बर्याच ऍप्समध्ये, तुम्ही मजकुराचा आकार कुठल्याही वेळी Ctrl" --"+ दाबुन वाढवु शकता. मजकुराचा आकार कमी करण्यासठी, " --"CtrlCtrl+ दाबुन वाढवु शकता. मजकुराचा आकार कमी करण्यासठी, Ctrl- दाबा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -556,8 +523,8 @@ msgid "" - "Large Text will scale the text by 1.2 times. You can use " - "Tweak Tool to make text size bigger or smaller." - msgstr "" --"मोठे मजकूर मजकूरला 1.2 पटीने स्केल करेल. मजकूर आकार मोठे किंवा " --"छोटे कऱण्यासाठी तुम्ही ट्विक टूल साधनाचा वापर करू शकता." -+"मोठे मजकूर मजकूरला 1.2 पटीने स्केल करेल. मजकूर आकार मोठे किंवा छोटे " -+"कऱण्यासाठी तुम्ही ट्विक टूल साधनाचा वापर करू शकता." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/a11y-icon.page:19 -@@ -579,10 +546,8 @@ msgid "" - "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " - "looks like a person surrounded by a circle on the top bar." - msgstr "" --"युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु जेथे तुम्ही विविध ॲक्सेसिबिलिटि सेटिंग्ज " --"चालवू शकता. शीर्ष " --"पट्टीवर व्यक्तिला वर्तुळाने वेढल्यानुरूप दिसणाऱ्या चिन्हावर क्लिक करून ह्या " --"मेन्युला शोधणे शक्य " -+"युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु जेथे तुम्ही विविध ॲक्सेसिबिलिटि सेटिंग्ज चालवू शकता. शीर्ष " -+"पट्टीवर व्यक्तिला वर्तुळाने वेढल्यानुरूप दिसणाऱ्या चिन्हावर क्लिक करून ह्या मेन्युला शोधणे शक्य " - "आहे." - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -596,8 +561,8 @@ msgid "" - "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " - "Universal Access settings panel:" - msgstr "" --"युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु दिसत नसल्यास, तुम्ही त्यास युनिवर्सल ॲक्सेस" --" सेटिंग्ज पटलापासून सुरू करू शकता:" -+"युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु दिसत नसल्यास, तुम्ही त्यास युनिवर्सल ॲक्सेस सेटिंग्ज " -+"पटलापासून सुरू करू शकता:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-icon.page:46 -@@ -617,17 +582,12 @@ msgid "" - "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " - "Enter to toggle the selected item." - msgstr "" --"माऊस ऐवजी किबोर्डचा वापर करून ह्या मेन्युकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, " --"शीर्षपट्टीकरिता " -+"माऊस ऐवजी किबोर्डचा वापर करून ह्या मेन्युकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, शीर्षपट्टीकरिता " - "किबोर्ड फोस हलवण्याकरिता CtrlAltTab दाबा. कृती बटनाच्या तळाला पांढरी रेघ आढळेल - जे तुम्हाला " --"शीर्ष " --"पट्टीवर कोणते घटक नीवडले आहे ते सांगते. युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु चिन्ह अंतर्गत " --"किबोर्डवरील ॲरो " --"किज्चा वापर करा आणि त्यानंतर उघडण्याकरिता एंटर दाबा. मेन्युमधील " --"घटकांची " --"नीवड करण्यासाठी तुम्ही वर आणि खाली ह्या बाण आकाराच्या किज्चा वापर करू शकता. " --"नीवडलेले " -+"keyseq> दाबा. कृती बटनाच्या तळाला पांढरी रेघ आढळेल - जे तुम्हाला शीर्ष " -+"पट्टीवर कोणते घटक नीवडले आहे ते सांगते. युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु चिन्ह अंतर्गत किबोर्डवरील ॲरो " -+"किज्चा वापर करा आणि त्यानंतर उघडण्याकरिता एंटर दाबा. मेन्युमधील घटकांची " -+"नीवड करण्यासाठी तुम्ही वर आणि खाली ह्या बाण आकाराच्या किज्चा वापर करू शकता. नीवडलेले " - "घटक बदलण्याकरिता एंटर दाबा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -650,8 +610,7 @@ msgid "" - "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." - msgstr "" - "मजकूर आकार वाढवणे स्क्रीन विस्तारित " --"करण्यापेक्षा भिन्न आहे. हे गुणविशेष एका वर्धकाप्रमाणे आहे, जे तुम्हाला " --"स्क्रीनचे विविध भाग मोठे " -+"करण्यापेक्षा भिन्न आहे. हे गुणविशेष एका वर्धकाप्रमाणे आहे, जे तुम्हाला स्क्रीनचे विविध भाग मोठे " - "करण्यास परवानगी देते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -673,10 +632,8 @@ msgid "" - "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " - "allowing you to view your area of choice." - msgstr "" --"तुम्ही आत्ता स्क्रीन क्षेत्राच्या भवती हलवू शकता. स्क्रीनच्या किनाऱ्यांवरून " --"माऊस हलवून, तुम्ही " --"विस्तारीत क्षेत्रात विविध ठिकाणी हलवू शकता, ज्यामुळे पसंतीचा क्षेत्र पहाणे " --"शक्य होते." -+"तुम्ही आत्ता स्क्रीन क्षेत्राच्या भवती हलवू शकता. स्क्रीनच्या किनाऱ्यांवरून माऊस हलवून, तुम्ही " -+"विस्तारीत क्षेत्रात विविध ठिकाणी हलवू शकता, ज्यामुळे पसंतीचा क्षेत्र पहाणे शक्य होते." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-mag.page:65 -@@ -684,8 +641,7 @@ msgid "" - "You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<" --"/link> " -+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह " - "क्लिक करून आणि झू नीवडून पटकन झूम सुरू किंवा बंद करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -696,10 +652,8 @@ msgid "" - "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " - "Magnifier tab of the Zoom settings window." - msgstr "" --"विस्तार प्रमाण, माऊस नियंत्रण, आणि स्क्रीनवरील विस्तारित दृश्याचे ठिकाण बदलणे " --"शक्य आहे. " --"ह्याला सुस्थीत करण्यासाठी, पर्याय बटन क्लिक करा आणि विस्तारक<" --"/gui> " -+"विस्तार प्रमाण, माऊस नियंत्रण, आणि स्क्रीनवरील विस्तारित दृश्याचे ठिकाण बदलणे शक्य आहे. " -+"ह्याला सुस्थीत करण्यासाठी, पर्याय बटन क्लिक करा आणि विस्तारक " - "टॅब नीवडा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -710,10 +664,8 @@ msgid "" - "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " - "Crosshairs tab of the Zoom settings window." - msgstr "" --"माऊस किंवा टचपॅड पॉइंटर शोधण्याकरिता तुम्ही क्रॉसहैर्स सक्रीय करू शकता. " --"त्यांचा वापर " --"करण्यासाठी आणि लांबी, रंग, आणि जाडेपण नियंत्रीत करण्यासाठी, पर्याय " --"बटन " -+"माऊस किंवा टचपॅड पॉइंटर शोधण्याकरिता तुम्ही क्रॉसहैर्स सक्रीय करू शकता. त्यांचा वापर " -+"करण्यासाठी आणि लांबी, रंग, आणि जाडेपण नियंत्रीत करण्यासाठी, पर्याय बटन " - "क्लिक करा आणि क्रॉसहैर्स टॅब पसंत करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -727,14 +679,10 @@ msgid "" - "conditions. Select the Color Effects tab in the Zoom " - "settings window to enable and change these options." - msgstr "" --"तुम्ही व्हिडीओ उलटे वापरू शकता किंवा काळ्यावर पांढरे असा वापर करू " --"शकता, आणि " --"तेजपणा, भिन्नता आणि वर्धककरिता ग्रेस्केल पर्याय नियंत्रीत करू शकता. ह्या " --"पर्यायांचे " --"एकत्रीकरण कमी दृष्टीच्या व्यक्तिंना, फोटोफोबियाची कोणतिही डिग्री, किंवा " --"प्रतिकूनल " --"प्रकाशात संगणकाचा वापर करणाऱ्यांना उपयोगी ठरते. पर्याय बटन क्लिक " --"करा आणि " -+"तुम्ही व्हिडीओ उलटे वापरू शकता किंवा काळ्यावर पांढरे असा वापर करू शकता, आणि " -+"तेजपणा, भिन्नता आणि वर्धककरिता ग्रेस्केल पर्याय नियंत्रीत करू शकता. ह्या पर्यायांचे " -+"एकत्रीकरण कमी दृष्टीच्या व्यक्तिंना, फोटोफोबियाची कोणतिही डिग्री, किंवा प्रतिकूनल " -+"प्रकाशात संगणकाचा वापर करणाऱ्यांना उपयोगी ठरते. पर्याय बटन क्लिक करा आणि " - "रंग प्रभाव टॅब नीवडा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -744,8 +692,7 @@ msgid "" - "link>, mobility, braille, screen magnifier…" - msgstr "" --"बघणे, ऎकणे" --", " -+"बघणे, ऎकणे, " - "गतिक्षमता, ब्रेल, स्क्रीन भिंग…" - -@@ -764,12 +711,9 @@ msgid "" - "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " - "access to many of the accessibility features." - msgstr "" --"GNOME डेस्कटॉपमध्ये सहाय्यक तंत्र समाविष्टीत आहे ज्यामुळे विविध अपंगत्व आणि " --"विशेष आवश्यकता " --"असणाऱ्या वापरकर्त्यांना समर्थन पुरवणे, आणि सामान्य सहाय्यक साधनांशी संवाद " --"साधणे शक्य होते. " --"अनेक ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेषांना शीर्ष पट्टीवरील ॲक्सेसिबिलिटि मेन्युपासून " --"प्रवेश प्राप्त करणे " -+"GNOME डेस्कटॉपमध्ये सहाय्यक तंत्र समाविष्टीत आहे ज्यामुळे विविध अपंगत्व आणि विशेष आवश्यकता " -+"असणाऱ्या वापरकर्त्यांना समर्थन पुरवणे, आणि सामान्य सहाय्यक साधनांशी संवाद साधणे शक्य होते. " -+"अनेक ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेषांना शीर्ष पट्टीवरील ॲक्सेसिबिलिटि मेन्युपासून प्रवेश प्राप्त करणे " - "शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -851,10 +795,8 @@ msgid "" - "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " - "your pointing device only has a single button." - msgstr "" --"डावे माऊस बटन दाबून तुम्ही उजवी-क्लिक देऊ शकता. बोटांना प्रत्यक्षरित्या एका " --"हाताने हलवणे " --"कठिण जात असल्यास, किंवा तुमच्या पॉइंटिंग साधनाकडे एकच बटन असल्यास हे उपयोगी " --"ठरते." -+"डावे माऊस बटन दाबून तुम्ही उजवी-क्लिक देऊ शकता. बोटांना प्रत्यक्षरित्या एका हाताने हलवणे " -+"कठिण जात असल्यास, किंवा तुमच्या पॉइंटिंग साधनाकडे एकच बटन असल्यास हे उपयोगी ठरते." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-right-click.page:56 -@@ -869,10 +811,8 @@ msgid "" - "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " - "is registered as a right click by changing the Acceptance delay." - msgstr "" --"उजवी क्लिक म्हणून नोंदणी होण्यापूर्वी तुम्ही डावी माऊस बटन कितीवेळी दाबून " --"ठेवायचे ते बदलू " --"शकता. पॉइंटिंग आणि क्लिकिंग टॅबवर, सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिक<" --"/gui> अंतर्गत " -+"उजवी क्लिक म्हणून नोंदणी होण्यापूर्वी तुम्ही डावी माऊस बटन कितीवेळी दाबून ठेवायचे ते बदलू " -+"शकता. पॉइंटिंग आणि क्लिकिंग टॅबवर, सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिक अंतर्गत " - "स्वीकार्य विलंब बदला." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -883,12 +823,9 @@ msgid "" - "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, " - "release the mouse button to right-click." - msgstr "" --"सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिकसह उजव्या क्लिककरिता, डावे माऊस बटन दाबून ठेवा जेथे " --"तुम्ही सहसा " --"उजव्या क्लिकचा वापर करतात, नंतर सोडून द्या. डावे माऊस बटन धरून ठेवल्यास " --"पॉइंटर निळ्या " --"रंगाने भरते. एकदाचे संपूर्ण निळे असल्यास, उजव्या-क्लिककरिता माऊस बटन सोडून " --"द्या." -+"सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिकसह उजव्या क्लिककरिता, डावे माऊस बटन दाबून ठेवा जेथे तुम्ही सहसा " -+"उजव्या क्लिकचा वापर करतात, नंतर सोडून द्या. डावे माऊस बटन धरून ठेवल्यास पॉइंटर निळ्या " -+"रंगाने भरते. एकदाचे संपूर्ण निळे असल्यास, उजव्या-क्लिककरिता माऊस बटन सोडून द्या." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-right-click.page:69 -@@ -897,10 +834,8 @@ msgid "" - "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get " - "visual feedback from the pointer." - msgstr "" --"काही विशेष पॉइंटर्स, जसे कि रिसाइज पॉइंटर्स, रंग बदलत नाही. तुम्ही तरीही " --"सेकंडरि क्लिकचा " --"वापर सामान्य प्रकारे करू शकता, पॉइंटरपासून दृष्यास्पद प्रतिसाद प्राप्त होत " --"नसल्यावरही." -+"काही विशेष पॉइंटर्स, जसे कि रिसाइज पॉइंटर्स, रंग बदलत नाही. तुम्ही तरीही सेकंडरि क्लिकचा " -+"वापर सामान्य प्रकारे करू शकता, पॉइंटरपासून दृष्यास्पद प्रतिसाद प्राप्त होत नसल्यावरही." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-right-click.page:73 -@@ -921,10 +856,8 @@ msgid "" - "differently in the overview: you do not have to release the button to right-" - "click." - msgstr "" --"कृती पूर्वावलोकमध्ये, तुम्ही नेहमी लाँग-प्रेस करू शकता, हे " --"गुणविशेष बंद " --"असल्यावरही. लाँग-प्रेस पूर्वावलोकनमध्ये थोड्या वेगळ्याप्रकारे कार्य करते: " --"उजव्या क्लिककरिता " -+"कृती पूर्वावलोकमध्ये, तुम्ही नेहमी लाँग-प्रेस करू शकता, हे गुणविशेष बंद " -+"असल्यावरही. लाँग-प्रेस पूर्वावलोकनमध्ये थोड्या वेगळ्याप्रकारे कार्य करते: उजव्या क्लिककरिता " - "तुम्हाला बटन सोडून द्यायची आवश्यकता नाही." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -945,12 +878,9 @@ msgid "" - "installed. Install Orca, then refer to " - "the Orca Help for more information." - msgstr "" --"वापरकर्ता संवाद वाचण्याकरिता GNOME ऑर्का स्क्रीन रिडर पुरवतो. " --"GNOME " --"ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल केलेले नसणार. <" --"link href=" --"\"install:orca\">ऑर्का इंस्टॉल करा, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता ऑर्का स्क्रीन रिडर पुरवतो. GNOME " -+"ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल केलेले नसणार. ऑर्का इंस्टॉल करा, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता ऑर्का मदत पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -975,12 +905,9 @@ msgid "" - "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " - "the keyboard first time." - msgstr "" --"कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवण्याकरिता <" --"em>स्लो किज सुरू करा. याचा अर्थ थोड्यावेळकरिता अक्षर आढळून येईपर्यंत तुम्हाला टाइप " --"करण्याजोगी कि " --"दाबून ठेवा लागेल. एकापेक्षा जास्त किज एकाच वेळी चुकीने दाबले असल्यास, किंवा " --"कळफलकावरील " -+"कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवण्याकरिता स्लो किज सुरू करा. याचा अर्थ थोड्यावेळकरिता अक्षर आढळून येईपर्यंत तुम्हाला टाइप करण्याजोगी कि " -+"दाबून ठेवा लागेल. एकापेक्षा जास्त किज एकाच वेळी चुकीने दाबले असल्यास, किंवा कळफलकावरील " - "प्रथमवेळी उजवी कि दाबणे कठिण वाटत असल्यास स्लो किज्चा वापर करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1002,12 +929,9 @@ msgid "" - "keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys." - msgstr "" --"किबोर्डतर्फे समर्थीत करा अंतर्गत, कळफलकपासून स्लो किज सुरू किंवा " --"बंद " --"करण्यासाठी कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा नीवडा. हे " --"पर्याय " --"नीवडल्यानंतर, स्लो किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी Shift दाबा आणि " --"धरून ठेवा." -+"किबोर्डतर्फे समर्थीत करा अंतर्गत, कळफलकपासून स्लो किज सुरू किंवा बंद " -+"करण्यासाठी कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा नीवडा. हे पर्याय " -+"नीवडल्यानंतर, स्लो किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी Shift दाबा आणि धरून ठेवा." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-slowkeys.page:70 -@@ -1017,12 +941,9 @@ msgid "" - "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " - "enabled from the Universal Access panel." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह क्लिक करून " --"आणि " --"स्लो किज नीवडून स्लो किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. " --"युनिवर्सल प्रवेश पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि " --"चिन्ह दृष्यास्पद होते." -+"शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह क्लिक करून आणि " -+"स्लो किज नीवडून स्लो किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. युनिवर्सल प्रवेश पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह दृष्यास्पद होते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-slowkeys.page:77 -@@ -1030,8 +951,7 @@ msgid "" - "Use the Acceptance delay slider to control how long you have to " - "hold a key down for it to register." - msgstr "" --"नोंदणीकरिता कितीवेळ कळ दाबून ठेवायची, ते नियंत्रीत करण्यासाठी स्वीकार्य " --"विलंबस्वीकार्य विलंब स्लाइडरचा वापर करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1041,8 +961,7 @@ msgid "" - "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " - "the key down long enough." - msgstr "" --"जेव्हा कि प्रेस स्वीकारले जाते, किंवा जास्त वेळ कळ न दाबून ठेवल्यामुळे " --"जेव्हा कि प्रेस नकारले " -+"जेव्हा कि प्रेस स्वीकारले जाते, किंवा जास्त वेळ कळ न दाबून ठेवल्यामुळे जेव्हा कि प्रेस नकारले " - "जाते तेव्हा प्रत्यके वेळी कळ दाबताना तुमचा संगणक आवाज करू शकतो." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1050,8 +969,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " - "all of the keys at once." --msgstr "" --"एकावेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी प्रत्येक किकरिता कळफलक शार्टकट टाइप करा." -+msgstr "एकावेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी प्रत्येक किकरिता कळफलक शार्टकट टाइप करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-stickykeys.page:37 -@@ -1068,14 +986,11 @@ msgid "" - "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " - "you would press Super and then Tab to do the same." - msgstr "" --"स्टिकि किज तुम्हाला एकाचवेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी एकावेळी एक " --"किकरिता " -+"स्टिकि किज तुम्हाला एकाचवेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी एकावेळी एक किकरिता " - "कळफलक शार्टकट्स टाइप करण्यास परवानगी देते. उदाहरणार्थ, सुपरटॅब शार्टकट पटल बदलते. " --"स्टिकि किज समर्थीत केले विना, तुम्हाला एकाचवेळी दोन्ही किज दाबून ठेवा लागेल; " --"स्टिकि किज " --"समर्थीत असल्यास, समान क्रिया करण्यासाठी सुपर आणि त्यानंतर " --"टॅब " -+"स्टिकि किज समर्थीत केले विना, तुम्हाला एकाचवेळी दोन्ही किज दाबून ठेवा लागेल; स्टिकि किज " -+"समर्थीत असल्यास, समान क्रिया करण्यासाठी सुपर आणि त्यानंतर टॅब " - "दाबा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1084,8 +999,7 @@ msgid "" - "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " - "several keys at once." - msgstr "" --"एकापेक्षा जास्त किज एकाचवेळी दाबून ठेवणे कठिण वाटत असल्यास तुम्हाला स्टिकि " --"किज सुरू " -+"एकापेक्षा जास्त किज एकाचवेळी दाबून ठेवणे कठिण वाटत असल्यास तुम्हाला स्टिकि किज सुरू " - "करायला आवडेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1107,12 +1021,9 @@ msgid "" - "keyboard. When this option is selected, you can press Shift five " - "times in a row to enable or disable sticky keys." - msgstr "" --"किबोर्डतर्फे समर्थीत करा अंतर्गत, कळफलकपासून स्टिकि किज सुरू किंवा " --"बंद " --"करण्यासाठी कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा नीवडा. हे " --"पर्याय " --"नीवडल्यानंतर, स्टिकि किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी Shift पाचवेळा " --"दाबा." -+"किबोर्डतर्फे समर्थीत करा अंतर्गत, कळफलकपासून स्टिकि किज सुरू किंवा बंद " -+"करण्यासाठी कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा नीवडा. हे पर्याय " -+"नीवडल्यानंतर, स्टिकि किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी Shift पाचवेळा दाबा." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/a11y-stickykeys.page:73 -@@ -1122,12 +1033,9 @@ msgid "" - "Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have " - "been enabled from the Universal Access panel." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह क्लिक करून " --"आणि " --"स्टिकि किज नीवडून स्टिकि किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. " --"युनिवर्सल " --"प्रवेश पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर " --"ॲक्सेबिलिटि चिन्ह " -+"शीर्ष पट्टीवर ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह क्लिक करून आणि " -+"स्टिकि किज नीवडून स्टिकि किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. युनिवर्सल " -+"प्रवेश पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह " - "दृष्यास्पद होते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1136,8 +1044,7 @@ msgid "" - "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " - "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." - msgstr "" --"एकाचवेळी दोन कळ दाबल्यास, कळफलक शार्टकटला सामान्यरित्या एंटर करण्यासाठी " --"तुम्ही स्टिकि " -+"एकाचवेळी दोन कळ दाबल्यास, कळफलक शार्टकटला सामान्यरित्या एंटर करण्यासाठी तुम्ही स्टिकि " - "किज स्वतःहून तात्पुर्ते बंद करू शकता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1151,20 +1058,16 @@ msgid "" - "close together), but not others." - msgstr "" - "उदाहरणार्थ, स्टिकि किज सुरू असल्यास परंतु Super आणि Tab " --"परस्परित्या दाबून ठेवल्यास, स्टिकि किज्चा पर्याय सक्रीय असल्यास, स्टिकि किज " --"हे कि " --"प्रेसकरिता थांबणार नाही. एक कि दाबल्यावरच ते थांबू शकते, तरी. हे " --"अपयोगी ठरते " --"जेव्हा काही कळफलक शार्टकट्स एकाचवेळी दाबणे शक्य आहे (उदाहरणार्थ, किज ज्यांना " --"एकत्र बंद केले " -+"परस्परित्या दाबून ठेवल्यास, स्टिकि किज्चा पर्याय सक्रीय असल्यास, स्टिकि किज हे कि " -+"प्रेसकरिता थांबणार नाही. एक कि दाबल्यावरच ते थांबू शकते, तरी. हे अपयोगी ठरते " -+"जेव्हा काही कळफलक शार्टकट्स एकाचवेळी दाबणे शक्य आहे (उदाहरणार्थ, किज ज्यांना एकत्र बंद केले " - "जाते), परंतु इतर नाही." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-stickykeys.page:90 - msgid "" - "Select Disable if two keys are pressed together to enable this." --msgstr "" --"दोन बटणे सोबत दाबले गेले तर बंद करा हे लागू करण्यासाठी निवडा." -+msgstr "दोन बटणे सोबत दाबले गेले तर बंद करा हे लागू करण्यासाठी निवडा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-stickykeys.page:93 -@@ -1175,12 +1078,9 @@ msgid "" - "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep " - "when a modifier key is pressed to enable this." - msgstr "" --"स्टिकि किज समर्थीत करून कळफलक शार्टकट टाइप करताना संगणक \"beep\" आवाज " --"करण्यासाठी " --"संरचीत करणे शक्य आहे. हे उपयोगी ठरते जेव्हा तुम्हाला स्टिकि किजला टाइप " --"करण्याजोगी कळफलक " --"शार्टकट अपेक्षीत असते , जेणेकरून पुढची कि प्रेस शार्टकटचे भाग म्हणून " --"विश्लेषीत केले जाईल. याला " -+"स्टिकि किज समर्थीत करून कळफलक शार्टकट टाइप करताना संगणक \"beep\" आवाज करण्यासाठी " -+"संरचीत करणे शक्य आहे. हे उपयोगी ठरते जेव्हा तुम्हाला स्टिकि किजला टाइप करण्याजोगी कळफलक " -+"शार्टकट अपेक्षीत असते , जेणेकरून पुढची कि प्रेस शार्टकटचे भाग म्हणून विश्लेषीत केले जाईल. याला " - "समर्थीत करण्यासाठी मॉडिफायर कि दाबल्यानंतर बीप करा नीवडा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1189,8 +1089,7 @@ msgid "" - "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " - "played." - msgstr "" --"सतर्कता आवाज चालवताना स्क्रीन किंवा पटल फ्लॅश करण्यासाठी दृष्यास्पद सतर्कता " --"सुरू करा." -+"सतर्कता आवाज चालवताना स्क्रीन किंवा पटल फ्लॅश करण्यासाठी दृष्यास्पद सतर्कता सुरू करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-visualalert.page:33 -@@ -1205,10 +1104,8 @@ msgid "" - "either the entire screen or your current window visually flash whenever the " - "alert sound is played." - msgstr "" --"ठराविक प्रकारच्या संदेश आणि इव्हेंट्सकरिता तुमचा संगणक सोपे सतर्कता आवाज " --"चालवले. हे आवाज " --"तुम्हाला ऐकू येत नसल्यास, जेव्हा केव्हाही सतर्कता आवाज चालवल्यास संपूर्ण पडदा " --"किंवा सध्याचे " -+"ठराविक प्रकारच्या संदेश आणि इव्हेंट्सकरिता तुमचा संगणक सोपे सतर्कता आवाज चालवले. हे आवाज " -+"तुम्हाला ऐकू येत नसल्यास, जेव्हा केव्हाही सतर्कता आवाज चालवल्यास संपूर्ण पडदा किंवा सध्याचे " - "पटल दृष्यास्पदरित्या फ्लॅश करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1218,10 +1115,8 @@ msgid "" - "computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." - msgstr "" --"संगणकाला शांत ठेवण्याकरिता, हे उपयोगी ठरू शकते, जसे कि लाइब्ररिमध्ये. सतर्कता " --"आवाज कसे बंद " --"करायचे ते शिकण्याकरिता पहा, त्यानंतर दृष्यास्पद " --"सतर्कता " -+"संगणकाला शांत ठेवण्याकरिता, हे उपयोगी ठरू शकते, जसे कि लाइब्ररिमध्ये. सतर्कता आवाज कसे बंद " -+"करायचे ते शिकण्याकरिता पहा, त्यानंतर दृष्यास्पद सतर्कता " - "सुरू करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1243,8 +1138,7 @@ msgid "" - "Select whether you want the entire screen or just your current window title " - "to flash." - msgstr "" --"दृष्यास्पद सतकर्ताचा वापर करा. संपूर्ण पडदा किंवा फक्त सध्याचे पटल " --"फ्लॅश " -+"दृष्यास्पद सतकर्ताचा वापर करा. संपूर्ण पडदा किंवा फक्त सध्याचे पटल फ्लॅश " - "करायचे, ते ठरवा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -1254,8 +1148,7 @@ msgid "" - "\"a11y-icon\">accessibility icon on the top bar and selecting " - "Visual Alerts." - msgstr "" --"तुम्ही दृष्टिविषयक अलर्ट उच्च पट्टीवर सुगमता चिन्ह<" --"/link> " -+"तुम्ही दृष्टिविषयक अलर्ट उच्च पट्टीवर सुगमता चिन्ह " - "क्लिक करुन पटकन चालु आणि बंद करु शकता आणिदृष्टिविषयक अलर्ट निवडुन." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1321,10 +1214,8 @@ msgid "" - "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " - "possible:" - msgstr "" --"ही गाइड तुम्हाला डेस्कटॉपचे गुणविशेषांचा फेरफटका पुरवतो, संगणक-संबंधीत " --"प्रश्नांची उत्तरे देतो, " --"आणि संगणकाचा प्रभावीतपणे वापर करण्यासाठी टिप्स पुरवतात. आम्ही ही गाइड शक्य " --"तेवढी " -+"ही गाइड तुम्हाला डेस्कटॉपचे गुणविशेषांचा फेरफटका पुरवतो, संगणक-संबंधीत प्रश्नांची उत्तरे देतो, " -+"आणि संगणकाचा प्रभावीतपणे वापर करण्यासाठी टिप्स पुरवतात. आम्ही ही गाइड शक्य तेवढी " - "सोपीरित्या वापरण्याचा प्रयत्न केला आहे:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1334,10 +1225,8 @@ msgid "" - "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " - "answer to your questions." - msgstr "" --"ह्या गाइडला छोट्या, कार्य-निर्देशीत शीर्षकांमध्ये--पठ नाही, यानुसार क्रमवारित " --"लावले आहे. " --"याचा अर्थ तुमच्या प्रश्नांना उत्तर देण्याकरिता, संपूर्ण मॅन्युअल चाळायची " --"आवश्यकता नाही." -+"ह्या गाइडला छोट्या, कार्य-निर्देशीत शीर्षकांमध्ये--पठ नाही, यानुसार क्रमवारित लावले आहे. " -+"याचा अर्थ तुमच्या प्रश्नांना उत्तर देण्याकरिता, संपूर्ण मॅन्युअल चाळायची आवश्यकता नाही." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/about-this-guide.page:22 -@@ -1346,10 +1235,8 @@ msgid "" - "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " - "topics that might help you perform a certain task." - msgstr "" --"संबंधीत घटकांना एकत्रीतपणे लिंक केले जाते. काही पृष्ठांच्या तळातील \"हेही " --"पहा\" दुवा तुम्हाला " --"संबंधीत शीर्षकांकरिता निर्देशीत करेल. यामुळे समान शीर्षक असलेले ठराविक कार्य " --"करण्यास मदत " -+"संबंधीत घटकांना एकत्रीतपणे लिंक केले जाते. काही पृष्ठांच्या तळातील \"हेही पहा\" दुवा तुम्हाला " -+"संबंधीत शीर्षकांकरिता निर्देशीत करेल. यामुळे समान शीर्षक असलेले ठराविक कार्य करण्यास मदत " - "प्राप्त होईल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1359,8 +1246,7 @@ msgid "" - "search bar, and relevant results will start appearing as soon as " - "you start typing." - msgstr "" --"त्यामध्ये बिल्टइन शोध समाविष्टीत आहे. मदत ब्राउजरच्या शीर्षककडे पट्टी " --"शोध पट्टी " -+"त्यामध्ये बिल्टइन शोध समाविष्टीत आहे. मदत ब्राउजरच्या शीर्षककडे पट्टी शोध पट्टी " - "आहे, आणि संबंधीत परिणाम टाइपिंग केल्यानंतर लगेच आढळेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1371,10 +1257,8 @@ msgid "" - "of your questions here. We will keep adding more information to make things " - "more helpful, though." - msgstr "" --"गाइड नेहमी सुधारित होते. मदतजोगी माहीत पुरवण्याचा प्रयत्न असला तरी, तुमच्या " --"सर्व " --"प्रश्नांची उत्तरे आम्ही येथे देऊ शकत नाही. आणखी मदतीचे बनवण्याकरिता अधिक " --"माहिती " -+"गाइड नेहमी सुधारित होते. मदतजोगी माहीत पुरवण्याचा प्रयत्न असला तरी, तुमच्या सर्व " -+"प्रश्नांची उत्तरे आम्ही येथे देऊ शकत नाही. आणखी मदतीचे बनवण्याकरिता अधिक माहिती " - "समाविष्टीत होत राहील, जरी." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1383,8 +1267,7 @@ msgid "" - "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " - "that you will never have to use it." - msgstr "" --"डेस्कटॉप मदत वाचण्यासाठी वेळ काढल्याबद्दल धन्यवाद. आम्ही प्रामाणिकपणे अपेक्षा " --"करतो की " -+"डेस्कटॉप मदत वाचण्यासाठी वेळ काढल्याबद्दल धन्यवाद. आम्ही प्रामाणिकपणे अपेक्षा करतो की " - "तुम्हाला हे परत नाही वाचावं लागणार." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1422,7 +1305,6 @@ msgstr "2014" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts-add.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "Connect an online account." - msgid "Connect to an online account." - msgstr "ऑनलाईन खातं जोडा." - -@@ -1439,10 +1321,8 @@ msgid "" - "desktop. Thus, your email program, chat program and other related " - "applications will be set up for you." - msgstr "" --"खाते समाविष्ट केल्याने ऑनलाइन खात्यांना तुमच्या GNOME डेस्कटॉपसह जुळवणे शक्य " --"आहे. अशा " --"प्रकारे, तुमचा इमेल कार्यक्रम, चॅट कार्यक्रम, आणि इतर संबंधीत ॲप्लिकेशन्सला " --"तुमच्याकरिता सेट " -+"खाते समाविष्ट केल्याने ऑनलाइन खात्यांना तुमच्या GNOME डेस्कटॉपसह जुळवणे शक्य आहे. अशा " -+"प्रकारे, तुमचा इमेल कार्यक्रम, चॅट कार्यक्रम, आणि इतर संबंधीत ॲप्लिकेशन्सला तुमच्याकरिता सेट " - "केले जाईल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1464,11 +1344,8 @@ msgstr "उजव्या पट्ट� - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the + button in the lower-left portion of the window." - msgid "Click the + button in the lower-left corner of the window." --msgstr "" --"पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या +बटणावर क्लिक करा." -+msgstr "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या +बटणावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:49 -@@ -1481,24 +1358,17 @@ msgstr "काढून टाकण्� - #, fuzzy - msgid "" - "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." --msgstr "" --"एकापेक्षा जास्त खाते प्रकार असल्यास, पुढच्यावेळी तुम्ही इतर खाते समाविष्ट करू " --"शकता." -+msgstr "एकापेक्षा जास्त खाते प्रकार असल्यास, पुढच्यावेळी तुम्ही इतर खाते समाविष्ट करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A small website window will open where you can enter your online account " --#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter " --#| "your Google username and password." - msgid "" - "A small website window or dialog will open where you can enter your online " - "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " - "enter your Google username and password." - msgstr "" --"एक छोटे संकेतस्थळ पटल उघडेल जेथे तुम्ही ऑनलाइन खाते श्रेय उघडू शकाल. " --"उदाहरणार्थ, Google " -+"एक छोटे संकेतस्थळ पटल उघडेल जेथे तुम्ही ऑनलाइन खाते श्रेय उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, Google " - "खाते सेटअप करताना, तुमचे Google वापरकर्तानाव आणि पासवर्ड नीवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1508,8 +1378,7 @@ msgid "" - "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " - "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." - msgstr "" --"तुम्ही तुमचे श्रेय योग्यरित्या दिले असल्यास, तुम्हाला ऑनलाइन खात्यांकरिता " --"GNOME प्रवेश प्राप्त " -+"तुम्ही तुमचे श्रेय योग्यरित्या दिले असल्यास, तुम्हाला ऑनलाइन खात्यांकरिता GNOME प्रवेश प्राप्त " - "होईल. पुढे जाण्याकरिता प्रवेश द्या नीवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1520,8 +1389,7 @@ msgid "" - "default. Switch individual " - "services to OFF to disable them." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारितपणे खाते पुरवठाकर्तातर्फे पुरवलेली सर्व सर्व्हिसेस सुरू केली " --"जातील. बंद करण्यासाठी " -+"पूर्वनिर्धारितपणे खाते पुरवठाकर्तातर्फे पुरवलेली सर्व सर्व्हिसेस सुरू केली जातील. बंद करण्यासाठी " - "परस्पर सर्व्हिसेस बंद करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1530,8 +1398,7 @@ msgid "" - "After you have added the accounts, each application that you have selected " - "will automatically use those credentials when you start them." - msgstr "" --"खाते समाविष्ट केल्यानंतर, नीवडलेली प्रत्येक ॲप्लिकेशन त्यास सुरू केल्यानंतर " --"श्रेयचा वापर करेल." -+"खाते समाविष्ट केल्यानंतर, नीवडलेली प्रत्येक ॲप्लिकेशन त्यास सुरू केल्यानंतर श्रेयचा वापर करेल." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/accounts-add.page:74 -@@ -1541,10 +1408,8 @@ msgid "" - "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, " - "remove it." - msgstr "" --"सुरक्षा कारणास्तव, GNOME संगणकावर तुमचे पासवर्ड साठवणार नाही. त्याऐवजी, " --"ऑनलाइन " --"सर्व्हिसतर्फे पुरवलेले टोकन साठवले जाते. डेस्कटॉप आणि ऑनलाइन सर्व्हिस अंतर्गत " --"संपूर्णतया दुवा " -+"सुरक्षा कारणास्तव, GNOME संगणकावर तुमचे पासवर्ड साठवणार नाही. त्याऐवजी, ऑनलाइन " -+"सर्व्हिसतर्फे पुरवलेले टोकन साठवले जाते. डेस्कटॉप आणि ऑनलाइन सर्व्हिस अंतर्गत संपूर्णतया दुवा " - "रद्द करायचे असल्यास, काढून टाका." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -1572,10 +1437,8 @@ msgid "" - "adding it to Online Accounts. This allows you to manage all your " - "online accounts from one application." - msgstr "" --"ऑनलाइन अकाउंट्स समाविष्ट करताना, काही ऑनलाइन खाते सर्व्हिस " --"प्रोव्हाइडर्स " --"तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देते. ह्यामुळे तुमची सर्व ऑनलाइन अकाउंट्स " --"एका " -+"ऑनलाइन अकाउंट्स समाविष्ट करताना, काही ऑनलाइन खाते सर्व्हिस प्रोव्हाइडर्स " -+"तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देते. ह्यामुळे तुमची सर्व ऑनलाइन अकाउंट्स एका " - "ॲप्लिकेशनपासून नियंत्रीत करण्यास शक्य होते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1590,8 +1453,7 @@ msgid "" - "Select the type of account which you want to add. Some account types may " - "not be available." - msgstr "" --"ड्रॉप डाउन मेन्युपासून खाते प्रकार नीवडा. काही खाते प्रकार खाते प्रकार नीवडा. काही खाते प्रकार कदाचीत अनुपलब्ध असतील ." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1600,8 +1462,8 @@ msgid "" - "If the service allows you to create an account, you should see more " - "information on how to do this." - msgstr "" --"सर्व्हिस तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देत असल्यास, असे करण्यासाठी " --"तुम्हाला आणखी माहिती आढळेल." -+"सर्व्हिस तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देत असल्यास, असे करण्यासाठी तुम्हाला आणखी " -+"माहिती आढळेल." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/accounts-create.page:56 -@@ -1610,10 +1472,8 @@ msgid "" - "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will " - "need to use an alternative method to create an account." - msgstr "" --"सर्व ऑनलाइन खाते प्रोव्हाइडर्स ह्या स्तराला नवीन खाते निर्माण करायचे पर्याय " --"पुरवत नाही. " --"नोंदणी करणे खरे असल्यास, खाते निर्माण करण्यासाठी तुम्हाला वैकल्पिक पद्धतीचा " --"वापर करावा " -+"सर्व ऑनलाइन खाते प्रोव्हाइडर्स ह्या स्तराला नवीन खाते निर्माण करायचे पर्याय पुरवत नाही. " -+"नोंदणी करणे खरे असल्यास, खाते निर्माण करण्यासाठी तुम्हाला वैकल्पिक पद्धतीचा वापर करावा " - "लागेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1622,8 +1482,7 @@ msgid "" - "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal " - "details such as username and password." - msgstr "" --"नोंदणी फॉर्म भरा. तुम्हाला काही व्यक्तिगत तपशील जसे कि वापरकर्तानाव आणि " --"पासवर्डकरिता " -+"नोंदणी फॉर्म भरा. तुम्हाला काही व्यक्तिगत तपशील जसे कि वापरकर्तानाव आणि पासवर्डकरिता " - "विचारले जाईल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1632,8 +1491,7 @@ msgid "" - "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with " - "Online Accounts." - msgstr "" --"ऑनलाइन अकाउंट्स सह वापर करिता तुम्हाला नवीन खातेकरिता GNOME प्रवेश " --"द्यावे " -+"ऑनलाइन अकाउंट्स सह वापर करिता तुम्हाला नवीन खातेकरिता GNOME प्रवेश द्यावे " - "लागेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1643,10 +1501,8 @@ msgid "" - "and email). You can control which of these services can be used by " - "applications." - msgstr "" --"काही ऑनलाइन अकाउंट्संचा वापर एकापेक्षा जास्त सर्व्हिसेसकरिता प्रवेशसाठी (जसे " --"कि " --"दिनदर्शिका आणि ईमेल) शक्य आहे. ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरण्याजोगी सर्व्हिसेस " --"नियंत्रीत करणे शक्य " -+"काही ऑनलाइन अकाउंट्संचा वापर एकापेक्षा जास्त सर्व्हिसेसकरिता प्रवेशसाठी (जसे कि " -+"दिनदर्शिका आणि ईमेल) शक्य आहे. ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरण्याजोगी सर्व्हिसेस नियंत्रीत करणे शक्य " - "आहे." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -1664,14 +1520,10 @@ msgid "" - "account for email but not chat, since you have a different online account " - "that you use for chat." - msgstr "" --"काही ऑनलाइन खाते तुम्हाला समान वापरकर्ता खात्यासह अनेक सर्व्हिसेसच्या " --"प्रवेशकरिता " --"परवानगी देते. उदाहरणार्थ, Google खाती दिनदर्शिका, ईमेल, संपर्क आणि " --"गप्पांकरिता प्रवेश " --"पुरवते. तुम्हाला काही सर्व्हिसेसकरिता, परंतु इतर नाही, खात्याचा वापर करायला " --"आवडेल. " --"उदाहरणार्थ, गप्पाकरिता वेगळे ऑनलाइन खाते असल्यामुळे तुम्हाला Google खात्याचा " --"वापर, गप्पा " -+"काही ऑनलाइन खाते तुम्हाला समान वापरकर्ता खात्यासह अनेक सर्व्हिसेसच्या प्रवेशकरिता " -+"परवानगी देते. उदाहरणार्थ, Google खाती दिनदर्शिका, ईमेल, संपर्क आणि गप्पांकरिता प्रवेश " -+"पुरवते. तुम्हाला काही सर्व्हिसेसकरिता, परंतु इतर नाही, खात्याचा वापर करायला आवडेल. " -+"उदाहरणार्थ, गप्पाकरिता वेगळे ऑनलाइन खाते असल्यामुळे तुम्हाला Google खात्याचा वापर, गप्पा " - "ऐवजी ईमेलकरिता करायला आवडेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1679,51 +1531,39 @@ msgstr "" - msgid "" - "You can disable some of the services that are provided by each online " - "account:" --msgstr "" --"तुम्ही प्रत्येक ऑनलाइन खात्यातर्फे पुरवलेले काही सर्व्हिसेस बंद करू शकता:" -+msgstr "तुम्ही प्रत्येक ऑनलाइन खात्यातर्फे पुरवलेले काही सर्व्हिसेस बंद करू शकता:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." - msgid "Select the account which you want to change from the list on the left." - msgstr "डावीकडून सूचीतील बदल करण्याजोगी खात्याची नीवड करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A list of services that are available with this account will be shown " --#| "under Use this account for." - msgid "" - "A list of services that are available with this account will be shown under " - "Use for." - msgstr "" --"ह्या खात्यासह उपलब्ध सर्व्हिसेसची सूची या खात्याचा याकरिता वापर करा" --" अंतर्गत " -+"ह्या खात्यासह उपलब्ध सर्व्हिसेसची सूची या खात्याचा याकरिता वापर करा अंतर्गत " - "दाखवले जाईल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used." - msgid "Switch off any of the services that you do not want to use." - msgstr "न वापरण्याजोगी कोणत्याही सर्व्हिसेस बंद करा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-disable-service.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your " --#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any " --#| "more." - msgid "" - "Once a service has been disabled for an account, applications on your " - "computer will not be able to use the account to connect to that service any " - "more." - msgstr "" --"खातेकरिता एकदा सर्व्हिस बंद केल्यास, तुमच्या संगणकावरील ॲप्लिकेशन्स, खात्याचा " --"वापर " -+"खातेकरिता एकदा सर्व्हिस बंद केल्यास, तुमच्या संगणकावरील ॲप्लिकेशन्स, खात्याचा वापर " - "सर्व्हिससह जोडणीकरिता करू शकणार नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1732,8 +1572,7 @@ msgid "" - "To turn on a service that you disabled, just go back to the Online " - "Accounts window and switch it on." - msgstr "" --"बंद झालेली सर्व्हिस सुरू करण्यासाठी, ऑनलाइन अकाउंट्स पटलाकडे जा " --"आणि नंतर " -+"बंद झालेली सर्व्हिस सुरू करण्यासाठी, ऑनलाइन अकाउंट्स पटलाकडे जा आणि नंतर " - "त्याचा वापर करा." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -1761,26 +1600,19 @@ msgid "" - "Support for your favorite online service provider needs someone to develop " - "it. Only the account types that are listed are currently supported." - msgstr "" --"पसंतीच्या ऑनलाइन सर्व्हिस प्रोव्हाडरला विकासाची आवश्यकता आहे. सध्या, खूपच कमी " --"प्रकारचे " -+"पसंतीच्या ऑनलाइन सर्व्हिस प्रोव्हाडरला विकासाची आवश्यकता आहे. सध्या, खूपच कमी प्रकारचे " - "ऑनलाइन अकाउंट्स समर्थीत आहे:" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/accounts-provider-not-available.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you're interested in adding support for other services, contact the " --#| "developers on the bug tracker." - msgid "" - "If you are interested in adding support for other services, contact the " - "developers on the bug tracker." - msgstr "" --"इतर सर्व्हिसेसकरिता समर्थन समाविष्ट करायचे असल्यास, बग ट्रॅकर " --"वरील " -+"इतर सर्व्हिसेसकरिता समर्थन समाविष्ट करायचे असल्यास, बग ट्रॅकर वरील " - "डेव्हलपर्ससह संपर्क करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1797,7 +1629,6 @@ msgstr "खातं काढून ट - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-remove.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" - msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use." - msgstr "ऑनलाइन खाते शोधण्याकरिता खालील पैकी एकाचा वापर करा:" - -@@ -1810,11 +1641,8 @@ msgstr "काढून टाकण्� - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-remove.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the - button in the lower-left portion of the window." - msgid "Click the - button in the lower-left corner of the window." --msgstr "" --"पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या -बटणावर क्लिक करा." -+msgstr "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या -बटणावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-remove.page:46 -@@ -1824,17 +1652,12 @@ msgstr "काढून टाक� - #. (itstool) path: note/p - #: C/accounts-remove.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to restrict the services accessed by " --#| "your desktop." - msgid "" - "Instead of deleting the account completely, it is possible to restrict the services accessed by your " - "desktop." - msgstr "" --"खाते संपूर्णतया नष्ट करण्याऐवजी, डेस्कटॉपतर्फे वापरण्याजोगी सर्व्हिसेसला मर्यादीत करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1843,8 +1666,8 @@ msgid "" - "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the " - "access through the account's website or similar service." - msgstr "" --"GNOME ला ऑनलाइन खाते प्रवेश रोखण्याकरिता, खातेच्या संकेतस्थळ किंवा समान " --"सर्व्हिस मार्फत प्रवेश रद्द करा." -+"GNOME ला ऑनलाइन खाते प्रवेश रोखण्याकरिता, खातेच्या संकेतस्थळ किंवा समान सर्व्हिस मार्फत " -+"प्रवेश रद्द करा." - - #. (itstool) path: credit/years - #: C/accounts-which-application.page:16 -@@ -1864,8 +1687,7 @@ msgid "" - "Applications can use the accounts created in Online Accounts and " - "the services they exploit." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन अकाउंट्स मध्ये निर्माण होणाऱ्या खात्यांचा आणि " --"सर्व्हिसेस्चा " -+"ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन अकाउंट्स मध्ये निर्माण होणाऱ्या खात्यांचा आणि सर्व्हिसेस्चा " - "वापर करू शकतात." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -1879,8 +1701,7 @@ msgid "" - "Online Accounts can be used by external applications to " - "automatically configure themselves." - msgstr "" --"ऑनलाइन अकाउंट्स यांचा वापर बाहेरील ॲप्लिकेशन्सतर्फे स्वयंरित्या " --"स्वतःला संरचीत " -+"ऑनलाइन अकाउंट्स यांचा वापर बाहेरील ॲप्लिकेशन्सतर्फे स्वयंरित्या स्वतःला संरचीत " - "करण्यासाठी शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -1896,10 +1717,8 @@ msgid "" - "give you access to your contacts, and display your calendar items in your " - "Google agenda." - msgstr "" --"एव्हल्युशन, ईमेल ॲप्लिकेशन. तुमचे ईमेल खाते एव्हल्युशन " --"मध्ये स्वयंरित्या " --"समाविष्ट केले जाईल, ज्यामुळे तुमचे मेल, संपर्कांकरिता प्रवेश, आणि Google " --"अजेंडामध्ये दिनदर्शिका " -+"एव्हल्युशन, ईमेल ॲप्लिकेशन. तुमचे ईमेल खाते एव्हल्युशन मध्ये स्वयंरित्या " -+"समाविष्ट केले जाईल, ज्यामुळे तुमचे मेल, संपर्कांकरिता प्रवेश, आणि Google अजेंडामध्ये दिनदर्शिका " - "घटकांना दाखवणे शक्य होते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1908,8 +1727,7 @@ msgid "" - "Empathy, the instant messaging application. Your online account " - "will be added and you will be able to communicate with your friends." - msgstr "" --"एम्पथि, त्वरित संदेश ॲप्लिकेशन. तुमच्या ऑनलाइन खात्याला समाविष्ट " --"केले जाईल " -+"एम्पथि, त्वरित संदेश ॲप्लिकेशन. तुमच्या ऑनलाइन खात्याला समाविष्ट केले जाईल " - "आणि तुम्ही मित्रांसह संपर्क करू शकाल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1921,8 +1739,7 @@ msgstr "काँटॅक्ट् - #: C/accounts-which-application.page:57 - msgid "Documents can access your online documents and display them." - msgstr "" --"डॉक्युमेंट्स ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात आणि " --"त्यास दाखवू " -+"डॉक्युमेंट्स ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात आणि त्यास दाखवू " - "शकतात." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -1936,29 +1753,23 @@ msgid "" - "Empathy can use these accounts to connect you online and chat " - "with your contacts, friends, and followers." - msgstr "" --"एम्पथि खात्यांचा वापर ऑनलाइन जुळणीकरिता आणि संपर्क, मित्र, आणि " --"फॉलोअर्ससह " -+"एम्पथि खात्यांचा वापर ऑनलाइन जुळणीकरिता आणि संपर्क, मित्र, आणि फॉलोअर्ससह " - "चॅटकरिता करू शकतात." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/accounts-which-application.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "With a SkyDrive account" - msgid "With a OneDrive account" - msgstr "SkyDrive खात्यासोबत" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/accounts-which-application.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Documents can access your online documents in Microsoft " --#| "SkyDrive and display them." - msgid "" - "Documents can access your online documents in Microsoft OneDrive " - "and display them." - msgstr "" --"डॉक्युमेंट्स ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता Microsoft SkyDrive मध्ये प्रवेश " --"प्राप्त करू " -+"डॉक्युमेंट्स ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता Microsoft SkyDrive मध्ये प्रवेश प्राप्त करू " - "शकतात आणि त्यास दाखवू शकतात." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -1972,8 +1783,7 @@ msgid "" - "Once you have created an Exchange account, Evolution will start " - "retrieving mails from this account." - msgstr "" --"एकदाचे Exchange खाते निर्माण केल्यानंतर, एव्हल्युशन ह्या " --"खात्यांपासून मेल्स " -+"एकदाचे Exchange खाते निर्माण केल्यानंतर, एव्हल्युशन ह्या खात्यांपासून मेल्स " - "प्राप्त करायला सुरू करेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -1987,8 +1797,7 @@ msgid "" - "When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access " - "and edit contacts and calendar appointments." - msgstr "" --"ownCloud खात्याचे सेटअप नंतर, एव्हल्युशन संपर्ककरिता प्रवेश " --"प्राप्त आणि " -+"ownCloud खात्याचे सेटअप नंतर, एव्हल्युशन संपर्ककरिता प्रवेश प्राप्त आणि " - "दिनदर्शिका भेट संपादित करणे शक्य होते." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -1997,8 +1806,7 @@ msgid "" - "Files and other applications will be able to list and access your " - "online files stored in the ownCloud installation." - msgstr "" --"फाइल्स आणि इतर ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवू शकतील आणि ownCloud " --"इंस्टॉलेशनमधील " -+"फाइल्स आणि इतर ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवू शकतील आणि ownCloud इंस्टॉलेशनमधील " - "साठवलेल्या ऑनलाइनल फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतील." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -2019,14 +1827,6 @@ msgstr "मी ऑनलाईन खा - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-whyadd.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat " --#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " --#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you " --#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, " --#| "at the same time. Just set your account once and every time you start " --#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for " --#| "you." - msgid "" - "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " - "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " -@@ -2036,13 +1836,10 @@ msgid "" - "start your computer all the accounts and services that you have added are " - "ready to use." - msgstr "" --"खाती समाविष्ट केल्याने दिनदर्शिका, गप्पा आणि ईमेल सारख्या सर्व्हिसेस तुमच्या " --"डेस्कटॉपपर्यंत " -+"खाती समाविष्ट केल्याने दिनदर्शिका, गप्पा आणि ईमेल सारख्या सर्व्हिसेस तुमच्या डेस्कटॉपपर्यंत " - "पोहचतात आणि सर्व्हिसेसची माहिती वापरकर्ता अनुभवाचे एक सिमलेस भाग बनवतात. खाती " --"समाविष्ट करून तुम्ही विविध खाती, जसे कि गप्पा यांसह एकाच वेळी संपर्कात राहू " --"शकता. फक्त " --"एकदाच खाते सेट करा आणि प्रत्येकवेळी संगणक सुरू करताना समाविष्ट केलेली सर्व " --"खाती आणि " -+"समाविष्ट करून तुम्ही विविध खाती, जसे कि गप्पा यांसह एकाच वेळी संपर्कात राहू शकता. फक्त " -+"एकदाच खाते सेट करा आणि प्रत्येकवेळी संगणक सुरू करताना समाविष्ट केलेली सर्व खाती आणि " - "सर्व्हिसेस वापरकरिता सज्ज होतात." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2053,8 +1850,7 @@ msgid "" - "\">Remove an account…" - msgstr "" - "नवीन खातं उघडा, चालु खातं समाविष्ट करा, खातं " --"काढून " -+"add\">चालु खातं समाविष्ट करा, खातं काढून " - "टाका…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2071,12 +1867,9 @@ msgid "" - "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those " - "applications without having to enter your account details again." - msgstr "" --"काही ऑनलाइन सर्व्हिसेसकरिता (जसे कि Google आणि Facebook) ऑनलाइन खाती<" --"/app> " --"पटल अंतर्गत प्रवेश तपशील द्या. यामुळे तुम्ही विना खाते तपशील पुन्हा न आवश्यक " --"असणाऱ्या " --"ॲप्लिकेशन्सपासून दिनदर्शिका, मेल, गप्पा खाती, आणि समानकरिता प्रवेश प्राप्त " --"करू शकता." -+"काही ऑनलाइन सर्व्हिसेसकरिता (जसे कि Google आणि Facebook) ऑनलाइन खाती " -+"पटल अंतर्गत प्रवेश तपशील द्या. यामुळे तुम्ही विना खाते तपशील पुन्हा न आवश्यक असणाऱ्या " -+"ॲप्लिकेशन्सपासून दिनदर्शिका, मेल, गप्पा खाती, आणि समानकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता." - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:21 -@@ -2100,31 +1893,21 @@ msgid "" - "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " - "since some files could be missing from the backup." - msgstr "" --"फाइल्स एकदाचे बॅकअप केल्यानंतर, बॅकअप यशस्वी झाले याची खात्री करा. ते योग्य " --"कार्य करत " -+"फाइल्स एकदाचे बॅकअप केल्यानंतर, बॅकअप यशस्वी झाले याची खात्री करा. ते योग्य कार्य करत " - "असल्यास, काही फाइल्स बॅकअपमधून न आढळल्याने तुम्ही महत्वाचा डाटा गमवाल." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/backup-check.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks " --#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you " --#| "are transferring data that is very important to you, you may want to " --#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred " --#| "properly." - msgid "" - "When you use Files to copy or move files, the computer checks to " - "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " - "transferring data that is very important to you, you may want to perform " - "additional checks to confirm that your data has been transferred properly." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापकाचा फाइल्सचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरणकरिता करत असल्यास, " --"संगणक सर्व " --"डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित करतो याची खात्री करा. तरी, महत्वाचा डाटा " --"स्थानांतरित " --"करताना, डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित झाले याच्या तपासणीकरिता तुम्ही अगाऊ " --"तपासणी देखील " -+"फाइल व्यवस्थापकाचा फाइल्सचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरणकरिता करत असल्यास, संगणक सर्व " -+"डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित करतो याची खात्री करा. तरी, महत्वाचा डाटा स्थानांतरित " -+"करताना, डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित झाले याच्या तपासणीकरिता तुम्ही अगाऊ तपासणी देखील " - "करू शकता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2135,10 +1918,8 @@ msgid "" - "you transferred are actually there in the backup, you can have extra " - "confidence that the process was successful." - msgstr "" --"लक्ष्य मिडीयावरील प्रत बनवलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सतर्फे तुम्ही अगाऊ तपास " --"करू शकता. " --"बॅकअपमध्ये स्थानांतरित केलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत समाविष्टीत आहे " --"याची खात्री करून, " -+"लक्ष्य मिडीयावरील प्रत बनवलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सतर्फे तुम्ही अगाऊ तपास करू शकता. " -+"बॅकअपमध्ये स्थानांतरित केलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत समाविष्टीत आहे याची खात्री करून, " - "कृती यशस्वी झाली याची खात्री पटते." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -2149,10 +1930,8 @@ msgid "" - "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " - "and pasting files." - msgstr "" --"डाटाचे मोठ्या प्रमाणात नियमीत बॅकअप्स होत असल्यास, तुम्हाला विश्वासर्ह बॅकअप " --"प्रोग्रामचा " --"वापर करणे सोपे वाटेल, जसे कि Déjà Dup. असे प्रोग्राम फाइल्सचे प्रत " --"बनवणे आणि " -+"डाटाचे मोठ्या प्रमाणात नियमीत बॅकअप्स होत असल्यास, तुम्हाला विश्वासर्ह बॅकअप प्रोग्रामचा " -+"वापर करणे सोपे वाटेल, जसे कि Déjà Dup. असे प्रोग्राम फाइल्सचे प्रत बनवणे आणि " - "चिकटवण्यापेक्षा अधिक मजबूत आणि जास्त विश्वासर्ह असतात." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -2174,15 +1953,10 @@ msgstr "Tiffany Antopolski" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/backup-frequency.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that " --#| "they're safe." - msgid "" - "Learn how often you should backup your important files to make sure that " - "they are safe." --msgstr "" --"महत्वाच्या फाइल्सचे किती वेळाने बॅकअप करायचे आणि तसे किती सुरक्षित आहे, ते " --"शिका." -+msgstr "महत्वाच्या फाइल्सचे किती वेळाने बॅकअप करायचे आणि तसे किती सुरक्षित आहे, ते शिका." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/backup-frequency.page:26 -@@ -2196,10 +1970,8 @@ msgid "" - "For example, if you are running a network environment with critical data " - "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." - msgstr "" --"तुम्ही कितीवेळाने बॅकअप्स घेतात, ते बॅकअपजोगी डाटावर आधारित आहे. उदाहरणार्थ, " --"सर्व्हरवरील " --"साठवलेल्या डाटासह नेटवर्क वातावरण चालवत असल्यास, त्यानंतर नाइटलि बॅकअप्स " --"कदाचीत पुरेसे " -+"तुम्ही कितीवेळाने बॅकअप्स घेतात, ते बॅकअपजोगी डाटावर आधारित आहे. उदाहरणार्थ, सर्व्हरवरील " -+"साठवलेल्या डाटासह नेटवर्क वातावरण चालवत असल्यास, त्यानंतर नाइटलि बॅकअप्स कदाचीत पुरेसे " - "होणार नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2209,10 +1981,8 @@ msgid "" - "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " - "consider the following points when planning your backup schedule:" - msgstr "" --"या व्यतिरिक्त, संगणकावर डाटा बॅकअप करताना आणि त्यानंतर प्रत्येक तासाला " --"बॅकअप्स अनावश्यक " --"ठरेल. बॅकअप क्रमवारिकरिता प्लॅन करताना खालील टप्पे गृहीत धरून जास्त फायदेशीर " --"ठरेल:" -+"या व्यतिरिक्त, संगणकावर डाटा बॅकअप करताना आणि त्यानंतर प्रत्येक तासाला बॅकअप्स अनावश्यक " -+"ठरेल. बॅकअप क्रमवारिकरिता प्लॅन करताना खालील टप्पे गृहीत धरून जास्त फायदेशीर ठरेल:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-frequency.page:37 -@@ -2232,10 +2002,8 @@ msgid "" - "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " - "audit, more frequent backups may be necessary." - msgstr "" --"बॅकअपजोगी डाटाची प्राधान्यता कमी असल्यास, किंवा खूप कमी बदल, जसे कि संगीत, " --"ईमेल आणि " --"फॅमिलि फोटोज असल्यास, सप्ताहिक किंवा माहिन्यातून बॅकप्स घेणे पुरेसे आहे. तरी, " --"तुम्ही टॅक्स " -+"बॅकअपजोगी डाटाची प्राधान्यता कमी असल्यास, किंवा खूप कमी बदल, जसे कि संगीत, ईमेल आणि " -+"फॅमिलि फोटोज असल्यास, सप्ताहिक किंवा माहिन्यातून बॅकप्स घेणे पुरेसे आहे. तरी, तुम्ही टॅक्स " - "ऑडीटमध्ये व्यस्थ असल्यास, जास्त वारंवार बॅकअप्स आवश्यक असू शकतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2246,10 +2014,8 @@ msgid "" - "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " - "you should back up at least once per week." - msgstr "" --"सर्वसाधारण नियम स्वरूप, बॅकअप्स अंतर्गत वेळ आणि बाकी कामासाठी लागणाऱ्या " --"वेळपेक्षा जास्त " --"नसावा. उदाहरणार्थ, गमवलेले दस्तऐवज पुन्हा लिहण्याकरिता एक सप्ताहेपक्षा जास्त " --"वेळ लागत " -+"सर्वसाधारण नियम स्वरूप, बॅकअप्स अंतर्गत वेळ आणि बाकी कामासाठी लागणाऱ्या वेळपेक्षा जास्त " -+"नसावा. उदाहरणार्थ, गमवलेले दस्तऐवज पुन्हा लिहण्याकरिता एक सप्ताहेपक्षा जास्त वेळ लागत " - "असल्यास, निदान सप्ताहातून किमान एकदातरी बॅकअप घ्यायला हवे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2258,8 +2024,7 @@ msgid "" - "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " - "valuable files and settings to protect against loss." - msgstr "" --"गमवणे टाळण्यासाठी मौल्यवान फाइल्स आणि सेटिंग्जचे प्रत बनवण्यासाठी Déjà Dup " --"(किंवा इतर " -+"गमवणे टाळण्यासाठी मौल्यवान फाइल्स आणि सेटिंग्जचे प्रत बनवण्यासाठी Déjà Dup (किंवा इतर " - "काही बॅकअप ॲप्लिकेशन) याचा वापर करा." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2274,10 +2039,8 @@ msgid "" - "application manage the backup process for you. A number of different backup " - "applications are available, for example Déjà Dup." - msgstr "" --"फाइल्स आणि सेटिंग्जच्या बॅकअपचा सर्वात सोपा पर्याय म्हणजे बॅकअप ॲप्लिकेशनने " --"बॅकअप कृती " --"व्यवस्थापीत करणे. असंख्य विविध बॅकअप ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत, उदाहरणार्थ " --"Déjà DupDéjà Dup." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2286,8 +2049,7 @@ msgid "" - "The help for your chosen backup application will walk you through setting " - "your preferences for the backup, as well as how to restore your data." - msgstr "" --"पसंत केलेल्या बॅकअप ॲप्लिकेशनकरिता मदत तुम्हाला बॅकअपची प्राधान्यताशी अवगत " --"करेल, तसेच डाटा " -+"पसंत केलेल्या बॅकअप ॲप्लिकेशनकरिता मदत तुम्हाला बॅकअपची प्राधान्यताशी अवगत करेल, तसेच डाटा " - "देखील पुन्हा साठवेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2299,12 +2061,9 @@ msgid "" - "files and settings are usually in your Home folder, so you can copy " - "them from there." - msgstr "" --"वैकल्पिक पर्याय म्हणजे सुरक्षित ठिकाणी फाइल्सचे " --"प्रत बनवा, जसे कि बाहेरिल हार्ड ड्राइव्ह, नेटवर्कवरील इतर संगणक, किंवा USB " --"ड्राइव्ह. तुमच्या " --"व्यक्तिगत फाइल्स आणि सेटिंग्ज सहसा " --"होम " -+"वैकल्पिक पर्याय म्हणजे सुरक्षित ठिकाणी फाइल्सचे प्रत बनवा, जसे कि बाहेरिल हार्ड ड्राइव्ह, नेटवर्कवरील इतर संगणक, किंवा USB ड्राइव्ह. तुमच्या " -+"व्यक्तिगत फाइल्स आणि सेटिंग्ज सहसा होम " - "फोल्डरमध्ये समाविष्टीत असतात, जेणेकरून तेथून प्रत बनवणे शक्य होते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2314,8 +2073,7 @@ msgid "" - "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " - "the entire Home folder with the following exceptions:" - msgstr "" --"स्टोरेज साधनाच्या आकारानुसार बॅकअपजोगी डाटाचे प्रमाण मर्यादीत आहे. बॅकअप " --"साधनवर जागा " -+"स्टोरेज साधनाच्या आकारानुसार बॅकअपजोगी डाटाचे प्रमाण मर्यादीत आहे. बॅकअप साधनवर जागा " - "असल्यास, संपूर्ण होम फोल्डरला खाळील अपवादसहे बॅकअप करणे सर्वात उत्तम राहते:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2324,27 +2082,19 @@ msgid "" - "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " - "other removable media." - msgstr "" --"आधिपासूनच बॅकअप केलेल्या फाइल्स, जसे कि CD, DVD, किंवा इतर काढून टाकण्याजोगी " --"मिडीया " -+"आधिपासूनच बॅकअप केलेल्या फाइल्स, जसे कि CD, DVD, किंवा इतर काढून टाकण्याजोगी मिडीया " - "करिता." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-how.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " --#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile " --#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original " --#| "source files." - msgid "" - "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " - "you do not have to back up the files that get produced when you compile your " - "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." - msgstr "" --"फाइल्स ज्याचे पुनःनिर्माण सोपे असते. उदाहरणार्थ, तुम्ही प्रोग्रामर असल्यास, " --"प्रोग्राम्स " --"कंफाइल केल्यानंतर निर्माण होणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप आवश्यक नाही. त्याऐवजी, " --"तुम्ही मूळ स्रोत " -+"फाइल्स ज्याचे पुनःनिर्माण सोपे असते. उदाहरणार्थ, तुम्ही प्रोग्रामर असल्यास, प्रोग्राम्स " -+"कंफाइल केल्यानंतर निर्माण होणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप आवश्यक नाही. त्याऐवजी, तुम्ही मूळ स्रोत " - "फाइल्सचे बॅकअप घेतले आहे याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2353,8 +2103,7 @@ msgid "" - "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/." - "local/share/Trash." - msgstr "" --"कचरापेटी फोल्डरमधील कोणत्याही फाइल्स. ~/.local/share/Trash येथे " --"तुमचे " -+"कचरापेटी फोल्डरमधील कोणत्याही फाइल्स. ~/.local/share/Trash येथे तुमचे " - "कचरापेटी फोल्डर आढळेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2373,8 +2122,7 @@ msgid "" - "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " - "you can restore them from the backup:" - msgstr "" --"फाइल्स गमवले किंवा नष्ट केले असल्यास, परंतु तुमच्याकडे त्याचे बॅकअप असल्यास, " --"त्यास बॅकअपपासून " -+"फाइल्स गमवले किंवा नष्ट केले असल्यास, परंतु तुमच्याकडे त्याचे बॅकअप असल्यास, त्यास बॅकअपपासून " - "पुन्हा साठवणे शक्य आहे:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2384,10 +2132,8 @@ msgid "" - "drive, USB drive or another computer on the network, you can copy them back to your computer." - msgstr "" --"साधन जसे कि एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, USB ड्राइव्ह किंवा नेटवर्कवरील इतर " --"संगणकापासून बॅकअप " --"पुन्हा साठवायचे असल्यास, संगणकावर पुन्हा त्यांचे " --"प्रत बनवाप्रत बनवा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2398,11 +2144,9 @@ msgid "" - "backup. Review the application help for your backup program: it will provide " - "specific instructions on how to restore your files." - msgstr "" --"बॅकअप ॲप्लिकेशन जसे कि Déjà Dup यांचा वापर करून बॅकअप निर्माण केले " --"असल्यास, " -+"बॅकअप ॲप्लिकेशन जसे कि Déjà Dup यांचा वापर करून बॅकअप निर्माण केले असल्यास, " - "बॅकअप पुन्हा साठवण्याकरिता समान ॲप्लिकेशनचा वापर करणे शिफारसीय आहे. बॅकअप " --"प्रोग्रामकरिता ॲप्लिकेशन मदतचे पूनरावलोकन करा: फाइल्स पूर्वस्थितीत " --"आणण्याविषयी ठराविक " -+"प्रोग्रामकरिता ॲप्लिकेशन मदतचे पूनरावलोकन करा: फाइल्स पूर्वस्थितीत आणण्याविषयी ठराविक " - "सूचना पुरवले जाईल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2410,9 +2154,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " - "may want to back up." --msgstr "" --"फोल्डर्सची सूची जेथे तुम्ही दस्तऐवज, फाइल्स आणि बॅकअप करण्याजोगी सेटिंग्ज " --"शोधू शकता." -+msgstr "फोल्डर्सची सूची जेथे तुम्ही दस्तऐवज, फाइल्स आणि बॅकअप करण्याजोगी सेटिंग्ज शोधू शकता." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/backup-thinkabout.page:31 -@@ -2426,8 +2168,7 @@ msgid "" - "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " - "locations of important files and settings that you may want to back up." - msgstr "" --"बॅकअप करताना कोणत्या फाइल्स्चे बॅकअप घ्यायचे, आणि त्यांना शोधणे, सर्वात कठिण " --"टप्पा आहे. " -+"बॅकअप करताना कोणत्या फाइल्स्चे बॅकअप घ्यायचे, आणि त्यांना शोधणे, सर्वात कठिण टप्पा आहे. " - "खालील सर्वात महत्वाच्या फाइल्सचे ठिकाण आणि बॅकअपजोगी सेटिंग्जची सूची आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2446,27 +2187,19 @@ msgid "" - "Videos." - msgstr "" - "त्यांना सहसा होम फोल्डरमध्ये साठवले जाते (/home/your_name). ते " --"उपफोल्डर्समध्ये जसे कि डेस्कटॉप, दस्तऐवज, चित्र, संगीत आणि व्हिडीओजमध्ये " --"देखील असू शकतात." -+"उपफोल्डर्समध्ये जसे कि डेस्कटॉप, दस्तऐवज, चित्र, संगीत आणि व्हिडीओजमध्ये देखील असू शकतात." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard " --#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can " --#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the " --#| "Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " - "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " - "how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage " - "Analyzer." - msgstr "" --"बॅकअप मिडीयममध्ये अतिरिक्त जागा असल्यास (एक्सटर्नल हार्ड डिस्क असल्यास, " --"उदाहरणार्थ), " --"संपूर्ण होम फोल्डरचे बॅकअप गृहीत धरा. डिस्क युसेज ॲनलाइजर याचा " --"वापर करून होम " -+"बॅकअप मिडीयममध्ये अतिरिक्त जागा असल्यास (एक्सटर्नल हार्ड डिस्क असल्यास, उदाहरणार्थ), " -+"संपूर्ण होम फोल्डरचे बॅकअप गृहीत धरा. डिस्क युसेज ॲनलाइजर याचा वापर करून होम " - "फोल्डरची डिस्क व्याप्ति शोधणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2484,18 +2217,12 @@ msgstr "लपवलेल्या फ� - #: C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 - #: C/nautilus-views.page:125 - #, fuzzy --#| msgid "View split on left" - msgid "View options" - msgstr "डावीकडील विभाजनचे अवलोकन" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by " --#| "default. To view hidden files, click ViewShow " --#| "Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file." - msgid "" - "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " - "To view hidden files, click the <_:media-1/> button in the " -@@ -2503,12 +2230,9 @@ msgid "" - "CtrlH. You can copy these to a backup " - "location like any other file." - msgstr "" --"(.) पासून सुरू होणारे कोणतिही फाइल किंवा फोल्डर नाव पूर्वनिर्धारितपणे छुपे " --"असते. छुप्या " --"फाइल्सच्या अवलोकनकरिता, अवलोकनछुपे फाइल्स दाखवा" --" क्लिक करा किंवा CtrlH दाबा. " --"इतर " -+"(.) पासून सुरू होणारे कोणतिही फाइल किंवा फोल्डर नाव पूर्वनिर्धारितपणे छुपे असते. छुप्या " -+"फाइल्सच्या अवलोकनकरिता, अवलोकनछुपे फाइल्स दाखवा क्लिक करा किंवा CtrlH दाबा. इतर " - "कोणत्याही फाइल प्रमाणे यास बॅकअप ठिकाणी प्रत बनवणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2522,8 +2246,7 @@ msgid "" - "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " - "folder (see above for information on hidden files)." - msgstr "" --"अनेक ॲप्लिकेशन्स होम फोल्डर अंतर्गत त्यांच्या सेटिंग्ज छुप्या फोल्डर्समध्ये " --"साठवतात (छुप्या " -+"अनेक ॲप्लिकेशन्स होम फोल्डर अंतर्गत त्यांच्या सेटिंग्ज छुप्या फोल्डर्समध्ये साठवतात (छुप्या " - "फाइल्सविषयी अधिक माहितीकरिता वरील पहा)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2533,10 +2256,8 @@ msgid "" - ".config, .gconf, .gnome2, and ." - "local in your Home folder." - msgstr "" --"बहुतांश ॲप्लिकेशन सेटिंग्ज होम फोल्डर अंतर्गत .config, " --".gconf, .gnome2, आणि .local छुप्या फोल्डर्समध्ये " --"साठवले " -+"बहुतांश ॲप्लिकेशन सेटिंग्ज होम फोल्डर अंतर्गत .config, .gconf, .gnome2, आणि .local छुप्या फोल्डर्समध्ये साठवले " - "जातील." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2547,13 +2268,6 @@ msgstr "सिस्टीम-विस� - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " --#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but " --#| "most are stored in the /etc folder. In general, you won't " --#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a " --#| "server, however, you should back up the files for the services that it is " --#| "running." - msgid "" - "Settings for important parts of the system are not stored in your Home " - "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -@@ -2561,20 +2275,14 @@ msgid "" - "back up these files on a home computer. If you are running a server, " - "however, you should back up the files for the services that it is running." - msgstr "" --"प्रणालीतील महत्वाच्या भागांचे सेटिंग्ज तुमच्या होम फोल्डरमध्ये साठवले जात " --"नाही. " --"साठवण्याजोगी अनेक ठिकाण आहेत, परंतु बऱ्यापैकी /etc फोल्डरमध्ये " --"साठवले " --"जातात. सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला ह्या फाइल्सला होम कम्प्युटरवर साठवण्याची " --"आवश्यकता नाही. " --"सर्व्हर चालवत असल्यास, तरी, कार्यरत सर्व्हिसेसकरिता फाइल्सचे बॅकअप घेणे " --"आवश्यक आहे." -+"प्रणालीतील महत्वाच्या भागांचे सेटिंग्ज तुमच्या होम फोल्डरमध्ये साठवले जात नाही. " -+"साठवण्याजोगी अनेक ठिकाण आहेत, परंतु बऱ्यापैकी /etc फोल्डरमध्ये साठवले " -+"जातात. सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला ह्या फाइल्सला होम कम्प्युटरवर साठवण्याची आवश्यकता नाही. " -+"सर्व्हर चालवत असल्यास, तरी, कार्यरत सर्व्हिसेसकरिता फाइल्सचे बॅकअप घेणे आवश्यक आहे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/backup-what.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." - msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." - msgstr "काहीही बॅकअप करा जे तुम्हाला काही अनुचीत घडल्यास गमवणे अशक्य वाटते." - -@@ -2590,10 +2298,8 @@ msgid "" - "\">most important files as well as those that are difficult to " - "recreate. For example, ranked from most important to least important:" - msgstr "" --"तुमची प्राधान्यता सर्वात महत्वाच्या फाइल्स<" --"/link> " --"तसेच पुन्हा निर्माण करण्यास कठिण असणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप असायला पाहिजे. " --"उदाहरणार्थ, " -+"तुमची प्राधान्यता सर्वात महत्वाच्या फाइल्स " -+"तसेच पुन्हा निर्माण करण्यास कठिण असणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप असायला पाहिजे. उदाहरणार्थ, " - "सर्वात जास्त महत्वाचे ते किमान महत्वाचे रँक केलेले:" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -2608,8 +2314,7 @@ msgid "" - "financial data, family photos, or any other personal files that you would " - "consider irreplaceable." - msgstr "" --"यामध्ये दस्तऐवज, स्प्रेढशीट्स, ईमेल, दिनदर्शिका भेट, वित्तीय डाटा, कुटुंबी " --"फोटोज, किंवा इतर " -+"यामध्ये दस्तऐवज, स्प्रेढशीट्स, ईमेल, दिनदर्शिका भेट, वित्तीय डाटा, कुटुंबी फोटोज, किंवा इतर " - "व्यक्तिगत फाइल्स जे अनिवार्य आहेत." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -2626,12 +2331,9 @@ msgid "" - "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " - "while to recreate." - msgstr "" --"यामध्ये रंग, पार्श्वभूमी, स्क्रीन रेजोल्युशन आणि डेस्कटॉपवरील माऊस " --"सेटिंग्जकरिता केलेले बदल " --"समाविष्टीत आहे. यामध्ये ॲप्लिकेशन्स प्राधान्यता, जसे कि लिब्रेऑफिस " --"करिता " --"सेटिंग्ज, तुमचे संगीत वादक, आणि तुमचा ईमेल प्रोग्राम समाविष्टीत आहे. ते " --"बदलण्याजोगी आहे, " -+"यामध्ये रंग, पार्श्वभूमी, स्क्रीन रेजोल्युशन आणि डेस्कटॉपवरील माऊस सेटिंग्जकरिता केलेले बदल " -+"समाविष्टीत आहे. यामध्ये ॲप्लिकेशन्स प्राधान्यता, जसे कि लिब्रेऑफिस करिता " -+"सेटिंग्ज, तुमचे संगीत वादक, आणि तुमचा ईमेल प्रोग्राम समाविष्टीत आहे. ते बदलण्याजोगी आहे, " - "परंतु निर्माणकरिता थोडा वेळ घेते." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -2647,10 +2349,8 @@ msgid "" - "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " - "settings." - msgstr "" --"अनेक वापरकर्ते इंस्टॉलेशनवेळी निर्मीत प्रणाली सेटिंग्ज बदलत नाही. काही " --"कारणास्तव प्रणाली " --"सेटिंग्ज पसंतीचे केल्यास, किंवा संगणकाचा सर्व्हर म्हणून वापर करत असल्यास, " --"ह्या सेटिंग्जचे बॅकअप " -+"अनेक वापरकर्ते इंस्टॉलेशनवेळी निर्मीत प्रणाली सेटिंग्ज बदलत नाही. काही कारणास्तव प्रणाली " -+"सेटिंग्ज पसंतीचे केल्यास, किंवा संगणकाचा सर्व्हर म्हणून वापर करत असल्यास, ह्या सेटिंग्जचे बॅकअप " - "घ्या." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -2664,8 +2364,7 @@ msgid "" - "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " - "computer problem by reinstalling it." - msgstr "" --"वापरण्याजोगी सॉफ्टवेअर गंभीर संगणकीय अडचणनंतर सर्वसाधारणपणे पुन्हा इंस्टॉल " --"करून पूर्वस्थितीत " -+"वापरण्याजोगी सॉफ्टवेअर गंभीर संगणकीय अडचणनंतर सर्वसाधारणपणे पुन्हा इंस्टॉल करून पूर्वस्थितीत " - "आणणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2676,10 +2375,8 @@ msgid "" - "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " - "space by having backups of them." - msgstr "" --"सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला अनिवार्य फाइल्स आणि विना बॅकअप जास्त वेळ घेणाऱ्या " --"फाइल्स्ला बॅकअप " --"करायला आवडेल. बाबी अदलाबदल करण्यास सोपे असल्यास, दुसऱ्या बाजूला, त्यांचे " --"बॅकअप ठेवून " -+"सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला अनिवार्य फाइल्स आणि विना बॅकअप जास्त वेळ घेणाऱ्या फाइल्स्ला बॅकअप " -+"करायला आवडेल. बाबी अदलाबदल करण्यास सोपे असल्यास, दुसऱ्या बाजूला, त्यांचे बॅकअप ठेवून " - "तुम्हाला डिस्क जागेचा वापर करायची आवश्यकता नाही." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -2693,8 +2390,7 @@ msgstr "c" - msgid "" - "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." - msgstr "" --"बॅकअप्स कुठे साठवायचे आणि कोणत्याप्रकारचे स्टोरेज साधनाचा वापर करायचे, " --"त्याकरिता सूचना." -+"बॅकअप्स कुठे साठवायचे आणि कोणत्याप्रकारचे स्टोरेज साधनाचा वापर करायचे, त्याकरिता सूचना." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/backup-where.page:27 -@@ -2710,12 +2406,9 @@ msgid "" - "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " - "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." - msgstr "" --"संगणकाच्या ठिकाणापासून वेगळ्या ठिकाणी फाइल प्रतचे बॅकअप्स दुसऱ्या ठिकाणी " --"साठवले पाहिजे - " --"एक्सटर्नल हार्ड डिस्कवरील, उदाहरणार्थ. अशा प्रकारे, संगणक खंडीत झाल्यास, " --"बॅकअप इंटॅक्ट " --"राहेल. कमाल सुरक्षाकरिता, बॅकअपला संगण प्रमाणे एकाच बिल्डिंगमध्ये ठेवू नका. " --"आग किंवा चोरी " -+"संगणकाच्या ठिकाणापासून वेगळ्या ठिकाणी फाइल प्रतचे बॅकअप्स दुसऱ्या ठिकाणी साठवले पाहिजे - " -+"एक्सटर्नल हार्ड डिस्कवरील, उदाहरणार्थ. अशा प्रकारे, संगणक खंडीत झाल्यास, बॅकअप इंटॅक्ट " -+"राहेल. कमाल सुरक्षाकरिता, बॅकअपला संगण प्रमाणे एकाच बिल्डिंगमध्ये ठेवू नका. आग किंवा चोरी " - "झाल्यास, दोन्ही डाटाचे प्रत गमवले जातील, एकत्र ठेवले असल्यास." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2725,8 +2418,7 @@ msgid "" - "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " - "all of the backed-up files." - msgstr "" --"योग्य बॅकअप मिडीयम नीवडणे देखील महत्वाचे आहे. सर्व बॅक्ड-अप " --"फाइल्सकरिता पुरेशी " -+"योग्य बॅकअप मिडीयम नीवडणे देखील महत्वाचे आहे. सर्व बॅक्ड-अप फाइल्सकरिता पुरेशी " - "डिस्क क्षमता असणाऱ्या साधनावर बॅकअप्स साठवा." - - #. (itstool) path: list/title -@@ -2767,10 +2459,6 @@ msgstr "लिहिता येण्� - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-where.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Online backup service (Amazon " --#| "S3 or Ubuntu One, " --#| "for example; capacity depends on price)" - msgid "" - "Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)" -@@ -2785,8 +2473,7 @@ msgid "" - "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " - "every file on your system, also known as a complete system backup." - msgstr "" --"प्रणालीवरील प्रत्येक फाइलच्या बॅकअपकरिता काही पर्यायांकडे अतिरिक्त क्षमता " --"आहे, त्यास " -+"प्रणालीवरील प्रत्येक फाइलच्या बॅकअपकरिता काही पर्यायांकडे अतिरिक्त क्षमता आहे, त्यास " - "संपूर्ण प्रणाली बॅकअप असेही म्हटले जाते." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -2815,14 +2502,10 @@ msgid "" - "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " - "drive, a CD/DVD, or an off-site service." - msgstr "" --"बॅकिंग अप फाइल्स म्हणजे सेफकिपिंगकरिता प्रत बनवणे. हे गमवल्यास किंवा " --"सदोषीत " --"असल्यास, मूळ फाइल्स वापरण्याजोगी नसल्यावर गृहीत धरले जाते. ह्या प्रतचा वापर " --"गमवल्यास मूळ " --"डाटा पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी केला जातो. मूळ फाइल्सपासून विविध साधनावर प्रत " --"साठवायला " --"हवे. उदाहरणार्थ, तुम्ही USB ड्राइव्ह, एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, CD/DVD, किंवा " --"ऑफसाइट " -+"बॅकिंग अप फाइल्स म्हणजे सेफकिपिंगकरिता प्रत बनवणे. हे गमवल्यास किंवा सदोषीत " -+"असल्यास, मूळ फाइल्स वापरण्याजोगी नसल्यावर गृहीत धरले जाते. ह्या प्रतचा वापर गमवल्यास मूळ " -+"डाटा पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी केला जातो. मूळ फाइल्सपासून विविध साधनावर प्रत साठवायला " -+"हवे. उदाहरणार्थ, तुम्ही USB ड्राइव्ह, एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, CD/DVD, किंवा ऑफसाइट " - "सर्व्हिसचा वापर करू शकता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2831,8 +2514,7 @@ msgid "" - "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " - "off-site and (possibly) encrypted." - msgstr "" --"फाइल्सचे बॅकअप घेण्यासाठी सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे नियमीतपणे कार्यान्वीत करणे, " --"प्रतला ऑफसाइट " -+"फाइल्सचे बॅकअप घेण्यासाठी सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे नियमीतपणे कार्यान्वीत करणे, प्रतला ऑफसाइट " - "ठेवणे आणि (संभाव्यतया) एनक्रिप्ट करणे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2860,12 +2542,9 @@ msgid "" - "send files between devices, such " - "as from your computer to your cell phone." - msgstr "" --"ब्लुटुथ वायलेस प्रोटोकॉल आहे जे तुम्हाला संगणकाचे विविध प्रकारच्या साधनांशी " --"जोडणी करण्यास " --"परवानगी देते. ब्लुटुथचा वापर सहसा हेडसेट्स आणि इंपुट साधने जसे कि माइस आणि " --"किबोर्ड्सकरिता " --"केला जातो. ब्लुटुथचा वापर साधनांतर्गत " --"फाइल्स " -+"ब्लुटुथ वायलेस प्रोटोकॉल आहे जे तुम्हाला संगणकाचे विविध प्रकारच्या साधनांशी जोडणी करण्यास " -+"परवानगी देते. ब्लुटुथचा वापर सहसा हेडसेट्स आणि इंपुट साधने जसे कि माइस आणि किबोर्ड्सकरिता " -+"केला जातो. ब्लुटुथचा वापर साधनांतर्गत फाइल्स " - "पाठवण्याकरिता केला जातो, जसे कि संगणकातून सेल फोनकरिता." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -2904,8 +2583,7 @@ msgid "" - "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the " - "Bluetooth devices." - msgstr "" --"माउस किंवा हेडसेट सारख्या ब्लुटुथ साधनाच्या वापर अगोदर, तुम्हाला पहिले " --"संगणकाला साधनाशी " -+"माउस किंवा हेडसेट सारख्या ब्लुटुथ साधनाच्या वापर अगोदर, तुम्हाला पहिले संगणकाला साधनाशी " - "जोडणी करावी लागेल. यास पैरिंग दि ब्लुटुथ डिव्हासेस असे हि म्हटले जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2929,9 +2607,9 @@ msgid "" - "ON. With the panel open and the switch ON, your " - "computer will begin searching for devices." - msgstr "" --"ब्लुटूथ सुरू आहे याची खात्री करा: शीर्षवरील स्विचला सुरू करा करिता " --"सेट करा. पटल खुले करून आणि स्विच सुरू करा असल्यास, संगणक साधनांचे " --"शोध घेण्यास सुरूवात करेल." -+"ब्लुटूथ सुरू आहे याची खात्री करा: शीर्षवरील स्विचला सुरू करा करिता सेट करा. " -+"पटल खुले करून आणि स्विच सुरू करा असल्यास, संगणक साधनांचे शोध घेण्यास सुरूवात " -+"करेल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:57 -@@ -2941,8 +2619,7 @@ msgid "" - "\">discoverable or visible and place it within 5-10 meters (about " - "16-33 feet) of your computer." - msgstr "" --"दुसऱ्या ब्लुटुथ साधनाला डिस्कवरेबल किंवा " --"विजिबलडिस्कवरेबल किंवा विजिबल करा आणि त्यास संगणकाच्या 10 मिटीरच्या अंतरात (जवळपास 33 फीट) स्थीत करा. " - "पुढे क्लिक करा. तुमचा संगणक साधने शोधण्यास सुरूवात करेल." - -@@ -2956,20 +2633,14 @@ msgstr "साधने स� - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " --#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter " --#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches." - msgid "" - "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " - "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " - "(you may need to click Pair or Confirm), then click " - "Confirm on the computer." - msgstr "" --"आवश्यक असल्यास, दुसऱ्या साधनावर PINची खात्री करा. साधन तुम्हाला संगणकाच्या " --"स्क्रीनवर " --"दिसणारे PIN दाखवेल, किंवा तुम्हाल PIN देण्यास विनंती करेल. साधनावरील PINची " --"खात्री करा, " -+"आवश्यक असल्यास, दुसऱ्या साधनावर PINची खात्री करा. साधन तुम्हाला संगणकाच्या स्क्रीनवर " -+"दिसणारे PIN दाखवेल, किंवा तुम्हाल PIN देण्यास विनंती करेल. साधनावरील PINची खात्री करा, " - "त्यानंतर जुळवण्या क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2979,8 +2650,7 @@ msgid "" - "the connection will not be completed. If that happens, return to the device " - "list and start again." - msgstr "" --"बहुतांश साधनांवर २० सेकंदात तुम्हाला नोंदणी पूर्ण करावी लागेल, किंवा जोडणी " --"पूर्ण होणार " -+"बहुतांश साधनांवर २० सेकंदात तुम्हाला नोंदणी पूर्ण करावी लागेल, किंवा जोडणी पूर्ण होणार " - "नाही. असे झाल्यास, साधन सूचीकडे जा आणि पुन्हा सुरू करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2992,10 +2662,10 @@ msgid "" - "click Done. The entry for the device in the Devices " - "list will show a status of Connected." - msgstr "" --"जोडणी यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यानंतर बाहेरील साधनसह निर्देशीत पटल आढळते. ते " --"कदाचित जोडणीजोगी साधन प्रकारकरिता लागू केलेले अगाऊ पर्याय दाखवू शकते. पसंतीचे " --"पर्याय नीवडा आणि पूर्ण झाले क्लिक करा. साधने सूचीमधील " --"साधनकरित नोंदणी जुळले अशी स्तर दाखवेल." -+"जोडणी यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यानंतर बाहेरील साधनसह निर्देशीत पटल आढळते. ते कदाचित " -+"जोडणीजोगी साधन प्रकारकरिता लागू केलेले अगाऊ पर्याय दाखवू शकते. पसंतीचे पर्याय नीवडा आणि " -+"पूर्ण झाले क्लिक करा. साधने सूचीमधील साधनकरित नोंदणी " -+"जुळले अशी स्तर दाखवेल." - - #. (itstool) path: media/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:85 -@@ -3008,8 +2678,8 @@ msgid "" - "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " - "in the system status area." - msgstr "" --"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त ब्लुटूथ साधने जुळले असल्यास, ब्लुटूथ चिन्ह प्रणाली " --"स्थिती क्षेत्रमध्ये आढळते." -+"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त ब्लुटूथ साधने जुळले असल्यास, ब्लुटूथ चिन्ह प्रणाली स्थिती क्षेत्रमध्ये " -+"आढळते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:96 -@@ -3017,23 +2687,18 @@ msgid "" - "You can remove a Bluetooth " - "connection later if desired." - msgstr "" --"आवश्यकता असल्यास पुढे तुम्ही " --"ब्लुटुथ काढून " -+"आवश्यकता असल्यास पुढे तुम्ही ब्लुटुथ काढून " - "टाका." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:101 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To control access to your shared files, refer to the Bluetooth " --#| "Sharing settings. See ." - msgid "" - "To control sharing to your Downloads folder, refer to the " - "Bluetooth Sharing settings. See ." - msgstr "" --"शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी, ब्ल्युटुथ शेअरिंग " --"सेटिंग्ज पहा. " -+"शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी, ब्ल्युटुथ शेअरिंग सेटिंग्ज पहा. " - " पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3042,8 +2707,7 @@ msgid "" - "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " - "be disabled or blocked." - msgstr "" --"अडॅप्टरला बंद करणे शक्य आहे किंवा ड्राइव्हर्स समर्थीत नाही, किंवा ब्लुटुथ बंद " --"किंवा अडवलेले " -+"अडॅप्टरला बंद करणे शक्य आहे किंवा ड्राइव्हर्स समर्थीत नाही, किंवा ब्लुटुथ बंद किंवा अडवलेले " - "असावे." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3056,8 +2720,7 @@ msgstr "माझ्या ब्लु� - msgid "" - "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " - "Bluetooth device, such as a phone or headset." --msgstr "" --"ब्लुटुथ साधन, जसे कि फोन किंवा होडसेटसह जोडणी न होण्याचे असंख्य कारण आहेत." -+msgstr "ब्लुटुथ साधन, जसे कि फोन किंवा होडसेटसह जोडणी न होण्याचे असंख्य कारण आहेत." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 -@@ -3071,8 +2734,7 @@ msgid "" - "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " - "is set up to allow connections." - msgstr "" --"काही ब्लुटुथ साधने जोडणी पूर्वनिर्धारितपणे अडवतात, किंवा जोडणी " --"स्वीकारण्यासाठी सेटिंगमध्ये " -+"काही ब्लुटुथ साधने जोडणी पूर्वनिर्धारितपणे अडवतात, किंवा जोडणी स्वीकारण्यासाठी सेटिंगमध्ये " - "बदल आवश्यक ठरवतात. तुमचे साधन जोडणी स्वीकारण्यास तयार आहे याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -3089,14 +2751,10 @@ msgid "" - "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you " - "will probably have to get a different Bluetooth adapter." - msgstr "" --"तुमचे ब्लुटुथ अडॅप्टर किंवा डाँगल संगणकातर्फे ओळखले गेले नसेल. याचे कारण " --"म्हणजे अडॅप्टरकरिता " --"ड्राइव्हर्स इंस्टॉल केले गेले नाही. " --"काही ब्लुटुथ " --"अडॅप्टर्स Linux वर समर्थीत नाही, म्हणून त्याकरिता योग्य ड्राइव्हर्स प्राप्त " --"करणे शक्य होणार " --"नाही. ह्या घटनामध्ये, तुम्हाला कदाचित वेगळ्या ब्लुटुथ अडॅप्टरचा वापर करा " --"लागेल." -+"तुमचे ब्लुटुथ अडॅप्टर किंवा डाँगल संगणकातर्फे ओळखले गेले नसेल. याचे कारण म्हणजे अडॅप्टरकरिता " -+"ड्राइव्हर्स इंस्टॉल केले गेले नाही. काही ब्लुटुथ " -+"अडॅप्टर्स Linux वर समर्थीत नाही, म्हणून त्याकरिता योग्य ड्राइव्हर्स प्राप्त करणे शक्य होणार " -+"नाही. ह्या घटनामध्ये, तुम्हाला कदाचित वेगळ्या ब्लुटुथ अडॅप्टरचा वापर करा लागेल." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 -@@ -3110,8 +2768,7 @@ msgid "" - "icon in the menu bar and check that it's not disabled." - msgstr "" --"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. मेन्यु पट्टीमधील ब्लुटुथ " --"चिन्हावर क्लिक " -+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. मेन्यु पट्टीमधील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक " - "करा आणि ते बंद नाही याची तपासणी " - "करा." - -@@ -3123,8 +2780,7 @@ msgid "" - "panel and check that it's not disabled." - msgstr "" --"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. शीर्ष पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर " --"क्लिक करा आणि ते " -+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. शीर्ष पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि ते " - "बंद नाही याची तपासणी करा." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -3141,8 +2797,7 @@ msgid "" - "link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that " - "it's not in airplane mode." - msgstr "" --"जोडणी करण्याजोगी साधनाशी ब्लुटुथ सुरू आहे याची तपासणी करा. उदाहरणार्थ, फोनशी " --"जोडणी " -+"जोडणी करण्याजोगी साधनाशी ब्लुटुथ सुरू आहे याची तपासणी करा. उदाहरणार्थ, फोनशी जोडणी " - "करायचा प्रयत्न करत असल्यास, ते अयरप्लेन मोडमध्ये नाही याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -3156,8 +2811,7 @@ msgid "" - "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " - "want to use Bluetooth." - msgstr "" --"अनेक संगणकांमध्ये ब्लुटुथ अडॅप्टर्स नाही. ब्लुटुथचा वापर करायचा असल्यास " --"तुम्ही अडॅप्टर विकत घेऊ " -+"अनेक संगणकांमध्ये ब्लुटुथ अडॅप्टर्स नाही. ब्लुटुथचा वापर करायचा असल्यास तुम्ही अडॅप्टर विकत घेऊ " - "शकता." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3178,10 +2832,8 @@ msgid "" - "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " - "from a device." - msgstr "" --"ब्लुटुथ साधनाशी जोडणी करायची नसल्यास, तुम्ही जोडणी काढून टाकू शकता. माऊस " --"किंवा हेडसेट " --"सारख्या साधनांचा वापर करायचा नसल्यास हे उपयोगी ठरते, किंवा साधनापासून " --"तुम्हाला फाइल्स " -+"ब्लुटुथ साधनाशी जोडणी करायची नसल्यास, तुम्ही जोडणी काढून टाकू शकता. माऊस किंवा हेडसेट " -+"सारख्या साधनांचा वापर करायचा नसल्यास हे उपयोगी ठरते, किंवा साधनापासून तुम्हाला फाइल्स " - "स्थानांतरित करायची इच्छा नसल्यास हे उपयोगी ठरते." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -3190,8 +2842,7 @@ msgid "" - "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select " - "Bluetooth Settings." - msgstr "" --"मेनु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि ब्लुटुथ " --"सेटिंग निवडा." -+"मेनु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि ब्लुटुथ सेटिंग निवडा." - - #. (itstool) path: choose/p - #. (itstool) path: item/p -@@ -3220,7 +2871,6 @@ msgstr "उजव्या पट्ट� - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." - msgid "Select the device you want to disconnect from the list." - msgstr "डावीकडून सूचीतील बदल करण्याजोगी खात्याची नीवड करा." - -@@ -3231,10 +2881,9 @@ msgid "" - "and click Done, or to remove the device from the Devices list, click Remove Device." - msgstr "" --"साधन संवाद पेटीमध्ये, जोडणी ला बंद करा आणि पूर्ण " --"झाले क्लिक करा, किंवा साधने सूचीपासून साधनाला काढून टाकण्याकरिता, साधन काढून टाका क्लिक " --"करा." -+"साधन संवाद पेटीमध्ये, जोडणी ला बंद करा आणि पूर्ण झाले क्लिक करा, किंवा साधने सूचीपासून साधनाला काढून टाकण्याकरिता, " -+"साधन काढून टाका क्लिक करा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:75 -@@ -3242,8 +2891,7 @@ msgid "" - "You can reconnect a Bluetooth " - "device later if desired." - msgstr "" --"तुम्ही नंतर जर इच्छा असेल तर ब्लुटुथ " --"उपकरण " -+"तुम्ही नंतर जर इच्छा असेल तर ब्लुटुथ उपकरण " - "परत जोडा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3266,36 +2914,24 @@ msgid "" - "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " - "window, or directly from the file manager." - msgstr "" --"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर " --"संगणकांकरिता फाइल्स " --"पाठवू शकता. काहीक साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या " --"फाइल्स " --"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही तीन पैकी एका पर्यायचा वापर करून " --"फाइल्स पाठवू " --"शकता: मेन्यु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हाचा वापर करून, ब्लुटुथ पटल " --"सेटिंग्जपासून, किंवा " -+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर संगणकांकरिता फाइल्स " -+"पाठवू शकता. काहीक साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स " -+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही तीन पैकी एका पर्यायचा वापर करून फाइल्स पाठवू " -+"शकता: मेन्यु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हाचा वापर करून, ब्लुटुथ पटल सेटिंग्जपासून, किंवा " - "प्रत्यक्षरित्या फाइल व्यवस्थापकपासून." - - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-send-file.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " --#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " --#| "of files, or specific types of files. You can send files using the " --#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window." - msgid "" - "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " - "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " - "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " - "settings window." - msgstr "" --"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर " --"संगणकांकरिता फाइल्स " --"पाठवू शकता. काही साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या " --"फाइल्स " --"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही ब्लुटुथ चिन्हाचा पर्यायचा वापर करून " --"शीर्ष " -+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर संगणकांकरिता फाइल्स " -+"पाठवू शकता. काही साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स " -+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही ब्लुटुथ चिन्हाचा पर्यायचा वापर करून शीर्ष " - "पट्टीवर, किंवा ब्लुटुथ पटल सेटिंग्ज पटलपासून फाइल्स पाठवू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3314,8 +2950,7 @@ msgid "" - "files. If the desired device is not shown as Connected in the " - "list, you need to connect to " - "it." --msgstr "" --"साधन पसंत करा ज्याकडे तुम्हाला फाइल्स पाठवायचे आणि पाठवा क्लिक करा." -+msgstr "साधन पसंत करा ज्याकडे तुम्हाला फाइल्स पाठवायचे आणि पाठवा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:70 -@@ -3325,7 +2960,6 @@ msgstr "बाहेरिल साध� - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "Click Trash in the sidebar." - msgid "Click Send Files... and the file chooser will appear." - msgstr "बाजुच्या पट्टीमध्ये कचरा कुंडी क्लिक करा." - -@@ -3340,27 +2974,20 @@ msgid "" - "To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you " - "select each file." - msgstr "" --"फोल्डरमध्ये एकापेक्षा जास्त फाइल पाठवण्याकरिता, प्रत्येक फाइल नीवडताना " --"Ctrl " -+"फोल्डरमध्ये एकापेक्षा जास्त फाइल पाठवण्याकरिता, प्रत्येक फाइल नीवडताना Ctrl " - "दाबून ठेवा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " --#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " --#| "transfer will be shown on your screen." - msgid "" - "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " - "the file. Once the owner accepts, the Bluetooth File Transfer " - "progress bar will be shown on your screen. Click Cancel when the " - "transfer is complete." - msgstr "" --"प्राप्य साधनाच्या मालकाला सहसा फाइल स्वीकारण्यासाठी बटन दाबावी लागते. मालक " --"एकदाचे " --"स्वीकारल्यास किंवा नकार दिल्यास, फाइल स्थानांतरनचा परिणाम तुमच्या पडद्यावर " --"दाखवले जाईल." -+"प्राप्य साधनाच्या मालकाला सहसा फाइल स्वीकारण्यासाठी बटन दाबावी लागते. मालक एकदाचे " -+"स्वीकारल्यास किंवा नकार दिल्यास, फाइल स्थानांतरनचा परिणाम तुमच्या पडद्यावर दाखवले जाईल." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 -@@ -3375,20 +3002,14 @@ msgstr "ब्लुटुथ बंद - #. (itstool) path: when/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " --#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " --#| "Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth." - msgid "" - "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " - "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " - "Bluetooth icon in the menu bar and switch Bluetooth to ON." - msgstr "" --"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स " --"पाठवू आणि " --"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू " --"करण्यासाठी, मेन्यु " -+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स पाठवू आणि " -+"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू करण्यासाठी, मेन्यु " - "पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि ब्लुटुथ सुरू करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: choose/p -@@ -3398,10 +3019,8 @@ msgid "" - "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " - "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:" - msgstr "" --"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स " --"पाठवू आणि " --"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू " --"करण्यासाठी, शीर्ष " -+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स पाठवू आणि " -+"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू करण्यासाठी, शीर्ष " - "पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि ब्लुटुथचा वापर करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3419,49 +3038,32 @@ msgid "" - "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " - "the Fn key." - msgstr "" --"अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्यासाठी " --"कि जोडणी उपलब्ध " --"आहे. ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यास, तुम्हाला मेन्यु पट्टीत ब्लुटुथ चिन्ह " --"आढळणार नाही. तुमच्या " --"संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील किकरिता पहा. कळफलक किकरिता बहुतांशवेळी " --"FnFn किच्या मदतीने प्रवेश प्राप्त केला जातो." - - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " --#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " --#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your " --#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " --#| "with the help of the Fn key." - msgid "" - "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " - "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " - "keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key." - msgstr "" --"ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्याकरिता अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा " --"कि जोडणी आहे. " --"ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यानंतर, तुम्हाला शीर्ष पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्ह " --"दिसणार नाही. " --"संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील कि पहा. कळफलक किकरिता प्रवेश सहसा Fn<" --"/key> " -+"ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्याकरिता अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा कि जोडणी आहे. " -+"ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यानंतर, तुम्हाला शीर्ष पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्ह दिसणार नाही. " -+"संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील कि पहा. कळफलक किकरिता प्रवेश सहसा Fn " - "किच्या सहाय्याने केला जातो." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " --#| "Bluetooth off." - msgid "" - "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth to OFF." --msgstr "" --"ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि ब्लुटुथ बंद " --"करा." -+msgstr "ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि ब्लुटुथ बंद करा." - - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:89 -@@ -3481,9 +3083,8 @@ msgid "" - "Your computer is visible if " - "Visible is switched to ON in the Bluetooth menu." - msgstr "" --"तुमचे संगणक दृष्यास्पद असते, जर " --"ब्लुटूथ मेन्युमध्ये दृष्य यास सुरू करा असे सेट केले " --"असेल." -+"तुमचे संगणक दृष्यास्पद असते, जर ब्लुटूथ " -+"मेन्युमध्ये दृष्य यास सुरू करा असे सेट केले असेल." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 -@@ -3491,8 +3092,8 @@ msgid "" - "Your computer is visible as long " - "as the Bluetooth panel is open." - msgstr "" --"तुमचे संगणक दृष्यास्पद असते, " --"ब्लुटूथ पटल खुले असेपर्यंत." -+"तुमचे संगणक दृष्यास्पद असते, ब्लुटूथ पटल खुले असेपर्यंत." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/bluetooth-visibility.page:13 -@@ -3507,11 +3108,6 @@ msgstr "ब्लुटुथ दृश� - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-visibility.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " --#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " --#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other " --#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you." - msgid "" - "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " - "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned " -@@ -3519,10 +3115,8 @@ msgid "" - "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " - "connect to you." - msgstr "" --"ब्लुटुथ दृश्यता म्हणजे ब्लुटुथ साधनांकरिता शोध घेताना साधन तुमच्या संगणकाला " --"शोधू शकतो किंवा " --"नाही. ब्लुटुथ दृश्यता सुरू केल्यानंतर, तुमचा संगणक इतर साधनांकरिता व्याप्ति " --"अंतर्गत जाहीर " -+"ब्लुटुथ दृश्यता म्हणजे ब्लुटुथ साधनांकरिता शोध घेताना साधन तुमच्या संगणकाला शोधू शकतो किंवा " -+"नाही. ब्लुटुथ दृश्यता सुरू केल्यानंतर, तुमचा संगणक इतर साधनांकरिता व्याप्ति अंतर्गत जाहीर " - "करेल, त्यांना तुमच्यासह जोडणी करण्यास परवानगी देईल." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -3534,11 +3128,10 @@ msgid "" - "example, and can be changed from " - "the Sharing panel." - msgstr "" --"ब्लुटूथ पटल खुले असेपर्यंत संगणक दृष्यास्पद आहे असे निर्देशीत " --"करण्यासाठी, दृष्यास्पद नाव दाखविले जाते. नाव साधन सूची वरील " --"लेबलमध्ये आढळते, \"जोचे डेस्कटॉप\" असे दृष्यास्पद, उदाहरणार्थ, आणि " --"त्यास बदलणे शक्य आहे, शेअरिंग<" --"/gui> पटलापासून." -+"ब्लुटूथ पटल खुले असेपर्यंत संगणक दृष्यास्पद आहे असे निर्देशीत करण्यासाठी, " -+"दृष्यास्पद नाव दाखविले जाते. नाव साधन सूची वरील लेबलमध्ये आढळते, \"जोचे " -+"डेस्कटॉप\" असे दृष्यास्पद, उदाहरणार्थ, आणि त्यास बदलणे शक्य आहे, शेअरिंग पटलापासून." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-visibility.page:43 -@@ -3546,8 +3139,7 @@ msgid "" - "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but " - "those devices need to be visible for your computer to discover them." - msgstr "" --"तुमच्या संगणकाला इतर साधनांतर्फे शोधण्याजोगी असण्यासाठी दृश्यास्पद असण्याची " --"आवश्यकता " -+"तुमच्या संगणकाला इतर साधनांतर्फे शोधण्याजोगी असण्यासाठी दृश्यास्पद असण्याची आवश्यकता " - "नाही, परंतु साधनांना तुमच्या संगणकातर्फे दृश्यास्पद असणे आवश्यक आहे ." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -3557,10 +3149,8 @@ msgid "" - "device, neither your computer nor the device needs to be visible to " - "communicate with each other." - msgstr "" --"साधनाशी जोडणी स्थीपत " --"केल्यानंतर, " --"एकमेकांशी संपर्क साधण्याकरिता ना संगणक ना साधनाला दृश्यास्पद होण्याची " --"आवश्यकता आहे." -+"साधनाशी जोडणी स्थीपत केल्यानंतर, " -+"एकमेकांशी संपर्क साधण्याकरिता ना संगणक ना साधनाला दृश्यास्पद होण्याची आवश्यकता आहे." - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 -@@ -3585,8 +3175,7 @@ msgid "" - "\">How to calibrate a device…" - msgstr "" - "हे महत्वाचे का आहे, रंग प्रोफाइल्स, " --"साधन " -+"\"color#profiles\">रंग प्रोफाइल्स, साधन " - "कसे कॅलिब्रेट करायचे…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3648,8 +3237,7 @@ msgid "" - "This requires you to use your Evolution calendar or for you to " - "have an online account set up which Calendar supports." - msgstr "" --"पूर्णतया एव्हल्युशन दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक " --"करा आणि " -+"पूर्णतया एव्हल्युशन दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक करा आणि " - "दिनदर्शिका उघडा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -3660,8 +3248,7 @@ msgid "" - "yours does not, you may need to install it using your distribution package " - "manager." - msgstr "" --"अनेक वितरक एव्हल्युशन पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करतात. इंस्टॉल " --"झाले नसल्यास, " -+"अनेक वितरक एव्हल्युशन पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करतात. इंस्टॉल झाले नसल्यास, " - "वितरकाचे संकुल व्यवस्थापकाचा वापर करून इंस्टॉल करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -3688,8 +3275,7 @@ msgid "" - "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are " - "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list." - msgstr "" --"अस्तित्वातील भेट उजव्या बाजूस दिसेल. एव्हल्युशन मध्ये भेट समाविष्ट " --"होत असताना, " -+"अस्तित्वातील भेट उजव्या बाजूस दिसेल. एव्हल्युशन मध्ये भेट समाविष्ट होत असताना, " - "ते घड्याळांच्या भेट सूचीमध्ये आढळतील." - - #. (itstool) path: media/p -@@ -3704,8 +3290,7 @@ msgid "" - "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock " - "and click Open Calendar." - msgstr "" --"पूर्णतया एव्हल्युशन दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक " --"करा आणि " -+"पूर्णतया एव्हल्युशन दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक करा आणि " - "दिनदर्शिका उघडा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -3715,8 +3300,7 @@ msgid "" - "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " - "first account." - msgstr "" --"अस्तित्वातील एव्हल्युशन खाते असल्यास हे कार्य करेल. नाहीतर, पहिले " --"खाते " -+"अस्तित्वातील एव्हल्युशन खाते असल्यास हे कार्य करेल. नाहीतर, पहिले खाते " - "समाविष्ट करण्यासाठी आवश्यक टप्प्यांसह पटल आढळेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3726,8 +3310,7 @@ msgid "" - "Click the clock on the top bar and go into the Date & Time " - "Settings to alter the date/time." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीवरील घड्याळीवर क्लिक करा आणि दिनांक किंवा वेळ बदलण्याकरिता " --"दिनांक आणि " -+"शीर्ष पट्टीवरील घड्याळीवर क्लिक करा आणि दिनांक किंवा वेळ बदलण्याकरिता दिनांक आणि " - "वेळ सेटिंग्ज करिता जा." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3741,8 +3324,7 @@ msgid "" - "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " - "format, you can change them:" - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेले दिनांक आणि वेळ अयोग्य असल्यास किंवा चुकिचे रूपण " --"असल्यास, त्यास " -+"शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेले दिनांक आणि वेळ अयोग्य असल्यास किंवा चुकिचे रूपण असल्यास, त्यास " - "बदलणे शक्य आहे:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3752,8 +3334,7 @@ msgid "" - "Click on the clock in the middle of the top bar and select Date & " - "Time Settings." - msgstr "" --"घड्याळीच्या शीर्ष पट्टीतील मध्यम भागी क्लिक करून आणि दिनांक आणि वेळ " --"सेटिंग्ज " -+"घड्याळीच्या शीर्ष पट्टीतील मध्यम भागी क्लिक करून आणि दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज " - "नीवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3763,8 +3344,7 @@ msgid "" - "If you have a standard account, you will need to click Unlock and " - "type the administrator password." - msgstr "" --"तुम्हाला अनलॉक क्लिक करावे लागेल आणि अनलॉक क्लिक करावे लागेल आणि ॲडमिन पासवर्ड टाइप करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3774,10 +3354,9 @@ msgid "" - "zone to update automatically by switching Automatic Date & Time and Automatic Time Zone to ON." - msgstr "" --"तुमच्याकडे इंटरनेट जोडणी असल्यास, तुम्ही स्व अद्यावतकरिता स्व दिनांक " --"& वेळ आणि स्व वेळ क्षेत्र यास सुरू करा असे वापर करून " --"दिनांक, वेळा आणि वेळ क्षेत्र सेट करू शकता." -+"तुमच्याकडे इंटरनेट जोडणी असल्यास, तुम्ही स्व अद्यावतकरिता स्व दिनांक & वेळ " -+"आणि स्व वेळ क्षेत्र यास सुरू करा असे वापर करून दिनांक, वेळा आणि " -+"वेळ क्षेत्र सेट करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-set.page:45 -@@ -3786,9 +3365,8 @@ msgid "" - "switching them to OFF, then clicking Date & Time " - "and Time Zone to update." - msgstr "" --"इंटनेट जोडणी नसल्यास, त्यास बंद करा असे वापर करून, स्वहस्ते " --"सुधारित करणे शक्य, नंतर सुधारणाकरिता दिनांक आणि वेळ आणि वेळ " --"क्षेत्र क्लिक करा." -+"इंटनेट जोडणी नसल्यास, त्यास बंद करा असे वापर करून, स्वहस्ते सुधारित करणे शक्य, " -+"नंतर सुधारणाकरिता दिनांक आणि वेळ आणि वेळ क्षेत्र क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-set.page:50 -@@ -3796,8 +3374,7 @@ msgid "" - "You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format." - msgstr "" --"२४-तास किंवा AM/PM रूपणची नीवड करून तुम्ही तास कशा " --"प्रकारे " -+"२४-तास किंवा AM/PM रूपणची नीवड करून तुम्ही तास कशा प्रकारे " - "दाखवले जाते ते बदलू शकता." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3819,9 +3396,9 @@ msgid "" - "zone should update automatically if you have an internet connection. To " - "update your time zone manually, set this to OFF." - msgstr "" --"स्व वेळ क्षेत्र संचाला सुरू करा असे सेट केले असल्यास, " --"इंटरनेट जोडणी असल्यास तुमचे वेळ क्षेत्र स्व अद्यावत केले जाईल. वेळ क्षेत्राला " --"स्वहस्ते अद्यावत करण्यासाठी, यास बंद करा असे सेट करा." -+"स्व वेळ क्षेत्र संचाला सुरू करा असे सेट केले असल्यास, इंटरनेट जोडणी " -+"असल्यास तुमचे वेळ क्षेत्र स्व अद्यावत केले जाईल. वेळ क्षेत्राला स्वहस्ते अद्यावत करण्यासाठी, यास " -+"बंद करा असे सेट करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-timezone.page:49 -@@ -3830,8 +3407,7 @@ msgid "" - "Click Time Zone, then select your location on the map or search " - "for your current city." - msgstr "" --"मॅपवरील ठिकाणावर क्लिक करा, त्यानंतर तुमची सध्याचे शहर ड्रॉप-डाउन सूचीपासून " --"नीवडा." -+"मॅपवरील ठिकाणावर क्लिक करा, त्यानंतर तुमची सध्याचे शहर ड्रॉप-डाउन सूचीपासून नीवडा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/clock-timezone.page:54 -@@ -3840,12 +3416,9 @@ msgid "" - "The time will be updated automatically when you select a different location. " - "You may also wish to set the clock manually." - msgstr "" --"वेगळे ठिकाण नीवडल्यानंतर शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेला वेळ स्वयंरित्या सुधारित " --"होईल. " --"दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज पटलकरिता दुसऱ्यावेळी प्रवेश प्राप्त करताना " --"पटलातील वेळ " --"सुधारित केले जाईल. तुम्हाला घड्याळ स्वतः सेट करायला<" --"/link> " -+"वेगळे ठिकाण नीवडल्यानंतर शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेला वेळ स्वयंरित्या सुधारित होईल. " -+"दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज पटलकरिता दुसऱ्यावेळी प्रवेश प्राप्त करताना पटलातील वेळ " -+"सुधारित केले जाईल. तुम्हाला घड्याळ स्वतः सेट करायला " - "आवडेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3856,8 +3429,7 @@ msgid "" - "appointments…" - msgstr "" - "दिनांक आणि वेळ सेट करा, वेळक्षेत्र, दिनदर्शिका आणि " --"भेटवेळक्षेत्र, दिनदर्शिका आणि भेट…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3871,8 +3443,7 @@ msgstr "तारीख & वेळ" - msgid "" - "Look in SettingsColor to add a color " - "profile for your screen." --msgstr "" --"पर्याय बदलण्याकरिता सेटिंग्जरंग पहा." -+msgstr "पर्याय बदलण्याकरिता सेटिंग्जरंग पहा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-assignprofiles.page:32 -@@ -3885,8 +3456,8 @@ msgid "" - "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " - "the colours which it shows are more accurate." - msgstr "" --"पडदा किंवा छपाईयंत्रकरिता तुम्हाला रंग प्रोफाइलचे वाटप करायला आवडेल जेणेकरून " --"रंग जास्त अचूकपणे दाखविणे शक्य होईल." -+"पडदा किंवा छपाईयंत्रकरिता तुम्हाला रंग प्रोफाइलचे वाटप करायला आवडेल जेणेकरून रंग जास्त " -+"अचूकपणे दाखविणे शक्य होईल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 -@@ -3917,8 +3488,7 @@ msgid "" - "Click Add profile to select an existing profile or import a new " - "profile." - msgstr "" --"प्रोफाइल समाविष्ट करा क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची " --"नीवड किंवा " -+"प्रोफाइल समाविष्ट करा क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची नीवड किंवा " - "नवीन फाइल इम्पोर्ट करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3938,12 +3508,9 @@ msgid "" - "glossy paper and another plain paper." - msgstr "" - "प्रत्येक साधनाकडे एकापेक्षा जास्त प्रोफाइल्स लागू केलेले असू शकतात, परंतु एकच " --"पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल असू शकते. पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलचा वापर " --"तेव्हा होतो " --"जेव्हा प्रोफाइल स्वयंरित्या पसंत करण्यासाठी अगाऊ माहिती उपलब्ध राहत नाही. " --"ह्या स्वयं " --"नीवडचे उदाहरण म्हणजे एका प्रोफाइलचे ग्लॉसि पेपरकरिता निर्माण आणि दुसरे प्लैन " --"पेपरकरिता " -+"पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल असू शकते. पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलचा वापर तेव्हा होतो " -+"जेव्हा प्रोफाइल स्वयंरित्या पसंत करण्यासाठी अगाऊ माहिती उपलब्ध राहत नाही. ह्या स्वयं " -+"नीवडचे उदाहरण म्हणजे एका प्रोफाइलचे ग्लॉसि पेपरकरिता निर्माण आणि दुसरे प्लैन पेपरकरिता " - "निर्माण." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -3953,8 +3520,7 @@ msgid "" - "If calibration hardware is connected, the Calibrate… button will " - "create a new profile." - msgstr "" --"कॅलिब्रेशन हार्डवेअर जोडले असल्यास कॅलिब्रेट… बटन नवीन प्रोफाइल " --"निर्माण करेल." -+"कॅलिब्रेशन हार्डवेअर जोडले असल्यास कॅलिब्रेट… बटन नवीन प्रोफाइल निर्माण करेल." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-camera.page:11 -@@ -3973,10 +3539,8 @@ msgid "" - "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " - "can be used to calibrate the camera device in the color control panel." - msgstr "" --"लक्ष्य फोटोग्राफकरिता आवश्यक प्रकाश अटी अंतर्गत कॅमेरा साधनांना कॅलिब्रेट " --"करणे शक्य आहे. RAW " --"फाइलला TIFF फाइलमध्ये रूपांतरीत करून, कॅमेरा साधनाला रंग नियंत्रण पटलात " --"कॅलिब्रेट करण्यास " -+"लक्ष्य फोटोग्राफकरिता आवश्यक प्रकाश अटी अंतर्गत कॅमेरा साधनांना कॅलिब्रेट करणे शक्य आहे. RAW " -+"फाइलला TIFF फाइलमध्ये रूपांतरीत करून, कॅमेरा साधनाला रंग नियंत्रण पटलात कॅलिब्रेट करण्यास " - "शक्य होईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -3986,10 +3550,8 @@ msgid "" - "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " - "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." - msgstr "" --"तुम्हाला TIFF फाइल क्रॉप करावेल लागेल जेणेकरुण लक्ष्य दृश्यास्पद राहेल. " --"पांढरे किंवा काळ्या " --"किनारी अजूनही दृश्यास्पद आहे याची खात्री करा. प्रतिमा वर-खाली किंवा मोठ्या " --"प्रमाणात " -+"तुम्हाला TIFF फाइल क्रॉप करावेल लागेल जेणेकरुण लक्ष्य दृश्यास्पद राहेल. पांढरे किंवा काळ्या " -+"किनारी अजूनही दृश्यास्पद आहे याची खात्री करा. प्रतिमा वर-खाली किंवा मोठ्या प्रमाणात " - "विकृत असल्यास कॅलिब्रेशन कार्य करणार नाही." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -4000,8 +3562,7 @@ msgid "" - "several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions." - msgstr "" --"परिणामस्वरूपी प्रोफाइल फक्त प्रकाशमय अटी अंतर्गत वैध आहे जेथून तुम्ही मूळ " --"प्रतिमा प्राप्त " -+"परिणामस्वरूपी प्रोफाइल फक्त प्रकाशमय अटी अंतर्गत वैध आहे जेथून तुम्ही मूळ प्रतिमा प्राप्त " - "केली. याचा अर्थ स्टुडिओ, आलोकीक प्रकाश आणि ढगाळ " - "प्रकाशमय अटींकरिता एकापेक्षा जास्त वेळा प्रोफाइलची आवश्यकता आहे." - -@@ -4039,12 +3600,9 @@ msgid "" - "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " - "profile and email you back an accurate ICC profile." - msgstr "" --"तुमच्याकडे एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पेपर प्रकार असल्यास छपाई प्रोफाइल " --"निर्माण करण्यासाठी " --"रंग कम्पनीचा वापर करणे सहसा सर्वात स्वस्त पर्याय आहे. कंपनी संकेतस्थळापासून " --"संदर्भ चार्ट " --"डाउनलोड करून पॅडेड एनवेलोपमध्ये प्रत पाठवणे शक्य आहे जेथे ते पेपर स्कॅन " --"करतील, प्रोफाइल " -+"तुमच्याकडे एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पेपर प्रकार असल्यास छपाई प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी " -+"रंग कम्पनीचा वापर करणे सहसा सर्वात स्वस्त पर्याय आहे. कंपनी संकेतस्थळापासून संदर्भ चार्ट " -+"डाउनलोड करून पॅडेड एनवेलोपमध्ये प्रत पाठवणे शक्य आहे जेथे ते पेपर स्कॅन करतील, प्रोफाइल " - "निर्माण करतील आणि तुम्हाला योग्य ICC प्रोफाइल ईमेल करतील." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4053,16 +3611,14 @@ msgid "" - "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " - "are profiling a large number of ink sets or paper types." - msgstr "" --"खर्चिक साधन जसे कि ColorMunki स्वस्त तेव्हाच ठरतात जेव्हा तुम्ही मोठ्या " --"प्रमाणात इंक सेट्स " -+"खर्चिक साधन जसे कि ColorMunki स्वस्त तेव्हाच ठरतात जेव्हा तुम्ही मोठ्या प्रमाणात इंक सेट्स " - "किंवा पेपर प्रकार प्रोफाइल करतात." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/color-calibrate-printer.page:44 - msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" - msgstr "" --"इंक पुरवठाकर्ता बदलल्यास, तुम्ही छपाईयंत्र पुन्हा कॅलिब्रेट करत आहात याची " --"खात्री करा!" -+"इंक पुरवठाकर्ता बदलल्यास, तुम्ही छपाईयंत्र पुन्हा कॅलिब्रेट करत आहात याची खात्री करा!" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-scanner.page:31 -@@ -4079,8 +3635,7 @@ msgstr "मी माझ्या स् - msgid "" - "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " - "should calibrate it." --msgstr "" --"स्कॅनरने स्कॅनजोगी रंग अचूकरित्या प्रस्तुत करण्यासाठी, त्यास कॅलिब्रेट करा." -+msgstr "स्कॅनरने स्कॅनजोगी रंग अचूकरित्या प्रस्तुत करण्यासाठी, त्यास कॅलिब्रेट करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:46 -@@ -4088,22 +3643,18 @@ msgstr "" - msgid "" - "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " - "the network." --msgstr "" --"नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो." -+msgstr "नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:50 - msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." --msgstr "" --"तुमचे कॅलिब्रेशन लक्ष्य स्कॅन करा आणि त्यास विनाआंकुचीत TIFF फाइल म्हणून " --"साठवा." -+msgstr "तुमचे कॅलिब्रेशन लक्ष्य स्कॅन करा आणि त्यास विनाआंकुचीत TIFF फाइल म्हणून साठवा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:58 - #, fuzzy - msgid "Click on Color to open the panel and select your scanner." --msgstr "" --"उजव्या कोपऱ्यातील कुलूपबंद अशक्य बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या." -+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील कुलूपबंद अशक्य बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 -@@ -4119,8 +3670,7 @@ msgid "" - "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " - "usually need to be recalibrated." - msgstr "" --"स्कॅनर साधने वेळनुसार बऱ्यापैकी स्थीर असतात आणि तापमानला सहसा कॅलिब्रेट केले " --"जात नाही." -+"स्कॅनर साधने वेळनुसार बऱ्यापैकी स्थीर असतात आणि तापमानला सहसा कॅलिब्रेट केले जात नाही." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-screen.page:30 -@@ -4139,9 +3689,8 @@ msgid "" - "is especially useful if you are involved in digital photography, design or " - "artwork." - msgstr "" --"अचूक रंग दाखवण्याकरिता तुम्ही पडद्याला कॅलिब्रेट करू शकता. तुम्ही डिजिटल " --"छायाचित्रण, डिजाइन किंवा आर्टवर्कमध्ये कार्य करत असल्यास हे विशेषतया उपयोगी " --"ठरते." -+"अचूक रंग दाखवण्याकरिता तुम्ही पडद्याला कॅलिब्रेट करू शकता. तुम्ही डिजिटल छायाचित्रण, " -+"डिजाइन किंवा आर्टवर्कमध्ये कार्य करत असल्यास हे विशेषतया उपयोगी ठरते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrate-screen.page:40 -@@ -4150,16 +3699,14 @@ msgid "" - "devices are used to profile screens, but they work in slightly different " - "ways." - msgstr "" --"असे करण्यासाठी तुम्हाला एकतर कोलोरिमिटर किंवा स्पेक्ट्रोफोमिटर लागेल. दोन्ही " --"साधनांचा वापर पडदा प्रोफाइल करण्यासाठी होतो, परंतु त्यांची कार्यपद्धती थोडी " --"वेगळी आहे." -+"असे करण्यासाठी तुम्हाला एकतर कोलोरिमिटर किंवा स्पेक्ट्रोफोमिटर लागेल. दोन्ही साधनांचा " -+"वापर पडदा प्रोफाइल करण्यासाठी होतो, परंतु त्यांची कार्यपद्धती थोडी वेगळी आहे." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-screen.page:50 - #, fuzzy - msgid "Click on Color to open the panel and select your screen." --msgstr "" --"उजव्या कोपऱ्यातील कुलूपबंद अशक्य बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या." -+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील कुलूपबंद अशक्य बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-screen.page:54 -@@ -4176,10 +3723,8 @@ msgid "" - "older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " - "appears in the Color panel." - msgstr "" --"दर वेळी स्क्रीन्स बदलत राहतात - TFT मधील बॅकलाइट प्रत्येक १८ महिन्यानंतर " --"तेजपणा अर्धा " --"करेल, आणि जुणे होता होता पिवळे होते. याचा अर्थ [!] चिन्ह कलर कंट्रोल " --"पॅनलमध्ये आढळल्यास " -+"दर वेळी स्क्रीन्स बदलत राहतात - TFT मधील बॅकलाइट प्रत्येक १८ महिन्यानंतर तेजपणा अर्धा " -+"करेल, आणि जुणे होता होता पिवळे होते. याचा अर्थ [!] चिन्ह कलर कंट्रोल पॅनलमध्ये आढळल्यास " - "तुम्ही पडदा पुन्हा कॅलिब्रेट केले पाहिजे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4204,10 +3749,8 @@ msgid "" - "and characterization. Calibration is the process of modifying the color " - "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" - msgstr "" --"अनेक वापरकर्ते सुरूवातील कॅलिब्रेशन आणि कॅलिब्रेशन अंतर्गत भेदमध्ये गोंधळतात. " --"कॅलिब्रेशन साधनाचे " --"रंग वर्तन संपादित करायची कृती आहे. हे सहसा दोन पद्धतींचा वापर करून पूर्ण केले " --"जाते:" -+"अनेक वापरकर्ते सुरूवातील कॅलिब्रेशन आणि कॅलिब्रेशन अंतर्गत भेदमध्ये गोंधळतात. कॅलिब्रेशन साधनाचे " -+"रंग वर्तन संपादित करायची कृती आहे. हे सहसा दोन पद्धतींचा वापर करून पूर्ण केले जाते:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 -@@ -4228,12 +3771,9 @@ msgid "" - "systems specific file formats that record the device settings or per-channel " - "calibration curves." - msgstr "" --"कॅलिब्रेशन म्हणजे रंग प्रतिसाद संदर्भात साधनाला एका ठरवलेल्या स्तरमध्ये स्थीत " --"करणे. सहसा हे " --"दैनंदिन वापरमध्ये रिप्रड्युसिबिल वर्तनचे व्यवस्थानकरिता केला जातो. सहसा " --"कॅलिब्रेशनला साधन " --"किंवा प्रणाली ठराविक फाइल रूपणमध्ये साठवले जाते जे साधन सेटिंग्ज किंवा " --"प्रि-वाहिनी " -+"कॅलिब्रेशन म्हणजे रंग प्रतिसाद संदर्भात साधनाला एका ठरवलेल्या स्तरमध्ये स्थीत करणे. सहसा हे " -+"दैनंदिन वापरमध्ये रिप्रड्युसिबिल वर्तनचे व्यवस्थानकरिता केला जातो. सहसा कॅलिब्रेशनला साधन " -+"किंवा प्रणाली ठराविक फाइल रूपणमध्ये साठवले जाते जे साधन सेटिंग्ज किंवा प्रि-वाहिनी " - "कॅलिब्रेशन आलेख रेकॉर्ड करतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4247,16 +3787,11 @@ msgid "" - "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " - "color from one device representation to another be achieved." - msgstr "" --"कॅरेक्टराइजेशन (किंवा प्रोफाइलिंग) मध्ये, साधन रंग कशा प्रकारे रिप्रड्युस " --"करते किंवा प्रतिसाद " --"पाठवते, अशी रेकॉर्डिंग पद्धत आहे. सहसा परिणामाला साधन ICC " --"प्रोफाइलमध्ये " --"साठवले जाते. अशा प्रकारचे प्रोफाइल स्वतःहून कुठल्याही प्रकारे रंग संपादित करत " --"नाही. ते रंग " --"प्रणाली जसे कि CMM (Color Management Module) किंवा रंग सक्षम ॲप्लिकेशनला इतर " --"साधन " --"प्रोफाइलसह रंग संपादित करण्यास परवानगी देते. दोन्ही साधनांचे गुणधर्म माहिती " --"करून, एका " -+"कॅरेक्टराइजेशन (किंवा प्रोफाइलिंग) मध्ये, साधन रंग कशा प्रकारे रिप्रड्युस करते किंवा प्रतिसाद " -+"पाठवते, अशी रेकॉर्डिंग पद्धत आहे. सहसा परिणामाला साधन ICC प्रोफाइलमध्ये " -+"साठवले जाते. अशा प्रकारचे प्रोफाइल स्वतःहून कुठल्याही प्रकारे रंग संपादित करत नाही. ते रंग " -+"प्रणाली जसे कि CMM (Color Management Module) किंवा रंग सक्षम ॲप्लिकेशनला इतर साधन " -+"प्रोफाइलसह रंग संपादित करण्यास परवानगी देते. दोन्ही साधनांचे गुणधर्म माहिती करून, एका " - "साधनापासून दुसऱ्या साधनाकरिता रंग स्थानांतरित करण्यासाठी पर्याय शक्य होऊ शकते." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -4265,8 +3800,7 @@ msgid "" - "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " - "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." - msgstr "" --"कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) साधनकरिता वैध ठरते जेव्हा ते कॅरेक्टराइज केले जात " --"असताना " -+"कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) साधनकरिता वैध ठरते जेव्हा ते कॅरेक्टराइज केले जात असताना " - "कॅलिब्रेशनच्या एकाच स्तरात असतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4280,16 +3814,11 @@ msgid "" - "display calibration tools and applications will not be aware of, or do " - "anything with the ICC characterization (profile) information." - msgstr "" --"डिस्पले प्रोफाइल्सच्या घटनेत अगाऊ गोंधळ आहे कारण बऱ्याचवेळी कॅलिब्रेशन " --"माहितीला सोयकरिता " --"प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते. करारनुसार त्यास vcgt नामक टॅगमध्ये साठवले " --"जाते. जरी " --"त्याला प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते, कोणतेही सामान्य ICC आधारीत साधने किंवा " --"ॲप्लिकेशन्स " --"त्यासह अगत नाही, किंवा त्यासह परस्पर काही कार्य करतात. त्याचप्रमाणे, ठराविक " --"डिस्पले " --"कॅलिब्रेशन साधने आणि ॲप्लिकेशन्स अगत राहत नाही, किंवा ICC कॅरेक्टराइजेशन " --"(प्रोफाइल) " -+"डिस्पले प्रोफाइल्सच्या घटनेत अगाऊ गोंधळ आहे कारण बऱ्याचवेळी कॅलिब्रेशन माहितीला सोयकरिता " -+"प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते. करारनुसार त्यास vcgt नामक टॅगमध्ये साठवले जाते. जरी " -+"त्याला प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते, कोणतेही सामान्य ICC आधारीत साधने किंवा ॲप्लिकेशन्स " -+"त्यासह अगत नाही, किंवा त्यासह परस्पर काही कार्य करतात. त्याचप्रमाणे, ठराविक डिस्पले " -+"कॅलिब्रेशन साधने आणि ॲप्लिकेशन्स अगत राहत नाही, किंवा ICC कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) " - "माहितीसह संलग्न असतात." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4308,8 +3837,7 @@ msgid "" - "GNOME relies on the Argyll color management system to support color " - "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" - msgstr "" --"रंग यंत्रांना समर्थन पुरवण्याकरिता GNOME Argyll रंग व्यवस्थपान प्रणालीवर " --"आधारित आहे. अशा " -+"रंग यंत्रांना समर्थन पुरवण्याकरिता GNOME Argyll रंग व्यवस्थपान प्रणालीवर आधारित आहे. अशा " - "प्रकारे खालील मोजमाप डिस्पले यंत्र समर्थीत आहे:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4373,8 +3901,7 @@ msgid "" - "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " - "Linux." - msgstr "" --"Pantone Huey सध्या कमी किमतीचा आहे आणि Linux मध्ये सर्वोत्तम समर्थीत " --"हार्डेवेअर आहे." -+"Pantone Huey सध्या कमी किमतीचा आहे आणि Linux मध्ये सर्वोत्तम समर्थीत हार्डेवेअर आहे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrationdevices.page:45 -@@ -4383,8 +3910,7 @@ msgid "" - "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " - "printers:" - msgstr "" --"छपाईयंत्रांना कॅलिब्रेट आणि कॅरेक्टराइज करण्यासाठी मदत पुरवण्याकरिता असंख्य " --"स्पॉट आणि स्ट्रिप " -+"छपाईयंत्रांना कॅलिब्रेट आणि कॅरेक्टराइज करण्यासाठी मदत पुरवण्याकरिता असंख्य स्पॉट आणि स्ट्रिप " - "रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटिर्स समर्थीत आहेत, Argyllचे धन्यवाद:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4395,20 +3921,17 @@ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\ - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationdevices.page:53 - msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" --msgstr "" --"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (स्पॉट टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)" -+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (स्पॉट टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationdevices.page:54 - msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" --msgstr "" --"X-Rite DTP41 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)" -+msgstr "X-Rite DTP41 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationdevices.page:55 - msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" --msgstr "" --"X-Rite DTP41T (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)" -+msgstr "X-Rite DTP41T (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationdevices.page:56 -@@ -4476,8 +3999,7 @@ msgid "" - "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " - "LaserSoft in various online shops." - msgstr "" --"तुम्ही विविध ऑनलाइन शॉप्समध्ये परिचीत विक्रेता जसे कि KODAK, X-Rite आणि " --"LaserSoft " -+"तुम्ही विविध ऑनलाइन शॉप्समध्ये परिचीत विक्रेता जसे कि KODAK, X-Rite आणि LaserSoft " - "पासून लक्ष्य विकत घेऊ शकता." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -4486,16 +4008,14 @@ msgid "" - "Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या तुम्ही Wolf " --"FaustWolf Faust पासून जास्त योग्य किमतीत लक्ष्य विकत घेऊ सकता." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-canshareprofiles.page:8 - msgid "" - "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." --msgstr "" --"रंग प्रोफाइल्स बदलणे चांगली युक्ति नाही कारण हार्डवेअरमध्ये बदल होत राहतात." -+msgstr "रंग प्रोफाइल्स बदलणे चांगली युक्ति नाही कारण हार्डवेअरमध्ये बदल होत राहतात." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-canshareprofiles.page:17 -@@ -4511,10 +4031,8 @@ msgid "" - "profile to a similar display with the next serial number that has been lit " - "for a thousand hours." - msgstr "" --"स्वतःहून निर्माण केलेले रंग प्रोफाइल्स हार्डवेअरकरिता आणि कॅलिब्रेशनजोगी " --"प्रकाशमय अटिंकरिता " --"ठराविक आहेत. काही शंभर तासांकरिता पावर झालेल्या डिस्पलेकरिता वेगळे रंग " --"प्रोफाइल असणार जे " -+"स्वतःहून निर्माण केलेले रंग प्रोफाइल्स हार्डवेअरकरिता आणि कॅलिब्रेशनजोगी प्रकाशमय अटिंकरिता " -+"ठराविक आहेत. काही शंभर तासांकरिता पावर झालेल्या डिस्पलेकरिता वेगळे रंग प्रोफाइल असणार जे " - "शंभर तासांकरिता वापरलेल्या सिरिअल क्रमांकांच्या डिस्पलेसह परस्पर असेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4524,8 +4042,7 @@ msgid "" - "getting them closer to calibration, but it's misleading at best to " - "say that their display is calibrated." - msgstr "" --"याचा अर्थ इतरांशी प्रोफाइल शेअर केल्यास, तुम्ही त्यास कॅलिब्रेशनच्या " --"जवळपास घेऊन " -+"याचा अर्थ इतरांशी प्रोफाइल शेअर केल्यास, तुम्ही त्यास कॅलिब्रेशनच्या जवळपास घेऊन " - "जात आहे, पंरतु डिस्पले कॅलिब्रेटेड आहे हे सांगणे योग्य नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4536,10 +4053,8 @@ msgid "" - "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " - "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." - msgstr "" --"तसेच, रूममध्ये नियंत्रीत लाइटिंग (पटल, काळी भिंत, डेलाइट बलब्स इत्यादि पासून " --"प्रकाश नाही) " --"शिफारसीय असल्याशिवाय जेथे दृश्य आणि प्रतिमांचे संपादन केले जाते, ठराविक " --"लाइटिंग स्थितीमध्ये " -+"तसेच, रूममध्ये नियंत्रीत लाइटिंग (पटल, काळी भिंत, डेलाइट बलब्स इत्यादि पासून प्रकाश नाही) " -+"शिफारसीय असल्याशिवाय जेथे दृश्य आणि प्रतिमांचे संपादन केले जाते, ठराविक लाइटिंग स्थितीमध्ये " - "निर्माण केलेल्या प्रोफाइलला शेअर करणे फायदेशीर ठरत नाही." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -4548,15 +4063,13 @@ msgid "" - "You should carefully check the redistribution conditions for profiles " - "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." - msgstr "" --"विक्रेता संकेतस्थाळांपासून डाउनलोड केलेल्या किंवा तुमच्यावतीलने निर्माण " --"केलेल्या " -+"विक्रेता संकेतस्थाळांपासून डाउनलोड केलेल्या किंवा तुमच्यावतीलने निर्माण केलेल्या " - "प्रोफाइल्सकरिता, तुम्ही काळजीपूर्वक रिडिस्ट्रिब्युशन अटि तपासायला हवे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-gettingprofiles.page:10 - msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." --msgstr "" --"रंग प्रोफाइल्स विक्रेत्यांतर्फे पुरवले जाते आणि तुम्ही स्वतः निर्माण करू शकता." -+msgstr "रंग प्रोफाइल्स विक्रेत्यांतर्फे पुरवले जाते आणि तुम्ही स्वतः निर्माण करू शकता." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-gettingprofiles.page:19 -@@ -4569,8 +4082,7 @@ msgid "" - "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " - "does require some initial outlay." - msgstr "" --"प्रोफाइल्स प्राप्त करण्याचा उत्तम पर्याय म्हणजे स्वतः निर्माण करा, जरि यास " --"काही आउटलेची " -+"प्रोफाइल्स प्राप्त करण्याचा उत्तम पर्याय म्हणजे स्वतः निर्माण करा, जरि यास काही आउटलेची " - "आवश्यकता असते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4580,10 +4092,8 @@ msgid "" - "sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need " - "to download, extract and then search for the color profiles." - msgstr "" --"अनेक विक्रेता साधनांकरिता रंग प्रोफाइल्स पुरवतात, जरी बहुतांशवेळी त्यांना " --"ड्राइव्हर " --"बंडल्स अंतर्गत गुंडाळे जाते जे तुम्हाला डाऊनलोड, प्राप्त आणि रंग " --"प्रोफाइल्सकरिता शोधावे " -+"अनेक विक्रेता साधनांकरिता रंग प्रोफाइल्स पुरवतात, जरी बहुतांशवेळी त्यांना ड्राइव्हर " -+"बंडल्स अंतर्गत गुंडाळे जाते जे तुम्हाला डाऊनलोड, प्राप्त आणि रंग प्रोफाइल्सकरिता शोधावे " - "लागेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4594,12 +4104,9 @@ msgid "" - "the creation date is more than a year before the date you bought the device " - "then it's likely dummy data generated that is useless." - msgstr "" --"काही उत्पादक हार्डवेअरकरिता योग्य प्रोफाइल्स पुरवत नाही व अशा प्रकारच्या " --"प्रोफाइल्सला " --"टाळणे भरे असते. चांगली युक्ति म्हणजे प्रोफाइल डाउनलोड करा, आणि निर्माण दिनांक " --"साधन विकत " --"घेतले त्या दिनांकापेक्षा एका वर्षाने जास्त असल्यास ते निर्मीत चाचमी डाटा आहे " --"जे कुचकामी असते." -+"काही उत्पादक हार्डवेअरकरिता योग्य प्रोफाइल्स पुरवत नाही व अशा प्रकारच्या प्रोफाइल्सला " -+"टाळणे भरे असते. चांगली युक्ति म्हणजे प्रोफाइल डाउनलोड करा, आणि निर्माण दिनांक साधन विकत " -+"घेतले त्या दिनांकापेक्षा एका वर्षाने जास्त असल्यास ते निर्मीत चाचमी डाटा आहे जे कुचकामी असते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-gettingprofiles.page:39 -@@ -4607,8 +4114,7 @@ msgid "" - "See for information on why vendor-" - "supplied profiles are often worse than useless." - msgstr "" --"विक्रेता-पुरवलेले प्रोफाइल्स सहसा कुचकामी असतात आणि याविषयी अधिक माहितीकरिता " --" पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4629,8 +4135,7 @@ msgid "" - "You can import a color profile by double clicking on a .ICC or " - ".ICM file in the file browser." - msgstr "" --"फाइल ब्राऊजरमध्ये प्रोफाइलला सहा .ICC किंवा .ICM" --" " -+"फाइल ब्राऊजरमध्ये प्रोफाइलला सहा .ICC किंवा .ICM " - "फाइलवर दोनवेळा क्लिक करून सोपेरित्या इम्पोर्ट करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4639,15 +4144,13 @@ msgid "" - "Alternatively you can manage your color profiles through the Color panel." - msgstr "" --"रंग पटलाचा वापर करून, वैकल्पिरित्या तुम्ही रंग प्रोफाइल्स " --"व्यवस्थापीत करू शकता." -+"रंग पटलाचा वापर करून, वैकल्पिरित्या तुम्ही रंग प्रोफाइल्स व्यवस्थापीत करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-howtoimport.page:46 - #, fuzzy - msgid "Click on Color to open the panel and select your device." --msgstr "" --"उजव्या कोपऱ्यातील कुलूपबंद अशक्य बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या." -+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील कुलूपबंद अशक्य बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-howtoimport.page:58 -@@ -4658,11 +4161,10 @@ msgid "" - "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile using a " - "colorimeter or a spectrophotometer." - msgstr "" --"डिस्पलेचे उत्पादक तुम्हाला वापरण्याजोगी प्रोफाइल पुरवू शकेल. या प्रोफाइल्सना " --"सरासरी डिस्पलेकरिता विकसीत केले जाते, म्हणूनच तुमच्या आवश्यकतानुरूप नसेल. " --"सर्वोत्म कॅलिब्रेशनकरिता, कोलोरिमिट किंवा स्पोक्ट्रोफोमिटरचा वापर करून तुम्ही " --"स्वतःचे प्रोफाइल निर्माण करू " --"शकाल." -+"डिस्पलेचे उत्पादक तुम्हाला वापरण्याजोगी प्रोफाइल पुरवू शकेल. या प्रोफाइल्सना सरासरी " -+"डिस्पलेकरिता विकसीत केले जाते, म्हणूनच तुमच्या आवश्यकतानुरूप नसेल. सर्वोत्म कॅलिब्रेशनकरिता, " -+"कोलोरिमिट किंवा स्पोक्ट्रोफोमिटरचा वापर करून तुम्ही स्वतःचे प्रोफाइल निर्माण करू शकाल." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-missingvcgt.page:8 -@@ -4683,10 +4185,8 @@ msgid "" - "still be useful for applications that can do color compensation, but you " - "will not see all the colors of your screen change." - msgstr "" --"दुर्दैवाने, अनेक विक्रेतातर्फे-पुरवलेल्या ICC प्रोफाइल्समध्ये पडदा-भर रंग " --"दुरूस्तीकरिता माहिती " --"समाविष्टीत नसते. हे प्रोफाइल्स त्या ॲप्लिकेशन्सकरिता उपयोगी ठरू शकते जे रंग " --"कॉमपेंसेशन " -+"दुर्दैवाने, अनेक विक्रेतातर्फे-पुरवलेल्या ICC प्रोफाइल्समध्ये पडदा-भर रंग दुरूस्तीकरिता माहिती " -+"समाविष्टीत नसते. हे प्रोफाइल्स त्या ॲप्लिकेशन्सकरिता उपयोगी ठरू शकते जे रंग कॉमपेंसेशन " - "करतात, परंतु पडद्यावरील सर्व रंग बदलणार नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4696,10 +4196,8 @@ msgid "" - "characterization data, you will need to use a special color measuring " - "instruments called a colorimeter or a spectrometer." - msgstr "" --"दाखवण्याजोगी प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी, ज्यामध्ये दोन्ही कॅलिब्रेशन आणि " --"कॅरेक्टराइजेशन " --"डाटा समाविष्टीत आहे, त्याकरिता तुम्हाला विशेष रंग मोजण्याचे यंत्र जसे कि " --"कलरिमिटर किंवा " -+"दाखवण्याजोगी प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी, ज्यामध्ये दोन्ही कॅलिब्रेशन आणि कॅरेक्टराइजेशन " -+"डाटा समाविष्टीत आहे, त्याकरिता तुम्हाला विशेष रंग मोजण्याचे यंत्र जसे कि कलरिमिटर किंवा " - "स्पक्ट्रोमिटिर आवश्यक आहे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4720,10 +4218,9 @@ msgid "" - "whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " - "regularly." - msgstr "" --"ठराविक वेळेच्या कालावधीनंतर साधनांना पुन्हा कॅलिब्रेट करण्यासाठी तुम्हाला " --"लक्षात आणून दिले जाईल. दुर्दैवाने, पुन्हा कॅलिब्रेटविना साधन प्रोफाइल अचूक " --"आहे किंवा नाही, असे सांगणे कठिण आहे, म्हणून नियमीतपणे साधनांना पुन्हा " --"कॅलिब्रेट करणे सर्वोत्म पर्याय आहे." -+"ठराविक वेळेच्या कालावधीनंतर साधनांना पुन्हा कॅलिब्रेट करण्यासाठी तुम्हाला लक्षात आणून दिले " -+"जाईल. दुर्दैवाने, पुन्हा कॅलिब्रेटविना साधन प्रोफाइल अचूक आहे किंवा नाही, असे सांगणे कठिण " -+"आहे, म्हणून नियमीतपणे साधनांना पुन्हा कॅलिब्रेट करणे सर्वोत्म पर्याय आहे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-notifications.page:34 -@@ -4732,8 +4229,7 @@ msgid "" - "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " - "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." - msgstr "" --"काही कंपनीजकडे प्रोफाइल्सकरिता खूप ठराविक टाइमआउट करार आहे, अयोग्य रंग " --"प्रोफाइल " -+"काही कंपनीजकडे प्रोफाइल्सकरिता खूप ठराविक टाइमआउट करार आहे, अयोग्य रंग प्रोफाइल " - "उत्पादनमध्ये मोठा बदल आणू शकतो." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4745,10 +4241,8 @@ msgid "" - "profile. A warning notification will also be shown every time you log into " - "your computer." - msgstr "" --"वेळसमाप्ति करार सेट केल्यास आणि प्रोफाइल करारपेक्षा जुणे असल्यास प्रोफाइलच्या " --"बाजूस " --"सेटिंग्जरंग संवादात लाल त्रीकोण दाखवले " --"जाईल. " -+"वेळसमाप्ति करार सेट केल्यास आणि प्रोफाइल करारपेक्षा जुणे असल्यास प्रोफाइलच्या बाजूस " -+"सेटिंग्जरंग संवादात लाल त्रीकोण दाखवले जाईल. " - "संगणकावरील प्रत्येक प्रवेशकरिता एक सावधानता सूचना देखील दाखवले जाईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4757,8 +4251,7 @@ msgid "" - "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " - "age of the profile in days:" - msgstr "" --"डिस्पले आणि छपाई साधनांकरिता करार सेट करण्यासाठी, दिवसांमध्ये प्रोफाइलचे कमाल " --"आयु " -+"डिस्पले आणि छपाई साधनांकरिता करार सेट करण्यासाठी, दिवसांमध्ये प्रोफाइलचे कमाल आयु " - "निर्देशीत करा:" - - #. (itstool) path: page/screen -@@ -4766,20 +4259,12 @@ msgstr "" - #, fuzzy, no-wrap - msgid "" - "\n" --"$ gsettings set " --"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" --"/input>\n" --"$ gsettings set " --"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<" --"/input>\n" -+"$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" -+"$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90\n" - msgstr "" - "\n" --"[rupert@gnome] gsettings set " --"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" --"/input>\n" --"[rupert@gnome] gsettings set " --"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<" --"/input>\n" -+"[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" -+"[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180\n" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -4803,8 +4288,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्ध� - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-notspecifiededid.page:17 - msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" --msgstr "" --"पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन वेळसमाप्ति का रहात नाही?" -+msgstr "पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन वेळसमाप्ति का रहात नाही?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-notspecifiededid.page:18 -@@ -4815,19 +4299,15 @@ msgid "" - "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not " - "contain much other information for color correction." - msgstr "" --"डिस्पले EDID वर आधारित ज्यास मॉनिटर अंतर्गत मेमरि चिपमध्ये साठवले जाते, " --"प्रत्येक " --"मॉनिटरकरिता वापरले जाणाऱ्या पूर्वनिर्धारित रंग प्रोफाइल स्वयंरित्या निर्माण " --"केले जाते. " --"EDID फक्त उत्पादनवेळी मॉनिटरतर्फे दाखवण्याजोगी उपलब्ध रंगांचे स्नॅपशॉट " --"पुरवते, आणि रंग " -+"डिस्पले EDID वर आधारित ज्यास मॉनिटर अंतर्गत मेमरि चिपमध्ये साठवले जाते, प्रत्येक " -+"मॉनिटरकरिता वापरले जाणाऱ्या पूर्वनिर्धारित रंग प्रोफाइल स्वयंरित्या निर्माण केले जाते. " -+"EDID फक्त उत्पादनवेळी मॉनिटरतर्फे दाखवण्याजोगी उपलब्ध रंगांचे स्नॅपशॉट पुरवते, आणि रंग " - "दुरुस्तीकरिता इतर माहिती समाविष्टीत नसते." - - #. (itstool) path: figure/desc - #: C/color-notspecifiededid.page:28 - msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." --msgstr "" --"EDID ला सुधारित करणे अशक्य असल्यामुळे, त्यास वेळसमाप्ति दिनांक राहत नाही." -+msgstr "EDID ला सुधारित करणे अशक्य असल्यामुळे, त्यास वेळसमाप्ति दिनांक राहत नाही." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/color-notspecifiededid.page:33 -@@ -4835,8 +4315,7 @@ msgid "" - "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " - "would lead to more accurate color correction." - msgstr "" --"मॉनिटर विक्रेतापासून प्रोफाइल प्राप्त करताना किंवा स्वतःहून प्रोफाइल निर्माण " --"केल्यास जास्त " -+"मॉनिटर विक्रेतापासून प्रोफाइल प्राप्त करताना किंवा स्वतःहून प्रोफाइल निर्माण केल्यास जास्त " - "योग्य रंग सुधारणा शक्य होईल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4845,8 +4324,8 @@ msgid "" - "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " - "correctly to your screen." - msgstr "" --"तुमचे प्रोफाइल्स योग्यरित्या पडद्याकरिता लागू केले आहे याच्या तपासणीकरिता " --"पुरवलेल्या चाचणी प्रोफाइल्सचा वापर करा." -+"तुमचे प्रोफाइल्स योग्यरित्या पडद्याकरिता लागू केले आहे याच्या तपासणीकरिता पुरवलेल्या चाचणी " -+"प्रोफाइल्सचा वापर करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-testing.page:28 -@@ -4859,8 +4338,7 @@ msgid "" - "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " - "see if anything much has changed." - msgstr "" --"रंग प्रोफाइलचे प्रभाव बहुतांशवेळी सूक्षम असतात आणि काहीही बदल झाले आहे, याची " --"चौकशी करणे " -+"रंग प्रोफाइलचे प्रभाव बहुतांशवेळी सूक्षम असतात आणि काहीही बदल झाले आहे, याची चौकशी करणे " - "देखील कठिण होऊ शकते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4870,8 +4348,7 @@ msgid "" - "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " - "the profiles are being applied:" - msgstr "" --"GNOME मध्ये चाचाणीकरिता अनेक प्रोफाइल्स शिप केले जातात ज्यावरून प्रोफाइल्स " --"केव्हा केव्हा " -+"GNOME मध्ये चाचाणीकरिता अनेक प्रोफाइल्स शिप केले जातात ज्यावरून प्रोफाइल्स केव्हा केव्हा " - "लागू केले जातात ते स्पष्ट होते:" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -4887,8 +4364,7 @@ msgid "" - "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " - "sent to the display." - msgstr "" --"ब्लुइश चाचणी: यामुळे स्क्रीन निळे होते आणि कॅलिब्रेशन आलेख " --"डिस्पलेकरिता पाठवले गेले, " -+"ब्लुइश चाचणी: यामुळे स्क्रीन निळे होते आणि कॅलिब्रेशन आलेख डिस्पलेकरिता पाठवले गेले, " - "याची चाचणी होते" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4897,8 +4373,8 @@ msgid "" - "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " - "a note of which profile is currently being used." - msgstr "" --"समाविष्ट करण्याजोगी प्रोफाइलकरिता साधन पसंत करा. आत्ता कोणत्या प्रोफाइलचा " --"वापर होतो, याच तुम्हाला खात्री करायला आवडेल." -+"समाविष्ट करण्याजोगी प्रोफाइलकरिता साधन पसंत करा. आत्ता कोणत्या प्रोफाइलचा वापर " -+"होतो, याच तुम्हाला खात्री करायला आवडेल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-testing.page:70 -@@ -4907,8 +4383,7 @@ msgid "" - "Click Add profile to select a test profile, which should be at " - "the bottom of the list." - msgstr "" --"प्रोफाइल समाविष्ट करा क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची " --"नीवड किंवा " -+"प्रोफाइल समाविष्ट करा क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची नीवड किंवा " - "नवीन फाइल इम्पोर्ट करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4918,9 +4393,9 @@ msgid "" - "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " - "of the test profiles and press Enable to use it again." - msgstr "" --"मागील प्रोफाइच्या वापरकरिता, रंग पटलातील साधन पसंत करा, नंतर चाचणी प्रोफाइल्स वापरून पाहण्याआधी वापरात " --"असलेले प्रोफाइल पसंत करा आणि पुन्हा वापर करण्याकरिता सुरू करा दाबा." -+"मागील प्रोफाइच्या वापरकरिता, रंग पटलातील साधन पसंत करा, नंतर चाचणी " -+"प्रोफाइल्स वापरून पाहण्याआधी वापरात असलेले प्रोफाइल पसंत करा आणि पुन्हा वापर " -+"करण्याकरिता सुरू करा दाबा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-testing.page:85 -@@ -4929,8 +4404,7 @@ msgid "" - "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " - "management." - msgstr "" --"ह्या प्रोफाइल्स्चा वापर करून तुम्ही ॲप्लिकेशन रंग व्यवस्थापनकरिता केव्हा " --"समर्थन पुरवतो ते पाहू " -+"ह्या प्रोफाइल्स्चा वापर करून तुम्ही ॲप्लिकेशन रंग व्यवस्थापनकरिता केव्हा समर्थन पुरवतो ते पाहू " - "शकता." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4938,8 +4412,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "A color profile is a simple file that expresses a color space or device " - "response." --msgstr "" --"रंग प्रोफाइल सोपे फाइल आहे जे रंग स्पेस किंवा साधन प्रतिसाद अभिव्यक्त करतात." -+msgstr "रंग प्रोफाइल सोपे फाइल आहे जे रंग स्पेस किंवा साधन प्रतिसाद अभिव्यक्त करतात." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-whatisprofile.page:16 -@@ -4952,8 +4425,7 @@ msgid "" - "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " - "a projector or a color space such as sRGB." - msgstr "" --"रंग प्रोफाइल डाटा संच आहे जे एकतर साधनाला प्रोजेक्टर म्हणून किंवा रंग " --"क्षेत्राला जसे कि " -+"रंग प्रोफाइल डाटा संच आहे जे एकतर साधनाला प्रोजेक्टर म्हणून किंवा रंग क्षेत्राला जसे कि " - "sRGBला कॅरेक्टराइज करतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4962,8 +4434,7 @@ msgid "" - "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " - "with a .ICC or .ICM file extension." - msgstr "" --"बहुतांश रंग प्रोफाइल्स ICC प्रोफाइलच्या स्वरूपात असतात, जे .ICC" --" किंवा " -+"बहुतांश रंग प्रोफाइल्स ICC प्रोफाइलच्या स्वरूपात असतात, जे .ICC किंवा " - ".ICM फाइल विस्तारसह एक छोटी फाइल आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4972,8 +4443,7 @@ msgid "" - "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " - "data. This ensures that users see the same colors on different devices." - msgstr "" --"डाटाची व्याप्ति निर्देशीत करण्यासाठी रंग प्रोफाल्सला प्रतिमामध्ये एम्बेड करणे " --"शक्य आहे. " -+"डाटाची व्याप्ति निर्देशीत करण्यासाठी रंग प्रोफाल्सला प्रतिमामध्ये एम्बेड करणे शक्य आहे. " - "ह्यामुळे वापरकर्ते विविध साधानांवर एकच रंग पाहू शकतील याची खात्री करते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4984,12 +4454,9 @@ msgid "" - "managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that " - "colors are not being lost or modified." - msgstr "" --"रंगाचे विश्लेषण करणाऱ्या प्रत्येक साधानाकडे स्वतःचे ICC प्रोफाइल असायला हवे " --"आणि हे " --"प्रणालीतर्फे प्राप्त झाल्यानंतर प्रणालीकडे एंड-टू-एंड-कलर-मॅनेज्ड " --"वर्कफ्लो आहे असे " --"समझले जाते. ह्या कार्यपद्धतीसह तुम्ही रंग गमवणे किंवा संपादित केले जात नाही " --"याची खात्री " -+"रंगाचे विश्लेषण करणाऱ्या प्रत्येक साधानाकडे स्वतःचे ICC प्रोफाइल असायला हवे आणि हे " -+"प्रणालीतर्फे प्राप्त झाल्यानंतर प्रणालीकडे एंड-टू-एंड-कलर-मॅनेज्ड वर्कफ्लो आहे असे " -+"समझले जाते. ह्या कार्यपद्धतीसह तुम्ही रंग गमवणे किंवा संपादित केले जात नाही याची खात्री " - "होते." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -5008,8 +4475,7 @@ msgid "" - "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " - "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." - msgstr "" --"रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे. परिचीत रंग क्षेत्रांमध्ये sRGB, " --"AdobeRGB आणि " -+"रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे. परिचीत रंग क्षेत्रांमध्ये sRGB, AdobeRGB आणि " - "ProPhotoRGB समाविष्टीत आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5023,14 +4489,10 @@ msgid "" - "using three values, which restricts up to encoding a triangle of " - "colors." - msgstr "" --"मानवीय दृश्य प्रणाली सोपे RGB सेंसर नाही, परंतु CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीसह " --"डाळा कसे " --"प्रतिसाद पुरवतो हे जाणून घेणे शक्य आहे जे मानवी दृश्य प्रतिसादला हॉर्स-शू " --"आकार म्हणून दाखवते. " --"मानवीय व्हिजनमध्ये निळ्या किंवा लाल ऐवजी हिरव्या रंगाची जास्त छटा असते. RGB " --"सारख्या " --"ट्रायक्रोमॅटिक रंग क्षेत्रसह संगणकावरील रंगांना तीन मूल्यांसह प्रस्तुत केले " --"जाते जे रंगाचे " -+"मानवीय दृश्य प्रणाली सोपे RGB सेंसर नाही, परंतु CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीसह डाळा कसे " -+"प्रतिसाद पुरवतो हे जाणून घेणे शक्य आहे जे मानवी दृश्य प्रतिसादला हॉर्स-शू आकार म्हणून दाखवते. " -+"मानवीय व्हिजनमध्ये निळ्या किंवा लाल ऐवजी हिरव्या रंगाची जास्त छटा असते. RGB सारख्या " -+"ट्रायक्रोमॅटिक रंग क्षेत्रसह संगणकावरील रंगांना तीन मूल्यांसह प्रस्तुत केले जाते जे रंगाचे " - "ट्रायअँगल स्वरूपातील एंकोडिंग पर्यंत मर्यादीत असते." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -5042,12 +4504,9 @@ msgid "" - "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " - "gcm-viewer application." - msgstr "" --"मॉडल जसे कि CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीचा वापर मानवी दृश्य प्रणालीची सुलभीकरण " --"आहे, " --"आणि रिअल गॅमुट्सला 3D हल्स म्हणून प्रस्तुत केले जाते, 2D प्रोजेक्शन्स ऐवजी. " --"3D आकाराचे 2D " --"प्रोजेक्शन गोंधळास्पद असू शकते, जेणेकरून तुम्हाला 3D हल पहायचे असल्यास, " --"gcm-viewergcm-viewer ॲप्लिकेशनचा वापर करा." - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -5064,10 +4523,8 @@ msgid "" - "least-common-denominator standard and is used in a large number of " - "applications (including the Internet)." - msgstr "" --"पहिले, sRGB कडे लक्ष देताना, ज्याची छोटी व्याप्ति आहे आणि किमान रंग एंकोड " --"करते. ते १० " --"वर्ष जुणे CRT डिस्पलेचे अप्रॉक्सीमेशन आहे, आणि आधुनिक मॉनिटर्स यापेक्षा जास्त " --"रंग दाखवू " -+"पहिले, sRGB कडे लक्ष देताना, ज्याची छोटी व्याप्ति आहे आणि किमान रंग एंकोड करते. ते १० " -+"वर्ष जुणे CRT डिस्पलेचे अप्रॉक्सीमेशन आहे, आणि आधुनिक मॉनिटर्स यापेक्षा जास्त रंग दाखवू " - "शकतात. sRGB लिस्ट-कॉमन-डिनॉमिनेटर मानक आहे आणि मोठ्या प्रमाणात " - "ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरले जाते (इंटरनेट समाविष्टीत)." - -@@ -5079,10 +4536,8 @@ msgid "" - "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " - "crushed." - msgstr "" --"AdobeRGB याचा वापर एडिटिंग स्पेस म्हणून केला जातो. sRGB पेक्षा जास्त " --"रंग एंकोड " --"करणे शक्य आहे, याचा अर्थ बुहतांश रंग क्लिप्ड किंवा ब्लॅक्स क्रश केले जातात, " --"यांची काळजी न " -+"AdobeRGB याचा वापर एडिटिंग स्पेस म्हणून केला जातो. sRGB पेक्षा जास्त रंग एंकोड " -+"करणे शक्य आहे, याचा अर्थ बुहतांश रंग क्लिप्ड किंवा ब्लॅक्स क्रश केले जातात, यांची काळजी न " - "करता फोटोग्राफमधील रंग बदलणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5092,10 +4547,8 @@ msgid "" - "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " - "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" - msgstr "" --"ProPhoto सर्वात मोठे स्पेस उपलब्ध आहे आणि दस्तऐवज साठवण्याकरिता त्याचा " --"वारंवार वापर " --"केला जातो. मानवीय डोळ्यातर्फे आढळलेली रंगांची व्याप्ति एंकोड करणे शक्य आहे, " --"डोळ्यांतर्फे न " -+"ProPhoto सर्वात मोठे स्पेस उपलब्ध आहे आणि दस्तऐवज साठवण्याकरिता त्याचा वारंवार वापर " -+"केला जातो. मानवीय डोळ्यातर्फे आढळलेली रंगांची व्याप्ति एंकोड करणे शक्य आहे, डोळ्यांतर्फे न " - "आढळणारी रंग देखील एंकोड केली जातात!" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5107,8 +4560,7 @@ msgid "" - "steps between each value." - msgstr "" - "आत्ता, ProPhoto उत्तम असल्यास, त्यास इतर बाबींकरिता का वापरले जात नाही? उत्तर " --"क्वांटाइजेशन मध्ये लपले आहे. प्रत्येक वाहिनी एंकोड करण्यासाठी ८ " --"बिट्स (२५६ स्तर) " -+"क्वांटाइजेशन मध्ये लपले आहे. प्रत्येक वाहिनी एंकोड करण्यासाठी ८ बिट्स (२५६ स्तर) " - "उपलब्ध असल्यास, मोठ्या व्याप्तिकडे प्रत्येक मूल्य अंतर्गत मोठे टप्पे असतील." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5119,10 +4571,8 @@ msgid "" - "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " - "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." - msgstr "" --" बिगर स्टेप्स म्हणजे कॅपचर्ड रंग आणि साठवलेल्या रंग अंतर्गत मोठ्या त्रुटी, " --"आणि काही रंगांकरिता " --"ही खूप मोठी अडचण आहे. की रंग, जसे कि स्किन कलर खूप महत्वाचे आहेत, आणि " --"फोटोग्राफमधील " -+" बिगर स्टेप्स म्हणजे कॅपचर्ड रंग आणि साठवलेल्या रंग अंतर्गत मोठ्या त्रुटी, आणि काही रंगांकरिता " -+"ही खूप मोठी अडचण आहे. की रंग, जसे कि स्किन कलर खूप महत्वाचे आहेत, आणि फोटोग्राफमधील " - "छोटी त्रुटी देखील विनाप्रशिक्षीत श्रोत्यांना पटकन आढळून येते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5132,10 +4582,8 @@ msgid "" - "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " - "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." - msgstr "" --"होय, १६ बिट प्रतिमेला खूप जास्त टप्पे आणि छोटे काँटायजेशन त्रुटी आवश्यक असेल, " --"परंतु यामुळे " --"प्रत्येक प्रतिमा फाइलचे आकार दुहेरी होते. आज अस्तित्वात असलेली बहुतांश " --"अंतर्भुत माहिती ८bpp " -+"होय, १६ बिट प्रतिमेला खूप जास्त टप्पे आणि छोटे काँटायजेशन त्रुटी आवश्यक असेल, परंतु यामुळे " -+"प्रत्येक प्रतिमा फाइलचे आकार दुहेरी होते. आज अस्तित्वात असलेली बहुतांश अंतर्भुत माहिती ८bpp " - "आहे, म्हणजेच ८ बिट्स-पर-पिक्सेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5145,17 +4593,14 @@ msgid "" - "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " - "a custom space such as your monitor or printer profile." - msgstr "" --"रंग व्यवस्थापन म्हणजे एक रंग क्षेत्रातून दुसऱ्यामध्ये रूपांतरीत करणे, जेथे " --"रंग क्षेत्र परिचीत क्षेत्र " --"जसे कि sRGB, किंवा पसंतीचे क्षेत्र जसे कि मॉनिटर किंवा प्रिंटर प्रोफाइल असू " --"शकते." -+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे एक रंग क्षेत्रातून दुसऱ्यामध्ये रूपांतरीत करणे, जेथे रंग क्षेत्र परिचीत क्षेत्र " -+"जसे कि sRGB, किंवा पसंतीचे क्षेत्र जसे कि मॉनिटर किंवा प्रिंटर प्रोफाइल असू शकते." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-why-calibrate.page:8 - msgid "" - "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." --msgstr "" --"डिस्पलेजोगी किंवा छपाईजोगी रंगांविषयी काळजी असल्यास कॅलिब्रेटिंग महत्वाचे आहे." -+msgstr "डिस्पलेजोगी किंवा छपाईजोगी रंगांविषयी काळजी असल्यास कॅलिब्रेटिंग महत्वाचे आहे." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-why-calibrate.page:17 -@@ -5169,8 +4614,7 @@ msgid "" - "they just take a few items from the production line and average them " - "together:" - msgstr "" --"जनरिक प्रोफाइल्स सहसा अयोग्य असतात. जेव्हा उत्पादक नवीन मॉडल बनवतो, खूप कमी " --"घटकांना " -+"जनरिक प्रोफाइल्स सहसा अयोग्य असतात. जेव्हा उत्पादक नवीन मॉडल बनवतो, खूप कमी घटकांना " - "उत्पादन श्रेणीतून नीवडले जाते आणि त्यांची सरासरी केली जाते:" - - #. (itstool) path: media/p -@@ -5186,10 +4630,8 @@ msgid "" - "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " - "state and make the profile inaccurate." - msgstr "" --"डिस्पले पटल युनिट ते युनिट भिन्न असतात आणि डिस्पलेचे काळ वाढत असताना " --"बऱ्यापैकी बदलते. " --"छपाईयंत्रकरिता देखील जास्त कठिण होते, फक्त पेपरचे प्रकार किंवा वजन बदलल्याने " --"कॅरकटराइजेशन " -+"डिस्पले पटल युनिट ते युनिट भिन्न असतात आणि डिस्पलेचे काळ वाढत असताना बऱ्यापैकी बदलते. " -+"छपाईयंत्रकरिता देखील जास्त कठिण होते, फक्त पेपरचे प्रकार किंवा वजन बदलल्याने कॅरकटराइजेशन " - "स्तर अवैध ठरते आणि प्रोफाइल अयोग्य करते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5199,17 +4641,13 @@ msgid "" - "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " - "profile based on your exact characterization state." - msgstr "" --"तुमच्याकडील प्रोफाइल योग्य आहे याचा सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे स्वतःहून " --"कॅलिब्रेशन करा, किंवा " --"बाहेरिल कंपनीला एक्सट्रॅक्ट कॅरेकटराइजेशन स्तरावर आधारित प्रोफाइल पाठण्याची " --"सहमती देऊन." -+"तुमच्याकडील प्रोफाइल योग्य आहे याचा सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे स्वतःहून कॅलिब्रेशन करा, किंवा " -+"बाहेरिल कंपनीला एक्सट्रॅक्ट कॅरेकटराइजेशन स्तरावर आधारित प्रोफाइल पाठण्याची सहमती देऊन." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-whyimportant.page:8 - msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." --msgstr "" --"रचनाकारांसाठी, फोटोग्राफर्ससाठी आणि कलाकारांसाठी रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे " --"आहे." -+msgstr "रचनाकारांसाठी, फोटोग्राफर्ससाठी आणि कलाकारांसाठी रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे आहे." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-whyimportant.page:17 -@@ -5223,8 +4661,7 @@ msgid "" - "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " - "colors and the range of colors on each medium." - msgstr "" --"रंग व्यवस्थापन म्हणजे इंपुट साधनाचा वापर, पडद्यावर रंग दाखवून, आणि रंग " --"व्याप्ति आणि प्रत्येक " -+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे इंपुट साधनाचा वापर, पडद्यावर रंग दाखवून, आणि रंग व्याप्ति आणि प्रत्येक " - "मिडीयमवरील रंग व्यवस्थापीत करताना त्याची छपाई करण्याची कृती." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5233,8 +4670,7 @@ msgid "" - "The need for color management is probably explained best with a photograph " - "of a bird on a frosty day in winter." - msgstr "" --"रंग व्यवस्थापनकरिता आवश्यकता बऱ्यापैकी हिवाळ्यात हिमन दिवशी पक्ष्याचे " --"फोटोग्राफसह " -+"रंग व्यवस्थापनकरिता आवश्यकता बऱ्यापैकी हिवाळ्यात हिमन दिवशी पक्ष्याचे फोटोग्राफसह " - "सर्वोत्तमरित्या समजवून सांगते." - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -5247,9 +4683,7 @@ msgstr "हिमन भिंतवर� - msgid "" - "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " - "cold." --msgstr "" --"डिस्पलेज सहसा निळ्या विहनीला ओव्हर-सॅट्युरेट करतात, ज्यामुळे प्रतिमा थंड " --"दिस्तात." -+msgstr "डिस्पलेज सहसा निळ्या विहनीला ओव्हर-सॅट्युरेट करतात, ज्यामुळे प्रतिमा थंड दिस्तात." - - #. (itstool) path: figure/desc - #: C/color-whyimportant.page:40 -@@ -5262,8 +4696,7 @@ msgid "" - "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " - "muddy brown." - msgstr "" --"वाइट 'पेपर वाइट' नाही आणि डोळ्याचे काळसर रंग आत्ता तांबडा कर्डा दिसतो हे लक्ष " --"देऊन पहा." -+"वाइट 'पेपर वाइट' नाही आणि डोळ्याचे काळसर रंग आत्ता तांबडा कर्डा दिसतो हे लक्ष देऊन पहा." - - #. (itstool) path: figure/desc - #: C/color-whyimportant.page:50 -@@ -5277,10 +4710,8 @@ msgid "" - "different range of colors. So while you might be able to take a photo of " - "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." - msgstr "" --"येथे मूळ अडचण म्हणजे प्रत्येक साधन वेगळ्या रंगाची व्याप्ति हाताळण्यास सक्षम " --"आहे. म्हणजेच जरी " --"तुम्ही इलेक्ट्रिक निळाचे फोटो घेऊ शकत असताना, अनेक छपाईयंत्र त्यास पुन्हा " --"उत्पन करू शकणार " -+"येथे मूळ अडचण म्हणजे प्रत्येक साधन वेगळ्या रंगाची व्याप्ति हाताळण्यास सक्षम आहे. म्हणजेच जरी " -+"तुम्ही इलेक्ट्रिक निळाचे फोटो घेऊ शकत असताना, अनेक छपाईयंत्र त्यास पुन्हा उत्पन करू शकणार " - "नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5291,10 +4722,8 @@ msgid "" - "you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good " - "as the paper color." - msgstr "" --"अनेक प्रतिमा साधन RGB (रेड, ग्रीन, ब्ल्यु) मध्ये प्राप्य करतात आणि छपाईकरिता " --"CMYK " --"(सिअन, मजेंटा, येल्लो, आणि ब्लॅक) रूपांतरित करतात. इतर अडचण म्हणजे तुमच्याकडे " --"पांढरीपांढरी शाई नसते, आणि पांढरेपणा पेपरच्या रंगा एवढाच पांढरा असू शकतो." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5307,12 +4736,9 @@ msgid "" - "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " - "kilometers or 7 meters." - msgstr "" --"दुसरी अडचण म्हणजे युनिट्स. स्केल निर्देशीत न करता ज्यावर रंगाचे मोजमाप केले " --"जाते, असे सांगणे " --"कठिण आहे कि १००% लाल म्हणजे इंफ्रारेडच्या नजिकचे लाल किंवा छपाईयंत्रातील लाल " --"शाई. एका " --"डिस्पलेवरील ५०% लाल म्हणजे दुसऱ्या डिस्पलेवरील ६२% लाल. हे व्यक्तिला तुम्ही ७ " --"एककचे अंतर " -+"दुसरी अडचण म्हणजे युनिट्स. स्केल निर्देशीत न करता ज्यावर रंगाचे मोजमाप केले जाते, असे सांगणे " -+"कठिण आहे कि १००% लाल म्हणजे इंफ्रारेडच्या नजिकचे लाल किंवा छपाईयंत्रातील लाल शाई. एका " -+"डिस्पलेवरील ५०% लाल म्हणजे दुसऱ्या डिस्पलेवरील ६२% लाल. हे व्यक्तिला तुम्ही ७ एककचे अंतर " - "पूर्ण केले, परंतु एकक स्वरूप म्हणजे ७ किलोमिटर्स किंवा ७ मिटर्स." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5324,10 +4750,8 @@ msgid "" - "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " - "\"washed out\"." - msgstr "" --"रंग मध्ये, एककला गॅमुट म्हणून म्हटले जाते. गॅमुट सहसा पुन्हा उत्पनजोगी " --"रंगांची व्याप्ति असते. " --"DSLR कॅमेराकडे मोठे गॅमुट असू शकतात, सूर्यास्तमधील सर्व रंगांची व्यप्ति शक्य " --"करणारा, परंतु " -+"रंग मध्ये, एककला गॅमुट म्हणून म्हटले जाते. गॅमुट सहसा पुन्हा उत्पनजोगी रंगांची व्याप्ति असते. " -+"DSLR कॅमेराकडे मोठे गॅमुट असू शकतात, सूर्यास्तमधील सर्व रंगांची व्यप्ति शक्य करणारा, परंतु " - "प्रोजेक्टरकडे खूप छोटे गॅमुट असतात आणि सर्व रंग \"washed out\" दिसतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5338,10 +4762,8 @@ msgid "" - "electric blue) we need to show the user what the result is going to look " - "like." - msgstr "" --"काही घटनांमध्ये पाठवण्याजोगी डाटा सुधारित करून साधन आउटपुट योग्य " --"करणे शक्य " --"आहे, परंतु इतर घटनांमध्ये जेथे हे शक्य नाही (इलेक्ट्रिक ब्ल्युची छपाई अशक्य) " --"तेथे तुम्हाला " -+"काही घटनांमध्ये पाठवण्याजोगी डाटा सुधारित करून साधन आउटपुट योग्य करणे शक्य " -+"आहे, परंतु इतर घटनांमध्ये जेथे हे शक्य नाही (इलेक्ट्रिक ब्ल्युची छपाई अशक्य) तेथे तुम्हाला " - "वापरकर्त्याला परिणा कसे दिसेल हे दाखवावे लागेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5353,12 +4775,9 @@ msgid "" - "to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the " - "exact Red Hat Red." - msgstr "" --"फोटोग्राफर्सकरिता रंग साधनाची संपूर्ण टोनल व्याप्तिचा वापर करणे योग्य आहे, " --"ज्यामुळे रंगामध्ये " --"गुळगुळीत बदल शक्य होतात. इतर ग्राफिक्सकरिता, तुम्हाला योग्य रंग हुबेहुबपणे " --"जुळावावे लागेल, " --"जेथे तुम्ही Red Hat चिन्ह ज्यामध्ये Red Hat चे हुबेहुब लाल " --"समाविष्टीत असते, " -+"फोटोग्राफर्सकरिता रंग साधनाची संपूर्ण टोनल व्याप्तिचा वापर करणे योग्य आहे, ज्यामुळे रंगामध्ये " -+"गुळगुळीत बदल शक्य होतात. इतर ग्राफिक्सकरिता, तुम्हाला योग्य रंग हुबेहुबपणे जुळावावे लागेल, " -+"जेथे तुम्ही Red Hat चिन्ह ज्यामध्ये Red Hat चे हुबेहुब लाल समाविष्टीत असते, " - "पसंतीच्या मगची छपाई करताना महत्वाचे ठरते." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -5384,17 +4803,12 @@ msgstr "संपर्क समाव� - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-add-remove.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "Press New." - msgid "Press the + button." - msgstr "नवीन दाबा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-add-remove.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the New contact window, enter the contact name and the " --#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose " --#| "Work, Home or Other." - msgid "" - "In the New contact dialog, enter the contact name and their " - "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " -@@ -5426,8 +4840,7 @@ msgid "" - "Press Edit in the top-rigth corner of " - "Contacts." - msgstr "" --"संपर्कच्या उजव्या उच्च कोपऱ्यामध्ये संपादित " --"करासंपर्कच्या उजव्या उच्च कोपऱ्यामध्ये संपादित करा दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5451,10 +4864,8 @@ msgid "" - "Use Contacts to store, access or edit information for your " - "contacts, locally or in your Online Accounts." - msgstr "" --"काँटॅक्ट्सचा वापर तुमचे संपर्क साठवणे, प्रवेश किंवा माहिती संपादित " --"करण्यासाठी " --"करा, स्थनीयरित्या किंवा तुमच्या ऑनलाइन खाती " --"अंतर्गत." -+"काँटॅक्ट्सचा वापर तुमचे संपर्क साठवणे, प्रवेश किंवा माहिती संपादित करण्यासाठी " -+"करा, स्थनीयरित्या किंवा तुमच्या ऑनलाइन खाती अंतर्गत." - - #. (itstool) path: credit/years - #: C/contacts-connect.page:21 -@@ -5475,21 +4886,16 @@ msgstr "तुमच्या संप� - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-connect.page:29 - msgid "To email, chat with or phone someone in Contacts:" --msgstr "" --"ईमेल करण्यासाठी, काँटॅक्ट्स मध्ये कुणाशी गप्पा किंवा फोन करा:" -+msgstr "ईमेल करण्यासाठी, काँटॅक्ट्स मध्ये कुणाशी गप्पा किंवा फोन करा:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-connect.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press on the Detail that you want to use. For example, to " --#| "email your contact, press the email address." - msgid "" - "Press on the detail that you want to use. For example, to email " - "your contact, press the email address." - msgstr "" --"वापरण्याजोगी तपशील दाबा. उदाहरणार्थ, संपर्काला ईमेल पाठवण्याकरिता, " --"ईमेल " -+"वापरण्याजोगी तपशील दाबा. उदाहरणार्थ, संपर्काला ईमेल पाठवण्याकरिता, ईमेल " - "पत्ता दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5504,8 +4910,7 @@ msgid "" - "If there is no available application for the detail that you wish to use, " - "you will not be able to select it." - msgstr "" --"वापरण्याजोगी तपशीलकरिता उपलब्ध ॲप्लिकेशन न आढळल्यास, तुम्ही त्यास पंसत करू " --"शकणार नाही." -+"वापरण्याजोगी तपशीलकरिता उपलब्ध ॲप्लिकेशन न आढळल्यास, तुम्ही त्यास पंसत करू शकणार नाही." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/contacts-edit-details.page:28 -@@ -5522,9 +4927,7 @@ msgstr "संपर्काची म� - msgid "" - "Editing contact details helps you keep the information in your address book " - "up to date and complete." --msgstr "" --"संपर्क तपशील संपादित केल्याने पत्ता पुस्तिकामधील माहिती अपटूडेट आणि परिपूर्ण " --"राहते." -+msgstr "संपर्क तपशील संपादित केल्याने पत्ता पुस्तिकामधील माहिती अपटूडेट आणि परिपूर्ण राहते." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-edit-details.page:45 -@@ -5534,25 +4937,19 @@ msgstr "संपर्काची म� - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-edit-details.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To add a detail such as a new phone number or email address, " --#| "press Add Detail and select the field that " --#| "you want to add." - msgid "" - "To add a detail such as a new phone number or email address, press " - "New Detail and select the field that you want to " - "add." - msgstr "" --"तपशील जसे कि फोन क्रमांक किंवा ईमेल पत्ता, समाविष्ट करण्यासाठी <" --"gui style=" -+"तपशील जसे कि फोन क्रमांक किंवा ईमेल पत्ता, समाविष्ट करण्यासाठी तपशील समाविष्ट करा आणि समाविष्ट करण्याजोगी क्षेत्र नीवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82 - msgid "Press Done to finish editing the contact." - msgstr "" --"संपर्काची माहिती संपादित करणे पूर्ण करण्यासाठी पूर्ण " --"झाले " -+"संपर्काची माहिती संपादित करणे पूर्ण करण्यासाठी पूर्ण झाले " - "दाबा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -5577,10 +4974,8 @@ msgid "" - "accounts into one Contacts entry. This feature helps you keep " - "your address book organized, with all details about one contact in one place." - msgstr "" --"स्थानीय पत्ता पुस्तिका आणि ऑनलाइन खातींनापासून हुबेहुब संपर्कांना एका " --"काँटॅक्ट्स " --"नोंदणीमध्ये एकत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषमुळे पत्ता पुस्तिका आयोजीत " --"राहते, आणि एका " -+"स्थानीय पत्ता पुस्तिका आणि ऑनलाइन खातींनापासून हुबेहुब संपर्कांना एका काँटॅक्ट्स " -+"नोंदणीमध्ये एकत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषमुळे पत्ता पुस्तिका आयोजीत राहते, आणि एका " - "संपर्काचे सर्व तपशील एका ठिकाणीही साठवून ठेवता येते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5593,21 +4988,16 @@ msgstr "संपर्क सूची� - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to " --#| "the contacts that you want to merge." - msgid "" - "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " - "contacts that you want to merge." - msgstr "" --"प्रत्येक संपर्काच्या बाजूला चेकबॉक्स आढळेल. एकत्रजोगी संपर्काच्या बाजूचे " --"चेकबॉक्सेस टिक करा." -+"प्रत्येक संपर्काच्या बाजूला चेकबॉक्स आढळेल. एकत्रजोगी संपर्काच्या बाजूचे चेकबॉक्सेस टिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:49 - msgid "Press Link to link the selected contacts." --msgstr "" --"निवडलेले संपर्क जोडण्यासाठी जोडावर क्लिक करा." -+msgstr "निवडलेले संपर्क जोडण्यासाठी जोडावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/contacts-link-unlink.page:57 -@@ -5632,8 +5022,7 @@ msgid "" - "Press Edit in the top-right corner of " - "Contacts." - msgstr "" --"काँटॅक्ट्सच्या उजव्या कोपऱ्यातील संपादित " --"करा " -+"काँटॅक्ट्सच्या उजव्या कोपऱ्यातील संपादित करा " - "दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5644,15 +5033,11 @@ msgstr "जोड� - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press Remove to unlink the entry from the " --#| "contact." - msgid "" - "Press Unlink to unlink the entry from the " - "contact." - msgstr "" --"संपर्कातून नोंदणी जोडणी अशक्य करण्यासाठी काढून टाका<" --"/gui> " -+"संपर्कातून नोंदणी जोडणी अशक्य करण्यासाठी काढून टाका " - "दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5682,8 +5067,7 @@ msgstr "ऑनलाइन खाते - #: C/contacts-search.page:36 - msgid "" - "In the Activities overview, start typing the name of the contact." --msgstr "" --"कृती पूर्वावलोकनमध्ये, संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा." -+msgstr "कृती पूर्वावलोकनमध्ये, संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-search.page:40 -@@ -5699,8 +5083,7 @@ msgid "" - "Press Enter to select the contact at the top of the list or click " - "the contact that you want to select if they are not at the top." - msgstr "" --"सूचीच्या शीर्षाचे संपर्क नीवडण्याकरिता Enter दाबा किंवा शीर्षवर " --"नसल्यास " -+"सूचीच्या शीर्षाचे संपर्क नीवडण्याकरिता Enter दाबा किंवा शीर्षवर नसल्यास " - "पसंतीचे संपर्क क्लिक करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5721,8 +5104,7 @@ msgstr "संपर्काचे न� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/contacts-setup.page:21 - msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." --msgstr "" --"तुमच्या संपर्कांना स्थानीय पत्ता पुस्तिका किंवा एक ऑनलाइन खात्यामध्ये साठवा." -+msgstr "तुमच्या संपर्कांना स्थानीय पत्ता पुस्तिका किंवा एक ऑनलाइन खात्यामध्ये साठवा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/contacts-setup.page:24 -@@ -5732,31 +5114,21 @@ msgstr "संपर्क सुरु - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you run Contacts for the first time, the Contacts " --#| "Setup window opens." - msgid "" - "When you run Contacts for the first time, the Select Address " - "Book window opens." --msgstr "" --"प्रथमवेळी काँटॅक्ट्स चालवताना, काँटॅक्ट्स सेटअप पटल " --"उघडते." -+msgstr "प्रथमवेळी काँटॅक्ट्स चालवताना, काँटॅक्ट्स सेटअप पटल उघडते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have online accounts configured, " --#| "they are listed with Local Address Book. Select an item from " --#| "the list and click Select." - msgid "" - "If you have online accounts configured, they " - "are listed with Local Address Book. Select an item from the list " - "and click Done." - msgstr "" - "ऑनलाइन खाती संरचीत केले असल्यास, त्यांना " --"स्थानीय पत्ता पुस्तिका सह सूचीत दाखवले जाते. सूचीपासून घटक नीवडा " --"आणि स्थानीय पत्ता पुस्तिका सह सूचीत दाखवले जाते. सूचीपासून घटक नीवडा आणि नीवडा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5767,8 +5139,7 @@ msgid "" - "online accounts at this time, click Local Address " - "Book." - msgstr "" --"ऑनलाइन खाती संरचीत नसल्यास, सेटअप सुरू करण्यासाठी " --"ऑनलाइन " -+"ऑनलाइन खाती संरचीत नसल्यास, सेटअप सुरू करण्यासाठी ऑनलाइन " - "खाती क्लिक करा. या वेळी ऑनलाइन खाती सेटअप करायचे नसल्यास, स्थानीय पत्ता पुस्तिका क्लिक करा." - -@@ -5798,7 +5169,6 @@ msgstr "तुमच्या हार� - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "" - "Open Disks from the Activities overview." -@@ -5807,29 +5177,23 @@ msgstr "कार्य स� - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "Choose the hard disk from the Disk Drives list." - msgid "Choose the disk from the list in the left pane." - msgstr "डिस्क ड्राइव्ह्ज सूचीपासून हार्ड डिस्क पसंत करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "Click the gear button and select Benchmark Drive." - msgid "Click the gear button and select Benchmark… from the menu." - msgstr "गिअर बटन क्लिक करा आणि बेंचमार्क ड्राइव्ह नीवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate " --#| "and Access Time parameters as desired." - msgid "" - "Click Start Benchmark… and adjust the Transfer Rate " - "and Access Time parameters as desired." - msgstr "" --"बेंचमार्क सुरू करा क्लिक करा आणि ट्रांस्फर दर आणि " --"प्रवेश वेळबेंचमार्क सुरू करा क्लिक करा आणि ट्रांस्फर दर आणि प्रवेश वेळ घटकांना पसंतीप्रमाणे सुस्थीत करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5840,28 +5204,20 @@ msgid "" - "may be required. Enter your password, or the password for the requested " - "administrator account." - msgstr "" --"डिस्कपासून डाटा किती वेगाने वाचले जाईल याची चाचणी करण्यासाठी " --"बेंचमार्किंग सुरू कराबेंचमार्किंग सुरू करा क्लिक करा. प्रशासकीय परवानगी " --"आवश्यक असू शकते. पासवर्ड द्या, किंवा विनंतीकृत प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड " --"द्या." -+"आवश्यक असू शकते. पासवर्ड द्या, किंवा विनंतीकृत प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड द्या." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/disk-benchmark.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will " --#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will " --#| "take longer to complete." - msgid "" - "If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test " - "how fast data can be read from and written to the disk. This will take " - "longer to complete." - msgstr "" --"राइट-बेंचमार्क देखील कार्यान्वीत करा तपासले असल्यास, डिस्कपासून " --"डाटा किती " --"वेगवानरित्या वाचले आणि डिस्ककरिता किती वेगवानरित्या लिहले जाईल, याची " --"बेंचमार्क चाचणी " -+"राइट-बेंचमार्क देखील कार्यान्वीत करा तपासले असल्यास, डिस्कपासून डाटा किती " -+"वेगवानरित्या वाचले आणि डिस्ककरिता किती वेगवानरित्या लिहले जाईल, याची बेंचमार्क चाचणी " - "करते. यामुळे पूर्ण व्हायला जास्त वेळ लागतो." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5875,16 +5231,11 @@ msgid "" - "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " - "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." - msgstr "" --"चाचणी पूर्ण झाल्यानंतर, परिणाम ग्राफवर आढळतील. हिरवे बिंदू आणि जोडणाऱ्या ओळी " --"घेतलेले " --"सॅम्पल्स निर्देशीत करतात; ते उजव्या अक्षमसह परस्पर आहेत, प्रवेश वेळ दाखवते, " --"तळ अक्षमच्या " --"विरूद्ध प्लॉट केलेले, बेंचमार्कवेळी समाप्त होणारे टक्केवारी वेळ प्रस्तुत " --"करते. निळी ओळ रिड दर " --"निर्देशीत करते, लाल ओळी राइट दर निर्देशीत करतात; यास डाव्य अक्षमवरील प्रवेश " --"डाटा रेट्स " --"म्हणून दाखवले जाते, डिस्क ट्रॅवलच्या टक्केवारी विरुद्ध प्लॉट केलेले, " --"स्पिंडलच्या बाहेरपासून, तळ " -+"चाचणी पूर्ण झाल्यानंतर, परिणाम ग्राफवर आढळतील. हिरवे बिंदू आणि जोडणाऱ्या ओळी घेतलेले " -+"सॅम्पल्स निर्देशीत करतात; ते उजव्या अक्षमसह परस्पर आहेत, प्रवेश वेळ दाखवते, तळ अक्षमच्या " -+"विरूद्ध प्लॉट केलेले, बेंचमार्कवेळी समाप्त होणारे टक्केवारी वेळ प्रस्तुत करते. निळी ओळ रिड दर " -+"निर्देशीत करते, लाल ओळी राइट दर निर्देशीत करतात; यास डाव्य अक्षमवरील प्रवेश डाटा रेट्स " -+"म्हणून दाखवले जाते, डिस्क ट्रॅवलच्या टक्केवारी विरुद्ध प्लॉट केलेले, स्पिंडलच्या बाहेरपासून, तळ " - "अक्षम परस्पर." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5903,8 +5254,7 @@ msgid "" - "Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check " - "space and capacity." - msgstr "" --"स्पेस आणि क्षमता तपासण्याकरिता डिस्क वापर विश्लेषक किंवा " --"प्रणाली " -+"स्पेस आणि क्षमता तपासण्याकरिता डिस्क वापर विश्लेषक किंवा प्रणाली " - "मॉनिटर यांचा वापर करा." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -5918,8 +5268,7 @@ msgid "" - "You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor." - msgstr "" --"किती डिस्क जागा बाकी आहे याची तपासणी तुम्ही डिस्क युसेज ॲनलाइजर " --"किंवा " -+"किती डिस्क जागा बाकी आहे याची तपासणी तुम्ही डिस्क युसेज ॲनलाइजर किंवा " - "सिस्टम मॉनिटरसह करू शकता." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -5933,23 +5282,17 @@ msgid "" - "To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage " - "Analyzer:" - msgstr "" --"डिस्क वापर विश्लेषकचा वापर करून मोफत डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता " --"तपासा:" -+"डिस्क वापर विश्लेषकचा वापर करून मोफत डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासा:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Disks application from the Activities " --#| "overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage." - msgid "" - "Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. " - "The window will display a list of file locations together with the usage and " - "capacity of each." - msgstr "" --"कृती पूर्ववलोकनपासून डिस्क्स ॲप्लिकेशन उघडा. पटल " --"एकूण फाइल " -+"कृती पूर्ववलोकनपासून डिस्क्स ॲप्लिकेशन उघडा. पटल एकूण फाइल " - "प्रणाली क्षमता आणि एकूण फाइल सिस्टम वापर दाखवेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5959,18 +5302,13 @@ msgid "" - "for that item. Click the menu button, and then Scan Folder… or " - "Scan Remote Folder… to scan a different location." - msgstr "" --"त्या घटककरिता वापरवर आधारित तपशीलवार सारांशचे अवलोकन सूचीकरिता घटकांपैकी " --"एकावर क्लिक करा. मेन्यु बटन क्लिक करा, आणि त्यानंतर वेगळे ठिकाण स्कॅन " --"करण्यासाठी फोल्डर स्कॅन करा… किंवा दूरस्त फोल्डर स्कॅन करा…<" --"/gui> क्लिक करा." -+"त्या घटककरिता वापरवर आधारित तपशीलवार सारांशचे अवलोकन सूचीकरिता घटकांपैकी एकावर " -+"क्लिक करा. मेन्यु बटन क्लिक करा, आणि त्यानंतर वेगळे ठिकाण स्कॅन करण्यासाठी फोल्डर " -+"स्कॅन करा… किंवा दूरस्त फोल्डर स्कॅन करा… क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-capacity.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. " -@@ -5991,16 +5329,14 @@ msgstr "सिस्टीम मॉन� - msgid "" - "To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" --msgstr "" --"सिस्टम मॉनिटर सह बाकी डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासण्याकरिता:" -+msgstr "सिस्टम मॉनिटर सह बाकी डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासण्याकरिता:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:67 - msgid "" - "Open the System Monitor application from the Activities overview." --msgstr "" --"कृती पूर्वावलोकनपासून सिस्टम मॉनिटर ॲप्लिकेशन उघडा." -+msgstr "कृती पूर्वावलोकनपासून सिस्टम मॉनिटर ॲप्लिकेशन उघडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:71 -@@ -6009,8 +5345,7 @@ msgid "" - "disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used." - msgstr "" --"प्रणालीचे विभाजने आणि डिस्क जागा वापरच्या अवलोकनकरिता फाइल सिस्टम्स" --" टॅब " -+"प्रणालीचे विभाजने आणि डिस्क जागा वापरच्या अवलोकनकरिता फाइल सिस्टम्स टॅब " - "नीवडा. माहिती एकूण, बाकी, उपलब्ध आणि " - "वापरलेले प्रमाणे दाखवले जाते." - -@@ -6027,9 +5362,7 @@ msgstr "डिस्क जास्त - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:86 - msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." --msgstr "" --"फाइल्स ज्या महत्वाच्या नाही किंवा ज्यांचा वापर तुम्ही करत नाही त्यांस नष्ट " --"करा." -+msgstr "फाइल्स ज्या महत्वाच्या नाही किंवा ज्यांचा वापर तुम्ही करत नाही त्यांस नष्ट करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:89 -@@ -6037,8 +5370,7 @@ msgid "" - "Make backups of the important files that " - "you won't need for a while and delete them from the hard drive." - msgstr "" --"आवश्यक नसलेल्या महत्वाच्या फाइल्सचे बॅकअप्स " --"घ्या आणि " -+"आवश्यक नसलेल्या महत्वाच्या फाइल्सचे बॅकअप्स घ्या आणि " - "त्यांना हार्ड ड्राइव्हपासून नष्ट करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -6064,12 +5396,9 @@ msgid "" - "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " - "to fail, helping you avoid loss of important data." - msgstr "" --"हार्ड डिस्क्समध्ये बिल्ट-इन हेल्थ-चेक साधन ज्यास SMART " --"(सेल्फ-मॉनिटरिंग, " --"अनॅलसिस, आणि रिपोर्टिंग टेक्नॉलजि) असे म्हटले जाते, जे ठराविक अडचणींकरिता " --"वारंवार डिस्कची " --"चाचणी करते. डिस्क खंडीत होत असल्यास SMART तुम्हाला सावध करते, ज्यामुळे " --"महत्वाचा डाटा " -+"हार्ड डिस्क्समध्ये बिल्ट-इन हेल्थ-चेक साधन ज्यास SMART (सेल्फ-मॉनिटरिंग, " -+"अनॅलसिस, आणि रिपोर्टिंग टेक्नॉलजि) असे म्हटले जाते, जे ठराविक अडचणींकरिता वारंवार डिस्कची " -+"चाचणी करते. डिस्क खंडीत होत असल्यास SMART तुम्हाला सावध करते, ज्यामुळे महत्वाचा डाटा " - "गमवण्यापासून मदत प्राप्त होते." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -6078,8 +5407,7 @@ msgid "" - "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " - "running the Disks application:" - msgstr "" --"जरी SMART स्वयंरित्या चालते, तुम्ही डिस्कचे आरोग्य डिस्क्स " --"ॲप्लिकेशन चालवून " -+"जरी SMART स्वयंरित्या चालते, तुम्ही डिस्कचे आरोग्य डिस्क्स ॲप्लिकेशन चालवून " - "तपासणी करू शकता:" - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -6090,23 +5418,17 @@ msgstr "डिस्क्स ॲप्� - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "Open Disks from the Activities overview." - msgstr "कार्य सारांशमधुन सेटिंग उघडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to check from the Storage Devices " --#| "list. Information and status of the disk will appear under Drive." - msgid "" - "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " - "left. Information and status of the disk will be shown." - msgstr "" --"स्टोरेज साधने सूचीपासून पसंत करण्याजोगी डिस्क नीवडा. डिस्कची " --"माहिती आणि " -+"स्टोरेज साधने सूचीपासून पसंत करण्याजोगी डिस्क नीवडा. डिस्कची माहिती आणि " - "स्थिती ड्राइव्ह अंतर्गत आढळेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6115,8 +5437,8 @@ msgid "" - "Click the gear icon and select SMART Data & Self Tests…. The " - "Overall Assessment should say \"Disk is OK\"." - msgstr "" --"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि SMART डाटा आणि स्व चाचणी… नीवडा. " --"एकंदर विश्लेषण ने \"डिस्क ठीक आहे\" असे कळविले पाहिजे." -+"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि SMART डाटा आणि स्व चाचणी… नीवडा. एकंदर " -+"विश्लेषण ने \"डिस्क ठीक आहे\" असे कळविले पाहिजे." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:55 -@@ -6124,9 +5446,8 @@ msgid "" - "See more information under SMART Attributes, or click the Start Self-test button to run a self-test." - msgstr "" --"SMART गुणधर्म अंतर्गत अधिक माहिती पहा, किंवा स्व-चाचणी " --"चालवण्याकरिता स्व-चाचणी सुरू करा बटन क्लिक करा." -+"SMART गुणधर्म अंतर्गत अधिक माहिती पहा, किंवा स्व-चाचणी चालवण्याकरिता " -+"स्व-चाचणी सुरू करा बटन क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/disk-check.page:65 -@@ -6136,18 +5457,12 @@ msgstr "डिस्क निरोग� - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-check.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " --#| "prepared with a backup to prevent data " --#| "loss." - msgid "" - "Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " - "prepared with a backup to prevent data loss." - msgstr "" --"SMART स्थिती डिस्कचे आरोग्य चांगले नाही असे निर्देशीत करत " --"असल्यास, " -+"SMART स्थिती डिस्कचे आरोग्य चांगले नाही असे निर्देशीत करत असल्यास, " - "सतर्कताकरिता कारण नसावे. तरी, डाटा गमवणे टाळण्याकरिता बॅकअप सह तयार असणे उत्तम आहे." - -@@ -6161,14 +5476,10 @@ msgid "" - "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly and check " - "the disk status periodically to see if it gets worse." - msgstr "" --"स्थिती \"Pre-fail\" झाले असे दाखवत असल्यास, डिस्कचे आरोग्य तरिही चांगले राहते " --"परंतु " --"दोषयुक्त चिन्ह आढळल्यामुळे भविष्यात अपयशी ठरू शकतात. तुमचे हार्ड डिस्क " --"(किंवा संगणक) काही " --"वर्ष जुणे असल्यास, तुम्हाला हे संदेश किमान काही हेल्थ तपासणीकरिता आढळेल. " --"तुमच्या महत्वाच्या फाइल्सचे नियमीतपणे घ्या आणि डिस्क " --"स्थिती " -+"स्थिती \"Pre-fail\" झाले असे दाखवत असल्यास, डिस्कचे आरोग्य तरिही चांगले राहते परंतु " -+"दोषयुक्त चिन्ह आढळल्यामुळे भविष्यात अपयशी ठरू शकतात. तुमचे हार्ड डिस्क (किंवा संगणक) काही " -+"वर्ष जुणे असल्यास, तुम्हाला हे संदेश किमान काही हेल्थ तपासणीकरिता आढळेल. तुमच्या महत्वाच्या फाइल्सचे नियमीतपणे घ्या आणि डिस्क स्थिती " - "वेळोवेळी तपासा आणि ते वाढणार नाही याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -6186,8 +5497,7 @@ msgid "" - "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " - "drive by formatting it." - msgstr "" --"रूपण करून बाहेरिल हार्ड डिस्क किंवा USB फ्लॅश ड्राइव्हपासून फाइल्स आणि " --"फोल्डर्स काढून टाका." -+"रूपण करून बाहेरिल हार्ड डिस्क किंवा USB फ्लॅश ड्राइव्हपासून फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाका." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/disk-format.page:21 -@@ -6202,10 +5512,8 @@ msgid "" - "folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all " - "of the files on the disk and leaves it empty." - msgstr "" --"काढून टाकण्याजोगी डिस्क असल्यास, जसे कि USB मेमरि डिस्क किंवा बाहेरील हार्ड " --"डिस्क, तुम्ही " --"सर्व फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाकू शकता. असे तुम्ही डिस्कचे रूपण " --"करून शकता - " -+"काढून टाकण्याजोगी डिस्क असल्यास, जसे कि USB मेमरि डिस्क किंवा बाहेरील हार्ड डिस्क, तुम्ही " -+"सर्व फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाकू शकता. असे तुम्ही डिस्कचे रूपण करून शकता - " - "यामुळे डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट होतात आणि डिस्क रिकामी होते." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -6216,8 +5524,6 @@ msgstr "निघण्यासार� - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." - msgid "" - "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " - "left." -@@ -6229,30 +5535,22 @@ msgid "" - "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " - "disk, all of the files on the other disk will be deleted!" - msgstr "" --"तुम्ही योग्य डिस्क नीवडली आहे याची खात्री करा! चुकिची डिस्क निवडली असल्यास, " --"इतर " -+"तुम्ही योग्य डिस्क नीवडली आहे याची खात्री करा! चुकिची डिस्क निवडली असल्यास, इतर " - "डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट केली जाईल!" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click " --#| "Format Volume." - msgid "" - "In the toolbar underneath the Volumes section, click the gear " - "icon. Then click Format…." - msgstr "" --"तीव्रता्स विभागात, तीव्रता अनमाउंट करा. त्यानंतर तीव्रताचे " --"रूपण करातीव्रता अनमाउंट करा. त्यानंतर तीव्रताचे रूपण करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the " --#| "disk." - msgid "" - "In the window that pops up, choose a file system Type for the " - "disk." -@@ -6266,11 +5564,9 @@ msgid "" - "gui> may be a better option. A brief description of the file system " - "type will be presented as a label." - msgstr "" --"Linux संगणकाच्या व्यतिरिक्त Windows आणि Mac OS संगणकावरील डिस्कचे वापर करत " --"असल्यास, " -+"Linux संगणकाच्या व्यतिरिक्त Windows आणि Mac OS संगणकावरील डिस्कचे वापर करत असल्यास, " - "FAT पसंत करा. फक्त Windows वर आढळत असल्यास, NTFS उत्तम " --"पर्याय असू शकते. फाइल प्रणाली प्रकारचे संक्षिप्त वर्णन लेबल म्हणून " --"प्रस्तुत केले " -+"पर्याय असू शकते. फाइल प्रणाली प्रकारचे संक्षिप्त वर्णन लेबल म्हणून प्रस्तुत केले " - "जाईल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6280,22 +5576,18 @@ msgid "" - "confirmation window. Check the details carefully, and click Format to wipe the disk." - msgstr "" --"डिस्कला नाव द्या आणि सुरू ठेवण्याकरिता रूपण… क्लिक करा आणि " --"खात्रीपूर्वक पटल दाखवा. तपशील काळजीपूर्वक तपासा, आणि डिस्क संपूर्णतया खोडून " --"काढण्याकरिता रूपण क्लिक करा." -+"डिस्कला नाव द्या आणि सुरू ठेवण्याकरिता रूपण… क्लिक करा आणि खात्रीपूर्वक पटल " -+"दाखवा. तपशील काळजीपूर्वक तपासा, आणि डिस्क संपूर्णतया खोडून काढण्याकरिता रूपण क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " --#| "should now be blank and ready to use again." - msgid "" - "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " - "disk. It should now be blank and ready to use again." - msgstr "" --"रूपण एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, डिस्कला सुरक्षितपणे काढून टाका. ते " --"आत्ता रिकामे " -+"रूपण एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, डिस्कला सुरक्षितपणे काढून टाका. ते आत्ता रिकामे " - "आणि पुन्हा वापरण्यास सज्ज पाहिजे." - - #. (itstool) path: note/title -@@ -6312,12 +5604,9 @@ msgid "" - "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " - "as shred." - msgstr "" --"डिस्कला पूर्णपणे रूपांतरीत करणे डाटा काढून टाकण्याचा सुरक्षित पर्याय नाही. " --"रूपण केलेल्या " --"डिस्कवर फाइल्स राहणार नाही, परंतु विशेष रिकव्हरि सॉफ्टवेअर फाइल्सची प्राप्ति " --"करू शकतो. " --"सुरक्षितपणे फाइल्स नष्ट करायचे असल्यास, तुम्हाला आदेश-ओळ युटिलिटिचा वापर " --"करावा लागेल, जसे " -+"डिस्कला पूर्णपणे रूपांतरीत करणे डाटा काढून टाकण्याचा सुरक्षित पर्याय नाही. रूपण केलेल्या " -+"डिस्कवर फाइल्स राहणार नाही, परंतु विशेष रिकव्हरि सॉफ्टवेअर फाइल्सची प्राप्ति करू शकतो. " -+"सुरक्षितपणे फाइल्स नष्ट करायचे असल्यास, तुम्हाला आदेश-ओळ युटिलिटिचा वापर करावा लागेल, जसे " - "कि shred." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -6326,8 +5615,7 @@ msgid "" - "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " - "manage them." - msgstr "" --"तीव्रता्स आणि विभाजन काय असते ते समजूण घ्या आणि त्यांना व्यवस्थापीत " --"करण्यासाठी डिस्क " -+"तीव्रता्स आणि विभाजन काय असते ते समजूण घ्या आणि त्यांना व्यवस्थापीत करण्यासाठी डिस्क " - "युटिलिटिचा वापर करा." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -6346,16 +5634,11 @@ msgid "" - "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " - "(and possibly write) files on it." - msgstr "" --"शब्द तीव्रताचा वापर स्टोरेज साधनाच्या वर्णनकरिता होतो, जसे कि हार्ड " --"डिस्क. ते " --"साधनावरील स्टोरेजचा भाग देखील असू शकतो, कारण स्टोरेजला तुकड्यांमध्ये " --"विभाजीत " --"करणे शक्य आहे. संगणक ह्या स्टोरेजला फाइल प्रणालीतर्फे प्रवेशजोगी करतो ज्यास <" --"em>माऊंटिंग असे म्हटले जाते. माऊंट केलेले तीव्रता्स हार्ड ड्राइव्ह्ज, USB ड्राइव्ह्ज, " --"DVD-RWs, SD " --"कार्ड्स, आणि इतर मिडीया असू शकते. तीव्रता सध्या माऊंट केले असल्यास, त्यावरील " --"फाइल्स वाचणे " -+"शब्द तीव्रताचा वापर स्टोरेज साधनाच्या वर्णनकरिता होतो, जसे कि हार्ड डिस्क. ते " -+"साधनावरील स्टोरेजचा भाग देखील असू शकतो, कारण स्टोरेजला तुकड्यांमध्ये विभाजीत " -+"करणे शक्य आहे. संगणक ह्या स्टोरेजला फाइल प्रणालीतर्फे प्रवेशजोगी करतो ज्यास माऊंटिंग असे म्हटले जाते. माऊंट केलेले तीव्रता्स हार्ड ड्राइव्ह्ज, USB ड्राइव्ह्ज, DVD-RWs, SD " -+"कार्ड्स, आणि इतर मिडीया असू शकते. तीव्रता सध्या माऊंट केले असल्यास, त्यावरील फाइल्स वाचणे " - "(आणि संभाव्यतया वाचणे) शक्य होईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -6368,21 +5651,16 @@ msgid "" - "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " - "“back rooms” of partitions and drives." - msgstr "" --"अनेकवेळी, माऊंट केलेल्या तीव्रताला पार्टिशन असे म्हटले जाते, जरी ते " --"परस्पर समान " --"बाबी नाही. “partition” म्हणजे एका डिस्क ड्राइव्हवरील स्टोरेजचे फिजिकल" --" क्षेत्र. " --"विभाजनला एकदाचे माऊंट केल्यानंतर, त्यास तीव्रता म्हणून म्हटले जाऊ शकते कराण " --"तुम्ही त्यावरील " --"फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. तीव्रता्सला लेबल केलेले, विभाजन आणि " --"ड्राइव्हजच्या " -+"अनेकवेळी, माऊंट केलेल्या तीव्रताला पार्टिशन असे म्हटले जाते, जरी ते परस्पर समान " -+"बाबी नाही. “partition” म्हणजे एका डिस्क ड्राइव्हवरील स्टोरेजचे फिजिकल क्षेत्र. " -+"विभाजनला एकदाचे माऊंट केल्यानंतर, त्यास तीव्रता म्हणून म्हटले जाऊ शकते कराण तुम्ही त्यावरील " -+"फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. तीव्रता्सला लेबल केलेले, विभाजन आणि ड्राइव्हजच्या " - "कार्यकारि “back rooms” करिता प्रवेशजोगी “storefronts” म्हणून समजणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/disk-partitions.page:38 - msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" --msgstr "" --"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून तीव्रता्स आणि विभाजनचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा" -+msgstr "डिस्क युटिलिटिचा वापर करून तीव्रता्स आणि विभाजनचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-partitions.page:40 -@@ -6390,49 +5668,34 @@ msgid "" - "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " - "utility." - msgstr "" --"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून संगणकाच्या स्टोरेज तीव्रता्सची तपासणी आणि संपादत " --"शक्य आहे." -+"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून संगणकाच्या स्टोरेज तीव्रता्सची तपासणी आणि संपादत शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and start the Disks " --#| "application." - msgid "Open the Activities overview and start Disks." - msgstr "कृती अवलोकन उघडा आणि डिस्क्स ॲप्लिकेशन सुरू करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, " --#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " --#| "inspect." - msgid "" - "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " - "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." - msgstr "" --"स्टोरेज साधनांमध्ये चिन्हाकृत पटलांमध्ये, तुम्हाला हार्ड डिस्क्स, " --"CD/DVD " -+"स्टोरेज साधनांमध्ये चिन्हाकृत पटलांमध्ये, तुम्हाला हार्ड डिस्क्स, CD/DVD " - "ड्राइव्ह्ज, आणि इतर फिजिकल साधने आढळतील. चौकशीजोगी साधनावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " --#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " --#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes." - msgid "" - "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " - "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " - "manage these volumes." - msgstr "" --"उजव्या पटलात, तीव्रता्स म्हणून चिन्हाकृत लेबल नीवडलेल्या साधनावरील " --"तीव्रता्स " --"आणि विभाजनकरिता दृश्यास्पद ब्रेकडाउन पुरवते. तीव्रता्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी " --"अनेक साधन " -+"उजव्या पटलात, तीव्रता्स म्हणून चिन्हाकृत लेबल नीवडलेल्या साधनावरील तीव्रता्स " -+"आणि विभाजनकरिता दृश्यास्पद ब्रेकडाउन पुरवते. तीव्रता्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी अनेक साधन " - "समाविष्टीत आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6440,8 +5703,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " - "these utilities." --msgstr "" --"काळजी घ्या: ह्या युटिलिटिजसह तुम्ही डिस्कवरील डाटा पूर्णपणे नष्ट करू शकता." -+msgstr "काळजी घ्या: ह्या युटिलिटिजसह तुम्ही डिस्कवरील डाटा पूर्णपणे नष्ट करू शकता." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-partitions.page:61 -@@ -6453,25 +5715,15 @@ msgid "" - "These files can also be distributed among multiple partitions for security " - "or convenience." - msgstr "" --"तुमच्या संगणकाकडे किमान एक प्राइमरि विभाजन आणि एक स्वॅप " --"विभाजन " --"समाविष्टीत आहे. स्वॅप विभाजनचा वापर कार्यप्रणालीतर्फे मेमरि व्यवस्थापन केला " --"जातो, आणि " --"क्वचित माउंट केले जाते. प्राइमरि विभाजनात ऑपरेटिंग सिस्टम, ॲप्लिकेशन्स, " --"सेटिंग्ज, आणि " --"व्यक्तिगत फाइल्स समाविष्टीत आहे. ह्या फाइल्सला सुरक्षा आणि सुविधाकरिता बहु " --"विभाजांतर्फे " -+"तुमच्या संगणकाकडे किमान एक प्राइमरि विभाजन आणि एक स्वॅप विभाजन " -+"समाविष्टीत आहे. स्वॅप विभाजनचा वापर कार्यप्रणालीतर्फे मेमरि व्यवस्थापन केला जातो, आणि " -+"क्वचित माउंट केले जाते. प्राइमरि विभाजनात ऑपरेटिंग सिस्टम, ॲप्लिकेशन्स, सेटिंग्ज, आणि " -+"व्यक्तिगत फाइल्स समाविष्टीत आहे. ह्या फाइल्सला सुरक्षा आणि सुविधाकरिता बहु विभाजांतर्फे " - "वितरीत करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-partitions.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "One primary partition must contain information that your computer uses to " --#| "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " --#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at " --#| "its Partition Flags in the disk utility. External media such " --#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." - msgid "" - "One primary partition must contain information that your computer uses to " - "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " -@@ -6481,14 +5733,10 @@ msgid "" - "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " - "volume." - msgstr "" --"एका प्राइमरि विभाजनमध्ये संगणक सुरू होण्याकरिता, किंवा बूट तीव्रता माहिती " --"समाविष्टीत " --"पाहिजे. ह्या कारणास्तव त्यास कधीकधी बूट विभाजन, किंवा बूट तीव्रता म्हटले " --"जाते. तीव्रता " --"बूटजोगी आहे किंवा नाही हे ओळखण्याकरिता, डिस्क युटिलिटि मधील विभाजन " --"फ्लॅग्स " --"पहा. एक्सटर्नल मिडीया जसे कि USB ड्राइव्ह्ज आणि सिडिजमध्ये बूटजोगी तीव्रता " --"देखील " -+"एका प्राइमरि विभाजनमध्ये संगणक सुरू होण्याकरिता, किंवा बूट तीव्रता माहिती समाविष्टीत " -+"पाहिजे. ह्या कारणास्तव त्यास कधीकधी बूट विभाजन, किंवा बूट तीव्रता म्हटले जाते. तीव्रता " -+"बूटजोगी आहे किंवा नाही हे ओळखण्याकरिता, डिस्क युटिलिटि मधील विभाजन फ्लॅग्स " -+"पहा. एक्सटर्नल मिडीया जसे कि USB ड्राइव्ह्ज आणि सिडिजमध्ये बूटजोगी तीव्रता देखील " - "समाविष्टीत असू शकते." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -6533,8 +5781,7 @@ msgid "" - "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " - "the settings:" - msgstr "" --"बाहेरिल मॉनिटरला लॅपटॉपसह सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरला लॅपटॉपसह जोडणी करा. " --"प्रणाली " -+"बाहेरिल मॉनिटरला लॅपटॉपसह सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरला लॅपटॉपसह जोडणी करा. प्रणाली " - "पटकन ओळखत नसल्यास, किंवा सेटिंग्ज सुस्थीत करायचे असल्यास:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6561,10 +5808,8 @@ msgid "" - "top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main" - "\" monitor." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीसह मॉनिटर मुख्य मॉनिटर " --"आहे. " --"कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि \"main\" " --"मॉनिटर " -+"शीर्ष पट्टीसह मॉनिटर मुख्य मॉनिटर आहे. " -+"कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि \"main\" मॉनिटर " - "म्हणून सेट करण्याजोगी मॉनिटरला ओढून टाका." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6583,8 +5828,7 @@ msgid "" - "When you are happy with your settings, click Apply and then click " - "Keep Changes." - msgstr "" --"सेटिंग्जसह आनंदीत असल्यास, लागू करा करा आणि ही संरचना जपवून " --"ठेवालागू करा करा आणि ही संरचना जपवून ठेवा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -6619,12 +5863,9 @@ msgid "" - "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " - "off, so that nothing happens when you plug something in." - msgstr "" --"साधन प्लगइन केल्यानंतर किंवा डिस्क किंवा मिडीया कार्ड अंतर्भुत केल्यानंतर " --"तुम्ही ॲप्लिकेशन " --"स्वयंरित्या सुरू करू शकता. उदाहरणार्थ, डिजिटल कॅमेरा प्लगइन केल्यानंतर फोटो " --"ऑर्गनाइजर सुरू " --"व्हायला हवे. यास बंद करणे देखील शक्य आहे, जेणेकरून काही प्लग केल्यानंतर " --"अनुचीत होऊ नये." -+"साधन प्लगइन केल्यानंतर किंवा डिस्क किंवा मिडीया कार्ड अंतर्भुत केल्यानंतर तुम्ही ॲप्लिकेशन " -+"स्वयंरित्या सुरू करू शकता. उदाहरणार्थ, डिजिटल कॅमेरा प्लगइन केल्यानंतर फोटो ऑर्गनाइजर सुरू " -+"व्हायला हवे. यास बंद करणे देखील शक्य आहे, जेणेकरून काही प्लग केल्यानंतर अनुचीत होऊ नये." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-autorun.page:42 -@@ -6661,10 +5902,8 @@ msgid "" - "action for that media type. See below for a description of the different " - "types of devices and media." - msgstr "" --"पसंतीचे साधन किंवा मिडीया प्रकार शोधा, आणि त्यानंतर मिडीया प्रकारकरिता " --"ॲप्लिकेशन किंवा " --"कृती पसंत करा. विविध प्रकारच्या साधने आणि मिडीयाच्या वर्णनकरिता खालील वर्णन " --"पहा." -+"पसंतीचे साधन किंवा मिडीया प्रकार शोधा, आणि त्यानंतर मिडीया प्रकारकरिता ॲप्लिकेशन किंवा " -+"कृती पसंत करा. विविध प्रकारच्या साधने आणि मिडीयाच्या वर्णनकरिता खालील वर्णन पहा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:60 -@@ -6673,10 +5912,8 @@ msgid "" - "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what " - "to do, or nothing will happen automatically." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशन सुरू करण्याऐवजी, त्यास सेट करणे देखील शक्य आहे जेणेकरून फाइल " --"व्यवस्थापकात साधन " --"दाखवले जाईल. असे झाल्यास, तुम्हाला काय करायला हवे ते विचारले जाईल, किंवा " --"काहीही स्वयं " -+"ॲप्लिकेशन सुरू करण्याऐवजी, त्यास सेट करणे देखील शक्य आहे जेणेकरून फाइल व्यवस्थापकात साधन " -+"दाखवले जाईल. असे झाल्यास, तुम्हाला काय करायला हवे ते विचारले जाईल, किंवा काहीही स्वयं " - "होणार नाही." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6688,8 +5925,7 @@ msgid "" - "from the Type drop-down and the application or action from the " - "Action drop-down." - msgstr "" --"सूचीतील (जसे कि ब्ल्यु-रे डिस्क्स किंवा ई-बूक रिडर्स) साधन किंवा मिडीया " --"प्रकार बदलायचे " -+"सूचीतील (जसे कि ब्ल्यु-रे डिस्क्स किंवा ई-बूक रिडर्स) साधन किंवा मिडीया प्रकार बदलायचे " - "नसल्यास, साधनांच्या अधिक तपशील सूचीकरिता इतर मिडीया क्लिक करा. " - "प्रकार ड्रॉप-डाउनपासून साधनाचे प्रकार किंवा मिडीयाची निवड करा आणि " - "कृती ड्रॉप-डाउनपासून ॲप्लिकेशन किंवा कृतीची निवड करा." -@@ -6701,10 +5937,8 @@ msgid "" - "plug in, select Never prompt or start programs on media insertion " - "at the bottom of the Removable Media window." - msgstr "" --"स्वयंरित्या कोणतेही ॲप्लिकेशन्स नसल्यास, काहीही प्लग केल्यास, काढून " --"टाकण्याजोगी मिडीया " --"पटलाच्या तळाला मिडीया अंतर्भुत करताना प्रोग्राम्सकरिता कधिही विनंती " --"किंवा त्यास " -+"स्वयंरित्या कोणतेही ॲप्लिकेशन्स नसल्यास, काहीही प्लग केल्यास, काढून टाकण्याजोगी मिडीया " -+"पटलाच्या तळाला मिडीया अंतर्भुत करताना प्रोग्राम्सकरिता कधिही विनंती किंवा त्यास " - "सुरू करू नका." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -6725,12 +5959,9 @@ msgid "" - "Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " - "will appear as WAV files that you can play in any audio player application." - msgstr "" --"ऑडिओ CDs हाताळण्याकरिता पसंतीचे संगीत ॲप्लिकेशन किंवा CD ऑडिओ एक्सट्रॅक्टर " --"पसंत करा. " --"ऑडिओ DVDs (DVD-A)चा वापर करायचे असल्यास, इतर मिडीया अंतर्गत त्यास " --"कसे " --"उघडायचे ते निवडा. फाइल व्यवस्थापकासह ऑडिओ डिस्क उघडायचे असल्यास, ट्रॅक्स WAV " --"फाइल्स " -+"ऑडिओ CDs हाताळण्याकरिता पसंतीचे संगीत ॲप्लिकेशन किंवा CD ऑडिओ एक्सट्रॅक्टर पसंत करा. " -+"ऑडिओ DVDs (DVD-A)चा वापर करायचे असल्यास, इतर मिडीया अंतर्गत त्यास कसे " -+"उघडायचे ते निवडा. फाइल व्यवस्थापकासह ऑडिओ डिस्क उघडायचे असल्यास, ट्रॅक्स WAV फाइल्स " - "म्हणून आढळतील ज्याला तुम्ही कोणत्याही ऑडिओ वादक ॲप्लिकेशन अंतर्गत चालवू शकाल." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -6746,8 +5977,7 @@ msgid "" - "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " - "not work correctly when you insert them, see ." - msgstr "" --"व्हिडीओ DVDs. हाताळण्याकरिता पसंतीचे व्हिडीओ ॲप्लिकेशन पसंत करा. ब्ल्यु-रे, " --"HD DVD, " -+"व्हिडीओ DVDs. हाताळण्याकरिता पसंतीचे व्हिडीओ ॲप्लिकेशन पसंत करा. ब्ल्यु-रे, HD DVD, " - "व्हिडीओ CD (VCD), आणि सुपर व्हिडीओ CD (SVCD) करिता ॲप्लिकेशन सेट करण्यासाठी " - "इतर मिडीया बटनचा वापर करा. अंतर्भुत करताना DVDs किंवा इतर व्हिडीओ " - "योग्यरित्या कार्य करत नसल्यास, पहा." -@@ -6763,8 +5993,7 @@ msgid "" - "Use the Other Media button to select a disc-writing application " - "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." - msgstr "" --"रिकाम्या CDs, रिकाम्या DVDs, रिकाम्या ब्लु-रे डिस्क्स, आणि रिकाम्या HD DVDs " --"करिता " -+"रिकाम्या CDs, रिकाम्या DVDs, रिकाम्या ब्लु-रे डिस्क्स, आणि रिकाम्या HD DVDs करिता " - "डिस्क-राइटिंग ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता इतर मिडीया बटनचा वापर करा." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -6780,12 +6009,9 @@ msgid "" - "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " - "your photos using the file manager." - msgstr "" --"डिजीटल कॅमेरा प्लग केल्यानंतर पसंत करण्याजोगी फोटो-व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन " --"चालवण्याकरिता, " --"किंवा कॅमेरापासून मिडीया कार्ड, जसे कि CF, SD, MMC, किंवा MS कार्ड अंतर्भुत " --"करताना " --"फोटोज ड्रॉप-डाउनचा वापर करा. फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून तुम्ही " --"फोटोज " -+"डिजीटल कॅमेरा प्लग केल्यानंतर पसंत करण्याजोगी फोटो-व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता, " -+"किंवा कॅमेरापासून मिडीया कार्ड, जसे कि CF, SD, MMC, किंवा MS कार्ड अंतर्भुत करताना " -+"फोटोज ड्रॉप-डाउनचा वापर करा. फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून तुम्ही फोटोज " - "चाळू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6795,10 +6021,8 @@ msgid "" - "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " - "data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES." - msgstr "" --"इतर मिडीया अंतर्गत, Kodak चित्र CDs उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन निवडा, " --"जसे कि " --"स्टोरमध्ये निर्माण केलेले चित्र. PICTURES मधील फोल्डर अंतर्गत " --"JPEG " -+"इतर मिडीया अंतर्गत, Kodak चित्र CDs उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन निवडा, जसे कि " -+"स्टोरमध्ये निर्माण केलेले चित्र. PICTURES मधील फोल्डर अंतर्गत JPEG " - "प्रतिमांसह हे रेग्युलर डाटा CDs आहेत." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -6812,8 +6036,7 @@ msgid "" - "Choose an application to manage the music library on your portable music " - "player, or manage the files yourself using the file manager." - msgstr "" --"पोर्टेबल संगीत वादकवरील संगीत लाइब्ररि व्यवस्थापीत करण्यासाठी ॲप्लिकेशन " --"निवडा, किंवा " -+"पोर्टेबल संगीत वादकवरील संगीत लाइब्ररि व्यवस्थापीत करण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा, किंवा " - "फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून फाइल्स व्यवस्थापीत करा." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -6828,10 +6051,8 @@ msgid "" - "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " - "manager." - msgstr "" --"तुमच्या ईबूक रिडरवरील पुस्ते व्यवस्थापीत करण्यासाठी, किंवा फाइल व्यवस्थापकाचा " --"वापर करून " --"फाइल्स स्वतःहून व्यवस्थापीत करायचे असल्यास, ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता इतर " --"मिडीयाइतर मिडीया बटनाचा वापर करा." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -6847,12 +6068,9 @@ msgid "" - "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " - "always be prompted for a confirmation before software is run." - msgstr "" --"काही डिस्क्स आणि काढूनटाकण्याजोगी मिडीया सॉफ्टवेअर जे मिडीया अंतर्भुत " --"केल्यानंतर स्वयंरित्या " --"सुरू व्हायला हवे, सॉफ्टवेअर समाविष्टीत असतात. ऑटोरन सॉफ्टवेअर समाविष्टीत " --"मिडीया अंतर्भुत " --"केल्यानंतर नियंत्रणकरिता सॉफ्टवेअर पर्यायचा वापर करा. सॉफ्टवेअर " --"चालवण्यापूर्वी " -+"काही डिस्क्स आणि काढूनटाकण्याजोगी मिडीया सॉफ्टवेअर जे मिडीया अंतर्भुत केल्यानंतर स्वयंरित्या " -+"सुरू व्हायला हवे, सॉफ्टवेअर समाविष्टीत असतात. ऑटोरन सॉफ्टवेअर समाविष्टीत मिडीया अंतर्भुत " -+"केल्यानंतर नियंत्रणकरिता सॉफ्टवेअर पर्यायचा वापर करा. सॉफ्टवेअर चालवण्यापूर्वी " - "तुम्हाला नेहमी खात्रीकरिता विचारले जाईल." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -6878,32 +6096,22 @@ msgid "" - "external hard disks), on file servers, and on network shares." - msgstr "" --"संगणकावरील फाइल्सची चाळणी आणि संघटनकरिता फाइल्स फाइल व्यवस्थापकाचा " --"वापर " --"करा. स्टोरेज साधनांवरील, फाइल सर्व्हर्स" --", " --"आणि नेटवर्क शेअर्सवरील फाइल्सच्या व्यवस्थापनकरिता (जसे कि एक्सटर्नल हार्ड " --"डिस्क्स) याचा " -+"संगणकावरील फाइल्सची चाळणी आणि संघटनकरिता फाइल्स फाइल व्यवस्थापकाचा वापर " -+"करा. स्टोरेज साधनांवरील, फाइल सर्व्हर्स, " -+"आणि नेटवर्क शेअर्सवरील फाइल्सच्या व्यवस्थापनकरिता (जसे कि एक्सटर्नल हार्ड डिस्क्स) याचा " - "वापर शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-browse.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the " --#| "overview in the same way you would search " --#| "for applications." - msgid "" - "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and " - "folders through the overview in the same way you would search for applications." - msgstr "" --"फालल व्यवस्थापकाला सुरू करण्यासाठी, कृती पूर्वावलोकनमध्ये " --"फाइल्स " --"उघडा. ॲप्लिकेशन्सकरिता शोध प्रमाणेच " --"तुम्ही " -+"फालल व्यवस्थापकाला सुरू करण्यासाठी, कृती पूर्वावलोकनमध्ये फाइल्स " -+"उघडा. ॲप्लिकेशन्सकरिता शोध प्रमाणेच तुम्ही " - "फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता शोध घेऊ शकता." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -6918,10 +6126,8 @@ msgid "" - "double-click any file to open it with the default application for that file. " - "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, अंतर्भुत माहितीच्या अवलोकनकरिता कोणत्याही फोल्डरवर " --"दोनवेळा-क्लिक " --"करा, आणि फाइलला पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडण्याकरिता दोनवेळा-क्लिक करा. " --"फोल्डवर " -+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, अंतर्भुत माहितीच्या अवलोकनकरिता कोणत्याही फोल्डरवर दोनवेळा-क्लिक " -+"करा, आणि फाइलला पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडण्याकरिता दोनवेळा-क्लिक करा. फोल्डवर " - "उजवी-क्लिक देऊन तुम्ही नविन टॅब किंवा नविन पटलात देखील उघडू शकता." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -6931,10 +6137,8 @@ msgid "" - "\"files-preview\">preview each file by pressing the space bar to be " - "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." - msgstr "" --"फोल्डरपासून फाइल्सची तपासणी करताना, स्पेसबार दाबून तुम्ही पटकन प्रत्येक फाइलचे पूर्वावलोकन करू शकाल आणि फाइल उघडण्यापूर्वी, " --"प्रत " -+"फोल्डरपासून फाइल्सची तपासणी करताना, स्पेसबार दाबून तुम्ही पटकन प्रत्येक फाइलचे पूर्वावलोकन करू शकाल आणि फाइल उघडण्यापूर्वी, प्रत " - "बनवण्यापूर्वी, किंवा नष्ट करताना योग्य फाइलची खात्री करू शकता." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -6946,48 +6150,28 @@ msgid "" - "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, " - "or access its properties." - msgstr "" --"फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या सूचीवरील मार्ग पट्टी अवलोकनजोगी फोल्डर " --"दाखवते, सध्याचे " --"फोल्डरचे मुख्य फोल्डर्स समाविष्टीत. फोल्डरकरिता जाण्याकरिता मार्ग पट्टीवरील " --"मुख्य फोल्डरवर " --"क्लिक करा. मार्ग पट्टीवरील कोणत्याही फोल्डरवर उजवी-क्लिक देऊन नवीन टॅब किंवा " --"पटलात " --"फोल्डर उघडा, प्रत बनवा किंवा स्थानांतरीत करा किंवा त्याच्या गुणधर्मकरिता " --"प्रवेश प्राप्त " -+"फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या सूचीवरील मार्ग पट्टी अवलोकनजोगी फोल्डर दाखवते, सध्याचे " -+"फोल्डरचे मुख्य फोल्डर्स समाविष्टीत. फोल्डरकरिता जाण्याकरिता मार्ग पट्टीवरील मुख्य फोल्डरवर " -+"क्लिक करा. मार्ग पट्टीवरील कोणत्याही फोल्डरवर उजवी-क्लिक देऊन नवीन टॅब किंवा पटलात " -+"फोल्डर उघडा, प्रत बनवा किंवा स्थानांतरीत करा किंवा त्याच्या गुणधर्मकरिता प्रवेश प्राप्त " - "करा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " --#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and " --#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the " --#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that " --#| "matches your search." - msgid "" - "If you want to quickly search for a file, " - "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A search " - "bar will appear at the top of the window and only files which match " - "your search will be shown. Press Esc to cancel the search." - msgstr "" --"अवलोकनजोगी फोल्डरमधील फाइलकरिता जायचे असल्यास, त्याचे नाव टाइप करायला सुरूवात " --"करा. " --"पटलाच्या शीर्षमध्ये एक शोध पेटी आढळेल आणि शोधसह जुळणारे पहिली फाइल ठळक केली " --"जाईल. " --"डाउन बाण दाबा, किंवा माउससह स्क्रोल करा, आणि शोधसह जुळणाऱ्या पुढील फाइलकरिता " --"जा." -+"अवलोकनजोगी फोल्डरमधील फाइलकरिता जायचे असल्यास, त्याचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा. " -+"पटलाच्या शीर्षमध्ये एक शोध पेटी आढळेल आणि शोधसह जुळणारे पहिली फाइल ठळक केली जाईल. " -+"डाउन बाण दाबा, किंवा माउससह स्क्रोल करा, आणि शोधसह जुळणाऱ्या पुढील फाइलकरिता जा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " --#| "not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will " --#| "appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or " --#| "simply drag a folder into the sidebar." - msgid "" - "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " - "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar " -@@ -6996,14 +6180,11 @@ msgid "" - "top bar and then Bookmarks to do this, or " - "simply drag a folder into the sidebar." - msgstr "" --"बाजूच्यापट्टीपासून तुम्ही पटकन सामान्य ठिकाणकरिता प्रवेश प्राप्त करू " --"शकता. " -+"बाजूच्यापट्टीपासून तुम्ही पटकन सामान्य ठिकाणकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. " - "बाजूचीपट्टी आढळत नसल्यास, साधनपट्टीतील डाउन बटन क्लिक करा आणि बाजूचीपट्टी दाखवा निवडा. " --"वापरण्याजोगी फोल्डर्सकरिता वाचनखुणा समाविष्ट करणे शक्य आहे आणि ते " --"बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळेल. " --"हे करण्यासाठी वाचनखुणा मेन्युचा वापर करा, किंवा बाजूच्यापट्टीमध्ये " --"फोल्डर ओढून " -+"वापरण्याजोगी फोल्डर्सकरिता वाचनखुणा समाविष्ट करणे शक्य आहे आणि ते बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळेल. " -+"हे करण्यासाठी वाचनखुणा मेन्युचा वापर करा, किंवा बाजूच्यापट्टीमध्ये फोल्डर ओढून " - "टाका." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -7028,8 +6209,7 @@ msgid "" - "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " - "keyboard shortcuts." - msgstr "" --"माऊससह ओढून आणि टाकून, कॉपी आणि पेस्ट आदेशांचा वापर करून, किंवा कळफलक " --"शार्टक्ट्स्चा वापर " -+"माऊससह ओढून आणि टाकून, कॉपी आणि पेस्ट आदेशांचा वापर करून, किंवा कळफलक शार्टक्ट्स्चा वापर " - "करून एका फाइल किंवा फोल्डरचे प्रत बनवणे किंवा त्यास स्थानांतरित करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -7040,10 +6220,8 @@ msgid "" - "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " - "don't like your changes)." - msgstr "" --"उदाहरणार्थ, तुम्हाला प्रस्तुतीकरणचे प्रत मेमरि स्टिकमध्ये बनवायला आवडेल " --"जेणेकरून तुम्ही त्यास " --"कुठेही नेऊ शकाल. किंवा, बदल करण्यापूर्वी तुम्ही दस्तऐवजाचे बॅकअप प्रत बनवू " --"शकाल (बदल पसंत " -+"उदाहरणार्थ, तुम्हाला प्रस्तुतीकरणचे प्रत मेमरि स्टिकमध्ये बनवायला आवडेल जेणेकरून तुम्ही त्यास " -+"कुठेही नेऊ शकाल. किंवा, बदल करण्यापूर्वी तुम्ही दस्तऐवजाचे बॅकअप प्रत बनवू शकाल (बदल पसंत " - "नसल्यास जुण्या प्रतचा वापर करा)." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -7052,8 +6230,7 @@ msgid "" - "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " - "and folders in exactly the same way." - msgstr "" --"ह्या सूचना दोन्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता लागू होतात. तुम्ही फाइल्स आणि " --"फोल्डर्सचे प्रत " -+"ह्या सूचना दोन्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता लागू होतात. तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत " - "बनवणे आणि स्थानांतरन हुबेहुब समान पद्धतीने करू शकता." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -7083,19 +6260,13 @@ msgstr "दुसऱ्या फोल� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, " --#| "or press CtrlV. There will now be " --#| "a copy of the file in the original folder and the other folder." - msgid "" - "Click the menu button and pick Paste to finish copying the file, " - "or press CtrlV. There will now be a " - "copy of the file in the original folder and the other folder." - msgstr "" --"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि फाइलचे प्रत बनवणे पूर्ण करण्यासाठी चिकटवा " --"निवडा, " --"किंवा CtrlV दाबा. आत्ता मुख्य फोल्डर " --"आणि " -+"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि फाइलचे प्रत बनवणे पूर्ण करण्यासाठी चिकटवा निवडा, " -+"किंवा CtrlV दाबा. आत्ता मुख्य फोल्डर आणि " - "इतर फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत असेल." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -7120,26 +6291,18 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:62 - msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." --msgstr "" --"दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइल स्थानांतरीत करायचे आहे." -+msgstr "दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइल स्थानांतरीत करायचे आहे." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish " --#| "moving the file, or press CtrlV. " --#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other " --#| "folder." - msgid "" - "Click the menu button in the toolbar and pick Paste to finish " - "moving the file, or press CtrlV. The " - "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." - msgstr "" --"गिअर बटन क्लिक करा आणि फाइलचे स्थानांतरन पूर्ण करण्यासाठी चिकटवा " --"निवडा, " --"किंवा CtrlV दाबा. मुख्य फोल्डरच्या " --"बाहेर " -+"गिअर बटन क्लिक करा आणि फाइलचे स्थानांतरन पूर्ण करण्यासाठी चिकटवा निवडा, " -+"किंवा CtrlV दाबा. मुख्य फोल्डरच्या बाहेर " - "फाइल काढले जाईल आणि इतर फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाईल." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -7153,8 +6316,7 @@ msgid "" - "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " - "to copy." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापक उघडा आणि प्रत बनवण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरकडे " --"जा." -+"फाइल व्यवस्थापक उघडा आणि प्रत बनवण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरकडे जा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:73 -@@ -7164,8 +6326,7 @@ msgid "" - "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " - "file." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीतील फाइल्स क्लिक करा, दुसरे पटल उघडण्याकरिता नवीन " --"पटलफाइल्स क्लिक करा, दुसरे पटल उघडण्याकरिता नवीन पटल निवडा (किंवा CtrlN दाबा). नवीन " - "पटलामध्ये, फाइल स्थानांतरित किंवा प्रत बनवण्याजोगी फोल्डरकडे संचारन करा." - -@@ -7176,10 +6337,8 @@ msgid "" - "em> if the destination is on the same device, or copy it " - "if the destination is on a different device." - msgstr "" --"एका पटलातून दुसऱ्या पटलात फाइल क्लिक करा आणि ओढा. लक्ष्य समान " --"साधनावर " --"असल्यास स्थानांतरीत करा, किंवा लक्ष्य वेगळ्या साधनावर " --"असल्यास " -+"एका पटलातून दुसऱ्या पटलात फाइल क्लिक करा आणि ओढा. लक्ष्य समान साधनावर " -+"असल्यास स्थानांतरीत करा, किंवा लक्ष्य वेगळ्या साधनावर असल्यास " - "प्रत बनवा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7188,8 +6347,7 @@ msgid "" - "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " - "it will be copied, because you're dragging from one device to another." - msgstr "" --"उदाहरणार्थ, होम फोल्डरपासून USB मेमरि स्टिककरिता फाइल ओढल्यास, त्याचे प्रत " --"बनवले जाईल, " -+"उदाहरणार्थ, होम फोल्डरपासून USB मेमरि स्टिककरिता फाइल ओढल्यास, त्याचे प्रत बनवले जाईल, " - "कारण तुम्ही त्यास एका साधनापासून दसऱ्या साधनाकडे ओढत घेऊन जात आहात." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7199,30 +6357,20 @@ msgid "" - "while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift " - "key while dragging." - msgstr "" --"ओढताना Ctrl कि दाबून ठेवून फाइलचे प्रत जबरनरित्या बनवणे शक्य आहे, " --"किंवा " --"ओढताना Shift कि दाबून ठेवून त्यास जबरनरित्या स्थानांतरित करणे शक्य " --"आहे." -+"ओढताना Ctrl कि दाबून ठेवून फाइलचे प्रत जबरनरित्या बनवणे शक्य आहे, किंवा " -+"ओढताना Shift कि दाबून ठेवून त्यास जबरनरित्या स्थानांतरित करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-copy.page:90 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can't copy or move a file into a folder that is read-only. " --#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " --#| "contents. You can change things from being read-only by changing file permissions ." - msgid "" - "You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. " - "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " - "contents. You can change things from being read-only by changing file permissions ." - msgstr "" --"रिड-ओन्लि फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरन शक्य आहे. " --"अंतर्भुत " --"माहितीकरिता बदल करण्यापासून टाळण्याकरिता काही फोल्डर रिड-ओन्लि आहे. रिड-ओन्लि फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरन शक्य आहे. अंतर्भुत " -+"माहितीकरिता बदल करण्यापासून टाळण्याकरिता काही फोल्डर रिड-ओन्लि आहे. फाइल परवानगी बदलून रिड-ओन्लि " - "होण्यापासून बाबींना बदलणे शक्य आहे." - -@@ -7239,13 +6387,6 @@ msgstr "फाइल्स आणि फ - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-delete.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " --#| "delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " --#| "stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original " --#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally " --#| "deleted." - msgid "" - "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " - "delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " -@@ -7253,14 +6394,10 @@ msgid "" - "\">restore items in the Trash folder to their original " - "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." - msgstr "" --"फाइल किंवा फोल्डरची आवश्यकता नसल्यास, त्यास नष्ट करणे शक्य आहे. घटकाला नष्ट " --"केल्यास " --"त्याला कचरापेटी फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाते, जेथे कचरापेटी " --"रिकामे होईपर्यंत " --"साठवले जाते. आवश्यकता, किंवा चुकिने नष्ट केले असल्यास कचरापेटी " --"फोल्डरमधील " --"घटकांना पूर्वस्थितीत आणि तेही मूळ ठिकाणी " --"आणणे " -+"फाइल किंवा फोल्डरची आवश्यकता नसल्यास, त्यास नष्ट करणे शक्य आहे. घटकाला नष्ट केल्यास " -+"त्याला कचरापेटी फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाते, जेथे कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत " -+"साठवले जाते. आवश्यकता, किंवा चुकिने नष्ट केले असल्यास कचरापेटी फोल्डरमधील " -+"घटकांना पूर्वस्थितीत आणि तेही मूळ ठिकाणी आणणे " - "शक्य आहे." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -7289,10 +6426,8 @@ msgid "" - "need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in " - "the sidebar and select Empty Trash." - msgstr "" --"नेहमीकरिता फाइल्स नष्ट करण्यासाठी, आणि संगणकावरील डिस्कची जागा मोकळी " --"करण्यासाठी, " --"तुम्हाला कचरापेटी रिकामे करावे लागेल. कचरापेटी रिकामे करण्यासाठी, " --"बाजूच्यापट्टीमध्ये " -+"नेहमीकरिता फाइल्स नष्ट करण्यासाठी, आणि संगणकावरील डिस्कची जागा मोकळी करण्यासाठी, " -+"तुम्हाला कचरापेटी रिकामे करावे लागेल. कचरापेटी रिकामे करण्यासाठी, बाजूच्यापट्टीमध्ये " - "कचरापेटी उजवी-क्लिक करा आणि कचरापेटी रिकामे करा निवडा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -7323,8 +6458,7 @@ msgid "" - "Press and hold the Shift key, then press the Delete " - "key on your keyboard." - msgstr "" --"Shift कि दाबा आणि दाबून ठेवा, त्यानंतर कळफलकावरील Delete" --" " -+"Shift कि दाबा आणि दाबून ठेवा, त्यानंतर कळफलकावरील Delete " - "कि दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7333,8 +6467,7 @@ msgid "" - "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " - "delete the file or folder." - msgstr "" --"यास पूर्ववत् करणे अशक्य असल्यामुळे, तुम्हाला फाइल किंवा फोल्डर नष्ट करायचे " --"आहे याच्या " -+"यास पूर्ववत् करणे अशक्य असल्यामुळे, तुम्हाला फाइल किंवा फोल्डर नष्ट करायचे आहे याच्या " - "खात्रीकरिता विचारले जाईल." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -7346,10 +6479,8 @@ msgid "" - "in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash." - msgstr "" --"कचरापेटीच्या वापरविना फाइल्सला वारंवार (उदाहरणार्थ, संवेदनशील डाटासह कार्य " --"करताना) " --"नष्ट करायचे असल्यास, फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता नष्ट करा नोंदणी " --"उजवी-क्लिक " -+"कचरापेटीच्या वापरविना फाइल्सला वारंवार (उदाहरणार्थ, संवेदनशील डाटासह कार्य करताना) " -+"नष्ट करायचे असल्यास, फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता नष्ट करा नोंदणी उजवी-क्लिक " - "देऊन समाविष्ट करणे शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये फाइल्स क्लिक करू, " - "प्राधान्यता पसंत करा आणि वर्तन टॅब निवडा. कचरापेटी " - "बायपास करणारे डिलिट आदेश समाविष्ट करा निवडा." -@@ -7362,18 +6493,15 @@ msgid "" - "files are still there, and will be available when you plug the device back " - "into your computer." - msgstr "" --"काढून टाकण्याजोगी साधन वरील नष्ट " --"केलेल्या " --"फाइल्स इतर कार्यप्रणालीवर, जसे कि Windows किंवा Mac OS वर दृश्यास्पद नसू " --"शकते. फाइल्स " -+"काढून टाकण्याजोगी साधन वरील नष्ट केलेल्या " -+"फाइल्स इतर कार्यप्रणालीवर, जसे कि Windows किंवा Mac OS वर दृश्यास्पद नसू शकते. फाइल्स " - "अजूनही तेथेच आहेत, आणि साधनाला पुन्हा संगणकाशी जुळल्यास उपलब्ध होईल." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-disc-write.page:18 - msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." - msgstr "" --"CD/DVD बर्नरचा वापर करून रिकाम्या CD किंवा DVD वरील फाइल्स आणि दस्तऐवजांना " --"स्थीत करा." -+"CD/DVD बर्नरचा वापर करून रिकाम्या CD किंवा DVD वरील फाइल्स आणि दस्तऐवजांना स्थीत करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-disc-write.page:22 -@@ -7389,14 +6517,10 @@ msgid "" - "files to other computers or perform backups " - "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" - msgstr "" --"CD/DVD क्रिएटरचा वापर करून फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर स्थीत करणे " --"शक्य आहे. " --"CD ला CD/DVD राइटरमध्ये स्थीत केल्यानंतर CD किंवा DVD निर्माण करायचे पर्याय " --"फाइल " --"व्यवस्थापकात आढळेल. फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला इतर संगणकांपासून फाइल्स " --"स्थानांतरित करण्यास " --"किंवा फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर बॅकअप्स " --"करिता " -+"CD/DVD क्रिएटरचा वापर करून फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर स्थीत करणे शक्य आहे. " -+"CD ला CD/DVD राइटरमध्ये स्थीत केल्यानंतर CD किंवा DVD निर्माण करायचे पर्याय फाइल " -+"व्यवस्थापकात आढळेल. फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला इतर संगणकांपासून फाइल्स स्थानांतरित करण्यास " -+"किंवा फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर बॅकअप्स करिता " - "परवानगी देतो. CD किंवा DVD करिता फाइल्स लिहण्याकरिता:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7411,8 +6535,7 @@ msgid "" - "bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The " - "CD/DVD Creator folder window will open." - msgstr "" --"पडद्याच्या तळास आढळणाऱ्या रिकामी CD/DVD-R डिस्क सूचनामध्ये, " --"CD/DVD " -+"पडद्याच्या तळास आढळणाऱ्या रिकामी CD/DVD-R डिस्क सूचनामध्ये, CD/DVD " - "क्रिएटरसह उघडा निवडा. CD/DVD क्रिएटर फोल्डर पटल उघडेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7421,8 +6544,7 @@ msgid "" - "(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)" - msgstr "" --"(फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील साधने अंतर्गत रिकाम्या " --"CD/DVD-R " -+"(फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील साधने अंतर्गत रिकाम्या CD/DVD-R " - "डिस्कवर क्लिक करणे शक्य आहे.)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7452,10 +6574,8 @@ msgid "" - "a disc image, which will be saved on your computer. You can then " - "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" - msgstr "" --"(त्याऐवजी प्रतिमा फाइल पसंत करा. ह्यामुळे फाइल्स डिस्क " --"प्रतिमा " --"अंतर्गत स्थीत केले जातील, ज्यास तुमच्या संगणकावर साठवले जाईल. त्यानंतर तुम्ही " --"डिस्क प्रतिमेला " -+"(त्याऐवजी प्रतिमा फाइल पसंत करा. ह्यामुळे फाइल्स डिस्क प्रतिमा " -+"अंतर्गत स्थीत केले जातील, ज्यास तुमच्या संगणकावर साठवले जाईल. त्यानंतर तुम्ही डिस्क प्रतिमेला " - "रिकाम्या डिस्कवर पुढील दिनांकाला बर्ण करू शकता.)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7465,8 +6585,7 @@ msgid "" - "location of temporary files, and other options. The default options should " - "be fine." - msgstr "" --"बर्ण करण्याचा वेग, तात्पुर्त्या फाइल्चे ठिकाण, आणि इतर पर्यायांना नियंत्रीत " --"करण्यासाठी " -+"बर्ण करण्याचा वेग, तात्पुर्त्या फाइल्चे ठिकाण, आणि इतर पर्यायांना नियंत्रीत करण्यासाठी " - "गुणधर्म क्लिक करा. पूर्वनिर्धारित पर्याय ठिक आहेत." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7480,8 +6599,7 @@ msgid "" - "If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for " - "additional discs." - msgstr "" --"अनेक प्रत बर्ण करा निवडले असल्यास, तुम्हाला अगाऊ डिस्क्सकरिता " --"विचारले जाईल." -+"अनेक प्रत बर्ण करा निवडले असल्यास, तुम्हाला अगाऊ डिस्क्सकरिता विचारले जाईल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-disc-write.page:66 -@@ -7489,8 +6607,7 @@ msgid "" - "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " - "Make More Copies or Close to exit." - msgstr "" --"डिस्क बर्णिंग पूर्ण झाल्यानंतर, ते स्वयंरित्या बाहेर पडते. आणखी प्रत " --"बनवा किंवा " -+"डिस्क बर्णिंग पूर्ण झाल्यानंतर, ते स्वयंरित्या बाहेर पडते. आणखी प्रत बनवा किंवा " - "बाहेर पडण्यासाठी बंद करा पसंत करा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -7505,8 +6622,7 @@ msgid "" - "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " - "computer." - msgstr "" --"कधीकधी संगणक डाटाची रेकॉर्डिंग योग्यरित्या करत नाही, आणि तुम्हाला संगणकात " --"अंतर्भुत " -+"कधीकधी संगणक डाटाची रेकॉर्डिंग योग्यरित्या करत नाही, आणि तुम्हाला संगणकात अंतर्भुत " - "करतेवेळी डिस्कवरील फाइल्स आढळणार नाही." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -7518,19 +6634,15 @@ msgid "" - "can choose the speed by clicking the Properties button in the " - "CD/DVD Creator window." - msgstr "" --"या घटनामध्ये, पुन्हा डिस्क बर्ण करायचा प्रयत्न करा परंतु कमी बर्णिंग वेगचा " --"वापर करा, उ." --"दा. ४८x ऐवजी १२x . कमी वेगवर बर्ण करणे जास्त विश्वासनीय आहे. CD/DVD " --"क्रिएटरCD/DVD क्रिएटर पटलातील गुणधर्म बटन क्लिक करून तुम्ही वेग पसंत करू शकता." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-hidden.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." - msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." --msgstr "" --"फाइलला विना अदृश्य करा, ज्यामुळे त्यास फाइल व्यवस्थापकात पहाणे शक्य होत नाही." -+msgstr "फाइलला विना अदृश्य करा, ज्यामुळे त्यास फाइल व्यवस्थापकात पहाणे शक्य होत नाही." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-hidden.page:27 -@@ -7540,51 +6652,35 @@ msgstr "फाइलला लपवा" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " --#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " --#| "manager, but it's still there in its folder." - msgid "" - "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " - "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file " - "manager, but it is still there in its folder." - msgstr "" --"GNOME फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला ठराविक वेळेस फाइल्स छुपे करणे आणि खुले " --"करण्याची सुविधा " --"पुरवतो. फाइल छुपे असल्यास, त्यास फाइल व्यवस्थापकातर्फे दाखवले जात नाही, परंतु " --"ते फोल्डरमध्ये " -+"GNOME फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला ठराविक वेळेस फाइल्स छुपे करणे आणि खुले करण्याची सुविधा " -+"पुरवतो. फाइल छुपे असल्यास, त्यास फाइल व्यवस्थापकातर्फे दाखवले जात नाही, परंतु ते फोल्डरमध्ये " - "आढळते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide a file, rename it with a ." --#| " at the beginning of its name. For example, to hide a file named " --#| " example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgid "" - "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " - "example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgstr "" --"फाइल छुपे करण्याकरिता, नावाच्या सुरूवातील पुन्हा " --"नाव " -+"फाइल छुपे करण्याकरिता, नावाच्या सुरूवातील पुन्हा नाव " - "द्या आणि . सह. उदाहरणार्थ, example.txt नावाची " - "फाइल छुपे करण्यासाठी, त्यास .example.txt असे नाव द्या." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " --#| "folder by placing a . at the beginning of the folder's name." - msgid "" - "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " - "by placing a . at the beginning of the folder's name." - msgstr "" --"ज्याप्रकारे फाइल्स छुपे केले जातात त्याच प्रकारे फोल्डर्स छुपे करणे शक्य आहे. " --"फोल्डर नावाच्या " -+"ज्याप्रकारे फाइल्स छुपे केले जातात त्याच प्रकारे फोल्डर्स छुपे करणे शक्य आहे. फोल्डर नावाच्या " - "सुरूवातील . स्थीत करून फोल्डर छुपे करा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -7595,12 +6691,6 @@ msgstr "सगळ्या लपवल� - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " --#| "either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or " --#| "press CtrlH. You will see all " --#| "hidden files, along with regular files that are not hidden." - msgid "" - "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " - "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick " -@@ -7608,32 +6698,22 @@ msgid "" - "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are " - "not hidden." - msgstr "" --"फोल्डरमधील सर्व छुपे फाइल्स पहाण्याकरिता, त्या फोल्डरकडे जा आणि एकतर " --"साधनपट्टीमधील " -+"फोल्डरमधील सर्व छुपे फाइल्स पहाण्याकरिता, त्या फोल्डरकडे जा आणि एकतर साधनपट्टीमधील " - "डाउन बटन क्लिक करा " --"आणि छुप्या फाइल्स दाखवा निवडा, किंवा Ctrl" --"H दाबा. तुम्हाला सर्व छुप्या फाइल्स आढळतील, तसेच खुल्या रेग्युलर " --"फाइल्सही " -+"आणि छुप्या फाइल्स दाखवा निवडा, किंवा CtrlH दाबा. तुम्हाला सर्व छुप्या फाइल्स आढळतील, तसेच खुल्या रेग्युलर फाइल्सही " - "आढळतील." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files, or press CtrlH again." - msgid "" - "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button " - "in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " - "CtrlH again." - msgstr "" --"ह्या फाइल्सला पुन्हा छुपे करण्यासाठी, एकतर साधनपट्टीतील डाउन बटन क्लिक करा आणि छुप्या फाइल्स " --"दाखवाडाउन बटन क्लिक करा आणि छुप्या फाइल्स दाखवा निवडा, किंवा CtrlH पुन्हा दाबा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -7644,13 +6724,6 @@ msgstr "फाइल दृष्टी� - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " --#| "the down button " --#| "in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the " --#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front " --#| "of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt." - msgid "" - "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " - "<_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden " -@@ -7659,35 +6732,24 @@ msgid "" - "called .example.txt, you should rename it to example.txt." - msgstr "" --"फाइल खुले करण्यासाठी, छुपी फाइल असलेल्या फोल्डरकडे जा आणि साधनपट्टीतील डाउन बटन क्लिक करा आणि " --"छुप्या फाइल्स दाखवा निवडा. त्यानंतर, छुपी फाइल शोधा आणि " --"पुनःनामांकन करा " --"जेणेकरून त्याच्या नावासमोर . नसावे. उदाहरणार्थ, " --".example.txt नावाच्या फाइलला खुले करण्यासाठी, त्यास example.txt असे " --"पुन्हा नाव " -+"छुप्या फाइल्स दाखवा निवडा. त्यानंतर, छुपी फाइल शोधा आणि पुनःनामांकन करा " -+"जेणेकरून त्याच्या नावासमोर . नसावे. उदाहरणार्थ, .example.txt नावाच्या फाइलला खुले करण्यासाठी, त्यास example.txt असे पुन्हा नाव " - "द्या." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar " --#| "and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again." - msgid "" - "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " - "CtrlH to hide any other hidden files " - "again." - msgstr "" --"ह्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यानंतर, एकतर साधनपट्टीतील डाउन बटन क्लिक करा आणि छुप्या फाइल्स " --"दाखवाडाउन बटन क्लिक करा आणि छुप्या फाइल्स दाखवा निवडा, किंवा इतर छुप्या फाइल्स पुन्हा दाखवण्याकरिता CtrlH दाबा." - -@@ -7698,30 +6760,21 @@ msgid "" - "close the file manager. To change this setting so that the file manager will " - "always show hidden files, see ." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक बदं करेपर्यंत तुम्हाला फाइल व्यवस्थापकात " --"फक्त छुप्या फाइल्स " --"आढळतील. ही सेटिंग बदलण्याकरिता ज्यामुळे फाइल व्यवस्थापक नेहमी छुप्या फाइल्स " --"दाखवेल, " -+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक बदं करेपर्यंत तुम्हाला फाइल व्यवस्थापकात फक्त छुप्या फाइल्स " -+"आढळतील. ही सेटिंग बदलण्याकरिता ज्यामुळे फाइल व्यवस्थापक नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवेल, " - "त्याकरिता पहा." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:82 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Most hidden files will have a . at the beginning of their " --#| "name, but others might have a ~ at the end of their name " --#| "instead. These files are backup files. See " --#| "for more information." - msgid "" - "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " - "but others might have a ~ at the end of their name instead. " - "These files are backup files. See for more " - "information." - msgstr "" --"अनेक छुप्या फाइल्स नावाच्या सुरूवातीला . दाखवतात, परंतु त्याऐवजी " --"इतरांच्या " --"नावाच्या शेवटी ~ असते. या फाइल्स बॅकअप फाइल्स असतात. अधिक " --"माहितीकरिता " -+"अनेक छुप्या फाइल्स नावाच्या सुरूवातीला . दाखवतात, परंतु त्याऐवजी इतरांच्या " -+"नावाच्या शेवटी ~ असते. या फाइल्स बॅकअप फाइल्स असतात. अधिक माहितीकरिता " - " पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -7737,32 +6790,21 @@ msgstr "हरवलेली फाइ� - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-lost.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow " --#| "these tips." - msgid "" - "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " - "these tips." --msgstr "" --"फाइल निर्मीत किंवा डाउनलोड केले असल्यास, परंतु आढळलत नसल्यास, ह्या टिप्स " --"बाळगा." -+msgstr "फाइल निर्मीत किंवा डाउनलोड केले असल्यास, परंतु आढळलत नसल्यास, ह्या टिप्स बाळगा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-lost.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " --#| "how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." - msgid "" - "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " - "how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." - msgstr "" --"फाइल कुठे साठवले आहे हे लक्षात नसल्यास, परंतु त्याचे नाव कसे पडले याची कल्पना " --"असल्यास, तुम्ही " --"नावानुसार फाइलकरिता शोध घेऊ शकता. हे कसे होते त्याकरिता पहा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7772,8 +6814,7 @@ msgid "" - "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " - "home folder." - msgstr "" --"नुकतेच फाइल डाऊनलोड केले असल्यास, तुमच्या वेब ब्राऊजरने आपोआप कॉमन " --"फोल्डरमध्ये साठवले असेल. " -+"नुकतेच फाइल डाऊनलोड केले असल्यास, तुमच्या वेब ब्राऊजरने आपोआप कॉमन फोल्डरमध्ये साठवले असेल. " - "होम फोल्डरमधील डेस्कटॉप आणि डाऊनलोड्स फोल्डरची तपासणी करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7783,22 +6824,13 @@ msgid "" - "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " - "See to learn how to recover a deleted file." - msgstr "" --"तुम्ही चुकीने फाइल नष्ट केली असावी. फाइल नष्ट केल्यानंतर, ते कचरापेटीकडे " --"स्थानांतरित होते, " --"जेथे ते कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत राहते. नष्ट केलेली फाइल कशी पुन्हा प्राप्त " --"करायची, " -+"तुम्ही चुकीने फाइल नष्ट केली असावी. फाइल नष्ट केल्यानंतर, ते कचरापेटीकडे स्थानांतरित होते, " -+"जेथे ते कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत राहते. नष्ट केलेली फाइल कशी पुन्हा प्राप्त करायची, " - "त्याकरिता पहा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-lost.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " --#| "that start with a . or end with a ~ are hidden " --#| "in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files to display them. See to learn more." - msgid "" - "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " - "that start with a . or end with a ~ are hidden in " -@@ -7806,13 +6838,10 @@ msgid "" - "manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See " - " to learn more." - msgstr "" --"तुम्ही कदाचीत फाइलला पुन्हा नाव दिले असणार ज्यामुळे फाइल छुपे झाली. .<" --"/file> " -+"तुम्ही कदाचीत फाइलला पुन्हा नाव दिले असणार ज्यामुळे फाइल छुपे झाली. . " - "पासून सुरू होणाऱ्या फाइल किंवा ~ सह समाप्त होणाऱ्या फाइल फाइल " --"व्यवस्थापकात छुपे असतात. फाइल व्यवस्थापक साधनपट्टीतील डाउन बटन क्लिक करा आणि दाखवण्याकरिता " --"छुप्या " -+"व्यवस्थापकात छुपे असतात. फाइल व्यवस्थापक साधनपट्टीतील डाउन बटन क्लिक करा आणि दाखवण्याकरिता छुप्या " - "फाइल्स दाखवा निवडा. अधिक माहितीकरिता पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -7821,8 +6850,7 @@ msgid "" - "Open files using an application that isn't the default one for that type of " - "file. You can change the default too." - msgstr "" --"फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित नसलेल्या ॲप्लिकेशनचा वापर करून फाइल्स उघडा. " --"तुम्ही " -+"फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित नसलेल्या ॲप्लिकेशनचा वापर करून फाइल्स उघडा. तुम्ही " - "पूर्वनिर्धारित देखील बदलू शकता." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -7838,24 +6866,14 @@ msgid "" - "application, search online for applications, or set the default application " - "for all files of the same type." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापकात दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर, त्यास ठराविक फाइल प्रकारकरिता " --"पूर्वनिर्धारित " --"ॲप्लिकेशनसह उघडले जाईल. तुम्ही त्यास विविध ॲप्लिकेशनसह उघडू शकता, " --"ॲप्लिकेशन्सकरिता " --"ऑनलाइन शोधू शकता, किंवा समान प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता पूर्वनिर्धारित " --"ॲप्लिकेशन सेट करू " -+"फाइल व्यवस्थापकात दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर, त्यास ठराविक फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित " -+"ॲप्लिकेशनसह उघडले जाईल. तुम्ही त्यास विविध ॲप्लिकेशनसह उघडू शकता, ॲप्लिकेशन्सकरिता " -+"ऑनलाइन शोधू शकता, किंवा समान प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन सेट करू " - "शकता." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To open a file with an application other than the default, right-click " --#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " --#| "you don't see the application you want, click Open With Other " --#| "Application. By default, the file manager only shows applications " --#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on " --#| "your computer, click Show other applications." - msgid "" - "To open a file with an application other than the default, right-click the " - "file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -@@ -7864,33 +6882,23 @@ msgid "" - "look through all the applications on your computer, click Other " - "Application…." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारित व्यतिरिक्त ॲप्लिकेशनसह फाइलला उघडण्याकरिता, फाइलवर उजवी-क्लिक " --"द्या आणि " --"मेन्युच्या शीर्षपासून आवश्यक ॲप्लिकेशनची निवड करा. आवश्यक ॲप्लिकेशन नसल्यास, " --"इतर " -+"पूर्वनिर्धारित व्यतिरिक्त ॲप्लिकेशनसह फाइलला उघडण्याकरिता, फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि " -+"मेन्युच्या शीर्षपासून आवश्यक ॲप्लिकेशनची निवड करा. आवश्यक ॲप्लिकेशन नसल्यास, इतर " - "ॲप्लिकेशनसह उघडा क्लिक करा. पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक फाक्त न " --"हाताळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स दाखवतो. संगणकावरील सर्व ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, <" --"gui>इतर " -+"हाताळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स दाखवतो. संगणकावरील सर्व ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, इतर " - "ॲप्लिकेशन्स दाखवा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you still can't find the application you want, you can search for more " --#| "applications by clicking Find applications online. The file " --#| "manager will search online for packages containing applications that are " --#| "known to handle files of that type." - msgid "" - "If you still cannot find the application you want, you can search for more " - "applications by clicking Find New Applications. The file manager " - "will search online for packages containing applications that are known to " - "handle files of that type." - msgstr "" --"आवश्यक ॲप्लिकेशन सापडत नसल्यास, ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन शोधा क्लिक करून " --"अधिक " --"ॲप्लिकेशन्सकरिता शोधणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक परिचीत फाइल्स प्रकार " --"हाताळणाऱ्या " -+"आवश्यक ॲप्लिकेशन सापडत नसल्यास, ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन शोधा क्लिक करून अधिक " -+"ॲप्लिकेशन्सकरिता शोधणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक परिचीत फाइल्स प्रकार हाताळणाऱ्या " - "ॲप्लिकेशन्ला ऑनलाइनरित्या शोध घेतो." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -7906,12 +6914,9 @@ msgid "" - "click to open a file. For example, you might want your favorite music player " - "to open when you double-click an MP3 file." - msgstr "" --"ठराविक प्रकारच्या फाइल्स उघडण्याकरिता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन " --"बदलणे शक्य " --"आहे. यामुळे फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा क्लिक केन्यानंतर तुम्ही पसंतीचे " --"शिफारसीय ॲप्लिकेशन " --"उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, MP3 फाइलवर दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर पसंतीच्या संगीत " --"वादकतर्फे " -+"ठराविक प्रकारच्या फाइल्स उघडण्याकरिता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन बदलणे शक्य " -+"आहे. यामुळे फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा क्लिक केन्यानंतर तुम्ही पसंतीचे शिफारसीय ॲप्लिकेशन " -+"उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, MP3 फाइलवर दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर पसंतीच्या संगीत वादकतर्फे " - "उघडायला आवडेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7921,8 +6926,7 @@ msgid "" - "example, to change which application is used to open MP3 files, select a " - ".mp3 file." - msgstr "" --"बदलण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनचे फाइल प्रकार निवडा. उदाहरणार्थ, MP3 " --"फाइल्स " -+"बदलण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनचे फाइल प्रकार निवडा. उदाहरणार्थ, MP3 फाइल्स " - "उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन बदलण्याकरिता, .mp3 फाइल निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7943,21 +6947,13 @@ msgid "" - "file. To look through all the applications on your computer, click Show " - "other applications." - msgstr "" --"पसंतजोगी ॲप्लिकेशन निवडा आणि पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा. " --"पूर्वनिर्धारितपणे, " --"फाइल व्यवस्थापक फक्त तेच ॲप्लिकेशन्स दाखवतत जे फाइल हाताळू शकतात. संगणकावरील " --"सर्व " -+"पसंतजोगी ॲप्लिकेशन निवडा आणि पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा. पूर्वनिर्धारितपणे, " -+"फाइल व्यवस्थापक फक्त तेच ॲप्लिकेशन्स दाखवतत जे फाइल हाताळू शकतात. संगणकावरील सर्व " - "ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, इतर ॲप्लिकेशन्स दाखवा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-open.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Other Applications contains an application you sometimes " --#| "want to use, but don't want to make the default, select that application " --#| "and click Add. This will add it to Recommended " --#| "Applications. You will then be able to use this application by " --#| "right-clicking the file and selecting it from the list." - msgid "" - "If Other Applications contains an application you sometimes want " - "to use, but do not want to make the default, select that application and " -@@ -7965,12 +6961,9 @@ msgid "" - "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " - "file and selecting it from the list." - msgstr "" --"इतर ॲप्लिकेशन्स मध्ये ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहेत ज्याचा वापर कधीकधी " --"होतो, " --"परंतु त्यास पूर्वनिर्धारित करायची आवश्यकता नाही, ते ॲप्लिकेशन निवडा आणि " --"समाविष्ट " --"करा क्लिक करा. हे शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स करिता समाविष्ट केले " --"जाईल. " -+"इतर ॲप्लिकेशन्स मध्ये ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहेत ज्याचा वापर कधीकधी होतो, " -+"परंतु त्यास पूर्वनिर्धारित करायची आवश्यकता नाही, ते ॲप्लिकेशन निवडा आणि समाविष्ट " -+"करा क्लिक करा. हे शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स करिता समाविष्ट केले जाईल. " - "त्यानंतर फाइलवर उजवी-क्लिक देऊन आणि सूचीतून निवडून ॲप्लिकेशनचा वापर शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -7979,15 +6972,13 @@ msgid "" - "This changes the default application not just for the selected file, but for " - "all files with the same type." - msgstr "" --"फक्त निवडलेल्या फाइलकरिताच नाही तर पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनकरिता बदलते, परंतु " --"समान " -+"फक्त निवडलेल्या फाइलकरिताच नाही तर पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनकरिता बदलते, परंतु समान " - "प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-preview.page:20 - msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." --msgstr "" --"दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओज, आणि अधिककरिता पटकन पूर्वावलोकनज दाखवा आणि लपवा." -+msgstr "दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओज, आणि अधिककरिता पटकन पूर्वावलोकनज दाखवा आणि लपवा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-preview.page:24 -@@ -8001,10 +6992,8 @@ msgid "" - "application. Select any file and press the space bar. The file will open in " - "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशनमध्ये न उघडता तुम्ही पटकन फाइल्सचे पूर्वावलोकन करू शकता. कोणतिही " --"फाइल निवडा " --"आणि स्पेसवार दाबा. फाइल सोप्या प्रिव्हयु पटलात उघडेल. पूर्वावलोकन " --"टाळण्याकरिता स्पेसबार " -+"ॲप्लिकेशनमध्ये न उघडता तुम्ही पटकन फाइल्सचे पूर्वावलोकन करू शकता. कोणतिही फाइल निवडा " -+"आणि स्पेसवार दाबा. फाइल सोप्या प्रिव्हयु पटलात उघडेल. पूर्वावलोकन टाळण्याकरिता स्पेसबार " - "दाबा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -8014,29 +7003,19 @@ msgid "" - "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " - "seek through your video and audio." - msgstr "" --"बिल्टइन पूर्वावलोकन आत्ता दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि ऑडिओकरिता बहुतांश " --"फाइल " --"रूपणकरिता समर्थन पुरवतात. पूर्वावलोकनमध्ये, तुम्ही दस्तऐवज चाळू शकता किंवा " --"व्हिडीओ आणि " -+"बिल्टइन पूर्वावलोकन आत्ता दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि ऑडिओकरिता बहुतांश फाइल " -+"रूपणकरिता समर्थन पुरवतात. पूर्वावलोकनमध्ये, तुम्ही दस्तऐवज चाळू शकता किंवा व्हिडीओ आणि " - "ऑडिओ सीक करू शकता." - - #. (itstool) path: media/span - #: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "Toggle fullscreen mode" - msgid "fullscreen" - msgstr "पडदाभर मोड टॉगल करा" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-preview.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To view a preview full-screen, click the fullscreen button near the " --#| "bottom, or press f. Click fullscreen or press f again " --#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview " --#| "completely." - msgid "" - "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the " - "bottom, or press f. Click <_:media-2/> or press f " -@@ -8052,9 +7031,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-recover.page:8 - msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." --msgstr "" --"नष्ट केलेल्या फाइल्सला सहसा कचरापेटीकडे पाठवले जाते, परंतु पुन्हप्राप्ति शक्य " --"आहे." -+msgstr "नष्ट केलेल्या फाइल्सला सहसा कचरापेटीकडे पाठवले जाते, परंतु पुन्हप्राप्ति शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-recover.page:21 -@@ -8067,8 +7044,7 @@ msgid "" - "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " - "the Trash, and should be able to be restored." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापकासह फाइल नष्ट केल्यास, फाइल सहसा कचरापेटी मध्ये " --"स्थानांतरिता " -+"फाइल व्यवस्थापकासह फाइल नष्ट केल्यास, फाइल सहसा कचरापेटी मध्ये स्थानांतरिता " - "केली जाते, आणि पूर्वस्थितीत आणण्याजोगी पाहिजे." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -8095,8 +7071,7 @@ msgid "" - "If your deleted file is there, click on it and select Restore. It " - "will be restored to the folder from where it was deleted." - msgstr "" --"येथे नष्ट केलेली फाइल असल्यास, त्यावर क्लिक करा आणि पूर्वस्थितीत आणा<" --"/gui> निवडा. " -+"येथे नष्ट केलेली फाइल असल्यास, त्यावर क्लिक करा आणि पूर्वस्थितीत आणा निवडा. " - "जेथून नष्ट केले तेथे हे फाल्डोर पूर्वस्थितीत आणले जाईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -8107,10 +7082,8 @@ msgid "" - "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " - "the Trash." - msgstr "" --"ShiftDelete दाबून, किंवा आदेशओळचा " --"वापर " --"करून फाइल नष्ट केले असल्यास, फाइलला नेहमीकरिता नष्ट केले आहे. नेहमीकरिता नष्ट " --"केलेल्या " -+"ShiftDelete दाबून, किंवा आदेशओळचा वापर " -+"करून फाइल नष्ट केले असल्यास, फाइलला नेहमीकरिता नष्ट केले आहे. नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या " - "फाइल्सला कचरापेटी पासून पुन्हप्राप्ति अशक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -8122,18 +7095,15 @@ msgid "" - "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " - "recover it." - msgstr "" --"कधीकधी नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या फाइल्स्च्या पुन्हप्राप्तिकरिता असंख्य " --"पुन्हप्राप्ति साधने उपलब्ध " --"आहेत. ही साधने सहसा वापरकरिता सोपे नसतात, तरी. चुकिने फाइल नेहमीकरिता नष्ट " --"केले " -+"कधीकधी नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या फाइल्स्च्या पुन्हप्राप्तिकरिता असंख्य पुन्हप्राप्ति साधने उपलब्ध " -+"आहेत. ही साधने सहसा वापरकरिता सोपे नसतात, तरी. चुकिने फाइल नेहमीकरिता नष्ट केले " - "असल्यास, कदाचित सपोर्ट फोरमवर पुन्हप्राप्तिकरिता सूचना घेणे शिफरसीय आहे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-removedrive.page:23 - msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." - msgstr "" --"USB फ्लॅश ड्राइव्ह, सीडी, डीवीडी, किंवा इतर साधन बाहेर काढा किंवा माउंट अशक्य " --"करा." -+"USB फ्लॅश ड्राइव्ह, सीडी, डीवीडी, किंवा इतर साधन बाहेर काढा किंवा माउंट अशक्य करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-removedrive.page:27 -@@ -8150,14 +7120,10 @@ msgid "" - "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " - "from your computer." - msgstr "" --"स्टोरेज साधने जसे कि USB फ्लॅश ड्राइव्हज यांचा वापर करताना, काढून " --"टाकण्यापूर्वी त्यास " --"सुरक्षितपणे काढून टाका. साधन फक्त काढून टाकल्यास, ॲप्लिकेशन त्याचा वापर करत " --"असताना " --"अनप्लग करण्याचा धोका निर्माण होतो. यामुळे काही फाइल्स गमवले जातील किंवा " --"नष्टही होऊ " --"शकतात. सीडी किंवा डीवीडी सारख्या ऑप्टिकल डिस्कचा वापर करतेवेळी, संगणकातून " --"डिस्क बाहेर " -+"स्टोरेज साधने जसे कि USB फ्लॅश ड्राइव्हज यांचा वापर करताना, काढून टाकण्यापूर्वी त्यास " -+"सुरक्षितपणे काढून टाका. साधन फक्त काढून टाकल्यास, ॲप्लिकेशन त्याचा वापर करत असताना " -+"अनप्लग करण्याचा धोका निर्माण होतो. यामुळे काही फाइल्स गमवले जातील किंवा नष्टही होऊ " -+"शकतात. सीडी किंवा डीवीडी सारख्या ऑप्टिकल डिस्कचा वापर करतेवेळी, संगणकातून डिस्क बाहेर " - "काढण्यासाठी तुम्ही समान टप्प्यांचा वापर करू शकता." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -8176,8 +7142,7 @@ msgid "" - "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " - "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." - msgstr "" --"बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनाचे ठिकाण शोधा. नावाच्या बाजूस छोटे इजेक्ट चिन्ह " --"पाहिजे. साधन " -+"बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनाचे ठिकाण शोधा. नावाच्या बाजूस छोटे इजेक्ट चिन्ह पाहिजे. साधन " - "सुरक्षितपणे काढून टाकणे किंवा बाहेर काढण्याकरिता बाहेर काढा चिन्ह क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8186,8 +7151,7 @@ msgid "" - "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " - "select Eject." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनावरील उजवी-क्लिक द्या आणि बाहेर " --"काढा " -+"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनावरील उजवी-क्लिक द्या आणि बाहेर काढा " - "निवडा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -8202,10 +7166,8 @@ msgid "" - "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " - "window telling you Volume is busy. To safely remove the device:" - msgstr "" --"साधनावरील कोणत्याही फाइल्स खुल्या असल्यास आणि ॲप्लिकेशनतर्फे वापरात असल्यास, " --"साधनाला " --"सुरक्षितपणे काढून टाकणे शक्य होणार नाही. तीव्रता व्यस्त आहे असे " --"सूचना असलेल्या " -+"साधनावरील कोणत्याही फाइल्स खुल्या असल्यास आणि ॲप्लिकेशनतर्फे वापरात असल्यास, साधनाला " -+"सुरक्षितपणे काढून टाकणे शक्य होणार नाही. तीव्रता व्यस्त आहे असे सूचना असलेल्या " - "पटलकरिता विचारले जाईल. साधनाला सुरक्षितपणे काढून टाकण्याकरिता:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8221,8 +7183,7 @@ msgstr "उपकरणावरील � - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-removedrive.page:57 - msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." --msgstr "" --"उपकरणाला निष्कासित किंवा सुरक्षितपणे काढण्यासाठी निष्कासी चिन्हावर क्लिक करा." -+msgstr "उपकरणाला निष्कासित किंवा सुरक्षितपणे काढण्यासाठी निष्कासी चिन्हावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-removedrive.page:70 -@@ -8231,10 +7192,8 @@ msgid "" - "closing the files. This may cause errors in applications that have those " - "files open." - msgstr "" --"फाइल्स बंद न करता साधन काढून टाकण्याकरिता कसेही करून बाहेर काढा " --"पसंत करणे " --"शक्य आहे. फाइल्स खुले असल्यास, यामुळे ॲप्लिकेशन्समध्ये त्रुटी निर्माण होऊ " --"शकते." -+"फाइल्स बंद न करता साधन काढून टाकण्याकरिता कसेही करून बाहेर काढा पसंत करणे " -+"शक्य आहे. फाइल्स खुले असल्यास, यामुळे ॲप्लिकेशन्समध्ये त्रुटी निर्माण होऊ शकते." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-rename.page:7 -@@ -8252,8 +7211,7 @@ msgid "" - "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change " - "the name of a file or folder." - msgstr "" --"इतर फाइल व्यवस्थापकांसह, फाइल किंवा फोल्डरचे नाव बदलण्याकरिता तुम्ही GNOME " --"फाइल " -+"इतर फाइल व्यवस्थापकांसह, फाइल किंवा फोल्डरचे नाव बदलण्याकरिता तुम्ही GNOME फाइल " - "व्यवस्थापकाचा वापर करू शकता." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -8267,8 +7225,7 @@ msgid "" - "Right-click on the item and select Rename, or select the file and " - "press F2." - msgstr "" --"घटकावर उजवी-क्लिक द्या आणि पुन्हानाव द्या निवडा, किंवा फाइल निवडा " --"आणि " -+"घटकावर उजवी-क्लिक द्या आणि पुन्हानाव द्या निवडा, किंवा फाइल निवडा आणि " - "F2 दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8288,13 +7245,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-rename.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " --#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The " --#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If " --#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and " --#| "change it." - msgid "" - "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " - "selected, not the file extension (the part after the .). The " -@@ -8303,12 +7253,9 @@ msgid "" - "need to change the extension as well, select the entire file name and change " - "it." - msgstr "" --"फाइलला पुन्हा नाव देतेवेळी, फक्त फान नावातील पहिले भाग निवडले जाते, फाइल " --"विस्तार (\"." --"\" नंतरचा भाग) निवडले जात नाही. विस्तार सहसा फाइलचा प्रकार निर्देशीत करतात " --"(उ.दा. " --"file.pdf PDF दस्तऐवज आहे), आणि तुम्ही त्यास सहसा बदलत नाही. " --"विस्तार " -+"फाइलला पुन्हा नाव देतेवेळी, फक्त फान नावातील पहिले भाग निवडले जाते, फाइल विस्तार (\"." -+"\" नंतरचा भाग) निवडले जात नाही. विस्तार सहसा फाइलचा प्रकार निर्देशीत करतात (उ.दा. " -+"file.pdf PDF दस्तऐवज आहे), आणि तुम्ही त्यास सहसा बदलत नाही. विस्तार " - "देखील बदलायचे असल्यास, संपूर्ण फाइल नाव निवडा आणि बदल करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -8318,10 +7265,8 @@ msgid "" - "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the " - "toolbar and select Undo to restore the former name." - msgstr "" --"चुकिच्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यास, फाइलचे नाव अयोग्यरित्या दिले असल्यास, " --"पुन्हा नाव करणे " --"पूर्ववत् करा. कृतीला पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी, साधनपट्टीतील गिअर बटन पटकन " --"क्लिक करा आणि " -+"चुकिच्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यास, फाइलचे नाव अयोग्यरित्या दिले असल्यास, पुन्हा नाव करणे " -+"पूर्ववत् करा. कृतीला पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी, साधनपट्टीतील गिअर बटन पटकन क्लिक करा आणि " - "मागील नाव निवडण्याकरिता पूर्ववत् करा निवडा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -8332,13 +7277,6 @@ msgstr "फाइल नावांस� - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-rename.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can use any character except the / (slash) character in " --#| "file names. Some devices, however, use a file system that has " --#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " --#| "avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." - msgid "" - "You can use any character except the / (slash) character in " - "file names. Some devices, however, use a file system that has more " -@@ -8347,29 +7285,21 @@ msgid "" - "?, *, <, \", :, >, /." - msgstr "" --"फाइल नावांमध्ये / (स्लॅश) अक्षराच्या व्यतिरिक्त तुम्ही कोणत्याही " --"अक्षराचा वापर " --"करू शकता. काही साधने, तरी, फाइल नावांवरील जास्त प्रतिबंध असणाऱ्या फाइल " --"प्रणालीचे वापर करतात. म्हणूनच, फाइल नावांमध्ये खालील अक्षरे टाळणे शिफारसीय आहे: <" --"key>|/ (स्लॅश) अक्षराच्या व्यतिरिक्त तुम्ही कोणत्याही अक्षराचा वापर " -+"करू शकता. काही साधने, तरी, फाइल नावांवरील जास्त प्रतिबंध असणाऱ्या फाइल प्रणालीचे वापर करतात. म्हणूनच, फाइल नावांमध्ये खालील अक्षरे टाळणे शिफारसीय आहे: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-rename.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you name a file with a . as the first character, the file " --#| "will be hidden when you attempt to " --#| "view it in the file manager." - msgid "" - "If you name a file with a . as the first character, the file " - "will be hidden when you attempt to view " - "it in the file manager." - msgstr "" --"पहिल्या अक्षराला . असे नाव दिल्यास, फाइल व्यवस्थापकामध्ये अवलोकनचा " --"प्रयत्न " -+"पहिल्या अक्षराला . असे नाव दिल्यास, फाइल व्यवस्थापकामध्ये अवलोकनचा प्रयत्न " - "करताना फाइल छुपे राहेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -8389,10 +7319,8 @@ msgid "" - "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " - "are working in, the file manager will not allow it." - msgstr "" --"एकाच फोल्डरमध्ये एकाच नावासह दोन फाइल्स किंवा फोल्डर्स असणे शक्य नाही. " --"कार्यरत असलेल्या " --"फोल्डरमधील आधीपासूनच फाइलचे नाव बदलण्याचा प्रयत्न करत असल्यास, फाइल " --"व्यवस्थापक तुम्हाला " -+"एकाच फोल्डरमध्ये एकाच नावासह दोन फाइल्स किंवा फोल्डर्स असणे शक्य नाही. कार्यरत असलेल्या " -+"फोल्डरमधील आधीपासूनच फाइलचे नाव बदलण्याचा प्रयत्न करत असल्यास, फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला " - "परवानगी देणार नाही." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8402,10 +7330,8 @@ msgid "" - "file> is not the same as FILE.txt. Using different file names " - "like this is allowed, though it is not recommended." - msgstr "" --"फाइल आणि फोल्डर नावे केस संवदेनशील आहे, म्हणूनच फाइल नाव File.txt" --" हे " --"FILE.txt प्रमाणे नाही. वेगळ्या फाइल नावांचा वापर करणे स्वीकार्य " --"आहे, जरी " -+"फाइल आणि फोल्डर नावे केस संवदेनशील आहे, म्हणूनच फाइल नाव File.txt हे " -+"FILE.txt प्रमाणे नाही. वेगळ्या फाइल नावांचा वापर करणे स्वीकार्य आहे, जरी " - "ते शिफारसीय नाही." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -8421,12 +7347,9 @@ msgid "" - "path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/" - "… ), so you should avoid long file and folder names where possible." - msgstr "" --"काही फाइल प्रणालींवर, फाइल नावांमध्ये २५५ अक्षरांपेक्षा जास्त अक्षरे नसतील. " --"ह्या २५५ अक्षर " --"मर्यादामध्ये दोन्ही फाइल नाव आणि फाइलकरिता मार्ग समाविष्टीत आहे (उ.दा., <" --"file>/" --"home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), म्हणून शक्य तेव्हा " --"लांब " -+"काही फाइल प्रणालींवर, फाइल नावांमध्ये २५५ अक्षरांपेक्षा जास्त अक्षरे नसतील. ह्या २५५ अक्षर " -+"मर्यादामध्ये दोन्ही फाइल नाव आणि फाइलकरिता मार्ग समाविष्टीत आहे (उ.दा., /" -+"home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), म्हणून शक्य तेव्हा लांब " - "फाइल आणि फोल्डरचे नाव टाळावे." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -8442,10 +7365,8 @@ msgid "" - "protected files may cause your system to become unstable. See for more information." - msgstr "" --"पुन्हा नाव देणे ग्रेए आउट केल्यानंतर, तुमच्याकडे फाइलला पुन्हनाव " --"देण्याची परवानगी " --"राहत नाही. उर्वरित फाइल्ससह सावधगिरी बाळगा, कारणा उर्वरित काही सुरक्षित " --"फाइल्समुळे " -+"पुन्हा नाव देणे ग्रेए आउट केल्यानंतर, तुमच्याकडे फाइलला पुन्हनाव देण्याची परवानगी " -+"राहत नाही. उर्वरित फाइल्ससह सावधगिरी बाळगा, कारणा उर्वरित काही सुरक्षित फाइल्समुळे " - "प्रणाली वापरण्याजोगी राहणार नाही. अधिक माहितीकरिता पहा." - -@@ -8467,10 +7388,8 @@ msgid "" - "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " - "special folders in your home folder." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापक अंतर्गत नाव किंवा फाइल प्रकारावर आधारित फाइल्सचे शोध शक्य " --"आहे. " --"सर्वसाधारण शोध साठवणे देखील शक्य आहे, आणि ते होम फोल्डरमध्ये विशेष फोल्डर्स " --"म्हणून आढळेल." -+"फाइल व्यवस्थापक अंतर्गत नाव किंवा फाइल प्रकारावर आधारित फाइल्सचे शोध शक्य आहे. " -+"सर्वसाधारण शोध साठवणे देखील शक्य आहे, आणि ते होम फोल्डरमध्ये विशेष फोल्डर्स म्हणून आढळेल." - - #. (itstool) path: links/title - #: C/files-search.page:36 -@@ -8487,9 +7406,6 @@ msgstr "शोधा" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Files application from the Activities " --#| "overview." - msgid "" - "Open the Files application from the Activities overview." -@@ -8505,29 +7421,19 @@ msgstr "ठराविक फोल्� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, " --#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type " --#| "invoice. Press Enter. Words are matched " --#| "regardless of case." - msgid "" - "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " - "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " - "word \"Invoice\", type invoice. Words are matched regardless " - "of case." - msgstr "" --"फाइलनावमध्ये आढळणारे शब्द किंवा शब्द श्रृंखला टाइप करा. उदाहरणार्थ, " --"\"Invoice\" सह सुरू " --"होणारे सर्व इंवॉइसेसचे नाव ठरवल्यास, invoice टाइप करा. " --"Enterinvoice टाइप करा. Enter दाबा. शब्दांच्या आकार खेरीज शब्द जुळतात." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-search.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF." - msgid "" - "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " - "the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlFHome to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere." - msgstr "" --"होम फोल्डर, किंवा सर्वत्र शोधण्याकरिता सर्व फाइल्स" --"करिता शोध " -+"होम फोल्डर, किंवा सर्वत्र शोधण्याकरिता सर्व फाइल्सकरिता शोध " - "परिणाम मर्यादीत ठेवण्यासाठी होम क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click + and pick a File Type from the drop-down " --#| "list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results." - msgid "" - "Click the + button and pick a File Type from the drop-" - "down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results." - msgstr "" --"+ क्लिक करा आणि फाइल प्रकारवर आधारित परिणाम निर्देशीत करण्यासाठी " --"ड्रॉप-" --"डाउन सूचीतून फाइल प्रकार निवडा. ह्या पर्यायला काढून टाकण्यासाठी <" --"key>x+ क्लिक करा आणि फाइल प्रकारवर आधारित परिणाम निर्देशीत करण्यासाठी ड्रॉप-" -+"डाउन सूचीतून फाइल प्रकार निवडा. ह्या पर्यायला काढून टाकण्यासाठी x क्लिक करा आणि शोध परिणाम वाढवा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8575,8 +7474,7 @@ msgid "" - "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " - "search results, just as you would from any folder in the file manager." - msgstr "" --"शोध परिणामपासून फाइल्स उघडा, प्रत बनवा, नष्ट करा, किंवा त्यावर कार्य करा, " --"फाइल " -+"शोध परिणामपासून फाइल्स उघडा, प्रत बनवा, नष्ट करा, किंवा त्यावर कार्य करा, फाइल " - "व्यवस्थापकामधील कोणत्याही फोल्डरपासून कार्य करणे नुरूप." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8585,8 +7483,7 @@ msgid "" - "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " - "return to the folder." - msgstr "" --"शोधपासून बाहेर पडण्याकरिता साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा आणि " --"फोल्डरकडे परत " -+"शोधपासून बाहेर पडण्याकरिता साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा आणि फोल्डरकडे परत " - "जा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -8613,8 +7510,7 @@ msgid "" - "When you are happy with the search parameters, click the menu button and " - "select Save Search As." - msgstr "" --"शोध बाबींसह खुश असल्यास, गिअर बटन क्लिक करा आणि शोध असे साठवा " --"निवडा." -+"शोध बाबींसह खुश असल्यास, गिअर बटन क्लिक करा आणि शोध असे साठवा निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:97 -@@ -8623,10 +7519,8 @@ msgid "" - "different folder to save the search in. When you view that folder, you will " - "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." - msgstr "" --"शोधला नाव द्या आणि साठवा क्लिक करा. पसंत पडल्यास, शोध " --"साठवण्याकरिता " --"दुसऱ्या फोल्डरची निवड करा. फोल्डरचे अवलोकन करताना, साठवलेल्या शोधला विस्तारक " --"काचसह " -+"शोधला नाव द्या आणि साठवा क्लिक करा. पसंत पडल्यास, शोध साठवण्याकरिता " -+"दुसऱ्या फोल्डरची निवड करा. फोल्डरचे अवलोकन करताना, साठवलेल्या शोधला विस्तारक काचसह " - "नारंगी फोल्डर चिन्ह म्हणून आढळेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -8637,10 +7531,8 @@ msgid "" - "you delete a saved search, it does not delete the files that the search " - "matched." - msgstr "" --"कार्य पूर्ण झाल्यानंतर शोध फाइल काढून टाकण्याकरिता, इतर फाइल प्रमाणे शोध <" --"link xref=" --"\"files-delete\">नष्ट करा. साठवलेली शोध नष्ट केल्यानंतर, शोधसह " --"जुळलेल्या फाइल्स " -+"कार्य पूर्ण झाल्यानंतर शोध फाइल काढून टाकण्याकरिता, इतर फाइल प्रमाणे शोध नष्ट करा. साठवलेली शोध नष्ट केल्यानंतर, शोधसह जुळलेल्या फाइल्स " - "नष्ट केले जात नाही." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -8649,8 +7541,7 @@ msgid "" - "Press CtrlS to select multiple files " - "which have similar names." - msgstr "" --"सारख्या नावांच्या एकापेक्षा जास्त फाइल्स निवडण्यासाठी Ctrl" --"SCtrlS दाबा." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -8669,8 +7560,7 @@ msgid "" - msgstr "" - "फाइल नाववरील रचनेचा वापर करून फोल्डरमधील फाइल्स निवडणे शक्य आहे. Select " - "जुळण्याजोगी घटकांची निवड करा पटल सुरू करण्यासाठी CtrlS दाबा. फाइल नावातील सामान्य भागांचा तसेच वाइल्ड " --"कार्ड " -+"key>S दाबा. फाइल नावातील सामान्य भागांचा तसेच वाइल्ड कार्ड " - "अक्षरांचा वापर करून, रचना टाइप करा. दोन वाइल्ड कार्ड अक्षरे उपलब्ध आहेत:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8727,10 +7617,8 @@ msgid "" - "-edited to the end of the file name of the photos you've " - "edited, select the edited photos with" - msgstr "" --"मागील प्रमाणे फोटोज असल्यास, परंतु काही संपादित केले अल्यास आणि संपादित " --"केलेल्या फोटोज्या " --"अखेरिस -edited समाविष्ट केल्यास, संपादित केलेल्या फोटोज्ना यासह " --"निवडा" -+"मागील प्रमाणे फोटोज असल्यास, परंतु काही संपादित केले अल्यास आणि संपादित केलेल्या फोटोज्या " -+"अखेरिस -edited समाविष्ट केल्यास, संपादित केलेल्या फोटोज्ना यासह निवडा" - - #. (itstool) path: example/p - #: C/files-select.page:49 -@@ -8752,22 +7640,16 @@ msgstr "इमेलद्वारे � - msgid "" - "You can easily share files with your contacts by email directly from the " - "file manager." --msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापकातून प्रत्यक्षरित्या ईमेलतर्फे तुम्ही फाइल्सला संपर्कांसह शेअर " --"करू शकता." -+msgstr "फाइल व्यवस्थापकातून प्रत्यक्षरित्या ईमेलतर्फे तुम्ही फाइल्सला संपर्कांसह शेअर करू शकता." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-share.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Before you begin, make sure Evolution is installed on your " --#| "computer, and your email account is configured." - msgid "" - "Before you begin, make sure Evolution or Geary is " - "installed on your computer, and your email account is configured." - msgstr "" --"सुरूवात करण्यापूर्वी, संगणकावरील एव्हल्युशन इंस्टॉल केले आहे, आणि " --"ईमेल खाते संरचीत " -+"सुरूवात करण्यापूर्वी, संगणकावरील एव्हल्युशन इंस्टॉल केले आहे, आणि ईमेल खाते संरचीत " - "केले आहे, याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -8783,15 +7665,11 @@ msgstr "तुम्हाला स्� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-share.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Right-click the file and select Send To. The Compose " --#| "Message window will appear with the file attached." - msgid "" - "Right-click the file and select Email…. An email compose window " - "will appear with the file attached." - msgstr "" --"फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि येथे पाठवा निवडा. जुळलेल्या फाइलसह " --"संदेश " -+"फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि येथे पाठवा निवडा. जुळलेल्या फाइलसह संदेश " - "कम्पोज करा पटल आढळेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8801,10 +7679,8 @@ msgid "" - "want to send the file. Fill in the Subject and the body of the " - "message as required and click Send." - msgstr "" --"संपर्क पसंत करण्यासाठी प्रति क्लिक करा, किंवा फाइल जेथे पाठवायचे " --"आहे ते ईमेल " --"पत्ता द्या. विषय आणि संदेशची बॉडि आवश्यकता नुरूप भरा आणि " --"पाठवाप्रति क्लिक करा, किंवा फाइल जेथे पाठवायचे आहे ते ईमेल " -+"पत्ता द्या. विषय आणि संदेशची बॉडि आवश्यकता नुरूप भरा आणि पाठवा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -8813,8 +7689,7 @@ msgid "" - "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " - "Ctrl, then right-click any selected file." - msgstr "" --"एकाचवेळी एकापेक्षा जास्त फाइल्स पाठवणे शक्य आहे. Ctrl दाबून " --"एकापेक्षा जास्त " -+"एकाचवेळी एकापेक्षा जास्त फाइल्स पाठवणे शक्य आहे. Ctrl दाबून एकापेक्षा जास्त " - "फाइल्स निवडा, त्यानंतर निवडलेल्या फाइलवर उजवी क्लिक द्या." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -8835,10 +7710,8 @@ msgid "" - "list of common ways to sort files. See for " - "information on how to change the default sort order." - msgstr "" --"फोल्डरमद्ये विविध प्रकारे फाइल्स क्रमवारित लावणे शक्य आहे, उदाहरणार्थ दिनांक " --"किंवा फाइल " --"आकार नुरूप क्रमवारित लावणे. फाइल्स क्रमवारित लावण्याबाबत " -+"फोल्डरमद्ये विविध प्रकारे फाइल्स क्रमवारित लावणे शक्य आहे, उदाहरणार्थ दिनांक किंवा फाइल " -+"आकार नुरूप क्रमवारित लावणे. फाइल्स क्रमवारित लावण्याबाबत " - "खालील सूची पहा. पूर्वनिर्धारित क्रमवारि बदलण्याविषयी माहितीकरिता पहा." - -@@ -8849,10 +7722,8 @@ msgid "" - "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " - "the toolbar." - msgstr "" --"फाइल्स क्रमवारिमध्ये लावण्यासाठी पद्धत वापरण्याजोगी फोल्डर अवलोकन " --"यावर " --"आधारित आहे. सूची किंवा साधनपट्टीमधील चिन्ह बटनाचा वापर करून सध्याचे अवलोकन " --"बदलणे शक्य " -+"फाइल्स क्रमवारिमध्ये लावण्यासाठी पद्धत वापरण्याजोगी फोल्डर अवलोकन यावर " -+"आधारित आहे. सूची किंवा साधनपट्टीमधील चिन्ह बटनाचा वापर करून सध्याचे अवलोकन बदलणे शक्य " - "आहे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -8869,21 +7740,14 @@ msgstr "खाली" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date." - msgid "" - "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the " - "toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date." - msgstr "" --"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, साधनपट्टीतील डाउन बटन क्लिक करा आणि नावानुसार, आकारनुसार, प्रकारनुसार किंवा संपादित " --"दिनांकनुसार, आकारनुसार, प्रकारनुसार किंवा संपादित दिनांकनुसार निवडा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -8901,8 +7765,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " - "from the pull-down menu." --msgstr "" --"पूल-डाउन मेन्युपासून उलट क्रमवारी निवडून उलट क्रमवारी शक्य आहे." -+msgstr "पूल-डाउन मेन्युपासून उलट क्रमवारी निवडून उलट क्रमवारी शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/files-sort.page:55 -@@ -8916,22 +7779,13 @@ msgid "" - "file manager. For example, click Type to sort by file type. Click " - "the column heading again to sort in the reverse order." - msgstr "" --"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, फाइल व्यवस्थापकातील स्तंभ " --"शीर्षकांपैकी " --"एकावर क्लिक करा. उदाहरणार्थ, फाइल प्रकार क्रमवारित लावण्याकरिता प्रकार<" --"/gui> " -+"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, फाइल व्यवस्थापकातील स्तंभ शीर्षकांपैकी " -+"एकावर क्लिक करा. उदाहरणार्थ, फाइल प्रकार क्रमवारित लावण्याकरिता प्रकार " - "क्लिक करा. उलट क्रमात क्रमवारी शक्य करण्यासाठी स्तंभ शीर्षक पुन्हा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " --#| "columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns " --#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able " --#| "to sort by those columns. See for " --#| "descriptions of available columns." - msgid "" - "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " - "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick Visible " -@@ -8939,13 +7793,10 @@ msgid "" - "then be able to sort by those columns. See " - "for descriptions of available columns." - msgstr "" --"सूची अवलोकनमध्ये, तुम्ही जास्त गुणधर्मांसह स्तंभ दाखवू शकतात आणि त्यास " --"क्रमवारित लावा. " -+"सूची अवलोकनमध्ये, तुम्ही जास्त गुणधर्मांसह स्तंभ दाखवू शकतात आणि त्यास क्रमवारित लावा. " - "साधनपट्टीतील डाउन " --"बटन क्लिक करा, दृश्यास्पद स्तंभ निवडा आणि दृश्यास्पद स्तंभ निवडा. " --"स्तंभ नुरूप " --"क्रमवारित लावणे शक्य होईल. उपलब्ध स्तंभांच्या वर्णनकरिता दृश्यास्पद स्तंभ निवडा आणि दृश्यास्पद स्तंभ निवडा. स्तंभ नुरूप " -+"क्रमवारित लावणे शक्य होईल. उपलब्ध स्तंभांच्या वर्णनकरिता पहा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -8974,8 +7825,7 @@ msgid "" - "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " - "smallest to largest by default." - msgstr "" --"फाइलच्या आकारनुसार क्रमवारित लावतो (किती डिस्क जागा वापरली जाते). " --"पूर्वनिर्धारितपणे " -+"फाइलच्या आकारनुसार क्रमवारित लावतो (किती डिस्क जागा वापरली जाते). पूर्वनिर्धारितपणे " - "सर्वात लहान ते सर्वात मोठेकरिता क्रमवारित लावतो." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -8989,8 +7839,7 @@ msgid "" - "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " - "together, then sorted by name." - msgstr "" --"फाइल प्रकारनुरूप क्रमवारित लावते. एकाच प्रकारच्या फाइल्सला एकत्रीतपणे संघटीत " --"केले जाते, " -+"फाइल प्रकारनुरूप क्रमवारित लावते. एकाच प्रकारच्या फाइल्सला एकत्रीतपणे संघटीत केले जाते, " - "त्यानंतर नावाप्रमाणे क्रमवारित लावले जाते." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -9004,8 +7853,7 @@ msgid "" - "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " - "to newest by default." - msgstr "" --"फाइल शेटवच्यावेळी बदलले, ते दिनांक आणि वेळनुसारे क्रमवारित लावतो. जुण्यापासून " --"नविनकरिता " -+"फाइल शेटवच्यावेळी बदलले, ते दिनांक आणि वेळनुसारे क्रमवारित लावतो. जुण्यापासून नविनकरिता " - "पूर्वनिर्धारितपणे क्रमवारित लावतो." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -9031,10 +7879,8 @@ msgid "" - "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " - "could create a template document with your letterhead." - msgstr "" --"समान अंतर्भुत माहितीवर आधारित दस्तऐवज निर्माण करत असल्यास, फाइल साच्यांचा " --"वापर करून " --"तुम्ही लाभ घेऊ शकता. रूपण किंवा पुन्हा वापरजोगी अंतर्भुत माहितीसह, फाइल साचा " --"दस्तऐवज असू " -+"समान अंतर्भुत माहितीवर आधारित दस्तऐवज निर्माण करत असल्यास, फाइल साच्यांचा वापर करून " -+"तुम्ही लाभ घेऊ शकता. रूपण किंवा पुन्हा वापरजोगी अंतर्भुत माहितीसह, फाइल साचा दस्तऐवज असू " - "शकते. उदाहरणार्थ, लेटरहेडसह तुम्ही साचा दस्तऐवज निर्माण करू शकता." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -9048,8 +7894,7 @@ msgid "" - "Create a document that you are going to use as a template. For example, you " - "could make your letterhead in a word processing application." - msgstr "" --"साचा म्हणून वापण्याजोगी दस्तऐवज निर्माण करा. उदाहरणार्थ, वर्ड प्रोसेसिंग " --"ॲप्लिकेशनमध्ये " -+"साचा म्हणून वापण्याजोगी दस्तऐवज निर्माण करा. उदाहरणार्थ, वर्ड प्रोसेसिंग ॲप्लिकेशनमध्ये " - "लेटरहेड बनवणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9059,8 +7904,7 @@ msgid "" - "folder in your Home folder. If the Templates " - "folder doesn't exist, you will need to create it first." - msgstr "" --"Home फोल्डरमधील Templates फोल्डरमध्ये साचा " --"अंतर्भुत " -+"Home फोल्डरमधील Templates फोल्डरमध्ये साचा अंतर्भुत " - "माहितीसह फाइल साठवा. Templates फोल्डर अस्तित्वात नसल्यास, त्यास " - "पहिले निर्माण करा." - -@@ -9081,10 +7925,8 @@ msgid "" - "style=\"menuitem\">New Document. The names of available templates will " - "be listed in the submenu." - msgstr "" --"फोल्डरमध्ये रिकाम्या जागेवर कुठेही उजवी-क्लिक द्या, त्यानंतर नविन दस्तऐवज निवडा. उपलब्ध साच्यांची नावे उपमेन्युमध्ये सूचीत दाखवले " --"जातील." -+"फोल्डरमध्ये रिकाम्या जागेवर कुठेही उजवी-क्लिक द्या, त्यानंतर नविन दस्तऐवज निवडा. उपलब्ध साच्यांची नावे उपमेन्युमध्ये सूचीत दाखवले जातील." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-templates.page:45 -@@ -9109,18 +7951,12 @@ msgstr "हे बॅकअप फाइ - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-tilde.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" - msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" - msgstr "नावाच्या शेवटी \"~\" आढळणारे फाइल काय आहे?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." --#| "txt~) are automatically created backup copies of documents edited " --#| "in the gedit text editor or other applications. It is safe to " --#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer." - msgid "" - "Files with a ~ at the end of their names (for example, " - "example.txt~) are automatically created backup copies of " -@@ -9129,33 +7965,22 @@ msgid "" - "computer." - msgstr "" - "नावांच्या शेवटी \"~\" सह फाइल्स (उदाहरणार्थ, example.txt~) " --"gedit मजकूर संपादकात किंवा इतर ॲप्लिकेशन्समध्ये, स्वयंरित्या " --"निर्मीत दस्तऐवजांचे " --"बॅकअप प्रत आहेत. त्यास नष्ट करणे सुरक्षित आहे, परंतु संगणकावर ठेवणे धोकादायक " --"नाही." -+"gedit मजकूर संपादकात किंवा इतर ॲप्लिकेशन्समध्ये, स्वयंरित्या निर्मीत दस्तऐवजांचे " -+"बॅकअप प्रत आहेत. त्यास नष्ट करणे सुरक्षित आहे, परंतु संगणकावर ठेवणे धोकादायक नाही." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " --#| "because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the " --#| "Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." - msgid "" - "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " - "you either selected Show Hidden Files (in the <_:media-1/> menu " - "of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." - msgstr "" --"ह्या फाइल्स पूर्वनिर्धारितपणे छुप्या असतात. आढळत असल्यास, एकतर छुपे " --"फाइल्स दाखवा निवडले असल्यास (फाइल्स साधनपट्टीच्या छुपे फाइल्स दाखवा निवडले असल्यास (फाइल्स साधनपट्टीच्या डाउन मेन्युमधील) किंवा CtrlH दाबल्यास. वरील पैकी टप्पे बाळगून पुन्हा छुपे करणे " --"शक्य आहे." -+"key>H दाबल्यास. वरील पैकी टप्पे बाळगून पुन्हा छुपे करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:38 -@@ -9163,8 +7988,7 @@ msgid "" - "These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files." - msgstr "" --"ह्या फाइल्सला सामान्य छुप्या फाइल्सप्रमाणेच उपचार केले जाते. छुप्या फाइल्स " --"हाताळण्याकरिता " -+"ह्या फाइल्सला सामान्य छुप्या फाइल्सप्रमाणेच उपचार केले जाते. छुप्या फाइल्स हाताळण्याकरिता " - "सूचनाकरिता पहा." - - #. (itstool) path: media -@@ -9259,12 +8083,9 @@ msgid "" - "file a bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org." - msgstr "" --"हे मदत दस्तऐवजीकरण स्वयंसेवक समुदायतर्फे निर्मीत केले आहे. योगदान करण्यास " --"तुमचे स्वागत आहे. " --"ह्या मदत पृष्ठांसह अडचण आढळल्यास (जसे कि टायपोज, अयोग्य सूचना किंवा समाविष्ट " --"करण्याजोगी " --"शीर्षके परंतु तरिही समाविष्ट न केलेले), तुम्ही बग अहवाल फाइल करू " --"शकता. बग फाइल " -+"हे मदत दस्तऐवजीकरण स्वयंसेवक समुदायतर्फे निर्मीत केले आहे. योगदान करण्यास तुमचे स्वागत आहे. " -+"ह्या मदत पृष्ठांसह अडचण आढळल्यास (जसे कि टायपोज, अयोग्य सूचना किंवा समाविष्ट करण्याजोगी " -+"शीर्षके परंतु तरिही समाविष्ट न केलेले), तुम्ही बग अहवाल फाइल करू शकता. बग फाइल " - "करण्यासाठी, bugzilla.gnome.org येथे जा." - -@@ -9275,10 +8096,8 @@ msgid "" - "about its status. If you don't already have an account, click the New " - "Account link to create one." - msgstr "" --"बग फाइल करण्यासाठी आणि स्थितीविषयी ईमेल प्राप्त करण्यासाठी नोंदणी करणे आवश्यक " --"आहे. " --"आधिपासूनच खाते नसल्यास, निर्माण करण्यासाठी नविन खाते दुवा क्लिक " --"करा." -+"बग फाइल करण्यासाठी आणि स्थितीविषयी ईमेल प्राप्त करण्यासाठी नोंदणी करणे आवश्यक आहे. " -+"आधिपासूनच खाते नसल्यास, निर्माण करण्यासाठी नविन खाते दुवा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/get-involved.page:26 -@@ -9290,13 +8109,10 @@ msgid "" - "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse for the bug to see if something similar already exists." - msgstr "" --"खाते एकदा तयार झाल्यानंतर, प्रवेश करा, बग फाइल करा" --"कोरgnome-user-docs क्लिक करा. बग सादर करण्यापूर्वी, " --"कृपया " -+"खाते एकदा तयार झाल्यानंतर, प्रवेश करा, बग फाइल कराकोरgnome-user-docs क्लिक करा. बग सादर करण्यापूर्वी, कृपया " - "बग " --"लेखन मार्गदर्शन पहा, आणि अशा प्रकारचे आधीपासूनच अस्तिव्तात आहे याकरिता " --"बग " -+"लेखन मार्गदर्शन पहा, आणि अशा प्रकारचे आधीपासूनच अस्तिव्तात आहे याकरिता बग " - "चाळा." - -@@ -9308,10 +8124,8 @@ msgid "" - "gnome-help component. If you are not sure which component your " - "bug pertains to, choose general." - msgstr "" --"बग फाइल करण्यासाठी, कम्पोनंट मेन्युमधील कम्पोनंट निवडा. ह्या " --"दस्तऐवजीकरण " --"विरूद्ध बग फाइल करायचे असल्यास gnome-help कम्पोनंट निवडा. बग " --"कोणत्या " -+"बग फाइल करण्यासाठी, कम्पोनंट मेन्युमधील कम्पोनंट निवडा. ह्या दस्तऐवजीकरण " -+"विरूद्ध बग फाइल करायचे असल्यास gnome-help कम्पोनंट निवडा. बग कोणत्या " - "बगशी संबंधीत आहे याची खात्री नसल्यास, सर्वसाधारण निवडा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9321,10 +8135,8 @@ msgid "" - "choose enhancement in the Severity menu. Fill in the " - "Summary and Description sections and click Commit." - msgstr "" --"समाविष्ट न झालेल्या शिर्षकाविषयी मदतकरिता विनंती करताना, सिव्हिअरिटि<" --"/gui> " --"मेन्युमधील एंहांसमेंट निवडा. सारांश आणि वर्णन विभाग भरा आणि " --"कमीटसिव्हिअरिटि " -+"मेन्युमधील एंहांसमेंट निवडा. सारांश आणि वर्णन विभाग भरा आणि कमीट क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9333,8 +8145,7 @@ msgid "" - "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " - "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" - msgstr "" --"तुमच्या अहवालास ID क्रमांक दिले जाईल, आणि त्याची स्थिती परस्पररित्या सुधारित " --"केले जाईल. " -+"तुमच्या अहवालास ID क्रमांक दिले जाईल, आणि त्याची स्थिती परस्पररित्या सुधारित केले जाईल. " - "GNOME मदत उत्तम बनवण्यासाठी धन्यवाद!" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -9349,8 +8160,7 @@ msgid "" - "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " - "the documentation team." - msgstr "" --"दस्तऐवजीकरण गटासह सहभाग करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी GNOME डॉक्स मेलिंग " --"लिस्टकरिता " -+"दस्तऐवजीकरण गटासह सहभाग करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी GNOME डॉक्स मेलिंग लिस्टकरिता " - "ईमेल पाठवा." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -9364,8 +8174,7 @@ msgid "" - "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " - "experience." - msgstr "" --"जास्त पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत असल्यास GNOME Classicचा वापर करणे " --"शिफारसीय आहे." -+"जास्त पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत असल्यास GNOME Classicचा वापर करणे शिफारसीय आहे." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/gnome-classic.page:26 -@@ -9375,13 +8184,6 @@ msgstr "GNOME क्लासिक क� - #. (itstool) path: when/p - #: C/gnome-classic.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more " --#| "traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on " --#| "GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the " --#| "user interface, such as the Applications and Places menus on the top " --#| "bar, and a window list at the bottom of the screen." - msgid "" - "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " - "desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3Applications and Places menus on the top " - "bar, and a window list at the bottom of the screen." - msgstr "" --"GNOME क्लासिक गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप " --"अनुभव पसंत " -+"GNOME क्लासिक गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत " - "करतात. GNOME क्लासिक GNOME 3 तंत्रावर आधारित आहे, ते असंख्य " - "वापरकर्ता संवादकरिता बदल पुरवतात, जसे कि ॲप्लिकेशन्स आणि शीर्ष पट्टीवरील " --"ठिकाणांचेॲप्लिकेशन्स आणि शीर्ष पट्टीवरील ठिकाणांचे मेन्युज, आणि पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -9407,12 +8207,10 @@ msgid "" - "\"shell-terminology\">Places menus on the top bar, and a window list " - "at the bottom of the screen." - msgstr "" --"GNOME क्लासिक गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप " --"अनुभव पसंत " -+"GNOME क्लासिक गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत " - "करतात. GNOME क्लासिक GNOME 3 तंत्रावर आधारित आहे, ते असंख्य " - "वापरकर्ता संवादकरिता बदल पुरवतात, जसे कि ॲप्लिकेशन्स आणि शीर्ष पट्टीवरील " --"ठिकाणांचेॲप्लिकेशन्स आणि शीर्ष पट्टीवरील ठिकाणांचे मेन्युज, आणि पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9425,8 +8223,7 @@ msgid "" - "item from the menu." - msgstr "" - "शीर्ष पट्टीवर ॲप्लिकेशन्स सुरू करण्यासाठी तुम्ही ॲप्लिकेशन्स मेन्युचा वापर करू शकता. मेन्युपासून कृती अवलोकन<" --"/gui> घटक " -+"\">ॲप्लिकेशन्स मेन्युचा वापर करू शकता. मेन्युपासून कृती अवलोकन घटक " - "निवडून कृती अवलोकन उपलब्ध आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9452,8 +8249,7 @@ msgid "" - "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " - "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." - msgstr "" --"पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची सर्व खुले पटलकरिता प्रवेश पुरवला जातो आणि " --"ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला " -+"पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची सर्व खुले पटलकरिता प्रवेश पुरवला जातो आणि ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला " - "पटकन कमी करण्यास आणि पूर्वस्थितीत आणण्यास मदत करते." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9466,12 +8262,9 @@ msgid "" - "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " - "identifier and select the workspace you want to use from the menu." - msgstr "" --"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर " --"दाखवतो, जसे " --"कि पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर " --"एकूण " --"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे " --"असल्यास, आइडेंटिफायर " -+"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर दाखवतो, जसे " -+"कि पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर एकूण " -+"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे असल्यास, आइडेंटिफायर " - "क्लिक करा आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9482,10 +8275,8 @@ msgid "" - "blue icon shows the message tray, " - "which lets you access all your notifications." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या " --"उजव्या-बाजूस निळे " --"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून " --"संदेश " -+"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूस निळे " -+"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून संदेश " - "ट्रे दाखवले जाते, जे सर्व सूचनांकरिता प्रवेश पुरवते." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -9500,8 +8291,7 @@ msgid "" - "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " - "available or installed by default." - msgstr "" --"GNOME क्लासिक फक्त ठराविक इंस्टॉल केलेल्या GNOME शेल विस्तारांसह उपलब्ध आहे. " --"काही Linux " -+"GNOME क्लासिक फक्त ठराविक इंस्टॉल केलेल्या GNOME शेल विस्तारांसह उपलब्ध आहे. काही Linux " - "वितरकांकडे हे विस्तार उपलब्ध नसतील किंवा पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल होत नसावे." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -9516,8 +8306,7 @@ msgid "" - "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " - "side of the top bar, click your name and then choose the right option." - msgstr "" --"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील " --"उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव " -+"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव " - "निवडा आणि त्यानंतर बाहेर पडा निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9526,8 +8315,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm." - msgstr "" --"खात्रीदायक संदेश आढळेल. खात्रीकरिता बाहेर पडा निवडा. प्रवेश करा " --"पडदा आढळते." -+"खात्रीदायक संदेश आढळेल. खात्रीकरिता बाहेर पडा निवडा. प्रवेश करा पडदा आढळते." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 -@@ -9545,8 +8333,8 @@ msgid "" - "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME Classic." - msgstr "" --"पर्याय चिन्ह क्लिक करा, ज्यास प्रवेश करा बटनाच्या डावीकडे दाखविले " --"जाते, आणि GNOME क्लासिक पसंत करा." -+"पर्याय चिन्ह क्लिक करा, ज्यास प्रवेश करा बटनाच्या डावीकडे दाखविले जाते, आणि " -+"GNOME क्लासिक पसंत करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 -@@ -9565,16 +8353,15 @@ msgid "" - "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME." - msgstr "" --"पर्याय चिन्ह क्लिक करा, ज्यास प्रवेश करा बटनाच्या डावीकडे दाखविले " --"जाते, आणि GNOME पसंत करा." -+"पर्याय चिन्ह क्लिक करा, ज्यास प्रवेश करा बटनाच्या डावीकडे दाखविले जाते, आणि " -+"GNOME पसंत करा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/hardware-auth.page:13 - msgid "" - "Fingerprint readers, smart cards…" - msgstr "" --"बोटांचे ठसे वाचणारे, स्मार्ट " --"कार्डस्…" -+"बोटांचे ठसे वाचणारे, स्मार्ट कार्डस्…" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/hardware-auth.page:24 -@@ -9599,10 +8386,8 @@ msgid "" - "partitions\">mounted. Here are some troubleshooting steps if they are " - "not:" - msgstr "" --"अनेक संगणकांमध्ये SD, MMC, SM, MS, CF, आणि इतर स्टोरेज मिडीया कार्डज उपलब्ध " --"आहेत. हे " --"स्वयंरित्या ओळखायला आणि माऊंट व्हायला हवे<" --"/link>. " -+"अनेक संगणकांमध्ये SD, MMC, SM, MS, CF, आणि इतर स्टोरेज मिडीया कार्डज उपलब्ध आहेत. हे " -+"स्वयंरित्या ओळखायला आणि माऊंट व्हायला हवे. " - "असे होत नसल्यास काही त्रुटीनिवारन पद्धती बाळगा:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9614,24 +8399,14 @@ msgid "" - "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " - "up against something solid, do not force it.)" - msgstr "" --"कार्ड योग्यरित्या स्थीत केले आहे याची खात्री करा. योग्यरित्या जोडल्यानंतर " --"अनेक कार्ड्ज " --"अपसाइड डाउन असे आढळतात. तसेच कार्ड योग्यरित्या स्लॉटमध्ये बसले आहे याची " --"खात्री करा; " --"काही कार्डज, विशेषतया CF, यांस योग्यरित्या जोडण्यासाठी थोडा जोर लागतो. (जास्त " --"जोरत " -+"कार्ड योग्यरित्या स्थीत केले आहे याची खात्री करा. योग्यरित्या जोडल्यानंतर अनेक कार्ड्ज " -+"अपसाइड डाउन असे आढळतात. तसेच कार्ड योग्यरित्या स्लॉटमध्ये बसले आहे याची खात्री करा; " -+"काही कार्डज, विशेषतया CF, यांस योग्यरित्या जोडण्यासाठी थोडा जोर लागतो. (जास्त जोरत " - "बसवू नका! काही टणक आढळल्यास, जबरनपणे बसवू नका.)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/hardware-cardreader.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open Files by using the Activities menu. Does the " --#| "inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? " --#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once " --#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click " --#| "View Sidebar Show Sidebar.)" - msgid "" - "Open Files from the Activities overview. Does the inserted card appear in the Devices list " -@@ -9640,25 +8415,15 @@ msgid "" - "F9 or click the <_:media-1/> button in the toolbar and " - "choose Show Sidebar.)" - msgstr "" --"कृती मेन्युचा वापर करून फाइल्स उघडा. अंतर्भुत केलेल " --"कार्ड " --"साधने सूचीमध्ये डाव्या बाजूस आढळतात? अनेकवेळा कार्ड सूचीमध्ये " --"आढळते परंतु माउंट " --"केले जात नाही; माऊंट करण्यासाठी एकदा क्लिक करा. (बाजूचीपट्टी दृश्यास्पद " --"नसल्यास, " --"F9 दाबा किंवा अवलोकन बाजूचीपट्टी" --" " -+"कृती मेन्युचा वापर करून फाइल्स उघडा. अंतर्भुत केलेल कार्ड " -+"साधने सूचीमध्ये डाव्या बाजूस आढळतात? अनेकवेळा कार्ड सूचीमध्ये आढळते परंतु माउंट " -+"केले जात नाही; माऊंट करण्यासाठी एकदा क्लिक करा. (बाजूचीपट्टी दृश्यास्पद नसल्यास, " -+"F9 दाबा किंवा अवलोकन बाजूचीपट्टी " - "बाजूचीपट्टी दाखवा क्लिक करा.)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/hardware-cardreader.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly " --#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " --#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture " --#| "below)." - msgid "" - "If your card does not show up in the sidebar, press CtrlL, then type computer:/// and press " -@@ -9667,10 +8432,8 @@ msgid "" - "the card has been mounted." - msgstr "" - "कार्ड बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळत नसल्यास, जासंगणक क्लिक करा. कार्ड रिडर योग्यरित्या संरचीत केले असल्यास, कार्ड उपलब्ध " --"नसल्यास " --"रिडर ड्राइव्ह म्हणून दिसायला हवे, आणि कार्ड माउंट झाल्यानंतर कार्ड स्वतःहून " --"आढळले पाहिजे " -+"guiseq> क्लिक करा. कार्ड रिडर योग्यरित्या संरचीत केले असल्यास, कार्ड उपलब्ध नसल्यास " -+"रिडर ड्राइव्ह म्हणून दिसायला हवे, आणि कार्ड माउंट झाल्यानंतर कार्ड स्वतःहून आढळले पाहिजे " - "(खालील चित्र पहा)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9680,21 +8443,12 @@ msgid "" - "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " - "possible." - msgstr "" --"कार्ड रिडर दिसत असल्यास परंतु कार्ड दिसत नसल्यास, अडचण कार्डसह असू शकते. शक्य " --"असल्यास " -+"कार्ड रिडर दिसत असल्यास परंतु कार्ड दिसत नसल्यास, अडचण कार्डसह असू शकते. शक्य असल्यास " - "दुसऱ्या रिडरवर वेगळे कार्ड वापरून पहा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/hardware-cardreader.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If no cards or drives are available in the Computer folder, it " --#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver " --#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " --#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " --#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " --#| "computer. USB external card readers are also available, and are far " --#| "better supported by Linux." - msgid "" - "If no cards or drives are shown when browsing the Computer " - "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " -@@ -9704,14 +8458,10 @@ msgid "" - "computer. USB external card readers are also available, and are far better " - "supported by Linux." - msgstr "" --"संगणक फोल्डरमध्ये कार्डज किंवा ड्राइव्हज उपलब्ध नसल्यास, ड्राइव्हर " --"अडचणींमुळे " --"कार्ड रिडर Linux सह कार्य करत नसावे. कार्ड रिडर आंतरिक असल्यास (संगणकाच्या " --"बाहेरऐवजी " --"आतमध्ये) हे जास्त संभावनीय आहे. सर्वोत्म पर्याय म्हणजे साधनाला (कॅमेरा, सेल " --"फोन, इत्यादि) " --"संगणकाच्या USB पोर्टशी जोडणी करणे. USB एक्सटर्न कार्ड रिडर्स देखील उपलब्ध " --"आहेत, आणि " -+"संगणक फोल्डरमध्ये कार्डज किंवा ड्राइव्हज उपलब्ध नसल्यास, ड्राइव्हर अडचणींमुळे " -+"कार्ड रिडर Linux सह कार्य करत नसावे. कार्ड रिडर आंतरिक असल्यास (संगणकाच्या बाहेरऐवजी " -+"आतमध्ये) हे जास्त संभावनीय आहे. सर्वोत्म पर्याय म्हणजे साधनाला (कॅमेरा, सेल फोन, इत्यादि) " -+"संगणकाच्या USB पोर्टशी जोडणी करणे. USB एक्सटर्न कार्ड रिडर्स देखील उपलब्ध आहेत, आणि " - "Linux तर्फे समर्थीत आहे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -9720,8 +8470,7 @@ msgid "" - "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " - "attached to it." - msgstr "" --"हार्डवेअर किंवा साधन ड्राइव्हर तुमच्या संगणकाशी जुळलेले साधनांशी जोडणी " --"करण्यास परवानगी " -+"हार्डवेअर किंवा साधन ड्राइव्हर तुमच्या संगणकाशी जुळलेले साधनांशी जोडणी करण्यास परवानगी " - "देतो." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -9736,8 +8485,7 @@ msgid "" - "external like printers and monitor or internal like " - "graphics and audio cards." - msgstr "" --"साधने संगणकाचे फिजिकल \"parts\" आहेत. ते छापईयंत्र आणि मॉनिटर सारखे " --"एक्सटर्नल " -+"साधने संगणकाचे फिजिकल \"parts\" आहेत. ते छापईयंत्र आणि मॉनिटर सारखे एक्सटर्नल " - "असू शकताता आणि ग्राफिक्स आणि ऑडिओ कार्डज सारखे इंटर्नल असू शकतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9747,8 +8495,7 @@ msgid "" - "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " - "device driver." - msgstr "" --"संगणकाने ह्या साधनांचा वापर करण्यासाठी, साधनांनी त्यांच्यासह कसे संपर्क " --"करायचे ते जाणून घेणे " -+"संगणकाने ह्या साधनांचा वापर करण्यासाठी, साधनांनी त्यांच्यासह कसे संपर्क करायचे ते जाणून घेणे " - "महत्वाचे आहे. हे डिव्हास ड्राइव्हर सॉफ्टवेअरतर्फे पूर्ण केले जाते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9760,12 +8507,9 @@ msgid "" - "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any " - "other model." - msgstr "" --"संगणकाशी साधन जोडल्यानंतर, तुमच्याकडे साधनाने योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी, " --"ड्राइव्हर " --"इंस्टॉल झालेले असावे. उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र प्लगइन केल्यानंतर योग्य ड्राइव्हर " --"उपलब्ध नसल्यास, " --"तुम्ही छपाईयंत्राचा वापर करू शकणार नाही. सहसा, साधनाचे प्रत्येक मॉडल दुसऱ्या " --"मॉडलसह " -+"संगणकाशी साधन जोडल्यानंतर, तुमच्याकडे साधनाने योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी, ड्राइव्हर " -+"इंस्टॉल झालेले असावे. उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र प्लगइन केल्यानंतर योग्य ड्राइव्हर उपलब्ध नसल्यास, " -+"तुम्ही छपाईयंत्राचा वापर करू शकणार नाही. सहसा, साधनाचे प्रत्येक मॉडल दुसऱ्या मॉडलसह " - "सहत्व नसलेल्या ड्राइव्हरचा वापर करतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9775,10 +8519,8 @@ msgid "" - "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " - "be installed manually or may not be available at all." - msgstr "" --"Linux वर, बहुतांश साधनांकरिता ड्राइव्हर्स पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल केले " --"जातात, म्हणून जोडणी " --"केल्यानंतर सर्वकाही कार्य करायला हवे. तरी, ड्राइव्हर्सला स्वहस्ते इंस्टॉल " --"करावे लागेल किंवा " -+"Linux वर, बहुतांश साधनांकरिता ड्राइव्हर्स पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल केले जातात, म्हणून जोडणी " -+"केल्यानंतर सर्वकाही कार्य करायला हवे. तरी, ड्राइव्हर्सला स्वहस्ते इंस्टॉल करावे लागेल किंवा " - "कदाचीत पूर्णपणे उपलब्धच नसतील." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9788,10 +8530,8 @@ msgid "" - "functional. For example, you might find that your printer can't do double-" - "sided printing, but is otherwise completely functional." - msgstr "" --"या व्यतिरिक्त, काही अस्तित्वातील ड्राइव्हर्स अपूर्ण किंवा अंशतः विना " --"कार्यक्षम असतात. " --"उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र दुहेरी-बाजूची छपाई करू शकत नाही, परंतु नाहीतर " --"संपूर्णपणे कार्यक्षम आहे." -+"या व्यतिरिक्त, काही अस्तित्वातील ड्राइव्हर्स अपूर्ण किंवा अंशतः विना कार्यक्षम असतात. " -+"उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र दुहेरी-बाजूची छपाई करू शकत नाही, परंतु नाहीतर संपूर्णपणे कार्यक्षम आहे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/hardware-problems-graphics.page:13 -@@ -9810,8 +8550,7 @@ msgid "" - "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " - "experiencing?" - msgstr "" --"डिस्पलेसह बहुतांश अडचणी ग्राफिक्स ड्राइव्हर्स किंवा संरचनामुळे होतात. " --"खालीलपैकी कोणती " -+"डिस्पलेसह बहुतांश अडचणी ग्राफिक्स ड्राइव्हर्स किंवा संरचनामुळे होतात. खालीलपैकी कोणती " - "शिर्षके तुमच्यातर्फे अनुभवणाऱ्या अडचणींचे सर्वोत्म वर्णन करते?" - - #. (itstool) path: info/title -@@ -9829,10 +8568,8 @@ msgid "" - "\">Bluetooth, disks…" - msgstr "" - "हार्डवेअर अडचणी, छपाईयंत्र, पावर सेटिंग्ज, रंग व्यवस्थापन, ब्ल्युटूथ, छपाईयंत्र, पावर सेटिंग्ज, रंग व्यवस्थापन, ब्ल्युटूथ, डिस्क्स…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -9869,10 +8606,8 @@ msgid "" - "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " - "users and developers." - msgstr "" --"IRC म्हणजे इंटरनेट रिले चॅट. ते रिअल-टाइम मल्टि-युजर संदेश प्रणाली आहे. इतर " --"GNOME वापरकर्ते " --"आणि डेव्हलपर्सकडून तुम्हाला GNOME IRC सर्व्हरकरिता मदत आणि सूचना प्राप्त होऊ " --"शकते." -+"IRC म्हणजे इंटरनेट रिले चॅट. ते रिअल-टाइम मल्टि-युजर संदेश प्रणाली आहे. इतर GNOME वापरकर्ते " -+"आणि डेव्हलपर्सकडून तुम्हाला GNOME IRC सर्व्हरकरिता मदत आणि सूचना प्राप्त होऊ शकते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/help-irc.page:24 -@@ -9903,12 +8638,9 @@ msgid "" - "you can click on the link to " - "access the gnome channel." - msgstr "" --"GNOME IRC सर्व्हर irc.gnome.org आहे. त्यास \"GIMP network\" असे " --"म्हटले " --"जाते. संगणक योग्यरित्या संरचीत केले असल्यासतुम्ही gnome " --"वाहिनीकरिता प्रवेश " --"प्राप्त करण्यासाठी दुवा क्लिक करू " --"शकता." -+"GNOME IRC सर्व्हर irc.gnome.org आहे. त्यास \"GIMP network\" असे म्हटले " -+"जाते. संगणक योग्यरित्या संरचीत केले असल्यासतुम्ही gnome वाहिनीकरिता प्रवेश " -+"प्राप्त करण्यासाठी दुवा क्लिक करू शकता." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/help-irc.page:37 -@@ -9916,8 +8648,7 @@ msgid "" - "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " - "immediately, so be patient." - msgstr "" --"IRC रिअल-टाइम चर्चा असल्यामुळे, वापरकर्ते सहसा पटकन प्रतिसाद देत नाही, म्हणून " --"धीर धरा." -+"IRC रिअल-टाइम चर्चा असल्यामुळे, वापरकर्ते सहसा पटकन प्रतिसाद देत नाही, म्हणून धीर धरा." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/help-irc.page:41 -@@ -9946,10 +8677,8 @@ msgid "" - "The complete list of mailing-lists are listed at ." - msgstr "" --"मेलिंग सूची ईमेल आधारित चर्चा आहे. GNOME मेलिंग सूचीचा वापर करून तुम्ही " --"सपोर्टकरिता विचारू " --"शकता. जवळपास प्रत्येक GNOME ॲप्लिकेशनकडे स्वतःची मेलिंग सूची आहे. मेलिंग " --"सूचीची संपूर्ण सूची " -+"मेलिंग सूची ईमेल आधारित चर्चा आहे. GNOME मेलिंग सूचीचा वापर करून तुम्ही सपोर्टकरिता विचारू " -+"शकता. जवळपास प्रत्येक GNOME ॲप्लिकेशनकडे स्वतःची मेलिंग सूची आहे. मेलिंग सूचीची संपूर्ण सूची " - " येथे उपलब्ध आहे." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -9967,8 +8696,7 @@ msgid "" - "mailing lists for other languages. For example, gnome-de for " - "German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile." - msgstr "" --"मेलिंग सूचीवर वापण्याजोगी पूर्वनिर्धारित भाषा इंग्रजी आहे. इतर भाषांकरिता " --"वापरकर्ता मेलिंग " -+"मेलिंग सूचीवर वापण्याजोगी पूर्वनिर्धारित भाषा इंग्रजी आहे. इतर भाषांकरिता वापरकर्ता मेलिंग " - "सूची आहेत. उदाहरणार्थ, जर्मन भाषीकरिता gnome-de किंवा छील संबंधीत " - "सर्वकाहीकरिता gnome-cl-list." - -@@ -10002,8 +8730,6 @@ msgstr "येल्प चिन्ह" - #. (itstool) path: page/title - #: C/index.page:16 - #, fuzzy --#| msgctxt "link" --#| msgid "GNOME Help" - msgid "<_:media-1/> GNOME Help" - msgstr "GNOME सहायता" - -@@ -10023,8 +8749,7 @@ msgid "" - "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " - "make it blink to make it easier to locate." - msgstr "" --"मजकूर क्षेत्रमध्ये कळफलक कर्सर दिसणे कठिण असल्यास, शोधणे सोपे करण्यासाठी " --"त्यास लुकलुक " -+"मजकूर क्षेत्रमध्ये कळफलक कर्सर दिसणे कठिण असल्यास, शोधणे सोपे करण्यासाठी त्यास लुकलुक " - "करण्यास शक्य करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10053,8 +8778,7 @@ msgstr "मजकूर क्ष� - msgid "" - "Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." - msgstr "" --"कर्सर किती पटकन लुकलुकणे नियंत्रीत करण्यासाठी स्पीड स्लाइडरचा वापर " --"करा." -+"कर्सर किती पटकन लुकलुकणे नियंत्रीत करण्यासाठी स्पीड स्लाइडरचा वापर करा." - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/keyboard-key-menu.page:14 -@@ -10066,8 +8790,7 @@ msgstr "Juanjo Marin" - msgid "" - "The Menu key launches a context menu with the keyboard rather " - "than with a right-click." --msgstr "" --"मेन्यु कि उजव्या-क्लिक ऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करतो." -+msgstr "मेन्यु कि उजव्या-क्लिक ऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करतो." - - #. (itstool) path: license/p - #: C/keyboard-key-menu.page:25 -@@ -10082,14 +8805,6 @@ msgstr "मेनु की � - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-key-menu.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The Menu key, also known as the Application key, is a " --#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " --#| "bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can " --#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is " --#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu " --#| "key icon." - msgid "" - "The Menu key, also known as the Application key, is a " - "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " -@@ -10097,16 +8812,11 @@ msgid "" - "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " - "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." - msgstr "" --"मेन्यु कि, ज्यास ॲप्लिकेशन कि असेही म्हटले जाते, काही " --"Windows-" --"निर्देशीत कळफलांवरील आढळते. ही कि सहसा कळफलकच्या तळाला उजव्या बाजूस असते, <" --"key>Ctrl किच्या बाजूला, परंतु कळफलक उत्पादकांतर्फे त्यास वेगळ्या ठिकाणावर स्थीत " --"करणे शक्य आहे. " --"त्यास सहसा मेन्युवरील कर्सर होवरिंग म्हणून निर्देशीत केले जाते: मेन्यु " --"कि " -+"मेन्यु कि, ज्यास ॲप्लिकेशन कि असेही म्हटले जाते, काही Windows-" -+"निर्देशीत कळफलांवरील आढळते. ही कि सहसा कळफलकच्या तळाला उजव्या बाजूस असते, Ctrl किच्या बाजूला, परंतु कळफलक उत्पादकांतर्फे त्यास वेगळ्या ठिकाणावर स्थीत करणे शक्य आहे. " -+"त्यास सहसा मेन्युवरील कर्सर होवरिंग म्हणून निर्देशीत केले जाते: मेन्यु कि " - "चिन्ह." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10117,10 +8827,8 @@ msgid "" - "mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " - "is not present." - msgstr "" --"ह्या किचे प्राथमिक कार्य उजवे माउस बटन क्लिक करण्याऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु " --"सुरू करणे आहे: " --"माऊस किंवा समान साधन अनुपलब्ध असल्यास, किंवा उजवी माऊस बटन उपलब्ध नसल्यास, हे " --"उपयोगी " -+"ह्या किचे प्राथमिक कार्य उजवे माउस बटन क्लिक करण्याऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करणे आहे: " -+"माऊस किंवा समान साधन अनुपलब्ध असल्यास, किंवा उजवी माऊस बटन उपलब्ध नसल्यास, हे उपयोगी " - "ठरते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10131,10 +8839,8 @@ msgid "" - "include a Menu function key that can be activated in combination " - "with the Function (Fn) key." - msgstr "" --"जागा निर्देशीत ठेवून मेन्यु किला अनेकदा पोर्टेबल आणि लॅपटॉप " --"कळफलककरिता वगळले " --"जाते. या घटनामध्ये, काही कळफलमध्ये मेन्यु फंक्शन कि समाविष्टीत आहे " --"ज्यास फंक्शन " -+"जागा निर्देशीत ठेवून मेन्यु किला अनेकदा पोर्टेबल आणि लॅपटॉप कळफलककरिता वगळले " -+"जाते. या घटनामध्ये, काही कळफलमध्ये मेन्यु फंक्शन कि समाविष्टीत आहे ज्यास फंक्शन " - "(Fn) किसह एकत्रीत केल्यावर सक्रीय करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10146,12 +8852,9 @@ msgid "" - "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " - "the point when the key is pressed." - msgstr "" --"संदर्भ मेन्यु मेन्यु उजवी-क्लिक दिल्यानंतर पॉप अप होते. आढळण्याजोगी " --"मेन्यु, असल्यास, " --"उजवी-क्लिक क्षेत्रातील संदर्भ आणि फंकशनवर आधारित आहे. मेन्यु कि " --"आढळल्यानंतर, " --"संदर्भ मेन्यु पडद्याच्या त्या क्षेत्रकरिता दाखवले जाते ज्यावरील कि दाबताना " --"कर्सर सहभोवती " -+"संदर्भ मेन्यु मेन्यु उजवी-क्लिक दिल्यानंतर पॉप अप होते. आढळण्याजोगी मेन्यु, असल्यास, " -+"उजवी-क्लिक क्षेत्रातील संदर्भ आणि फंकशनवर आधारित आहे. मेन्यु कि आढळल्यानंतर, " -+"संदर्भ मेन्यु पडद्याच्या त्या क्षेत्रकरिता दाखवले जाते ज्यावरील कि दाबताना कर्सर सहभोवती " - "असते." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -10178,10 +8881,8 @@ msgid "" - "keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on " - "it. It is sometimes called the Windows key or system key." - msgstr "" --"Super कि दाबल्यावर, कृती अवलोकन दाखवले जाते. ह्या किला सहसा " --"कळफलकच्या " --"तळ बाजूस डावीकडे आढळले जाते, Alt किच्या बाजूला, आणि सहसा त्यावर " --"Windows " -+"Super कि दाबल्यावर, कृती अवलोकन दाखवले जाते. ह्या किला सहसा कळफलकच्या " -+"तळ बाजूस डावीकडे आढळले जाते, Alt किच्या बाजूला, आणि सहसा त्यावर Windows " - "चिन्ह असते. त्यास अनेकदा Windows कि किंवा प्रणाली कि असे म्हटले जाते." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -10191,8 +8892,7 @@ msgid "" - "If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key " - "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " - "instead." --msgstr "" --"Apple कळफलक असल्यास, Windows कि ऐवजी तुम्हाला (आदेश) कि आढळेल." -+msgstr "Apple कळफलक असल्यास, Windows कि ऐवजी तुम्हाला (आदेश) कि आढळेल." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-key-super.page:44 -@@ -10226,8 +8926,7 @@ msgid "" - "Select System on the left side of the window, and Show the " - "activities overview on the right." - msgstr "" --"पटलाच्या डाव्या बाजूस प्रणाली, आणि उजव्या बाजूस कृती अवलोकन " --"दाखवाप्रणाली, आणि उजव्या बाजूस कृती अवलोकन दाखवा निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10284,12 +8983,9 @@ msgid "" - "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " - "languages." - msgstr "" --"कळफलक विविध भाषांकरिता विविध मांडणीमध्ये उपलब्ध होतात. एका भाषाकरिता सुद्धा, " --"सहसा " --"एकापेक्षा जास्त कळफलक मांडणी असतात, जसे कि इंग्रजीकरिता ड्वोराक मांडणी. " --"वेगळ्या मांडणीसह " --"कळफलकाचे वापर करणे शक्य आहे, किजवरील छपाई केलेल्या अक्षरे आणि चिन्हांना " --"उपेक्षित. एकापेक्षा " -+"कळफलक विविध भाषांकरिता विविध मांडणीमध्ये उपलब्ध होतात. एका भाषाकरिता सुद्धा, सहसा " -+"एकापेक्षा जास्त कळफलक मांडणी असतात, जसे कि इंग्रजीकरिता ड्वोराक मांडणी. वेगळ्या मांडणीसह " -+"कळफलकाचे वापर करणे शक्य आहे, किजवरील छपाई केलेल्या अक्षरे आणि चिन्हांना उपेक्षित. एकापेक्षा " - "जास्त भाषांचा वापर करायचे असल्यास हे उपयोगी ठरते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10315,8 +9011,7 @@ msgid "" - "Click the + button, select the language which is associated with " - "the layout, then select a layout and pressAdd." - msgstr "" --"+ बटण क्लिक करा, मांडणी निवडा, आणि समाविष्ट करा क्लिक " --"करा." -+"+ बटण क्लिक करा, मांडणी निवडा, आणि समाविष्ट करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: media/span - #: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74 -@@ -10331,14 +9026,12 @@ msgid "" - "Input Sources and clicking <_:media-1/>" - msgstr "" - "सूचीमध्ये निवडून आणि पूर्वावलोकन क्लिक " --"करून " -+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन क्लिक करून " - "कोणत्याही मांडणीच्या प्रतिमेचे पूर्वावलोकन शक्य आहे" - - #. (itstool) path: media/span - #: C/keyboard-layouts.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "Presence" - msgid "preferences" - msgstr "अस्तित्व" - -@@ -10354,13 +9047,10 @@ msgid "" - msgstr "" - "ठराविक भाषा काही अगाऊ संरचना पर्याय पुरवतात. चिन्ह पूर्वावलोकन निर्देशीत असल्यास त्या भाषांना ओळखणे शक्य " --"होते. ह्या " --"अगाऊ बाबींकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, इंपुट स्रोत सूचीपासून " --"भाषा निवडा " -+"\"16\">पूर्वावलोकन निर्देशीत असल्यास त्या भाषांना ओळखणे शक्य होते. ह्या " -+"अगाऊ बाबींकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, इंपुट स्रोत सूचीपासून भाषा निवडा " - "आणि पूर्वावलोकन बटन " --"तुम्हाला " -+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन बटन तुम्हाला " - "अगाऊ सेटिंग्जकरिता प्रवेश देईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10374,14 +9064,10 @@ msgid "" - "style=\"button\">Options button to select how you want to manage " - "multiple layouts." - msgstr "" --"एकापेक्षा जास्त मांडणी आढळल्यास, सर्व पटल त्या मांडणीचा वापर करण्याचा पर्याय " --"तुम्ही निवडू " --"शकता किंवा प्रत्येक पटलकरिता दुसरी मांडणी करा. प्रत्येक पटलकरिता वेगल्या " --"मांडणीचा वापर " --"उपयोगी आहे, उदाहरणार्थ, दुसऱ्या भाषेत वर्ड प्रोसेसर पटलात लेख लिहताना. पटल " --"अंतर्गत कळफल " --"निवड प्रत्येक पटलकरिता लक्षात ठेवले जाईल. एकपेक्षाजास्त मांडणी व्यवस्थापीत " --"करण्यासाठी " -+"एकापेक्षा जास्त मांडणी आढळल्यास, सर्व पटल त्या मांडणीचा वापर करण्याचा पर्याय तुम्ही निवडू " -+"शकता किंवा प्रत्येक पटलकरिता दुसरी मांडणी करा. प्रत्येक पटलकरिता वेगल्या मांडणीचा वापर " -+"उपयोगी आहे, उदाहरणार्थ, दुसऱ्या भाषेत वर्ड प्रोसेसर पटलात लेख लिहताना. पटल अंतर्गत कळफल " -+"निवड प्रत्येक पटलकरिता लक्षात ठेवले जाईल. एकपेक्षाजास्त मांडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी " - "पर्याय बटन दाबा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10394,14 +9080,10 @@ msgid "" - "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " - "also open an image with the current keyboard layout for reference." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टी सध्याच्या मांडणीकरिता छोटे आइडेंटिफायर दाखवेल, जसे कि मान " --"इंग्रजीच्या " --"मांडणीकरिता en. मांडणी निर्देशक क्लिक करा आणि मेन्युपासून " --"वापरण्याजोगी " --"मांडणीची निवड करा. निवडलेल्या भाषांमध्ये अगाऊ सेटिंग्ज असल्यास, त्यास उपलब्ध " --"मांडणी खाली " --"दाखवले जाईल. यामुळे सेटिंग्जचे जलद पूर्वावलोकन प्राप्त होते. संदर्भकरिता " --"सध्याच्या कळफलक " -+"शीर्ष पट्टी सध्याच्या मांडणीकरिता छोटे आइडेंटिफायर दाखवेल, जसे कि मान इंग्रजीच्या " -+"मांडणीकरिता en. मांडणी निर्देशक क्लिक करा आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी " -+"मांडणीची निवड करा. निवडलेल्या भाषांमध्ये अगाऊ सेटिंग्ज असल्यास, त्यास उपलब्ध मांडणी खाली " -+"दाखवले जाईल. यामुळे सेटिंग्जचे जलद पूर्वावलोकन प्राप्त होते. संदर्भकरिता सध्याच्या कळफलक " - "मांडणीसह तुम्ही प्रतिमा देखील उघडू शकता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10416,15 +9098,12 @@ msgid "" - "previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard settings." - msgstr "" --"इंपुट स्रोत कळफलक शार्टक्ट्सचा वापर करून दुसऱ्या मांडणी " --"बदलण्याचा " --"सर्वात वेगवान मार्ग आहे. हे शार्टकट्स इंपुट स्रोत चूजर उघडतात जेथे " --"तुम्ही पुढे आणि " -+"इंपुट स्रोत कळफलक शार्टक्ट्सचा वापर करून दुसऱ्या मांडणी बदलण्याचा " -+"सर्वात वेगवान मार्ग आहे. हे शार्टकट्स इंपुट स्रोत चूजर उघडतात जेथे तुम्ही पुढे आणि " - "पाठीमागे जाऊ शकता. पूर्वनिर्धारितपणे, SuperSpace सह तुम्ही पुढील इंपुट स्रोतचा आणि " - "ShiftSuper Space सह मागील " --"इंपुट स्रोतचा वापर करू शकता. कळफलक सेटिंग्जमधील शार्टकट्स बदलणे " --"शक्य आहे." -+"इंपुट स्रोतचा वापर करू शकता. कळफलक सेटिंग्जमधील शार्टकट्स बदलणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/keyboard-nav.page:29 -@@ -10444,11 +9123,9 @@ msgid "" - "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead." - msgstr "" --"हे पृष्ठ, जे वापरकर्ते माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करू शकत नाही, " --"किंवा ज्यांना " -+"हे पृष्ठ, जे वापरकर्ते माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करू शकत नाही, किंवा ज्यांना " - "कळफलकाचा शक्य तेवढा वापर करायचा आहे त्यांना कळफलक संचारनचे तपशील पुरवतो. सर्व " --"वापरकर्त्यांना उपयोगी पडणाऱ्या कळफलक शार्टक्ट्सकरिता, त्याऐवजी पहा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -10458,10 +9135,8 @@ msgid "" - "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details." - msgstr "" --"माउसप्रमाणे पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे शक्य नसल्यास, कळफलकवरील न्युमेरिक " --"किपॅडचा वापर " --"करून माऊस नियंत्रीत करणे शक्य आहे. तपशीलकरिता " --" पहा." -+"माउसप्रमाणे पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे शक्य नसल्यास, कळफलकवरील न्युमेरिक किपॅडचा वापर " -+"करून माऊस नियंत्रीत करणे शक्य आहे. तपशीलकरिता पहा." - - #. (itstool) path: table/title - #: C/keyboard-nav.page:54 -@@ -10482,12 +9157,9 @@ msgid "" - "can also break out of a control that uses Tab itself, such as a " - "text area." - msgstr "" --"विविध रंग अंतर्गत कळफलक फोकस स्थानांतरित करा. Ctrl " --"Tab कंट्रोल्सच्या गट अंतर्गत स्थानांतरित करते, जसे कि " --"बाजूच्यापट्टीपासून मुख्य " --"अंतर्भुत माहितीकरिता. CtrlTab कंट्रोल " --"देखील " -+"विविध रंग अंतर्गत कळफलक फोकस स्थानांतरित करा. Ctrl Tab कंट्रोल्सच्या गट अंतर्गत स्थानांतरित करते, जसे कि बाजूच्यापट्टीपासून मुख्य " -+"अंतर्भुत माहितीकरिता. CtrlTab कंट्रोल देखील " - "खंडीत करू शकते जे Tabचा स्वतःहून वापर करते, जसे कि मजूकर क्षेत्र." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10507,10 +9179,8 @@ msgid "" - "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " - "a list or icon view, or select a radio button from a group." - msgstr "" --"सिंगल कंट्रोलमध्ये घटकांच्या अंतर्गत, किंवा संबंधित कंट्रोल्स अंतर्गत निवडला " --"स्थानांतरित करा. " --"साधनपट्टी अंतर्गत बटनांकरिता फोकस करण्यासाठी, सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये " --"घटकांची निवड " -+"सिंगल कंट्रोलमध्ये घटकांच्या अंतर्गत, किंवा संबंधित कंट्रोल्स अंतर्गत निवडला स्थानांतरित करा. " -+"साधनपट्टी अंतर्गत बटनांकरिता फोकस करण्यासाठी, सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये घटकांची निवड " - "करण्यासाठी, किंवा गटपासून रेडिओ बटनाची निवड करण्यासाठी बाणांचा वापर करा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10519,8 +9189,7 @@ msgid "" - "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " - "items with children." - msgstr "" --"ट्री अवलोकनमध्ये, संक्षिप्त आणि चिल्डरनसह घटकांना विस्तारित करण्यासाठी डाव्या " --"आणि उजव्या " -+"ट्री अवलोकनमध्ये, संक्षिप्त आणि चिल्डरनसह घटकांना विस्तारित करण्यासाठी डाव्या आणि उजव्या " - "बाणांचा वापर करा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10548,8 +9217,7 @@ msgid "" - "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " - "the newly focused item." - msgstr "" --"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, सध्या निवडलेल्या घटकापासून ते नविन फोकस " --"केलेल्या घटकपर्यंत " -+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, सध्या निवडलेल्या घटकापासून ते नविन फोकस केलेल्या घटकपर्यंत " - "सर्व घटकांची निवड करा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10573,8 +9241,7 @@ msgid "" - "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " - "deselecting other items." - msgstr "" --"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, इतर घटकांना न निवडता फोकस केलेले घटक निवड अशक्य " --"किंवा " -+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, इतर घटकांना न निवडता फोकस केलेले घटक निवड अशक्य किंवा " - "अशक्य करा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10590,10 +9257,8 @@ msgid "" - "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " - "on it." - msgstr "" --"ॲक्सिलरेटर्स दाखवण्याकरिता Alt कि दाबून ठेवा: मेन्यु " --"घटकांवरील, " --"बटन, आणि इतर कंट्रोल्सवरील अधोरेखीत अक्षरे. Alt आणि अधोरेखीत अक्षर " --"दाबून " -+"ॲक्सिलरेटर्स दाखवण्याकरिता Alt कि दाबून ठेवा: मेन्यु घटकांवरील, " -+"बटन, आणि इतर कंट्रोल्सवरील अधोरेखीत अक्षरे. Alt आणि अधोरेखीत अक्षर दाबून " - "नियंत्रण सक्रीय करा, तुम्ही क्लिक केले तशाच प्रकारे." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10617,8 +9282,7 @@ msgid "" - "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " - "navigate the menus." - msgstr "" --"पटलाच्या मेन्युपट्टीतील पहिले मेन्यु निवडा. मेन्युजकरिता संचारनकरिता बाण " --"किज्चा वापर करा." -+"पटलाच्या मेन्युपट्टीतील पहिले मेन्यु निवडा. मेन्युजकरिता संचारनकरिता बाण किज्चा वापर करा." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:111 -@@ -10646,8 +9310,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" - "clicked." --msgstr "" --"सध्याच्या निवडकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप होईल, उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे." -+msgstr "सध्याच्या निवडकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप होईल, उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:124 -@@ -10660,8 +9323,7 @@ msgid "" - "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " - "you had right-clicked on the background and not on any item." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापकात, सध्याच्या फोल्डरकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप करा, " --"पार्श्वभूमीत उजवी-क्लिक " -+"फाइल व्यवस्थापकात, सध्याच्या फोल्डरकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप करा, पार्श्वभूमीत उजवी-क्लिक " - "दिल्याप्रमाणे आणि कुठल्याही घटकावर नाही." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10696,10 +9358,8 @@ msgid "" - "release Alt. This is similar to the Alt` feature." - msgstr "" --"त्याच ॲप्लिकेशनमध्ये पटलांतर्गत चक्राकार करा. Alt कि दाबून ठेवा " --"आणि ठळक " --"करण्याजोगी पटल दिसेपर्यंत F6 दाबा, त्यानंतर Alt सोडून " --"द्या. हे " -+"त्याच ॲप्लिकेशनमध्ये पटलांतर्गत चक्राकार करा. Alt कि दाबून ठेवा आणि ठळक " -+"करण्याजोगी पटल दिसेपर्यंत F6 दाबा, त्यानंतर Alt सोडून द्या. हे " - "Alt` गुणविशेष सारखे आहे." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10775,8 +9435,7 @@ msgid "" - "moving the window, or Esc to return it to its original place." - msgstr "" - "सध्याचे पटल हलवा. AltF7 दाबा, त्यानंतर " --"पटल हलवण्याकरिता बाण किजचा वापर करा. पटल हलवणे थांबवण्याकरिता Enter" --" " -+"पटल हलवण्याकरिता बाण किजचा वापर करा. पटल हलवणे थांबवण्याकरिता Enter " - "दाबा, किंवा मूळ ठिकाणी नेण्याकरिता Esc दाबा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10792,10 +9451,8 @@ msgid "" - "key> to finish resizing the window, or Esc to return it to its " - "original size." - msgstr "" --"सध्याच्या पटलाला पुन्हा आकार द्या. AltF8<" --"/keyseq> " --"दाबा, त्यानंतर पटलाचे आकार सुधारित करण्यासाठी बाण किजचा वापर करा. पटालाचे " --"आकार " -+"सध्याच्या पटलाला पुन्हा आकार द्या. AltF8 " -+"दाबा, त्यानंतर पटलाचे आकार सुधारित करण्यासाठी बाण किजचा वापर करा. पटालाचे आकार " - "बदलणे संपन्न करण्यासाठी Enter दाबा, किंवा मूळ आकारात नेण्याकरिता " - "Esc दाबा." - -@@ -10816,8 +9473,7 @@ msgid "" - "key> to restore a maximized window to its original size." - msgstr "" - "पटल मोठे करा. मोठ्या आकाराच्या " --"पटलला मूळ आकारात नेण्याकरिता AltF10 " --"किंवा " -+"पटलला मूळ आकारात नेण्याकरिता AltF10 किंवा " - "Super दाबा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10842,8 +9498,7 @@ msgid "" - "to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." - msgstr "" --"पड्याच्या डाव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता " --"पुन्हा " -+"पड्याच्या डाव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता पुन्हा " - "दाबा. बाजू बदलण्याकरिता Super दाबा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10858,8 +9513,7 @@ msgid "" - "to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." - msgstr "" --"पड्याच्या उजव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता " --"पुन्हा " -+"पड्याच्या उजव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता पुन्हा " - "दाबा. बाजू बदलण्याकरिता Super दाबा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10881,9 +9535,7 @@ msgstr "Jeremy Bicha" - #: C/keyboard-osk.page:32 - msgid "" - "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." --msgstr "" --"माउसचा वापर करून बटने क्लिक करून मजकूर देण्याकरिता ऑनस्क्रीन कळफलकाचा वापर " --"करा." -+msgstr "माउसचा वापर करून बटने क्लिक करून मजकूर देण्याकरिता ऑनस्क्रीन कळफलकाचा वापर करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/keyboard-osk.page:35 -@@ -10920,16 +9572,13 @@ msgid "" - "symbols. More symbols are available if you then press the {#* " - "button. To return to the alphabet keyboard, press the Abc button." - msgstr "" --"संख्या आणि चिन्हे देण्याकरिता 123 बटन क्लिक करा. {#* " --"बटन दाबले " --"असल्यास, आणखी चिन्हे उपलब्ध होतील. अल्फाबेट किबोर्ड करिता जाण्याकरिता, " --"Abc123 बटन क्लिक करा. {#* बटन दाबले " -+"असल्यास, आणखी चिन्हे उपलब्ध होतील. अल्फाबेट किबोर्ड करिता जाण्याकरिता, Abc बटन क्लिक करा." - - #. (itstool) path: media/span - #: C/keyboard-osk.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "Keyboard" - msgid "keyboard" - msgstr "कीबोर्ड" - -@@ -10943,10 +9592,8 @@ msgid "" - "again, open the messaging tray (by " - "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." - msgstr "" --"स्क्रीन किबोर्ड तुमच्या मार्गात येत असल्यास, कळफलकसारखे दिसणाऱ्या बटनावर " --"क्लिक करून " --"कळफलक छुपे करा (ट्रे बटनाच्या बाजूचे). कळफलक पुन्हा दाखवण्याकरिता, " --"ट्रे बटनाच्या बाजूचे). कळफलक पुन्हा दाखवण्याकरिता, संदेश ट्रे उघडा (पडद्याच्या खालील भागातील " - "उजव्या बाजूस माउस हलवून), आणि किबोर्ड ट्रे घटक क्लिक करा." - -@@ -10956,8 +9603,7 @@ msgid "" - "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " - "delay and speed of repeat keys." - msgstr "" --"कि दाबून ठेवल्यानंतर कळफलकने अक्षरांची पुनरावृत्ती करू नये, किंवा रिपिट किजचा " --"विलंब आणि वेग " -+"कि दाबून ठेवल्यानंतर कळफलकने अक्षरांची पुनरावृत्ती करू नये, किंवा रिपिट किजचा विलंब आणि वेग " - "बदला." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -10973,10 +9619,8 @@ msgid "" - "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " - "how long it takes before key presses start repeating." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारितपणे, कळफलकवरील कि दाबून ठेवल्यास, कि सोडेपर्यंत अक्षर किंवा " --"चिन्हाची " --"पुनरावृत्ती केली जाते. बोट पटकन उचलणे कठिण वाटत असल्यास, ह्या गुणविशेषला बंद " --"करणे शक्य " -+"पूर्वनिर्धारितपणे, कळफलकवरील कि दाबून ठेवल्यास, कि सोडेपर्यंत अक्षर किंवा चिन्हाची " -+"पुनरावृत्ती केली जाते. बोट पटकन उचलणे कठिण वाटत असल्यास, ह्या गुणविशेषला बंद करणे शक्य " - "आहे, किंवा कि प्रेसेस पुन्हा सुरू करण्यापूर्वी लागणारा वेळ बदला." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10985,8 +9629,7 @@ msgid "" - "Turn off Key presses repeat when key is held down to disable " - "repeated keys entirely." - msgstr "" --"वारंवार किज पूर्णपणे बंद केल्यानंतर कि धरून ठेवल्यानंतर कि प्रेसेस " --"वारंवार करा." -+"वारंवार किज पूर्णपणे बंद केल्यानंतर कि धरून ठेवल्यानंतर कि प्रेसेस वारंवार करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 -@@ -10995,10 +9638,8 @@ msgid "" - "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या, पुनरावृत्ती सुरू करण्यासाठी कितीवेळ तुम्हाला कि दाबून ठेवावे " --"लागेल त्याकरिता " --"विलंब स्लाइडर सुस्थीत करा, आणि किती पटकन कि प्रेसेसची पुनरावृत्ती " --"करायची " -+"वैकल्पिकरित्या, पुनरावृत्ती सुरू करण्यासाठी कितीवेळ तुम्हाला कि दाबून ठेवावे लागेल त्याकरिता " -+"विलंब स्लाइडर सुस्थीत करा, आणि किती पटकन कि प्रेसेसची पुनरावृत्ती करायची " - "त्याकरिता वेग स्लाइडर सुस्थीत करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -11030,8 +9671,7 @@ msgid "" - "the right. The current shortcut definition will change to New " - "accelerator…" - msgstr "" --"डाव्या पटलमध्ये विभाग, आणि उजवीकडे पसंतीच्या कृतीकरिता ओळ शोधा. सध्याचे " --"शार्टकट वर्णन " -+"डाव्या पटलमध्ये विभाग, आणि उजवीकडे पसंतीच्या कृतीकरिता ओळ शोधा. सध्याचे शार्टकट वर्णन " - "नविन ॲक्सिलरेटर... करिता बदलेल" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -11039,8 +9679,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Hold down the desired key combination, or press Backspace to " - "clear." --msgstr "" --"पसंतीची कि जोडणी धरून ठेवा, किंवा नष्ट करण्यासाठी Backspace दाबा." -+msgstr "पसंतीची कि जोडणी धरून ठेवा, किंवा नष्ट करण्यासाठी Backspace दाबा." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 -@@ -11053,8 +9692,7 @@ msgid "" - "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " - "into these categories:" - msgstr "" --"बदलण्याजोगी, विभागांमध्ये एकत्र गट करण्याजोगी असंख्य पूर्व-संरचीत शार्टक्ट्स " --"उपलब्ध आहेत:" -+"बदलण्याजोगी, विभागांमध्ये एकत्र गट करण्याजोगी असंख्य पूर्व-संरचीत शार्टक्ट्स उपलब्ध आहेत:" - - #. (itstool) path: table/title - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:79 -@@ -11827,8 +10465,7 @@ msgid "" - "app> utility to do this." - msgstr "" - "लक्षात ठेवा ही सेटिंग डेस्कटॉपभर आहे. gsettings set org.gnome.desktop." --"interface can-change-accels false आदेश चालवल्यानंतर त्यास बंद करणे शक्य " --"आहे. हे " -+"interface can-change-accels false आदेश चालवल्यानंतर त्यास बंद करणे शक्य आहे. हे " - "करण्याकरिता तुम्ही dconf-editor युटिलिटिचा वापर करू शकता." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -11860,8 +10497,7 @@ msgid "" - "the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and " - "use the rhythmbox command." - msgstr "" --"शार्टकट ओळखण्याकरिता नाव, आणि ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता कमांड<" --"/gui> " -+"शार्टकट ओळखण्याकरिता नाव, आणि ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता कमांड " - "टाइप करा, त्यानंतर लागू करा. उदाहरणार्थ, Rhythmbox खुले करण्यासाठी " - "शार्टकट आवश्यक असल्यास, त्यास संगीत असे नाव देऊ शकता आणि " - "rhythmbox आदेशचा वापर करू शकता." -@@ -11873,8 +10509,7 @@ msgid "" - "Click Disabled in the row that was just added. When it changes to " - "New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination." - msgstr "" --"नुकतेच समाविष्ट केलेली ओळ बंद असे क्लिक करा. नविन " --"ॲक्सिलरेटर... " -+"नुकतेच समाविष्ट केलेली ओळ बंद असे क्लिक करा. नविन ॲक्सिलरेटर... " - "करिता बदलताना, पसंतीचे शार्टकट कि जोडणी दाबून ठेवा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -11885,8 +10520,7 @@ msgid "" - "The command that opens an application cannot have the same name as the " - "application itself." - msgstr "" --"टाइप केलेले आदेश नाव वैध प्रणाली आदेश पाहिजे. टर्मिनल उघडून आणि टाइप करून " --"आदेश कार्यरत " -+"टाइप केलेले आदेश नाव वैध प्रणाली आदेश पाहिजे. टर्मिनल उघडून आणि टाइप करून आदेश कार्यरत " - "होते. ॲप्लिकेशन उघडणाऱ्या आदेशकडे ॲप्लिकेशन प्रमाणेच समान नाव असू शकत नाही." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -11896,10 +10530,8 @@ msgid "" - "shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom " - "Shortcut window will appear, and you can edit the command." - msgstr "" --"पसंतीच्या कळफलक शार्टकटसह संबंधित आदेश चालवायचे असल्यास, शार्टकटच्या " --"नावावर " --"दोनवेळा क्लिक करा. पसंतीचे शार्टकट पटल आढळेल, आणि आदेश संपादित " --"करणे शक्य " -+"पसंतीच्या कळफलक शार्टकटसह संबंधित आदेश चालवायचे असल्यास, शार्टकटच्या नावावर " -+"दोनवेळा क्लिक करा. पसंतीचे शार्टकट पटल आढळेल, आणि आदेश संपादित करणे शक्य " - "होईल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -11950,8 +10582,7 @@ msgid "" - "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " - "color." - msgstr "" --"डेस्कटॉप पार्श्वभूमीकरिता वापरण्याजोगी प्रतिमा बदलणे, किंवा सोपे रंग किंवा " --"ग्रेडिएंटकरिता " -+"डेस्कटॉप पार्श्वभूमीकरिता वापरण्याजोगी प्रतिमा बदलणे, किंवा सोपे रंग किंवा ग्रेडिएंटकरिता " - "सेट करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -11987,10 +10618,8 @@ msgid "" - "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " - "These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." - msgstr "" --"GNOME सह शीप होणाऱ्या अनेक वापरण्याजोगी अनुभविक पैकी एक वॉलपेपर्स " --"निवडा. " --"काही वॉलपेपर्स अंशतः पारदर्शक असतात आणि पार्श्वभूमी रंगाला भेदण्यास सहमती " --"देते. या " -+"GNOME सह शीप होणाऱ्या अनेक वापरण्याजोगी अनुभविक पैकी एक वॉलपेपर्स निवडा. " -+"काही वॉलपेपर्स अंशतः पारदर्शक असतात आणि पार्श्वभूमी रंगाला भेदण्यास सहमती देते. या " - "वॉलपेपर्सकरिता, तळातील-उजव्या कोपऱ्याला रंग निवडक बटन असेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12005,22 +10634,18 @@ msgid "" - "the image file and selecting ImageSet as Desktop " - "Background." - msgstr "" --"पिचर्स फोल्डरपासून पसंतीच्या फोटोजपैकी एक निवडण्याकरिता Pictures " --"निवडा. " --"अनेक फोटो व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन्स तेथे फोटोज साठवतात. पिचर्स फोल्डरमध्ये " --"नसलेल्या प्रतिमेचा " -+"पिचर्स फोल्डरपासून पसंतीच्या फोटोजपैकी एक निवडण्याकरिता Pictures निवडा. " -+"अनेक फोटो व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन्स तेथे फोटोज साठवतात. पिचर्स फोल्डरमध्ये नसलेल्या प्रतिमेचा " - "वापर करायला आवडत असल्यास, एकर प्रतिमा फाइलवरील उजवी क्लिक देऊन एकतर " - "फाइल्सचा वापर करा आणि वॉलपेपर म्हणून सेट करा, किंवा " --"प्रतिमा व्युअरचा वापर करून प्रतिमा फाइल उघडा आणि " --"प्रतिमेलाप्रतिमा व्युअरचा वापर करून प्रतिमा फाइल उघडा आणि प्रतिमेलाडेस्कटॉप पार्श्वभूमी म्हणून सेट करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:86 - #, fuzzy - msgid "Select Colors to just use a flat color." --msgstr "" --"फ्लॅट रंग किंवा लिनिअर ग्रेडिएंटचा वापर करण्यासाठी रंग निवडा." -+msgstr "फ्लॅट रंग किंवा लिनिअर ग्रेडिएंटचा वापर करण्यासाठी रंग निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:91 -@@ -12033,8 +10658,7 @@ msgid "" - "Switch to an empty workspace " - "to view your entire desktop." - msgstr "" --"संपूर्ण डेस्कटॉपच्या अवलोकनकरिता " --"रिकाम्या " -+"संपूर्ण डेस्कटॉपच्या अवलोकनकरिता रिकाम्या " - "कार्यक्षेत्राचा वापर करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -12063,10 +10687,8 @@ msgid "" - "to open the panel. Try some of the Resolution options and set the " - "one that makes the screen look better." - msgstr "" --"याच्या निवारणकरिता, शीर्षपट्टीवर तुमचे नाव क्लिक करा आणि सेटिंग्ज " --"करिता " --"जा. हार्डवेअर विभागात, डिस्पलेज पसंत करा. रेजोल्युशन " --"पर्याय " -+"याच्या निवारणकरिता, शीर्षपट्टीवर तुमचे नाव क्लिक करा आणि सेटिंग्ज करिता " -+"जा. हार्डवेअर विभागात, डिस्पलेज पसंत करा. रेजोल्युशन पर्याय " - "वापरून पहा आणि पडद्याला उत्तम करणारे पर्याय सेट करा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12082,12 +10704,9 @@ msgid "" - "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " - "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." - msgstr "" --"संगणकाशी दोन डिस्पलेज जोडले असल्यास (उदाहरणार्थ, सर्वसाधारण मॉनिटर आणि " --"प्रोजेक्टर), " --"डिस्पलेजकडे विविध रेजोल्युशन्स असतील. तरी, संगणकाचे ग्राफिक्स कार्ड स्क्रीनला " --"एकावेळी फक्त " --"एका रेजोल्युशनमध्ये दाखवू शकते, जेणेकरून किमान डिस्पलेजपैकी एक फज्जि आढळू " --"शकते." -+"संगणकाशी दोन डिस्पलेज जोडले असल्यास (उदाहरणार्थ, सर्वसाधारण मॉनिटर आणि प्रोजेक्टर), " -+"डिस्पलेजकडे विविध रेजोल्युशन्स असतील. तरी, संगणकाचे ग्राफिक्स कार्ड स्क्रीनला एकावेळी फक्त " -+"एका रेजोल्युशनमध्ये दाखवू शकते, जेणेकरून किमान डिस्पलेजपैकी एक फज्जि आढळू शकते." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/look-display-fuzzy.page:58 -@@ -12098,19 +10717,15 @@ msgid "" - "You can move windows from one screen to another, but you can't show the same " - "window on both screens at once." - msgstr "" --"दोन डिस्पलेजकडे वेगळे रेजॉल्युशन्सकरिता सेट करणे शक्य आहे, परंतु त्याच " --"वस्तुला दोन्ही पडद्यावर " --"एकाचवेळी दाखवणे शक्य नाही. म्हणजेच, दोन स्वतंत्र स्क्रीन एकाचवेळी जुळलेले " --"असतील. तुम्ही " --"पटलांना एका पडद्यापासून दुसऱ्याकडे स्थानांतरित करू शकता, परंतु एकाचवेळी समान " --"पटल दोन्ही " -+"दोन डिस्पलेजकडे वेगळे रेजॉल्युशन्सकरिता सेट करणे शक्य आहे, परंतु त्याच वस्तुला दोन्ही पडद्यावर " -+"एकाचवेळी दाखवणे शक्य नाही. म्हणजेच, दोन स्वतंत्र स्क्रीन एकाचवेळी जुळलेले असतील. तुम्ही " -+"पटलांना एका पडद्यापासून दुसऱ्याकडे स्थानांतरित करू शकता, परंतु एकाचवेळी समान पटल दोन्ही " - "पडद्यांवर दाखवणे शक्य नाही." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/look-display-fuzzy.page:60 - msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" --msgstr "" --"डिस्पलेज सेटअप करण्यासाठी जेणेकरून प्रत्येकाकड स्वतःचे रेजॉल्युशन असेल:" -+msgstr "डिस्पलेज सेटअप करण्यासाठी जेणेकरून प्रत्येकाकड स्वतःचे रेजॉल्युशन असेल:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-display-fuzzy.page:68 -@@ -12130,8 +10745,7 @@ msgid "" - "Displays window. Change the Resolution until that " - "display looks right." - msgstr "" --"डिस्पलेज पटलाच्या शीर्षातील ग्रे बॉक्सपासून प्रत्येक डिस्पले " --"निवडा. डिस्पले योग्य " -+"डिस्पलेज पटलाच्या शीर्षातील ग्रे बॉक्सपासून प्रत्येक डिस्पले निवडा. डिस्पले योग्य " - "दिसेपर्यंत रेजॉल्युशन बदला." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -12153,10 +10767,8 @@ msgid "" - "appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " - "rotation." - msgstr "" --"स्क्रीन रेजोल्युशन बदलून पडद्यावर घटक किती मोठे (किंवा किती " --"तपशीलमध्ये) " --"दिसतात, हे बदलणे शक्य आहे. चक्रावर्तन बदलून घटक कसे दिसतात " --"(उदाहरणार्थ, " -+"स्क्रीन रेजोल्युशन बदलून पडद्यावर घटक किती मोठे (किंवा किती तपशीलमध्ये) " -+"दिसतात, हे बदलणे शक्य आहे. चक्रावर्तन बदलून घटक कसे दिसतात (उदाहरणार्थ, " - "चक्रावर्तन डिस्पले असल्यास), ते बदलणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12165,8 +10777,7 @@ msgid "" - "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " - "different settings on each display. Select a display in the preview area." - msgstr "" --"बहु डिस्पलेज असल्यास आणि ते मिरर्ड नसल्यास, प्रत्येक डिस्पलेवर विविध सेटिंग्ज " --"असणे शक्य आहे. " -+"बहु डिस्पलेज असल्यास आणि ते मिरर्ड नसल्यास, प्रत्येक डिस्पलेवर विविध सेटिंग्ज असणे शक्य आहे. " - "पूर्वावलोकन क्षेत्रातील डिस्पले निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12184,12 +10795,9 @@ msgid "" - "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " - "with the new settings, click Keep Changes." - msgstr "" --"लागू करा क्लिक करा. नविन सेटिंग्ज ३० सेकंदकरिता प्रत्यावर्तन " --"होण्यापूर्वी लागू " --"होतील. अशा प्रकारे, नविन सेटिंग्जसह काहीही न आढळल्यास, तुमच्या जुण्या " --"सेटिंग्ज स्वयंरित्या " --"पूर्वस्थितीत आणले जातील. नविन सेटिंग्जसह खुश असल्यास, ही संरचना जपवून " --"ठेवा " -+"लागू करा क्लिक करा. नविन सेटिंग्ज ३० सेकंदकरिता प्रत्यावर्तन होण्यापूर्वी लागू " -+"होतील. अशा प्रकारे, नविन सेटिंग्जसह काहीही न आढळल्यास, तुमच्या जुण्या सेटिंग्ज स्वयंरित्या " -+"पूर्वस्थितीत आणले जातील. नविन सेटिंग्जसह खुश असल्यास, ही संरचना जपवून ठेवा " - "क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12209,14 +10817,10 @@ msgid "" - "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " - "or both sides of the screen." - msgstr "" --"रेजोल्युशन म्हणजे प्रत्येक दिशेत दाखवण्याजोगी (पडद्यावरील डॉट्स) पिक्सेल्सची " --"संख्या. प्रत्येक " --"रेजोल्युशनमध्ये ॲस्पेक्ट रेशो समाविष्टीत असते, प्रमाण रूंदी ते ऊंची. " --"वाइड-स्क्रीन " --"डिस्पलेज १६:९ ॲस्पेक्ट रेशोचा वापर करते, तसेच पारंपारिक डिस्पलेज ४:३चा वापर " --"करते. डिस्पलेचे " --"ॲस्पेक्ट रेशो जुळत नसणारे रेजोल्युशन पसंत केल्यास, विकृती टाळण्याकरिता पडदा " --"लेटरबॉक्स्ड केले " -+"रेजोल्युशन म्हणजे प्रत्येक दिशेत दाखवण्याजोगी (पडद्यावरील डॉट्स) पिक्सेल्सची संख्या. प्रत्येक " -+"रेजोल्युशनमध्ये ॲस्पेक्ट रेशो समाविष्टीत असते, प्रमाण रूंदी ते ऊंची. वाइड-स्क्रीन " -+"डिस्पलेज १६:९ ॲस्पेक्ट रेशोचा वापर करते, तसेच पारंपारिक डिस्पलेज ४:३चा वापर करते. डिस्पलेचे " -+"ॲस्पेक्ट रेशो जुळत नसणारे रेजोल्युशन पसंत केल्यास, विकृती टाळण्याकरिता पडदा लेटरबॉक्स्ड केले " - "जाईल." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -12226,10 +10830,8 @@ msgid "" - "down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated." - msgstr "" --"रेजोल्युशन ड्रॉप-डाउन सूचीपासून पसंतीचे रेजोल्युशन निवडणे शक्य " --"आहे. पडद्याकरिता " --"योग्य रेजोल्युशन न निवडल्यास पडदा फज्जि " --"किंवा " -+"रेजोल्युशन ड्रॉप-डाउन सूचीपासून पसंतीचे रेजोल्युशन निवडणे शक्य आहे. पडद्याकरिता " -+"योग्य रेजोल्युशन न निवडल्यास पडदा फज्जि किंवा " - "पिक्सलेटेड दिसू शकतो." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12245,10 +10847,8 @@ msgid "" - "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " - "see on your screen by pressing the buttons with the arrows." - msgstr "" --"काही लॅपटॉप्सवर, पडद्याला अनेक दिशेने फिरवणे शक्य आहे. डिस्पले चक्रावर्तन " --"बदलणे उपयोगी आहे. " --"चक्रावर्तन ड्रॉप-डाउन सूचीपासून डिस्पलेकरिता आवश्यक चक्रावर्तन " --"निवडणे शक्य आहे." -+"काही लॅपटॉप्सवर, पडद्याला अनेक दिशेने फिरवणे शक्य आहे. डिस्पले चक्रावर्तन बदलणे उपयोगी आहे. " -+"चक्रावर्तन ड्रॉप-डाउन सूचीपासून डिस्पलेकरिता आवश्यक चक्रावर्तन निवडणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/media.page:13 -@@ -12258,8 +10858,7 @@ msgid "" - "xref=\"media#videos\">playing videos…" - msgstr "" - "डिजिटल कॅमेराज, आयपॉड्स, फोटोज संपादित करणे, <" --"link " -+"\">आयपॉड्स, फोटोज संपादित करणे, व्हिडीओज चालवणे…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -12341,8 +10940,7 @@ msgid "" - "list\">mailing list, IRC" - msgstr "" - "ह्या गाइडच्या वापरविषयी टिप्स, ही गाइड सुधारित करण्यासाठी मदत, ही गाइड सुधारित करण्यासाठी मदत, मेलिंग सूची, IRC" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -12368,10 +10966,8 @@ msgid "" - "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time " - "after your last key stroke." - msgstr "" --"लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स बहुतांशवेळी तेथे स्थीत असतात जेथे टाइपिंगवेळी मनगट स्थीत " --"होते, ज्यामुळे " --"बहुतांशवेळी टाइप करताना अभावित क्लिक्स निर्माण होतात. टाइपकरतेवेळी टचपॅड बंद " --"करणे शक्य " -+"लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स बहुतांशवेळी तेथे स्थीत असतात जेथे टाइपिंगवेळी मनगट स्थीत होते, ज्यामुळे " -+"बहुतांशवेळी टाइप करताना अभावित क्लिक्स निर्माण होतात. टाइपकरतेवेळी टचपॅड बंद करणे शक्य " - "आहे. शेवटच्या कि स्ट्रोक नंतर ते पुन्हा थोड्यावेळकरिता कार्य करेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12412,8 +11008,7 @@ msgid "" - "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " - "double-click." - msgstr "" --"दोनवेळा-क्लिककरिता दुसऱ्यावेळी माउस बटन दाबण्याकरिता किती पटकन दाबणे " --"नियंत्रीत करा." -+"दोनवेळा-क्लिककरिता दुसऱ्यावेळी माउस बटन दाबण्याकरिता किती पटकन दाबणे नियंत्रीत करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-doubleclick.page:34 -@@ -12428,10 +11023,8 @@ msgid "" - "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " - "mouse button quickly, you should increase the timeout." - msgstr "" --"पटकन माउस बटन दाबल्यानंतरच डबल-क्लिकिंग शक्य होते. पहिल्यानंतर दुसरे प्रेस " --"दिर्ग असल्यास, " --"तुम्हाला फक्त दोन वेगळ्या क्लिक्स आढळतील, डबल क्लिक आढळणार नाही. माउस बटन " --"पटकन " -+"पटकन माउस बटन दाबल्यानंतरच डबल-क्लिकिंग शक्य होते. पहिल्यानंतर दुसरे प्रेस दिर्ग असल्यास, " -+"तुम्हाला फक्त दोन वेगळ्या क्लिक्स आढळतील, डबल क्लिक आढळणार नाही. माउस बटन पटकन " - "दाबताना अडचण येत असल्यास, वेळसमाप्ति वाढवा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12440,8 +11033,7 @@ msgid "" - "Under General, adjust the Double-click slider to a " - "value you find comfortable." - msgstr "" --"सर्वसाधारण अंतर्गत, आरामदायी मूल्यकरिता दोनवेळा-क्लिक करा<" --"/gui> " -+"सर्वसाधारण अंतर्गत, आरामदायी मूल्यकरिता दोनवेळा-क्लिक करा " - "स्लाइडर सुस्थीत करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12451,8 +11043,7 @@ msgid "" - "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight " - "the inside circle." - msgstr "" --"चाचणीकरिता सेटिंग्जची चाचणी करा बटन क्लिक करा. पटलात सिंगल क्लिक " --"बाहेरील " -+"चाचणीकरिता सेटिंग्जची चाचणी करा बटन क्लिक करा. पटलात सिंगल क्लिक बाहेरील " - "वर्तुळ ठळक करेल. दोनवेळा-क्लिक केलन्याने आंतरिक वर्तुळ ठळक केले जाईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -12464,12 +11055,9 @@ msgid "" - "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " - "if it still has the same problem." - msgstr "" --"डबल-क्लिक वेळसमाप्ति वाढवल्यानंतरही, सिंगल-क्लिक आवश्यक असताना माउस डबल-क्लिक " --"करत " --"असल्यास, तुमचा माउस सदोषीत असू शकतो. संगणकाशी वेगळ्या माउसची जोडणी करून पहा " --"आणि ते " --"योग्यरित्या कार्य करते, त्याची तपासणी करा. वैकल्पिकरित्या, माउसला वेगळ्या " --"संगणकाशी " -+"डबल-क्लिक वेळसमाप्ति वाढवल्यानंतरही, सिंगल-क्लिक आवश्यक असताना माउस डबल-क्लिक करत " -+"असल्यास, तुमचा माउस सदोषीत असू शकतो. संगणकाशी वेगळ्या माउसची जोडणी करून पहा आणि ते " -+"योग्यरित्या कार्य करते, त्याची तपासणी करा. वैकल्पिकरित्या, माउसला वेगळ्या संगणकाशी " - "जोडणी करा आणि अडचणीचे निवारण झाले किंवा नाही याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -12477,8 +11065,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " - "pointing device." --msgstr "" --"ही सेटिंग दोन्ही माउस आणि टचपॅडला, तसेच इतर पॉइंटिंग साधनाला प्रभावीत करते." -+msgstr "ही सेटिंग दोन्ही माउस आणि टचपॅडला, तसेच इतर पॉइंटिंग साधनाला प्रभावीत करते." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-lefthanded.page:32 -@@ -12496,8 +11083,7 @@ msgid "" - "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " - "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." - msgstr "" --"डावखुरा वापरकरिता जास्त आरामदायक बनवण्याकरिता माउस किंवा टचपॅडवरी डावी आणि " --"उजवी " -+"डावखुरा वापरकरिता जास्त आरामदायक बनवण्याकरिता माउस किंवा टचपॅडवरी डावी आणि उजवी " - "बटनांचे वर्तन स्वॅप करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12515,8 +11101,7 @@ msgid "" - "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " - "more." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशन्स उघडणे, मजकूर चिकटवणे, टॅब्ज उघडा, आणि अधिककरिता मधली बटनचा वापर " --"करा." -+"ॲप्लिकेशन्स उघडणे, मजकूर चिकटवणे, टॅब्ज उघडा, आणि अधिककरिता मधली बटनचा वापर करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-middleclick.page:29 -@@ -12531,10 +11116,8 @@ msgid "" - "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " - "left and right mouse buttons at the same time to middle-click." - msgstr "" --"अनेक माइस आणि काही टचपॅड्सकडे मधली माउस बटन असते. स्क्रोल व्हीलसह माउसकरिता, " --"मधली-" --"क्लिककरिता प्रत्यक्षरित्या स्क्रोल व्हील दाबा. मधली माउस बटन नसल्यास, " --"मधली-क्लिककरिता " -+"अनेक माइस आणि काही टचपॅड्सकडे मधली माउस बटन असते. स्क्रोल व्हीलसह माउसकरिता, मधली-" -+"क्लिककरिता प्रत्यक्षरित्या स्क्रोल व्हील दाबा. मधली माउस बटन नसल्यास, मधली-क्लिककरिता " - "एकाचवेळी डावे आणि उजवे माउस बटन दाबणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -12544,10 +11127,8 @@ msgid "" - "at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." - msgstr "" --"एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या टचपॅड्सवरील, तुम्ही " --"मधली-क्लिककरिता " --"एकाचवेळी तीनही बोटे टॅप करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी टचपॅड सेटिंग्जमध्ये <" --"link xref=" -+"एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या टचपॅड्सवरील, तुम्ही मधली-क्लिककरिता " -+"एकाचवेळी तीनही बोटे टॅप करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी टचपॅड सेटिंग्जमध्ये टॅप क्लिकिंग सुरू करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -12563,10 +11144,8 @@ msgid "" - "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at " - "the mouse position." - msgstr "" --"एक सामान्य शार्टकट म्हणजे निवडलेले मजकूर चिकटवा. (यास कधीकधी प्राइमरि " --"सिलेक्शन पेस्ट " --"म्हटले जाते.) चिकटवण्याजोगी मजकूर निवडा, त्यानंतर तुम्हाला कुठे चिकटवायचे " --"तेथे जा आणि मधली-" -+"एक सामान्य शार्टकट म्हणजे निवडलेले मजकूर चिकटवा. (यास कधीकधी प्राइमरि सिलेक्शन पेस्ट " -+"म्हटले जाते.) चिकटवण्याजोगी मजकूर निवडा, त्यानंतर तुम्हाला कुठे चिकटवायचे तेथे जा आणि मधली-" - "क्लिक द्या. निवडलेले मजकूर माउस ठिकाणी चिकटवले जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12576,10 +11155,8 @@ msgid "" - "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " - "quick method of pasting only works with the middle mouse button." - msgstr "" --"मधली माउस बटनसह मजकूर चिकटवणे संपूर्णतया सामान्य क्लिपबोर्डपासून वेगळे आहे. " --"मजकूर " --"निवडल्याने तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवले जात नाही. चिकटवण्याची ही जलद " --"पद्धत फक्त " -+"मधली माउस बटनसह मजकूर चिकटवणे संपूर्णतया सामान्य क्लिपबोर्डपासून वेगळे आहे. मजकूर " -+"निवडल्याने तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवले जात नाही. चिकटवण्याची ही जलद पद्धत फक्त " - "मधली माउस बटन यासहच कार्य करते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12602,12 +11179,9 @@ msgid "" - "applications overview. The applications overview is diplayed using the grid " - "button in the dash." - msgstr "" --"कृती अवलोकनमध्ये, तुम्ही ॲप्लिकेशनकरिता पटकन नविन पटल त्याच्या " --"नविन " --"कार्यक्षेत्रात मधली-क्लिकसह उघडू शकता. ॲप्लिकेशनच्या चिन्हावर मधली-क्लिक " --"द्या, एकर " --"डावीकडील डॅशमध्ये, किंवा ॲप्लिकेशन्स अवलोकनमध्ये. डॅशमध्ये ग्रिड बटनाचा वापर " --"करून ॲप्लिकेशन्स " -+"कृती अवलोकनमध्ये, तुम्ही ॲप्लिकेशनकरिता पटकन नविन पटल त्याच्या नविन " -+"कार्यक्षेत्रात मधली-क्लिकसह उघडू शकता. ॲप्लिकेशनच्या चिन्हावर मधली-क्लिक द्या, एकर " -+"डावीकडील डॅशमध्ये, किंवा ॲप्लिकेशन्स अवलोकनमध्ये. डॅशमध्ये ग्रिड बटनाचा वापर करून ॲप्लिकेशन्स " - "अवलोकन दाखवले जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12621,15 +11195,11 @@ msgid "" - "used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter." - msgstr "" --"अनेक वेब ब्राउजर्स तुम्हाला मधली माउस बटनसह पटकन टॅब्स उघडण्याकरिता परवानगी " --"देतात. " --"मधली माउस बटनसह फक्त कोणतिही दुवा क्लिक करा, आणि त्यास नविन टॅबमध्ये उघडले " --"जाईल. " -+"अनेक वेब ब्राउजर्स तुम्हाला मधली माउस बटनसह पटकन टॅब्स उघडण्याकरिता परवानगी देतात. " -+"मधली माउस बटनसह फक्त कोणतिही दुवा क्लिक करा, आणि त्यास नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. " - "तरी, Firefox वेब ब्राउजरमध्ये दुव्यावर क्लिक करताना काळजी बाळगा. " --"Firefox मध्ये, दुवाऐवजी कुठेही मधली क्लिक दिल्यास, निवडलेल्या " --"मजकूरला URL " --"म्हणून लोड करायचा प्रयत्न करेल, जेणेकरून तुम्ही मधली-क्लिकचा वापर ठिकाण " --"पट्टीत " -+"Firefox मध्ये, दुवाऐवजी कुठेही मधली क्लिक दिल्यास, निवडलेल्या मजकूरला URL " -+"म्हणून लोड करायचा प्रयत्न करेल, जेणेकरून तुम्ही मधली-क्लिकचा वापर ठिकाण पट्टीत " - "चिकटवण्याकरिता केला आणि Enter कि दाबले." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12641,8 +11211,7 @@ msgid "" - "had double-clicked." - msgstr "" - "फाइल व्यवस्थापकात, मधली-क्लिक दोन रोल्सकरिता उपयोगी ठरते. फोल्डरवर मधली-क्लिक " --"दिल्यास, ते नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. हे प्रसिद्ध वेब ब्राउजरच्या वर्तनचे " --"अनुकरण करते. " -+"दिल्यास, ते नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. हे प्रसिद्ध वेब ब्राउजरच्या वर्तनचे अनुकरण करते. " - "फाइलवर मधली-क्लिक दिल्यास, फाइल उघडेल, दोनवेळा-क्लिक केल्याप्रमाणे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -12652,10 +11221,8 @@ msgid "" - "other functions. Search your application's help for middle-click or " - "middle mouse button." - msgstr "" --"काही विशेष ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला इतर कार्यांकरिता मधली माउस बटनच्या वापरकरिता " --"परवानगी " --"देते. मधली-क्लिक किंवा मिडल माउस बटनकरिता ॲप्लिकेशन " --"मदतमध्ये शोधा." -+"काही विशेष ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला इतर कार्यांकरिता मधली माउस बटनच्या वापरकरिता परवानगी " -+"देते. मधली-क्लिक किंवा मिडल माउस बटनकरिता ॲप्लिकेशन मदतमध्ये शोधा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-mousekeys.page:32 -@@ -12675,10 +11242,8 @@ msgid "" - "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " - "feature is called mouse keys." - msgstr "" --"माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे कठिण वाटत असल्यास, कळफलकवरील " --"न्युमेरिक " --"किपॅडचा वापर करून माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषला " --"माउस किजमाउस किज असे म्हटले जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12689,10 +11254,10 @@ msgid "" - "CtrlAltTab followed by " - "Enter or using Super." - msgstr "" --"क्रिया पूर्वावलोकनकरिता प्रवेशसाठी त्यास दाबा, माउस पॉइंटरला " --"पडद्याच्या शीर्ष-डावीकडील कोपऱ्याकडे न्या, CtrlAlt<" --"/key>Tab पाठोपाठ Enter चा वापर करून किंवा Super चा वापर करा." -+"क्रिया पूर्वावलोकनकरिता प्रवेशसाठी त्यास दाबा, माउस पॉइंटरला पडद्याच्या " -+"शीर्ष-डावीकडील कोपऱ्याकडे न्या, CtrlAltTab पाठोपाठ Enter चा वापर करून किंवा Super चा वापर करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-mousekeys.page:56 -@@ -12710,8 +11275,7 @@ msgid "" - "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to " - "move the mouse pointer using the keypad." - msgstr "" --"Num Lock बंद आहे याची खात्री करा. किपॅडचा वापर करून तुम्ही माउस " --"पॉइंटर " -+"Num Lock बंद आहे याची खात्री करा. किपॅडचा वापर करून तुम्ही माउस पॉइंटर " - "हलवू शकता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -12725,14 +11289,10 @@ msgid "" - "feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " - "numeric keypads." - msgstr "" --"किपॅड तुमच्या कळफलावरील संख्यायीक बटनांचा संच आहे, ज्यास सहसा चौकोनी " --"ग्रीडमध्ये बसवले " --"जाते. किपॅडविना कळफलक असल्यास (जसे कि लॅपटॉप किबोर्ड), तुम्हाला फंक्शन (" --"Fn) " --"कि दाबून ठेवावे लागेल आणि किपॅड म्हणून ठराविक किजचा वापर करावे लागेल. ह्या " --"गुणविशेचा " --"वापर बहुतांशवेळी लॅपटॉपवर करत असल्यास, एक्सटर्नल USB किपॅडचा विकत घेणे " --"शिफारसीय आहे." -+"किपॅड तुमच्या कळफलावरील संख्यायीक बटनांचा संच आहे, ज्यास सहसा चौकोनी ग्रीडमध्ये बसवले " -+"जाते. किपॅडविना कळफलक असल्यास (जसे कि लॅपटॉप किबोर्ड), तुम्हाला फंक्शन (Fn) " -+"कि दाबून ठेवावे लागेल आणि किपॅड म्हणून ठराविक किजचा वापर करावे लागेल. ह्या गुणविशेचा " -+"वापर बहुतांशवेळी लॅपटॉपवर करत असल्यास, एक्सटर्नल USB किपॅडचा विकत घेणे शिफारसीय आहे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-mousekeys.page:72 -@@ -12742,10 +11302,8 @@ msgid "" - "move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, " - "or quickly press it twice to double-click." - msgstr "" --"किपॅडवरील प्रत्येक क्रमांक दिशासह परस्पर आहे. उदाहरणार्थ, 8 दाबून " --"पॉइंटला वर " --"स्थानांतरित करेल आणि 2 दाबल्याने खाली स्थानांतरित करेल. माउससह " --"एकदा क्लिक " -+"किपॅडवरील प्रत्येक क्रमांक दिशासह परस्पर आहे. उदाहरणार्थ, 8 दाबून पॉइंटला वर " -+"स्थानांतरित करेल आणि 2 दाबल्याने खाली स्थानांतरित करेल. माउससह एकदा क्लिक " - "करण्यासाठी 5 दाबा, किंवा पटकन डबल-क्लिककरिता दोनवेळा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -12757,10 +11315,8 @@ msgid "" - "pointer is. See for information on how to " - "right-click by holding down 5 or the left mouse button." - msgstr "" --"बहुतांश कळफलांकडे विशेष कि असते जे उजवी-क्लिक स्वीकारते, कधीकधी त्यास मेन्यु कि असे म्हटले जाते. टिप, तरी, ही कि " --"तुमच्या कळफलक " -+"बहुतांश कळफलांकडे विशेष कि असते जे उजवी-क्लिक स्वीकारते, कधीकधी त्यास मेन्यु कि असे म्हटले जाते. टिप, तरी, ही कि तुमच्या कळफलक " - "फोकसकरिता प्रतिसाद पाठवते, आणि माउस पॉइंटरकरिता नाही. 5 किंवा डावे " - "माउस बटन दाबून उजवी-क्लिक कशी द्यायची, त्याविषयी अधिक माहितीकरिता पहा." -@@ -12772,10 +11328,8 @@ msgid "" - "turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad " - "when Num Lock is turned on, though." - msgstr "" --"माउ किज सक्रीय असताना किपॅडचा वापर करून संख्या टाइप करायचे असल्यास, Num " --"Lock सुरू करा. तरी, Num Lock सुरू केल्यानंतर माउसला नियंत्रीत करणे " --"शक्य नाही." -+"माउ किज सक्रीय असताना किपॅडचा वापर करून संख्या टाइप करायचे असल्यास, Num Lock सुरू करा. तरी, Num Lock सुरू केल्यानंतर माउसला नियंत्रीत करणे शक्य नाही." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/mouse-mousekeys.page:88 -@@ -12783,8 +11337,7 @@ msgid "" - "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " - "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." - msgstr "" --"सामान्य संख्या किज, कळफलकच्या शीर्षतील, माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणार नाही. " --"फक्त किपॅड " -+"सामान्य संख्या किज, कळफलकच्या शीर्षतील, माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणार नाही. फक्त किपॅड " - "संख्या किजचा वापर शक्य आहे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -12807,8 +11360,7 @@ msgstr "माउस जोडणी त - msgid "" - "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " - "computer." --msgstr "" --"केबलसह माउस असल्यास, ते तुमच्या संगणकाशी व्यवस्थित जुळले आहे याची तपासणी करा." -+msgstr "केबलसह माउस असल्यास, ते तुमच्या संगणकाशी व्यवस्थित जुळले आहे याची तपासणी करा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:33 -@@ -12819,12 +11371,9 @@ msgid "" - "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " - "if it was not plugged in." - msgstr "" --"USB माउस असल्यास (आयताकरा कनेक्टरसह), वेगळ्या USB पोर्टमध्ये जोडणी करायचे " --"प्रयत्न करा. " --"PS/2 माउस असल्यास (छोटे, सहा पिन्स असलेले गोलाकार कनेक्टरसह), ते जांबळ्या " --"कळफलक पोर्ट " --"ऐवजी हिरव्या माउस पोर्टमध्ये जुळले आहे याची खात्री करा. जुळले नसल्यास " --"तुम्हाला संगणक सुरू " -+"USB माउस असल्यास (आयताकरा कनेक्टरसह), वेगळ्या USB पोर्टमध्ये जोडणी करायचे प्रयत्न करा. " -+"PS/2 माउस असल्यास (छोटे, सहा पिन्स असलेले गोलाकार कनेक्टरसह), ते जांबळ्या कळफलक पोर्ट " -+"ऐवजी हिरव्या माउस पोर्टमध्ये जुळले आहे याची खात्री करा. जुळले नसल्यास तुम्हाला संगणक सुरू " - "करावे लागेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12845,8 +11394,7 @@ msgid "" - "In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, " - "exactly as it appears here, and press Enter." - msgstr "" --"टर्मिनल पटलात, xsetpointer -l | grep Pointer टाइप करा, येथे " --"हुबेहुब " -+"टर्मिनल पटलात, xsetpointer -l | grep Pointer टाइप करा, येथे हुबेहुब " - "दिसल्याप्रमाणे, आणि Enter दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12858,8 +11406,7 @@ msgid "" - "of it." - msgstr "" - "माउस साधनांचे छोटी सूची आढळेल. किमान एक घटकात [XExtensionPointer] " --"समाविष्टीत आहे, आणि [XExtensionPointer] घटकांपैकी एकाकडे माउसचे " --"नाव " -+"समाविष्टीत आहे, आणि [XExtensionPointer] घटकांपैकी एकाकडे माउसचे नाव " - "डाव्याबाजूस आहे, याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12873,10 +11420,8 @@ msgid "" - "notmoving#broken\">working condition." - msgstr "" - "[XExtensionPointer] पाठोपाठ माउसचे नाव असणारी नोंदणी न आढळल्यास, " --"माउस संगणकाशी परिचीत होणार नाही. नोंदणी अस्तित्वात असल्यास, माउस संगणकातर्फे " --"ओळखले गेले " --"नाही. या घटनामध्ये माउस " --"प्लग्ड " -+"माउस संगणकाशी परिचीत होणार नाही. नोंदणी अस्तित्वात असल्यास, माउस संगणकातर्फे ओळखले गेले " -+"नाही. या घटनामध्ये माउस प्लग्ड " - "इन आहे आणि कार्यरत " - "स्थितीत आहे याची खात्री करा." - -@@ -12887,8 +11432,7 @@ msgid "" - "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " - "of your mouse." - msgstr "" --"माउसकडे सिरिअल (RS-232) कनेकटर असल्यास, कार्यरत करण्यासाठी तुम्हाला काही अगाऊ " --"पद्धती " -+"माउसकडे सिरिअल (RS-232) कनेकटर असल्यास, कार्यरत करण्यासाठी तुम्हाला काही अगाऊ पद्धती " - "करावे लागतील. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबीत असू शकतात." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -12898,8 +11442,7 @@ msgid "" - "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " - "detected properly." - msgstr "" --"माउस डिटेक्शनसह अडचणींच्या निवारण करणे क्लिष्ठ होऊ शकते. माउस योग्यरित्या " --"ओळखले गेले " -+"माउस डिटेक्शनसह अडचणींच्या निवारण करणे क्लिष्ठ होऊ शकते. माउस योग्यरित्या ओळखले गेले " - "नसल्यास वितरण किंवा विक्रेतापासून सपोर्टकरिता विचारा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12910,8 +11453,7 @@ msgstr "माउस प्रत्य� - #. (itstool) path: section/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:97 - msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." --msgstr "" --"माउसला वेगळ्या संगणकाशी जोडणी करा आणि ते कार्य करते किंवा नाही, ते पहा." -+msgstr "माउसला वेगळ्या संगणकाशी जोडणी करा आणि ते कार्य करते किंवा नाही, ते पहा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:99 -@@ -12921,10 +11463,8 @@ msgid "" - "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " - "broken." - msgstr "" --"माउस ऑप्टिकल किंवा लेजर माउस असल्यास, सुरू असल्यास माउसच्या तळाशी प्रकाश " --"आढळेल. प्रकार " --"न आढळल्यास, सुरू आहे किंवा नाही याची तपासणी करा. सुरू असल्यास आणि प्रकाश " --"नसल्यास, माउस " -+"माउस ऑप्टिकल किंवा लेजर माउस असल्यास, सुरू असल्यास माउसच्या तळाशी प्रकाश आढळेल. प्रकार " -+"न आढळल्यास, सुरू आहे किंवा नाही याची तपासणी करा. सुरू असल्यास आणि प्रकाश नसल्यास, माउस " - "खंडीत होऊ शकते." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12939,10 +11479,8 @@ msgid "" - "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to " - "place without it constantly waking up." - msgstr "" --"माउस सुरू आहे याची खात्री करा. माउस पूर्णपणे बंद करण्यासाठी बहुतांशवेळी " --"माउसच्या तळाशी एक " --"स्विच असते, जेणेकरून सतत वेकअप ऐवजी त्यास एका ठिकाणपासून दुसऱ्या ठिकाणापर्यंत " --"हलवणे शक्य " -+"माउस सुरू आहे याची खात्री करा. माउस पूर्णपणे बंद करण्यासाठी बहुतांशवेळी माउसच्या तळाशी एक " -+"स्विच असते, जेणेकरून सतत वेकअप ऐवजी त्यास एका ठिकाणपासून दुसऱ्या ठिकाणापर्यंत हलवणे शक्य " - "होईल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12951,8 +11489,7 @@ msgid "" - "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " - "mouse with your computer. See ." - msgstr "" --"ब्ल्युटूथ माउसचा वापर करत असल्यास, माउसला संगणकाशी जुळले आहे याची खात्री करा. " --" पहा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12962,10 +11499,8 @@ msgid "" - "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " - "." - msgstr "" --"माउस पॉइंटर आत्ता हलत असल्यास बटन क्लिक करा. काही वायरलेस माइस पावर " --"साठवण्याकरिता " --"स्लीपमध्ये जातात, ज्यामुळे बटन क्लिक करेपर्यंत प्रतिसाद देत नाही. पहा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12985,8 +11520,7 @@ msgid "" - "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " - "sure that they are both set to the same channel." - msgstr "" --"माउस आणि रिसिव्हर वेगळ्या रेडिओ वाहिनीवर कार्य करत असल्यास, दोन्ही एकाच " --"वाहिनीकरिता " -+"माउस आणि रिसिव्हर वेगळ्या रेडिओ वाहिनीवर कार्य करत असल्यास, दोन्ही एकाच वाहिनीकरिता " - "सेट झाले आहात याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12996,8 +11530,7 @@ msgid "" - "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " - "this is the case." - msgstr "" --"तुम्हाला माउसवरील बटन, रिसिवर किंवा जोडणी स्थापीत करण्यासाठी दोन्ही दाबावे " --"लागेल. असे " -+"तुम्हाला माउसवरील बटन, रिसिवर किंवा जोडणी स्थापीत करण्यासाठी दोन्ही दाबावे लागेल. असे " - "असल्यास माउसच्या सूचना मॅन्युअलमध्ये अधिक तपशील असायला हवे." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -13008,19 +11541,15 @@ msgid "" - "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " - "depend on the make or model of your mouse." - msgstr "" --"संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर बहुतांश RF (रेडिओ) वायरलेस माइस स्वयंरित्या कार्य " --"करायला हवे. " --"ब्ल्युटूथ किंवा IR (इंफ्रारेड) वायलेस माउस असल्यास, कार्यरत करण्याकरिता " --"तुम्हाला काही अगाऊ " --"पद्धती कार्यान्वीत करावे लागेल. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती " --"अवलंबून असू शकते." -+"संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर बहुतांश RF (रेडिओ) वायरलेस माइस स्वयंरित्या कार्य करायला हवे. " -+"ब्ल्युटूथ किंवा IR (इंफ्रारेड) वायलेस माउस असल्यास, कार्यरत करण्याकरिता तुम्हाला काही अगाऊ " -+"पद्धती कार्यान्वीत करावे लागेल. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबून असू शकते." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-sensitivity.page:32 - msgid "" - "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." --msgstr "" --"माउस किंव टचपॅडचा वापर करताना पॉइंटर किती पटकन हलते ते स्थानांतरित करा." -+msgstr "माउस किंव टचपॅडचा वापर करताना पॉइंटर किती पटकन हलते ते स्थानांतरित करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-sensitivity.page:35 -@@ -13033,8 +11562,7 @@ msgid "" - "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " - "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." - msgstr "" --"माउस स्थानांतरित करतेवेळी पॉइंटर खूप जास्त किंवा हळु स्थानांतरित होत असल्यास, " --"ह्या " -+"माउस स्थानांतरित करतेवेळी पॉइंटर खूप जास्त किंवा हळु स्थानांतरित होत असल्यास, ह्या " - "साधनांचा पॉइंटर सुस्थीत करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13045,8 +11573,7 @@ msgid "" - "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " - "as mouse or touchpad." - msgstr "" --"पॉइंटर वेग तुमच्याकरिता आरामदायक असेपर्यंत पॉइंटर वेग स्लाइडर " --"सुस्थीत करा." -+"पॉइंटर वेग तुमच्याकरिता आरामदायक असेपर्यंत पॉइंटर वेग स्लाइडर सुस्थीत करा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-sensitivity.page:64 -@@ -13058,8 +11585,7 @@ msgid "" - "best for another. Just set the sliders on both the Mouse and " - "Touchpad sections." - msgstr "" --"माउस आणि टचपॅडकरिता तुम्ही पॉइंटर वेग वेगळपणे सेट करू शकता. अनेकदा " --"एकाप्रकारच्या " -+"माउस आणि टचपॅडकरिता तुम्ही पॉइंटर वेग वेगळपणे सेट करू शकता. अनेकदा एकाप्रकारच्या " - "साधनकरिता सर्वात आरामदायी सेटिंग्ज इतरकरिता आरामदायी ठरू शकत नाही. दोन्ही " - "माउस आणि टचपॅड विभागांकरिता स्लाइडर्स सेट करा." - -@@ -13075,8 +11601,7 @@ msgstr "प्रणालीकडे � - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-touchpad-click.page:28 - msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." --msgstr "" --"टचपॅडवरील टॅप्स आणि हातवारे यांचा वापर करून क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा." -+msgstr "टचपॅडवरील टॅप्स आणि हातवारे यांचा वापर करून क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-touchpad-click.page:31 -@@ -13089,8 +11614,7 @@ msgid "" - "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " - "without separate hardware buttons." - msgstr "" --"फक्त टचपॅडचा वापर करून, विना हार्डवेअर बटन तुम्ही क्लिक, डबल-क्लिक, ओढा, आणि " --"स्क्रोल करू " -+"फक्त टचपॅडचा वापर करून, विना हार्डवेअर बटन तुम्ही क्लिक, डबल-क्लिक, ओढा, आणि स्क्रोल करू " - "शकता." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13125,8 +11649,7 @@ msgid "" - "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " - "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." - msgstr "" --"घटकाला ओढण्याकरिता, दोनवेळा-टॅप करा परंतु दुसऱ्या टॅपनंतर तुमचा बोट उचलू नका. " --"आवश्यक तिथे " -+"घटकाला ओढण्याकरिता, दोनवेळा-टॅप करा परंतु दुसऱ्या टॅपनंतर तुमचा बोट उचलू नका. आवश्यक तिथे " - "घटकाला ओढा, त्यानंतर टाकल्यानंतर बोट उचला." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13137,10 +11660,8 @@ msgid "" - "click. See for a method of right-clicking " - "without a second mouse button." - msgstr "" --"टचपॅड बहु-फिंगर टॅप्स समर्थीत करून, एकाचवेळी दोन बोटांना टॅप करताना " --"उजवी-क्लिक द्या. " --"नाहीतर, उजव्या-क्लिककरिता तुम्हाला हार्डवेअर बटनांचाच वापर करावा लागेल. " --"दुसऱ्या माउस " -+"टचपॅड बहु-फिंगर टॅप्स समर्थीत करून, एकाचवेळी दोन बोटांना टॅप करताना उजवी-क्लिक द्या. " -+"नाहीतर, उजव्या-क्लिककरिता तुम्हाला हार्डवेअर बटनांचाच वापर करावा लागेल. दुसऱ्या माउस " - "बटनविना उजव्या-क्लिकिंग पद्धतीकरिता पहा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13149,8 +11670,7 @@ msgid "" - "If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." - msgstr "" --"टचपॅड एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवत असल्यास, एकाचवेळी तीन बोट " --"टॅप " -+"टचपॅड एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवत असल्यास, एकाचवेळी तीन बोट टॅप " - "करण्यासाठी मधली-क्लिक द्या." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -13160,8 +11680,7 @@ msgid "" - "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " - "think they're a single finger." - msgstr "" --"एकापेक्षा जास्त बोटांसह टॅप किंव ओढायचे असल्यास, तुमची बोटे आत्तापर्यंत पसरले " --"आहे, याची " -+"एकापेक्षा जास्त बोटांसह टॅप किंव ओढायचे असल्यास, तुमची बोटे आत्तापर्यंत पसरले आहे, याची " - "खात्री करा. तुमची बोटे जास्त जवळ असल्यास, संगणकाला एकच बोट असल्या सारखे वाटेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13191,14 +11710,10 @@ msgid "" - "fingers are too close together, they just look like one big finger to your " - "touchpad." - msgstr "" --"याची नीवड केल्यास, एका बोटाने टॅपिंग आणि ड्रॅगिंग सामान्यरित्या कार्य करेल, " --"परंतु टचपॅडच्या " --"कोणत्याही भागा भोवती दोन बोट ओढल्यास, त्याऐवजी ते स्क्रोल करेल. आडवे " --"स्क्रोलिंग सुरू " --"करा निवडल्यास, तुम्ही बोटांना डावीकडे आणि उजवीकडे आडवेरित्या स्क्रोल " --"करण्यासाठी " --"करू शकता. बोटांना थोड्या अंतरावर ठेवण्याची काळजी घ्या. बोट खूप जवळ असल्यास, " --"ते " -+"याची नीवड केल्यास, एका बोटाने टॅपिंग आणि ड्रॅगिंग सामान्यरित्या कार्य करेल, परंतु टचपॅडच्या " -+"कोणत्याही भागा भोवती दोन बोट ओढल्यास, त्याऐवजी ते स्क्रोल करेल. आडवे स्क्रोलिंग सुरू " -+"करा निवडल्यास, तुम्ही बोटांना डावीकडे आणि उजवीकडे आडवेरित्या स्क्रोल करण्यासाठी " -+"करू शकता. बोटांना थोड्या अंतरावर ठेवण्याची काळजी घ्या. बोट खूप जवळ असल्यास, ते " - "टचपॅडकरित फक्त एक बोट म्हणूनच आढळतील." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -13216,8 +11731,7 @@ msgstr "स्वाभाविक स� - msgid "" - "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " - "touchpad." --msgstr "" --"टचपॅडचा वापर करून अंतर्भुत माहितीला अंतर्भुत माहिती ओढून टाकणे शक्य आहे." -+msgstr "टचपॅडचा वापर करून अंतर्भुत माहितीला अंतर्भुत माहिती ओढून टाकणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:147 -@@ -13231,14 +11745,12 @@ msgstr "" - #, fuzzy - msgid "This feature is also known as Reverse Scrolling." - msgstr "" --"ह्या गुणविशेषला नॅचरल स्क्रोलिंग किंवा रिवर्स स्क्रोलिंग " --"असे म्हटले जाते." -+"ह्या गुणविशेषला नॅचरल स्क्रोलिंग किंवा रिवर्स स्क्रोलिंग असे म्हटले जाते." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-wakeup.page:10 - msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." --msgstr "" --"प्रतिसाद देण्यापूर्वी माउसला आळोखेपिळोखे द्यायचे किंवा क्लिक करायचे असल्यास." -+msgstr "प्रतिसाद देण्यापूर्वी माउसला आळोखेपिळोखे द्यायचे किंवा क्लिक करायचे असल्यास." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-wakeup.page:19 -@@ -13253,12 +11765,9 @@ msgid "" - "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " - "click on a mouse button or wiggle the mouse." - msgstr "" --"वायरलेस आणि ऑप्टिकल माइस, तसेच लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स, यास सुरू करण्यापूर्वी " --"\"wake up\" " --"ची आवश्यकता असेल. वापर नसताना, बॅटरी पावर साठवण्याकरिता, ते स्वयंरित्या " --"स्लीपमध्ये " --"जातात. माउस किंवा टचपॅडला वेकअप करण्यासाठी, तुम्ही माउस बटन क्लिक करू शकता " --"किंवा " -+"वायरलेस आणि ऑप्टिकल माइस, तसेच लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स, यास सुरू करण्यापूर्वी \"wake up\" " -+"ची आवश्यकता असेल. वापर नसताना, बॅटरी पावर साठवण्याकरिता, ते स्वयंरित्या स्लीपमध्ये " -+"जातात. माउस किंवा टचपॅडला वेकअप करण्यासाठी, तुम्ही माउस बटन क्लिक करू शकता किंवा " - "माउसची हालचाल करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13269,10 +11778,8 @@ msgid "" - "touchpad with your palm while typing. See for details." - msgstr "" --"टायपिंग थांबल्यानंतर आणि ते सुरू होण्याआधी लॅपटॉप टचपॅड्स कधीकधी विलंबसह " --"प्रतिसाद देतात. " --"यास टाइप करताना तळहाताने योगायोगाने टचपॅडला स्पर्श करण्यापासून टाळण्याकरिता " --"केले जाते. " -+"टायपिंग थांबल्यानंतर आणि ते सुरू होण्याआधी लॅपटॉप टचपॅड्स कधीकधी विलंबसह प्रतिसाद देतात. " -+"यास टाइप करताना तळहाताने योगायोगाने टचपॅडला स्पर्श करण्यापासून टाळण्याकरिता केले जाते. " - "तपशीलकरिता पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13283,8 +11790,7 @@ msgid "" - "\">touchpad clicking and scrolling…" - msgstr "" - "डावखुरा, वेग आणि संवेदनशीलता, टचपॅड " --"क्लिक " -+"\">वेग आणि संवेदनशीलता, टचपॅड क्लिक " - "करणे आणि स्क्रोल करणे…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13326,8 +11832,7 @@ msgstr "टीपा" - msgid "" - "Support for that file format might not be installed or the songs could be " - "\"copy protected\"." --msgstr "" --"फाइल रूपणकरिता समर्थन इंस्टॉल केले नसावे किंवा गाणी \"copy protected\" असतील." -+msgstr "फाइल रूपणकरिता समर्थन इंस्टॉल केले नसावे किंवा गाणी \"copy protected\" असतील." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/music-cantplay-drm.page:17 -@@ -13341,10 +11846,8 @@ msgid "" - "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " - "computer and then copied it over." - msgstr "" --"ऑनलाइन स्टोरपासून काही संगीत डाउनलोड केले असल्यास ते संगणकावर चालत नाही असे " --"तुम्हाला " --"आढळेल, विशेषतया Windows किंवा Mac OS संगणकावरील आणि नंतर त्याचे प्रत बनवले " --"असल्यास." -+"ऑनलाइन स्टोरपासून काही संगीत डाउनलोड केले असल्यास ते संगणकावर चालत नाही असे तुम्हाला " -+"आढळेल, विशेषतया Windows किंवा Mac OS संगणकावरील आणि नंतर त्याचे प्रत बनवले असल्यास." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/music-cantplay-drm.page:21 -@@ -13357,14 +11860,10 @@ msgid "" - "The message should also provide instructions for how to install support for " - "that format so that you can play it." - msgstr "" --"याचे कारण म्हणजे संगीतचे रूपण संगणकातर्फे परिचीत नाही. गाणी चालवण्याकरिता " --"तुमच्याकडे योग्य " --"इंस्टॉल केलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता समर्थन पाहिजे - उदाहरणार्थ, MP3 फाइल्स " --"चालवायचे असल्यास, " --"तुमच्याकडे MP3 सपोर्ट इंस्टॉल पाहिजे. दिलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता, तुम्हाला गाण " --"कधी " --"चालवण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे तसे संदेश आढळेल. संदेशमध्ये त्या रूपणकरिता " --"इंस्टॉल सपोर्ट देखील " -+"याचे कारण म्हणजे संगीतचे रूपण संगणकातर्फे परिचीत नाही. गाणी चालवण्याकरिता तुमच्याकडे योग्य " -+"इंस्टॉल केलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता समर्थन पाहिजे - उदाहरणार्थ, MP3 फाइल्स चालवायचे असल्यास, " -+"तुमच्याकडे MP3 सपोर्ट इंस्टॉल पाहिजे. दिलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता, तुम्हाला गाण कधी " -+"चालवण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे तसे संदेश आढळेल. संदेशमध्ये त्या रूपणकरिता इंस्टॉल सपोर्ट देखील " - "पाहिजे जेणेकरून तुम्ही त्यास चालवू शकाल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13379,18 +11878,12 @@ msgid "" - "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " - "supported on Linux." - msgstr "" --"गाणाच्या ऑडिओ रूपणकरिता सपोर्ट इंस्टॉल्ड नसताना परंतु चालवणे शक्य नसल्यास, " --"गाण कदाचित " --"कॉपी प्रोटेक्टेड (त्यास DRM रेस्ट्रिक्टेड असेही म्हटले " --"जाते) असू शकते. DRM " --"म्हणजे प्रतिबंधीत करण्याचा पर्याय जे गाण कोण चालवू शकतो आणि त्यास कोणत्या " --"साधनांवर " --"चालवणे शक्य आहे ते ठरवते. गाण विकणारी कंपनी याचे नियंत्रण करते, तुम्ही नाही. " --"संगीत फाइलकडे " --"DRM प्रतिबंधीत असल्यास, तुम्ही संभाव्यतया त्यास चालवू शकणार नाही - तुम्हाला " --"DRM " --"प्रतिबंधीत फाइल्स चालवण्याकरिता विक्रेत्याकडून चालवण्याकरिता विशेष " --"सॉफ्टवेअरची आवश्यकता " -+"गाणाच्या ऑडिओ रूपणकरिता सपोर्ट इंस्टॉल्ड नसताना परंतु चालवणे शक्य नसल्यास, गाण कदाचित " -+"कॉपी प्रोटेक्टेड (त्यास DRM रेस्ट्रिक्टेड असेही म्हटले जाते) असू शकते. DRM " -+"म्हणजे प्रतिबंधीत करण्याचा पर्याय जे गाण कोण चालवू शकतो आणि त्यास कोणत्या साधनांवर " -+"चालवणे शक्य आहे ते ठरवते. गाण विकणारी कंपनी याचे नियंत्रण करते, तुम्ही नाही. संगीत फाइलकडे " -+"DRM प्रतिबंधीत असल्यास, तुम्ही संभाव्यतया त्यास चालवू शकणार नाही - तुम्हाला DRM " -+"प्रतिबंधीत फाइल्स चालवण्याकरिता विक्रेत्याकडून चालवण्याकरिता विशेष सॉफ्टवेअरची आवश्यकता " - "असते, परंतु हे सॉफ्टवेअर बहुतांशवेळी Linux वरील समर्थीत राहत नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13399,8 +11892,7 @@ msgid "" - "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." - msgstr "" --"इलेक्ट्रॉनिक फ्राँटियर फाउंडेशन<" --"/link> " -+"इलेक्ट्रॉनिक फ्राँटियर फाउंडेशन " - "पासून तुम्ही DRM विषयी अधिक माहिती करू शकता." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13408,8 +11900,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." - msgstr "" --"गाण्यांचे प्रत बनवण्याकरिता मिडीया वादकाचा वापर करा आणि त्यानंतर पुढे " --"सुरक्षितपणे iPod " -+"गाण्यांचे प्रत बनवण्याकरिता मिडीया वादकाचा वापर करा आणि त्यानंतर पुढे सुरक्षितपणे iPod " - "ला काढून टाका." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13428,16 +11919,11 @@ msgid "" - "location. iPods have a special location for storing songs which music player " - "applications know how to get to but the file manager does not." - msgstr "" --"संगणकाशी iPod जुळल्यानंतर, ते संगीत वादक ॲप्लिकेशन आणि फाइल व्यवस्थापकातही (<" --"gui>कृती अवलोकनमधील फाइल्स ॲप्लिकेशन) आढळेल. संगीत वादकाचा वापर करून " --"गाण्यांचे " --"प्रत iPod वह बनवा - त्याचे प्रत फाइल व्यवस्थपाकात बनवल्यास, ते कार्य करणार " --"नाही कारण " --"गाण्यांना योग्य ठिकाणी स्थीत केले जाणार नाही. गाणी साठवण्याकरिता iPods चे " --"विशिष्ट " --"ठिकाण आहे जे संगीत वादक ॲप्लिकेशन्सना ते कसे प्राप्त करायचे असते ते माहिती " --"असते परंतु फाइल " -+"संगणकाशी iPod जुळल्यानंतर, ते संगीत वादक ॲप्लिकेशन आणि फाइल व्यवस्थापकातही (कृती अवलोकनमधील फाइल्स ॲप्लिकेशन) आढळेल. संगीत वादकाचा वापर करून गाण्यांचे " -+"प्रत iPod वह बनवा - त्याचे प्रत फाइल व्यवस्थपाकात बनवल्यास, ते कार्य करणार नाही कारण " -+"गाण्यांना योग्य ठिकाणी स्थीत केले जाणार नाही. गाणी साठवण्याकरिता iPods चे विशिष्ट " -+"ठिकाण आहे जे संगीत वादक ॲप्लिकेशन्सना ते कसे प्राप्त करायचे असते ते माहिती असते परंतु फाइल " - "व्यवस्थापकाला माहिती नसते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13448,12 +11934,9 @@ msgid "" - "\"files-removedrive\">safely remove it. This will make sure that all " - "of the songs have been copied across properly." - msgstr "" --"काढून टाकण्यापूर्वी iPod करिता गाण्यांचे प्रत बनवून होईपर्यंत तुम्हाला वाट " --"पहावे लागेल. " --"iPod काढून टाकण्यापूर्वी, सुरक्षितपणे काढून " --"टाका याची खात्री करा. यामुळे सर्व गाण्यांची योग्यरित्या प्रत तयाच झाली आहे " --"याची खात्री " -+"काढून टाकण्यापूर्वी iPod करिता गाण्यांचे प्रत बनवून होईपर्यंत तुम्हाला वाट पहावे लागेल. " -+"iPod काढून टाकण्यापूर्वी, सुरक्षितपणे काढून टाका याची खात्री करा. यामुळे सर्व गाण्यांची योग्यरित्या प्रत तयाच झाली आहे याची खात्री " - "होते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13469,18 +11952,12 @@ msgid "" - "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " - "software installer for an appropriate codec." - msgstr "" --"iPod वर गाणी आढळत नाही याचे कारण म्हणजे वापरण्याजोगी संगीत वादक ॲप्लिकेशन " --"गाण्यांना " --"एका ऑडिओ रूपणपासून दुसऱ्या ऑडिओ रूपणमध्ये रूपांतरीत करणे शक्य नाही. iPod " --"तर्फे समर्थीत " --"(उदाहरणार्थ, Ogg Vorbis (.oga) फाइल) नसलेल्या ऑडिओ रूपणमध्ये गाण्याचे प्रत " --"बनवत " --"असल्यास, संगीत वादक त्यास iPod ला कळेल अशा रूपणमध्ये रूपांतरीत करेल, जसे कि " --"MP3. योग्य " --"रूपांतर सॉफ्टवेअर (यास कोडेक किंवा एंकोडर असेही म्हटले जाते) इंस्टॉल्ड " --"नसल्यास, संगीत वादक " --"रूपांतरन करू शकणार नाही आणि म्हणून गाण्याचे प्रत बनवणार नाही. अयोग्य " --"कोडेककरिता " -+"iPod वर गाणी आढळत नाही याचे कारण म्हणजे वापरण्याजोगी संगीत वादक ॲप्लिकेशन गाण्यांना " -+"एका ऑडिओ रूपणपासून दुसऱ्या ऑडिओ रूपणमध्ये रूपांतरीत करणे शक्य नाही. iPod तर्फे समर्थीत " -+"(उदाहरणार्थ, Ogg Vorbis (.oga) फाइल) नसलेल्या ऑडिओ रूपणमध्ये गाण्याचे प्रत बनवत " -+"असल्यास, संगीत वादक त्यास iPod ला कळेल अशा रूपणमध्ये रूपांतरीत करेल, जसे कि MP3. योग्य " -+"रूपांतर सॉफ्टवेअर (यास कोडेक किंवा एंकोडर असेही म्हटले जाते) इंस्टॉल्ड नसल्यास, संगीत वादक " -+"रूपांतरन करू शकणार नाही आणि म्हणून गाण्याचे प्रत बनवणार नाही. अयोग्य कोडेककरिता " - "सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13488,8 +11965,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " - "use them." --msgstr "" --"iTunes software वापर करण्यापूर्वी ब्रँड-न्यु iPods ला सेटकरायची आवश्यकता नाही." -+msgstr "iTunes software वापर करण्यापूर्वी ब्रँड-न्यु iPods ला सेटकरायची आवश्यकता नाही." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/music-player-newipod.page:17 -@@ -13504,12 +11980,9 @@ msgid "" - "This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS." - msgstr "" --"नविन iPod ज्याला पहिले कधीही संगणकाशी जोडणी केली नाही, ते योग्यरित्या ओळखले " --"जाणार " --"नाही जेव्हा त्यास Linux संगणकाशी जुळले जाईल. याचे कारण iPods ला सेटअप करायची " --"आणि " --"iTunes सॉफ्टवेअरचा वापर करून सुधारित करायची आवश्यकता आहे, जे फक्त " --"Windows " -+"नविन iPod ज्याला पहिले कधीही संगणकाशी जोडणी केली नाही, ते योग्यरित्या ओळखले जाणार " -+"नाही जेव्हा त्यास Linux संगणकाशी जुळले जाईल. याचे कारण iPods ला सेटअप करायची आणि " -+"iTunes सॉफ्टवेअरचा वापर करून सुधारित करायची आवश्यकता आहे, जे फक्त Windows " - "आणि Mac OS वर चालते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13520,10 +11993,8 @@ msgid "" - "Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows " - "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." - msgstr "" --"iPod सेटअप करण्याकरिता, Windows किंवा Mac संगणकावर iTunes इंस्टॉल करा आणि " --"त्याची " --"जोडणी करा. सेटअपकरिता त्यास काही टप्प्यांची आवश्यकता असते. तीव्रता रूपण<" --"/gui> " -+"iPod सेटअप करण्याकरिता, Windows किंवा Mac संगणकावर iTunes इंस्टॉल करा आणि त्याची " -+"जोडणी करा. सेटअपकरिता त्यास काही टप्प्यांची आवश्यकता असते. तीव्रता रूपण " - "करिता विचारल्यास, MS-DOS (FAT), Windows किंवा समान " - "निवडा. इतर रूपण (HFS/Mac) Linux सह योग्यरित्या कार्य करत नाही." - -@@ -13533,8 +12004,7 @@ msgid "" - "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " - "into a Linux computer." - msgstr "" --"एकदाचे सेटअप पूर्ण झाल्यानंतर, Linux संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर iPod " --"सर्वसाधारणरित्या " -+"एकदाचे सेटअप पूर्ण झाल्यानंतर, Linux संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर iPod सर्वसाधारणरित्या " - "कार्य करायला हवे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13543,8 +12013,7 @@ msgid "" - "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " - "trash behavior." - msgstr "" --"फाइल्स उघडे करण्यासाठी एकदा-क्लिक करा, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा किंवा " --"अवलोकन " -+"फाइल्स उघडे करण्यासाठी एकदा-क्लिक करा, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा किंवा अवलोकन " - "करा, आणि कचरापेटी वर्तन निर्देशीत करा." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -13565,12 +12034,9 @@ msgid "" - "gui> in the top bar, pick Preferences and select the " - "Behavior tab." - msgstr "" --"तुम्ही फाइल्स एकदा क्लिक किंवा दोनवेळा क्लिक करू शकता, एक्जिक्युटेबल मजकूर " --"फाइल्स, आणि " --"कचरापेटीचे वर्तन कसे हाताळले जातात, हे नियंत्रीत करणे शक्य आहे. शीर्ष " --"पट्टीमध्ये " --"फाइल्स क्लिक करा, प्राधान्यता पसंत करा आणि वर्तन<" --"/gui> " -+"तुम्ही फाइल्स एकदा क्लिक किंवा दोनवेळा क्लिक करू शकता, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स, आणि " -+"कचरापेटीचे वर्तन कसे हाताळले जातात, हे नियंत्रीत करणे शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये " -+"फाइल्स क्लिक करा, प्राधान्यता पसंत करा आणि वर्तन " - "टॅब निवडा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13596,12 +12062,9 @@ msgid "" - "When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key " - "while clicking to select one or more files." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल्स क्लिक करून आणि दोनवेळा क्लिक केल्यावर त्यास उघडले " --"जाते. त्याऐवजी " --"एकदाचे त्यावर क्लिक केल्यास तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्स उघडण्याचा निर्णय घेऊ " --"शकता. सिंगल-" --"क्लिक मोडचा वापर करताना, एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल्स निवडताना Ctrl<" --"/key> " -+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल्स क्लिक करून आणि दोनवेळा क्लिक केल्यावर त्यास उघडले जाते. त्याऐवजी " -+"एकदाचे त्यावर क्लिक केल्यास तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्स उघडण्याचा निर्णय घेऊ शकता. सिंगल-" -+"क्लिक मोडचा वापर करताना, एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल्स निवडताना Ctrl " - "कि दाबून ठेवा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13619,13 +12082,10 @@ msgid "" - "scripts. These have extensions .sh, .py and ." - "pl, respectively." - msgstr "" --"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल म्हणजे चालवण्याजोगी (एक्जिक्युट) प्रोग्राम " --"समाविष्टीत असणारे फाइल. " -+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल म्हणजे चालवण्याजोगी (एक्जिक्युट) प्रोग्राम समाविष्टीत असणारे फाइल. " - "फाइलकरिता फाइल परवानगी असल्यास प्रोग्राम म्हणून चालवणे शक्य व्हायला हवे. सर्वात सामान्य म्हणजे " --"शेल, पायथन आणि पर्ल स्क्रिप्ट्स. त्यांचे विस्तार खालील " --"." -+"link> असल्यास प्रोग्राम म्हणून चालवणे शक्य व्हायला हवे. सर्वात सामान्य म्हणजे शेल, पायथन आणि पर्ल स्क्रिप्ट्स. त्यांचे विस्तार खालील ." - "sh, .py आणि .pl, प्रमाणे आहे." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -13654,8 +12114,7 @@ msgid "" - "If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you " - "wish to run or view the selected text file." - msgstr "" --"प्रत्येकवेळी विचारा नीवडल्यास, संवाद पॉपअप होईल जे तुम्हाला " --"निवडलेली मजकूर " -+"प्रत्येकवेळी विचारा नीवडल्यास, संवाद पॉपअप होईल जे तुम्हाला निवडलेली मजकूर " - "फाइल चालवण्यास किंवा अवलोकनकरिता विचारते." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -13667,14 +12126,10 @@ msgid "" - "is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the " - "script as parameters. To execute a script on a file:" - msgstr "" --"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सला स्क्रिप्ट्स म्हणून म्हटले जाते. " --"~/.local/share/nautilus/" --"scripts फोल्डरमधील सर्व स्क्रिप्ट्स संदर्भ मेन्युमध्ये फाइलकरिता स्क्रिप्ट्स उपमेन्यु अंतर्गत आढळतील. स्थानीय फोल्डरपासून " --"स्क्रिप्ट " --"चालवताना, सर्व नीवडलेल्या फाइल्सला स्क्रिप्टकरिता बाबी म्हणून चिकटवले जातील. " --"फाइलवर " -+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सला स्क्रिप्ट्स म्हणून म्हटले जाते. ~/.local/share/nautilus/" -+"scripts फोल्डरमधील सर्व स्क्रिप्ट्स संदर्भ मेन्युमध्ये फाइलकरिता स्क्रिप्ट्स उपमेन्यु अंतर्गत आढळतील. स्थानीय फोल्डरपासून स्क्रिप्ट " -+"चालवताना, सर्व नीवडलेल्या फाइल्सला स्क्रिप्टकरिता बाबी म्हणून चिकटवले जातील. फाइलवर " - "स्क्रिप्ट चालवण्याकरिता:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13702,8 +12157,7 @@ msgid "" - "A script will not be passed any parameters when executed from a remote " - "folder such as a folder showing web or ftp content." - msgstr "" --"दूरस्त फोल्डरपासून जसे कि वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे " --"फोल्डर " -+"दूरस्त फोल्डरपासून जसे कि वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर " - "चालवताना स्क्रिप्टकरिता बाबी पुरवले जाणार नाही." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -13720,8 +12174,7 @@ msgstr "कचरा कुंडी" - #. (itstool) path: item/title - #: C/nautilus-behavior.page:111 - msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" --msgstr "" --"कचरापेटी रिकामे करण्यापूर्वी किंवा फाइलस नष्ट करण्यापूर्वी विचारा" -+msgstr "कचरापेटी रिकामे करण्यापूर्वी किंवा फाइलस नष्ट करण्यापूर्वी विचारा" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-behavior.page:112 -@@ -13730,8 +12183,7 @@ msgid "" - "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " - "files." - msgstr "" --"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे निवडले जाते. कचरापेटी रिकामे करतेवेळी, कचरापेटी " --"रिकामे करा " -+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे निवडले जाते. कचरापेटी रिकामे करतेवेळी, कचरापेटी रिकामे करा " - "किंवा फाइल्स नष्ट करा, याची खात्री करणारे एक संदेश दाखवले जाईल." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -13745,8 +12197,7 @@ msgid "" - "Selecting this option will add a Delete item to the menu that " - "pops up when you right-click on an item in the Files application." - msgstr "" --"हा पर्यायचा निवड करून मेन्युकरिता नष्ट करा घटक समाविष्ट केले जाईल " --"जे " -+"हा पर्यायचा निवड करून मेन्युकरिता नष्ट करा घटक समाविष्ट केले जाईल जे " - "फाइल्स ॲप्लिकेशनमध्ये घटकावर उजवी क्लिक दिल्यानंतर पॉपअप होते." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -13756,17 +12207,14 @@ msgid "" - "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " - "to recover the deleted item." - msgstr "" --"नष्ट करा मेन्यु पर्यायचा वापर करून घटक नष्ट करून कचरापेटी एकंदर " --"बायपास केले " --"जाते. घटकाला प्रणालीतून पूर्णपणे काढून टाकले जाते. नष्ट केलेल्या घटकाच्या " --"पुन्हाप्राप्तिकरिता " -+"नष्ट करा मेन्यु पर्यायचा वापर करून घटक नष्ट करून कचरापेटी एकंदर बायपास केले " -+"जाते. घटकाला प्रणालीतून पूर्णपणे काढून टाकले जाते. नष्ट केलेल्या घटकाच्या पुन्हाप्राप्तिकरिता " - "पर्याय अनुपलब्ध आहे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10 - msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." --msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापकामध्ये वाचखुणा समाविष्ट करा, नष्ट करा, आणि पुन्हा नाव द्या." -+msgstr "फाइल व्यवस्थापकामध्ये वाचखुणा समाविष्ट करा, नष्ट करा, आणि पुन्हा नाव द्या." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23 -@@ -13807,8 +12255,7 @@ msgid "" - "Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from " - "the app menu." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीवरील फाइल्स क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून वाचनखुणा<" --"/app> " -+"शीर्ष पट्टीवरील फाइल्स क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून वाचनखुणा " - "निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13817,8 +12264,7 @@ msgid "" - "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete " - "and click the - button." - msgstr "" --"वाचनखुणा पटलमध्ये, नष्ट करण्याजोगी वाचनखूण निवडा आणि - " --"बटन " -+"वाचनखुणा पटलमध्ये, नष्ट करण्याजोगी वाचनखूण निवडा आणि - बटन " - "क्लिक करा." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -13846,12 +12292,9 @@ msgid "" - "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " - "than the name of the folder it points to." - msgstr "" --"वाचनखूणला पुन्हा नाव दिल्यास फोल्डरला नविन नाव लागू होत नाही. दोन वेगवेगळ्या " --"फोल्डर्सला " --"दोन वेगळ्या ठिकाणी वाचनखुणा लावल्यास, परंतु प्रत्यकाचे नाव समान आहे, " --"वाचनखुणांचे नाव समान " --"असेल, आणि त्यांना वेगळे करणे शक्य होणार नाही. ह्या घटनांमध्ये, वाचनखूणला " --"निर्देशीत " -+"वाचनखूणला पुन्हा नाव दिल्यास फोल्डरला नविन नाव लागू होत नाही. दोन वेगवेगळ्या फोल्डर्सला " -+"दोन वेगळ्या ठिकाणी वाचनखुणा लावल्यास, परंतु प्रत्यकाचे नाव समान आहे, वाचनखुणांचे नाव समान " -+"असेल, आणि त्यांना वेगळे करणे शक्य होणार नाही. ह्या घटनांमध्ये, वाचनखूणला निर्देशीत " - "फोल्डरच्या नाव व्यतिरिक्त वेगळे नाव देणे उपयोगी आहे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13860,8 +12303,7 @@ msgid "" - "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " - "WebDAV." - msgstr "" --"FTP, SSH, Windows शेअर्स, किंवा WebDAV वरील दुसऱ्या संगणकावरील फाइल्सचे " --"अवलोकन आणि " -+"FTP, SSH, Windows शेअर्स, किंवा WebDAV वरील दुसऱ्या संगणकावरील फाइल्सचे अवलोकन आणि " - "संपादन." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13877,12 +12319,9 @@ msgid "" - "convenient way to download or upload files on the internet, or to share " - "files with other people on your local network." - msgstr "" --"ठराविक सर्व्हरवरील फाइल्सच्या चाळणी आणि अवलोकनकरिता सर्व्हर किंवा नेटवर्क " --"शेअरशी जोडणी " --"शक्य आहे, संगणकावर आढळल्याप्रमाणेच. इंटरनेटवरील फाइल्स डाउनलोड किंवा अपलोड " --"करण्याचे, " --"किंवा स्थानीय नेटवर्कवरील इतर व्यक्तिंसह फाइल्स शेअर करण्यासाठी, हे योग्य " --"पर्याय आहे." -+"ठराविक सर्व्हरवरील फाइल्सच्या चाळणी आणि अवलोकनकरिता सर्व्हर किंवा नेटवर्क शेअरशी जोडणी " -+"शक्य आहे, संगणकावर आढळल्याप्रमाणेच. इंटरनेटवरील फाइल्स डाउनलोड किंवा अपलोड करण्याचे, " -+"किंवा स्थानीय नेटवर्कवरील इतर व्यक्तिंसह फाइल्स शेअर करण्यासाठी, हे योग्य पर्याय आहे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-connect.page:34 -@@ -13895,14 +12334,10 @@ msgid "" - "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" - "network address." - msgstr "" --"नेटवर्कवरील फाइल्स चाळणे, कृती अवलोकनपासून फाइल्स " --"ॲप्लिकेशन " --"उघडा, आणि बाजूच्यापट्टीमधील नेटवर्क चाळा क्लिक करा. फाइल " --"व्यवस्थाक, फाइल्स " --"सर्व्ह करण्याची क्षमता असणाऱ्या स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील संगणकांना शोधते. " --"इंटरनेटवरील " --"सर्व्हरशी जोडणी करायची असल्यास, किंवा पसंतीचे संगणक न आढळल्यास, तुम्ही " --"इंटरनेट किंवा " -+"नेटवर्कवरील फाइल्स चाळणे, कृती अवलोकनपासून फाइल्स ॲप्लिकेशन " -+"उघडा, आणि बाजूच्यापट्टीमधील नेटवर्क चाळा क्लिक करा. फाइल व्यवस्थाक, फाइल्स " -+"सर्व्ह करण्याची क्षमता असणाऱ्या स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील संगणकांना शोधते. इंटरनेटवरील " -+"सर्व्हरशी जोडणी करायची असल्यास, किंवा पसंतीचे संगणक न आढळल्यास, तुम्ही इंटरनेट किंवा " - "नेटवर्क पत्ता टाइप करून स्वतः सर्व्हरसह जोडणी करू शकता." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -13913,13 +12348,9 @@ msgstr "फाइल सर्वरश� - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the file manager, click Files in the top bar and pick " --#| "Connect to Server from the app menu." - msgid "In the file manager, click Connect to Server in the sidebar." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, शीर्षपट्टीवरील फाइल्स क्लिक करा आणि ॲप " --"मेन्युपासून " -+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, शीर्षपट्टीवरील फाइल्स क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून " - "सर्व्हरशी जोडणी करा निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13929,8 +12360,7 @@ msgid "" - "link>. Details on supported URLs are listed below." - msgstr "" --"सर्व्हरचा पत्ता द्या, URL स्वरूपात. समर्थीत URLs " --"च्या " -+"सर्व्हरचा पत्ता द्या, URL स्वरूपात. समर्थीत URLs च्या " - "तपशील खालील सूचीमध्ये आहे." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -13939,8 +12369,7 @@ msgid "" - "If you have connected to the server before, you can click on it in the " - "Recent Servers list." - msgstr "" --"यापूर्वी सर्व्हरशी जोडणी केली असल्यास, नविन सर्व्हर्स सूचीमध्ये " --"तुम्ही त्यावर " -+"यापूर्वी सर्व्हरशी जोडणी केली असल्यास, नविन सर्व्हर्स सूचीमध्ये तुम्ही त्यावर " - "क्लिक करू शकाल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13951,10 +12380,8 @@ msgid "" - "computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it " - "quickly in the future" - msgstr "" --"जोडणी क्लिक करा. सर्व्हरवरील फाइल्स दाखवणारे नविन पटल उघडेल. " --"संगणकावरील " --"प्रमाणेच फाइल्स चाळणे शक्य होईल. बाजूच्यापट्टीत सर्व्हर देखील समाविष्ट केले " --"जाईल जेणेकरून " -+"जोडणी क्लिक करा. सर्व्हरवरील फाइल्स दाखवणारे नविन पटल उघडेल. संगणकावरील " -+"प्रमाणेच फाइल्स चाळणे शक्य होईल. बाजूच्यापट्टीत सर्व्हर देखील समाविष्ट केले जाईल जेणेकरून " - "तुम्ही भविष्यात पटकन प्रवेश प्राप्त करू शकाल" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13969,10 +12396,8 @@ msgid "" - "that refers to a location or file on a network. The address is formatted " - "like this:" - msgstr "" --"URL, किंवा युनिफॉर्म रिसोअर्स लोकेटर, पत्त्याचे स्वरूप आहे " --"जे " --"नेटवर्कवरील ठिकाण किंवा फाइल निर्देशीत करते. पत्त्याचे रूपण खालील प्रमाणे " --"असते:" -+"URL, किंवा युनिफॉर्म रिसोअर्स लोकेटर, पत्त्याचे स्वरूप आहे जे " -+"नेटवर्कवरील ठिकाण किंवा फाइल निर्देशीत करते. पत्त्याचे रूपण खालील प्रमाणे असते:" - - #. (itstool) path: example/p - #: C/nautilus-connect.page:69 -@@ -13986,10 +12411,8 @@ msgid "" - "example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:" - msgstr "" --"स्किम प्रोटोकॉल किंवा सर्व्हर प्रकार निर्देशीत करते. पत्त्याचे " --"example.com भाग यास डोमेन नेम असे म्हटले जाते. वापरकर्ताना आवश्यक असल्यास, " --"त्यास " -+"स्किम प्रोटोकॉल किंवा सर्व्हर प्रकार निर्देशीत करते. पत्त्याचे example.com भाग यास डोमेन नेम असे म्हटले जाते. वापरकर्ताना आवश्यक असल्यास, त्यास " - "सर्व्हर नाव अगोदर अंतर्भुत केले जाते:" - - #. (itstool) path: example/p -@@ -14002,9 +12425,7 @@ msgstr "scheme://username@servernam - msgid "" - "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " - "domain name:" --msgstr "" --"काही स्किम्स्ला पोर्ट क्रमांक निर्देशीत करणे आवश्यक आहे. डोमेन नावानंतर " --"अंतर्भुत करा:" -+msgstr "काही स्किम्स्ला पोर्ट क्रमांक निर्देशीत करणे आवश्यक आहे. डोमेन नावानंतर अंतर्भुत करा:" - - #. (itstool) path: example/p - #: C/nautilus-connect.page:79 -@@ -14029,10 +12450,8 @@ msgid "" - "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " - "username and password." - msgstr "" --"विविध सर्व्हरप्रकारशी जोडणी शक्य आहे. काही सर्व्हर्स पब्लिक आहेत, आणि " --"कोणालाही " --"जोडणीकरिता परवानगी देते. इतर सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह प्रवेश " --"करणे आवश्यक " -+"विविध सर्व्हरप्रकारशी जोडणी शक्य आहे. काही सर्व्हर्स पब्लिक आहेत, आणि कोणालाही " -+"जोडणीकरिता परवानगी देते. इतर सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह प्रवेश करणे आवश्यक " - "आहे." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -14042,8 +12461,7 @@ msgid "" - "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " - "delete files." - msgstr "" --"सर्व्हरवरील फाइल्सकरिता ठराविक कृती करण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी नसावी. " --"उदाहरणार्थ, " -+"सर्व्हरवरील फाइल्सकरिता ठराविक कृती करण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी नसावी. उदाहरणार्थ, " - "पब्लिक FTP स्थळांवर, तुम्ही संभाव्यतया फाइल्स नष्ट करू शकणार नाही." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -14052,8 +12470,7 @@ msgid "" - "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " - "file shares." - msgstr "" --"दिलेले URL प्रोटोकॉलवर आधारित आहे ज्याचा वापर सर्व्हर स्वतःचे फाइल शेअर्स " --"एक्सपोर्ट " -+"दिलेले URL प्रोटोकॉलवर आधारित आहे ज्याचा वापर सर्व्हर स्वतःचे फाइल शेअर्स एक्सपोर्ट " - "करण्याकरिता करतो." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14068,10 +12485,8 @@ msgid "" - "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " - "can securely upload files. SSH servers always require you to log in." - msgstr "" --"सर्व्हरवर सेक्युर शेल खाते असल्यास, त्या पद्धतीचा वापर करून तुम्ही " --"जोडणी करू " --"शकता. अनेक वेब यजमान सदस्यांकरिता SSH खाते पुरवतात ज्यामुळे फाइल्स " --"सुरक्षितपणे अपलोड केले " -+"सर्व्हरवर सेक्युर शेल खाते असल्यास, त्या पद्धतीचा वापर करून तुम्ही जोडणी करू " -+"शकता. अनेक वेब यजमान सदस्यांकरिता SSH खाते पुरवतात ज्यामुळे फाइल्स सुरक्षितपणे अपलोड केले " - "जाते. SSH सर्व्हर्स नेहमी तुम्हाला प्रवेश करायला सांगेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14090,8 +12505,7 @@ msgid "" - "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " - "so that other users on your network can't see it." - msgstr "" --"SSHचा वापर करताना, पाठवलेला सर्व डाटा (पासवर्ड समाविष्टीत) एनक्रिप्ट केला " --"जातो " -+"SSHचा वापर करताना, पाठवलेला सर्व डाटा (पासवर्ड समाविष्टीत) एनक्रिप्ट केला जातो " - "ज्यामुळे नेटवर्कवरील इतर वापरकर्त्यांना ते दिसणार नाही." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14108,12 +12522,9 @@ msgid "" - "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " - "upload files." - msgstr "" --"इंटरनेटवरील फाइल्स अदाबदलकरिता FTP प्रसिद्ध पर्याय आहे. FTP वरील डाटा " --"एंक्रिप्टेड " --"नसल्यास, अनेक सर्व्हर्स SSH मार्गे आत्ता प्रवेश पुरवतात. काही सर्व्हर्स, तरी, " --"तुम्हाला FTPचा " --"वापर फाइल्स अपलोड किंवा डाउनलोड करीता परवानगी देते. प्रवेशसह सक्षम FTP स्थळे " --"बऱ्यापैकी " -+"इंटरनेटवरील फाइल्स अदाबदलकरिता FTP प्रसिद्ध पर्याय आहे. FTP वरील डाटा एंक्रिप्टेड " -+"नसल्यास, अनेक सर्व्हर्स SSH मार्गे आत्ता प्रवेश पुरवतात. काही सर्व्हर्स, तरी, तुम्हाला FTPचा " -+"वापर फाइल्स अपलोड किंवा डाउनलोड करीता परवानगी देते. प्रवेशसह सक्षम FTP स्थळे बऱ्यापैकी " - "तुम्हाला फाइल्स नष्ट आणि अपलोड करण्यास परवानगी देते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14138,10 +12549,8 @@ msgid "" - "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " - "and will usually not allow you to delete or upload files." - msgstr "" --"साइट्स जे तुम्हाला फाइल्स डाउनलोड करण्यासाठी परवानगी देताता कधीकधी पब्लिक " --"किंवा " --"अनॉनिमस FTP प्रवेश पुरवतात. ह्या सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डची " --"आवश्यकता नसते, " -+"साइट्स जे तुम्हाला फाइल्स डाउनलोड करण्यासाठी परवानगी देताता कधीकधी पब्लिक किंवा " -+"अनॉनिमस FTP प्रवेश पुरवतात. ह्या सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डची आवश्यकता नसते, " - "आणि सहसा तुम्हाला फाइल्स नष्ट किंवा अपलोड करण्यास परवानगी देते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14163,10 +12572,8 @@ msgid "" - "use the credentials specified by the FTP site." - msgstr "" - "काही निनावी FTP स्थळांना पब्लिक वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह, किंवा पब्लिक " --"वापरकर्तानाव जे ईमेल पत्त्याचा वापर पासवर्ड म्हणून करतात, त्यांस प्रवेश करणे " --"आवश्यक आहे. " --"ह्या सर्व्हर्सकरिता, FTP (प्रवेशसह) पद्धतचा वापर करा, आणि FTP " --"साइटतर्फे " -+"वापरकर्तानाव जे ईमेल पत्त्याचा वापर पासवर्ड म्हणून करतात, त्यांस प्रवेश करणे आवश्यक आहे. " -+"ह्या सर्व्हर्सकरिता, FTP (प्रवेशसह) पद्धतचा वापर करा, आणि FTP साइटतर्फे " - "निर्देशीत श्रेयचा वापर करा." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14183,12 +12590,9 @@ msgid "" - "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " - "share from the file manager." - msgstr "" --"स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील फाइल्स शेअर करण्यासाठी Windows संगणक प्रोप्राइटरि " --"प्रोटोकॉलचा " --"वापर करतात. Windows नेटवर्कवरील संगणकांना कधीकधी संस्थांकरिता आणि योग्य " --"कंट्रोल " --"प्रवेशसाठी डोमेन्स अंतर्गत संघटीत केले जातात. दूरस्त संगणकवारील " --"योग्य परवानगी " -+"स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील फाइल्स शेअर करण्यासाठी Windows संगणक प्रोप्राइटरि प्रोटोकॉलचा " -+"वापर करतात. Windows नेटवर्कवरील संगणकांना कधीकधी संस्थांकरिता आणि योग्य कंट्रोल " -+"प्रवेशसाठी डोमेन्स अंतर्गत संघटीत केले जातात. दूरस्त संगणकवारील योग्य परवानगी " - "असल्यास, तुम्ही फाइल व्यवस्थापकपासून Windows शेअरसह जोडणी करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14216,12 +12620,9 @@ msgid "" - "can't see your password." - msgstr "" - "वेबवरील वापरण्याजोगी HTTP प्रोटोकॉलवर आधारित, WebDAV चा वापर कधीकधी स्थानीय " --"नेटवर्कवर फाइल्स शेअर करणे आणि इंटरनेटवरील फाइल्स साठवण्याकरिता केला जातो. " --"सुरक्षित " --"जोडणींकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या सर्व्हरसह जोडणी करताना, ह्या पर्यायची निवड करा. " --"सेक्युर " --"WebDAV मजबूत SSL एंक्रिप्शनचा वापर करतात, ज्यामुळे इतर वापरकर्ते तुमचा " --"पासवर्ड पाहू " -+"नेटवर्कवर फाइल्स शेअर करणे आणि इंटरनेटवरील फाइल्स साठवण्याकरिता केला जातो. सुरक्षित " -+"जोडणींकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या सर्व्हरसह जोडणी करताना, ह्या पर्यायची निवड करा. सेक्युर " -+"WebDAV मजबूत SSL एंक्रिप्शनचा वापर करतात, ज्यामुळे इतर वापरकर्ते तुमचा पासवर्ड पाहू " - "शकणार नाही." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14265,10 +12666,8 @@ msgid "" - "Files in the top bar, pick Preferences and select the " - "Display tab." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापक चिन्ह अंतर्गत कॅप्शन्स कसे डिस्पले करतात ते नियंत्रीत करणे " --"शक्य आहे. शीर्ष " --"पट्टीमध्ये फाइल्स क्लिक करा, पसंती पसंत करा आणि " --"डिस्पलेफाइल्स क्लिक करा, पसंती पसंत करा आणि डिस्पले टॅब निवडा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -14289,23 +12688,13 @@ msgid "" - "example, if you often need to see who owns a file or when it was last " - "modified." - msgstr "" --"चिन्ह अवलोकनचा वापर करताना, चिन्ह अंतर्गत कॅप्शनमध्ये दाखवले जाणाऱ्या फाइल्स " --"आणि " --"फोल्डर्सविषयी अगाऊ माहितीकरिता तुम्ही पसंती देऊ शकता. हे उपयोगी आहे , " --"उदाहरणार्थ, " --"फाइलची मालकी कोणाकडे आहे किंवा शेवटच्यावेळी केव्हा संपादित झाली हे " --"पहण्याकरिता." -+"चिन्ह अवलोकनचा वापर करताना, चिन्ह अंतर्गत कॅप्शनमध्ये दाखवले जाणाऱ्या फाइल्स आणि " -+"फोल्डर्सविषयी अगाऊ माहितीकरिता तुम्ही पसंती देऊ शकता. हे उपयोगी आहे , उदाहरणार्थ, " -+"फाइलची मालकी कोणाकडे आहे किंवा शेवटच्यावेळी केव्हा संपादित झाली हे पहण्याकरिता." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-display.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing " --#| "one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will " --#| "display more and more information in captions. You can choose up to three " --#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " --#| "levels. The last will only be shown at very large sizes." - msgid "" - "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar " - "and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file " -@@ -14314,12 +12703,9 @@ msgid "" - "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." - msgstr "" - "साधनपट्टीतील डाउन " --"बटनावर क्लिक करून आणि झूम पर्यायांपैकी एकाची निवड करून, फोल्डर झूम " --"करणे शक्य " --"आहे. मोठे करताना, फाइल व्यवस्थापक कॅपशन्समध्ये अधिक आणि अधिक माहिती दाखवेल. " --"कॅपशन्समध्ये " --"दाखवण्याकरिता तीन बाबी निवडणे शक्य आहे. पहिले सर्वात जास्त झूम स्तरकरिता " --"दाखवले जाईल. " -+"बटनावर क्लिक करून आणि झूम पर्यायांपैकी एकाची निवड करून, फोल्डर झूम करणे शक्य " -+"आहे. मोठे करताना, फाइल व्यवस्थापक कॅपशन्समध्ये अधिक आणि अधिक माहिती दाखवेल. कॅपशन्समध्ये " -+"दाखवण्याकरिता तीन बाबी निवडणे शक्य आहे. पहिले सर्वात जास्त झूम स्तरकरिता दाखवले जाईल. " - "शेवटचे खूप मोठ्या आकाराकरिताच दाखवले जाईल." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -14329,8 +12715,7 @@ msgid "" - "can use in list view. See for more " - "information." - msgstr "" --"चिन्ह कॅपशन्समधील माहिती सूची अलोकनमध्ये वापरले जाणाऱ्या स्तंभ प्रमाणेच असते. " --"अधिक " -+"चिन्ह कॅपशन्समधील माहिती सूची अलोकनमध्ये वापरले जाणाऱ्या स्तंभ प्रमाणेच असते. अधिक " - "माहितीकरिता पहा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -14340,8 +12725,7 @@ msgid "" - "caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापक पटल खुले असल्यास, चिन्ह कॅपशन बदल प्रभावीत होण्याकरिता पुन्हा " --"लोड करा. " -+"फाइल व्यवस्थापक पटल खुले असल्यास, चिन्ह कॅपशन बदल प्रभावीत होण्याकरिता पुन्हा लोड करा. " - "अवलोकनपुन्हा लोड करा क्लिक करा किंवा " - "CtrlR दाबा." - -@@ -14351,8 +12735,7 @@ msgid "" - "View basic file information, set permissions, and choose default " - "applications." - msgstr "" --"मुळ फाइल माहितीचे अवलोकन, परवानगी सेट करा, आणि पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स " --"निवडा." -+"मुळ फाइल माहितीचे अवलोकन, परवानगी सेट करा, आणि पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स निवडा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 -@@ -14366,8 +12749,7 @@ msgid "" - "Properties. You can also select the file and press " - "AltEnter." - msgstr "" --"फाइल किंवा फोल्डरविषयी माहिती पहाण्याकरिता, उजवी क्लिक द्या आणि गुणधर्म<" --"/gui> " -+"फाइल किंवा फोल्डरविषयी माहिती पहाण्याकरिता, उजवी क्लिक द्या आणि गुणधर्म " - "निवडा. तुम्ही फाइल निवडू शकता आणि AltEnter दाबा." - -@@ -14380,8 +12762,7 @@ msgid "" - "\">list view columns or icon captions." - msgstr "" --"फाइल गुणधर्म पटल तुम्हाला फाइलचे प्रकार, फाइलचे आकार, आणि शेवटच्यावेळी फाइल " --"संपादित " -+"फाइल गुणधर्म पटल तुम्हाला फाइलचे प्रकार, फाइलचे आकार, आणि शेवटच्यावेळी फाइल संपादित " - "केल्याची माहिती दाखवतो. ही माहिती वेळोवेळी पाहिजे असल्यास, त्यास लिस्ट व्युउ कॉलमन्स किंवा चिन्ह कॅपशन्स मध्ये दाखवा." -@@ -14399,8 +12780,7 @@ msgstr "" - "मुख्य टॅबवरील दिलेली माहिती. परवानगी आणि यासह उघडा टॅब्स देखील उपलब्ध आहेत. ठराविक फाइल्स " --"प्रकारकरिता, जसे कि प्रतिमा आणि व्हिडीओज, आकारमान, मर्यादा, आणि कोडेक सारखी " --"माहिती " -+"प्रकारकरिता, जसे कि प्रतिमा आणि व्हिडीओज, आकारमान, मर्यादा, आणि कोडेक सारखी माहिती " - "पुरवणारे अगाउ टॅब असेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -14421,8 +12801,7 @@ msgid "" - "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " - "outside the properties window. See ." - msgstr "" --"ह्या क्षेत्रमध्ये बदल करून फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे. गुणधर्म पटलच्या " --"बाहेर फाइलला पुन्हा " -+"ह्या क्षेत्रमध्ये बदल करून फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे. गुणधर्म पटलच्या बाहेर फाइलला पुन्हा " - "नाव देणे शक्य आहे. पहा." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -14439,12 +12818,9 @@ msgid "" - "open a picture with a music player. See for more " - "information on this." - msgstr "" --"ह्यामुळे फाइल प्रकार, जसे कि PDF दस्तऐवज, OpenDocument मजकूर, किंवा JPEG " --"प्रतिमा, " --"ओळखणे शक्य होते. इतर गोष्टींबरोबरच, फाइल प्रकार कोणत्या ॲप्लिकेशन्स फाइल उघडू " --"शकतात ते " --"ठरवते. उदाहरणार्थ, संगीत वादकसह तुम्ही संगीत वादकसह चित्र उघडू शकत नाही. " --"ह्याविषयी " -+"ह्यामुळे फाइल प्रकार, जसे कि PDF दस्तऐवज, OpenDocument मजकूर, किंवा JPEG प्रतिमा, " -+"ओळखणे शक्य होते. इतर गोष्टींबरोबरच, फाइल प्रकार कोणत्या ॲप्लिकेशन्स फाइल उघडू शकतात ते " -+"ठरवते. उदाहरणार्थ, संगीत वादकसह तुम्ही संगीत वादकसह चित्र उघडू शकत नाही. ह्याविषयी " - "अधिक माहितीकरिता पहा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14453,8 +12829,7 @@ msgid "" - "The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a " - "standard way that computers use to refer to the file type." - msgstr "" --"फाइलचे MIME प्रकार पॅरंथेसिसमध्ये दाखवले जाते; MIME प्रकार फाइल " --"प्रकारकरिता " -+"फाइलचे MIME प्रकार पॅरंथेसिसमध्ये दाखवले जाते; MIME प्रकार फाइल प्रकारकरिता " - "संगणकातर्फे वारण्याजोगी मानक आहे." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14471,14 +12846,10 @@ msgid "" - "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " - "the folder is empty, the contents will display nothing." - msgstr "" --"फोल्डर ऐवजी फाइलचे गुणधर्म पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाते. हे फोल्डरमधील " --"घटकांची संख्या " --"पहण्यास मदत करते. फोल्डरमध्ये इतर फोल्डर्स समाविष्टीत असल्यास, प्रत्येक " --"आंतरिक फोल्डरला एक " --"घटक, अशी गणना केली जाईल, त्यामध्ये घटक समाविष्टीत असेल तरी. प्रत्येक फाइलची " --"एक घटक " --"म्हणून गणना केली जाते. फोल्डर रिकामे असल्यास, अंतर्भुत माहिती काहीच " --"दाखवणार नाहीकाहीच दाखवणार नाही." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14495,12 +12866,9 @@ msgid "" - "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " - "(big files take longer to send/receive)." - msgstr "" --"तुम्ही फाइल (फोल्डर नाही) करिता पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाईल. फाइलचा " --"आकार " --"तुम्हाला डिस्क जागा व्याप्तिविषयी माहिती पुरवते. हे फाइल डाउनलोड व्हायला " --"किंवा ईमेलतर्फे " --"पाठवण्यास किती वेळ लागला, हेही निर्देशीत करते (मोठ्या फाइल्स पाठवणे किंवा " --"प्राप्तिकरिता " -+"तुम्ही फाइल (फोल्डर नाही) करिता पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाईल. फाइलचा आकार " -+"तुम्हाला डिस्क जागा व्याप्तिविषयी माहिती पुरवते. हे फाइल डाउनलोड व्हायला किंवा ईमेलतर्फे " -+"पाठवण्यास किती वेळ लागला, हेही निर्देशीत करते (मोठ्या फाइल्स पाठवणे किंवा प्राप्तिकरिता " - "जास्त वेळ घेते)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14510,10 +12878,8 @@ msgid "" - "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " - "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." - msgstr "" --"आकार बाइट्स, KB, MB, किंवा GB मध्ये असू शकते; शेवटच्या तीन घटनांमध्ये, " --"बाइट्समधील आकार " --"पॅरेंथेसिसमध्ये देखील दाखवले जातील. तांत्रिकदृष्ट्या , 1 KB म्हणजे 1024 " --"बाइट्स, 1 MB म्हणजे " -+"आकार बाइट्स, KB, MB, किंवा GB मध्ये असू शकते; शेवटच्या तीन घटनांमध्ये, बाइट्समधील आकार " -+"पॅरेंथेसिसमध्ये देखील दाखवले जातील. तांत्रिकदृष्ट्या , 1 KB म्हणजे 1024 बाइट्स, 1 MB म्हणजे " - "1024 KB आणि अशा तऱ्हेने पुढे." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14531,10 +12897,8 @@ msgid "" - "For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home " - "folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf." - msgstr "" --"संगणकावरील प्रत्येक फाइलचे ठिकाण त्याच्या ॲबसोल्युट मार्गतर्फे " --"दाखवले जाते. " --"संगणकावरील फाइलचा हा एकमेव \"address\", फोल्डरची सूची आहे ज्यामध्ये तुम्हाला " --"फाइल " -+"संगणकावरील प्रत्येक फाइलचे ठिकाण त्याच्या ॲबसोल्युट मार्गतर्फे दाखवले जाते. " -+"संगणकावरील फाइलचा हा एकमेव \"address\", फोल्डरची सूची आहे ज्यामध्ये तुम्हाला फाइल " - "शोधावी लागेल. उदाहरणार्थ, Jimकडे Resume.pdf नावाची फाइल होम " - "फोल्डरमध्ये असल्यास, त्याचे ठिकाण /home/jim/Resume.pdf असे राहील." - -@@ -14553,13 +12917,10 @@ msgid "" - "\">disk partitions; the partition will be displayed under " - "Volume too." - msgstr "" --"फाइल प्रणाली किंवा साधन ज्यावर फाइल साठवली असते. हे तुम्हाला फाइल " --"प्रत्यक्षिरत्या कुठे " -+"फाइल प्रणाली किंवा साधन ज्यावर फाइल साठवली असते. हे तुम्हाला फाइल प्रत्यक्षिरत्या कुठे " - "साठवले आहे हे दाखवते, उदाहरणार्थ हार्ड डिस्कवर किंवा सीडीवर, किंवा नेटवर्क शेअर किंवा फाइल सर्व्हरवर असल्यास. हार्ड " --"डिस्क्सला " --"विविध डिस्क विभाजनांमध्ये विभाजीत करणे " --"शक्य " -+"\"nautilus-connect\">नेटवर्क शेअर किंवा फाइल सर्व्हरवर असल्यास. हार्ड डिस्क्सला " -+"विविध डिस्क विभाजनांमध्ये विभाजीत करणे शक्य " - "आहे; विभाजन तीव्रता अंतर्गत दाखवणे देखील शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14574,8 +12935,7 @@ msgid "" - "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " - "if the hard disk is full." - msgstr "" --"हे फक्त फोल्डर्सकरिता दाखवले जाते. ते डिस्कवरील फोल्डरकरिता उपलब्ध डिस्क जागा " --"दाखवते. हे " -+"हे फक्त फोल्डर्सकरिता दाखवले जाते. ते डिस्कवरील फोल्डरकरिता उपलब्ध डिस्क जागा दाखवते. हे " - "हार्ड डिस्क भरले आहे किं नावी याच्या तापसणी करिता उपयोगी ठरते." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14616,10 +12976,8 @@ msgid "" - "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " - "Properties, then select the Permissions tab." - msgstr "" --"मालकीच्या फाइल्स कोण पाहू आणि संपादित करू शकतात त्याकरिता फाइल परवानगीचा वापर " --"करा. " --"फाइलकरिता परवानगीचे अवलोकन आणि सेट करण्यासाठी, उजवी क्लिक द्या आणि " --"गुणधर्मगुणधर्म पसंत करा, आणि त्यानंतर परवानगी टॅब निवडा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -14628,8 +12986,7 @@ msgid "" - "See and below for details " - "on the types of permissions you can set." - msgstr "" --"सेट करण्याजोगी परवानगी प्रकारच्या तपशीलकरिता खालील " --"आणि " -+"सेट करण्याजोगी परवानगी प्रकारच्या तपशीलकरिता खालील आणि " - " पहा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -14646,12 +13003,9 @@ msgid "" - "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" - "only if you don't want to accidentally change it." - msgstr "" --"फाइल मालकी, गट मालकी, आणि प्रणालीवरील सर्व इतर वापरकर्त्यांकरिता परवानगी सेट " --"करणे " --"शक्य आहे. तुमच्या फाइल्सकरिता, तुम्ही मालक आहात, आणि तुम्ही स्वतः रिड-ओन्लि " --"किंवा रिड-" --"अणि-राइट परवानगी देऊ शकता. योगायोगाने बदल लागू करायचे नसल्यास फाइल " --"रिड-ओन्लिकरिता " -+"फाइल मालकी, गट मालकी, आणि प्रणालीवरील सर्व इतर वापरकर्त्यांकरिता परवानगी सेट करणे " -+"शक्य आहे. तुमच्या फाइल्सकरिता, तुम्ही मालक आहात, आणि तुम्ही स्वतः रिड-ओन्लि किंवा रिड-" -+"अणि-राइट परवानगी देऊ शकता. योगायोगाने बदल लागू करायचे नसल्यास फाइल रिड-ओन्लिकरिता " - "सेट करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -14665,16 +13019,11 @@ msgid "" - "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " - "to." - msgstr "" --"संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता एका गटाच्या मालकीचे असते. होम कम्प्युटर्सवरील, " --"प्रत्येक " --"वापरकर्त्याला स्वतःचे गट असणे सामान्य आहे, आणि गट परवानगी सहसा नेहमी वापरली " --"जात " --"नाही. कॉरपोरेट वातावरणात, गटांचा वापर डिपार्टमेंट्स किंवा प्रकल्पांकरिता केला " --"जातो. तसेच " --"मालकी असल्याने, प्रत्येक फाइल गटाच्या मालकीची असते. फाइलचे गट सेट करणे आणि गट " --"अंतर्गत " --"सर्व वापरकर्त्यांना परवानगी नियंत्रीत करणे शक्य आहे. फाइलचे गट स्वतःच्या " --"मालकीकरिता " -+"संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता एका गटाच्या मालकीचे असते. होम कम्प्युटर्सवरील, प्रत्येक " -+"वापरकर्त्याला स्वतःचे गट असणे सामान्य आहे, आणि गट परवानगी सहसा नेहमी वापरली जात " -+"नाही. कॉरपोरेट वातावरणात, गटांचा वापर डिपार्टमेंट्स किंवा प्रकल्पांकरिता केला जातो. तसेच " -+"मालकी असल्याने, प्रत्येक फाइल गटाच्या मालकीची असते. फाइलचे गट सेट करणे आणि गट अंतर्गत " -+"सर्व वापरकर्त्यांना परवानगी नियंत्रीत करणे शक्य आहे. फाइलचे गट स्वतःच्या मालकीकरिता " - "असणाऱ्या गटकरिता सेट करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -14683,8 +13032,7 @@ msgid "" - "You can also set the permissions for users other than the owner and those in " - "the file's group." - msgstr "" --"मालकीच्या व्यतिरिक्त वापरकर्त्यांना आणि फाइलच्या गट अंतर्गत समाविष्टीत यांस " --"परवानगी सेट " -+"मालकीच्या व्यतिरिक्त वापरकर्त्यांना आणि फाइलच्या गट अंतर्गत समाविष्टीत यांस परवानगी सेट " - "करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -14696,12 +13044,9 @@ msgid "" - "to do. See for more " - "information." - msgstr "" --"फाइल प्रोग्राम असल्यास, जसे कि स्क्रिप्ट, चालवण्याकरिता फाइलला प्रोग्राम " --"म्हणून " --"चालवण्यास स्वीकारा. ह्या पर्याय निवडले असल्यावरही, फाइल व्यवस्थापक " --"फाइलला " --"ॲप्लिकेशनमध्ये उघडू शकते किंवा याचे काय करायचे असेही विचारू शकते. अधिक " --"माहितीकरिता फाइलला प्रोग्राम म्हणून " -+"चालवण्यास स्वीकारा. ह्या पर्याय निवडले असल्यावरही, फाइल व्यवस्थापक फाइलला " -+"ॲप्लिकेशनमध्ये उघडू शकते किंवा याचे काय करायचे असेही विचारू शकते. अधिक माहितीकरिता पहा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -14717,8 +13062,7 @@ msgid "" - "See the details of file permissions above for an explanation of owners, " - "groups, and other users." - msgstr "" --"मालक, गट, आणि इतर वापरकर्त्यांकरिता तुम्ही फोल्डर्सकरिता परवानगी सेट करू " --"शकता. मालकी, " -+"मालक, गट, आणि इतर वापरकर्त्यांकरिता तुम्ही फोल्डर्सकरिता परवानगी सेट करू शकता. मालकी, " - "गट, आणि इतर वापरकर्त्यांच्या स्पष्टीकरणकरिता फाइल परवानगीचे तपशील पहा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -14727,8 +13071,7 @@ msgid "" - "The permissions you can set for a folder are different from those you can " - "set for a file." - msgstr "" --"फोल्डरकरिता सेट करण्याजोगी परवानगी फाइलकरिता सेट करण्याजोगी परवानगीपेक्षा " --"वेगळी आहे." -+"फोल्डरकरिता सेट करण्याजोगी परवानगी फाइलकरिता सेट करण्याजोगी परवानगीपेक्षा वेगळी आहे." - - #. (itstool) path: title/gui - #. (itstool) path: item/title -@@ -14752,8 +13095,7 @@ msgid "" - "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " - "able to open, create, or delete files." - msgstr "" --"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स पाहू शकेल, परंतु फाइल्स उघडू, निर्माण, किंवा " --"नष्ट करू शकणार " -+"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स पाहू शकेल, परंतु फाइल्स उघडू, निर्माण, किंवा नष्ट करू शकणार " - "नाही." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -14768,8 +13110,7 @@ msgid "" - "permission to do so on the particular file), but will not be able to create " - "new files or delete files." - msgstr "" --"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स उघडू शकेल (ठराविक फाइलवरील परवानगी असल्यास), " --"परंतु नविन " -+"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स उघडू शकेल (ठराविक फाइलवरील परवानगी असल्यास), परंतु नविन " - "फाइल्स निर्माण, किंवा नष्ट करू शकणार नाही." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -14783,8 +13124,7 @@ msgid "" - "The user will have full access to the folder, including opening, creating, " - "and deleting files." - msgstr "" --"वापरकर्ता फोल्डरकरिता संपूर्ण प्रवेश राहील, फाइल्स उघडणे, निर्माण करणे आणि " --"नष्ट करणे " -+"वापरकर्ता फोल्डरकरिता संपूर्ण प्रवेश राहील, फाइल्स उघडणे, निर्माण करणे आणि नष्ट करणे " - "समाविष्टीत." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -14796,19 +13136,15 @@ msgid "" - "click Change. Permissions are applied to files and folders in " - "subfolders as well, to any depth." - msgstr "" --"एंक्लोज्ड फाइल्सकरिता परवानगी बदला क्लिक करून तुम्ही फोल्डरमधील " --"सर्व " --"फाइल्सकरिता फाइल परवानगी सेट करू शकता. समाविष्टीत फाइल्स किंवा फोल्डर्सची " --"परवानगी " -+"एंक्लोज्ड फाइल्सकरिता परवानगी बदला क्लिक करून तुम्ही फोल्डरमधील सर्व " -+"फाइल्सकरिता फाइल परवानगी सेट करू शकता. समाविष्टीत फाइल्स किंवा फोल्डर्सची परवानगी " - "सुस्थीत करण्यासाठी ड्रॉप-डाउन सूचीचा वापर करा, आणि बदला क्लिक करा. " --"उपफोल्डर्समधील फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता परवानगी लागू केली जाते, कोणत्याही " --"खोलतापर्यंत." -+"उपफोल्डर्समधील फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता परवानगी लागू केली जाते, कोणत्याही खोलतापर्यंत." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-list.page:7 - msgid "Control what information is displayed in columns in list view." --msgstr "" --"सूची अवलोकनमध्ये स्तंभमध्ये कोणती माहिती दाखवली जाते, ते नियंत्रीत करा." -+msgstr "सूची अवलोकनमध्ये स्तंभमध्ये कोणती माहिती दाखवली जाते, ते नियंत्रीत करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-list.page:25 -@@ -14823,10 +13159,8 @@ msgid "" - "Preferences and choose the List Columns tab to select " - "which columns will be visible." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापाच्या सूची अवलोकनमध्ये दाखवण्याजोगी माहितीचे नऊ स्तंभ आहेत. " --"शीर्ष पट्टीतील " --"फाइल्स क्लिक करा, प्राधान्यता निवडा आणि दाखवण्याजोगी " --"स्तंभ " -+"फाइल व्यवस्थापाच्या सूची अवलोकनमध्ये दाखवण्याजोगी माहितीचे नऊ स्तंभ आहेत. शीर्ष पट्टीतील " -+"फाइल्स क्लिक करा, प्राधान्यता निवडा आणि दाखवण्याजोगी स्तंभ " - "निवडण्याकरिता स्तंभ सूचीत दाखवा टॅब पसंत करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -14835,8 +13169,7 @@ msgid "" - "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the " - "order in which the selected columns will appear." - msgstr "" --"निवडलेले स्तंभ कसे दिसतील, त्यांची क्रमवारी निवडण्याकरिता वर सरकवा " --"आणि " -+"निवडलेले स्तंभ कसे दिसतील, त्यांची क्रमवारी निवडण्याकरिता वर सरकवा आणि " - "खाली सरकवा बटनांचा वापर करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14850,8 +13183,7 @@ msgid "" - "The size of a folder is given as the number of items contained in the " - "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." - msgstr "" --"फोल्डरचा आकार फोल्डरमधील समाविष्टीत घटकांची संख्या म्हणून दाखवले जाते. फाइलचे " --"आकार " -+"फोल्डरचा आकार फोल्डरमधील समाविष्टीत घटकांची संख्या म्हणून दाखवले जाते. फाइलचे आकार " - "बाइट्स, KB, किंवा MB असे दाखवले जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14860,8 +13192,7 @@ msgid "" - "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " - "audio, and more." - msgstr "" --"फोल्डर, किंवा फाइल प्रकार जसे कि PDF दस्तऐवज, JPEG प्रतिमा, MP3 ऑडिओ, आणि " --"आणखी असे " -+"फोल्डर, किंवा फाइल प्रकार जसे कि PDF दस्तऐवज, JPEG प्रतिमा, MP3 ऑडिओ, आणि आणखी असे " - "दाखवले जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14891,10 +13222,8 @@ msgid "" - "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users " - "might be in groups according to department or project." - msgstr "" --"फाइलच्या मालकीचे असलेले गट. माझ्या होम कम्प्युटर्सवरील, प्रत्येक वापरकर्ता " --"त्यांच्या स्वतंत्र " --"गट असतात. गटांचा वापर कधीकधी कॉरपोरेट वातावरणात केला जातो, जेथे वापरकर्ते " --"डिपार्टमेंट " -+"फाइलच्या मालकीचे असलेले गट. माझ्या होम कम्प्युटर्सवरील, प्रत्येक वापरकर्ता त्यांच्या स्वतंत्र " -+"गट असतात. गटांचा वापर कधीकधी कॉरपोरेट वातावरणात केला जातो, जेथे वापरकर्ते डिपार्टमेंट " - "किंवा प्रकल्पनुसारे गटात असू शकतात." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -14913,8 +13242,7 @@ msgid "" - "The first character - is the file type. - means " - "regular file and d means directory (folder)." - msgstr "" --"पहिले अक्षर - फाइल प्रकार असते. - म्हणजे रेग्युलर फाइल " --"आणि " -+"पहिले अक्षर - फाइल प्रकार असते. - म्हणजे रेग्युलर फाइल आणि " - "d म्हणजे डिरेक्ट्री (फोल्डर)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14923,8 +13251,7 @@ msgid "" - "The next three characters rwx specify permissions for the user " - "who owns the file." - msgstr "" --"पुढील तीन अक्षरे वापरकर्त्याच्या मालकीचे असलेल्या फाइलची rwx " --"परवानगी " -+"पुढील तीन अक्षरे वापरकर्त्याच्या मालकीचे असलेल्या फाइलची rwx परवानगी " - "निर्देशीत करते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14933,8 +13260,7 @@ msgid "" - "The next three rw- specify permissions for all members of the " - "group that owns the file." - msgstr "" --"पुढील तीन गटातील सर्व सदस्यांकरिता मालकीचे असलेल्या फाइलची rw- " --"परवानगी " -+"पुढील तीन गटातील सर्व सदस्यांकरिता मालकीचे असलेल्या फाइलची rw- परवानगी " - "निर्देशीत करते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14943,8 +13269,7 @@ msgid "" - "The last three characters in the column r-- specify permissions " - "for all other users on the system." - msgstr "" --"स्तंभातील शेवटचे तीन अक्षरे प्रणालीवरील इतर वापरकर्त्याचे r-- " --"परवानगी " -+"स्तंभातील शेवटचे तीन अक्षरे प्रणालीवरील इतर वापरकर्त्याचे r-- परवानगी " - "निर्देशीत करते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15010,12 +13335,9 @@ msgid "" - "control when previews are made. Click Files in the top bar, pick " - "Preferences and select the Preview tab." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापक प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि मजकूर फाइल्सच्या पूर्वावकोलनकरिता " --"थंबनेल्स निर्माण " --"करतो. थंबनेल पूर्वावलोकन मोठ्या फाइल्सकरिता किंवा नेटवर्क्सवरीलकरिता हळू असू " --"शकते, जेणेकरून " --"पूर्वावलोकनवेळी नियंत्रण शक्य होईल. शीर्ष पट्टीतील फाइल्स क्लिक " --"करा, " -+"फाइल व्यवस्थापक प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि मजकूर फाइल्सच्या पूर्वावकोलनकरिता थंबनेल्स निर्माण " -+"करतो. थंबनेल पूर्वावलोकन मोठ्या फाइल्सकरिता किंवा नेटवर्क्सवरीलकरिता हळू असू शकते, जेणेकरून " -+"पूर्वावलोकनवेळी नियंत्रण शक्य होईल. शीर्ष पट्टीतील फाइल्स क्लिक करा, " - "प्राधान्यता पसंत करा आणि पूर्वावलोकन टॅब निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15029,18 +13351,12 @@ msgid "" - "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " - "option to Always." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारितपणे, सर्व पूर्वावकोलन फक्त स्थानीय फाइल्स करिता, " --"संगणकावरील " --"किंवा जोडलेल्या एक्सटर्नल ड्राइव्हसकिरता केले जातात. या गुणविशेषला " --"नेहमी किंवा " --"कधीच नाही करिता सेट करणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक लोकल एरिया " --"नेटवर्कवरील " --"किंवा इंटरनेटवरील इतर संगणकांवरील फाइल्स " --"चाळू शकतो. लोकल एरिया नेटवर्कवरील फाइल्स बऱ्यापैकी चाळत असल्यास, आणि " --"नेटवर्कची " --"बँडविड्थ जास्त असल्यास, तुम्हाला पूर्वावलोकन पर्यायला नेहमी असे " --"सेट करायला " -+"पूर्वनिर्धारितपणे, सर्व पूर्वावकोलन फक्त स्थानीय फाइल्स करिता, संगणकावरील " -+"किंवा जोडलेल्या एक्सटर्नल ड्राइव्हसकिरता केले जातात. या गुणविशेषला नेहमी किंवा " -+"कधीच नाही करिता सेट करणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक लोकल एरिया नेटवर्कवरील " -+"किंवा इंटरनेटवरील इतर संगणकांवरील फाइल्स चाळू शकतो. लोकल एरिया नेटवर्कवरील फाइल्स बऱ्यापैकी चाळत असल्यास, आणि नेटवर्कची " -+"बँडविड्थ जास्त असल्यास, तुम्हाला पूर्वावलोकन पर्यायला नेहमी असे सेट करायला " - "आवडेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15049,8 +13365,7 @@ msgid "" - "In addition, you can use the Only for files smaller than setting " - "to limit the size of files previewed." - msgstr "" --"या व्यतिरिक्त, तुम्ही यापेक्षा छोट्या फाइल्सकरिता पूर्वावलोकन " --"केलेल्या फाइल्सचा " -+"या व्यतिरिक्त, तुम्ही यापेक्षा छोट्या फाइल्सकरिता पूर्वावलोकन केलेल्या फाइल्सचा " - "आकार मर्यादीत ठेवण्यास सेट करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15065,12 +13380,9 @@ msgid "" - msgstr "" - "लिस्ट व्युउ कॉलम्स किंवा चिन्ह कॅप्शन्स, फोल्डर्सला त्यामधील " --"समाविष्टीत फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या गणनासह दाखवले जाईल. फोल्डरमधील घटकांची " --"गणना, " --"विशेषतया खूप मोठ्या फोल्डर्सकरिता, किंवा नेटवर्कवरील, हळु होऊ शकते. ह्या " --"गुणविशेषला सुरू " --"किंवा बंद करणे शक्य आहे, किंवा संगणकावरील आणि स्थानीय एक्सटर्नल ड्राइव्हजवरील " --"फाइल्सकरिता " -+"समाविष्टीत फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या गणनासह दाखवले जाईल. फोल्डरमधील घटकांची गणना, " -+"विशेषतया खूप मोठ्या फोल्डर्सकरिता, किंवा नेटवर्कवरील, हळु होऊ शकते. ह्या गुणविशेषला सुरू " -+"किंवा बंद करणे शक्य आहे, किंवा संगणकावरील आणि स्थानीय एक्सटर्नल ड्राइव्हजवरील फाइल्सकरिता " - "सुरू करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -15078,8 +13390,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." - msgstr "" --"फाइल व्यवस्थापककरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन, क्रमवारि, आणि झूम स्तर निर्देशीत " --"करा." -+"फाइल व्यवस्थापककरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन, क्रमवारि, आणि झूम स्तर निर्देशीत करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-views.page:35 -@@ -15096,15 +13407,11 @@ msgid "" - "the top bar while Files is open and select the Views tab." - msgstr "" --"नविन फोल्डर्सकरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन बदलणे, फाइल्स आणि फोल्डर्स " --"पूर्वनिर्धारितपणे कसे " --"क्रमवारित लावले जातात, चिन्ह आणि संक्षिप्त अवलोकनकरिता झूम स्तर, आणि फाइल्सला " --"ट्री " --"बाजूच्यापट्टीमध्ये दाखवले जाते किंवा नाही, असे शक्य आहे. तसेच फाइल्स<" --"/app> खुले असताना " -+"नविन फोल्डर्सकरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन बदलणे, फाइल्स आणि फोल्डर्स पूर्वनिर्धारितपणे कसे " -+"क्रमवारित लावले जातात, चिन्ह आणि संक्षिप्त अवलोकनकरिता झूम स्तर, आणि फाइल्सला ट्री " -+"बाजूच्यापट्टीमध्ये दाखवले जाते किंवा नाही, असे शक्य आहे. तसेच फाइल्स खुले असताना " - "आणि अवलोकन टॅब निवडताना, शीर्ष पट्टीत फाइल्स प्राधान्यता" --" " -+"style=\"menu\">फाइल्स प्राधान्यता " - "निवडा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -15126,14 +13433,10 @@ msgid "" - "\"button\">View items as a list or View items as " - "a grid of icons button in the toolbar." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारितपणे, नविन फोल्डर्सला चिन्ह अवलोकनमध्ये दाखवले जातात. सूची " --"अवलोकन पसंत " --"असल्यास, येथे तुम्ही पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा. वैकल्पिकरित्या, चाळताना " --"प्रत्येक " --"फोल्डरकरिता तुम्ही वेगळे अवलोकन निवडू शकता आणि त्याकरिता साधनपट्टीतील घटकांचे सूचीप्रमाणे अवलोकन किंवा " --"घटकांचे " -+"पूर्वनिर्धारितपणे, नविन फोल्डर्सला चिन्ह अवलोकनमध्ये दाखवले जातात. सूची अवलोकन पसंत " -+"असल्यास, येथे तुम्ही पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा. वैकल्पिकरित्या, चाळताना प्रत्येक " -+"फोल्डरकरिता तुम्ही वेगळे अवलोकन निवडू शकता आणि त्याकरिता साधनपट्टीतील घटकांचे सूचीप्रमाणे अवलोकन किंवा घटकांचे " - "चिन्हांचे ग्रिड म्हणून अवलोकन बटनांवर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -15149,10 +13452,8 @@ msgid "" - "file size, file type, when they were last modified, when they were last " - "accessed or when they were trashed." - msgstr "" --"नाव, फाइल आकार, शेवटच्यावेळी संपादित केले, शेवटच्यावेळी प्रवेश प्राप्ति किंवा " --"कचरापेटीत " --"स्थानांतरित केल्यानुरूप पसंतीमधील घटकांना सुस्थीत करा ड्रॉप-डाउन " --"सूचीचा वापर " -+"नाव, फाइल आकार, शेवटच्यावेळी संपादित केले, शेवटच्यावेळी प्रवेश प्राप्ति किंवा कचरापेटीत " -+"स्थानांतरित केल्यानुरूप पसंतीमधील घटकांना सुस्थीत करा ड्रॉप-डाउन सूचीचा वापर " - "करून फोल्डर्समध्ये वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित क्रमवारिला बदलणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15161,13 +13462,6 @@ msgstr "" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change how files are sorted in " --#| "an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date, or by clicking the list column headers in list " --#| "view. This menu only affects the current folder." - msgid "" - "You can change how files are sorted in an " - "individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and " -@@ -15175,15 +13469,11 @@ msgid "" - "By Modification Date, or by clicking the list column headers in " - "list view. This menu only affects the current folder." - msgstr "" --"शीर्षपट्टीतील अवलोकन " --"पर्यायअवलोकन पर्याय बटन क्लिक करून आणि नावानुरूप, आकारनुरूप, " --"प्रकारनुरूप किंवा संपादन दिनांकनुरूप, किंवा सूची " --"अवलोकनमधील स्तंभ " --"हेडर्स सूचीमध्ये दाखवणे क्लिक करून, प्रत्यक्ष फोल्डरमध्ये फाइल्सची क्रमवारी बदलणे शक्य आहे. हे मेन्युमुळे फक्त सध्याचे फोल्डर " --"प्रभावीत " -+"प्रकारनुरूप किंवा संपादन दिनांकनुरूप, किंवा सूची अवलोकनमधील स्तंभ " -+"हेडर्स सूचीमध्ये दाखवणे क्लिक करून, प्रत्यक्ष फोल्डरमध्ये फाइल्सची क्रमवारी बदलणे शक्य आहे. हे मेन्युमुळे फक्त सध्याचे फोल्डर प्रभावीत " - "होतात ." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -15197,8 +13487,7 @@ msgid "" - "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " - "see all folders listed before files, enable this option." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक यापुढे फाइलच्या अगोदर सर्व फोल्डर्स " --"दाखवतात नाही. " -+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक यापुढे फाइलच्या अगोदर सर्व फोल्डर्स दाखवतात नाही. " - "फाइल्स अगोदर सर्व फोल्डर्सची सूची पहाण्याकरिता, हा पर्याय सुरू करा." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -15213,10 +13502,8 @@ msgid "" - "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting " - "this option." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारितपणे फाइल व्यवस्थापक छुपे फाइल्स<" --"/link> आणि " --"फोल्डर्स दाखवत नाही. ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवू " --"शकता." -+"पूर्वनिर्धारितपणे फाइल व्यवस्थापक छुपे फाइल्स आणि " -+"फोल्डर्स दाखवत नाही. ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवू शकता." - - #. (itstool) path: item/p - #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards -@@ -15224,18 +13511,12 @@ msgstr "" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:83 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting " --#| "Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar." - msgid "" - "You can also show hidden files in an individual window by selecting " - "Show Hidden Files, from the <_:media-1/> menu in the toolbar." - msgstr "" --"साधनपट्टीमध्ये पर्याय " --"अवलोकन मेन्युपासून, छुप्या फाइल्स दाखवा निवडून, स्वतंत्र पटलात " --"छुप्या फाइल्स " -+"साधनपट्टीमध्ये पर्याय अवलोकन मेन्युपासून, छुप्या फाइल्स दाखवा निवडून, स्वतंत्र पटलात छुप्या फाइल्स " - "दाखवणे देखील शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -15254,14 +13535,6 @@ msgstr "पुर्वनिर्ध� - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:99 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " --#| "using this option. You can also change this setting in an individual " --#| "folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently " --#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this " --#| "option." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " - "using this option. You can also change this setting in an individual folder " -@@ -15269,14 +13542,11 @@ msgid "" - "In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently " - "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." - msgstr "" --"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा " --"छोटे करू शकता. " -+"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा छोटे करू शकता. " - "साधनपट्टीतील अवलोकन पर्याय बटनावर क्लिक करून आणि मोठे करा, कमी करा किंवा " --"सामान्य आकार निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये ह्या सेटिंगला बदलणे शक्य " --"आहे. वारंवार " --"मोठे करा किंवा छोटे करा स्तराचा वापर करत असल्यास, ह्या पर्यायसह " --"पूर्वनिर्धारित सेट करणे " -+"सामान्य आकार निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये ह्या सेटिंगला बदलणे शक्य आहे. वारंवार " -+"मोठे करा किंवा छोटे करा स्तराचा वापर करत असल्यास, ह्या पर्यायसह पूर्वनिर्धारित सेट करणे " - "शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15299,20 +13569,13 @@ msgstr "पुर्वनिर्ध� - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:121 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " --#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the " --#| "View options " --#| "button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " - "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:" - "media-1/> button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom " - "Out or Normal Size." - msgstr "" --"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही सूची अवलोकनमधील चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा " --"छोटे करू शकता. " -+"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही सूची अवलोकनमधील चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा छोटे करू शकता. " - "साधनपट्टीतील अवलोकन पर्याय बटनावर क्लिक करून आणि मोठे करा, कमी करा किंवा " - "सामान्य आकार निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये असे करणे शक्य आहे." -@@ -15322,8 +13585,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." - msgstr "" --"काही Linux वायरसेस आहे, जेणेकरून तुम्हाला अँटि-वायरस सॉफ्टवेअरची कदाचित " --"आवश्यकता पडणार " -+"काही Linux वायरसेस आहे, जेणेकरून तुम्हाला अँटि-वायरस सॉफ्टवेअरची कदाचित आवश्यकता पडणार " - "नाही." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -15339,10 +13601,8 @@ msgid "" - "background, constantly checking for computer viruses that might find their " - "way onto your computer and cause problems." - msgstr "" --"Windows किंवा Mac OSचा वापर करत असल्यास, तुम्ही कदाचित पूर्णवेळ अँटि-वायरस " --"सॉफ्टवेअर " --"चालवत असाल. अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर पार्श्वभूमीत कार्य करते, सतत संगणकावरील " --"वायरसकरिता " -+"Windows किंवा Mac OSचा वापर करत असल्यास, तुम्ही कदाचित पूर्णवेळ अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर " -+"चालवत असाल. अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर पार्श्वभूमीत कार्य करते, सतत संगणकावरील वायरसकरिता " - "तपासणी करतात जे संगणकाकरिता मार्ग सोधतात आणि अडचणी निर्माण करतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -15354,16 +13614,11 @@ msgid "" - "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " - "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." - msgstr "" --"Linux करिता अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर अस्तित्वात आहे, परंतु तुम्हाला कदाचित वापर " --"करायची " --"आवश्यकता पडणार नाही. Linux ला प्रभावित करणारे वायरस अजूनही दुर्मिळ आहेत. काही " --"मतभेद " --"व्यक्त करतात कि हे Linux चा वापर इतर कार्यप्रणालीतर्फे अतिरीक्त प्रमाणात होत " --"नाही, " --"म्हणून कोणिही त्याकरिता वायरस लिहत नाही. इतरांचे मत असे आहे कि Linux मूळतया " --"अधिक " --"सुरक्षित आहे, आणि वायररसतर्फे वापरले जाणारे सुरक्षासंबंधीत अडचणींचे फार लवकर " --"निवारण केले " -+"Linux करिता अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर अस्तित्वात आहे, परंतु तुम्हाला कदाचित वापर करायची " -+"आवश्यकता पडणार नाही. Linux ला प्रभावित करणारे वायरस अजूनही दुर्मिळ आहेत. काही मतभेद " -+"व्यक्त करतात कि हे Linux चा वापर इतर कार्यप्रणालीतर्फे अतिरीक्त प्रमाणात होत नाही, " -+"म्हणून कोणिही त्याकरिता वायरस लिहत नाही. इतरांचे मत असे आहे कि Linux मूळतया अधिक " -+"सुरक्षित आहे, आणि वायररसतर्फे वापरले जाणारे सुरक्षासंबंधीत अडचणींचे फार लवकर निवारण केले " - "जाते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -15372,8 +13627,7 @@ msgid "" - "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " - "worry about them at the moment." - msgstr "" --"काहीही कारण असू द्या, Linux वायरसेस एवढ्या दुर्मिळ आहेत कि यावेळी त्याची " --"काळजी करायची " -+"काहीही कारण असू द्या, Linux वायरसेस एवढ्या दुर्मिळ आहेत कि यावेळी त्याची काळजी करायची " - "आवश्यकता नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -15384,12 +13638,9 @@ msgid "" - "you can still install anti-virus software. Check in the software installer " - "or search online; a number of applications are available." - msgstr "" --"तुम्हाला जास्त-सुरक्षित राहचे असल्यास, किंवा स्वतः तसेच Windows आणि Mac OS " --"अंतर्गत वापर " --"होणाऱ्या फाइल्समधील वायरसकरिता तपासणी करायची असल्यास, तुम्ही अजूनही " --"अँटि-वायरस " --"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरची तपासणी करा किंवा ऑनलाइन " --"शोधा; अनेक " -+"तुम्हाला जास्त-सुरक्षित राहचे असल्यास, किंवा स्वतः तसेच Windows आणि Mac OS अंतर्गत वापर " -+"होणाऱ्या फाइल्समधील वायरसकरिता तपासणी करायची असल्यास, तुम्ही अजूनही अँटि-वायरस " -+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरची तपासणी करा किंवा ऑनलाइन शोधा; अनेक " - "ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -15421,8 +13672,7 @@ msgid "" - "Change the default web browser by going to Details in " - "Settings." - msgstr "" --"सेटिंग्ज मधील तपशीलकरिता जाऊन पूर्वनिर्धारित वेब " --"ब्राउजर बदला." -+"सेटिंग्ज मधील तपशीलकरिता जाऊन पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजर बदला." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-default-browser.page:30 -@@ -15438,12 +13688,9 @@ msgid "" - "browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " - "open in. To fix this, change the default web browser:" - msgstr "" --"कोणत्याही ॲप्लिकेशनमध्ये वेब पृष्ठकरिता दुव्यावर क्लिक केल्यास, वेब ब्राउजर " --"स्वयंरित्या ते पृष्ठ " --"उघडेल. तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त ब्राउजर इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, " --"उघडण्याजोगी पृष्ठ त्या " --"ब्राउजरमध्ये उघडले जाणार नाही. याच्या निवारणकरिता, पूर्वनिर्धारित ब्राउजर " --"बदला:" -+"कोणत्याही ॲप्लिकेशनमध्ये वेब पृष्ठकरिता दुव्यावर क्लिक केल्यास, वेब ब्राउजर स्वयंरित्या ते पृष्ठ " -+"उघडेल. तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त ब्राउजर इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, उघडण्याजोगी पृष्ठ त्या " -+"ब्राउजरमध्ये उघडले जाणार नाही. याच्या निवारणकरिता, पूर्वनिर्धारित ब्राउजर बदला:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47 -@@ -15452,8 +13699,7 @@ msgid "" - "Choose Default Applications from the list on the left side of the " - "window." - msgstr "" --"तपशील उघडा आणि पटलाच्या डाव्या बाजूवरील सूचीपासून " --"पूर्वनिर्धारित " -+"तपशील उघडा आणि पटलाच्या डाव्या बाजूवरील सूचीपासून पूर्वनिर्धारित " - "ॲप्लिकेशन्स निवडा" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15461,8 +13707,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " - "the Web option." --msgstr "" --"वेब पर्याय बदलून तुम्ही दुवा उघडण्याकरिता वेब ब्राउजर निवडा." -+msgstr "वेब पर्याय बदलून तुम्ही दुवा उघडण्याकरिता वेब ब्राउजर निवडा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-default-browser.page:55 -@@ -15473,10 +13718,8 @@ msgid "" - "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " - "browser again." - msgstr "" --"वेगळे वेब ब्राउझर उघडतेवेळी, ते पूर्वनिर्धारित ब्राउजर नाही असे तुम्हाला कळवू " --"शकते. असे " --"झाल्यास, रद्द करा बटन (किंवा समान) क्लिक करा जेणेकरून ते स्वतःला " --"पुन्हा " -+"वेगळे वेब ब्राउझर उघडतेवेळी, ते पूर्वनिर्धारित ब्राउजर नाही असे तुम्हाला कळवू शकते. असे " -+"झाल्यास, रद्द करा बटन (किंवा समान) क्लिक करा जेणेकरून ते स्वतःला पुन्हा " - "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर म्हणून सेट करणार नाही." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -15485,8 +13728,7 @@ msgid "" - "Change the default email client by going to Details in " - "Settings." - msgstr "" --"सेटिंग्ज मधील तपशीलकरिता जाऊन पूर्वनिर्धारित इमेल " --"क्लाएंट बदला." -+"सेटिंग्ज मधील तपशीलकरिता जाऊन पूर्वनिर्धारित इमेल क्लाएंट बदला." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-default-email.page:30 -@@ -15503,12 +13745,9 @@ msgid "" - "one mail application installed, the wrong mail application might open up. " - "You can fix this by changing which one is the default email application:" - msgstr "" --"नविन ईमेल पाठवताना (उदाहरणार्थ, तुमच्या वर्ड प्रोसेसिंग ॲप्लिकेशनमध्ये) " --"बटनावर किंवा दुवा " --"क्लिक केल्यानंतर, तुमचे पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन रिकाम्या संदेशसह उघडेल, " --"आणि ते लिहण्यास " --"सज्ज असेल. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त ॲप्लिकेशन इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, " --"चुकिचे मेल ॲप्लिकेशन " -+"नविन ईमेल पाठवताना (उदाहरणार्थ, तुमच्या वर्ड प्रोसेसिंग ॲप्लिकेशनमध्ये) बटनावर किंवा दुवा " -+"क्लिक केल्यानंतर, तुमचे पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन रिकाम्या संदेशसह उघडेल, आणि ते लिहण्यास " -+"सज्ज असेल. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त ॲप्लिकेशन इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, चुकिचे मेल ॲप्लिकेशन " - "उघडले जाईल. पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन बदलून याचे निवारण शक्य आहे:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15517,8 +13756,7 @@ msgid "" - "Choose which email client you would like to be used by default by changing " - "the Mail option." - msgstr "" --"मेल पर्याय बदलून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्यासाठी ईमेल " --"क्लाएंट निवडा." -+"मेल पर्याय बदलून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्यासाठी ईमेल क्लाएंट निवडा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-email-virus.page:20 -@@ -15526,8 +13764,7 @@ msgid "" - "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " - "of people you email." - msgstr "" --"व्हायरस आपला संगणक संभाव्यतया संक्रमित करू शकतो, परंतु ईमेल पाठणाऱ्या " --"वापरकर्त्यांचे संगणक " -+"व्हायरस आपला संगणक संभाव्यतया संक्रमित करू शकतो, परंतु ईमेल पाठणाऱ्या वापरकर्त्यांचे संगणक " - "देखील संक्रमित होऊ शकतात." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -15542,8 +13779,7 @@ msgid "" - "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " - "through email messages." - msgstr "" --"वायरसेस प्रोग्राम आहेत ज्यामुळे संगणकाकरिता मार्ग सापडल्यास अडचणी निर्माण होऊ " --"शकतील. " -+"वायरसेस प्रोग्राम आहेत ज्यामुळे संगणकाकरिता मार्ग सापडल्यास अडचणी निर्माण होऊ शकतील. " - "संगणकात ईमेल संदेशतर्फे वायरस येणे सर्वात मोठे कारण आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -15555,12 +13791,9 @@ msgid "" - "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " - "to scan your email for viruses." - msgstr "" --"Linux कार्यरत संगणकाला प्रभावीत करणारे वायरसेस खूप दुर्मिळ आहे, म्हणूनच " --"तुमच्या संगणकात ईमेल किंवा अन्यथा वायरेस प्राप्त होणे अशक्य<" --"/link> आहे. " --"छुप्या वायरससह ईमेल प्राप्त झाल्यास, संगणकावर कदाचित प्रभाव पडणार नाही. तरी, " --"बहुधा " -+"Linux कार्यरत संगणकाला प्रभावीत करणारे वायरसेस खूप दुर्मिळ आहे, म्हणूनच तुमच्या संगणकात ईमेल किंवा अन्यथा वायरेस प्राप्त होणे अशक्य आहे. " -+"छुप्या वायरससह ईमेल प्राप्त झाल्यास, संगणकावर कदाचित प्रभाव पडणार नाही. तरी, बहुधा " - "वायरसकरिता तुम्हाला ईमेल स्कॅन करायची आवश्यकता नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -15576,16 +13809,11 @@ msgid "" - "software of their own anyway." - msgstr "" - "तुम्ही, तरी, एका व्यक्तिपासून दुसऱ्या व्यक्तिकरिता वायरस फॉरवर्ड करत असल्यास, " --"वायरसेसकरिता ईमेल स्कॅन करू शकता. उदारणार्थ, वायरससह तुमच्याकडील एका " --"मित्राकडे Windows " --"संगणक असल्यास आणि वायरस-संक्रमित ईमेल पाठवत असल्यास, आणि त्यानंतर तो ईमेल " --"Windows " --"संगणक असणाऱ्या दुसरा मित्राकडे फॉरवर्ड केल्यास, दुसऱ्या मित्राकडे देखील वायरस " --"प्राप्त होऊ " --"शकतो. हे टाळण्याकरिता ईमेल्य स्कॅन करण्यासाठी तुम्ही अँटि-वायरस ॲप्लिकेशन " --"इंस्टॉल करू शकता, " --"परंतु असे होणे असंभवनीय आहे आणि Windows आणि Mac OS यांचा वापर करणाऱ्या " --"वापरकर्त्यांकडे " -+"वायरसेसकरिता ईमेल स्कॅन करू शकता. उदारणार्थ, वायरससह तुमच्याकडील एका मित्राकडे Windows " -+"संगणक असल्यास आणि वायरस-संक्रमित ईमेल पाठवत असल्यास, आणि त्यानंतर तो ईमेल Windows " -+"संगणक असणाऱ्या दुसरा मित्राकडे फॉरवर्ड केल्यास, दुसऱ्या मित्राकडे देखील वायरस प्राप्त होऊ " -+"शकतो. हे टाळण्याकरिता ईमेल्य स्कॅन करण्यासाठी तुम्ही अँटि-वायरस ॲप्लिकेशन इंस्टॉल करू शकता, " -+"परंतु असे होणे असंभवनीय आहे आणि Windows आणि Mac OS यांचा वापर करणाऱ्या वापरकर्त्यांकडे " - "कसेहीकरून स्वतःचे अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर असते." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -15607,8 +13835,7 @@ msgstr "इमेल & इमेल - #: C/net-findip.page:32 - msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." - msgstr "" --"IP पत्त्याची माहिती तुम्हाला नेटवर्क अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत प्राप्त " --"होईल." -+"IP पत्त्याची माहिती तुम्हाला नेटवर्क अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत प्राप्त होईल." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-findip.page:35 -@@ -15623,10 +13850,8 @@ msgid "" - "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " - "and an IP address for your computer on the internet." - msgstr "" --"IP पत्ता ज्ञात असल्याने इंटरनेट जोडणी अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत करते. " --"तुमच्याकडे " --"दोन IP पत्ते आहे, हे जाणून तुम्ही आश्चर्यचकीत झाले असाल: आंतरिक " --"नेटवर्कवरील " -+"IP पत्ता ज्ञात असल्याने इंटरनेट जोडणी अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत करते. तुमच्याकडे " -+"दोन IP पत्ते आहे, हे जाणून तुम्ही आश्चर्यचकीत झाले असाल: आंतरिक नेटवर्कवरील " - "संगणककरिता IP पत्ता आणि इंटरनेटवरील संगणककरिता एक IP पत्ता." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -15659,10 +13884,8 @@ msgid "" - "Select Wi-Fi or Wired from the list on the left, " - "depending on which network connection you want to find the IP address for." - msgstr "" --"कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला IP पत्ता शोधायचे आहे, त्यावर आधारित, " --"डावीकडील " --"सूचीपासून नेटवर्क उघडा आणि वायर्ड किंवा वायरलेस<" --"/gui> " -+"कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला IP पत्ता शोधायचे आहे, त्यावर आधारित, डावीकडील " -+"सूचीपासून नेटवर्क उघडा आणि वायर्ड किंवा वायरलेस " - "निवडा." - - #. (itstool) path: media/span -@@ -15678,10 +13901,9 @@ msgid "" - "connection details by pressing on the <_:media-1/> button to see the Details for wireless network." - msgstr "" --"उजवीकडे वायर्ड जोडणीकरिता तुम्हाला IP पत्ता दिसेल, किंवा जोडणी तपशील खुले " --"करा, <_:media-1/> बटन दाबून जेणेकरून वायरलेस नेटवर्ककरिता तपशील अवलोकन शक्य " --"होईल." -+"उजवीकडे वायर्ड जोडणीकरिता तुम्हाला IP पत्ता दिसेल, किंवा जोडणी तपशील खुले करा, <_:media-1/> बटन दाबून जेणेकरून वायरलेस नेटवर्ककरिता " -+"तपशील अवलोकन शक्य होईल." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/net-findip.page:65 -@@ -15708,8 +13930,7 @@ msgstr "साइट तुमच्य� - msgid "" - "Depending on how your computer connects to the internet, both of these " - "addresses may be the same." --msgstr "" --"संगणक कशा प्रकारे इंटरनेटशी जोडणी करतो त्यावर आधारित, हे पत्ते समान असू शकतात." -+msgstr "संगणक कशा प्रकारे इंटरनेटशी जोडणी करतो त्यावर आधारित, हे पत्ते समान असू शकतात." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-firewall-on-off.page:19 -@@ -15717,8 +13938,7 @@ msgid "" - "You can control which programs can access the network. This helps to keep " - "your computer secure." - msgstr "" --"कोणते प्रोग्राम्स नेटवर्ककरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात ते नियंत्रीत करणे " --"शक्य आहे. यामुळे संगणक " -+"कोणते प्रोग्राम्स नेटवर्ककरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात ते नियंत्रीत करणे शक्य आहे. यामुळे संगणक " - "सुरक्षित राहते." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -15733,10 +13953,8 @@ msgid "" - "block programs from being accessed by other people on the internet or your " - "network. This helps to keep your computer secure." - msgstr "" --"तुमची प्रणाली फायरवॉल सह सुसज्ज पाहिजे ज्यामुळे इंटरनेट किंवा " --"नेटवर्कवरील इतर " --"व्यक्तिंतर्फे प्रोग्राम्सला प्रवेश ब्लॉक करण्यास मदत प्राप्त होते . यामुळे " --"तुमचे संगणक सुरक्षित " -+"तुमची प्रणाली फायरवॉल सह सुसज्ज पाहिजे ज्यामुळे इंटरनेट किंवा नेटवर्कवरील इतर " -+"व्यक्तिंतर्फे प्रोग्राम्सला प्रवेश ब्लॉक करण्यास मदत प्राप्त होते . यामुळे तुमचे संगणक सुरक्षित " - "राहण्यास मदत प्राप्त होते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -15747,12 +13965,9 @@ msgid "" - "network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " - "the firewall to allow these services to work as intended." - msgstr "" --"अनेक ॲप्लिकेशन्स नेटवर्क जोडणीचा वापर करू शकतात. उदाहरणार्थ, फाइल्स शेअर करणे " --"किंवा " --"नेटवर्कशी जोडणी केल्यानंतर इतरांना दूरस्तरित्या तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास " --"परवानगी द्या. संगणक " --"कशा प्रकारे सेटअप केले आहे, त्यावर आधारित, तुम्हाला आवश्यकताप्रमाणे फायरवॉल " --"सुस्थीत करावे " -+"अनेक ॲप्लिकेशन्स नेटवर्क जोडणीचा वापर करू शकतात. उदाहरणार्थ, फाइल्स शेअर करणे किंवा " -+"नेटवर्कशी जोडणी केल्यानंतर इतरांना दूरस्तरित्या तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास परवानगी द्या. संगणक " -+"कशा प्रकारे सेटअप केले आहे, त्यावर आधारित, तुम्हाला आवश्यकताप्रमाणे फायरवॉल सुस्थीत करावे " - "लागेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -15762,10 +13977,8 @@ msgid "" - "port. To enable other computers on the network to access a service, you " - "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" - msgstr "" --"नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणारे प्रत्येक प्रोग्राम ठराविक नेटवर्क पोर्टचा" --" वापर करतात. " --"सर्व्हिसकरिता प्रवेशसाठी नेटवर्कवरील संगणकांना समर्थीत करण्याकरिता, तुम्हाला " --"फायरवॉलवरील " -+"नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणारे प्रत्येक प्रोग्राम ठराविक नेटवर्क पोर्टचा वापर करतात. " -+"सर्व्हिसकरिता प्रवेशसाठी नेटवर्कवरील संगणकांना समर्थीत करण्याकरिता, तुम्हाला फायरवॉलवरील " - "लागू केलेले पोर्ट \"open\" करावे लागेल:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15775,10 +13988,8 @@ msgid "" - "your firewall application. You may need to install a firewall manager " - "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." - msgstr "" --"पडद्याच्या डाव्या कोपऱ्यातील कृती कडे जा आणि तुमचे फायरवॉल " --"ॲप्लिकेशन सुरू " --"करा. कोणतेही न आढळल्यास तुम्हाला फायरवॉल व्यवस्थापक इंस्टॉल करावे लागेल " --"(उदाहरणार्थ, " -+"पडद्याच्या डाव्या कोपऱ्यातील कृती कडे जा आणि तुमचे फायरवॉल ॲप्लिकेशन सुरू " -+"करा. कोणतेही न आढळल्यास तुम्हाला फायरवॉल व्यवस्थापक इंस्टॉल करावे लागेल (उदाहरणार्थ, " - "फयरस्टार्टर किंवा GUFW)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15788,10 +13999,8 @@ msgid "" - "want people to be able to access it or not. Which port you need to change " - "will depend on the service." - msgstr "" --"वापरकर्त्यांना प्रवेश शक्य किंवा अशक्य करायचे, यावर आधारित नेटवर्क " --"सर्व्हिसकरिता, पोर्ट " --"उघडा किंवा बंद करा. सर्व्हिसवर आधारित" --" " -+"वापरकर्त्यांना प्रवेश शक्य किंवा अशक्य करायचे, यावर आधारित नेटवर्क सर्व्हिसकरिता, पोर्ट " -+"उघडा किंवा बंद करा. सर्व्हिसवर आधारित " - "बदलण्याजोगी पोर्ट निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15799,8 +14008,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Save or apply the changes, following any additional instructions given by " - "the firewall tool." --msgstr "" --"बदल साठवा किंवा लागू करा, फायरवॉल साधनतर्फे दिलेल्या अगाऊ सूचनांच्या पाठोपाठ." -+msgstr "बदल साठवा किंवा लागू करा, फायरवॉल साधनतर्फे दिलेल्या अगाऊ सूचनांच्या पाठोपाठ." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-firewall-ports.page:18 -@@ -15808,8 +14016,7 @@ msgid "" - "You need to specify the right network port to enable/disable network access " - "for a program with your firewall." - msgstr "" --"फायरवॉलच्या सहायाने प्रोग्रामकरिता नेटवर्क प्रवेश सुरू किंवा बंद करण्यासाठी " --"उजवे नेटवर्क " -+"फायरवॉलच्या सहायाने प्रोग्रामकरिता नेटवर्क प्रवेश सुरू किंवा बंद करण्यासाठी उजवे नेटवर्क " - "पोर्ट निर्देशीत करा." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -15826,14 +14033,10 @@ msgid "" - "allow access to these applications. There are thousands of ports in " - "use, so this table isn't complete." - msgstr "" --"नेटवर्क सर्व्हिसेस, जसे कि फाइल शेअरिंग किंवा रिमोट डेस्कटॉप व्युइंग, " --"पुरवणाऱ्या ॲप्लिकेशन्सतर्फे " --"हे सामान्यरित्या वापरले जाणारे नेटवर्क पोर्ट्सची सूची आहे. ह्या ॲप्लिकेशन्सना " --"ब्लॉक किंवा प्रवेश स्वीकारण्यासाठी तुम्ही " --"प्रणालीचे " --"फायरवॉल बदलू शकता. वापरकरिता हजारो पोर्ट्स उपलब्ध आहेत, ज्यामुळे हा तक्ता " --"पूर्ण होत " -+"नेटवर्क सर्व्हिसेस, जसे कि फाइल शेअरिंग किंवा रिमोट डेस्कटॉप व्युइंग, पुरवणाऱ्या ॲप्लिकेशन्सतर्फे " -+"हे सामान्यरित्या वापरले जाणारे नेटवर्क पोर्ट्सची सूची आहे. ह्या ॲप्लिकेशन्सना ब्लॉक किंवा प्रवेश स्वीकारण्यासाठी तुम्ही प्रणालीचे " -+"फायरवॉल बदलू शकता. वापरकरिता हजारो पोर्ट्स उपलब्ध आहेत, ज्यामुळे हा तक्ता पूर्ण होत " - "नाही." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -15862,8 +14065,7 @@ msgid "" - "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " - "without you having to specify the details manually." - msgstr "" --"प्रणालींना एकमेकांना शोधण्यास मदत करते, आणि पुरण्याजोगी सर्व्हिसचे वर्णन " --"करते, स्वःहून " -+"प्रणालींना एकमेकांना शोधण्यास मदत करते, आणि पुरण्याजोगी सर्व्हिसचे वर्णन करते, स्वःहून " - "तपशील निर्देशीत न करता." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -15891,8 +14093,7 @@ msgstr "631/tcp" - #. (itstool) path: td/p - #: C/net-firewall-ports.page:76 - msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." --msgstr "" --"नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो." -+msgstr "नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/net-firewall-ports.page:82 -@@ -15910,8 +14111,7 @@ msgid "" - "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " - "network, such as \"online\" or \"busy\"." - msgstr "" --"नेटवर्क, जसे कि \"online\" किंवा \"busy\" वरील इतर वापरकर्त्यांकरिता त्वरित " --"संदेश " -+"नेटवर्क, जसे कि \"online\" किंवा \"busy\" वरील इतर वापरकर्त्यांकरिता त्वरित संदेश " - "स्थिती जाहिर करण्यास परवानगी देतो." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -15930,8 +14130,7 @@ msgid "" - "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " - "remote assistance." - msgstr "" --"इतर वापरकर्त्यांना अवलोकन किंवा दूरस्त सहायताकरिता तुमच्या डेस्कटॉपला शेअर " --"करण्यास " -+"इतर वापरकर्त्यांना अवलोकन किंवा दूरस्त सहायताकरिता तुमच्या डेस्कटॉपला शेअर करण्यास " - "परवानगी देतो." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -15947,8 +14146,7 @@ msgstr "संगीत शेरिं� - #. (itstool) path: td/p - #: C/net-firewall-ports.page:112 - msgid "Allows you to share your music library with others on your network." --msgstr "" --"नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह संगीत लाइब्ररि शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो." -+msgstr "नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह संगीत लाइब्ररि शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-fixed-ip-address.page:19 -@@ -15956,8 +14154,7 @@ msgid "" - "Using a static IP address can make it easier to provide some network " - "services from your computer." - msgstr "" --"स्टॅटिक IP पत्त्याचा वापर करून संगणकापासून, ठराविक नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणे " --"सोपे करते." -+"स्टॅटिक IP पत्त्याचा वापर करून संगणकापासून, ठराविक नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणे सोपे करते." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-fixed-ip-address.page:23 -@@ -15973,11 +14170,9 @@ msgid "" - "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " - "address is (for example, if it is a file server)." - msgstr "" --"नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी, अनेक नेटवर्क स्वयंरित्या संगणककरिता IP पत्ता आणि इतर तपशील लागू करतात. हे तपशील वेळोवेळी बदलू " --"शकतात, परंतु तुम्ही संगणकरिता ठराविक IP पत्ता ठरवू शकता जेणेकरून तुम्हाला " --"पत्ता माहिती " -+"शकतात, परंतु तुम्ही संगणकरिता ठराविक IP पत्ता ठरवू शकता जेणेकरून तुम्हाला पत्ता माहिती " - "पडेल (उदाहरणार्थ, ते फाइल सर्व्हर असल्यास)." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -15991,8 +14186,7 @@ msgid "" - "Click the network icon on the top bar and select " - "Network Settings." - msgstr "" --"शीर्षपट्टी वरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि " --"नेटवर्क " -+"शीर्षपट्टी वरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि नेटवर्क " - "सेटिंग्ज निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16001,8 +14195,7 @@ msgid "" - "Select the network connection from the list (Wired or " - "Wireless) and click Configure." - msgstr "" --"सूचीपासून (वायर्ड किंवा वायरलेस) नेटवर्क जोडणी निवडा " --"आणि " -+"सूचीपासून (वायर्ड किंवा वायरलेस) नेटवर्क जोडणी निवडा आणि " - "संरचीत करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16011,8 +14204,7 @@ msgid "" - "Click on the IPv4 Settings tab and change the Method " - "to Manual." - msgstr "" --"IPv4 सेटिंग्ज टॅब क्लिक करा आणि पद्धतीला स्वहस्ते<" --"/em> " -+"IPv4 सेटिंग्ज टॅब क्लिक करा आणि पद्धतीला स्वहस्ते " - "करिता बदला." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16021,8 +14213,7 @@ msgid "" - "If no connection information is listed in the Addresses list, or " - "if you want to set up a new connection, click Add." - msgstr "" --"पत्ते सूचीमध्ये जोडणी माहिती सूचीत दिसत नसल्यास, किंवा नविन " --"जोडणीचे सेटअप " -+"पत्ते सूचीमध्ये जोडणी माहिती सूचीत दिसत नसल्यास, किंवा नविन जोडणीचे सेटअप " - "करायचे असल्यास, समाविष्ट करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16033,10 +14224,8 @@ msgid "" - "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " - "and netmasks are valid for a given network." - msgstr "" --"योग्य पेटीत IP पत्ता, नेटमास्क, आणि गेटवे माहिती " --"द्या. " --"नेटवर्क मांडणीवर आधारित तुमची पंसती ठरते; ठराविक नेटवर्ककरिता कोणते IP पत्ते " --"आणि " -+"योग्य पेटीत IP पत्ता, नेटमास्क, आणि गेटवे माहिती द्या. " -+"नेटवर्क मांडणीवर आधारित तुमची पंसती ठरते; ठराविक नेटवर्ककरिता कोणते IP पत्ते आणि " - "नेटमास्क्स वैध आहे याकरिता ठराविक नियामक रूल्स आहेत." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16047,10 +14236,8 @@ msgid "" - "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " - "servers." - msgstr "" --"आवश्यक असल्यास, DNS सर्व्हर्स पेटीमध्ये डोमेन नेम सर्व्हर " --"पत्ता द्या. " --"हे सर्व्हरचा IP पत्ता आहे जे डोमेन नेम्स शोधते; बहुतांश कॉरपोरेट नेटवर्क्स " --"आणि इंटरनेट " -+"आवश्यक असल्यास, DNS सर्व्हर्स पेटीमध्ये डोमेन नेम सर्व्हर पत्ता द्या. " -+"हे सर्व्हरचा IP पत्ता आहे जे डोमेन नेम्स शोधते; बहुतांश कॉरपोरेट नेटवर्क्स आणि इंटरनेट " - "प्रोव्हडर्सकडे समर्पित DNS सर्व्हर्स असते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16058,8 +14245,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Click Save. The network connection should now have a fixed IP " - "address." --msgstr "" --"साठवा क्लिक करा. नेटवर्क जोडणीकडे आत्ता ठराविक IP पत्ता पाहिजे." -+msgstr "साठवा क्लिक करा. नेटवर्क जोडणीकडे आत्ता ठराविक IP पत्ता पाहिजे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-general.page:20 -@@ -16083,8 +14269,7 @@ msgid "" - "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " - "which display videos and interactive web pages." - msgstr "" --"संकेतस्थळ जसे कि YouTube पहाण्याकरिता तुम्हाला फ्लॅश इंस्टॉल करायची आवश्यकता " --"आहे, जे " -+"संकेतस्थळ जसे कि YouTube पहाण्याकरिता तुम्हाला फ्लॅश इंस्टॉल करायची आवश्यकता आहे, जे " - "व्हिडीओज आणि इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठ दाखवते." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16099,10 +14284,8 @@ msgid "" - "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " - "websites won't work without Flash." - msgstr "" --"फ्लॅश हे वेब ब्राउजरकरिता प्लगइन आहे जे तुम्हाला व्हिडीओज " --"आणि " --"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठाच्या वापर करिता परवानगी देते. " --"काही संकेतस्थळे " -+"फ्लॅश हे वेब ब्राउजरकरिता प्लगइन आहे जे तुम्हाला व्हिडीओज आणि " -+"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठाच्या वापर करिता परवानगी देते. काही संकेतस्थळे " - "फ्लॅशविना कार्य करत नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16114,12 +14297,9 @@ msgid "" - "distributions have a version of Flash that you can install through their " - "software installer (package manager) too." - msgstr "" --"फ्लॅश इंस्टॉल्ड नसल्यास, किंबहुना आवश्यक संकेतस्थळावर भेट देतेवेळी असे संदेश " --"आढळेल. फ्लॅश बहुतांश वेब " --"ब्राउजर्सकरिता फ्री (परंतु ओपन सोअर्स नसणाऱ्या) डाउनलोड म्हणून उपलब्ध होतात. " --"बहुतांश " --"Linux वितरकांकडे फ्लॅशची आवृत्ती असते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज " --"मॅनेजर) सह इंस्टॉल करू " -+"फ्लॅश इंस्टॉल्ड नसल्यास, किंबहुना आवश्यक संकेतस्थळावर भेट देतेवेळी असे संदेश आढळेल. फ्लॅश बहुतांश वेब " -+"ब्राउजर्सकरिता फ्री (परंतु ओपन सोअर्स नसणाऱ्या) डाउनलोड म्हणून उपलब्ध होतात. बहुतांश " -+"Linux वितरकांकडे फ्लॅशची आवृत्ती असते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) सह इंस्टॉल करू " - "शकता." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -16139,8 +14319,7 @@ msgid "" - "Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player " - "or similar and click to install it." - msgstr "" --"Adobe फ्लॅश प्लगइन, Adobe फ्लॅश प्लेअर किंवा समानकरिता " --"पहा आणि " -+"Adobe फ्लॅश प्लगइन, Adobe फ्लॅश प्लेअर किंवा समानकरिता पहा आणि " - "इंस्टॉल करण्यासाठी क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16150,10 +14329,8 @@ msgid "" - "The web browser should realize that Flash is installed when you open it " - "again and you should now be able to view websites using Flash." - msgstr "" --"कोणतेही वेब ब्राउजरचे पटल खुले असल्यास, त्यास बंद करा आणि पुन्हा उघडा. पुन्हा " --"उघडल्यानंतर " --"वेब ब्राउजरला आढळेल कि फ्लॅश इंस्टॉल झाले आहे आणि फ्लॅशचा वापर करून तुम्ही " --"आत्ता संकेतस्थळे पाहू " -+"कोणतेही वेब ब्राउजरचे पटल खुले असल्यास, त्यास बंद करा आणि पुन्हा उघडा. पुन्हा उघडल्यानंतर " -+"वेब ब्राउजरला आढळेल कि फ्लॅश इंस्टॉल झाले आहे आणि फ्लॅशचा वापर करून तुम्ही आत्ता संकेतस्थळे पाहू " - "शकाल." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -16168,8 +14345,7 @@ msgid "" - "download website. Your browser and operating system should be " - "automatically detected." - msgstr "" --"फ्लॅश प्लेअर डाउनलोड " --"संकेतस्थळफ्लॅश प्लेअर डाउनलोड संकेतस्थळ करिता जा. तुमचे ब्राउजर आणि कार्यप्रणाली स्वयंरित्या ओळखले पाहिजे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16179,10 +14355,8 @@ msgid "" - "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " - "don't know which to use, choose the .tar.gz option." - msgstr "" --"डाउनलोडजोगी आवृत्ती निवडा क्लिक करा आणि Linux वितरणकरिता कार्य " --"करणारे " --"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचे प्रकार निवडा. कोणते वापरायचे हे माहिती नसल्यास, " --".tar.gzडाउनलोडजोगी आवृत्ती निवडा क्लिक करा आणि Linux वितरणकरिता कार्य करणारे " -+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचे प्रकार निवडा. कोणते वापरायचे हे माहिती नसल्यास, .tar.gz पर्याय निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16192,8 +14366,7 @@ msgid "" - "\">installation instructions for Flash to learn how to install it for " - "your web browser." - msgstr "" --"वेब ब्राउजरकरिता कसे इंस्टॉल करायचे, त्याकरिता फ्लॅशकरिता इंस्टॉलेशन सूचना पहा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -16209,12 +14382,9 @@ msgid "" - "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " - "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." - msgstr "" --"फ्लॅशकरिता मूठभर फ्री, ओपन-सोअर्स विक्लप उपलब्ध आहेत. हे काहीरित्या " --"(उदाहरणार्थ, साउंड " --"प्लेबॅक उत्तमरित्या हाताळून) फ्लॅश प्लगइनपेक्षा जास्त उत्तमरित्या कार्य करते, " --"परंतु काहीरित्या " --"खूप वाईट ठरते (उदाहरणार्थ, वेबवरील सर्वाधिक क्लिष्ठ फ्लॅश पृष्ठ दाखवण्यास " --"सक्षम नसणे)." -+"फ्लॅशकरिता मूठभर फ्री, ओपन-सोअर्स विक्लप उपलब्ध आहेत. हे काहीरित्या (उदाहरणार्थ, साउंड " -+"प्लेबॅक उत्तमरित्या हाताळून) फ्लॅश प्लगइनपेक्षा जास्त उत्तमरित्या कार्य करते, परंतु काहीरित्या " -+"खूप वाईट ठरते (उदाहरणार्थ, वेबवरील सर्वाधिक क्लिष्ठ फ्लॅश पृष्ठ दाखवण्यास सक्षम नसणे)." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/net-install-flash.page:87 -@@ -16223,10 +14393,8 @@ msgid "" - "player, or if you would like to use as much open-source software as possible " - "on your computer. Here are a few of the options:" - msgstr "" --"फ्लॅश प्लेअरसह असंतुष्ट असल्यास तुम्हाला खालीलपैकी एक वापरायला आवडेल, किंवा " --"संगणकावरील शक्य " --"तेवढे ओपन-सोअर्स सॉफ्टवेअरचा वापर करायचे असल्यास. येथे काही पर्याय उपलब्ध " --"आहेत:" -+"फ्लॅश प्लेअरसह असंतुष्ट असल्यास तुम्हाला खालीलपैकी एक वापरायला आवडेल, किंवा संगणकावरील शक्य " -+"तेवढे ओपन-सोअर्स सॉफ्टवेअरचा वापर करायचे असल्यास. येथे काही पर्याय उपलब्ध आहेत:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-install-flash.page:93 -@@ -16244,8 +14412,7 @@ msgid "" - "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " - "lets you view these pages." - msgstr "" --"वेब पृष्ठ दाखवण्याकरिता काही संकेतस्थळ सिलवरलाइटचा वापर करतात. मूनलाइट प्लगइन " --"तुम्हाला " -+"वेब पृष्ठ दाखवण्याकरिता काही संकेतस्थळ सिलवरलाइटचा वापर करतात. मूनलाइट प्लगइन तुम्हाला " - "हे पृष्ठे पहाण्यास परवानगी देते." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16260,10 +14427,8 @@ msgid "" - "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " - "Some websites won't work without Silverlight." - msgstr "" --"सिलवरलाइट हे वेब ब्राउजरकरिता प्लगइन आहे जे तुम्हाला " --"व्हिडीओज आणि " --"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठांच्या वापरकरिता परवानगी देते. " --"काही संकेतस्थळे " -+"सिलवरलाइट हे वेब ब्राउजरकरिता प्लगइन आहे जे तुम्हाला व्हिडीओज आणि " -+"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठांच्या वापरकरिता परवानगी देते. काही संकेतस्थळे " - "सिलवरलाइटविना कार्य करत नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16274,10 +14439,8 @@ msgid "" - "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " - "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." - msgstr "" --"सिलवरलाइट-समर्थीत संकेसस्थळ पहिल्यास परंतु प्लगइन इंस्टॉल केले नसल्यास, " --"तुम्हाला बहुतेक असे " --"कळवणारे संदेश आढळेल. ह्या संदेशमध्ये तुम्हाला प्लगइन प्राप्तिविषयी सूचना " --"प्राप्त होईल, परंतु " -+"सिलवरलाइट-समर्थीत संकेसस्थळ पहिल्यास परंतु प्लगइन इंस्टॉल केले नसल्यास, तुम्हाला बहुतेक असे " -+"कळवणारे संदेश आढळेल. ह्या संदेशमध्ये तुम्हाला प्लगइन प्राप्तिविषयी सूचना प्राप्त होईल, परंतु " - "ह्या सूचना तुमच्या वेब ब्राउजर किंवा Linux च्या आवृत्तीकरिता योग्य नसावे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16298,10 +14461,8 @@ msgid "" - "their software installer; just open the installer and search for " - "Silverlight or Moonlight." - msgstr "" --"काही Linux वितरकांकडे मूनलाइटचे प्रत असू शकते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचा " --"वापर करून " --"इंस्टॉल करू शकता; इंस्टॉलर उघडा आणि सिल्वरलाइट किंवा " --"मूनलाइटसिल्वरलाइट किंवा मूनलाइट करिता शोधा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16311,10 +14472,8 @@ msgid "" - "Moonlight website " - "for more information and installation instructions." - msgstr "" --"तुमच्या वितरकाकडे मूनालाइट सॉफ्टवेअर संकुल असल्यास, अधिक माहितीकरिता मूनलाइट संकेतस्थळ आणि इंस्टॉलेशन " --"सूचना " -+"तुमच्या वितरकाकडे मूनालाइट सॉफ्टवेअर संकुल असल्यास, अधिक माहितीकरिता मूनलाइट संकेतस्थळ आणि इंस्टॉलेशन सूचना " - "पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -16335,10 +14494,8 @@ msgid "" - "ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each " - "identifier is intended to be unique to a particular device." - msgstr "" --"MAC पत्ता युनिक आयडेंटिफायर आहे ज्यास उत्पादकतर्फे नेटवर्क " --"हार्डवेअरकरिता (जसे कि " --"वायरलेस कार्ड किंवा इथरनेट कार्ड) लागू केले जाते. MAC म्हणजे मिडीया " --"ॲक्सेस कंट्रोलMAC पत्ता युनिक आयडेंटिफायर आहे ज्यास उत्पादकतर्फे नेटवर्क हार्डवेअरकरिता (जसे कि " -+"वायरलेस कार्ड किंवा इथरनेट कार्ड) लागू केले जाते. MAC म्हणजे मिडीया ॲक्सेस कंट्रोल, आणि प्रत्येक आइडेंटिफायर ठराविक साधनकरिता एकमेव पाहिजे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16347,8 +14504,7 @@ msgid "" - "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " - "colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." - msgstr "" --"MAC पत्त्यामध्ये दोन अक्षरांचे सहा संच समाविष्टीत आहे, प्रत्येक " --"स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत केले " -+"MAC पत्त्यामध्ये दोन अक्षरांचे सहा संच समाविष्टीत आहे, प्रत्येक स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत केले " - "जाते. 00:1B:44:11:3A:B7 MAC पत्याचे उदाहरण आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16374,21 +14530,13 @@ msgid "" - "the <_:media-1/> button to see the Details for wireless network." - msgstr "" --"उजवीकडे वायर्ड जोडणीकरिता तुम्हाला MAC पत्ता हार्डवेअर पत्ता " --"स्वरूपात दिसेल, किंवा <_:media-1/> बटन दाबून जोडणी तपशील खुले करा, जेणेकरून वायरलेस नेटवर्ककरिता " --"तपशील अवलोकन शक्य होईल." -+"उजवीकडे वायर्ड जोडणीकरिता तुम्हाला MAC पत्ता हार्डवेअर पत्ता स्वरूपात दिसेल, " -+"किंवा <_:media-1/> बटन दाबून जोडणी तपशील खुले करा, " -+"जेणेकरून वायरलेस नेटवर्ककरिता तपशील अवलोकन शक्य होईल." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-macaddress.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In practice, you may need to modify or \"spoof" --#| "\" a MAC address. For example, some internet service providers may " --#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If " --#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the " --#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the " --#| "MAC address." - msgid "" - "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " - "some internet service providers may require that a specific MAC address be " -@@ -16396,14 +14544,10 @@ msgid "" - "need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " - "you would need to spoof the MAC address." - msgstr "" --"प्रत्यक्षात, तुम्हाला MAC पत्ता संपादित करणे किंवा " --"\"spoof" --"\" करावे लागेल. उदाहरणार्थ, काही इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर्सना " --"सर्व्हिसकरिता " --"प्रवेशसाठी ठराविक MAC पत्ता पुरवणे आवश्यक आहे. नेटवर्क कार्ड कार्य करत " --"नसल्यास, आणि नविन " --"कार्डचा वापर करायचे असल्यास, यापुढे सर्व्हिस कार्य करणार नाही. अशा " --"घटनांमध्ये, तुम्हाला " -+"प्रत्यक्षात, तुम्हाला MAC पत्ता संपादित करणे किंवा \"spoof" -+"\" करावे लागेल. उदाहरणार्थ, काही इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर्सना सर्व्हिसकरिता " -+"प्रवेशसाठी ठराविक MAC पत्ता पुरवणे आवश्यक आहे. नेटवर्क कार्ड कार्य करत नसल्यास, आणि नविन " -+"कार्डचा वापर करायचे असल्यास, यापुढे सर्व्हिस कार्य करणार नाही. अशा घटनांमध्ये, तुम्हाला " - "MAC पत्त्याची बनवाबनवी करावी लागेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -16412,9 +14556,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "You may have to enter network settings if they don't get assigned " - "automatically." --msgstr "" --"नेटवर्क सेटिंग्ज स्वयंरित्या लागू झाले नसल्यास, तुम्हाला स्वतःहून द्यावे " --"लागेल." -+msgstr "नेटवर्क सेटिंग्ज स्वयंरित्या लागू झाले नसल्यास, तुम्हाला स्वतःहून द्यावे लागेल." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-manual.page:27 -@@ -16430,12 +14572,9 @@ msgid "" - "need to ask your network administrator or look at the settings of your " - "router or network switch." - msgstr "" --"नेटवर्क जर संगणकावरील नेटवर्क सेटिंग्ज लागू करत नसल्यास, तुम्हाला स्वतः " --"सेटिंग्ज द्यावे " --"लागतील. हे शीर्षक तुम्हाला वापरकरिता योग्य सेटिंग्जची माहिती असे गृहीत धरते. " --"असे नसल्यास, " --"तुम्हाला नेटवर्क प्रशासकाशी विचारावे लागेल किंवा राउटर किंवा नेटवर्क स्विच् " --"सेटिंग्ज पहावे " -+"नेटवर्क जर संगणकावरील नेटवर्क सेटिंग्ज लागू करत नसल्यास, तुम्हाला स्वतः सेटिंग्ज द्यावे " -+"लागतील. हे शीर्षक तुम्हाला वापरकरिता योग्य सेटिंग्जची माहिती असे गृहीत धरते. असे नसल्यास, " -+"तुम्हाला नेटवर्क प्रशासकाशी विचारावे लागेल किंवा राउटर किंवा नेटवर्क स्विच् सेटिंग्ज पहावे " - "लागतील." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -16460,17 +14599,12 @@ msgstr "बटण पट्टीमध� - #. (itstool) path: media/span - #: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "Settings" - msgid "settings" - msgstr "सेटिंग" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the network connection that you want to set up manually and click " --#| "Configure. For example, if you plug in to the network with a " --#| "cable, look at Wired." - msgid "" - "In the left pane, select the network connection that you want to set up " - "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to " -@@ -16478,8 +14612,7 @@ msgid "" - "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " - "network." - msgstr "" --"स्वहस्ते सेटअप करण्याजोगी नेटवर्क जोडणी निवडा आणि संरचीत करा क्लिक " --"करा. " -+"स्वहस्ते सेटअप करण्याजोगी नेटवर्क जोडणी निवडा आणि संरचीत करा क्लिक करा. " - "उदाहरणार्थ, केबलसह नेटवर्कशी जोडणी केल्यास, वायर्ड पहा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16489,8 +14622,7 @@ msgid "" - "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " - "in." - msgstr "" --"तुमचे वायरलेस कार्ड सुरू आहे किंवा नेटवर्क केबल प्लग केलेले आहे याची खात्री " --"करा. नाहीतर, तुम्ही " -+"तुमचे वायरलेस कार्ड सुरू आहे किंवा नेटवर्क केबल प्लग केलेले आहे याची खात्री करा. नाहीतर, तुम्ही " - "संरचीत करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16508,8 +14640,7 @@ msgid "" - "Type in the Address and Gateway, as well as the " - "appropriate Netmask." - msgstr "" --"पत्ता आणि गेटवे, तसेच योग्य नेटमास्क टाइप " --"करा." -+"पत्ता आणि गेटवे, तसेच योग्य नेटमास्क टाइप करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:65 -@@ -16518,8 +14649,7 @@ msgid "" - "These must be IP addresses; that is, they must be four numbers " - "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." - msgstr "" --"हे तीन पत्ते IP पत्ते पाहिजे; म्हणजेच, पिरिअड्सतर्फे विभाजीत चार संख्या " --"पाहिजे (उ.दा. " -+"हे तीन पत्ते IP पत्ते पाहिजे; म्हणजेच, पिरिअड्सतर्फे विभाजीत चार संख्या पाहिजे (उ.दा. " - "123.45.6.78)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16529,9 +14659,9 @@ msgid "" - "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " - "DNS server addresses using the + button." - msgstr "" --"DNS विभागात, स्व पसंत करा, बंद करा करिता. वापरण्याजोगी DNS सर्व्हरचा IP पत्ता द्या. अगाऊ DNS सर्व्हर पत्ता " --"द्या, + बटनाचा वापर करून." -+"DNS विभागात, स्व पसंत करा, बंद करा करिता. " -+"वापरण्याजोगी DNS सर्व्हरचा IP पत्ता द्या. अगाऊ DNS सर्व्हर पत्ता द्या, + " -+"बटनाचा वापर करून." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:74 -@@ -16541,10 +14671,9 @@ msgid "" - "and Metric for a route you want to use. Enter additional routes " - "using the + button." - msgstr "" --"राउट्स विभागात, स्व याचा वापर बंद करा करिता करा. वापरण्याजोगी राउटकरिता पत्ता, नेटमास्क, " --"गेटवे " --"आणि मेट्रिक द्या. + बटनाचा वापर करून अगाऊ राउट्स द्या." -+"राउट्स विभागात, स्व याचा वापर बंद करा करिता " -+"करा. वापरण्याजोगी राउटकरिता पत्ता, नेटमास्क, गेटवे आणि मेट्रिक द्या. + बटनाचा वापर करून अगाऊ राउट्स द्या." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:80 -@@ -16555,10 +14684,8 @@ msgid "" - "trying to visit a website or look at shared files on the network, for " - "example." - msgstr "" --"साठवा क्लिक करा. नेटवर्कशी जोडणी न केले असल्यास, शीर्ष पट्टीवरील " --"नेटवर्क " --"चिन्ह क्लिक करा आणि जोडणी करा. संकेतस्थळकरिता भेट देऊन नेटवर्क सेटिंग्जची " --"चाचणी करा किंवा " -+"साठवा क्लिक करा. नेटवर्कशी जोडणी न केले असल्यास, शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क " -+"चिन्ह क्लिक करा आणि जोडणी करा. संकेतस्थळकरिता भेट देऊन नेटवर्क सेटिंग्जची चाचणी करा किंवा " - "नेटवर्कवरील शेअर्ड फाइल्सकरिता पहा, उदाहरणार्थ." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -16567,8 +14694,7 @@ msgid "" - "You can save settings (like the password) for a network connection so that " - "everyone who uses the computer will be able to connect to it." - msgstr "" --"नेटवर्क जोडणीकरिता सेटिंग्ज साठवणे शक्य आहे (जसे कि पासवर्ड) जेणेकरून कोणिही " --"संगणक वापर " -+"नेटवर्क जोडणीकरिता सेटिंग्ज साठवणे शक्य आहे (जसे कि पासवर्ड) जेणेकरून कोणिही संगणक वापर " - "असल्यास संगणकाशी जोडणी करू शकेल." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16583,8 +14709,8 @@ msgid "" - "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " - "should check the connection settings." - msgstr "" --"नेटवर्क जोडणी सेटअप करतेवेळी, संगणकावरील इतर सर्व वापरकर्ते सर्वसाधरणपे " --"त्याचा वापर शकतील. जोडणी माहिती शेअर केली नसल्यास, जोडणी सेटिंग्ज तपासा." -+"नेटवर्क जोडणी सेटअप करतेवेळी, संगणकावरील इतर सर्व वापरकर्ते सर्वसाधरणपे त्याचा वापर " -+"शकतील. जोडणी माहिती शेअर केली नसल्यास, जोडणी सेटिंग्ज तपासा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72 -@@ -16598,8 +14724,8 @@ msgid "" - "Open the connection details by pressing on the <_:" - "media-1/> button to see the Details for wireless network." - msgstr "" --"<_:media-1/> बटन दाबून जोडणी तपशील खुले करा, " --"जेणेकरून वायरलेस नेटवर्ककरिता तपशील अवलोकन शक्य होईल." -+"<_:media-1/> बटन दाबून जोडणी तपशील खुले करा, जेणेकरून " -+"वायरलेस नेटवर्ककरिता तपशील अवलोकन शक्य होईल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80 -@@ -16615,8 +14741,7 @@ msgid "" - "available to other users option to allow other users to use the " - "network connection." - msgstr "" --"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध " --"पर्याय निवड " -+"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध पर्याय निवड " - "अशक्य करावे लागेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16630,8 +14755,7 @@ msgstr "फाइलला साठव� - msgid "" - "Other users of the computer will now be able to use this connection without " - "entering any further details." --msgstr "" --"संगणकाचे इतर वापरकर्ते आत्ता पुढील तपशील न देता ह्या जोडणीचा वापर करू शकतील." -+msgstr "संगणकाचे इतर वापरकर्ते आत्ता पुढील तपशील न देता ह्या जोडणीचा वापर करू शकतील." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/net-othersconnect.page:76 -@@ -16644,8 +14768,7 @@ msgid "" - "You need to uncheck the Available to all users option in the " - "network connection settings." - msgstr "" --"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध " --"पर्याय निवड " -+"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध पर्याय निवड " - "अशक्य करावे लागेल." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16662,14 +14785,10 @@ msgid "" - "makes it so that everyone on the computer can connect using that " - "connection." - msgstr "" --"नेटवर्क जोडणी संपादित करणे शक्य असल्यास परंतु संगणकावरील इतर वापरकर्ते न करू " --"शकल्यास, " --"जोडणीला सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध सेट करावे लागेल. यामुळे " --"जोडणीचा वापर " --"करून संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता जोडणी करू शकेल, परंतु फक्त प्रशासकीय हक्क असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरिता " --"सेटिंग्ज " -+"नेटवर्क जोडणी संपादित करणे शक्य असल्यास परंतु संगणकावरील इतर वापरकर्ते न करू शकल्यास, " -+"जोडणीला सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध सेट करावे लागेल. यामुळे जोडणीचा वापर " -+"करून संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता जोडणी करू शकेल, परंतु फक्त प्रशासकीय हक्क असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरिता सेटिंग्ज " - "बदलण्यास स्वीकारले जाते." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -16679,8 +14798,7 @@ msgid "" - "connections, finding your wifi " - "network…" - msgstr "" --"वायरलेस जोडणींचे त्रुटीनिवारण<" --"/link>, " -+"वायरलेस जोडणींचे त्रुटीनिवारण, " - "तुमचे wifi नेटवर्क शोधणे…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16716,14 +14834,10 @@ msgid "" - "can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or " - "to do security checks on websites." - msgstr "" --"वेब प्रॉक्सी संकेतस्थळांना फिल्टर करते, वेब ब्राउजरकडन वेब पृष्ठ आणि " --"त्यांच्या " --"घटकांकरिता विनंती प्राप्त होते, आणि करारनुसार तुमच्याकडे पाठवले जाते. त्यांचा " --"वापर " --"सामान्यतः व्यवसाय आणि सार्वजनिक वायरलेस हॉटस्पॉट्स जेणेकरण तुम्ही संकेतस्थळ " --"नियंत्रित करू " --"शकाल, प्रवेश न करता इंटरनेटकरिता प्रवेश टाळणे, किंवा वेबसाइटवरील सुरक्षा " --"तपासणी " -+"वेब प्रॉक्सी संकेतस्थळांना फिल्टर करते, वेब ब्राउजरकडन वेब पृष्ठ आणि त्यांच्या " -+"घटकांकरिता विनंती प्राप्त होते, आणि करारनुसार तुमच्याकडे पाठवले जाते. त्यांचा वापर " -+"सामान्यतः व्यवसाय आणि सार्वजनिक वायरलेस हॉटस्पॉट्स जेणेकरण तुम्ही संकेतस्थळ नियंत्रित करू " -+"शकाल, प्रवेश न करता इंटरनेटकरिता प्रवेश टाळणे, किंवा वेबसाइटवरील सुरक्षा तपासणी " - "करण्यासाठी याकरिता जातो." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -16741,8 +14855,7 @@ msgstr "डावीकडील सू� - #: C/net-proxy.page:68 - #, fuzzy - msgid "Choose which proxy method you want to use from:" --msgstr "" --"खालील पद्धतीपासून तुम्हाला कोणत्या प्रॉक्सी पद्धतीचा वापर करायचे ते निवडा." -+msgstr "खालील पद्धतीपासून तुम्हाला कोणत्या प्रॉक्सी पद्धतीचा वापर करायचे ते निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-proxy.page:72 -@@ -16750,9 +14863,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "The applications will use a direct connection to fetch the content from the " - "web." --msgstr "" --"वेबवरील अंतर्भुत माहिती प्राप्त करण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स डायरेक्ट जोडणीचा वापर " --"करेल." -+msgstr "वेबवरील अंतर्भुत माहिती प्राप्त करण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स डायरेक्ट जोडणीचा वापर करेल." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/net-proxy.page:76 -@@ -16766,8 +14877,7 @@ msgid "" - "protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS." - msgstr "" --"प्रत्येक प्रॉक्सीड प्रोटोकॉलकरिता, प्रॉक्सीचा पत्ता आणि प्रोटोकॉल्सकरिता " --"पोर्ट ठरवा. " -+"प्रत्येक प्रॉक्सीड प्रोटोकॉलकरिता, प्रॉक्सीचा पत्ता आणि प्रोटोकॉल्सकरिता पोर्ट ठरवा. " - "प्रोटोकॉल्स HTTP, HTTPS, FTP आणि SOCKS आहे." - -@@ -16783,17 +14893,14 @@ msgid "" - "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " - "for your system." - msgstr "" --"url स्रोतकरिता निर्देशीत असते, ज्यामध्ये प्रणालीकरिता योग्य संरचना समाविष्टीत " --"असते." -+"url स्रोतकरिता निर्देशीत असते, ज्यामध्ये प्रणालीकरिता योग्य संरचना समाविष्टीत असते." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/net-proxy.page:90 - msgid "" - "Applications that use the network connection will use your specified proxy " - "settings." --msgstr "" --"नेटवर्क जोडणीचा वापर करणारे ॲप्लिकेशन्स निर्देशीत प्रॉक्सी सेटिंग्जचा वापर " --"करेल." -+msgstr "नेटवर्क जोडणीचा वापर करणारे ॲप्लिकेशन्स निर्देशीत प्रॉक्सी सेटिंग्जचा वापर करेल." - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/net-security-tips.page:12 -@@ -16823,16 +14930,11 @@ msgid "" - "which allows experts to modify and enhance the security features included " - "with each distribution." - msgstr "" --"आपण Linux वापरत आहात याचे संभाव्य कारण म्हणजे मजबूत सुरक्षा, ज्यासाठी ते " --"प्रसिध्द आहे. एक " --"कारण म्हणजे खूप कमी वापरकर्ते यांचा वापर करत असल्याने Linux मालवेअर आणि " --"वायरसेसपासून " --"सुरक्षित आहे. वायरेसस प्रसिद्ध कार्य प्रणाली जसे कि Windows करिता लक्ष्य केले " --"जातात, " --"ज्यांचा खूप मोठा वापरकर्ता बेस आहे. ओपन सोअर्स स्वभावमुळे Linux खूप सुरक्षित " --"आहे, जे प्रत्येक " --"वितरणासह समाविष्टीत सुरक्षा वैशिष्ट्ये सुधारित करण्यासाठी तज्ञांना परवानगी " --"देते." -+"आपण Linux वापरत आहात याचे संभाव्य कारण म्हणजे मजबूत सुरक्षा, ज्यासाठी ते प्रसिध्द आहे. एक " -+"कारण म्हणजे खूप कमी वापरकर्ते यांचा वापर करत असल्याने Linux मालवेअर आणि वायरसेसपासून " -+"सुरक्षित आहे. वायरेसस प्रसिद्ध कार्य प्रणाली जसे कि Windows करिता लक्ष्य केले जातात, " -+"ज्यांचा खूप मोठा वापरकर्ता बेस आहे. ओपन सोअर्स स्वभावमुळे Linux खूप सुरक्षित आहे, जे प्रत्येक " -+"वितरणासह समाविष्टीत सुरक्षा वैशिष्ट्ये सुधारित करण्यासाठी तज्ञांना परवानगी देते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-security-tips.page:31 -@@ -16841,8 +14943,7 @@ msgid "" - "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " - "you can still be susceptible to:" - msgstr "" --"Linuxचे इंस्टॉलेशन सुरक्षित राहेल, याची खात्री घेण्याकरिता, नेहमी असुरक्षा " --"असतात. " -+"Linuxचे इंस्टॉलेशन सुरक्षित राहेल, याची खात्री घेण्याकरिता, नेहमी असुरक्षा असतात. " - "इंटननेटवरील वापरकर्ता म्हणजून तुम्ही तरीही संवेदनाक्षम असू शकतात:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16851,8 +14952,7 @@ msgid "" - "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " - "through deception)" - msgstr "" --"फिशि स्कॅम्स (संकेतस्थळ आणि ईमेल्स जे कपट माध्यमाने संवेदनशील माहिती प्राप्त " --"करायचा प्रयत्न " -+"फिशि स्कॅम्स (संकेतस्थळ आणि ईमेल्स जे कपट माध्यमाने संवेदनशील माहिती प्राप्त करायचा प्रयत्न " - "करतात)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16873,8 +14973,7 @@ msgid "" - "Unauthorised remote/local network access" - msgstr "" --"अनाधिकृत दूरस्त किंवा स्थानीय नेटवर्क " --"प्रवेश" -+"अनाधिकृत दूरस्त किंवा स्थानीय नेटवर्क प्रवेश" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-security-tips.page:53 -@@ -16886,8 +14985,7 @@ msgstr "ऑनलाइन सुरक� - msgid "" - "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " - "not know." --msgstr "" --"अनोळख्या व्यक्तिंकडून पाठवलेली ईमेल, संलग्नक, किंवा दुवे यापासून सावध रहा." -+msgstr "अनोळख्या व्यक्तिंकडून पाठवलेली ईमेल, संलग्नक, किंवा दुवे यापासून सावध रहा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-security-tips.page:61 -@@ -16897,8 +14995,7 @@ msgid "" - "you are submitting and the potential consequences if that information is " - "compromised by identity thieves or other criminals." - msgstr "" --"संकेतस्थळाची ऑफर खरे असल्यास, किंवा अनावश्यकपणे संवेदनशील माहिती विचारत " --"असल्यास, माहिती " -+"संकेतस्थळाची ऑफर खरे असल्यास, किंवा अनावश्यकपणे संवेदनशील माहिती विचारत असल्यास, माहिती " - "सादर करण्यापूर्वी दोनदा विचारकरा आणि संभाव्य परिणाम जर माहितीची चोर किंवा इतर " - "गुन्हेगारांद्वारे तडजोड जाली असावी." - -@@ -16912,10 +15009,8 @@ msgid "" - "level permissions puts your computer at high risk to exploitation." - msgstr "" - "कोणत्याही ॲप्लिकेशनकरिता रूट स्तर परवानगी पुरवण्यापूर्वी काळजी घ्या, विशेषतया ज्यांचा वापर तुम्ही कधी केला नाही " --"किंवा ॲप्स जे " --"जास्त प्रसिद्ध नाही. कोणालाही रूट स्तरची परवानगी दिल्याने संगणकाला उच्च धोका " --"ते " -+"link> पुरवण्यापूर्वी काळजी घ्या, विशेषतया ज्यांचा वापर तुम्ही कधी केला नाही किंवा ॲप्स जे " -+"जास्त प्रसिद्ध नाही. कोणालाही रूट स्तरची परवानगी दिल्याने संगणकाला उच्च धोका ते " - "शोषणकरिता आमंत्रीत करते ." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16927,10 +15022,8 @@ msgid "" - "firewall-on-off\">firewall to help protect your computer from " - "intrusion." - msgstr "" --"तुम्ही आवश्यक रिमोट-ॲक्सेस सर्व्हिसेस चालवत आहात याची खात्री करा. SSH किंवा " --"VNC चालवणे " --"उपयोगी ठरू शकते, परंतु संगणकाला योग्यरित्या सुरक्षित न केल्यास संगणक " --"संक्रमित होऊ शकते. " -+"तुम्ही आवश्यक रिमोट-ॲक्सेस सर्व्हिसेस चालवत आहात याची खात्री करा. SSH किंवा VNC चालवणे " -+"उपयोगी ठरू शकते, परंतु संगणकाला योग्यरित्या सुरक्षित न केल्यास संगणक संक्रमित होऊ शकते. " - "संक्रमनपासून संगणकाला सुरक्षित ठेवण्याकरिता फायरवॉलचा वापर करणे गृहीत धरा." - -@@ -16954,8 +15047,7 @@ msgid "" - "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " - "could be a busy time of day." - msgstr "" --"इतर बाबींपैकी डाउनलोड करणे, तुमच्याकडील कमजोर जोडणी, किंवा दिवसभरातील व्यस्त " --"वेळ असणे." -+"इतर बाबींपैकी डाउनलोड करणे, तुमच्याकडील कमजोर जोडणी, किंवा दिवसभरातील व्यस्त वेळ असणे." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-slow.page:22 -@@ -16968,8 +15060,7 @@ msgid "" - "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " - "things that could be causing the slow down." - msgstr "" --"इंटरनेटचा वापर करत असल्यास आणि ते हळु असल्यास, स्लो डाउन निर्माण करणारे अनेक " --"बाबी " -+"इंटरनेटचा वापर करत असल्यास आणि ते हळु असल्यास, स्लो डाउन निर्माण करणारे अनेक बाबी " - "असतील." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16979,10 +15070,8 @@ msgid "" - "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " - "that might be causing the internet to run slowly.)" - msgstr "" --"वेब ब्राउजर बंद करणे आणि नंतर पुन्हा उघडण्याचा प्रयत्न करा, आणि इंटरनेटपासून " --"खंडीत करणे आणि " --"पुन्हा जोढणी करण्याचा प्रयत्न कर. (असे केल्यास अनेक बाबी पुन्हा रिसेट केले " --"जातात ज्यामुळे " -+"वेब ब्राउजर बंद करणे आणि नंतर पुन्हा उघडण्याचा प्रयत्न करा, आणि इंटरनेटपासून खंडीत करणे आणि " -+"पुन्हा जोढणी करण्याचा प्रयत्न कर. (असे केल्यास अनेक बाबी पुन्हा रिसेट केले जातात ज्यामुळे " - "इंटरनेट हऴुवारपणे चालते.)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17002,13 +15091,10 @@ msgid "" - "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " - "evenings, for example)." - msgstr "" --"इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हडर्स सहसा इंटरनेट जोडणींचे सेटअप विविध कुटुंब अंतर्गत " --"शेअर करण्यासाठी " -+"इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हडर्स सहसा इंटरनेट जोडणींचे सेटअप विविध कुटुंब अंतर्गत शेअर करण्यासाठी " - "करतात. जरी वेगळी जोडणी करत असल्यास, फोन लाइन किंवा केबल जोडणी मार्गे, टेलिफोन " --"एक्सचेंजकरिता उर्वरित इंटरनेटची जोडणी शेअर करणे शक्य आहे. असे असल्यास आणि " --"तुमचे अनेक शेजारी " --"त्याच वेळी इंटरनेटचा वापर करत असल्यास, तुम्हाला हळुवारपणा आढळेल. तुमचे शेजारी " --"इंटरनेटवर " -+"एक्सचेंजकरिता उर्वरित इंटरनेटची जोडणी शेअर करणे शक्य आहे. असे असल्यास आणि तुमचे अनेक शेजारी " -+"त्याच वेळी इंटरनेटचा वापर करत असल्यास, तुम्हाला हळुवारपणा आढळेल. तुमचे शेजारी इंटरनेटवर " - "असताना तुम्हाला कदाचीत याचा अनुभव होऊ शकतो (उदाहरणार्थ, संध्याकाळी)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17023,10 +15109,8 @@ msgid "" - "several files at once, or watching videos, the internet connection might not " - "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." - msgstr "" --"तुम्ही किंवा इंटरनेट जोडणीचा वापर करणारे इतर अनेक फाइल्स एकाचवेळी डाउनलोड करत " --"असल्यास, " --"किंवा व्हिडीओज पहात असल्यास, इंटरनेट जोडणी आवश्यकतानुसार वेगवान नसेल. ह्या " --"घटनामध्ये, " -+"तुम्ही किंवा इंटरनेट जोडणीचा वापर करणारे इतर अनेक फाइल्स एकाचवेळी डाउनलोड करत असल्यास, " -+"किंवा व्हिडीओज पहात असल्यास, इंटरनेट जोडणी आवश्यकतानुसार वेगवान नसेल. ह्या घटनामध्ये, " - "हुळवारपणा अनुभवला जातो." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17041,10 +15125,8 @@ msgid "" - "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " - "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." - msgstr "" --"काही इंटरनेट जोडण्या, विशेषतः तात्पुरते किंवा कमाल मागणी भागातील, केवळ " --"अविश्वसनीय आहेत. " --"आपण व्यस्त कॉफी शॉप किंवा एक परिषद केंद्रात असाल, इंटरनेट कनेक्शन खूप व्यस्त " --"किंवा फक्त " -+"काही इंटरनेट जोडण्या, विशेषतः तात्पुरते किंवा कमाल मागणी भागातील, केवळ अविश्वसनीय आहेत. " -+"आपण व्यस्त कॉफी शॉप किंवा एक परिषद केंद्रात असाल, इंटरनेट कनेक्शन खूप व्यस्त किंवा फक्त " - "अविश्वसनीय असू शकते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17059,10 +15141,8 @@ msgid "" - "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " - "internet may be slow because you don't have a very strong signal." - msgstr "" --"वायरलेस (वाइफाइ)तर्फे इंटरनेटशी जोडणी केली असल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क " --"चिन्ह तपासा " --"आणि वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे याची तपासणी करा. नसल्यास, इंटरनेट कदाचित " --"हळु होऊ " -+"वायरलेस (वाइफाइ)तर्फे इंटरनेटशी जोडणी केली असल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह तपासा " -+"आणि वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे याची तपासणी करा. नसल्यास, इंटरनेट कदाचित हळु होऊ " - "शकते कारण तुमच्याकडे मजबूत सिग्नल नाही." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17079,12 +15159,9 @@ msgid "" - "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " - "like GPRS." - msgstr "" --"मोबाईल इंटरनेट जोडणी असल्यास आणि ते हळु असल्याचे वाटत असल्यास, तुम्ही सिग्नल " --"प्राप्ति " --"कमजोर असणाऱ्या क्षेत्रात स्थानांतरीत झाले असाल. असे झाल्यास, इंटरनेट जोडणी " --"स्वयंरित्या " --"वेगवान \"mobile broadband\" जोडणी जसे कि 3G पासून जास्त विश्वासर्ह, परंतु " --"हळुवार, " -+"मोबाईल इंटरनेट जोडणी असल्यास आणि ते हळु असल्याचे वाटत असल्यास, तुम्ही सिग्नल प्राप्ति " -+"कमजोर असणाऱ्या क्षेत्रात स्थानांतरीत झाले असाल. असे झाल्यास, इंटरनेट जोडणी स्वयंरित्या " -+"वेगवान \"mobile broadband\" जोडणी जसे कि 3G पासून जास्त विश्वासर्ह, परंतु हळुवार, " - "जोडणी जसे कि GPRSचा वापर करेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17101,12 +15178,9 @@ msgid "" - "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " - "opening the browser again to see if this makes a difference." - msgstr "" --"कधीकधी वेब ब्राउजरना अडचण निर्माण होते ज्यामुळे ते हुळवारपणे चालते. याचे " --"असंख्य कारण असू " --"शकतात - तुम्ही संकेतस्थळाला भेट दिली असावी ब्राउजरला त्यास उघडण्यास धडपड झाली " --"असावी, " --"किंवा ब्राउजर खूप वेळकरिता खुले ठेवले असावे, उदाहरणार्थ. ब्राउजरचे सर्व पटल " --"बंद करण्याचा " -+"कधीकधी वेब ब्राउजरना अडचण निर्माण होते ज्यामुळे ते हुळवारपणे चालते. याचे असंख्य कारण असू " -+"शकतात - तुम्ही संकेतस्थळाला भेट दिली असावी ब्राउजरला त्यास उघडण्यास धडपड झाली असावी, " -+"किंवा ब्राउजर खूप वेळकरिता खुले ठेवले असावे, उदाहरणार्थ. ब्राउजरचे सर्व पटल बंद करण्याचा " - "प्रयत्न करा आणि ब्राउजर पुन्हा उघडून काही बदल होतो का ते पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17114,8 +15188,7 @@ msgstr "" - #, fuzzy - msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." - msgstr "" --"VPNs तुम्हाला इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी झोडणी करण्यास परवानगी देतात. VPN " --"जोडणी " -+"VPNs तुम्हाला इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी झोडणी करण्यास परवानगी देतात. VPN जोडणी " - "सेटअप करणे शिका." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17136,18 +15209,12 @@ msgid "" - "to prevent people from accessing the local network you're connecting to " - "without logging in." - msgstr "" --"VPN (किंवा वर्चुअल प्राइव्हेट नेटवर्क) इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी " --"जोडणी " --"करण्याचा मार्ग आहे. उदाहरणार्थ, तुम्ही व्यावसायीक भेटीवर जाताना वर्कप्लेसवरील " --"स्थानीय " --"नेटवर्कशी जोडणी करायचे असल्यास. तुम्हाला इंटरनेट जोडणी आढळेल (जसे कि " --"हॉटेलमध्ये) आणि " --"त्यानंतर वर्कप्लेसच्या VPN सह जोडणी करा. हे म्हणजे कामावरील नेटवर्कशी " --"प्रत्यक्षरित्या जोडणी " --"करण्यासारखे होईल, परंतु प्रत्यक्ष नेटवर्क जोडणी हॉटेलच्या इंटरनेट जोडणीतर्फे " --"असेल. VPN " --"जोडण्या सहसा एंक्रिप्टेड असतात जेणेकरून प्रवेश न करता स्थानीय " --"नेटवर्कशी जोडणी " -+"VPN (किंवा वर्चुअल प्राइव्हेट नेटवर्क) इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी जोडणी " -+"करण्याचा मार्ग आहे. उदाहरणार्थ, तुम्ही व्यावसायीक भेटीवर जाताना वर्कप्लेसवरील स्थानीय " -+"नेटवर्कशी जोडणी करायचे असल्यास. तुम्हाला इंटरनेट जोडणी आढळेल (जसे कि हॉटेलमध्ये) आणि " -+"त्यानंतर वर्कप्लेसच्या VPN सह जोडणी करा. हे म्हणजे कामावरील नेटवर्कशी प्रत्यक्षरित्या जोडणी " -+"करण्यासारखे होईल, परंतु प्रत्यक्ष नेटवर्क जोडणी हॉटेलच्या इंटरनेट जोडणीतर्फे असेल. VPN " -+"जोडण्या सहसा एंक्रिप्टेड असतात जेणेकरून प्रवेश न करता स्थानीय नेटवर्कशी जोडणी " - "करण्याचा प्रयत्न करणारे वापरकर्ते टाळले जातील." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17160,14 +15227,10 @@ msgid "" - "application and search for the NetworkManager package which works " - "with your VPN (if there is one) and install it." - msgstr "" --"VPNचे अनेक प्रकार आहेत. VPNच्या कोणत्या प्रकारसह तुम्ही जोडणी करत आहात यावर " --"आधारित " --"काही अगाऊ सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करावे लागेल. VPNची मालकी असलेल्याकडून जोडणी तपशील " --"शोधा " --"आणि वापरण्याजोगी VPN क्लाएंट पहा. त्यानंतर, सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरकडे जा " --"आणि " --"नेटवर्कमॅनेजर संकुलकरिता शोधा जे तुमच्या VPN (एखादी असल्यास) सह " --"कार्य करते " -+"VPNचे अनेक प्रकार आहेत. VPNच्या कोणत्या प्रकारसह तुम्ही जोडणी करत आहात यावर आधारित " -+"काही अगाऊ सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करावे लागेल. VPNची मालकी असलेल्याकडून जोडणी तपशील शोधा " -+"आणि वापरण्याजोगी VPN क्लाएंट पहा. त्यानंतर, सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरकडे जा आणि " -+"नेटवर्कमॅनेजर संकुलकरिता शोधा जे तुमच्या VPN (एखादी असल्यास) सह कार्य करते " - "आणि त्यास इंस्टॉल करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -17178,10 +15241,8 @@ msgid "" - "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " - "different instructions to get that working." - msgstr "" --"तुमच्या VPN प्रकारकरिता NetworkManager संकुल नसल्यास, तुम्हाला कदाचित VPN " --"सॉफ्टवेअर " --"पुरवणाऱ्या कंपनीकडून काही क्लाएंट सॉफ्टवेअर डाउनलोड करून इंस्टॉल करावे लागेल. " --"ते कार्यरत " -+"तुमच्या VPN प्रकारकरिता NetworkManager संकुल नसल्यास, तुम्हाला कदाचित VPN सॉफ्टवेअर " -+"पुरवणाऱ्या कंपनीकडून काही क्लाएंट सॉफ्टवेअर डाउनलोड करून इंस्टॉल करावे लागेल. ते कार्यरत " - "करण्यासाठी तुम्हाला कदाचित काही विविध सूचना लागू करावे लागेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17207,17 +15268,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Choose VPN in the interface list, and click Create…." - msgid "Choose VPN in the interface list." --msgstr "" --"संवाद सूचीमध्ये VPN निवडा, आणि निर्माण करा… क्लिक करा." -+msgstr "संवाद सूचीमध्ये VPN निवडा, आणि निर्माण करा… क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Add and choose which kind of VPN connection you have." - msgid "Choose which kind of VPN connection you have." - msgstr "समाविष्ट करा क्लिक करा आणि VPN जोडणी प्रकार निवडा." - -@@ -17227,8 +15283,7 @@ msgid "" - "Fill in the VPN connection details, then press Add once you are " - "finished." - msgstr "" --"VPN जोडणी तपशील भरा, नंतर एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर समाविष्ट करा " --"दाबा." -+"VPN जोडणी तपशील भरा, नंतर एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर समाविष्ट करा दाबा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:81 -@@ -17240,10 +15295,8 @@ msgid "" - "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in " - "the top bar." - msgstr "" --"VPNला एकदाचे सेट केल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा, VPN " --"जोडण्या कडे जा आणि निर्मीत जोडणीवर क्लिक करा. ते VPN जोडणी स्थापीत करायचे " --"प्रयत्न करेल - " -+"VPNला एकदाचे सेट केल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा, VPN जोडण्या कडे जा आणि निर्मीत जोडणीवर क्लिक करा. ते VPN जोडणी स्थापीत करायचे प्रयत्न करेल - " - "जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतेवेळी नेटवर्क चिन्ह बदलेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17256,10 +15309,8 @@ msgid "" - "VPN connection from the list, then press the button in the bottom right " - "corner of the panel." - msgstr "" --"आशेने, तुम्ही VPNशी यशस्वीरित्या जोडणी कराल. असे नसल्यास, तुम्हाला VPN " --"सेटिंग्ज दोनवेळा " --"तपासावे लागेल. असे नेटवर्क चिन्हावर क्लिक करून, नेटवर्क सेटिंग्ज " --"क्लिक करून आणि " -+"आशेने, तुम्ही VPNशी यशस्वीरित्या जोडणी कराल. असे नसल्यास, तुम्हाला VPN सेटिंग्ज दोनवेळा " -+"तपासावे लागेल. असे नेटवर्क चिन्हावर क्लिक करून, नेटवर्क सेटिंग्ज क्लिक करून आणि " - "VPN टॅबचा वापर करून शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17269,8 +15320,7 @@ msgid "" - "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and " - "click Turn Off under the name of your VPN connection." - msgstr "" --"VPN पासून जोडणी खंडीत करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि " --"VPN " -+"VPN पासून जोडणी खंडीत करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि VPN " - "जोडणी परस्पर जोडणी खंडीत करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17289,8 +15339,7 @@ msgid "" - "\"IP address\" stands for Internet Protocol address, and each " - "device that is connected to a network (like the internet) has one." - msgstr "" --"\"IP address\" म्हणजे इंटरनेट प्रोटोकॉल पत्ता ॲड्रेस, आणि नेटवर्कशी " --"जुळलेल्या " -+"\"IP address\" म्हणजे इंटरनेट प्रोटोकॉल पत्ता ॲड्रेस, आणि नेटवर्कशी जुळलेल्या " - "प्रत्येक साधनकडे (इंटरनेट प्रमाणे) एक असते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17301,12 +15350,9 @@ msgid "" - "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " - "computer so that it can send and receive data with other computers." - msgstr "" --"IP पत्ता फोन क्रमांकासारखेच असते. तुमचे फोन क्रमांक संख्यांची एक एकमेव संच " --"आहे जे तुमचा फोन " --"ओळखते जेणेकरून इतर वापरकर्ते तुम्हाला कॉल करू शकतील. तसेच, IP पत्ता " --"क्रमांकांचा एकमेव संच आहे " --"जे तुमच्या संगणकाला ओळखते जेणेकरून इतर संगणकांकडून डाटा पाठवणे आणि प्राप्त " --"करणे शक्य होऊ शकते." -+"IP पत्ता फोन क्रमांकासारखेच असते. तुमचे फोन क्रमांक संख्यांची एक एकमेव संच आहे जे तुमचा फोन " -+"ओळखते जेणेकरून इतर वापरकर्ते तुम्हाला कॉल करू शकतील. तसेच, IP पत्ता क्रमांकांचा एकमेव संच आहे " -+"जे तुमच्या संगणकाला ओळखते जेणेकरून इतर संगणकांकडून डाटा पाठवणे आणि प्राप्त करणे शक्य होऊ शकते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-what-is-ip-address.page:31 -@@ -17314,8 +15360,7 @@ msgid "" - "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " - "by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address." - msgstr "" --"सध्या, अनेक IP पत्त्यांमध्ये क्रमांकांचे चार संच समाविष्टीत आहेत, ज्यास " --"पिरिअडतर्फे विभाजीत " -+"सध्या, अनेक IP पत्त्यांमध्ये क्रमांकांचे चार संच समाविष्टीत आहेत, ज्यास पिरिअडतर्फे विभाजीत " - "केले जाते. 192.168.1.42 हे IP पत्त्यांचे उदाहारण आहे." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -17328,14 +15373,10 @@ msgid "" - "typically only used when there is a special need for them, such as " - "administering a server." - msgstr "" --"IP पत्ता एकतर डायनॅमिक किंवा स्टॅटिक असू शकते. डायनॅमिक IP " --"पत्ते " --"तात्पुर्ते प्रत्येकवेळी संगणक नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी लागू केले जातात. " --"स्टॅटिक IP पत्ते ठराविक " --"असतात, आणि बदलत नाही. डायनॅमिक IP पत्ते स्टॅटिक पत्त्यांच्या तुलनेत जास्त " --"सामान्य आहेत - " --"स्टॅटिक पत्त्यांचा वापर विशेष आवश्यकता असल्यावरच होतो, जसे कि सर्व्हरचे " --"प्रशासन करणे." -+"IP पत्ता एकतर डायनॅमिक किंवा स्टॅटिक असू शकते. डायनॅमिक IP पत्ते " -+"तात्पुर्ते प्रत्येकवेळी संगणक नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी लागू केले जातात. स्टॅटिक IP पत्ते ठराविक " -+"असतात, आणि बदलत नाही. डायनॅमिक IP पत्ते स्टॅटिक पत्त्यांच्या तुलनेत जास्त सामान्य आहेत - " -+"स्टॅटिक पत्त्यांचा वापर विशेष आवश्यकता असल्यावरच होतो, जसे कि सर्व्हरचे प्रशासन करणे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wired-connect.page:18 -@@ -17343,8 +15384,7 @@ msgid "" - "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " - "network cable." - msgstr "" --"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क " --"केबल जोडायची " -+"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क केबल जोडायची " - "आवश्यकता आहे." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17359,10 +15399,8 @@ msgid "" - "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " - "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." - msgstr "" --"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क " --"केबल जोडायची " --"आवश्यकता आहे. शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह काही सेकंदकरिता स्पिन होईल किंवा " --"पल्स निर्माण " -+"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क केबल जोडायची " -+"आवश्यकता आहे. शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह काही सेकंदकरिता स्पिन होईल किंवा पल्स निर्माण " - "होईल आणि त्यानंतर जोडणी स्थापीत केल्यानंतर \"socket\" चिन्हाकरिता बदलेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17375,12 +15413,9 @@ msgid "" - "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " - "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." - msgstr "" --"असे न झाल्यास, पहिले तुमचे नेटवर्क केबल जोडले आहे याची खात्री करा. केबलचे एक " --"टोक आयताकृती " --"इथरनेट (नेटवर्क) पोर्टशी जुळलेले पाहिजे, आणि दुसरे टोक एका स्विच, राउटर, " --"नेटवर्क वॉल सॉकेट " --"किंवा समानसह जुळलेले पाहिजे (तुमच्याकडील नेटवर्क मांडणीवर आधारित). कधीकधी, " --"इथरनेट " -+"असे न झाल्यास, पहिले तुमचे नेटवर्क केबल जोडले आहे याची खात्री करा. केबलचे एक टोक आयताकृती " -+"इथरनेट (नेटवर्क) पोर्टशी जुळलेले पाहिजे, आणि दुसरे टोक एका स्विच, राउटर, नेटवर्क वॉल सॉकेट " -+"किंवा समानसह जुळलेले पाहिजे (तुमच्याकडील नेटवर्क मांडणीवर आधारित). कधीकधी, इथरनेट " - "पोर्टच्या बाजूचे लाइट ते जोडले आहे आणि सक्रीय आहे असे निर्देशीत करते." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -17390,10 +15425,8 @@ msgid "" - "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " - "should plug them both into a network hub, router or switch." - msgstr "" --"तुम्ही नेटवर्क केबलसह एका संगणकाला प्रत्यक्षरित्या दुसरऱ्या सह जोडू शकत नाही " --"(किमान, काही " --"अगाऊ सेटअप विना). दोण संगणकांशी जोडणी करण्यासाठी, दोघांना नेटवर्क हब, राउटर " --"किंवा " -+"तुम्ही नेटवर्क केबलसह एका संगणकाला प्रत्यक्षरित्या दुसरऱ्या सह जोडू शकत नाही (किमान, काही " -+"अगाऊ सेटअप विना). दोण संगणकांशी जोडणी करण्यासाठी, दोघांना नेटवर्क हब, राउटर किंवा " - "स्विचसह जोडणी करायला हवे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17403,10 +15436,8 @@ msgid "" - "(DHCP). In this case you will have to configure it " - "manually." - msgstr "" --"अजूनही जोडणी स्थापीत न केल्यास, तुमचे नेटवर्क स्वयं सेटअपकरिता समर्थन पुरवू " --"शकणार नाही " --"(DHCP). अशा वेळेस तुम्हाला ते स्वहस्ते संरचीत करावे " --"लागेलते स्वहस्ते संरचीत करावे लागेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17415,8 +15446,7 @@ msgid "" - "Wired internet connections, Fixed IP addresses…" - msgstr "" --"वायर्ड इंटरनेट जोडण्या, वायर्ड इंटरनेट जोडण्या, ठराविक IP पत्ते…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17430,8 +15460,7 @@ msgid "" - "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " - "its network connections." - msgstr "" --"इतर साधनांची तुमच्या संगणकाशी आणि नेटवर्क जोडण्यांशी जोडणीकरिता ॲड-हॉक " --"नेटवर्कचा वापर " -+"इतर साधनांची तुमच्या संगणकाशी आणि नेटवर्क जोडण्यांशी जोडणीकरिता ॲड-हॉक नेटवर्कचा वापर " - "करा." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17447,10 +15476,8 @@ msgid "" - "internet connection you've made with another interface, such as to a wired " - "network or over the cellular network." - msgstr "" --"तुम्ही संगणकाचा वापर वायरलेस हॉटस्पॉट म्हणून करू शकता. ह्यामुळे विना वेगळे " --"नेटवर्क इतर साधने " --"तुमच्याशी जोडणी करू शकतात, आणि तुम्हाला इतर संवादसह जसे कि वार्यड नेटवर्क " --"किंवा सेल्युलार " -+"तुम्ही संगणकाचा वापर वायरलेस हॉटस्पॉट म्हणून करू शकता. ह्यामुळे विना वेगळे नेटवर्क इतर साधने " -+"तुमच्याशी जोडणी करू शकतात, आणि तुम्हाला इतर संवादसह जसे कि वार्यड नेटवर्क किंवा सेल्युलार " - "नेटवर्कवरील, स्थापीत केलेले इंटरनेट जोडणी शेअर करण्यास परवानगी देते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17482,12 +15509,9 @@ msgid "" - "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " - "to or create only one network at a time. Click Turn On to confirm." - msgstr "" --"आधीपासूनच वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी केले असल्यास, तुम्हाला नेटवर्कपासून जोडणी " --"खंडीत करायचे " --"आहे किंवा नाही, असे विचारले जाईल. एक वायरलेस अडॅप्टर फक्त एकावेळी एका " --"नेटवर्कशी जोडणी " --"स्थापीत किंवा निर्माण करू शकतो. खात्रीकरिता हॉटस्पॉट निर्माण करा " --"क्लिक " -+"आधीपासूनच वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी केले असल्यास, तुम्हाला नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत करायचे " -+"आहे किंवा नाही, असे विचारले जाईल. एक वायरलेस अडॅप्टर फक्त एकावेळी एका नेटवर्कशी जोडणी " -+"स्थापीत किंवा निर्माण करू शकतो. खात्रीकरिता हॉटस्पॉट निर्माण करा क्लिक " - "करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17497,10 +15521,8 @@ msgid "" - "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " - "need this information to connect to the hotspot you've just created." - msgstr "" --"नेटवर्क नाव (SSID) आणि सुरक्षा कि स्वयंरित्या निर्मीत होतात. नेटवर्क नाव " --"संगणकाच्या " --"नावावर आधारित असेल. इतर साधनांना ह्या माहितीची आवश्यकता निर्मीत केलेल्या " --"हॉटस्पॉटशी " -+"नेटवर्क नाव (SSID) आणि सुरक्षा कि स्वयंरित्या निर्मीत होतात. नेटवर्क नाव संगणकाच्या " -+"नावावर आधारित असेल. इतर साधनांना ह्या माहितीची आवश्यकता निर्मीत केलेल्या हॉटस्पॉटशी " - "जोडणीकरिता केली जाते." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17521,10 +15543,8 @@ msgid "" - "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " - "power, for example). To do this:" - msgstr "" --"अयरप्लेनमध्ये संगणक असल्यास (किंवा काही क्षेत्र जेथे वायरलेस जोडणी स्वीकारली " --"जात नाही), " --"वायरलेस बंद करा. तुम्हाला इतर कारणास्तव वायरलेसचा वापर करायला आवडेल (बॅटरी " --"पावर " -+"अयरप्लेनमध्ये संगणक असल्यास (किंवा काही क्षेत्र जेथे वायरलेस जोडणी स्वीकारली जात नाही), " -+"वायरलेस बंद करा. तुम्हाला इतर कारणास्तव वायरलेसचा वापर करायला आवडेल (बॅटरी पावर " - "साठवण्याकरिता, उदाहरणार्थ). असे करण्यासाठी खालील करा:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17534,8 +15554,7 @@ msgid "" - "Switch Airplane Mode to ON. This will turn off your " - "wireless connection until you switch airplane mode off again." - msgstr "" --"एयरप्लेन मोड सुरू करा. एयरप्लेन मोड पुन्हा बंद करेपर्यंत ह्यामुळे " --"वायरलेस जोडणी " -+"एयरप्लेन मोड सुरू करा. एयरप्लेन मोड पुन्हा बंद करेपर्यंत ह्यामुळे वायरलेस जोडणी " - "बंद होते." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -17544,8 +15563,7 @@ msgid "" - "Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and " - "Bluetooth connections." - msgstr "" --"एयरप्लेन मोडचा वापरमुळे दोन्ही वायरलेस आणि ब्लुटूथ जोडण्या पूर्णपणे " --"बंद होतील." -+"एयरप्लेन मोडचा वापरमुळे दोन्ही वायरलेस आणि ब्लुटूथ जोडण्या पूर्णपणे बंद होतील." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-connect.page:23 -@@ -17564,8 +15582,7 @@ msgid "" - "network that is within range to get access to the internet, view shared " - "files on the network, and so on." - msgstr "" --"वायरलेस सक्रीय असलेले संगणक असल्यास, तुम्ही इंटरनेटकरिता प्रवेश प्राप्त " --"करण्यासाठी वायरलेस " -+"वायरलेस सक्रीय असलेले संगणक असल्यास, तुम्ही इंटरनेटकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी वायरलेस " - "नेटवर्कशी जोडणी करू शकता, नेटवर्कवरील शेअर्ड फाइल्स पाहू शकता, आणि पुढे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17574,8 +15591,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Click the system status area on the top bar, select Wi-Fi, then " - "click Select Network." --msgstr "" --"शीर्षपट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि आवाज सेटिंग्ज निवडा." -+msgstr "शीर्षपट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि आवाज सेटिंग्ज निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-connect.page:36 -@@ -17593,10 +15609,8 @@ msgid "" - "network, you may be out of range or the network might be hidden." - msgstr "" --"नेटवर्कचे नाव सूचीमध्ये नसल्यास, आणखी क्लिक करून नेटवर्कचे नाव " --"सूचीमध्ये तळास " --"दिसते किंवा नाही हे पहा. नेटवर्क न दिसल्यास, व्याप्तिच्या बाहेर असाल किंवा " --"नेटवर्क आणखी क्लिक करून नेटवर्कचे नाव सूचीमध्ये तळास " -+"दिसते किंवा नाही हे पहा. नेटवर्क न दिसल्यास, व्याप्तिच्या बाहेर असाल किंवा नेटवर्क छुपे असेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17606,8 +15620,7 @@ msgid "" - "\">encryption key), enter the password when prompted and click " - "Connect." - msgstr "" --"नेटवर्क पासवर्डसह (एंक्रिप्शन कि) " --"सुरक्षित " -+"नेटवर्क पासवर्डसह (एंक्रिप्शन कि) सुरक्षित " - "असल्यास, विनंती केल्यास पासवर्ड द्या आणि जोडणी करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17617,8 +15630,7 @@ msgid "" - "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have " - "to ask the person who administers the wireless network." - msgstr "" --"कि माहिती नसल्यास, त्यास वायरलेस राउटर किंवा बेस स्टेशनच्या खालच्या बाजूला " --"लिहले जाईल, " -+"कि माहिती नसल्यास, त्यास वायरलेस राउटर किंवा बेस स्टेशनच्या खालच्या बाजूला लिहले जाईल, " - "इंस्ट्रक्शन मॅन्युअलमध्ये, किंवा वायरलेस नेटवर्कचे प्रशासकास विचारा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17636,23 +15648,13 @@ msgid "" - "there aren't many bars, the connection is weak and might not be very " - "reliable." - msgstr "" --"जोडणी यशस्वी ठरल्यास, चिन्ह अनेक बार्सह डॉट करिता बदलेल. जास्त बार्स म्हणजे " --"नेटवर्ककरिता " --"मजबूत जोडणी निर्देशीत करते. जास्त बार्स नसल्यास, जोडणी कमजोर आहे आणि जास्त " --"विश्वासर्ह " -+"जोडणी यशस्वी ठरल्यास, चिन्ह अनेक बार्सह डॉट करिता बदलेल. जास्त बार्स म्हणजे नेटवर्ककरिता " -+"मजबूत जोडणी निर्देशीत करते. जास्त बार्स नसल्यास, जोडणी कमजोर आहे आणि जास्त विश्वासर्ह " - "रहात नाही." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-connect.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just " --#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " --#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the " --#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " --#| "wireless card might have a problem, for example. See for more help." - msgid "" - "If the connection is not successful, you may be asked for your password " - "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -@@ -17662,12 +15664,9 @@ msgid "" - "See for more help." - msgstr "" - "जोडणी यशस्वी नसल्यास, तुम्हाला पासवर्डकरिता पुन्हा विचारले जाईल किंवा जोडणी खंडीत झाले आहे, एवढीच " --"माहिती " --"कळवली जाते. यासाठी अनेक बाबी कारणीभूत असू शकतात. तुम्ही कदाचित चुकिचे पासवर्ड " --"दिले " --"असावे, वायरलेस सिग्नल खूप जास्त कमजोर असू शकते, किंवा तुमच्या संगणकाच्या " --"वायरलेस कार्डमध्ये " -+"\">पासवर्डकरिता पुन्हा विचारले जाईल किंवा जोडणी खंडीत झाले आहे, एवढीच माहिती " -+"कळवली जाते. यासाठी अनेक बाबी कारणीभूत असू शकतात. तुम्ही कदाचित चुकिचे पासवर्ड दिले " -+"असावे, वायरलेस सिग्नल खूप जास्त कमजोर असू शकते, किंवा तुमच्या संगणकाच्या वायरलेस कार्डमध्ये " - "अडचण असू शकते, उदाहरणार्थ. अधिक मदतकरिता पहा." - -@@ -17681,12 +15680,9 @@ msgid "" - "the two connections are actually different, and so will run at different " - "speeds." - msgstr "" --"वायरलेस नेटवर्कची मजबूत जोडणीचा अर्थ तुमच्याकडे वेगवान इंटरनेट जोडणी आहे, " --"किंवा तुमच्याकडे " --"वेगवान डाउनलोड गती आहे असे नाही. वायरेस जोडणी संगणकाला साधनाशी जोडणी " --"करतो जे " --"इंटरनेट जोडणी पुरवते (जसे कि राउटर किंवा मोडेम), परंतु दोन जोडणी " --"प्रत्यक्षरित्या वेगळे " -+"वायरलेस नेटवर्कची मजबूत जोडणीचा अर्थ तुमच्याकडे वेगवान इंटरनेट जोडणी आहे, किंवा तुमच्याकडे " -+"वेगवान डाउनलोड गती आहे असे नाही. वायरेस जोडणी संगणकाला साधनाशी जोडणी करतो जे " -+"इंटरनेट जोडणी पुरवते (जसे कि राउटर किंवा मोडेम), परंतु दोन जोडणी प्रत्यक्षरित्या वेगळे " - "आहेत, म्हणून वेगळ्या गतींवर चालेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17694,9 +15690,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " - "properly." --msgstr "" --"तुमचे सिग्नल लो असू शकते, नेटवर्क तुम्हाला योग्यरित्या जोडणी करण्यापासून रोखत " --"असेल." -+msgstr "तुमचे सिग्नल लो असू शकते, नेटवर्क तुम्हाला योग्यरित्या जोडणी करण्यापासून रोखत असेल." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-wireless-disconnecting.page:28 -@@ -17713,14 +15707,10 @@ msgid "" - "top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " - "annoying, especially if you were using the internet at the time." - msgstr "" --"जोडणी स्थापीत करायचे असतानाही तुम्ही वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत केले " --"आहे असे तुम्हाला " --"आढळले असेल. असेल झाल्यास तुमचे संगणक साधारणतया नेटवर्कशी पुन्हा जोडणी " --"करण्याचा प्रयत्न करेल " --"(पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करत असल्यास शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह स्पिन " --"होईल किंवा " --"पल्स निर्माण करेल), परंतु हे त्रासदायक असू शकते, विशेषयतया इंटरनेटचा वापर करत " --"असल्यास." -+"जोडणी स्थापीत करायचे असतानाही तुम्ही वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत केले आहे असे तुम्हाला " -+"आढळले असेल. असेल झाल्यास तुमचे संगणक साधारणतया नेटवर्कशी पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करेल " -+"(पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करत असल्यास शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह स्पिन होईल किंवा " -+"पल्स निर्माण करेल), परंतु हे त्रासदायक असू शकते, विशेषयतया इंटरनेटचा वापर करत असल्यास." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/net-wireless-disconnecting.page:37 -@@ -17736,12 +15726,9 @@ msgid "" - "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " - "and the base station can also weaken the signal." - msgstr "" --"वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत व्हायचे सर्वाधिक कारण म्हणजे तुमच्याकडे लो " --"सिग्नल आहे. " --"वायरलेस नेटवर्क्सकडे मर्यादीत व्याप्ति असते, म्हणजेच तुम्ही वायरलेस बेस " --"स्टेशनपासून खूप दूर " --"असल्यास जोडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी तुम्हाला मजबूत सिग्नल प्राप्त होणार " --"नाही. भिंत आणि " -+"वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत व्हायचे सर्वाधिक कारण म्हणजे तुमच्याकडे लो सिग्नल आहे. " -+"वायरलेस नेटवर्क्सकडे मर्यादीत व्याप्ति असते, म्हणजेच तुम्ही वायरलेस बेस स्टेशनपासून खूप दूर " -+"असल्यास जोडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी तुम्हाला मजबूत सिग्नल प्राप्त होणार नाही. भिंत आणि " - "तुमच्या व बेस स्टेशन अंतर्गत इतर ऑब्जेक्ट्स देखील सिग्नल कमजोर करतात." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -17750,8 +15737,7 @@ msgid "" - "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " - "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे, ते दाखवते. " --"सिग्नल कमी वाटत " -+"शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे, ते दाखवते. सिग्नल कमी वाटत " - "असल्यास, वायरलेस बेस स्टेशनच्या जवळ स्थानांतरित व्हायचा प्रयत्न करा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -17769,12 +15755,9 @@ msgid "" - "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " - "was disconnected." - msgstr "" --"कधीकधी, वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करताना, पहिले जोडणी यशस्वीरित्या केली आहे असे " --"वाटेल, " --"परंतु नंतर लगेचच खंडीत केले जाल. हे सहसा होते कारण संगणक फक्त अंशतः जोडणी " --"करण्यास यशस्वी " --"झाले - ते जोडणी स्थापीत करू शकले, परंतु काही कारणास्व जोडणी संपन्न करू शकले " --"आणि म्हणून " -+"कधीकधी, वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करताना, पहिले जोडणी यशस्वीरित्या केली आहे असे वाटेल, " -+"परंतु नंतर लगेचच खंडीत केले जाल. हे सहसा होते कारण संगणक फक्त अंशतः जोडणी करण्यास यशस्वी " -+"झाले - ते जोडणी स्थापीत करू शकले, परंतु काही कारणास्व जोडणी संपन्न करू शकले आणि म्हणून " - "खंडीत झाले." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -17784,8 +15767,7 @@ msgid "" - "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " - "the network requires a username to log in, for example)." - msgstr "" --"संभाव्य कारण म्हणजे तुम्ही चुकिचे वायरलेस पासफ्रेज दिले, किंवा संगणकाला " --"नेटवर्कवर स्वीकारले गेले " -+"संभाव्य कारण म्हणजे तुम्ही चुकिचे वायरलेस पासफ्रेज दिले, किंवा संगणकाला नेटवर्कवर स्वीकारले गेले " - "नाही (कारण नेटवर्कला प्रवेशकरिता वापरकर्तानाव आवश्यक असते, उदाहरणार्थ)." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -17803,14 +15785,10 @@ msgid "" - "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " - "very regularly, you may want to consider getting some different hardware." - msgstr "" --"काही वायरलेस नेटवर्क हार्डवेअर जरा अविश्वसनीय असू शकते. वायरलेस नेटवर्क्स " --"क्लिष्ट आहेत, " --"म्हणून वायरलेस कार्डस आणि बेस स्टेशन्समध्ये किर्कोळ अडचणी आढळतात आणि जोडणी " --"खंडीत होऊ " --"शकतात. हे त्रासदायक आहे, परंतु दररोज अनेक साधनांसह असे होते. वायरलेस " --"जोडणींपासून वेळोवेळी " --"खंडीत झाले असल्यास, हे एकमेव कारण असू शकते. हे बऱ्यापैकी दररोज होत असल्यास, " --"तुम्हाल वेगळे " -+"काही वायरलेस नेटवर्क हार्डवेअर जरा अविश्वसनीय असू शकते. वायरलेस नेटवर्क्स क्लिष्ट आहेत, " -+"म्हणून वायरलेस कार्डस आणि बेस स्टेशन्समध्ये किर्कोळ अडचणी आढळतात आणि जोडणी खंडीत होऊ " -+"शकतात. हे त्रासदायक आहे, परंतु दररोज अनेक साधनांसह असे होते. वायरलेस जोडणींपासून वेळोवेळी " -+"खंडीत झाले असल्यास, हे एकमेव कारण असू शकते. हे बऱ्यापैकी दररोज होत असल्यास, तुम्हाल वेगळे " - "हार्डवेअर वापरून पहावे लागेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -17826,12 +15804,9 @@ msgid "" - "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " - "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." - msgstr "" --"व्यस्त ठिकाणी वायरलेस नेटवर्क्सकडे (युनिवर्सिटिज आणि कॉफि शॉप्समध्ये, " --"उदाहरणार्थ) बहुतेकवेळी " --"अनेक संगणक असतात जे एकाचवेळी जोडणीकरिता प्रयत्न करतात. कधीकधी हे नेटवर्क्स " --"जास्त व्यस्त " --"होतात आणि जोडणी करण्याजोगी सर्व संगणकांना एकाचवेळी हाताळू शकणार नाही, काही " --"खंडीत " -+"व्यस्त ठिकाणी वायरलेस नेटवर्क्सकडे (युनिवर्सिटिज आणि कॉफि शॉप्समध्ये, उदाहरणार्थ) बहुतेकवेळी " -+"अनेक संगणक असतात जे एकाचवेळी जोडणीकरिता प्रयत्न करतात. कधीकधी हे नेटवर्क्स जास्त व्यस्त " -+"होतात आणि जोडणी करण्याजोगी सर्व संगणकांना एकाचवेळी हाताळू शकणार नाही, काही खंडीत " - "होतात." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17841,8 +15816,7 @@ msgid "" - "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " - "to a hidden network." - msgstr "" --"वायरलेस कदाचित बंद केले असावे किंवा खंडीत असावे, जवळपास एकापेक्षा जास्त " --"वायरलेस नेटवर्क्स " -+"वायरलेस कदाचित बंद केले असावे किंवा खंडीत असावे, जवळपास एकापेक्षा जास्त वायरलेस नेटवर्क्स " - "असतील, किंवा तुम्ही व्याप्ति बाहेर असाल." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17853,16 +15827,11 @@ msgstr "मला माझं वाय - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-find.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your " --#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the " --#| "network icon on the top bar." - msgid "" - "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " - "network on the list of available networks from the system menu." - msgstr "" --"नेटवर्क्स सूचीवरील, जे शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर " --"आढळतात, तुमच्या " -+"नेटवर्क्स सूचीवरील, जे शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर आढळतात, तुमच्या " - "वायरलेस नेटवर्कवर न आढळण्याचे अनेक कारण असू शकतात." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17872,8 +15841,7 @@ msgid "" - "off, or it may not be working " - "properly. Make sure it is turned on." - msgstr "" --"सूचीमध्ये नेटवर्क्स दिसत नसल्यास, तुमच्या वायरलेस हार्डवेअरला बंद करणे शक्य " --"आहे, किंवा कदाचित ते योग्यरित्या कार्य करत नसावे. ते सुरू आहे याची खात्री करा." - -@@ -17883,8 +15851,7 @@ msgid "" - "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " - "base station/router and see if the network appears in the list after a while." - msgstr "" --"तुम्ही नेटवर्कच्या व्याप्ति बाहेर असाल. वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या " --"जवळ जायचा प्रयत्न " -+"तुम्ही नेटवर्कच्या व्याप्ति बाहेर असाल. वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या जवळ जायचा प्रयत्न " - "करा आणि थोड्यावेळ नंतर सूचीमध्ये नेटवर्क आढळते किंवा नाही याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17894,10 +15861,8 @@ msgid "" - "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " - "and then check if the network has appeared in the list." - msgstr "" --"वायरलेस नेटवर्क्सची सूची सुधारणाकरिता वेळ घेते. नुकतेच संगणक सुरू केले " --"असल्यास किंवा वेगळ्या " --"ठिकाणकरिता स्थानांतरित केले असल्यास, मिनीटाकरिता थांबा आणि त्यानंतर सूचीमध्ये " --"नेटवर्क " -+"वायरलेस नेटवर्क्सची सूची सुधारणाकरिता वेळ घेते. नुकतेच संगणक सुरू केले असल्यास किंवा वेगळ्या " -+"ठिकाणकरिता स्थानांतरित केले असल्यास, मिनीटाकरिता थांबा आणि त्यानंतर सूचीमध्ये नेटवर्क " - "आढळले किंवा नाही याची तपासणी करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17928,10 +15893,8 @@ msgid "" - "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " - "Network settings. To connect to a hidden wireless network:" - msgstr "" --"\"hidden.\" असल्यास वायरलेस नेटवर्कला सेटअप करणे शक्य आहे. शीर्षपट्टीवरील " --"(किंवा इतर " --"संगणकावरील वायरलेस नेटवर्क्सची सूची) नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर छुपे " --"नेटवर्क्स सूचीमध्ये " -+"\"hidden.\" असल्यास वायरलेस नेटवर्कला सेटअप करणे शक्य आहे. शीर्षपट्टीवरील (किंवा इतर " -+"संगणकावरील वायरलेस नेटवर्क्सची सूची) नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर छुपे नेटवर्क्स सूचीमध्ये " - "दाखवले जात नाही. छुपे वायरलेस नेटवर्कशी जोडणीकरिता:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17947,9 +15910,8 @@ msgid "" - "using the Connection drop-down list, or New for a new " - "one." - msgstr "" --"दृष्यास्पद पटलामध्ये, मागील-जोडणी केलेले छुप्या नेटवर्कची पसंत करा, " --"जोडणी ड्राप-डाउन सूचीचा वापर करून, किंवा नवीन जोडणीकरिता नवीन" --" याचा वापर करा." -+"दृष्यास्पद पटलामध्ये, मागील-जोडणी केलेले छुप्या नेटवर्कची पसंत करा, जोडणी ड्राप-" -+"डाउन सूचीचा वापर करून, किंवा नवीन जोडणीकरिता नवीन याचा वापर करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-hidden.page:47 -@@ -17958,8 +15920,7 @@ msgid "" - "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " - "security from the Wi-Fi security drop-down list." - msgstr "" --"आढळणाऱ्या पटलामध्ये, नेटवर्कचे नाव टाइप करा, वायरलेस सुरक्षा निवडा, आणि " --"जोडणी " -+"आढळणाऱ्या पटलामध्ये, नेटवर्कचे नाव टाइप करा, वायरलेस सुरक्षा निवडा, आणि जोडणी " - "करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17977,11 +15938,6 @@ msgstr "चालु ठेवाBSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: " --#| "02:00:01:02:03:04." - msgid "" - "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " - "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " -@@ -17989,24 +15945,18 @@ msgid "" - "MAC address), which looks something like 02:00:01:02:03:04 and " - "can usually be found on the underside of the access point." - msgstr "" --"नेटवर्क नावकरिता तुम्हाला वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या सेटिंग्जची " --"तपासणी करावे लागेल. " --"यास अनेकदा BSSID (बेसिक सर्व्हिस सेट आइडेंटिफायर) असे म्हटले जाते, " --"आणि: " -+"नेटवर्क नावकरिता तुम्हाला वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या सेटिंग्जची तपासणी करावे लागेल. " -+"यास अनेकदा BSSID (बेसिक सर्व्हिस सेट आइडेंटिफायर) असे म्हटले जाते, आणि: " - "02:00:01:02:03:04 प्रमाणे दिसते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-hidden.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look " --#| "for terms like WEP and WPA." - msgid "" - "You should also check the security settings for the wireless access point. " - "Look for terms like WEP and WPA." - msgstr "" --"तुम्ही वायरलेस बेस स्टेशनच्या सुरक्षा सेटिंग्जची देखील तपासणी केली पाहिजे. " --"WEP आणि WPA सारखे " -+"तुम्ही वायरलेस बेस स्टेशनच्या सुरक्षा सेटिंग्जची देखील तपासणी केली पाहिजे. WEP आणि WPA सारखे " - "संज्ञा पहा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -18017,10 +15967,8 @@ msgid "" - "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " - "detectable." - msgstr "" --"वायरलेस नेटवर्कला चुपे करून अज्ञात वापरकर्त्यांना जोडणीकरिता टाळल्याने " --"सुरक्षा सुधारित होते " --"असे तुम्हाला वाटत असेल. वास्तविकरित्या, असे होत नाही; नेटवर्क शोधणे थोडे कठिण " --"होते परंतु " -+"वायरलेस नेटवर्कला चुपे करून अज्ञात वापरकर्त्यांना जोडणीकरिता टाळल्याने सुरक्षा सुधारित होते " -+"असे तुम्हाला वाटत असेल. वास्तविकरित्या, असे होत नाही; नेटवर्क शोधणे थोडे कठिण होते परंतु " - "तरी देखील ते शोणध्याजोगी असते." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18041,10 +15989,8 @@ msgid "" - "\">wireless password but you still can't successfully connect to a " - "wireless network, try some of the following:" - msgstr "" --"तुम्ही अचूनक वायरलेस पासवर्ड " --"दिल्याची " --"खात्री असल्यास परंतु तरिही वायरलेस नेटवर्कसह जोडणी शक्य नसल्यास, खालील वापरून " --"पहा:" -+"तुम्ही अचूनक वायरलेस पासवर्ड दिल्याची " -+"खात्री असल्यास परंतु तरिही वायरलेस नेटवर्कसह जोडणी शक्य नसल्यास, खालील वापरून पहा:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:27 -@@ -18058,8 +16004,7 @@ msgid "" - "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " - "wrong." - msgstr "" --"पासवर्ड्ज आकार-संवेदनशील आहेत (कॅपिटल किंवा लोवर-केस अक्षरे महत्वाचे आहे), " --"म्हणून अक्षराचे " -+"पासवर्ड्ज आकार-संवेदनशील आहेत (कॅपिटल किंवा लोवर-केस अक्षरे महत्वाचे आहे), म्हणून अक्षराचे " - "आकार चुकीचे नाही याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18079,16 +16024,11 @@ msgid "" - "Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " - "connection)." - msgstr "" --"दिलेल्या पासवर्डला वेगळ्या तऱ्हेने प्रस्तुत होऊ शकते - हेक्जाडेसिमलमधील " --"अक्षरांची श्रृंखला (संख्या " --"0-9 आणि अक्षरे a-f) ज्यास पास कि असे म्हटले जाते. प्रत्येक पासवर्डकडे परस्पर " --"पास कि असते. " --"पास कि तसेच पासवर्ड किंवा पासफ्रेजकरिता प्रवेश असल्यास, त्याऐवजी पास कि टाइप " --"करायचा " --"प्रयत्न करा. पासवर्डकरिता विनंती करताना तुम्ही योग्य वायरलेस सुरक्षा<" --"/gui> " --"पर्यायचा वापर करत आहात याची खात्री करा (उदाहरणार्थ, WEP-एंक्रिप्टेड " --"जोडणीकरिता 40-" -+"दिलेल्या पासवर्डला वेगळ्या तऱ्हेने प्रस्तुत होऊ शकते - हेक्जाडेसिमलमधील अक्षरांची श्रृंखला (संख्या " -+"0-9 आणि अक्षरे a-f) ज्यास पास कि असे म्हटले जाते. प्रत्येक पासवर्डकडे परस्पर पास कि असते. " -+"पास कि तसेच पासवर्ड किंवा पासफ्रेजकरिता प्रवेश असल्यास, त्याऐवजी पास कि टाइप करायचा " -+"प्रयत्न करा. पासवर्डकरिता विनंती करताना तुम्ही योग्य वायरलेस सुरक्षा " -+"पर्यायचा वापर करत आहात याची खात्री करा (उदाहरणार्थ, WEP-एंक्रिप्टेड जोडणीकरिता 40-" - "अक्षरांची पास कि टाइप करतेवेळी WEP 40/128-बिट कि निवडा)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18103,10 +16043,8 @@ msgid "" - "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " - "see for more information." - msgstr "" --"कधीकधी वायरलेस कार्डज अडखळतात किंवा किर्कोळ अडचण अनुभवतात म्हणजे त्यांची " --"जोडणी होणार " --"नाही. कार्ड बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि नंतर पुन्हा सेट करण्याकरिता पुन्हा " --"सक्रीय करा - " -+"कधीकधी वायरलेस कार्डज अडखळतात किंवा किर्कोळ अडचण अनुभवतात म्हणजे त्यांची जोडणी होणार " -+"नाही. कार्ड बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि नंतर पुन्हा सेट करण्याकरिता पुन्हा सक्रीय करा - " - "अधिक माहितीकरिता पहा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18123,14 +16061,10 @@ msgid "" - "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " - "use trial and error to go through the different options." - msgstr "" --"वायरलेस सुरक्षा पासवर्डकरिता विनंती केल्यास, वापण्याजोगी वायरलेस सुरक्षा " --"प्रकार निवडणे " --"शक्य आहे. राउटर किंवा वायरलेस बेस स्टेशनतर्फे वापरण्याजोगीचा वापर करत " --"असल्याची खात्री " --"करा. यास पूर्वनिर्धारितपणे निवडणे शक्य आहे, परंतु कधीकधी त्याचे कारण समान " --"असणार नाही. " --"कोणते आहे याची खात्री नसल्यास, ट्रायल अँड एररचा वापर करून विविध पर्यायांचे " --"विश्लेषण करा." -+"वायरलेस सुरक्षा पासवर्डकरिता विनंती केल्यास, वापण्याजोगी वायरलेस सुरक्षा प्रकार निवडणे " -+"शक्य आहे. राउटर किंवा वायरलेस बेस स्टेशनतर्फे वापरण्याजोगीचा वापर करत असल्याची खात्री " -+"करा. यास पूर्वनिर्धारितपणे निवडणे शक्य आहे, परंतु कधीकधी त्याचे कारण समान असणार नाही. " -+"कोणते आहे याची खात्री नसल्यास, ट्रायल अँड एररचा वापर करून विविध पर्यायांचे विश्लेषण करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:47 -@@ -18147,14 +16081,10 @@ msgid "" - "firmware). See for " - "more information." - msgstr "" --"काही वायरलेस कार्डज उत्तमरित्या समर्थीत नाही. वायरलेस जोडणी म्हणून दाखवले " --"जातात, परंतु " --"नेटवर्कशी जोडणी शक्य होत नाही कारणा ड्राइव्हर्समध्ये तसे करण्याची क्षमता राहत " --"नाही. " --"वैकल्पिक वायरलेस ड्राइव्हर प्राप्त होऊ शकते किंवा नाही, किंवा अगाऊ सेटअप " --"आवश्यक आहे याची " --"खात्री करा (जसे कि विविध फर्मवेअर इंस्टॉल करणे). अधिक माहितीकरिता <" --"link " -+"काही वायरलेस कार्डज उत्तमरित्या समर्थीत नाही. वायरलेस जोडणी म्हणून दाखवले जातात, परंतु " -+"नेटवर्कशी जोडणी शक्य होत नाही कारणा ड्राइव्हर्समध्ये तसे करण्याची क्षमता राहत नाही. " -+"वैकल्पिक वायरलेस ड्राइव्हर प्राप्त होऊ शकते किंवा नाही, किंवा अगाऊ सेटअप आवश्यक आहे याची " -+"खात्री करा (जसे कि विविध फर्मवेअर इंस्टॉल करणे). अधिक माहितीकरिता पहा." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -18172,8 +16102,7 @@ msgid "" - "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " - "you may need to find a better one." - msgstr "" --"काही डिव्हाइस ड्राइव्हर्स ठराविक वायरलेस अडॅप्टर्ससह उत्तमरित्या कार्य करत " --"नाही, म्हणून " -+"काही डिव्हाइस ड्राइव्हर्स ठराविक वायरलेस अडॅप्टर्ससह उत्तमरित्या कार्य करत नाही, म्हणून " - "तुम्हाला योग्य शोधावे लागेल." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -18199,21 +16128,15 @@ msgid "" - "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " - "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" - msgstr "" --"या टप्प्यात तुम्ही तपासणी करू शकता कि वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्यरत डिव्हास " --"ड्राइव्हर्स " --"प्राप्त होऊ शकतो किंवा नाही. डिव्हास ड्राइव्हर सॉफ्टवेअरचा भाग आहे " --"जे संगणकाला " --"योग्यरित्या हार्डवेअर साधन कसे बनवायचे ते सांगते. संगणकातर्फे जरी वायरलेस " --"अडॅप्टर योग्यरित्या " --"ओळखले गेले असल्यास, त्याकडे योग्यरित्या कारणारे ड्राइव्हर्स नाही. वायरलेस " --"अडॅप्टरकरिता कार्य " -+"या टप्प्यात तुम्ही तपासणी करू शकता कि वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्यरत डिव्हास ड्राइव्हर्स " -+"प्राप्त होऊ शकतो किंवा नाही. डिव्हास ड्राइव्हर सॉफ्टवेअरचा भाग आहे जे संगणकाला " -+"योग्यरित्या हार्डवेअर साधन कसे बनवायचे ते सांगते. संगणकातर्फे जरी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या " -+"ओळखले गेले असल्यास, त्याकडे योग्यरित्या कारणारे ड्राइव्हर्स नाही. वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्य " - "करण्याजोगी विविध ड्राइव्हर्स शोधणे शक्य आहे. खालील काही पर्याय वापरून पहा:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" - msgid "" - "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." - msgstr "वायरलेस अडॅप्टर समर्थीत साधनांच्या सूचीवर आहे याची तपासणी करा" -@@ -18231,25 +16154,19 @@ msgid "" - "and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the " - "information there to get your wireless drivers working." - msgstr "" --"अनेक Linux वितरक वायरलेस साधनांची सूची सुरक्षित ठेवतात ज्याकरिता ते समर्थन " --"पुरवतात. " --"कधीकधी, ही सूची योग्यरित्या कार्य करणाऱ्या ठराविक अडॅप्टर्सकरिता डिव्हास " --"ड्राइव्हर्सच्या " --"प्राप्तिविषयी अगाऊ माहिती पुरवतात. वितरकांच्या सूची करिता जा (उदाहरणार्थ, <" --"link " -+"अनेक Linux वितरक वायरलेस साधनांची सूची सुरक्षित ठेवतात ज्याकरिता ते समर्थन पुरवतात. " -+"कधीकधी, ही सूची योग्यरित्या कार्य करणाऱ्या ठराविक अडॅप्टर्सकरिता डिव्हास ड्राइव्हर्सच्या " -+"प्राप्तिविषयी अगाऊ माहिती पुरवतात. वितरकांच्या सूची करिता जा (उदाहरणार्थ, Ubuntu, Fedora किंवा openSuSE) आणि वायरलेस अडॅप्टरचे मेक आणि मॉडेल " --"सूचीमध्ये " --"आहे याची खात्री करा. वायरलेस ड्राइव्हर्स कार्यरत करण्यासाठी तुम्ही काही " --"माहितीचा वापर " -+"Network_(Wireless)\">openSuSE) आणि वायरलेस अडॅप्टरचे मेक आणि मॉडेल सूचीमध्ये " -+"आहे याची खात्री करा. वायरलेस ड्राइव्हर्स कार्यरत करण्यासाठी तुम्ही काही माहितीचा वापर " - "करू शकाल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "Look for restricted (binary) drivers" - msgid "Look for restricted (binary) drivers." - msgstr "प्रतिबंधित (बाइनरी) ड्राइवर्ससाठी बघा" - -@@ -18264,16 +16181,11 @@ msgid "" - "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " - "drivers." - msgstr "" --"अनेक Linux वितरक फक्त फ्री आणि ओपन सोअर्स डिव्हास " --"ड्राइव्हर्ससह " --"उपलब्ध असतात. याचे कारण असे कि प्रॉप्राइटरि, किंवा क्लोज्ड-सोअर्स " --"ड्राइव्हर्सचे वितरण " --"त्यांच्यातर्फे केले जात नाही. वायरलेस अडॅप्टरकरिता योग्य ड्राइव्हर फक्त " --"नॉन-फ्री स्वरूपात, " --"किंवा \"binary-only\" आवृत्तीमध्ये उपलब्ध असल्यास, त्यास पूर्वनिर्धारितपणे " --"इंस्टॉल करणे " --"कदाचित शक्य होणार नाही. असे असल्यास, वायरलेस अडॅप्टर उत्पादकाच्या " --"संकेतस्थळावर जा आणि " -+"अनेक Linux वितरक फक्त फ्री आणि ओपन सोअर्स डिव्हास ड्राइव्हर्ससह " -+"उपलब्ध असतात. याचे कारण असे कि प्रॉप्राइटरि, किंवा क्लोज्ड-सोअर्स ड्राइव्हर्सचे वितरण " -+"त्यांच्यातर्फे केले जात नाही. वायरलेस अडॅप्टरकरिता योग्य ड्राइव्हर फक्त नॉन-फ्री स्वरूपात, " -+"किंवा \"binary-only\" आवृत्तीमध्ये उपलब्ध असल्यास, त्यास पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करणे " -+"कदाचित शक्य होणार नाही. असे असल्यास, वायरलेस अडॅप्टर उत्पादकाच्या संकेतस्थळावर जा आणि " - "त्यांच्याकडे Linux ड्राइव्हर्स उपलब्ध आहे किंवा नाही, याची तपासणी करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18283,16 +16195,13 @@ msgid "" - "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " - "any wireless drivers for you." - msgstr "" --"काही Linux वितरकांकडे साधन असते जे तुमच्याकरिता प्रतिबंधीत ड्राइव्हर्स " --"डाउनलोड करतात. " --"तुमच्या वितरकाकडे यापैकी एक असल्यास, वापर करून कोणतेही वायरलेस ड्राइव्हर्स " --"आढळतात किंवा " -+"काही Linux वितरकांकडे साधन असते जे तुमच्याकरिता प्रतिबंधीत ड्राइव्हर्स डाउनलोड करतात. " -+"तुमच्या वितरकाकडे यापैकी एक असल्यास, वापर करून कोणतेही वायरलेस ड्राइव्हर्स आढळतात किंवा " - "नाही याकरिता शोधा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter" - msgid "Use the Windows drivers for your adapter." - msgstr "अडॅप्टरकरिता Windows ड्राइव्हर्सचा वापर करा" - -@@ -18310,22 +16219,15 @@ msgid "" - "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here. Note that not " - "all wireless drivers can be used through NDISwrapper." - msgstr "" --"सर्वसाधारनपणे, एका कार्यप्रणालीकरिता (जसे कि Windows) निर्देशीत डिव्हास " --"ड्राइव्हरचा " --"वापर दुसऱ्या कार्यप्रणालीवर (जसे कि Linux) करणे शक्य नाही. याचे कारण म्हणजे " --"दोघांकडे " --"साधन हाताळणीकरिता विविध पर्याय असतात. वायरलेस अडॅप्टर्सकरिता, तरी, सहत्वता " --"स्तर " --"ज्यास NDISwrapper म्हटले जाते, इंस्टॉल करणे शक्य आहे आणि जे तुम्हाला " --"Windows " --"वायरलेस ड्राइव्हर्स Linuxवर वापरण्यास सुविधा पुरवते. हे उपयोगी ठरते कारण " --"वायरलेस " --"अडॅपटरकडे नेहमी Windows ड्राइव्हर्स उपलब्ध असतात, तसेच Linux ड्राइव्हर्स " --"कधीकधी उपलब्ध " -+"सर्वसाधारनपणे, एका कार्यप्रणालीकरिता (जसे कि Windows) निर्देशीत डिव्हास ड्राइव्हरचा " -+"वापर दुसऱ्या कार्यप्रणालीवर (जसे कि Linux) करणे शक्य नाही. याचे कारण म्हणजे दोघांकडे " -+"साधन हाताळणीकरिता विविध पर्याय असतात. वायरलेस अडॅप्टर्सकरिता, तरी, सहत्वता स्तर " -+"ज्यास NDISwrapper म्हटले जाते, इंस्टॉल करणे शक्य आहे आणि जे तुम्हाला Windows " -+"वायरलेस ड्राइव्हर्स Linuxवर वापरण्यास सुविधा पुरवते. हे उपयोगी ठरते कारण वायरलेस " -+"अडॅपटरकडे नेहमी Windows ड्राइव्हर्स उपलब्ध असतात, तसेच Linux ड्राइव्हर्स कधीकधी उपलब्ध " - "होत नाही. NDISwrapper च्या वापरविषयी अधिक माहिती येथे उपलब्ध आहे. लक्षात ठेवा सर्व वायरलेस ड्राइव्हर्सचा वापर NDISwrapper " --"मार्गे शक्य " -+"link> उपलब्ध आहे. लक्षात ठेवा सर्व वायरलेस ड्राइव्हर्सचा वापर NDISwrapper मार्गे शक्य " - "नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18336,12 +16238,9 @@ msgid "" - "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " - "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." - msgstr "" --"यापैकी कुठलेही पर्याय कार्य करत नसल्यास, तुम्हाला हे योग्यरित्या कार्य करते " --"किंवा नाही, हे " --"पाहण्याकरिता वेगळे वायरलेस अडॅप्टरचा वापर करायला आवडेल. USB वायरलेस अडॅप्टर्स " --"सहसा जास्त " --"स्वस्त असतात, आणि संगणकाशी जोडले जाऊ शकतात. तरी, विकत घेण्यापूर्वी, अडॅप्टर " --"Linux " -+"यापैकी कुठलेही पर्याय कार्य करत नसल्यास, तुम्हाला हे योग्यरित्या कार्य करते किंवा नाही, हे " -+"पाहण्याकरिता वेगळे वायरलेस अडॅप्टरचा वापर करायला आवडेल. USB वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा जास्त " -+"स्वस्त असतात, आणि संगणकाशी जोडले जाऊ शकतात. तरी, विकत घेण्यापूर्वी, अडॅप्टर Linux " - "वितरणसह सहत्व आहे याची तपासणी करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18350,8 +16249,7 @@ msgid "" - "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " - "recognized properly by the computer." - msgstr "" --"वायरलेस अडॅप्टरची जोडणी स्थापीत झाल्यावरही, ते संगणकातर्फे योग्यरित्या ओळखले " --"गेले नसावे." -+"वायरलेस अडॅप्टरची जोडणी स्थापीत झाल्यावरही, ते संगणकातर्फे योग्यरित्या ओळखले गेले नसावे." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27 -@@ -18370,10 +16268,8 @@ msgid "" - "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " - "will check whether the device was recognized properly." - msgstr "" --"जरी संगणकाशी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या जोडले गेले असले, तरी संगणकातर्फे " --"त्यास नेटवर्क साधन " --"म्हणून ओळखले गेले नसावे. या टप्प्यात, तुम्ही साधन योग्यरित्या ओळखले गेले " --"किंवा नावी याची " -+"जरी संगणकाशी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या जोडले गेले असले, तरी संगणकातर्फे त्यास नेटवर्क साधन " -+"म्हणून ओळखले गेले नसावे. या टप्प्यात, तुम्ही साधन योग्यरित्या ओळखले गेले किंवा नावी याची " - "तपासणी कराल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18384,8 +16280,7 @@ msgid "" - "the lshw program on your computer." - msgstr "" - "टर्मिनल पटल उघडा, lshw -C network टाइप करा आणि Enter " --"दाबा. हे त्रुटी संदेश देत असल्यास, तुम्हाला संगणकावर lshw " --"प्रोग्राम इंस्टॉल " -+"दाबा. हे त्रुटी संदेश देत असल्यास, तुम्हाला संगणकावर lshw प्रोग्राम इंस्टॉल " - "करावे लागेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18418,8 +16313,7 @@ msgid "" - "If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step." - msgstr "" --"वायरलेस साधन आढळल्यास, डिव्हाइस ड्राइव्हर्स पद्धत चाळा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18431,8 +16325,7 @@ msgid "" - "xref=\"#pci\">internal PCI, USB, or PCMCIA)." - msgstr "" --"वायरलेस साधन आढळल्यास, पुढील टप्पे वापरण्याजोगी साधन प्रकारावर " --"आधारित " -+"वायरलेस साधन आढळल्यास, पुढील टप्पे वापरण्याजोगी साधन प्रकारावर आधारित " - "असेल. संगणकावरील संबंधीत वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर विभाग पहा (इंटरनल PCI, USB, किंवा PCMCIA)." -@@ -18449,10 +16342,8 @@ msgid "" - "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " - "recognized:" - msgstr "" --"इंटर्नल PCI अडॅप्टर्स सर्वात सामान्य आहे, आणि मागील काही वर्षात निर्मीत " --"बहुतांश " --"लॅपटॉप्समध्ये आढळले जातात. तुमचे PCI वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या ओळखले गेले " --"किंवा नाही याच्या " -+"इंटर्नल PCI अडॅप्टर्स सर्वात सामान्य आहे, आणि मागील काही वर्षात निर्मीत बहुतांश " -+"लॅपटॉप्समध्ये आढळले जातात. तुमचे PCI वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या ओळखले गेले किंवा नाही याच्या " - "तपासणीकरिता:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18471,21 +16362,16 @@ msgid "" - "entry might look like:" - msgstr "" - "साधन सूची चाळा आणि Network controller किंवा Ethernet " --"controller असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे चिन्ह " --"लावले " -+"controller असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे चिन्ह लावले " - "जाते; वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर wireless, WLAN, " --"wifi किंवा 802.11. नोंदणी कशा प्रकारे दिसेल खालील " --"त्याचे " -+"wifi किंवा 802.11. नोंदणी कशा प्रकारे दिसेल खालील त्याचे " - "उदाहरण आहे:" - - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80 - #, no-wrap --msgid "" --"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " --"Connection" --msgstr "" --"नेटवर्क कंट्रोलर: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] नेटवर्क जोडणी" -+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" -+msgstr "नेटवर्क कंट्रोलर: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] नेटवर्क जोडणी" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83 -@@ -18496,10 +16382,8 @@ msgid "" - "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below." - msgstr "" --"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा करिता जा. वायरलेस " --"अडॅप्टरसह संबंधित " -+"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा करिता जा. वायरलेस अडॅप्टरसह संबंधित " - "काहिही न आढळल्यास, खालील सूचना पहा पहा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -18517,14 +16401,10 @@ msgid "" - "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " - "recognized:" - msgstr "" --"संगणकाशी जोडलेले USB पोर्टची वारंवारता खूप कमी आहे. ते USB पोर्टशी " --"प्रत्यक्षरित्या जोडले " --"असेल, किंवा USB केबलतर्फे जोडले असेल. 3G किंवा मोबाईल ब्रॉडबँड अडॅप्टर्स " --"वायफाय (wifi) " --"अडॅप्टर्सप्रमाणेच दिसता, म्हणून तुमच्याकडे USB वायरलेस अडॅप्टर असल्यास, ते " --"प्रत्यक्षात 3G " --"अडॅप्टर नाही याची दोनवेळा तपासणी करा. तुमचे USB वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले " --"किंवा नाही " -+"संगणकाशी जोडलेले USB पोर्टची वारंवारता खूप कमी आहे. ते USB पोर्टशी प्रत्यक्षरित्या जोडले " -+"असेल, किंवा USB केबलतर्फे जोडले असेल. 3G किंवा मोबाईल ब्रॉडबँड अडॅप्टर्स वायफाय (wifi) " -+"अडॅप्टर्सप्रमाणेच दिसता, म्हणून तुमच्याकडे USB वायरलेस अडॅप्टर असल्यास, ते प्रत्यक्षात 3G " -+"अडॅप्टर नाही याची दोनवेळा तपासणी करा. तुमचे USB वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले किंवा नाही " - "याची तपासणी करण्यासाठी:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18541,8 +16421,7 @@ msgid "" - "code>, wifi or 802.11. Here is an example of what " - "the entry might look like:" - msgstr "" --"साधन सूची चाळा आणि असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे " --"चिन्ह लावले " -+"साधन सूची चाळा आणि असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे चिन्ह लावले " - "जाते; वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर wireless, WLAN, " - "wifi किंवा 802.11 आढळतील. नोंदणी कशा प्रकारे दिसेल " - "खालील त्याचे उदाहरण आहे:" -@@ -18550,12 +16429,8 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113 - #, no-wrap --msgid "" --"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " --"Wireless Data Modem HSD USB Card" --msgstr "" --"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 वायरलेस " --"डाटा मोडेम एचएसडी युएसबी कार्ड" -+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" -+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 वायरलेस डाटा मोडेम एचएसडी युएसबी कार्ड" - - #. (itstool) path: section/title - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127 -@@ -18569,10 +16444,8 @@ msgid "" - "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " - "check if your PCMCIA adapter was recognized:" - msgstr "" --"PCMCIA वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा आयताकृती कार्डज असतात जे लॅपटॉपच्या बाजूस स्लॉट " --"होतात. ते " --"साधारणतया जुण्या संगणकांमध्ये आढळतात. PCMCIA अडॅप्टर ओळखले गेले किंवा नाही " --"याची तपासणी " -+"PCMCIA वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा आयताकृती कार्डज असतात जे लॅपटॉपच्या बाजूस स्लॉट होतात. ते " -+"साधारणतया जुण्या संगणकांमध्ये आढळतात. PCMCIA अडॅप्टर ओळखले गेले किंवा नाही याची तपासणी " - "करण्याकरिता:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18597,8 +16470,7 @@ msgid "" - "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " - "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." - msgstr "" --"यामुळे संगणकाच्या हार्डवेअरसी परस्पर संदेशांची सूची दाखवली जाते, आणि " --"हार्डवेअर बदलशी परस्पर " -+"यामुळे संगणकाच्या हार्डवेअरसी परस्पर संदेशांची सूची दाखवली जाते, आणि हार्डवेअर बदलशी परस्पर " - "काहिही असल्यास स्वयंरित्या सुधारित केली जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18608,10 +16480,8 @@ msgid "" - "the Terminal window. The changes should include some information about your " - "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." - msgstr "" --"वायलेस अडॅप्टरला PCMCIA स्लॉटमध्ये अंतर्भुत करा आणि टर्मिनल पटलात काय बदलते " --"ते पहा. " --"बदलमध्ये वायरलेस अडॅप्टरविषयी माहिती समाविष्टीत पाहिजे. चाळा आणि त्यास ओळखणे " --"शक्य आहे " -+"वायलेस अडॅप्टरला PCMCIA स्लॉटमध्ये अंतर्भुत करा आणि टर्मिनल पटलात काय बदलते ते पहा. " -+"बदलमध्ये वायरलेस अडॅप्टरविषयी माहिती समाविष्टीत पाहिजे. चाळा आणि त्यास ओळखणे शक्य आहे " - "किंवा नाही, ते पहा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18632,10 +16502,8 @@ msgid "" - "step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " - "see the instructions below." - msgstr "" --"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा करिता जा. वायरलेस " --"अडॅप्टरसह संबंधित " -+"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा करिता जा. वायरलेस अडॅप्टरसह संबंधित " - "काहिही न आढळल्यास, खालील सूचना पहा पहा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -18651,10 +16519,8 @@ msgid "" - "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " - "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." - msgstr "" --"वायरलेस अडॅप्टर परिचीत नसल्यास, ते योग्यरित्या कार्य करत नसेल किंवा योग्य " --"ड्राइव्हर्स " --"इंस्टॉल झाले नसावे. इंस्टॉलजोगी ड्राइव्हर्स आहेत याच्या तपासणी वापरण्याजोगी " --"Linux " -+"वायरलेस अडॅप्टर परिचीत नसल्यास, ते योग्यरित्या कार्य करत नसेल किंवा योग्य ड्राइव्हर्स " -+"इंस्टॉल झाले नसावे. इंस्टॉलजोगी ड्राइव्हर्स आहेत याच्या तपासणी वापरण्याजोगी Linux " - "वितरकावर आधारित (जसे कि Ubuntu, Fedora किंवा openSuSE)." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -18664,10 +16530,8 @@ msgid "" - "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " - "about your wireless adapter, for example." - msgstr "" --"ठराविक मदत प्राप्त करण्यासाठी, वितराकाच्य संकेतस्थळावरील समर्थन संकेतस्थळ " --"पहा. यामध्ये " --"मेलिंग सूची आणि वेब गप्पा समाविष्टीत असू शकतात जेथे तुम्ही वायरलेस " --"अडॅप्टरविषयी विचारू " -+"ठराविक मदत प्राप्त करण्यासाठी, वितराकाच्य संकेतस्थळावरील समर्थन संकेतस्थळ पहा. यामध्ये " -+"मेलिंग सूची आणि वेब गप्पा समाविष्टीत असू शकतात जेथे तुम्ही वायरलेस अडॅप्टरविषयी विचारू " - "शकता, उदाहरणार्थ." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18676,8 +16540,7 @@ msgid "" - "You may need details such as the model number of your wireless adapter in " - "subsequent troubleshooting steps." - msgstr "" --"परस्पर त्रुटीनिवारण टप्प्यांमध्ये तुम्हाला वायरलेस अडॅप्टरचे मॉडल क्रमांक " --"सारखे तपशील आवश्यक " -+"परस्पर त्रुटीनिवारण टप्प्यांमध्ये तुम्हाला वायरलेस अडॅप्टरचे मॉडल क्रमांक सारखे तपशील आवश्यक " - "असू शकते." - - #. (itstool) path: page/subtitle -@@ -18695,14 +16558,10 @@ msgid "" - "your computer too, like device driver installation discs. Look for the " - "following items, if you still have them:" - msgstr "" --"ह्या टप्प्यात, वायरलेस नेवटर्क साधनाविषयी माहिती गोळा केली जाईल. ज्याप्रकारे " --"वायरलेस " --"अडचणींचे निवारण केले जाते, ते वायरलेस अडॅप्टरच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित असते, " --"जेणेकरून " --"तुम्हाला ही तपशील लक्षात ठेवा लागेल. संगणकासह काही घटक समाविष्टीत असल्यास, " --"जसे कि " --"डिव्हाइस ड्राइव्हर इंस्टॉलेशन डिस्क्स, खूप उपयोगी ठरते. अजूनही असल्यास, खालील " --"घटकांकरिता " -+"ह्या टप्प्यात, वायरलेस नेवटर्क साधनाविषयी माहिती गोळा केली जाईल. ज्याप्रकारे वायरलेस " -+"अडचणींचे निवारण केले जाते, ते वायरलेस अडॅप्टरच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित असते, जेणेकरून " -+"तुम्हाला ही तपशील लक्षात ठेवा लागेल. संगणकासह काही घटक समाविष्टीत असल्यास, जसे कि " -+"डिव्हाइस ड्राइव्हर इंस्टॉलेशन डिस्क्स, खूप उपयोगी ठरते. अजूनही असल्यास, खालील घटकांकरिता " - "पहा:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18711,8 +16570,7 @@ msgid "" - "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " - "user guide for your router)" - msgstr "" --"वायरलेस साधनांकरिता आवश्यक पॅकेजिंग आणि सूचना (विशेषतया राउटरकरिता वापकर्ता " --"गाइड)" -+"वायरलेस साधनांकरिता आवश्यक पॅकेजिंग आणि सूचना (विशेषतया राउटरकरिता वापकर्ता गाइड)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43 -@@ -18720,8 +16578,7 @@ msgid "" - "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " - "contains Windows drivers)" - msgstr "" --"वायरलेस अडॅप्टरकरिता ड्राइव्हर्स समाविष्टीत असणारे डिस्क (जरी त्यामध्ये " --"Windows ड्राइव्हर्स " -+"वायरलेस अडॅप्टरकरिता ड्राइव्हर्स समाविष्टीत असणारे डिस्क (जरी त्यामध्ये Windows ड्राइव्हर्स " - "समाविष्टीत असल्यास)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18731,8 +16588,7 @@ msgid "" - "router. This information can usually be found on the underside/reverse of " - "the device." - msgstr "" --"संगणक, वायरलेस अडॅप्टर आणि राउटरचे उत्पादक आणि मॉडल क्रमांक. ही माहिती सहसा " --"साधनाच्या " -+"संगणक, वायरलेस अडॅप्टर आणि राउटरचे उत्पादक आणि मॉडल क्रमांक. ही माहिती सहसा साधनाच्या " - "अंडरसाइड किंवा उलट दिशेने आढळते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18742,8 +16598,7 @@ msgid "" - "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " - "carefully." - msgstr "" --"वायरलेस नेटवर्क साधन किंवा पॅकेजिंगवरील कोणतिही छपाईजोगी आवृत्ती किंवा " --"आवृत्ती क्रमांक. हे " -+"वायरलेस नेटवर्क साधन किंवा पॅकेजिंगवरील कोणतिही छपाईजोगी आवृत्ती किंवा आवृत्ती क्रमांक. हे " - "विशेषतया मदतपूर्वक ठरू शकते, म्हणून काळजीपूर्वक पहा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18752,8 +16607,7 @@ msgid "" - "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " - "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." - msgstr "" --"ड्राइव्हर डिस्कवरील साधनाला ओळखणारे काहिही, \"firmware\" आवृत्ती, किंवा " --"वापरण्याजोगी " -+"ड्राइव्हर डिस्कवरील साधनाला ओळखणारे काहिही, \"firmware\" आवृत्ती, किंवा वापरण्याजोगी " - "घटक (चिपसेट)." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18764,11 +16618,9 @@ msgid "" - "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " - "of providing this, but only plug it in when you need to.)" - msgstr "" --"शक्य असल्यास, वैकल्पिक कार्यरत इंटरनेट जोडणीकरिता प्रवेश प्राप्त करायचा " --"प्रयत्न करा जेणेकरून " -+"शक्य असल्यास, वैकल्पिक कार्यरत इंटरनेट जोडणीकरिता प्रवेश प्राप्त करायचा प्रयत्न करा जेणेकरून " - "तुम्ही सॉफ्टवेअर आणि आवश्यक असल्यास ड्राइव्हर्स डाउनलोड करू शकाल. (राउटरमध्ये " --"प्रत्यक्षरित्या संगणकाला इथरनेट नेटवर्क केबलचा वापर करून जोडणी करणे एक पर्याय " --"आहे, परंतु " -+"प्रत्यक्षरित्या संगणकाला इथरनेट नेटवर्क केबलचा वापर करून जोडणी करणे एक पर्याय आहे, परंतु " - "आवश्यकता असल्यावरच जोडणी करा.)" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18783,8 +16635,7 @@ msgid "" - "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " - "few troubleshooting steps." - msgstr "" --"सोपे नेटवर्क सेटिंग्ज योग्य आहे याची खात्री करा आणि पुढील त्रुटीनिवारण " --"टप्प्यांकरिता तयारी " -+"सोपे नेटवर्क सेटिंग्ज योग्य आहे याची खात्री करा आणि पुढील त्रुटीनिवारण टप्प्यांकरिता तयारी " - "करा." - - #. (itstool) path: page/subtitle -@@ -18800,10 +16651,8 @@ msgid "" - "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " - "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." - msgstr "" --"या टप्प्यात तुम्ही वायरलेस नेटवर्क जोडणीविषयी काही मूळभूत माहिती तपासाल. " --"ह्यामुळे तुमच्या " --"नेटवर्किंग अडचणी छोट्या समस्यांमुळे होत नाही, जसे कि वायरलेस जोडणी बंद केली, " --"पुढील काही " -+"या टप्प्यात तुम्ही वायरलेस नेटवर्क जोडणीविषयी काही मूळभूत माहिती तपासाल. ह्यामुळे तुमच्या " -+"नेटवर्किंग अडचणी छोट्या समस्यांमुळे होत नाही, जसे कि वायरलेस जोडणी बंद केली, पुढील काही " - "त्रुटीनिवारण टप्प्यांकरिता तयार होणे, यांची खात्री होते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18820,10 +16669,8 @@ msgid "" - "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " - "the proper slot on your computer." - msgstr "" --"तुमच्याकडे एक्सटर्नल वायरलेस अडऍप्टर असल्यास (जसे कि USB अडॅप्टर, किंवा " --"PCMCIA कार्ड जे " --"लॅपटॉपला जोडले जाते), ते संगणकातील योग्य स्लॉटमध्ये घट्टपणे बसले आहे याची " --"खात्री करा." -+"तुमच्याकडे एक्सटर्नल वायरलेस अडऍप्टर असल्यास (जसे कि USB अडॅप्टर, किंवा PCMCIA कार्ड जे " -+"लॅपटॉपला जोडले जाते), ते संगणकातील योग्य स्लॉटमध्ये घट्टपणे बसले आहे याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46 -@@ -18832,10 +16679,8 @@ msgid "" - "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " - "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." - msgstr "" --"संगणकाच्या आतमध्ये वायरलेस कार्ड असल्यास, वायरलेस स्विच सुरू केली " --"आहे याची खात्री " --"करा (असल्यास). लॅपटॉप्सकडे सहसा वायरलेस स्विच असते ज्यास विविध कळफलक किजच्या " --"जोडणीने " -+"संगणकाच्या आतमध्ये वायरलेस कार्ड असल्यास, वायरलेस स्विच सुरू केली आहे याची खात्री " -+"करा (असल्यास). लॅपटॉप्सकडे सहसा वायरलेस स्विच असते ज्यास विविध कळफलक किजच्या जोडणीने " - "दाबून टॉगल करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18847,10 +16692,8 @@ msgid "" - "set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on." - msgstr "" --"नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि वायरलेस सुरु असल्याची खात्री करा. " --"तुम्ही एयरप्लेन मोड सुरू नाही याची तपासणी " --"करायला " -+"नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि वायरलेस सुरु असल्याची खात्री करा. तुम्ही एयरप्लेन मोड सुरू नाही याची तपासणी करायला " - "हवी." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18868,10 +16711,8 @@ msgid "" - "Connected in the section for your wireless adapter, it means that it " - "is working and connected to your wireless router." - msgstr "" --"यामुळे नेटवर्क हार्डवेअर आणि जोडणी स्थितीविषयी माहिती दाखवली जाते. माहिती " --"सूची चाळा " --"आणि वायरलेस नेटवर्क अडॅप्टरविषयी संबंधीत विभागकरिता पहा. प्रत्येक नेटवर्क " --"साधनकरिता " -+"यामुळे नेटवर्क हार्डवेअर आणि जोडणी स्थितीविषयी माहिती दाखवली जाते. माहिती सूची चाळा " -+"आणि वायरलेस नेटवर्क अडॅप्टरविषयी संबंधीत विभागकरिता पहा. प्रत्येक नेटवर्क साधनकरिता " - "माहिती डॅशेसद्वारे विभाजीत केले जाते. वायरलेस अडॅप्टर विभागकरिता State: " - "Connected आढळल्यास, ते कार्यरत आहे आणि वायरलेस राउटरशी जुळले आहे." - -@@ -18884,12 +16725,9 @@ msgid "" - "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " - "contact your ISP for support." - msgstr "" --"वायरलेस राउटरशी जोडणी केली असल्यावरही, इंटरनेटकरिता प्रवेश नसल्यास, तुमचे " --"राउटर " --"योग्यरित्या कार्य करणार नाही, किंवा इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर (ISP) कदाचित " --"तांत्रिक " --"अडचणी अनुभवत असावे. राउटर आणि ISP सेटअप गाइड्सचे पूर्वावलोकन करा आणि सेटिंग्ज " --"अचूक आहे " -+"वायरलेस राउटरशी जोडणी केली असल्यावरही, इंटरनेटकरिता प्रवेश नसल्यास, तुमचे राउटर " -+"योग्यरित्या कार्य करणार नाही, किंवा इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर (ISP) कदाचित तांत्रिक " -+"अडचणी अनुभवत असावे. राउटर आणि ISP सेटअप गाइड्सचे पूर्वावलोकन करा आणि सेटिंग्ज अचूक आहे " - "याची खात्री करा, किंवा सपोर्टकरिता ISP सह संपर्क करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18899,10 +16737,8 @@ msgid "" - "connected to the network, click Next to proceed to the next " - "portion of the troubleshooting guide." - msgstr "" --"nm-tool पासून प्राप्य माहिती तुम्ही नेटवर्कशी जुळले आहात असे " --"निर्देशीत होत " --"नसल्यास, त्रुटीनिवारण पुस्तिकेच्या पुढील भागकरिता जाण्याकरिता पुढे" --" क्लिक करा." -+"nm-tool पासून प्राप्य माहिती तुम्ही नेटवर्कशी जुळले आहात असे निर्देशीत होत " -+"नसल्यास, त्रुटीनिवारण पुस्तिकेच्या पुढील भागकरिता जाण्याकरिता पुढे क्लिक करा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23 -@@ -18916,10 +16752,8 @@ msgid "" - "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " - "reason, try following the instructions here." - msgstr "" --"हे स्टेप-बाय स्टेप त्रुटीनिवारण पुस्तिका आहे जे वायरलेस अडचणी ओळखण्यास आणि " --"निवारणकरिता " --"मदत पुरवते. काही कारणास्तव वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी शक्य नसल्यास, खालील सूचना " --"येथे वारून " -+"हे स्टेप-बाय स्टेप त्रुटीनिवारण पुस्तिका आहे जे वायरलेस अडचणी ओळखण्यास आणि निवारणकरिता " -+"मदत पुरवते. काही कारणास्तव वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी शक्य नसल्यास, खालील सूचना येथे वारून " - "पहा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18961,10 +16795,8 @@ msgid "" - "page. This link, and others like it on following pages, will take you " - "through each step in the guide." - msgstr "" --"सुरू करण्याकरिता, पृष्ठाच्या शीर्षतील उजवीकडील पुढे दुवा क्लिक करा. " --"ही दुवा, " --"आणि खालील पृष्ठांवरील समान, तुम्हाला पुस्तिकामधील प्रत्येक टप्पा चाळण्यास मदत " --"प्राप्त करेल." -+"सुरू करण्याकरिता, पृष्ठाच्या शीर्षतील उजवीकडील पुढे दुवा क्लिक करा. ही दुवा, " -+"आणि खालील पृष्ठांवरील समान, तुम्हाला पुस्तिकामधील प्रत्येक टप्पा चाळण्यास मदत प्राप्त करेल." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:58 -@@ -18978,10 +16810,8 @@ msgid "" - "command line (Terminal). You can find the Terminal application in " - "the Activities overview." - msgstr "" --"ह्या गाइडमधील काही सूचना तुम्हाला आदेश ओळ (टर्मिनल) मधील आदेश टाइप " --"करण्यास " --"विनंती करतात. कृती पूर्वावलोकनमध्ये तुम्ही टर्मिनल ॲप्लिकेशन शोधू " --"शकता." -+"ह्या गाइडमधील काही सूचना तुम्हाला आदेश ओळ (टर्मिनल) मधील आदेश टाइप करण्यास " -+"विनंती करतात. कृती पूर्वावलोकनमध्ये तुम्ही टर्मिनल ॲप्लिकेशन शोधू शकता." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:62 -@@ -18991,10 +16821,8 @@ msgid "" - "case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), " - "and to press Enter after typing each command to run it." - msgstr "" --"आदेश ओळसह तुम्ही परिचीत नसल्यास, काळजी करू नका - ही पुस्तिका तुम्हाला " --"प्रत्येक टप्प्यात " --"मदत करेल. फक्त एवढेच लक्षात ठेवा कि आदेश केस संवेदनशील आहेत (so you must " --"type them " -+"आदेश ओळसह तुम्ही परिचीत नसल्यास, काळजी करू नका - ही पुस्तिका तुम्हाला प्रत्येक टप्प्यात " -+"मदत करेल. फक्त एवढेच लक्षात ठेवा कि आदेश केस संवेदनशील आहेत (so you must type them " - "exactly as they appear here), आणि प्रत्येक आदेश टाइप केल्यानंतर " - "चालवण्याकिरता Enter दाबा." - -@@ -19018,14 +16846,10 @@ msgid "" - "Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is " - "the second version of the WPA standard." - msgstr "" --"वायरलेस जोडणी सुरक्षित करण्यासाठी WEP आणि WPA (WPA2 सह) विविध एनक्रिप्शन " --"साधनांची " --"नाव आहेत. एनक्रिप्शन नेटवर्क जोडणी मेटाकुटीचे करते जेणेकरून कोणिही \"listen " --"in\" करू " --"शकणार नाही आणि वेब पृष्ठे पाहू शकणार नाही, उदाहरणार्थ. WEP म्हणजे वायर्ड " --"एक्युपमेंट " --"प्राइवसि, आणि WPA म्हणे वायरलेस प्रोटेक्टेड ॲक्सेस. WPA2 हे WPA " --"मानकची " -+"वायरलेस जोडणी सुरक्षित करण्यासाठी WEP आणि WPA (WPA2 सह) विविध एनक्रिप्शन साधनांची " -+"नाव आहेत. एनक्रिप्शन नेटवर्क जोडणी मेटाकुटीचे करते जेणेकरून कोणिही \"listen in\" करू " -+"शकणार नाही आणि वेब पृष्ठे पाहू शकणार नाही, उदाहरणार्थ. WEP म्हणजे वायर्ड एक्युपमेंट " -+"प्राइवसि, आणि WPA म्हणे वायरलेस प्रोटेक्टेड ॲक्सेस. WPA2 हे WPA मानकची " - "दुसरी आवृत्ती आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19037,30 +16861,21 @@ msgid "" - "router support WPA2, that is what you should use when setting up your " - "wireless network." - msgstr "" --"काही एनक्रिप्शनचा वापर शून्यपेक्षा नेहमीच उत्तम असते, परंतु WEP " --"मानकांमध्ये सर्वात " --"किमान सुरक्षित आहे, आणि शक्य तेव्हा वापर टाळणे शिफारसीय आहे. WPA2 सर्वाधिक " --"सुरक्षित आहे. " --"तुमचे वायरलेस कार्ड आणि राउटर WPA2 करिता समर्थन पुरवत असल्यास, वायरलेस " --"नेटवर्क सेटअप " -+"काही एनक्रिप्शनचा वापर शून्यपेक्षा नेहमीच उत्तम असते, परंतु WEP मानकांमध्ये सर्वात " -+"किमान सुरक्षित आहे, आणि शक्य तेव्हा वापर टाळणे शिफारसीय आहे. WPA2 सर्वाधिक सुरक्षित आहे. " -+"तुमचे वायरलेस कार्ड आणि राउटर WPA2 करिता समर्थन पुरवत असल्यास, वायरलेस नेटवर्क सेटअप " - "करताना याचाच वापर करा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless.page:13 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting…" - msgid "" - "Connect to wifi, Hidden networks, Disconnecting…" - msgstr "" - "वायफायसी जोडणी करा, छुपे नेटवर्क्स, " --"जोडणी " -+"\"net-wireless-hidden\">छुपे नेटवर्क्स, जोडणी " - "सेटिंग्ज संपादित करा, जोडणी " - "खंडीत करत आहे…" - -@@ -19106,10 +16921,8 @@ msgid "" - "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " - "estimated. Normally, the estimates improve over time." - msgstr "" --"उर्वरित बँटरि आयुची तपासणी करतेवेळी, सादर केलेला उर्वरित वेळ आणि बॅटरी किती " --"वेळ कार्यरत " --"राहते यात फारक आढळून येईल. याचे कारण म्हणजे उर्वरित बॅटरी आयुचा फक्त अंदाज " --"शक्य आहे. " -+"उर्वरित बँटरि आयुची तपासणी करतेवेळी, सादर केलेला उर्वरित वेळ आणि बॅटरी किती वेळ कार्यरत " -+"राहते यात फारक आढळून येईल. याचे कारण म्हणजे उर्वरित बॅटरी आयुचा फक्त अंदाज शक्य आहे. " - "साधारणतया, अंदाज वेळोवेळी सुधारित होते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19122,14 +16935,10 @@ msgid "" - "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " - "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." - msgstr "" --"उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज प्राप्त करण्यासाठी, अनेक कारण गृहीत धरले जातात. एक " --"म्हणजे " --"संगणकातर्फे वापरण्याजोगी पावर: पावरचा वापर तुमचे किती प्रोग्राम्स खुले आहे " --"यावर आधारित " --"असते, कोणते साधन जोडलेली आहेत, आणि तुम्ही प्रकाशदर्शक कार्ये चालवत आहात का " --"(जसे कि DVD " --"पहाणे किंवा संगीत फाइल्सला रूपांतरित करणे, उदाहरणार्थ). हे वेळोवेळी बदलते, " --"आणि याची " -+"उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज प्राप्त करण्यासाठी, अनेक कारण गृहीत धरले जातात. एक म्हणजे " -+"संगणकातर्फे वापरण्याजोगी पावर: पावरचा वापर तुमचे किती प्रोग्राम्स खुले आहे यावर आधारित " -+"असते, कोणते साधन जोडलेली आहेत, आणि तुम्ही प्रकाशदर्शक कार्ये चालवत आहात का (जसे कि DVD " -+"पहाणे किंवा संगीत फाइल्सला रूपांतरित करणे, उदाहरणार्थ). हे वेळोवेळी बदलते, आणि याची " - "भविष्यात पुनराकृती कठिण आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19139,10 +16948,8 @@ msgid "" - "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " - "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." - msgstr "" --"दुसरे कारण म्हणजे बॅटरी कशी डिसचार्ज होते. काही बॅटरीज पटकन चार्ज गमवतात. " --"बॅटरी कशी " --"डिसचार्ज होते याविषयी योग्य माहितीविना, फक्त उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज लावणे " --"शक्य आहे." -+"दुसरे कारण म्हणजे बॅटरी कशी डिसचार्ज होते. काही बॅटरीज पटकन चार्ज गमवतात. बॅटरी कशी " -+"डिसचार्ज होते याविषयी योग्य माहितीविना, फक्त उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज लावणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batteryestimate.page:46 -@@ -19151,8 +16958,7 @@ msgid "" - "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " - "will never be completely accurate, though." - msgstr "" --"बॅटरी डिसचार्ज होतेवेळी, पावर व्यवस्थापक त्याचे डिसचार्ज गुणधर्म शोधतो आणि " --"बॅटरी आयुचे " -+"बॅटरी डिसचार्ज होतेवेळी, पावर व्यवस्थापक त्याचे डिसचार्ज गुणधर्म शोधतो आणि बॅटरी आयुचे " - "उत्तम अंदाज घेण्यास शिकतो. तरी, ते कधिही संपूर्णतया अचूक नसतात." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -19162,8 +16968,7 @@ msgid "" - "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " - "make a sensible estimate." - msgstr "" --"अगदी हास्यास्पद बॅटरी आयु अंदाज आढळले असल्यास (जसे कि, शंभर दिवस), पावर " --"व्यवस्थापकाकडे " -+"अगदी हास्यास्पद बॅटरी आयु अंदाज आढळले असल्यास (जसे कि, शंभर दिवस), पावर व्यवस्थापकाकडे " - "योग्य अंदाजकरिता कदाचित डाटा नसावे." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -19173,8 +16978,7 @@ msgid "" - "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " - "data it needs." - msgstr "" --"पावर काढून टाकल्यानंतर आणि थोड्यावेळकरिता बॅटरीवर लॅपटॉप चालवत असल्यास, जोडणी " --"करा " -+"पावर काढून टाकल्यानंतर आणि थोड्यावेळकरिता बॅटरीवर लॅपटॉप चालवत असल्यास, जोडणी करा " - "आणि पुन्हा चार्ज करा, पावर व्यवस्थापकाकडे आवश्यक डाटा प्राप्त होईल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -19193,8 +16997,7 @@ msgid "" - "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " - "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." - msgstr "" --"संगणक खूप जास्त पावरचा वापर करतात. सोपे वीज-साठवण्याच्या युक्तिने, तुम्ही वीज " --"बिल कमी " -+"संगणक खूप जास्त पावरचा वापर करतात. सोपे वीज-साठवण्याच्या युक्तिने, तुम्ही वीज बिल कमी " - "करू शकता आणि पर्यावरणाची मदत करू शकता." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -19209,10 +17012,8 @@ msgid "" - "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " - "can be woken up very quickly." - msgstr "" --"संगणकाचा वापर करत नसल्यास संगणकाला सस्पेंड " --"करा. यामुळे वापरण्याजोगी वापर बऱ्यापैकी कमी होते, आणि त्यास पटकन सक्रीय " --"करणे शक्य आहे." -+"संगणकाचा वापर करत नसल्यास संगणकाला सस्पेंड करा. यामुळे वापरण्याजोगी वापर बऱ्यापैकी कमी होते, आणि त्यास पटकन सक्रीय करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:52 -@@ -19222,10 +17023,8 @@ msgid "" - "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " - "case." - msgstr "" --"दीर्घवेळकरिता संगणकाचा वापर करत नसल्यास संगणकाला बंद करा. काही वापरकर्त्यांना असे वाटते कि संगणकाला नियमीतपणे बंद " --"केल्याने ते " -+"दीर्घवेळकरिता संगणकाचा वापर करत नसल्यास संगणकाला बंद करा. काही वापरकर्त्यांना असे वाटते कि संगणकाला नियमीतपणे बंद केल्याने ते " - "पटकन खराब होते, परंतु असे काहीच नाही." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19239,23 +17038,17 @@ msgid "" - "\">automatically suspend if you have not used it for a certain period " - "of time." - msgstr "" --"पावर सेटिंग्ज बदलण्याकरिता सेटिंग्ज मधील पावर " --"प्राधान्यताचा " --"वापर करा. पावर साठवण्याकरिता असंख्य पर्याय आहेत: ठराविक वेळनंतर तुम्ही आपोआप " --"डिस्पले " --"डिम करू शकता; तेजपणा कमी करू शकता (लॅपटॉप्सकरिता); आणि ठराविक वेळकरिता वापर " --"केले " --"नसल्यास संगणकाला स्वयंरित्या सस्पेंड करू " --"शकता." -+"पावर सेटिंग्ज बदलण्याकरिता सेटिंग्ज मधील पावर प्राधान्यताचा " -+"वापर करा. पावर साठवण्याकरिता असंख्य पर्याय आहेत: ठराविक वेळनंतर तुम्ही आपोआप डिस्पले " -+"डिम करू शकता; तेजपणा कमी करू शकता (लॅपटॉप्सकरिता); आणि ठराविक वेळकरिता वापर केले " -+"नसल्यास संगणकाला स्वयंरित्या सस्पेंड करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:69 - msgid "" - "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " - "using them." --msgstr "" --"वापर करत नसतेवेळी कोणतेही बाहेरील साधन बंद करा (जसे कि छपाईयंत्र आणि " --"स्कॅनर्स)." -+msgstr "वापर करत नसतेवेळी कोणतेही बाहेरील साधन बंद करा (जसे कि छपाईयंत्र आणि स्कॅनर्स)." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-batterylife.page:77 -@@ -19269,8 +17062,7 @@ msgid "" - "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant " - "fraction of a laptop power consumption." - msgstr "" --"पडद्याचा तेजपणा कमी करा; पडद्याकरिता पावर पुरवणे म्हणजे लॅपटॉपतर्फे वीजचा " --"वापरमध्ये " -+"पडद्याचा तेजपणा कमी करा; पडद्याकरिता पावर पुरवणे म्हणजे लॅपटॉपतर्फे वीजचा वापरमध्ये " - "लक्षणीय कारण." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19279,8 +17071,7 @@ msgid "" - "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " - "can use to reduce the brightness." - msgstr "" --"बहुतांश लॅपटॉप्समध्ये कळफलावरील (किंवा कळफलक शार्टकट) बटन्स असतात ज्याचा वापर " --"तुम्ही " -+"बहुतांश लॅपटॉप्समध्ये कळफलावरील (किंवा कळफलक शार्टकट) बटन्स असतात ज्याचा वापर तुम्ही " - "तेतपणा कमी करण्यासाठी करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19290,8 +17081,7 @@ msgid "" - "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " - "which takes quite a bit of power." - msgstr "" --"जरावेळकरिता इंटरनेट जोडणी नसल्यास, वायरलेस किंवा ब्लुटूथ कार्ड बंद करा. रेडिओ " --"लहरी " -+"जरावेळकरिता इंटरनेट जोडणी नसल्यास, वायरलेस किंवा ब्लुटूथ कार्ड बंद करा. रेडिओ लहरी " - "ब्रॉडकास्ट करून हे साधन कार्य करते, जे पावरचा वापरचा थोडा वापर करते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19301,8 +17091,7 @@ msgid "" - "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " - "turn it on again when you need it." - msgstr "" --"काही संगणकांमध्ये स्विच अस्ते ज्यास बंद केले जाऊ शकते, तसेच इतरांकडे " --"वापरण्याजोगी कळफल " -+"काही संगणकांमध्ये स्विच अस्ते ज्यास बंद केले जाऊ शकते, तसेच इतरांकडे वापरण्याजोगी कळफल " - "शार्टकट असते. आवश्यकता असल्यास त्यास पुन्हा सुरू करणे शक्य आहे ." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -19316,8 +17105,7 @@ msgid "" - "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " - "more power when they have more work to do." - msgstr "" --"पार्श्वभूमीमध्ये कार्य करणाऱ्या कार्ये कमी करा. जास्त काम करायचे असल्यास " --"संगणक जास्त " -+"पार्श्वभूमीमध्ये कार्य करणाऱ्या कार्ये कमी करा. जास्त काम करायचे असल्यास संगणक जास्त " - "पावरचा वापर करतात." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19327,10 +17115,8 @@ msgid "" - "using them. However, applications that frequently grab data from the " - "internet, play music or movies can impact your power consumption." - msgstr "" --"सक्रीयपणे त्यांचा वापर करतेवेळी बरेच कार्यरत ॲप्लिकेशन्स खूप कमी काम करतात. " --"तरी, " --"ॲप्लिकेशन्स जे इंटरनेटपासून वेळोवेळी डाटा प्राप्त करतात, संगीत किंवा चित्रपट " --"चालवताना " -+"सक्रीयपणे त्यांचा वापर करतेवेळी बरेच कार्यरत ॲप्लिकेशन्स खूप कमी काम करतात. तरी, " -+"ॲप्लिकेशन्स जे इंटरनेटपासून वेळोवेळी डाटा प्राप्त करतात, संगीत किंवा चित्रपट चालवताना " - "पावरचे वापर प्रभावीत करतात." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -19350,10 +17136,8 @@ msgid "" - "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " - "their useful lifetime, although you should not expect a big difference." - msgstr "" --"लॅपटॉप बॅटरीजची आयु वाढताना, चार्ज साठवण्यामध्ये ते खूप वाईट होतात आणि " --"त्यांची क्षमता " --"कमी होत जाते. आयु वाढवण्याकरिता उपयोगी पद्धती आहे, जरी तुम्हाला मोठे फरक " --"जाणवणार " -+"लॅपटॉप बॅटरीजची आयु वाढताना, चार्ज साठवण्यामध्ये ते खूप वाईट होतात आणि त्यांची क्षमता " -+"कमी होत जाते. आयु वाढवण्याकरिता उपयोगी पद्धती आहे, जरी तुम्हाला मोठे फरक जाणवणार " - "नाही." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19365,12 +17149,9 @@ msgid "" - "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " - "discharged is worse for the battery." - msgstr "" --"बॅटरीला रिकामी होऊ देऊ नका. खूप कमी होण्यापूर्वी नेहमी बॅटरीला चार्ज " --"कर, जरी " --"बहुतांश बॅटरीजकडे बॅटरीचे चार्ज खूप कमी होण्यापासून टाळण्याकरिता बिल्ट-इन " --"सेफगार्डज असतात. " --"अर्धे डिसचार्ज झाल्यानंतर रिचार्ज करणे जास्त कार्यक्षम आहे, परंतु थोडेसेच " --"डिसचार्ज झाल्यावर " -+"बॅटरीला रिकामी होऊ देऊ नका. खूप कमी होण्यापूर्वी नेहमी बॅटरीला चार्ज कर, जरी " -+"बहुतांश बॅटरीजकडे बॅटरीचे चार्ज खूप कमी होण्यापासून टाळण्याकरिता बिल्ट-इन सेफगार्डज असतात. " -+"अर्धे डिसचार्ज झाल्यानंतर रिचार्ज करणे जास्त कार्यक्षम आहे, परंतु थोडेसेच डिसचार्ज झाल्यावर " - "रिचार्ज करणे बॅटरीकरिता खूप वाईट आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19379,8 +17160,7 @@ msgid "" - "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " - "not let the battery get any warmer than it has to." - msgstr "" --"उष्णता बॅटरी चार्जिंगच्या कार्यक्षमतावर हानिकारक प्रभाव करते. बॅटरी आहे " --"त्यापेक्षा गरम होऊ " -+"उष्णता बॅटरी चार्जिंगच्या कार्यक्षमतावर हानिकारक प्रभाव करते. बॅटरी आहे त्यापेक्षा गरम होऊ " - "देऊ नका." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19390,10 +17170,8 @@ msgid "" - "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " - "battery - always buy replacements when you need them." - msgstr "" --"स्टोरेजमध्ये असेच ठेव्यानेही बॅटरीजची आयु प्रभावीत होते. नवीन बॅटरी भेट " --"असाताना रिप्लेसमेंट " --"बॅटरी विकत घेण्यात खूप थोडा फायदा आहे - आवश्यकता असल्यास नेहमी रिप्लेसमेंट " --"बॅटरीज विकत " -+"स्टोरेजमध्ये असेच ठेव्यानेही बॅटरीजची आयु प्रभावीत होते. नवीन बॅटरी भेट असाताना रिप्लेसमेंट " -+"बॅटरी विकत घेण्यात खूप थोडा फायदा आहे - आवश्यकता असल्यास नेहमी रिप्लेसमेंट बॅटरीज विकत " - "घ्या." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -19403,8 +17181,7 @@ msgid "" - "are the most common type. Other types of battery may benefit from different " - "treatment." - msgstr "" --"ही सूचना सहसा लिथियम-आयोन (Li-Ion) बॅटरीजकरिता लागू होते, जे सर्वात सामान्य " --"प्रकार " -+"ही सूचना सहसा लिथियम-आयोन (Li-Ion) बॅटरीजकरिता लागू होते, जे सर्वात सामान्य प्रकार " - "आहे. इतर बॅटरी प्रकारांना यापासून फायदा होऊ शकतो." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -19426,8 +17203,7 @@ msgid "" - "battery should last longer." - msgstr "" - "पावर साठवण्याकरिता बॅटरीवर कार्यरत असताना काही लॅपटॉप्स जाणूनबुजून हळू होतात. " --"लॅपटॉपमधील प्रोसेसर (CPU) हळु गतीचा वापर करतात, आणि हळुवारपणे कार्य करताना " --"प्रोसेसर्स " -+"लॅपटॉपमधील प्रोसेसर (CPU) हळु गतीचा वापर करतात, आणि हळुवारपणे कार्य करताना प्रोसेसर्स " - "कमी पावरचा वापर करतात, ज्यामुळे बॅटरी जास्त वेळ चालते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19457,14 +17233,10 @@ msgid "" - "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " - "them in Linux is difficult." - msgstr "" --"Windows किंवा Mac OS च्या तुलनेत Linux वर कार्यरत असतेवेळी काही संगणकांमध्ये " --"कमी बॅटरी " --"आयु असते. याकरिता एक कारण म्हणजे Windows किंवा Mac OS करिता संगणक विक्रेता " --"विशेष " --"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करतात जे ठराविक संगणकाच्या मॉडलकरिता विविध हार्डवेअर किंवा " --"सॉफ्टवेअर " --"सेटिंग्जची सुधारणा करते. हे बदल सहसा निर्देशीत असतात, आणि याचे दस्तऐवजीकरण " --"केले नसणार, " -+"Windows किंवा Mac OS च्या तुलनेत Linux वर कार्यरत असतेवेळी काही संगणकांमध्ये कमी बॅटरी " -+"आयु असते. याकरिता एक कारण म्हणजे Windows किंवा Mac OS करिता संगणक विक्रेता विशेष " -+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करतात जे ठराविक संगणकाच्या मॉडलकरिता विविध हार्डवेअर किंवा सॉफ्टवेअर " -+"सेटिंग्जची सुधारणा करते. हे बदल सहसा निर्देशीत असतात, आणि याचे दस्तऐवजीकरण केले नसणार, " - "म्हणूनच Linux मध्ये यास समावेश करणे कठिण आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19476,10 +17248,8 @@ msgid "" - "your computer has a variable-speed " - "processor, you might find that changing its settings is also useful." - msgstr "" --"दुर्दैवाने, संपूर्ण माहितीविना हे बदल स्वतःहून लागू करण्याचा सोपा पर्याय " --"नाही. तरी, काही " --"पावर-सेव्हिंग पद्धती यांचा वापर " --"उपयोगी ठरू " -+"दुर्दैवाने, संपूर्ण माहितीविना हे बदल स्वतःहून लागू करण्याचा सोपा पर्याय नाही. तरी, काही " -+"पावर-सेव्हिंग पद्धती यांचा वापर उपयोगी ठरू " - "शकतो. संगणकात वेरियेबल-स्पीड प्रोसेसर " - "असल्यास, सेटिंग्ज बदलल्याने फायदा होऊ शकतो." - -@@ -19491,10 +17261,8 @@ msgid "" - "battery life could be exactly the same, but the different methods give " - "different estimates." - msgstr "" --"तफावतकरिता इतर संभाव्य कारण म्हणजे Linux च्या तुलनेत Windows/Mac OS वरील " --"बॅटरीची " --"आयुचा अंदाज काढण्याच्या पद्धती वेगळ्या आहेत. प्रत्यक्ष बॅटरीची आयु समान असू " --"शकते, परंतु " -+"तफावतकरिता इतर संभाव्य कारण म्हणजे Linux च्या तुलनेत Windows/Mac OS वरील बॅटरीची " -+"आयुचा अंदाज काढण्याच्या पद्धती वेगळ्या आहेत. प्रत्यक्ष बॅटरीची आयु समान असू शकते, परंतु " - "वेगळ्या पद्धती वेगळे अंदाज प्रस्तुत करतात." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -19516,12 +17284,9 @@ msgid "" - "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " - "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." - msgstr "" --"लॅपटॉपचे लिड बंद केल्यानंतर, पावर साठवण्याकरिता तुमचे संगणक सस्पेंड केले जातील. याचा अर्थ संगणक प्रत्यक्षरित्या बंद " --"केले जात नाही - " --"ते फक्त स्लीप मोडमध्ये गेले आहे. लिड उघडून पुन्हा सुरू करणे शक्य आहे. पुन्हा " --"सुरू न झाल्यास, माउस " -+"लॅपटॉपचे लिड बंद केल्यानंतर, पावर साठवण्याकरिता तुमचे संगणक सस्पेंड केले जातील. याचा अर्थ संगणक प्रत्यक्षरित्या बंद केले जात नाही - " -+"ते फक्त स्लीप मोडमध्ये गेले आहे. लिड उघडून पुन्हा सुरू करणे शक्य आहे. पुन्हा सुरू न झाल्यास, माउस " - "क्लिक करण्याचा प्रयत्न करा किंवा कि दाबा. तेही कार्य न झाल्यास, पावर बटन दाबा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19534,14 +17299,10 @@ msgid "" - "fix the problem with suspend, or you " - "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." - msgstr "" --"काही संगणकांना योग्यरित्या सस्पेंड करणे अशक्य आहे, कारण त्यांचे हार्डवेअर " --"कार्यप्रणालीतर्फे " --"पूर्णपणे समर्थीत केले जात नाही (उदाहरणार्थ, Linux ड्राइव्हर्स अपूर्ण आहेत). " --"ह्या घटनामध्ये, " --"तुम्ही लिड बंद केल्यानंतर संगणकाला पुन्हा सुरू करू शकत नाही. सस्पेंडसह अडचणीचे निवारण करा, किंवा लिड बंद केल्यानंतर " --"तुम्ही " -+"काही संगणकांना योग्यरित्या सस्पेंड करणे अशक्य आहे, कारण त्यांचे हार्डवेअर कार्यप्रणालीतर्फे " -+"पूर्णपणे समर्थीत केले जात नाही (उदाहरणार्थ, Linux ड्राइव्हर्स अपूर्ण आहेत). ह्या घटनामध्ये, " -+"तुम्ही लिड बंद केल्यानंतर संगणकाला पुन्हा सुरू करू शकत नाही. सस्पेंडसह अडचणीचे निवारण करा, किंवा लिड बंद केल्यानंतर तुम्ही " - "संगणकाला सस्पेंड होण्यापासून टाळू शकता." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -19564,10 +17325,8 @@ msgid "" - "change the settings for that behavior. You will need to have an administrator password to change the setting." - msgstr "" --"लिड बंद केल्यानंतर संगणकाने सस्पेंड होण्यापासून थांबवायचे असल्यास, त्या " --"वर्तनकरिता तुम्ही " --"सेटिंग्ज बदलू शकतात. लिड बंद करताना, सस्पेंड ऐवजी, पडदा रिकामे करण्यास " --"संगणकाला सेट " -+"लिड बंद केल्यानंतर संगणकाने सस्पेंड होण्यापासून थांबवायचे असल्यास, त्या वर्तनकरिता तुम्ही " -+"सेटिंग्ज बदलू शकतात. लिड बंद करताना, सस्पेंड ऐवजी, पडदा रिकामे करण्यास संगणकाला सेट " - "करायचे असल्यास:" - - #. (itstool) path: note/p -@@ -19577,8 +17336,7 @@ msgid "" - "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " - "confined place like a backpack." - msgstr "" --"ही सेटिंग बदलतेवेळी काळजी बाळगा. लिड बंद करून सुरू असल्यास, काही लॅपटॉप्स " --"जास्त गरम होऊ " -+"ही सेटिंग बदलतेवेळी काळजी बाळगा. लिड बंद करून सुरू असल्यास, काही लॅपटॉप्स जास्त गरम होऊ " - "शकतात, विशेषतया ते मर्यादीत ठिकाणी जसे कि बॅकपॅकमध्ये असल्यास." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19634,8 +17392,7 @@ msgstr "बदल चालवण्य� - msgid "" - "If you do not run that command, the change will only work after your " - "computer is restarted." --msgstr "" --"ते आदेश न चालवल्यास, संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतरच बदल कार्यान्वीत होतील." -+msgstr "ते आदेश न चालवल्यास, संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतरच बदल कार्यान्वीत होतील." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-constantfan.page:9 -@@ -19643,8 +17400,7 @@ msgid "" - "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " - "hot." - msgstr "" --"काही फँन-कंट्रोल सॉफ्टवेअर कदाचित नसतील, किंवा तुमचा लॅपटॉप चालत असता गरम पडू " --"शकतो." -+"काही फँन-कंट्रोल सॉफ्टवेअर कदाचित नसतील, किंवा तुमचा लॅपटॉप चालत असता गरम पडू शकतो." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-constantfan.page:19 -@@ -19661,12 +17417,9 @@ msgid "" - "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " - "the time." - msgstr "" --"लॅपटॉपमधील कूलिंग फॅन नेहमी चालत असल्यास, कूलिंग प्रणाली नियंत्रीत करणारे " --"हार्डवेअर Linux " --"मध्ये बऱ्यापैकी समर्थीत नसेल. कूलिंग फॅन्स कार्यक्षमपणे नियंत्रीत करण्यासाठी " --"काही लॅपटॉप्सला " --"अगाऊ सॉफ्टवेअरची आवश्यकता असू शकते, परंतु हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायची आवश्कता " --"नाही (किंवा " -+"लॅपटॉपमधील कूलिंग फॅन नेहमी चालत असल्यास, कूलिंग प्रणाली नियंत्रीत करणारे हार्डवेअर Linux " -+"मध्ये बऱ्यापैकी समर्थीत नसेल. कूलिंग फॅन्स कार्यक्षमपणे नियंत्रीत करण्यासाठी काही लॅपटॉप्सला " -+"अगाऊ सॉफ्टवेअरची आवश्यकता असू शकते, परंतु हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायची आवश्कता नाही (किंवा " - "Linux करिता उपलब्ध नसेल) आणि म्हणूनच फॅन्स पूर्ण वेळ, वेगाने चालतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19680,16 +17433,11 @@ msgid "" - "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " - "computer." - msgstr "" --"असे असल्यास, तुम्ही काही सेटिंग्ज बदलू शकता किंवा फॅन नियंत्रीत करण्यासाठी " --"अगाऊ सॉफ्टवेअर " --"इंस्टॉल करू शकता. उदाहरणार्थ, काही Sony VAIO लॅपटॉप्सवर फॅन्स नियंत्रीत " --"करण्यासाठी " --"vaiofand इंस्टॉल करणे शक्य " --"आहे. " --"ह्या सॉफ्टवेअरला इंस्टॉल करणे बऱ्यापैकी टेक्निकल प्रक्रिया आहे जे तुमच्या " --"लॅपटॉपच्या मेक आणि " --"मॉडलवर आधारित आहे, तसेच तुमच्या संगणकावर हे कसे करायचे याकरिता सल्ला घ्यायला " --"आवडेल." -+"असे असल्यास, तुम्ही काही सेटिंग्ज बदलू शकता किंवा फॅन नियंत्रीत करण्यासाठी अगाऊ सॉफ्टवेअर " -+"इंस्टॉल करू शकता. उदाहरणार्थ, काही Sony VAIO लॅपटॉप्सवर फॅन्स नियंत्रीत करण्यासाठी " -+"vaiofand इंस्टॉल करणे शक्य आहे. " -+"ह्या सॉफ्टवेअरला इंस्टॉल करणे बऱ्यापैकी टेक्निकल प्रक्रिया आहे जे तुमच्या लॅपटॉपच्या मेक आणि " -+"मॉडलवर आधारित आहे, तसेच तुमच्या संगणकावर हे कसे करायचे याकरिता सल्ला घ्यायला आवडेल." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-constantfan.page:35 -@@ -19701,19 +17449,15 @@ msgid "" - "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " - "laptop which may help." - msgstr "" --"तुमचे लॅपटॉप जास्त गरम होण्याची देखील शक्यता आहे. याचा अर्थ ओव्हरहिटिंग होते " --"असे नाही; " --"त्यास पूर्ण वेगाने चालणाऱ्या फॅनची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून ते थंड राहेल. " --"असे असल्यास, " --"तुमच्याकडे फॅनला पूर्णवेळ वेगाने चालवण्याचे खूप थोडे पर्याय उपलब्ध राहतात. " --"तुम्ही कधीकधी " -+"तुमचे लॅपटॉप जास्त गरम होण्याची देखील शक्यता आहे. याचा अर्थ ओव्हरहिटिंग होते असे नाही; " -+"त्यास पूर्ण वेगाने चालणाऱ्या फॅनची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून ते थंड राहेल. असे असल्यास, " -+"तुमच्याकडे फॅनला पूर्णवेळ वेगाने चालवण्याचे खूप थोडे पर्याय उपलब्ध राहतात. तुम्ही कधीकधी " - "तुमच्या लॅपटॉपकरिता अगाऊ कूलिंग ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-hibernate.page:10 - msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." --msgstr "" --"हायरबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले आहे कारण ते पूर्णपणे समर्थीत नाही." -+msgstr "हायरबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले आहे कारण ते पूर्णपणे समर्थीत नाही." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-hibernate.page:29 -@@ -19728,10 +17472,8 @@ msgid "" - "use any power, but the applications and documents will still be open when " - "you switch on the computer again." - msgstr "" --"संगणक जेव्हा हायबरनेट होते, तेव्हा सर्व ॲप्लिकेशन्स साठवले जातात " --"संगणक पूर्णपणे बंद " --"होते आणि पावरचा वापर करत नाही, परंतु संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर ॲप्लिकेशन्स " --"आणि दस्तऐवज " -+"संगणक जेव्हा हायबरनेट होते, तेव्हा सर्व ॲप्लिकेशन्स साठवले जातात संगणक पूर्णपणे बंद " -+"होते आणि पावरचा वापर करत नाही, परंतु संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज " - "तरिही खुले राहतील." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19742,12 +17484,9 @@ msgid "" - "documents and applications to re-open when you switch your computer back on. " - "Therefore, hibernate is disabled by default." - msgstr "" --"दुर्दैवाने, हायरबरनेट अनेक घटनांमध्ये कार्य " --"करत नाही, ज्यामुळे संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर दस्तऐवज आणि ॲप्लिकेशन्स पुन्हा " --"उघडणे अपक्षेतीत करत " --"असल्यास, तुम्ही डाटा गमवाल. अशा प्रकारे, हायबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले " --"जाते." -+"दुर्दैवाने, हायरबरनेट अनेक घटनांमध्ये कार्य करत नाही, ज्यामुळे संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर दस्तऐवज आणि ॲप्लिकेशन्स पुन्हा उघडणे अपक्षेतीत करत " -+"असल्यास, तुम्ही डाटा गमवाल. अशा प्रकारे, हायबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-hibernate.page:42 -@@ -19766,18 +17505,15 @@ msgid "" - "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " - "recovered when you switch on the computer again." - msgstr "" --"संगणक हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे " --"घडल्यास आणि संगणक " --"पुन्हा सुरू केल्यानंतर तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति " --"शक्य होणार नाही." -+"संगणक हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे घडल्यास आणि संगणक " -+"पुन्हा सुरू केल्यानंतर तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-hibernate.page:51 - msgid "" - "You can use the command line to test if hibernate works on your computer." - msgstr "" --"संगणकावर हायबरनेट कार्य करते किंवा नाही याच्या चाचणीकरिता तुम्ही आदेशओळचा " --"वापर करू " -+"संगणकावर हायबरनेट कार्य करते किंवा नाही याच्या चाचणीकरिता तुम्ही आदेशओळचा वापर करू " - "शकता." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -19796,8 +17532,7 @@ msgid "" - "Open the Terminal by searching for terminal in the " - "Activities overview." - msgstr "" --"कृती पूर्वावलोकनमध्ये terminal करिता शोधून " --"टर्मिनलकृती पूर्वावलोकनमध्ये terminal करिता शोधून टर्मिनल उघडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19806,8 +17541,7 @@ msgid "" - "As root, type pm-hibernate into the terminal and press " - "Enter." - msgstr "" --"रूट वापरकर्ता म्हणून, टर्मिनलमध्ये pm-hibernate टाइप करा आणि " --"Enterpm-hibernate टाइप करा आणि Enter दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19820,8 +17554,7 @@ msgstr "विचारल्यास � - msgid "" - "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications " - "re-open?" --msgstr "" --"संगणक बंद झाल्यानंतर, पुन्हा सुरू करा. तुमचे ॲप्लिकेशन्स पुन्हा-उघडलीत?" -+msgstr "संगणक बंद झाल्यानंतर, पुन्हा सुरू करा. तुमचे ॲप्लिकेशन्स पुन्हा-उघडलीत?" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-hibernate.page:72 -@@ -19829,8 +17562,7 @@ msgid "" - "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large " - "as your available RAM." - msgstr "" --"हायबरनेट कार्य करत नसल्यास, तुमचे स्वॅप विभाजन किमान उपलब्ध RAM पेक्षा मोठे " --"आहे याची " -+"हायबरनेट कार्य करत नसल्यास, तुमचे स्वॅप विभाजन किमान उपलब्ध RAM पेक्षा मोठे आहे याची " - "तपासणी करा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -19855,11 +17587,10 @@ msgid "" - "app> extension from the GNOME Extensions website:" - msgstr "" --"तुम्ही हाइबरनेट स्थिती बटन एक्सटेंशन देखील इंस्टॉल करू शकता, GNOME एक्सटेंशन्स संकेतस्थळ पासून:" -+"तुम्ही हाइबरनेट स्थिती बटन एक्सटेंशन देखील इंस्टॉल करू " -+"शकता, GNOME एक्सटेंशन्स संकेतस्थळ पासून:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-hibernate.page:92 -@@ -19869,10 +17600,10 @@ msgid "" - "button/\"> its extension page by pressing the status button at the " - "top left." - msgstr "" --"शीर्ष डावीकडील स्थिती बटन दाबूनएक्सटेंशन पृष्ठ या वरील हाइबरनेट स्टेटस बटन यास <" --"gui style=\"button\">सुरू करा स्वरूपात वापर करा." -+"शीर्ष डावीकडील स्थिती बटन दाबूनएक्सटेंशन पृष्ठ या वरील " -+"हाइबरनेट स्टेटस बटन यास सुरू करा स्वरूपात " -+"वापर करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-hibernate.page:99 -@@ -19881,8 +17612,7 @@ msgid "" - "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press " - "Install." - msgstr "" --"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि -<" --"/gui> बटण " -+"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि - बटण " - "क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -19892,8 +17622,7 @@ msgid "" - "The button will now be added to the system menu on the right side of the top " - "bar and can be pressed to hibernate your computer." - msgstr "" --"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील " --"उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव " -+"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव " - "निवडा आणि त्यानंतर बाहेर पडा निवडा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -19912,9 +17641,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " - "can be damaging." --msgstr "" --"संगणक सहसा गरम येतात, परंतु ते जास्त गरम झाल्यास ते अतितापू शकतात, जे वाईट " --"असते." -+msgstr "संगणक सहसा गरम येतात, परंतु ते जास्त गरम झाल्यास ते अतितापू शकतात, जे वाईट असते." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-hotcomputer.page:20 -@@ -19929,10 +17656,8 @@ msgid "" - "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " - "overheating, which can potentially cause damage." - msgstr "" --"अनेक संगणक थोड्यावेळानंतर गरम होतात, आणि काही अतितापतात. हे सामान्य आहे: हे " --"सहसा संगणक " --"स्वतःला कसे थंड करते याचा भाग आहे. तरी, संगणक जास्त गरम होणे अतितापण्याचे " --"चिन्ह होऊ " -+"अनेक संगणक थोड्यावेळानंतर गरम होतात, आणि काही अतितापतात. हे सामान्य आहे: हे सहसा संगणक " -+"स्वतःला कसे थंड करते याचा भाग आहे. तरी, संगणक जास्त गरम होणे अतितापण्याचे चिन्ह होऊ " - "शकते, जे संभाव्य नुकसान करू शकते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19947,18 +17672,12 @@ msgid "" - "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " - "cooling." - msgstr "" --"बहुतांश लॅपटॉप्स गरम होतात, एकदाचे तुम्ही त्याचा बऱ्यापैकी वापर करत असल्यास. " --"सहसा काळजी " --"करायची काही बाब नाही - संगणक जास्त तापतात आणि लॅपटॉप्स जास्त संक्षिप्त असतात, " --"म्हणून " --"त्यांना वेळोवेळी पटक ताप बाहेर काढायचा असतो आणि त्यांचे बाहेरिल केसिंग " --"परिणामस्वरूपी तापले " --"जातात. काही लॅपटॉप्स खूप जास्त तापले जातात, तरी, त्यांचा वापर त्रासदायक ठरू " --"शकतो. हे " --"सहसा असमाधानकारकपणे-रचना केलेल्या कूलिंग प्रणालीचे परिणाम आहे. तुम्ही कधीकधी " --"अगाऊ कूलिंग " --"ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता जे लॅपटॉपच्या तळास बसते आणि जास्त कार्यक्षम कूलिंग " --"पुरवते." -+"बहुतांश लॅपटॉप्स गरम होतात, एकदाचे तुम्ही त्याचा बऱ्यापैकी वापर करत असल्यास. सहसा काळजी " -+"करायची काही बाब नाही - संगणक जास्त तापतात आणि लॅपटॉप्स जास्त संक्षिप्त असतात, म्हणून " -+"त्यांना वेळोवेळी पटक ताप बाहेर काढायचा असतो आणि त्यांचे बाहेरिल केसिंग परिणामस्वरूपी तापले " -+"जातात. काही लॅपटॉप्स खूप जास्त तापले जातात, तरी, त्यांचा वापर त्रासदायक ठरू शकतो. हे " -+"सहसा असमाधानकारकपणे-रचना केलेल्या कूलिंग प्रणालीचे परिणाम आहे. तुम्ही कधीकधी अगाऊ कूलिंग " -+"ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता जे लॅपटॉपच्या तळास बसते आणि जास्त कार्यक्षम कूलिंग पुरवते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-hotcomputer.page:35 -@@ -19971,14 +17690,10 @@ msgid "" - "cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate " - "cool air fast enough." - msgstr "" --"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास जे हात लावताच खूप तापते, कदाचित अपुरे " --"कूलिंगमुळे होऊ शकते. " --"याची काळजी वाटत असल्यास, अगाऊ कूलिंग फॅन्स विकत घ्या आणि कूलिंग फॅन्स आणि " --"वेंट्स आणि इतर " --"ब्लॉकेजेसपासून मुक्त आहेत याची तपासणी करा. तसेच संगणकाला उत्तर-उवेशीर " --"क्षेत्रा देखील " --"हलवण्याचा विचार करा - मर्यादीत जागेमध्ये ठेवल्यास (उ.दा. एका कपाटात), " --"संगणकातील कूलिंग " -+"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास जे हात लावताच खूप तापते, कदाचित अपुरे कूलिंगमुळे होऊ शकते. " -+"याची काळजी वाटत असल्यास, अगाऊ कूलिंग फॅन्स विकत घ्या आणि कूलिंग फॅन्स आणि वेंट्स आणि इतर " -+"ब्लॉकेजेसपासून मुक्त आहेत याची तपासणी करा. तसेच संगणकाला उत्तर-उवेशीर क्षेत्रा देखील " -+"हलवण्याचा विचार करा - मर्यादीत जागेमध्ये ठेवल्यास (उ.दा. एका कपाटात), संगणकातील कूलिंग " - "प्रणाली ताप काढू शकणार नाही आण पुरेसे थंड हवचा प्रसार पटकन होणार नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19991,14 +17706,10 @@ msgid "" - "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " - "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." - msgstr "" --"काही वापरकर्ते तापलेले लॅपटॉप्स संबंधीत आरोग्य जोखीमची चिंता असते. आपल्या " --"मांडीव गरम " --"लॅपटॉपच्या दीर्घकाळापर्यंत वापरमुळे कदाचित शक्यतो (नर) कस कमी होते, आणि " --"किर्कोळ बर्न्सचे " --"ग्रस्त देखील अहवाल समोर आले आहेत (अत्यंत गंभीर प्रकरणांमध्ये). ह्या जोखीमची " --"तुम्हाला चिंता " --"असल्यास, डॉक्टरांच्या सल्ला घ्या. अर्थात, तुम्ही फक्त आपल्या मांडीवर लॅपटॉप " --"विश्रांती न करणे " -+"काही वापरकर्ते तापलेले लॅपटॉप्स संबंधीत आरोग्य जोखीमची चिंता असते. आपल्या मांडीव गरम " -+"लॅपटॉपच्या दीर्घकाळापर्यंत वापरमुळे कदाचित शक्यतो (नर) कस कमी होते, आणि किर्कोळ बर्न्सचे " -+"ग्रस्त देखील अहवाल समोर आले आहेत (अत्यंत गंभीर प्रकरणांमध्ये). ह्या जोखीमची तुम्हाला चिंता " -+"असल्यास, डॉक्टरांच्या सल्ला घ्या. अर्थात, तुम्ही फक्त आपल्या मांडीवर लॅपटॉप विश्रांती न करणे " - "निवडू शकता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20009,10 +17720,8 @@ msgid "" - "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " - "probably need to get it repaired." - msgstr "" --"अनेक आधानुनिक संगणक जास्त तापल्यास स्वतःला बंद करू घेतात, नुकसान होणे " --"टाळण्याकरिता. संगणक " --"बंद होत असल्यास, हे कदाचित एक कारण असू शकते. संगणक जास्त तापत असल्यास, कदाचित " --"त्याची " -+"अनेक आधानुनिक संगणक जास्त तापल्यास स्वतःला बंद करू घेतात, नुकसान होणे टाळण्याकरिता. संगणक " -+"बंद होत असल्यास, हे कदाचित एक कारण असू शकते. संगणक जास्त तापत असल्यास, कदाचित त्याची " - "दुरूस्ती करावी लागेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -20034,23 +17743,14 @@ msgid "" - "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not " - "have time to shut down properly either." - msgstr "" --"बॅटरीचे चार्ज स्तर खूप खाली गेल्यानंतर, तुमचे संगणक स्वतःहून हायबरनेट होईल. असे, बॅटरी पूर्णपणे डिसचार्ज होणार नाही याची खात्री " --"करण्यासाठी केले जाते, कारण हे बॅटरीकरिता खराब आहे. बॅटरी फक्त संपली असल्यास, " --"संगणक एकतर " -+"करण्यासाठी केले जाते, कारण हे बॅटरीकरिता खराब आहे. बॅटरी फक्त संपली असल्यास, संगणक एकतर " - "योग्यरित्या बंद झाले नसावे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-lowpower.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change what happens when the battery level gets too low by " --#| "opening Power from the Activities overview. Look at " --#| "the When power is critically low setting. You can choose for " --#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your " --#| "applications and documents will not be saved before the computer " --#| "turns off." - msgid "" - "You can change what happens when the battery level gets too low by opening " - "Power from the Activities " -@@ -20059,14 +17759,10 @@ msgid "" - "down, your applications and documents will not be saved before the " - "computer turns off." - msgstr "" --"कृती पूर्वावलोकनपासून पावर उघडण्याकरिता तुम्ही बॅटरि " --"स्तर जास्त " --"कमी झाल्यानंतर त्याचे काय होते ते बदलू शकता. पावर गंभीररित्या कमी " --"असल्यास " --"सेटिंग पहा. तुम्ही संगणक हायबरनेट किंवा पूर्णपणे बंद व्हावे याची निवड करू " --"शकता. पूर्णपणे बंद " --"करायचे ठरवल्यास, संगणक बंद होण्यापूर्वी तुमचे ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज साठवले " --"जाणार " -+"कृती पूर्वावलोकनपासून पावर उघडण्याकरिता तुम्ही बॅटरि स्तर जास्त " -+"कमी झाल्यानंतर त्याचे काय होते ते बदलू शकता. पावर गंभीररित्या कमी असल्यास " -+"सेटिंग पहा. तुम्ही संगणक हायबरनेट किंवा पूर्णपणे बंद व्हावे याची निवड करू शकता. पूर्णपणे बंद " -+"करायचे ठरवल्यास, संगणक बंद होण्यापूर्वी तुमचे ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज साठवले जाणार " - "नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20078,12 +17774,9 @@ msgid "" - "did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though." - msgstr "" --"काही संगणकांमध्ये हायबरनेट अडचणी असतात, आणि संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर " --"ॲप्लिकेशन्स आणि " --"दस्तऐवजांची पुन्ह प्राप्ति शक्य होणार नाही. ह्या घटनामध्ये, संगणक हायबरनेट " --"होण्यापूर्वी केलेले " --"काम न साठवल्यास त्यास गमवण्याची शक्यता आहे. तरी, हायबरनेशनसह अडचणींचे निवारण करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -20092,8 +17785,7 @@ msgid "" - "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " - "and does not resume properly." - msgstr "" --"संगणक सस्पेंड झाल्यानंतर आणि योग्यरित्या पुन्हा सुरू न झाल्यास काही वायरलेस " --"साधनांमध्ये अडचण " -+"संगणक सस्पेंड झाल्यानंतर आणि योग्यरित्या पुन्हा सुरू न झाल्यास काही वायरलेस साधनांमध्ये अडचण " - "निर्माण होते." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -20111,13 +17803,10 @@ msgid "" - "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " - "computer is resumed." - msgstr "" --"संगणकाला सस्पेंड केले असल्यास, किंवा हायबरनेट झाले असल्यास, तुम्हाला संगणक " --"पुन्हा सुरू " --"केल्यानंतर, वायरलेस इंटरनेट जोडणी योग्यरित्या कार्य करत नाही असे आढळेल. असे " --"तेव्हा होते " -+"संगणकाला सस्पेंड केले असल्यास, किंवा हायबरनेट झाले असल्यास, तुम्हाला संगणक पुन्हा सुरू " -+"केल्यानंतर, वायरलेस इंटरनेट जोडणी योग्यरित्या कार्य करत नाही असे आढळेल. असे तेव्हा होते " - "जेव्हा वायरलेस डिव्हाइसकरिता ड्राइव्हर " --"ठराविक पावर सेव्हिंग गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवत नाही. थोडक्यात, वायरलेस जोडणी " --"संगणक " -+"ठराविक पावर सेव्हिंग गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवत नाही. थोडक्यात, वायरलेस जोडणी संगणक " - "पुन्हा सुरू करतेवेळी योग्यरित्या सुरू होत नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20145,8 +17834,7 @@ msgid "" - "If the wireless still does not work, switch ON the Airplane " - "Mode and then switch it OFF again." - msgstr "" --"वायरलेस तरिही कार्य करत नसल्यास, एयरप्लेन मोड सुरू करा आणि नंतर " --"पुन्हा बंद " -+"वायरलेस तरिही कार्य करत नसल्यास, एयरप्लेन मोड सुरू करा आणि नंतर पुन्हा बंद " - "करा" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20163,8 +17851,7 @@ msgid "" - "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " - "travel adapter." - msgstr "" --"तुमचा संगणक कार्य करेल, परंतु तुम्हाला वेगळे पावर केबल किंवा ट्रॅवल अडॅप्टरची " --"आवश्यकता पडेल." -+"तुमचा संगणक कार्य करेल, परंतु तुम्हाला वेगळे पावर केबल किंवा ट्रॅवल अडॅप्टरची आवश्यकता पडेल." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-othercountry.page:23 -@@ -20179,12 +17866,9 @@ msgid "" - "should work with a power supply in a different country as long as you have " - "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." - msgstr "" --"विविध देश पावर सप्लायजा वापर वेगळ्या वोल्टेजमध्ये कार्य करतात (सहसा 110V " --"किंवा " --"220-240V) आणि AC क्रिक्वेंसिज (सहसा 50 Hz किंवा 60 Hz). योग्य पावर अडॅप्टरसह " --"आपला " --"संगणक वेगळ्या देशात वीज पुरवठासह कार्य करेल. तुम्हाला स्विच देखील प्लिप " --"करावेल लागेल." -+"विविध देश पावर सप्लायजा वापर वेगळ्या वोल्टेजमध्ये कार्य करतात (सहसा 110V किंवा " -+"220-240V) आणि AC क्रिक्वेंसिज (सहसा 50 Hz किंवा 60 Hz). योग्य पावर अडॅप्टरसह आपला " -+"संगणक वेगळ्या देशात वीज पुरवठासह कार्य करेल. तुम्हाला स्विच देखील प्लिप करावेल लागेल." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-othercountry.page:30 -@@ -20194,10 +17878,8 @@ msgid "" - "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " - "existing one into a standard travel adapter will suffice." - msgstr "" --"तुमच्याकडे लॅपटॉप असल्यास, पावर अडॅप्टरकरिता योग्य प्लग शोधणे. काही लॅपटॉप्स " --"त्यांच्या " --"अडॅप्टरकरीता एकापेक्षा जास्त प्लग पॅकेज करतात, त्यामुळे तुमच्याकडे आधीच एक " --"योग्य असू शकते. " -+"तुमच्याकडे लॅपटॉप असल्यास, पावर अडॅप्टरकरिता योग्य प्लग शोधणे. काही लॅपटॉप्स त्यांच्या " -+"अडॅप्टरकरीता एकापेक्षा जास्त प्लग पॅकेज करतात, त्यामुळे तुमच्याकडे आधीच एक योग्य असू शकते. " - "नाही तर, सध्याच्याला मानक प्रवास अडॅप्टरमध्ये प्लगइन करणे पुरे होईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20211,16 +17893,11 @@ msgid "" - "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" - "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." - msgstr "" --"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास, तुम्ही देखील वेगळ्या प्लगसह एक केबल मिळू " --"शकते, किंवा एका " --"प्रवास अडॅप्टरचा वापर करा. या प्रकरणात, तथापि, तुम्हाला संगणकाच्या वीज " --"पुरवठावरील " --"स्विच आवश्यक बदलावे लागेल, एकच असल्यास. अनेक संगणकांकडे हे स्विच नसते, आणि " --"सुखाने त्यापैक " --"एका वोल्टेजसह कार्ट करेल. संगणकाच्या मागच्या बाजूस पहा आणि पावर केबल बसेल असे " --"सॉकेट " --"शोधा. कुठेतरी जवळपास, \"110V\" किंवा \"230V\" (उदाहरणार्थ) चिन्हाकृत लहान " --"स्विच असू " -+"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास, तुम्ही देखील वेगळ्या प्लगसह एक केबल मिळू शकते, किंवा एका " -+"प्रवास अडॅप्टरचा वापर करा. या प्रकरणात, तथापि, तुम्हाला संगणकाच्या वीज पुरवठावरील " -+"स्विच आवश्यक बदलावे लागेल, एकच असल्यास. अनेक संगणकांकडे हे स्विच नसते, आणि सुखाने त्यापैक " -+"एका वोल्टेजसह कार्ट करेल. संगणकाच्या मागच्या बाजूस पहा आणि पावर केबल बसेल असे सॉकेट " -+"शोधा. कुठेतरी जवळपास, \"110V\" किंवा \"230V\" (उदाहरणार्थ) चिन्हाकृत लहान स्विच असू " - "शकते.आवश्यक असल्यास सुरू करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -20229,8 +17906,7 @@ msgid "" - "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " - "everything off first if you can." - msgstr "" --"पॉवर केबल्स बदलून किंवा प्रवास अडॅप्टर वापरताना काळजी घ्या. शक्यतया प्रथमवेळी " --"सर्वकाही " -+"पॉवर केबल्स बदलून किंवा प्रवास अडॅप्टर वापरताना काळजी घ्या. शक्यतया प्रथमवेळी सर्वकाही " - "बंद करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -20252,10 +17928,8 @@ msgid "" - "because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware." - msgstr "" - "संगणकाला सस्पेंड किंवा हायबरनेट केल्यास, नंतर पुन्हा मूळस्थितीत आणल्यास किंवा " --"सुरू केल्यास, ते " --"अपेक्षेनुसार कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे सस्पेंड आणि हायबरनेट तुमच्या " --"हार्डवेअरतर्फे " -+"hibernate\">हायबरनेट केल्यास, नंतर पुन्हा मूळस्थितीत आणल्यास किंवा सुरू केल्यास, ते " -+"अपेक्षेनुसार कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे सस्पेंड आणि हायबरनेट तुमच्या हार्डवेअरतर्फे " - "योग्यरित्या समर्थीत नाही." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -20271,10 +17945,8 @@ msgid "" - "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " - "once)." - msgstr "" --"संगणकाला सस्पेंड केल्यास आणि त्यानंतर कि दाबल्यास किंवा माउस क्लिक दिल्यास, " --"ते सक्रीय " --"व्हायला पाहिजे आणि पासवर्डकरिता विचारणारा एक पडदा दिसायला पाहिजे. असे न " --"झाल्यास, " -+"संगणकाला सस्पेंड केल्यास आणि त्यानंतर कि दाबल्यास किंवा माउस क्लिक दिल्यास, ते सक्रीय " -+"व्हायला पाहिजे आणि पासवर्डकरिता विचारणारा एक पडदा दिसायला पाहिजे. असे न झाल्यास, " - "पावर बटन दाबण्याचा प्रयत्न करा (दाबून ठेवू नकरा, फक्त एकदाच दाबा)." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -20283,8 +17955,7 @@ msgid "" - "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " - "switched on and try pressing a key on the keyboard again." - msgstr "" --"हे तिरिही फायदेशीर न ठरल्यास, संगणकाचे मानिटर सुरू आहे याची खात्री करा आणि " --"पुन्हा " -+"हे तिरिही फायदेशीर न ठरल्यास, संगणकाचे मानिटर सुरू आहे याची खात्री करा आणि पुन्हा " - "कळफलकवरील कि दाबण्याचा प्रयत्न करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -20294,10 +17965,8 @@ msgid "" - "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " - "should then be able to turn on the computer again." - msgstr "" --"अंतिम मार्ग म्हणजे, संगणकावरील पॉवर बटन ५-१० सेकंद दाबून ठेवून संगणक बंद करा, " --"जरी असे " --"केल्यास कोणतेही न साठवलेले काम गमवाल. तुम्ही नंतर पुन्हा संगणक सुरू करण्यास " --"सक्षम व्हाल." -+"अंतिम मार्ग म्हणजे, संगणकावरील पॉवर बटन ५-१० सेकंद दाबून ठेवून संगणक बंद करा, जरी असे " -+"केल्यास कोणतेही न साठवलेले काम गमवाल. तुम्ही नंतर पुन्हा संगणक सुरू करण्यास सक्षम व्हाल." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:43 -@@ -20305,8 +17974,7 @@ msgid "" - "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " - "may not work with your hardware." - msgstr "" --"संगणाला सस्पेंड केल्यानंतर हे वारंवार होत असल्यास, सस्पेंड गुणविशेष तुमच्या " --"हार्डवेअरसह कदाचित " -+"संगणाला सस्पेंड केल्यानंतर हे वारंवार होत असल्यास, सस्पेंड गुणविशेष तुमच्या हार्डवेअरसह कदाचित " - "कार्य करणार नाही." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -20315,16 +17983,14 @@ msgid "" - "If your computer loses power and does not have an alternative power supply " - "(such as a working battery), it will switch off." - msgstr "" --"संगणकाने पावर गमवल्यास आणि वैकल्पिक पावर सप्लाय नसल्यास (जसे कि कार्यरत " --"बॅटरी), ते बंद " -+"संगणकाने पावर गमवल्यास आणि वैकल्पिक पावर सप्लाय नसल्यास (जसे कि कार्यरत बॅटरी), ते बंद " - "होईल." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-suspendfail.page:52 - msgid "" - "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" --msgstr "" --"संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर माझ्या ॲप्लिकेसन्स किंवा दस्तऐवज खुले नाही" -+msgstr "संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर माझ्या ॲप्लिकेसन्स किंवा दस्तऐवज खुले नाही" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:54 -@@ -20337,14 +18003,10 @@ msgid "" - "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " - "instead of hibernating." - msgstr "" --"संगणक हायबरनेट केले असल्यास आणि पुन्हा सुरू केले असल्यास, परंतु दस्तऐवज किंवा " --"ॲप्लिकेशन्स खुले " --"नसल्यास, ते कदाचित योग्यरित्या हायबरनेट झाले नाही. कधीकधी हे किर्कोळ " --"अडचणीमुळे होते, " --"आणि संगणक पुढच्यावेळी योग्यरित्या हायबरनेट करेल. तुम्ही सॉफ्टवेअर सुधारणा " --"इंस्टॉल केले " --"असल्यामुळे ज्याकरिता संगणकाला पुन्हा सुरू करायची आवश्यकता असते; या घटनामध्ये, " --"संगणक " -+"संगणक हायबरनेट केले असल्यास आणि पुन्हा सुरू केले असल्यास, परंतु दस्तऐवज किंवा ॲप्लिकेशन्स खुले " -+"नसल्यास, ते कदाचित योग्यरित्या हायबरनेट झाले नाही. कधीकधी हे किर्कोळ अडचणीमुळे होते, " -+"आणि संगणक पुढच्यावेळी योग्यरित्या हायबरनेट करेल. तुम्ही सॉफ्टवेअर सुधारणा इंस्टॉल केले " -+"असल्यामुळे ज्याकरिता संगणकाला पुन्हा सुरू करायची आवश्यकता असते; या घटनामध्ये, संगणक " - "हायबरनेट होण्याऐवजी शटडाउन झाले असावे." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -20356,12 +18018,9 @@ msgid "" - "by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, " - "it is probably a problem with drivers on your computer." - msgstr "" --"संगणक हायबरनेटकरिता सक्षम नसणेही शक्य आहे कारण हार्डवेअर त्याकरिता योग्य " --"समर्थन पुरवत " --"नाही.हे कदाचित तुमच्या हार्डवेअरकरिता Linux ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते, " --"उदाहरणार्थ. " --"पुन्हा हायबरनेट करून आणि दुसऱ्यावेळी ते कार्य करणार किंवा नाही, याची चाचणी " --"शक्य आहे. न " -+"संगणक हायबरनेटकरिता सक्षम नसणेही शक्य आहे कारण हार्डवेअर त्याकरिता योग्य समर्थन पुरवत " -+"नाही.हे कदाचित तुमच्या हार्डवेअरकरिता Linux ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते, उदाहरणार्थ. " -+"पुन्हा हायबरनेट करून आणि दुसऱ्यावेळी ते कार्य करणार किंवा नाही, याची चाचणी शक्य आहे. न " - "झाल्यास, कदाचित संगणकावरील ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -20370,8 +18029,7 @@ msgid "" - "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " - "computer" - msgstr "" --"संगणकाला सक्रीय केल्यानंतर माझी वायरलेस जोडणी (किंवा इतर हार्डवेअर) कार्य करत " --"नाही" -+"संगणकाला सक्रीय केल्यानंतर माझी वायरलेस जोडणी (किंवा इतर हार्डवेअर) कार्य करत नाही" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:71 -@@ -20382,14 +18040,10 @@ msgid "" - "properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." - msgstr "" --"संगणकाला सस्पेंड किंवा हायबरनेट केल्यास आणि त्यानंतर पुन्हा सुरू केल्यास, " --"तुमची इंटरनेट जोडणी, " --"माउस, किंवा काही इतर साधन योग्यरित्या कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे " --"ड्राइव्हर " --"साधनकरिता योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेटकरिता समर्थन पुरवत नाही. हे ड्राइव्हरसह अडचण आहे आणि प्रत्यक्षरित्या स्वतः " --"साधनाशी " -+"संगणकाला सस्पेंड किंवा हायबरनेट केल्यास आणि त्यानंतर पुन्हा सुरू केल्यास, तुमची इंटरनेट जोडणी, " -+"माउस, किंवा काही इतर साधन योग्यरित्या कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे ड्राइव्हर " -+"साधनकरिता योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेटकरिता समर्थन पुरवत नाही. हे ड्राइव्हरसह अडचण आहे आणि प्रत्यक्षरित्या स्वतः साधनाशी " - "नाही." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -20400,10 +18054,8 @@ msgid "" - "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " - "works." - msgstr "" --"साधनाकडे पावर स्विच असल्यास, बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि पुन्हा सुरू करा. " --"बहुतांश " --"घटनांमध्ये, साधन पुन्हा सुरू होईल. USB केबल किंवा समानसह जोडणी करत असल्यास, " --"साधनाची " -+"साधनाकडे पावर स्विच असल्यास, बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि पुन्हा सुरू करा. बहुतांश " -+"घटनांमध्ये, साधन पुन्हा सुरू होईल. USB केबल किंवा समानसह जोडणी करत असल्यास, साधनाची " - "जोडणी अशक्य करा आणि पुन्हा जोडणी करा आणि कार्य होते किंवा नाही ते पहा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -20412,8 +18064,7 @@ msgid "" - "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may " - "need to restart your computer for the device to start working again." - msgstr "" --"साधनाला बंद किंवा अनप्लग करणे अशक्य असल्यास, किंवा योग्यरित्या कार्य न करत " --"असल्यास, " -+"साधनाला बंद किंवा अनप्लग करणे अशक्य असल्यास, किंवा योग्यरित्या कार्य न करत असल्यास, " - "साधन योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी तुम्हाला संगणक पुन्हा सुरू करावे लागेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -20436,14 +18087,10 @@ msgid "" - "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " - "pressing the power button." - msgstr "" --"संगणकाला सस्पेंड केल्यानंतर, ते स्लीप मोडमध्ये जाते. सर्व " --"ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज खुले " --"राहतात, परंतु पडदा आणि पावर साठवण्याकरिता संगणकाचे इतर भाग निष्क्रीय राहतात. " --"जरी " --"संगणक पुन्हा सुरु केले तरी, थोड्या प्रमाणात पावरचा वापर केले जाईल. कि दाबून " --"किंवा माउस " --"क्लिक करून सक्रीय करणे शक्य आहे. ते कार्य करत नसल्यास, पावर बटन दाबायचा " --"प्रयत्न करा." -+"संगणकाला सस्पेंड केल्यानंतर, ते स्लीप मोडमध्ये जाते. सर्व ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज खुले " -+"राहतात, परंतु पडदा आणि पावर साठवण्याकरिता संगणकाचे इतर भाग निष्क्रीय राहतात. जरी " -+"संगणक पुन्हा सुरु केले तरी, थोड्या प्रमाणात पावरचा वापर केले जाईल. कि दाबून किंवा माउस " -+"क्लिक करून सक्रीय करणे शक्य आहे. ते कार्य करत नसल्यास, पावर बटन दाबायचा प्रयत्न करा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-suspend.page:38 -@@ -20454,8 +18101,7 @@ msgid "" - "if it does work before relying on it." - msgstr "" - "काही संगणकांचे हार्डवेअर समर्थनसह अडचणी असतात म्हणजेच ते योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेट करू शकणार नाही. " --"अवलंबून " -+"suspendfail\">योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेट करू शकणार नाही. अवलंबून " - "राहण्यापूर्वी संगणकाला सस्पेंड करून चाचणी करायची चांगली युक्ति आहे." - - #. (itstool) path: note/title -@@ -20470,18 +18116,15 @@ msgid "" - "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " - "recovered when you resume the computer again." - msgstr "" --"संगणकाला हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे " --"घडल्यास आणि " --"संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर, तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची " --"पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही." -+"संगणकाला हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे घडल्यास आणि " -+"संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर, तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-whydim.page:28 - #, fuzzy - msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." - msgstr "" --"लॅपटॉप बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना पडदा " --"मंद " -+"लॅपटॉप बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना पडदा मंद " - "होईल." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -20497,8 +18140,7 @@ msgid "" - "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " - "again, the screen will brighten." - msgstr "" --"लॅपटॉप संगणक बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना " --"पडदा " -+"लॅपटॉप संगणक बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना पडदा " - "मंद होईल. संगणकाचा पुन्हा वापर करतेवेळी, पडदा पुन्हा तेज होईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20527,8 +18169,7 @@ msgid "" - "Switch Blank screen to OFF in the Power Saving section." - msgstr "" --"शीर्षपट्टी वरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि " --"नेटवर्क " -+"शीर्षपट्टी वरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि नेटवर्क " - "सेटिंग्ज निवडा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -20547,8 +18188,7 @@ msgid "" - "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " - "gives a brief overview of some of the possible reasons." - msgstr "" --"तुमचे संगणक सुरू न होण्याचे असंख्य कारण आहेत. हे शिर्षक तुम्हाला संभाव्य " --"कारणांचे संक्षिप्त " -+"तुमचे संगणक सुरू न होण्याचे असंख्य कारण आहेत. हे शिर्षक तुम्हाला संभाव्य कारणांचे संक्षिप्त " - "अवलोकन पुरवते." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -20566,10 +18206,8 @@ msgid "" - "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " - "removable." - msgstr "" --"संगणाच्या पावर केबल्स घट्टपणे जोडलेले आहेत आणि पावर आउटलेट्स सुरू आहे याची " --"खात्री करा. " --"मॉनिटर जोडले आहे आणि सुर आहे याची देखील खात्री करा. तुमच्याकडे लॅपटॉप " --"असल्यास, चार्जिंग " -+"संगणाच्या पावर केबल्स घट्टपणे जोडलेले आहेत आणि पावर आउटलेट्स सुरू आहे याची खात्री करा. " -+"मॉनिटर जोडले आहे आणि सुर आहे याची देखील खात्री करा. तुमच्याकडे लॅपटॉप असल्यास, चार्जिंग " - "केबलची जोडणी करा (बॅटरी रिकामी झाल्यास). बॅटरी काढून टाकण्याजोगी असल्यास, ती " - "योग्यरित्या एका ठिकाणी जोडली आहे याचीही खात्री (लॅपटॉपचे खालील भाग पहा) करा." - -@@ -20586,10 +18224,8 @@ msgid "" - "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" - "RAM) and a faulty motherboard." - msgstr "" --"संगणकाचे घटक खंडीत झाले असावे अकार्यक्षम होऊ शकते. असे असल्यास, तुम्हाला " --"संगणक दुरुस्तीची " --"आवश्यकता असेल. सामान्य समस्यांमध्ये खंडीत वीज पुरवठा युनिट, " --"चुकीचेरित्या-बसवलेले घटक (जसे की " -+"संगणकाचे घटक खंडीत झाले असावे अकार्यक्षम होऊ शकते. असे असल्यास, तुम्हाला संगणक दुरुस्तीची " -+"आवश्यकता असेल. सामान्य समस्यांमध्ये खंडीत वीज पुरवठा युनिट, चुकीचेरित्या-बसवलेले घटक (जसे की " - "मेमरि किंवा RAM) आणि एक खराब मदरबोर्ड समाविष्टीत आहे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -20608,14 +18244,10 @@ msgid "" - "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " - "for repairs." - msgstr "" --"सुरु केल्यावर आणि नंतर बंद होताना (किंवा सुरू करण्यास अपयशी) संगणक अनेकवेळा " --"बीप करत " --"असल्यास , ते एक अडचण आढळली आहे असे सूचित करू शकते.या बीप्सना कधीकधी बीप " --"कोड्स असे म्हटले जाते, आणि बीप्स पध्दती आपल्याला संगणकला अडळणारी अडचण कळवते. " --"विविध " --"उत्पादक विविध बीप कोड्स्चा वापर करतात, जेणेकरून संगणकाच्या मदरबोर्डसाठी " --"मॅन्युअलचा सल्ला " -+"सुरु केल्यावर आणि नंतर बंद होताना (किंवा सुरू करण्यास अपयशी) संगणक अनेकवेळा बीप करत " -+"असल्यास , ते एक अडचण आढळली आहे असे सूचित करू शकते.या बीप्सना कधीकधी बीप कोड्स असे म्हटले जाते, आणि बीप्स पध्दती आपल्याला संगणकला अडळणारी अडचण कळवते. विविध " -+"उत्पादक विविध बीप कोड्स्चा वापर करतात, जेणेकरून संगणकाच्या मदरबोर्डसाठी मॅन्युअलचा सल्ला " - "घ्या, किंवा संगणकाची दुरुस्ती करावी लागेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -20636,10 +18268,8 @@ msgid "" - "when you press the power button, but other essential parts of the computer " - "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." - msgstr "" --"ही अडचण हार्डवेअर व्यत्ययमुळे देखील होऊ शकते. पावर बटन दाबल्यानंतर फॅन्स सुरू " --"होऊ शकतात, " --"परंतु संगणकाचे इतर महत्वाचे भाग सुरू होण्यास अपयशी ठरतील. अशा घटनांमध्ये, " --"संगणकाला " -+"ही अडचण हार्डवेअर व्यत्ययमुळे देखील होऊ शकते. पावर बटन दाबल्यानंतर फॅन्स सुरू होऊ शकतात, " -+"परंतु संगणकाचे इतर महत्वाचे भाग सुरू होण्यास अपयशी ठरतील. अशा घटनांमध्ये, संगणकाला " - "दुरूस्तीकरिता न्या." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -20684,8 +18314,7 @@ msgid "" - "Background, size and rotation, brightness…" - msgstr "" --"पार्श्वभुमी, पार्श्वभुमी, आकार आणि फिरवणे, तेजस्वीपणा…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -20701,8 +18330,7 @@ msgid "" - "layouts…" - msgstr "" - "भाषा, क्षेत्र आणि रूपण, कळफलक मांडणी<" --"/link>…" -+"\">क्षेत्र आणि रूपण, कळफलक मांडणी…" - - #. (itstool) path: info/title - #: C/prefs.page:7 -@@ -20729,8 +18357,7 @@ msgstr "वापरकर्ता & - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-2sided.page:8 - msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." --msgstr "" --"पेपरच्या दोन्ही बाजूने छपाई करा, किंवा प्रत्येक पृष्ठकरिता पेजेस गुणित करा." -+msgstr "पेपरच्या दोन्ही बाजूने छपाई करा, किंवा प्रत्येक पृष्ठकरिता पेजेस गुणित करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-2sided.page:23 -@@ -20757,10 +18384,8 @@ msgid "" - "from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-" - "sided printing is not available for your printer." - msgstr "" --"छपाई पटलाच्या पृष्ठ मांडणी टॅबवर जा आणि दोन-बाजू " --"ड्रॉप-डाउन " --"सूचीतून पर्याय निवडा. पर्याय बंद केले असल्यास, दोन-बाजू छपाई तुमच्या " --"छपाईयंत्रकरिता उपलब्ध " -+"छपाई पटलाच्या पृष्ठ मांडणी टॅबवर जा आणि दोन-बाजू ड्रॉप-डाउन " -+"सूचीतून पर्याय निवडा. पर्याय बंद केले असल्यास, दोन-बाजू छपाई तुमच्या छपाईयंत्रकरिता उपलब्ध " - "नाही." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20769,8 +18394,7 @@ msgid "" - "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " - "experiment with your printer to see how it works." - msgstr "" --"छपाईयंत्र दोन-बाजू चपाई विविध प्रकारे हाताळतो. ते छपाईयंत्र कसे काम करते याचे " --"प्रयोग करणे " -+"छपाईयंत्र दोन-बाजू चपाई विविध प्रकारे हाताळतो. ते छपाईयंत्र कसे काम करते याचे प्रयोग करणे " - "चांगला विचार आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20779,8 +18403,7 @@ msgid "" - "You can print more than one page of the document per side of paper " - "too. Use the Pages per side option to do this." - msgstr "" --"पेपरच्या प्रत्येक बाजू करिता दस्तऐवजाचे एकापेक्षा जास्त पृष्ठाची " --"छपाई करणे शक्य " -+"पेपरच्या प्रत्येक बाजू करिता दस्तऐवजाचे एकापेक्षा जास्त पृष्ठाची छपाई करणे शक्य " - "आहे. असे करण्यासाठी प्रत्येक बाजूचे पृष्ठ पर्यायचा वापर करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -20799,8 +18422,7 @@ msgid "" - "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size " - "paper." - msgstr "" --"A4/लेटर-आकार पेपरचा वापर करून मोड केलेल्या बूकलेटची (जसे कि पुस्तक किंवा " --"पॅम्पेल्ट) छपाई करा." -+"A4/लेटर-आकार पेपरचा वापर करून मोड केलेल्या बूकलेटची (जसे कि पुस्तक किंवा पॅम्पेल्ट) छपाई करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-booklet-duplex.page:20 -@@ -20814,8 +18436,7 @@ msgid "" - "pages of a document in a special order and changing a couple of printing " - "options." - msgstr "" --"विशेष क्रमवारीत दस्तऐवजांची छपाई करून (जसे कि पुस्तक किंवा पॅम्पलेट) आणि काही " --"छपाई पर्याय " -+"विशेष क्रमवारीत दस्तऐवजांची छपाई करून (जसे कि पुस्तक किंवा पॅम्पलेट) आणि काही छपाई पर्याय " - "बदलून तुम्ही मोड केलेल्या बूकलेट्सची छपाई करू शकता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20835,10 +18456,8 @@ msgid "" - "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." - msgstr "" - "LibreOffice दस्तऐवजपासून बूकलेटची छपाई करायची असल्यास, पहिले " --"फाइलPDF म्हणून एक्सपोर्ट करा… निवडून " --"तुम्ही " --"PDF ला एक्सपोर्ट करू शकता. तुमचे दस्तऐवज पृष्ठे ४ संख्येच्या पटीत असणे आवश्यक " --"आहे (४, ८, १२, " -+"फाइलPDF म्हणून एक्सपोर्ट करा… निवडून तुम्ही " -+"PDF ला एक्सपोर्ट करू शकता. तुमचे दस्तऐवज पृष्ठे ४ संख्येच्या पटीत असणे आवश्यक आहे (४, ८, १२, " - "१६,…). तुम्हाला ३ रिकामे पृष्ठे समाविष्ट करावे लागेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20852,8 +18471,7 @@ msgid "" - "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." - msgstr "" --"सर्वसाधारण टॅबकडे जा. व्याप्ति अंतर्गत, पृष्ठे " --"निवडा." -+"सर्वसाधारण टॅबकडे जा. व्याप्ति अंतर्गत, पृष्ठे निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 -@@ -20861,8 +18479,7 @@ msgid "" - "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " - "and a multiple of 4):" - msgstr "" --"पृष्ठांची संख्या या क्रमवारीत टाइप करा (n म्हणजे एकूण पृष्ठांची संख्या, आणि ४ " --"संख्येच्या पटीत):" -+"पृष्ठांची संख्या या क्रमवारीत टाइप करा (n म्हणजे एकूण पृष्ठांची संख्या, आणि ४ संख्येच्या पटीत):" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44 -@@ -20912,8 +18529,7 @@ msgid "" - "Under Layout, in the Two-sided option, select Short " - "Edge (Flip)." - msgstr "" --"मांडणी अंतर्गत, दोन-बाजूचे पर्यायमध्ये, छोटी किनार " --"(पटलवा)मांडणी अंतर्गत, दोन-बाजूचे पर्यायमध्ये, छोटी किनार (पटलवा) निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20982,8 +18598,7 @@ msgid "" - "Under Layout, in the Two-sided menu, select One " - "Sided." - msgstr "" --"मांडणी अंतर्गत, दोन-बाजूचे पर्यायमध्ये, एका बाजूचे<" --"/gui> निवडा" -+"मांडणी अंतर्गत, दोन-बाजूचे पर्यायमध्ये, एका बाजूचे निवडा" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -@@ -21001,8 +18616,7 @@ msgid "" - "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " - "the printer." - msgstr "" --"सर्व पृष्ठांची छपाई झाल्यानंतर, पृष्ठांना पलटवा आणि त्यास छपाईयंत्रमध्ये " --"पुन्हा स्थित करा." -+"सर्व पृष्ठांची छपाई झाल्यानंतर, पृष्ठांना पलटवा आणि त्यास छपाईयंत्रमध्ये पुन्हा स्थित करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:79 -@@ -21014,8 +18628,7 @@ msgstr "फक्त छपाईLibreOffice document with the number (1-3) of blank " - "pages needed." - msgstr "" --"आवश्यक रिकाम्या पृष्ठांची संख्या (१-३) सह LibreOffice दस्तऐव " --"निर्माण करा." -+"आवश्यक रिकाम्या पृष्ठांची संख्या (१-३) सह LibreOffice दस्तऐव निर्माण करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet.page:37 -@@ -21095,8 +18705,7 @@ msgid "" - "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " - "printer settings." - msgstr "" --"तुम्ही उर्वरित छपाई जॉब रद्द करू शकता आणि त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमधीलत " --"रांगेत काढून टाकू " -+"तुम्ही उर्वरित छपाई जॉब रद्द करू शकता आणि त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमधीलत रांगेत काढून टाकू " - "शकता." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -21110,8 +18719,7 @@ msgid "" - "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " - "that you do not need to waste any ink or paper." - msgstr "" --"योगायोगाने दस्तऐवजाची छपाई सुरू केली असल्यास, छपाई रद्द करणे शक्य आहे " --"जेणेकरून तुम्हाला शाई " -+"योगायोगाने दस्तऐवजाची छपाई सुरू केली असल्यास, छपाई रद्द करणे शक्य आहे जेणेकरून तुम्हाला शाई " - "किंवा पेपर वाया घालायची आवश्यकता पडणार नाही." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -21141,15 +18749,11 @@ msgid "" - "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the " - "Printers dialog." - msgstr "" --"छपाईयंत्र संवादच्या उजव्या बाजूवरील जॉब्स दाखवा बटन " --"क्लिक करा." -+"छपाईयंत्र संवादच्या उजव्या बाजूवरील जॉब्स दाखवा बटन क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-cancel-job.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop " --#| "symbols." - msgid "" - "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop " - "symbols." -@@ -21161,8 +18765,7 @@ msgid "" - "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " - "the Cancel button on your printer." - msgstr "" --"यामुळे अपेक्षाप्रमाणे छपाई जॉब रद्द होत नसल्यास, छपाईयंत्रवरील रद्द करा<" --"/gui> बटन " -+"यामुळे अपेक्षाप्रमाणे छपाई जॉब रद्द होत नसल्यास, छपाईयंत्रवरील रद्द करा बटन " - "दाबून ठेवण्याचा प्रयत्न करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21174,12 +18777,9 @@ msgid "" - "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off " - "and then on again." - msgstr "" --"अंतिम, विशेषतया खूप जास्त पृष्ठांचे मोठे छपाई जॉब असल्यास आणि ते रद्द होत " --"नसल्यास, " --"छपाईयंत्राच्या पेपर इंपुट ट्रेपासून पेपर काढून टाका. छपाईयंत्रला आढळेल कि " --"पेपर उपलब्ध नाही " --"आणि छपाई लगेच थांबवेल. त्यानंतर तुम्ही छपाई जॉब रद्द करायचा पुन्हा प्रयत्न " --"करू शकता, किंवा " -+"अंतिम, विशेषतया खूप जास्त पृष्ठांचे मोठे छपाई जॉब असल्यास आणि ते रद्द होत नसल्यास, " -+"छपाईयंत्राच्या पेपर इंपुट ट्रेपासून पेपर काढून टाका. छपाईयंत्रला आढळेल कि पेपर उपलब्ध नाही " -+"आणि छपाई लगेच थांबवेल. त्यानंतर तुम्ही छपाई जॉब रद्द करायचा पुन्हा प्रयत्न करू शकता, किंवा " - "छापईयंत्राला बंद करा आणि नंतर पुन्हा सुरू करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -21190,8 +18790,7 @@ msgid "" - "probably just leave it where it is." - msgstr "" - "पेपर काढतेवेळी तुम्ही छपाईयंत्र खराब करणार नाही याची खात्री करा, जरी - पेपर " --"काढण्याकरिता तुम्हाला ओढायची आवश्यकता असेल, किंबहुना पेपरला जसे आहे तसेच " --"सोडून द्या." -+"काढण्याकरिता तुम्हाला ओढायची आवश्यकता असेल, किंबहुना पेपरला जसे आहे तसेच सोडून द्या." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/printing-cancel-job.page:77 -@@ -21204,8 +18803,7 @@ msgid "" - "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " - "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." - msgstr "" --"छपाई जॉब थांबवायचे किंवा प्रकाशित करायचे असल्यास, छपाईयंत्र सेटिंग्जमधील " --"जॉब्स संवादचा " -+"छपाई जॉब थांबवायचे किंवा प्रकाशित करायचे असल्यास, छपाईयंत्र सेटिंग्जमधील जॉब्स संवादचा " - "वापर करा आणि योग्य बटन क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21220,8 +18818,7 @@ msgid "" - "Printers dialog and either pause or release the print job based " - "on your needs." - msgstr "" --"छपाईयंत्र संवादच्या उजव्या बाजूवरील जॉब्स दाखवा बटन " --"क्लिक करा " -+"छपाईयंत्र संवादच्या उजव्या बाजूवरील जॉब्स दाखवा बटन क्लिक करा " - "आणि आवश्यकता नुसार एकतर छपाई जॉब थांबवा किंवा प्रकाशीत करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -21241,8 +18838,7 @@ msgid "" - "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " - "document." - msgstr "" --"दस्तऐवजाचे पेपर आकार बदलायचे असल्यास (उदाहरणार्थ, US लेटर-साइज्ड PDF ला A4 " --"पेपरवर " -+"दस्तऐवजाचे पेपर आकार बदलायचे असल्यास (उदाहरणार्थ, US लेटर-साइज्ड PDF ला A4 पेपरवर " - "छपाई करा), तुम्ही दस्तऐवजकरिता छपाई रूपण बदलू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21261,8 +18857,7 @@ msgid "" - "Under the Paper column, choose your Paper size from the " - "drop-down list." - msgstr "" --"पेपर स्तंभ अंतर्गत, ड्रॉप-डाऊन सूची पासून पेपर आकार " --"निवडा." -+"पेपर स्तंभ अंतर्गत, ड्रॉप-डाऊन सूची पासून पेपर आकार निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-differentsize.page:36 -@@ -21275,8 +18870,7 @@ msgid "" - "You can also use the Orientation menu to choose a different " - "orientation:" - msgstr "" --"वेगळ्या निर्देशनचा वापर करण्यासाठी तुम्ही निर्देशन मेन्युचा वापर " --"करू शकता:" -+"वेगळ्या निर्देशनचा वापर करण्यासाठी तुम्ही निर्देशन मेन्युचा वापर करू शकता:" - - #. (itstool) path: p/gui - #: C/printing-differentsize.page:43 -@@ -21303,8 +18897,7 @@ msgstr "उलटं भूदृश्� - msgid "" - "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " - "the correct paper size." --msgstr "" --"एनवेलोप किंवा लेबल योग्य आहे, आणि योग्य पेपर आकार निवडले आहे याची खात्री करा." -+msgstr "एनवेलोप किंवा लेबल योग्य आहे, आणि योग्य पेपर आकार निवडले आहे याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-envelopes.page:24 -@@ -21318,8 +18911,7 @@ msgid "" - "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " - "example." - msgstr "" --"बहुतांश छपाईयंत्र तुम्हाला थेट एनव्हेलोप किंवा लेबल्सच्या शीटवर छपाईकरिता " --"परवानगी देतात. हे " -+"बहुतांश छपाईयंत्र तुम्हाला थेट एनव्हेलोप किंवा लेबल्सच्या शीटवर छपाईकरिता परवानगी देतात. हे " - "सहसा तुम्हाला खूप जास्त लेटर्स पाठवताना विशेषतया उपयोगी पडते, उदाहरणार्थ." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -21338,16 +18930,11 @@ msgid "" - "size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say " - "what size they are; most envelopes come in standard sizes." - msgstr "" --"एनव्हेलोपवर छपाई करतेवेळी तुम्हाला दोन बाबींची तपासणी करावी लागेल. प्रथम " --"म्हणजे " --"छपाईयंत्राला एनव्हेलोपचे आकार माहिती असणे. छपाई क्लिक केल्यानंतर " --"छपाई पटल " --"आढळते, पृष्ठ मांडणी टॅबवर जा आणि पेपर प्रकार यास " --"\"Envelope\" " --"असे शक्य असल्यास निवडा. असे शक्य नसल्यास, तुम्ही पृष्ठ आकार " --"एनव्हेलोप आकार (उ." --"दा. \"C5\") करिता बदलू शकता, हे पहा. एनव्हेलोप्सचा संच उपलब्ध आकार असतात; " --"अनेक " -+"एनव्हेलोपवर छपाई करतेवेळी तुम्हाला दोन बाबींची तपासणी करावी लागेल. प्रथम म्हणजे " -+"छपाईयंत्राला एनव्हेलोपचे आकार माहिती असणे. छपाई क्लिक केल्यानंतर छपाई पटल " -+"आढळते, पृष्ठ मांडणी टॅबवर जा आणि पेपर प्रकार यास \"Envelope\" " -+"असे शक्य असल्यास निवडा. असे शक्य नसल्यास, तुम्ही पृष्ठ आकार एनव्हेलोप आकार (उ." -+"दा. \"C5\") करिता बदलू शकता, हे पहा. एनव्हेलोप्सचा संच उपलब्ध आकार असतात; अनेक " - "एनव्हेलोप्स मानक आकारात उपलब्ध असतात." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21358,12 +18945,9 @@ msgid "" - "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " - "which way is the right way up." - msgstr "" --"दुसरे म्हणजे, एनव्हेलोप्स छपाईयंत्राच्या इन-ट्रेमध्ये योग्यरित्या लोड झाले " --"आहे याची खात्री करा. " --"याकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअलची तपासणी करा, किंवा एका एन्वेलोपची छपाई करा " --"किंवा एका " --"एनव्हेलोपची छपाई करण्याचा प्रयत्न करा आणि कोणत्या बाजूची छपाई झाली आणि कोणती " --"बाजू " -+"दुसरे म्हणजे, एनव्हेलोप्स छपाईयंत्राच्या इन-ट्रेमध्ये योग्यरित्या लोड झाले आहे याची खात्री करा. " -+"याकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअलची तपासणी करा, किंवा एका एन्वेलोपची छपाई करा किंवा एका " -+"एनव्हेलोपची छपाई करण्याचा प्रयत्न करा आणि कोणत्या बाजूची छपाई झाली आणि कोणती बाजू " - "योग्य आहे, ते पहा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -21373,10 +18957,8 @@ msgid "" - "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " - "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." - msgstr "" --"काही छपाईयंत्राची रचना एनव्हेलोपच्या छपाईकरिता केली जात नाही, विशेषतया काही " --"लेजर " --"छपाईयंत्र. छपाईयंत्र एनव्हेलोप स्वीकारते हे पहाण्याकरिता, छपाईयंत्राचे " --"मॅन्युअल पहा; नाहीतर, " -+"काही छपाईयंत्राची रचना एनव्हेलोपच्या छपाईकरिता केली जात नाही, विशेषतया काही लेजर " -+"छपाईयंत्र. छपाईयंत्र एनव्हेलोप स्वीकारते हे पहाण्याकरिता, छपाईयंत्राचे मॅन्युअल पहा; नाहीतर, " - "एनव्हेलोपचा वापर करून तुम्ही छपाईयंत्र खराब करू शकता." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -21396,8 +18978,7 @@ msgid "" - "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " - "installed on your computer." - msgstr "" --"छपाईयंत्राच्या मॉडल आणि उत्पादक, आणि संगणकावरील इंस्टॉल झालेल्या ड्राइव्हर्स " --"व " -+"छपाईयंत्राच्या मॉडल आणि उत्पादक, आणि संगणकावरील इंस्टॉल झालेल्या ड्राइव्हर्स व " - "ॲप्लिकेशन्सवर आधारित, किती शाई किंवा टोनर बाकी आहे याची तपासणी शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21406,8 +18987,7 @@ msgid "" - "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " - "information." - msgstr "" --"शाईचे स्तर आणि इतर माहिती दाखवण्याकरिता काही छपाईयंत्रांमध्ये बिल्ट-इन पडदा " --"असतो." -+"शाईचे स्तर आणि इतर माहिती दाखवण्याकरिता काही छपाईयंत्रांमध्ये बिल्ट-इन पडदा असतो." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:28 -@@ -21416,22 +18996,13 @@ msgid "" - "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " - "proprietary drivers with similar features." - msgstr "" --"बहुतांश HP छपाईयंत्रकरिता ड्राइव्हर्स आणि स्थिती साधने HP Linux Imaging and " --"Printing " --"(HPLIP) प्रकल्पातर्फे पुरवले जाते. इतर उत्पादक प्रोप्राइटरि ड्राइव्हर्स किंवा " --"समान गुणविशेष " -+"बहुतांश HP छपाईयंत्रकरिता ड्राइव्हर्स आणि स्थिती साधने HP Linux Imaging and Printing " -+"(HPLIP) प्रकल्पातर्फे पुरवले जाते. इतर उत्पादक प्रोप्राइटरि ड्राइव्हर्स किंवा समान गुणविशेष " - "पुरवू शकता." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " --#| "levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon " --#| "printers. See if your printer is on the list of supported models. Another " --#| "ink levels application for Epson and some other printers is mktink." - msgid "" - "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " - "levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon " -@@ -21439,14 +19010,11 @@ msgid "" - "sourceforge.net/#supported\">list of supported models. Another ink " - "levels application for Epson and some other printers is mktink." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या, शाईचे स्तर तपाण्याकरिता किंवा नियंत्रीतकरण्यासाठी तुम्ही " --"ॲप्लिकेशन इंस्टॉल " --"करू शकता. इंकब्लॉट तुम्हाला HP, Epson आणि Canon छपाईयंत्रकरिता " --"शाईची " -+"वैकल्पिकरित्या, शाईचे स्तर तपाण्याकरिता किंवा नियंत्रीतकरण्यासाठी तुम्ही ॲप्लिकेशन इंस्टॉल " -+"करू शकता. इंकब्लॉट तुम्हाला HP, Epson आणि Canon छपाईयंत्रकरिता शाईची " - "स्थिती दाखवते. छपाईयंत्र समर्थीत मॉडल्सच्या सूचीत आहे, हे पहा. Epson आणि इतर काही " --"छपाईयंत्रकरिता इतर शाईचे स्तर जाणून घेण्याचे ॲप्लिकेशन म्हणजे mktink<" --"/app>." -+"छपाईयंत्रकरिता इतर शाईचे स्तर जाणून घेण्याचे ॲप्लिकेशन म्हणजे mktink." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:39 -@@ -21454,8 +19022,7 @@ msgid "" - "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " - "designed to report their ink levels." - msgstr "" --"काही छपाईयंत्र अजूनही Linux वर योग्यरित्या समर्थीत नाही, आणि इतरांना त्यांचे " --"शाईचे स्तर " -+"काही छपाईयंत्र अजूनही Linux वर योग्यरित्या समर्थीत नाही, आणि इतरांना त्यांचे शाईचे स्तर " - "सादर करण्यास रचना केले नाही." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -21480,8 +19047,7 @@ msgid "" - "You need administrative privileges on the system to change the name or " - "location of a printer." - msgstr "" --"छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदलण्याकरिता तुम्हाला प्रणालीवरील प्रशासकीय " --"परवानगीची " -+"छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदलण्याकरिता तुम्हाला प्रणालीवरील प्रशासकीय परवानगीची " - "आवश्यकता आहे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -21500,8 +19066,7 @@ msgstr "प्रिंटरचे न� - msgid "" - "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " - "password." --msgstr "" --"उजव्या कोपऱ्यातील कुलूपबंद अशक्य बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या." -+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील कुलूपबंद अशक्य बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-name-location.page:54 -@@ -21530,7 +19095,6 @@ msgstr "प्रिंटरचे स� - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-name-location.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "By clicking on the location, start editing the location." - msgid "Click on the location, and start editing the location." - msgstr "ठिकाण क्लिक करून, छपाईयंत्राचे ठिकाण संपादित करायला सुरूवात करा." - -@@ -21561,10 +19125,8 @@ msgid "" - "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " - "reverse this printing order." - msgstr "" --"छपाईयंत्र सहसा पहिले पृष्ठाची छपाई करतात, आणि त्यानंतर शेवटच्या पृष्ठाची, " --"जेणेकरून " --"निवडल्यानंतर पृष्ट उलट क्रमवारीत समाप्त होते. आवश्यक असल्यास, ह्या छपाई " --"क्रमवारीला उलट " -+"छपाईयंत्र सहसा पहिले पृष्ठाची छपाई करतात, आणि त्यानंतर शेवटच्या पृष्ठाची, जेणेकरून " -+"निवडल्यानंतर पृष्ट उलट क्रमवारीत समाप्त होते. आवश्यक असल्यास, ह्या छपाई क्रमवारीला उलट " - "करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21578,8 +19140,7 @@ msgid "" - "In the General tab of the Print window under Copies, " - "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." - msgstr "" --"छपाई पटलाच्या सर्वासाधारण टॅबमध्ये प्रत अंतर्गत, " --"उलट " -+"छपाई पटलाच्या सर्वासाधारण टॅबमध्ये प्रत अंतर्गत, उलट " - "तपासा. शेटवचे पृष्ठाची पहिले छपाई केले जाईल, आणि अशा प्रकारे पुढे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -21596,12 +19157,9 @@ msgid "" - "make each copy come out with its pages grouped together in the right order " - "instead." - msgstr "" --"दस्तऐवजाची एकापेक्षा जास्त प्रत बनवत असल्यास, प्रिंटआउट्सना पूर्वनिर्धारितपणे " --"पृष्ठ " --"क्रमांकनुसारे (जसे कि पृष्ठ एकचे सर्व प्रत बाहेर पडतात, नंतर पृष्ठ दोनचे, आणि " --"अशा प्रकारे पुढे) " --"गटात लावले जाईल. कोलेशनमुळे प्रत्येक प्रत त्यांच्या पृष्ठांना एका " --"गटात एकत्रीत करून " -+"दस्तऐवजाची एकापेक्षा जास्त प्रत बनवत असल्यास, प्रिंटआउट्सना पूर्वनिर्धारितपणे पृष्ठ " -+"क्रमांकनुसारे (जसे कि पृष्ठ एकचे सर्व प्रत बाहेर पडतात, नंतर पृष्ठ दोनचे, आणि अशा प्रकारे पुढे) " -+"गटात लावले जाईल. कोलेशनमुळे प्रत्येक प्रत त्यांच्या पृष्ठांना एका गटात एकत्रीत करून " - "योग्य क्रमावारित बाहेर येतील." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21615,8 +19173,7 @@ msgid "" - "In the General tab of the Print window under Copies " - "check Collate." - msgstr "" --"छपाई पटलाच्या सर्वासाधारण टॅबमध्ये प्रत अंतर्गत, " --"कोलेट " -+"छपाई पटलाच्या सर्वासाधारण टॅबमध्ये प्रत अंतर्गत, कोलेट " - "तपासा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -21624,8 +19181,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " - "you have." --msgstr "" --"छपाईयंत्राच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित पेपर जॅम कसे हाताळले जाते ते ठरते." -+msgstr "छपाईयंत्राच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित पेपर जॅम कसे हाताळले जाते ते ठरते." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-paperjam.page:22 -@@ -21635,8 +19191,7 @@ msgstr "जाम झालेले प - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-paperjam.page:24 - msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." --msgstr "" --"बहुतांशवेळी छपाईयंत्र पेपरच्या शीट्स अयोग्यपणे फीड करतात आणि जॅम होतात." -+msgstr "बहुतांशवेळी छपाईयंत्र पेपरच्या शीट्स अयोग्यपणे फीड करतात आणि जॅम होतात." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-paperjam.page:26 -@@ -21646,10 +19201,8 @@ msgid "" - "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " - "jammed paper out of the printer's feeding mechanism." - msgstr "" --"छपाईयंत्रकरिता मॅन्युअल सहसा पेपर जॅम्स कसे हाताळायचे त्याविषयी तपशील माहिती " --"पुरवतो. " --"सहसा, तुम्हाला जॅम शोधण्याकरिता छपाईयंत्राचे एक पॅनल उघडावे लागेल (परंतु " --"काळजीपूर्वक!) " -+"छपाईयंत्रकरिता मॅन्युअल सहसा पेपर जॅम्स कसे हाताळायचे त्याविषयी तपशील माहिती पुरवतो. " -+"सहसा, तुम्हाला जॅम शोधण्याकरिता छपाईयंत्राचे एक पॅनल उघडावे लागेल (परंतु काळजीपूर्वक!) " - "छपाईयंत्राच्या फिडिंग पद्धतीमधून जॅम झालेल्या पेपरला खेचून बाहेर काढा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21660,10 +19213,8 @@ msgid "" - "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " - "print job again." - msgstr "" --"जॅम एकदाचे हाताळल्यानंतर तुम्हाला छपाई पुन्हा सुरू करण्याकरिता छपाईयंत्राचे <" --"gui>पुन्हा " --"चालवा बटन दाबावे लागेल. काही छपाईयंत्रांसह, तुम्हाला छपाईयंत्र देखील " --"बंद करावे लागू " -+"जॅम एकदाचे हाताळल्यानंतर तुम्हाला छपाई पुन्हा सुरू करण्याकरिता छपाईयंत्राचे पुन्हा " -+"चालवा बटन दाबावे लागेल. काही छपाईयंत्रांसह, तुम्हाला छपाईयंत्र देखील बंद करावे लागू " - "शकते, आणि त्यानंतर छपाई जॉब पुन्हा सुरू करा." - - #. (itstool) path: media -@@ -21673,10 +19224,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/printing-select.page:35 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/printing-select.png' " --#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/printing-select.png' " -@@ -21706,8 +19253,7 @@ msgid "" - "In the General tab in the Print window choose " - "Pages from the Range section." - msgstr "" --"छपाई पटलाच्या सर्वासाधारण टॅबमध्ये छपाई पटलात " --"व्याप्तिसर्वासाधारण टॅबमध्ये छपाई पटलात व्याप्ति विभागातून पृष्ठे निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21716,8 +19262,7 @@ msgid "" - "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " - "by commas. Use a dash to denote a range of pages." - msgstr "" --"मजकूर पेटीत, स्वल्पविरामविभाजी आवश्यक छपाईजोगी पृष्ठांची संख्या टाइप करा. " --"पृष्ठांची " -+"मजकूर पेटीत, स्वल्पविरामविभाजी आवश्यक छपाईजोगी पृष्ठांची संख्या टाइप करा. पृष्ठांची " - "व्याप्ति निर्देशीत कऱण्यासाठी डॅशचा वापर करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -21726,8 +19271,7 @@ msgid "" - "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages text box, " - "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." - msgstr "" --"उदाहरणार्थ, पृष्ठे मजकूर पेटीत \"1,3,5-7,9\" दिल्यास, पृष्ठे " --"१,३,५,६,७ आणि " -+"उदाहरणार्थ, पृष्ठे मजकूर पेटीत \"1,3,5-7,9\" दिल्यास, पृष्ठे १,३,५,६,७ आणि " - "९ची छपाई केले जाईल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -21746,8 +19290,7 @@ msgid "" - "If you have more than one printer available, you can select which will be " - "your default printer. You may want to pick the printer you use most often." - msgstr "" --"एकापेक्षा जास्त छपाईयंत्र उपलब्ध असल्यास, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राची निवड " --"करणे शक्य आहे. " -+"एकापेक्षा जास्त छपाईयंत्र उपलब्ध असल्यास, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राची निवड करणे शक्य आहे. " - "वारंवार वापरण्याजोगी छपाईयंत्राची निवड करायला आवडेल." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -21755,8 +19298,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "You need administrative privileges on the system to set the default printer." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र सेटकरण्यासाठी प्रणालीवर प्रशासकीय परवानगीची आवश्यकता " --"आहे." -+"पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र सेटकरण्यासाठी प्रणालीवर प्रशासकीय परवानगीची आवश्यकता आहे." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:49 -@@ -21776,24 +19318,18 @@ msgid "" - "printer search results by specifying a name or location of the printer (for " - "example, 1st floor or entrance)." - msgstr "" --"उपलब्ध छपाईयंत्रांची सूची निवडतेवेळी, छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण निर्देशीत " --"करन तुम्ही " --"छपाईयंत्र शोध परिणाम फिल्टर करू शकता (उदाहरणार्थ, 1st floor " --"किंवा " -+"उपलब्ध छपाईयंत्रांची सूची निवडतेवेळी, छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण निर्देशीत करन तुम्ही " -+"छपाईयंत्र शोध परिणाम फिल्टर करू शकता (उदाहरणार्थ, 1st floor किंवा " - "entrance)." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition " --#| "of new printers." - msgid "" - "The search results filtering is available only in the dialog for adding new " - "printers." - msgstr "" --"नविन छपाईयंत्रांना समाविष्ट करण्यासाठी शोध परिणाम फिल्टर करणे फक्त संवादमध्ये " --"उपलब्ध " -+"नविन छपाईयंत्रांना समाविष्ट करण्यासाठी शोध परिणाम फिल्टर करणे फक्त संवादमध्ये उपलब्ध " - "होतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21802,8 +19338,7 @@ msgid "" - "When you print in an application, the default printer is automatically used, " - "unless you choose a different printer for that specific output." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशनची छपाई केल्यानंतर, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राचा स्वयंरित्या वापर " --"केला जातो, " -+"ॲप्लिकेशनची छपाई केल्यानंतर, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राचा स्वयंरित्या वापर केला जातो, " - "ठराविक आउटपुटकरिता वेगळ्या छपाईयंत्र निवड असल्यासs." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -21824,22 +19359,17 @@ msgid "" - "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " - "your computer." - msgstr "" --"जोडणी केल्यानंतर तुमची प्रणाली स्वयंरित्या अनेक प्रकारचे छपाईयंत्र ओळखतात. " --"अनेक छपाईयंत्रांना " -+"जोडणी केल्यानंतर तुमची प्रणाली स्वयंरित्या अनेक प्रकारचे छपाईयंत्र ओळखतात. अनेक छपाईयंत्रांना " - "USB केबलसह जुळले जाते जे संगणकाशी जुळलेले असते." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-setup.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You do not need to select whether you want to install network or local " --#| "printer now. They are listed in one window." - msgid "" - "You do not need to select whether you want to install a network or local " - "printer now. They are listed in one window." - msgstr "" --"नेटवर्क किंवा स्थानीय छपाईयंत्र आत्ता इंस्टॉल करायचे असल्यास तुम्हाला निवड " --"करायची आवश्यकता " -+"नेटवर्क किंवा स्थानीय छपाईयंत्र आत्ता इंस्टॉल करायचे असल्यास तुम्हाला निवड करायची आवश्यकता " - "नाही. त्यास एक पटलामध्ये सूचीत दाखवले जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21854,10 +19384,8 @@ msgid "" - "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " - "asked to authenticate to install them." - msgstr "" --"योग्य केबलसह छपाईयंत्राची प्रणालीशी जोडणी करा. प्रणाली ड्राइव्हर्सकरिता शोध " --"घेतेवेळी " --"तुम्हाला पडद्यावर कृती दिसतील, आणि तुम्हाला इंस्टॉल करण्यासाठी ओळख पटवण्यास " --"विचारले " -+"योग्य केबलसह छपाईयंत्राची प्रणालीशी जोडणी करा. प्रणाली ड्राइव्हर्सकरिता शोध घेतेवेळी " -+"तुम्हाला पडद्यावर कृती दिसतील, आणि तुम्हाला इंस्टॉल करण्यासाठी ओळख पटवण्यास विचारले " - "जाईल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21867,10 +19395,8 @@ msgid "" - "Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup." - msgstr "" --"प्रणालीचे छपाईयंत्र इंस्टॉल करणे पूर्ण झाल्यानंतर संदेश आढळेल. चाचणी पृष्ठाची " --"छपाई करण्यासाठी " --"चाचणी पृष्ठाची छपाई करा, किंवा छपाईयंत्र मांडणीमध्ये अगाऊ बदल " --"करण्यासाठी " -+"प्रणालीचे छपाईयंत्र इंस्टॉल करणे पूर्ण झाल्यानंतर संदेश आढळेल. चाचणी पृष्ठाची छपाई करण्यासाठी " -+"चाचणी पृष्ठाची छपाई करा, किंवा छपाईयंत्र मांडणीमध्ये अगाऊ बदल करण्यासाठी " - "पर्याय निवडा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21879,8 +19405,7 @@ msgid "" - "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " - "settings." - msgstr "" --"छपाईयंत्राला स्वयंरित्या सेट अप केले नसल्यास, त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये " --"समाविष्ट करणे शक्य " -+"छपाईयंत्राला स्वयंरित्या सेट अप केले नसल्यास, त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये समाविष्ट करणे शक्य " - "आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21900,8 +19425,7 @@ msgid "" - "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " - "install print drivers." - msgstr "" --"छपाईयंत्र समावेश पॉपअपमध्ये छपाईयंत्र न आढळल्यास, तुम्हाला कदाचित छपाईयंत्र " --"ड्राइव्हर्स " -+"छपाईयंत्र समावेश पॉपअपमध्ये छपाईयंत्र न आढळल्यास, तुम्हाला कदाचित छपाईयंत्र ड्राइव्हर्स " - "इंस्टॉल करायला आवडेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21910,8 +19434,7 @@ msgid "" - "After you install the printer, you may wish to change your default printer." - msgstr "" --"छपाईयंत्र इंस्टॉल केल्यानंतर, तुम्हाला पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र बदलायला आवडेल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -21920,8 +19443,7 @@ msgid "" - "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " - "or clean the print head." - msgstr "" --"प्रिंट आउट्स, विरेखित, कोमजलेले, किंवा रंग गहाळ झाले असल्यास, तुमचा शाई स्तर " --"तपासा किंवा " -+"प्रिंट आउट्स, विरेखित, कोमजलेले, किंवा रंग गहाळ झाले असल्यास, तुमचा शाई स्तर तपासा किंवा " - "प्रिंट हेड स्वच्छ करा." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -21936,8 +19458,7 @@ msgid "" - "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " - "the printer or a low ink/toner supply." - msgstr "" --"प्रिंट-आउट्स विरेखीत, कोमेजलेले, अनावश्यक रेघा असल्यास, किंवा कमजोर दर्जा " --"असल्यास, कदाचित " -+"प्रिंट-आउट्स विरेखीत, कोमेजलेले, अनावश्यक रेघा असल्यास, किंवा कमजोर दर्जा असल्यास, कदाचित " - "छपाईयंत्रसह अडचण असू शकते किंवा शाई/टोनर पुरवठा कमी असेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21951,8 +19472,7 @@ msgid "" - "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " - "a new cartridge if necessary." - msgstr "" --"कदाचित शाई किंवा टोनर रिकामे झाले असावे. इंक किंवा टोनरचा पुरवठा तपासा आणि " --"आवश्यक " -+"कदाचित शाई किंवा टोनर रिकामे झाले असावे. इंक किंवा टोनरचा पुरवठा तपासा आणि आवश्यक " - "असल्यास नविन कार्टरिड्ज विकत घ्या." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21967,8 +19487,7 @@ msgid "" - "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " - "instructions)." - msgstr "" --"इंकजेट छपाईयंत्र असल्यास, छपाईयंत्रवर धूर किंवा अपूर्णरित्या अडवलेले असेल. " --"प्रिंट हेड नष्ट " -+"इंकजेट छपाईयंत्र असल्यास, छपाईयंत्रवर धूर किंवा अपूर्णरित्या अडवलेले असेल. प्रिंट हेड नष्ट " - "करण्याचा प्रयत्न करा (सूचनांकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअल पहा)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21982,8 +19501,7 @@ msgid "" - "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" - "toner supply and buy a new cartridge if necessary." - msgstr "" --"छपाईयंत्रमध्ये शाईचे एक किंवा टोनर रिकामे झाले असावे . इंक किंवा टोनरचा " --"पुरवठा तपासा आणि " -+"छपाईयंत्रमध्ये शाईचे एक किंवा टोनर रिकामे झाले असावे . इंक किंवा टोनरचा पुरवठा तपासा आणि " - "आवश्यक असल्यास नविन कार्टरिड्ज विकत घ्या." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21998,22 +19516,17 @@ msgid "" - "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " - "details on how to do this." - msgstr "" --"प्रिंट-आउटवरील ओळी जे सरळ पाहिजे होते जॅग्ड झाले, त्यांचे प्रिंड हेड संरेषीत " --"करायला आवडेल. " -+"प्रिंट-आउटवरील ओळी जे सरळ पाहिजे होते जॅग्ड झाले, त्यांचे प्रिंड हेड संरेषीत करायला आवडेल. " - "याविषयी अधिक तपशील करिता छपाईयंत्राचे सूची मॅन्युअल पहा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-to-file.page:17 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a " --#| "printer." - msgid "" - "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a " - "printer." - msgstr "" --"छपाईयंत्रकडे पाठवण्याऐवजी दस्तऐवजाला PDF, पोस्टस्क्रिप्ट किंवा SVG फाइल " --"म्हणून साठवा." -+"छपाईयंत्रकडे पाठवण्याऐवजी दस्तऐवजाला PDF, पोस्टस्क्रिप्ट किंवा SVG फाइल म्हणून साठवा." - - #. (itstool) path: page/title - #. (itstool) path: steps/title -@@ -22031,11 +19544,9 @@ msgid "" - "This can be useful if you want to transfer the document to another machine " - "or to share it with someone." - msgstr "" --"छपाईयंत्रपासून छपाईकरिता पाठवण्याऐवजी तुम्ही दस्तऐवजाची फाइलकरिता छपाई निवडू " --"शकता. " -+"छपाईयंत्रपासून छपाईकरिता पाठवण्याऐवजी तुम्ही दस्तऐवजाची फाइलकरिता छपाई निवडू शकता. " - "फाइलकरिता छपाईमुळे PDF, एक Postscript किंवा SVG फाइल निर्माण होते ज्यामध्ये दस्तऐवज असते. दस्तऐवजाला दुसऱ्या मशीनकरिता " --"स्थानांतरित " -+"sys> फाइल निर्माण होते ज्यामध्ये दस्तऐवज असते. दस्तऐवजाला दुसऱ्या मशीनकरिता स्थानांतरित " - "करायचे असल्यास किंवा दुसऱ्यांसह सहभागी करायचे असल्यास हे उपयोगी ठरू शकते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22045,8 +19556,7 @@ msgid "" - "\"menuitem\">Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut." - msgstr "" --"छपाई संवाद उघडा. यास सहसा मेन्यु अंतर्गत छपाई " --"यांच्या " -+"छपाई संवाद उघडा. यास सहसा मेन्यु अंतर्गत छपाई यांच्या " - "सहाय्याने किंवा CtrlP कळफलक शार्टकटचा " - "वापर करून शक्य आहे." - -@@ -22056,8 +19566,7 @@ msgid "" - "Select Print to File under Printer in the General tab." - msgstr "" --"सर्वसाधारण टॅबमध्ये छपाईयंत्र अंतर्गत फाइलकरिता " --"छपाईसर्वसाधारण टॅबमध्ये छपाईयंत्र अंतर्गत फाइलकरिता छपाई निवडा" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22067,10 +19576,8 @@ msgid "" - "filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing." - msgstr "" --"पूर्वनिर्धारित फाइलनाव आणि फाइल कुठे साठवायचे बदलण्याकरिता, छपाईयंत्र निवड " --"खालील " --"फाइलनाव क्लिक करा. एकदाचे पूर्णपणे बंद केल्यावर निवडा<" --"/gui> " -+"पूर्वनिर्धारित फाइलनाव आणि फाइल कुठे साठवायचे बदलण्याकरिता, छपाईयंत्र निवड खालील " -+"फाइलनाव क्लिक करा. एकदाचे पूर्णपणे बंद केल्यावर निवडा " - "क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22080,16 +19587,13 @@ msgid "" - "a different Output format, select either Postscript or " - "SVG." - msgstr "" --"दस्तऐवजकरिता PDF पूर्वनिर्धारित फाइल प्रकार आहे. वेगळ्या आउट " --"रूपणचा वापर करायचे असल्यास, एकतर पोस्टस्क्रिप्ट किंवा SVG<" --"/sys> " -+"दस्तऐवजकरिता PDF पूर्वनिर्धारित फाइल प्रकार आहे. वेगळ्या आउट रूपणचा वापर करायचे असल्यास, एकतर पोस्टस्क्रिप्ट किंवा SVG " - "निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-to-file.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "Chose your other page preferences." - msgid "Choose your other page preferences." - msgstr "तुमच्या दुसऱ्या पानांची पसंती निवडा." - -@@ -22106,8 +19610,7 @@ msgid "" - "multi-page…" - msgstr "" - "स्थानीय मांडणी, क्रमवारी आणि कोलेट, दोन-बाजूचे " --"आणि " -+"order\">क्रमवारी आणि कोलेट, दोन-बाजूचे आणि " - "बहु-पृष्ठ…" - - #. (itstool) path: info/title -@@ -22167,23 +19670,19 @@ msgid "" - "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " - "settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." - msgstr "" --"GNOME मधील गोपणीयता सेटिंग्ज तुम्हाला डेस्कटॉपचे ठराविक भाग " --"दृष्यास्पद आहे किंवा " --"नाही हे नियंत्रीत करण्यास मदत करते. संगणकाचा वापर इतिहास नष्ट करण्यासाठी आणि " --"अनावश्यक " -+"GNOME मधील गोपणीयता सेटिंग्ज तुम्हाला डेस्कटॉपचे ठराविक भाग दृष्यास्पद आहे किंवा " -+"नाही हे नियंत्रीत करण्यास मदत करते. संगणकाचा वापर इतिहास नष्ट करण्यासाठी आणि अनावश्यक " - "फाइल्स नष्ट करण्यासाठी या सेटिंग्जचा वापर करा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/privacy-history-recent-off.page:9 - #, fuzzy --#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files." - msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." - msgstr "नुकतेच वापरलेल्या फाइल्स नियंत्रणपासून थांबवा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/privacy-history-recent-off.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "Turn off file history tracking" - msgid "Turn off or limit file history tracking" - msgstr "फाइल इतिहास पाठलाग बंद करा" - -@@ -22194,10 +19693,8 @@ msgid "" - "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items " - "that you have been working on, but you may wish to keep these items private." - msgstr "" --"नुकतेच-वापरलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सला नियंत्रीत केल्याने कार्यरत घटकांना " --"शोधणे सोपे होते, " --"पंरतु तुम्हाला ह्या घटकांना व्यक्तिगत ठेवायला आवडेल. डेस्कटॉपचे फाइल इतिस " --"नियंत्रण गुणविशेष " -+"नुकतेच-वापरलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सला नियंत्रीत केल्याने कार्यरत घटकांना शोधणे सोपे होते, " -+"पंरतु तुम्हाला ह्या घटकांना व्यक्तिगत ठेवायला आवडेल. डेस्कटॉपचे फाइल इतिस नियंत्रण गुणविशेष " - "बंद करण्यासाठी:" - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -22243,8 +19740,7 @@ msgid "" - "To re-enable this feature, set the Recently Used switch to " - "ON." - msgstr "" --"ह्या गुणविशेषला पुन्हा-सुरू करण्यासाठी, नुकतेच वापरलेल्या " --"स्लाइडरला सुरू " -+"ह्या गुणविशेषला पुन्हा-सुरू करण्यासाठी, नुकतेच वापरलेल्या स्लाइडरला सुरू " - "करा असे सेट करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22254,8 +19750,7 @@ msgid "" - "Use the Clear Recent History button to purge the history " - "immediately." - msgstr "" --"स्वयं ट्रॅश नष्ट करा किंवा स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट " --"करा " -+"स्वयं ट्रॅश नष्ट करा किंवा स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा " - "स्लाइडर्सला सुरू करा करिता सेट करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -22264,8 +19759,7 @@ msgid "" - "This setting will not affect how your web browser stores information about " - "the web sites you visit." - msgstr "" --"ब्राउजर भेट दिलेल्या संकेतस्थाळांविषयी कशा प्रकारे माहिती साठवतो हे या " --"सेटिंगमुळे प्रभावीत " -+"ब्राउजर भेट दिलेल्या संकेतस्थाळांविषयी कशा प्रकारे माहिती साठवतो हे या सेटिंगमुळे प्रभावीत " - "होत नाही." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -22282,18 +19776,13 @@ msgstr "नुकतेच वा� - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, " --#| "Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a " --#| "remote folder." - msgid "" - "Select the length of time to Retain History. Choose from options " - "1 day, 7 days, 30 days, or Forever." - msgstr "" - "साधनपट्टी बटनांपैकी एक पसंत करण्यासाठी क्लिक करा होम स्कॅन करा, " --"फाइलसिस्टम स्कॅन करा, फोल्डर स्कॅन करा, किंवा " --"रिमोट " -+"फाइलसिस्टम स्कॅन करा, फोल्डर स्कॅन करा, किंवा रिमोट " - "फोल्डर स्कॅन करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -22316,10 +19805,8 @@ msgid "" - "You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " - "can also set your computer to automatically do this for you." - msgstr "" --"ट्रॅश आणि तात्पुर्ते फाइल्स नष्ट केल्याने अनावश्यक आणि विनावापर फाइल्स " --"संगणातून काढून टाकले " --"जातात, आणि हार्ड डिस्क अगाऊ जागा देखील मोकळे करते. स्वतः ट्रॅश आणि " --"तातपुर्त्या फाइल्स " -+"ट्रॅश आणि तात्पुर्ते फाइल्स नष्ट केल्याने अनावश्यक आणि विनावापर फाइल्स संगणातून काढून टाकले " -+"जातात, आणि हार्ड डिस्क अगाऊ जागा देखील मोकळे करते. स्वतः ट्रॅश आणि तातपुर्त्या फाइल्स " - "नष्ट करणे शक्य आहे, परंतु ह्या संगणकाला असे करण्यास स्वयं सेट करता येते." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -22327,8 +19814,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set " - "period of time:" --msgstr "" --"स्वयंरित्या ट्रॅश रिकामे करा आणि ठराविक वेळेनंतर तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा:" -+msgstr "स्वयंरित्या ट्रॅश रिकामे करा आणि ठराविक वेळेनंतर तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:40 -@@ -22342,8 +19828,7 @@ msgid "" - "Set the Automatically empty Trash or Automatically purge " - "Temporary Files switches to ON." - msgstr "" --"स्वयं ट्रॅश नष्ट करा किंवा स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट " --"करा " -+"स्वयं ट्रॅश नष्ट करा किंवा स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा " - "स्लाइडर्सला सुरू करा करिता सेट करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22352,8 +19837,7 @@ msgid "" - "Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value." - msgstr "" --"पर्ज आफ्टर मूल्य बदलून किती वेळाने तुम्हाला ट्रॅश आणि " --"तात्पुर्त्या " -+"पर्ज आफ्टर मूल्य बदलून किती वेळाने तुम्हाला ट्रॅश आणि तात्पुर्त्या " - "फाइल्स सेट करायला आवडेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22363,8 +19847,7 @@ msgid "" - "Use the Empty Trash or Purge Temporary Files buttons " - "to perform these actions immediately." - msgstr "" --"स्वयं ट्रॅश नष्ट करा किंवा स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट " --"करा " -+"स्वयं ट्रॅश नष्ट करा किंवा स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा " - "स्लाइडर्सला सुरू करा करिता सेट करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22382,10 +19865,8 @@ msgid "" - "difficult to recover than files that are in your trash." - msgstr "" - "सावधगिरीसह नंतर पर्ज करा: पटकन सेटिंगचा वापर करा. ट्रॅशला पटकन पर्ज " --"कराकरिता सेट केल्यामुळे नष्ट केलेले कोणत्याही फाइल्स ट्रॅश मध्ये न जात " --"नेहमीकरिता नष्ट केले " --"जातील. ट्रॅशमधील फाइल्सच्या तुलनेत नष्ट केलेल्या फाइल्स पुन्ह प्राप्तिपासून " --"जास्त कठिण असते." -+"कराकरिता सेट केल्यामुळे नष्ट केलेले कोणत्याही फाइल्स ट्रॅश मध्ये न जात नेहमीकरिता नष्ट केले " -+"जातील. ट्रॅशमधील फाइल्सच्या तुलनेत नष्ट केलेल्या फाइल्स पुन्ह प्राप्तिपासून जास्त कठिण असते." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/privacy-purge.page:67 -@@ -22393,8 +19874,7 @@ msgid "" - "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, " - "it is probably safer to set a longer Purge After value." - msgstr "" --"ट्रॅशपासून पटकन फाइल्स नष्ट करायची आवश्यकता असेपर्यंत, कदाचित मोठे पर्ज " --"आफ्टर " -+"ट्रॅशपासून पटकन फाइल्स नष्ट करायची आवश्यकता असेपर्यंत, कदाचित मोठे पर्ज आफ्टर " - "मूल्य सेट करणे सुरक्षित आहे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -22402,9 +19882,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " - "computer." --msgstr "" --"संगणकातून दूर जातेवेळी इतर वापरकर्त्यांना तुमचा डेस्कटॉपचा वापर करण्यापासून " --"टाळा." -+msgstr "संगणकातून दूर जातेवेळी इतर वापरकर्त्यांना तुमचा डेस्कटॉपचा वापर करण्यापासून टाळा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/privacy-screen-lock.page:32 -@@ -22421,11 +19899,9 @@ msgid "" - "period of time. This will help to secure your computer when you aren't using " - "it." - msgstr "" --"संगणकापासून दूर जातेवेळी, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या डेस्कटॉप आणि फाइल्सकरिता " --"प्रवेश " -+"संगणकापासून दूर जातेवेळी, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या डेस्कटॉप आणि फाइल्सकरिता प्रवेश " - "टाळण्यासाठी पडदा कुलूपबंद करा. " --"कधीकधी पडदा कुलूपबंद करायचा विसर पडल्यास, ठराविक वेळेनंतर तुम्हाला कदाचित " --"स्वयंरित्या " -+"कधीकधी पडदा कुलूपबंद करायचा विसर पडल्यास, ठराविक वेळेनंतर तुम्हाला कदाचित स्वयंरित्या " - "पडदा कुलूपबंद करायला आवडेल. वापर करत नसताना यामुळे तुमचा संगणक सुरक्षित राहेल." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -22435,8 +19911,7 @@ msgid "" - "continue to run, but you will need to enter your password to begin using " - "them again." - msgstr "" --"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंतर, तुमच्या ॲप्लिकेशन्स आणि सिस्टम प्रोसेस चालण्यास " --"सज्ज होतील, परंतु " -+"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंतर, तुमच्या ॲप्लिकेशन्स आणि सिस्टम प्रोसेस चालण्यास सज्ज होतील, परंतु " - "पुन्हा वापर करायचा असल्यास तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -22456,8 +19931,7 @@ msgid "" - "Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a " - "length of time from the drop-down list." - msgstr "" --"स्वयंरित्या पडदा कुलूपबंद करा सुरू आहे याची खात्री करा, त्यानंतर " --"ड्रॉपडाउन " -+"स्वयंरित्या पडदा कुलूपबंद करा सुरू आहे याची खात्री करा, त्यानंतर ड्रॉपडाउन " - "सूचीमधून कालावधी निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22475,10 +19949,8 @@ msgid "" - "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " - "password, and press Enter or click Unlock." - msgstr "" --"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, आणि त्यास कुलूपबंद अशक्य करायचे असल्यास, Esc<" --"/key> दाबा, " --"किंवा माउससह पडद्याच्या तळापासून स्वाइप करा. त्यानंतर पासवर्ड द्या, आणि " --"EnterEsc दाबा, " -+"किंवा माउससह पडद्याच्या तळापासून स्वाइप करा. त्यानंतर पासवर्ड द्या, आणि Enter दाबा किंवा कुलूपबंद अशक्य करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -22506,14 +19978,10 @@ msgid "" - "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " - "files, so you can email them and share them on the web." - msgstr "" --"पडद्याचे चित्र घेतल्यानंतर (एक स्क्रीनशॉट) किंवा पडद्यावरील व्हिडीओ " --"(एक " --"स्क्रीनकास्ट) रेकॉर्ड करणे पसंत करू शकता. संगणकावरील काही बाब कशा " --"प्रकारे केली " --"जाते, ते दाखवण्याकरिता हे उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. स्क्रीनशॉट्स आणि " --"स्क्रीनकास्ट्स सहसा " --"सर्वसाधारण छित्र आणि व्हिडीओ फाइल्स आहेत, जेणेकरून तुम्ही त्यास ईमेल करू शकता " --"आणि वेबवरू " -+"पडद्याचे चित्र घेतल्यानंतर (एक स्क्रीनशॉट) किंवा पडद्यावरील व्हिडीओ (एक " -+"स्क्रीनकास्ट) रेकॉर्ड करणे पसंत करू शकता. संगणकावरील काही बाब कशा प्रकारे केली " -+"जाते, ते दाखवण्याकरिता हे उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. स्क्रीनशॉट्स आणि स्क्रीनकास्ट्स सहसा " -+"सर्वसाधारण छित्र आणि व्हिडीओ फाइल्स आहेत, जेणेकरून तुम्ही त्यास ईमेल करू शकता आणि वेबवरू " - "शेअर करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22529,8 +19997,7 @@ msgid "" - "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " - "Then choose any effects you want." - msgstr "" --"स्क्रीनशॉट घ्या पटलात, पडदाभर, सध्याचे पटल, किंवा पडद्यावरील " --"क्षेत्र पटकन " -+"स्क्रीनशॉट घ्या पटलात, पडदाभर, सध्याचे पटल, किंवा पडद्यावरील क्षेत्र पटकन " - "पकडायचे किंवा नाही, ते ठरवा. पटल निवडायचे आहे ते विलंब सेट करा किंवा नाहीतर " - "स्क्रीनशॉटकरिता डेस्कटॉपला सेट करा. त्यानंतर पसंतीचे प्रभाव निवडा." - -@@ -22545,8 +20012,7 @@ msgid "" - "If you selected Select area to grab, the pointer changes into a " - "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." - msgstr "" --"पटकन पकडण्याचा क्षेत्र निवडल्यास, पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. " --"स्क्रीनशॉटकरिता " -+"पटकन पकडण्याचा क्षेत्र निवडल्यास, पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. स्क्रीनशॉटकरिता " - "पसंतीचे क्षेत्र ओढा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22566,10 +20032,8 @@ msgid "" - "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " - "to the application." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या, स्क्रीनशॉटला प्रथम न साठवता इमेज-एडिटिंग ॲप्लिकेशनमध्ये आयात " --"करा. " --"क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा क्लिक करा त्यानंतर प्रतिमेला इतर " --"ॲप्लिकेशनमध्ये " -+"वैकल्पिकरित्या, स्क्रीनशॉटला प्रथम न साठवता इमेज-एडिटिंग ॲप्लिकेशनमध्ये आयात करा. " -+"क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा क्लिक करा त्यानंतर प्रतिमेला इतर ॲप्लिकेशनमध्ये " - "चिकटवा, किंवा स्क्रीनशॉट थंबनेलला ॲप्लिकेशनमध्ये ओढा." - - #. (itstool) path: note/title -@@ -22583,8 +20047,7 @@ msgid "" - "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " - "using these global keyboard shortcuts:" - msgstr "" --"पटकन डेस्कटॉप, पटलचे, किंवा ह्या ग्लोबल कळफलक शार्टकट्सचा वापर करून " --"क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट " -+"पटकन डेस्कटॉप, पटलचे, किंवा ह्या ग्लोबल कळफलक शार्टकट्सचा वापर करून क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट " - "घ्या:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22598,8 +20061,7 @@ msgid "" - "AltPrt Scrn to take a screenshot of a " - "window." - msgstr "" --"पटलाचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी AltPrt Scrn<" --"/keyseq>." -+"पटलाचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी AltPrt Scrn." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:73 -@@ -22607,8 +20069,7 @@ msgid "" - "ShiftPrt Scrn to take a screenshot of " - "an area you select." - msgstr "" --"निवडलेल्या क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी ShiftPrt " --"ScrnShiftPrt Scrn." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -22618,10 +20079,8 @@ msgid "" - "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and " - "includes the date and time it was taken." - msgstr "" --"कळफलक शार्टकटचा वापर करताना, प्रतिमा स्वयंरित्या \"Screenshot\" सह सुरू " --"होणारे फाइल " --"नाव तुमच्या Pictures फोल्डरमध्ये साठवले जाते आणि प्राप्य दिनांक आणि वेळ " --"समाविष्टीत असते." -+"कळफलक शार्टकटचा वापर करताना, प्रतिमा स्वयंरित्या \"Screenshot\" सह सुरू होणारे फाइल " -+"नाव तुमच्या Pictures फोल्डरमध्ये साठवले जाते आणि प्राप्य दिनांक आणि वेळ समाविष्टीत असते." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/screen-shot-record.page:79 -@@ -22629,8 +20088,7 @@ msgid "" - "You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to " - "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." - msgstr "" --"स्क्रीनशॉट प्रतिमांना क्लिपबोर्डमध्ये साठवण्याऐवजी प्रत बनवण्याकरिता " --"शार्टकट्स सह " -+"स्क्रीनशॉट प्रतिमांना क्लिपबोर्डमध्ये साठवण्याऐवजी प्रत बनवण्याकरिता शार्टकट्स सह " - "Ctrl दाबून ठेवू शकता." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -22649,8 +20107,7 @@ msgid "" - "Press CtrlAltShiftR to start recording what's on your screen." - msgstr "" --"पडद्यावर काय होते त्याचे व्हिडीओ रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी " --"CtrlCtrlAltShiftR दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22659,8 +20116,7 @@ msgid "" - "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " - "recording is in progress. This indicator does not show up in the video." - msgstr "" --"रेकॉर्डिंगची प्रगती सुरू असल्यास पडद्याच्या तळाच्या उजव्या कोपऱ्यामध्ये लाल " --"गोलाकार दाखवले " -+"रेकॉर्डिंगची प्रगती सुरू असल्यास पडद्याच्या तळाच्या उजव्या कोपऱ्यामध्ये लाल गोलाकार दाखवले " - "जाते. हे निर्देशक व्हिडीओमध्ये दाखवले जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22669,8 +20125,7 @@ msgid "" - "Once you've finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording." - msgstr "" --"एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी Ctrl<" --"key>AltCtrlAltShiftR पुन्हा सुरू करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22679,8 +20134,7 @@ msgid "" - "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that " - "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken." - msgstr "" --"\"Screencast\" सह सुरू होणारे फाइल नाव तुमच्या Videos फोल्डरमध्ये साठवले जाते " --"आणि " -+"\"Screencast\" सह सुरू होणारे फाइल नाव तुमच्या Videos फोल्डरमध्ये साठवले जाते आणि " - "प्राप्य दिनांक आणि वेळ समाविष्टीत असते." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -22689,8 +20143,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " - "of typing in your password." --msgstr "" --"समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनरचा वापर करून तुम्ही प्रणालीमध्ये प्रवेश करू शकता." -+msgstr "समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनरचा वापर करून तुम्ही प्रणालीमध्ये प्रवेश करू शकता." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/session-fingerprint.page:38 -@@ -22704,10 +20157,8 @@ msgid "" - "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " - "fingerprint and use it to log in." - msgstr "" --"प्रणालीकडे समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनर असल्यास, तुम्ही फिंगरप्रिंट रेकॉर्ड करू " --"शका आणि " --"प्रवेशकरिता वापर करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी तुमच्याकडे प्रशासकीय परवानगी " --"असायला " -+"प्रणालीकडे समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनर असल्यास, तुम्ही फिंगरप्रिंट रेकॉर्ड करू शका आणि " -+"प्रवेशकरिता वापर करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी तुमच्याकडे प्रशासकीय परवानगी असायला " - "पाहिजे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -22731,8 +20182,7 @@ msgid "" - "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " - "clean, lint-free cloth, and retry." - msgstr "" --"बोट खूप सुखलेले असल्यास, फिंग्रप्रिंटची नोंदणी अवघड होऊ शकते. असे झाल्यास, " --"बोट थोडे ओलसर " -+"बोट खूप सुखलेले असल्यास, फिंग्रप्रिंटची नोंदणी अवघड होऊ शकते. असे झाल्यास, बोट थोडे ओलसर " - "करा, स्वच्छ, मऊ कापडाने कोरडे करा आणि पुन्हा करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -22744,10 +20194,8 @@ msgid "" - "You need administrator privileges " - "to edit user accounts other than your own." - msgstr "" --"नविन वापरकर्ता खाते समाविष्ट करण्यासाठी तुमच्याकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार हवेत. उच्च उजव्या कोपऱ्यातकुलूप उघडा<" --"/gui> क्लिक " -+"नविन वापरकर्ता खाते समाविष्ट करण्यासाठी तुमच्याकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार हवेत. उच्च उजव्या कोपऱ्यातकुलूप उघडा क्लिक " - "करा आणि सांगितल्या प्रमाणे तुमचा पासवर्ड किंवा प्रशासक पासवर्ड टाइप करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22783,8 +20231,7 @@ msgid "" - "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Next." - msgstr "" --"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि -<" --"/gui> बटण " -+"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि - बटण " - "क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22802,8 +20249,7 @@ msgid "" - "Select Next. You will see a confirmation message that your " - "fingerprint was saved successfully. Select Close to finish." - msgstr "" --"फॉरवर्ड निवडा. फिंगरप्रिंट यशस्वीरित्या साठवले गेले, असे " --"खात्रीपूर्वक संदेश " -+"फॉरवर्ड निवडा. फिंगरप्रिंट यशस्वीरित्या साठवले गेले, असे खात्रीपूर्वक संदेश " - "आढळेल. संपन्न करण्यासाठी बंद करा पूर्ण करा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -22818,8 +20264,7 @@ msgid "" - "Now check that your new fingerprint login works. If you register a " - "fingerprint, you still have the option to log in with your password." - msgstr "" --"आत्ता तुमचे नविन फिंगरप्रिंट प्रवेश कार्य करेल याची तपासणी करा. फिंगरप्रिंटची " --"नोंदणी " -+"आत्ता तुमचे नविन फिंगरप्रिंट प्रवेश कार्य करेल याची तपासणी करा. फिंगरप्रिंटची नोंदणी " - "केल्यास, तुमच्याकडे पासवर्डसह प्रवेश करण्याचा पर्याय राहेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22860,8 +20305,7 @@ msgid "" - "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " - "currency, and measurement to match the local customs of your region." - msgstr "" --"दिनांक, वेळ, क्रमांक, चलन, आणि क्षेत्राच्या स्थानीय़ पसंतीच्या जुळणीशी " --"मोजमापकरिता रूपण " -+"दिनांक, वेळ, क्रमांक, चलन, आणि क्षेत्राच्या स्थानीय़ पसंतीच्या जुळणीशी मोजमापकरिता रूपण " - "नियंत्रीत करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22878,10 +20322,8 @@ msgid "" - "Language tab. Click the ... button to select from all " - "available regions." - msgstr "" --"वापरण्याजोगी रूपणसह जवळपास जुळणारे क्षेत्र निवडा. पूर्वनिर्धारितपणे, सूची " --"क्षेत्र दाखवतात जे " --"भाषा संचाचे वापर भाषा टॅबकरिता करतात. सर्व उपलब्ध क्षेत्रांपासून " --"निवडकरिता " -+"वापरण्याजोगी रूपणसह जवळपास जुळणारे क्षेत्र निवडा. पूर्वनिर्धारितपणे, सूची क्षेत्र दाखवतात जे " -+"भाषा संचाचे वापर भाषा टॅबकरिता करतात. सर्व उपलब्ध क्षेत्रांपासून निवडकरिता " - "... बटन क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22891,10 +20333,8 @@ msgid "" - "changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later." - msgstr "" --"प्रॉमप्टकरिता प्रतिसाद द्या, आत्ता पुन्हा सुरू करा" --" क्लिक " --"करून, किंवा पुढे पुन्हा सुरू करण्याकरिता X क्लिक " --"करून " -+"प्रॉमप्टकरिता प्रतिसाद द्या, आत्ता पुन्हा सुरू करा क्लिक " -+"करून, किंवा पुढे पुन्हा सुरू करण्याकरिता X क्लिक करून " - "हे बदल लागू करण्याकरिता सत्राला पुन्हा सुरू करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22905,10 +20345,8 @@ msgid "" - "in the examples, your region also controls the starting day of the week in " - "calendars." - msgstr "" --"क्षेत्र निवडल्यानंतर, उजव्या बाजूचे क्षेत्र दिनांक आणि इतर मूल्य कशे प्रकारे " --"दाखवले जातात, याचे " --"विविध उदाहरण दाखवतात. उदाहरणांमध्ये, तुमचे क्षेत्र दिनदर्शिकामधील सप्ताहातील " --"सुरूवातीचा " -+"क्षेत्र निवडल्यानंतर, उजव्या बाजूचे क्षेत्र दिनांक आणि इतर मूल्य कशे प्रकारे दाखवले जातात, याचे " -+"विविध उदाहरण दाखवतात. उदाहरणांमध्ये, तुमचे क्षेत्र दिनदर्शिकामधील सप्ताहातील सुरूवातीचा " - "दिवस देखील नियंत्रीत करतात." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -22927,8 +20365,7 @@ msgid "" - "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " - "provided you have the proper language packs installed on your computer." - msgstr "" --"डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्सचा कोणत्याही डजनभर भाषांमध्ये वापर शक्य आहे, परंतु " --"संगणकावरील योग्य " -+"डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्सचा कोणत्याही डजनभर भाषांमध्ये वापर शक्य आहे, परंतु संगणकावरील योग्य " - "लँगवेज पॅक्स इंस्टॉल केलेले पाहिजे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22940,14 +20377,6 @@ msgstr "बदला क्� - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset " --#| "of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not " --#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the " --#| "language in which the software was originally developed, usually American " --#| "English." - msgid "" - "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of " - "the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. " -@@ -22956,12 +20385,10 @@ msgid "" - "language in which the software was originally developed, usually American " - "English." - msgstr "" --"पसंतीची भाषा निवडा. प्रारंभिक सूचीमध्ये समर्थीत भाषांचा छोटा उपसंच दाखवला " --"जातो. भाषा " -+"पसंतीची भाषा निवडा. प्रारंभिक सूचीमध्ये समर्थीत भाषांचा छोटा उपसंच दाखवला जातो. भाषा " - "सूचीत नसल्यास, क्लिक करा. काही भाषांतर कदाचित अपूर्ण असेल, आणि ठराविक " --"ॲप्लिकेशन्स भाषाकरिता कदाचित समर्थन पुरवत नसेल. कोणतेही अभाषांतरीत मजकू " --"सॉफ्टवेअर मूळतया " -+"ॲप्लिकेशन्स भाषाकरिता कदाचित समर्थन पुरवत नसेल. कोणतेही अभाषांतरीत मजकू सॉफ्टवेअर मूळतया " - "भाषेत, सहसा अमेरिकन इंग्लिशमध्ये आढळेल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22974,14 +20401,10 @@ msgid "" - "language. If you plan to use the new language all the time, you should " - "update the folder names." - msgstr "" --"होम फोल्डरमधील काही विशेष फोल्डर्स आहेत जेथे ॲप्लिकेशन्स संगीत, चित्र आणि " --"दस्तऐवज सारख्या " --"बाबी साठवू शकतात. हे फोल्डर्स भाषानुसारे मानक नावांचा वापर करतात. पुन्हा " --"प्रवेश " --"केल्यानंतर, निवडलेल्या भाषाकरिता ह्या फोल्डर्सचे मानक नावकरिता पुन्ह " --"नामांकनकरिता विचारले " --"जाईल. पूर्णवेळ नविन भाषेचा वापर करण्याचा विचार केल्यास, तुमची फोल्डर नावे " --"सुधारित करा." -+"होम फोल्डरमधील काही विशेष फोल्डर्स आहेत जेथे ॲप्लिकेशन्स संगीत, चित्र आणि दस्तऐवज सारख्या " -+"बाबी साठवू शकतात. हे फोल्डर्स भाषानुसारे मानक नावांचा वापर करतात. पुन्हा प्रवेश " -+"केल्यानंतर, निवडलेल्या भाषाकरिता ह्या फोल्डर्सचे मानक नावकरिता पुन्ह नामांकनकरिता विचारले " -+"जाईल. पूर्णवेळ नविन भाषेचा वापर करण्याचा विचार केल्यास, तुमची फोल्डर नावे सुधारित करा." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/session-language.page:75 -@@ -22995,8 +20418,7 @@ msgid "" - "log in. You can also change the system language, the language used " - "in places like the login screen." - msgstr "" --"भाषा बदलतेवेळी, प्रवेश केल्यानंतर तुम्ही फक्त खात्याकरिता बदल करू शकता. " --"प्रणाली भाषाप्रणाली भाषा बदलणे देखील शक्य आहे, प्रवेश पडदा सारख्या ठिकाणी वापरलेली साधने." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23013,8 +20435,7 @@ msgid "" - "privileges are required. Enter your password, or the password for the " - "requested administrator account." - msgstr "" --"प्रशासकीय परवानगी आवश्यक आहे. " --"पासवर्ड, " -+"प्रशासकीय परवानगी आवश्यक आहे. पासवर्ड, " - "किंवा विनंतीकृत प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड द्या." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -23023,8 +20444,7 @@ msgid "" - "Change how long to wait before locking the screen in the Privacy " - "settings." - msgstr "" --"गोपणीयता सेटिंग्जमधील पडदा कुलूपबंद करण्यापूर्वी किती वेळ थांबायचे " --"ते बदला." -+"गोपणीयता सेटिंग्जमधील पडदा कुलूपबंद करण्यापूर्वी किती वेळ थांबायचे ते बदला." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/session-screenlocks.page:31 -@@ -23040,18 +20460,14 @@ msgid "" - "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " - "too quickly." - msgstr "" --"काही मिनीटांकरिता संगणक सोडून दिल्यास, पडदा स्वतःहून कुलूपबंद होईल जेणेकरून " --"पुन्हा वापर सुरू " --"करण्यासाठी तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल. हे सुरक्षा कारणास्तव (संगणकाकडे " --"कुणाचे लक्ष लसल्यास " --"कुणिही तुमच्या कार्यामध्ये गोंधळ घालू शकणार नाही) केले जाते, परंतु पडदा पटकन " --"कुलूपबंद झाल्यास." -+"काही मिनीटांकरिता संगणक सोडून दिल्यास, पडदा स्वतःहून कुलूपबंद होईल जेणेकरून पुन्हा वापर सुरू " -+"करण्यासाठी तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल. हे सुरक्षा कारणास्तव (संगणकाकडे कुणाचे लक्ष लसल्यास " -+"कुणिही तुमच्या कार्यामध्ये गोंधळ घालू शकणार नाही) केले जाते, परंतु पडदा पटकन कुलूपबंद झाल्यास." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-screenlocks.page:39 - msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" --msgstr "" --"पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंध होण्यापूर्वी दीर्घकाळकरिता थांबवायचे असल्यास:" -+msgstr "पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंध होण्यापूर्वी दीर्घकाळकरिता थांबवायचे असल्यास:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-screenlocks.page:50 -@@ -23066,8 +20482,7 @@ msgid "" - "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the " - "Lock screen after blank for drop-down list." - msgstr "" --"स्वयं पडदा कुलूपबंद करा सुरू असल्यास, रिकामे झाल्यानंतर " --"कुलूपबंद करा " -+"स्वयं पडदा कुलूपबंद करा सुरू असल्यास, रिकामे झाल्यानंतर कुलूपबंद करा " - "डॉप-डाउन सूचीमधील मूल्य बदलणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23077,8 +20492,7 @@ msgid "" - "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " - "Automatic Screen Lock to OFF." - msgstr "" --"पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंद करायचे असल्यास, स्वयं कुलूपबंद करा बंद " --"करणे याचा वापर " -+"पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंद करायचे असल्यास, स्वयं कुलूपबंद करा बंद करणे याचा वापर " - "करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -23090,10 +20504,8 @@ msgid "" - "desktop\">Screen sharing, Media sharing…" - msgstr "" --"बल्युटूथ शेअरिंग, स्क्रीन शेअरिंग, मिडीया " --"शेअरिंगबल्युटूथ शेअरिंग, स्क्रीन शेअरिंग, मिडीया शेअरिंग…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -23107,8 +20519,7 @@ msgid "" - "The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over " - "the local network, or through other technologies such as Bluetooth." - msgstr "" --"GNOME मदतमधील शेअरिंग सेटिंग्ज तुम्हाला स्थानीय नेटवर्कवर काय शेअर " --"केले जाते, " -+"GNOME मदतमधील शेअरिंग सेटिंग्ज तुम्हाला स्थानीय नेटवर्कवर काय शेअर केले जाते, " - "किंवा इतर तंत्र जसे कि बल्युटूथ, त्यांचे नियंत्रण करण्यास मदत करते." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -23118,10 +20529,8 @@ msgid "" - "share\">Share files by email, Media " - "sharing…" - msgstr "" --"डेस्कटॉप शेअरिंग, ईमेलतर्फे फाइल्स शेअर करा, मिडीया " --"शेअरिंगडेस्कटॉप शेअरिंग, ईमेलतर्फे फाइल्स शेअर करा, मिडीया शेअरिंग…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -23142,11 +20551,6 @@ msgstr "ब्लुटुथवर श� - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-bluetooth.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access " --#| "to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing " --#| "to control access to the shared folders on your computer." - msgid "" - "You can allow access to your Downloads folder for Bluetooth " - "file sharing, and also restrict that access to only trusted devicesPublic आणि Downloads " --"फोल्डर्सकरिता तुम्ही प्रवेशकरिता, आणि विश्वासर्ह साधनांकरिता " --"मर्यादीत " --"प्रेवशसाठी परवानगी देऊ शकता. संगणकावरील शेअर्ड फोल्डर्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत " --"करण्यासाठी " -+"फोल्डर्सकरिता तुम्ही प्रवेशकरिता, आणि विश्वासर्ह साधनांकरिता मर्यादीत " -+"प्रेवशसाठी परवानगी देऊ शकता. संगणकावरील शेअर्ड फोल्डर्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी " - "ब्ल्युटूथ शेअरिंग संरचीत करा." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-bluetooth.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You must have the Rygel package installed for Media " --#| "Sharing to be visible." - msgid "" - "You must have the GNOME User Share package installed for " - "Bluetooth Sharing to be visible." - msgstr "" --"मिडीया शेअरिंग दृष्यास्पाद करण्याकरिता तुमच्याकडे Rygel " --"संकुल " -+"मिडीया शेअरिंग दृष्यास्पाद करण्याकरिता तुमच्याकडे Rygel संकुल " - "इंस्टॉल केलेले पाहिजे." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -23189,8 +20587,7 @@ msgid "" - "A Bluetooth device is trusted if you have paired, or " - "connected your computer to it. See ." - msgstr "" --"पेअर्ड, किंवा संगकाशी जुळले असल्यास ब्ल्युटूथ साधन विश्वासर्ह<" --"/em> असते. " -+"पेअर्ड, किंवा संगकाशी जुळले असल्यास ब्ल्युटूथ साधन विश्वासर्ह असते. " - " पहा." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -23239,8 +20636,7 @@ msgstr "ब्लुटुथ श� - msgid "" - "Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON." - msgstr "" --"प्राप्य फाइल्सला डाउनलोड्स फोल्डरकरिता साठवा यास सुरू करा<" --"/gui>." -+"प्राप्य फाइल्सला डाउनलोड्स फोल्डरकरिता साठवा यास सुरू करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-bluetooth.page:92 -@@ -23249,10 +20645,8 @@ msgid "" - "file> folder, switch Only Receive From Trusted Devices to " - "ON." - msgstr "" --"फक्त विश्वासर्ह साधनांना Downloads फोल्डरकरिता प्रवेशसाठी " --"परवानगी " --"द्यायची असल्यास, फक्त विश्वासर्ह साधनांपासून प्राप्त करा सुरू " --"करा " -+"फक्त विश्वासर्ह साधनांना Downloads फोल्डरकरिता प्रवेशसाठी परवानगी " -+"द्यायची असल्यास, फक्त विश्वासर्ह साधनांपासून प्राप्त करा सुरू करा " - "असे सेट करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23262,8 +20656,7 @@ msgid "" - "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell " - "phone or similar device nearby." - msgstr "" --"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते. शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश टाळायचे " --"असल्यास ब्ल्युटूथ-" -+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते. शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश टाळायचे असल्यास ब्ल्युटूथ-" - "सक्रीय सेल फोन किंवा समान जवळपास साधनसह त्यास सक्रीय करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23287,8 +20680,7 @@ msgstr "" - #: C/sharing-desktop.page:21 - msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." - msgstr "" --"VNCचा वापर करून इतर वापरकर्त्यांना तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास आणि संपर्क " --"साधण्यास परवानगी " -+"VNCचा वापर करून इतर वापरकर्त्यांना तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास आणि संपर्क साधण्यास परवानगी " - "द्या." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -23303,10 +20695,8 @@ msgid "" - "with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to " - "allow others to access your desktop and set the security preferences." - msgstr "" --"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या " --"संगणकापासून तुमचे " --"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता " --"प्रवेशसाठी " -+"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या संगणकापासून तुमचे " -+"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता प्रवेशसाठी " - "स्क्रीन शेअरिंगला संरचीत करा आणि सुरक्षा प्राधन्यता सेट करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23315,8 +20705,7 @@ msgid "" - "You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible." - msgstr "" --"स्क्रीन शेअरिंग दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे विनो " --"संकुल इंस्टॉल " -+"स्क्रीन शेअरिंग दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे विनो संकुल इंस्टॉल " - "केलेले पाहिजे." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -23341,54 +20730,36 @@ msgstr "स्क्रीन श� - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others view your desktop, switch Remote View to " --#| "ON. This means that other people will be able to attempt to " --#| "connect to your computer and view what's on your screen." - msgid "" - "To let others view your desktop, switch Screen Sharing to " - "ON. This means that other people will be able to attempt to " - "connect to your computer and view what's on your screen." - msgstr "" --"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, दूरस्त अवलोकन यास " --"सुरू करा सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात " --"आणि " -+"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, दूरस्त अवलोकन यास सुरू करा सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात आणि " - "पडद्यावरील बाबू पाहू शकतात." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your " --#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " --#| "the security settings which you are currently using." - msgid "" - "To let others interact with your desktop, switch Allow Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, " - "run applications, and browse files on your computer, depending on the " - "security settings which you are currently using." - msgstr "" --"इतर वापरकर्त्यांना डेस्कटॉपशी संवाद साधण्याकरिता, दूरस्त कंट्रोलला " --"सुरू " --"करा. यामुळे इतर वापरकर्त्यांना माउस हलवण्याकरिता परवानगी प्राप्त होते, " --"ॲप्लिकेशन्स " --"चालवा, आणि संगणकातील फाइल्स चाळा, सध्या वापरण्याजोगी सुरक्षा सेटिंग्जवर " --"आधारित." -+"इतर वापरकर्त्यांना डेस्कटॉपशी संवाद साधण्याकरिता, दूरस्त कंट्रोलला सुरू " -+"करा. यामुळे इतर वापरकर्त्यांना माउस हलवण्याकरिता परवानगी प्राप्त होते, ॲप्लिकेशन्स " -+"चालवा, आणि संगणकातील फाइल्स चाळा, सध्या वापरण्याजोगी सुरक्षा सेटिंग्जवर आधारित." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-desktop.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "This option is enabled by default when Remote View is ON." - msgid "" - "This option is enabled by default when Screen Sharing is ON." - msgstr "" --"दूरस्त अवलोकन सुरू असताना हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे " --"समर्थीत " -+"दूरस्त अवलोकन सुरू असताना हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे समर्थीत " - "केला जातो." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -23401,9 +20772,7 @@ msgstr "सुरक्षा" - msgid "" - "It is important that you consider the full extent of what each security " - "option means before changing it." --msgstr "" --"बदलण्यापूर्वी प्रत्येक सुरक्षा पर्यायची संपूर्ण व्याप्ति गृहीत धरणे खूप " --"महत्वाचे आहे." -+msgstr "बदलण्यापूर्वी प्रत्येक सुरक्षा पर्यायची संपूर्ण व्याप्ति गृहीत धरणे खूप महत्वाचे आहे." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/sharing-desktop.page:88 -@@ -23413,21 +20782,14 @@ msgstr "नवीन जोडण्य� - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:89 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " --#| "desktop, switch Approve All Connections to ON. If " --#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow " --#| "someone to connect to your computer." - msgid "" - "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " - "desktop, enable New connections must ask for access. If you " - "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " - "to connect to your computer." - msgstr "" --"डेस्कटॉपकरिता प्रवेश स्वीकारण्याकरिता, सर्व जोडण्या स्वीकारा यास <" --"gui>सुरू " --"करा असे सेट करा. हा पर्याय बंद केल्यास, तुम्हाला कोणालाही संगणकाशी " --"जोडणी करायचे " -+"डेस्कटॉपकरिता प्रवेश स्वीकारण्याकरिता, सर्व जोडण्या स्वीकारा यास सुरू " -+"करा असे सेट करा. हा पर्याय बंद केल्यास, तुम्हाला कोणालाही संगणकाशी जोडणी करायचे " - "किंवा नाही असे विचारले जाणार नाही." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23438,26 +20800,19 @@ msgstr "हा पर्याय पु - #. (itstool) path: item/title - #: C/sharing-desktop.page:98 - #, fuzzy --#| msgid "Require Password" - msgid "Require a Password" - msgstr "पासवर्ड गरजेचे" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:99 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To require other people to use a password when connecting to your " --#| "desktop, switch Require Password to ON. If you do " --#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop." - msgid "" - "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " - "enable Require a Password. If you do not use this option, anyone " - "can attempt to view your desktop." - msgstr "" --"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, " --"पासवर्ड " --"आवश्यक यास सुरू करा असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे " --"नसल्यास, " -+"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, पासवर्ड " -+"आवश्यक यास सुरू करा असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे नसल्यास, " - "कुणिही डेस्कटॉपचे अवलोकन करू शकता." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23466,20 +20821,17 @@ msgid "" - "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " - "secure password." - msgstr "" --"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते, परंतु त्यास सुरू करा आणि सुरक्षित " --"पासवर्ड सेट करा." -+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते, परंतु त्यास सुरू करा आणि सुरक्षित पासवर्ड सेट करा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-displayname.page:16 - #, fuzzy --#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" - msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." - msgstr "तुमच्या संगणकाला ब्लुटुथ उपकरणाशी जोडा" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sharing-displayname.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." - msgid "Set the display name for your computer" - msgstr "IP पत्ता तुमच्या संगणककरिता फोन क्रमांक सारखे असते." - -@@ -23493,7 +20845,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: steps/title - #: C/sharing-displayname.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "To change the location of your printer:" - msgid "Change the display name of your computer:" - msgstr "प्रिंटरचे स्थान बदलण्यासाठी:" - -@@ -23523,10 +20874,8 @@ msgid "" - "access the folders containing your music, photos and videos." - msgstr "" - "UPnP किंवा DLNA समर्थीत साधन जसे कि फोन, TV किंवा गेम " --"कंसोलचा वापर करून तुम्ही संगणकावरील मिडीया चाळू, शोधू आणि चालवू शकता. " --"साधनांना संगीत, " --"फोटोज आणि व्हिडीओज समाविष्टीत असलेल्या फोल्डर्सकरिता प्रवेशकरिता परवानगी " --"द्यायचे " -+"कंसोलचा वापर करून तुम्ही संगणकावरील मिडीया चाळू, शोधू आणि चालवू शकता. साधनांना संगीत, " -+"फोटोज आणि व्हिडीओज समाविष्टीत असलेल्या फोल्डर्सकरिता प्रवेशकरिता परवानगी द्यायचे " - "असल्यास मिडीया शेअरिंग संरचीत." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23535,15 +20884,13 @@ msgid "" - "You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible." - msgstr "" --"मिडीया शेअरिंग दृष्यास्पाद करण्याकरिता तुमच्याकडे Rygel " --"संकुल " -+"मिडीया शेअरिंग दृष्यास्पाद करण्याकरिता तुमच्याकडे Rygel संकुल " - "इंस्टॉल केलेले पाहिजे." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-media.page:34 - msgid "Install Rygel" --msgstr "" --"Rygel इंस्टॉल करा" -+msgstr "Rygel इंस्टॉल करा" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:56 -@@ -23554,18 +20901,11 @@ msgstr "मिडिया शे� - #: C/sharing-media.page:59 - msgid "Switch Share Media On This Network to ON." - msgstr "" --"ह्या नेटवर्कवरील मिडीया शेअर करा यास सुरू करा असे सेट " --"करा." -+"ह्या नेटवर्कवरील मिडीया शेअर करा यास सुरू करा असे सेट करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to " --#| "share, for example Pictures and Videos." - msgid "" - "Click + to open the Choose a folder " - "window. Navigate into the desired folder, Music in " -@@ -23574,8 +20914,7 @@ msgid "" - "Pictures and Videos." - msgstr "" - "फोल्डर निवडा पटल उघडण्याकरिता + क्लिक " --"करा. पसंतीच्या फोल्डर अंतर्गत संचारन करा, उदाहरणार्थ तुमच्या " --"Homeअंतर्गत संचारन करा, उदाहरणार्थ तुमच्या Home डिरेक्ट्रिमधील Music, आणि उघडा " - "क्लिक करा. शेअर करण्याजोगी इतर फोल्डर्सकरिता पुनराकृती करा, उदाहरणार्थ " - "Pictures आणि Videos." -@@ -23611,10 +20950,8 @@ msgid "" - "file> folder from another computer on the network. Configure Personal " - "File Sharing to allow others to access the contents of the folder." - msgstr "" --"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या " --"संगणकापासून तुमचे " --"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता " --"प्रवेशसाठी " -+"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या संगणकापासून तुमचे " -+"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता प्रवेशसाठी " - "स्क्रीन शेअरिंगला संरचीत करा आणि सुरक्षा प्राधन्यता सेट करा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23624,8 +20961,7 @@ msgid "" - "You must have the gnome-user-share package installed for " - "Personal File Sharing to be visible." - msgstr "" --"स्क्रीन शेअरिंग दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे विनो " --"संकुल इंस्टॉल " -+"स्क्रीन शेअरिंग दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे विनो संकुल इंस्टॉल " - "केलेले पाहिजे." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -23651,10 +20987,8 @@ msgid "" - "means that other people will be able to attempt to connect to your computer " - "and access files in your Public folder." - msgstr "" --"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, दूरस्त अवलोकन यास " --"सुरू करा सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात " --"आणि " -+"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, दूरस्त अवलोकन यास सुरू करा सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात आणि " - "पडद्यावरील बाबू पाहू शकतात." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23678,18 +21012,15 @@ msgid "" - "not use this option, anyone can attempt to view your Public " - "folder." - msgstr "" --"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, " --"पासवर्ड " --"आवश्यक यास सुरू करा असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे " --"नसल्यास, " -+"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, पासवर्ड " -+"आवश्यक यास सुरू करा असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे नसल्यास, " - "कुणिही डेस्कटॉपचे अवलोकन करू शकता." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-apps-favorites.page:28 - msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." - msgstr "" --"डॅशवरील वारंवार-वापरले जाणारे प्रोग्राम चिन्हांना समाविष्ट करा (किंवा काढून " --"टाका)." -+"डॅशवरील वारंवार-वापरले जाणारे प्रोग्राम चिन्हांना समाविष्ट करा (किंवा काढून टाका)." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-apps-favorites.page:31 -@@ -23702,8 +21033,7 @@ msgid "" - "To add an application to the dash " - "for easy access:" - msgstr "" --"सोप्या प्रवेशकरिता ॲप्लिकेशनला डॅश " --"करिता " -+"सोप्या प्रवेशकरिता ॲप्लिकेशनला डॅश करिता " - "समाविष्ट करण्यासाठी:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23713,8 +21043,7 @@ msgid "" - "Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen" - msgstr "" --"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील कृती अवलोकन क्लिक करून कृती अवलोकन क्लिक करून कृती अवलोकन उघडा" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23724,8 +21053,7 @@ msgid "" - "link> at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu." - msgstr "" --"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे " --"ॲप्लिकेशन्सॲप्लिकेशन्स मेन्यु क्लिक करा आणि मेन्युपासून कृती अवलोकन घटक निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23738,8 +21066,7 @@ msgstr "डॅशमधील ग्र� - #: C/shell-apps-favorites.page:50 - msgid "" - "Right-click the application icon and select Add to Favorites." --msgstr "" --"ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या आणि पसंतीचेकरिता समाविष्ट करा." -+msgstr "ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या आणि पसंतीचेकरिता समाविष्ट करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:52 -@@ -23752,8 +21079,7 @@ msgid "" - "To remove an application icon from the dash, right-click the application " - "icon and select Remove from Favorites." - msgstr "" --"डॅशपासून ॲप्लिकेशन चिन्ह काढून टाकण्याकरिता, ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक " --"द्या आणि " -+"डॅशपासून ॲप्लिकेशन चिन्ह काढून टाकण्याकरिता, ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या आणि " - "पसंतीच्यापासून समाविष्ट करा निवडा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23785,12 +21111,9 @@ msgid "" - "can find all of your applications. You can also open the overview by " - "pressing the Super key." - msgstr "" --"कृती पूर्वावलोकन दाखवण्याकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील " --"कृती कोपऱ्याकडे माउस पॉइंटर स्थानांतरीत करा. येथे तुम्हाला सर्व ॲप्लिकेशन्स " --"आढळतील. Super कि दाबून तुम्ही पूर्वावलोकन देखील " --"उघडू शकता." -+"कृती पूर्वावलोकन दाखवण्याकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील कृती कोपऱ्याकडे माउस पॉइंटर स्थानांतरीत करा. येथे तुम्हाला सर्व ॲप्लिकेशन्स आढळतील. Super कि दाबून तुम्ही पूर्वावलोकन देखील उघडू शकता." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:45 -@@ -23801,10 +21124,8 @@ msgid "" - "can use the Activities overview by pressing the Super key." - msgstr "" --"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे " --"ॲप्लिकेशन्स मेन्यु क्लिक करून ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे शक्य आहे, किंवा ॲप्लिकेशन्स मेन्यु क्लिक करून ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे शक्य आहे, किंवा Super कि दाबून कृती अवलोकनचा वापर शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -23813,8 +21134,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "There are several ways of opening an application once you're in the " - "Activities overview:" --msgstr "" --"कृती अवलोकन मध्ये असल्यास ॲप्लिकेशन उघडण्याचे विविध पर्याय आहे:" -+msgstr "कृती अवलोकन मध्ये असल्यास ॲप्लिकेशन उघडण्याचे विविध पर्याय आहे:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:55 -@@ -23823,10 +21143,8 @@ msgid "" - "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " - "typing.) Click the application's icon to start it." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशनचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा - शोध पटकन सुरु होते. (असे न झाल्यास, " --"पडद्याच्या " --"शीर्षतील शोध पट्टी क्लिक करा आणि टाइप करायला सुरूवात करा.) सुरू करण्याकरिता " --"ॲप्लिकेसन्स " -+"ॲप्लिकेशनचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा - शोध पटकन सुरु होते. (असे न झाल्यास, पडद्याच्या " -+"शीर्षतील शोध पट्टी क्लिक करा आणि टाइप करायला सुरूवात करा.) सुरू करण्याकरिता ॲप्लिकेसन्स " - "चिन्हावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23837,8 +21155,7 @@ msgid "" - "icons on the left-hand side of the Activities overview. Click one " - "of these to start the corresponding application." - msgstr "" --"डॅश मध्ये काही ॲप्लिकेशन्समध्ये, कृती अवलोकनचे डाव्या " --"बाजूकडील उभे " -+"डॅश मध्ये काही ॲप्लिकेशन्समध्ये, कृती अवलोकनचे डाव्या बाजूकडील उभे " - "चिन्ह असतात. परस्पर ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरिता यापैकी एकावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23847,8 +21164,7 @@ msgid "" - "If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself." - msgstr "" --"वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स असल्यास, तुम्ही स्वतःहून डॅशकरिता समाविष्ट करू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23860,10 +21176,8 @@ msgid "" - "\">All button at the bottom to view all the applications. Press on the " - "application to start it." - msgstr "" --"डॅशच्या तळाशी ग्रिड बटन क्लिक करा. वारंवार अवलोकन " --"सुरू " --"केले असल्यास तुम्हाला वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स आढळेल. नविन ॲप्लिकेशन " --"चालवायचे " -+"डॅशच्या तळाशी ग्रिड बटन क्लिक करा. वारंवार अवलोकन सुरू " -+"केले असल्यास तुम्हाला वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स आढळेल. नविन ॲप्लिकेशन चालवायचे " - "असल्यास, तळातील सर्व बटन दाबा. सुरू करण्याकरिता " - "ॲप्लिकेशन दाबा." - -@@ -23875,10 +21189,8 @@ msgid "" - "applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand " - "side of the screen. The application will open in the chosen workspace." - msgstr "" --"डॅश (किंवा ॲप्लिकेशन्सच्या सूची) पासून चिन्ह ओढून आणि पडद्यावरील " --"उजव्या-बाजूच्या उपल्बध पैकी " --"एका कार्यक्षेत्रामध्ये टाकून, वेगळ्या " --"कार्यक्षेत्रकार्यक्षेत्रमध्ये ॲप्लिकेशन सुरू करू शकता. ॲप्लिकेशन पसंतीच्या कार्यक्षेत्रात उघडेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23887,8 +21199,7 @@ msgid "" - "You can launch an application in a new workspace by middle-clicking " - "its icon in the dash or in the application list." - msgstr "" --"डॅश किंवा ॲप्लिकेशन सूचीमध्ये चिन्हावर मधली-क्लिक देऊन नवीन " --"कार्यक्षेत्रात " -+"डॅश किंवा ॲप्लिकेशन सूचीमध्ये चिन्हावर मधली-क्लिक देऊन नवीन कार्यक्षेत्रात " - "ॲप्लिकेशन सुरू करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: note/title -@@ -23904,8 +21215,7 @@ msgid "" - "the Enter key." - msgstr "" - "AltF2 दाबून, आदेशचे नाव द्या, " --"आणि नंतर Enter कि दाबून ॲप्लिकेशन सुरू करण्याचा दुसरा पर्याय " --"उपलब्ध आहे." -+"आणि नंतर Enter कि दाबून ॲप्लिकेशन सुरू करण्याचा दुसरा पर्याय उपलब्ध आहे." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-apps-open.page:90 -@@ -23914,10 +21224,8 @@ msgid "" - "key>F2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " - "The name of the app is the command to launch the program." - msgstr "" --"उदाहरणार्थ, रिदमबॉक्स सुरू करण्यासाठी, Alt" --"F2 दाबा आणि 'rhythmbox' (सिंगल-क्वोट्स विना) टाइप करा. ॲपचे नाव " --"म्हणजे " -+"उदाहरणार्थ, रिदमबॉक्स सुरू करण्यासाठी, AltF2 दाबा आणि 'rhythmbox' (सिंगल-क्वोट्स विना) टाइप करा. ॲपचे नाव म्हणजे " - "प्रोग्राम सुरू करण्याचे आदेश." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -23931,8 +21239,7 @@ msgid "" - "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " - "so on." - msgstr "" --"बाहेर पडून, वापरकर्ता बदलून, आणि यानुसार पुढे वापरकर्ता खाते कधी सोडून " --"द्यायचे ते शिकायचे " -+"बाहेर पडून, वापरकर्ता बदलून, आणि यानुसार पुढे वापरकर्ता खाते कधी सोडून द्यायचे ते शिकायचे " - "असल्यास." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -23948,8 +21255,7 @@ msgid "" - "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " - "(to save power), or leave it powered on and log out." - msgstr "" --"संगणकाचा वापर करणे पूर्ण झाल्यानंतर, तुम्ही त्यास बंद करू शकता, सस्पेंड करू " --"शकता (पावर " -+"संगणकाचा वापर करणे पूर्ण झाल्यानंतर, तुम्ही त्यास बंद करू शकता, सस्पेंड करू शकता (पावर " - "साठवण्याकरिता), किंवा सुरू ठेवा आणि बाहेर पडा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -23965,10 +21271,8 @@ msgid "" - "applications will continue running, and everything will be where you left it " - "when you log back in." - msgstr "" --"इतर वापरकर्त्यांना संगणकाचा वापर करण्यासाठी परवानगी द्यायची असल्यास, एकतर " --"बाहेर पडा, " --"किंवा प्रवेश करा आणि वापरकर्ते बदल. वापरकर्ते बदलल्यास, सर्व ॲप्लिकेशन्स " --"कार्यरत राहतील, " -+"इतर वापरकर्त्यांना संगणकाचा वापर करण्यासाठी परवानगी द्यायची असल्यास, एकतर बाहेर पडा, " -+"किंवा प्रवेश करा आणि वापरकर्ते बदल. वापरकर्ते बदलल्यास, सर्व ॲप्लिकेशन्स कार्यरत राहतील, " - "आणि पुन्हा प्रवेश केल्यानंतर जी गोष्ट जेथे होती ते तीथेच राहेल." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -23979,8 +21283,7 @@ msgid "" - "the right side of the top bar, click your name and then choose the right " - "option." - msgstr "" --"बाहेर पडणे किंवा वापरकर्ता बदलणे याकरिता, शीर्ष " --"पट्टीतील " -+"बाहेर पडणे किंवा वापरकर्ता बदलणे याकरिता, शीर्ष पट्टीतील " - "नावावर क्लिक करा आणि योग्य पर्याय निवडा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23998,8 +21301,7 @@ msgid "" - "The Switch User entry only appears in the menu if you have more " - "than one user account on your system." - msgstr "" --"प्रणालीवरील एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता खाते असल्यास वापरकर्ता बदलणे " --"नोंदणी " -+"प्रणालीवरील एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता खाते असल्यास वापरकर्ता बदलणे नोंदणी " - "फक्त मेन्युमध्ये आढळेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -24017,14 +21319,10 @@ msgid "" - "don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " - "time." - msgstr "" --"संगणकाला थोड्या वेळकरिता सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या फाइल्स " --"किंवा कार्यरत " --"ॲप्लिकेशन्सलाकरिता प्रवेश देण्यापासून टाळायचे असल्यास, पडदा कुलूपबंद करणे " --"आवश्यक आहे. पुन्हा " --"आल्यानंतर, पडदा कुलूपबंद पुन्हा सक्रीय " --"करा " --"आणि पुन्हा प्रवेश करण्याकरिता पासवर्ड द्या. पडदा कुलूपबंद न केल्यास, " --"थोड्यावेळाने ते " -+"संगणकाला थोड्या वेळकरिता सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या फाइल्स किंवा कार्यरत " -+"ॲप्लिकेशन्सलाकरिता प्रवेश देण्यापासून टाळायचे असल्यास, पडदा कुलूपबंद करणे आवश्यक आहे. पुन्हा " -+"आल्यानंतर, पडदा कुलूपबंद पुन्हा सक्रीय करा " -+"आणि पुन्हा प्रवेश करण्याकरिता पासवर्ड द्या. पडदा कुलूपबंद न केल्यास, थोड्यावेळाने ते " - "स्वयंरित्या कुलूपबंद केले जाईल." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -24041,10 +21339,8 @@ msgid "" - "clicking Log in as another user on the password screen. You can " - "switch back to your desktop when they are finished." - msgstr "" --"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंर, पासवर्ड पडद्यावरील इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश " --"करा " --"क्लिक करून इतर वापरकर्ते स्वतःच्या खातींमध्ये प्रवेश करू शकणार. संपन्न " --"झाल्यानंतर तुम्ही " -+"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंर, पासवर्ड पडद्यावरील इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा " -+"क्लिक करून इतर वापरकर्ते स्वतःच्या खातींमध्ये प्रवेश करू शकणार. संपन्न झाल्यानंतर तुम्ही " - "डेस्कटॉपचा वापर पुन्हा करू शकाल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -24062,10 +21358,8 @@ msgid "" - "suspend." - msgstr "" - "पावर साठवण्याकरिता, वापर करत नसताना संगणकाला सस्पेंड करा. लॅपटॉपचा वापर करत " --"असल्यास, लिड बंद केल्यानंतर, GNOME संगणकाला स्वयंरित्या सस्पेंड करतो. यामुळे " --"तुमचे स्तर " --"संगणकाच्या मेमरीमध्ये साठवले जाते आणि संगणकाचे बहुतांश फंक्शन्स बंद करतो. " --"सस्पेंडवेळी पावरचा " -+"असल्यास, लिड बंद केल्यानंतर, GNOME संगणकाला स्वयंरित्या सस्पेंड करतो. यामुळे तुमचे स्तर " -+"संगणकाच्या मेमरीमध्ये साठवले जाते आणि संगणकाचे बहुतांश फंक्शन्स बंद करतो. सस्पेंडवेळी पावरचा " - "वापर तरीदेखील केला जातो." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -24076,8 +21370,7 @@ msgid "" - "of the top bar and hold down the Alt key. The power off button " - "will change to suspend. Press the button." - msgstr "" --"संगणकाला स्वतःहून सस्पेंड करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि " --"Alt " -+"संगणकाला स्वतःहून सस्पेंड करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि Alt " - "कि दाबून ठेवा. बंद करा पर्याय सस्पेंड करिता बदलले जाईल. " - "सस्पेंड करा निवडा." - -@@ -24095,10 +21388,8 @@ msgid "" - "button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " - "options to either Restart or Power Off." - msgstr "" --"संगणकाला पूर्णपे बंद करायचे असल्यास, किंवा पूर्णतया पुन्हा सुरू करायचे " --"असल्यास, शीर्ष " --"पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि बंद करा निवडा. एकतर पुन्हा सुरू " --"कराबंद करा निवडा. एकतर पुन्हा सुरू करा किंवा बंद करा पुरवणारे संवाद उघडेल." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -24109,8 +21400,7 @@ msgid "" - "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " - "administrative user, you may be asked for your password to power off." - msgstr "" --"इतर वापरकर्त्यांनी प्रवेश केला असल्यास, तुम्ही संगणक बंद करणे किंवा पुन्हा " --"सुरू करू शकणार " -+"इतर वापरकर्त्यांनी प्रवेश केला असल्यास, तुम्ही संगणक बंद करणे किंवा पुन्हा सुरू करू शकणार " - "नाही, कारण यामुळे त्यांचे सत्र समाप्त होतील. प्रशासकीय वापरकर्ता असल्यास, बंद " - "करण्याकरिता तुम्हाला पासवर्डसाठी विचारले जाईल." - -@@ -24122,10 +21412,8 @@ msgid "" - "powered off computer also uses less energy than one which is suspended." - msgstr "" --"स्थानांतरित करायचे असल्यास आणि बॅटरी नसल्यास, बॅटरी कमी असल्यास किंवा चार्ज " --"साठवून न " --"ठेवत असल्यास तुम्हाला संगणक बंद करायला आवडेल. बंद केलेले संगणक सस्पेंड ऐवजी <" --"link xref=" -+"स्थानांतरित करायचे असल्यास आणि बॅटरी नसल्यास, बॅटरी कमी असल्यास किंवा चार्ज साठवून न " -+"ठेवत असल्यास तुम्हाला संगणक बंद करायला आवडेल. बंद केलेले संगणक सस्पेंड ऐवजी कमी उर्जाचे वापर करतात." - - #. (itstool) path: media -@@ -24150,10 +21438,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:45 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " --#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -@@ -24209,10 +21493,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:134 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -@@ -24227,10 +21507,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:145 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " --#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -@@ -24259,10 +21535,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:198 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " --#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -@@ -24318,10 +21590,8 @@ msgid "" - "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " - "first log in, you will see an empty desktop and the top bar." - msgstr "" --"GNOME 3 मध्ये पूर्णपणे रिईमॅजिन्ड वापरकर्ता संवाद समाविष्टीत आहे ज्याची रचना " --"तुमचे कार्य " --"सोपे करणे, विचलन कमी करणे, आणि बाबी पूर्ण करण्यास मदत पुरवण्यासाठी आहे. " --"प्रथमवेळी प्रवेश " -+"GNOME 3 मध्ये पूर्णपणे रिईमॅजिन्ड वापरकर्ता संवाद समाविष्टीत आहे ज्याची रचना तुमचे कार्य " -+"सोपे करणे, विचलन कमी करणे, आणि बाबी पूर्ण करण्यास मदत पुरवण्यासाठी आहे. प्रथमवेळी प्रवेश " - "केल्यानंतर, तुम्हाला रिकामे डेस्कटॉप आणि शीर्ष पट्टी आढळेल." - - #. (itstool) path: media/p -@@ -24341,10 +21611,8 @@ msgid "" - "turn off your computer." - msgstr "" - "शीर्ष पट्टी तुम्हाला पटल आणि ॲप्लिकेशन्स, दिनदर्शिका आणि भेटी, आणि प्रणाली गुणधर्म जसे कि आवाज, नेटवर्किंग, आणि " --"पावरकरिता प्रवेश " --"पुरवतात. शीर्ष पट्टीतील नाव अंतर्गत, तुम्ही उपलब्धता सेट करणे, प्रोफाइल किंवा " --"सेटिंग्ज " -+"\"status-icons\">प्रणाली गुणधर्म जसे कि आवाज, नेटवर्किंग, आणि पावरकरिता प्रवेश " -+"पुरवतात. शीर्ष पट्टीतील नाव अंतर्गत, तुम्ही उपलब्धता सेट करणे, प्रोफाइल किंवा सेटिंग्ज " - "बदलणे, बाहेर पडणे किंवा वापरकर्ते बदलणे, किंवा संगणक बंद करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -24370,14 +21638,10 @@ msgid "" - "also just start typing to search your applications, files, folders and the " - "web." - msgstr "" --"पटल आणि ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, कृती बटन क्लिक " --"करा, " --"किंवा माउस पॉइंटरला शीर्ष-डावे हॉट कॉर्नरकरिता स्थानांतरित करा. कळफलकवरील " --"तुम्ही Super कि देखील दाबू शकता. अवलोकनमध्ये पटल " --"आणि " --"ॲप्लिकेशन्स पहाणे. ॲप्लिकेशन्स, फाइल्स, आणि फोल्डर्स शोधण्याकरिता तुम्ही टाइप " --"करणे सुरू करू " -+"पटल आणि ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, कृती बटन क्लिक करा, " -+"किंवा माउस पॉइंटरला शीर्ष-डावे हॉट कॉर्नरकरिता स्थानांतरित करा. कळफलकवरील तुम्ही Super कि देखील दाबू शकता. अवलोकनमध्ये पटल आणि " -+"ॲप्लिकेशन्स पहाणे. ॲप्लिकेशन्स, फाइल्स, आणि फोल्डर्स शोधण्याकरिता तुम्ही टाइप करणे सुरू करू " - "शकता." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -24391,11 +21655,9 @@ msgid "" - "typing to search your applications, files, and folders." - msgstr "" - "पटल आणि ॲप्लिकेसन्सकरिता प्रवेशकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील ॲप्लिकेशन्स मेन्यु क्लिक करा आणि " --"कृती " -+"\"shell-terminology\">ॲप्लिकेशन्स मेन्यु क्लिक करा आणि कृती " - "अवलोकन घटक निवडा. पटल आणि ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता कृती " --"अवलोकनमध्ये Super कि दाबा. " --"ॲप्लिकेशन्स, " -+"अवलोकनमध्ये Super कि दाबा. ॲप्लिकेशन्स, " - "फाइल्स, आणि फोल्डर्स शोधण्याकरिता टाइप करणे सुरू करा." - - #. (itstool) path: media/p -@@ -24413,14 +21675,10 @@ msgid "" - "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " - "right." - msgstr "" --"अवलोकनच्या डाव्या बाजूस, तुम्हाला डॅश आढळेल. डॅश तुमच्या पसंतीचे आणि " --"कार्यरत " --"ॲप्लिकेशन्स दाखवते. ॲप्लिकेशनमधील डॅश उघडण्याकरिता कोणतेही चिन्ह क्लिक करा; " --"ॲप्लिकेशन " --"आधीपासूनच कार्यरत असल्यास, ते ठळक केले जाईल. चिन्हावर क्लिक करून सर्वात नवीन " --"वापरलेले " --"पटल सक्रीय होते. अवलोकनमध्ये, किंवा उजवीकडील कोणत्याही कार्यक्षेत्रात चिन्ह " --"ओढणे शक्य आहे." -+"अवलोकनच्या डाव्या बाजूस, तुम्हाला डॅश आढळेल. डॅश तुमच्या पसंतीचे आणि कार्यरत " -+"ॲप्लिकेशन्स दाखवते. ॲप्लिकेशनमधील डॅश उघडण्याकरिता कोणतेही चिन्ह क्लिक करा; ॲप्लिकेशन " -+"आधीपासूनच कार्यरत असल्यास, ते ठळक केले जाईल. चिन्हावर क्लिक करून सर्वात नवीन वापरलेले " -+"पटल सक्रीय होते. अवलोकनमध्ये, किंवा उजवीकडील कोणत्याही कार्यक्षेत्रात चिन्ह ओढणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:101 -@@ -24430,8 +21688,7 @@ msgid "" - "icon while holding down Ctrl to open a new window." - msgstr "" - "चिन्हावर उजवी-क्लिक देऊन कार्यरत ॲप्लिकेशनमध्ये पटल निवडणे, किंवा नवीन पटल " --"उघडण्याकरिता परवानगी देते. नवीन पटल उघडण्याकरिता Ctrl दाबून " --"चिन्हावर " -+"उघडण्याकरिता परवानगी देते. नवीन पटल उघडण्याकरिता Ctrl दाबून चिन्हावर " - "क्लिक करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -24441,12 +21698,9 @@ msgid "" - "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " - "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." - msgstr "" --"अवलोकनमध्ये प्रवेश करतेवेळी, तुम्ही प्रथमवेळी पटकाच्या अवलोकनमध्ये असाल. " --"यामुळे सध्याच्या " --"कार्यक्षेत्रात सर्व पटलांचे लाइव्ह थंबनेल्स दाखवले जातात. पटल फोकस करण्यासाठी " --"कोणत्याही " --"पटलावर क्लिक करा आणि अवलोकनपासून बाहेर पडा. कोणतेही थंबनेल मोठे करण्यासाठी " --"माउसवरील " -+"अवलोकनमध्ये प्रवेश करतेवेळी, तुम्ही प्रथमवेळी पटकाच्या अवलोकनमध्ये असाल. यामुळे सध्याच्या " -+"कार्यक्षेत्रात सर्व पटलांचे लाइव्ह थंबनेल्स दाखवले जातात. पटल फोकस करण्यासाठी कोणत्याही " -+"पटलावर क्लिक करा आणि अवलोकनपासून बाहेर पडा. कोणतेही थंबनेल मोठे करण्यासाठी माउसवरील " - "स्क्रोल चाकाचा वापर करू शकता." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -24459,14 +21713,10 @@ msgid "" - "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " - "they're not running, so you can access them quickly." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशन्स अवलोकन दाखवण्याकरिता डॅशक्या तळातील ग्रिड बटन क्लिक करा. यामुळे " --"संगणकावरील " --"इंस्टॉल केलेले सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवले जातात. चालवण्याकरिता कोणतेही ॲप्लिकेशन " --"क्लिक करा, " --"किंवा कार्यक्षेत्र थंबनेलवरील अवलोकनकरिता ॲप्लिकेशन ओढून टाका. पसंतीचे " --"बनवण्याकरिता तुम्ही " --"ॲप्लिकेशनला डॅशमध्ये ॲप्लिकेशन ओढून टाका. तुमचे पसंतीचे ॲप्लिकेशन्स कार्यरत " --"नसतानाही डॅशमध्ये " -+"ॲप्लिकेशन्स अवलोकन दाखवण्याकरिता डॅशक्या तळातील ग्रिड बटन क्लिक करा. यामुळे संगणकावरील " -+"इंस्टॉल केलेले सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवले जातात. चालवण्याकरिता कोणतेही ॲप्लिकेशन क्लिक करा, " -+"किंवा कार्यक्षेत्र थंबनेलवरील अवलोकनकरिता ॲप्लिकेशन ओढून टाका. पसंतीचे बनवण्याकरिता तुम्ही " -+"ॲप्लिकेशनला डॅशमध्ये ॲप्लिकेशन ओढून टाका. तुमचे पसंतीचे ॲप्लिकेशन्स कार्यरत नसतानाही डॅशमध्ये " - "स्थित असतात, ज्यामुळे पटकन प्रवेश शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24475,21 +21725,18 @@ msgstr "" - msgid "" - "Learn more about starting applications." - msgstr "" --"सुरुवातीच्या ॲप्लिकेशन्स बद्दल आणखी शिका. <" --"/link>" -+"सुरुवातीच्या ॲप्लिकेशन्स बद्दल आणखी शिका. " - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:122 - #, fuzzy - msgid "" - "Learn more about windows and workspaces." --msgstr "" --"पटल आणि वर्कस्पेसेस बद्दल आणखी शिका. " -+msgstr "पटल आणि वर्कस्पेसेस बद्दल आणखी शिका. " - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-introduction.page:130 - #, fuzzy --#| msgid "Applications menu" - msgid "Application menu" - msgstr "ॲप्लिकेशन्स मेनु" - -@@ -24530,10 +21777,8 @@ msgid "" - "date and time settings and open your full Evolution calendar " - "directly from the menu." - msgstr "" --"सध्याचे दिनांक, महिना-दर-महिना दिनदर्शिका, आणि येणाऱ्या भेटींची सूची " --"पहाण्याकरिता " --"घड्याळीवर क्लिक करा. दिनांक आणि वेळ सेटिंग्जकरिता प्रवेश आणि मेन्युपासून " --"संपूर्ण " -+"सध्याचे दिनांक, महिना-दर-महिना दिनदर्शिका, आणि येणाऱ्या भेटींची सूची पहाण्याकरिता " -+"घड्याळीवर क्लिक करा. दिनांक आणि वेळ सेटिंग्जकरिता प्रवेश आणि मेन्युपासून संपूर्ण " - "एव्हल्युशन दिनदर्शिका उघडणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24541,8 +21786,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Learn more about the calendar and appointments." - "" --msgstr "" --"दिनदर्शिका आणि भेटीविषयी आणखी शिका." -+msgstr "दिनदर्शिका आणि भेटीविषयी आणखी शिका." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-introduction.page:189 -@@ -24560,8 +21804,7 @@ msgstr "वापरकर्ता म� - msgid "" - "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " - "and your computer." --msgstr "" --"उजव्या कोपऱ्यातील प्रोफाइल आणि संगणक व्यवस्थापीत करण्यासाठी नाव क्लिक करा." -+msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील प्रोफाइल आणि संगणक व्यवस्थापीत करण्यासाठी नाव क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:231 -@@ -24572,10 +21815,8 @@ msgid "" - "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " - "or power off the computer from the menu." - msgstr "" --"संगणकाला सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना पडद्याचा वापर करणे टाळण्यासाठी " --"पडदा कुलूपबंद " --"करा. इतरांना संगणककरिता प्रवेश देण्याकरिता पूर्णतया बाहेर पडून, पटकन " --"वापरकर्ते बदलणे शक्य " -+"संगणकाला सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना पडद्याचा वापर करणे टाळण्यासाठी पडदा कुलूपबंद " -+"करा. इतरांना संगणककरिता प्रवेश देण्याकरिता पूर्णतया बाहेर पडून, पटकन वापरकर्ते बदलणे शक्य " - "आहे. किंवा मेन्युपासून संगणकाला सस्पेंड किंवा बंद करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24584,8 +21825,7 @@ msgid "" - "Learn more about switching users, logging out, and " - "turning off your computer." - msgstr "" --"वापरकर्ते बदलणे, बाहेर पडणे, आणि संगणकाला बंद " --"करण्याविषयी " -+"वापरकर्ते बदलणे, बाहेर पडणे, आणि संगणकाला बंद करण्याविषयी " - "अधिक शिका." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -24604,20 +21844,16 @@ msgid "" - "information about your battery and network status, and allows you to control " - "media playback." - msgstr "" --"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, किंवा स्वयंरित्या कुलूपबंद झाल्यानंतर, पडदा " --"कुलूपबंद करणे दाखवले जाते. " --"संगणकापासून दूर असतेवेळी संगणकाच्या सुरक्षा व्यतिरिक्त, कुलूपबंद पडदा दिनांक, " --"वेळ, आणि तुमचे " --"नाव प्रवेश केलेले वापरकर्ते म्हणून दाखवते. बॅटरी आणि नेटवर्क स्थितीविषयी " --"देखील माहिती " -+"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, किंवा स्वयंरित्या कुलूपबंद झाल्यानंतर, पडदा कुलूपबंद करणे दाखवले जाते. " -+"संगणकापासून दूर असतेवेळी संगणकाच्या सुरक्षा व्यतिरिक्त, कुलूपबंद पडदा दिनांक, वेळ, आणि तुमचे " -+"नाव प्रवेश केलेले वापरकर्ते म्हणून दाखवते. बॅटरी आणि नेटवर्क स्थितीविषयी देखील माहिती " - "दाखवते, आणि तुम्हाला मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्यास परवानगी देते." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:259 - msgid "" - "Learn more about the lock screen." --msgstr "" --"पडदा कुलूपबंद करण्याबाबत आणखी शिका." -+msgstr "पडदा कुलूपबंद करण्याबाबत आणखी शिका." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-introduction.page:267 -@@ -24638,8 +21874,7 @@ msgid "" - "you are ready to view them." - msgstr "" - "माउस पॉइंटरला पडद्याच्या तळाशी ढकल्यास किंवा SuperM दाबून संदेश ट्रेला अवलोकनमध्ये आणणे शक्य आहे. अवलोकनकरिता सज्ज " --"असल्यास येथे " -+"key> दाबून संदेश ट्रेला अवलोकनमध्ये आणणे शक्य आहे. अवलोकनकरिता सज्ज असल्यास येथे " - "तुम्ही सूचना साठवू शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24663,10 +21898,8 @@ msgid "" - "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " - "on the task at hand without distractions." - msgstr "" --"GNOME मध्ये पटल बदलण्याकरिता इतर डेस्कटॉप वातावरणांमध्ये आढळणाऱ्या नेहमीकरिता " --"दृष्यास्पद " --"पटल सूचीच्या तुलनेत विविध पर्याय समाविष्टीत आहे. विचलनविना कार्यकरिता फोकस " --"करणे शक्य " -+"GNOME मध्ये पटल बदलण्याकरिता इतर डेस्कटॉप वातावरणांमध्ये आढळणाऱ्या नेहमीकरिता दृष्यास्पद " -+"पटल सूचीच्या तुलनेत विविध पर्याय समाविष्टीत आहे. विचलनविना कार्यकरिता फोकस करणे शक्य " - "आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24676,8 +21909,7 @@ msgid "" - "Learn more about switching windows." - msgstr "" --"पटल बदलण्याविषयी अधिक जाणून घ्या. <" --"/link>" -+"पटल बदलण्याविषयी अधिक जाणून घ्या. " - - #. (itstool) path: when/p - #: C/shell-introduction.page:309 -@@ -24688,12 +21920,9 @@ msgid "" - "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " - "identifier and select the workspace you want to use from the menu." - msgstr "" --"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर " --"दाखवतो, जसे " --"कि पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर " --"एकूण " --"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे " --"असल्यास, आइडेंटिफायर " -+"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर दाखवतो, जसे " -+"कि पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर एकूण " -+"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे असल्यास, आइडेंटिफायर " - "क्लिक करा आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडा." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -24703,10 +21932,8 @@ msgid "" - "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " - "blue icon shows the message tray." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या " --"उजव्या-बाजूस निळे " --"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून " --"संदेश " -+"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूस निळे " -+"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून संदेश " - "ट्रे दाखवले जाते, जे सर्व सूचनांकरिता प्रवेश पुरवते." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -24727,12 +21954,9 @@ msgid "" - "pointing device at all, see for more " - "information on navigating user interfaces with only the keyboard." - msgstr "" --"हे पृष्ठ कळफलक शार्टकट्सचा अवलोकन पुरवते ज्यामुळे डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्स " --"अधिक " --"कार्यक्षमरित्या वापर करण्यास मदत प्राप्त होईल. माउस किंवा पॉइंटिंग साधनाचा " --"वापर शक्य " --"नसल्यास, फक्त कळफलकसह वापरकर्ता संवादच्या संचारनविषयी अधिक माहितीकरिता पहा." - - #. (itstool) path: table/title -@@ -24756,8 +21980,7 @@ msgid "" - "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " - "documents." - msgstr "" --"कृती अवलोकन आणि डेस्कटॉपचा वापर करा. अवलोकनमध्ये, ॲप्लिकेशन्स, " --"संपर्क, आणि " -+"कृती अवलोकन आणि डेस्कटॉपचा वापर करा. अवलोकनमध्ये, ॲप्लिकेशन्स, संपर्क, आणि " - "दस्तऐवजांचा पटकन शोध घेण्याकरिता टाइप करणे सुरू करा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -24795,10 +22018,8 @@ msgid "" - "is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab." - msgstr "" --"US कळफलकवरील हे शार्टकट `चा वापर करते, जेथे ` कि " --"Tabच्या वर असते. सर्व इतर कळफलकांवरील, Super आणि Tab" --"च्या " -+"US कळफलकवरील हे शार्टकट `चा वापर करते, जेथे ` कि Tabच्या वर असते. सर्व इतर कळफलकांवरील, Super आणि Tabच्या " - "वरील कि शार्टकट असते." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -24808,10 +22029,8 @@ msgid "" - "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " - "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीकरिता कळफलक फोकस द्या. कृती अवलोकनमध्ये, शीर्ष पट्टी, " --"डॅश, पटल " --"अवलोकन, ॲप्लिकेशन सूची, आणि सर्च क्षेत्र अंतर्गत कळफलक फोकसचा वापर करा. " --"संचारनकरिता " -+"शीर्ष पट्टीकरिता कळफलक फोकस द्या. कृती अवलोकनमध्ये, शीर्ष पट्टी, डॅश, पटल " -+"अवलोकन, ॲप्लिकेशन सूची, आणि सर्च क्षेत्र अंतर्गत कळफलक फोकसचा वापर करा. संचारनकरिता " - "बाण किजचा वापर करा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -24845,8 +22064,7 @@ msgstr "" - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 - msgid "" - "Switch between workspaces." --msgstr "" --"कार्यक्षेत्रांचा वापर करा." -+msgstr "कार्यक्षेत्रांचा वापर करा." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 -@@ -24863,8 +22081,7 @@ msgid "" - "Move the current window to a " - "different workspace." - msgstr "" --"सध्याच्या पटलाला वेगळ्या " --"कार्यक्षेत्रात " -+"सध्याच्या पटलाला वेगळ्या कार्यक्षेत्रात " - "स्थानांतरित करा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -24885,8 +22102,7 @@ msgid "" - "Esc to close." - msgstr "" - "संदेश ट्रे उघडा. " --"SuperM पुन्हा दाबा किंवा बंद " --"करण्यासाठी " -+"SuperM पुन्हा दाबा किंवा बंद करण्यासाठी " - "Esc दाबा." - - #. (itstool) path: table/title -@@ -24912,9 +22128,7 @@ msgstr "CtrlX The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " - "select an area." - msgstr "" --"पडद्यावरील क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट " --"घ्या.पडद्यावरील क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट घ्या. पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. क्षेत्र निवडण्याकरिता क्लिक करा आणि ओढा." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -25003,8 +22216,7 @@ msgid "" - "Start and end screencast " - "recording." - msgstr "" --"स्क्रीनकास्ट रेकॉर्डिंगचा " --"सुरुवात आणि " -+"स्क्रीनकास्ट रेकॉर्डिंगचा सुरुवात आणि " - "अंत करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -25025,10 +22237,8 @@ msgid "" - "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " - "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" - msgstr "" --"कुलूपबंद पडदा म्हणजे संगणक कुलूपबंद असताना कोणे होते ते पहा, आणि दूर असताना " --"काय होते त्यांचे " --"सारांश प्राप्त करण्यास परवानगी देते. लॉक स्क्रीन पडदा तुम्हाला संगणक " --"कुलूपबंद असतेवेळी " -+"कुलूपबंद पडदा म्हणजे संगणक कुलूपबंद असताना कोणे होते ते पहा, आणि दूर असताना काय होते त्यांचे " -+"सारांश प्राप्त करण्यास परवानगी देते. लॉक स्क्रीन पडदा तुम्हाला संगणक कुलूपबंद असतेवेळी " - "पडद्याची देखणी प्रतिमा दाखवते, आणि उपयोगी माहिती पुरवते:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25052,8 +22262,7 @@ msgid "" - "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " - "pause your music without having to enter a password" - msgstr "" --"मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्याची क्षमता - आवाज बदला, गाणी वगळा किंवा " --"पासवर्डविना " -+"मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्याची क्षमता - आवाज बदला, गाणी वगळा किंवा पासवर्डविना " - "संगीत थांबवा" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -25064,12 +22273,9 @@ msgid "" - "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " - "You can also switch users if your computer is configured for more than one." - msgstr "" --"संगणकाला कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी, कर्सरसह , किंवा Esc किंवा " --"Enter दाबून वर ओढून कुलूपबंद पडदा सक्रीय करा. यामुळे प्रवेश पडदा उघडकीस होतो, " --"जेथे तुम्ही " --"कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी पासवर्ड देऊ शकता. संगणक एकापेक्षा जास्तकरिता संरचीत " --"केले असल्यास " -+"संगणकाला कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी, कर्सरसह , किंवा Esc किंवा Enter दाबून वर ओढून कुलूपबंद पडदा सक्रीय करा. यामुळे प्रवेश पडदा उघडकीस होतो, जेथे तुम्ही " -+"कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी पासवर्ड देऊ शकता. संगणक एकापेक्षा जास्तकरिता संरचीत केले असल्यास " - "तुम्ही वापरकर्ते बदलू शकता." - - #. (itstool) path: media -@@ -25128,8 +22334,7 @@ msgid "" - "If an application or a system component wants to get your attention, a " - "notification will be shown at the bottom of the screen." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशन किंवा प्रणाली घटकाला तुमचे लक्ष्य वेधायचे असल्यास, पडद्याच्या तळाशी " --"सूचना दाखवले " -+"ॲप्लिकेशन किंवा प्रणाली घटकाला तुमचे लक्ष्य वेधायचे असल्यास, पडद्याच्या तळाशी सूचना दाखवले " - "जाईल." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25139,10 +22344,8 @@ msgid "" - "a USB stick), new updates are available for your computer, or your " - "computer’s battery is low, you will get a notification informing you." - msgstr "" --"उदाहरणार्थ, नवीन गप्पा संदेश प्राप्त झाल्यास, बाहेरिल साधन (जसे कि USB स्टिक) " --"जोडा, " --"संगणकापासू नवीन सुधारणा उपलब्ध होतात, किंवा तुमच्या संगणकाची बॅटरी कमी असू " --"शकते, तुम्हाला " -+"उदाहरणार्थ, नवीन गप्पा संदेश प्राप्त झाल्यास, बाहेरिल साधन (जसे कि USB स्टिक) जोडा, " -+"संगणकापासू नवीन सुधारणा उपलब्ध होतात, किंवा तुमच्या संगणकाची बॅटरी कमी असू शकते, तुम्हाला " - "सूचीत करणारी सूचना प्राप्त होईल." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25151,8 +22354,7 @@ msgid "" - "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. " - "You can move your mouse over them to see their full content." - msgstr "" --"विचलन कमी करण्यासाठी, काही सूचना प्रथम एकच ओळ म्हणून आढळतात. संपूर्ण अंतर्भुत " --"माहिती " -+"विचलन कमी करण्यासाठी, काही सूचना प्रथम एकच ओळ म्हणून आढळतात. संपूर्ण अंतर्भुत माहिती " - "पहाण्याकरिता तुम्ही त्यावरून माउस हलवू शकता." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25161,8 +22363,7 @@ msgid "" - "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " - "notifications without selecting one of its options, click the close button." - msgstr "" --"इतर सूचनांकरिता निवडण्याजोगी पर्याय बटन असतात. पर्याय न निवडता या सूचनांपैकी " --"एकाला " -+"इतर सूचनांकरिता निवडण्याजोगी पर्याय बटन असतात. पर्याय न निवडता या सूचनांपैकी एकाला " - "बंद करायचे असल्यास, बंद करा बटन क्लिक करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25171,8 +22372,7 @@ msgid "" - "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " - "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." - msgstr "" --"काही सूचनांवरील बंद करा बटन क्लिक केल्याने निष्क्रीय होतात. इतर, जसे कि " --"रिदमबॉक्स किंवा " -+"काही सूचनांवरील बंद करा बटन क्लिक केल्याने निष्क्रीय होतात. इतर, जसे कि रिदमबॉक्स किंवा " - "गप्पा ॲप्लिकेशन, संदेश ट्रेमध्ये छुपे राहतील." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -25190,12 +22390,9 @@ msgid "" - "\">SuperM. The message tray contains all the " - "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." - msgstr "" --"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. " --"पडद्याच्या तळ-उजव्या " --"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा " --"SuperM दाबल्यानंतर, ते आढळते. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना " --"समाविष्टीत " -+"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. पडद्याच्या तळ-उजव्या " -+"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा SuperM दाबल्यानंतर, ते आढळते. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना समाविष्टीत " - "असतात ज्याकडे तुम्ही लक्ष्य दिले नाही किंवा जे नेहमीकरिता राहतात." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25209,14 +22406,10 @@ msgid "" - "message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " - "that permanently reside in it." - msgstr "" --"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. " --"पडद्याच्या तळ-उजव्या " --"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा " --"SuperM दाबल्यानंतर, ते आढळते. पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूवरील " --"निळ्या " --"क्रमांकाच्या चिन्हावर क्लिक करून संदेश ट्रे दाखवणे शक्य आहे. संदेश ट्रेमध्ये " --"सर्व सूचना समाविष्टीत " -+"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. पडद्याच्या तळ-उजव्या " -+"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा SuperM दाबल्यानंतर, ते आढळते. पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूवरील निळ्या " -+"क्रमांकाच्या चिन्हावर क्लिक करून संदेश ट्रे दाखवणे शक्य आहे. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना समाविष्टीत " - "असतात ज्याकडे तुम्ही लक्ष्य दिले नाही किंवा जे नेहमीकरिता राहतात." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25227,10 +22420,8 @@ msgid "" - "given special treatment, and are represented by the individual contacts who " - "sent you the chat messages." - msgstr "" --"संदेश ट्रे घटकांवर क्लिक करून तुम्ही सूचना पाहू शकता. हे सहसा " --"ॲप्लिकेशन्सतर्फे पाठवले जाते. " --"तरी, गप्पा सूचनांना विशेष वागणूक दिली जाते, आणि स्वतंत्र संपर्कांतर्फे " --"प्रस्तुत केले जाते ज्यांनी " -+"संदेश ट्रे घटकांवर क्लिक करून तुम्ही सूचना पाहू शकता. हे सहसा ॲप्लिकेशन्सतर्फे पाठवले जाते. " -+"तरी, गप्पा सूचनांना विशेष वागणूक दिली जाते, आणि स्वतंत्र संपर्कांतर्फे प्रस्तुत केले जाते ज्यांनी " - "तुम्हाला गप्पा संदेश पाठवले." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25239,8 +22430,7 @@ msgid "" - "You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc." - msgstr "" --"SuperM पुन्हा दाबून किंवा Esc<" --"/key> " -+"SuperM पुन्हा दाबून किंवा Esc " - "दाबून संदेश ट्रे बंद करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -25250,8 +22440,7 @@ msgid "" - "If the screen keyboard is open, you will " - "need to click the tray button to show the message tray." - msgstr "" --"पडदा कळफल खुले असल्यास, संदेश ट्रे " --"दाखवण्याकरिता " -+"पडदा कळफल खुले असल्यास, संदेश ट्रे दाखवण्याकरिता " - "तुम्हाला ट्रे बटन क्लिक करावे लागेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -25266,10 +22455,8 @@ msgid "" - "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " - "switch off notifications." - msgstr "" --"कशावरही कार्य करत असल्यास आणि कामात व्यत्यय पाहिजे नसल्यास, तुम्ही सूचना बंद " --"करू शकता. " --"शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि सूचना यांस बंद करा " --"असे " -+"कशावरही कार्य करत असल्यास आणि कामात व्यत्यय पाहिजे नसल्यास, तुम्ही सूचना बंद करू शकता. " -+"शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि सूचना यांस बंद करा असे " - "ठरवा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25304,14 +22491,10 @@ msgid "" - "keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to " - "ON again." - msgstr "" --"बंद असल्यास, बहुतांश सूचना पडद्याच्या तळ बाजूस पॉपअप होणार नाही. खूप " --"महत्वाच्या सूचना, " --"जसे कि बॅटरी गंभीररित्या कमी आहे, अजूनही पॉप अप होतील. सूचना तरी देखील " --"दाखवतेवेळी " --"मेसेजिंग ट्रेमध्ये उपलब्ध होतील (माऊसला तळातील उजव्या कोपऱ्यास स्थानांतरीत " --"करून, किंवा " --"SuperM दाबून), आणि टॉगलला सुरू " --"कराSuperM दाबून), आणि टॉगलला सुरू करा असे ठरवल्यास ते पुन्हा दाखवले जातात." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -25363,8 +22546,7 @@ msgid "" - "The Activities overview is the screen that is displayed " - "when you click Activities at the top left of the screen." - msgstr "" --"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील कृती क्लिक करून कृती अवलोकन " --"पडदा " -+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील कृती क्लिक करून कृती अवलोकन पडदा " - "दाखवले जाते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25375,8 +22557,7 @@ msgid "" - "when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen." - msgstr "" --"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील ॲप्लिकेशन्स मेन्युमधील कृती " --"अवलोकन " -+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील ॲप्लिकेशन्स मेन्युमधील कृती अवलोकन " - "निवडल्यानंतर कृती अवलोकन पडदा दाखवले जाते." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -25392,10 +22573,8 @@ msgid "" - "activities overview is available by selecting the Activities " - "Overview item from the menu." - msgstr "" --"पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील ॲप्लिकेशन्स मेन्यु आढळेल. ते विभागातील " --"संयोजीत " --"केलेल्या ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश देते. मेन्युपासून कृती अवलोकन " --"घटकाची निवड करून " -+"पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील ॲप्लिकेशन्स मेन्यु आढळेल. ते विभागातील संयोजीत " -+"केलेल्या ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश देते. मेन्युपासून कृती अवलोकन घटकाची निवड करून " - "कृती अवलोकन उपलब्ध होते." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -25412,8 +22591,7 @@ msgid "" - "the applications that are currently open." - msgstr "" - "Super कि दाबून ठेवल्यास आणि Tab दाबल्यानंतर, विंडो स्विचर आढळते. हे सध्याचे खुले ॲप्लेशन्सचे " --"चिन्ह दाखवते." -+"key> दाबल्यानंतर, विंडो स्विचर आढळते. हे सध्याचे खुले ॲप्लेशन्सचे चिन्ह दाखवते." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:60 -@@ -25429,10 +22607,8 @@ msgid "" - "are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to " - "as the dock." - msgstr "" --"डॅश पंसतीच्या ॲप्लिकेशन्सची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या डाव्या " --"बाजूस दाखवले " --"जाते. सध्या कार्यरत ॲप्लिकेशन्स देखील येथे दाखवले जातात. डॅशला बहुतांशवेळी <" --"em>डॉक " -+"डॅश पंसतीच्या ॲप्लिकेशन्सची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या डाव्या बाजूस दाखवले " -+"जाते. सध्या कार्यरत ॲप्लिकेशन्स देखील येथे दाखवले जातात. डॅशला बहुतांशवेळी डॉक " - "म्हणून संदर्भ केले जाते." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -25448,8 +22624,7 @@ msgid "" - "you move the pointer to this corner, the Activities overview " - "opens." - msgstr "" --"हॉट कॉर्नर पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील कॉर्नर आहे. पॉइंटरला ह्या " --"कोपऱ्यास " -+"हॉट कॉर्नर पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील कॉर्नर आहे. पॉइंटरला ह्या कोपऱ्यास " - "हलवल्यानंतर, कृती अवलोकन उघडते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25460,10 +22635,8 @@ msgid "" - "while you have been away, and allows you to control media playback without " - "having to unlock." - msgstr "" --"संगणक कुलूपबंद असताना पडदा कुपूलबंद करा पडद्याची प्रतिमा दाखवते. दूर " --"असताना " --"उपयोगी माहिती पुरवली जाते, आणि कुलूपबंद अशक्य न करता तुम्हाला मिडीया प्लेबॅक " --"नियंत्रीत " -+"संगणक कुलूपबंद असताना पडदा कुपूलबंद करा पडद्याची प्रतिमा दाखवते. दूर असताना " -+"उपयोगी माहिती पुरवली जाते, आणि कुलूपबंद अशक्य न करता तुम्हाला मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत " - "करण्यास परवानगी देतात." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -25483,12 +22656,9 @@ msgid "" - "xref=\"keyboard-key-super\">SuperM) to see your " - "message tray." - msgstr "" --"सूचना संदेश आहेत जे पडद्याच्या तळाशी पॉप अप होतात, जे काहितरी झाले " --"आहे असे " --"तुम्हाला सांगते. उदाहरणार्थ, तुमच्यासह संदेश गप्पा करतेवेळी, सूचना आढळेल. " --"संदेश आत्ता हाताळचे " --"नसल्यास, ते तुमच्या संदेश ट्रेमध्ये छुपे असते. संदेश ट्रे पहाण्याकरिता माउसला " --"तळ-उजवीकडील " -+"सूचना संदेश आहेत जे पडद्याच्या तळाशी पॉप अप होतात, जे काहितरी झाले आहे असे " -+"तुम्हाला सांगते. उदाहरणार्थ, तुमच्यासह संदेश गप्पा करतेवेळी, सूचना आढळेल. संदेश आत्ता हाताळचे " -+"नसल्यास, ते तुमच्या संदेश ट्रेमध्ये छुपे असते. संदेश ट्रे पहाण्याकरिता माउसला तळ-उजवीकडील " - "कोपऱ्याकडे (किंवा SuperM दाबा) स्थानांतरीत करा." - -@@ -25504,8 +22674,7 @@ msgid "" - "top bar. It gives you quick access to important folders, for " - "example Downloads or Pictures." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीवरील ठिकाणे क्लिक केल्यानंतर ठिकाण " --"मेन्यु " -+"शीर्ष पट्टीवरील ठिकाणे क्लिक केल्यानंतर ठिकाण मेन्यु " - "उगडते . ते तुम्हाला महत्वाच्या फोल्डर्सकरिता पटकन प्रवेश देतात, उदाहरणार्थ " - "Downloads किंवा Pictures." - -@@ -25525,10 +22694,8 @@ msgid "" - "Activities overview and start typing Settings, then " - "select the Settings panel." - msgstr "" --"सेटिंग्ज मध्ये पसंती बदलणे आणि पुढील शक्य आहे, जे Windows मधील " --"कंट्रोल पॅनल किंवा " --"Mac OS मधील सिस्टम प्रेफरेंसेस प्रमाणे आहे. शीर्ष पट्टीतील शीर्ष-उजवीकडील " --"नावावर क्लिक " -+"सेटिंग्ज मध्ये पसंती बदलणे आणि पुढील शक्य आहे, जे Windows मधील कंट्रोल पॅनल किंवा " -+"Mac OS मधील सिस्टम प्रेफरेंसेस प्रमाणे आहे. शीर्ष पट्टीतील शीर्ष-उजवीकडील नावावर क्लिक " - "करा आणि प्रवेशकरिता सेटिंग्ज निवडा." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -25558,8 +22725,7 @@ msgid "" - "The Activities link is on one end of the top bar and the system " - "menu is on the other." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टी, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. <" --"gui>कृतीशीर्ष पट्टी, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. कृती दुवा शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे टोक." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25571,8 +22737,7 @@ msgid "" - "menu is on the other." - msgstr "" - "शीर्ष पट्टी, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. " --"ॲप्लिकेशन्स मेन्यु शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे " --"टोक." -+"ॲप्लिकेशन्स मेन्यु शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे टोक." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:122 -@@ -25585,8 +22750,7 @@ msgid "" - "You can put windows on different workspaces. They are a convenient " - "way of grouping and separating windows." - msgstr "" --"पटलांना विविध कार्यक्षेत्रांवर स्थित करणे शक्य आहे. गट करणे आणि " --"पटलांना विभाजीत " -+"पटलांना विविध कार्यक्षेत्रांवर स्थित करणे शक्य आहे. गट करणे आणि पटलांना विभाजीत " - "करण्याचे सोयीसकर मार्ग आहे." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -25603,8 +22767,7 @@ msgid "" - "the right-hand side of the Windows view in the Activities overview." - msgstr "" --"वर्कस्पेस सिलेक्टर कार्यक्षेत्रांची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या <" --"gui>पटल " -+"वर्कस्पेस सिलेक्टर कार्यक्षेत्रांची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या पटल " - "अवलोकनमध्ये दाखवले जातात." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25613,8 +22776,7 @@ msgid "" - "The window list is the bar at the very bottom of the screen, which " - "shows buttons for all your open windows." - msgstr "" --"पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची म्हणजे पट्टी आहे, जे सर्व खुले पटलांकरिता " --"बटन दाखवते." -+"पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची म्हणजे पट्टी आहे, जे सर्व खुले पटलांकरिता बटन दाखवते." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-lost.page:21 -@@ -25635,8 +22797,7 @@ msgid "" - "easily found using the Activities overview:" - msgstr "" --"वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील पटल, किंवा इतर पटलाच्या मागील छुपे पटल, कृती अवलोकनचा वापर करून शोधणे शक्य आहे:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25649,8 +22810,7 @@ msgid "" - "thumbnail to redisplay the window, or" - msgstr "" - "कृती अवलोकन उघडा. सध्याच्या कार्यक्षेत्रवरील छुपे पटल आढळल्यास, येथे थंबनेलमध्ये " --"दाखवले जाते. " -+"workspaces\">कार्यक्षेत्रवरील छुपे पटल आढळल्यास, येथे थंबनेलमध्ये दाखवले जाते. " - "पटलाला पुन्हा दाखवण्याकरिता थंबनेल क्लिक करा, किंवा" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25660,8 +22820,7 @@ msgid "" - "selector at the right-hand side of the screen to try to find your " - "window, or" - msgstr "" --"पटल शोधण्याकरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस " --"वर्कस्पेस " -+"पटल शोधण्याकरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस वर्कस्पेस " - "सिलेक्टर मध्ये विविध कार्यक्षेत्र क्लिक करा, किंवा" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25670,8 +22829,7 @@ msgid "" - "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " - "Click the window in the list to switch to it." - msgstr "" --"डॅशमधील ॲप्लिकेशनवर उजवी-क्लिक द्या आणि त्यांचे खुले पटल दाखवले जाईल. " --"वापरायचे असल्यास " -+"डॅशमधील ॲप्लिकेशनवर उजवी-क्लिक द्या आणि त्यांचे खुले पटल दाखवले जाईल. वापरायचे असल्यास " - "सूचीतील पटलावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -25688,12 +22846,10 @@ msgid "" - "key> to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards." - msgstr "" --"विंडो स्विचर दाखवण्याकरिता <" --"key " -+"विंडो स्विचर दाखवण्याकरिता SuperTab दाबा. खुल्या " - "पटलांना चाळण्याकरिता Super कि दाबून ठेवा आणि Tab दाबा, " --"किंवा मागून चाळण्याकरिता ShiftTab " --"दाबा." -+"किंवा मागून चाळण्याकरिता ShiftTab दाबा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:60 -@@ -25701,15 +22857,13 @@ msgid "" - "If an application has multiple open windows, hold down Super and " - "press ` (or the key above Tab) to step through them." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशनकडे एकापेक्षा जास्त खुले पटल असल्यास, Super दाबून ठेवा " --"आणि " -+"ॲप्लिकेशनकडे एकापेक्षा जास्त खुले पटल असल्यास, Super दाबून ठेवा आणि " - "वापरण्याकरिता ` (किंवा Tab वरील कि) दाबा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-maximize.page:10 - msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." --msgstr "" --"पटल मोठे किंवा मूळस्थितीत आणण्याकरिता शीर्षकपट्टी दोनवेळा क्लिक करा किंवा ओढा" -+msgstr "पटल मोठे किंवा मूळस्थितीत आणण्याकरिता शीर्षकपट्टी दोनवेळा क्लिक करा किंवा ओढा" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-windows-maximize.page:22 -@@ -25725,12 +22879,9 @@ msgid "" - "easily look at two windows at once. See " - "for details." - msgstr "" --"डेस्कटॉपवरील सर्व जागेचा वापर करण्यासाठी पटलाला मोठे करणे आणि सर्वसाधारण " --"आकारकरिता " --"मूळ स्थितीत आणणे शक्य आहे. पडद्याच्या डाव्या आणि उजव्या बाजूस पटलांना " --"उभेरित्या मोठे करणे " --"शक्य आहे, ज्यामुळे दोन पटलांकडे एकाचवेळी पहाणे शक्य आहे. तपाशीलकरिता पहा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -25742,8 +22893,7 @@ msgid "" - "press , or press AltF10." - msgstr "" - "पटल मोठे करण्याकरिता, शीर्षकपट्टी पकडा आणि पडद्याच्या शीर्ष बाजूनस ओढा, किंवा " --"शीर्षपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा. कळफलकाचा वापर करून पटल मोठे करायचे असल्यास, <" --"key " -+"शीर्षपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा. कळफलकाचा वापर करून पटल मोठे करायचे असल्यास, Super कि दाबा आणि दाबा, किंवा " - "AltF10 दाबा." - -@@ -25762,10 +22912,8 @@ msgid "" - "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " - "used to maximize the window." - msgstr "" --"पटलाला मोठे अशक्य करा आकारकरिता पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता, पडद्याच्या किनार " --"पासून दूर " --"ओढा. पटल पूर्णतया मोठे झाल्यानंतर, पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता दोनवेळा क्लिक " --"करा. पटल मोठे " -+"पटलाला मोठे अशक्य करा आकारकरिता पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता, पडद्याच्या किनार पासून दूर " -+"ओढा. पटल पूर्णतया मोठे झाल्यानंतर, पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता दोनवेळा क्लिक करा. पटल मोठे " - "करण्याकरिता तुम्ही समान कळफलक शार्टकट्सचा वापर करू शकता." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -25778,8 +22926,7 @@ msgstr "Alt कि धरू� - #: C/shell-windows-states.page:10 - msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." - msgstr "" --"अधिक कार्यक्षमरित्या कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी कार्यक्षेत्रातील पटलांना " --"सुस्थीत करा." -+"अधिक कार्यक्षमरित्या कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी कार्यक्षेत्रातील पटलांना सुस्थीत करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-windows-states.page:23 -@@ -25793,10 +22940,8 @@ msgid "" - "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " - "and modifiers to help you arrange windows quickly." - msgstr "" --"अधिक कार्यक्षमपणे कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी तुम्ही पटलांना हलवू आणि पुन्हा " --"आकार देऊ " --"शकता. ओढण्याच्या वर्तन व्यतिरिक्त, GNOME मध्ये पटलांना पटकन सुस्थीत " --"करण्याकरिता शार्टकट्स " -+"अधिक कार्यक्षमपणे कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी तुम्ही पटलांना हलवू आणि पुन्हा आकार देऊ " -+"शकता. ओढण्याच्या वर्तन व्यतिरिक्त, GNOME मध्ये पटलांना पटकन सुस्थीत करण्याकरिता शार्टकट्स " - "आणि मॉडिफायर्स समाविष्टीत आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25806,10 +22951,8 @@ msgid "" - "anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the " - "window to the edges of the screen and other windows." - msgstr "" --"शीर्षकपट्टी ओढण्याकरिता पटलाला स्थानांतरीत करा, किंवा Alt दाबून " --"ठेवा आणि " --"पटलामध्ये कुठेही ओढा. पटलाला पडद्याच्या आणि इतर पटलांना किनारीमध्ये " --"बसवण्याकरिता " -+"शीर्षकपट्टी ओढण्याकरिता पटलाला स्थानांतरीत करा, किंवा Alt दाबून ठेवा आणि " -+"पटलामध्ये कुठेही ओढा. पटलाला पडद्याच्या आणि इतर पटलांना किनारीमध्ये बसवण्याकरिता " - "Shift दाबून ठेवा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25819,8 +22962,7 @@ msgid "" - "Shift while resizing to snap the window to the edges of the " - "screen and other windows." - msgstr "" --"पटलाचे किनार किंवा कोपऱ्याला ओढून पटलाला पुन्हा आकार द्या. पटलाला पडद्याच्या " --"आणि इतर " -+"पटलाचे किनार किंवा कोपऱ्याला ओढून पटलाला पुन्हा आकार द्या. पटलाला पडद्याच्या आणि इतर " - "पटलांना किनारीमध्ये बसवण्याकरिता Shift दाबून ठेवा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25828,9 +22970,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " - "the titlebar." --msgstr "" --"शीर्षपट्टीतील मोठे करा बटन क्लिक करून मोठे करा पटलाला पुन्हा आकार देणे शक्य " --"आहे." -+msgstr "शीर्षपट्टीतील मोठे करा बटन क्लिक करून मोठे करा पटलाला पुन्हा आकार देणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:41 -@@ -25842,11 +22982,9 @@ msgid "" - "the original position and size." - msgstr "" - "फक्त कळफलकाचा वापर करून पटलाला हलवा किंवा पुन्हा आकार द्या. पटल हलवण्याकरिता " --"AltF7 दाबा किंवा पुन्हा आकार " --"देण्याकरिता " -+"AltF7 दाबा किंवा पुन्हा आकार देण्याकरिता " - "AltF8 दाबा. हलवणे किंवा पुन्हा आकार " --"देण्याकरिता बाण किजचा वापर करा, त्यानंतर संपन्नकरिता Enter दाबा, " --"किंवा " -+"देण्याकरिता बाण किजचा वापर करा, त्यानंतर संपन्नकरिता Enter दाबा, किंवा " - "मूळ ठिकाण आणि आकारकरिता जाण्यासाठी Esc दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25857,12 +22995,9 @@ msgid "" - "maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side." - msgstr "" --"पटलाला मोठे करण्यासाठी " --"पडद्याच्या " --"शीर्षकरिता त्यास ओढा. पटलाला एका बाजूने मोठे करण्यासाठी पटलाला पडद्याच्या एका " --"बाजूने " --"ओढा, जेणेकरून पटलांना बाजू दर बाजू " --"टाइल " -+"पटलाला मोठे करण्यासाठी पडद्याच्या " -+"शीर्षकरिता त्यास ओढा. पटलाला एका बाजूने मोठे करण्यासाठी पटलाला पडद्याच्या एका बाजूने " -+"ओढा, जेणेकरून पटलांना बाजू दर बाजू टाइल " - "करण्यास परवानगी प्राप्त होईल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -25878,20 +23013,14 @@ msgstr "पटलांमध्ये � - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Including all applications in the window switcher makes " --#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture " --#| "of which applications are running." - msgid "" - "You can see all the running applications that have a graphical user " - "interface in the window switcher. This makes switching between tasks a single-step process and provides " - "a full picture of which applications are running." - msgstr "" --"विंडो स्विचर मधील सर्व ॲप्लिकेशनना समाविष्ट करून कार्यांअंतर्गत " --"चाळणी यास " --"सिंगल-स्टेप प्रोसेस करते आणि कोणते ॲप्लिकेशन्स कार्यरत आहेत त्याचे संपूर्ण " --"चित्र पुरवते." -+"विंडो स्विचर मधील सर्व ॲप्लिकेशनना समाविष्ट करून कार्यांअंतर्गत चाळणी यास " -+"सिंगल-स्टेप प्रोसेस करते आणि कोणते ॲप्लिकेशन्स कार्यरत आहेत त्याचे संपूर्ण चित्र पुरवते." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:40 -@@ -25901,15 +23030,11 @@ msgstr "वर्कस्पेसव� - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press SuperTab to bring up the window switcher." - msgid "" - "Press SuperTab to bring up the window switcher." - msgstr "" --"विंडो स्विचर सक्रीय करण्यासाठी विंडो स्विचर सक्रीय करण्यासाठी SuperTab दाबा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25928,8 +23053,7 @@ msgid "" - "key> key, press Tab to cycle through the list of open windows, or " - "ShiftTab to cycle backwards." - msgstr "" --"नाहीतर, Super कि दाबून, खुल्या " --"पटलांची " -+"नाहीतर, Super कि दाबून, खुल्या पटलांची " - "सूची चाळण्याकरिता Tab दाबा, किंवा मागील दिशेने चाळण्याकरिता " - "ShiftTab दाबा." - -@@ -25939,8 +23063,7 @@ msgid "" - "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " - "windows and switch between them." - msgstr "" --"सर्व खुले पटलांना प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी आणि वापर करण्याकरिता तुम्ही " --"तळाच्या पट्टीवरील " -+"सर्व खुले पटलांना प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी आणि वापर करण्याकरिता तुम्ही तळाच्या पट्टीवरील " - "पटल सूचीचा वापर करू शकता." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -25951,11 +23074,9 @@ msgid "" - "Super and press ` (or the " - "key above Tab) to step through the list." - msgstr "" --"विंडो स्विचरमधील पटलांना ॲप्लिकेशनमार्गे गटात एक केले जातात. बहु पटलसह " --"ॲप्लिकेशन्सचे " -+"विंडो स्विचरमधील पटलांना ॲप्लिकेशनमार्गे गटात एक केले जातात. बहु पटलसह ॲप्लिकेशन्सचे " - "पूर्वावलोकन क्लिक केल्याप्रमाणे पॉप डाउन होतात. Super दाबून ठेवा आणि सूची चाळण्याकिता ` (किंवा Tab<" --"/key> " -+"\">Super दाबून ठेवा आणि सूची चाळण्याकिता ` (किंवा Tab " - "वरील कि) दाबा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -25964,8 +23085,7 @@ msgid "" - "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " - "by vertical separators." - msgstr "" --"विंडो स्विचरमध्ये, विविध कार्यक्षेत्रांपासून ॲप्लिकेशन्सला उभे विभाजकांतर्फे " --"दुभाजीत केले जातात." -+"विंडो स्विचरमध्ये, विविध कार्यक्षेत्रांपासून ॲप्लिकेशन्सला उभे विभाजकांतर्फे दुभाजीत केले जातात." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:70 -@@ -25974,8 +23094,7 @@ msgid "" - "the or keys, or select one by clicking it with the " - "mouse." - msgstr "" --" किंवा किजसह विंडो स्विचर अंतर्गत ॲप्लिकेशन " --"चिन्हांना हलवणे " -+" किंवा किजसह विंडो स्विचर अंतर्गत ॲप्लिकेशन चिन्हांना हलवणे " - "शक्य आहे, किंवा माउससह क्लिक करून एकाची निवड करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26000,8 +23119,7 @@ msgid "" - msgstr "" - "वापर करण्यासाठी पटलावर क्लिक करा आणि " - "अवलोकन सोडून द्या. बहु कार्यक्षेत्र खुले असल्यास, प्रत्येक कार्यक्षेत्रवरील खुले पटलांच्या " --"अवलोकनकरिता " -+"\">कार्यक्षेत्र खुले असल्यास, प्रत्येक कार्यक्षेत्रवरील खुले पटलांच्या अवलोकनकरिता " - "प्रत्येक कार्यक्षेत्रावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -26021,8 +23139,7 @@ msgid "" - "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " - "them." - msgstr "" --"फक्त पडद्याच्या डाव्या किंवा उजव्या बाजूस पटलाला मोठे करणे शक्य आहे, जेणेकरूण " --"दोन पटलांचा " -+"फक्त पडद्याच्या डाव्या किंवा उजव्या बाजूस पटलाला मोठे करणे शक्य आहे, जेणेकरूण दोन पटलांचा " - "पटकन वापर करण्यासाठी बाजू-दर-बाजू स्थित करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26033,10 +23150,8 @@ msgid "" - "the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key." - msgstr "" --"पडद्याच्या बाजूने पटलाचे आकार वाढवण्याकरिता, शीर्षकपट्टी ओढा आणि त्यास अर्धा " --"पडदा ठळक " --"करेपर्यंत डाव्या किंवा उजव्या बाजूस ओढा. कळफलकाचा वापर करून, सुपर कि दाबा आणि डावे किंवा उजवी कि " - "दाबा." - -@@ -26046,8 +23161,7 @@ msgid "" - "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " - "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." - msgstr "" --"पटलाला मूळ आकारात पूर्वस्थितीमध्ये आणण्याकरिता, त्यास पडद्याच्या बाजूस ओढा, " --"किंवा मोठे " -+"पटलाला मूळ आकारात पूर्वस्थितीमध्ये आणण्याकरिता, त्यास पडद्याच्या बाजूस ओढा, किंवा मोठे " - "करण्याकरिता समान कळफल शार्टकटचा वापर करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -26067,10 +23181,8 @@ msgid "" - "applications. Using both the Activities overview and the " - "dash, you can launch new applications and control active windows." - msgstr "" --"इतर डेस्कटॉपप्रमाणे, कार्यरत ॲप्लिकेशन्स दाखवण्याकरिता GNOME पटलांचा वापर " --"करतात. दोन्ही " --"कृती अवलोकन आणि डॅश यांचा वापर करून, नविन ॲप्लिकेशन्स " --"सुरू करणे " -+"इतर डेस्कटॉपप्रमाणे, कार्यरत ॲप्लिकेशन्स दाखवण्याकरिता GNOME पटलांचा वापर करतात. दोन्ही " -+"कृती अवलोकन आणि डॅश यांचा वापर करून, नविन ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे " - "आणि सक्रीय पटलांना नियंत्रीत करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26080,8 +23192,7 @@ msgid "" - "window and workspace help topics below to better learn how to use these " - "features." - msgstr "" --"कार्यक्षेत्रांतर्गत ॲप्लिकेशन्सना एकत्र गटात करा. ह्या गुणविशेषांचा वापर " --"करण्यासाठी पटलाला " -+"कार्यक्षेत्रांतर्गत ॲप्लिकेशन्सना एकत्र गटात करा. ह्या गुणविशेषांचा वापर करण्यासाठी पटलाला " - "आणि कार्यक्षेत्र मदत शीर्षकांकरिता भेट द्या." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -26138,8 +23249,7 @@ msgid "" - "Applications " - "menu at the top left of the screen." - msgstr "" --"ॲप्लिकेशन्स " --"मेन्युॲप्लिकेशन्स मेन्यु पासून पडद्याच्या शीर्षातील डावीकडे कृती " - "अवलोकन उघडा." - -@@ -26160,8 +23270,7 @@ msgid "" - "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " - "the workspace selector." - msgstr "" --"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात ओढा. या कार्यक्षेत्रात आत्ता तुम्ही पकडलेले " --"पटल समाविष्टीत " -+"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात ओढा. या कार्यक्षेत्रात आत्ता तुम्ही पकडलेले पटल समाविष्टीत " - "आहे, आणि नवीन रिकामे कार्यक्षेत्र वर्कस्पेस सिलेक्टरच्या तळास आढळते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26170,8 +23279,7 @@ msgid "" - "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " - "window you have dropped." - msgstr "" --"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात टाका. या कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल " --"समाविष्टीत आहे." -+"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात टाका. या कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल समाविष्टीत आहे." - - #. (itstool) path: steps/title - #. (itstool) path: list/title -@@ -26197,10 +23305,8 @@ msgid "" - "move the window to a workspace which is above the current workspace on the " - "workspace selector." - msgstr "" --"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी Super" --"ShiftPage Up दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टर वर " --"सध्याच्या " -+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी SuperShiftPage Up दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टर वर सध्याच्या " - "कार्यक्षेत्रावरील आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26210,10 +23316,8 @@ msgid "" - "to move the window to a workspace which is below the current workspace on " - "the workspace selector." - msgstr "" --"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी Super" --"ShiftPage Down दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टर वर " --"सध्याच्या " -+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी SuperShiftPage Down दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टर वर सध्याच्या " - "कार्यक्षेत्र खालील आहे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -26242,8 +23346,7 @@ msgid "" - "gui>." - msgstr "" - "पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूस, ॲप्लिकेशन्स मेन्यु क्लिक करा आणि कृती अवलोकन " --"निवडा." -+"\">ॲप्लिकेशन्स मेन्यु क्लिक करा आणि कृती अवलोकन निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:34 -@@ -26252,8 +23355,7 @@ msgid "" - "selector on the right side of the screen to view the open windows on " - "that workspace." - msgstr "" --"कार्यक्षेत्रावरील खुले पटलांच्या अवलोककरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस वर्कस्पेस सिलेक्टर मध्ये कार्यक्षेत्रावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26268,8 +23370,7 @@ msgid "" - "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " - "selecting the workspace you want to use from the menu." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूचे वर्कस्पेस आइडेंटिफायर क्लिक करून " --"आणि मेन्युपासून " -+"वैकल्पिकरित्या, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूचे वर्कस्पेस आइडेंटिफायर क्लिक करून आणि मेन्युपासून " - "वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडून कार्यक्षेत्रांचा वापर शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26279,10 +23380,8 @@ msgid "" - "key> to move to a workspace which is above the current workspace in " - "the workspace selector." - msgstr "" --"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी SuperPage Up दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये " --"सध्याच्या " -+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी SuperPage Up दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या " - "कार्यक्षेत्रावरील आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26291,10 +23390,8 @@ msgid "" - "Press SuperPage Down to move to a " - "workspace which is below the current workspace in the workspace selector." - msgstr "" --"कार्यक्षेत्र अंतर्गत स्थानांतरीत करण्यासाठी SuperPage " --"Down दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या कार्यक्षेत्र खालील " --"आहे." -+"कार्यक्षेत्र अंतर्गत स्थानांतरीत करण्यासाठी SuperPage Down दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या कार्यक्षेत्र खालील आहे." - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -26303,10 +23400,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-workspaces.page:27 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' " --#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-workspaces.png' " -@@ -26332,10 +23425,8 @@ msgid "" - "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " - "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." - msgstr "" --"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र " --"निर्माण करू शकता, जे " --"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि " --"संचारनरिता " -+"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र निर्माण करू शकता, जे " -+"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि संचारनरिता " - "डेस्कटॉपला सोपे करणे आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26345,10 +23436,8 @@ msgid "" - "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " - "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." - msgstr "" --"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र " --"निर्माण करू शकता, जे " --"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि " --"संचारनरिता " -+"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र निर्माण करू शकता, जे " -+"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि संचारनरिता " - "डेस्कटॉपला सोपे करणे आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26359,12 +23448,9 @@ msgid "" - "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " - "manager could be on a third workspace." - msgstr "" --"कार्यक्षेत्रांचा वापर काम आयोजीत करण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ, एका " --"कार्यक्षेत्रावर, " --"आणि वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील कार्य सर्व संपर्क पटल, जसे कि ईमेल आणि गप्पा " --"प्रोग्राम, " --"सर्वांना समाविष्ट करणे शक्य आहे. तुमचे संगीत व्यवस्थापक वेगळ्या " --"कार्यक्षेत्रावर असू शकतात." -+"कार्यक्षेत्रांचा वापर काम आयोजीत करण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ, एका कार्यक्षेत्रावर, " -+"आणि वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील कार्य सर्व संपर्क पटल, जसे कि ईमेल आणि गप्पा प्रोग्राम, " -+"सर्वांना समाविष्ट करणे शक्य आहे. तुमचे संगीत व्यवस्थापक वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर असू शकतात." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-workspaces.page:46 -@@ -26376,8 +23462,7 @@ msgstr "वर्कस्पेसे� - msgid "" - "In the Activities overview, move your cursor to the right-most " - "side of the screen." --msgstr "" --"कृती अवलोकनमध्ये, कर्सरला पडद्याच्या उजव्या-बाजूस स्थानांतरीत करा." -+msgstr "कृती अवलोकनमध्ये, कर्सरला पडद्याच्या उजव्या-बाजूस स्थानांतरीत करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces.page:52 -@@ -26396,8 +23481,7 @@ msgid "" - "workspace. This is the workspace selector." - msgstr "" --"उभ्या पटलात वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र, तसेच रिकामे कार्यक्षेत्र आढळेल. हे <" --"link xref=" -+"उभ्या पटलात वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र, तसेच रिकामे कार्यक्षेत्र आढळेल. हे वर्कस्पेस सिलेक्टर आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26406,8 +23490,7 @@ msgid "" - "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." - msgstr "" --"उभ्या पटलात उपलब्ध कार्यक्षेत्र आढळेल. हे " --"वर्कस्पेस " -+"उभ्या पटलात उपलब्ध कार्यक्षेत्र आढळेल. हे वर्कस्पेस " - "सिलेक्टर आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26418,12 +23501,9 @@ msgid "" - "selector. This workspace now contains the window you have dropped, " - "and a new empty workspace will appear below it." - msgstr "" --"कार्यक्षेत्र समाविष्ट करण्यासाठी, वर्कस्पेस " --"सिलेक्टर मध्ये रिकाम्या कार्यक्षेत्रात रिकाम्या कार्यक्षेत्रपासून पटल ओढा आणि " --"टाका. ह्या " --"कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल समाविष्टीत आहे, आणि एक नवीन रिकामे " --"कार्यक्षेत्र खालील " -+"कार्यक्षेत्र समाविष्ट करण्यासाठी, वर्कस्पेस सिलेक्टर मध्ये रिकाम्या कार्यक्षेत्रात रिकाम्या कार्यक्षेत्रपासून पटल ओढा आणि टाका. ह्या " -+"कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल समाविष्टीत आहे, आणि एक नवीन रिकामे कार्यक्षेत्र खालील " - "आढळेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26432,8 +23512,7 @@ msgid "" - "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " - "workspaces." - msgstr "" --"कार्यक्षेत्र काढून टाकण्याकरिता, सर्व पटलांना बंद करा किंवा त्यास इतर " --"कार्यक्षेत्रांकरिता " -+"कार्यक्षेत्र काढून टाकण्याकरिता, सर्व पटलांना बंद करा किंवा त्यास इतर कार्यक्षेत्रांकरिता " - "स्थानांतरित करा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26447,8 +23526,7 @@ msgid "" - "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " - "alert sounds." - msgstr "" --"संदेशकरिता चालवण्याजोगी आवाज निवडा, सतर्कता आवाज सेट करा, किंवा सतर्कता आवाज " --"बंद करा." -+"संदेशकरिता चालवण्याजोगी आवाज निवडा, सतर्कता आवाज सेट करा, किंवा सतर्कता आवाज बंद करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sound-alert.page:30 -@@ -26462,10 +23540,8 @@ msgid "" - "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " - "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." - msgstr "" --"संदेश आणि इव्हेंट्सच्या ठराविक प्रकारकरिता तुमचे संगणक सोपे सतर्कता आवाज " --"चालवेल. " --"सतर्कताकरिता, प्रणाली आवाजाची सतर्कता आवाज स्वतंत्रपणे सेट करा, किंवा सतर्कता " --"आवाज " -+"संदेश आणि इव्हेंट्सच्या ठराविक प्रकारकरिता तुमचे संगणक सोपे सतर्कता आवाज चालवेल. " -+"सतर्कताकरिता, प्रणाली आवाजाची सतर्कता आवाज स्वतंत्रपणे सेट करा, किंवा सतर्कता आवाज " - "पूर्णपणे बंद करण्यासाठी वेगळे आवाज क्लिप्स निवडणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26489,8 +23565,7 @@ msgid "" - "In the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will " - "play when you click on it so you can hear how it sounds." - msgstr "" --"आवाज प्रभाव टॅबवरील, सतर्कता आवाज निवडा. आवाज क्लिक केल्यानंतर " --"प्रत्येक " -+"आवाज प्रभाव टॅबवरील, सतर्कता आवाज निवडा. आवाज क्लिक केल्यानंतर प्रत्येक " - "आवाज चालवले जाईल जेणेकरून त्यांचे आवाज ऐकू येईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26501,8 +23576,7 @@ msgid "" - "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or " - "other sound files." - msgstr "" --"आवाज प्रभाव टॅबवरील तीव्रता स्लाइडरचा वापर कून सतर्कता आवाजाचे " --"आवाज सेट " -+"आवाज प्रभाव टॅबवरील तीव्रता स्लाइडरचा वापर कून सतर्कता आवाजाचे आवाज सेट " - "करा. ह्यामुळे संगीत, चित्रपट, किंवा इतर आवाज फाइल्सचे आवाज प्रभावीत होत नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26512,8 +23586,7 @@ msgid "" - "To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to " - "OFF." - msgstr "" --"सतर्कता आवाज पूर्णपणे बंद करण्यासाठी, आवाज प्रभाव टॅबवरील " --"सतर्कता " -+"सतर्कता आवाज पूर्णपणे बंद करण्यासाठी, आवाज प्रभाव टॅबवरील सतर्कता " - "आवाज अंतर्गत सुरू किंवा बंद करा स्विचचा वापर करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -26533,8 +23606,7 @@ msgid "" - "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " - "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" - msgstr "" --"संगणक खंडीत करण्याकरिता साउंड प्लेबॅककरिता अनेक पर्याय उपलब्ध आहेत. तुम्हाला " --"खालील वर्णन " -+"संगणक खंडीत करण्याकरिता साउंड प्लेबॅककरिता अनेक पर्याय उपलब्ध आहेत. तुम्हाला खालील वर्णन " - "केलेले कोणत्या अडचणी अनुभवत आहे?" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -26554,8 +23626,7 @@ msgid "" - "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " - "with the drivers for the sound card." - msgstr "" --"संगणकावरील साउंड चालवतेवेळी तडतड आवाज किंवा गुंजन ऐकू येत असल्यास, ऑडिओ " --"केबल्स किंवा " -+"संगणकावरील साउंड चालवतेवेळी तडतड आवाज किंवा गुंजन ऐकू येत असल्यास, ऑडिओ केबल्स किंवा " - "कनेक्टर्स, किंवा साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26569,8 +23640,7 @@ msgid "" - "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " - "wrong socket, you might hear a buzzing sound." - msgstr "" --"स्पिकर्सची पूर्णपणे जोडणी केली नसल्यास, किंवा चुकिच्या सॉकेटमध्ये जोडणी " --"केल्यास, तुम्हाला गुंजन " -+"स्पिकर्सची पूर्णपणे जोडणी केली नसल्यास, किंवा चुकिच्या सॉकेटमध्ये जोडणी केल्यास, तुम्हाला गुंजन " - "आवाज ऐकू येऊ शकतो." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26586,12 +23656,9 @@ msgid "" - "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " - "need to replace the cable or headphones." - msgstr "" --"ऑडिओ केबल्स आणि कनेक्टर्स सहसा वापरनुसार खराब होतात. केबल किंवा हेडफोन्सला " --"इतर ऑडिओ " --"साधन (जसे कि MP3 वादक किंवा CD वादक) मध्ये जोडणी करण्याचा प्रयत्न करा आणि " --"तडतड " --"आवाजकरिता तपासणी करा. तडतड आवाज येत असल्यास, तुम्हाला केबल किंवा हेडफोन्स " --"अदलाबदल " -+"ऑडिओ केबल्स आणि कनेक्टर्स सहसा वापरनुसार खराब होतात. केबल किंवा हेडफोन्सला इतर ऑडिओ " -+"साधन (जसे कि MP3 वादक किंवा CD वादक) मध्ये जोडणी करण्याचा प्रयत्न करा आणि तडतड " -+"आवाजकरिता तपासणी करा. तडतड आवाज येत असल्यास, तुम्हाला केबल किंवा हेडफोन्स अदलाबदल " - "करायची आवश्यकता असू शकते." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26607,12 +23674,9 @@ msgid "" - "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term " - "\"Linux\", to see if other people are having the same problem." - msgstr "" --"काही साऊंड कार्डज Linux वर कार्य करत नाही कारण त्यावरील ड्राइव्हर्स चांगले " --"नाही. ही " --"अडचण ओळखण्यास खूप कठिण आहे. इंटरनेटवर शाऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल, तसेच शोध " --"संज्ञा \"Linux" --"\" शोधण्याचा प्रयत्न करा, आणि इतर वापरकर्त्यांना समान अडचण आहे किंवा नाही हे " --"जाणून घ्या." -+"काही साऊंड कार्डज Linux वर कार्य करत नाही कारण त्यावरील ड्राइव्हर्स चांगले नाही. ही " -+"अडचण ओळखण्यास खूप कठिण आहे. इंटरनेटवर शाऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल, तसेच शोध संज्ञा \"Linux" -+"\" शोधण्याचा प्रयत्न करा, आणि इतर वापरकर्त्यांना समान अडचण आहे किंवा नाही हे जाणून घ्या." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-crackle.page:47 -@@ -26620,8 +23684,7 @@ msgid "" - "You can use the lspci command to get more information about your " - "sound card." - msgstr "" --"साऊंड कार्डविषयी अधिक माहिती प्राप्त करण्यासाठी तुम्ही lspci " --"आदेशचा वापर " -+"साऊंड कार्डविषयी अधिक माहिती प्राप्त करण्यासाठी तुम्ही lspci आदेशचा वापर " - "करू शकता." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -26630,8 +23693,7 @@ msgid "" - "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the " - "sound card is detected." - msgstr "" --"ते मंद केले नाही, केबल्स योग्यरित्या जोडले नाही, आणि साऊंड कार्ड आढळले आहे " --"याची खात्री करा." -+"ते मंद केले नाही, केबल्स योग्यरित्या जोडले नाही, आणि साऊंड कार्ड आढळले आहे याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sound-nosound.page:22 -@@ -26645,8 +23707,7 @@ msgid "" - "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " - "problem." - msgstr "" --"संगणकावरील कोणतेही आवाज ऐकू येत नसल्यास, उदाहरणार्थ संगीत चालवतेवेळी, तुम्ही " --"अडचणीचे " -+"संगणकावरील कोणतेही आवाज ऐकू येत नसल्यास, उदाहरणार्थ संगीत चालवतेवेळी, तुम्ही अडचणीचे " - "निवारण करू शकता याकरिता त्रुटीनिवारण टप्पे वापरून पहा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -26657,16 +23718,12 @@ msgstr "आवाज मंद नाह - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make " --#| "sure that the sound is not muted or turned right down." - msgid "" - "Open the system menu from the right " - "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned " - "right down." - msgstr "" --"शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकरसारखे दिसते) आणि आवाज मंद केले " --"नाही किंब " -+"शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकरसारखे दिसते) आणि आवाज मंद केले नाही किंब " - "बंद केले नाही याची खात्री करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -26675,20 +23732,12 @@ msgid "" - "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " - "key to see if it unmutes the sound." - msgstr "" --"काही लॅपटॉप्सने स्विचेस किंवा कळफलकवरील किज मंद केले आहे—आवाज मंद अशक्य होतो " --"हे " -+"काही लॅपटॉप्सने स्विचेस किंवा कळफलकवरील किज मंद केले आहे—आवाज मंद अशक्य होतो हे " - "पहाण्याकरिता कि दाबण्याचा प्रयत्न करा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You should also check that you haven't muted the application that you're " --#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " --#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check " --#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose Sound " --#| "Settings. When the Sound window appears, go to the " --#| "Applications tab and check that your application is not muted." - msgid "" - "You should also check that you have not muted the application that you are " - "using to play sound (for example, your music player or movie player). The " -@@ -26697,14 +23746,10 @@ msgid "" - "and click Sound. Go to the Applications tab and check " - "that your application is not muted." - msgstr "" --"आवाज चालवण्याकरिता वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन मंद केले नाही याची देखील खात्री करा " --"(उ.दा. " --"तुमचे संगीत वादक किंवा चित्रपट वादक). ॲप्लिकेशनमध्ये मुख्य पटलात मंद करा " --"किंवा आवाजाची " --"बटन असते, म्हणून त्याची तपासणी करा. तसेच, शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक " --"करा आणि " --"आवाज सेटिंग्ज निवडा. आवाज पटल आढळल्यानंतर, " --"ॲप्लिकेशन्सआवाज सेटिंग्ज निवडा. आवाज पटल आढळल्यानंतर, ॲप्लिकेशन्स टॅबकडे जा आणि ॲप्लिकेशन मंद केले नाही याची तपासणी करा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -26715,21 +23760,14 @@ msgstr "स्पिकर्स सु� - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " --#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " --#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " --#| "computer. This socket is usually light green in color." - msgid "" - "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " - "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " - "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " - "socket is usually light green in color." - msgstr "" --"संगणकाकडे एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, ते सुरू आहे आणि आवाज वाढवले आहे याची " --"खात्री करा. " --"स्पिकर केबलला सुरक्षितपणे संगणकाच्या मागील \"output\" ऑडिओ सॉकेटमध्ये जोडणी " --"केली आहे " -+"संगणकाकडे एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, ते सुरू आहे आणि आवाज वाढवले आहे याची खात्री करा. " -+"स्पिकर केबलला सुरक्षितपणे संगणकाच्या मागील \"output\" ऑडिओ सॉकेटमध्ये जोडणी केली आहे " - "याची खात्री करा. हे सॉकेट सहसा फिकट हिरव्या रंगाचे असते." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -26741,12 +23779,9 @@ msgid "" - "the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to " - "see if that works." - msgstr "" --"काही साऊंड कार्डज इतर सॉकेटचा वापर आऊटपुट (स्पिकर्सकरिता) आणि इंपुट " --"(माइक्रोफोनपासून, " --"उदाहरणार्थ) करिता करू शकतात. Linux च्या तुलनेत Windows किंवा Mac OSचे आउटपुट " --"सॉकेट " --"वेगळे असू शकते. स्पिकर केबलला संगणकावरील वेगळ्या ऑडिओ सॉकेट्सशी जोडणी " --"करण्याचा प्रयत्न करा." -+"काही साऊंड कार्डज इतर सॉकेटचा वापर आऊटपुट (स्पिकर्सकरिता) आणि इंपुट (माइक्रोफोनपासून, " -+"उदाहरणार्थ) करिता करू शकतात. Linux च्या तुलनेत Windows किंवा Mac OSचे आउटपुट सॉकेट " -+"वेगळे असू शकते. स्पिकर केबलला संगणकावरील वेगळ्या ऑडिओ सॉकेट्सशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:59 -@@ -26754,8 +23789,7 @@ msgid "" - "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " - "back of the speakers. Some speakers have more than one input too." - msgstr "" --"ऑडिओ केबल सुरक्षितपणे स्पिकर्सच्या मागे जोडले आहे हे शेवटची तपासणी करा. काही " --"स्पिकर्समध्ये " -+"ऑडिओ केबल सुरक्षितपणे स्पिकर्सच्या मागे जोडले आहे हे शेवटची तपासणी करा. काही स्पिकर्समध्ये " - "एकापेक्षा जास्त इंपुट असते." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -26771,18 +23805,13 @@ msgid "" - "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " - "choose the right one." - msgstr "" --"काही संगणकांकडे बहु \"sound devices\" इंस्टॉल्ड आहे. काही आवाज आउटपुट करण्यास " --"सक्षम आहेत " --"आणि काही सक्षम नाही, म्हणून तुमच्याकडे योग्य निवडलेले आहे याची तपासणी " --"करण्याची खात्री " -+"काही संगणकांकडे बहु \"sound devices\" इंस्टॉल्ड आहे. काही आवाज आउटपुट करण्यास सक्षम आहेत " -+"आणि काही सक्षम नाही, म्हणून तुमच्याकडे योग्य निवडलेले आहे याची तपासणी करण्याची खात्री " - "करा. योग्य निवडण्याकरिता काही ट्रायल-अँड-एरर समाविष्टीत असू शकते." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and start the Disks " --#| "application." - msgid "" - "From the Activities overview, start Settings, and " - "click Sound." -@@ -26796,8 +23825,7 @@ msgid "" - "return to the default selections if changing them doesn't work)." - msgstr "" - "आढळणाऱ्या आवाज पटलात, आउटपुट टॅबकडे जा. कोणते साधन आणि " --"प्रोफाइल निवडले जाते याची टिपण्णी करा (त्यास बदलल्याणे कार्य होत नसल्यास " --"तुम्ही " -+"प्रोफाइल निवडले जाते याची टिपण्णी करा (त्यास बदलल्याणे कार्य होत नसल्यास तुम्ही " - "पूर्वनिर्धारित निवडकरिता पुन्हा जाऊ शकता)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26807,10 +23835,8 @@ msgid "" - "change the profile to see if it works. You might need to go through the list " - "and try each profile." - msgstr "" --"निवडलेल्या साधनकरिता, प्रोफाइल बदलणे वारून पहा—ते कार्य करते किंवा नाही " --"याकरिता " --"प्रोफाइल बदलल्यानंतर आवाज चालवा. तुम्हाला सूचीतील प्रत्येक प्रोफाइल वापरून " --"पहावे लागेल." -+"निवडलेल्या साधनकरिता, प्रोफाइल बदलणे वारून पहा—ते कार्य करते किंवा नाही याकरिता " -+"प्रोफाइल बदलल्यानंतर आवाज चालवा. तुम्हाला सूचीतील प्रत्येक प्रोफाइल वापरून पहावे लागेल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:85 -@@ -26818,8 +23844,7 @@ msgid "" - "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " - "devices that are listed." - msgstr "" --"ते कार्य करत नसल्यास, इतर कोणत्याही सूचीतील साधनांकरिता तुम्हाला तसेच करायला " --"आवडेल." -+"ते कार्य करत नसल्यास, इतर कोणत्याही सूचीतील साधनांकरिता तुम्हाला तसेच करायला आवडेल." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/sound-nosound.page:93 -@@ -26829,11 +23854,6 @@ msgstr "साऊंड कार्ड - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:95 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has " --#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A " --#| "possible reason for the card not being detected properly is that the " --#| "drivers for the card are not installed." - msgid "" - "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " - "your computer will think that it is not able to play sound. A possible " -@@ -26841,23 +23861,12 @@ msgid "" - "card are not installed. You may need to manually install the drivers for the " - "card. How you do this will depend on the card you have." - msgstr "" --"तुमचे साऊंड कार्ड योग्यरित्या आढळले गेले नसल्यास. असे झाले असल्यास, संगणकाला " --"वाटेल कि ते " --"आवाज चालवू शकत नाही. याचे एक संभाव्य कारण म्हणजे कार्डकरिता ड्राइव्हर्स " --"इंस्टॉल केले नाही." -+"तुमचे साऊंड कार्ड योग्यरित्या आढळले गेले नसल्यास. असे झाले असल्यास, संगणकाला वाटेल कि ते " -+"आवाज चालवू शकत नाही. याचे एक संभाव्य कारण म्हणजे कार्डकरिता ड्राइव्हर्स इंस्टॉल केले नाही." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:101 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can see what sound card you have by using the lspci " --#| "command in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo " --#| "lspci and type your password, or type su, enter the " --#| "root (administrative) password, then type lspci. See " --#| "if an audio controller or audio device is listed—it " --#| "should have the sound card's make and model number. lspci -v " --#| "will show a list with more detailed information." - msgid "" - "You can see what sound card you have by using the lspci command " - "in the Terminal. Go to the Activities overview and open a " -@@ -26869,58 +23878,42 @@ msgid "" - "the sound card. lspci -v will show a list with more detailed " - "information." - msgstr "" --"टर्मिनलमध्ये lspci आदेशचा वापर करून साऊंड कार्ड आढळते. lspci आदेशचा वापर करून साऊंड कार्ड आढळते. सुपरयुजर म्हणून lspci चालवावे लागेल; एकतर " - "sudo lspci टाइप करा आणि पासवर्ड टाइप करा, किंवा su टाइप " --"करा, root (प्रशासकीय) पासवर्ड द्या, आणि त्यानंतर lspci " --"टाइप " --"करा. ऑडिओ कंट्रोलर किंवा ऑडिओ साधन सूचीत दाखवले जाते ते " --"पहा—त्याकडे " --"साऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल क्रमांक असायला पाहिजे. lspci -v अधिक " --"तपशील " -+"करा, root (प्रशासकीय) पासवर्ड द्या, आणि त्यानंतर lspci टाइप " -+"करा. ऑडिओ कंट्रोलर किंवा ऑडिओ साधन सूचीत दाखवले जाते ते पहा—त्याकडे " -+"साऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल क्रमांक असायला पाहिजे. lspci -v अधिक तपशील " - "माहितीसह सूची दाखवेल." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:111 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to " --#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " --#| "instructions." - msgid "" - "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " - "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " - "instructions." - msgstr "" --"कार्डकरिता तुम्ही ड्राइव्हर्स शोधू आणि इंस्टॉल करू शकता. Linux वितरणसाठी " --"सूचनांकरिता " -+"कार्डकरिता तुम्ही ड्राइव्हर्स शोधू आणि इंस्टॉल करू शकता. Linux वितरणसाठी सूचनांकरिता " - "सपोर्ट फोरम्सवर (किंवा त्याऐवजी) विचारणे शिफारसीय आहे." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:115 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a " --#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " --#| "computer and external USB sound cards." - msgid "" - "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " - "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " - "computer and external USB sound cards." - msgstr "" --"साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्स आढळत नसल्यास, तुम्हाला नविन साऊंड कार्ड विकत " --"घ्यायला आवडेल. " --"संगणक आणि एक्सटर्नल USB साऊंड कार्डज अंतर्गत इंस्टॉल करण्याजोगी साऊंड कार्डज " --"प्राप्त करणे " -+"साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्स आढळत नसल्यास, तुम्हाला नविन साऊंड कार्ड विकत घ्यायला आवडेल. " -+"संगणक आणि एक्सटर्नल USB साऊंड कार्डज अंतर्गत इंस्टॉल करण्याजोगी साऊंड कार्डज प्राप्त करणे " - "शक्य आहे." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sound-usemic.page:27 - msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." - msgstr "" --"ॲनलॉग किंवा USB माइक्रोफोनचा वापर करा आणि पूर्वनिर्धारित इंपुट साधनाची निवड " --"करा." -+"ॲनलॉग किंवा USB माइक्रोफोनचा वापर करा आणि पूर्वनिर्धारित इंपुट साधनाची निवड करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sound-usemic.page:30 -@@ -26936,12 +23929,9 @@ msgid "" - "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " - "quality." - msgstr "" --"मित्रांसह गप्पाकरिता, कामावर मित्रांशी बोलणे, वॉईस रेकॉर्डिंग्ड बनवणे, किंवा " --"इतर " --"मल्टिमिडीया ॲप्लिकेशन्सचा वापर करायचे असल्यास तुम्ही एक्सटर्नल माइक्रोफोनचा " --"वापर करू " --"शकता. संगणकाकडे बिल्ट-इन माइक्रोफोन किंवा माइक्रोफोनसह वेबकॅम असल्यास, वेगळे " --"माइक्रोफोन " -+"मित्रांसह गप्पाकरिता, कामावर मित्रांशी बोलणे, वॉईस रेकॉर्डिंग्ड बनवणे, किंवा इतर " -+"मल्टिमिडीया ॲप्लिकेशन्सचा वापर करायचे असल्यास तुम्ही एक्सटर्नल माइक्रोफोनचा वापर करू " -+"शकता. संगणकाकडे बिल्ट-इन माइक्रोफोन किंवा माइक्रोफोनसह वेबकॅम असल्यास, वेगळे माइक्रोफोन " - "सहसा उत्तम दर्जा पुरवतो." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26954,14 +23944,10 @@ msgid "" - "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a " - "default input device." - msgstr "" --"माइक्रोफोनकरिता गोलाकार प्लग नसल्यास, संगणकात योग्य अडॅप्टरची जोडणी करा. " --"बहुतांश " --"संगणकामध्ये दोन अडॅप्टर्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि दुसरे " --"स्पिकर्सकरिता. अडॅप्टरच्या " --"बाजूचे माइक्रोफोनचे चित्र पहा. योग्य अडॅप्टरमध्ये जोडणी केलेले माइक्रोन्सचा " --"पूर्वनिर्धारितपणे " --"वापर केला जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित इंपुट साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना " --"पहा." -+"माइक्रोफोनकरिता गोलाकार प्लग नसल्यास, संगणकात योग्य अडॅप्टरची जोडणी करा. बहुतांश " -+"संगणकामध्ये दोन अडॅप्टर्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि दुसरे स्पिकर्सकरिता. अडॅप्टरच्या " -+"बाजूचे माइक्रोफोनचे चित्र पहा. योग्य अडॅप्टरमध्ये जोडणी केलेले माइक्रोन्सचा पूर्वनिर्धारितपणे " -+"वापर केला जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित इंपुट साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना पहा." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-usemic.page:45 -@@ -26970,10 +23956,8 @@ msgid "" - "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " - "which microphone to use by default." - msgstr "" --"USB माइक्रोफोन असल्यास, कोणत्याही USB पोर्टमध्ये संगणकाची जोडणी करा. USB " --"माइक्रोफोन्स " --"वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य करतात, आणि पूर्वनिर्धारितपणे कोणत्या " --"माइक्रोफोनचा " -+"USB माइक्रोफोन असल्यास, कोणत्याही USB पोर्टमध्ये संगणकाची जोडणी करा. USB माइक्रोफोन्स " -+"वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य करतात, आणि पूर्वनिर्धारितपणे कोणत्या माइक्रोफोनचा " - "पूर्वनिर्धारितपणे वापर करायचे ते निर्देशीत करा." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -26987,9 +23971,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्ध� - msgid "" - "In the Input tab, select the device that you want to use. The " - "input level indicator should respond when you speak." --msgstr "" --"साधनाच्या सूचीमध्ये साधन निवडा. बोलतेवेळी इंपुट स्तर निर्देशकने प्रतिसाद दिले " --"पाहिजे." -+msgstr "साधनाच्या सूचीमध्ये साधन निवडा. बोलतेवेळी इंपुट स्तर निर्देशकने प्रतिसाद दिले पाहिजे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-usemic.page:64 -@@ -27001,8 +23983,7 @@ msgstr "या पटलापासू� - #: C/sound-usespeakers.page:28 - msgid "" - "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." --msgstr "" --"स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सची जोडणी करा आणि पूर्वनिर्धारित ऑडिओ आउटपुट साधन निवडा." -+msgstr "स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सची जोडणी करा आणि पूर्वनिर्धारित ऑडिओ आउटपुट साधन निवडा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sound-usespeakers.page:31 -@@ -27016,10 +23997,8 @@ msgid "" - "usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) " - "plug or with USB." - msgstr "" --"संगणकाशी बाहेरील स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा वापर करणे शक्य आहे. स्पिकर्स सहसा " --"एकतर " --"गोलाकार TRSचा वापर करून (टि, रिंग, स्लीव्ह) किंवा USB सह जोडणी करू " --"शकता." -+"संगणकाशी बाहेरील स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा वापर करणे शक्य आहे. स्पिकर्स सहसा एकतर " -+"गोलाकार TRSचा वापर करून (टि, रिंग, स्लीव्ह) किंवा USB सह जोडणी करू शकता." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-usespeakers.page:37 -@@ -27031,14 +24010,10 @@ msgid "" - "used by default. If not, see the instructions below for selecting the " - "default device." - msgstr "" --"स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सकडे TRS प्लग असल्यास, त्यास संगणकातील योग्य सॉकेटमध्ये " --"जोडणी करा. " --"बहुतांश संगणकांकडे दोन सॉकेट्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि एक " --"स्पिकर्सकरिता. " --"सॉकेटच्या बाजूचे हेडफोन्सचे चित्र पहा. TRS सॉकेटमध्ये जोडणी केलेल्या स्पिकर्स " --"किंवा हेडफोन्सचा " --"पूर्वनिर्धारितपणे वापर केले जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित साधन निवडण्याकरिता " --"खालील सूचना " -+"स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सकडे TRS प्लग असल्यास, त्यास संगणकातील योग्य सॉकेटमध्ये जोडणी करा. " -+"बहुतांश संगणकांकडे दोन सॉकेट्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि एक स्पिकर्सकरिता. " -+"सॉकेटच्या बाजूचे हेडफोन्सचे चित्र पहा. TRS सॉकेटमध्ये जोडणी केलेल्या स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा " -+"पूर्वनिर्धारितपणे वापर केले जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना " - "पहा." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27057,12 +24032,9 @@ msgid "" - "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " - "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." - msgstr "" --"USB स्पिकर्स किंवा हेडफोन्स, किंवा USB साऊंड कार्डमध्ये जोडणी केलेले ॲनलॉग " --"हेडफोन्स असल्यास, " --"त्यास कोणत्याही USB पोर्टमध्ये जोढणी करा. USB स्पिकर्स वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून " --"कार्य " --"करतात, आणि तुम्हाला पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्याजोगी स्पिकर्स निर्देशीत करावे " --"लागेल." -+"USB स्पिकर्स किंवा हेडफोन्स, किंवा USB साऊंड कार्डमध्ये जोडणी केलेले ॲनलॉग हेडफोन्स असल्यास, " -+"त्यास कोणत्याही USB पोर्टमध्ये जोढणी करा. USB स्पिकर्स वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य " -+"करतात, आणि तुम्हाला पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्याजोगी स्पिकर्स निर्देशीत करावे लागेल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-usespeakers.page:64 -@@ -27076,9 +24048,8 @@ msgid "" - "Use the Test Speakers button to check that all " - "speakers are working and are connected to the correct socket." - msgstr "" --"सर्व स्पिकर्स कार्यरत आहे किंवा नाही आणि योग्य सॉकेटशी जुळले आहे किंवा नाही, " --"याच्या तपासणीकरिता स्पिकर्सची चाचणी करा बटनाचा " --"वापर करा." -+"सर्व स्पिकर्स कार्यरत आहे किंवा नाही आणि योग्य सॉकेटशी जुळले आहे किंवा नाही, याच्या " -+"तपासणीकरिता स्पिकर्सची चाचणी करा बटनाचा वापर करा." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sound-volume.page:23 -@@ -27086,8 +24057,7 @@ msgid "" - "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " - "application." - msgstr "" --"संगणकाकरिता साऊंड तीव्रता सेट करा आणि प्रत्येक ॲप्लिकेशन्सचे ध्वनिमहत्ता " --"नियंत्रीत करा." -+"संगणकाकरिता साऊंड तीव्रता सेट करा आणि प्रत्येक ॲप्लिकेशन्सचे ध्वनिमहत्ता नियंत्रीत करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sound-volume.page:27 -@@ -27097,20 +24067,14 @@ msgstr "आवाजाची पात� - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-volume.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " --#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can " --#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." - msgid "" - "To change the sound volume, open the system " - "menu from the right side of the top bar and move the volume slider " - "left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all " - "the way to the left." - msgstr "" --"साऊंड तीव्रता बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवरील साऊंड चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकर " --"सारखे " --"दिसते) आणि तीव्रता स्लाइडरला डावीकडे किंवा उजवीकडे स्थानांतरीत करा. स्लाइडरला " --"सर्वत्र " -+"साऊंड तीव्रता बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवरील साऊंड चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकर सारखे " -+"दिसते) आणि तीव्रता स्लाइडरला डावीकडे किंवा उजवीकडे स्थानांतरीत करा. स्लाइडरला सर्वत्र " - "डावीकडे ओढून आवाज पर्णपणे बंद करणे शक्य आहे." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27121,10 +24085,8 @@ msgid "" - "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" - "\" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them." - msgstr "" --"काही कळफलात किज असतात जे तुम्हाला तीव्रता नियंत्रीत करण्यास मदत करतात. ते " --"सहसा " --"स्टाइलाइज्ड स्पिकर्सप्रमाणे दिसतात. ते शीर्षकडे \"F\" किजच्या बाजूला असतात. " --"लॅपटॉप " -+"काही कळफलात किज असतात जे तुम्हाला तीव्रता नियंत्रीत करण्यास मदत करतात. ते सहसा " -+"स्टाइलाइज्ड स्पिकर्सप्रमाणे दिसतात. ते शीर्षकडे \"F\" किजच्या बाजूला असतात. लॅपटॉप " - "किबोर्डजवरील, ते सहसा \"F\" किजवर असतात. वापर करण्यासाठी कळफलावरील Fn कि दाबून ठेवा." - -@@ -27135,8 +24097,7 @@ msgid "" - "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " - "volume control too." - msgstr "" --"नक्कीच, एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, तीव्रता नियंत्रणचा वापर करून स्पिकर्सवरील " --"तीव्रता " -+"नक्कीच, एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, तीव्रता नियंत्रणचा वापर करून स्पिकर्सवरील तीव्रता " - "बदलणे शक्य आहे. काही हेडफोन्समध्ये तीव्रता नियंत्रण देखील समाविष्टीत असते." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -27147,33 +24108,19 @@ msgstr "व्यक्तिगत ॲ� - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for " --#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and " --#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in " --#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music." - msgid "" - "You can change the volume for one application, but leave the volume for " - "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " - "the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " - "browser so sounds from websites do not interrupt the music." - msgstr "" --"एका ॲप्लिकेशनकरिता तीव्रता बदलणे, परंतु इतरांची तीव्रता जैसे थे ठेवणे शक्य " --"आहे. हे तुम्ही संगीत " --"ऐकत असल्यास आणि वेब चाळत असल्यास उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. तुम्हाला वेब " --"ब्राऊजरमधील " --"तीव्रता कमी करायला आवडेल जेणेकरून संकेतस्थाळापासून आवाज संगीतसह व्यत्यय ठरणार " --"नाही." -+"एका ॲप्लिकेशनकरिता तीव्रता बदलणे, परंतु इतरांची तीव्रता जैसे थे ठेवणे शक्य आहे. हे तुम्ही संगीत " -+"ऐकत असल्यास आणि वेब चाळत असल्यास उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. तुम्हाला वेब ब्राऊजरमधील " -+"तीव्रता कमी करायला आवडेल जेणेकरून संकेतस्थाळापासून आवाज संगीतसह व्यत्यय ठरणार नाही." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your " --#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " --#| "click the sound icon on the top bar and select Sound Settings. " --#| "Go to the Applications tab and change the volume of the " --#| "application there." - msgid "" - "Some applications have volume controls in their main windows. If your " - "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open " -@@ -27181,32 +24128,22 @@ msgid "" - "Sound. Go to the Applications tab and change the " - "volume of the application there." - msgstr "" --"काही ॲप्लिकेशन्सकडे मुख्य पटलांमध्ये तीव्रता नियंत्रण समाविष्टीत असतात. " --"ॲप्लिकेशनमध्ये यापैकी " --"एक असल्यास, तीव्रता बदलण्याकरिता त्याचा वापर करा. नाहीतर, शीर्ष पट्टीवरील " --"आवाज " --"चिन्हावर क्लिक करा आणि साऊंड सेटिंग्ज निवडा. ॲप्लिकेशन्स" --" टॅबकडे " -+"काही ॲप्लिकेशन्सकडे मुख्य पटलांमध्ये तीव्रता नियंत्रण समाविष्टीत असतात. ॲप्लिकेशनमध्ये यापैकी " -+"एक असल्यास, तीव्रता बदलण्याकरिता त्याचा वापर करा. नाहीतर, शीर्ष पट्टीवरील आवाज " -+"चिन्हावर क्लिक करा आणि साऊंड सेटिंग्ज निवडा. ॲप्लिकेशन्स टॅबकडे " - "जा आणि ॲप्लिकेशनची तीव्रता बदला." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an " --#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the " --#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you " --#| "can't change its volume." - msgid "" - "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " - "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that " - "lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its " - "volume." - msgstr "" --"फक्त आवाज चालवणारे ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवले जातील. ॲप्लिकेशन आवाज चालवत " --"असल्यास परंतु " --"सूचीमध्ये नसल्यास, तीव्रता नियंत्रीत करण्यासाठी गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवू " --"शकणार नाही. " -+"फक्त आवाज चालवणारे ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवले जातील. ॲप्लिकेशन आवाज चालवत असल्यास परंतु " -+"सूचीमध्ये नसल्यास, तीव्रता नियंत्रीत करण्यासाठी गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवू शकणार नाही. " - "अशा घटनामध्ये, तीव्रता बदलणे अशक्य आहे." - - #. (itstool) path: media -@@ -27216,10 +24153,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:28 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " --#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/top-bar-icons.png' " -@@ -27235,10 +24168,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:34 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " --#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -@@ -27269,8 +24198,7 @@ msgid "" - "of the screen. More specifically, the different variations of the icons " - "provided by the GNOME interface are described." - msgstr "" --"हे विभाग शीर्षपट्टीतील उजव्या बाजूला स्थित चिन्हांचा अर्थ समजवते. विशेषतया, " --"GNOME " -+"हे विभाग शीर्षपट्टीतील उजव्या बाजूला स्थित चिन्हांचा अर्थ समजवते. विशेषतया, GNOME " - "संवादतर्फे पुरवलेल्या चिन्हांचे विविध प्रकारांचे वर्णन केले जाते." - - #. (itstool) path: media/p -@@ -27564,8 +24492,7 @@ msgid "" - "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " - "mathematical symbols, and dingbats." - msgstr "" --"कळफलकावरील टाइप अक्षरे आढळले नाही, फॉरेन अक्षर, मॅथेमॅटिकल सिमबॉल्स, आणि " --"डिंगबॅट्स " -+"कळफलकावरील टाइप अक्षरे आढळले नाही, फॉरेन अक्षर, मॅथेमॅटिकल सिमबॉल्स, आणि डिंगबॅट्स " - "समाविष्टीत." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -27580,10 +24507,8 @@ msgid "" - "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " - "different ways you can enter special characters." - msgstr "" --"जगभरातील राइटिंग प्रणाल्यांपासून, कळफलावरील न आढळणारी देखील समाविष्टीत, " --"तुम्ही हजारो " --"अक्षर सादर आणि अवलोकन करू शकता. ह्या पृष्ठामध्ये विशेष अक्षर समाविष्टीत " --"करण्याचे विविध " -+"जगभरातील राइटिंग प्रणाल्यांपासून, कळफलावरील न आढळणारी देखील समाविष्टीत, तुम्ही हजारो " -+"अक्षर सादर आणि अवलोकन करू शकता. ह्या पृष्ठामध्ये विशेष अक्षर समाविष्टीत करण्याचे विविध " - "प्रकार समाविष्टीत आहे." - - #. (itstool) path: links/title -@@ -27603,10 +24528,8 @@ msgid "" - "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " - "want, and then copy and paste it to wherever you need it." - msgstr "" --"GNOME मध्ये कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहे जे तुम्हाला Unicode मधील " --"सर्व अक्षर " --"चाळण्यास परवानगी देते. आवश्यक अक्षर शोधण्याकरिता कॅरेक्टर मॅपचा वापर करा, आणि " --"त्यानंतर " -+"GNOME मध्ये कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहे जे तुम्हाला Unicode मधील सर्व अक्षर " -+"चाळण्यास परवानगी देते. आवश्यक अक्षर शोधण्याकरिता कॅरेक्टर मॅपचा वापर करा, आणि त्यानंतर " - "जेथे पाहिजे तेथे कापा आणि चिकटवा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -27616,10 +24539,8 @@ msgid "" - "For more information on the character map, see the Character Map Manual." - msgstr "" --"कृती अवलोकनमध्ये तुम्ही कॅरेक्टर मॅप शोधू शकता. " --"कॅरेक्टर मॅपविषयी " --"अधिक माहितीकरिता, कॅरेक्टर मॅप मॅन्युअल " --"पहा." -+"कृती अवलोकनमध्ये तुम्ही कॅरेक्टर मॅप शोधू शकता. कॅरेक्टर मॅपविषयी " -+"अधिक माहितीकरिता, कॅरेक्टर मॅप मॅन्युअल पहा." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/tips-specialchars.page:54 -@@ -27634,12 +24555,9 @@ msgid "" - "é, you can press compose then ' then e." - msgstr "" --"कम्पोज कि विशेष कि आहे जे तुम्हाला विशेष अक्षर प्राप्त करण्यासाठी एकापेक्षा " --"जास्त किज " --"प्राप्त करण्यास मदत करते. उदाहरणार्थ, ॲक्सेंटेड अक्षर é टाइप " --"करण्याकरिता, " --"तुम्हीकम्पोज त्यानंतर ' आणि नंतर e टाइप करू " --"शकता." -+"कम्पोज कि विशेष कि आहे जे तुम्हाला विशेष अक्षर प्राप्त करण्यासाठी एकापेक्षा जास्त किज " -+"प्राप्त करण्यास मदत करते. उदाहरणार्थ, ॲक्सेंटेड अक्षर é टाइप करण्याकरिता, " -+"तुम्हीकम्पोज त्यानंतर ' आणि नंतर e टाइप करू शकता." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/tips-specialchars.page:59 -@@ -27647,8 +24565,7 @@ msgid "" - "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " - "the existing keys on your keyboard as a compose key." - msgstr "" --"कळफलकांकडे ठराविक कम्पोज किज नसते. त्याऐवजी, कळफलकवरील अस्तित्वातील किजला " --"कम्पोज कि " -+"कळफलकांकडे ठराविक कम्पोज किज नसते. त्याऐवजी, कळफलकवरील अस्तित्वातील किजला कम्पोज कि " - "म्हणून ठरवू शकता." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -27677,21 +24594,17 @@ msgid "" - "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " - "for its original purpose." - msgstr "" --"बंद केले क्लिक करा आणि ड्रॉप-डाउन मेन्युपासून कम्पोज कि म्हणून " --"वर्तन करायचे " -+"बंद केले क्लिक करा आणि ड्रॉप-डाउन मेन्युपासून कम्पोज कि म्हणून वर्तन करायचे " - "असल्यास कि निवडा. एकतर Ctrl किज, उजवे Alt कि, उजवे " - "Win किंवा Super कि एकच " --"असल्यास, मेन्यु कि किंवा Caps " --"Lock निवडा. निवडलेली कोणतिही कि फक्त कम्पोज कि म्हणून कार्य करेल, आणि मूळ " --"कारणास्तव " -+"असल्यास, मेन्यु कि किंवा Caps Lock निवडा. निवडलेली कोणतिही कि फक्त कम्पोज कि म्हणून कार्य करेल, आणि मूळ कारणास्तव " - "कार्य करणार नाही." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/tips-specialchars.page:82 - msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" --msgstr "" --"कम्पोज किचा वापर करून तुम्ही अनेक सामान्य अक्षर टाइप करू शकता, उदाहरणार्थ:" -+msgstr "कम्पोज किचा वापर करून तुम्ही अनेक सामान्य अक्षर टाइप करू शकता, उदाहरणार्थ:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/tips-specialchars.page:85 -@@ -27699,8 +24612,7 @@ msgid "" - "Press compose then ' then a letter to place an acute " - "accent over that letter, such as é." - msgstr "" --"कम्पोज नंतर ' दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ॲक्युट ॲक्सेंट " --"अक्षर " -+"कम्पोज नंतर ' दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ॲक्युट ॲक्सेंट अक्षर " - "स्थित करा, जसे कि é." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27709,8 +24621,7 @@ msgid "" - "Press compose then ` (back tick) then a letter to " - "place a grave accent over that letter, such as è." - msgstr "" --"कम्पोज नंतर ` दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ग्रेव ॲक्सेंट " --"अक्षर स्थित " -+"कम्पोज नंतर ` दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ग्रेव ॲक्सेंट अक्षर स्थित " - "करा, जसे कि è." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27719,8 +24630,7 @@ msgid "" - "Press compose then \" then a letter to place an umlaut " - "over that letter, such as ë." - msgstr "" --"कम्पोज नंतर \" दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर umlaut अक्षर " --"स्थित " -+"कम्पोज नंतर \" दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर umlaut अक्षर स्थित " - "करा, जसे कि ë." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27729,8 +24639,7 @@ msgid "" - "Press compose then - then a letter to place a macron " - "over that letter, such as ē." - msgstr "" --"कम्पोज नंतर - दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर मॅक्रॉन अक्षर " --"स्थित " -+"कम्पोज नंतर - दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर मॅक्रॉन अक्षर स्थित " - "करा, जसे कि ē." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -27741,8 +24650,7 @@ msgid "" - "Wikipedia." - msgstr "" - "अधिक कम्पोज कि श्रृंखलांकरिता, Wikipedia वरील कम्पोज कि पृष्ठ<" --"/link> " -+"Compose_key#Common_compose_combinations\">Wikipedia वरील कम्पोज कि पृष्ठ " - "पहा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -27760,12 +24668,9 @@ msgid "" - "Character Details tab. The code point is the four characters " - "after U+." - msgstr "" --"फक्त अक्षराच्या न्युमेरिक कोड पॉइंटसह कळफलकाचे कोणतेही Unicode अक्षर सादर " --"करणे शक्य आहे. " --"प्रत्येक अक्षराला चार अक्षरी कोड पॉइंटतर्फे ओळखले जाते. अक्षरकरिता कोड पॉइंट " --"शोधायचे " --"असल्यास, कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशनमधील अक्षर शोधा आणि स्थिती पट्टी किंवा " --"अक्षर तपशीलअक्षर तपशील टॅब शोधा. कोड पॉइंट म्हणजे U+ नंतरचे चार अक्षरे." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -27779,14 +24684,10 @@ msgid "" - "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " - "them quickly." - msgstr "" --"कोड पॉइंटनुसारे अक्षर सादर करण्यासाठी, Ctrl आणि Shift " --"दाबून " --"ठेवा, type u पाठोपाठ चार-अक्षरी कोड पॉइंट दाबून ठेवा, नंतर " --"Ctrl आणि Shift सोडून द्या. इतर पर्यायांसह प्रवेशजोगी अक्षरांचा " --"वापर करत " --"असल्यास, तुम्हाला पटकन सादर करण्याजोगी अक्षरांचे कोड पॉइंट्स लक्षात ठेवणे " --"उपयोगी वाटेल." -+"कोड पॉइंटनुसारे अक्षर सादर करण्यासाठी, Ctrl आणि Shift दाबून " -+"ठेवा, type u पाठोपाठ चार-अक्षरी कोड पॉइंट दाबून ठेवा, नंतर Ctrl आणि Shift सोडून द्या. इतर पर्यायांसह प्रवेशजोगी अक्षरांचा वापर करत " -+"असल्यास, तुम्हाला पटकन सादर करण्याजोगी अक्षरांचे कोड पॉइंट्स लक्षात ठेवणे उपयोगी वाटेल." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/tips-specialchars.page:120 -@@ -27801,10 +24702,8 @@ msgid "" - "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " - "how, see ." - msgstr "" --"कळफलकाला इतर भाषाकरिता, किजवरील छपाई अक्षरांखेरीज कळफलकासारखे वर्तन करा. " --"शीर्ष " --"पट्टीतील चिन्हाचा वापर करून विविध किबोर्ड मांडणींचा वापर शक्य आहे. अधिक " --"शिकण्याकरिता, " -+"कळफलकाला इतर भाषाकरिता, किजवरील छपाई अक्षरांखेरीज कळफलकासारखे वर्तन करा. शीर्ष " -+"पट्टीतील चिन्हाचा वापर करून विविध किबोर्ड मांडणींचा वापर शक्य आहे. अधिक शिकण्याकरिता, " - " पहा." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -27821,10 +24720,8 @@ msgid "" - "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " - "characters using a Latin keyboard." - msgstr "" --"फक्त कळफलकच नाही परंतु इंपुट साधनांना अक्षरांना सादर करण्यास परवानगी देऊन " --"इंपुट पद्धती " --"मागील पद्धतींना विस्तारित करते. उदाहरणार्थ जेस्चर पद्धतीचा वापर करून माऊससह " --"अक्षर सादर " -+"फक्त कळफलकच नाही परंतु इंपुट साधनांना अक्षरांना सादर करण्यास परवानगी देऊन इंपुट पद्धती " -+"मागील पद्धतींना विस्तारित करते. उदाहरणार्थ जेस्चर पद्धतीचा वापर करून माऊससह अक्षर सादर " - "करणे, किंवा लॅटिन कळफलचा वापर करून जॅपनिज अक्षरे सादर करा." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -27835,10 +24732,8 @@ msgid "" - "default input method provided, so refer to the input methods documentation " - "to see how to use them." - msgstr "" --"इंपुट पद्धती निवडण्याकरिता, मजकूर विजेटवर उजवी-क्लिक द्या, आणि मेन्यु " --"इंपुट पद्धती मध्ये, वापरण्याजोगी इंपुट पद्धती निवडा. पूर्वनिर्धारित इंपुट पद्धती " --"पुरवली नाही, " -+"इंपुट पद्धती निवडण्याकरिता, मजकूर विजेटवर उजवी-क्लिक द्या, आणि मेन्यु इंपुट पद्धती मध्ये, वापरण्याजोगी इंपुट पद्धती निवडा. पूर्वनिर्धारित इंपुट पद्धती पुरवली नाही, " - "म्हणून इंपुट पद्धतींचे दस्तऐवजीकरण त्यांचा वापर कशा प्रकारे केला जातो, ते पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -27871,65 +24766,45 @@ msgid "" - "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " - "are welcome to participate." - msgstr "" --"GNOME ची मदत जगभरातील सदस्य समुदायतर्फे भाषांतरीत केले जाते. योगदानकरिता " --"तुमचे स्वागत " -+"GNOME ची मदत जगभरातील सदस्य समुदायतर्फे भाषांतरीत केले जाते. योगदानकरिता तुमचे स्वागत " - "आहे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are many languages for which translations are still needed." - msgid "" - "There are many " - "languages for which translations are still needed." - msgstr "" --" अनेक " --"भाषांकरिताअनेक भाषांकरिता अजूनही भाषांतरन आवश्यक आहे." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give " --#| "you the ability to upload new translations." - msgid "" - "To start translating, you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give " - "you the ability to upload new translations." - msgstr "" --"भाषांतरन सुरू करण्यासाठी तुम्हाला खाते " --"निर्माण " -+"भाषांतरन सुरू करण्यासाठी तुम्हाला खाते निर्माण " - "करावे लागेल आणि तुमच्या भाषाकरिता भाषांतरन गटमध्ये सामिल व्हा. यामुळे तुम्ही नविन भाषांतरन " --"अपलोड करू " -+"teams/\">भाषांतरन गटमध्ये सामिल व्हा. यामुळे तुम्ही नविन भाषांतरन अपलोड करू " - "शकता." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can chat with GNOME translators using irc. " --#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an " --#| "immediate response as a result of timezone differences." - msgid "" - "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " - "GNOME IRC server. People on the channel are " - "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " - "timezone differences." - msgstr "" --"तुम्ही GNOME भाषांतरकांसह ircचा वापर करून गप्पा करू शकता. " --"वाहिनीवरील " --"वापकर्ते जगभरात स्थित असतात, जेणेकरून तुम्हाला वेळक्षेत्र फरकमुळे पटकन " --"प्रतिसाद प्राप्त होणार " -+"तुम्ही GNOME भाषांतरकांसह ircचा वापर करून गप्पा करू शकता. वाहिनीवरील " -+"वापकर्ते जगभरात स्थित असतात, जेणेकरून तुम्हाला वेळक्षेत्र फरकमुळे पटकन प्रतिसाद प्राप्त होणार " - "नाही." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27939,10 +24814,8 @@ msgid "" - "mailing " - "list." - msgstr "" --"वैकल्पिकरित्या, तुम्ही मेलिंग सूचीचा वापर करून आंतराष्ट्रीयकरण समुहासह संपर्क साधू " --"शकता." -+"वैकल्पिकरित्या, तुम्ही मेलिंग सूचीचा वापर करून आंतराष्ट्रीयकरण समुहासह संपर्क साधू शकता." - - #. (itstool) path: info/title - #: C/user-accounts.page:19 -@@ -27959,8 +24832,7 @@ msgid "" - "link>…" - msgstr "" - "वापरकर्ता समाविष्ट करा किंवा पाहुणा वापरकर्ता, " --"पासवर्ड " -+"addguest\">पाहुणा वापरकर्ता, पासवर्ड " - "बदला, प्रशासक…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -27977,12 +24849,9 @@ msgid "" - "own settings. It is also more secure. You can only access a different user " - "account if you know their password." - msgstr "" --"संकणकचा वापर करणाऱ्या प्रत्येक वापरकर्त्याकड वेगळे वापरकर्ता खाते पाहिजे. " --"यामुळे व्यक्तिगत " --"फाइल्स वेगळे राहतात आणि तुम्ही स्वतःच्या सेटिंग्ज निवडू शकता. ते आणखी " --"सुरक्षित असते. पासवर्ड " --"माहिती असल्यास तुम्ही फक्त वेगळे वापरकर्ता खात्याकरिता प्रवेश प्राप्त करू " --"शकता." -+"संकणकचा वापर करणाऱ्या प्रत्येक वापरकर्त्याकड वेगळे वापरकर्ता खाते पाहिजे. यामुळे व्यक्तिगत " -+"फाइल्स वेगळे राहतात आणि तुम्ही स्वतःच्या सेटिंग्ज निवडू शकता. ते आणखी सुरक्षित असते. पासवर्ड " -+"माहिती असल्यास तुम्ही फक्त वेगळे वापरकर्ता खात्याकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता." - - #. (itstool) path: info/title - #: C/user-accounts.page:37 -@@ -28014,8 +24883,7 @@ msgstr "वापरकर्ता व� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-add.page:32 - msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." --msgstr "" --"संगणकावर इतर वापरकर्त्यांतर्फे प्रवेशकरिता नविन वापरकर्त्यांना समाविष्ट करा." -+msgstr "संगणकावर इतर वापरकर्त्यांतर्फे प्रवेशकरिता नविन वापरकर्त्यांना समाविष्ट करा." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/user-add.page:35 -@@ -28029,10 +24897,8 @@ msgid "" - "each person in your household or company. Every user has their own home " - "folder, documents, and settings." - msgstr "" --"संगणककरिता तुम्ही बहु वापरकर्ता खात्यांचा वापर करू शकता. घरी किंवा कंपनीमध्ये " --"प्रत्येक " --"वापरकर्ताकरिता एक खाते द्या. प्रत्येक वापरकर्त्याकडे स्वतःचे होम फोल्डर, " --"दस्तऐवज, आणि " -+"संगणककरिता तुम्ही बहु वापरकर्ता खात्यांचा वापर करू शकता. घरी किंवा कंपनीमध्ये प्रत्येक " -+"वापरकर्ताकरिता एक खाते द्या. प्रत्येक वापरकर्त्याकडे स्वतःचे होम फोल्डर, दस्तऐवज, आणि " - "सेटिंग्ज असतात." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28042,8 +24908,7 @@ msgid "" - "You need administrator privileges " - "to add user accounts." - msgstr "" --"तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते " --"बदलाप्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28061,8 +24926,7 @@ msgid "" - "Press the + button, below the list of accounts " - "on the left, to add a new user account." - msgstr "" --"डावीकडे खात्यांच्या यादीमध्ये, नविन वापरकर्ता खातं समाविष्ट करण्यासाठी + बटण क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28073,12 +24937,9 @@ msgid "" - "gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete " - "users, install software and drivers, and change the date and time." - msgstr "" --"नवीन वापरकर्त्याला संगणककरिता प्रशासकीय " --"प्रवेश द्यायचे असल्यास, खाते प्रकारकरिता प्रशासक निवडा. प्रशासक " --"वापरकर्ते " --"समाविष्ट करणे आणि नष्ट करणे, सॉफ्टवेअर आणि ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करणे, आणि " --"दिनांक आणि वेळ " -+"नवीन वापरकर्त्याला संगणककरिता प्रशासकीय प्रवेश द्यायचे असल्यास, खाते प्रकारकरिता प्रशासक निवडा. प्रशासक वापरकर्ते " -+"समाविष्ट करणे आणि नष्ट करणे, सॉफ्टवेअर आणि ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करणे, आणि दिनांक आणि वेळ " - "बदलू शकतात." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28089,14 +24950,12 @@ msgid "" - "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " - "change it." - msgstr "" --"नविन वापरकर्त्याचं पूर्ण नावं टाका. वापरकर्ता नाव हे आपोआप भरले जाइल जे पूर्ण " --"नावावर " -+"नविन वापरकर्त्याचं पूर्ण नावं टाका. वापरकर्ता नाव हे आपोआप भरले जाइल जे पूर्ण नावावर " - "आधारित असेल. पूर्वनिर्धारित ठिक आहे, पण तुम्हाला वाटलं तर तुम्ही ते बदलु शकता." - - #. (itstool) path: media/span - #: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "Require Password" - msgid "generate password" - msgstr "पासवर्ड गरजेचे" - -@@ -28107,9 +24966,9 @@ msgid "" - "themselves on their first login. You can press on the <_:media-1/> icon to automatically generate a random password." - msgstr "" --"नवीन वापरकर्त्यासाठी तुम्ही पासवर्ड सेट करू शकता, किंवा प्रथम प्रवेशवेळी " --"स्वतः सेट करू द्या. स्व विनाक्रम पासवर्ड निर्माण करण्याकरिता तुम्ही <_:media-1/> चिन्ह दाबू शकता." -+"नवीन वापरकर्त्यासाठी तुम्ही पासवर्ड सेट करू शकता, किंवा प्रथम प्रवेशवेळी स्वतः सेट करू द्या. " -+"स्व विनाक्रम पासवर्ड निर्माण करण्याकरिता तुम्ही <_:media-1/> चिन्ह दाबू शकता." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:115 -@@ -28123,8 +24982,8 @@ msgid "" - "account, Unlock the panel and press on the " - "current password status." - msgstr "" --"खाते निर्माण केल्यानंतर पासवर्ड बदलण्याकरिता, खाते पंसत करा, पटल खुले करा आणि सध्याच्या पासवर्ड स्थिती दाबा." -+"खाते निर्माण केल्यानंतर पासवर्ड बदलण्याकरिता, खाते पंसत करा, पटल खुले करा आणि सध्याच्या पासवर्ड स्थिती दाबा." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-add.page:124 -@@ -28135,12 +24994,9 @@ msgid "" - "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " - "can select your own or take a picture with your webcam." - msgstr "" --"वापरकर्ता खाते पटलात तुम्ही खात्याकरिता वापरकर्त्याच्या नावाच्या " --"उजव्या " --"बाजूच्या प्रतिमेवर क्लिक करू शकता. ही प्रतिमा प्रवेश पटलात दाखवले जाईल. GNOME " --"तुम्हाला " --"वापरण्याजोगी काही स्टॉक फोटोज पुरवते, किंवा स्वतःहून निवडा किंवा वेबकॅमपासून " --"चित्र घ्या." -+"वापरकर्ता खाते पटलात तुम्ही खात्याकरिता वापरकर्त्याच्या नावाच्या उजव्या " -+"बाजूच्या प्रतिमेवर क्लिक करू शकता. ही प्रतिमा प्रवेश पटलात दाखवले जाईल. GNOME तुम्हाला " -+"वापरण्याजोगी काही स्टॉक फोटोज पुरवते, किंवा स्वतःहून निवडा किंवा वेबकॅमपासून चित्र घ्या." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-admin-change.page:24 -@@ -28148,8 +25004,7 @@ msgid "" - "You can change which users are allowed to make changes to the system by " - "giving them administrative privileges." - msgstr "" --"तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार मिळवुन कुठल्या वापरकर्त्यांनी सिस्टीम बदल करावेत " --"हे तुम्ही बदलु " -+"तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार मिळवुन कुठल्या वापरकर्त्यांनी सिस्टीम बदल करावेत हे तुम्ही बदलु " - "शकता." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -28167,12 +25022,9 @@ msgid "" - "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " - "changes." - msgstr "" --"प्रशासकीय परवानगी प्रणालीमध्ये महत्वाच्या भागांमध्ये कोण बदल करू शकते ते " --"ठरवण्याचा मार्ग " --"आहे. कोणत्या वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय परवानगी आहे आणि कोणाकडे नाही, हे बदलणे " --"शक्य आहे. " --"प्रणाली सुरक्षित ठेवण्याचे आणि संभाव्य अनाधिकृत बदल टाळण्याचे उत्तम पर्याय " --"आहेत." -+"प्रशासकीय परवानगी प्रणालीमध्ये महत्वाच्या भागांमध्ये कोण बदल करू शकते ते ठरवण्याचा मार्ग " -+"आहे. कोणत्या वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय परवानगी आहे आणि कोणाकडे नाही, हे बदलणे शक्य आहे. " -+"प्रणाली सुरक्षित ठेवण्याचे आणि संभाव्य अनाधिकृत बदल टाळण्याचे उत्तम पर्याय आहेत." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-change.page:34 -@@ -28181,8 +25033,7 @@ msgid "" - "You need administrator privileges " - "to change account types." - msgstr "" --"तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते " --"बदलाप्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28197,8 +25048,7 @@ msgid "" - "Click the label Standard next to Account Type and " - "select Administrator." - msgstr "" --"Click the label खाते प्रकारच्या बाजुला स्टँडर्ड लेबल " --"क्लिक करा " -+"Click the label खाते प्रकारच्या बाजुला स्टँडर्ड लेबल क्लिक करा " - "आणि प्रशासक निवडा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28206,8 +25056,7 @@ msgstr "" - #, fuzzy - msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." - msgstr "" --"वापरकर्ता खाते पटल बंद करा. वापरकर्त्याचे विशेषाधिकार पुढच्या लॉगइनला बदलले " --"जातील." -+"वापरकर्ता खाते पटल बंद करा. वापरकर्त्याचे विशेषाधिकार पुढच्या लॉगइनला बदलले जातील." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-admin-change.page:62 -@@ -28217,8 +25066,7 @@ msgid "" - "administrator privileges. This is the user account that was created when you " - "first installed the system." - msgstr "" --"सिस्टीमवरचं पहिलं वापरकर्ता खातं सहसा प्रशासकीय विशेषाधिकारांसोबत असतं. " --"तुम्ही सिस्टीम " -+"सिस्टीमवरचं पहिलं वापरकर्ता खातं सहसा प्रशासकीय विशेषाधिकारांसोबत असतं. तुम्ही सिस्टीम " - "इंस्टॉल केल्यावर हे वापरकर्ता खातं तयार झालं होतं." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -28227,8 +25075,7 @@ msgid "" - "It is unwise to have too many users with Administrator privileges " - "on one system." - msgstr "" --"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त प्रशासक अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं " --"शहाणपणा " -+"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त प्रशासक अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं शहाणपणा " - "नाही." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -28237,8 +25084,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "You need administrative privileges to change important parts of your system." - msgstr "" --"तुमच्या सिस्टीमच्या महत्वाच्या भागांमध्ये बदल करण्यास तुम्हाला प्रशासकीय " --"विशेषाधिकार " -+"तुमच्या सिस्टीमच्या महत्वाच्या भागांमध्ये बदल करण्यास तुम्हाला प्रशासकीय विशेषाधिकार " - "लागतात." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -28256,14 +25102,10 @@ msgid "" - "Certain applications also modify important parts of the system, and so are " - "also protected." - msgstr "" --"तसेच फाइल्स ज्यास तुम्ही निर्माण करतात, प्रणालीमध्ये योग्य प्रकारे " --"कार्य करणारी " --"आवश्यक फाइल्स संगणकात समाविष्टीत असतात. अशा महत्वाच्या प्रणाली फाइल्स<" --"/em> " --"अयोग्यरित्या बदलले असल्यास अनेक बाबी खंडीत होऊ शकतात, म्हणूनच त्यास " --"बदलांपासून " --"पूर्वनिर्धारितपणे सुरक्षित केले जाते. ठराविक ॲप्लिकेशन्स प्रणालीतील महत्वाचे " --"भाग देखील " -+"तसेच फाइल्स ज्यास तुम्ही निर्माण करतात, प्रणालीमध्ये योग्य प्रकारे कार्य करणारी " -+"आवश्यक फाइल्स संगणकात समाविष्टीत असतात. अशा महत्वाच्या प्रणाली फाइल्स " -+"अयोग्यरित्या बदलले असल्यास अनेक बाबी खंडीत होऊ शकतात, म्हणूनच त्यास बदलांपासून " -+"पूर्वनिर्धारितपणे सुरक्षित केले जाते. ठराविक ॲप्लिकेशन्स प्रणालीतील महत्वाचे भाग देखील " - "संपादित करतात, आणि त्यास देखील सुरक्षीत केले जाते." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28276,10 +25118,8 @@ msgid "" - "or use these applications, so by default you do not have administrative " - "privileges." - msgstr "" --"सुरक्षित करण्याचा मार्ग म्हणजे प्रसासकीय परवानगी सह फाइल्स बदलणे " --"किंवा " --"ॲप्लिकेशन्सच्या वापरकरिता वापरकर्त्यांना परवानगी देणे. दैनंदिन वापरमध्ये, " --"तुम्हाला कोणत्याही " -+"सुरक्षित करण्याचा मार्ग म्हणजे प्रसासकीय परवानगी सह फाइल्स बदलणे किंवा " -+"ॲप्लिकेशन्सच्या वापरकरिता वापरकर्त्यांना परवानगी देणे. दैनंदिन वापरमध्ये, तुम्हाला कोणत्याही " - "प्रणाली फाइल्स बदलण्याची किंवा ॲप्लिकेशन्स वापरण्याची आवश्यकता नाही, म्हणूनच " - "पूर्वनिर्धारितपणे तुमच्याकडे प्रशासकीय परवानगी नाही." - -@@ -28295,16 +25135,11 @@ msgid "" - "password so it can add the new application to the system. Once it has " - "finished, your administrative privileges will be taken away again." - msgstr "" --"कधीकधी तुम्हाला ह्या ॲप्लिकेशन्सचा वापर आवश्यक असू शकतो, म्हणूनच बदल लागू " --"करण्याकरिता " --"तुम्ही तात्पुर्ते प्रशासकीय परवानगी प्राप्त करू शकता. कोणत्याही ॲप्लिकेशनला " --"प्रशासकीय " --"परवानगी आवश्यक असल्यास, तुम्हाला पासवर्डकरिता विचारले जाईल. उदाहरणार्थ, काही " --"नवीन " --"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायचे असल्यास , सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) तुम्हाला " --"प्रशासकीय " --"पासवर्डकरिता विचारेल जेणेकरून प्रणालीमध्ये नवीन ॲप्लिकेशन समाविष्ट केले जाईल. " --"ते पूर्ण " -+"कधीकधी तुम्हाला ह्या ॲप्लिकेशन्सचा वापर आवश्यक असू शकतो, म्हणूनच बदल लागू करण्याकरिता " -+"तुम्ही तात्पुर्ते प्रशासकीय परवानगी प्राप्त करू शकता. कोणत्याही ॲप्लिकेशनला प्रशासकीय " -+"परवानगी आवश्यक असल्यास, तुम्हाला पासवर्डकरिता विचारले जाईल. उदाहरणार्थ, काही नवीन " -+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायचे असल्यास , सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) तुम्हाला प्रशासकीय " -+"पासवर्डकरिता विचारेल जेणेकरून प्रणालीमध्ये नवीन ॲप्लिकेशन समाविष्ट केले जाईल. ते पूर्ण " - "झाल्यास, तुमची प्रशासकीय परवानगी नाहीसे होईल." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28320,16 +25155,11 @@ msgid "" - "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " - "system file, for example)." - msgstr "" --"प्रशासकीय परवानगी वापरकर्ता खात्यांसह संबंधीत आहे. काही वापरकर्त्यांना " --"प्रशासकरीय " --"परवानगी दिली जाते आणि काही वापरकर्त्यांना दिली जात नाही. प्रशासकीय परावनगी " --"विना " --"तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. काही वापरकर्ता खात्यांकडे (उदाहरणार्थ, " --"\"root\" खाते) " --"नेहमीकरिता प्रशासकीय परवानगी असते. प्रशासकीय परवानगीचा वापर प्रत्येकवेळी करू " --"नका, " --"कारण तुम्ही चुकीने अनावश्यक बदल करू शकता (जसे कि आवश्यक प्रणाली फाइल नष्ट " --"करणे, " -+"प्रशासकीय परवानगी वापरकर्ता खात्यांसह संबंधीत आहे. काही वापरकर्त्यांना प्रशासकरीय " -+"परवानगी दिली जाते आणि काही वापरकर्त्यांना दिली जात नाही. प्रशासकीय परावनगी विना " -+"तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. काही वापरकर्ता खात्यांकडे (उदाहरणार्थ, \"root\" खाते) " -+"नेहमीकरिता प्रशासकीय परवानगी असते. प्रशासकीय परवानगीचा वापर प्रत्येकवेळी करू नका, " -+"कारण तुम्ही चुकीने अनावश्यक बदल करू शकता (जसे कि आवश्यक प्रणाली फाइल नष्ट करणे, " - "उदाहरणार्थ)." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28339,8 +25169,7 @@ msgid "" - "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " - "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." - msgstr "" --"सारांशमध्ये, प्रशासकीय विशेषाधिकार तुम्हाला तुमच्या सिस्टीममध्ये बदल करण्यास " --"अनुमत करतात, " -+"सारांशमध्ये, प्रशासकीय विशेषाधिकार तुम्हाला तुमच्या सिस्टीममध्ये बदल करण्यास अनुमत करतात, " - "पण ते आकस्मिकपणे करण्यास रोखतात." - - #. (itstool) path: note/title -@@ -28358,13 +25187,10 @@ msgid "" - "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" - "\" (administrative) privileges." - msgstr "" --"प्रशासकीय परवानगी असणाऱ्या वापरकर्त्याला कधीकधी सुपर युजर असे म्हटले " --"जाते. " --"याचे कारण म्हणजे वापरकर्त्याकडे इतर सर्वसाधारण वापरकर्त्याच्या तुलनेत जास्त " --"परवानगी " -+"प्रशासकीय परवानगी असणाऱ्या वापरकर्त्याला कधीकधी सुपर युजर असे म्हटले जाते. " -+"याचे कारण म्हणजे वापरकर्त्याकडे इतर सर्वसाधारण वापरकर्त्याच्या तुलनेत जास्त परवानगी " - "असतात. बरेच वापरकर्ते su आणि sudo सारख्या बाबींची चर्चा " --"करतात; हे प्रोग्राम्स तुम्हाला तात्पुर्ते \"super user\" (ॲडमिन) परवानगी " --"देतात." -+"करतात; हे प्रोग्राम्स तुम्हाला तात्पुर्ते \"super user\" (ॲडमिन) परवानगी देतात." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/user-admin-explain.page:71 -@@ -28380,8 +25206,7 @@ msgid "" - "changes are made is useful because it helps to prevent your system from " - "being broken, intentionally or unintentionally." - msgstr "" --"कुठल्याही सिस्टीम बदलां आधी वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार असणे " --"उपयुक्त ठरेल कारण " -+"कुठल्याही सिस्टीम बदलां आधी वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार असणे उपयुक्त ठरेल कारण " - "यामुळे जाणीवपूर्वक किंवा आहेतुकपणे सिस्टीम बंद होण्याला आळ येतो." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -28393,10 +25218,8 @@ msgid "" - "important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " - "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." - msgstr "" --"पूर्णवेळ प्रशासकीय परवानगी असल्यास, तुम्ही चुकिने महत्वाच्या फाइलमध्ये बदल " --"करू शकता, किंवा " --"ॲप्लिकेशन चालवून काही महत्वाचे बदल करू शकता. आवश्यक असताना तात्पुर्ते ॲडमिन " --"परवानगीचा " -+"पूर्णवेळ प्रशासकीय परवानगी असल्यास, तुम्ही चुकिने महत्वाच्या फाइलमध्ये बदल करू शकता, किंवा " -+"ॲप्लिकेशन चालवून काही महत्वाचे बदल करू शकता. आवश्यक असताना तात्पुर्ते ॲडमिन परवानगीचा " - "वापरमुळे होणाऱ्या चुकिंचा धोका टाळण्यास मदत होते." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -28409,12 +25232,9 @@ msgid "" - "applications that you don't want, or changing important files. This is " - "useful from a security standpoint." - msgstr "" --"फक्त ठराविक विश्वासर्ह वापरकर्त्यांना ॲडमिन परवानगी द्यायला हवे. यामुळे इतर " --"वापरकर्ते " --"संगणकाचा वापर करू शकत नाही आणि आवश्यक ॲप्लिकेशन्सला इंस्टॉल अशक्य करणे, " --"अनावश्यक " --"ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करणे, किंवा महत्वाच्या फाइल्समध्ये बदल करणे, टाळले जाते. " --"हे सुरक्षाच्या " -+"फक्त ठराविक विश्वासर्ह वापरकर्त्यांना ॲडमिन परवानगी द्यायला हवे. यामुळे इतर वापरकर्ते " -+"संगणकाचा वापर करू शकत नाही आणि आवश्यक ॲप्लिकेशन्सला इंस्टॉल अशक्य करणे, अनावश्यक " -+"ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करणे, किंवा महत्वाच्या फाइल्समध्ये बदल करणे, टाळले जाते. हे सुरक्षाच्या " - "दृष्टीकोणातून उपयोगी आहे." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -28424,8 +25244,7 @@ msgid "" - "You can only do some things, like installing applications, if you have " - "administrative privileges." - msgstr "" --"तुम्ही फक्त ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करण्यासारख्या काही गोष्टी करु शकता, जर " --"तुमच्याकडे प्रशासकीय " -+"तुम्ही फक्त ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करण्यासारख्या काही गोष्टी करु शकता, जर तुमच्याकडे प्रशासकीय " - "विशेषाधिकार आहेत." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -28456,8 +25275,7 @@ msgid "" - "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " - "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" - msgstr "" --"संगणकाला जोडलेल्या काढता येणाऱ्या डिस्कचा आशय बघणे, किंवा वेगळ्या भागाचा आशय " --"बघा (जसं " -+"संगणकाला जोडलेल्या काढता येणाऱ्या डिस्कचा आशय बघणे, किंवा वेगळ्या भागाचा आशय बघा (जसं " - "Windows भाग)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28472,8 +25290,7 @@ msgid "" - "You can change who has administrative " - "privileges." - msgstr "" --"तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते " --"बदलाप्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -28492,8 +25309,7 @@ msgid "" - "You can change your settings so that you are automatically logged in to your " - "account when you start up your computer:" - msgstr "" --"तुमचा संगणक सुरु झाल्यावर तुमच्या खात्यामध्ये आपोआप लॉगइन करण्यासाठी तुम्ही " --"सेटिंगमध्ये बदल " -+"तुमचा संगणक सुरु झाल्यावर तुमच्या खात्यामध्ये आपोआप लॉगइन करण्यासाठी तुम्ही सेटिंगमध्ये बदल " - "करु शकता:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28520,7 +25336,6 @@ msgstr "कुल� - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "Toggle the Automatic Login switch to On." - msgid "Toggle the Automatic Login switch to ON." - msgstr "आपोआप लॉगइन बटणाला सुरु करा." - -@@ -28533,12 +25348,9 @@ msgid "" - "computer, they will be able to access your account and your personal data " - "including your files and browser history." - msgstr "" --"संगणकाला पुढे सुरू करतेवेळी, तुमचा स्वयंरित्या प्रवेश होईल. हा पर्याय सुरू " --"केल्यास, तुम्हाला " --"खात्यामध्ये प्रवेश करण्यासाठी पासवर्ड टाइप करायची आवश्यकता पडणार नाही म्हणजेच " --"दुसऱ्याने " --"संगणक सुरू केल्यास, ते खाते किंवा व्यक्तिगत डाटाकरिता, फाइल्स आणि ब्राउजर " --"इतिहास " -+"संगणकाला पुढे सुरू करतेवेळी, तुमचा स्वयंरित्या प्रवेश होईल. हा पर्याय सुरू केल्यास, तुम्हाला " -+"खात्यामध्ये प्रवेश करण्यासाठी पासवर्ड टाइप करायची आवश्यकता पडणार नाही म्हणजेच दुसऱ्याने " -+"संगणक सुरू केल्यास, ते खाते किंवा व्यक्तिगत डाटाकरिता, फाइल्स आणि ब्राउजर इतिहास " - "समाविष्टीत, प्रवेश प्राप्त करू शकतात." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -28547,8 +25359,7 @@ msgid "" - "If your account type is Standard, you cannot change this setting. " - "Contact your system administrator who can change this setting for you." - msgstr "" --"जर तुमचा खाते प्रकार स्टँडर्ड आहे, तुम्ही ही सेटिंग बदलु नाही शकत. " --"तुमच्या सिस्टीम " -+"जर तुमचा खाते प्रकार स्टँडर्ड आहे, तुम्ही ही सेटिंग बदलु नाही शकत. तुमच्या सिस्टीम " - "प्रशासकाशी संपर्क साधा जो तुमच्यासाठी सेटींग बदलुन देइल." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -28569,8 +25380,7 @@ msgid "" - "It is a good idea to change your password from time to time, especially if " - "you think someone else knows what your password is." - msgstr "" --"पासवर्ड कालांतराने बदलण्याचा विचार चांगला आहे, खासकरुन तेव्हा जर तुम्हाला " --"वाटत असेल की " -+"पासवर्ड कालांतराने बदलण्याचा विचार चांगला आहे, खासकरुन तेव्हा जर तुम्हाला वाटत असेल की " - "कुणाला तुमचा पासवर्ड माहित आहे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28581,8 +25391,7 @@ msgid "" - "Unlock the panel." - msgstr "" - "लेबल ····· क्लिक करा, पासवर्ड च्या बाजूचे. वेगळ्या " --"वापरकर्ताकरिता पासवर्ड बदलवत असल्यास, तुम्हाला प्रथम पटल खुले " --"करावे लागेल." -+"वापरकर्ताकरिता पासवर्ड बदलवत असल्यास, तुम्हाला प्रथम पटल खुले करावे लागेल." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepassword.page:78 -@@ -28590,8 +25399,7 @@ msgid "" - "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " - "again in the Confirm password field." - msgstr "" --"तुमचा आत्ताचा पासवर्ड टाका, नंतर नवीन पासवर्ड. तुमचा नवीन पासवर्ड परत " --"पासवर्ड " -+"तुमचा आत्ताचा पासवर्ड टाका, नंतर नवीन पासवर्ड. तुमचा नवीन पासवर्ड परत पासवर्ड " - "खात्री जागेत टाका." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28600,8 +25408,8 @@ msgid "" - "You can press on the <_:media-1/> icon to " - "automatically generate a random password." - msgstr "" --"स्व विनाक्रम पासवर्ड निर्माण करण्याकरिता तुम्ही <" --"_:media-1/> चिन्ह दाबू शकता." -+"स्व विनाक्रम पासवर्ड निर्माण करण्याकरिता तुम्ही <_:media-1/> चिन्ह दाबू शकता." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepassword.page:86 -@@ -28614,8 +25422,7 @@ msgid "" - "Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe." - msgstr "" --"तुम्ही चांगला पासवर्ड ठेवल्याची " --"खात्री करा. " -+"तुम्ही चांगला पासवर्ड ठेवल्याची खात्री करा. " - "हे तुमचा वापरकर्ता खातं सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -28624,8 +25431,8 @@ msgid "" - "When you update your login password, your login keyring password will " - "automatically be updated to be the same as your new login password." - msgstr "" --"प्रवेश पासवर्ड अद्यावत केल्यानंतर, तुमचे प्रवेश किरिंग पासवर्ड स्वरित्या नवीन " --"प्रवेश पासवर्डकरिता सुधारित केले जाईल." -+"प्रवेश पासवर्ड अद्यावत केल्यानंतर, तुमचे प्रवेश किरिंग पासवर्ड स्वरित्या नवीन प्रवेश " -+"पासवर्डकरिता सुधारित केले जाईल." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-changepassword.page:98 -@@ -28634,8 +25441,7 @@ msgid "" - "If you forget your password, any user with administrator privileges can " - "change it for you." - msgstr "" --"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त प्रशासक अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं " --"शहाणपणा " -+"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त प्रशासक अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं शहाणपणा " - "नाही." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -28655,10 +25461,8 @@ msgid "" - "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " - "own. You can even take a new login photo with your webcam." - msgstr "" --"तुम्ही जेव्हा लॉगइन किंवा वापरकर्ते बदलता, तुम्हाला वापरकर्त्यांची लॉगइन छबी " --"सोबत यादी " --"दिसेल. तुम्ही तुमची छबी स्टॉक इमेजला किंवा स्वतःच्या इमेजला ठेवु शकता. तुम्ही " --"वेबकॅमवरुन पण " -+"तुम्ही जेव्हा लॉगइन किंवा वापरकर्ते बदलता, तुम्हाला वापरकर्त्यांची लॉगइन छबी सोबत यादी " -+"दिसेल. तुम्ही तुमची छबी स्टॉक इमेजला किंवा स्वतःच्या इमेजला ठेवु शकता. तुम्ही वेबकॅमवरुन पण " - "लॉगइन छबी ठेवु शकता." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28668,9 +25472,8 @@ msgid "" - "\">Unlock in the top right corner and type in your password when " - "prompted." - msgstr "" --"स्वतः व्यरििरक्त इतर वापरकर्ता संपादित करायचे असल्यास, शीर्षवरील उजवीकडील " --"कोपऱ्यातील खुले करा दाबा आणि विनंतीनुरूप पासवर्ड टाइप करा." -+"स्वतः व्यरििरक्त इतर वापरकर्ता संपादित करायचे असल्यास, शीर्षवरील उजवीकडील कोपऱ्यातील " -+"खुले करा दाबा आणि विनंतीनुरूप पासवर्ड टाइप करा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepicture.page:54 -@@ -28679,8 +25482,7 @@ msgid "" - "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " - "yourself." - msgstr "" --"तुमच्या नावाच्या बाजुला असलेल्या छबीवर क्लिक करा. खाली पडणारे दालन दाखवले " --"जाइल काही " -+"तुमच्या नावाच्या बाजुला असलेल्या छबीवर क्लिक करा. खाली पडणारे दालन दाखवले जाइल काही " - "स्टॉक लॉगइन छबींसोबत. त्यातली एखादी आवडल्यास, ती वापरायला त्यावर क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28690,8 +25492,7 @@ msgid "" - "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " - "Browse for more pictures…." - msgstr "" --"जर संगणकावरची आधीपासून असलेली छबी वापरायची असल्यास, अधिक छबींसाठी शोधा<" --"/gui> " -+"जर संगणकावरची आधीपासून असलेली छबी वापरायची असल्यास, अधिक छबींसाठी शोधा " - "क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28704,12 +25505,9 @@ msgid "" - "you took, click Discard photo to try again, or Cancel " - "to give up." - msgstr "" --"वेबकॅम असल्यास, फोटो घ्या क्लिक करून नवीन प्रवेश फोटो घेणे शक्य " --"आहे. तुमचे चित्र " --"घ्या, त्यानंतर चौकोनी किनार हलवा आणि पुन्हा आकार देऊन नावश्यक भाग काढून टाका. " --"घेतेले " --"चित्र पसंत नसल्यास, पुन्हा प्रयत्नकरिता फोटो काढून टाका, किंवा " --"बाहेर " -+"वेबकॅम असल्यास, फोटो घ्या क्लिक करून नवीन प्रवेश फोटो घेणे शक्य आहे. तुमचे चित्र " -+"घ्या, त्यानंतर चौकोनी किनार हलवा आणि पुन्हा आकार देऊन नावश्यक भाग काढून टाका. घेतेले " -+"चित्र पसंत नसल्यास, पुन्हा प्रयत्नकरिता फोटो काढून टाका, किंवा बाहेर " - "पडण्याकरिता रद्द करा क्लिक करा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -28730,10 +25528,8 @@ msgid "" - "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " - "user's account." - msgstr "" --"तुम्ही तुमच्या संगणकावर एकापेक्षा जास्त खाते समाविष्ट करु शकता. कसं हे " --"शिकण्यासाठी बघा. जर कोणी तुमचा संगणक वापरत नसेल, तर त्या " --"वापरकर्त्याचं खातं " -+"तुम्ही तुमच्या संगणकावर एकापेक्षा जास्त खाते समाविष्ट करु शकता. कसं हे शिकण्यासाठी बघा. जर कोणी तुमचा संगणक वापरत नसेल, तर त्या वापरकर्त्याचं खातं " - "तुम्ही काढून टाकु शकता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28743,8 +25539,7 @@ msgid "" - "You need administrator privileges " - "to delete user accounts." - msgstr "" --"तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते " --"बदलाप्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28755,8 +25550,7 @@ msgid "" - " button, below the list of accounts on the left, to delete that user " - "account." - msgstr "" --"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि -<" --"/gui> बटण " -+"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि - बटण " - "क्लिक करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28770,14 +25564,10 @@ msgid "" - "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting " - "them." - msgstr "" --"प्रत्येक वापरकर्त्याकडे त्यांच्या फाइल्स आणि सेटिंग्जकरिता स्वतःचे होम फोल्डर " --"असते. " --"वापरकर्त्याचे होम फोल्डर सुस्थीत ठेवणे किंवा नष्ट करण्याची नीवड करू शकता. " --"यापुढे वापर " --"होणार नाही याची खात्री असल्यास फाइल्स नष्ट करा क्लिक करा डिस्क " --"जागा " --"मोकळी करा. ह्या फाइल्स नेहमीकरिता काढून टाकले जातात. त्यांची पुन्हप्राप्ति " --"शक्य नाही. " -+"प्रत्येक वापरकर्त्याकडे त्यांच्या फाइल्स आणि सेटिंग्जकरिता स्वतःचे होम फोल्डर असते. " -+"वापरकर्त्याचे होम फोल्डर सुस्थीत ठेवणे किंवा नष्ट करण्याची नीवड करू शकता. यापुढे वापर " -+"होणार नाही याची खात्री असल्यास फाइल्स नष्ट करा क्लिक करा डिस्क जागा " -+"मोकळी करा. ह्या फाइल्स नेहमीकरिता काढून टाकले जातात. त्यांची पुन्हप्राप्ति शक्य नाही. " - "नष्ट करण्यापूर्वी एक्सटर्नल ड्राइव्ह किंवा सीडीकरिता फाइल्सचे प्रत बनवा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -28796,8 +25586,7 @@ msgid "" - "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " - "others (including computer programs) to guess." - msgstr "" --"तुमचे पासवर्ड तुम्हाला आठवणीत राहातील एवढे सोपे बनवा, पण दुसऱ्यांसाठी कठीण " --"(संगणक " -+"तुमचे पासवर्ड तुम्हाला आठवणीत राहातील एवढे सोपे बनवा, पण दुसऱ्यांसाठी कठीण (संगणक " - "प्रोग्राम्ससाठीपण)." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28807,10 +25596,8 @@ msgid "" - "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " - "personal information." - msgstr "" --"चांगला पासवर्ड निवडणं तुमच्या संगणकाला सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल. जर तुमचा " --"पासवर्ड " --"कळायला सोपा असेल, तर कोणीतरी ते हुडकुन काढु शकतं आणि तुमच्या वैयक्तिक " --"माहितीसाठी प्रवेश " -+"चांगला पासवर्ड निवडणं तुमच्या संगणकाला सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल. जर तुमचा पासवर्ड " -+"कळायला सोपा असेल, तर कोणीतरी ते हुडकुन काढु शकतं आणि तुमच्या वैयक्तिक माहितीसाठी प्रवेश " - "मिळवु शकतो." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28821,10 +25608,8 @@ msgid "" - "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " - "choosing a good password:" - msgstr "" --"वापरकर्ते संगणकाचा वापर पासवर्ड ओळखण्याकरिता देखील करू शकतात, म्हणजेच " --"मानवीयरित्या " --"कठिण असणारे पासवर्ड संगणकातील प्रोग्रामतर्फे सोपेरित्या विश्लेषीत केले जाते. " --"चांगले पासवर्ड " -+"वापरकर्ते संगणकाचा वापर पासवर्ड ओळखण्याकरिता देखील करू शकतात, म्हणजेच मानवीयरित्या " -+"कठिण असणारे पासवर्ड संगणकातील प्रोग्रामतर्फे सोपेरित्या विश्लेषीत केले जाते. चांगले पासवर्ड " - "निवडण्याकरिता काही टिप्स उपलब्ध आहेत:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28835,10 +25620,8 @@ msgid "" - "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " - "someone would have to check when trying to guess yours." - msgstr "" --"पासवर्डमध्ये अप्पर-केस आणि लोवर-केस अक्षरांचा, क्रमांक, सिम्बॉल्स आणि " --"स्पेसेसचा वापर करा. " --"यामुळे ओळखणे आणखी कठिण होते; पसंत करण्याजोगी आणखी सिम्बॉल्स आहेत, म्हणजेच " --"तुमचा पासवर्ड " -+"पासवर्डमध्ये अप्पर-केस आणि लोवर-केस अक्षरांचा, क्रमांक, सिम्बॉल्स आणि स्पेसेसचा वापर करा. " -+"यामुळे ओळखणे आणखी कठिण होते; पसंत करण्याजोगी आणखी सिम्बॉल्स आहेत, म्हणजेच तुमचा पासवर्ड " - "ओळखण्यापूर्वी आणखी संभाव्य पासवर्डज." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -28849,10 +25632,8 @@ msgid "" - "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " - "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." - msgstr "" --"पासवर्ड पसंत करण्याची योग्य पद्धत म्हणजे लक्षात ठेवण्याजोगी वाक्यतील प्रत्येक " --"शब्दाचे पहिले " --"अक्षर घेणे. वाक्य चित्रपटाचे नाव, पुस्तकाचे नाव, गाणी, किंवा कोणतेही अलबमचे " --"नाव असू शकते. " -+"पासवर्ड पसंत करण्याची योग्य पद्धत म्हणजे लक्षात ठेवण्याजोगी वाक्यतील प्रत्येक शब्दाचे पहिले " -+"अक्षर घेणे. वाक्य चित्रपटाचे नाव, पुस्तकाचे नाव, गाणी, किंवा कोणतेही अलबमचे नाव असू शकते. " - "उदाहरणार्थ, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" करिता F:ARoMD किंवा " - "faromd किंवा f: aromd असे असू शकते." - -@@ -28862,8 +25643,7 @@ msgid "" - "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " - "longer it should take for a person or computer to guess it." - msgstr "" --"तुमचा पासवर्ड शक्य तेवढा लांब ठेवा. जेवढे जास्त कॅरेक्टर्स, संगणक किंवा " --"माणसाला ते कळणे तेवढेच " -+"तुमचा पासवर्ड शक्य तेवढा लांब ठेवा. जेवढे जास्त कॅरेक्टर्स, संगणक किंवा माणसाला ते कळणे तेवढेच " - "कठीण." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28873,10 +25653,8 @@ msgid "" - "Password crackers will try these first. The most common password is " - "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!" - msgstr "" --"शब्द जे कुठल्याही दर्जेदार शब्दसंग्रहात सापडतात ते वापरु नये. पासवर्ड " --"क्रॅकर्स पहिले तो प्रयत्न " --"करतील. सगळ्यात सामान्य पासवर्ड हा \"password\" -- लोकं ह्या प्रकारचे " --"पासवर्डस् लवकर " -+"शब्द जे कुठल्याही दर्जेदार शब्दसंग्रहात सापडतात ते वापरु नये. पासवर्ड क्रॅकर्स पहिले तो प्रयत्न " -+"करतील. सगळ्यात सामान्य पासवर्ड हा \"password\" -- लोकं ह्या प्रकारचे पासवर्डस् लवकर " - "हुडकु शकतात!" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28885,8 +25663,7 @@ msgid "" - "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " - "any family member's name." - msgstr "" --"कुठल्याही प्रकारची वैयक्तिक माहिती जशी तारीख, परवाना क्रमांक, किंवा कुठल्याही " --"कुटुंब " -+"कुठल्याही प्रकारची वैयक्तिक माहिती जशी तारीख, परवाना क्रमांक, किंवा कुठल्याही कुटुंब " - "सदस्यांची नावे वापरु नये." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28901,8 +25678,7 @@ msgid "" - "someone being able to make out what you have typed if they happen to be " - "watching you." - msgstr "" --"कुणाला तुम्ही काय टाइप केले हे कळण्याच्या शक्यतेला कमी करण्यासाठी, पटकन टाइप " --"केला जाउ " -+"कुणाला तुम्ही काय टाइप केले हे कळण्याच्या शक्यतेला कमी करण्यासाठी, पटकन टाइप केला जाउ " - "शकणारा पासवर्ड निवडा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -28926,8 +25702,7 @@ msgid "" - "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " - "will be able to access all of your accounts immediately." - msgstr "" --"जर तुम्ही सगळ्या खात्यांसाठी सारखा पासवर्ड वापरला तर्, जो कोणी त्याचा अंदाज " --"लावेल त्या " -+"जर तुम्ही सगळ्या खात्यांसाठी सारखा पासवर्ड वापरला तर्, जो कोणी त्याचा अंदाज लावेल त्या " - "व्यक्तीला लगेच तुमच्या सगळ्या खात्यांमधे प्रवेश मिळेल." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28938,10 +25713,8 @@ msgid "" - "use the same one for things that don't matter (like websites), and different " - "ones for important things (like your online banking account and your email)." - msgstr "" --"तसं, खूप पासवर्ड लक्षात ठेवणे अवघड असु शकते. सगळ्यांसाठी वेगळे पासवर्ड " --"वापरण्याइतकं " --"सुरक्षितपण नाही, गरजु गोष्टींसाठी सारखे वापरायला हरकत नाही (जसे वेबसाइट), आणि " --"वेगळे " -+"तसं, खूप पासवर्ड लक्षात ठेवणे अवघड असु शकते. सगळ्यांसाठी वेगळे पासवर्ड वापरण्याइतकं " -+"सुरक्षितपण नाही, गरजु गोष्टींसाठी सारखे वापरायला हरकत नाही (जसे वेबसाइट), आणि वेगळे " - "महत्वाच्या गोष्टींसाठी (जसे ऑनलाइन बँकेचं खातं आणि तुमचा इमेल)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28954,8 +25727,7 @@ msgstr "तुमचे पासवर� - msgid "" - "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " - "region." --msgstr "" --"तुमच्याकडे बरोबर कोडेक इंस्टॉल नसतील, किंवा डीवीडी चुकीच्या प्रदेशातील असेल." -+msgstr "तुमच्याकडे बरोबर कोडेक इंस्टॉल नसतील, किंवा डीवीडी चुकीच्या प्रदेशातील असेल." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/video-dvd.page:27 -@@ -28969,8 +25741,7 @@ msgid "" - "the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a " - "different region." - msgstr "" --"जर तुम्ही तुमच्या संगणकामध्ये डीवीडी टाकली आणि ती चालत नाही, तुमच्याकडे " --"बहुतेक बरोबर " -+"जर तुम्ही तुमच्या संगणकामध्ये डीवीडी टाकली आणि ती चालत नाही, तुमच्याकडे बहुतेक बरोबर " - "कोडेक इंस्टॉल नाहीत, किंवा डीवीडी वेगळ्या प्रदेशची असेल." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -28981,15 +25752,6 @@ msgstr "डीवीडी प्ले� - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In order to play DVDs, you need to have the right codecs " --#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to " --#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find " --#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll " --#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " --#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need " --#| "to install the packages gstreamer0.10-plugins-ugly and " --#| "libdvd0." - msgid "" - "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. " - "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -@@ -28998,29 +25760,16 @@ msgid "" - "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " - "distribution's support forums." - msgstr "" --"DVDs चालवण्याकरिता, तुमच्याकडे योग्य कोडेक्स इंस्टॉल केलेले असू " --"शकते. कोडेक " --"सॉफ्टवेअर असते जे ॲप्लिकेशन्सला व्हिडीओ किंवा ऑडिओ रूपण वाचण्यास परवानगी " --"देते. चित्रपट " --"वादक सॉफ्टवेअरकडे योग्य कोडेक्स नसल्यास, तुम्हाला ते इंस्टॉल करावे लागेल. असे " --"नसल्यास, " --"तुम्हाला स्वतः कोडेक्स इंस्टॉल करावे लागेल - हे कसे होते त्याकरिता मदतसाठी " --"विचारा, " -+"DVDs चालवण्याकरिता, तुमच्याकडे योग्य कोडेक्स इंस्टॉल केलेले असू शकते. कोडेक " -+"सॉफ्टवेअर असते जे ॲप्लिकेशन्सला व्हिडीओ किंवा ऑडिओ रूपण वाचण्यास परवानगी देते. चित्रपट " -+"वादक सॉफ्टवेअरकडे योग्य कोडेक्स नसल्यास, तुम्हाला ते इंस्टॉल करावे लागेल. असे नसल्यास, " -+"तुम्हाला स्वतः कोडेक्स इंस्टॉल करावे लागेल - हे कसे होते त्याकरिता मदतसाठी विचारा, " - "उदाहरणार्थ Linux वितरणाच्या सपोर्ट फोरमवरील. तुम्हाला संभाव्यतया संकुले " --"gstreamer0.10-plugins-ugly आणि libdvd0 इंस्टॉल करावे " --"लागेल." -+"gstreamer0.10-plugins-ugly आणि libdvd0 इंस्टॉल करावे लागेल." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " --#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing " --#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You " --#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " --#| "Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all " --#| "countries." - msgid "" - "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " - "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -@@ -29031,15 +25780,11 @@ msgid "" - "dvd-player/\">Fluendo. It works with Linux and should be legal to use " - "in all countries." - msgstr "" --"CSS प्रणालीचा वापर करून DVDs देखील कॉपी-प्रोटेक्टेड असतात. हे " --"तुम्हाला " --"डीवीडीजचे प्रत बनवण्यापासून टाळते, परंतु तुम्हाला ते चालवण्यापासून देखील " --"टाळते, कॉपी " --"प्रोटेक्शन हाताळण्याकरिता अगाऊ सॉफ्टवेअर असल्याशिवाय. तुम्ही कॉपी प्रोटेक्शन " --"हाताळणारे " -+"CSS प्रणालीचा वापर करून DVDs देखील कॉपी-प्रोटेक्टेड असतात. हे तुम्हाला " -+"डीवीडीजचे प्रत बनवण्यापासून टाळते, परंतु तुम्हाला ते चालवण्यापासून देखील टाळते, कॉपी " -+"प्रोटेक्शन हाताळण्याकरिता अगाऊ सॉफ्टवेअर असल्याशिवाय. तुम्ही कॉपी प्रोटेक्शन हाताळणारे " - "कमर्शिअल DVD डिकोडर फ्ल्युएंडो येथून विकत घेऊ शकता. ते Linuxसह कार्य करते " --"आणि सर्व " -+"dvd-player/\">फ्ल्युएंडो येथून विकत घेऊ शकता. ते Linuxसह कार्य करते आणि सर्व " - "देशांमध्ये कायदेशीरपणे वापण्याजोगी पाहिजे." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -29050,12 +25795,6 @@ msgstr "डीवीडी क्षे� - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " --#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " --#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you " --#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " --#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." - msgid "" - "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " - "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " -@@ -29063,12 +25802,9 @@ msgid "" - "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " - "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." - msgstr "" --"DVDs मध्ये क्षेत्र कोड असते, जे तुम्हाला जगाभरात त्यास कुठे चालवणे " --"शक्य आहे ते " --"सांगते. जर तुमच्या संगणकातील DVD वादक चालवण्याजोगी DVDच्या क्षेत्रासह जुळत " --"नसल्यास, तुम्ही " --"DVD चालवू शकणार नाही. उदाहरणार्थ, तुमच्याकडे क्षेत्र १ डीवीडी वादक असल्यास, " --"तुम्ही फक्त " -+"DVDs मध्ये क्षेत्र कोड असते, जे तुम्हाला जगाभरात त्यास कुठे चालवणे शक्य आहे ते " -+"सांगते. जर तुमच्या संगणकातील DVD वादक चालवण्याजोगी DVDच्या क्षेत्रासह जुळत नसल्यास, तुम्ही " -+"DVD चालवू शकणार नाही. उदाहरणार्थ, तुमच्याकडे क्षेत्र १ डीवीडी वादक असल्यास, तुम्ही फक्त " - "DVDs नॉर्थ अमेरिकापासूनचे डीवीडी चालवू शकाल." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -29079,27 +25815,20 @@ msgid "" - "change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset." - msgstr "" --"DVD वादकतर्फे वापरण्याजोगी क्षेत्र बदलणे सहसा शक्य आहे, परंतु त्यास एका " --"क्षेत्रमध्ये " --"नेहमीकरिता कुलूपबंद करण्याअगोदर ठराविक वेळकरिता संपन्न करणे शक्य आहे. " --"संगणकाचे DVD वादकाचे " -+"DVD वादकतर्फे वापरण्याजोगी क्षेत्र बदलणे सहसा शक्य आहे, परंतु त्यास एका क्षेत्रमध्ये " -+"नेहमीकरिता कुलूपबंद करण्याअगोदर ठराविक वेळकरिता संपन्न करणे शक्य आहे. संगणकाचे DVD वादकाचे " - "DVD क्षेत्र बदलण्याकरिता, रिजनसेट याचा वापर करा." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "For more compose key sequences, see the compose key page on " --#| "Wikipedia." - msgid "" - "You can find more information about DVD region codes on Wikipedia." - msgstr "" - "अधिक कम्पोज कि श्रृंखलांकरिता, Wikipedia वरील कम्पोज कि पृष्ठ<" --"/link> " -+"Compose_key#Common_compose_combinations\">Wikipedia वरील कम्पोज कि पृष्ठ " - "पहा." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -29118,10 +25847,8 @@ msgid "" - "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " - "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." - msgstr "" --"जर तुम्ही तुमच्या Linux संगणकावर बनवला आहे आणि Windows किंवा Mac OS " --"वापरणाऱ्या " --"कोणाला पाठवलं असेल, तुम्हाला असं कळेल की हा विडियो चालवण्यात काही समस्या येत " --"आहेत." -+"जर तुम्ही तुमच्या Linux संगणकावर बनवला आहे आणि Windows किंवा Mac OS वापरणाऱ्या " -+"कोणाला पाठवलं असेल, तुम्हाला असं कळेल की हा विडियो चालवण्यात काही समस्या येत आहेत." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/video-sending.page:28 -@@ -29132,18 +25859,14 @@ msgid "" - "different video formats and each requires a different codec to play it back. " - "You can check which format your video is by doing:" - msgstr "" --"व्हिडीओ चालवण्याकरिता, वापरकर्त्याकडे योग्य कोडेक्स इंस्टॉल केलेले " --"पाहिजे. कोडेक " --"सॉफ्टवेअरचा भाग असतो ज्यास व्हिडीओ प्राप्त केल्यानंतर त्यास पडद्यावर कसे " --"दाखवायचे, ते " --"माहिती असते. विविध व्हिडीओ रूप आहेत आणि प्रत्येकाला चालवण्याकरिता वेगळ्या " --"कोडेकची " -+"व्हिडीओ चालवण्याकरिता, वापरकर्त्याकडे योग्य कोडेक्स इंस्टॉल केलेले पाहिजे. कोडेक " -+"सॉफ्टवेअरचा भाग असतो ज्यास व्हिडीओ प्राप्त केल्यानंतर त्यास पडद्यावर कसे दाखवायचे, ते " -+"माहिती असते. विविध व्हिडीओ रूप आहेत आणि प्रत्येकाला चालवण्याकरिता वेगळ्या कोडेकची " - "आवश्यकता असते. व्हिडीओच्या रूपणची तपासणीकरिता खालील करा:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "" - "Open Files from the Activities overview." -@@ -29152,16 +25875,12 @@ msgstr "कार्य स� - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "Right-click on video file and select Properties." - msgid "Right-click on the video file and select Properties." - msgstr "विडियो फाइलवर उजवा-क्लिक करा आणि प्रॉपर्टीज निवडा." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the Audio/Video tab and look at which codec " --#| "is listed under Video." - msgid "" - "Go to the Audio/Video or Video tab and look at which " - "Codec are listed under Video and Audio (if " -@@ -29181,15 +25900,11 @@ msgid "" - "player\". You will often be able to download the right codec for free if " - "it's not installed." - msgstr "" --"प्लेबॅकसह अडचणी असल्यास वापरकर्त्याला योग्य कोड इंस्टॉल केले आहे किंवा नाही " --"याकरिता " --"विचारा. त्यांना वेबवरील कोडचे नाव तसेच त्यांच्या व्हिडीओ प्लेबॅक ॲप्लिकेशनचे " --"नाव शोधण्यास " --"उपयोगी पडेल. उदाहरणार्थ, व्हिडीओ Theora रूपणचा वापर करत असल्यास आणि " --"मित्र " -+"प्लेबॅकसह अडचणी असल्यास वापरकर्त्याला योग्य कोड इंस्टॉल केले आहे किंवा नाही याकरिता " -+"विचारा. त्यांना वेबवरील कोडचे नाव तसेच त्यांच्या व्हिडीओ प्लेबॅक ॲप्लिकेशनचे नाव शोधण्यास " -+"उपयोगी पडेल. उदाहरणार्थ, व्हिडीओ Theora रूपणचा वापर करत असल्यास आणि मित्र " - "Windows Media Player चा वापर करून ते पहाण्याचा प्रयत्न करत असल्यास, \"theora " --"windows media player\" करिता शोधा. इंस्टॉल केले नसल्यास तुम्ही योग्य कोडेक " --"विनाशुल्क " -+"windows media player\" करिता शोधा. इंस्टॉल केले नसल्यास तुम्ही योग्य कोडेक विनाशुल्क " - "डाउनलोड करू शकता." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -29203,14 +25918,10 @@ msgid "" - "the software installer application to see what's available." - msgstr "" - "जर तुम्हाला बरोबर कोडेक सापडला नाही तर, VLC मिडिया प्लेयरला प्रयत्न करुन बघा. हे Windows आणि Mac आणि " --"Linuxवर " --"पण काम करतं, आणि वेगळ्या प्रकारच्या खूप विडियो फॉरमॅटस्ला आधार देतं. असफल " --"झाल्यास, तुमचा " --"विडियो वेगळ्या फॉरमॅटमध्ये रुपांतर करण्याचा प्रयत्न करा. जास्तीतजास्त विडियो " --"संपादक हे " --"करण्यास समर्थ असतात, आणि ठराविक विडियो रुपांतर ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत. काय " --"उपलब्ध आहे " -+"vlc/\">VLC मिडिया प्लेयरला प्रयत्न करुन बघा. हे Windows आणि Mac आणि Linuxवर " -+"पण काम करतं, आणि वेगळ्या प्रकारच्या खूप विडियो फॉरमॅटस्ला आधार देतं. असफल झाल्यास, तुमचा " -+"विडियो वेगळ्या फॉरमॅटमध्ये रुपांतर करण्याचा प्रयत्न करा. जास्तीतजास्त विडियो संपादक हे " -+"करण्यास समर्थ असतात, आणि ठराविक विडियो रुपांतर ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत. काय उपलब्ध आहे " - "हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशनसोबत तपासा." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -29222,12 +25933,9 @@ msgid "" - "their video playback application, or the video may not have been created " - "properly (there could have been some errors when you saved the video)." - msgstr "" --"काही वेगळे कारणं आहेत जे कोणाला तुमचा विडियो पाहाण्यापासुन रोखु शकतात. " --"विडियोला नुकसान " --"पोहोचलं असेल जेव्हा तुम्ही त्यांना पाठवलं (मोठ्या फाइल्स दरवेळेस व्यवस्थित " --"कॉपी होत नाही), " --"विडियो प्लेबॅक ॲप्लिकेशनसोबत समस्या असु शकते, किंवा विडियो व्यवस्थित बनवला " --"नाही गेला " -+"काही वेगळे कारणं आहेत जे कोणाला तुमचा विडियो पाहाण्यापासुन रोखु शकतात. विडियोला नुकसान " -+"पोहोचलं असेल जेव्हा तुम्ही त्यांना पाठवलं (मोठ्या फाइल्स दरवेळेस व्यवस्थित कॉपी होत नाही), " -+"विडियो प्लेबॅक ॲप्लिकेशनसोबत समस्या असु शकते, किंवा विडियो व्यवस्थित बनवला नाही गेला " - "(काही चुका असतील जेव्हा तुम्ही विडियो साठवला असेल)." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -29247,8 +25955,7 @@ msgid "" - "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " - "orientation to left-handed:" - msgstr "" --"काही टॅबलेटस्ला एका बाजुने हार्डवेअर बटणे असतात. डावखोऱ्या लोकांसाठी बटणे " --"बसवण्यासाठी " -+"काही टॅबलेटस्ला एका बाजुने हार्डवेअर बटणे असतात. डावखोऱ्या लोकांसाठी बटणे बसवण्यासाठी " - "टॅबलेट १८० अंशांनी वळवु शकता. डावखोरेपणावर बदलण्यासाठी:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29276,8 +25983,7 @@ msgid "" - "your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to " - "connect a wireless tablet." - msgstr "" --"कुठलंही टॅबलेट जर दिसलं नाही, तुम्हाला विचारलं जाइल की कृपया तुमचा Wacom " --"टॅबलेट प्लग " -+"कुठलंही टॅबलेट जर दिसलं नाही, तुम्हाला विचारलं जाइल की कृपया तुमचा Wacom टॅबलेट प्लग " - "इन किंवा सुरु करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29307,8 +26013,7 @@ msgid "" - "Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or " - "Touchpad (relative)." - msgstr "" --"पाठलाग पद्धतच्या बाजुला, select टॅबलेट (केवल) किंवा <" --"gui>टचपॅड " -+"पाठलाग पद्धतच्या बाजुला, select टॅबलेट (केवल) किंवा टचपॅड " - "(संबंधी)." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -29318,8 +26023,7 @@ msgid "" - "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " - "to the same point on the tablet." - msgstr "" --"केवल पद्धतीत, टॅबलेटवरचा प्रत्येक बिंदु स्क्रीनच्या एका बिंदुला " --"जोडतो. स्क्रीनचा " -+"केवल पद्धतीत, टॅबलेटवरचा प्रत्येक बिंदु स्क्रीनच्या एका बिंदुला जोडतो. स्क्रीनचा " - "उच्च डावा कोपरा, उदहरणार्थ, दरवेळेस त्याच बिंदुशी संगत असतो." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -29330,10 +26034,8 @@ msgid "" - "the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with " - "less hand movement." - msgstr "" --"संबंधी पद्धतीत, तुम्ही टॅबलेटवरुन जर पॉइंटर वेगळा केला आणि वेगळ्या " --"ठिकाणी ठेवला, " --"तर स्क्रीनवरचा कर्सर हलत नाही. माउस असचं काम करतं, कमीतकमी हाताच्या " --"हालचालीमध्ये " -+"संबंधी पद्धतीत, तुम्ही टॅबलेटवरुन जर पॉइंटर वेगळा केला आणि वेगळ्या ठिकाणी ठेवला, " -+"तर स्क्रीनवरचा कर्सर हलत नाही. माउस असचं काम करतं, कमीतकमी हाताच्या हालचालीमध्ये " - "स्क्रीनवर जास्तीतजास्त अंतर कापणं शक्य करतं." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -29362,8 +26064,7 @@ msgid "" - "Next to Output, select the monitor you wish to receive input from " - "your graphics tablet." - msgstr "" --"निष्कर्षच्या बाजुला, तुमच्या ग्राफिक्स टॅबलेटला इनपुटसाठी इच्छित " --"मॉनिटर निवडा." -+"निष्कर्षच्या बाजुला, तुमच्या ग्राफिक्स टॅबलेटला इनपुटसाठी इच्छित मॉनिटर निवडा." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/wacom-multi-monitor.page:45 -@@ -29407,8 +26108,7 @@ msgid "" - "physical pressure is translated to digital values) between Soft " - "and Firm." - msgstr "" --"खोडरबर भार जाणवणे: स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" (कसं भौतिक भाराचं " --"डिजिटल " -+"खोडरबर भार जाणवणे: स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" (कसं भौतिक भाराचं डिजिटल " - "किमतीत भाषांतर होतं) कोमल आणि कडक मधे बदलण्यासाठी करा." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29420,12 +26120,9 @@ msgid "" - "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, " - "Forward." - msgstr "" --"बटण/स्क्रोल चाक मांडणी (हे बदल स्टायलसचे काम दाखवण्यासाठी). " --"ह्यापैकी एक " --"कार्य निवडण्यासाठी प्रत्येक लेबलच्या पुढे मेनुवर क्लिक करा: कुठलीही कृती " --"नाही, डावा माउस " --"बटण क्लिक, मधलं माउस बटण क्लिक, उजवा माउस बटण क्लिक, स्क्रोल वर, स्क्रोल " --"खाली, स्क्रोल " -+"बटण/स्क्रोल चाक मांडणी (हे बदल स्टायलसचे काम दाखवण्यासाठी). ह्यापैकी एक " -+"कार्य निवडण्यासाठी प्रत्येक लेबलच्या पुढे मेनुवर क्लिक करा: कुठलीही कृती नाही, डावा माउस " -+"बटण क्लिक, मधलं माउस बटण क्लिक, उजवा माउस बटण क्लिक, स्क्रोल वर, स्क्रोल खाली, स्क्रोल " - "डावीकडे, स्क्रोल उजवीकडे, मागे, पुढे." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29444,10 +26141,8 @@ msgid "" - "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " - "the pager to choose which stylus to configured." - msgstr "" --"जर तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त स्टायलस असेल, जेव्हा अतिरिक्त स्टायलस " --"टॅबलेटच्या जास्त जवळ " --"येतो, स्टायलस उपकरण नावाच्या बाजुला पेजर दाखवलं जाइल. कुठला स्टायलस मांडायचा " --"हे " -+"जर तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त स्टायलस असेल, जेव्हा अतिरिक्त स्टायलस टॅबलेटच्या जास्त जवळ " -+"येतो, स्टायलस उपकरण नावाच्या बाजुला पेजर दाखवलं जाइल. कुठला स्टायलस मांडायचा हे " - "निवडण्यासाठी पेजर वापरा." - - #. (itstool) path: info/desc -Index: new/gnome-help/pa/pa.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/pa/pa.po -+++ new/gnome-help/pa/pa.po -@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" - #: C/index.page:10(media) - msgctxt "_" - msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" --msgstr "" -+msgstr "ਬਾਹਰੀ ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" - - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When - #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -@@ -54,6 +54,7 @@ msgid "" - "external ref='figures/yelp-icon-big.png' " - "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" - msgstr "" -+"ਬਾਹਰੀ ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" - - #: C/index.page:6(info/desc) - msgid "Desktop Help" -@@ -75,6 +76,8 @@ msgid "" - "Help" - msgstr "" -+"ਮਦਦ" - - #: C/index.page:17(page/title) - msgid "" -@@ -183,7 +186,7 @@ msgstr "Shaun McCance" - #: C/web-install-flash.page:11(credit/name) - #: C/web-install-moonlight.page:11(credit/name) - msgid "Phil Bull" --msgstr "" -+msgstr "Phil Bull" - - #: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc) - msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key." -@@ -234,7 +237,7 @@ msgstr "" - - #: C/a11y-bouncekeys.page:41(item/p) - msgid "Switch Bounce Keys on." --msgstr "" -+msgstr "ਬਾਊਂਸ ਬਟਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" - - #: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p) C/a11y-slowkeys.page:44(note/p) - #: C/a11y-stickykeys.page:46(note/p) C/a11y-visualalert.page:40(note/p) -@@ -252,15 +255,19 @@ msgid "" - "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " - "happened too soon after the previous key press." - msgstr "" -+"ਸਵੀਕਾਰਨ ਦੇਰੀ ਸਲਾਈਡਰ ਨੂੰ ਇਹ ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਰਤੋ ਕਿ ਬਾਊਂਸ ਬਟਨ ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ " -+"ਦੱਬੇ ਬਟਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਬਟਨ ਦੇ ਦੱਬੇ ਜਾਣ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿੰਨੀ ਦੇਰ ਉਡੀਕ ਕਰੇ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ " -+"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਹਰ ਵਾਰੀ ਕਿਸੇ ਬਟਨ ਦੇ ਦੱਬੇ ਜਾਣ ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਨ ਤੇ ਇੱਕ ਆਵਾਜ ਕਰੇ ਤਾਂ " -+"ਬਟਨ ਅਣਗੌਲੇ ਜਾਣ ਤੇ ਬੀਪ ਦੀ ਆਵਾਜ ਕਰੋ ਚੁਣੋ।" - - #: C/a11y-braille.page:16(info/desc) - msgid "" - "Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜਾ ਹੋ ਸਕਣ ਯੋਗ ਬਰੇਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਲ Orca ਸਕਰੀਨ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਵਰਤੋ।" - - #: C/a11y-braille.page:20(page/title) - msgid "Read screen in Braille" --msgstr "" -+msgstr "ਬਰੇਲ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ ਪੜ੍ਹੋ" - - #: C/a11y-braille.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -275,11 +282,11 @@ msgstr "" - msgid "" - "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " - "easier to see." --msgstr "" -+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਅਤੇ ਬਟਨ ਹੋਰ (ਜਾਂ ਘੱਟ) ਗੂਹੜੇ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਸੌਖਾ ਹੋਵੇ।" - - #: C/a11y-contrast.page:20(page/title) - msgid "Adjust the contrast" --msgstr "" -+msgstr "ਗੂਹੜਾਪਨ (contrast) ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ" - - #: C/a11y-contrast.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -322,7 +329,7 @@ msgstr "" - - #: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title) - msgid "Simulate clicking by hovering" --msgstr "" -+msgstr "ਮੰਡਰਾ (ਹੌਵਰ) ਕੇ ਦੱਬਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ" - - #: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p) - msgid "" -@@ -356,6 +363,8 @@ msgid "" - "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " - "clicked." - msgstr "" -+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਚਨ ਤੇ ਮਾਊਸ ਤੀਰ ਮੰਡਰਾਓ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ, ਇਹ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਰੰਗ ਬਦਲੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਇਹ " -+"ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣਾ ਰੰਗ ਬਦਲ ਚੁੱਕਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" - - #: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p) - msgid "" -@@ -398,11 +407,11 @@ msgstr "" - - #: C/a11y-font-size.page:15(info/desc) - msgid "Use larger fonts to make text easier to read." --msgstr "" -+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸੌਖਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋ।" - - #: C/a11y-font-size.page:19(page/title) - msgid "Change text size on the screen" --msgstr "" -+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਪਰ ਪਾਠ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ" - - #: C/a11y-font-size.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -416,9 +425,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Alternatively, you can increase the size of the text by following these " - "steps:" --msgstr "" --"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਇੰਝ ਕਰ " --"ਸਕਦੇ ਹੋ:" -+msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਇੰਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" - - #: C/a11y-font-size.page:26(item/p) C/a11y-mag.page:24(item/p) - msgid "Click on the universal access icon in the top panel." -@@ -455,6 +462,8 @@ msgid "" - "external ref='figures/universal-access-menu.png' " - "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - msgstr "" -+"ਬਾਹਰੀ ref='figures/universal-access-menu.png' " -+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" - - #: C/a11y-icon.page:15(info/desc) - msgid "" -@@ -463,7 +472,7 @@ msgstr "" - - #: C/a11y-icon.page:19(page/title) - msgid "Find the universal access menu" --msgstr "" -+msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਮੇਨੂ ਲੱਭੋ" - - #: C/a11y-icon.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -523,11 +532,11 @@ msgstr "" - - #: C/a11y-mag.page:15(info/desc) - msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." --msgstr "" -+msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਇੰਨ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਚੀਜਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਸੌਖਾ ਹੋ ਜਾਵੇ।" - - #: C/a11y-mag.page:19(page/title) - msgid "Magnify the screen area" --msgstr "" -+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਵੱਡ-ਦਰਸ਼ੀ ਕਰੋ" - - #: C/a11y-mag.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -550,6 +559,9 @@ msgid "" - "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " - "allowing you to view your area of choice." - msgstr "" -+"ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਸਕਰੀਨ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਹਿਲਾ-ਜੁਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਤੇ ਲਿਜਾ ਕੇ, " -+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦਾ ਖੇਤਰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਖੁੱਲ ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ ਵੱਡ-ਦਰਸ਼ੀ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹਿਲਾ " -+"ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/a11y.page:15(info/desc) - msgid "" -@@ -560,7 +572,7 @@ msgstr "" - - #: C/a11y.page:25(page/title) - msgid "Universal access" --msgstr "" -+msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ" - - #: C/a11y.page:27(page/p) - msgid "" -@@ -569,14 +581,17 @@ msgid "" - "devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility " - "menu in the top bar." - msgstr "" -+"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਮੀਆਂ ਅਤੇ ਖਾਸ ਲੋੜਾਂ ਵਾਲੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ ਅਤੇ ਸਧਾਰਣ ਸਹਾਇਕ ਯੰਤਰਾਂ " -+"ਦੀ ਸਮਝ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨੀਕਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਬਹੁਤੇ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਤੱਕ ਸਿਖਰਲੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚੋਂ " -+"ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਦਖਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" - - #: C/a11y.page:33(section/title) - msgid "Visual impairments" --msgstr "" -+msgstr "ਨਜ਼ਰ ਦੀ ਕਮੀਂ" - - #: C/a11y.page:36(links/title) - msgid "Blindness" --msgstr "" -+msgstr "ਅੰਨ੍ਹਾਂਪਣ" - - #: C/a11y.page:39(links/title) - msgid "Low vision" -@@ -584,7 +599,7 @@ msgstr "ਘੱਟ ਨਿਗ੍ਹਾ" - - #: C/a11y.page:42(links/title) - msgid "Color-blindness" --msgstr "" -+msgstr "ਰਤੌਂਧੀ" - - #: C/a11y.page:45(links/title) C/a11y.page:67(links/title) - msgid "Other topics" -@@ -604,7 +619,7 @@ msgstr "ਮਾਊਸ ਏਧਰ-ਓਧਰ - - #: C/a11y.page:61(links/title) - msgid "Clicking and dragging" --msgstr "" -+msgstr "ਦੱਬਣਾ ਅਤੇ ਧੂਹਣਾ" - - #: C/a11y.page:64(links/title) - msgid "Keyboard use" -@@ -617,7 +632,7 @@ msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟ - - #: C/a11y-right-click.page:24(page/title) - msgid "Simulate a right mouse click" --msgstr "" -+msgstr "ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ" - - #: C/a11y-right-click.page:26(page/p) - msgid "" -@@ -645,11 +660,11 @@ msgstr "" - - #: C/a11y-screen-reader.page:15(info/desc) - msgid "Use the Orca screen reader to speak the user interface." --msgstr "" -+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੋਲ ਕੇ ਦੱਸਣ ਲਈ Orca ਸਕਰੀਨ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਵਰਤੋ" - - #: C/a11y-screen-reader.page:19(page/title) - msgid "Read screen aloud" --msgstr "" -+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ" - - #: C/a11y-screen-reader.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -663,7 +678,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " - "screen." --msgstr "" -+msgstr "ਬਟਨ ਦੇ ਦੱਬੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਉਸ ਅੱਖਰ ਦੇ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਵਿਖਾਈ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਰੱਖੋ।" - - #: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title) - msgid "Turn on Slow Keys" -@@ -678,16 +693,23 @@ msgid "" - "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " - "the keyboard first time." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਬਟਨ ਦੇ ਦੱਬੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਦੇਰੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ " -+"ਮੱਠੇ ਬਟਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ। ਇਸਦੇ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਬਟਨ ਜਿਹੜਾ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ " -+"ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਵਿਖਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਕੁੱਝ ਦੇਰ ਲਈ ਦੱਬ ਕੇ ਰੱਖਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਦੇ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਕਈ ਬਟਨ " -+"ਦੱਬ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀਅ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਬਟਨ ਦੱਬਣ ਵਿੱਚ ਔਖਿਆਈ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ " -+"ਤਾਂ ਮੱਠੇ ਬਟਨ ਵਰਤੋ।" - - #: C/a11y-slowkeys.page:41(item/p) - msgid "Switch Slow Keys on." --msgstr "" -+msgstr "ਹੌਲੀ ਬਟਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" - - #: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p) - msgid "" - "Use the Acceptance delay slider to control how long you have to " - "hold a key down for it to register." - msgstr "" -+"ਕਿਸੇ ਬਟਨ ਦੇ ਦਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿੰਨੀ ਦੇਰ ਦੱਬ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰਨ ਦੇਰੀ ਸਲਾਈਡਰ ਨੂੰ ਵਰਤੋ।" - - #: C/a11y-slowkeys.page:50(page/p) - msgid "" -@@ -695,12 +717,15 @@ msgid "" - "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " - "the key down long enough." - msgstr "" -+"ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦੱਬੇ ਜਾਣ ਤੇ, ਕਿਸੇ ਬਟਨ ਦਾ ਦਬਾਉਣਾ ਦਰਜ ਕੀਤਾ ਜਾਣ ਤੇ, ਜਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਟਨ ਨੂੰ " -+"ਸਹੀ ਅਰਸੇ ਤੱਕ ਦੱਬ ਕੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਬਟਨ ਦਾ ਦੱਬਣਾ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ " -+"ਕੋਈ ਅਵਾਜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵੀ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc) - msgid "" - "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " - "all of the keys at once." --msgstr "" -+msgstr "ਕੀਅ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਵੇਲੇ ਸਾਰੇ ਇਕੱਠੇ ਦੱਬਣ ਨਾਲੋਂ ਇੱਕ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਬਟਨ ਦੱਬ ਕੇ ਲਿਖੋ।" - - #: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title) - msgid "Turn on Sticky Keys" -@@ -745,7 +770,7 @@ msgstr "" - #: C/a11y-stickykeys.page:52(page/p) - msgid "" - "Select Disable if two keys are pressed together to enable this." --msgstr "" -+msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਜੇ ਦੋ ਬਟਨ ਇਕੱਠੇ ਦੱਬੇ ਜਾਣ ਤਾਂ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਚੁਣੋ।" - - #: C/a11y-stickykeys.page:54(page/p) - msgid "" -@@ -761,10 +786,11 @@ msgid "" - "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " - "played." - msgstr "" -+"ਕਿਸੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਆਵਾਜ ਦੇ ਵੱਜਣ ਤੇ ਵਿਖਦੀਆਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਦੇ ਸਕਰੀਨ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕੋਰ ਮਾਰਨ ਲਈ ਯੋਗ ਕਰੋ।" - - #: C/a11y-visualalert.page:21(page/title) - msgid "Flash the screen for alert sounds" --msgstr "" -+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅਵਾਜਾਂ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕਾਉ" - - #: C/a11y-visualalert.page:23(page/p) - msgid "" -@@ -773,6 +799,9 @@ msgid "" - "either the entire screen or your current window visually flash whenever the " - "alert sound is played." - msgstr "" -+"ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੁੱਝ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਅਤੇ ਮੌਕਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸਧਾਰਣ ਚੇਤਾਵਨੀ ਆਵਾਜ ਕਰੇਗਾ। ਜੇ " -+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਆਵਾਜਾਂ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਚੇਤਾਵਨੀ ਆਵਾਜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀ " -+"ਸਕਰੀਨ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਲਿਸ਼ਕੋਰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/a11y-visualalert.page:28(page/p) - msgid "" -@@ -780,6 +809,9 @@ msgid "" - "computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." - msgstr "" -+"ਇਹ ਉੱਥੇ ਵੀ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਕਿਸੇ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋਂ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਚੁੱਪ " -+"ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ। ਚੇਤਾਵਨੀ ਆਵਾਜ ਨੂੰ ਚੁੱਪ ਕਰਾਉਣ ਲਈ ਵੇਖੋ, ਫਿਰ ਵਿਖਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਯੋਗ ਕਰੋ।" - - #: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p) - #: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:35(item/p) -@@ -894,6 +926,8 @@ msgid "" - "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " - "answer to your questions." - msgstr "" -+"ਹਦਾਇਤ ਕਿਤਾਬਚਾ ਛੋਟੇ, ਕੰਮ-ਸੰਬੰਧੀ ਮੁੱਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ-- ਨਾ ਕਿ ਪਾਠਾਂ ਵਿੱਚ। ਇਸਦਾ " -+"ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਾਰੇ ਹਦਾਇਤ ਕਿਤਾਬਚੇ ਨੂੰ ਫਰੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ।" - - #: C/about-this-guide.page:25(item/p) - msgid "" -@@ -908,6 +942,8 @@ msgid "" - "search bar, and relevant results will start appearing as soon as " - "you start typing." - msgstr "" -+"ਇਹਦੇ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੇ-ਬਣੀ ਖੋਜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਮਦਦ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਦੇ ਸਿਖਰ ਤੇ ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਹੈ, ਅਤੇ " -+"ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਤੀਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੀ ਪਰਗਟ ਹੋਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।" - - #: C/about-this-guide.page:27(item/p) - msgid "" -@@ -916,6 +952,9 @@ msgid "" - "of your questions here. We will keep adding more information to make things " - "more helpful, though." - msgstr "" -+"ਹਦਾਇਤ ਕਿਤਾਬਚਾ ਲਗਾਤਾਰ ਸੁਧਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਦਦਗਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰਪੂਰ ਮੁਹੱਈਆ " -+"ਕਰਵਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਇੱਥੇ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਾਂਗੇ। " -+"ਐਪਰ, ਅਸੀਂ ਚੀਜਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਮਦਦਗਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜਦੇ ਰਹਾਂਗੇ।" - - #: C/about-this-guide.page:30(page/p) - msgid "" -@@ -929,11 +968,11 @@ msgstr "-- GNOME ਦਸਤਾਵੇਜ� - - #: C/backup-check.page:7(info/desc) - msgid "Verify your backup was successful." --msgstr "" -+msgstr "ਪੜਤਾਲ ਕਰ ਲਉ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਕਅੱਪ ਸਫਲ ਹੈ।" - - #: C/backup-check.page:17(page/title) - msgid "Check your backup" --msgstr "" -+msgstr "ਆਪਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਜਾਂਚੋ" - - #: C/backup-check.page:18(page/p) - msgid "" -@@ -987,7 +1026,7 @@ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ - #: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) - #: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name) - msgid "Tiffany Antopolski" --msgstr "" -+msgstr "Tiffany Antopolski" - - #: C/backup-frequency.page:21(page/title) - msgid "Frequency of backups" -@@ -999,6 +1038,9 @@ msgid "" - "For example, if you are running a network environment with critical data " - "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." - msgstr "" -+"ਅਕਸਰ ਕਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾ ਲੈਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਇਹ ਬੈਕਅੱਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਾਟੇ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। " -+"ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਰਵਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਨਾਜੁਕ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨੈਟਵਰਕ ਵਾਤਾਵਰਣ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ, " -+"ਤਦ ਤਾਂ ਰੋਜਾਨਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਵੀ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।" - - #: C/backup-frequency.page:25(page/p) - msgid "" -@@ -1008,11 +1050,11 @@ msgstr "" - - #: C/backup-frequency.page:30(item/p) - msgid "The amount of time you spend on the computer." --msgstr "" -+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਬਿਤਾਏ ਜਾਂਦੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ।" - - #: C/backup-frequency.page:31(item/p) - msgid "How often and by how much the data on the computer changes." --msgstr "" -+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਅਕਸਰ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰੀ ਅਤੇ ਕਿੰਨਾ ਡਾਟਾ ਬਦਲਦਾ ਹੈ।" - - #: C/backup-frequency.page:34(page/p) - msgid "" -@@ -1034,10 +1076,12 @@ msgid "" - "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " - "valuable files and settings to protect against loss." - msgstr "" -+"ਆਪਣੀਆਂ ਕੀਮਤੀ ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੀਆਂ ਨਕਲਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ Déjà Dup (ਜਾਂ ਕੁੱਝ " -+"ਹੋਰ ਬੈਕਅੱਪ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ) ਵਰਤੋ।" - - #: C/backup-how.page:21(page/title) - msgid "How to back up" --msgstr "" -+msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ" - - #: C/backup-how.page:23(page/p) - msgid "" -@@ -1045,6 +1089,9 @@ msgid "" - "application manage the backup process for you. A number of different backup " - "applications are available, for example Déjà Dup." - msgstr "" -+"ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਭ ਤੋਂ ਸੌਖਾ ਰਾਹ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਬੈਕਅੱਪ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ " -+"ਲਈ ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਬੈਕਅੱਪ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ " -+"Déjà Dup।" - - #: C/backup-how.page:25(page/p) - msgid "" -@@ -1068,6 +1115,8 @@ msgid "" - "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " - "the entire Home folder with the following exceptions:" - msgstr "" -+"ਬੈਕਅੱਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਭੰਡਾਰਣ ਯੰਤਰ ਵੱਲੋਂ ਸੀਮਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਕਅੱਪ " -+"ਯੰਤਰ ਤੇ ਥ੍ਹਾਂ ਹੈ, ਸੱਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਿਆ ਜਾਵੇ ਇਹਨਾਂ ਅਪਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ:" - - #: C/backup-how.page:32(item/p) - msgid "" -@@ -1090,11 +1139,11 @@ msgstr "" - - #: C/backup-restore.page:6(info/desc) - msgid "Retrieve your files from a backup." --msgstr "" -+msgstr "ਕਿਸੇ ਬੈਕਅੱਪ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ।" - - #: C/backup-restore.page:21(page/title) - msgid "Restore a backup" --msgstr "" -+msgstr "ਕੋਈ ਬੈਕਅੱਪ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕਰਨਾ" - - #: C/backup-restore.page:23(page/p) - msgid "" -@@ -1121,10 +1170,12 @@ msgid "" - "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " - "may want to back up." - msgstr "" -+"ਉਹਨਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ ਆਪਣੇ ਉਹ ਦਸਤਾਵੇਜ, ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਦਾ ਕਿ " -+"ਤੁਸੀਂ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਚਾਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/backup-thinkabout.page:22(page/title) - msgid "Where can I find the files I want to back up?" --msgstr "" -+msgstr "ਮੈਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਕਿੱਥੇ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?" - - #: C/backup-thinkabout.page:24(page/p) - msgid "" -@@ -1211,10 +1262,11 @@ msgstr "" - #: C/backup-what.page:6(info/desc) - msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." - msgstr "" -+"ਕੁੱਝ ਗਲਤ ਹੋ ਜਾਣ ਤੇ ਗੁੰਮ ਜਾਣ ਤੇ ਕੁੱਝ ਵੀ ਜਿਸਦਾ ਗੁੰਮ ਜਾਣਾ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਹਿ ਸਕਦੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਉ।" - - #: C/backup-what.page:21(page/title) - msgid "What to back up" --msgstr "" -+msgstr "ਕਿਸਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਹੈ" - - #: C/backup-what.page:23(page/p) - msgid "" -@@ -1238,6 +1290,10 @@ msgid "" - "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " - "while to recreate." - msgstr "" -+"ਇਸ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ਬਦਲਾਅ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਰੰਗਾਂ, ਬੈਕਗਰਾਉਂਡਾਂ, ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਅਤੇ ਮਾਊਸ " -+"ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤਰਜੀਹਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ " -+"LibreOffice, ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵੀ " -+"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਇਹ ਬਦਲਾਉਣ ਯੋਗ ਹਨ, ਪਰ ਮੁੜ-ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਸਮਾਂ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ।" - - #: C/backup-what.page:40(item/p) - msgid "" -@@ -1268,11 +1324,11 @@ msgstr "" - #: C/backup-where.page:7(info/title) - msgctxt "sort" - msgid "c" --msgstr "" -+msgstr "c" - - #: C/backup-where.page:21(page/title) - msgid "Where to store your backup" --msgstr "" -+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਕਅੱਪ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ" - - #: C/backup-where.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -1284,7 +1340,7 @@ msgstr "" - - #: C/backup-where.page:27(list/title) - msgid "Local and remote storage options" --msgstr "" -+msgstr "ਸਥਾਨਕ ਅਤੇ ਦੁਰੇਡੀਆਂ ਭੰਡਾਰਣ ਚੋਣਾਂ" - - #: C/backup-where.page:29(item/p) - msgid "A USB memory key (low capacity)" -@@ -1337,7 +1393,7 @@ msgstr "ਬੈਕਅੱਪ" - - #: C/backup-why.page:25(page/title) - msgid "Back up your important files" --msgstr "" -+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਫਾਈਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਉ" - - #: C/backup-why.page:26(page/p) - msgid "" -@@ -1357,7 +1413,7 @@ msgstr "" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc) - msgid "Pair Bluetooth devices." --msgstr "" -+msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਯੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜੋੜੀਆਂ ਬਣਾਉ।" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:12(credit/name) - #: C/bluetooth-remove-connection.page:12(credit/name) -@@ -1378,7 +1434,7 @@ msgstr "" - #: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name) - #: C/printing-setup.page:18(credit/name) - msgid "Jim Campbell" --msgstr "" -+msgstr "Jim Campbell" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:16(credit/name) - #: C/bluetooth-remove-connection.page:16(credit/name) -@@ -1389,7 +1445,7 @@ msgstr "" - #: C/printing-setup.page:22(credit/name) - #: C/session-fingerprint.page:16(credit/name) - msgid "Paul W. Frields" --msgstr "" -+msgstr "Paul W. Frields" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/title) - msgid "Connect your computer to another Bluetooth device" -@@ -1439,6 +1495,9 @@ msgid "" - "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the " - "proper setting." - msgstr "" -+"ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ PIN ਸੈਟਿੰਗ ਇੱਕ 6-ਅੱਖਰੀ ਅੰਕਾਂ ਦਾ ਕੋਡ ਵਰਤੇਗੀ। ਬਿਨਾਂ ਇੰਨਪੁੱਟ ਬਟਨਾਂ ਜਾਂ ਸਕਰੀਨ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ " -+"ਯੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਹੈੱਡਸੈੱਟ, ਨੂੰ ਖਾਸ PIN ਜਿਵੇਂ ਕਿ 0000, ਜਾਂ ਕੋਈ PIN ਨਹੀਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ " -+"ਹੈ। ਸਹੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਆਪਣੇ ਯੰਤਰ ਦਾ ਹਦਾਇਤ ਕਿਤਾਬਚਾ ਵੇਖੋ।" - - #: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p) - msgid "" -@@ -1472,6 +1531,8 @@ msgid "" - "You can remove a Bluetooth " - "connection later if desired." - msgstr "" -+"ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੇ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਬਲੂਟੁੱਥ ਸੰਪਰਕ " -+"ਹਟਾਉਣਾ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc) - msgid "" -@@ -1491,7 +1552,7 @@ msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p) - msgid "Connection blocked or untrusted" --msgstr "" -+msgstr "ਸੰਪਰਕ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ ਜਾਂ ਗੈਰ-ਭਰੋਸੇਮੰਦ" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p) - msgid "" -@@ -1502,7 +1563,7 @@ msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p) - msgid "Bluetooth hardware not recognized" --msgstr "" -+msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/p) - msgid "" -@@ -1515,7 +1576,7 @@ msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p) - msgid "Adapter not switched on" --msgstr "" -+msgstr "ਅਡਾਪਟਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(item/p) - msgid "" -@@ -1525,7 +1586,7 @@ msgstr "" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p) - msgid "Device Bluetooth connection switched off" --msgstr "" -+msgstr "ਯੰਤਰ ਬਲੂਟੁੱਥ ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p) - msgid "" -@@ -1541,7 +1602,7 @@ msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੀ ਲਿ - - #: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/title) - msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" --msgstr "" -+msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਯੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉ" - - #: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/p) - msgid "" -@@ -1570,6 +1631,8 @@ msgid "" - "You can reconnect a Bluetooth " - "device later if desired." - msgstr "" -+"ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕਿਸੇ ਬਲੂਟੁੱਥ ਯੰਤਰ " -+"ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸੰਪਰਕ ਵੀ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc) - msgid "" -@@ -1602,7 +1665,7 @@ msgstr "" - - #: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p) - msgid "Choose the file you want to send and click Select." --msgstr "" -+msgstr "ਜਿਹੜੀ ਫਾਈਲ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਚੁਣੋ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" - - #: C/bluetooth-send-file.page:34(item/p) - msgid "" -@@ -1629,6 +1692,9 @@ msgid "" - "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " - "transfer will be shown on your screen." - msgstr "" -+"ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਯੰਤਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਫਾਈਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਇੱਕ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ " -+"ਵਾਰੀ ਮਾਲਕ ਸਵੀਕਾਰ ਜਾਂ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਫਾਈਲ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ " -+"ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" - - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When - #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -@@ -1640,14 +1706,15 @@ msgid "" - "external ref='figures/bluetooth-menu.png' " - "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" - msgstr "" -+"ਬਾਹਰੀ ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc) - msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." --msgstr "" -+msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਬਲੂਟੁੱਥ ਯੰਤਰ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/title) - msgid "Turn Bluetooth on or off" --msgstr "" -+msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(page/p) - msgid "" -@@ -1674,6 +1741,10 @@ msgid "" - "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " - "the Fn key." - msgstr "" -+"ਬਹੁਤੇ ਲੈਪਟਾਪ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਇੱਕ ਬਲੂਟੁੱਥ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬਟਨ ਜਾਂ ਬਟਨ ਮਿਸ਼ਰਣ ਹੁੰਦਾ " -+"ਹੈ। ਜੇ ਬਲੂਟੁੱਥ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਿਖਰਲੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਬਲੂਟੁੱਥ ਆਈਕਨ ਨਹੀਂ ਵੇਖੋਗੇ। ਆਪਣੇ " -+"ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਜਾਂ ਕੀਅ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਬਟਨ ਭਾਲੋ। ਕੀਅ-ਬੋਰਡ ਬਟਨ ਜਿਆਦਾਤਰ Fn ਬਟਨ ਦੀ ਮਦਦ " -+"ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" - - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(note/p) - msgid "" -@@ -1697,7 +1768,7 @@ msgstr "" - - #: C/clock.page:24(page/title) - msgid "Date & time" --msgstr "" -+msgstr "ਮਿਤੀ & ਸਮਾਂ" - - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When - #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -@@ -1716,7 +1787,7 @@ msgstr "" - - #: C/clock-calendar.page:9(info/desc) - msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." --msgstr "" -+msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਉੱਪਰਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰੁਝੇਵੇਂ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸਿਖਰ ਤੇ ਵਿਖਾਉ।" - - #: C/clock-calendar.page:21(page/title) - msgid "View appointments in your calendar" -@@ -1745,7 +1816,7 @@ msgstr "" - - #: C/clock-calendar.page:29(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p) - msgid "Clock, calendar, and appointments" --msgstr "" -+msgstr "ਘੜੀ, ਕੈਲੰਡਰ, ਅਤੇ ਰੁਝੇਵੇਂ" - - #: C/clock-calendar.page:32(note/p) - msgid "" -@@ -1804,11 +1875,11 @@ msgstr "" - - #: C/clock-timezone.page:7(info/desc) - msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities." --msgstr "" -+msgstr "ਹੋਰ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਜੋੜੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖ ਸਕੋ ਕਿ ਹੋਰ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਸਮਾਂ ਹੋਇਆ ਹੈ।" - - #: C/clock-timezone.page:18(page/title) - msgid "Change your timezone" --msgstr "" -+msgstr "ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਬਦਲੋ" - - #: C/clock-timezone.page:19(page/p) - msgid "" -@@ -1826,7 +1897,7 @@ msgstr "" - - #: C/clock-timezone.page:23(item/p) - msgid "Select Date and Time Settings." --msgstr "" -+msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਚੁਣੋ।" - - #: C/clock-timezone.page:24(item/p) - msgid "" -@@ -2694,7 +2765,7 @@ msgstr "" - - #: C/files-disc-write.page:10(credit/name) - msgid "Michael Hill" --msgstr "" -+msgstr "Michael Hill" - - #: C/files-disc-write.page:14(info/desc) - msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -@@ -2977,8 +3048,7 @@ msgstr "" - #: C/files-open.page:53(item/p) - #, fuzzy - msgid "Right-click the file and select Properties." --msgstr "" --"ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੁਣੋ।" -+msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੁਣੋ।" - - #: C/files-open.page:54(item/p) - msgid "Select the Open With tab." -@@ -3231,7 +3301,7 @@ msgstr "" - - #: C/files-rename.page:35(section/title) - msgid "Valid characters for file names" --msgstr "" -+msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਵਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵੇਂ ਅੱਖਰ" - - #: C/files-rename.page:36(section/p) - msgid "" -@@ -3285,7 +3355,7 @@ msgstr "" - - #: C/files-rename.page:67(item/title) - msgid "The option to rename is grayed out" --msgstr "" -+msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਫਿੱਕੀ ਹੋਈ ਹੈ" - - #: C/files-rename.page:68(item/p) - msgid "" -@@ -3298,7 +3368,7 @@ msgstr "" - #: C/files-search.page:9(info/desc) - msgid "" - "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." --msgstr "" -+msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਅਤੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਫਾਈਲਾਂ ਲੱਭੋ। ਆਪਣੀਆਂ ਖੋਜਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ।" - - #: C/files-search.page:24(page/title) - msgid "Search for files" -@@ -3310,6 +3380,9 @@ msgid "" - "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " - "special folders in your home folder." - msgstr "" -+"ਤੁਸੀਂ ਫਾਈਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਹੀ ਫਾਈਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰ " -+"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਖੋਜਾਂ ਸੰਭਾਲ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ " -+"ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।" - - #: C/files-search.page:31(links/title) - msgid "Other search applications" -@@ -3324,6 +3397,8 @@ msgid "" - "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " - "folder." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪਈਆਂ ਹਨ, ਉਸ ਫੋਲਡਰ " -+"ਵਿੱਚ ਜਾਉ।" - - #: C/files-search.page:42(item/p) - #, fuzzy -@@ -3331,8 +3406,7 @@ msgid "" - "Click Search in the toolbar, or press CtrlF." - msgstr "" --"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ CtrlO " --"ਦੱਬੋ।" -+"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ CtrlO ਦੱਬੋ।" - - #: C/files-search.page:44(item/p) - msgid "" -@@ -3356,6 +3430,8 @@ msgid "" - "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " - "search results, just as you would from any folder in the file manager." - msgstr "" -+"ਤੁਸੀਂ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਤੋਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ, ਨਕਲ, ਮਿਟਾ, ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਬਿਲਕੁਲ ਉਵੇਂ " -+"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ।" - - #: C/files-search.page:58(item/p) - msgid "" -@@ -3368,6 +3444,8 @@ msgid "" - "If you perform certain searches often, you can save them to access them " - "quickly." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁੱਝ ਖਾਸ ਖੋਜਾਂ ਆਮ ਹੀ ਕਰਦੇ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਤੱਕ ਛੇਤੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ " -+"ਹੋ।" - - #: C/files-search.page:66(steps/title) - msgid "Save a search" -@@ -3375,7 +3453,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਸੰਭਾ - - #: C/files-search.page:67(item/p) - msgid "Start a search as above." --msgstr "" -+msgstr "ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਂਗੂ ਇੱਕ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" - - #: C/files-search.page:68(item/p) - msgid "" -@@ -3389,12 +3467,17 @@ msgid "" - "different folder to save the search in. When you view that folder, you will " - "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." - msgstr "" -+"ਖੋਜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਉ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦ ਕਰੋ, ਖੋਜ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਇੱਕ " -+"ਵੱਖਰਾ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਖੋਜਾਂ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸ਼ੀਸੇ ਬਣੇ " -+"ਹੋਏ ਇੱਕ ਸੰਤਰੀ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖੋਗੇ।" - - #: C/files-select.page:14(info/desc) - msgid "" - "Press CtrlS to select multiple files " - "which have similar names." - msgstr "" -+"ਮਿਲਦੇ ਜੁਲਦੇ ਨਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਚੁਣਨ ਲਈ CtrlS ਦੱਬੋ।" - - #: C/files-select.page:18(page/title) - msgid "Select files by pattern" -@@ -3408,20 +3491,25 @@ msgid "" - "file names plus wild card characters. There are two wild card characters " - "available:" - msgstr "" -+"ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਦੇ ਪੈਟਰਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਈਲਾਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। CtrlS ਨੂੰ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀਆਂ ਚੀਜਾਂ ਚੁਣੋ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਲਿਆਉਣ ਲਈ " -+"ਦੱਬੋ। ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਦੇ ਆਮ ਜਿਹੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਅਤੇ ਵਾਈਲਡ ਕਾਰਡ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਕੇ ਇੱਕ ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ। ਦੋ " -+"ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਈਲਡ ਕਾਰਡ ਅੱਖਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ:" - - #: C/files-select.page:27(item/p) - msgid "" - "* matches any number of any characters, even no characters at " - "all." - msgstr "" -+"* ਕਿਸੇ ਵੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਚਾਹੇ ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਨਾ ਹੋਣ।" - - #: C/files-select.page:29(item/p) - msgid "? matches exactly one of any character." --msgstr "" -+msgstr "? ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।" - - #: C/files-select.page:32(page/p) - msgid "For example:" --msgstr "" -+msgstr "ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ:" - - #: C/files-select.page:35(item/p) - msgid "" -@@ -3429,10 +3517,12 @@ msgid "" - "have the same base name Invoice, select all three with the " - "pattern" - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕੋ ਆਧਾਰ ਨਾਂ ਬਿੱਲ ਵਾਲੀ ਇੱਕ OpenDocument ਪਾਠ ਫਾਈਲ, ਇੱਕ PDF " -+"ਫਾਈਲ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਹੈ, ਪੈਟਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਿੰਨ ਚੁਣੋ" - - #: C/files-select.page:38(example/p) - msgid "Invoice.*" --msgstr "" -+msgstr "ਬਿੱਲ.*" - - #: C/files-select.page:40(item/p) - msgid "" -@@ -3440,10 +3530,13 @@ msgid "" - "Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them " - "all with the pattern" - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁੱਝ ਤਸਵੀਰਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ ਜਿਵੇਂ ਛੁੱਟੀਆਂ-001.jpg, " -+"ਛੁੱਟੀਆਂ-002.jpg, ਛੁੱਟੀਆਂ-003.jpg ਹੈ; ਪੈਟਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਿੰਨ " -+"ਚੁਣੋ" - - #: C/files-select.page:43(example/p) - msgid "Vacation-???.jpg" --msgstr "" -+msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ-???.jpg" - - #: C/files-select.page:45(item/p) - msgid "" -@@ -3451,10 +3544,13 @@ msgid "" - "-edited to the end of the file name of the photos you've " - "edited, select the edited photos with" - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਤਸਵੀਰਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹਨ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁੱਝ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ " -+"ਸੰਪਾਦਿਤ ਕੀਤੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੇ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ -ਸੋਧੀਆਂ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਸੰਪਾਦਿਤ " -+"ਕੀਤੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਚੁਣੋ" - - #: C/files-select.page:48(example/p) - msgid "Vacation-???-edited.jpg" --msgstr "" -+msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ-???-ਸੋਧੀਆਂ.jpg" - - #: C/files-share.page:9(info/desc) - msgid "" -@@ -3479,8 +3575,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਲੱਭੋ, ਜ� - #: C/files-share.page:37(item/p) - #, fuzzy - msgid "Right-click the file and select Send To." --msgstr "" --"CD ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਨਕਲ ਚੁਣੋ।" -+msgstr "CD ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਨਕਲ ਚੁਣੋ।" - - #: C/files-share.page:38(item/p) - msgid "" -@@ -3521,8 +3616,8 @@ msgstr "" - - #: C/files-share.page:59(item/p) - msgid "" --"To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push)" --". See for more information." -+"To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX " -+"Push). See for more information." - msgstr "" - - #: C/files-share.page:62(item/p) -@@ -3858,7 +3953,7 @@ msgstr "" - - #: C/hardware.page:68(section/title) - msgid "Bluetooth" --msgstr "" -+msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ" - - #: C/hardware.page:72(info/title) - msgctxt "text" -@@ -4054,7 +4149,7 @@ msgstr "" - - #: C/look-background.page:18(credit/name) - msgid "April Gonzales" --msgstr "" -+msgstr "April Gonzales" - - #: C/look-background.page:32(page/title) - msgid "Change the desktop background" -@@ -4113,7 +4208,7 @@ msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc) - msgid "The screen resolution may be set incorrectly." --msgstr "" -+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਰੈਜੋਲੂਸ਼ਨ ਗਲਤ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" - - #: C/look-display-fuzzy.page:26(page/title) - msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" -@@ -4135,7 +4230,7 @@ msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:40(section/title) - msgid "When multiple displays are connected" --msgstr "" -+msgstr "ਜਦੋਂ ਬਹੁਤੇ ਪਰਦੇ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਣ" - - #: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p) - msgid "" -@@ -4166,7 +4261,7 @@ msgstr "" - - #: C/look-display-fuzzy.page:54(item/p) - msgid "Uncheck Mirror Displays." --msgstr "" -+msgstr "ਮਿਰਰ ਪਰਦੇ ਤੋਂ ਠੀਕਾ ਹਟਾਉ" - - #: C/look-display-fuzzy.page:58(item/p) - msgid "" -@@ -4253,7 +4348,7 @@ msgstr "" - - #: C/media.page:24(page/title) - msgid "Sound, video & pictures" --msgstr "" -+msgstr "ਆਵਾਜ, ਵਿਡੀਉ & ਤਸਵੀਰਾਂ" - - #: C/media.page:28(info/title) - msgctxt "link:trail" -@@ -4279,7 +4374,7 @@ msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਸਾਊਂ� - #: C/media.page:41(info/title) - msgctxt "link" - msgid "Music and players" --msgstr "" -+msgstr "ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਪਲੇਅਰ" - - #: C/media.page:42(section/title) - msgid "Music and portable audio players" -@@ -4288,20 +4383,20 @@ msgstr "" - #: C/media.page:46(info/title) - msgctxt "link" - msgid "Photos" --msgstr "" -+msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ" - - #: C/media.page:47(section/title) - msgid "Photos and digital cameras" --msgstr "" -+msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਡਿਜੀਟਲ ਕੈਮਰੇ" - - #: C/media.page:51(info/title) - msgctxt "link" - msgid "Videos" --msgstr "" -+msgstr "ਵਿਡੀਉ" - - #: C/media.page:52(section/title) - msgid "Videos and video cameras" --msgstr "" -+msgstr "ਵਿਡੀਉ ਅਤੇ ਵਿਡੀਉ ਕੈਮਰੇ" - - #: C/more-help.page:20(info/desc) - msgid "" -@@ -4469,7 +4564,7 @@ msgstr "" - - #: C/mouse-middleclick.page:37(page/p) - msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." --msgstr "" -+msgstr "ਬਹੁਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਉੱਨਤ ਕਲਿੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਵਿੱਚਕਾਰਲਾ ਕਲਿੱਕ ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ।" - - #: C/mouse-middleclick.page:40(item/p) - msgid "" -@@ -4549,6 +4644,8 @@ msgid "" - "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to " - "move the mouse pointer using the keypad." - msgstr "" -+"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਅੰਕ ਤਾਲਾ ਬੰਦ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਕੀਅ-ਪੈਡ ਵਰਤ ਕੇ ਹਿਲਾਉਣ " -+"ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੋਵੋਗੇ।" - - #: C/mouse-mousekeys.page:48(page/p) - msgid "" -@@ -4558,6 +4655,10 @@ msgid "" - "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " - "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." - msgstr "" -+"ਕੀਅ-ਪੈਡ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਅ-ਬੋਰਡ ਉੱਪਰ, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਇੱਕ ਵਰਗਾਕਾਰ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਕਾਂ ਵਾਲੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਹੈ। " -+"ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀਅ-ਬੋਰਡ ਬਿਨਾਂ ਕੀਅ-ਪੈਡ ਦੇ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲੈਪਟਾਪ ਦਾ ਕੀਅ-ਬੋਰਡ), ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਅ-ਬੋਰਡ " -+"ਨੂੰ ਕੀਅ-ਪੈਡ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੰਕਸ਼ਨ (Fn) ਬਟਨ ਅਤੇ ਕੁੱਝ ਹੋਰ ਖਾਸ ਬਟਨ ਦੱਬਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ " -+"ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਲਾਪਟਾਪ ਤੇ ਆਮ ਹੀ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰੀ USB ਕੀਅ-ਪੈਡ ਖਰੀਦ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/mouse-mousekeys.page:56(page/p) - msgid "" -@@ -4585,7 +4686,7 @@ msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc) - msgid "How to check your mouse if it is not working." --msgstr "" -+msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਂਚਣਾ ਹੈ ਜੇ ਇਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:20(page/title) - #, fuzzy -@@ -4594,7 +4695,7 @@ msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/title) - msgid "Check that the mouse is plugged in" --msgstr "" -+msgstr "ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਪਲੱਗ ਇਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:26(section/p) - msgid "" -@@ -4613,7 +4714,7 @@ msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:40(section/title) - msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" --msgstr "" -+msgstr "ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੁਆਰਾ ਪਛਾਣ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:43(item/p) - msgid "Click AltF2." -@@ -4639,8 +4740,8 @@ msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:62(item/p) - msgid "" --"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " --"[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " -+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " -+"[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " - "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " - "In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." -@@ -4688,18 +4789,20 @@ msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p) - msgid "Check that the battery of the mouse is charged." --msgstr "" -+msgstr "ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਕੀਤੀ ਹੈ।" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p) - msgid "" - "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." --msgstr "" -+msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਪ੍ਰਾਪਤ-ਕਰਤਾ (ਡੌਂਗਲ) ਮਜਬੂਤੀ ਨਾਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿੱਚ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p) - msgid "" - "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " - "sure that they are both set to the same channel." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਊਸ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ-ਕਰਤਾ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਰੇਡੀਉ ਚੈਨਲਾਂ ਤੇ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕੋ " -+"ਚੈਨਲ ਤੇ ਸੈੱਟ ਹਨ।" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p) - msgid "" -@@ -4707,6 +4810,8 @@ msgid "" - "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " - "this is the case." - msgstr "" -+"ਸੰਪਰਕ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਊਸ, ਪ੍ਰਾਪਤ-ਕਰਤਾ ਜਾਂ ਦੋਵਾਂ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਬਟਨ ਦਬਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ " -+"ਹੈ। ਇਸ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਊਸ ਦੇ ਹਦਾਇਤ ਕਿਤਾਬਚੇ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:135(section/p) - msgid "" -@@ -4723,7 +4828,7 @@ msgstr "" - - #: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title) - msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" --msgstr "" -+msgstr "ਮਾਊਸ ਅਤੇ ਟੱਚਪੈਡ ਦੀ ਗਤੀ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ" - - #: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p) - msgid "" -@@ -4983,6 +5088,13 @@ msgid "" - "should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the " - "device as an audio player." - msgstr "" -+"ਪਲੇਅਰ ਨੂੰ ਪਲੱਗ ਤੋਂ ਹਟਾ ਕੇ ਫਿਰ ਪਲੱਗ ਕਰ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਜੇ ਇਸ ਨਾਲ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ, ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ " -+"ਖੋਲ੍ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਯੰਤਰ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਪਲੇਅਰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹੋਇਆ ਵਿਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ " -+"ਹੈ - ਆਡੀਉ ਪਲੇਅਰ ਵਾਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇਸ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਹੁਣ, ਫਾਈਲਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜਖਾਲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ." -+"is_audio_player ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰ ਬਟਨ ਦੱਬੋ (ਬਿੰਦੂ ਅਤੇ ਹੇਠਲੀ ਲਕੀਰ " -+"ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹਨ, ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ)। ਇਹ ਫਾਈਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਯੰਤਰ ਨੂੰ " -+"ਇੱਕ ਆਡੀਉ ਯੰਤਰ ਵਜੋਂ ਮਾਨਤਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ।" - - #: C/music-player-notrecognized.page:26(page/p) - msgid "" -@@ -4991,6 +5103,10 @@ msgid "" - "time it should have been recognized as an audio player by your music " - "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." - msgstr "" -+"ਹੁਣ, ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ ਆਡੀਉ ਪਲੇਅਰ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿਉ (ਸੱਜਾ " -+"ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ)। ਇਸ ਨੂੰ ਪਲੱਗ ਤੋਂ ਲਾਹ ਲਉ, ਫਿਰ ਵਾਪਸ ਪਲੱਗ ਕਰ " -+"ਦਿਉ। ਇਸ ਵਾਰੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗੀਤ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੁਆਰਾ ਪਛਾਣ ਲਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਨਹੀਂ, ਸੰਗੀਤ " -+"ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਕੇ ਅਤੇ ਫਿਰ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਕਰ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" - - #: C/music-player-notrecognized.page:29(note/p) - msgid "" -@@ -4998,6 +5114,9 @@ msgid "" - "should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it " - "should say in its manual if it is." - msgstr "" -+"ਇਹ ਹਦਾਇਤਾਂ iPod-ਆਂ ਅਤੇ ਕੁੱਝ ਹੋਰ ਆਡੀਉ ਪਲੇਅਰਾਂ ਲਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਨੀਆ ਚਾਹੀਦੀਆਂ " -+"ਹਨ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਲੇਅਰ USB ਵਾਲਾ ਵੱਡਾ ਭੰਡਾਰਣ ਯੰਤਰ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ; ਜੇ ਇਹ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸਦੇ ਹਦਾਇਤ " -+"ਕਿਤਾਬਚੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਿਹਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" - - #: C/music-player-notrecognized.page:33(note/p) - msgid "" -@@ -5007,6 +5126,10 @@ msgid "" - "there by clicking ViewShow Hidden Files." - msgstr "" -+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਉ ਪਲੇਅਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ .is_audio_player " -+"ਫਾਈਲ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗੀ। ਅਜਿਹਾ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਫਾਈਲ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿਚਲੀ ਬਿੰਦੀ ਫਾਈਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਫਾਈਲ " -+"ਲੁਕਾਉਣ ਬਾਰੇ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵੇਖੋ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਵਿਖਾਉ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਉੱਥੇ ਹੈ।" - - #: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc) - #, fuzzy -@@ -5046,6 +5169,10 @@ msgid "" - "When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key " - "while clicking to select one or more files." - msgstr "" -+"ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ, ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਈਲ ਚੁਣ ਲਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਦੂਹਰਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। " -+"ਇਸਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਫਾਈਲ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਤੇ ਖੁੱਲਣ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ " -+"ਤੁਸੀਂ ਇਕਹਿਰਾ ਕਲਿੱਕ ਮੋਡ ਚੁਣਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਫਾਈਲਾਂ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ " -+"Ctrl ਬਟਨ ਦੱਬੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/nautilus-behavior.page:48(title/gui) - #, fuzzy -@@ -5063,7 +5190,7 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-behavior.page:59(section/title) - msgid "Executable text files" --msgstr "" -+msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਈਲਾਂ" - - #: C/nautilus-behavior.page:60(section/p) - msgid "" -@@ -5102,6 +5229,8 @@ msgid "" - "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " - "files." - msgstr "" -+"ਇਹ ਚੋਣ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਚੁਣੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ, ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਫਾਈਲਾਂ ਮਿਟਾਉਣਾ " -+"ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਪਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" - - #: C/nautilus-behavior.page:78(title/gui) - #, fuzzy -@@ -5121,6 +5250,9 @@ msgid "" - "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " - "to recover the deleted item." - msgstr "" -+"ਕਿਸੇ ਚੀਜ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉ ਮੇਨੂ ਚੋਣ ਵਰਤ ਕੇ ਮਿਟਾਉਣਾ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਦਰਕਿਨਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ " -+"ਹੈ। ਉਹ ਚੀਜ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਮਿਟਾਈ ਗਈ ਚੀਜ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ " -+"ਕੋਈ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ।" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc) - msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." -@@ -5173,8 +5305,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ - #, fuzzy - msgid "Click BookmarksAdd Bookmark." - msgstr "" --"ਬੁੱਕਮਾਰਕਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" --"ਬੁੱਕਮਾਰਕਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚੁਣੋ" - - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title) -@@ -5200,16 +5331,21 @@ msgid "" - "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " - "than the name of the folder it points to." - msgstr "" -+"ਕਿਸੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਜਾਂਦਾ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਦੇ ਵੱਖਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ " -+"ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਦੋ ਫੋਲਡਰ ਹਨ, ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਇੱਕੋ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ " -+"ਹੋਵੋਗੇ। ਅਜਿਹੇ ਹਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਫੋਲ਼ਡਰ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ " -+"ਉਪਯੋਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" - - #: C/nautilus-connect.page:7(info/desc) - msgid "" - "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " - "WebDAV." - msgstr "" -+"FTP, SSH, ਵਿੰਡੋ ਸਾਂਝ, ਜਾਂ WebDAV ਉੱਪਰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਫਾਈਲਾਂ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰੋ।" - - #: C/nautilus-connect.page:19(page/title) - msgid "Browse files on a server or network share" --msgstr "" -+msgstr "ਕਿਸੇ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝ ਤੇ ਫਾਈਲਾਂ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ" - - #: C/nautilus-connect.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -5236,7 +5372,7 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:38(steps/title) - msgid "Connect to a file server" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" - - #: C/nautilus-connect.page:39(item/p) - msgid "" -@@ -5289,7 +5425,7 @@ msgstr "ਸਰਵਰਾਂ ਦੀ ਕਿ - - #: C/nautilus-connect.page:70(item/title) - msgid "SSH" --msgstr "" -+msgstr "SSH" - - #: C/nautilus-connect.page:71(item/p) - msgid "" -@@ -5307,7 +5443,7 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:83(item/title) - msgid "FTP (with login)" --msgstr "" -+msgstr "FTP (ਲਾਗਇਨ ਨਾਲ)" - - #: C/nautilus-connect.page:84(item/p) - msgid "" -@@ -5320,7 +5456,7 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:91(item/title) - msgid "Public FTP" --msgstr "" -+msgstr "ਜਨਤਕ FTP" - - #: C/nautilus-connect.page:92(item/p) - msgid "" -@@ -5352,7 +5488,7 @@ msgstr "" - - #: C/nautilus-connect.page:111(item/title) - msgid "WebDAV and Secure WebDAV" --msgstr "" -+msgstr "WebDAV ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ WebDAV" - - #: C/nautilus-connect.page:112(item/p) - msgid "" -@@ -5373,12 +5509,12 @@ msgid "" - "external ref='figures/nautilus-icons.png' " - "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - msgstr "" -+"ਬਾਹਰੀ ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - - #: C/nautilus-display.page:8(info/desc) - #, fuzzy - msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager." --msgstr "" --"ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -+msgstr "ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/nautilus-display.page:23(page/title) - msgid "File manager display preferences" -@@ -5820,7 +5956,7 @@ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" - - #: C/nautilus-list.page:70(item/p) - msgid "Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--" --msgstr "" -+msgstr "ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ ਦਖਲ ਦੀਆਂ ਮਨਜੂਰੀਆਂ ਪਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ drwxrw-r--" - - #: C/nautilus-list.page:73(item/p) - msgid "" -@@ -6280,10 +6416,11 @@ msgstr "" - msgid "" - "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." - msgstr "" -+"ਲੀਨਿਕਸ ਵਾਇਰਸ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਾਇਦ ਐਂਟੀ-ਵਾਇਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ।" - - #: C/net-antivirus.page:20(page/title) - msgid "Do I need anti-virus software?" --msgstr "" -+msgstr "ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਐਂਟੀ-ਵਾਇਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ?" - - #: C/net-antivirus.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -6307,6 +6444,8 @@ msgid "" - "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " - "worry about them at the moment." - msgstr "" -+"ਕਾਰਣ ਕੋਈ ਵੀ ਹੋਵੇ, ਲੀਨਿਕਸ ਵਾਇਰਸ ਇੰਨੇ ਟਾਵੇਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੀ ਨਹੀਂ " -+"ਹੈ।" - - #: C/net-antivirus.page:28(page/p) - msgid "" -@@ -6345,7 +6484,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:44(title/gui) - msgid "Connect automatically" --msgstr "" -+msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਜੁੜੋ" - - #: C/net-editcon.page:45(item/p) - msgid "" -@@ -6363,7 +6502,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:50(title/gui) - msgid "Available to all users" --msgstr "" -+msgstr "ਸੱਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ" - - #: C/net-editcon.page:51(item/p) - msgid "" -@@ -6384,11 +6523,11 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:58(section/title) - msgid "Wireless" --msgstr "" -+msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ" - - #: C/net-editcon.page:61(title/gui) - msgid "SSID" --msgstr "" -+msgstr "SSID" - - #: C/net-editcon.page:62(item/p) - msgid "" -@@ -6400,7 +6539,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:66(title/gui) - msgid "Mode" --msgstr "" -+msgstr "ਮੋਡ" - - #: C/net-editcon.page:67(item/p) - msgid "" -@@ -6426,7 +6565,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:72(title/gui) - msgid "BSSID" --msgstr "" -+msgstr "BSSID" - - #: C/net-editcon.page:73(item/p) - msgid "" -@@ -6440,7 +6579,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:77(title/gui) - msgid "Device MAC address" --msgstr "" -+msgstr "ਯੰਤਰ ਦਾ MAC ਪਤਾ" - - #: C/net-editcon.page:78(item/p) - msgid "" -@@ -6456,7 +6595,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:83(title/gui) - msgid "Cloned MAC address" --msgstr "" -+msgstr "ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ MAC ਪਤਾ" - - #: C/net-editcon.page:84(item/p) - msgid "" -@@ -6488,7 +6627,7 @@ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਸੁਰੱਖ� - - #: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/net.page:59(section/title) - msgid "Security" --msgstr "" -+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" - - #: C/net-editcon.page:100(item/p) - msgid "" -@@ -6517,11 +6656,11 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:110(section/p) - msgid "The following methods are available:" --msgstr "" -+msgstr "ਹੇਠਲੇ ਢੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ:" - - #: C/net-editcon.page:113(title/gui) - msgid "Automatic (DHCP)" --msgstr "" -+msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ (DHCP)" - - #: C/net-editcon.page:114(item/p) - msgid "" -@@ -6534,7 +6673,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-editcon.page:118(title/gui) - msgid "Automatic (DHCP) addresses only" --msgstr "" -+msgstr "ਸਿਰਫ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ (DHCP) ਪਤੇ" - - #: C/net-editcon.page:119(item/p) - msgid "" -@@ -6589,6 +6728,8 @@ msgstr "" - #: C/net-findip.page:19(info/desc) - msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." - msgstr "" -+"ਆਪਣਾ IP ਪਤੇ ਨੂੰ ਜਾਣਨਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਜਾਲ ਦੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਦਾ ਨਿਪਟਾਰਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ " -+"ਹੈ।" - - #: C/net-findip.page:23(page/title) - msgid "Find your IP address" -@@ -6609,8 +6750,7 @@ msgstr "" - #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) - #, fuzzy - msgid "Right-click on the network icon in the top bar." --msgstr "" --"CD ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਨਕਲ ਚੁਣੋ।" -+msgstr "CD ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਨਕਲ ਚੁਣੋ।" - - #: C/net-findip.page:30(item/p) C/net-macaddress.page:31(item/p) - msgid "Select Connection information." -@@ -6638,6 +6778,8 @@ msgid "" - "Visit whatismyipaddress.com." - msgstr "" -+"whatismyipaddress.com ਤੇ " -+"ਜਾਉ।" - - #: C/net-findip.page:39(item/p) - msgid "The site will display your external IP address for you" -@@ -6699,6 +6841,8 @@ msgid "" - "Save or apply the changes, following any additional instructions given by " - "the firewall tool." - msgstr "" -+"ਫਾਇਰਵਾਲ ਸੰਦ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਵਾਧੂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲੋ ਜਾਂ ਲਾਗੂ " -+"ਕਰੋ।" - - #: C/net-firewall-ports.page:7(info/desc) - msgid "" -@@ -6730,11 +6874,11 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ" - - #: C/net-firewall-ports.page:38(td/p) - msgid "5353/udp" --msgstr "" -+msgstr "5353/udp" - - #: C/net-firewall-ports.page:41(td/p) - msgid "mDNS, Avahi" --msgstr "" -+msgstr "mDNS, Avahi" - - #: C/net-firewall-ports.page:44(td/p) - msgid "" -@@ -6744,7 +6888,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:49(td/p) - msgid "631/udp" --msgstr "" -+msgstr "631/udp" - - #: C/net-firewall-ports.page:55(td/p) - msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network" -@@ -6752,7 +6896,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:60(td/p) - msgid "631/tcp" --msgstr "" -+msgstr "631/tcp" - - #: C/net-firewall-ports.page:66(td/p) - msgid "Allows you to share your printer with other people over the network" -@@ -6760,7 +6904,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:71(td/p) - msgid "5298/tcp" --msgstr "" -+msgstr "5298/tcp" - - #: C/net-firewall-ports.page:74(td/p) - msgid "Presence" -@@ -6772,7 +6916,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:82(td/p) - msgid "5900/tcp" --msgstr "" -+msgstr "5900/tcp" - - #: C/net-firewall-ports.page:85(td/p) - msgid "Remote desktop" -@@ -6784,7 +6928,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-firewall-ports.page:93(td/p) - msgid "3689/tcp" --msgstr "" -+msgstr "3689/tcp" - - #: C/net-firewall-ports.page:96(td/p) - msgid "Music sharing" -@@ -6802,7 +6946,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title) - msgid "Create a connection with a fixed IP address" --msgstr "" -+msgstr "ਪੱਕੇ IP ਪਤੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉ" - - #: C/net-fixed-ip-address.page:20(note/p) - msgid "" -@@ -6875,7 +7019,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-macaddress.page:22(page/title) - msgid "What is a MAC address?" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ MAC ਪਤਾ ਕੀ ਹੈ?" - - #: C/net-macaddress.page:24(page/p) - msgid "" -@@ -6890,6 +7034,8 @@ msgid "" - "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " - "colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." - msgstr "" -+"ਇੱਕ MAC ਪਤਾ ਕੌਲਨਾਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੇ, ਦੋ ਦੋ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੇ ਸਮੂਹਾਂ ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। " -+"00:1B:44:11:3A:B7 MAC ਪਤੇ ਦੀ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਹੈ।" - - #: C/net-macaddress.page:28(page/p) - msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:" -@@ -6897,7 +7043,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-macaddress.page:32(item/p) - msgid "Your MAC address will be displayed as the Hardware Address." --msgstr "" -+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MAC ਪਤਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਤਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" - - #: C/net-macaddress.page:37(note/p) - msgid "" -@@ -6958,6 +7104,8 @@ msgid "" - "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " - "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." - msgstr "" -+"ਇਹ ਤਿੰਨ ਲਾਜਮੀ ਹੀ IP ਪਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ; ਜੋ ਕਿ, ਉਹ ਬਿੰਦੂਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਅੰਕ (ਉਦਾਹਰਣ " -+"123.45.6.78) ਹੋਣ।" - - #: C/net-manual.page:47(item/p) - msgid "" -@@ -6975,7 +7123,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-othersconnect.page:20(page/title) - msgid "Other users can't connect to the internet" --msgstr "" -+msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਸਕਦੇ" - - #: C/net-othersconnect.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -7131,7 +7279,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title) - msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" --msgstr "" -+msgstr "ਮੈਂ ਸਹੀ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਭਰਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਅਤੇ ਵੀ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p) - msgid "" -@@ -7142,7 +7290,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p) - msgid "Double-check that you have the right password" --msgstr "" -+msgstr "ਦੁਬਾਰਾ ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਹੀ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਹੈ" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p) - msgid "" -@@ -7153,7 +7301,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p) - msgid "Try the hex or ASCII pass key" --msgstr "" -+msgstr "hex ਜਾਂ ASCII ਪਛਾਣ ਚਾਬੀ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" - - #: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p) - msgid "" -@@ -7212,7 +7360,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-proxy.page:20(page/title) - msgid "What is a proxy?" --msgstr "" -+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕੀ ਹੈ?" - - #: C/net-proxy.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -7249,7 +7397,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-slow.page:19(page/title) - msgid "The internet seems slow" --msgstr "" -+msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਹੌਲੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ" - - #: C/net-slow.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -7349,7 +7497,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-vpn-connect.page:19(page/title) - msgid "Connect to a VPN" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ VPN ਨਾਲ ਜੁੜੋ" - - #: C/net-vpn-connect.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -7426,7 +7574,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc) - msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ IP ਪਤਾ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਵਾਂਗ ਹੈ।" - - #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title) - msgid "What is an IP address?" -@@ -7470,7 +7618,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-wired-connect.page:19(page/title) - msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਤਾਰ-ਯੁਕਤ (ਈਥਰਨੈੱਟ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" - - #: C/net-wired-connect.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -7508,7 +7656,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-wireless-airplane.page:19(page/title) - msgid "Turn off wireless (airplane mode)" --msgstr "" -+msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ (ਹਵਾਈ ਮੋਡ) ਬੰਦ ਕਰੋ" - - #: C/net-wireless-airplane.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -7678,7 +7826,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title) - msgid "Busy wireless networks" --msgstr "" -+msgstr "ਰੁਝੇਵੇਂ ਵਾਲੇ ਬੇ-ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" - - #: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p) - msgid "" -@@ -7696,7 +7844,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-wireless-find.page:20(page/title) - msgid "I can't see my wireless network in the list" --msgstr "" -+msgstr "ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਬੇ-ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" - - #: C/net-wireless-find.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -7747,7 +7895,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title) - msgid "Connect to a hidden wireless network" --msgstr "" -+msgstr "ਕਿਸੇ ਲੁਕੇ ਹੋਏ ਬੇ-ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" - - #: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -7835,23 +7983,23 @@ msgstr "" - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p) - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(section/title) - msgid "Performing an initial check" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ" - - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(item/p) - msgid "Gathering information about your hardware" --msgstr "" -+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਕੱਠੀ ਕਰ ਰਿਹਾ" - - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(item/p) - msgid "Checking your hardware" --msgstr "" -+msgstr "ਤਹਾਡਾ ਹਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂਚ ਰਿਹਾ।" - - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(item/p) - msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" --msgstr "" -+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬੇ-ਤਾਰ ਰਾਊਟਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ" - - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(item/p) - msgid "Performing a check of your modem and router" --msgstr "" -+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਡਮ ਅਤੇ ਰਾਊਟਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ" - - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(page/p) - msgid "" -@@ -7911,10 +8059,8 @@ msgid "" - " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n" - " width: 32 bits\n" - " clock: 33MHz\n" --" capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical " --"wireless\n" --" configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-9." --"fc15.i686 \n" -+" capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical wireless\n" -+" configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n" - " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes multicast=yes \n" - " wireless=IEEE 802.11abg\n" - " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff" -@@ -7971,7 +8117,7 @@ msgstr "" - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(section/title) - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(section/title) - msgid "Checking for a PCMCIA device" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ PCMCIA ਯੰਤਰ ਲਈ ਜਾਂਚ ਰਿਹਾ" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p) - msgid "" -@@ -8056,7 +8202,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਦੀ - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(item/p) - msgid "Start your computer without the wireless adapter plugged in." --msgstr "" -+msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬਿਨਾਂ ਬੇ-ਤਾਰ ਅਡਾਪਟਰ ਨੂੰ ਪਲੱਗ ਇਨ ਕੀਤਿਆਂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" - - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(item/p) - msgid "Log in when/if prompted." -@@ -8236,7 +8382,7 @@ msgstr "" - - #: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title) - msgid "What do WEP and WPA mean?" --msgstr "" -+msgstr "WEP ਅਤੇ WPA ਦਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ?" - - #: C/net-wireless-wepwpa.page:25(page/p) - msgid "" -@@ -8447,7 +8593,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:50(section/title) - msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" --msgstr "" -+msgstr "ਲੈਪਟਾਪ, ਨੈੱਟਬੁੱਕ, ਅਤੇ ਬੈਟਰੀਆਂ ਵਾਲੇ ਹੋਰ ਯੰਤਰ" - - #: C/power-batterylife.page:54(item/p) - msgid "" -@@ -8478,7 +8624,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-batterylife.page:65(section/title) - msgid "More advanced tips" --msgstr "" -+msgstr "ਹੋਰ ਉੱਨਤ ਟੋਟਕੇ" - - #: C/power-batterylife.page:69(item/p) - msgid "" -@@ -8695,9 +8841,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:39(item/code) - #, no-wrap --msgid "" --"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action " --"blank" -+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank" - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:42(item/p) -@@ -8708,8 +8852,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:43(item/code) - #, no-wrap --msgid "" --"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank" -+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank" - msgstr "" - - #: C/power-closelid.page:46(section/p) -@@ -8766,7 +8909,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-hotcomputer.page:19(page/title) - msgid "My computer gets really hot" --msgstr "" -+msgstr "ਮੇਰਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਗਰਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" - - #: C/power-hotcomputer.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -8896,6 +9039,8 @@ msgid "" - "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " - "travel adapter." - msgstr "" -+"ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਾਇਦ ਵੱਖਰੀ ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਤਾਰ ਜਾਂ ਯਾਤਰਾ ਅਡਾਪਟਰ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ " -+"ਸਕਦੀ ਹੈ।" - - #: C/power-othercountry.page:23(page/title) - msgid "Will my computer work with a different country's power supply?" -@@ -8936,7 +9081,7 @@ msgstr "" - - #: C/power.page:12(credit/name) - msgid "Natalia Ruz" --msgstr "" -+msgstr "Natalia Ruz" - - #: C/power.page:17(info/desc) - msgid "" -@@ -9142,7 +9287,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-whydim.page:20(page/title) - msgid "Why does my screen go dim after a while?" --msgstr "" -+msgstr "ਕੁਝ ਚਿਰ ਪਿੱਛੋਂ ਮੇਰੀ ਸਕਰੀਨ ਧੁੰਦਲੀ ਕਿਉਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?" - - #: C/power-whydim.page:26(page/p) - msgid "" -@@ -9153,7 +9298,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-whydim.page:28(page/p) - msgid "You can stop the screen from dimming itself:" --msgstr "" -+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਧੁੰਦਲਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਸਕਦੇ ਹੋ:" - - #: C/power-whydim.page:35(item/p) - msgid "Open Screen and uncheck Dim screen to save power." -@@ -9165,7 +9310,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:20(page/title) - msgid "My computer will not turn on" --msgstr "" -+msgstr "ਮੇਰਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" - - #: C/power-willnotturnon.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -9175,7 +9320,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:32(section/title) - msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" --msgstr "" -+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਤਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ, ਬੈਟਰੀ ਖਾਲੀ, ਜਾਂ ਢਿੱਲੀ ਤਾਰ" - - #: C/power-willnotturnon.page:33(section/p) - msgid "" -@@ -9188,7 +9333,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:37(section/title) - msgid "Problem with the computer hardware" --msgstr "" -+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ" - - #: C/power-willnotturnon.page:38(section/p) - msgid "" -@@ -9200,7 +9345,7 @@ msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:42(section/title) - msgid "The computer beeps and then switches off" --msgstr "" -+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੀਪ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਿਰ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" - - #: C/power-willnotturnon.page:43(section/p) - msgid "" -@@ -9215,12 +9360,12 @@ msgstr "" - - #: C/power-willnotturnon.page:47(section/title) - msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" --msgstr "" -+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਪੱਖੇ ਤਾਂ ਘੁੰਮ ਰਹੇ ਹਨ ਪਰ ਪਰਦੇ ਉੱਪਰ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਹੀਂ" - - #: C/power-willnotturnon.page:48(section/p) - msgid "" - "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." --msgstr "" -+msgstr "ਜਾਂਚਣ ਲਈ ਪਹਿਲੀ ਚੀਜ ਇਹ ਕਿ ਮੌਨੀਟਰ ਦੀ ਤਾਰ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਚਾਲੂ ਹੈ।" - - #: C/power-willnotturnon.page:49(section/p) - msgid "" -@@ -9228,6 +9373,9 @@ msgid "" - "when you press the power button, but other essential parts of the computer " - "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." - msgstr "" -+"ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਕਿਸੇ ਹਰਡਵੇਅਰ ਖਰਾਬੀ ਕਰ ਕੇ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਬਟਨ ਦੱਬਦੇ ਹੋ ਤਾਂ " -+"ਪੱਖੇ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਹੋਰ ਜਰੂਰੀ ਹਿੱਸੇ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਹਾਲਤ " -+"ਵਿੱਚ, ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁਰੰਮਤ ਲਈ ਲੈ ਕੇ ਜਾਉ।" - - #: C/prefs.page:9(info/title) - msgctxt "link:trail" -@@ -9274,7 +9422,7 @@ msgstr "" - #: C/printing.page:23(info/title) - msgctxt "link:trail" - msgid "Setup" --msgstr "" -+msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ" - - #: C/printing.page:25(section/title) - msgid "Set up a printer" -@@ -9287,7 +9435,7 @@ msgstr "ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਲੇਆ - - #: C/printing.page:32(section/title) - msgid "Different paper sizes and layouts" --msgstr "" -+msgstr "ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਾਗਜ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਖਾਕੇ" - - #: C/printing.page:38(info/desc) - msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..." -@@ -9295,15 +9443,15 @@ msgstr "" - - #: C/printing.page:40(section/title) - msgid "Printer problems" --msgstr "" -+msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ" - - #: C/printing-2sided.page:8(info/desc) - msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." --msgstr "" -+msgstr "ਕਾਗਜ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ ਬਹੁਤੇ ਸਫ੍ਹੇ ਛਾਪੋ।" - - #: C/printing-2sided.page:23(page/title) - msgid "Print two-sided and multi-page layouts" --msgstr "" -+msgstr "ਦੋ-ਪਾਸੜ ਅਤੇ ਬਹੁ-ਸਫ੍ਹਾ ਖਾਕੇ ਛਾਪੋ" - - #: C/printing-2sided.page:25(page/p) - msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" -@@ -9327,17 +9475,21 @@ msgid "" - "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " - "experiment with your printer to see how it works." - msgstr "" -+"ਪਰਿੰਟਰ ਦੋ-ਪਾਸੜ ਛਪਾਈ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਦੇ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਪਰਿੰਟਰ ਨਾਲ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਪ੍ਰਯੋਗ " -+"ਕਰਨਾ ਕਿ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ।" - - #: C/printing-2sided.page:44(item/p) - msgid "" - "You can print more than one page of the document per side of paper " - "too. Use the Pages per side option to do this." - msgstr "" -+"ਤੁਸੀਂ ਕਾਗਜ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਪਾਸੇਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਦਾ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਫ੍ਹਾ ਵੀ ਛਾਪ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ " -+"ਪ੍ਰਤੀ ਪੰਨ੍ਹਾ ਸਫ੍ਹੇ ਚੋਣ ਵਰਤੋ।" - - #: C/printing-booklet.page:8(info/desc) - msgid "" - "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਪਰਤਵਾਂ, ਬਹੁ-ਵਰਕਾ ਕਿਤਾਬਚਾ A4 ਜਾਂ ਪੱਤਰ-ਅਕਾਰ ਕਾਗਜ ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਵੇਂ ਛਾਪਣਾ।" - - #: C/printing-booklet.page:19(page/title) - #, fuzzy -@@ -9365,12 +9517,16 @@ msgid "" - "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " - "multiple of 4. To do so, you can:" - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ PDF ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਰਕਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ 4 ਦੀ ਗੁਣਾਂਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ 4 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ " -+"ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਢੁਕਵੀਂ ਗਿਣਤੀ ਦੇ ਖਾਲੀ ਵਰਕੇ (1,2 ਜਾਂ 3) ਜੋੜਨੇ ਪੈਣਗੇ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ " -+"ਹੋ:" - - #: C/printing-booklet.page:31(item/p) - msgid "" - "Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank " - "pages needed." - msgstr "" -+"ਲੋੜੀਂਦੀ ਗਿਣਤੀ (1-3) ਦੇ ਖਾਲੀ ਵਰਕਿਆਂ ਨਾਲ ਇੱਕ LibreOffice ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉ।" - - #: C/printing-booklet.page:34(item/p) - msgid "Export the blank pages to a PDF." -@@ -9386,13 +9542,13 @@ msgstr "" - msgid "" - "Select the type of printer you will be using for printing from the list " - "below:" --msgstr "" -+msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਰਿੰਟਰ ਵਰਤੋਗੇ:" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc) - msgid "" - "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size " - "paper." --msgstr "" -+msgstr "ਸਧਾਰਣ A4/ਪੱਤਰ-ਅਕਾਰ ਕਾਗਜ ਵਰਤ ਕੇ ਪਰਤਵੇਂ ਕਿਤਾਬਚੇ (ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਜਾਂ ਪਰਚੇ ਵਾਂਗ) ਛਾਪੋ।" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/title) - #, fuzzy -@@ -9405,6 +9561,8 @@ msgid "" - "pages of a document in a special order and changing a couple of printing " - "options." - msgstr "" -+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਕੁ ਛਪਾਈ ਚੋਣਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਅਤੇ ਖਾਸ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਛਾਪ ਕੇ ਪਰਤਵੇਂ ਕਿਤਾਬਚੇ (ਇੱਕ ਛੋਟੀ " -+"ਕਿਤਾਬ ਜਾਂ ਪਰਚੇ ਵਾਂਗ) ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:23(page/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:21(note/p) -@@ -9424,7 +9582,7 @@ msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇ� - msgid "" - "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." --msgstr "" -+msgstr "ਆਮ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਉ। ਹੱਦ ਦੇ ਹੇਠਾਂ, ਸਫ੍ਹੇ ਚੁਣੋ।" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p) -@@ -9432,6 +9590,7 @@ msgid "" - "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " - "and a multiple of 4):" - msgstr "" -+"ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇਸ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ (ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ n ਹੈ, ਅਤੇ 4 ਦੇ ਗੁਣਾਂਕ ਵਿੱਚ ਹੈ):" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p) -@@ -9443,7 +9602,7 @@ msgstr "" - #: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p) - msgid "Examples:" --msgstr "" -+msgstr "ਉਦਾਹਰਣਾਂ:" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p) -@@ -9453,7 +9612,7 @@ msgstr "" - #: C/printing-booklet-duplex.page:39(item/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p) - msgid "8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5" --msgstr "" -+msgstr "8 ਪੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦਾ ਕਿਤਾਬਚਾ: ਲਿਖੋ 8,1,2,7,6,3,4,5" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p) -@@ -9461,10 +9620,12 @@ msgid "" - "20 page booklet: Type " - "20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" - msgstr "" -+"20 ਪੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦਾ ਕਿਤਾਬਚਾ: ਲਿਖੋ " -+"20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p) - msgid "Now, go to the Page Setup tab." --msgstr "" -+msgstr "ਹੁਣ, ਸਫ੍ਹਾ ਸੈੱਟਅਪ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਉ।" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:47(item/p) - msgid "" -@@ -9474,12 +9635,12 @@ msgstr "" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p) - msgid "In the Pages per side option, select 2." --msgstr "" -+msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਪੰਨ੍ਹਾ ਸਫ੍ਹੇ ਚੋਣ ਵਿੱਚ, 2 ਚੁਣੋ।" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:53(item/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p) - msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." --msgstr "" -+msgstr "ਸਫ੍ਹਾ ਤਰਤੀਬ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਚੁਣੋ।" - - #: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p) -@@ -9489,11 +9650,11 @@ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋGeneral tab." -@@ -9501,7 +9662,7 @@ msgstr "ਆਮ ਟੈਬ ਚ� - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p) - msgid "Under Range, choose Pages." --msgstr "" -+msgstr "ਹੱਦ ਹੇਠਾਂ, ਸਫ੍ਹੇ ਚੁਣੋ।" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p) - msgid "...until you have typed all of the pages." -@@ -9509,12 +9670,14 @@ msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p) - msgid "12 page booklet: Type 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7" --msgstr "" -+msgstr "12 ਪੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦਾ ਕਿਤਾਬਚਾ: ਲਿਖੋ 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p) - msgid "" - "16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" - msgstr "" -+"16 ਪੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦਾ ਕਿਤਾਬਚਾ: ਲਿਖੋ 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p) - #: C/printing-booklet-singlesided.page:92(item/p) -@@ -9529,29 +9692,29 @@ msgstr "" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p) - msgid "In the Pages per side menu, select 2." --msgstr "" -+msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਪੰਨ੍ਹਾ ਸਫ੍ਹੇ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ, 2 ਚੁਣੋ।" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:72(item/p) - msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." --msgstr "" -+msgstr "ਸਿਰਫ ਛਾਪੋ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ, ਟਾਂਕ ਵਰਕੇ ਚੁਣੋ।" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p) - msgid "" - "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " - "the printer." --msgstr "" -+msgstr "ਜਦੋਂ ਸਾਰੇ ਪੰਨ੍ਹੇ ਛੱਪ ਚੁੱਕੇ ਹੋਣ, ਵਰਕਿਆਂ ਨੂੰ ਪਲਟ ਦਿਉ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫਿਰ ਪਰਿੰਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਦਿਉ।" - - #: C/printing-booklet-singlesided.page:95(item/p) - msgid "In the Only print menu, select Even sheets." --msgstr "" -+msgstr "ਸਿਰਫ ਛਾਪੋ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ, ਜਿਸਤ ਵਰਕੇ ਚੁਣੋ।" - - #: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc) - msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." --msgstr "" -+msgstr "ਕਿਸੇ ਬਕਾਇਆ ਪਏ ਛਪਾਈ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿਉ" - - #: C/printing-cancel-job.page:23(page/title) - msgid "Cancel a print job" --msgstr "" -+msgstr "ਛਪਾਈ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ" - - #: C/printing-cancel-job.page:27(page/p) - msgid "" -@@ -9579,11 +9742,11 @@ msgstr "" - - #: C/printing-differentsize.page:7(info/desc) - msgid "Print a document on a different paper size or orientation." --msgstr "" -+msgstr "ਕਿਸੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੇ ਅਕਾਰ ਜਾਂ ਘੁਮਾਉ ਦੇ ਕਾਗਜ ਤੇ ਛਾਪੋ।" - - #: C/printing-differentsize.page:25(page/title) - msgid "Change the paper size when printing" --msgstr "" -+msgstr "ਛਪਾਈ ਵੇਲੇ ਕਾਗਜ ਅਕਾਰ ਬਦਲੋ" - - #: C/printing-differentsize.page:27(page/p) - msgid "" -@@ -9591,10 +9754,12 @@ msgid "" - "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " - "document." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੋ (ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਇੱਕ US ਪੱਤਰ-ਅਕਾਰ ਦੇ PDF ਨੂੰ A4 " -+"ਕਾਗਜ ਉੱਤੇ ਛਾਪੋ), ਤੁਸੀਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਲਈ ਛਪਾਈ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/printing-differentsize.page:31(item/p) C/printing-select.page:24(item/p) - msgid "Click FilePrint" --msgstr "" -+msgstr "ਫਾਈਲਛਾਪੋ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" - - #: C/printing-differentsize.page:32(item/p) - #, fuzzy -@@ -9605,17 +9770,17 @@ msgstr "ਲੜੀ � - msgid "" - "Under the Paper column, choose your Paper size from the " - "drop-down list." --msgstr "" -+msgstr "ਕਾਗਜ ਕਾਲਮ ਥੱਲੇ, ਹੇਠਾਂ-ਲਮਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਗਜ ਅਕਾਰ ਚੁਣੋ।" - - #: C/printing-differentsize.page:34(item/p) - msgid "Click Print and your document should print." --msgstr "" -+msgstr "ਛਾਪੋ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਦਸਤਾਵੇਜ ਛਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।" - - #: C/printing-differentsize.page:37(page/p) - msgid "" - "You can also use the Orientation menu to choose a different " - "orientation:" --msgstr "" -+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਘੁਮਾਉ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਕੇ ਵੱਖਰਾ ਘੁਮਾਉ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/printing-differentsize.page:42(p/gui) - msgid "Portrait" -@@ -9623,7 +9788,7 @@ msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ" - - #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) - msgid "Landscape" --msgstr "" -+msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ" - - #: C/printing-differentsize.page:44(p/gui) - msgid "Reverse portrait" -@@ -9638,10 +9803,11 @@ msgid "" - "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " - "the correct paper size." - msgstr "" -+"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਿਫਾਫੇ/ਲੇਬਲ ਦਾ ਸਹੀ ਪਾਸਾ ਉੱਪਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਹੀ ਕਾਗਜ ਅਕਾਰ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।" - - #: C/printing-envelopes.page:23(page/title) - msgid "Print envelopes and labels" --msgstr "" -+msgstr "ਲਿਫਾਫੇ ਅਤੇ ਲੇਬਲ ਛਾਪੋ" - - #: C/printing-envelopes.page:25(page/p) - msgid "" -@@ -9649,10 +9815,12 @@ msgid "" - "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " - "example." - msgstr "" -+"ਜਿਆਦਾਤਰ ਪਰਿੰਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਕਿਸੇ ਲਿਫਾਫੇ ਜਾਂ ਲੇਬਲਾਂ ਵਾਲੇ ਵਰਕੇ ਉੱਤੇ ਛਾਪਣ ਦੇ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਣ " -+"ਲਈ, ਇਹ ਖਾਸ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਵੇਲੇ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭੇਜਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚਿੱਠੀਆਂ ਹੋਣ।" - - #: C/printing-envelopes.page:28(section/title) - msgid "Printing onto envelopes" --msgstr "" -+msgstr "ਲਿਫਾਫਿਆਂ ਤੇ ਛਾਪ ਰਿਹਾ" - - #: C/printing-envelopes.page:30(section/p) - msgid "" -@@ -9672,6 +9840,9 @@ msgid "" - "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " - "which way is the right way up." - msgstr "" -+"ਦੂਜੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿ ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਤਸ਼ਤਰੀ ਵਿੱਚ ਲਿਫਾਫੇ ਸਹੀ ਪਾਸਾ ਉੱਪਰ ਵੱਲ " -+"ਕਰ ਕੇ ਰੱਖੇ ਹਨ। ਇਸ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਹਦਾਇਤ ਕਿਤਾਬਚਾ ਜਾਂਚੋ, ਜਾਂ ਇੱਕੋ ਲਿਫਾਫਾ ਛਾਪਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ " -+"ਅਤੇ ਕਿਹੜਾ ਪਾਸਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਉਪਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਪਾਸਾ ਸਹੀ ਹੈ।" - - #: C/printing-envelopes.page:35(note/p) - msgid "" -@@ -9742,7 +9913,7 @@ msgstr "" - - #: C/printing-paperjam.page:20(page/title) - msgid "Clearing a paper jam" --msgstr "" -+msgstr "ਕਾਗਜ ਜਾਮ ਸਾਫ ਕਰ ਰਿਹਾ" - - #: C/printing-paperjam.page:22(page/p) - msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -@@ -9773,6 +9944,8 @@ msgid "" - "external ref='figures/printing-select.png' " - "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" - msgstr "" -+"ਬਾਹਰੀ ref='figures/printing-select.png' " -+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" - - #: C/printing-select.page:7(info/desc) - msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." -@@ -9846,7 +10019,7 @@ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ - - #: C/printing-setup-default-printer.page:44(item/p) - msgid "Select the Default option." --msgstr "" -+msgstr "ਮੂਲ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" - - #: C/printing-setup-default-printer.page:48(page/p) - msgid "" -@@ -9860,7 +10033,7 @@ msgstr "" - - #: C/printing-setup.page:32(page/title) - msgid "Set up a local printer" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਸਥਾਨਕ ਪਰਿੰਟਰ ਸੈੱਟਅਪ ਕਰੋ" - - #: C/printing-setup.page:33(page/p) - msgid "" -@@ -9871,7 +10044,7 @@ msgstr "" - - #: C/printing-setup.page:42(item/p) - msgid "Make sure the printer is turned on." --msgstr "" -+msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਪਰਿੰਟਰ ਚਾਲੂ ਹੈ।" - - #: C/printing-setup.page:45(item/p) - msgid "" -@@ -10038,7 +10211,7 @@ msgstr "" - - #: C/screen-shot-record.page:54(section/title) - msgid "Make a screencast" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਬਣਾਉ" - - #: C/screen-shot-record.page:55(section/p) - msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" -@@ -10085,7 +10258,7 @@ msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:23(page/title) - msgid "Log in with a fingerprint" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਉਂਗਲੀ ਦੀ ਛਾਪ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ" - - #: C/session-fingerprint.page:24(page/p) - msgid "" -@@ -10096,7 +10269,7 @@ msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:25(page/p) - msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you." --msgstr "" -+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ, ਇੱਕ ਉਂਗਲ ਛਾਪ ਦਰਜ ਕਰੋ ਜਿਹੜੀ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਨਾਖਤ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕੇ।" - - #: C/session-fingerprint.page:27(note/p) - msgid "" -@@ -10104,6 +10277,9 @@ msgid "" - "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " - "clean, lint-free cloth, and retry." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਉਂਗਲੀ ਬਹੁਤ ਸੁੱਕੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਂਗਲ ਛਾਪ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਅਜਿਹਾ ਹੁੰਦਾ " -+"ਹੈ, ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਨੂੰ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਸਿੱਲਾ ਕਰੋ, ਇੱਕ ਸਾਫ, ਬਿਨਾਂ ਬੁਰ ਵਾਲੇ ਕੱਪੜੇ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਕਾਉ, ਅਤੇ " -+"ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" - - #: C/session-fingerprint.page:31(item/p) - msgid "" -@@ -10119,7 +10295,7 @@ msgstr "" - - #: C/session-fingerprint.page:37(item/p) - msgid "Enter your password at the prompt." --msgstr "" -+msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਹੋਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਭਰੋ।" - - #: C/session-fingerprint.page:40(item/p) - msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"." -@@ -10152,6 +10328,8 @@ msgid "" - "Now check that your new fingerprint login works. If you register a " - "fingerprint, you still have the option to log in with your password." - msgstr "" -+"ਹੁਣ ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਉਂਗਲ-ਛਾਪ ਲਾਗਇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਉਂਗਲ-ਛਾਪ ਦਰਜ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ " -+"ਫਿਰ ਵੀ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" - - #: C/session-fingerprint.page:55(item/p) - msgid "" -@@ -10175,7 +10353,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of " - "your name." --msgstr "" -+msgstr "30 ਸੈਕਿਡਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅੰਦਰ, ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਉਂਗਲ-ਛਾਪ ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" - - #: C/session-fingerprint.page:66(note/p) - msgid "" -@@ -10196,10 +10374,12 @@ msgid "" - "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. " - "To unlock it, enter your password." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਲਾਗਇਨ ਕੀਅ-ਰਿੰਗ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਦੁਆਰਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੀਤਾ ਹੈ। " -+"ਇਸਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਭਰੋ।" - - #: C/session-language.page:8(info/desc) - msgid "Switch to a different language for user interface and help text." --msgstr "" -+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਅਤੇ ਮਦਦ ਪਾਠ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੋ।" - - #: C/session-language.page:23(page/title) - msgid "Change language" -@@ -10210,6 +10390,8 @@ msgid "" - "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " - "provided you have the proper language packs installed on your computer." - msgstr "" -+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਦਰਜਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਬਸ਼ਰਤੇ, ਕਿ " -+"ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਸਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਪੈਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ।" - - #: C/session-language.page:37(item/p) - msgid "" -@@ -10234,6 +10416,10 @@ msgid "" - "language. If you plan to use the new language all the time, you should " - "update the folder names." - msgstr "" -+"ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਹਨ ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਆਪਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਵੇਂ ਸੰਗੀਤ, ਤਸਵੀਰਾਂ, " -+"ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ ਭੰਡਾਰ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਨਾਂ " -+"ਵਰਤਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਵਰਤਦੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੇ ਨਾਂ " -+"ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" - - #: C/session-screenlocks.page:9(info/desc) - msgid "" -@@ -10243,7 +10429,7 @@ msgstr "" - - #: C/session-screenlocks.page:20(page/title) - msgid "The screen locks itself too quickly" --msgstr "" -+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਛੇਤੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ" - - #: C/session-screenlocks.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -10364,7 +10550,7 @@ msgstr "" - - #: C/shell-apps-open.page:49(note/title) - msgid "Quickly running a command" --msgstr "" -+msgstr "ਛੇਤੀ ਛੇਤੀ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾ ਰਿਹਾ" - - #: C/shell-apps-open.page:50(note/p) - msgid "" -@@ -10397,12 +10583,11 @@ msgid "" - "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it " - "(to save power), or leave it powered on and just log out." - msgstr "" --"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਪੂਰੀ ਕਰ ਲਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ " --"ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" -+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਪੂਰੀ ਕਰ ਲਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" - - #: C/shell-exit.page:35(section/title) - msgid "Log out or switch users" --msgstr "" -+msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ" - - #: C/shell-exit.page:36(section/p) - msgid "" -@@ -10740,8 +10925,7 @@ msgstr "" - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p) - #, fuzzy - msgid "AltTab" --msgstr "" --"Altਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੱਬੋ।" -+msgstr "Altਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੱਬੋ।" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p) - msgid "" -@@ -10829,7 +11013,7 @@ msgstr "" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p) - msgid "Lock the screen." --msgstr "" -+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਤਾਲਾ ਲਗਾਉ।" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title) - #, fuzzy -@@ -10838,7 +11022,7 @@ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵ� - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) - msgid "CtrlA" --msgstr "" -+msgstr "CtrlA" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p) - #, fuzzy -@@ -10847,7 +11031,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿ - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p) - msgid "CtrlX" --msgstr "" -+msgstr "CtrlX" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p) - #, fuzzy -@@ -10856,7 +11040,7 @@ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾ - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) - msgid "CtrlC" --msgstr "" -+msgstr "CtrlC" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p) - #, fuzzy -@@ -10865,7 +11049,7 @@ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾ - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) - msgid "CtrlV" --msgstr "" -+msgstr "CtrlV" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p) - msgid "Paste the contents of the clipboard." -@@ -10873,7 +11057,7 @@ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦ� - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p) - msgid "CtrlZ" --msgstr "" -+msgstr "CtrlZ" - - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) - msgid "Undo the last action." -@@ -10924,7 +11108,7 @@ msgstr "" - - #: C/shell-notifications.page:13(credit/name) - msgid "Marina Zhurakhinskaya" --msgstr "" -+msgstr "Marina Zhurakhinskaya" - - #: C/shell-notifications.page:20(page/title) - msgid "Notifications and the Messaging Tray" -@@ -11067,7 +11251,7 @@ msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:36(item/title) - msgid "Dash" --msgstr "" -+msgstr "ਡੈਸ਼" - - #: C/shell-terminology.page:37(item/p) - msgid "" -@@ -11111,7 +11295,7 @@ msgstr "" - - #: C/shell-terminology.page:56(item/title) - msgid "Top bar" --msgstr "" -+msgstr "ਸਿਖਰਲੀ ਪੱਟੀ" - - #: C/shell-terminology.page:57(item/p) - msgid "" -@@ -11253,7 +11437,7 @@ msgstr "" - - #: C/shell-windows.page:10(info/desc) - msgid "Move and organize your windows." --msgstr "" -+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਵਿੰਡੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰੋ।" - - #: C/shell-windows.page:22(page/title) - #, fuzzy -@@ -11412,8 +11596,7 @@ msgstr "" - #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc) - #, fuzzy - msgid "Press AltTab." --msgstr "" --"Altਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੱਬੋ।" -+msgstr "Altਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੱਬੋ।" - - #: C/shell-windows-switching.page:22(page/title) - #, fuzzy -@@ -11430,8 +11613,7 @@ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ" - msgid "" - "Press AltTab to switch between " - "windows." --msgstr "" --"Altਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੱਬੋ।" -+msgstr "Altਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੱਬੋ।" - - #: C/shell-windows-switching.page:39(note/p) - msgid "" -@@ -11483,7 +11665,7 @@ msgstr "" - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc) - msgid "" - "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." --msgstr "" -+msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੰਖੇਪ ਤੇ ਜਾਉ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਧੂਹ ਕੇ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੀ ਕੰਮ ਵਾਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।" - - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/title) - #, fuzzy -@@ -11548,6 +11730,8 @@ msgid "" - "external ref='figures/shell-workspaces.png' " - "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" - msgstr "" -+"ਬਾਹਰੀ ref='figures/shell-workspaces.png' " -+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" - - #: C/shell-workspaces.page:9(info/desc) - msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -@@ -11555,7 +11739,7 @@ msgstr "" - - #: C/shell-workspaces.page:22(page/title) - msgid "What is a workspace, and how will it help me?" --msgstr "" -+msgstr "ਕੰਮ ਵਾਲੀ ਥਾਂ ਕੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਿਵੇਂ ਕਰੇਗੀ?" - - #: C/shell-workspaces.page:29(page/p) - msgid "" -@@ -11597,7 +11781,7 @@ msgstr "" - - #: C/shell-workspaces.page:45(page/p) - msgid "There is always at least one workspace." --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਵਾਲੀ ਥਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" - - #: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc) - msgid "" -@@ -11640,7 +11824,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-alert.page:19(page/title) - msgid "Choose or disable the alert sound" --msgstr "" -+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਆਵਾਜ ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" - - #: C/sound-alert.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -11691,7 +11875,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:8(info/desc) - msgid "Check your audio cables and sound card drivers." --msgstr "" -+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਧੁਨੀ ਤਾਰਾਂ ਅਤੇ ਆਵਾਜ ਕਾਰਡ ਚਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਜਾਂਚੋ।" - - #: C/sound-crackle.page:20(page/title) - msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" -@@ -11706,7 +11890,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:26(item/p) - msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." --msgstr "" -+msgstr "ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਸਪੀਕਰ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਲੱਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ।" - - #: C/sound-crackle.page:27(item/p) - msgid "" -@@ -11716,7 +11900,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:31(item/p) - msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged." --msgstr "" -+msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਸਪੀਕਰ/ਹੈੱਡਫੋਨ ਤਾਰ ਨੁਕਸਾਨੀ ਹੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - - #: C/sound-crackle.page:32(item/p) - msgid "" -@@ -11728,7 +11912,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-crackle.page:36(item/p) - msgid "Check if the sound drivers aren't very good." --msgstr "" -+msgstr "ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਜੇ ਆਵਾਜ ਚਾਲਕ ਬਹੁਤੇ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹਨ" - - #: C/sound-crackle.page:37(item/p) - msgid "" -@@ -11752,7 +11936,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:20(page/title) - msgid "I can't hear any sounds on the computer" --msgstr "" -+msgstr "ਮੈਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਕੋਈ ਆਵਾਜ ਨਹੀਂ ਸੁਣ ਸਕਦਾ" - - #: C/sound-nosound.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -11763,7 +11947,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:25(section/title) - msgid "Make sure that the sound is not muted" --msgstr "" -+msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਆਵਾਜ ਮੂਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੋਈ" - - #: C/sound-nosound.page:26(section/p) - msgid "" -@@ -11790,7 +11974,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:32(section/title) - msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" --msgstr "" -+msgstr "ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਸਪੀਕਰ ਚਾਲੂ ਹਨ ਅਤੇ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ" - - #: C/sound-nosound.page:33(section/p) - msgid "" -@@ -11862,7 +12046,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-nosound.page:63(section/title) - msgid "Check that the sound card was detected properly" --msgstr "" -+msgstr "ਜਾਂਚੇ ਕਿ ਆਵਾਜ ਕਾਰਡ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ" - - #: C/sound-nosound.page:64(section/p) - msgid "" -@@ -11955,7 +12139,7 @@ msgstr "" - #: C/sound-usemic.page:37(steps/title) - #: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title) - msgid "Select a default audio input device" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਮੂਲ ਧੁਨੀ ਇੰਨਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਚੁਣੋ" - - #: C/sound-usemic.page:40(item/p) - msgid "" -@@ -11977,7 +12161,7 @@ msgstr "" - - #: C/sound-usespeakers.page:19(page/title) - msgid "Use different speakers or headphones" --msgstr "" -+msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਸਪੀਕਰ ਜਾਂ ਹੈੱਡਫੋਨ ਵਰਤੋ" - - #: C/sound-usespeakers.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -12029,11 +12213,11 @@ msgstr "" - msgid "" - "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " - "application." --msgstr "" -+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਆਵਾਜ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਆਵਾਜ ਉਚਾਈ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰੋ।" - - #: C/sound-volume.page:24(page/title) - msgid "Change the sound volume" --msgstr "" -+msgstr "ਆਵਾਜ ਉਚਾਈ ਬਦਲੋ" - - #: C/sound-volume.page:26(page/p) - msgid "" -@@ -12115,11 +12299,11 @@ msgstr "" - - #: C/tips-specialchars.page:35(links/title) - msgid "Methods to enter characters" --msgstr "" -+msgstr "ਅੱਖਰ ਭਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ" - - #: C/tips-specialchars.page:39(section/title) - msgid "Character map" --msgstr "" -+msgstr "ਅੱਖਰ ਨਕਸ਼ਾ" - - #: C/tips-specialchars.page:40(section/p) - msgid "" -@@ -12247,7 +12431,7 @@ msgstr "" - #: C/user-accounts.page:7(info/title) - msgctxt "link:trail" - msgid "Users" --msgstr "" -+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" - - #: C/user-accounts.page:8(info/desc) - msgid "" -@@ -12286,7 +12470,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" - #: C/user-accounts.page:41(info/title) - msgctxt "link:trail" - msgid "Privileges" --msgstr "" -+msgstr "ਮਾਣ" - - #: C/user-accounts.page:43(section/title) - msgid "User privileges" -@@ -12300,7 +12484,7 @@ msgstr "" - - #: C/user-addguest.page:26(page/title) - msgid "Add a guest user account" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਜੋੜੋ" - - #: C/user-addguest.page:28(page/p) - msgid "" -@@ -12312,7 +12496,7 @@ msgstr "" - - #: C/user-addguest.page:31(steps/title) - msgid "Create a guest user account:" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉ:" - - #: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p) - #: C/user-delete.page:33(item/p) -@@ -12544,7 +12728,7 @@ msgstr "" - - #: C/user-admin-explain.page:33(note/title) - msgid "What does \"super user\" mean?" --msgstr "" -+msgstr "ਸੁਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ?" - - #: C/user-admin-explain.page:34(note/p) - msgid "" -@@ -12628,7 +12812,7 @@ msgstr "" - - #: C/user-changepassword.page:22(page/title) - msgid "Change your password" --msgstr "" -+msgstr "ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਬਦਲੋ" - - #: C/user-changepassword.page:42(page/p) - msgid "" -@@ -12843,8 +13027,7 @@ msgstr "" - #: C/user-forgottenpassword.page:69(item/p) - #, fuzzy - msgid "Press Ctrl x to boot." --msgstr "" --"Altਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੱਬੋ।" -+msgstr "Altਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੱਬੋ।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:74(item/p) - #: C/user-forgottenpassword.page:152(item/p) -@@ -12996,14 +13179,12 @@ msgstr "" - #: C/user-forgottenpassword.page:239(item/p) - #, fuzzy - msgid "Right-click on the shadow file and select copy." --msgstr "" --"ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੁਣੋ।" -+msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੁਣੋ।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:242(item/p) - #, fuzzy - msgid "Then right-click in the empty space and select paste." --msgstr "" --"ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੁਣੋ।" -+msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੁਣੋ।" - - #: C/user-forgottenpassword.page:246(item/p) - msgid "Rename the backup \"shadow.bak\"." -@@ -13107,7 +13288,7 @@ msgstr "" - - #: C/user-goodpassword.page:27(page/title) - msgid "Choose a secure password" --msgstr "" -+msgstr "ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਚੁਣੋ" - - #: C/user-goodpassword.page:30(note/p) - msgid "" -@@ -13395,7 +13576,7 @@ msgstr "" - - #: C/web-default-browser.page:19(page/title) - msgid "Change which web browser websites are opened in" --msgstr "" -+msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲੀ ਹੋਏ " - - #: C/web-default-browser.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -13404,6 +13585,10 @@ msgid "" - "installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to " - "open in. To fix this, change the default web browser:" - msgstr "" -+"ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੈੱਬ ਸਫ੍ਹੇ ਦੇ ਲਿੰਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇੱਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ " -+"ਉਸ ਸਫ੍ਹੇ ਤੇ ਖੁੱਲ ਜਾਵੇਗਾ। ਐਪਰ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ, ਸਫ੍ਹਾ ਉਸ ਬਰਾਊਜ਼ਰ " -+"ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੀ ਖੁੱਲ ਸਕਦਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਮੂਲ ਵੈੱਬ " -+"ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਬਦਲ ਦਿਉ:" - - #: C/web-default-browser.page:29(item/p) C/web-default-email.page:29(item/p) - msgid "" -@@ -13415,7 +13600,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " - "the Web option." --msgstr "" -+msgstr "ਵੈੱਬ ਚੋਣ ਨੂੰ ਬਦਲ ਕੇ ਜਿਸ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਖੋਲਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" - - #: C/web-default-browser.page:37(page/p) - msgid "" -@@ -13424,6 +13609,9 @@ msgid "" - "button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default " - "browser again." - msgstr "" -+"ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਹੁਣ ਮੂਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। " -+"ਜੇ ਅਜਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ (ਜਾਂ ਮਿਲਦਾ-ਜੁਲਦਾ) ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਆਪਣੇ " -+"ਆਪ ਨੂੰ ਮੁੜ ਤੋਂ ਮੂਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੇ।" - - #: C/web-default-email.page:15(info/desc) C/web-email-virus.page:16(info/desc) - msgid "" -@@ -13433,7 +13621,7 @@ msgstr "" - - #: C/web-default-email.page:19(page/title) - msgid "Change which mail application is used to write emails" --msgstr "" -+msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਜਿਹੜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਗਈ ਹੈ ਉਹ ਬਦਲੋ" - - #: C/web-default-email.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -13443,16 +13631,22 @@ msgid "" - "application installed, however, the wrong mail application might open up. " - "You can fix this by changing which one is the default email application:" - msgstr "" -+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਈ-ਪੱਤਰ (ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ) ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਬਟਨ " -+"ਜਾਂ ਲਿੰਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਪੱਤਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ " -+"ਖੁੱਲ ਜਾਏਗੀ। ਐਪਰ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਈ-ਪੱਤਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ, ਗਲਤ ਪੱਤਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ " -+"ਖੁੱਲ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀ ਮੂਲ ਈ-ਪੱਤਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ ਬਦਲ ਕੇ ਠੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" - - #: C/web-default-email.page:33(item/p) - msgid "" - "Choose which email client you would like to be used by default by changing " - "the Mail option." - msgstr "" -+"ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਕਲਾਈਂਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਇਹ ਪੱਤਰ ਚੋਣ ਨੂੰ ਬਦਲ " -+"ਕੇ ਚੁਣੋ।" - - #: C/web-email-virus.page:20(page/title) - msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" --msgstr "" -+msgstr "ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਵਾਇਰਸਾਂ ਲਈ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ?" - - #: C/web-email-virus.page:22(page/p) - msgid "" -@@ -13481,16 +13675,26 @@ msgid "" - "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " - "software of their own anyway." - msgstr "" -+"ਐਪਰ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਨੂੰ ਵਾਇਰਸਾਂ ਲਈ ਸਕੈਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹ ਸਕਦੇ ਹੋ. ਕਿ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵਾਇਰਸ ਨੂੰ ਇੱਕ " -+"ਵਿਅਕਤੀ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਵੱਲ ਅੱਗੇ ਨਾ ਵਧਾ ਦਿਉ। ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦੋਸਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਕੋਲ ਵਾਇਰਸ " -+"ਵਾਲਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਕੰਪਿਊਟਰ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਇਰਸ ਦੀ ਲਾਗ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ " -+"ਉਹ ਵਾਇਰਸ ਵਾਲਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦੋਸਤ ਵੱਲ ਵਧਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਇਦ " -+"ਵਾਇਰਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਲਈ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਇਰਸ ਵਿਰੋਧੀ " -+"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਵਾਪਰਨ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ " -+"ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਅਤੇ ਮੈਕ OS ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਜਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਆਪਣਾ ਵਾਇਰਸ ਵਿਰੋਧੀ " -+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੁੰਦਾ ਹੀ ਹੈ।" - - #: C/web-install-flash.page:15(info/desc) - msgid "" - "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " - "which display videos and interactive web pages." - msgstr "" -+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂ-ਟਿਊਬ ਵਰਗੀਆਂ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਵਿਡੀਉ ਅਤੇ ਅੰਤਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਫ੍ਹੇ ਪਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ " -+"ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਲੈਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।" - - #: C/web-install-flash.page:19(page/title) - msgid "Install the Flash plug-in" --msgstr "" -+msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" - - #: C/web-install-flash.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -13507,21 +13711,27 @@ msgid "" - "distributions have a version of Flash that you can install through their " - "software installer (package manager) too." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫਲੈਸ਼ ਇੰਨਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੋਈ, ਤੁਸੀਂ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਜਿਸਨੂੰ ਫਲੈਸ਼ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਉੱਪਰ ਜਾਉਗੇ " -+"ਤਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਦਾ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋਗੇ। ਫਲੈਸ਼ ਜਿਆਦਾਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਈ ਮੁਫ਼ਤ " -+"(ਪਰ ਓਪਨ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ) ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਜਿਆਦਾਤਰ ਲੀਨਿਕਸ ਵੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਫਲੈਸ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸਕਰਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ " -+"ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਪੰਡ ਪ੍ਰਬੰਧਕ) ਦੁਆਰਾ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #: C/web-install-flash.page:26(steps/title) - msgid "If Flash is available from the software installer:" --msgstr "" -+msgstr "ਜੇ ਫਲੈਸ਼ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:" - - #: C/web-install-flash.page:28(item/p) - msgid "" - "Open the software installer application and search for flash." --msgstr "" -+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਫਲੈਸ਼ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੋ।" - - #: C/web-install-flash.page:31(item/p) - msgid "" - "Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player " - "or similar and click to install it." - msgstr "" -+"ਐਡੋਬ ਫਲੈਸ਼ ਪਲੱਗ-ਇਨ, ਐਡੋਬ ਫਲੈਸ਼ ਪਲੇਅਰ ਜਾਂ ਮਿਲਦੇ ਜੁਲਦੇ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੋ ਇਸ " -+"ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" - - #: C/web-install-flash.page:34(item/p) - msgid "" -@@ -13529,10 +13739,13 @@ msgid "" - "The web browser should realize that Flash is installed when you open it " - "again and you should now be able to view websites using Flash." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਖੋਲ੍ਹ ਲਉ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ " -+"ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਲੈਸ਼ ਹੁਣ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ " -+"ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਫਲੈਸ਼ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੈੱਬਾਈਟਾਂ ਵਰਤਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹੋ। " - - #: C/web-install-flash.page:39(steps/title) - msgid "If Flash is not available from the software installer:" --msgstr "" -+msgstr "ਜੇ ਫਲੈਸ਼ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲਰ ਵੱਲੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:" - - #: C/web-install-flash.page:41(item/p) - msgid "" -@@ -13540,6 +13753,9 @@ msgid "" - "download website. Your browser and operating system should be " - "automatically detected." - msgstr "" -+"ਫਲੈਸ਼ ਪਲੇਅਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਤੇ ਜਾਉ। ਤੁਹਾ਼ਡਾ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਅਤੇ ਉਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਪਤਾ ਲਗਾ ਲਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ " -+"ਹੈ।" - - #: C/web-install-flash.page:44(item/p) - msgid "" -@@ -13557,7 +13773,7 @@ msgstr "" - - #: C/web-install-flash.page:52(section/title) - msgid "Open-source alternatives to Flash" --msgstr "" -+msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਦੇ ਓਪਨ-ਸਰੋਤ ਵਿਕਲਪ" - - #: C/web-install-flash.page:53(section/p) - msgid "" -@@ -13566,6 +13782,10 @@ msgid "" - "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " - "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." - msgstr "" -+"ਫਲੈਸ਼ ਦੇ ਮੁੱਠੀ ਭਰ ਮੁਫਤ, ਓਪਨ-ਸਰੋਤ ਵਿਕਲਪ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਇਹ ਕੁੱਝ ਤਰੀਕਿਆਂ (ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਆਵਾਜ " -+"ਪਲੇਅਬੈਕ ਨੂੰ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ) ਵਿੱਚ ਫਲੈਸ਼ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਨਾਲੋ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ, " -+"ਪਰ ਹੋਰਾਂ (ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਫਲੈਸ਼ ਦੇ ਕੁੱਝ ਵੱਧ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਪਰਦਰਸ਼ਿਤ ਨਾ ਕਰ ਸਕਣ ਦੇ ਯੋਗ " -+"ਹੋਣ) ਵਿੱਚ ਖਰਾਬ ਹਨ।" - - #: C/web-install-flash.page:54(section/p) - msgid "" -@@ -13576,11 +13796,11 @@ msgstr "" - - #: C/web-install-flash.page:56(item/p) - msgid "Gnash" --msgstr "" -+msgstr "Gnash" - - #: C/web-install-flash.page:57(item/p) - msgid "LightSpark" --msgstr "" -+msgstr "ਲਾਈਟ-ਸਪਾਰਕ" - - #: C/web-install-flash.page:58(item/p) - msgid "SWFdec (no longer being updated)" -@@ -13594,7 +13814,7 @@ msgstr "" - - #: C/web-install-moonlight.page:19(page/title) - msgid "Install the Silverlight plug-in" --msgstr "" -+msgstr "ਸਿਲਵਰਲਾਈਟ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" - - #: C/web-install-moonlight.page:21(page/p) - msgid "" -@@ -13602,6 +13822,9 @@ msgid "" - "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " - "Some websites won't work without Silverlight." - msgstr "" -+"ਸਿਲਵਰਲਾਈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਲਈ ਇੱਕ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁੱਝ " -+"ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਤੇ ਵੀਡੀਉ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਅੰਤਰ-ਸਰਗਰਮ ਵੈੱਬ-ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਪਰਵਾਨਗੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਕੁੱਝ " -+"ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਸਿਲਵਰਲਾਈਟ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੀਆਂ।" - - #: C/web-install-moonlight.page:23(page/p) - msgid "" -@@ -13610,6 +13833,10 @@ msgid "" - "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " - "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਿਲਵਰਲਾਈਟ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ " -+"ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਵੇਖੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ " -+"ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਇਸ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੀ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਪਰ ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਹਦਾਇਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਜਾਂ ਲੀਨਿਕਸ ਦੇ " -+"ਸੰਸਕਰਣ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਾ ਹੋਣ।" - - #: C/web-install-moonlight.page:25(page/p) - msgid "" -@@ -13617,6 +13844,8 @@ msgid "" - "Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of " - "Silverlight which runs on Linux." - msgstr "" -+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਲਵਰਲਾਈਟ-ਯੋਗ ਕੀਤੀਆਂ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਵੇਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਿਰ Moonlight " -+"ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਲਵਰਲਾਈਟ ਦਾ ਮੁਫ਼ਤ, ਓਪਨ-ਸਰੋਤ ਸੰਸਕਰਣ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਲੀਨਿਕਸ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।" - - #: C/web-install-moonlight.page:27(page/p) - msgid "" -@@ -13624,6 +13853,9 @@ msgid "" - "their software installer; just open the installer and search for " - "Silverlight or Moonlight." - msgstr "" -+"ਕੁੱਝ ਲੀਨਿਕਸ ਵੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਮੂਨਲਾਈਟ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ " -+"ਵਾਲਾ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ; ਸਿਰਫ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਸਿਲਵਰਲਾਈਟ ਜਾਂ ਮੂਨਲਾਈਟ ਲਈ ਖੋਜੋ।" - - #: C/web-install-moonlight.page:29(page/p) - msgid "" -@@ -13662,11 +13894,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "applet" - #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ" - --#~| msgid "" --#~| "An applet is a small, interactive application that resides within a " --#~| "panel, for example the CD Player. Each applet " --#~| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or " --#~| "keyboard." - #~ msgid "" - #~ "An applet is a small, interactive application that resides within a " - #~ "panel, for example the Volume Control. Each " -@@ -14326,15 +14553,12 @@ msgstr "" - #~ msgid "--include-border" - #~ msgstr "--include-border" - --#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." - #~ msgid "Takes a screenshot including the border of the window." - #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬਾਰਡਰ ਸਮੇਤ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ।" - --#~| msgid "--include-border" - #~ msgid "--remove-border" - #~ msgstr "--remove-border" - --#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." - #~ msgid "Takes a screenshot without the border of the window." - #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬਾਰਡਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ।" - -@@ -14350,7 +14574,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." - #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਰਭਾਵ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" - --#~| msgid "Interface" - #~ msgid "--interactive" - #~ msgstr "--interactive" - -@@ -14358,11 +14581,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "--help" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "When you take a screenshot, the Save Screenshot " --#~| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the " --#~| "filename for the screenshot and choose a location from the drop-down " --#~| "list." - #~ msgid "" - #~ "When you take a screenshot, the Save Screenshot " - #~ "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename " -@@ -15162,10 +15380,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "starting" - #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ" - --#~| msgid "" --#~| "A session is the period of time you spend using " --#~| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the " --#~| "web, and so on." - #~ msgid "" - #~ "A session is the period of time you spend using " - #~ "GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your " -@@ -15185,10 +15399,6 @@ msgstr "" - #~ "ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਖਲਾ (ਗੇਟਵੇ) ਹੈ: ਇੱਕ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, " - #~ "ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਨੋਮ ਵਾਸਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the " --#~| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see ." - #~ msgid "" - #~ "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the " - #~ "state of your session and restore it next time you use GNOME: see Session icon. " --#~| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." - #~ msgid "" - #~ "On the login screen, click on the Session icon. " - #~ "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. " - #~ "Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the " - #~ "default desktop environment already." - #~ msgstr "" --#~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਉਪਲੱਬਧ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ)" --#~ "ਵਾਤਾਵਰਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਚੁਣੋ। ਬਹੁਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਟੈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ " --#~ "ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਗਨੋਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਤਾਵਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" -+#~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਉਪਲੱਬਧ ਡੈਸਕਟਾਪ " -+#~ "(ਵੇਹੜੇ)ਵਾਤਾਵਰਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਚੁਣੋ। ਬਹੁਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਟੈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ " -+#~ "ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਗਨੋਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਤਾਵਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" - - #~ msgid "" - #~ "Enter your username in the Username field on the " -@@ -15237,10 +15444,6 @@ msgstr "" - #~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਪਾਸਵਰਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ " - #~ "Return ਦੱਬੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " --#~| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " --#~| "Desktop and you can begin using your computer." - #~ msgid "" - #~ "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to " - #~ "start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin " -@@ -15249,11 +15452,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਗਨੋਮ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ " - #~ "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "The first time you log in, then the session manager starts a new " --#~| "session. If you have logged in before, then the session manager restores " --#~| "your previous session, if you saved the settings for the previous " --#~| "session when you logged out." - #~ msgid "" - #~ "The first time you log in, the session manager starts a new session. If " - #~ "you have logged in before and saved the settings for the previous session " -@@ -15292,12 +15490,6 @@ msgstr "" - #~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, ਭਾਸ਼ਾ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਉਪਲੱਬਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ " - #~ "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "When you log in to a session in a different language, you choose the " --#~| "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout " --#~| "for the session. To choose a keyboard layout, use the Keyboard Indicator applet." - #~ msgid "" - #~ "When you log in to a session in a different language, you are changing " - #~ "the language for the user interface but are not changing the keyboard " -@@ -15322,11 +15514,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Lock button" - #~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ" - --#~| msgid "" --#~| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and " --#~| "prevent access to your applications and information. While your screen " --#~| "is locked, the screensaver " --#~| "runs." - #~ msgid "" - #~ "Locking your screen prevents access to your applications and information, " - #~ "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is " -@@ -15353,9 +15540,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜੇ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ " - #~ "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "The Lock Screen is not present on the panels by " --#~| "default. To add it, see ." - #~ msgid "" - #~ "The Lock Screen button is not present on the " - #~ "panels by default. To add it, see ." -@@ -15376,29 +15560,21 @@ msgstr "" - #~ msgid "Sessions" - #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" - --#~| msgid "Restart" - #~ msgid "startup" - #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" - --#~| msgid "Startup Programs" - #~ msgid "Startup Programs Tab" - #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਟੈਬ" - --#~| msgid "Startup Programs" - #~ msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" - #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰਨੇ" - --#~| msgid "Additional startup programs" - #~ msgid "Adding A New Startup Program" - #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ" - --#~| msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" - #~ msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" - #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" - --#~| msgid "" --#~| "You can use the Search button to open the " --#~| "Search Tool." - #~ msgid "" - #~ "Click Add. This will open the Add " - #~ "Startup Program dialog box." -@@ -15406,15 +15582,12 @@ msgstr "" - #~ "ਸ਼ਾਮਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇਸ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ " - #~ "ਸ਼ਾਮਲ ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।" - --#~| msgid "Startup Programs" - #~ msgid "Removing A Startup Program" - #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣਾ" - --#~| msgid "Startup Programs" - #~ msgid "Editing A Startup Program" - #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸੋਧਣਾ" - --#~| msgid "Session Options" - #~ msgid "Session Options Tab" - #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਟੈਬ" - -@@ -15433,10 +15606,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "shutdown" - #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" - --#~| msgid "" --#~| "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " --#~| "choose SystemLog Out " --#~| "username ." - #~ msgid "" - #~ "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working " - #~ "with it. To log out of GNOME, choose Systemਸਿਸਟਮਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਚੁਣੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " --#~| "SystemShut Down." - #~ msgid "" - #~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " - #~ "SystemShut Downਬੰਦ ਕਰੋ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Depending on your computer's configuration, you can also " --#~| "Hibernate your computer. During hibernation, less " --#~| "power is used, but the state of your computer is preserved: all the " --#~| "applications you have running and open documents." - #~ msgid "" - #~ "Depending on your computer's configuration, you can also " - #~ "Hibernate your computer. During hibernation, less " -@@ -15512,9 +15672,6 @@ msgstr "" - #~ "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " - #~ "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" - --#~| msgid "" --#~| "@@image: 'figures/sample_applet.png'; " --#~| "md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - #~ msgid "" - #~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" - #~ msgstr "" -@@ -15634,10 +15791,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Menu Bar applet" - #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਐਪਲਿਟ" - --#~| msgid "" --#~| "The panel menubar contains the Applications, the " --#~| "Places, and the System menu. For " --#~| "more on the menu bar, see ." - #~ msgid "" - #~ "The Menu Bar contains the Applications, " - #~ "Places, and System menus. For more " -@@ -15670,10 +15823,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Clock applet" - #~ msgstr "ਘੜੀ ਐਪਲਿਟ" - --#~| msgid "" --#~| "Clock shows the current time. Click on the " --#~| "time to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." - #~ msgid "" - #~ "The Clock shows the current time. Click on the " - #~ "time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking " -@@ -15688,11 +15837,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Volume Control applet" - #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਐਪਲਿਟ" - --#~| msgid "" --#~| "Volume Control enables you to control the " --#~| "volume of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." - #~ msgid "" - #~ "The Volume Control enables you to control the " - #~ "volume of the speakers on your system. For more on this, see the ਉੱਤਲਾ ਪੈਨਲਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਆਈਕਾਨ" - --#~| msgid "" --#~| "Window Selector lists all your open windows. " --#~| "To give focus to a window, click on the window selector icon at the " --#~| "extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " --#~| "this, see ." - #~ msgid "" - #~ "The Window Selector lists all of your open " - #~ "windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at " -@@ -15740,8 +15879,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Show Desktop button" - #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ ਬਟਨ" - --#~| msgid "" --#~| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." - #~ msgid "" - #~ "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " - #~ "Click it again to restore all of the windows to their previous state." -@@ -15752,10 +15889,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Window List applet" - #~ msgstr "ਵਿੰਡ ਲਿਸਟ ਐਪਲਿਟ" - --#~| msgid "" --#~| "Displays a button for each window that is open. Window " --#~| "List enables you to minimize and restore windows. For more " --#~| "on this, see ." - #~ msgid "" - #~ "Displays a button for each window that is open. The Window " - #~ "List enables you to minimize and restore windows. For more " -@@ -15785,13 +15918,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the " --#~| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-" --#~| "click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if " --#~| "the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a " --#~| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are " --#~| "visible." - #~ msgid "" - #~ "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " - #~ "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are " -@@ -15893,12 +16019,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਸਵੈ-ਓਹਲੇ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Select this option if you want the panel to only be fully visible when " --#~| "the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its " --#~| "principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. " --#~| "Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it " --#~| "move fully into the screen." - #~ msgid "" - #~ "Select this option if you want the panel to only be fully visible when " - #~ "the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its " -@@ -15913,7 +16033,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Show hide buttons" - #~ msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" - --#~| msgid "Arrows on hide button" - #~ msgid "Arrows on hide buttons" - #~ msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ" - -@@ -15940,10 +16059,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Select this option to specify an image for the panel background. Click " --#~| "on the button to browse for the file. When you have selected the file, " --#~| "click OK." - #~ msgid "" - #~ "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " - #~ "the button to browse for an image file. When you have selected the file, " -@@ -15990,10 +16105,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the " --#~| "hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so " --#~| "that the hide buttons are visible." - #~ msgid "" - #~ "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons " - #~ "are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide " -@@ -16013,10 +16124,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਇੱਕ ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖੜਵਾਂ ਪੈਨਲ, ਦੋਵਾਂ ਕੋਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਹੈ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in " --#~| "the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the " --#~| "other end of the panel remains visible." - #~ msgid "" - #~ "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in " - #~ "the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the " -@@ -16034,12 +16141,6 @@ msgstr "" - #~ "ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਦੋਵੇਂ ਤੀਰ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " --#~| "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " --#~| "reappears when you point to the part of the screen where the panel " --#~| "resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the " --#~| "panel." - #~ msgid "" - #~ "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " - #~ "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -@@ -16097,9 +16198,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "This section describes the objects that you can add to your panels, and " --#~| "use from your panels." - #~ msgid "" - #~ "This section describes the objects that you can add to and use from your " - #~ "panels." -@@ -16199,10 +16297,6 @@ msgstr "" - #~ "guimenuitem> ਚੁਣੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Each launcher corresponds to a .desktop file. You " --#~| "can drag the .desktop file on to your panels to add " --#~| "the launcher to the panel." - #~ msgid "" - #~ "Each launcher corresponds to a .desktop file. You " - #~ "can drag a .desktop file on to your panels to add " -@@ -16231,7 +16325,6 @@ msgstr "" - #~ "" - - #, fuzzy --#~| msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" - #~ msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" - #~ msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" - -@@ -16263,7 +16356,6 @@ msgstr "" - #~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ " - #~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਪਗ਼ 1 ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਗਈ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" - --#~| msgid "Close the Tree." - #~ msgid "Close the Properties dialog." - #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ।" - -@@ -16350,11 +16442,6 @@ msgstr "" - #~ "ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰ ਪੈਨਲ " - #~ "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "To lock an object to the current location of the object in the panel, " --#~| "right-click on the object to open the panel object popup menu, then " --#~| "select Lock on Panel. Deselect this to unlock " --#~| "the object." - #~ msgid "" - #~ "To lock an object to its current location in the panel, right-click on " - #~ "the object to open the panel object popup menu, then select " -@@ -16371,10 +16458,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "removing" - #~ msgstr "ਹਟਾਉਣਾ" - --#~| msgid "" --#~| "To remove an object from a panel right-click on the object to open the " --#~| "panel object popup menu, then choose Remove From Panel." - #~ msgid "" - #~ "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " - #~ "panel object popup menu and then choose Remove From Panelਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ: ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੀਕਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ " - #~ "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" - --#~| msgid "Clock applet" - #~ msgid "Clock: Shows the current date and time." - #~ msgstr "ਘੜੀ: ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" - -@@ -16520,9 +16597,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੇਨੂ ਤੋਂ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " --#~| "steps:" - #~ msgid "" - #~ "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following " - #~ "steps:" -@@ -16533,10 +16607,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਹਨ। ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਸੁੱਟੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want " --#~| "the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " --#~| "Add this launcher to panel." - #~ msgid "" - #~ "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of " - #~ "the launcher. Choose Add this launcher to panel ਵੇਖੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "For an application launcher, specify a command to execute when you click " --#~| "on the launcher. For sample commands, see ." - #~ msgid "" - #~ "For a location launcher, specify the location to be opened. Click " - #~ "Browse to select a location on your computer, or " -@@ -16665,10 +16724,6 @@ msgstr "" - #~ "ਇਹ ਨੂੰ ਸੰਦ-ਸੰਕਤੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਆਈਕਾਨ ਕੋਲ ਮਾਊਸ ਲਿਆਉਦੇ ਹੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " --#~| "from the dialog." - #~ msgid "" - #~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which " - #~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. " -@@ -16686,9 +16741,6 @@ msgstr "" - #~ "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Click Close to close the Launcher " --#~| "Properties dialog." - #~ msgid "" - #~ "Examples of commands and locations that you can use in the " - #~ "Launcher Properties dialog can be found below." -@@ -16708,14 +16760,10 @@ msgstr "" - #~ msgid "Starts the gedit text editor application." - #~ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ।" - --#~| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" - #~ msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt" - #~ msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " --#~| "gedit text editor application." - #~ msgid "" - #~ "Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the " - #~ "gedit text editor application." -@@ -16723,32 +16771,23 @@ msgstr "" - #~ "gedit ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ /user123/" - #~ "loremipsum.txt ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" - --#~| msgid "nautilus /user123/Projects" - #~ msgid "nautilus /home/user/Projects" - #~ msgstr "nautilus /home/user/Projects" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Opens the folder /user123/Projects in a file object " --#~| "window." - #~ msgid "" - #~ "Opens the folder /home/user/Projects in a File " - #~ "Browser window." - #~ msgstr "" - #~ "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਇਕਾਈ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ /user123/Projects ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" - --#~| msgid "Open Location" - #~ msgid "Sample Location" - #~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਟਿਕਾਣਾ" - --#~| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" - #~ msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" - #~ msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " --#~| "gedit text editor application." - #~ msgid "" - #~ "Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the " - #~ "default viewer for its file type." -@@ -16756,7 +16795,6 @@ msgstr "" - #~ "gedit ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ /user123/" - #~ "loremipsum.txt ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।" - --#~| msgid "nautilus /user123/Projects" - #~ msgid "file:///home/user/Projects" - #~ msgstr "file:///home/user/Projects" - -@@ -16800,10 +16838,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Force Quit icon." - #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।" - --#~| msgid "" --#~| "The Force Quit button enables you to select a " --#~| "window to terminate an application. This button is useful if you want to " --#~| "terminate an application that does not respond to your commands." - #~ msgid "" - #~ "The Force Quit button allows you to click on a " - #~ "window to force an application to quit. This button is useful if you want " -@@ -16815,12 +16849,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅਟਕ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a Lock Screen button to a panel, right-" --#~| "click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then choose Lock Screen from the " --#~| "Add to Panel dialog. See for more " --#~| "on this." - #~ msgid "" - #~ "To add a Force Quit button to a panel, right-click " - #~ "on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " -@@ -16833,12 +16861,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To terminate an application, click on the Force Quit button, then click on a window from the application that you " --#~| "want to terminate. If you do not want to terminate an application after " --#~| "you click on the Force Quit button, press " --#~| "Esc." - #~ msgid "" - #~ "To terminate an application, click on the Force Quit button, then click on a window from the application that you " -@@ -16858,10 +16880,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "The Lock Screen button locks your screen and " --#~| "activates your screensaver. To access your session again, you must enter " --#~| "your password." - #~ msgid "" - #~ "The Lock Screen button locks your screen and " - #~ "activates your screensaver when you click on it. To access your session " -@@ -16944,9 +16962,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Log Out button" - #~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਬਟਨ" - --#~| msgid "" --#~| "The Log Out button begins the process to log out " --#~| "of a GNOME session." - #~ msgid "" - #~ "The Log Out button allows you to log out of a " - #~ "GNOME session or switch to a different user account." -@@ -16955,12 +16970,6 @@ msgstr "" - #~ "'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a Lock Screen button to a panel, right-" --#~| "click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then choose Lock Screen from the " --#~| "Add to Panel dialog. See for more " --#~| "on this." - #~ msgid "" - #~ "To add a Log Out button to a panel, right-click on " - #~ "any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " -@@ -16973,10 +16982,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " --#~| "from the dialog." - #~ msgid "" - #~ "To log out of your session or switch users, click on the Log " - #~ "Out button and then click on the appropriate button in the " -@@ -16998,9 +17003,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Click on the Run button on the Run " --#~| "Application dialog." - #~ msgid "" - #~ "The Run button opens the Run " - #~ "Application dialog, which allows you to start an application " -@@ -17010,12 +17012,6 @@ msgstr "" - #~ "ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a Lock Screen button to a panel, right-" --#~| "click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then choose Lock Screen from the " --#~| "Add to Panel dialog. See for more " --#~| "on this." - #~ msgid "" - #~ "To add a Run button to a panel, right-click on any " - #~ "vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " -@@ -17028,9 +17024,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "In the Keyboard preference tool, click the " --#~| "Accessibility button." - #~ msgid "" - #~ "To open the Run Application dialog, click on " - #~ "the Run button." -@@ -17038,9 +17031,6 @@ msgstr "" - #~ "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, ਸੁਲੱਭਤਾ ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "For more information on the Run Application dialog, " --#~| "see Working With Menus." - #~ msgid "" - #~ "For more information on the Run Application dialog, " - #~ "see ." -@@ -17058,9 +17048,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਖੋਜ ਬਟਨ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "You can use the Search button to open the " --#~| "Search Tool." - #~ msgid "" - #~ "The Search button opens the Search " - #~ "Tool, which allows you to search for files on your computer." -@@ -17069,12 +17056,6 @@ msgstr "" - #~ "ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a Lock Screen button to a panel, right-" --#~| "click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then choose Lock Screen from the " --#~| "Add to Panel dialog. See for more " --#~| "on this." - #~ msgid "" - #~ "To add a Search button to a panel, right-click on " - #~ "any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " -@@ -17087,9 +17068,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "In the Keyboard preference tool, click the " --#~| "Accessibility button." - #~ msgid "" - #~ "To open the Search Tool, click on the " - #~ "Search button." -@@ -17108,7 +17086,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Show Desktop Button" - #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ ਬਟਨ" - --#~| msgid "Minimise Windows button" - #~ msgid "Minimize Windows button" - #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਟਨ" - -@@ -17123,12 +17100,6 @@ msgstr "" - #~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a Lock Screen button to a panel, right-" --#~| "click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then choose Lock Screen from the " --#~| "Add to Panel dialog. See for more " --#~| "on this." - #~ msgid "" - #~ "To add a Show Desktop button to a panel, right-" - #~ "click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel ਵੇਖੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " --#~| "from the dialog." - #~ msgid "" - #~ "To minimize all windows and show the desktop, click on the " - #~ "Show Desktop button. To restore all windows to " -@@ -17164,14 +17131,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੇਨੂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Main Menu: You can access almost all of the standard " --#~| "applications, commands, and configuration options from the Main " --#~| "Menu. To add a Main Menu to a panel, right-" --#~| "click on any vacant space on the panel, then choose " --#~| "Add to PanelMain Menu. You can add as many Main Menu objects to your panels as you want." - #~ msgid "" - #~ "Menu Bar: You can access almost all of the standard " - #~ "applications, commands, and configuration options from the menus in the " -@@ -17186,12 +17145,6 @@ msgstr "" - #~ "ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਸੀਂ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a Lock Screen button to a panel, right-" --#~| "click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then choose Lock Screen from the " --#~| "Add to Panel dialog. See for more " --#~| "on this." - #~ msgid "" - #~ "To add a Menu Bar to a panel, right-click on any " - #~ "vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " -@@ -17204,12 +17157,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a Lock Screen button to a panel, right-" --#~| "click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then choose Lock Screen from the " --#~| "Add to Panel dialog. See for more " --#~| "on this." - #~ msgid "" - #~ "To add a Main Menu to a panel, right-click on any " - #~ "vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " -@@ -17222,11 +17169,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. " --#~| "Right-click on any launcher in the menu, then choose " --#~| "Entire menuAdd this as " --#~| "drawer to panel." - #~ msgid "" - #~ "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " - #~ "then choose Entire menuAdd " -@@ -17243,12 +17185,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਦਰਾਜ਼" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in " --#~| "the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain " --#~| "all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel " --#~| "objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the " --#~| "objects in the same way that you use objects on a panel." - #~ msgid "" - #~ "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in " - #~ "the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all " -@@ -17269,9 +17205,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ। ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer " --#~| "or menu." - #~ msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." - #~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਈਕਾਨ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਨੂੰ।" - -@@ -17292,9 +17225,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " --#~| "drawer in the following ways:" - #~ msgid "" - #~ "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " - #~ "drawer in the following ways:" -@@ -17302,7 +17232,6 @@ msgstr "" - #~ "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ 'ਚ ਦਰਾਜ਼ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਤੁਸੀਂ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ " - #~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" - --#~| msgid "Click on the drawer." - #~ msgid "Click on the drawer's icon." - #~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" - -@@ -17316,10 +17245,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " --#~| "Add to PanelDrawer." - #~ msgid "" - #~ "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " - #~ "Add to Panel." -@@ -17357,11 +17282,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣੀ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Right-click on the drawer, then choose Properties to display the Panel Properties " --#~| "dialog. The dialog displays the General tabbed " --#~| "section." - #~ msgid "" - #~ "Right-click on the drawer, then choose Properties to display the Drawer Properties " -@@ -17383,10 +17303,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " --#~| "from the dialog." - #~ msgid "" - #~ "Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -@@ -17396,16 +17312,12 @@ msgstr "" - #~ "ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." - #~ msgid "" - #~ "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " - #~ "one of the buttons, the drawer will close." - #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " --#~| "button is enabled." - #~ msgid "" - #~ "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " - #~ "buttons are enabled." -@@ -17413,9 +17325,6 @@ msgstr "" - #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣੇ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Click Close to close the Panel " --#~| "Properties dialog." - #~ msgid "" - #~ "Click Close to close the Drawer " - #~ "Properties dialog." -@@ -17462,10 +17371,6 @@ msgstr "" - #~ "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ, ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਤੋਂ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "The Window Selector lists the windows in all " --#~| "workspaces. The windows in all workspaces other than the current " --#~| "workspace, are listed under a separator line." - #~ msgid "" - #~ "The Window Selector lists the windows in all " - #~ "workspaces. The windows in all workspaces other than the current " -@@ -17505,12 +17410,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਐਪਲਿਟ ਹੈ। ਮੇਨੂ: ਕਾਰਜ, ਥਾਵਾਂ, ਡੈਸਕਟਾਪ।3" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "The Main Menu provides access to the " --#~| "Applications menu and many of the items in the " --#~| "System menu. You can access almost all of the " --#~| "standard applications, commands, and configuration options from the " --#~| "Main Menu." - #~ msgid "" - #~ "The Menu Bar contains the " - #~ "Applications, Places, and " -@@ -17532,7 +17431,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Indicates..." - #~ msgstr "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ.." - --#~| msgid "Button is pressed in." - #~ msgid "The button is pressed in." - #~ msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਹੈ।" - -@@ -17542,7 +17440,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "The window is minimized." - #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਿਊਨਤਮ ਹੈ।" - --#~| msgid "Button is not pressed in, and is not faded." - #~ msgid "The button is not pressed in, and is not faded." - #~ msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਡ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।" - -@@ -17564,10 +17461,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "On the bottom panel, click on the window list button that represents the window in the Window List." - #~ msgid "" - #~ "If you click on the Window List button that represents the window that " - #~ "has focus, the applet minimizes the window." -@@ -17579,11 +17472,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To configure Window List, right-click on the " --#~| "handle on the left of the buttons, then choose Preferences. The Window List Preferences dialog " --#~| "contains two tabbed sections." - #~ msgid "" - #~ "To configure the Window List, right-click on " - #~ "the handle to the left of the window buttons, then choose " -@@ -17598,9 +17486,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਸਮੱਗਰੀ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To specify which windows to display in Window List, select one of the following options:" - #~ msgid "" - #~ "To specify which windows to display in the Window List, select one of the " - #~ "following options:" -@@ -17621,9 +17506,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਗਰੁਪਿੰਗ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To specify which windows to display in Window List, select one of the following options:" - #~ msgid "" - #~ "To specify when the Window List should group windows that belong to the " - #~ "same application, select one of the following options:" -@@ -17635,9 +17517,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਕਦੇ ਨਾ ਰੱਖੋ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Select this option to only show the windows that are open in the current " --#~| "workspace." - #~ msgid "" - #~ "Select this option to never group windows of the same application under " - #~ "one button." -@@ -17650,9 +17529,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਰੱਖੋ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " --#~| "button is enabled." - #~ msgid "" - #~ "Select this option to always group windows of the same application under " - #~ "one button." -@@ -17663,9 +17539,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨੇ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " --#~| "following actions:" - #~ msgid "" - #~ "To define how the Window List behaves when you restore windows, select " - #~ "one of the following options." -@@ -17742,12 +17615,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਪੈਨਲ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "The panels are the two bars that run along the " --#~| "top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the " --#~| "GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME " --#~| "help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and " --#~| "the workspace switcher." - #~ msgid "" - #~ "The panels are the two bars that run along the top " - #~ "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME " -@@ -17804,12 +17671,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "You can customize your computer using the Control Center. Each preference tool in the Control allows you to change a " --#~| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can " --#~| "be found in the System menu on the panel menubar. See " --#~| " for more information on the Control Center." - #~ msgid "" - #~ "You can customize your computer using the Control Center, which can be found in the System menu on " -@@ -17879,10 +17740,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a " --#~| "device containing files such as a music player or a digital camera, an " --#~| "icon representing this device will appear on the desktop." - #~ msgid "" - #~ "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a " - #~ "device containing files such as a music player or a digital camera, an " -@@ -17923,11 +17780,6 @@ msgstr "" - #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਜਾਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਚਿੱਤਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ " - #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ।" - --#~| msgid "" --#~| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special " --#~| "folder within your Home Folder, called Desktop. " --#~| "Like any other folder, you can put files (and other folders) directly " --#~| "into it, they will just also happen to show up on desktop itself." - #~ msgid "" - #~ "The files and folders you put on the desktop are stored in a special " - #~ "folder within your Home Folder, called Desktop. Like " -@@ -17979,9 +17831,6 @@ msgstr "" - #~ "ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਮੰਗ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਵੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "The rest of this section describe the different types of windows and how " --#~| "you can interact with them." - #~ msgid "" - #~ "The rest of this section describes the different types of windows and how " - #~ "you can interact with them." -@@ -18033,19 +17882,13 @@ msgstr "" - #~ msgstr "" - #~ "ਕੁਝ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੱਦ ਤੱਕ ਮੁੱਖ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਨਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ " - #~ "ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਡਲ (modal) ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ " --#~ "ਹਨ। ਹੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਟਰਾਂਸਟ (transisent)" --#~ " ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।" -+#~ "ਹਨ। ਹੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਟਰਾਂਸਟ " -+#~ "(transisent) ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।" - - #~ msgid "Manipulating Windows" - #~ msgstr "ਕਈ ਝਰੋਖੇ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "You can change the size and position of windows on the screen. This " --#~| "allows you to see more than one application and do different tasks at " --#~| "the same time. For example, you might want to read text on a web page " --#~| "and write with a word processor; or simple change to another application " --#~| "to do a different task or see the progress." - #~ msgid "" - #~ "You can change the size and position of windows on the screen. This " - #~ "allows you to see more than one application and do different tasks at the " -@@ -18084,11 +17927,6 @@ msgstr "" - #~ "ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| " shows the titlebar for a " --#~| "typical application window. From left to right, this contains the window " --#~| "menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, " --#~| "and the close button." - #~ msgid "" - #~ " shows the titlebar for a " - #~ "typical application window. From left to right, this contains the Window " -@@ -18106,13 +17944,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਹੈ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " --#~| "click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " --#~| "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see " --#~| " for a simple list of these. The " --#~| "following lists the actions you can carry out on a window, with the " --#~| "mouse or the keyboard:" - #~ msgid "" - #~ "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " - #~ "click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " -@@ -18294,11 +18125,6 @@ msgstr "" - #~ "application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "An application that uses the standard GNOME programming libraries is " --#~| "called a GNOME-compliant application. For example, " --#~| "Nautilus file manager and gedit text editor are GNOME-compliant applications." - #~ msgid "" - #~ "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many " - #~ "common features, such as similar open and save dialogs and similar-" -@@ -18319,13 +18145,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ, ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " --#~| "statusbar. The menubar always contains a File menu " --#~| "and a Help menu. The File menu " --#~| "always contains an Quit menu item, and the " --#~| "Help menu always contains an About menu item." - #~ msgid "" - #~ "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " - #~ "statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, " -@@ -18339,14 +18158,6 @@ msgstr "" - #~ "guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "A toolbar is a bar that appears under the " --#~| "menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. " --#~| "A statusbar is a bar at the bottom of a window " --#~| "that provides information about the current state of what you are " --#~| "viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains " --#~| "other bars. For example, Nautilus contains a " --#~| "location bar." - #~ msgid "" - #~ "A toolbar is a bar that appears under the menubar. " - #~ "A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -@@ -18423,11 +18234,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " --#~| "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " --#~| "places on your network, and your bookmarks." - #~ msgid "" - #~ "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " - #~ "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " -@@ -18464,10 +18270,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹਣੇ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "You can open files in remote locations by choosing the location from the " --#~| "left panel, or by typing a path to a remote location into the " --#~| "Open Location dialog." - #~ msgid "" - #~ "You can open files in remote locations by choosing the location from the " - #~ "left panel, or by typing a path to a remote location into the " -@@ -18505,7 +18307,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Typing a Path" - #~ msgstr "ਇੱਕ ਮਾਰਗ ਲਿਖਣਾ" - --#~| msgid "Creating a Folder" - #~ msgid "Creating a New Folder" - #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ" - -@@ -18600,9 +18401,6 @@ msgstr "" - #~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " - #~ "md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" - --#~| msgid "" --#~| "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " --#~| "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - #~ msgid "" - #~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " - #~ "md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" -@@ -18840,9 +18638,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Double-click on the Home object on the desktop." - #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਘਰ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।" - --#~| msgid "" --#~| "From a folder window's menubar, choose PlacesHome." - #~ msgid "" - #~ "From a folder window's menubar, choose PlacesHome Folder." -@@ -18906,7 +18701,6 @@ msgstr "" - #~ "ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" - - #, fuzzy --#~| msgid "Select a folder in while in spatial mode." - #~ msgid "Select a folder while in spatial mode." - #~ msgstr "ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।" - -@@ -19440,8 +19234,8 @@ msgstr "" - #~ "/sbin - important system " - #~ "binaries" - #~ msgstr "" --#~ "/sbin - ਖਾਸ system (ਸਿਸਟਮ)" --#~ "binaries (ਬਾਈਨਰੀ)" -+#~ "/sbin - ਖਾਸ system " -+#~ "(ਸਿਸਟਮ)binaries (ਬਾਈਨਰੀ)" - - #~ msgid "" - #~ "/sys - contains information about the sysPlacesHome." - #~ msgid "" - #~ "Select the file or folder that you want to move, then choose " - #~ "EditCut ਚੁਣੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " --#~| "Add to PanelDrawer." - #~ msgid "" - #~ "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " - #~ "EditPaste GoClear History." - #~ msgid "" - #~ "Select the file or folder that you want to copy, then choose " - #~ "EditCopyਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਚੁਣੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " --#~| "Add to PanelDrawer." - #~ msgid "" - #~ "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " - #~ "EditPaste EditBackgrounds and " --#~| "Emblems. The Backgrounds and " --#~| "Emblems dialog is displayed." - #~ msgid "" - #~ "Choose EditBackgrounds and " - #~ "Emblems in any file manager window. The " -@@ -20019,10 +19792,6 @@ msgstr "" - #~ "ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Use the Back toolbar button and the " --#~| "Forward toolbar button to browse through your " --#~| "navigation history." - #~ msgid "" - #~ "Click the Patterns button or the " - #~ "Colors button to see a list of background patterns " -@@ -20044,7 +19813,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ" - - #, fuzzy --#~| msgid "You cannot change the name of a removable media object." - #~ msgid "You cannot change the name of a removable media icon." - #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - -@@ -20058,15 +19826,10 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Double-click on the object that represents the media on the desktop." - #~ msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." - #~ msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " --#~| "choose Open." - #~ msgid "" - #~ "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " - #~ "choose Open." -@@ -20088,11 +19851,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To display the properties of removable media, right-click on the object " --#~| "that represents the media on the desktop, then choose " --#~| "Properties. A dialog displays the properties " --#~| "of the media." - #~ msgid "" - #~ "To display the properties of removable media, right-click on the icon " - #~ "that represents the media on the desktop, then choose " -@@ -20113,12 +19871,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then " --#~| "choose Eject. If the drive for the media is a " --#~| "motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for " --#~| "the media is not motorized, wait until the desktop object for the media " --#~| "disappears, then eject the media manually." - #~ msgid "" - #~ "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " - #~ "Eject. If the drive for the media is a " -@@ -20132,9 +19884,6 @@ msgstr "" - #~ "ਉਡੀਕੋ, ਜਦ ਤੱਕ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇਕਾਈ ਓਹਲੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਮੀਡਿਆ ਖੁਦ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Close all file manager windows, Terminal " --#~| "windows, and any other windows that access the diskette." - #~ msgid "" - #~ "Close all file manager windows, Terminal " - #~ "windows, and any other windows that access the USB drive." -@@ -20143,9 +19892,6 @@ msgstr "" - #~ "ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕੀਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " --#~| "choose Open." - #~ msgid "" - #~ "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " - #~ "choose Eject. The desktop icon for the drive " -@@ -20173,9 +19919,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਇੱਕ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Choose ApplicationsSystem " --#~| "ToolsFile Browser." - #~ msgid "" - #~ "Open ApplicationsSystem ToolsCD/DVD Creator. The file " -@@ -20185,8 +19928,6 @@ msgstr "" - #~ "guimenuitem>ਫਾਇਲ ਝਲਕ ਚੁਣੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "In a File Browser window, this item is in the Go menu." - #~ msgid "" - #~ "In a File Browser window, the CD/DVD Creator " - #~ "item is available in the Go menu." -@@ -20349,11 +20090,9 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝਲਕਾਰਾ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Run executable text files when they are clicked" - #~ msgid "Run executable text files when they are opened" - #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਓ" - --#~| msgid "View executable text files when they are clicked" - #~ msgid "View executable text files when they are opened" - #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" - -@@ -20409,7 +20148,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Count number of items" - #~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਾਲਮ" - --#~| msgid "Mouse Preferences" - #~ msgid "Media Preferences" - #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਸੰਦ" - -@@ -20417,7 +20155,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Nautilus in browser mode." - #~ msgid "" - #~ "Make Nautilus ask for the desired action when " - #~ "the media or device appears." -@@ -20426,18 +20163,13 @@ msgstr "" - #~ msgid "Do Nothing" - #~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ" - --#~| msgid "mounting" - #~ msgid "Do nothing." - #~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।" - --#~| msgid "Open a folder." - #~ msgid "Open Folder" - #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| " lists the preview preferences " --#~| "that you can modify." - #~ msgid "" - #~ " lists other media handling " - #~ "preferences that you can modify." -@@ -20656,7 +20388,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Personal" - #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ" - --#~| msgid "Assistive Technology Preferences" - #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" - #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ (ਅੱਸੀਸਟਿਵ) ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" - -@@ -20666,7 +20397,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "setting assistive technology preferences" - #~ msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ ਸੈਟਿੰਗ" - --#~| msgid "Assistive Technology" - #~ msgid "Assistive Technologies" - #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ" - -@@ -20740,18 +20470,13 @@ msgstr "" - #~ msgid "Window Management" - #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧ" - --#~| msgid "accessibility" - #~ msgid "Accessibility" - #~ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ" - --#~| msgid "Default Shortcut Keys" - #~ msgid "Custom Shortcuts" - #~ msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To remove a bookmark from the list, select it and press " --#~| "Remove." - #~ msgid "" - #~ "To remove a custom shortcut, use the Remove button." - #~ msgstr "" -@@ -20764,11 +20489,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To add a Notification Area applet to a panel, " --#~| "right-click on any vacant space on the panel. Choose " --#~| "Add to PanelUtilityNotification Area." - #~ msgid "" - #~ "Preferred Applications can be found by going " - #~ "to SystemPreferencesਸਹੂਲਤਾਂਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ।" - --#~| msgid "Sounds table" - #~ msgid "Internet (Web, Mail)" - #~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ (ਵੈੱਬ, ਮੇਲ)" - --#~| msgid "Sounds table" - #~ msgid "Multimedia (Multimedia Player)" - #~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ (ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ)" - --#~| msgid "Sounds table" - #~ msgid "System (Terminal)" - #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ (ਟਰਮੀਨਲ)" - --#~| msgid "Sounds table" - #~ msgid "Accessibility (Visual, Mobility)" - #~ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ (ਦਿੱਖ, ਮੋਬਾਇਲਟੀ)" - --#~| msgid "Execute a command." - #~ msgid "custom command" - #~ msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ" - --#~| msgid "setting icons options" - #~ msgid "Custom command options" - #~ msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਚੋਣਾਂ" - --#~| msgid "terminal" - #~ msgid "Run in terminal" - #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Select the Run in terminal option to run the " --#~| "application or command in a terminal window. Choose this option for an " --#~| "application or command that does not create a window in which to run." - #~ msgid "" - #~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " - #~ "option for an application that does not create a window in which to run." -@@ -20820,15 +20529,10 @@ msgstr "" - #~ "ਚੋਣ ਚੁਣੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨਹੀਂ " - #~ "ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।" - --#~| msgid "Select a Terminal" - #~ msgid "Execute flag (Terminal only)" - #~ msgstr "ਚਲਾਉਣ ਫਲੈਗ (ਕੇਵਲ ਟਰਮੀਨਲ)" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " --#~| "see the GNOME Desktop Accessibility Guide." - #~ msgid "" - #~ "Select this option to run the command as soon as your session begins. For " - #~ "more accessibility options, see Login Photo preference tool enables you " --#~| "to change the picture that is displayed in your login screen." - #~ msgid "" - #~ "The Appearance preference tool lets you " - #~ "configure various aspects of how your desktop looks:" -@@ -20857,19 +20557,15 @@ msgstr "" - #~ "ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ ਪਸੰਦ ਸੰਧ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਸਵੀਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ " - #~ "ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" - --#~| msgid "Theme" - #~ msgid "Theme," - #~ msgstr "ਥੀਮ," - --#~| msgid "desktop background" - #~ msgid "Desktop Background," - #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ।" - --#~| msgid "Font" - #~ msgid "Fonts," - #~ msgstr "ਫੋਂਟ," - --#~| msgid "Interface" - #~ msgid "User Interface." - #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ" - -@@ -20897,18 +20593,15 @@ msgstr "" - #~ msgid "Controls" - #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" - --#~| msgid "Carlos" - #~ msgid "Colors" - #~ msgstr "ਰੰਗ" - - #~ msgid "Window frame" - #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ" - --#~| msgid "Icon" - #~ msgid "Icons" - #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" - --#~| msgid "Pointers" - #~ msgid "Pointer" - #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ" - -@@ -20919,9 +20612,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "In the Keyboard preference tool, click the " --#~| "Accessibility button." - #~ msgid "" - #~ "Start the Appearance preference tool. Open the " - #~ "Theme tabbed section." -@@ -20930,9 +20620,6 @@ msgstr "" - #~ "guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Click on the Run button on the Run " --#~| "Application dialog." - #~ msgid "" - #~ "Click on the Customize button. A " - #~ "Customize Theme dialog is displayed." -@@ -20941,9 +20628,6 @@ msgstr "" - #~ "ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Click Close to close the Panel " --#~| "Properties dialog." - #~ msgid "" - #~ "Click Close to close the Customize " - #~ "Theme dialog." -@@ -20952,9 +20636,6 @@ msgstr "" - #~ "guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "In the Keyboard preference tool, click the " --#~| "Accessibility button." - #~ msgid "" - #~ "On the Appearance preferences tool, click on " - #~ "the Save As button. A Save Theme AsHome button in the Places side pane." - #~ msgid "" - #~ "Click on the Install button. A file chooser dialog " - #~ "is displayed." - #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ ਘਰ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Select this option to specify an image for the panel background. Click " --#~| "on the button to browse for the file. When you have selected the file, " --#~| "click OK." - #~ msgid "" - #~ "Enter the location of the theme archive file in the location entry. " - #~ "Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you " -@@ -21008,7 +20683,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" - #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ:" - --#~| msgid "desktop background" - #~ msgid "Desktop Background" - #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" - -@@ -21060,14 +20734,12 @@ msgstr "" - #~ msgid "Font Rendering" - #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਂਡਰਿੰਗ" - --#~| msgid "ending" - #~ msgid "Rendering" - #~ msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ" - - #~ msgid "Details" - #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" - --#~| msgid "Pointer Preferences" - #~ msgid "Interface Preferences" - #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਸੰਦ" - -@@ -21083,7 +20755,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Show icons in menus" - #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ" - --#~| msgid "Using shortcut keys" - #~ msgid "Editable menu shortcut keys" - #~ msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ" - -@@ -21112,11 +20783,9 @@ msgstr "" - #~ msgid "Double-click titlebar to perform this action" - #~ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬੋ" - --#~| msgid "Name: Type the name of the custom text editor." - #~ msgid "Minimize: Minimizes the window." - #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ: ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ।" - --#~| msgid "Sounds table" - #~ msgid "None: Do nothing." - #~ msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ: ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।" - -@@ -21208,9 +20877,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Use the Text Editor tabbed section to " --#~| "configure your preferred text editor." - #~ msgid "" - #~ "The Network Proxy Preferences enables you to " - #~ "configure how your system connects to the Internet." -@@ -21219,7 +20885,6 @@ msgstr "" - #~ "ਟੈਬ ਭਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." - #~ msgid "" - #~ "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." - #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" -@@ -21296,14 +20961,10 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਮਾਡਲ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Separate group for each window" - #~ msgid "Separate layout for each window" - #~ msgstr "ਹਰੇਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਗਰੁੱਪ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Click on the Run button on the Run " --#~| "Application dialog." - #~ msgid "" - #~ "Click the Layout Options button to open the " - #~ "Keyboard Layout Options dialog." -@@ -21360,9 +21021,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| " lists the basic keyboard " --#~| "accessibility preferences that you can modify." - #~ msgid "" - #~ " lists the accessibility " - #~ "preferences that you can modify." -@@ -21370,26 +21028,20 @@ msgstr "" - #~ " ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ " - #~ "ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - --#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" - #~ msgid "Accessibility Preferences" - #~ msgstr "ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਪਸੰਦ" - - #~ msgid "slow keys" - #~ msgstr "ਸਲੋਅ ਸਵਿੱਚਾਂ" - --#~| msgid "Keyboard Accessibility" - #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" - #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Enable keyboard accessibility features" - #~ msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." - #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| " lists the typing break " --#~| "preferences that you can modify." - #~ msgid "" - #~ " lists the audio feedback " - #~ "preferences that you can modify." -@@ -21397,12 +21049,10 @@ msgstr "" - #~ " ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ " - #~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" - --#~| msgid "Sound Event Preferences" - #~ msgid "Audio Feedback Preferences" - #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ ਪਸੰਦ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" - #~ msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" - #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਫੀਚਰ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼" - -@@ -21410,8 +21060,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚਾਂ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Select this option to list folders before files when you sort a folder." - #~ msgid "" - #~ "Select this option for an audible indication when you press a modifier " - #~ "key." -@@ -21421,28 +21069,21 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਬੀਪ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Select this option to enable the system bell." - #~ msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." - #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "Select this option to enable the system bell." - #~ msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." - #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "Select this option to enable the system bell." - #~ msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." - #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" - --#~| msgid "Mouse Preferences" - #~ msgid "Mouse Keys Preferences" - #~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਪਸੰਦ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| " lists the mouse pointer " --#~| "preferences that you can modify:" - #~ msgid "" - #~ " lists the mouse keys preferences " - #~ "that you can modify." -@@ -21454,7 +21095,6 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." - #~ msgid "" - #~ "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " - #~ "the screen." -@@ -21483,23 +21123,17 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੱਜਾ-ਹੱਥ ਜਾਂ ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਦਿਓ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." - #~ msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," - #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀਵਿਧੀ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਦਿਓ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "Enable keyboard accessibility features" - #~ msgid "configure mouse accessibility features." - #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ" - --#~| msgid "General Sound Preferences" - #~ msgid "General Mouse Preferences" - #~ msgstr "ਆਮ ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| " lists the mouse button " --#~| "preferences that you can modify." - #~ msgid "" - #~ " lists the general mouse " - #~ "preferences that you can modify." -@@ -21513,7 +21147,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "Right-handed" - #~ msgstr "ਸੱਜਾ-ਹੱਥ" - --#~| msgid "Left-handed mouse" - #~ msgid "Left-handed" - #~ msgstr "ਖੱਬਾ-ਹੱਥ" - -@@ -21526,25 +21159,20 @@ msgstr "" - #~ msgid "Timeout" - #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ" - --#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" - #~ msgid "Mouse Accessibility Preferences" - #~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਪਸੰਦ" - --#~| msgid "Middle-click" - #~ msgid "Single click" - #~ msgstr "ਸਿੰਗਲ ਕਲਿੱਕ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Click on the drawer hide button." - #~ msgid "A single click of the primary mouse button" - #~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" - --#~| msgid "Double-click" - #~ msgid "Double click" - #~ msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Click on the drawer hide button." - #~ msgid "A double click of the primary mouse button" - #~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" - -@@ -21555,14 +21183,10 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Click on the drawer hide button." - #~ msgid "A single click of the secondary mouse button" - #~ msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| " lists the mouse motion " --#~| "preferences that you can modify:" - #~ msgid "" - #~ " lists the mouse accessibility " - #~ "preferences that you can modify:" -@@ -21574,12 +21198,10 @@ msgstr "" - #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਪਸੰਦ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Sounds table" - #~ msgid "Motion threshold slider" - #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਾਰਣੀ" - - #, fuzzy --#~| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." - #~ msgid "" - #~ "Select this option to pick the type of click to perform from a window or " - #~ "panel applet." -@@ -21588,18 +21210,13 @@ msgstr "" - #~ msgid "Show click type window" - #~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ" - --#~| msgid "Double-click" - #~ msgid "Dpuble click" - #~ msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" - --#~| msgid "displaying" - #~ msgid "Display" - #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " --#~| "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." - #~ msgid "" - #~ "Use the Display preference tool to configure " - #~ "the monitors that your computer uses." -@@ -21607,24 +21224,19 @@ msgstr "" - #~ "ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - --#~| msgid "Lock Screen" - #~ msgid "Mirror Screens" - #~ msgstr "ਮਿਰੱਰ ਸਕਰੀਨਾਂ" - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." - #~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." - #~ msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" - --#~| msgid "Select an Editor" - #~ msgid "Detect Monitors" - #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ" - - #~ msgid "Refresh rate" - #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ" - --#~| msgid "Show splash screen on login" - #~ msgid "Show displays in panel" - #~ msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਖੋ" - -@@ -22529,10 +22141,6 @@ msgstr "" - #~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." - #~ msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ 2.14 ਵਰਜਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਰਜ ਹੈ।" - --#~| msgid "" --#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " --#~| "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." - #~ msgid "" - #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " - #~ "manual, follow the directions in the GNOME " -Index: new/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po -+++ new/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po -@@ -16698,6 +16698,14 @@ msgid "" - "Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " - "connection)." - msgstr "" -+"A senha que você inseriu também pode ser representada de uma forma " -+"diferente, como uma faixa de caracteres em hexadecimal (números 0-9 e letras " -+"a-f) conhecidas como chave senha. Cada senha possui uma chave senha " -+"equivalente. Se você tiver a chave senha e a senha ou frase senha, tente " -+"digitar a chave senha. Selecione a opção de segurança de conexão sem " -+"fio correta quando for solicitada sua senha (por exemplo, selecione " -+"WEP 40/128-bit Key se você estiver digitando a chave senha de 40 " -+"caracteres para uma conexão WEP-criptografada)." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:37 -@@ -16711,11 +16719,17 @@ msgid "" - "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " - "see for more information." - msgstr "" -+"Ás vezes as placas de conexão sem fio travam ou passam por pequenos " -+"problemas que impedem que se conectem. Tente desligar e ligar a placa " -+"novamente, veja para obter " -+"mais informações." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:42 - msgid "Check that you're using the right type of wireless security" - msgstr "" -+"Verifique se você está utilizando o tipo correto de segurança de conexão sem " -+"fio." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:43 -@@ -16726,11 +16740,17 @@ msgid "" - "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " - "use trial and error to go through the different options." - msgstr "" -+"Ao ser solicitada sua senha de segurança de conexão sem fio, você pode " -+"escolher o tipo de segurança de conexão sem fio que deseja utilizar. Escolha " -+"aquelea que é usada pelo roteador ou pela estação base. Isto deve ser " -+"selecionado por padrão, mas às vezes não o fará por alguma razão. Caso você " -+"não saiba qual escolher, use a tentativa e erro para passar pelas diferentes " -+"opções." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:47 - msgid "Check that your wireless card is properly supported" --msgstr "" -+msgstr "Verifique se sua placa de conexão sem fio é suportada adequadamente." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:48 -@@ -16742,6 +16762,12 @@ msgid "" - "firmware). See for " - "more information." - msgstr "" -+"Algumas placas de conexão sem fio não possuem um bom suporte. Elas aparecem " -+"como uma conexão sem fio mas não conseguem se conectar à rede pois seus " -+"drivers não conseguem fazer isto. Veja se você consegue obter um driver sem " -+"fio alternativo, ou se você precisa realizar alguma configuração extra (como " -+"instalar um firmware) diferente. Veja para obter mais informações." - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13 -@@ -16758,6 +16784,8 @@ msgid "" - "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " - "you may need to find a better one." - msgstr "" -+"Alguns drivers de dispositivo não funcionam muito bem com certos adaptadores " -+"sem fio, portanto você pode precisar encontrar um melhor." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27 -@@ -16771,6 +16799,8 @@ msgstr "Solução de problemas de rede s - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29 - msgid "Make sure that working device drivers are installed" - msgstr "" -+"Certifique-se de que os drivers de dispositivo estão funcionando e " -+"instalados." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33 -@@ -16782,6 +16812,13 @@ msgid "" - "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " - "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" - msgstr "" -+"Neste passo, você pode verificar se você consegue drivers dispositivos " -+"funcionando para seu adaptador sem fio. Um driver de dispositivo é " -+"uma parte de software que informa ao computador como fazer um dispositivo de " -+"hardware funcionar adequadamente. Mesmo se o adaptador sem fio for " -+"reconhecido pelo computador, ele pode não possuir drivers que funcionem " -+"muito bem. Talvez você consiga encontrar drivers diferentes para o adaptador " -+"sem fio que funcionem. Tente algumas das opções abaixo:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42 -@@ -16802,6 +16839,17 @@ msgid "" - "and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the " - "information there to get your wireless drivers working." - msgstr "" -+"A maioria dos distribuidores do Linux possuem uma lista de dispositivos sem " -+"fio que eles suportam. Algumas vezes, estas listas fornecem algumas " -+"informações extras sobre como fazer drivers para certos adaptadores " -+"funcionarem adequadamente. Vá até a lista de seu distribuidor (por exemplo " -+"Ubuntu, Fedora ou openSuSE) e veja se sua marca e modelo de " -+"adaptador sem fio está listada. Você talvez consiga usar algumas das " -+"informações descritas nesta lista para fazer com que seus drivers sem fio " -+"funcionem." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56 -@@ -16819,6 +16867,13 @@ msgid "" - "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " - "drivers." - msgstr "" -+"Muitos dos distribuidores Linux apresentam somente drivers de distribuidores " -+"que sejam free and open source. Isto acontece porque eles " -+"não conseguem distribuir drivers que sejam proprietários, ou fonte fechada. " -+"Se o driver correto para seu adaptador sem fio estiver disponível em uma " -+"versão não-livre, ou 'somente binário', pode ser que não seja instalada por " -+"padrão. Neste caso, procure no website do fabricante do adaptador sem fio " -+"para ver se eles possuem drivers Linux. " - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64 -@@ -16827,6 +16882,9 @@ msgid "" - "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " - "any wireless drivers for you." - msgstr "" -+"Alguns distribuidores possuem uma ferramenta que podem baixar drivers " -+"restritos para você. Se sua distribuição possuir um destes, use-a para ver " -+"se consegue encontrar qualquer driver sem fio para você." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69 -@@ -16847,6 +16905,18 @@ msgid "" - "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here. Note that not " - "all wireless drivers can be used through NDISwrapper." - msgstr "" -+"Em geral, você não pode usar um driver de dispositivo projetado para um " -+"sistema operacional (como o Windows) em outro sistema operacional (como o " -+"Linux). Isso acontece porque eles possuem formas diferentes de dispositivos " -+"de manuseamento. Para os adaptadores sem fio, entretanto, você pode instalar " -+"uma camada de compatibilidade chamada NDISwrapper, que permite que " -+"você use alguns drivers wireless do Windows no Linux. Isso é útil porque os " -+"adaptadores sem fio quase sempre têm drivers do Windows disponíveis para " -+"eles, embora drivers para Linux não estejam às vezes disponíveis. Você pode " -+"aprender mais sobre como usar NDISwrapper aqui . " -+"Note-se que nem todos os motoristas sem fio pode ser usado através de " -+"NDISwrapper." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83 -@@ -16856,6 +16926,10 @@ msgid "" - "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " - "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." - msgstr "" -+"Se nenhuma dessas opções funcionar, talvez você queira tentar um adaptador " -+"sem fio diferente. Adaptadores wireless USB são geralmente bastante baratos, " -+"e poderão ser conectados em qualquer computador. Porém, verifique se o " -+"adaptador é compatível com a sua distribuição Linux antes de comprá-lo." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23 -@@ -16863,6 +16937,8 @@ msgid "" - "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " - "recognized properly by the computer." - msgstr "" -+"Mesmo que seu adaptador sem fio esteja conectado, ele pode não ser " -+"reconhecido adequadamente pelo seu computador." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27 -@@ -16881,6 +16957,9 @@ msgid "" - "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " - "will check whether the device was recognized properly." - msgstr "" -+"Mesmo que o adaptador esteja ligado ao computador, ele pode não ter sido " -+"reconhecido como um dispositivo de rede do computador. Nesta etapa, você irá " -+"verificar se o dispositivo foi reconhecido corretamente." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36 -@@ -16889,6 +16968,9 @@ msgid "" - "Enter. If this gives an error message, you may need to install " - "the lshw program on your computer." - msgstr "" -+"Abra a janela de terminal, digite lshw -C network e pressione " -+"Enter. Se aparecer uma mensagem de erro, talvez tenha que " -+"instalar o programa lshw em seu computador." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41 -@@ -16897,6 +16979,9 @@ msgid "" - "interface section. If your wireless adapter was detected properly, you " - "should see something similar (but not identical) to this:" - msgstr "" -+"Veja a informação que apareceu e encontre a seção de interface sem " -+"fio. Se o seu adaptador sem fio foi detectado corretamente, você deve " -+"ver algo similar (mas não idêntico) a este:" - - # A mensagem retornada pelo lshw não é traduzida, motivo pelo qual mantive a mensagem original (em inglês) - Rafael Ferreira - #. (itstool) path: item/code -@@ -16919,6 +17004,9 @@ msgid "" - "If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step." - msgstr "" -+"Se seu dispositivo sem fio estiver listado, continue com Passo do Driver de Dispositivo." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53 -@@ -16929,6 +17017,11 @@ msgid "" - "xref=\"#pci\">internal PCI, USB, or PCMCIA)." - msgstr "" -+"Se um dispositivo sem fio não estiver na lista, os próximos " -+"passos que irá tomar vai depender do tipo de dispositivo que você utiliza. " -+"Consulte a seção abaixo que é relevante para o tipo de adaptador sem fio que " -+"seu computador possui (internal PCI, USB, ou PCMCIA)." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62 -@@ -16942,11 +17035,15 @@ msgid "" - "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " - "recognized:" - msgstr "" -+"Adaptadores PCI internos são os mais comuns, e são encontrados na maioria " -+"dos laptops fabricados nos últimos anos. Para verificar se o seu adaptador " -+"wireless PCI foi reconhecido:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70 - msgid "Open a Terminal, type lspci and press Enter." - msgstr "" -+"Abra o terminal e digite lspci e pressione Enter." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73 -@@ -16958,12 +17055,18 @@ msgid "" - "wifi or 802.11. Here is an example of what the " - "entry might look like:" - msgstr "" -+"Na lista de dispositivos exibidos, encontre qualquer um que esteja marcado " -+"como Controlador de Rede ou Controlador de Ethernet. Diversos dispositivos podem estar marcados desta forma; o " -+"correspondente ao seu adaptador sem fio pode incluir palacras como " -+"wireless, WLAN, wifi ou 802.11. Veja aqui alguns exemplos de como a entrada deve se ser:" - - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80 - #, no-wrap - msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" --msgstr "" -+msgstr "Controlador de Rede: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83 -@@ -16974,6 +17077,11 @@ msgid "" - "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below." - msgstr "" -+"Se você encontrou seu adaptador sem fio na lista, proceda para Passo dos Drivers de " -+"Dispositivo. Caso não tenha encontrado algo relacionado com seu " -+"adaptador sem fio, veja as instruções abaixo." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94 -@@ -16990,11 +17098,18 @@ msgid "" - "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " - "recognized:" - msgstr "" -+"Os adaptadores sem fio que se conectam a uma porta USB no seu computador são " -+"menos comuns. Eles podem ligar diretamente a uma porta USB, ou podem ser " -+"conectados por um cabo USB. Adaptadores de banda larga 3G/móvel se parecem " -+"muito com os adaptadores sem fio (wi-fi), então se você acha que tem um " -+"adaptador wireless USB, verifique se não é na verdade um adaptador 3G. Para " -+"verificar se o seu adaptador wireless USB foi reconhecido:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105 - msgid "Open a Terminal, type lsusb and press Enter." - msgstr "" -+"Abra o terminal e digite lsusb e pressione Enter." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108 -@@ -17005,12 +17120,17 @@ msgid "" - "code>, wifi or 802.11. Here is an example of what " - "the entry might look like:" - msgstr "" -+"Procure na lista de dispositivos que é exibida e encontre algum que pareça " -+"referir-se a um dispositivo wireless ou rede. O correspondente ao seu " -+"adaptador sem fio pode incluir palavras como sem fio, " -+"WLAN , wi-fi ou 802,11 . Aqui está um " -+"exemplo de como a entrada poderia ser:" - - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113 - #, no-wrap - msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" --msgstr "" -+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" - - #. (itstool) path: section/title - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127 -@@ -17024,16 +17144,21 @@ msgid "" - "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " - "check if your PCMCIA adapter was recognized:" - msgstr "" -+"Adaptadores wireless PCMCIA são geralmente placas retangulares que se " -+"encaixa na lateral de seu laptop. Eles são geralmente encontrados em " -+"computadores mais antigos. Para verificar se o seu adaptador PCMCIA foi " -+"reconhecido:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135 - msgid "Start your computer without the wireless adapter plugged in." --msgstr "" -+msgstr "Inicie seu computador sem o adaptador sem fio estar plugado" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139 - msgid "Open a Terminal and type the following, then press Enter:" - msgstr "" -+"Abra um Terminal e digite o seguinte, e depois pressione Enter:" - - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141 -@@ -17047,6 +17172,9 @@ msgid "" - "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " - "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." - msgstr "" -+"Isto irá exibir uma lista de mensagens relacionadas ao hardware do seu " -+"computador, e irá atualizar automaticamente se alguma coisa mudar em seu " -+"hardware." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147 -@@ -17055,6 +17183,9 @@ msgid "" - "the Terminal window. The changes should include some information about your " - "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." - msgstr "" -+"Insira o seu adaptador sem fio no slot PCMCIA e veja o que muda na janela de " -+"terminal. As mudanças devem incluir algumas informações sobre o seu " -+"adaptador wireless. Procure por elas e veja se você consegue identificá-lo." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153 -@@ -17063,6 +17194,9 @@ msgid "" - "key>C. After you have done that, you can close the " - "Terminal if you like." - msgstr "" -+"Para que o comando não seja executado no Terminal, digite CtrlC. Depois que fizer isto, você pode fechar o " -+"Terminal se quiser." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158 -@@ -17072,6 +17206,11 @@ msgid "" - "step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " - "see the instructions below." - msgstr "" -+"Se você encontrar qualquer informação sobre seu adaptador sem fio, proceda " -+"com o passo de " -+"Drivers de Dispositivo. Caso você não tenha encontrado nada " -+"relacionado ao seu adaptador sem fio, veja as " -+"instruções abaixo." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168 -@@ -17086,6 +17225,10 @@ msgid "" - "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " - "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." - msgstr "" -+"Se o seu adaptador sem fio não foi reconhecido, ele pode não estar " -+"funcionando corretamente ou os drivers corretos podem não estar instalados. " -+"Como verificar se existem drivers que você pode instalar vai depender de " -+"qual distribuição Linux você está usando (como o Ubuntu, Fedora ou openSuSE)." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175 -@@ -17094,6 +17237,9 @@ msgid "" - "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " - "about your wireless adapter, for example." - msgstr "" -+"Para obter ajuda específica, veja as opções de suporte no site da sua " -+"distribuição. Estas podem incluir listas de discussão e chats da Internet, " -+"onde você pode perguntar sobre o seu adaptador sem fio, por exemplo." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23 -@@ -17119,6 +17265,12 @@ msgid "" - "your computer too, like device driver installation discs. Look for the " - "following items, if you still have them:" - msgstr "" -+"Nesta etapa, você irá coletar informações sobre o seu dispositivo de rede " -+"sem fio. A maneira como você corrige muitos problemas sem fio depende da " -+"marca e modelo do adaptador wireless, então você precisará observar esses " -+"detalhes. Também pode ser útil ter alguns dos itens que vieram com seu " -+"computador, como discos de instalação de driver de dispositivo. Procure os " -+"seguintes itens, se você ainda os possuir:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39 -@@ -17126,6 +17278,8 @@ msgid "" - "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " - "user guide for your router)" - msgstr "" -+"A embalagem e as instruções para seus dispositivos sem fio (especialmente o " -+"manual do utilizador do router)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43 -@@ -17133,6 +17287,8 @@ msgid "" - "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " - "contains Windows drivers)" - msgstr "" -+"O disco contendo os drivers do adaptador wireless (mesmo que só contenha os " -+"drivers do Windows)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47 -@@ -17141,6 +17297,9 @@ msgid "" - "router. This information can usually be found on the underside/reverse of " - "the device." - msgstr "" -+"Os fabricantes e números de modelo do seu computador, adaptador sem fio e " -+"roteador. Esta informação pode ser encontrado na parte inferior / reverso do " -+"dispositivo." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52 -@@ -17149,6 +17308,9 @@ msgid "" - "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " - "carefully." - msgstr "" -+"Quaisquer números de versão / revisão que pode ser impresso em seus " -+"dispositivos de rede sem fio ou a sua embalagem. Estes podem ser " -+"especialmente úteis, portanto olhe com cuidado." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57 -@@ -17156,6 +17318,8 @@ msgid "" - "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " - "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." - msgstr "" -+"Algo sobre o disco de driver que identifique tanto o próprio dispositivo, a " -+"versão \"firmware\", ou os componentes (chipset) que ele usa." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62 -@@ -17165,12 +17329,17 @@ msgid "" - "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " - "of providing this, but only plug it in when you need to.)" - msgstr "" -+"Se possível, tente obter acesso a uma conexão de internet alternativa " -+"funcionando para que você possa baixar o software e os drivers, se " -+"necessário. (Conectar o computador diretamente ao roteador com um cabo de " -+"rede Ethernet é uma maneira de fazer isso, mas só ligue-o quando precisar.)" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68 - msgid "" - "Once you have as many of these items as possible, click Next." - msgstr "" -+"Depois que obtiver o máximo de itens possível, clique em Next." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23 -@@ -17178,6 +17347,8 @@ msgid "" - "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " - "few troubleshooting steps." - msgstr "" -+"Assegure-se de que as configurações de rede simples estão corretas e prepare " -+"para os pŕoximos passos de troubleshooting." - - #. (itstool) path: page/subtitle - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 -@@ -17192,6 +17363,10 @@ msgid "" - "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " - "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." - msgstr "" -+"Nesta etapa, você irá verificar algumas informações básicas sobre sua " -+"conexão de rede sem fio. Esta é a certeza de que seu problema de rede não é " -+"causado por um problema relativamente simples, como a conexão sem fio estar " -+"desligada, e se preparar para as próximas etapas de solução de problemas." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37 -@@ -17199,6 +17374,8 @@ msgid "" - "Make sure that your laptop is not connected to a wired internet " - "connection." - msgstr "" -+"Assegure-se de que seu laptop não está conectado à uma conexão de internet " -+"a cabo" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41 -@@ -17207,6 +17384,9 @@ msgid "" - "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " - "the proper slot on your computer." - msgstr "" -+"Se você tiver um adaptador wireless externo (como um adaptador USB ou uma " -+"placa PCMCIA que se conecta em seu laptop), certifique-se de que esteja " -+"firmemente inserido no slot apropriado no seu computador." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46 -@@ -17215,6 +17395,10 @@ msgid "" - "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " - "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." - msgstr "" -+"Se a sua placa wireless estiver dentro do seu computador, " -+"certifique-se de que o interruptor sem fio está ligado (se tiver um). " -+"Laptops geralmente têm interruptores sem fio que podem ser ligadas ao " -+"pressionar uma combinação de teclas do teclado." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52 -@@ -17229,6 +17413,7 @@ msgstr "" - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59 - msgid "Open the Terminal, type nm-tool and press Enter." - msgstr "" -+"Abra o Terminal, digite nm-tool e pressione Enter." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61 -@@ -17240,6 +17425,12 @@ msgid "" - "Connected in the section for your wireless adapter, it means that it " - "is working and connected to your wireless router." - msgstr "" -+"Isto irá exibir informações sobre o hardware de rede e status da conexão. " -+"Olhe no final da lista de informações e veja se há uma seção relacionada ao " -+"adaptador de rede sem fio. A informação para cada dispositivo de rede é " -+"separada por uma linha de traços. Se você encontrar a linha Estado: " -+"Ligado na seção de seu adaptador wireless, isso significa que ele " -+"está funcionando e conectada ao seu roteador sem fio." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 -@@ -17250,6 +17441,12 @@ msgid "" - "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " - "contact your ISP for support." - msgstr "" -+"Se você estiver conectado ao roteador sem fio, mas você ainda não pode " -+"acessar a internet, o roteador pode nao estar configurado corretamente, ou " -+"seu provedor de serviços de Internet (ISP), talvez esteja com alguns " -+"problemas técnicos. Reveja o seu router e guias de instalação do ISP para " -+"verificar se as configurações estão corretas, ou contacte o seu ISP para " -+"obter suporte." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 -@@ -17258,11 +17455,14 @@ msgid "" - "connected to the network, click Next to proceed to the next " - "portion of the troubleshooting guide." - msgstr "" -+"Se a informação de nm-tool não indicou que você estava conectado " -+"à rede, clique em Next para proceder para a próxima porção do " -+"guia de solução de problemas." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23 - msgid "Identify and fix problems with wireless connections" --msgstr "" -+msgstr "Identifique e repare os problemas com conexões sem fio" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:28 -@@ -17271,6 +17471,10 @@ msgid "" - "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " - "reason, try following the instructions here." - msgstr "" -+"Esse é um passo a passo do guia de solução de problemas para ajudá-lo a " -+"identificar e corrigir problemas de conexão sem fio. Se você não pode se " -+"conectar a uma rede sem fio, por algum motivo, tente seguir as instruções " -+"aqui." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32 -@@ -17278,6 +17482,7 @@ msgid "" - "We will proceed through the following steps to get your computer connected " - "to the internet:" - msgstr "" -+"Passaremos por todos os passos para conectar seu computador à internet:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:37 -@@ -17297,12 +17502,12 @@ msgstr "Verificando seu hardware" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:46 - msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" --msgstr "" -+msgstr "Tentar criar uma conexão com seu roteador sem fio" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:49 - msgid "Performing a check of your modem and router" --msgstr "" -+msgstr "Realizar uma verificação de seu modem em seu roteador" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:53 -@@ -17311,6 +17516,9 @@ msgid "" - "page. This link, and others like it on following pages, will take you " - "through each step in the guide." - msgstr "" -+"Para iniciar, clique no link Next no topo direito da página. Este " -+"link, entre outros como ele nas páginas seguintes, o guiará por cada passo " -+"no guia." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:58 -@@ -17324,6 +17532,9 @@ msgid "" - "command line (Terminal). You can find the Terminal application in " - "the Activities overview." - msgstr "" -+"Algumas instruções neste guia pedem que você digite os comandos na linha " -+"de comando (Terminal). Você poderá encontrar o aplicativo Terminal na " -+"visão geral de Atividades." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:62 -@@ -17333,6 +17544,11 @@ msgid "" - "case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), " - "and to press Enter after typing each command to run it." - msgstr "" -+"Se você não estiver familiarizado com o uso de uma linha de comando, não se " -+"preocupe - este guia irá direcioná-lo a cada passo. Tudo o que você precisa " -+"lembrar é que os comandos são sensitivos à caixa da letra (por isso você " -+"deve digitá-los exatamente como eles aparecem aqui), e pressione " -+" Enter depois de digitar cada comando para executá-lo ." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-wepwpa.page:19 -@@ -17354,6 +17570,12 @@ msgid "" - "Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is " - "the second version of the WPA standard." - msgstr "" -+"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes para diferentes ferramentas de " -+"criptografia usado para proteger sua conexão sem fio. Criptografia embaralha " -+"a conexão de rede de modo que ninguém pode \"ouvir\" ou ver as páginas da " -+"web que você está vendo, por exemplo. WEP significa Wired Equivalent " -+"Privacy, e WPA significa Wireless Protected Access . WPA2 é a " -+"segunda versão do padrão WPA." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-wepwpa.page:31 -@@ -17364,6 +17586,11 @@ msgid "" - "router support WPA2, that is what you should use when setting up your " - "wireless network." - msgstr "" -+"Usar algumas criptografias é sempre melhor do que usar nenhuma, " -+"mas WEP é o menos seguro destas normas, e você não deve usá-lo se você pode " -+"evitá-lo. WPA2 é o mais seguro dos três. Se a sua placa wireless e router " -+"suportam o WPA2, o qual é o que você deve usar quando configurar a sua rede " -+"sem fio." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless.page:13 -@@ -17405,11 +17632,13 @@ msgid "" - "The battery life displayed when you click on the battery icon is " - "an estimate." - msgstr "" -+"A vida da bateria exibida quando você clica em battery icon é uma " -+"estimativa." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-batteryestimate.page:28 - msgid "The estimated battery life is wrong" --msgstr "" -+msgstr "A vida da bateria estimada está errada." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batteryestimate.page:30 -@@ -17419,6 +17648,10 @@ msgid "" - "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " - "estimated. Normally, the estimates improve over time." - msgstr "" -+"Quando você verificar a carga restante da bateria, você pode achar que o " -+"tempo restante que ele relata é diferente de quanto tempo a bateria " -+"realmente dura. Isto é porque a quantidade de carga restante apenas pode ser " -+"estimada. Normalmente, as estimativas melhoram ao longo do tempo." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batteryestimate.page:35 -@@ -17430,6 +17663,12 @@ msgid "" - "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " - "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." - msgstr "" -+"A fim de estimar a carga da bateria, um certo número de fatores devem ser " -+"levados em conta. Uma delas é a quantidade de energia a ser utilizada pelo " -+"computador: o consumo de energia varia dependendo de quantos programas " -+"abertos, quais dispositivos estão conectados, e se você está executando " -+"todas as tarefas intensivas (como assistir a um DVD ou converter arquivos de " -+"música, por exemplo). Isso muda a cada momento, e é difícil de prever." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batteryestimate.page:42 -@@ -17438,6 +17677,10 @@ msgid "" - "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " - "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." - msgstr "" -+"Outro fator é a forma como a bateria descarregar. Algumas baterias perdem " -+"carga mais rápido quanto menos houver. Sem o conhecimento preciso de como a " -+"bateria descarrega, pode ser realizada apenas uma estimativa aproximada de " -+"vida de bateria restante." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batteryestimate.page:46 -@@ -17446,6 +17689,9 @@ msgid "" - "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " - "will never be completely accurate, though." - msgstr "" -+"A medida que a bateria descarrega, o gerenciador de energia vai descobrir " -+"suas propriedades de descarga e vai aprender a fazer melhores estimativas de " -+"vida útil da bateria. No entanto, nunca serão totalmente precisos." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/power-batteryestimate.page:51 -@@ -17454,6 +17700,9 @@ msgid "" - "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " - "make a sensible estimate." - msgstr "" -+"Se você receber uma estimativa de vida útil da bateria muito errada (por " -+"exemplo, centenas de dias), provavelmente está faltando dados no gerenciador " -+"de energia para fazer uma estimativa razoável." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/power-batteryestimate.page:54 -@@ -17462,6 +17711,9 @@ msgid "" - "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " - "data it needs." - msgstr "" -+"Se desligar a energia e ligar o laptop na bateria por um tempo, então ligá-" -+"lo e deixá-lo recarregar novamente, o gerenciador de energia deve ser capaz " -+"de obter os dados de que necessita." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-batterylife.page:34 -@@ -17471,7 +17723,7 @@ msgstr "Dicas para reduzir o consumo de - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-batterylife.page:37 - msgid "Use less power and improve battery life" --msgstr "" -+msgstr "Use menos energia e melhore a vida de sua bateria" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batterylife.page:39 -@@ -17479,6 +17731,9 @@ msgid "" - "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " - "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." - msgstr "" -+"Os computadores usam muita energia. Ao utilizar algumas estratégias simples " -+"de economia de energia, você poderá reduzir sua conta de energia e ajudar o " -+"meio ambiente." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-batterylife.page:43 -@@ -17492,6 +17747,9 @@ msgid "" - "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " - "can be woken up very quickly." - msgstr "" -+"Suspenda seu computador quando você " -+"não estiver utilizando-o. Isto irá reduzir de forma significante a quantia " -+"de energia que ele utiliza, e ele pode ser ativado rapidamente." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:52 -@@ -17501,6 +17759,10 @@ msgid "" - "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " - "case." - msgstr "" -+"Desligue o computador quando você " -+"não estiver usando por períodos longos. Algumas pessoas se preocupam que ao " -+"desligar o computador regularmente poderá danificá-lo mais rapidamente, mas " -+"este não é o caso." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:58 -@@ -17519,11 +17781,13 @@ msgid "" - "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " - "using them." - msgstr "" -+"Desligue qualquer dispositivo externo (como impressoras e scanners) quando " -+"você não estiver usando-o." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-batterylife.page:77 - msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" --msgstr "" -+msgstr "Laptops, netbooks, e outros dispositivos com baterias." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:81 -@@ -17538,6 +17802,8 @@ msgid "" - "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " - "can use to reduce the brightness." - msgstr "" -+"A maioria dos laptops possuem botões no teclado (ou um atalho de teclado) " -+"que você pode usar para reduzir o brilho." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:89 -@@ -17546,6 +17812,9 @@ msgid "" - "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " - "which takes quite a bit of power." - msgstr "" -+"Se você não precisar da conexão de internet por um tempo determinado, " -+"desligue a placa de conexão sem fio ou Bluetooth. Estes dispositivos " -+"funcionam através de ondas de radio e usa um pouco de energia." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:92 -@@ -17554,6 +17823,10 @@ msgid "" - "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " - "turn it on again when you need it." - msgstr "" -+"Alguns computadores possuem interruptores físicos que podem ser utilizados " -+"para desligá-lo, enquanto que outros possuem um atalho de teclado que você " -+"pode usar no lugar do interruptor. Você pode ligá-lo novamente quando " -+"precisar." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-batterylife.page:101 -@@ -17566,6 +17839,8 @@ msgid "" - "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " - "more power when they have more work to do." - msgstr "" -+"Reduza o número de tarefas em execução no pano de fundo. Os computadores " -+"usam mais energia quando precisam trabalhar mais." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:107 -@@ -17574,16 +17849,20 @@ msgid "" - "using them. However, applications that frequently grab data from the " - "internet, play music or movies can impact your power consumption." - msgstr "" -+"A maioria de seus aplicativos em execução não utilizam muita energia quando " -+"você não está usando-os ativamente. No entanto, as aplicações que " -+"freqüentemente pegam dados da Internet, tocam música ou filmes, podem afetar " -+"o seu consumo de energia." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-batteryoptimal.page:10 - msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"" --msgstr "" -+msgstr "Dicas como \"Não deixe que a bateria descarregue até o final\"." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-batteryoptimal.page:28 - msgid "Get the most out of your laptop battery" --msgstr "" -+msgstr "Obtenha o máximo de sua bateria de laptop" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batteryoptimal.page:30 -@@ -17592,6 +17871,10 @@ msgid "" - "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " - "their useful lifetime, although you should not expect a big difference." - msgstr "" -+"Como baterias de laptop envelhecem, elas pioram a carga de armazenamento e " -+"sua capacidade diminui gradualmente. Existem algumas técnicas que você pode " -+"usar para prolongar sua vida útil, embora você não deva esperar uma grande " -+"diferença." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batteryoptimal.page:36 -@@ -17602,6 +17885,11 @@ msgid "" - "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " - "discharged is worse for the battery." - msgstr "" -+"Não deixe a bateria acabar. Sempre recarregue antes que a bateria " -+"fique muito baixa, embora a maioria das baterias possuam economia built-" -+"inpara prevenir o consumo da bateria muito baixa. Recarregar quando estiver " -+"apenas parcialmente descarregada é mais eficiente, mas, quando a recarga " -+"estiver apenas um descarregada é pior para a bateria." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batteryoptimal.page:43 -@@ -17609,6 +17897,8 @@ msgid "" - "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " - "not let the battery get any warmer than it has to." - msgstr "" -+"O aquecimento possui um efeito danificador na eficiência de carga da " -+"bateria. Não deixe que a bateria se aqueça mais do que o necessário." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batteryoptimal.page:47 -@@ -17617,6 +17907,10 @@ msgid "" - "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " - "battery - always buy replacements when you need them." - msgstr "" -+"Baterias envelhecem, mesmo se você deixá-los no armazenamento. Há pouca " -+"vantagem em comprar uma bateria de substituição, ao mesmo tempo que você " -+"começa a bateria original - sempre compre substituições quando você precisar " -+"delas." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/power-batteryoptimal.page:54 -@@ -17625,16 +17919,19 @@ msgid "" - "are the most common type. Other types of battery may benefit from different " - "treatment." - msgstr "" -+"Este dispositivo se aplica especificamente às baterias de Lithium-Ion (Li-" -+"Ion), que são o tipo mais comum. Outros tipos de bateria podem se beneficiar " -+"de outros tratamentos." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-batteryslow.page:7 - msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." --msgstr "" -+msgstr "Alguns laptops enfraquecem quando estão sendo executados em bateria." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-batteryslow.page:19 - msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?" --msgstr "" -+msgstr "Porque meu laptop fica mais lento quando está utilizando a bateria?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batteryslow.page:21 -@@ -17644,11 +17941,15 @@ msgid "" - "slower speed, and processors use less power when running slower, so the " - "battery should last longer." - msgstr "" -+"Alguns laptops ficam mais lentos intencionalmente quando estão sendo " -+"executados em bateria para que conservem energia. O processador (CPU) no " -+"laptop muda para uma velocidade mais lenta e os processadores usam menos " -+"energia ao serem executados com mais lentidão, portanto a bateria dura mais." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batteryslow.page:26 - msgid "This feature is called CPU frequency scaling." --msgstr "" -+msgstr "Este recurso é chamado de Escalamento de frequência de CPU." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-batterywindows.page:11 -@@ -17656,11 +17957,13 @@ msgid "" - "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " - "cause of this problem." - msgstr "" -+"Ajuste do fabricante e as diferentes estimativas de vida útil da bateria " -+"pode ser a causa deste problema." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-batterywindows.page:24 - msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" --msgstr "" -+msgstr "Por que eu tenho menos bateria do que tinha com o SO Windows /Mac?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batterywindows.page:26 -@@ -17672,6 +17975,13 @@ msgid "" - "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " - "them in Linux is difficult." - msgstr "" -+"Alguns computadores parecem ter uma vida útil mais curta quando são " -+"executados em Linux do que quando são executados no Windows ou Mac OS. Uma " -+"razão para isso é que fabricantes de computadores instalam um software " -+"especial para Windows /Mac que otimiza diversas configurações de hardware / " -+"software para um determinado modelo de computador. Estes ajustes são muitas " -+"vezes altamente específico, e não pode ser documentado, por isso incluí-los " -+"em Linux é difícil." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batterywindows.page:33 -@@ -17682,6 +17992,12 @@ msgid "" - "your computer has a variable-speed " - "processor, you might find that changing its settings is also useful." - msgstr "" -+"Infelizmente, não há uma maneira fácil de aplicar esses ajustes mesmo sem " -+"saber exatamente o que eles são. Porém, você pode achar que o uso de alguns " -+" métodos de economia de energia " -+"ajuda. Se o seu computador tem um " -+"processador com velocidade variável , você poderá notar que mudar " -+"mudar suas configurações também é útil." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batterywindows.page:39 -@@ -17691,16 +18007,22 @@ msgid "" - "battery life could be exactly the same, but the different methods give " - "different estimates." - msgstr "" -+"Outra possível razão para a discrepância é que o método de estimar a vida " -+"útil da bateria é diferente no SO Windows/Mac do que no Linux. A vida útil " -+"real da bateria pode ser exatamente a mesma, mas os diferentes métodos " -+"fornecem diferentes estimativas." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-closelid.page:24 - msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." - msgstr "" -+"Laptops ficam inativos, quando você fecha a tampa, a fim de economizar " -+"energia." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-closelid.page:28 - msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" --msgstr "" -+msgstr "Porque meu computador desliga quando eu o fecho?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-closelid.page:30 -@@ -17711,6 +18033,12 @@ msgid "" - "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " - "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." - msgstr "" -+"Quando você fecha a tampa do seu laptop, o computador será suspendido , a fim de economizar energia. " -+"Isso significa que o computador não está realmente desligado - ele foi " -+"apenas desativado. Você pode retomá-lo através da abertura da tampa. Se não " -+"continuar, tente clicar com o mouse ou pressionar uma tecla. Se isso não " -+"funcionar, pressione o botão de energia." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-closelid.page:37 -@@ -17722,11 +18050,18 @@ msgid "" - "fix the problem with suspend, or you " - "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." - msgstr "" -+"Alguns computadores são incapazes de serem suspendidos corretamente, " -+"normalmente porque seu hardware não é completamente suportados pelo sistema " -+"operacional (por exemplo, os drivers para Linux estão incompletos). Neste " -+"caso, você pode achar que você é incapaz de reiniciar o seu computador " -+"depois de fechar a tampa. Você pode tentar corrigir o problema com a suspensão , ou você pode impedir que o " -+"computador tentando suspender quando você fecha a tampa." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-closelid.page:45 - msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" --msgstr "" -+msgstr "Pare a suspensão do computador, quando a tampa está fechada" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/power-closelid.page:48 -@@ -17750,6 +18085,9 @@ msgid "" - "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " - "confined place like a backpack." - msgstr "" -+"Tenha muito cuidado se você alterar essa configuração. Alguns modelos de " -+"notebooks podem superaquecer se forem deixados em execução com a tampa " -+"fechada, especialmente se estão em um lugar confinado como uma mochila." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-closelid.page:69 -@@ -17808,11 +18146,13 @@ msgid "" - "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " - "hot." - msgstr "" -+"Alguns softwares de controle de ventuinha podem estar faltando, ou seu " -+"laptop pode estar super aquecendo." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-constantfan.page:19 - msgid "The laptop fan is always running" --msgstr "" -+msgstr "O ventilador do laptop está sempre em execução." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-constantfan.page:21 -@@ -17824,6 +18164,12 @@ msgid "" - "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " - "the time." - msgstr "" -+"Se o ventilador em seu laptop está sempre funcionando, pode ser que o " -+"hardware que controla o sistema de arrefecimento no laptop não é muito bem " -+"suportado no Linux. Alguns laptops precisam de software extra para controlar " -+"suas ventoinhas de refrigeração de forma eficiente, mas este software não " -+"pode ser instalado (ou disponíveis para Linux) e portanto os ventiladores só " -+"funcionam a toda velocidade o tempo todo." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-constantfan.page:27 -@@ -17836,6 +18182,13 @@ msgid "" - "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " - "computer." - msgstr "" -+"Se este for o caso, talvez você possa alterar algumas configurações ou " -+"instalar software adicional que permite o controle total do ventilador. Por " -+"exemplo, vaiofand pode " -+"ser instalado para controlar os ventiladores de alguns laptops Sony VAIO. A " -+"instalação deste software é um processo bastante técnico, que é altamente " -+"dependente da marca e modelo do seu laptop, então talvez você queira " -+"procurar aconselhamento específico sobre como fazê-lo para o seu computador." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-constantfan.page:35 -@@ -17847,11 +18200,18 @@ msgid "" - "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " - "laptop which may help." - msgstr "" -+"Também é possível que o seu laptop apenas produza uma grande quantidade de " -+"calor. Isso não significa necessariamente que ele está superaquecido, ele " -+"pode simplesmente precisar que o ventilador funcione a toda velocidade o " -+"tempo todo para permitir que ele fique frio o suficiente. Se este for o " -+"caso, você não tem outra opção senão deixar o ventilador funcionar a toda " -+"velocidade o tempo todo. Às vezes você pode comprar acessórios de " -+"refrigeração adicionais para o seu computador portátil que podem ajudar." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-hibernate.page:10 - msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." --msgstr "" -+msgstr "Hibernate está desabilitado por padrão pois não é bem suportado." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-hibernate.page:29 -@@ -17866,6 +18226,10 @@ msgid "" - "use any power, but the applications and documents will still be open when " - "you switch on the computer again." - msgstr "" -+"Quando o computador hiberna, todos os seus aplicativos e " -+"documentos são armazenados e o computador desliga completamente, por isso " -+"não usar qualquer energia, mas os aplicativos e documentos ainda serão " -+"abertos quando você ligar o computador novamente ." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-hibernate.page:36 -@@ -17875,6 +18239,10 @@ msgid "" - "documents and applications to re-open when you switch your computer back on. " - "Therefore, hibernate is disabled by default." - msgstr "" -+"Infelizmente, o hibernate não funciona, em muitos casos, o que pode causar a perda de dados, se você espera " -+"que seus documentos e aplicativos para voltar a abrir quando você ligar o " -+"computador novamente . Portanto, hibernate está desativado por padrão." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-hibernate.page:42 -@@ -17884,7 +18252,7 @@ msgstr "Testar se a hibernação funcion - #. (itstool) path: note/title - #: C/power-hibernate.page:45 - msgid "Always save your work before hibernating" --msgstr "" -+msgstr "Sempre salve seu trabalho antes de hibernar." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/power-hibernate.page:46 -@@ -17893,6 +18261,9 @@ msgid "" - "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " - "recovered when you switch on the computer again." - msgstr "" -+"Você deve salvar todo o seu trabalho antes de hibernar o computador, apenas " -+"no caso de algo der errado e seus aplicativos e documentos abertos não " -+"poderem ser recuperados quando você ligar o computador novamente." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-hibernate.page:51 -@@ -17909,6 +18280,9 @@ msgid "" - "key>t or by searching for terminal in the " - "dash." - msgstr "" -+"Abra Terminal pressionando Ctrl Altt ou procurando por terminal no " -+"dash." - - #. (itstool) path: choose/p - #: C/power-hibernate.page:61 -@@ -17939,6 +18313,8 @@ msgid "" - "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications " - "re-open?" - msgstr "" -+"Depois que seu computador é desligado ligue-o novamente. Seus aplicativos de " -+"abertura reabriram?" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-hibernate.page:72 -@@ -17946,6 +18322,8 @@ msgid "" - "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large " - "as your available RAM." - msgstr "" -+"Se o hibernate não funcionar, verifique se sua partição swap é ao menos tão " -+"grande quando sua RAM disponível." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-hibernate.page:80 -@@ -17958,6 +18336,8 @@ msgid "" - "If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate." - msgstr "" -+"Se o teste do hibernate funcionar, você pode continuar a utilizar o comando " -+"pm-hibernate quando você quiser hibernar." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-hibernate.page:85 -@@ -18012,11 +18392,13 @@ msgid "" - "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " - "can be damaging." - msgstr "" -+"Os computadores geralmente aquecem, mas se super aquecerem pode ser " -+"danificador." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-hotcomputer.page:20 - msgid "My computer gets really hot" --msgstr "" -+msgstr "Meu computador super aquece." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-hotcomputer.page:22 -@@ -18026,6 +18408,10 @@ msgid "" - "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " - "overheating, which can potentially cause damage." - msgstr "" -+"A maioria dos computadores se aquece depois de um tempo, e alguns podem " -+"ficar muito quente. Isso é normal: é parte do esfriamento do computador. No " -+"entanto, se o seu computador fica muito quente, o qual poderia ser um sinal " -+"de que ele está superaquecendo, o que pode provocar danos potenciais." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-hotcomputer.page:27 -@@ -18039,6 +18425,15 @@ msgid "" - "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " - "cooling." - msgstr "" -+"A maioria dos laptops se aquecem razoavelmente depois de usado por um tempo. " -+"Em geral, isto é nada para se preocupar - computadores produzem uma grande " -+"quantidade de calor e laptops são muito compactos, por isso eles precisam " -+"remover o calor rapidamente e sua capa externa acaba se aquecendo. No " -+"entanto, alguns laptops não ficam muito quentes, e podem ser desconfortáveis " -+"de usar. Isto é normalmente o resultado de um sistema de arrefecimento mal " -+"feito. às vezes você pode obter acessórios adicionais de arrefecimento, que " -+"se encaixam na parte inferior do computador portátil e proporcionam um " -+"arrefecimento mais eficaz." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-hotcomputer.page:35 -@@ -18051,6 +18446,13 @@ msgid "" - "cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate " - "cool air fast enough." - msgstr "" -+"Se você tem um computador de mesa que parece quente ao tocá-lo, ele pode ter " -+"refrigeração insuficiente. Se este é o caso,compre ventoinhas extras de " -+"refrigeração ou verifique se os ventiladores e aberturas estão livres de " -+"poeira e outras obstruções. Você pode querer colocar o computador em uma " -+"área melhor ventilada também - se mantidos em espaços confinados (por " -+"exemplo, em um armário), o sistema de refrigeração do computador pode não " -+"ser capaz de remover o calor e circular o ar fresco rápido o suficiente." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-hotcomputer.page:48 -@@ -18062,6 +18464,13 @@ msgid "" - "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " - "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." - msgstr "" -+"Algumas pessoas estão preocupadas com os riscos à saúde ao usar laptops " -+"quentes. Alguns dizem de que o uso prolongado de um laptop quente em seu " -+"colo, eventualmente, reduz fertilidade (masculina), e há relatos de " -+"queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado com esses " -+"problemas potenciais, talvez você queira consultar um médico para obter " -+"aconselhamento. Claro, você pode simplesmente optar por não descansar o " -+"laptop em seu colo." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-hotcomputer.page:55 -@@ -18071,16 +18480,20 @@ msgid "" - "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " - "probably need to get it repaired." - msgstr "" -+"A maioria dos computadores modernos se desligarão no caso de se aquecerem " -+"muito, para prevenir danos. Se o seu computador continua desligando, este " -+"pode ser o motivo. Se o seu computador está superaquecendo, você " -+"provavelmente terá que consertá-lo." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-lowpower.page:9 - msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." --msgstr "" -+msgstr "Permitindo que a bateria descarregue totalmente pode ser ruim." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-lowpower.page:22 - msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" --msgstr "" -+msgstr "Porque meu computador desligou/hibernou quando a bateria chegou a 10%?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-lowpower.page:24 -@@ -18091,6 +18504,11 @@ msgid "" - "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not " - "have time to shut down properly either." - msgstr "" -+"Quando o nível de carga da bateria fica muito baixa, o computador " -+"automaticamente hiberna . Ele faz " -+"isso para certificar-se de que a bateria não descarregará completamente, " -+"pois isso é ruim para a bateria. Se a bateria simplesmente acabasse, o " -+"computador não teria tempo para desligar corretamente." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-lowpower.page:30 -@@ -18102,6 +18520,12 @@ msgid "" - "applications and documents will not be saved before the computer " - "turns off." - msgstr "" -+"Você pode alterar o que acontece quando o nível da bateria fica muito baixa, " -+"abrindo de energia a partir da visão geral de Atividades " -+". Olhe na configuração de Quando a energia é extremamente baixa " -+". Você pode optar para que o computador hiberne ou desligue. Se você " -+"optar por encerrar, seus aplicativos e documentos não serão salvos " -+"antes de desligar o computador." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-lowpower.page:36 -@@ -18112,6 +18536,12 @@ msgid "" - "did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though." - msgstr "" -+"Alguns computadores têm problemas de hibernação, e podem não conseguir " -+"recuperar aplicativos e documentos que você abriu quando você ligou o " -+"computador novamente. Neste caso, é possível que você tenha perdido um pouco " -+"do seu trabalho, se você não o salvou antes que do computador hibernar. " -+"Talvez você consiga corrigir problemas com " -+"a hibernação ." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-nowireless.page:29 -@@ -18187,11 +18617,14 @@ msgid "" - "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " - "travel adapter." - msgstr "" -+"Seu computador não funcionará mas você pode precisar de um cabo de energia " -+"ou um adaptador de viagem diferente." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-othercountry.page:23 - msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" - msgstr "" -+"O meu computador irá funcionar com o fornecimento de energia em outro país?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-othercountry.page:25 -@@ -18201,6 +18634,11 @@ msgid "" - "should work with a power supply in a different country as long as you have " - "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." - msgstr "" -+"Diferentes países usam fontes de alimentação com tensões diferentes " -+"(normalmente 110V ou 220-240V) e freqüências de AC (geralmente 50 Hz ou 60 " -+"Hz). Seu computador deve funcionar com uma fonte de alimentação em um país " -+"diferente, desde que você tenha um adaptador de alimentação adequada. Você " -+"também pode precisar de virar uma chave." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-othercountry.page:30 -@@ -18210,6 +18648,10 @@ msgid "" - "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " - "existing one into a standard travel adapter will suffice." - msgstr "" -+"Se você tem um laptop, tudo que você precisa fazer é obter o plug certo para " -+"o seu adaptador de energia. Alguns laptops vêm com mais de um plug para o " -+"seu adaptador, portanto você já pode ter o certo. Se não, ligar o seu já " -+"existente em um adaptador de viagem padrão será suficiente" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-othercountry.page:35 -@@ -18222,6 +18664,14 @@ msgid "" - "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" - "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." - msgstr "" -+"Se você tiver um computador desktop, você também pode obter um cabo com um " -+"plugue diferente, ou usar um adaptador de viagem. Neste caso, no entanto, " -+"pode ser necessário alterar a chave de voltagem na fonte de alimentação do " -+"computador, se houver. Muitos computadores não têm um interruptor como este, " -+"e terá todo o prazer trabalhar com qualquer tensão. Olhe para a parte de " -+"trás do computador e encontrar o socket que o cabo de alimentação se " -+"conecta. Em algum lugar próximo, pode haver um pequeno interruptor marcado " -+"\"110V\" ou \"230\" (por exemplo). Ligá-lo se você precisar." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/power-othercountry.page:44 -@@ -18229,16 +18679,20 @@ msgid "" - "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " - "everything off first if you can." - msgstr "" -+"Tenha cuidado ao mudar os cabos de energia ou usar adaptadores de viagem. " -+"Desligue tudo primeiro se puder." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-suspendfail.page:10 - msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate." - msgstr "" -+"Alguns hardwares de computadores causam problemas com a suspensão ou " -+"hibernação." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-suspendfail.page:24 - msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" --msgstr "" -+msgstr "Quando meu computador não ligará novamente após suspendê-lo?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-suspendfail.page:26 -@@ -18248,6 +18702,11 @@ msgid "" - "back on, you may find that it does not work as you expected. This could be " - "because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware." - msgstr "" -+"Se você suspender ou hibernar seu computador, tente resumí-lo ou ligá-lo " -+"novamente, você notará que não funciona como você esperava. Isto acontece " -+"pois a suspensão e hibernação não são suportados propriamente por seu " -+"hardware." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-suspendfail.page:33 -@@ -18262,6 +18721,10 @@ msgid "" - "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " - "once)." - msgstr "" -+"Se você suspender o computador e pressionar a tecla ou clicar com o mouse, " -+"ele deve acordar e exibirá uma tela pedindo sua senha. Se isso não " -+"acontecer, tente pressionar o botão de energia (não segure-o, basta " -+"pressioná-lo uma vez)." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:38 -@@ -18269,6 +18732,8 @@ msgid "" - "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " - "switched on and try pressing a key on the keyboard again." - msgstr "" -+"Se isso ainda não ajudar, certifique-se de que o monitor do seu computador " -+"está ligado e tente pressionar uma tecla no teclado novamente." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:40 -@@ -18277,6 +18742,9 @@ msgid "" - "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " - "should then be able to turn on the computer again." - msgstr "" -+"Como último recurso, desligue o computador segurando o botão de energia por " -+"5-10 segundos, mas você vai perder qualquer trabalho não salvo fazendo isso. " -+"Você deve então poder ligar novamente o computador." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:43 -@@ -18284,6 +18752,8 @@ msgid "" - "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " - "may not work with your hardware." - msgstr "" -+"Se isso acontece todas as vezes que você suspender o computador, o recurso " -+"de suspensão podem não funcionar com o seu hardware." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/power-suspendfail.page:46 -@@ -18291,12 +18761,16 @@ msgid "" - "If your computer loses power and does not have an alternative power supply " - "(such as a working battery), it will switch off." - msgstr "" -+"Se o seu computador ficar sem energia e não tiver uma fonte de energia " -+"alternativa (como uma bateria de trabalho), ele vai desligar." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-suspendfail.page:52 - msgid "" - "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" - msgstr "" -+"Nenhum dos meus aplicativos ou documentos se abrem quando eu ligo meu " -+"computador novamente." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:54 -@@ -18309,6 +18783,13 @@ msgid "" - "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " - "instead of hibernating." - msgstr "" -+"Se você hibernou o computador e ligou novamente, mas nenhum de seus " -+"documentos ou aplicativos estão abertos, ele provavelmente não hibernou " -+"corretamente. Às vezes isso acontece por causa de um problema " -+"insignificante, e o computador será capaz de hibernar corretamente na " -+"próxima vez que você fizer isso. Também pode ser porque você instalou uma " -+"atualização de software que exigia que o computador fosse reiniciado, neste " -+"caso, o computador pode ter sido desligado em vez de hibernado." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:61 -@@ -18319,6 +18800,12 @@ msgid "" - "by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, " - "it is probably a problem with drivers on your computer." - msgstr "" -+"Também é possível que o computador não tenha sido capaz de hibernar, porque " -+"o hardware não suporta a hibernação adequadamente. Isso pode ser devido a um " -+"problema com os drivers Linux para seu hardware, por exemplo. Você pode " -+"testar isso hibernando novamente e vendo se ele funciona pela segunda vez. " -+"Se isso não acontecer, é provável que seja um problema com os drivers do seu " -+"computador." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-suspendfail.page:69 -@@ -18326,6 +18813,8 @@ msgid "" - "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " - "computer" - msgstr "" -+"Minha conexão sem fio (ou outro hardware) não funciona quando eu ativo meu " -+"computador." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:71 -@@ -18336,6 +18825,12 @@ msgid "" - "properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." - msgstr "" -+"Se você suspender ou hibernar seu computador e depois retomá-lo novamente, " -+"você pode notar que sua conexão com a internet, mouse, ou algum outro " -+"dispositivo não funciona corretamente. Isto pode acontecer porque o driver " -+"para o dispositivo não apoia adequadamente a suspensão ou hibernação. Este é " -+"um problema com o driver e não o " -+"próprio dispositivo." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:77 -@@ -18345,6 +18840,10 @@ msgid "" - "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " - "works." - msgstr "" -+"Se o dispositivo tiver um interruptor de alimentação, tente desligá-lo e " -+"ligá-la novamente. Na maioria dos casos, o dispositivo irá começar a " -+"trabalhar novamente. Se ele se conecta através de um cabo USB ou similar, " -+"desligue o dispositivo e, em seguida, ligue-o para ver se ele funciona." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:81 -@@ -18352,11 +18851,14 @@ msgid "" - "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may " - "need to restart your computer for the device to start working again." - msgstr "" -+"Se você não consegue desligar ou desplugar o dispositivo, ou se ele não " -+"funciona, você pode precisar reiniciar seu computador para que o dispositivo " -+"comece a funcionar novamente." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-suspend.page:8 - msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." --msgstr "" -+msgstr "A suspensão desativa seu computador para usar menos energia." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-suspend.page:23 -@@ -18373,6 +18875,12 @@ msgid "" - "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " - "pressing the power button." - msgstr "" -+"Quando você suspender o computador, deixe em tela de descanso. " -+"Todos os seus aplicativos e documentos permanecem abertos, mas a tela e " -+"outras partes do computador desligam para economizar energia. O computador " -+"ainda está ligado, porém, e ele ainda estará usando uma pequena quantidade " -+"de energia. Você pode ativá-lo pressionando uma tecla ou clicando o mouse. " -+"Se isso não funcionar, tente pressionar o botão de energia." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-suspend.page:38 -@@ -18382,11 +18890,15 @@ msgid "" - "properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see " - "if it does work before relying on it." - msgstr "" -+"Alguns computadores têm problemas com suporte de hardware, o que significa " -+"que eles podem não conseguir serem " -+"suspendidos ou hibernados corretamente . É uma boa idéia tentar " -+"suspender o seu computador para ver se ele funciona antes de confiar nele." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/power-suspend.page:44 - msgid "Always save your work before suspending" --msgstr "" -+msgstr "Sempre salve seu trabalho antes de suspender seu computador." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/power-suspend.page:45 -@@ -18395,6 +18907,9 @@ msgid "" - "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " - "recovered when you resume the computer again." - msgstr "" -+"Você deve salvar todo o seu trabalho antes de suspender o computador, apenas " -+"no caso de algo der errado e seus aplicativos e documentos abertos não " -+"puderem ser recuperados quando você reiniciar o computador novamente." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-whydim.page:28 -@@ -18404,7 +18919,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-whydim.page:31 - msgid "Why does my screen go dim after a while?" --msgstr "" -+msgstr "Porque minha tela escuresce depois de um tempo?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-whydim.page:39 -@@ -18417,7 +18932,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-whydim.page:43 - msgid "You can stop the screen from dimming itself:" --msgstr "" -+msgstr "Você pode interromper a redução de brilho:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-whydim.page:47 -@@ -18445,12 +18960,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-willnotturnon.page:10 - msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." --msgstr "" -+msgstr "Cabos soltos e problemas de hardware são algumas das razões possíveis." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-willnotturnon.page:19 - msgid "My computer will not turn on" --msgstr "" -+msgstr "Meu computador não liga" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-willnotturnon.page:21 -@@ -18458,11 +18973,13 @@ msgid "" - "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " - "gives a brief overview of some of the possible reasons." - msgstr "" -+"Existem diversas razões pela qual seu computador não liga. Este tópico dá " -+"uma visão geral de algumas possíveis razões." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-willnotturnon.page:32 - msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" --msgstr "" -+msgstr "O computador não está ligado na tomada, bateria vazia, ou cabo solto" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-willnotturnon.page:33 -@@ -18474,6 +18991,12 @@ msgid "" - "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " - "removable." - msgstr "" -+"Certifique-se de que os cabos de alimentação do computador estão firmemente " -+"conectados e as tomadas de energia estão ligadas. Certifique-se de que o " -+"monitor está conectado e ligado também. Se você tem um laptop, conecte o " -+"cabo de carregamento (no caso de ficar sem bateria). Você também pode querer " -+"verificar se a bateria está corretamente instalada no local (verificar a " -+"parte inferior do laptop) se for removível." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-willnotturnon.page:42 -@@ -18488,6 +19011,10 @@ msgid "" - "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" - "RAM) and a faulty motherboard." - msgstr "" -+"Um componente do seu computador pode estar quebrado ou com defeito. Se este " -+"for o caso, você vai precisar reparar seu computador. Falhas mais comuns " -+"incluem uma unidade de fornecimento de energia quebrada, componentes " -+"embutidos incorretamente (como a memória/RAM) e uma placa-mãe com defeito." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-willnotturnon.page:50 -@@ -18505,17 +19032,23 @@ msgid "" - "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " - "for repairs." - msgstr "" -+"Se o computador apita várias vezes quando você o liga e, em seguida, desliga-" -+"se (ou não inicia), pode estar indicando que foi detectado um problema. " -+"Estes bips são muitas vezes referidos como c códigos de bip , e o " -+"padrão de bipes pretende indicar qualo problema com o computador. Diferentes " -+"fabricantes usam diferentes códigos de bip, então você terá que consultar o " -+"manual da placa-mãe do seu computador, ou levar seu computador para reparos." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-willnotturnon.page:61 - msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" --msgstr "" -+msgstr "O ventilador do computador roda mas não aparece nada na tela." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-willnotturnon.page:62 - msgid "" - "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." --msgstr "" -+msgstr "A primeira coisa a verificar é se seu monitor está ligado." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-willnotturnon.page:64 -@@ -18524,6 +19057,10 @@ msgid "" - "when you press the power button, but other essential parts of the computer " - "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." - msgstr "" -+"Este problema também pode ser devido à uma falha do hardware. Os " -+"ventiladores podem ligar quando você pressionar o botão de energia, mas " -+"outras partes essenciais do computador podem não ligar. Neste caso, leve o " -+"computador para reparos." - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/power.page:11 -@@ -18611,17 +19148,17 @@ msgstr "Usuário & configurações d - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-2sided.page:8 - msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." --msgstr "" -+msgstr "Imprima em ambos os lados do papel, ou páginas múltiplas por folha." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-2sided.page:23 - msgid "Print two-sided and multi-page layouts" --msgstr "" -+msgstr "Imprima layouts de dois lados e diversas páginas." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-2sided.page:25 - msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" --msgstr "" -+msgstr "Para imprimir em ambos os lados de cada folha de papel:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37 -@@ -18638,6 +19175,8 @@ msgid "" - "from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-" - "sided printing is not available for your printer." - msgstr "" -+"Vá até a aba Configuração de Página da janela de Impressão e " -+"escolha uma opção a partir do menu suspenso Lados Duplos" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-2sided.page:35 -@@ -18645,6 +19184,8 @@ msgid "" - "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " - "experiment with your printer to see how it works." - msgstr "" -+"Impressoras lidam com impressões de lados duplos de formas diferentes. É uma " -+"boa idéia testar sua impressora para checar se ela funciona." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-2sided.page:39 -@@ -18652,6 +19193,8 @@ msgid "" - "You can print more than one page of the document per side of paper " - "too. Use the Pages per side option to do this." - msgstr "" -+"Você poderá imprimir mais de uma página de documento por lado do " -+"papel também. Use a opção Páginas por lado para fazer isto." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-2sided.page:44 -@@ -18660,6 +19203,9 @@ msgid "" - "have, as well as the application you are using. This option may not always " - "be available." - msgstr "" -+"A disponibilidade destas opções podem depender do tipo de impressora que " -+"você possui, assim como o aplicativo que você está usando. Esta opção nem " -+"sempre está disponível." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-booklet-duplex.page:8 -@@ -18690,7 +19236,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22 - msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." --msgstr "" -+msgstr "Estas instruções são para imprimir uma apostila de um documento PDF." - - #. (itstool) path: page/p - #. (itstool) path: note/p -@@ -18702,6 +19248,11 @@ msgid "" - "gui>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " - "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." - msgstr "" -+"Se você quiser imprimir um folheto de um documento LibreOffice , " -+"primeiro exporte-o para um PDF, escolhendo arquivo " -+"Exportar como PDF... . O documento precisa de ter um valor " -+"múltiplo do número de páginas de 4 (4, 8, 12, 16, ...). Você pode precisar " -+"adicionar até três páginas em branco." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:34 -@@ -18714,6 +19265,8 @@ msgid "" - "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." - msgstr "" -+"Vá até a aba Geral.Sob Classes, escolha Páginas." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 -@@ -18721,6 +19274,8 @@ msgid "" - "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " - "and a multiple of 4):" - msgstr "" -+"Digite o número de páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, e o " -+"múltiplo de 4):" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44 -@@ -18782,6 +19337,8 @@ msgstr "Na opção Páginas por lad - #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64 - msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." - msgstr "" -+"No menu Ordenar página selecione Da esquerda para a direita." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68 -@@ -18792,7 +19349,7 @@ msgstr "Clique em Imprimir." - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-booklet-singlesided.page:19 - msgid "Print a booklet on a single-sided printer" --msgstr "" -+msgstr "Imprima uma apostila em uma impressora de lado único." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:31 -@@ -18807,12 +19364,12 @@ msgstr "Escolha a aba Geral." - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:38 - msgid "Under Range, choose Pages." --msgstr "" -+msgstr "Sob Classe, escolha Páginas." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:46 - msgid "…until you have typed all of the pages." --msgstr "" -+msgstr "...até que você digitado todas as páginas." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:53 -@@ -18852,6 +19409,7 @@ msgstr "No menu Páginas por ladoOnly print menu, select Odd sheets." - msgstr "" -+"No menu Somente impressão, selecione Folhas Pares." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:71 -@@ -18859,17 +19417,22 @@ msgid "" - "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " - "the printer." - msgstr "" -+"Quando todas as páginas forem imprimidas, vire as páginas e coloque-as de " -+"volta na impressora." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:79 - msgid "In the Only print menu, select Even sheets." - msgstr "" -+"No menu Somente impressão, selecione Folhas Pares." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-booklet.page:8 - msgid "" - "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." - msgstr "" -+"Como imprimir uma apostila dobrada de páginas múltiplas usando papel de " -+"tamanho A4 ou Carta." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-booklet.page:19 -@@ -18879,7 +19442,7 @@ msgstr "Imprimindo um livreto" - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-booklet.page:21 - msgid "You can print a booklet from a PDF." --msgstr "" -+msgstr "Você pode imprimir uma apostila a partir do PDF." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-booklet.page:27 -@@ -18888,6 +19451,9 @@ msgid "" - "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " - "multiple of 4. To do so, you can:" - msgstr "" -+"Se o número de páginas do documento PDF não é um múltiplo de 4, você deve " -+"adicionar o número apropriado de páginas em branco (1,2 ou 3) para torná-lo " -+"um múltiplo de 4. Para fazer isso, você pode:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet.page:33 -@@ -18895,6 +19461,8 @@ msgid "" - "Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank " - "pages needed." - msgstr "" -+"Crie um documento LibreOffice com o número (1-3) de páginas em " -+"branco que você precisa." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet.page:37 -@@ -18911,6 +19479,8 @@ msgid "" - "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " - "or PDF Mod, placing the blank pages at the end." - msgstr "" -+"Mescle as páginas em branco com seu documento PDF usando PDF-Shuffler ou PDF Mod, colocando as páginas em branco no final." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-booklet.page:46 -@@ -18918,6 +19488,8 @@ msgid "" - "Select the type of printer you will be using for printing from the list " - "below:" - msgstr "" -+"Selecione o tipo de impressora que você irá usar para imprimir a partir da " -+"lista abaixo:" - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12 -@@ -18928,7 +19500,7 @@ msgstr "Jana Svarova" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-cancel-job.page:26 - msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." --msgstr "" -+msgstr "Cancele um trabalho de impressão pendente e remova-o da fila." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-cancel-job.page:29 -@@ -18941,6 +19513,8 @@ msgid "" - "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " - "printer settings." - msgstr "" -+"Você pode cancelar um trabalho de impressão pendente e removê-lo da fila nas " -+"configurações de impressora." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/printing-cancel-job.page:35 -@@ -18953,6 +19527,8 @@ msgid "" - "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " - "that you do not need to waste any ink or paper." - msgstr "" -+"Se você iniciar a impressão de um documento por acidente, você poderá " -+"cancelar esta impressão para que não precise gastar papel ou tinta." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/printing-cancel-job.page:41 -@@ -18998,6 +19574,8 @@ msgid "" - "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " - "the Cancel button on your printer." - msgstr "" -+"Se não cancelar o trabalho de impressão como você esperava, tente segurar o " -+"botão Cancel em sua impressora." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-cancel-job.page:62 -@@ -19008,6 +19586,12 @@ msgid "" - "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off " - "and then on again." - msgstr "" -+"Como último recurso, especialmente se você tem um grande trabalho de " -+"impressão com um monte de páginas que não vai cancelar, remova o papel da " -+"bandeja de entrada de papel da impressora. A impressora deve perceber que " -+"não há papel e irá parar de imprimir. Você pode, em seguida, tentar cancelar " -+"o trabalho de impressão novamente, ou tentar desligar a impressora e ligá-la " -+"novamente." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-cancel-job.page:69 -@@ -19016,6 +19600,9 @@ msgid "" - "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " - "probably just leave it where it is." - msgstr "" -+"Tenha o cuidado de não danificar a impressora ao retirar o papel, - se você " -+"tiver que puxar com força o papel para removê-lo, você provavelmente deve " -+"deixá-lo onde está." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/printing-cancel-job.page:77 -@@ -19028,6 +19615,9 @@ msgid "" - "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " - "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." - msgstr "" -+"Se você quiser fazer uma pausa ou liberar um trabalho de impressão, você " -+"pode fazer isso indo até a janela de trabalhos nas configurações da " -+"impressora e clicar no botão apropriado." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71 -@@ -19042,16 +19632,19 @@ msgid "" - "Printers dialog and either pause or release the print job based " - "on your needs." - msgstr "" -+"Clique no botão Mostrar Jobs no lado direito do diálogo das " -+" Impressoras e faça uma pausa ou libere o trabalho de impressão " -+"com base em suas necessidades." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-differentsize.page:7 - msgid "Print a document on a different paper size or orientation." --msgstr "" -+msgstr "Imprimir um documento em um tamanho de papel diferente ou orientação." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-differentsize.page:25 - msgid "Change the paper size when printing" --msgstr "" -+msgstr "Alterar o tamanho do papel ao imprimir" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-differentsize.page:27 -@@ -19060,6 +19653,9 @@ msgid "" - "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " - "document." - msgstr "" -+"Se você quiser alterar o tamanho do papel do documento (por exemplo, " -+"imprimir um PDF tamanho Carta PDF em papel A4), você pode alterar o formato " -+"de impressão para o documento." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24 -@@ -19077,6 +19673,8 @@ msgid "" - "Under the Paper column, choose your Paper size from the " - "drop-down list." - msgstr "" -+"Sob a coluna Papel escolha seu Tamanho de papel a partir " -+"da lista suspensa." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-differentsize.page:36 -@@ -19089,6 +19687,8 @@ msgid "" - "You can also use the Orientation menu to choose a different " - "orientation:" - msgstr "" -+"Você também pode usar o menu Orientation para escolher uma " -+"Orietançaõ diferente:" - - #. (itstool) path: p/gui - #: C/printing-differentsize.page:43 -@@ -19116,6 +19716,8 @@ msgid "" - "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " - "the correct paper size." - msgstr "" -+"Certifique-se de que você possui envelope/rótulo do lado correto e escolheu " -+"o tamanho correto de papel." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-envelopes.page:24 -@@ -19129,6 +19731,9 @@ msgid "" - "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " - "example." - msgstr "" -+"A maioria das impressoras permitirá que você imprima diretamente no envelope " -+"ou folha de rótulos. Isto é útil especialmente se você vai enviar muitas " -+"cartas, por exemplo." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/printing-envelopes.page:31 -@@ -19146,6 +19751,14 @@ msgid "" - "size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say " - "what size they are; most envelopes come in standard sizes." - msgstr "" -+"Há duas coisas que você precisa verificar quando tentar imprimir em um " -+"envelope. A primeira é que a impressora saiba o tamanho do envelope a usar. " -+"Depois de clicar Imprimir e a janela Imprimir é exibida, vá até " -+"o guia da configuração de página e escolha o Tipo de " -+"Papel como \"Envelope\" se você puder. Se você não pode fazer isso, " -+"veja se você pode alterar o Tamanho do papel para um tamanho de " -+"envelope (por exemplo, \"C5\"). O pacote de envelopes vai dizer o tamanho " -+"que eles são, a maioria dos envelopes vêm em tamanhos padrão." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-envelopes.page:41 -@@ -19155,6 +19768,10 @@ msgid "" - "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " - "which way is the right way up." - msgstr "" -+"Em segundo lugar, você precisa certificar-se de que os envelopes são " -+"carregados com o lado direito para cima em da impressora na bandeja. " -+"Consulte o manual da impressora para isso, ou tentar imprimir um único " -+"envelope e verificar de que lado é impresso para ver o qual lado é o correto." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-envelopes.page:47 -@@ -19163,16 +19780,21 @@ msgid "" - "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " - "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." - msgstr "" -+"Algumas impressoras não são projetados para ser capazes de imprimir " -+"envelopes, especialmente algumas impressoras a laser. Verifique o manual da " -+"sua impressora para ver se ele aceita envelopes, caso contrário, você pode " -+"danificar a impressora, alimentando-a com um envelope." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-inklevel.page:8 - msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." - msgstr "" -+"Verifique a quantidade de tinta ou toner deixados em cartuchos de impressora." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-inklevel.page:19 - msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?" --msgstr "" -+msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta / toner da minha impressora?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:21 -@@ -19181,6 +19803,9 @@ msgid "" - "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " - "installed on your computer." - msgstr "" -+"Como você verifica o quanto de tinta ou toner resta em sua impressora " -+"depende do modelo e fabricante de sua impressora e os drivers e aplicativos " -+"instalados em seu computador." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:25 -@@ -19188,6 +19813,8 @@ msgid "" - "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " - "information." - msgstr "" -+"Algumas impressoras têm uma tela embutida para exibir os níveis de tinta e " -+"outras informações." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:28 -@@ -19196,6 +19823,10 @@ msgid "" - "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " - "proprietary drivers with similar features." - msgstr "" -+"Os drivers e ferramentas de status para a maioria das impressoras HP são " -+"fornecidos pela HP Linux Imaging and Printing projeto (HPLIP). Outros " -+"fabricantes podem fornecer drivers proprietários com características " -+"semelhantes." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:32 -@@ -19213,6 +19844,8 @@ msgid "" - "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " - "designed to report their ink levels." - msgstr "" -+"Algumas impressoras não estão ainda bem suportadas no Linux, e outros não " -+"são projetadas para relatar seus níveis de tinta." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-name-location.page:22 -@@ -19251,7 +19884,7 @@ msgstr "Alterar o nome da impressora" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-name-location.page:39 - msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" --msgstr "" -+msgstr "Se você quiser mudar o nome de uma impressora, siga estes passos:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77 -@@ -19318,6 +19951,9 @@ msgid "" - "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " - "reverse this printing order." - msgstr "" -+"Impressoras geralmente imprimem a primeira página primeiro, e a última " -+"página por último, para que as páginas fiquem em ordem invertida quando você " -+"as coleta. Caso seja necessário inverta esta ordem de impressão." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-order.page:30 -@@ -19348,6 +19984,11 @@ msgid "" - "make each copy come out with its pages grouped together in the right order " - "instead." - msgstr "" -+"Se você estiver imprimindo mais de uma cópia do documento, as impressões " -+"serão agrupadas por número de página por padrão (ou seja, sairão todas as " -+"cópias da primeira página e em seguida, as cópias da página dois, e assim " -+"por diante). Agrupamento faz com que cada cópia saia com suas " -+"páginas agrupadas na ordem certa." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-order.page:48 -@@ -19369,6 +20010,8 @@ msgid "" - "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " - "you have." - msgstr "" -+"Como limpar um atolamento de papel vai depender da marca e modelo de " -+"impressora que você tem." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-paperjam.page:22 -@@ -19379,6 +20022,8 @@ msgstr "Resolvendo um atolamento de pape - #: C/printing-paperjam.page:24 - msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." - msgstr "" -+"Às vezes as impressoras alimentam as folhas de papel de forma incorreta e " -+"atolam." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-paperjam.page:26 -@@ -19388,6 +20033,11 @@ msgid "" - "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " - "jammed paper out of the printer's feeding mechanism." - msgstr "" -+"O manual da sua impressora normalmente irá fornecer instruções detalhadas " -+"sobre como eliminar atolamentos de papel. Normalmente, você vai precisar " -+"abrir um dos painéis da impressora para encontrar o atolamento dentro e " -+"depois com firmeza (mas cuidado!) puxe o papel atolado para fora do " -+"mecanismo de alimentação da impressora." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-paperjam.page:31 -@@ -19397,6 +20047,10 @@ msgid "" - "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " - "print job again." - msgstr "" -+"Uma vez que o atolamento tenha sido solucionado você pode precisar " -+"pressionar o Retornar botão para iniciar a impressão novamente . " -+"Com algumas impressoras, você pode até mesmo precisar desligar a impressora " -+"e ligá-la novamente e em seguida, iniciar o trabalho de impressão novamente." - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -19415,7 +20069,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-select.page:7 - msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." --msgstr "" -+msgstr "Imprima somente páginas específicas, ou somente uma classe de páginas." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-select.page:18 -@@ -19442,6 +20096,8 @@ msgid "" - "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " - "by commas. Use a dash to denote a range of pages." - msgstr "" -+"Digite os números de páginas que você queira imprimir na caixa de texto, com " -+"vírgulas de separação. Use um traço para denotar uma classe de páginas." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-select.page:32 -@@ -19449,11 +20105,13 @@ msgid "" - "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages text box, " - "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." - msgstr "" -+"Por exemplo, se você inserir \"1,3,5-7,9\" na caixa de texto de " -+"Páginas, as páginas 1,3,5,6,7 e 9 serão impressas." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-setup-default-printer.page:27 - msgid "Pick the printer that you use most often." --msgstr "" -+msgstr "Escolha a impressora que você usa com mais frequência." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-setup-default-printer.page:30 -@@ -19507,6 +20165,10 @@ msgid "" - "printer search results by specifying a name or location of the printer (for " - "example, 1st floor or entrance)." - msgstr "" -+"Ao escolher a partir da lista de impressoras disponíveis , você poderá " -+"filtrar o resultado da busca de impressora especificando um nome ou local de " -+"impressora (por exemplo, 1st floor ou entrance)." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:65 -@@ -19521,6 +20183,9 @@ msgid "" - "When you print in an application, the default printer is automatically used, " - "unless you choose a different printer for that specific output." - msgstr "" -+"Quando você imprime um aplicativo, a impressora padrão é usada " -+"automaticamente, a menos que você escolha uma impressora diferente para " -+"aquele resultado específico." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-setup.page:34 -@@ -19559,6 +20224,9 @@ msgid "" - "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " - "asked to authenticate to install them." - msgstr "" -+"Conecte sua impressora ao sistema via cabo apropriado. Você poderá ver a " -+"atividade na tela a medida que o sistema procura por drivers, e você pode " -+"precisar autenticar para instalá-lo." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup.page:63 -@@ -19567,6 +20235,10 @@ msgid "" - "Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup." - msgstr "" -+"Aparecerá uma mensagem quando o sistema houver finalizado a instalação. " -+"Selecione Print Test Page para imprimir uma página teste, ou " -+"Options para fazer mudanças adicionais na configuração de " -+"impressora." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-setup.page:69 -@@ -19574,6 +20246,8 @@ msgid "" - "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " - "settings." - msgstr "" -+"Se sua impressora não estava definida automaticamente, você poderá adicioná-" -+"la nas configurações de impressora." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup.page:85 -@@ -19584,6 +20258,7 @@ msgstr "Clique no botão +." - #: C/printing-setup.page:88 - msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click Add." - msgstr "" -+"Na janela popup, selecione sua nova impressora, Clique em Add." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-setup.page:93 -@@ -19591,6 +20266,8 @@ msgid "" - "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " - "install print drivers." - msgstr "" -+"Se sua impressora não aparece no pop-up de Adicionar Impressora, você " -+"precisará instalar os drivers de impressão." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-setup.page:101 -@@ -19598,6 +20275,8 @@ msgid "" - "After you install the printer, you may wish to change your default printer." - msgstr "" -+"Após instalar a impressora, você pode querer mudar sua impressora padrão." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-streaks.page:8 -@@ -19605,11 +20284,13 @@ msgid "" - "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " - "or clean the print head." - msgstr "" -+"Se as impressões são defeituosas ou faltando cor, veja o nível de tinta ou " -+"limpe o cabeçote." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-streaks.page:21 - msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" --msgstr "" -+msgstr "Por existem manchas, linhas ou cores erradas em minhas impressões?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-streaks.page:29 -@@ -19618,6 +20299,9 @@ msgid "" - "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " - "the printer or a low ink/toner supply." - msgstr "" -+"Se suas impressões saem manchadas, sem cor ou possuem linhas que não " -+"deveriam estar lá, ou têm uma qualidade inferior, pode ser devido ao " -+"problema com a impressora ou fornecimento baixo de tinta ou toner." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-streaks.page:35 -@@ -19630,6 +20314,8 @@ msgid "" - "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " - "a new cartridge if necessary." - msgstr "" -+"Sua tinta ou toner podem estar acabando. Verifique o fornecimento deles e " -+"compre um cartucho novo se necessário." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-streaks.page:41 -@@ -19643,6 +20329,9 @@ msgid "" - "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " - "instructions)." - msgstr "" -+"Se você tiver uma impressora jato de tinta, a cabeça de impressão pode estar " -+"sujo ou parcialmente bloqueada. Tente limpar a cabeça de impressão (consulte " -+"o manual da impressora para obter instruções)." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-streaks.page:48 -@@ -19655,6 +20344,8 @@ msgid "" - "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" - "toner supply and buy a new cartridge if necessary." - msgstr "" -+"A impressora pode estar sem uma cor de tinta ou toner. Verifique se o seu " -+"tinta / toner oferta e comprar um novo cartucho, se necessário." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-streaks.page:54 -@@ -19668,6 +20359,9 @@ msgid "" - "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " - "details on how to do this." - msgstr "" -+"Se as linhas de sua impressão que deve ser em linha reta vir irregular, pode " -+"ser necessário alinhar a cabeça de impressão. Consulte o manual de " -+"instruções da impressora para obter detalhes sobre como fazer isso ." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-to-file.page:17 -@@ -19786,6 +20480,8 @@ msgstr "Tamanhos e layout diferentes de - #: C/printing.page:51 - msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" - msgstr "" -+"Impressoras não detectáveis, atolamento de papéis, impressões que se parecem " -+"erradas..." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/printing.page:53 -@@ -19812,6 +20508,10 @@ msgid "" - "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " - "settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." - msgstr "" -+"Os configurações de privacidade no GNOME ajudá-lo a controlar ou " -+"não certas partes do seu ambiente de trabalho são visíveis para os outros. " -+"Você também pode usar essas configurações para limpar seu histórico de uso " -+"de computador e arquivos desnecessários de limpeza." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/privacy-history-recent-off.page:9 -@@ -19885,6 +20585,8 @@ msgid "" - "This setting will not affect how your web browser stores information about " - "the web sites you visit." - msgstr "" -+"Esta configuração não afetará como seu web browser armazena informações nos " -+"Websites que você visita." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/privacy-history-recent-off.page:55 -@@ -19914,6 +20616,8 @@ msgid "" - "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " - "computer." - msgstr "" -+"Defina a frequência que seu lixo e arquivos temporários são limpos de seu " -+"computador." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/privacy-purge.page:21 -@@ -19928,6 +20632,11 @@ msgid "" - "You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " - "can also set your computer to automatically do this for you." - msgstr "" -+"Limpar o lixo e arquivos temporários removerá arquivos indesejados e " -+"desnecessários do seu computador, e também libera mais espaço no seu disco " -+"rígido. Você pode esvaziar manualmente o lixo e limpar os arquivos " -+"temporários, mas você também pode configurar o seu computador para fazer " -+"isso automaticamente para você." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/privacy-purge.page:30 -@@ -19935,6 +20644,8 @@ msgid "" - "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set " - "period of time:" - msgstr "" -+"Esvaziar o seu lixo automaticamente e limpar seus arquivos temporários após " -+"um certo período de tempo:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:40 -@@ -19956,6 +20667,8 @@ msgid "" - "Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value." - msgstr "" -+"Definir a frequência que você gostaria que seu Lixo e Arquivos " -+"Temporários sejam limpos escolhendo o valor de Limpar após ." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:53 -@@ -19978,6 +20691,11 @@ msgid "" - "trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more " - "difficult to recover than files that are in your trash." - msgstr "" -+"Use a configuração de Limpar Depois: Imediatamente com cautela. A " -+"definição de seu lixo para ser purgado imediatamente fará com que todos os " -+"arquivos que você excluir,ignore o seu lixo e será excluído permanentemente. " -+"Arquivos que são excluídos são muito mais difíceis de recuperar do que " -+"arquivos que estão em seu lixo." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/privacy-purge.page:67 -@@ -19985,6 +20703,9 @@ msgid "" - "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, " - "it is probably safer to set a longer Purge After value." - msgstr "" -+"A menos que você possua uma necessidade específica de remover arquivos " -+"imediatamente de seu lixo, é provavelmente mais seguro deixar definido para " -+"um valor mais longo em Purge After." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/privacy-screen-lock.page:14 -@@ -20096,6 +20817,11 @@ msgid "" - "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " - "files, so you can email them and share them on the web." - msgstr "" -+"Você pode tirar uma foto da tela (screenshot ) ou gravar um vídeo " -+"do que está acontecendo na tela (um screencast ). Isto é útil se " -+"você quiser mostrar a alguém como fazer algo no computador, por exemplo. " -+"Screenshots e screencasts são apenas imagem normal e arquivos de vídeo, " -+"assim você pode enviá-las e compartilhá-los na web." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:41 -@@ -20110,6 +20836,10 @@ msgid "" - "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " - "Then choose any effects you want." - msgstr "" -+"Na janela Tirar um Scheenshot, selecione se deseja pegar a tela " -+"inteira, a janela atual, ou uma área da tela. Defina um atraso, se você " -+"precisa selecionar uma janela ou então configurar a área de trabalho para o " -+"screenshot. Em seguida, escolha os efeitos desejados." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:51 -@@ -20142,6 +20872,10 @@ msgid "" - "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " - "to the application." - msgstr "" -+"Alternativamente, importe a imagem diretamente em um aplicativo de edição de " -+"imagem sem salvá-la primeiro. Clique Copy to Clipboard , em " -+"seguida, cole a imagem no outro aplicativo, ou arraste a imagem miniatura " -+"para a aplicação." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/screen-shot-record.page:66 -@@ -20154,6 +20888,8 @@ msgid "" - "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " - "using these global keyboard shortcuts:" - msgstr "" -+"Tire uma foto de tela do desktop, uma janela ou uma área por vez usando " -+"estes atalhos mundiais de teclado:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:70 -@@ -20186,6 +20922,9 @@ msgid "" - "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and " - "includes the date and time it was taken." - msgstr "" -+"Quando você tiver um atalho de teclado, a imagem será salva automaticamente " -+"em sua pasta Fotos com um nome de arquivo que começa com \"Screenshot\" e " -+"inclui a data e hora que foi tirada." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/screen-shot-record.page:79 -@@ -20193,6 +20932,9 @@ msgid "" - "You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to " - "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." - msgstr "" -+"Você também pode segurar a tecla Ctrl com qualquer outros atalhos " -+"acima para copiar a imagem do screenshot para o clipboard ao invés de salvá-" -+"lo." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/screen-shot-record.page:86 -@@ -20240,6 +20982,9 @@ msgid "" - "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that " - "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken." - msgstr "" -+"O vídeo é salvo automaticamente em sua pasta de vídeos com um nome de " -+"arquivo que inicia com um \"Screencast\" e inclui a data e hora que foi " -+"tirado." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/session-fingerprint.page:35 -@@ -20444,6 +21189,9 @@ msgid "" - "changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later." - msgstr "" -+"Responda à solicitação, Sua sessão precisa ser reiniciada para que " -+"estas mudanças tomem efeito clicando em Reiniciar Agora, ou clicar em X" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-formats.page:52 -@@ -20634,6 +21382,9 @@ msgid "" - "The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over " - "the local network, or through other technologies such as Bluetooth." - msgstr "" -+"As Configurações de Compartilhamento no GNOME ajudam -no a " -+"controlar tudo o que for compartilhado sob a rede local, ou através de " -+"outras tecnologias como Bluetooth." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing.page:9 -@@ -20684,6 +21435,7 @@ msgstr "" - #: C/sharing-bluetooth.page:37 - msgid "Allow files to be shared into your Downloads folder" - msgstr "" -+"Permite arquivos serem compartilhados em sua pasta Downloads " - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44 -@@ -20738,6 +21490,9 @@ msgid "" - "file> folder, switch Only Receive From Trusted Devices to " - "ON." - msgstr "" -+"Se você quiser autorizar somente dispositivos confiáveis para acessar sua " -+"pasta de Downloads mude o Somente Receba de Dispositivos " -+"Confiáveis para ON." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-bluetooth.page:65 -@@ -20746,6 +21501,9 @@ msgid "" - "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell " - "phone or similar device nearby." - msgstr "" -+"A opção é desabilitada por padrão. Você deve habilitá-la se quiser evitar " -+"acesso ao seus arquivos compartilhados por qualquer um com um telefone " -+"celular com Bluetooth ativado ou dispositivo semelhante nas redondezas." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-bluetooth.page:72 -@@ -20753,6 +21511,8 @@ msgid "" - "Click Close. Bluetooth-enabled devices will now " - "be able to send files to your Downloads folder." - msgstr "" -+"Clique Close. Os dispositivos com Bluetooth " -+"ativado poderão agora enviar arquivos para sua pasta Downloads." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-bluetooth.page:78 -@@ -20792,6 +21552,8 @@ msgid "" - "You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible." - msgstr "" -+"Você precisa ter o pacote Vino instalado para Screen " -+"Sharing para ser visível." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-desktop.page:37 -@@ -20964,6 +21726,11 @@ msgid "" - "game console. Configure Media Sharing to allow these devices to " - "access the folders containing your music, photos and videos." - msgstr "" -+"Você pode navegar, pesquisar e reproduzir a mídia em seu computador usando " -+"um dispositivo habilitado UPnP ou DLNA como um " -+"console de telefone, TV ou jogo. Configurar Compartilhamento de mídia " -+" para permitir que esses dispositivos acessem as pastas que contêm " -+"suas músicas, fotos e vídeos." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-media.page:29 -@@ -20971,6 +21738,8 @@ msgid "" - "You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible." - msgstr "" -+"Você precisa ter o pacote Rygel instalado para que a Media " -+"Sharing seja visualizada." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-media.page:34 -@@ -20997,6 +21766,11 @@ msgid "" - "\">Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example " - "Pictures and Videos." - msgstr "" -+"Clique + para abrir a janela Escolha uma " -+"pasta. Navegue para a pasta desejada, Music em " -+"seu diretório Home por exemplo, clique em Open. Repita para as outras pastas que você deseja compartilhar, " -+"por exemplo Pictures e Videos." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:70 -@@ -21004,6 +21778,8 @@ msgid "" - "Click Close. You will now be able to browse or " - "play media in the folders you selected using the external device." - msgstr "" -+"Clique em Fechar. Você agora poderá navegar ou " -+"jogar mídia em pastas que você selecionou usando o dispositivo externo." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-personal.page:17 -@@ -22052,6 +22828,11 @@ msgid "" - "pointing device at all, see for more " - "information on navigating user interfaces with only the keyboard." - msgstr "" -+"Esta página fornece uma visão geral de atalhos de teclado que podem ajudá-lo " -+"a usar o seu desktop e aplicações de forma mais eficiente. Se você não pode " -+"usar um mouse ou dispositivo apontador em tudo, veja para mais informações sobre a navegação de interfaces de usuário " -+"com apenas o teclado." - - #. (itstool) path: table/title - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38 -@@ -22074,11 +22855,14 @@ msgid "" - "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " - "documents." - msgstr "" -+"Alterne entre a visão geral e desktop de Atividades . Na visão " -+"geral, comece a digitar para procurar instantaneamente seus aplicativos, " -+"contatos e documentos." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48 - msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" --msgstr "" -+msgstr "Janela de comandos pop up (para comandos rápidos)" - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52 -@@ -22135,6 +22919,10 @@ msgid "" - "key>Tab and Super`." - msgstr "" -+"Atualmente não é possível usar as setas do teclado para navegar na visão " -+"geral de janelas. Para alternar janelas, sair da visão geral e usar " -+"SuperTab e Super`." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 -@@ -22319,7 +23107,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-lockscreen.page:16 - msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." --msgstr "" -+msgstr "A tela de bloqueio decorativa e funcional contém informações úteis." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-lockscreen.page:19 -@@ -22784,6 +23572,9 @@ msgid "" - "top bar. It gives you quick access to important folders, for " - "example Downloads or Pictures." - msgstr "" -+"O menu de locais é aberto quando você clica em lugares " -+"na barra superior . Fornece acesso rápido a pastas importantes, " -+"por exemplo Downloads ou Pictures ." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:97 -@@ -22846,6 +23637,8 @@ msgid "" - "You can put windows on different workspaces. They are a convenient " - "way of grouping and separating windows." - msgstr "" -+"Você pode colocar janelas em diferentes espaços de trabalho. Eles " -+"são uma forma conveniente de agrupar e separar janelas." - - #. (itstool) path: item/title - #. (itstool) path: media/p -@@ -22921,6 +23714,8 @@ msgid "" - "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " - "Click the window in the list to switch to it." - msgstr "" -+"Clique com o botão direito do mouse no dash e suas janelas serão listadas. " -+"Clique na janela na lista para mudá-la." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-lost.page:49 -@@ -22936,6 +23731,11 @@ msgid "" - "key> to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards." - msgstr "" -+"Pressione SuperTab " -+" para exibir a window switcher. Continue segurando a tecla Super e pressione Tab para passar pelas janelas abertas ShiftTab para visualizar de trás para frente." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:60 -@@ -23038,6 +23838,9 @@ msgid "" - "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " - "and modifiers to help you arrange windows quickly." - msgstr "" -+"Você pode mover e redimensionar janelas para ajudá-lo a trabalhar de forma " -+"mais eficiente. Além de arrastar que você espera, o GNOME apresenta atalhos " -+"e modificadores para ajudá-lo a organizar as janelas rapidamente." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:30 -@@ -23046,6 +23849,10 @@ msgid "" - "anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the " - "window to the edges of the screen and other windows." - msgstr "" -+"Mova uma janela arrastando a barra de título, ou mantenha pressionada a " -+"tecla Alt e arraste para qualquer lugar na janela. Mantenha " -+"pressionada a tecla Shift enquanto move para tirar a janela para " -+"as bordas da tela e outras janelas." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:34 -@@ -23054,6 +23861,9 @@ msgid "" - "Shift while resizing to snap the window to the edges of the " - "screen and other windows." - msgstr "" -+"Redimensione a janela, arrastando as bordas ou canto da janela. Mantenha " -+"pressionada a tecla Shift durante o redimensionamento para " -+"levar a janela para as bordas da tela e outras janelas." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:38 -@@ -23073,6 +23883,11 @@ msgid "" - "then press Enter to finish, or press Esc to return to " - "the original position and size." - msgstr "" -+"Mova ou redimensione uma janela usando apenas o teclado. Pressione " -+"AltF7 para mover uma janela ou " -+" Alt F8 para redimensionar. Use as " -+"setas para mover ou redimensionar, pressione Enter ao fim, ou " -+"pressione Esc para retornar à posição original e tamanho." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:47 -@@ -23082,6 +23897,10 @@ msgid "" - "maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side." - msgstr "" -+"Maximize uma janela arrastando-" -+"a para o topo da tela. Arraste uma janela para um lado da tela para maximizá-" -+"la na lateral, permitindo que você coloque uma janela lado a lado." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-switching.page:26 -@@ -23132,6 +23951,10 @@ msgid "" - "key> key, press Tab to cycle through the list of open windows, or " - "ShiftTab to cycle backwards." - msgstr "" -+"Caso contrário, ainda pressionando a tecla " -+"Super pressione Tab para passar pela lista de janelas " -+"abertas, ou ShiftTab para passar pela " -+"lista de tras pra frente." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:54 -@@ -23139,6 +23962,8 @@ msgid "" - "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " - "windows and switch between them." - msgstr "" -+"Você também pode usar a lista de janelas na barra inferior para acessar " -+"todas as janelas abertas e alternar entre elas." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-windows-switching.page:58 -@@ -23148,6 +23973,10 @@ msgid "" - "Super and press ` (or the " - "key above Tab) to step through the list." - msgstr "" -+"As janelas do window switcher são agrupadas por aplicação. Amostras de " -+"aplicações com múltiplas janelas aparecem a medida que você clica nelas. " -+"Segure a tecla Super e pressione " -+" ` (ou a tecla acima do Tab ) para percorrer a lista." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-windows-switching.page:65 -@@ -23155,6 +23984,8 @@ msgid "" - "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " - "by vertical separators." - msgstr "" -+"No window switcher, os aplicativos de espaços de trabalho diferentes são " -+"divididos por separadores verticais." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:70 -@@ -23163,6 +23994,9 @@ msgid "" - "the or keys, or select one by clicking it with the " - "mouse." - msgstr "" -+"Você também pode se mover entre os ícones de aplicativos na window switcher " -+"com as chaves ou ou selecione umaclicando com o " -+"mouse." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:73 -@@ -23170,6 +24004,8 @@ msgid "" - "Previews of applications with a single window can be displayed with the " - " key." - msgstr "" -+"Amostras de aplicativos com uma janela única podem ser exibidas com a tecla " -+" " - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:77 -@@ -23184,6 +24020,10 @@ msgid "" - "with-workspaces\">workspaces open, you can click on each workspace to " - "view the open windows on each workspace." - msgstr "" -+"Clique em uma janela para mudar para ela " -+"e sair da lista. Se você tiver múltiplas áreas de trabalho abertas, você pode clicar em " -+"cada área de trabalho para ver as janelas abertas em cada área de trabalho." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-tiled.page:10 -@@ -23202,6 +24042,9 @@ msgid "" - "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " - "them." - msgstr "" -+"Você pode maximizar uma janela somente no lado esquerdo ou direito da tela, " -+"permitindo que você coloque duas janelas lado a lado para alternar " -+"rapidamente entre eles." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-tiled.page:29 -@@ -23211,6 +24054,11 @@ msgid "" - "the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key." - msgstr "" -+"Para maximizar uma janela ao longo de um lado da tela, pegue a barra de " -+"título e arraste-a para o lado esquerdo ou direito até a metade da tela ser " -+"realçada. Usando o teclado, mantenha pressionada a tecla Super e pressione a tecla Esquerda ou Direito." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-tiled.page:34 -@@ -23218,6 +24066,8 @@ msgid "" - "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " - "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." - msgstr "" -+"Para restaurar a janela ao seu tamanho original, arraste-o para longe do " -+"lado da tela, ou usar o mesmo atalho de teclado usado para maximizar." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows.page:9 -@@ -27691,10 +28541,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics" - #~ "serão capazes de se conectar à rede sem ter que saber eles mesmos a senha." - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. " --#~| "You may be asked to enter your admin password." - #~ msgid "" - #~ "If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. " -Index: new/gnome-help/ru/ru.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/ru/ru.po -+++ new/gnome-help/ru/ru.po -@@ -265,7 +265,9 @@ msgstr "Нажмите Помощн - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-bouncekeys.page:56 - msgid "Switch Bounce Keys to ON." --msgstr "Измените переключатель «Отскакивающие» клавиши в положение Включено." -+msgstr "" -+"Измените переключатель «Отскакивающие» клавиши в положение " -+"Включено." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/a11y-bouncekeys.page:61 -@@ -361,7 +363,8 @@ msgid "" - "Switch High Contrast to ON in the Seeing " - "section." - msgstr "" --"Во вкладке Зрение измените переключатель Высокая контрастность в положение Включено." -+"Во вкладке Зрение измените переключатель Высокая " -+"контрастность в положение Включено." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/a11y-contrast.page:55 -@@ -429,7 +432,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-dwellclick.page:61 - msgid "Switch Hover Click to ON." --msgstr "Измените переключатель Нажатие при наведении в положение Включено." -+msgstr "" -+"Измените переключатель Нажатие при наведении в положение " -+"Включено." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-dwellclick.page:65 -@@ -510,7 +515,8 @@ msgid "" - "Switch Large Text to ON in the Seeing " - "section." - msgstr "" --"Во вкладке Зрение измените переключатель Крупный текст в положение Включено." -+"Во вкладке Зрение измените переключатель Крупный текст " -+"в положение Включено." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-font-size.page:50 -@@ -640,7 +646,9 @@ msgstr "Нажмите Масшта - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-mag.page:50 - msgid "Switch Zoom to ON." --msgstr "Измените переключатель Масштабирование в положение Включено." -+msgstr "" -+"Измените переключатель Масштабирование в положение Включено." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-mag.page:60 -@@ -820,7 +828,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-right-click.page:56 - msgid "Switch Simulated Secondary Click to ON." --msgstr "Измените переключатель Имитация вторичного нажатия в положение Включено." -+msgstr "" -+"Измените переключатель Имитация вторичного нажатия в положение " -+"Включено." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-right-click.page:60 -@@ -942,7 +952,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-slowkeys.page:59 - msgid "Switch Slow Keys to ON." --msgstr "Измените переключатель «Медленные» клавиши в положение Включено." -+msgstr "" -+"Измените переключатель «Медленные» клавиши в положение " -+"Включено." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/a11y-slowkeys.page:64 -@@ -1039,7 +1051,9 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-stickykeys.page:62 - msgid "Switch Sticky Keys to ON." --msgstr "Измените переключатель Залипающие клавиши в положение Включено." -+msgstr "" -+"Измените переключатель Залипающие клавиши в положение " -+"Включено." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/a11y-stickykeys.page:67 -@@ -1170,7 +1184,9 @@ msgstr "Нажмите Визуал - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-visualalert.page:56 - msgid "Switch Visual Alerts to ON." --msgstr "Измените переключатель Визуальные уведомления в положение Включено." -+msgstr "" -+"Измените переключатель Визуальные уведомления в положение " -+"Включено." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-visualalert.page:59 -@@ -1386,7 +1402,8 @@ msgstr "" - #: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36 - msgid "Click on Online Accounts to open the panel." - msgstr "" --"Нажмите на Сетевые учётные записи чтобы открыть этот раздел настроек." -+"Нажмите на Сетевые учётные записи чтобы открыть этот раздел " -+"настроек." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:45 -@@ -1413,9 +1430,10 @@ msgid "" - "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " - "enter your Google username and password." - msgstr "" --"Откроется небольшое окно веб-сайта или диалоговое окно, в котором можно ввести идентификационную " --"информацию своих сетевых учётных записей. Например, для настройки учётной " --"записи Google введите своё имя пользователя в Google и пароль." -+"Откроется небольшое окно веб-сайта или диалоговое окно, в котором можно " -+"ввести идентификационную информацию своих сетевых учётных записей. Например, " -+"для настройки учётной записи Google введите своё имя пользователя в Google и " -+"пароль." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:59 -@@ -1707,9 +1725,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-remove.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the " --#| "access through the account's website or similar service." - msgid "" - "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the " - "access through the account's website or similar service." -@@ -1812,16 +1827,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/title - #: C/accounts-which-application.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "With a SkyDrive account" - msgid "With a OneDrive account" - msgstr "С учётными записями SkyDrive" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/accounts-which-application.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Documents can access your online documents in Microsoft " --#| "SkyDrive and display them." - msgid "" - "Documents can access your online documents in Microsoft OneDrive " - "and display them." -@@ -1887,14 +1898,6 @@ msgstr "Зачем мне добавля - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-whyadd.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat " --#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " --#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you " --#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, " --#| "at the same time. Just set your account once and every time you start " --#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for " --#| "you." - msgid "" - "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " - "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " -@@ -1970,12 +1973,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/backup-check.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks " --#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you " --#| "are transferring data that is very important to you, you may want to " --#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred " --#| "properly." - msgid "" - "When you use Files to copy or move files, the computer checks to " - "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " -@@ -2032,9 +2029,6 @@ msgstr "Tiffany Antopolski" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/backup-frequency.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that " --#| "they're safe." - msgid "" - "Learn how often you should backup your important files to make sure that " - "they are safe." -@@ -2182,11 +2176,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-how.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " --#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile " --#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original " --#| "source files." - msgid "" - "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " - "you do not have to back up the files that get produced when you compile your " -@@ -2296,11 +2285,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard " --#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can " --#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the " --#| "Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " - "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " -@@ -2328,18 +2312,12 @@ msgstr "Скрытые файлы" - #: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 - #: C/nautilus-views.page:125 - #, fuzzy --#| msgid "View split on left" - msgid "View options" - msgstr "Разделитель слева" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by " --#| "default. To view hidden files, click ViewShow " --#| "Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file." - msgid "" - "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " - "To view hidden files, click the <_:media-1/> button in the " -@@ -2386,13 +2364,6 @@ msgstr "Параметры систем� - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " --#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but " --#| "most are stored in the /etc folder. In general, you won't " --#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a " --#| "server, however, you should back up the files for the services that it is " --#| "running." - msgid "" - "Settings for important parts of the system are not stored in your Home " - "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -@@ -2409,8 +2380,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/backup-what.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." - msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." - msgstr "Делайте резервные копии всего, что не хотите потерять в случае сбоя." - -@@ -2595,10 +2564,6 @@ msgstr "CD или DVD (низкая/ср - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-where.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Online backup service (Amazon " --#| "S3 or Ubuntu One, " --#| "for example; capacity depends on price)" - msgid "" - "Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)" -@@ -2736,9 +2701,6 @@ msgstr "" - #: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58 - #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and " --#| "start typing Network." - msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Bluetooth." -@@ -2751,7 +2713,6 @@ msgstr "" - #: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67 - #: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "Click on Network to open the panel." - msgid "Click on Bluetooth to open the panel." - msgstr "Нажмите Сеть чтобы открыть этот раздел настроек." - -@@ -2766,10 +2727,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 " --#| "feet) of your computer." - msgid "" - "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 5-10 meters (about " -@@ -2789,10 +2746,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:72 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " --#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter " --#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches." - msgid "" - "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " - "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " -@@ -2859,7 +2812,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "I can't connect my Bluetooth device" - msgid "I cannot connect my Bluetooth device" - msgstr "Я не могу подключить моё устройство Bluetooth" - -@@ -2896,13 +2848,6 @@ msgstr "Оборудование Bluetoo - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the " --#| "computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't " --#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " --#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " --#| "adapter." - msgid "" - "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " - "computer. This could be because driversdisabled." - msgid "" - "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " - "panel and check that it is not discoverable or " --#| "visible. For example, if you're trying to connect to a phone, make " --#| "sure that it's not in airplane mode." - msgid "" - "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " - "to, and that it is discoverable or " -@@ -2996,18 +2931,12 @@ msgstr "Удаление устройс� - #. (itstool) path: page/title - #: C/bluetooth-remove-connection.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "I can't connect my Bluetooth device" - msgid "Disconnect a Bluetooth device" - msgstr "Я не могу подключить моё устройство Bluetooth" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " --#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a " --#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " --#| "files to or from a device." - msgid "" - "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " - "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " -@@ -3036,7 +2965,6 @@ msgstr "Выберите Парам - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list." - msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." - msgstr "Выберите устройство, которое нужно удалить из списка." - -@@ -3085,11 +3013,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-send-file.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " --#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " --#| "of files, or specific types of files. You can send files using the " --#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window." - msgid "" - "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " - "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " -@@ -3105,7 +3028,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "Set the switch in the titlebar to ON." - msgid "" - "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " - "ON." -@@ -3114,9 +3036,6 @@ msgstr "Включите переклю� - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the desired device is not shown in the list, you need to connect to it." - msgid "" - "In the Devices list, select the device to which to send the " - "files. If the desired device is not shown as Connected in the " -@@ -3134,7 +3053,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "Click on Details to open the panel." - msgid "Click Send Files… and the file chooser will appear." - msgstr "Нажмите Подробности чтобы открыть этот раздел настроек." - -@@ -3155,10 +3073,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:84 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " --#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " --#| "transfer will be shown on your screen." - msgid "" - "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " - "the file. The Bluetooth File Transfer dialog will show the " -@@ -3181,10 +3095,6 @@ msgstr "Включение и выклю - #. (itstool) path: when/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " --#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " --#| "Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth." - msgid "" - "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " - "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " -@@ -3198,9 +3108,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " --#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:" - msgid "" - "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " - "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" -@@ -3212,7 +3119,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "Set the switch in the titlebar to ON." - msgid "Set the switch at the top to ON." - msgstr "Включите переключатель на панели заголовка." - -@@ -3234,12 +3140,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " --#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " --#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your " --#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " --#| "with the help of the Fn key." - msgid "" - "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " - "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " -@@ -3255,9 +3155,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: when/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:89 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off " --#| "Bluetooth." - msgid "" - "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth to OFF." -@@ -3273,9 +3170,6 @@ msgstr "Чтобы выключить Bl - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview, then " --#| "open the Settings." - msgid "" - "Open the system menu from the right " - "side of the top bar." -@@ -3297,9 +3191,6 @@ msgstr "Выберите Выклю - #. (itstool) path: note/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Your computer is visible as " --#| "long as the Bluetooth panel is open." - msgid "" - "Your computer is visible if " - "Visible is switched to ON in the Bluetooth menu." -@@ -3319,7 +3210,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/bluetooth-visibility.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer." - msgid "Whether other devices can discover your computer." - msgstr "Могут или нет другие устройства обнаружить ваш компьютер." - -@@ -3331,11 +3221,6 @@ msgstr "Что такое видимос - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-visibility.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " --#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " --#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other " --#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you." - msgid "" - "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " - "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " -@@ -3414,10 +3299,6 @@ msgstr "Калибровка и проф - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appts.png' " --#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'" -@@ -3567,10 +3448,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-set.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time " --#| "zone to update automatically by switching Automatic Date & Time and Automatic Time Zone to On." - msgid "" - "If you have an internet connection, you can set your date, time and time " - "zone to update automatically by switching Automatic Date & TimeOff, then clicking Date & Time and Time Zone to update." - msgid "" - "If you do not have an internet connection, you can update these manually by " - "switching them to OFF, then clicking Date & Time " -@@ -3621,10 +3494,6 @@ msgstr "Изменение часово� - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-timezone.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have Automatic Time Zone set to On, your " --#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. " --#| "To update your time zone manually, set this to Off." - msgid "" - "If you have Automatic Time Zone set to ON, your time " - "zone should update automatically if you have an internet connection. To " -@@ -5205,9 +5074,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-connect.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press on the Detail that you want to use. For example, to " --#| "email your contact, press the email address." - msgid "" - "Press on the detail that you want to use. For example, to email " - "your contact, press the email address." -@@ -5255,10 +5121,6 @@ msgstr "Редактирование д� - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-edit-details.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To add a detail such as a new phone number or email address, " --#| "press Add Detail and select the field that " --#| "you want to add." - msgid "" - "To add a detail such as a new phone number or email address, press " - "New Detail and select the field that you want to " -@@ -5312,9 +5174,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to " --#| "the contacts that you want to merge." - msgid "" - "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " - "contacts that you want to merge." -@@ -5359,7 +5218,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "Press Linked Contacts." - msgid "Press Linked Accounts." - msgstr "Нажмите Связанные контакты." - -@@ -5447,9 +5305,6 @@ msgstr "Первый запуск при - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you run Contacts for the first time, the Contacts " --#| "Setup window opens." - msgid "" - "When you run Contacts for the first time, the Select Address " - "Book window opens." -@@ -5460,10 +5315,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have online accounts configured, " --#| "they are listed with Local Address Book. Select an item from " --#| "the list and click Select." - msgid "" - "If you have online accounts configured, they " - "are listed with Local Address Book. Select an item from the list " -@@ -5514,7 +5365,6 @@ msgstr "Чтобы проверить с - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "" - "Open Disks from the Activities overview." -@@ -5523,14 +5373,12 @@ msgstr "В окне ОбзорDisk Drives list." - msgid "Choose the disk from the list in the left pane." - msgstr "Выберите жёсткий диск из списка Диски." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "Click the gear button and select Benchmark Drive." - msgid "Click the gear button and select Benchmark… from the menu." - msgstr "" - "Нажмите кнопку с шестерёнкой и выберите Оценить производительностьStart Benchmark and adjust the Transfer Rate " --#| "and Access Time parameters as desired." - msgid "" - "Click Start Benchmark… and adjust the Transfer Rate " - "and Access Time parameters as desired." -@@ -5565,10 +5410,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/disk-benchmark.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will " --#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will " --#| "take longer to complete." - msgid "" - "If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test " - "how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -@@ -5650,10 +5491,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Disks application from the Activities " --#| "overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage." - msgid "" - "Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. " - "The window will display a list of file locations together with the usage and " -@@ -5674,10 +5511,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-capacity.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. " -@@ -5793,17 +5626,12 @@ msgstr "Проверка исправн� - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "Open Disks from the Activities overview." - msgstr "В окне Обзор откройте Параметры." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to check from the Storage Devices " --#| "list. Information and status of the disk will appear under Drive." - msgid "" - "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " - "left. Information and status of the disk will be shown." -@@ -5833,11 +5661,6 @@ msgstr "Что делать, если д - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-check.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " --#| "prepared with a backup to prevent data " --#| "loss." - msgid "" - "Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " -@@ -5910,8 +5733,6 @@ msgstr "Форматирование с� - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." - msgid "" - "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " - "left." -@@ -5931,9 +5752,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click " --#| "Format Volume." - msgid "" - "In the toolbar underneath the Volumes section, click the gear " - "icon. Then click Format…." -@@ -5944,9 +5762,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the " --#| "disk." - msgid "" - "In the window that pops up, choose a file system Type for the " - "disk." -@@ -5977,9 +5792,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " --#| "should now be blank and ready to use again." - msgid "" - "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " - "disk. It should now be blank and ready to use again." -@@ -6074,19 +5886,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and start the Disks " --#| "application." - msgid "Open the Activities overview and start Disks." - msgstr "Откройте Обзор и запустите приложение Диски." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, " --#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " --#| "inspect." - msgid "" - "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " - "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." -@@ -6098,10 +5903,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " --#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " --#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes." - msgid "" - "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " - "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -@@ -6140,12 +5941,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-partitions.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "One primary partition must contain information that your computer uses to " --#| "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " --#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at " --#| "its Partition Flags in the disk utility. External media such " --#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." - msgid "" - "One primary partition must contain information that your computer uses to " - "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " -@@ -6232,10 +6027,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/display-dual-monitors.page:94 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities " --#| "Overview." - msgid "" - "The primary monitor is the one with the top bar, and where the Activities overview is shown." -@@ -6246,9 +6037,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/display-dual-monitors.page:100 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons " --#| "with the arrows to rotate it." - msgid "" - "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " - "until the preview is correct." -@@ -6345,10 +6133,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the " --#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be " --#| "asked what to do, or nothing will happen automatically." - msgid "" - "Instead of starting an application, you can also set it so that the device " - "will be shown in the file manager, with the Open folder option. " -@@ -6363,12 +6147,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the " --#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " --#| "media from the Type drop-down and the application or action " --#| "from the Action drop-down." - msgid "" - "If you do not see the device or media type that you want to change in the " - "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media…Never prompt or start programs on media " --#| "insertion at the bottom of the Removable Media window." - msgid "" - "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " - "plug in, select Never prompt or start programs on media insertion " -@@ -6413,12 +6187,6 @@ msgstr "Звуковые диски" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle " --#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under " --#| "Other Media. If you open an audio disc with the file manager, " --#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player " --#| "application." - msgid "" - "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " - "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other " -@@ -6440,12 +6208,6 @@ msgstr "Видеодиски" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:94 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " --#| "Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " --#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " --#| "do not work correctly when you insert them, see ." - msgid "" - "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " - "Other Media… button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -@@ -6466,10 +6228,6 @@ msgstr "Чистые диски" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:102 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the Other Media button to select a disc-writing " --#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD " --#| "DVDs." - msgid "" - "Use the Other Media… button to select a disc-writing application " - "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." -@@ -6500,11 +6258,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:112 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Under Other Media, you can select an application to open Kodak " --#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are " --#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES." - msgid "" - "Under Other Media…, you can select an application to open Kodak " - "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " -@@ -6538,10 +6291,6 @@ msgstr "Устройства для чт - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-autorun.page:124 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the Other Media button to choose an application to manage " --#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the " --#| "file manager." - msgid "" - "Use the Other Media… button to choose an application to manage " - "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " -@@ -6603,11 +6352,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-browse.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the " --#| "overview in the same way you would search " --#| "for applications." - msgid "" - "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and " -@@ -6666,12 +6410,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " --#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and " --#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the " --#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that " --#| "matches your search." - msgid "" - "If you want to quickly search for a file, " - "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A search " -@@ -6687,13 +6425,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " --#| "not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will " --#| "appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or " --#| "simply drag a folder into the sidebar." - msgid "" - "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " - "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar " -@@ -6785,10 +6516,6 @@ msgstr "Перейдите в папку - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:51 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, " --#| "or press CtrlV. There will now be " --#| "a copy of the file in the original folder and the other folder." - msgid "" - "Click the menu button and pick Paste to finish copying the file, " - "or press CtrlV. There will now be a " -@@ -6825,11 +6552,6 @@ msgstr "Перейдите в ту па� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish " --#| "moving the file, or press CtrlV. " --#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other " --#| "folder." - msgid "" - "Click the menu button in the toolbar and pick Paste to finish " - "moving the file, or press CtrlV. The " -@@ -6902,12 +6624,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-copy.page:90 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can't copy or move a file into a folder that is read-only. " --#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " --#| "contents. You can change things from being read-only by changing file permissions ." - msgid "" - "You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. " - "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " -@@ -6933,13 +6649,6 @@ msgstr "Удаление файлов и - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-delete.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " --#| "delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " --#| "stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original " --#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally " --#| "deleted." - msgid "" - "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " - "delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " -@@ -7205,7 +6914,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-hidden.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." - msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." - msgstr "Сделайте файл невидимым в менеджере файлов." - -@@ -7217,10 +6925,6 @@ msgstr "Скрытие файла" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " --#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " --#| "manager, but it's still there in its folder." - msgid "" - "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " - "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file " -@@ -7233,11 +6937,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide a file, rename it with a ." --#| " at the beginning of its name. For example, to hide a file named " --#| " example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgid "" - "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -@@ -7251,9 +6950,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " --#| "folder by placing a . at the beginning of the folder's name." - msgid "" - "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " - "by placing a . at the beginning of the folder's name." -@@ -7269,12 +6965,6 @@ msgstr "Показ всех скрыты - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " --#| "either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or " --#| "press CtrlH. You will see all " --#| "hidden files, along with regular files that are not hidden." - msgid "" - "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " - "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick " -@@ -7291,11 +6981,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files, or press CtrlH again." - msgid "" - "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button " - "in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " -@@ -7314,13 +6999,6 @@ msgstr "Как сделать файл � - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " --#| "the down button " --#| "in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the " --#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front " --#| "of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt." - msgid "" - "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " - "<_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden " -@@ -7339,11 +7017,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar " --#| "and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again." - msgid "" - "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " -@@ -7369,11 +7042,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:82 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Most hidden files will have a . at the beginning of their " --#| "name, but others might have a ~ at the end of their name " --#| "instead. These files are backup files. See " --#| "for more information." - msgid "" - "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " - "but others might have a ~ at the end of their name instead. " -@@ -7399,9 +7067,6 @@ msgstr "Поиск потерянног� - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-lost.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow " --#| "these tips." - msgid "" - "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " - "these tips." -@@ -7412,10 +7077,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-lost.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " --#| "how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." - msgid "" - "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " - "how you named it, you can search for the file by name. See . or end with a ~ are hidden " --#| "in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files to display them. See to learn more." - msgid "" - "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " - "that start with a . or end with a ~ are hidden in " -@@ -7501,13 +7155,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To open a file with an application other than the default, right-click " --#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " --#| "you don't see the application you want, click Open With Other " --#| "Application. By default, the file manager only shows applications " --#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on " --#| "your computer, click Show other applications." - msgid "" - "To open a file with an application other than the default, right-click the " - "file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -@@ -7526,11 +7173,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you still can't find the application you want, you can search for more " --#| "applications by clicking Find applications online. The file " --#| "manager will search online for packages containing applications that are " --#| "known to handle files of that type." - msgid "" - "If you still cannot find the application you want, you can search for more " - "applications by clicking Find New Applications. The file manager " -@@ -7598,12 +7240,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-open.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Other Applications contains an application you sometimes " --#| "want to use, but don't want to make the default, select that application " --#| "and click Add. This will add it to Recommended " --#| "Applications. You will then be able to use this application by " --#| "right-clicking the file and selecting it from the list." - msgid "" - "If Other Applications contains an application you sometimes want " - "to use, but do not want to make the default, select that application and " -@@ -7709,9 +7345,6 @@ msgstr "Чтобы восстанови� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Files application from the Activities " --#| "overview." - msgid "" - "Open the Files application from the Activities overview." -@@ -7798,9 +7431,6 @@ msgstr "Чтобы извлечь съё - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-removedrive.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview, then " --#| "open the Settings." - msgid "" - "From the Activities overview, open " - "Files." -@@ -7884,9 +7514,6 @@ msgstr "Переименование ф� - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-rename.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change " --#| "the name of a file or folder." - msgid "" - "As with other file managers, you can use Files to change the name " - "of a file or folder." -@@ -7925,13 +7552,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-rename.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " --#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The " --#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If " --#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and " --#| "change it." - msgid "" - "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " - "selected, not the file extension (the part after the .). The " -@@ -7948,10 +7568,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-rename.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can " --#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button " --#| "in the toolbar and select Undo to restore the former name." - msgid "" - "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " - "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " -@@ -7971,13 +7587,6 @@ msgstr "Символы, допустим - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-rename.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can use any character except the / (slash) character in " --#| "file names. Some devices, however, use a file system that has " --#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " --#| "avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." - msgid "" - "You can use any character except the / (slash) character in " - "file names. Some devices, however, use a file system that has more " -@@ -7995,10 +7604,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-rename.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you name a file with a . as the first character, the file " --#| "will be hidden when you attempt to " --#| "view it in the file manager." - msgid "" - "If you name a file with a . as the first character, the file " - "will be hidden when you attempt to view " -@@ -8020,10 +7625,6 @@ msgstr "Имя файла уже исп� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-rename.page:87 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can't have two files or folders with the same name in the same " --#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the " --#| "folder you are working in, the file manager will not allow it." - msgid "" - "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " - "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -@@ -8053,12 +7654,6 @@ msgstr "Слишком длинное и - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-rename.page:97 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " --#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the " --#| "path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-" --#| "proposals/… ), so you should avoid long file and folder names " --#| "where possible." - msgid "" - "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " - "their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -@@ -8139,11 +7734,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, " --#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type " --#| "invoice. Press Enter. Words are matched " --#| "regardless of case." - msgid "" - "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " - "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " -@@ -8158,9 +7748,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-search.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF." - msgid "" - "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " - "the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF+ and pick a File Type from the drop-down " --#| "list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results." - msgid "" - "Click the + button and pick a File Type from the drop-" - "down list to narrow the search results based on file type. Click the xSave Search As." - msgid "" - "When you are happy with the search parameters, click the menu button and " - "select Save Search As." -@@ -8357,10 +7937,6 @@ msgstr "Vacation-???.jpg" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-select.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added " --#| "-edited to the end of the file name of the photos you've " --#| "edited, select the edited photos with" - msgid "" - "If you have photos as before, but you have edited some of them and added " - "-edited to the end of the file name of the photos you have " -@@ -8397,9 +7973,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-share.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Before you begin, make sure Evolution is installed on your " --#| "computer, and your email account is configured." - msgid "" - "Before you begin, make sure Evolution or Geary is " - "installed on your computer, and your email account is configured." -@@ -8420,9 +7993,6 @@ msgstr "Найдите файл, кот� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-share.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Right-click the file and select Send To. The Compose " --#| "Message window will appear with the file attached." - msgid "" - "Right-click the file and select Email…. An email compose window " - "will appear with the file attached." -@@ -8494,11 +8064,6 @@ msgstr "Просмотр в виде з� - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date." - msgid "" - "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button " - "in the toolbar and choose By Name, By Size, By " -@@ -8523,9 +8088,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:58 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " --#| "from the pull-down menu." - msgid "" - "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " - "from the menu." -@@ -8553,13 +8115,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " --#| "columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns " --#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able " --#| "to sort by those columns. See for " --#| "descriptions of available columns." - msgid "" - "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " - "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick " -@@ -8635,16 +8190,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/title - #: C/files-sort.page:102 - #, fuzzy --#| msgid "Accessed" - msgid "By Access Date" - msgstr "Последнее обращение" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-sort.page:103 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from " --#| "oldest to newest by default." - msgid "" - "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to " - "newest by default." -@@ -8697,10 +8248,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-templates.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Save the file with the template content in the Templates " --#| "folder in your Home folder. If the Templates " --#| "folder doesn't exist, you will need to create it first." - msgid "" - "Save the file with the template content in the Templates folder " - "in your Home folder. If the Templates folder does " -@@ -8756,18 +8303,12 @@ msgstr "Это резервные коп - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-tilde.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" - msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" - msgstr "Что это за файлы с символом «~» в конце имени?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." --#| "txt~) are automatically created backup copies of documents edited " --#| "in the gedit text editor or other applications. It is safe to " --#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer." - msgid "" - "Files with a ~ at the end of their names (for example, " - "example.txt~) are automatically created backup copies of " -@@ -8783,12 +8324,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " --#| "because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the " --#| "Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." - msgid "" - "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " - "you either selected Show Hidden Files (in the <_:media-1/>Files by using the Activities menu. Does the " --#| "inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? " --#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once " --#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click " --#| "View Sidebar Show Sidebar.)" - msgid "" - "Open Files from the Activities overview. Does the inserted card appear in the Devices list " -@@ -9262,12 +8790,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/hardware-cardreader.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly " --#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " --#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture " --#| "below)." - msgid "" - "If your card does not show up in the sidebar, press CtrlL, then type computer:/// and press " -@@ -9295,14 +8817,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/hardware-cardreader.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If no cards or drives are available in the Computer folder, it " --#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver " --#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " --#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " --#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " --#| "computer. USB external card readers are also available, and are far " --#| "better supported by Linux." - msgid "" - "If no cards or drives are shown when browsing the Computer " - "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " -@@ -9358,12 +8872,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/hardware-driver.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct " --#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a " --#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use " --#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not " --#| "compatible with any other model." - msgid "" - "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " - "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " -@@ -9391,10 +8899,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/hardware-driver.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" --#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-" --#| "sided printing, but is otherwise completely functional." - msgid "" - "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" - "functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" -@@ -9887,9 +9391,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-layouts.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the + button, select the language which is associated " --#| "with the layout, then select a layout and pressAdd." - msgid "" - "Click the + button in the Input Sources section, " - "select the language which is associated with the layout, then select a " -@@ -10280,9 +9781,6 @@ msgstr "SuperMOpen the message tray. Press Esc to close." - msgid "" - "Open the message tray. " - "Press Esc to close." -@@ -10317,10 +9815,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:183 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Restore a maximized window to its original size. Use Alt F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores." - msgid "" - "Restore a maximized window to its original size. Use AltF10 to maximize. AltF10screen keyboard to enter text." - msgid "" - "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " - "it, you can turn on the on-screen keyboard to enter text." -@@ -10514,13 +10001,6 @@ msgstr "клавиатура" - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-osk.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can press the <_:media-1/> icon to hide " --#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " --#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard " --#| "show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the " --#| "keyboard icon." - msgid "" - "You can press the <_:media-1/> icon to hide the " - "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " -@@ -11658,12 +11138,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/look-display-fuzzy.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " --#| "you won't be able to display the same thing on both screens " --#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " --#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to " --#| "another, but you can't show the same window on both screens at once." - msgid "" - "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " - "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " -@@ -12247,9 +11721,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-mousekeys.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " --#| "Pointing and Clicking section then press Enter." - msgid "" - "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " - "Pointing & Clicking section then press Enter." -@@ -12269,13 +11740,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-mousekeys.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually " --#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad " --#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function " --#| "(Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a " --#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase " --#| "external USB or bluetooth numeric keypads." - msgid "" - "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " - "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -@@ -13319,9 +12783,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to " --#| "delete and click the - button." - msgid "" - "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete " - "and click the - button." -@@ -13415,9 +12876,6 @@ msgstr "Подключение к фай - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the file manager, click Files in the top bar and pick " --#| "Connect to Server from the app menu." - msgid "In the file manager, click Connect to Server in the sidebar." - msgstr "" - "Нажмите на Nautilus на верхней панели и выберите в меню " -@@ -13783,13 +13241,6 @@ msgstr "вниз" - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-display.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing " --#| "one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will " --#| "display more and more information in captions. You can choose up to three " --#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " --#| "levels. The last will only be shown at very large sizes." - msgid "" - "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar " - "and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file " -@@ -14267,18 +13718,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-list.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "File manager list columns preferences" - msgid "Files list columns preferences" - msgstr "Параметры вкладки Столбцы списка менеджера файлов" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-list.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are nine columns of information that you can display in the file " --#| "manager's list view. Click Files in the top bar, pick " --#| "Preferences and choose the List Columns tab to " --#| "select which columns will be visible." - msgid "" - "There are nine columns of information that you can display in the " - "Files list view. Click Files in the top bar, pick " -@@ -14302,7 +13747,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed." - msgid "The name of folders and files." - msgstr "Имена папок и файлов в просматриваемых папках." - -@@ -14361,7 +13805,6 @@ msgstr "Права" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--" - msgid "" - "Displays the file access permissions. For example, drwxrw-r--" - msgstr "Показывает права доступа к файлу, например, drwxrw-r--" -@@ -14369,9 +13812,6 @@ msgstr "Показывает права - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The first character - is the file type. - means " --#| "regular file and d means directory (folder)." - msgid "" - "The first character is the file type. - means regular file and " - "d means directory (folder). In rare cases, other characters can " -@@ -14410,7 +13850,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:97 - #, fuzzy --#| msgid "Each character has the following meanings:" - msgid "Each permission has the following meanings:" - msgstr "Каждый из символов имеет следующее значение:" - -@@ -14608,13 +14047,6 @@ msgstr "" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change how files are sorted in " --#| "an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date, or by clicking the list column headers in list " --#| "view. This menu only affects the current folder." - msgid "" - "You can change how files are sorted in an " - "individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and " -@@ -14667,10 +14099,6 @@ msgstr "" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:83 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting " --#| "Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar." - msgid "" - "You can also show hidden files in an individual window by selecting " - "Show Hidden Files, from the <_:media-1/> menu in the toolbar." -@@ -14695,14 +14123,6 @@ msgstr "Исходный масштаб" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:99 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " --#| "using this option. You can also change this setting in an individual " --#| "folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently " --#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this " --#| "option." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " - "using this option. You can also change this setting in an individual folder " -@@ -14739,12 +14159,6 @@ msgstr "Просмотр в виде с� - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:121 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " --#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the " --#| "View options " --#| "button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " - "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:" -@@ -15749,13 +15163,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-macaddress.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In practice, you may need to modify or \"spoof" --#| "\" a MAC address. For example, some internet service providers may " --#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If " --#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the " --#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the " --#| "MAC address." - msgid "" - "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " - "some internet service providers may require that a specific MAC address be " -@@ -15872,10 +15279,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the DNS section, switch Automatic to OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter " --#| "additional DNS server addresses using the + button." - msgid "" - "In the DNS section, switch Automatic to OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " -@@ -15888,11 +15291,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Routes section, switch Automatic to " --#| "OFF. Enter the Address, Netmask, " --#| "Gateway and Metric for a route you want to use. " --#| "Enter additional routes using the + button." - msgid "" - "In the Routes section, switch Automatic to OFF. Enter the Address, Netmask, Gateway " -@@ -16506,9 +15904,6 @@ msgstr "Нажмите Сеть+ button to " --#| "add a new connection." - msgid "" - "At the bottom of the list on the left, click the + button to add " - "a new connection." -@@ -16921,14 +16316,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-connect.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just " --#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " --#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the " --#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " --#| "wireless card might have a problem, for example. See for more help." - msgid "" - "If the connection is not successful, you may be asked for your password " - "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -@@ -17097,8 +16484,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-find.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look." - msgid "" - "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " - "to a hidden network." -@@ -17114,10 +16499,6 @@ msgstr "Моей беспроводно� - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-find.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your " --#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the " --#| "network icon on the top bar." - msgid "" - "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " - "network on the list of available networks from the system menu." -@@ -17434,8 +16815,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" - msgid "" - "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." - msgstr "" -@@ -17468,7 +16847,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "Look for restricted (binary) drivers" - msgid "Look for restricted (binary) drivers." - msgstr "Поищите проприетарные (двоичные) драйверы" - -@@ -17506,7 +16884,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter" - msgid "Use the Windows drivers for your adapter." - msgstr "Используйте для своего адаптера драйверы для Windows" - -@@ -18219,11 +17596,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless.page:13 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting…" - msgid "" - "Connect to wifi, Hidden networks, Continue." - msgid "" - "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press " - "Install." -@@ -19042,9 +18411,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-hibernate.page:104 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top " --#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu." - msgid "" - "The button will now be added to the system menu on the right side of the top " - "bar and can be pressed to hibernate your computer." -@@ -19192,13 +18558,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-lowpower.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change what happens when the battery level gets too low by " --#| "opening Power from the Activities overview. Look at " --#| "the When power is critically low setting. You can choose for " --#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your " --#| "applications and documents will not be saved before the computer " --#| "turns off." - msgid "" - "You can change what happens when the battery level gets too low by opening " - "Power from the Activities " -@@ -19279,16 +18638,12 @@ msgstr "Выберите Wi-FiOff and then On again." - msgid "Switch the wireless OFF and then ON again." - msgstr "Отключите и снова включите Wi-Fi." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-nowireless.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the wireless still does not work, switch On the " --#| "Airplane Mode and then switch it Off again." - msgid "" - "If the wireless still does not work, switch ON the Airplane " - "Mode and then switch it OFF again." -@@ -19655,9 +19010,6 @@ msgstr "Нажмите Электр - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-whydim.page:54 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Switch Blank screen to Off in the Power " --#| "Saving section." - msgid "" - "Switch Blank screen to OFF in the Power Saving section." -@@ -19929,9 +19281,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-2sided.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " --#| "experiment with your printer to see how it works." - msgid "" - "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " - "experiment with your printer to see how it works." -@@ -20014,9 +19363,6 @@ msgstr "Чтобы напечатать - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the General tab. Under Range, choose " --#| "Pages." - msgid "" - "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." -@@ -20078,9 +19424,6 @@ msgstr "Теперь перейдите - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Under Layout, in the Two-sided option, select " --#| "Short Edge (Flip)." - msgid "" - "Under Layout, in the Two-sided drop-down list, select " - "Short Edge (Flip)." -@@ -20091,7 +19434,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "In the Pages per side option, select 2." - msgid "In the Pages per side drop-down list, select 2." - msgstr "Параметр Страниц на сторону задайте равным 2." - -@@ -20126,7 +19468,6 @@ msgstr "Перейдите на вкла - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "Under Range, choose Pages." - msgid "Under Range, choose Pages." - msgstr "В группе параметров Диапазон выберите Страницы." - -@@ -20158,9 +19499,6 @@ msgstr "Перейдите на вкла - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Under Layout, in the Two-sided menu, select One " --#| "Sided." - msgid "" - "Under Layout, in the Two-sided drop-down list, select " - "One Sided." -@@ -20171,8 +19509,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:65 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Page ordering menu, select Left to right." - msgid "" - "In the Page ordering drop-down list, select Left to right." -@@ -20321,7 +19657,6 @@ msgstr "" - #: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89 - #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "Click on Users to open the panel." - msgid "Click on Printers to open the panel." - msgstr "Нажмите Пользователи чтобы открыть этот раздел настроек." - -@@ -20337,9 +19672,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-cancel-job.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop " --#| "symbols." - msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." - msgstr "" - "Отмените задание печати, нажав на кнопку «стоп» среди значков «проигрывать-" -@@ -20348,9 +19680,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-cancel-job.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " --#| "the Cancel button on your printer." - msgid "" - "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " - "the cancel button on your printer." -@@ -20361,12 +19690,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-cancel-job.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of " --#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input " --#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop " --#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning " --#| "the printer off and then on again." - msgid "" - "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " - "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " -@@ -20445,9 +19768,6 @@ msgstr "Выберите вкладку - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-differentsize.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Under the Paper column, choose your Paper size from the " --#| "drop-down list." - msgid "" - "Under the Paper column, choose your Paper size from " - "the drop-down list." -@@ -20463,9 +19783,6 @@ msgstr "Нажмите Печать - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-differentsize.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can also use the Orientation menu to choose a different " --#| "orientation:" - msgid "" - "You can also use the Orientation drop-down list to choose a " - "different orientation:" -@@ -20526,15 +19843,6 @@ msgstr "Печать на конверт - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-envelopes.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are two things you need to check when trying to print onto an " --#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " --#| "After you click Print and the Print window appears, go to the " --#| "Page Setup tab and choose the Paper type as " --#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the " --#| "Paper size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of " --#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard " --#| "sizes." - msgid "" - "There are two things you need to check when trying to print onto an " - "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " -@@ -20781,12 +20089,6 @@ msgstr "Упорядочить" - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-order.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs " --#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page " --#| "one come out, then the copies of page two, and so on). Collating " --#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right " --#| "order instead." - msgid "" - "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " - "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " -@@ -20847,11 +20149,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-paperjam.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " --#| "Resume button to start printing again. With some printers, you " --#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start " --#| "the print job again." - msgid "" - "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " - "resume button to start printing again. With some printers, you may " -@@ -20962,16 +20259,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "Select the Default option." - msgid "Select the Default printer checkbox." - msgstr "Отметьте параметр По умолчанию." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you print in an application, the default printer is automatically " --#| "used, unless you choose a different printer for that specific output." - msgid "" - "When you print in an application, the default printer is automatically used, " - "unless you choose a different printer." -@@ -21048,7 +20341,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "Click the Sign In button." - msgid "Click the + button." - msgstr "Нажмите кнопку Войти." - -@@ -21310,14 +20602,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/privacy-history-recent-off.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files." - msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." - msgstr "Запретить компьютеру отслеживать последние использованные файлы." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/privacy-history-recent-off.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "Turn off file history tracking" - msgid "Turn off or limit file history tracking" - msgstr "Отключить отслеживание истории изменения" - -@@ -21379,9 +20669,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Use the Empty Trash or Purge Temporary Files " --#| "buttons to perform these actions immediately." - msgid "" - "Use the Clear Recent History button to purge the history " - "immediately." -@@ -21406,17 +20693,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:72 - #, fuzzy --#| msgid "Set the Recently Used switch to OFF." - msgid "Ensure the Recently Used switch is ON." - msgstr "Выключите переключатель Недавно использованные." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, " --#| "Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a " --#| "remote folder." - msgid "" - "Select the length of time to Retain History. Choose from options " - "1 day, 7 days, 30 days, or ForeverRecently Used switch to OFF." - msgid "Set the Location Services switch to OFF." - msgstr "Выключите переключатель Недавно использованные." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-location.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To re-enable this feature, set the Recently Used switch to " --#| "ON." - msgid "" - "To re-enable this feature, set the Location Services switch to " - "ON." -@@ -21519,9 +20795,6 @@ msgstr "Выберите Очист - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge " --#| "Temporary Files switches to ON." - msgid "" - "Set one or both of the Automatically empty Trash or " - "Automatically purge Temporary Files switches to ON." -@@ -21550,7 +20823,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71 - #, fuzzy --#| msgid "Click the Sign In button." - msgid "Click the X to close." - msgstr "Нажмите кнопку Войти." - -@@ -21632,9 +20904,6 @@ msgstr "Выберите Блоки - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-screen-lock.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a " --#| "length of time from the drop-down list." - msgid "" - "Make sure Automatic Screen Lock is switched ON, then " - "select a length of time from the drop-down list." -@@ -21654,11 +20923,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/privacy-screen-lock.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then " --#| "enter your password, and press Enter or click Unlock." - msgid "" - "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, " - "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " -@@ -21679,7 +20943,6 @@ msgstr "2011" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/screen-shot-record.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." - msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." - msgstr "Сделайте снимок или видеозапись того, что происходит на вашем экране." - -@@ -21691,12 +20954,6 @@ msgstr "Снимки экрана и с� - #. (itstool) path: page/p - #: C/screen-shot-record.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a " --#| "video of what's happening on the screen (a screencast). This is " --#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, " --#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and " --#| "video files, so you can email them and share them on the web." - msgid "" - "You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a " - "video of what is happening on the screen (a screencast). This is " -@@ -21714,7 +20971,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "Open Screenshot from the Activities overview." - msgid "" - "Open Screenshot from the Activities overview." -@@ -21723,11 +20979,6 @@ msgstr "Откройте приложе� - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Take Screenshot window, select whether to grab the " --#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay " --#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " --#| "screenshot. Then choose any effects you want." - msgid "" - "In the Screenshot window, select whether to grab the whole " - "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " -@@ -21816,10 +21067,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/screen-shot-record.page:90 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in " --#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and " --#| "includes the date and time it was taken." - msgid "" - "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " - "Pictures folder in your home folder with a file name that " -@@ -21853,9 +21100,6 @@ msgstr "Можно создать вид - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:107 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press CtrlAltShiftR to start recording what's on your screen." - msgid "" - "Press CtrlAltShiftR to start recording what is on your screen." -@@ -21866,10 +21110,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:110 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when " --#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the " --#| "video." - msgid "" - "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " - "recording is in progress." -@@ -21880,9 +21120,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:114 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once you've finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording." - msgid "" - "Once you have finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording." -@@ -21894,10 +21131,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:119 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name " --#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was " --#| "taken." - msgid "" - "The video is automatically saved in your Videos folder in your " - "home folder, with a file name that starts with Screencast and " -@@ -22000,9 +21233,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-fingerprint.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Continue." - msgid "" - "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Next." -@@ -22013,11 +21243,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-fingerprint.page:79 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at " --#| "moderate speed over your fingerprint reader. You should need to " --#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good " --#| "record of your fingerprint, you will see a Done! message." - msgid "" - "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " - "moderate speed over your fingerprint reader. Once the computer has " -@@ -22031,9 +21256,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-fingerprint.page:85 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select Continue. You will see a confirmation message that your " --#| "fingerprint was saved successfully. Select Close to finish." - msgid "" - "Select Next. You will see a confirmation message that your " - "fingerprint was saved successfully. Select Close to finish." -@@ -22117,11 +21339,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-formats.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to " --#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on " --#| "the Language tab. Click the ... button to select " --#| "from all available regions." - msgid "" - "Select the region and language that most closely matches the formats you " - "would like to use. If your region and language are not listed, click <_:" -@@ -22136,17 +21353,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "Click +." - msgid "Click Done to save." - msgstr "Нажмите кнопку +." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these " --#| "changes to take effect by clicking Restart " --#| "Now, or click X to restart later." - msgid "" - "Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for changes " - "to take effect by clicking Restart Now, or " -@@ -22159,11 +21371,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-formats.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows " --#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not " --#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the " --#| "week in calendars." - msgid "" - "After you have selected a region, the area to the right of the list shows " - "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " -@@ -22211,13 +21418,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-language.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset " --#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:" --#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications " --#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear " --#| "in the language in which the software was originally developed, usually " --#| "American English." - msgid "" - "Some translations may be incomplete, and certain applications may not " - "support your language at all. Any untranslated text will appear in the " -@@ -22301,9 +21501,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/session-screenlocks.page:61 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " --#| "Automatic Screen Lock to Off." - msgid "" - "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " - "Automatic Screen Lock to OFF." -@@ -22340,11 +21537,6 @@ msgstr "Управление общим - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-bluetooth.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access " --#| "to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing " --#| "to control access to the shared folders on your computer." - msgid "" - "You can configure Bluetooth Sharing to control access to your " - "Downloads folder for Bluetooth file sharing, and also restrict " -@@ -22360,9 +21552,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-bluetooth.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You must have the Rygel package installed for Media " --#| "Sharing to be visible." - msgid "" - "You must have the GNOME User Share package installed for " - "Bluetooth Sharing to be visible." -@@ -22373,9 +21562,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-bluetooth.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Install gnome-" --#| "user-share" - msgid "" - "Install GNOME " - "User Share" -@@ -22461,10 +21647,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-bluetooth.page:106 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Files allows you to launch the Sharing panel " --#| "directly by clicking the Preferences button when you visit the " --#| "Public folder." - msgid "" - "Files allows you to launch the Sharing panel directly " - "by clicking the Preferences button when you visit the " -@@ -22516,9 +21698,6 @@ msgstr "Computer Name allows you to edit it, you can " --#| "change the name your computer displays on the network." - msgid "" - "If the text below Computer Name allows you to edit it, you can " - "change the name your computer " -@@ -22536,10 +21715,6 @@ msgstr "Выберите Общий - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:76 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others view your desktop, switch Remote View to " --#| "ON. This means that other people will be able to attempt to " --#| "connect to your computer and view what's on your screen." - msgid "" - "To let others view your desktop, switch Screen Sharing to " - "ON. This means that other people will be able to attempt to " -@@ -22553,11 +21728,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your " --#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " --#| "the security settings which you are currently using." - msgid "" - "To let others interact with your desktop, switch Allow Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, " -@@ -22573,9 +21743,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-desktop.page:88 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "This option is enabled by default when Remote View is ON." - msgid "" - "This option is enabled by default when Screen Sharing is ON." -@@ -22605,11 +21772,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:104 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " --#| "desktop, switch Approve All Connections to ON. If " --#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow " --#| "someone to connect to your computer." - msgid "" - "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " - "desktop, enable New connections must ask for access. If you " -@@ -22629,17 +21791,12 @@ msgstr "Эта опция включен - #. (itstool) path: item/title - #: C/sharing-desktop.page:113 - #, fuzzy --#| msgid "Require Password" - msgid "Require a Password" - msgstr "Требуется пароль" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:114 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To require other people to use a password when connecting to your " --#| "desktop, switch Require Password to ON. If you do " --#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop." - msgid "" - "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " - "enable Require a Password. If you do not use this option, anyone " -@@ -22663,7 +21820,6 @@ msgstr "" - #: C/sharing-desktop.page:139 C/sharing-media.page:91 - #: C/sharing-personal.page:111 - #, fuzzy --#| msgid "Network problems" - msgid "Networks" - msgstr "Проблемы с сетью" - -@@ -22678,14 +21834,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-displayname.page:20 - #, fuzzy --#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" - msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." - msgstr "Соединение компьютера с устройством Bluetooth" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sharing-displayname.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." - msgid "Set the display name for your computer" - msgstr "IP-адрес — что-то вроде телефонного номера вашего компьютера." - -@@ -22699,16 +21853,12 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: steps/title - #: C/sharing-displayname.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "To change the location of your printer:" - msgid "Change the display name of your computer:" - msgstr "Чтобы сменить местоположение принтера:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-displayname.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the text below Computer Name allows you to edit it, you can " --#| "change the name your computer displays on the network." - msgid "" - "Edit the text below Computer Name to change the name your " - "computer displays on the network." -@@ -22720,7 +21870,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-media.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "Share media on your local network using Rygel." - msgid "Share media on your local network using UPnP." - msgstr "" - "Настройте общий доступ к файлам мультимедиа в локальной сети с помощью Rygel." -@@ -22767,7 +21916,6 @@ msgstr "Выберите Общий - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:72 - #, fuzzy --#| msgid "Switch High Contrast to ON." - msgid "Switch Media Sharing to ON." - msgstr "Включите переключатель Высокая контрастность." - -@@ -22782,12 +21930,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to " --#| "share, for example Pictures and Videos." - msgid "" - "To add another folder, click + to open the " - "Choose a folder window. Navigate into the desired folder " -@@ -22803,9 +21945,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:85 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click Close. You will now be able to browse " --#| "or play media in the folders you selected using the external device." - msgid "" - "Click X. You will now be able to browse or play " - "media in the folders you selected using the external device." -@@ -22835,11 +21974,6 @@ msgstr "Сделайте общими в - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-personal.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can allow access to the Public folder in your " --#| "Home directory from another computer on the network. " --#| "Configure Personal File Sharing to allow others to access the " --#| "contents of the folder." - msgid "" - "You can allow access to the Public folder in your Home folder from another computer on the network. Configure Personal " -@@ -22876,10 +22010,6 @@ msgstr "Выберите Общий - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-personal.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Switch Share Public Folder On This Network to ON. " --#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your " --#| "computer and access files in your Public folder." - msgid "" - "Switch Personal File Sharing to ON. This means that " - "other people on your current network will be able to attempt to connect to " -@@ -22892,9 +22022,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-personal.page:86 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A url is displayed by which your Public folder can " --#| "be accessed from other computers on the network." - msgid "" - "A URI is displayed by which your Public folder can be " - "accessed from other computers on the network." -@@ -23021,11 +22148,6 @@ msgstr "Запуск приложени� - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top " --#| "left of the screen to show the Activities overview. This is " --#| "where you can find all of your applications. You can also open the " --#| "overview by pressing the Super key." - msgid "" - "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " - "of the screen to show the Activities " -@@ -23109,12 +22231,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash (or from the list " --#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-" --#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen " --#| "workspace." - msgid "" - "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " -@@ -23129,9 +22245,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:82 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can launch an application in a new workspace by middle-" --#| "clicking its icon in the dash or in the application list." - msgid "" - "You can launch an application in a new workspace by dragging its " - "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to " -@@ -23159,10 +22272,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-apps-open.page:93 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-" --#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program." - msgid "" - "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the " -@@ -23224,10 +22333,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-exit.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To Log Out or Switch User, click the system menu on " --#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right " --#| "option." - msgid "" - "To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side of the top bar, " -@@ -23382,10 +22487,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:42 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " --#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -@@ -23415,10 +22516,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:67 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-activities.png' " --#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-activities.png' " -@@ -23460,10 +22557,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:136 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " --#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -@@ -23493,10 +22586,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:195 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " --#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'" -@@ -23525,10 +22614,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/shell-introduction.page:249 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/shell-lock.png' " --#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'" -@@ -24024,11 +23109,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Give keyboard focus to the top bar. In the Activities " --#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows " --#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to " --#| "navigate." - msgid "" - "Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, " - "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -@@ -24083,7 +23163,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 - #, fuzzy --#| msgid "Log out." - msgid "Power Off." - msgstr "Выйти из системы." - -@@ -24095,10 +23174,6 @@ msgstr "the message tray. Press SuperM again or " --#| "Esc to close." - msgid "" - "Open the message tray. " - "Press SuperM again or Esc " -@@ -24277,12 +23352,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-lockscreen.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it " --#| "upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your " --#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is " --#| "configured for more than one." - msgid "" - "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " - "with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This " -@@ -24463,9 +23532,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-notifications.page:90 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If the screen keyboard is open, you " --#| "will need to click the tray button to show the message tray." - msgid "" - "If the on-screen keyboard is open, you " - "will need to click the tray button to show the message tray." -@@ -24504,21 +23570,12 @@ msgstr "Нажмите Уведом - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-notifications.page:112 - #, fuzzy --#| msgid "Switch Show Pop Up Banners to Off." - msgid "Switch Show Pop Up Banners to OFF." - msgstr "Включите переключатель Показывать всплывающие уведомления." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:116 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " --#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " --#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " --#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the " --#| "bottom of the screen, or by pressing SuperM), and they will start popping up again when you switch the " --#| "toggle to ON again." - msgid "" - "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " - "screen. Very important notifications, such as when your battery is " -@@ -24670,14 +23727,6 @@ msgstr "Уведомления" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:77 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Notifications are messages that pop up at the bottom of the " --#| "screen, telling you that something just happened. For example, when " --#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to " --#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is " --#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen " --#| "(or press SuperM) to see your message tray." - msgid "" - "Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, " - "telling you that something just happened. For example, when someone chatting " -@@ -24844,10 +23893,6 @@ msgstr "Поиск утерянного - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-lost.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " --#| "easily found using the Activities overview:" - msgid "" - "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " - "easily found using the Activities " -@@ -24860,11 +23905,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview. If the missing window " --#| "is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " --#| "thumbnail to redisplay the window, or" - msgid "" - "Open the Activities overview. If the missing window is on the " - "current workspaceSuperTab " --#| " to display the window " --#| "switcher. Continue to hold down the Super key and press " --#| "Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards." - msgid "" - "Press SuperTab to display the window switcherAlt key and drag anywhere in a window to move it." - msgid "" - "Hold down the Super key and drag anywhere in a window to move it." - msgstr "" -@@ -25033,10 +24065,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-states.page:32 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down Alt and " --#| "drag anywhere in the window. Hold down Shift while moving to " --#| "snap the window to the edges of the screen and other windows." - msgid "" - "Move a window by dragging the titlebar, or hold down Super and drag anywhere in the window. Hold down " -@@ -25110,10 +24138,6 @@ msgstr "Переключение меж� - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Including all applications in the window switcher makes " --#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture " --#| "of which applications are running." - msgid "" - "You can see all the running applications that have a graphical user " - "interface in the window switcherSuperTab to bring up the window switcher." - msgid "" - "Press SuperTab to bring up the window switcher." -@@ -25219,11 +24240,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:85 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click on a window to switch to it and " --#| "leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click " --#| "on each workspace to view the open windows on each workspace." - msgid "" - "From the Activities overview, click on a window to switch to it and leave the overview. If you have " -@@ -25261,12 +24277,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-tiled.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and " --#| "drag it to the left or right side until half of the screen is " --#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key." - msgid "" - "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " - "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -@@ -25309,11 +24319,6 @@ msgstr "Окна и рабочие ме� - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows.page:23 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " --#| "applications. Using both the Activities overview and the " --#| "dash, you can launch new applications and control active " --#| "windows." - msgid "" - "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " - "applications. Using both the ActivitiesActivities overview." - msgid "Open the Activities overview." - msgstr "" - "Откройте окно Обзора." -@@ -25610,9 +24612,6 @@ msgstr "Использование ра� - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Activities overview, move your cursor to the right-most " --#| "side of the screen." - msgid "" - "In the >Activities overview, move " - "your cursor to the right-most side of the screen." -@@ -25742,9 +24741,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-alert.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to " --#| "Off." - msgid "" - "To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to " - "OFF." -@@ -25856,9 +24852,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sound-nosound.page:18 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that " --#| "the sound card is detected." - msgid "" - "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that " - "the sound card is detected." -@@ -25874,10 +24867,6 @@ msgstr "Компьютер не изда - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-nosound.page:24 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try " --#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " --#| "problem." - msgid "" - "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " - "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " -@@ -25895,9 +24884,6 @@ msgstr "Проверьте, не вык� - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make " --#| "sure that the sound is not muted or turned right down." - msgid "" - "Open the system menu from the right " - "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned " -@@ -25919,13 +24905,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You should also check that you haven't muted the application that you're " --#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " --#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check " --#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose Sound " --#| "Settings. When the Sound window appears, go to the " --#| "Applications tab and check that your application is not muted." - msgid "" - "You should also check that you have not muted the application that you are " - "using to play sound (for example, your music player or movie player). The " -@@ -25950,11 +24929,6 @@ msgstr "Проверьте, включе - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " --#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " --#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " --#| "computer. This socket is usually light green in color." - msgid "" - "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " - "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -@@ -26011,10 +24985,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Sound window that appears, go to the Output " --#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you " --#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)." - msgid "" - "In the Output tab. Make a note of which device and which profile " - "are selected (so you can return to the default selections if changing them " -@@ -26039,9 +25009,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:91 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " --#| "devices that are listed." - msgid "" - "If that does not work, you might want to try doing the same for any other " - "devices that are listed." -@@ -26057,11 +25024,6 @@ msgstr "Проверьте, правил - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:102 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has " --#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A " --#| "possible reason for the card not being detected properly is that the " --#| "drivers for the card are not installed." - msgid "" - "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " - "your computer will think that it is not able to play sound. A possible " -@@ -26077,15 +25039,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:108 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can see what sound card you have by using the lspci " --#| "command in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo " --#| "lspci and type your password, or type su, enter the " --#| "root (administrative) password, then type lspci. See " --#| "if an audio controller or audio device is listed—it " --#| "should have the sound card's make and model number. lspci -v " --#| "will show a list with more detailed information." - msgid "" - "You can see what sound card you have by using the lspci command " - "in the Terminal. Go to the Activities overview and open a " -@@ -26110,10 +25063,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:118 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to " --#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " --#| "instructions." - msgid "" - "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " - "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " -@@ -26126,10 +25075,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:122 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a " --#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " --#| "computer and external USB sound cards." - msgid "" - "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " - "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " -@@ -26315,10 +25260,6 @@ msgstr "Изменение громко� - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-volume.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " --#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can " --#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." - msgid "" - "To change the sound volume, open the system " - "menu from the right side of the top bar and move the volume slider " -@@ -26363,11 +25304,6 @@ msgstr "Изменение громко� - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for " --#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and " --#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in " --#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music." - msgid "" - "You can change the volume for one application, but leave the volume for " - "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " -@@ -26382,12 +25318,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:50 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your " --#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " --#| "click the sound icon on the top bar and select Sound Settings. " --#| "Go to the Applications tab and change the volume of the " --#| "application there." - msgid "" - "Some applications have volume controls in their main windows. If your " - "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open " -@@ -26404,11 +25334,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:55 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an " --#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the " --#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you " --#| "can't change its volume." - msgid "" - "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " - "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that " -@@ -27055,9 +25980,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:33 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are many languages for which translations are still needed." - msgid "" - "There are many " - "languages for which translations are still needed." -@@ -27068,11 +25990,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To start translating, you will need to create an account and join the translation team for your language. This " --#| "will give you the ability to upload new translations." - msgid "" - "To start translating, you will need to create an account and join the <_:media-1/> icon to automatically generate a random password." - msgid "" - "You can choose to set a password for the new user, or let them set it " - "themselves on their first login. You can press on the administrative privileges to change the files or use the " --#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system " --#| "files or use these applications, so by default you do not have " --#| "administrative privileges." - msgid "" - "The way that they are protected is by only allowing users with " - "administrative privileges to change the files or use the " -@@ -27554,10 +26455,6 @@ msgstr "Проблемы, вызванн - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-problems.page:30 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require " --#| "administrative privileges in order to work, such as:" - msgid "" - "You may experience a few problems if you do not have administrative privileges. Some tasks require " -@@ -27575,9 +26472,6 @@ msgstr "Подключение к про - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-admin-problems.page:39 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or " --#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" - msgid "" - "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " - "contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)" -@@ -27632,7 +26526,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "Toggle the Automatic Login switch to On." - msgid "Toggle the Automatic Login switch to ON." - msgstr "Включите переключатель Автоматический вход." - -@@ -27696,9 +26589,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepassword.page:80 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " --#| "again in the Confirm password field." - msgid "" - "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " - "again in the Verify New Password field." -@@ -27796,9 +26686,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepicture.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " --#| "Browse for more pictures…." - msgid "" - "If you would rather use a picture you already have on your computer, click " - "Browse for more pictures…." -@@ -27815,12 +26702,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepicture.page:64 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by " --#| "clicking Take a photo…. Take your picture, then move and " --#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you " --#| "don't like the picture you took, click Discard photo to try " --#| "again, or Cancel to give up." - msgid "" - "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " - "<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to " -@@ -27879,13 +26760,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-delete.page:66 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " --#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up " --#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be " --#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD " --#| "before deleting them." - msgid "" - "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " - "choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Filescodecs " --#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to " --#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find " --#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll " --#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " --#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need " --#| "to install the packages gstreamer0.10-plugins-ugly and " --#| "libdvd0." - msgid "" - "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. " - "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -@@ -28126,14 +26985,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " --#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing " --#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You " --#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " --#| "Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all " --#| "countries." - msgid "" - "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " - "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -@@ -28160,12 +27011,6 @@ msgstr "Проверка региона - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:57 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " --#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " --#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you " --#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " --#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." - msgid "" - "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " - "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " -@@ -28195,10 +27040,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "For more compose key sequences, see the compose key page on " --#| "Wikipedia." - msgid "" - "You can find more information about DVD region codes on Wikipedia." -@@ -28246,7 +27087,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:36 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "" - "Open Files from the Activities overview." -@@ -28255,16 +27095,12 @@ msgstr "В окне ОбзорProperties." - msgid "Right-click on the video file and select Properties." - msgstr "Нажмите правой кнопкой на видеофайл и выберите Свойства." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Go to the Audio/Video tab and look at which codec " --#| "is listed under Video." - msgid "" - "Go to the Audio/Video or Video tab and look at which " - "Codec are listed under Video and Audio (if " -@@ -28591,11 +27427,6 @@ msgstr "Графический план� - #~ msgstr "Нажмите на область системного статуса в верхней панели." - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "The Setup Summary appears when the connection successfully " --#~| "completes. It may display additional options applicable to the type of " --#~| "device you're connecting. Select the desired options and click " --#~| "Quit." - #~ msgid "" - #~ "A panel specific to the external device appears when the connection " - #~ "successfully completes. It may display additional options applicable to " -@@ -28616,9 +27447,6 @@ msgstr "Графический план� - #~ "\">удалить соединение Bluetooth." - - #, fuzzy --#~| msgid "" --#~| "To control access to your shared files, refer to the Bluetooth " --#~| "Sharing settings. See ." - #~ msgid "" - #~ "To control sharing to your Downloads folder, refer to the " - #~ "Bluetooth Sharing settings. See பவுன்ஸ் " --"விசைகளை " --"இயக்கவும். எடுத்துக்காட்டாக, உங்களுக்கு கை நடுக்கம் இருக்கிறது எனில், அந்த " --"சமயத்தில் நீங்கள் " --"ஒரு முறை அழுத்த விரும்பும் விசையை பல முறை அழுத்திவிடக்கூடும், இது போன்ற " --"சமயத்தில் " -+"விரைவாக மீண்டும் மீண்டும் அழுத்தப்படும் விசைகளைப் புறக்கணிக்க பவுன்ஸ் விசைகளை " -+"இயக்கவும். எடுத்துக்காட்டாக, உங்களுக்கு கை நடுக்கம் இருக்கிறது எனில், அந்த சமயத்தில் நீங்கள் " -+"ஒரு முறை அழுத்த விரும்பும் விசையை பல முறை அழுத்திவிடக்கூடும், இது போன்ற சமயத்தில் " - "பவுன்ஸ் விசையை இயக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -231,8 +228,8 @@ msgid "" - "Open the Activities overview and start " - "typing Universal Access." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைத் திறந்து " --"அனைவருக்குமான அணுகல் எனத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைத் திறந்து " -+"அனைவருக்குமான அணுகல் எனத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53 -@@ -271,12 +268,9 @@ msgid "" - "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " - "enabled from the Universal Access panel." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தைச் " --"சொடுக்கி " --"பவுன்ஸ் விசைகள் ஐத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் பவுன்ஸ் விசைகளை " --"விரைவாக " --"இயக்கலாம், அணைக்கலாம். அனைவருக்குமான அணுகல் பலகத்திலுள்ள ஒன்று " --"அல்லது அதிக " -+"மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தைச் சொடுக்கி " -+"பவுன்ஸ் விசைகள் ஐத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் பவுன்ஸ் விசைகளை விரைவாக " -+"இயக்கலாம், அணைக்கலாம். அனைவருக்குமான அணுகல் பலகத்திலுள்ள ஒன்று அல்லது அதிக " - "அமைவுகள் செயலில் இருக்கையில் அணுகல் வசதி சின்னம் காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -288,16 +282,11 @@ msgid "" - "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " - "happened too soon after the previous key press." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு விசையை முதலில் அழுத்திய பிறகு மற்றொரு விசையை அழுத்துவதைப் பதிவு " --"செய்ய " --"பவுன்ஸ் விசைகள் எவ்வளவு நேரம் காத்திருக்க வேண்டும் என்பதை மாற்ற ஏற்றலில் " --"தாமதம் " --"அளவமைப்பானைப் பயன்படுத்தவும். ஒரு விசையை அழுத்தியவுடன் மிக விரைவில் மற்றொரு " --"விசை " --"அழுத்தப்பட்டது என்பதற்காக கணினி ஒரு விசையைப் புறக்கணிக்கும் ஒவ்வொரு முறையும் " --"கணினி " --"ஒலியெழுப்ப வேண்டும் என நீங்கள் விரும்பினால், விசை நிராகரிக்கப்படும் போது " --"பீப் " -+"நீங்கள் ஒரு விசையை முதலில் அழுத்திய பிறகு மற்றொரு விசையை அழுத்துவதைப் பதிவு செய்ய " -+"பவுன்ஸ் விசைகள் எவ்வளவு நேரம் காத்திருக்க வேண்டும் என்பதை மாற்ற ஏற்றலில் தாமதம் " -+"அளவமைப்பானைப் பயன்படுத்தவும். ஒரு விசையை அழுத்தியவுடன் மிக விரைவில் மற்றொரு விசை " -+"அழுத்தப்பட்டது என்பதற்காக கணினி ஒரு விசையைப் புறக்கணிக்கும் ஒவ்வொரு முறையும் கணினி " -+"ஒலியெழுப்ப வேண்டும் என நீங்கள் விரும்பினால், விசை நிராகரிக்கப்படும் போது பீப் " - "ஒலியெழுப்பு ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -305,8 +294,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." - msgstr "" --"புதுப்பிக்கும் வசதியுள்ள பிரெய்லி காட்சியைக் கொண்ட Orca திரை " --"வாசிப்புக் " -+"புதுப்பிக்கும் வசதியுள்ள பிரெய்லி காட்சியைக் கொண்ட Orca திரை வாசிப்புக் " - "கருவியைப் பயன்படுத்துங்கள்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -323,11 +311,9 @@ msgid "" - "\">Install Orca, then refer to the Orca " - "Help for more information." - msgstr "" --"GNOME உங்களுக்கு புதுப்பிக்கும் வசதியுள்ள பிரெய்லி காட்சியில் பயனர் " --"இடைமுகத்தைக் " -+"GNOME உங்களுக்கு புதுப்பிக்கும் வசதியுள்ள பிரெய்லி காட்சியில் பயனர் இடைமுகத்தைக் " - "காண்பிக்கும் Orca திரையினை வழங்குகிறது. Orca உங்கள் கணினியில் " --"நிறுவப்பட்டிருக்குமா என்பது நீங்கள் GNOME ஐ எப்படி நிறுவினீர்கள் என்பதைப் " --"பொறுத்தது. Orca வை நிறுவவும், பிறகு கூடுதல் தகவலுக்கு Orca உதவி ஐப் பார்க்கவும்." - -@@ -337,8 +323,7 @@ msgid "" - "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " - "easier to see." - msgstr "" --"திரையில் உள்ள சாளரங்கள் மற்றும் பொத்தான்களைக் காண எளிதாக இருக்கும் வகையில் " --"அவற்றின் " -+"திரையில் உள்ள சாளரங்கள் மற்றும் பொத்தான்களைக் காண எளிதாக இருக்கும் வகையில் அவற்றின் " - "தெளிவுத்தன்மையை மாற்றுங்கள்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -353,10 +338,8 @@ msgid "" - "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " - "only parts of the user interface will change." - msgstr "" --"திரையில் உள்ள சாளரங்கள் மற்றும் பொத்தான்களைக் காண எளிதாக இருக்கும் வகையில் " --"அவற்றின் " --"தெளிவுத்தன்மையை மாற்ற முடியும். இது திரையின் மொத்த ஒளிர்வை மாற்றுவதைப் " --"போன்றதல்ல; இதில் " -+"திரையில் உள்ள சாளரங்கள் மற்றும் பொத்தான்களைக் காண எளிதாக இருக்கும் வகையில் அவற்றின் " -+"தெளிவுத்தன்மையை மாற்ற முடியும். இது திரையின் மொத்த ஒளிர்வை மாற்றுவதைப் போன்றதல்ல; இதில் " - "பயனர் இடைமுகத்தின் ஒரு பகுதி மட்டுமே மாறும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -376,10 +359,8 @@ msgid "" - "\">accessibility icon on the top bar and selecting High " - "Contrast." - msgstr "" --"நீங்கள் மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தை<" --"/link> " --"சொடுக்கி பெரிதாக்கு என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் பெரிதாக்கல் " --"வசதியை " -+"நீங்கள் மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தை " -+"சொடுக்கி பெரிதாக்கு என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் பெரிதாக்கல் வசதியை " - "இயக்கலாம், அணைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -388,8 +369,7 @@ msgid "" - "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by " - "holding the mouse still." - msgstr "" --"மேல்நிறுத்தி சொடுக்குதல் (நின்று சொடுக்குதல்) வசதியைக் கொண்டு நீங்கள் " --"சொடுக்கியை அசையாமல் " -+"மேல்நிறுத்தி சொடுக்குதல் (நின்று சொடுக்குதல்) வசதியைக் கொண்டு நீங்கள் சொடுக்கியை அசையாமல் " - "வைத்தபடியே சொடுக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -405,14 +385,10 @@ msgid "" - "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click." - msgstr "" --"திரையில் உள்ள ஒரு கட்டுப்பாடு அல்லது பொருளின் மீது உங்கள் சொடுக்கி சுட்டியை " --"மேல் " --"நகர்த்துவதன் மூலமே அவற்றை சொடுக்கவோ இழுக்கவோ முடியும். சொடுக்கியை ஒரே " --"சமயத்தில் " --"சொடுக்கியபடி இழுப்பது உங்களுக்கு சிரமமாக இருக்கும்பட்சத்தில் இது உங்களுக்கு " --"பயனுள்ளதாக " --"இருக்கும். இந்த அம்சம் மேல் நகர்த்து சொடுக்கம் அல்லது ட்வெல் சொடுக்கம் " --"எனப்படும்." -+"திரையில் உள்ள ஒரு கட்டுப்பாடு அல்லது பொருளின் மீது உங்கள் சொடுக்கி சுட்டியை மேல் " -+"நகர்த்துவதன் மூலமே அவற்றை சொடுக்கவோ இழுக்கவோ முடியும். சொடுக்கியை ஒரே சமயத்தில் " -+"சொடுக்கியபடி இழுப்பது உங்களுக்கு சிரமமாக இருக்கும்பட்சத்தில் இது உங்களுக்கு பயனுள்ளதாக " -+"இருக்கும். இந்த அம்சம் மேல் நகர்த்து சொடுக்கம் அல்லது ட்வெல் சொடுக்கம் எனப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-dwellclick.page:43 -@@ -421,10 +397,8 @@ msgid "" - "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " - "will be clicked for you." - msgstr "" --"மேல்நகர்த்து சொடுக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டிருக்கும் போது ஒரு கட்டுப்பாட்டின் " --"மீது நீங்கள் உங்கள் " --"சொடுக்கி சுட்டியை நகர்த்தி, சொடுக்கியிலிருந்து விலகிச் செல்ல விட்டு, " --"உங்களுக்காக பொத்தான் " -+"மேல்நகர்த்து சொடுக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டிருக்கும் போது ஒரு கட்டுப்பாட்டின் மீது நீங்கள் உங்கள் " -+"சொடுக்கி சுட்டியை நகர்த்தி, சொடுக்கியிலிருந்து விலகிச் செல்ல விட்டு, உங்களுக்காக பொத்தான் " - "சொடுக்கப்படும் வரை சற்று காத்திருக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -433,8 +407,7 @@ msgid "" - "Press Click Assistant in the Pointing and Clicking " - "section." - msgstr "" --"அனைவருக்குமான அணுகல் ஐத் திறந்து சுட்டுதலும் சொடுக்குதலும்<" --"/gui> " -+"அனைவருக்குமான அணுகல் ஐத் திறந்து சுட்டுதலும் சொடுக்குதலும் " - "கீற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -451,16 +424,11 @@ msgid "" - "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " - "drag, you will be automatically returned to clicking." - msgstr "" --"மேல் நகர்வு சொடுக்கம் சாளரம் திறக்கும், அது உங்கள் சாளரங்கள் " --"அனைத்துக்கும் " --"மேலாக இருக்கும். நீங்கள் சுட்டியை மேல் நகர்த்தும் போது எந்த வகையான சொடுக்கம் " --"நடக்க வேண்டும் " --"என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்க இந்த சாளரத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டாக, " --"நீங்கள் இரண்டாம் " --"சொடுக்கம் என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சுட்டியை மேல்நகர்த்தும் " --"போது வலது சொடுக்கம் " --"செய்யப்படும். நீங்கள் இரு சொடுக்கம், வலது சொடுக்கம் அல்லது இழுத்தல் ஆகிய " --"செயல்களைச் செய்த " -+"மேல் நகர்வு சொடுக்கம் சாளரம் திறக்கும், அது உங்கள் சாளரங்கள் அனைத்துக்கும் " -+"மேலாக இருக்கும். நீங்கள் சுட்டியை மேல் நகர்த்தும் போது எந்த வகையான சொடுக்கம் நடக்க வேண்டும் " -+"என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்க இந்த சாளரத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் இரண்டாம் " -+"சொடுக்கம் என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சுட்டியை மேல்நகர்த்தும் போது வலது சொடுக்கம் " -+"செய்யப்படும். நீங்கள் இரு சொடுக்கம், வலது சொடுக்கம் அல்லது இழுத்தல் ஆகிய செயல்களைச் செய்த " - "பிறகு, தானாக அது சொடுக்கத்திற்கு மாறும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -470,10 +438,8 @@ msgid "" - "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " - "clicked." - msgstr "" --"நீங்கள் சொடுக்கியின் சுட்டியை ஒரு பொத்தானின் மேல்நகர்த்தி, அதை அசையாமல் " --"வைத்திருக்கும் " --"போது, அதன் நிறம் மெதுவாக மாறும். அதன் நிறம் முழுதும் மாறியதும் பொத்தான் " --"சொடுக்கப்படும்." -+"நீங்கள் சொடுக்கியின் சுட்டியை ஒரு பொத்தானின் மேல்நகர்த்தி, அதை அசையாமல் வைத்திருக்கும் " -+"போது, அதன் நிறம் மெதுவாக மாறும். அதன் நிறம் முழுதும் மாறியதும் பொத்தான் சொடுக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/a11y-dwellclick.page:74 -@@ -481,8 +447,7 @@ msgid "" - "Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the " - "mouse pointer still before clicking." - msgstr "" --"சொடுக்கும் முன்பு நீங்கள் சொடுக்கியின் சுட்டியை எவ்வளவு நேரம் அசையாமல் " --"வைத்திருக்க வேண்டும் " -+"சொடுக்கும் முன்பு நீங்கள் சொடுக்கியின் சுட்டியை எவ்வளவு நேரம் அசையாமல் வைத்திருக்க வேண்டும் " - "என்பதை மாற்ற தாமதி அமைவை மாற்றவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -492,10 +457,8 @@ msgid "" - "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " - "while. If it moves too much, however, the click will not happen." - msgstr "" --"சொடுக்குவதற்காக சுட்டியை மேல்நகர்த்தும் போது நீங்கள் சொடுக்கியை சற்றும் " --"அசையாமல் வைத்திருக்க " --"வேண்டியதில்லை. சுட்டி சிறிதளவு நகர்ந்தாலும் சற்று நேரம் கழித்து " --"சொடுக்கப்படும். " -+"சொடுக்குவதற்காக சுட்டியை மேல்நகர்த்தும் போது நீங்கள் சொடுக்கியை சற்றும் அசையாமல் வைத்திருக்க " -+"வேண்டியதில்லை. சுட்டி சிறிதளவு நகர்ந்தாலும் சற்று நேரம் கழித்து சொடுக்கப்படும். " - "இருப்பினும் அது மிக வேகமாக நகர்ந்தால் சொடுக்கப்படாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -504,15 +467,13 @@ msgid "" - "Adjust the Motion threshold setting to change how much the " - "pointer can move and still be considered to be hovering." - msgstr "" --"சுட்டி எவ்வளவு நேரம் அசைவதைப் பொறுத்துக்கொண்டு அது மேல்நகர்த்தப்படுவதாகக் " --"கருதப்படலாம் " -+"சுட்டி எவ்வளவு நேரம் அசைவதைப் பொறுத்துக்கொண்டு அது மேல்நகர்த்தப்படுவதாகக் கருதப்படலாம் " - "என்பதை மாற்ற அசைவு வரம்பு அமைவை மாற்றவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/a11y-font-size.page:27 - msgid "Use larger fonts to make text easier to read." --msgstr "" --"உரையைப் படிக்க எளிதாக இருக்கும் வகையில் பெரிய எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்." -+msgstr "உரையைப் படிக்க எளிதாக இருக்கும் வகையில் பெரிய எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-font-size.page:30 -@@ -525,8 +486,7 @@ msgid "" - "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " - "size of the font." - msgstr "" --"திரையில் உள்ள உரையைப் படிக்க உங்களுக்கு சிரமமாக இருந்தால், நீங்கள் எழுத்துரு " --"அளவை " -+"திரையில் உள்ள உரையைப் படிக்க உங்களுக்கு சிரமமாக இருந்தால், நீங்கள் எழுத்துரு அளவை " - "மாற்றிக்கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -543,10 +503,8 @@ msgid "" - "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon on the top bar and selecting " - "Large Text." - msgstr "" --"மாற்றாக, மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தை<" --"/link> " --"சொடுக்கி, பெரிய உரை என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமும் நீங்கள் உரை " --"அளவை " -+"மாற்றாக, மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தை " -+"சொடுக்கி, பெரிய உரை என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமும் நீங்கள் உரை அளவை " - "விரைவாக மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -556,10 +514,8 @@ msgid "" - "Ctrl+. To reduce the text size, press " - "Ctrl-." - msgstr "" --"பல பயன்பாடுகளில், நீங்கள் Ctrl+ ஐ " --"அழுத்தியே " --"உரை அளவை எப்போது வேண்டுமானாலும் மாற்றலாம். உரை அளவைக் குறைக்க " --"CtrlCtrl+ ஐ அழுத்தியே " -+"உரை அளவை எப்போது வேண்டுமானாலும் மாற்றலாம். உரை அளவைக் குறைக்க Ctrl- ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -568,9 +524,8 @@ msgid "" - "Large Text will scale the text by 1.2 times. You can use " - "Tweak Tool to make text size bigger or smaller." - msgstr "" --"பெரிய உரை என்பது உரையை 1.2 மடங்கு பெரிதாக்கும். உரை அளவைப் " --"பெரிதாக்க அல்லது" --"சிறிதாக்க நீங்கள் Tweak Tool பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தலாம்." -+"பெரிய உரை என்பது உரையை 1.2 மடங்கு பெரிதாக்கும். உரை அளவைப் பெரிதாக்க " -+"அல்லதுசிறிதாக்க நீங்கள் Tweak Tool பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/a11y-icon.page:18 -@@ -578,8 +533,7 @@ msgid "" - "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " - "person." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் மனித உருவம் போன்று அமைந்துள்ள சின்னமே அனைவருக்குமான அணுகல் " --"மெனுவாகும்." -+"மேல் பட்டியில் மனித உருவம் போன்று அமைந்துள்ள சின்னமே அனைவருக்குமான அணுகல் மெனுவாகும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-icon.page:22 -@@ -593,10 +547,8 @@ msgid "" - "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " - "looks like a person surrounded by a circle on the top bar." - msgstr "" --"அனைவருக்குமான அணுகல் மெனுவைக் கொண்டு நீங்கள் பல்வேறு அணுகலம்ச " --"அமைவுகளை " --"இயக்கலாம். மேல் பட்டியில் மனிதனைச் சுற்றி ஒரு வட்டம் அமைந்தது போன்ற வடிவில் " --"உள்ள சின்னத்தை " -+"அனைவருக்குமான அணுகல் மெனுவைக் கொண்டு நீங்கள் பல்வேறு அணுகலம்ச அமைவுகளை " -+"இயக்கலாம். மேல் பட்டியில் மனிதனைச் சுற்றி ஒரு வட்டம் அமைந்தது போன்ற வடிவில் உள்ள சின்னத்தை " - "சொடுக்குவதன் மூலம் இந்த மெனுவைக் கண்டறியலாம்." - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -610,8 +562,8 @@ msgid "" - "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " - "Universal Access settings panel:" - msgstr "" --"அனைவருக்குமான அணுகல் மெனுவைக் காணாவிட்டால், அனைவருக்குமான அணுகல் " --"அமைவுகள் பலகத்திலிருந்து அதைச் செயல்படுத்தலாம்:" -+"அனைவருக்குமான அணுகல் மெனுவைக் காணாவிட்டால், அனைவருக்குமான அணுகல் அமைவுகள் " -+"பலகத்திலிருந்து அதைச் செயல்படுத்தலாம்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-icon.page:45 -@@ -630,20 +582,13 @@ msgid "" - "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " - "Enter to toggle the selected item." - msgstr "" --"சொடுக்கியைப் பயன்படுத்தாமல் விசைப்பலகை மூலம் இந்த மெனுவை அணுக, விசைப்பலகை " --"கவனப்புள்ளியை " --"மேல் பட்டிக்கு மாற்றுவதற்காக CtrlAltTab<" --"/key> ஐ அழுத்தவும். செயல்பாடுகள் பொத்தானின் கீழ் ஒரு வெள்ளை நிற " --"கோடு " --"தோன்றும், இந்தக் கோடே மேல் பட்டியில் உள்ள எந்த உருப்படி " --"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது என்பதை " --"உணர்த்தும். அனைவருக்குமான அணுகல் மெனுவின் கீழுள்ள வெள்ளைக் கோட்டை நகர்த்த " --"அம்புக் குறி " --"விசைகளைப் பயன்படுத்தி, அதைத் திறக்க Enter ஐ அழுத்தவும். " --"மெனுவிலுள்ள " --"உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுக்க மேல் மற்றும் கீழ் அம்புக்குறி விசைகளைப் " --"பயன்படுத்தலாம். " -+"சொடுக்கியைப் பயன்படுத்தாமல் விசைப்பலகை மூலம் இந்த மெனுவை அணுக, விசைப்பலகை கவனப்புள்ளியை " -+"மேல் பட்டிக்கு மாற்றுவதற்காக CtrlAltTab ஐ அழுத்தவும். செயல்பாடுகள் பொத்தானின் கீழ் ஒரு வெள்ளை நிற கோடு " -+"தோன்றும், இந்தக் கோடே மேல் பட்டியில் உள்ள எந்த உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது என்பதை " -+"உணர்த்தும். அனைவருக்குமான அணுகல் மெனுவின் கீழுள்ள வெள்ளைக் கோட்டை நகர்த்த அம்புக் குறி " -+"விசைகளைப் பயன்படுத்தி, அதைத் திறக்க Enter ஐ அழுத்தவும். மெனுவிலுள்ள " -+"உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுக்க மேல் மற்றும் கீழ் அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தலாம். " - "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை மாற்ற Enter ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -663,12 +608,9 @@ msgid "" - "font-size\">text size. This feature is like having a magnifying " - "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." - msgstr "" --"திரையை உருப்பெருக்கிப் பார்க்கும் அம்சமானது உரை " --"அளவை பெரிதாக்குவதிலிருந்து வேறுபட்டது. இந்த அம்சத்தில் பார்ப்பது " --"உருப்பெருக்கக் கண்ணாடி " --"மூலம் பார்ப்பது போன்றது, இதில் பார்க்கும் போது நீங்கள் திரையின் ஒவ்வொரு " --"பகுதியையும் இன்னும் " -+"திரையை உருப்பெருக்கிப் பார்க்கும் அம்சமானது உரை அளவை பெரிதாக்குவதிலிருந்து வேறுபட்டது. இந்த அம்சத்தில் பார்ப்பது உருப்பெருக்கக் கண்ணாடி " -+"மூலம் பார்ப்பது போன்றது, இதில் பார்க்கும் போது நீங்கள் திரையின் ஒவ்வொரு பகுதியையும் இன்னும் " - "பெரிதாக்கியபடி திரையில் நகர முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -690,10 +632,8 @@ msgid "" - "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " - "allowing you to view your area of choice." - msgstr "" --"இப்போது நீங்கள் திரைப் பகுதியை அங்குமிங்கும் நகர்த்தலாம். சொடுக்கியை திரையின் " --" " --"விளிம்புகளுக்குக் கொண்டு செல்வதன் மூலம் நீங்கள் உருப்பெருக்கப்பட்ட பகுதியை " --"வெவ்வேறு " -+"இப்போது நீங்கள் திரைப் பகுதியை அங்குமிங்கும் நகர்த்தலாம். சொடுக்கியை திரையின் " -+"விளிம்புகளுக்குக் கொண்டு செல்வதன் மூலம் நீங்கள் உருப்பெருக்கப்பட்ட பகுதியை வெவ்வேறு " - "திசைகளில் நகர்த்த முடியும், இதனால் நீங்கள் விரும்பும் பகுதியைக் காணலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -702,10 +642,8 @@ msgid "" - "You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom." - msgstr "" --"நீங்கள் மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தை<" --"/link> " --"சொடுக்கி பெரிதாக்கு என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் பெரிதாக்கல் " --"வசதியை " -+"நீங்கள் மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தை " -+"சொடுக்கி பெரிதாக்கு என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் பெரிதாக்கல் வசதியை " - "இயக்கலாம், அணைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -717,8 +655,7 @@ msgid "" - msgstr "" - "உருப்பெருக்கக் காரணி, சொடுக்கி தடமறிதல் மற்றும் திரையின் உருப்பெருக்கப்பட்ட " - "காட்சிப்படுத்தலின் இடநிலை ஆகியவற்றை நீங்கள் மாற்றியமைக்கலாம். இவற்றை மாற்ற " --"விருப்பங்கள் பொத்தானை சொடுக்கி, உருப்பெருக்கி கீற்றைத் " --"தேர்வு " -+"விருப்பங்கள் பொத்தானை சொடுக்கி, உருப்பெருக்கி கீற்றைத் தேர்வு " - "செய்யவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -729,12 +666,9 @@ msgid "" - "Crosshairs in the Crosshairs tab of the Zoom settings window." - msgstr "" --"சொடுக்கி அல்லது தொடுதிட்டின் சுட்டியின் இடமறிவதற்கு உதவியாக இருக்கும் வகையில் " --"நீங்கள் " --"கூட்டல் சின்னத்தை இயக்கிக்கொள்ளலாம். இச்சின்னத்தை இயக்கவும் அந்தக் கோடுகளின் " --"நீளம், நிறம், " --"தடிமன் ஆகியவற்றை மாற்றவும் பெரிதாக்கல் அமைவுகள் சாளரத்தின் " --"கூட்டல் " -+"சொடுக்கி அல்லது தொடுதிட்டின் சுட்டியின் இடமறிவதற்கு உதவியாக இருக்கும் வகையில் நீங்கள் " -+"கூட்டல் சின்னத்தை இயக்கிக்கொள்ளலாம். இச்சின்னத்தை இயக்கவும் அந்தக் கோடுகளின் நீளம், நிறம், " -+"தடிமன் ஆகியவற்றை மாற்றவும் பெரிதாக்கல் அமைவுகள் சாளரத்தின் கூட்டல் " - "சின்னம் கீற்றில் உள்ள கூட்டல் சின்னம் என்பதற்குச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -747,16 +681,11 @@ msgid "" - "conditions. Select the Color Effects tab in the Zoom " - "settings window to enable and change these options." - msgstr "" --"உருப்பெருக்கிக்கு நீங்கள் தலைகீழ் காணொளி அல்லது கருப்பு வெள்ளை மாற்றம்<" --"/gui> விளைவை " --"அமைக்கலாம், ஒளிர்வு, நிறமாறுபாடு மற்றும் கிரேஸ்கேல் விருப்பங்களை மாற்றலாம். " --"இந்த " --"விருப்பங்கள் பார்வைக் குறைவு உள்ளவர்களுக்கும் ஃபோட்டோஃபோபியா பிரச்சனை " --"உள்ளவர்களுக்கும் ஒளி " --"அமைப்பு சரியில்லாத சூழலில் கணினியைப் பயன்படுத்துபவர்களுக்கும் பயனுள்ளதாக " --"இருக்கும். " --"விருப்பங்கள் பொத்தானை சொடுக்கி, நிற விளைவுகள் கீற்றைத் " --"தேர்வு " -+"உருப்பெருக்கிக்கு நீங்கள் தலைகீழ் காணொளி அல்லது கருப்பு வெள்ளை மாற்றம் விளைவை " -+"அமைக்கலாம், ஒளிர்வு, நிறமாறுபாடு மற்றும் கிரேஸ்கேல் விருப்பங்களை மாற்றலாம். இந்த " -+"விருப்பங்கள் பார்வைக் குறைவு உள்ளவர்களுக்கும் ஃபோட்டோஃபோபியா பிரச்சனை உள்ளவர்களுக்கும் ஒளி " -+"அமைப்பு சரியில்லாத சூழலில் கணினியைப் பயன்படுத்துபவர்களுக்கும் பயனுள்ளதாக இருக்கும். " -+"விருப்பங்கள் பொத்தானை சொடுக்கி, நிற விளைவுகள் கீற்றைத் தேர்வு " - "செய்யவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -784,12 +713,9 @@ msgid "" - "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " - "access to many of the accessibility features." - msgstr "" --"GNOME பணித்திரையில் பல்வேறு குறைகளும் சிறப்பான தேவைகளும் உள்ளவருகளுக்கு " --"உதவும் " --"வகையிலும் பொதுவான உதவி சாதனங்களுடன் தொடர்பு கொண்டு செய்ல்படும் வகையிலும் பல " --"உதவி " --"தொழில்நுட்பங்கள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன. அணுகல் வசதி அம்சங்களில் பலவற்றை மேல் " --"பட்டியில் உள்ள அணுகல் " -+"GNOME பணித்திரையில் பல்வேறு குறைகளும் சிறப்பான தேவைகளும் உள்ளவருகளுக்கு உதவும் " -+"வகையிலும் பொதுவான உதவி சாதனங்களுடன் தொடர்பு கொண்டு செய்ல்படும் வகையிலும் பல உதவி " -+"தொழில்நுட்பங்கள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன. அணுகல் வசதி அம்சங்களில் பலவற்றை மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் " - "வசதி மெனுவிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -858,8 +784,7 @@ msgstr "2012" - #: C/a11y-right-click.page:33 - msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." - msgstr "" --"சொடுக்கியின் இடது பொத்தானை அழுத்திப் பிடித்தபடி இருந்தால் வலது சொடுக்கம் " --"செய்யவும்." -+"சொடுக்கியின் இடது பொத்தானை அழுத்திப் பிடித்தபடி இருந்தால் வலது சொடுக்கம் செய்யவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-right-click.page:36 -@@ -873,12 +798,9 @@ msgid "" - "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " - "your pointing device only has a single button." - msgstr "" --"நீங்கள் சொடுக்கியின் இடது பொத்தானை சற்று நேரம் அழுத்திப் " --"பிடித்துக்கொண்டிருப்பதன் மூலம் வலது " --"சொடுக்க முடியும். உங்கள் ஒரு கையில் உள்ள விரல்களை தனித்தனியாக அசைப்பதில் " --"உங்களுக்கு " --"சிரமம் இருந்தால் அல்லது உங்கள் சுட்டு சாதனத்தில் ஒரே ஒரு பொத்தான் மட்டுமே " --"இருந்தால் இந்த " -+"நீங்கள் சொடுக்கியின் இடது பொத்தானை சற்று நேரம் அழுத்திப் பிடித்துக்கொண்டிருப்பதன் மூலம் வலது " -+"சொடுக்க முடியும். உங்கள் ஒரு கையில் உள்ள விரல்களை தனித்தனியாக அசைப்பதில் உங்களுக்கு " -+"சிரமம் இருந்தால் அல்லது உங்கள் சுட்டு சாதனத்தில் ஒரே ஒரு பொத்தான் மட்டுமே இருந்தால் இந்த " - "அம்சம் பயனுள்ளது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -887,8 +809,7 @@ msgid "" - "Press Click Assist in the Pointing and Clicking " - "section." - msgstr "" --"அனைவருக்குமான அணுகல் ஐத் திறந்து சுட்டுதலும் சொடுக்குதலும்<" --"/gui> " -+"அனைவருக்குமான அணுகல் ஐத் திறந்து சுட்டுதலும் சொடுக்குதலும் " - "கீற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -902,12 +823,9 @@ msgid "" - "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " - "is registered as a right click by changing the Acceptance delay." - msgstr "" --"இப்போது சொடுக்கியின் இடது பொத்தானை அழுத்திப் பிடித்திருக்கையில் அது வலது " --"சொடுக்கமாக " --"மாற எவ்வளவு நேரம் காத்திருக்க வேண்டும் என்பதை நீங்கள் மாற்றலாம். " --"சுட்டுதலும் " --"சொடுக்குதலும் கீற்றில், இரண்டாம் சொடுக்க ஏற்பாடு என்பதன் " --"கீழ் " -+"இப்போது சொடுக்கியின் இடது பொத்தானை அழுத்திப் பிடித்திருக்கையில் அது வலது சொடுக்கமாக " -+"மாற எவ்வளவு நேரம் காத்திருக்க வேண்டும் என்பதை நீங்கள் மாற்றலாம். சுட்டுதலும் " -+"சொடுக்குதலும் கீற்றில், இரண்டாம் சொடுக்க ஏற்பாடு என்பதன் கீழ் " - "ஏற்றலில் தாமதம் என்பதை மாற்றவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -918,12 +836,9 @@ msgid "" - "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, " - "release the mouse button to right-click." - msgstr "" --"இரண்டாம் சொடுக்க ஏற்பாட்டின் மூலம் வலது சொடுக்க, நீங்கள் வழக்கமாக வலது " --"சொடுக்கும் " --"சூழ்நிலையில், சொடுக்கியின் இடது பொத்தானை சற்று நேரம் அழுத்திப் " --"பிடித்திருந்து, பிறகு " --"விடவும். நீங்கள் இடது பொத்தானை அழுத்திப் பிடித்திருக்கும் போது சுட்டி நீல " --"நிறத்தால் " -+"இரண்டாம் சொடுக்க ஏற்பாட்டின் மூலம் வலது சொடுக்க, நீங்கள் வழக்கமாக வலது சொடுக்கும் " -+"சூழ்நிலையில், சொடுக்கியின் இடது பொத்தானை சற்று நேரம் அழுத்திப் பிடித்திருந்து, பிறகு " -+"விடவும். நீங்கள் இடது பொத்தானை அழுத்திப் பிடித்திருக்கும் போது சுட்டி நீல நிறத்தால் " - "நிரப்பப்படும். வலது சொடுக்க, அது முழுதும் நீலமான பிறகு, சொடுக்கி பொத்தானை " - "விடுவிக்கவும்." - -@@ -934,10 +849,8 @@ msgid "" - "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get " - "visual feedback from the pointer." - msgstr "" --"மறுஅளவீடு செய்யும் சுட்டி போன்ற சில சுட்டிகள் நிறம் மாறாது. சுட்டி நிறம் மாறி " --"காட்சி " --"ரீதியாக உங்களுக்கு சொடுக்கத்தைப் பற்றித் தெரிவிக்காவிட்டாலும் நீங்கள் " --"இரண்டாம் சொடுக்க " -+"மறுஅளவீடு செய்யும் சுட்டி போன்ற சில சுட்டிகள் நிறம் மாறாது. சுட்டி நிறம் மாறி காட்சி " -+"ரீதியாக உங்களுக்கு சொடுக்கத்தைப் பற்றித் தெரிவிக்காவிட்டாலும் நீங்கள் இரண்டாம் சொடுக்க " - "ஏற்பாட்டை வழக்கம் போல் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -947,10 +860,8 @@ msgid "" - "allows you to right-click by holding down the 5 key on your " - "keypad." - msgstr "" --"நீங்கள் சொடுக்கி விசைகளைப் " --"பயன்படுத்தினால், " --"இது உங்கள் விசையட்டையிலுள்ள 5 விசையை கீழே அழுத்திப் பிடித்தும் " --"வலது சொடுக்க " -+"நீங்கள் சொடுக்கி விசைகளைப் பயன்படுத்தினால், " -+"இது உங்கள் விசையட்டையிலுள்ள 5 விசையை கீழே அழுத்திப் பிடித்தும் வலது சொடுக்க " - "அனுமதிக்கும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -961,19 +872,15 @@ msgid "" - "differently in the overview: you do not have to release the button to right-" - "click." - msgstr "" --"இந்த அம்சம் முடக்கப்பட்டிருந்தாலும், நீங்கள் செயல்பாடுகள் " --"மேலோட்டத்தில் நீண்ட நேரம் " --"பொத்தானை அழுத்தி வலது சொடுக்கலாம். மேலோட்டத்தில் இந்த நீண்ட நேர அழுத்துதல் " --"சற்று வேறு " --"வகையில் செயல்படும், அதாவது வலது சொடுக்க நீங்கள் பொத்தானை விடுவிக்க " --"வேண்டியதில்லை." -+"இந்த அம்சம் முடக்கப்பட்டிருந்தாலும், நீங்கள் செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் நீண்ட நேரம் " -+"பொத்தானை அழுத்தி வலது சொடுக்கலாம். மேலோட்டத்தில் இந்த நீண்ட நேர அழுத்துதல் சற்று வேறு " -+"வகையில் செயல்படும், அதாவது வலது சொடுக்க நீங்கள் பொத்தானை விடுவிக்க வேண்டியதில்லை." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/a11y-screen-reader.page:15 - msgid "Use the Orca screen reader to speak the user interface." - msgstr "" --"பயனர் இடைமுகத்தை வாசிக்க, Orca திரை வாசிப்புக் கருவியைப் " --"பயன்படுத்தவும்." -+"பயனர் இடைமுகத்தை வாசிக்க, Orca திரை வாசிப்புக் கருவியைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/a11y-screen-reader.page:19 -@@ -988,10 +895,8 @@ msgid "" - "installed. Install Orca, then refer to " - "the Orca Help for more information." - msgstr "" --"GNOME பயனர் இடைமுகத்தை வாசிப்பதற்காக Orca என்ற திரை வாசிப்புக் " --"கருவியை " --"வழங்குகிறது. உங்கள் கணினியில் Orca நிறுவப்பட்டுள்ளதா இல்லையா என்பது நீங்கள் " --"GNOME ஐ " -+"GNOME பயனர் இடைமுகத்தை வாசிப்பதற்காக Orca என்ற திரை வாசிப்புக் கருவியை " -+"வழங்குகிறது. உங்கள் கணினியில் Orca நிறுவப்பட்டுள்ளதா இல்லையா என்பது நீங்கள் GNOME ஐ " - "எப்படி நிறுவினீர்கள் என்பதைப் பொறுத்தது. Orca ஐ " - "நிறுவவும், பிறகு கூடுதல் தகவலுக்கு Orca " - "உதவியைப் பார்க்கவும்." -@@ -1020,16 +925,11 @@ msgid "" - "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " - "the keyboard first time." - msgstr "" --"ஒரு எழுத்தை நீங்கள் அழுத்துவதற்கும் அது திரையில் தோன்றுவதற்கும் இடையே ஒரு நேர " --"தாமதம் " --"இருக்க நீங்கள் விரும்பினால், மெதுவான விசைகள் அம்சத்தை இயக்கலாம். " --"அதாவது இதை " --"இயக்கினால் நீங்கள் ஒவ்வொரு எழுத்தையும் தட்டச்சு செய்யும் போது அது திரையில் " --"தோன்றுவதற்கு " --"நீங்கள் சற்று நேரம் விசையை அழுத்தியபடி பிடித்திருக்க வேண்டும். தட்டச்சு " --"செய்யும் போது ஒரே " --"சமயத்தில் எதிர்பாராமல் பல விசைகளை அழுத்துபவர் என்றால் அல்லது முதல் முறையே " --"சரியான " -+"ஒரு எழுத்தை நீங்கள் அழுத்துவதற்கும் அது திரையில் தோன்றுவதற்கும் இடையே ஒரு நேர தாமதம் " -+"இருக்க நீங்கள் விரும்பினால், மெதுவான விசைகள் அம்சத்தை இயக்கலாம். அதாவது இதை " -+"இயக்கினால் நீங்கள் ஒவ்வொரு எழுத்தையும் தட்டச்சு செய்யும் போது அது திரையில் தோன்றுவதற்கு " -+"நீங்கள் சற்று நேரம் விசையை அழுத்தியபடி பிடித்திருக்க வேண்டும். தட்டச்சு செய்யும் போது ஒரே " -+"சமயத்தில் எதிர்பாராமல் பல விசைகளை அழுத்துபவர் என்றால் அல்லது முதல் முறையே சரியான " - "விசையை அழுத்துவது உங்களுக்கு சிரமம் என்றால் மெதுவான விசைகள் அம்சத்தைப் " - "பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம்." - -@@ -1051,14 +951,10 @@ msgid "" - "keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys." - msgstr "" --"விசைப்பலகையில் இருந்து, மெதுவான விசைகளை செயல்படுத்தவும் அணைக்கவும் " --"விசைப்பலகை " --"மூலம் செயல்படுத்து என்பதன் கீழ், விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் " --"வசதி அம்சங்களை " --"இயக்கு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படும் " --"போது, நீங்கள் " --"Shift விசையை எட்டு வினாடிகளுக்கு அழுத்திப் பிடித்திருப்பதன் மூலம் " --"மெதுவான " -+"விசைப்பலகையில் இருந்து, மெதுவான விசைகளை செயல்படுத்தவும் அணைக்கவும் விசைப்பலகை " -+"மூலம் செயல்படுத்து என்பதன் கீழ், விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் வசதி அம்சங்களை " -+"இயக்கு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படும் போது, நீங்கள் " -+"Shift விசையை எட்டு வினாடிகளுக்கு அழுத்திப் பிடித்திருப்பதன் மூலம் மெதுவான " - "விசைகளை இயக்க அல்லது முடக்கலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -1069,12 +965,9 @@ msgid "" - "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " - "enabled from the Universal Access panel." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் உள்ளஅணுகல் வசதி சின்னத்தைச் " --"சொடுக்கி, " --"மெதுவனா விசைகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமும் நீங்கள் மெதுவான " --"விசைகளை " --"இயக்கலாம், அணைக்கலாம். அனைவருக்குமான அணுகல் பலகத்தில் ஒன்று அல்லது " --"அதிகமான " -+"மேல் பட்டியில் உள்ளஅணுகல் வசதி சின்னத்தைச் சொடுக்கி, " -+"மெதுவனா விசைகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமும் நீங்கள் மெதுவான விசைகளை " -+"இயக்கலாம், அணைக்கலாம். அனைவருக்குமான அணுகல் பலகத்தில் ஒன்று அல்லது அதிகமான " - "அமைவுகள் செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால், அணுகல் வசதி சின்னம் புலப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1083,10 +976,8 @@ msgid "" - "Use the Acceptance delay slider to control how long you have to " - "hold a key down for it to register." - msgstr "" --"ஒரு விசையை நீங்கள் அழுத்துகையில், அந்த விசை ஏற்றுக்கொள்ளப்பட எவ்வளவு நேரம் " --"அதை அழுத்திப் " --"பிடித்திருக்க வேண்டும் என்ற நேரத்தைக் கட்டுப்படுத்த, ஏற்றலில் தாமதம்<" --"/gui> அளவுகோலைப் " -+"ஒரு விசையை நீங்கள் அழுத்துகையில், அந்த விசை ஏற்றுக்கொள்ளப்பட எவ்வளவு நேரம் அதை அழுத்திப் " -+"பிடித்திருக்க வேண்டும் என்ற நேரத்தைக் கட்டுப்படுத்த, ஏற்றலில் தாமதம் அளவுகோலைப் " - "பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1096,10 +987,8 @@ msgid "" - "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " - "the key down long enough." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு விசையை அழுத்தும் போதும், ஒரு விசையை அழுத்துதல் ஏற்கப்படும் " --"போதும், அல்லது " --"நீங்கள் போதிய நேரம் விசையை அழுத்திப் பிடித்திருக்காததால் ஒரு விசை " --"நிராகரிக்கப்படும் " -+"நீங்கள் ஒரு விசையை அழுத்தும் போதும், ஒரு விசையை அழுத்துதல் ஏற்கப்படும் போதும், அல்லது " -+"நீங்கள் போதிய நேரம் விசையை அழுத்திப் பிடித்திருக்காததால் ஒரு விசை நிராகரிக்கப்படும் " - "போதும் உங்கள் கணினியை ஒலி எழுப்பச் செய்யவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1108,8 +997,7 @@ msgid "" - "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " - "all of the keys at once." - msgstr "" --"விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை அழுத்தும் போது, ஒரே சமயம் அனைத்து விசைகளையும் " --"அழுத்திப் " -+"விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை அழுத்தும் போது, ஒரே சமயம் அனைத்து விசைகளையும் அழுத்திப் " - "பிடித்திருக்காமல் ஒரு சமயம் ஒரு விசையை மட்டும் தட்டச்சு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -1127,18 +1015,13 @@ msgid "" - "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " - "you would press Super and then Tab to do the same." - msgstr "" --"ஒட்டு விசைகள் வசதியின் மூலம், விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை அழுத்தும் " --"போது, ஒரே " --"சமயத்தில் அனைத்து விசைகளையும் அழுத்திப் பிடித்திருக்காமல் ஒரு சமயம் ஒரு " --"விசையை மட்டும் " --"அழுத்துவதன் மூலம் குறுக்குவழிகளைப் பயன்படுத்த முடியும் எடுத்துக்காட்டாக, <" --"keyseq>ஒட்டு விசைகள் வசதியின் மூலம், விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை அழுத்தும் போது, ஒரே " -+"சமயத்தில் அனைத்து விசைகளையும் அழுத்திப் பிடித்திருக்காமல் ஒரு சமயம் ஒரு விசையை மட்டும் " -+"அழுத்துவதன் மூலம் குறுக்குவழிகளைப் பயன்படுத்த முடியும் எடுத்துக்காட்டாக, SuperTab குறுக்குவழி " --"விசை ஒவ்வொரு சாளரமாக மாறச் செய்யும். ஒட்டு விசைகளை இயக்காமல் இருந்தால், ஒரே " --"சமயத்தில் " -+"விசை ஒவ்வொரு சாளரமாக மாறச் செய்யும். ஒட்டு விசைகளை இயக்காமல் இருந்தால், ஒரே சமயத்தில் " - "நீங்கள் இரண்டு விசைகளையுமே அழுத்திப் பிடித்திருக்க வேண்டும்; ஒட்டு விசைகள் " --"இயக்கப்பட்டிருந்தால், முதலில் நீங்கள் Super விசையையும் பிறகு " --"Tab " -+"இயக்கப்பட்டிருந்தால், முதலில் நீங்கள் Super விசையையும் பிறகு Tab " - "விசையையும் அழுத்தினாலே குறுக்குவிசை வேலை செய்யும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1147,8 +1030,7 @@ msgid "" - "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " - "several keys at once." - msgstr "" --"ஒரே சமயம் பல விசைகளை அழுத்திப் பிடித்திருப்பது உங்களுக்கு கடினம் எனில், " --"நீங்கள் ஒட்டு " -+"ஒரே சமயம் பல விசைகளை அழுத்திப் பிடித்திருப்பது உங்களுக்கு கடினம் எனில், நீங்கள் ஒட்டு " - "விசைகள் அம்சத்தைப் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1169,14 +1051,10 @@ msgid "" - "keyboard. When this option is selected, you can press Shift five " - "times in a row to enable or disable sticky keys." - msgstr "" --"விசைப்பலகையில் இருந்து ஒட்டு விசைகளை இயக்கவும் அணைக்கவும், விசைப்பலகை " --"மூலம் " --"செயல்படுத்து என்பதன் கீழ், விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் வசதி " --"அம்சங்களை " --"இயக்கு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த விருப்பம் " --"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருக்கையில், " --"Shift தொடர்ந்து ஐந்து முறை அழுத்தி நீங்கள் ஒட்டு விசைகளை இயக்க " --"அல்லது " -+"விசைப்பலகையில் இருந்து ஒட்டு விசைகளை இயக்கவும் அணைக்கவும், விசைப்பலகை மூலம் " -+"செயல்படுத்து என்பதன் கீழ், விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் வசதி அம்சங்களை " -+"இயக்கு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருக்கையில், " -+"Shift தொடர்ந்து ஐந்து முறை அழுத்தி நீங்கள் ஒட்டு விசைகளை இயக்க அல்லது " - "முடக்கலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -1187,12 +1065,9 @@ msgid "" - "Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have " - "been enabled from the Universal Access panel." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தைச் " --"சொடுக்கி, " --"ஒட்டு விசைகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்தும் நீங்கள் ஒட்டு விசைகளை " --"இயக்கலாம் அல்லது " --"அணைக்கலாம். அனைவருக்குமான அணுகல் பலகத்தில் ஒன்று அல்லது அதிகமான " --"அமைவுகள் " -+"மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தைச் சொடுக்கி, " -+"ஒட்டு விசைகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்தும் நீங்கள் ஒட்டு விசைகளை இயக்கலாம் அல்லது " -+"அணைக்கலாம். அனைவருக்குமான அணுகல் பலகத்தில் ஒன்று அல்லது அதிகமான அமைவுகள் " - "செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால், அணுகல் வசதி சின்னம் புலப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1201,8 +1076,7 @@ msgid "" - "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " - "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." - msgstr "" --"ஒரே சமயம் நீங்கள் இரு விசைகளை அழுத்தினால், குறுக்குவழி விசைகளை வழக்கம் போல " --"உள்ளிட " -+"ஒரே சமயம் நீங்கள் இரு விசைகளை அழுத்தினால், குறுக்குவழி விசைகளை வழக்கம் போல உள்ளிட " - "உதவியாக ஒட்டு விசை தற்காலிகமாக அணைக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1215,16 +1089,12 @@ msgid "" - "press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " - "close together), but not others." - msgstr "" --"எடுத்துக்காட்டாக, இந்த விருப்பத்தை நீங்கள் இயக்கி இருந்தால், நீங்கள் ஒட்டு " --"விசைகள் இயக்கப்பட்ட " -+"எடுத்துக்காட்டாக, இந்த விருப்பத்தை நீங்கள் இயக்கி இருந்தால், நீங்கள் ஒட்டு விசைகள் இயக்கப்பட்ட " - "நிலையில் Super விசையையும் Tab விசையையும் ஒரே சமயத்தில் " --"அழுத்தினால், நீங்கள் மற்றொரு விசையை அழுத்த ஒட்டு விசைகள் காத்திருக்காது. " --"இருப்பினும் நீங்கள் " --"ஒரு விசையை மட்டும் அழுத்தியிருந்தால் அது காத்திருக்கும். உங்களுக்கு " --"சில " -+"அழுத்தினால், நீங்கள் மற்றொரு விசையை அழுத்த ஒட்டு விசைகள் காத்திருக்காது. இருப்பினும் நீங்கள் " -+"ஒரு விசையை மட்டும் அழுத்தியிருந்தால் அது காத்திருக்கும். உங்களுக்கு சில " - "குறுக்குவிசைகளை மட்டும் ஒரே சமயத்தில் அழுத்துவது எளிது (எடுத்துக்காட்டாக, மிக " --"நெருக்கமாக உள்ள விசைகள்) ஆனால் மற்ற குறுக்குவிசைகளுக்கு அது கடினம் என்ற " --"நிலையில் இது " -+"நெருக்கமாக உள்ள விசைகள்) ஆனால் மற்ற குறுக்குவிசைகளுக்கு அது கடினம் என்ற நிலையில் இது " - "உங்களுக்கு பயன்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1232,8 +1102,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Select Disable if two keys are pressed together to enable this." - msgstr "" --"இதைச் செயல்படுத்த ஒரே சமயத்தில் இரண்டு விசைகள் அழுத்தப்பட்டால் முடக்கு<" --"/gui> என்பதைத் " -+"இதைச் செயல்படுத்த ஒரே சமயத்தில் இரண்டு விசைகள் அழுத்தப்பட்டால் முடக்கு என்பதைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1245,18 +1114,12 @@ msgid "" - "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep " - "when a modifier key is pressed to enable this." - msgstr "" --"ஒட்டு விசைகள் இயக்கப்பட்ட நிலையில் நீங்கள் ஒரு விசைப்பலகை குறுக்குவழியை " --"தட்டச்சு செய்யத் " --"தொடங்கும் போது உங்கள் கணினி \"பீப்\" ஒலியெழுப்பும் படியும் நீங்கள் அமைக்க " --"முடியும். ஒட்டு " --"விசைகள் இயக்கப்பட்ட நிலையில், அடுத்த குறுக்குவழி விசை அழுத்தப்படுவதற்கு " --"வசதியாக ஒரு " --"விசை அழுத்தப்பட்டதும் ஒட்டு விசைகள் குறுக்குவழி விசைகள் அழுத்தப்படுவதை " --"எதிர்பார்க்கிறது " --"என்று உங்களுக்குத் தெரிவிக்க வேண்டும் என நீங்கள் விரும்பினால் இது பயனுள்ளதாக " --"இருக்கும். இதை " --"செயல்படுத்த மாற்றியமைக்கும் விசை அழுத்தப்படும் போது பீப் ஒலியெழுப்பு<" --"/gui> என்பதைத் " -+"ஒட்டு விசைகள் இயக்கப்பட்ட நிலையில் நீங்கள் ஒரு விசைப்பலகை குறுக்குவழியை தட்டச்சு செய்யத் " -+"தொடங்கும் போது உங்கள் கணினி \"பீப்\" ஒலியெழுப்பும் படியும் நீங்கள் அமைக்க முடியும். ஒட்டு " -+"விசைகள் இயக்கப்பட்ட நிலையில், அடுத்த குறுக்குவழி விசை அழுத்தப்படுவதற்கு வசதியாக ஒரு " -+"விசை அழுத்தப்பட்டதும் ஒட்டு விசைகள் குறுக்குவழி விசைகள் அழுத்தப்படுவதை எதிர்பார்க்கிறது " -+"என்று உங்களுக்குத் தெரிவிக்க வேண்டும் என நீங்கள் விரும்பினால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும். இதை " -+"செயல்படுத்த மாற்றியமைக்கும் விசை அழுத்தப்படும் போது பீப் ஒலியெழுப்பு என்பதைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1265,8 +1128,7 @@ msgid "" - "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " - "played." - msgstr "" --"விழிப்பூட்டல் இயக்கப்படும் போது திரை அல்லது சாளரத்தில் பளிச் ஒளி " --"எழுப்புவதற்கு, காட்சி " -+"விழிப்பூட்டல் இயக்கப்படும் போது திரை அல்லது சாளரத்தில் பளிச் ஒளி எழுப்புவதற்கு, காட்சி " - "விழிப்பூட்டல்களை இயக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -1282,12 +1144,9 @@ msgid "" - "either the entire screen or your current window visually flash whenever the " - "alert sound is played." - msgstr "" --"சில வகை செய்திகள் மற்றும் நிகழ்வுகளுக்கு உங்கள் கணினி ஒரு எளிய விழிப்பூட்டலை " --"இயக்கும். " --"இந்த ஒலிகளைக் கேட்க உங்களுக்கு கடினமாக இருந்தால், விழிப்பூட்டல் ஒலி " --"இயக்கப்படும் போது " --"உங்கள் முழு திரை அல்லது உங்கள் நடப்பு சாளரம் காட்சிரீதியாக பளிச் ஒளி " --"எழுப்பும் படி நீங்கள் " -+"சில வகை செய்திகள் மற்றும் நிகழ்வுகளுக்கு உங்கள் கணினி ஒரு எளிய விழிப்பூட்டலை இயக்கும். " -+"இந்த ஒலிகளைக் கேட்க உங்களுக்கு கடினமாக இருந்தால், விழிப்பூட்டல் ஒலி இயக்கப்படும் போது " -+"உங்கள் முழு திரை அல்லது உங்கள் நடப்பு சாளரம் காட்சிரீதியாக பளிச் ஒளி எழுப்பும் படி நீங்கள் " - "அமைத்துக்கொள்ள முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1297,8 +1156,7 @@ msgid "" - "computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." - msgstr "" --"நூலகம் போன்ற அமைதியாக இருக்க வேண்டிய இடங்களில் கணினி ஒலியெழுப்பாமல் இருக்க " --"வேண்டும் என்ற " -+"நூலகம் போன்ற அமைதியாக இருக்க வேண்டிய இடங்களில் கணினி ஒலியெழுப்பாமல் இருக்க வேண்டும் என்ற " - "சூழ்நிலைகளிலும் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும். விழிப்பூட்டல் ஒலியை முடக்கி, காட்சி " - "விழிப்பூட்டல்களை எப்படி இயக்குவது என அறிய ஐப் " - "பார்க்கவும்." -@@ -1307,8 +1165,7 @@ msgstr "" - #: C/a11y-visualalert.page:52 - msgid "Press Visual Alerts in the Hearing section." - msgstr "" --"அனைவருக்குமான அணுகல் ஐத் திறந்து கேட்டல் கீற்றைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"அனைவருக்குமான அணுகல் ஐத் திறந்து கேட்டல் கீற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/a11y-visualalert.page:55 -@@ -1321,8 +1178,7 @@ msgid "" - "Select whether you want the entire screen or just your current window title " - "to flash." - msgstr "" --"காட்சி விழிப்பூட்டல்கள் ஐ இயக்கவும். உங்கள் முழு திரையும் பளிச்சிட " --"வேண்டுமா " -+"காட்சி விழிப்பூட்டல்கள் ஐ இயக்கவும். உங்கள் முழு திரையும் பளிச்சிட வேண்டுமா " - "அலல்து நடப்பு சாளரம் மட்டுமா எனத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -1332,10 +1188,8 @@ msgid "" - "\"a11y-icon\">accessibility icon on the top bar and selecting " - "Visual Alerts." - msgstr "" --"நீங்கள் மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தை<" --"/link> " --"சொடுக்கி காட்சி விழிப்பூட்டல்கள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் <" --"gui>காட்சி " -+"நீங்கள் மேல் பட்டியில் உள்ள அணுகல் வசதி சின்னத்தை " -+"சொடுக்கி காட்சி விழிப்பூட்டல்கள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் காட்சி " - "விழிப்பூடல்கள் வசதியை விரைவாக இயக்கலாம், அணைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -1401,13 +1255,10 @@ msgid "" - "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " - "possible:" - msgstr "" --"உங்கள் பணிமேசையின் அம்சங்களை அறிமுகப்படுத்திக் காட்டவும் கணினி தொடர்பான " --"உங்கள் " --"கேள்விகளுக்கு பதிலளிக்கவும் உங்கள் கணினியை இன்னும் சிறப்பாகப் பயன்படுத்த " --"உதவும் " -+"உங்கள் பணிமேசையின் அம்சங்களை அறிமுகப்படுத்திக் காட்டவும் கணினி தொடர்பான உங்கள் " -+"கேள்விகளுக்கு பதிலளிக்கவும் உங்கள் கணினியை இன்னும் சிறப்பாகப் பயன்படுத்த உதவும் " - "குறிப்புகளை வழங்கவுமே இந்த வழிகாட்டி உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த வழிகாட்டியை " --"பயன்படுத்துவது கூடுமான வரை எளிதாக இருக்கும் வகையிலேயே இதனை உருவாக்க " --"முயற்சித்துள்ளோம்:" -+"பயன்படுத்துவது கூடுமான வரை எளிதாக இருக்கும் வகையிலேயே இதனை உருவாக்க முயற்சித்துள்ளோம்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/about-this-guide.page:21 -@@ -1416,10 +1267,8 @@ msgid "" - "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " - "answer to your questions." - msgstr "" --"இந்த வழிகாட்டியை அதிகாரங்களாகப் பிரிக்காமல், ஒவ்வொரு வேலை தொடர்பான சிறிய " --"தலைப்புகளாக " --"பிரித்துள்ளோம். அதாவது உங்கள் கேள்விகளுக்கு பதில் பெற நீங்கள் முழு " --"கையேட்டையும் புரட்ட " -+"இந்த வழிகாட்டியை அதிகாரங்களாகப் பிரிக்காமல், ஒவ்வொரு வேலை தொடர்பான சிறிய தலைப்புகளாக " -+"பிரித்துள்ளோம். அதாவது உங்கள் கேள்விகளுக்கு பதில் பெற நீங்கள் முழு கையேட்டையும் புரட்ட " - "வேண்டியதில்லை." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1429,12 +1278,9 @@ msgid "" - "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " - "topics that might help you perform a certain task." - msgstr "" --"தொடர்புடைய தலைப்புகள் ஒன்றாக இணைக்கப்பட்டுள்ளன. சில பக்கங்களில் \"இவற்றையும் " --"பார்க்க\" எனும் " --"இணைப்புகள் இருக்கும், அவையும் உங்களை தொடர்புடைய தலைப்புகளுக்கு " --"இட்டுச்செல்லும். இது நீங்கள் " --"ஒரு குறிப்பிட்ட வேலையைச் செய்து முடிக்க உதவும் வகையில் தொடர்புடைய " --"தலைப்புகளைக் " -+"தொடர்புடைய தலைப்புகள் ஒன்றாக இணைக்கப்பட்டுள்ளன. சில பக்கங்களில் \"இவற்றையும் பார்க்க\" எனும் " -+"இணைப்புகள் இருக்கும், அவையும் உங்களை தொடர்புடைய தலைப்புகளுக்கு இட்டுச்செல்லும். இது நீங்கள் " -+"ஒரு குறிப்பிட்ட வேலையைச் செய்து முடிக்க உதவும் வகையில் தொடர்புடைய தலைப்புகளைக் " - "கண்டறியும் செயலை எளிதாக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1444,10 +1290,8 @@ msgid "" - "search bar, and relevant results will start appearing as soon as " - "you start typing." - msgstr "" --"இதில் தேடும் வசதியும் உள்ளது. உதவி உலாவியின் மேலே தேடல் பட்டி " --"உள்ளது, அதில் " --"நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போதே தொடர்புடைய தலைப்புகளின் முடிவுகள் " --"காண்பிக்கப்படத் தொடங்கும்." -+"இதில் தேடும் வசதியும் உள்ளது. உதவி உலாவியின் மேலே தேடல் பட்டி உள்ளது, அதில் " -+"நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போதே தொடர்புடைய தலைப்புகளின் முடிவுகள் காண்பிக்கப்படத் தொடங்கும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/about-this-guide.page:24 -@@ -1457,12 +1301,9 @@ msgid "" - "of your questions here. We will keep adding more information to make things " - "more helpful, though." - msgstr "" --"இந்த வழிகாட்டியை தொடர்ந்து மேம்படுத்தி வருகிறோம். உதவிகரமான விரிவான தகவலை " --"உங்களுக்கு " --"வழங்கவே நாங்கள் முயற்சிக்கிறோம் என்றாலும், உங்கள் எல்லாக் கேள்விகளுக்கும் " --"இங்கு பதில் கிடைத்து " --"விடாது. ஆகவே இன்னும் உதவும் வகையில் கூடுதல் தகவல்களைச் சேர்த்துக்கொண்டே " --"இருப்போம்." -+"இந்த வழிகாட்டியை தொடர்ந்து மேம்படுத்தி வருகிறோம். உதவிகரமான விரிவான தகவலை உங்களுக்கு " -+"வழங்கவே நாங்கள் முயற்சிக்கிறோம் என்றாலும், உங்கள் எல்லாக் கேள்விகளுக்கும் இங்கு பதில் கிடைத்து " -+"விடாது. ஆகவே இன்னும் உதவும் வகையில் கூடுதல் தகவல்களைச் சேர்த்துக்கொண்டே இருப்போம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/about-this-guide.page:27 -@@ -1470,8 +1311,7 @@ msgid "" - "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " - "that you will never have to use it." - msgstr "" --"இந்த பணிமேசை உதவியை வாசிக்க நேரம் செலவழித்ததற்கு நன்றி. இதை மீண்டும் " --"பயன்படுத்தும் " -+"இந்த பணிமேசை உதவியை வாசிக்க நேரம் செலவழித்ததற்கு நன்றி. இதை மீண்டும் பயன்படுத்தும் " - "அவசியம் இருக்காது என நம்புகிறோம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1514,9 +1354,9 @@ msgid "" - "desktop. Thus, your email program, chat program and other related " - "applications will be set up for you." - msgstr "" --"ஒரு கணக்கைச் சேர்த்தால், உங்கள் GNOME பணிமேசையில் உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குகளை " --"இணைக்க உதவியாக இருக்கும். இதன் மூலம் உங்கள் மின்னஞ்சல் பயன்பாடு, அரட்டை " --"பயன்பாடு மற்றும் தொடர்புடைய மற்ற பயன்பாடுகளும் அமைக்கப்படும்." -+"ஒரு கணக்கைச் சேர்த்தால், உங்கள் GNOME பணிமேசையில் உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குகளை இணைக்க உதவியாக " -+"இருக்கும். இதன் மூலம் உங்கள் மின்னஞ்சல் பயன்பாடு, அரட்டை பயன்பாடு மற்றும் தொடர்புடைய மற்ற " -+"பயன்பாடுகளும் அமைக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:32 -@@ -1532,8 +1372,7 @@ msgstr "நீங்கள் நீக� - #: C/accounts-add.page:37 - msgid "" - "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." --msgstr "" --"ஒன்றுக்கும் அதிக கணக்கு வகைகளைச் சேர்க்க விரும்பினால் பிறகு சேர்க்கலாம்." -+msgstr "ஒன்றுக்கும் அதிக கணக்கு வகைகளைச் சேர்க்க விரும்பினால் பிறகு சேர்க்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-add.page:41 -@@ -1542,10 +1381,8 @@ msgid "" - "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your " - "Google username and password." - msgstr "" --"சிறிய வலைத்தள சாளரம் ஒன்று திறக்கும், அதில் உங்கள் ஆன்லைன் கணக்கு நம்பிக்கை " --"சான்றளிப்புகளை " --"உள்ளிடலாம். எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் ஒரு Google கணக்கை அமைத்தால், உங்கள் " --"Google பயனர் " -+"சிறிய வலைத்தள சாளரம் ஒன்று திறக்கும், அதில் உங்கள் ஆன்லைன் கணக்கு நம்பிக்கை சான்றளிப்புகளை " -+"உள்ளிடலாம். எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் ஒரு Google கணக்கை அமைத்தால், உங்கள் Google பயனர் " - "பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் உள்ளிடுவீர்கள்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1554,8 +1391,7 @@ msgid "" - "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " - "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." - msgstr "" --"நீங்கள் நம்பிக்கை சான்றளிப்புகளை சரியாக உள்ளிட்டால், உங்கள் ஆன்லைன் " --"கணக்குக்கு GNOME க்கு " -+"நீங்கள் நம்பிக்கை சான்றளிப்புகளை சரியாக உள்ளிட்டால், உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குக்கு GNOME க்கு " - "அணுகலை வழங்குமாறு உங்களிடம் கேட்கப்படும். தொடர அணுகலை அங்கீகரிக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1566,12 +1402,10 @@ msgid "" - "use an online account for your calendar, turn the Calendar option " - "to Off." - msgstr "" --"உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குடன் இணைக்கப்பட வேண்டிய பயன்பாடுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" --". " --"எடுத்துக்காட்டுக்கு நீங்கள் உங்கள் ஆன்லைன் கணக்கு ஒன்றை நாள்காட்டிக்கு " --"பயன்படுத்தாமல் அரட்டைக்கு மட்டும் பயன்படுத்த விரும்பினால், நாள்காட்டி<" --"/gui> விருப்பத்தை " --"ஆஃப் க்கு அமைக்கவும்." -+"உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குடன் இணைக்கப்பட வேண்டிய பயன்பாடுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். " -+"எடுத்துக்காட்டுக்கு நீங்கள் உங்கள் ஆன்லைன் கணக்கு ஒன்றை நாள்காட்டிக்கு பயன்படுத்தாமல் அரட்டைக்கு " -+"மட்டும் பயன்படுத்த விரும்பினால், நாள்காட்டி விருப்பத்தை ஆஃப் க்கு " -+"அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-add.page:58 -@@ -1579,10 +1413,8 @@ msgid "" - "After you have added the accounts, each application that you have selected " - "will automatically use those credentials when you start them." - msgstr "" --"நீங்கள் கணக்குகளைச் சேர்த்த பிறகு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பயன்பாடுகள் " --"ஒவ்வொன்றும் அவற்றைத் " --"தொடங்கும் போது தாமாகவே அந்தந்த நம்பிக்கை சான்றளிப்புகளைப் பயன்படுத்திக் " --"கொள்ளும்." -+"நீங்கள் கணக்குகளைச் சேர்த்த பிறகு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பயன்பாடுகள் ஒவ்வொன்றும் அவற்றைத் " -+"தொடங்கும் போது தாமாகவே அந்தந்த நம்பிக்கை சான்றளிப்புகளைப் பயன்படுத்திக் கொள்ளும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/accounts-add.page:62 -@@ -1592,12 +1424,9 @@ msgid "" - "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, " - "remove it." - msgstr "" --"பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக, GNOME உங்கள் கடவுச்சொற்களை உங்கள் கணினியில் " --"சேமிப்பதில்லை. " --"மாறாக ஆன்லைன் சேவை வழங்கும் ஒரு டோக்கனையே கணினியில் சேமிக்கிறது. " --"பணிமேசைக்கும் ஆன்லைன் " --"சேவைக்கும் இடையேயான இணைப்பை நீங்கள் முழுவதுமாக ரத்து செய்ய விரும்பினால், அதை " --"அகற்றவும்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -1611,8 +1440,7 @@ msgstr "ஜுலிட்டா இங� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts-create.page:25 - msgid "Create a new account using Online Accounts." --msgstr "" --"ஆன்லைன் கணக்குகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு புதிய கணக்கை உருவாக்குதல்." -+msgstr "ஆன்லைன் கணக்குகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு புதிய கணக்கை உருவாக்குதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/accounts-create.page:28 -@@ -1626,10 +1454,8 @@ msgid "" - "adding it to Online Accounts. This allows you to manage all your " - "online accounts from one application." - msgstr "" --"சில ஆன்லைன் கணக்கு சேவை வழங்குநர்கள், ஆன்லைன் கணக்கை ஆன்லைன் " --"கணக்குகளில் " --"சேர்க்கும் போதே ஒரு கணக்கை உருவாக்கும் வசதியை வழங்குகின்றன. இதன் மூலம் " --"நீங்கள் உங்கள் ஆன்லைன் " -+"சில ஆன்லைன் கணக்கு சேவை வழங்குநர்கள், ஆன்லைன் கணக்கை ஆன்லைன் கணக்குகளில் " -+"சேர்க்கும் போதே ஒரு கணக்கை உருவாக்கும் வசதியை வழங்குகின்றன. இதன் மூலம் நீங்கள் உங்கள் ஆன்லைன் " - "கணக்குகள் அனைத்தையும் ஒரே பயன்பாட்டிலிருந்து நிர்வகிக்க முடிகிறது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1639,8 +1465,7 @@ msgid "" - "Open the Online Accounts settings from the Activities " - "overview." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திலிருந்து ஆன்லைன் கணக்குகள் " --"அமைவுகளைத் " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திலிருந்து ஆன்லைன் கணக்குகள் அமைவுகளைத் " - "திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1654,9 +1479,8 @@ msgid "" - "Select the type of account which you want to add. Some account types may " - "not be available." - msgstr "" --"நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் கணக்கு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். சில கணக்கு " --"வகைகள் கிடைக்காது போகலாம்<" --"/link>." -+"நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் கணக்கு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். சில கணக்கு வகைகள் கிடைக்காது போகலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-create.page:49 -@@ -1664,8 +1488,8 @@ msgid "" - "If the service allows you to create an account, you should see more " - "information on how to do this." - msgstr "" --"நீங்கள் கணக்கை உருவாக்க சேவை அனுமதிக்குமெனில், எப்படி உருவாக்குவது என்ற " --"விவரம் காண்பிக்கப்படும்." -+"நீங்கள் கணக்கை உருவாக்க சேவை அனுமதிக்குமெனில், எப்படி உருவாக்குவது என்ற விவரம் " -+"காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/accounts-create.page:52 -@@ -1675,8 +1499,7 @@ msgid "" - "need to use an alternative method to create an account." - msgstr "" - "அனைத்து ஆன்லைன் கணக்கு வழங்குநர்களும் இந்த நிலையில் கணக்கை உருவாக்கும் வசதியை " --"அளிப்பதில்லை. நீங்கள் பதிவு பெற விரும்பும் சேவை இதைப் போன்ற ஒன்று எனில், " --"கணக்கை உருவாக்க " -+"அளிப்பதில்லை. நீங்கள் பதிவு பெற விரும்பும் சேவை இதைப் போன்ற ஒன்று எனில், கணக்கை உருவாக்க " - "நீங்கள் வேறு வழியைப் பயன்படுத்த வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1685,8 +1508,7 @@ msgid "" - "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal " - "details such as username and password." - msgstr "" --"பதிவுப் படிவத்தை நிரப்பவும். கடவுச்சொல் பயனர் பெயர் போன்ற தனிப்பட்ட சில " --"தகவல்களை " -+"பதிவுப் படிவத்தை நிரப்பவும். கடவுச்சொல் பயனர் பெயர் போன்ற தனிப்பட்ட சில தகவல்களை " - "வழங்குமாறு கேட்கப்படலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1695,8 +1517,7 @@ msgid "" - "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with " - "Online Accounts." - msgstr "" --"உங்கள் புதிய கணக்கை ஆன்லைன் கணக்குகளுடன் பயன்படுத்த வேண்டுமானால் " --"நீங்கள் GNOME " -+"உங்கள் புதிய கணக்கை ஆன்லைன் கணக்குகளுடன் பயன்படுத்த வேண்டுமானால் நீங்கள் GNOME " - "க்கு உங்கள் கணக்குக்கான அணுகலை வழங்க வேண்டியிருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1706,9 +1527,9 @@ msgid "" - "default. Switch individual " - "services to Off to disable them." - msgstr "" --"ஒரு கணக்கு வழங்குநர் வழங்கும் அனைத்து சேவைகளும் முன்னிருப்பாக " --"செயல்படுத்தப்படும். தனித்தனியாக சேவைகளை முடக்க அவற்றை ஆஃப் நிலைக்கு " --"மாற்றவும்." -+"ஒரு கணக்கு வழங்குநர் வழங்கும் அனைத்து சேவைகளும் முன்னிருப்பாக செயல்படுத்தப்படும். " -+"தனித்தனியாக சேவைகளை முடக்க அவற்றை ஆஃப் நிலைக்கு மாற்றவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts-disable-service.page:16 -@@ -1717,18 +1538,14 @@ msgid "" - "and email). You can control which of these services can be used by " - "applications." - msgstr "" --"சில ஆன்லைன் கணக்குகளைப் பயன்படுத்தி ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சேவைகளை (நாள்காட்டி " --"மின்னஞ்சல் " --"போன்று) அணுகப் பயன்படுத்த முடியும். பயன்பாடுகள் எந்தெந்த சேவைகளைப் பயன்படுத்த " --"முடிய " -+"சில ஆன்லைன் கணக்குகளைப் பயன்படுத்தி ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சேவைகளை (நாள்காட்டி மின்னஞ்சல் " -+"போன்று) அணுகப் பயன்படுத்த முடியும். பயன்பாடுகள் எந்தெந்த சேவைகளைப் பயன்படுத்த முடிய " - "வேண்டும் என்பதை நீங்கள் கட்டுப்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/accounts-disable-service.page:19 - msgid "Control which online services an account can be used to access" --msgstr "" --"ஒரு கணக்கை எந்தெந்த ஆன்லைன் சேவைகளை அணுக பயன்படுத்தலாம் என்பதைக் " --"கட்டுப்படுத்துதல்" -+msgstr "ஒரு கணக்கை எந்தெந்த ஆன்லைன் சேவைகளை அணுக பயன்படுத்தலாம் என்பதைக் கட்டுப்படுத்துதல்" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-disable-service.page:21 -@@ -1740,46 +1557,33 @@ msgid "" - "account for email but not chat, since you have a different online account " - "that you use for chat." - msgstr "" --"சில வகை ஆன்லைன் கணக்குகளில் அதே பயனர் கணக்கைக் கொண்டு நீங்கள் பல சேவைகளை அணுக " --"முடியும். " --"எடுத்துக்காட்டாக, Google கணக்குகளைக் கொண்டு நாள்காட்டி, மின்னஞ்சல், " --"தொடர்புகள் மற்றும் " --"அரட்டை ஆகிய சேவைகளை அணுகலாம். ஆனால் நீங்கள் உங்கள் கணக்கை சில சேவைகளுக்குப் " --"பயன்படுத்த " --"விரும்புவீர்கள் ஆனால் சில சேவைகளுக்குப் பயன்படுத்த வேண்டாம் என " --"விரும்புவீர்கள். " --"எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் அரட்டைக்கு வேறொரு ஆன்லைன் கணக்கைப் " --"பயன்படுத்துவதால், உங்கள் Google " --"கணக்கை நீங்கள் அரட்டைக்குப் பயன்படுத்தாமல் வெறும் மின்னஞ்சலுக்கு மட்டும் " --"பயன்படுத்த விரும்பலாம்." -+"சில வகை ஆன்லைன் கணக்குகளில் அதே பயனர் கணக்கைக் கொண்டு நீங்கள் பல சேவைகளை அணுக முடியும். " -+"எடுத்துக்காட்டாக, Google கணக்குகளைக் கொண்டு நாள்காட்டி, மின்னஞ்சல், தொடர்புகள் மற்றும் " -+"அரட்டை ஆகிய சேவைகளை அணுகலாம். ஆனால் நீங்கள் உங்கள் கணக்கை சில சேவைகளுக்குப் பயன்படுத்த " -+"விரும்புவீர்கள் ஆனால் சில சேவைகளுக்குப் பயன்படுத்த வேண்டாம் என விரும்புவீர்கள். " -+"எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் அரட்டைக்கு வேறொரு ஆன்லைன் கணக்கைப் பயன்படுத்துவதால், உங்கள் Google " -+"கணக்கை நீங்கள் அரட்டைக்குப் பயன்படுத்தாமல் வெறும் மின்னஞ்சலுக்கு மட்டும் பயன்படுத்த விரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-disable-service.page:28 - msgid "" - "You can disable some of the services that are provided by each online " - "account:" --msgstr "" --"ஒவ்வொரு ஆன்லைன் கணக்கும் வழங்கும் சேவைகளில் நீங்கள் விரும்புபவற்றை முடக்க " --"முடியும்:" -+msgstr "ஒவ்வொரு ஆன்லைன் கணக்கும் வழங்கும் சேவைகளில் நீங்கள் விரும்புபவற்றை முடக்க முடியும்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:37 - msgid "Select the account you want to change from the list on the left." --msgstr "" --"இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் இருந்து நீங்கள் மாற்ற விரும்பும் கணக்கைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் இருந்து நீங்கள் மாற்ற விரும்பும் கணக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:40 --#| msgid "" --#| "A list of services that are available with this account will be shown " --#| "under Use this account for." - msgid "" - "A list of services that are available with this account will be shown under " - "Use for." - msgstr "" --"இந்தக் கணக்கில் கிடைக்கும் சேவைகளின் பட்டியல் இதற்குப் " --"பயன்படுத்து என்பதன் கீழ் இருக்கும்." -+"இந்தக் கணக்கில் கிடைக்கும் சேவைகளின் பட்டியல் இதற்குப் பயன்படுத்து என்பதன் கீழ் " -+"இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-disable-service.page:44 -@@ -1793,8 +1597,7 @@ msgid "" - "computer won't be able to use the account to connect to that service any " - "more." - msgstr "" --"ஒரு கணக்குக்கு ஒரு சேவையை முடக்கிவிட்டால், உங்கள் கணினியில் உள்ள " --"பயன்பாடுகளால் அதன் " -+"ஒரு கணக்குக்கு ஒரு சேவையை முடக்கிவிட்டால், உங்கள் கணினியில் உள்ள பயன்பாடுகளால் அதன் " - "பிறகு அந்த சேவைக்கு இணைக்க முடியாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1803,8 +1606,7 @@ msgid "" - "To turn on a service that you disabled, just go back to the Online " - "Accounts window and switch it on." - msgstr "" --"நீங்கள் முடக்கிய ஒரு சேவையை மீண்டும் இயக்க, ஆன்லைன் கணக்குகள் " --"சாளரத்திற்குச் " -+"நீங்கள் முடக்கிய ஒரு சேவையை மீண்டும் இயக்க, ஆன்லைன் கணக்குகள் சாளரத்திற்குச் " - "சென்று இயக்கலாம்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -1830,10 +1632,8 @@ msgid "" - "Support for your favorite online service provider needs someone to develop " - "it. Only the account types that are listed are currently supported." - msgstr "" --"நீங்கள் விரும்பும் ஆன்லைன் சேவை வழங்குநருக்கான ஆதரவு என்பது எவரேனும் " --"உருவாக்கினால் தான் கிடைக்கும். தற்போது இங்கு பட்டியலில் உள்ள சில வகை ஆன்லைன் " --"கணக்குகளே " --"ஆதரிக்கப்படும்." -+"நீங்கள் விரும்பும் ஆன்லைன் சேவை வழங்குநருக்கான ஆதரவு என்பது எவரேனும் உருவாக்கினால் தான் " -+"கிடைக்கும். தற்போது இங்கு பட்டியலில் உள்ள சில வகை ஆன்லைன் கணக்குகளே ஆதரிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/accounts-provider-not-available.page:30 -@@ -1842,8 +1642,7 @@ msgid "" - "developers on the bug tracker." - msgstr "" --"பிற சேவைகளுக்கான ஆதரவைச் சேர்ப்பதில் உங்களுக்கு ஆர்வம் இருந்தால், bug " - "tracker இல் உருவாக்குநர்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்." - -@@ -1879,8 +1678,7 @@ msgid "" - "\"accounts-disable-service\">restrict the services accessed by your " - "desktop." - msgstr "" --"ஒரு கணக்கை முழுவதுமாக அழிக்காமல், உங்கள் பணிமேசை அணுகும் சேவைகளை வரம்பிடவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -1889,8 +1687,8 @@ msgid "" - "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access " - "through the account's website or similar service." - msgstr "" --"ஆன்லைன் கணக்கிற்கான GNOME இன் அணுகலை நீக்க, அந்தக் கணக்கின் இணையதளம் அல்லது " --"அது போன்ற சேவையைப் பயன்படுத்தி அணுகலை ரத்து செய்ய வேண்டும்." -+"ஆன்லைன் கணக்கிற்கான GNOME இன் அணுகலை நீக்க, அந்தக் கணக்கின் இணையதளம் அல்லது அது போன்ற " -+"சேவையைப் பயன்படுத்தி அணுகலை ரத்து செய்ய வேண்டும்." - - #. (itstool) path: credit/years - #: C/accounts-which-application.page:15 -@@ -1909,15 +1707,13 @@ msgid "" - "Applications can use the accounts created in Online Accounts and " - "the services they exploit." - msgstr "" --"ஆன்லைன் கணக்குகளில் உருவாக்கிய கணக்குகளையும் அவை வழங்கும் " --"சேவைகளையும் " -+"ஆன்லைன் கணக்குகளில் உருவாக்கிய கணக்குகளையும் அவை வழங்கும் சேவைகளையும் " - "பயன்பாடுகளால் பயன்படுத்த முடியும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/accounts-which-application.page:29 - msgid "Which applications take advantage of online accounts?" --msgstr "" --"ஆன்லைன் கணக்குகளின் அனுகூலத்தை எந்த பயன்பாடுகள் பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம்?" -+msgstr "ஆன்லைன் கணக்குகளின் அனுகூலத்தை எந்த பயன்பாடுகள் பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம்?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/accounts-which-application.page:31 -@@ -1925,8 +1721,7 @@ msgid "" - "Online Accounts can be used by external applications to " - "automatically configure themselves." - msgstr "" --"வெளிப்புறப் பயன்பாடுகள் தங்களை அமைவாக்கம் செய்துகொள்ள ஆன்லைன் " --"கணக்குகளைப் " -+"வெளிப்புறப் பயன்பாடுகள் தங்களை அமைவாக்கம் செய்துகொள்ள ஆன்லைன் கணக்குகளைப் " - "பயன்படுத்திக் கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -1943,10 +1738,8 @@ msgid "" - "Google agenda." - msgstr "" - "மின்னஞ்சல் பயன்பாடான Evolution. உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கு தானாகவே " --"Evolution இல் சேர்க்கப்படும். ஆகவே அது உங்கள் அஞ்சல்களை " --"மீட்டெடுப்பதுடன், உங்கள் " --"தொடர்புகளுக்கான அணுகலையும் வழங்கி உங்கள் Google நிகழ்ச்சி நிரலில் உள்ள " --"நாள்காட்டி " -+"Evolution இல் சேர்க்கப்படும். ஆகவே அது உங்கள் அஞ்சல்களை மீட்டெடுப்பதுடன், உங்கள் " -+"தொடர்புகளுக்கான அணுகலையும் வழங்கி உங்கள் Google நிகழ்ச்சி நிரலில் உள்ள நாள்காட்டி " - "உருப்படிகளையும் காண்பிக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -1955,24 +1748,21 @@ msgid "" - "Empathy, the instant messaging application. Your online account " - "will be added and you will be able to communicate with your friends." - msgstr "" --"உடனடி செய்தியனுப்பல் பயன்பாடான Empathy. உங்கள் ஆன்லைன் கணக்கு " --"சேர்க்கப்படும், " -+"உடனடி செய்தியனுப்பல் பயன்பாடான Empathy. உங்கள் ஆன்லைன் கணக்கு சேர்க்கப்படும், " - "அதன் பின் நீங்கள் உங்கள் நண்பர்களுடன் செய்தி பரிமாறிக்கொள்ள முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-which-application.page:50 - msgid "Contacts, which will allow to see and edit your contacts." - msgstr "" --"Contacts, பயன்பாட்டைக் கொண்டு உங்கள் தொடர்புகளைக் காணவும் " --"திருத்தவும் " -+"Contacts, பயன்பாட்டைக் கொண்டு உங்கள் தொடர்புகளைக் காணவும் திருத்தவும் " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/accounts-which-application.page:54 - msgid "Documents can access your online documents and display them." - msgstr "" --"Documents பயன்பாட்டைக் கொண்டு உங்கள் ஆன்லைன் ஆவணங்களை அணுகவும் " --"காணவும் " -+"Documents பயன்பாட்டைக் கொண்டு உங்கள் ஆன்லைன் ஆவணங்களை அணுகவும் காணவும் " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -1986,8 +1776,7 @@ msgid "" - "Empathy can use these accounts to connect you online and chat " - "with your contacts, friends, and followers." - msgstr "" --"Empathy இந்தக் கணக்குகளைப் பயன்படுத்தி உங்கள் ஆன்லைனில் இணைப்பதன் " --"மூலம் உங்கள் " -+"Empathy இந்தக் கணக்குகளைப் பயன்படுத்தி உங்கள் ஆன்லைனில் இணைப்பதன் மூலம் உங்கள் " - "தொடர்புகள், நண்பர்கள் மற்றும் பின் தொடர்பவர்களுடன் அரட்டையடிக்க் உதவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -2001,8 +1790,7 @@ msgid "" - "Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive " - "and display them." - msgstr "" --"Documents பயன்பாட்டால் Microsoft SkyDrive இல் உள்ள உங்கள் ஆன்லைன் " --"ஆவணங்களை " -+"Documents பயன்பாட்டால் Microsoft SkyDrive இல் உள்ள உங்கள் ஆன்லைன் ஆவணங்களை " - "அணுகவும் காண்பிக்கவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -2016,8 +1804,7 @@ msgid "" - "Once you have created an Exchange account, Evolution will start " - "retrieving mails from this account." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு Exchange கணக்கை உருவாக்கியதும், Evolution அந்தக் " --"கணக்கிலிருந்து " -+"நீங்கள் ஒரு Exchange கணக்கை உருவாக்கியதும், Evolution அந்தக் கணக்கிலிருந்து " - "மின்னஞ்சல்களை மீட்டுப்பெறத் தொடங்கும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -2031,8 +1818,7 @@ msgid "" - "When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access " - "and edit contacts and calendar appointments." - msgstr "" --"ownCloud கணக்கை அமைக்கும் போது, Evolution பயன்பாட்டால் தொடர்புகள் " --"மற்றும் " -+"ownCloud கணக்கை அமைக்கும் போது, Evolution பயன்பாட்டால் தொடர்புகள் மற்றும் " - "நாள்காட்டி சந்திப்புத் திட்டங்களை அணுகவும் திருத்தவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -2041,8 +1827,7 @@ msgid "" - "Files and other applications will be able to list and access your " - "online files stored in the ownCloud installation." - msgstr "" --"Files மற்றும் பிற பயன்பாடுகளால் ownCloud நிறுவலில் " --"சேமிக்கப்பட்டுள்ள ஆன்லைன் " -+"Files மற்றும் பிற பயன்பாடுகளால் ownCloud நிறுவலில் சேமிக்கப்பட்டுள்ள ஆன்லைன் " - "கோப்புகளைப் பட்டியலிடவும் அணுகவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -2053,8 +1838,7 @@ msgstr "சூசன்னா ஹுட� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/accounts-whyadd.page:21 - msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" --msgstr "" --"உங்கள் மின்னஞ்சல் அல்லது மீடியா கணக்குகளை பணிமேசையில் ஏன் சேர்க்க வேண்டும்?" -+msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் அல்லது மீடியா கணக்குகளை பணிமேசையில் ஏன் சேர்க்க வேண்டும்?" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/accounts-whyadd.page:24 -@@ -2071,16 +1855,11 @@ msgid "" - "time. Just set your account once and every time you start your computer all " - "the accounts and services you've added are ready for you." - msgstr "" --"உங்கள் கணக்குகளைச் சேர்ப்பதனால் நாள்காட்டி, அரட்டை மற்றும் மின்னஞ்சல் போன்று " --"நீங்கள் விரும்பும் " --"சேவைகளை நேரடியாக உங்கள் பணிமேசையில் அணுகுவதுடன் அந்த சேவைகளின் தகவல் உங்கள் " --"பயனர் " --"அனுபவத்தின் சுமூகமானக இணைந்த ஒரு பகுதியாகவே மாறிவிடுகிறது. அதே சமயம் " --"கணக்குகளைச் " --"சேர்ப்பதன் மூலம் அரட்டை போன்ற வெவ்வேறு கணக்குகளின் சேவைகளைத் தொடர்ந்து அணுக " --"முடிகிறது. " --"ஒரு முறை கணக்கை அமைத்துவிட்டால் போதும், நீங்கள் கணினியைத் தொடங்கும் ஒவ்வொரு " --"முறையும் உங்கள் " -+"உங்கள் கணக்குகளைச் சேர்ப்பதனால் நாள்காட்டி, அரட்டை மற்றும் மின்னஞ்சல் போன்று நீங்கள் விரும்பும் " -+"சேவைகளை நேரடியாக உங்கள் பணிமேசையில் அணுகுவதுடன் அந்த சேவைகளின் தகவல் உங்கள் பயனர் " -+"அனுபவத்தின் சுமூகமானக இணைந்த ஒரு பகுதியாகவே மாறிவிடுகிறது. அதே சமயம் கணக்குகளைச் " -+"சேர்ப்பதன் மூலம் அரட்டை போன்ற வெவ்வேறு கணக்குகளின் சேவைகளைத் தொடர்ந்து அணுக முடிகிறது. " -+"ஒரு முறை கணக்கை அமைத்துவிட்டால் போதும், நீங்கள் கணினியைத் தொடங்கும் ஒவ்வொரு முறையும் உங்கள் " - "கணக்குகளும் சேவைகளும் தயாராக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2107,12 +1886,9 @@ msgid "" - "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those " - "applications without having to enter your account details again." - msgstr "" --"சில ஆன்லைன் சேவைகளுக்கு (Google மற்றும் Facebook போன்ற) நீங்கள் உங்கள் " --"புகுபதிவு " --"விவரங்களை ஆன்லைன் கணக்குகள் சாளரத்தில் உள்ளிடலாம். இதனால் நீங்கள் " --"உங்கள் கணக்கின் " --"விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிடாமலே அந்த பயன்பாடுகளில் இருந்து உங்கள் நாள்காட்டி, " --"அஞ்சல், அரட்டை " -+"சில ஆன்லைன் சேவைகளுக்கு (Google மற்றும் Facebook போன்ற) நீங்கள் உங்கள் புகுபதிவு " -+"விவரங்களை ஆன்லைன் கணக்குகள் சாளரத்தில் உள்ளிடலாம். இதனால் நீங்கள் உங்கள் கணக்கின் " -+"விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிடாமலே அந்த பயன்பாடுகளில் இருந்து உங்கள் நாள்காட்டி, அஞ்சல், அரட்டை " - "கணக்குகள் மற்றும் அது போன்ற சேவைகளை எளிதில் அணுக முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2132,10 +1908,8 @@ msgid "" - "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " - "since some files could be missing from the backup." - msgstr "" --"உங்கள் கோப்புகளை மறுபிரதி எடுத்த பிறகு, மறுபிரதி வெற்றிகரமாக எடுக்கப்பட்டதா " --"என " --"சரிபார்க்க வேண்டும். மறுபிரதி சரியாக எடுக்கப்படாவிட்டால் மறுபிரதியில் சில " --"கோப்புகள் " -+"உங்கள் கோப்புகளை மறுபிரதி எடுத்த பிறகு, மறுபிரதி வெற்றிகரமாக எடுக்கப்பட்டதா என " -+"சரிபார்க்க வேண்டும். மறுபிரதி சரியாக எடுக்கப்படாவிட்டால் மறுபிரதியில் சில கோப்புகள் " - "விடுபட்டுப் போவதன் காரணமாக உங்களுக்கு வேண்டிய முக்கிய தரவு இழக்கப்படலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2146,13 +1920,10 @@ msgid "" - "transferring data that is very important to you, you may want to perform " - "additional checks to confirm that your data has been transferred properly." - msgstr "" --"கோப்புகளை நகர்த்த அல்லது நகலெடுக்க நீங்கள் கோப்பு நிர்வாகியைப் பயன்படுத்தும் " --"போது, அனைத்து " -+"கோப்புகளை நகர்த்த அல்லது நகலெடுக்க நீங்கள் கோப்பு நிர்வாகியைப் பயன்படுத்தும் போது, அனைத்து " - "தரவும் முழுமையாக பரிமாற்றப்பட்டதா என உறுதிப்படுத்துவதற்காக கணினி சோதிக்கும். " --"இருப்பினும், உங்களுக்கு மிக முக்கியமான தரவை பரிமாற்றுகிறீர்கள் எனில், தரவு " --"முழுமையாக " --"பரிமாற்றப்பட்டதா என உறுதிப்படுத்துவதற்காக நீங்களும் கூடுதலாக சோதித்துப் " --"பார்க்கலாம்." -+"இருப்பினும், உங்களுக்கு மிக முக்கியமான தரவை பரிமாற்றுகிறீர்கள் எனில், தரவு முழுமையாக " -+"பரிமாற்றப்பட்டதா என உறுதிப்படுத்துவதற்காக நீங்களும் கூடுதலாக சோதித்துப் பார்க்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/backup-check.page:29 -@@ -2162,12 +1933,9 @@ msgid "" - "you transferred are actually there in the backup, you can have extra " - "confidence that the process was successful." - msgstr "" --"இலக்கு ஊடகத்தில் உள்ள நகலெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்புறைகளையும் " --"பார்ப்பதன் மூலம் நீங்கள் " --"கூடுதலாக சரிபார்த்துக்கொள்ளலாம். பரிமாற்றம் செய்யப்பட்ட கோப்புகளும் " --"கோப்புறைகளும் " --"மறுபிரதியில் உண்மையிலேயே இருப்பதைப் பார்த்துவிட்டால், செயலாக்கம் வெற்றிகரமாக " --"முடிந்தது " -+"இலக்கு ஊடகத்தில் உள்ள நகலெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்புறைகளையும் பார்ப்பதன் மூலம் நீங்கள் " -+"கூடுதலாக சரிபார்த்துக்கொள்ளலாம். பரிமாற்றம் செய்யப்பட்ட கோப்புகளும் கோப்புறைகளும் " -+"மறுபிரதியில் உண்மையிலேயே இருப்பதைப் பார்த்துவிட்டால், செயலாக்கம் வெற்றிகரமாக முடிந்தது " - "என நீங்கள் நம்பிக்கையாக இருக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -2178,12 +1946,9 @@ msgid "" - "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " - "and pasting files." - msgstr "" --"நீங்கள் அடிக்கடி அதிக தரவை மறுபிரதியெடுக்கிறீர்கள் எனில், Déjà Dup " --"போன்ற " --"இதற்கென்றே உள்ள மறுபிரதி பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்தினால் உங்கள் செயல் " --"எளிதாகலாம். வெறுமென " --"கோப்புகளை நகலெடுத்து ஒட்டுவதை விட இத்தகைய பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்துவது ஆற்றல் " --"மிக்கதும் " -+"நீங்கள் அடிக்கடி அதிக தரவை மறுபிரதியெடுக்கிறீர்கள் எனில், Déjà Dup போன்ற " -+"இதற்கென்றே உள்ள மறுபிரதி பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்தினால் உங்கள் செயல் எளிதாகலாம். வெறுமென " -+"கோப்புகளை நகலெடுத்து ஒட்டுவதை விட இத்தகைய பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்துவது ஆற்றல் மிக்கதும் " - "நம்பகமானதாகவும் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2192,8 +1957,7 @@ msgid "" - "Learn how often you should backup your important files to make sure that " - "they're safe." - msgstr "" --"உங்கள் முக்கியமான கோப்புகள் பத்திரமாக உள்ளதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ள அவற்றை " --"எவ்வளவு " -+"உங்கள் முக்கியமான கோப்புகள் பத்திரமாக உள்ளதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ள அவற்றை எவ்வளவு " - "அடிக்கடி நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க வேண்டும் என அறிந்துகொள்ளுங்கள்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -2224,12 +1988,9 @@ msgid "" - "For example, if you are running a network environment with critical data " - "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." - msgstr "" --"எவ்வளவு அடிக்கடி நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க வேண்டும் என்பது நீங்கள் " --"மறுபிரதியெடுக்கும் தரவின் " --"வகையைப் பொறுத்தது. எடுத்துக்காட்டாக சேவையக கணினிகளில் மிக முக்கியமான " --"தரவுகளைக் கொண்ட " --"ஒரு பிணைய சூழலைக் கொண்டிருக்கிறீர்கள் எனில், நீங்கள் தினசரி மறுபிரதியெடுப்பது " --"கூட " -+"எவ்வளவு அடிக்கடி நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க வேண்டும் என்பது நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்கும் தரவின் " -+"வகையைப் பொறுத்தது. எடுத்துக்காட்டாக சேவையக கணினிகளில் மிக முக்கியமான தரவுகளைக் கொண்ட " -+"ஒரு பிணைய சூழலைக் கொண்டிருக்கிறீர்கள் எனில், நீங்கள் தினசரி மறுபிரதியெடுப்பது கூட " - "போதாது என்றே கூறலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2239,12 +2000,9 @@ msgid "" - "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " - "consider the following points when planning your backup schedule:" - msgstr "" --"இது ஒரு புறமிருக்க, நீங்கள் உங்கள் வீட்டு கணினியில் உள்ள தரவை " --"மறுபிரதியெடுக்கிறீர்கள் " --"எனில், மணிக்கொரு முறை மறுபிரதியெடுப்பது தேவையாக இருக்கலாம். உங்கள் " --"மறுபிரதியெடுப்பு " --"நேரத்திட்டத்தை உருவாக்கும் போது பின்வரும் விஷயங்களை கருத்தில் கொள்வது உதவியாக " --"இருக்கும்:" -+"இது ஒரு புறமிருக்க, நீங்கள் உங்கள் வீட்டு கணினியில் உள்ள தரவை மறுபிரதியெடுக்கிறீர்கள் " -+"எனில், மணிக்கொரு முறை மறுபிரதியெடுப்பது தேவையாக இருக்கலாம். உங்கள் மறுபிரதியெடுப்பு " -+"நேரத்திட்டத்தை உருவாக்கும் போது பின்வரும் விஷயங்களை கருத்தில் கொள்வது உதவியாக இருக்கும்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-frequency.page:33 -@@ -2254,8 +2012,7 @@ msgstr "உங்கள் கணின� - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-frequency.page:34 - msgid "How often and by how much the data on the computer changes." --msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் உள்ள தரவு எவ்வளவு அடிக்கடி மற்றும் எவ்வளவு மாற்றமடைகின்றது." -+msgstr "உங்கள் கணினியில் உள்ள தரவு எவ்வளவு அடிக்கடி மற்றும் எவ்வளவு மாற்றமடைகின்றது." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/backup-frequency.page:37 -@@ -2265,14 +2022,10 @@ msgid "" - "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " - "audit, more frequent backups may be necessary." - msgstr "" --"நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க விரும்பும் தரவு இசை, மின்னஞ்சல் மற்றும் குடும்ப " --"புகைப்படங்கள் போன்று " --"அதிக முக்கியத்துவம் இல்லாத அல்லது மிகக் குறைந்த மாற்றங்களே செய்யப்படும் தரவாக " --"இருந்தால் " --"வாரம் அல்லது மாதம் ஒரு முறை மறுபிரதியெடுப்பதே போதுமானதாக இருக்கும். " --"இருப்பினும்வரி " --"தணிக்கை நடைபெறும் காலம் போன்ற முக்கிய நேரங்களில் அடிக்கடி மறுபிரதியெடுக்க " --"வேண்டி " -+"நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க விரும்பும் தரவு இசை, மின்னஞ்சல் மற்றும் குடும்ப புகைப்படங்கள் போன்று " -+"அதிக முக்கியத்துவம் இல்லாத அல்லது மிகக் குறைந்த மாற்றங்களே செய்யப்படும் தரவாக இருந்தால் " -+"வாரம் அல்லது மாதம் ஒரு முறை மறுபிரதியெடுப்பதே போதுமானதாக இருக்கும். இருப்பினும்வரி " -+"தணிக்கை நடைபெறும் காலம் போன்ற முக்கிய நேரங்களில் அடிக்கடி மறுபிரதியெடுக்க வேண்டி " - "இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2283,14 +2036,10 @@ msgid "" - "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " - "you should back up at least once per week." - msgstr "" --"ஒவ்வொரு மறுபிரதியெடுக்கும் செயலுக்கும் இடையே உள்ள நேரமானது, நீங்கள் செய்த " --"ஏதேனும் வேலை " --"இழக்கப்பட்டால், அதை மீண்டும் செய்ய நீங்கள் செலவழிக்க வேண்டிய நேரத்தின் அளவை " --"விட அதிகமாக " --"இல்லாமல் இருக்க வேண்டும் என்பதை ஒரு பொதுவான விதியாகக் கொள்ளலாம். " --"எடுத்துக்காட்டாக " --"இழக்கப்பட்ட ஒரு ஆவணத்தை மீண்டும் எழுத உங்களுக்கு சுமார் ஒரு வாரம் ஆகும் " --"எனில், நீங்கள் வாரம் " -+"ஒவ்வொரு மறுபிரதியெடுக்கும் செயலுக்கும் இடையே உள்ள நேரமானது, நீங்கள் செய்த ஏதேனும் வேலை " -+"இழக்கப்பட்டால், அதை மீண்டும் செய்ய நீங்கள் செலவழிக்க வேண்டிய நேரத்தின் அளவை விட அதிகமாக " -+"இல்லாமல் இருக்க வேண்டும் என்பதை ஒரு பொதுவான விதியாகக் கொள்ளலாம். எடுத்துக்காட்டாக " -+"இழக்கப்பட்ட ஒரு ஆவணத்தை மீண்டும் எழுத உங்களுக்கு சுமார் ஒரு வாரம் ஆகும் எனில், நீங்கள் வாரம் " - "ஒரு முறை மறுபிரதியெடுக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2299,8 +2048,7 @@ msgid "" - "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " - "valuable files and settings to protect against loss." - msgstr "" --"Déjà Dup ஐ (அல்லது மற்ற மறுபிரதி பயன்பாடுகளை) பயன்படுத்தி உங்களுக்கு " --"முக்கியமான " -+"Déjà Dup ஐ (அல்லது மற்ற மறுபிரதி பயன்பாடுகளை) பயன்படுத்தி உங்களுக்கு முக்கியமான " - "கோப்புகளையும் அமைவுகளையும் இழக்காமல் பாதுகாத்துக் கொள்ளுங்கள்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2315,10 +2063,8 @@ msgid "" - "application manage the backup process for you. A number of different backup " - "applications are available, for example Déjà Dup." - msgstr "" --"மறுபிரதியெடுக்கும் பயன்பாடுகளே உங்கள் கோப்புகளையும் அமைவுகளையும் " --"மறுபிரதியெடுக்கும் " --"பொறுப்பை கவனித்துக்கொள்ள விட்டுவிடுவதே மறுபிரதியெடுக்க எளிமையான வழி. " --"Déjà " -+"மறுபிரதியெடுக்கும் பயன்பாடுகளே உங்கள் கோப்புகளையும் அமைவுகளையும் மறுபிரதியெடுக்கும் " -+"பொறுப்பை கவனித்துக்கொள்ள விட்டுவிடுவதே மறுபிரதியெடுக்க எளிமையான வழி. Déjà " - "Dup போன்ற பல மறுபிரதியெடுக்கும் பயன்பாடுகள் கிடைக்கின்றன." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2327,10 +2073,8 @@ msgid "" - "The help for your chosen backup application will walk you through setting " - "your preferences for the backup, as well as how to restore your data." - msgstr "" --"நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் மறுபிரதி பயன்பாட்டுக்கான உதவி தகவலில் மறுபிரதிக்கான " --"அமைவுகள், " --"முன்னுரிமைகள் மற்றும் தரவை மீட்டெடுத்தல் குறித்த உதவிகரமான தகவல்கள் " --"கொடுக்கப்பட்டிருக்கும்." -+"நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் மறுபிரதி பயன்பாட்டுக்கான உதவி தகவலில் மறுபிரதிக்கான அமைவுகள், " -+"முன்னுரிமைகள் மற்றும் தரவை மீட்டெடுத்தல் குறித்த உதவிகரமான தகவல்கள் கொடுக்கப்பட்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/backup-how.page:35 -@@ -2343,10 +2087,8 @@ msgid "" - msgstr "" - "தனியான வன்வட்டு, பிணையத்தில் உள்ள வேறொரு கணினி அல்லது ஒரு USB இயக்கி போன்ற " - "பாதுகாப்பான இடத்திற்கு உங்கள் கோப்புகளை " --"நகலெடுத்துக்கொள்வது மற்றொரு வழியாகும். வழக்கமாக உங்கள் தனிப்பட்ட கோப்புகள் மற்றும் அமைவுகள் உங்கள் இல்லக் " --"கோப்புறையில் தான் " -+"நகலெடுத்துக்கொள்வது மற்றொரு வழியாகும். வழக்கமாக உங்கள் தனிப்பட்ட கோப்புகள் மற்றும் அமைவுகள் உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் தான் " - "இருக்கும், அங்கிருந்து அவற்றை நகலெடுத்துக்கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2356,10 +2098,8 @@ msgid "" - "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " - "the entire Home folder with the following exceptions:" - msgstr "" --"நீங்கள் எவ்வளவு தரவை மறுபிரதியெடுக்க முடியும் என்பது சேமிப்பு சாதனத்தின் " --"கொள்ளளவைப் " --"பொறுத்தது. உங்கள் மறுபிரதி சாதனத்தில் இடம் இருந்தால் உங்கள் பின்வருபவை " --"தவிர்த்து இல்லக் " -+"நீங்கள் எவ்வளவு தரவை மறுபிரதியெடுக்க முடியும் என்பது சேமிப்பு சாதனத்தின் கொள்ளளவைப் " -+"பொறுத்தது. உங்கள் மறுபிரதி சாதனத்தில் இடம் இருந்தால் உங்கள் பின்வருபவை தவிர்த்து இல்லக் " - "கோப்புறை முழுவதையும் நகலெடுத்துக்கொள்வது நல்லது:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2368,8 +2108,7 @@ msgid "" - "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " - "other removable media." - msgstr "" --"CD, DVD அல்லது மற்ற பொருத்தியெடுக்கக்கூடிய ஊடகங்களில் ஏற்கனவே " --"மறுபிரதியெடுத்துவிட்ட " -+"CD, DVD அல்லது மற்ற பொருத்தியெடுக்கக்கூடிய ஊடகங்களில் ஏற்கனவே மறுபிரதியெடுத்துவிட்ட " - "கோப்புகள்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2379,12 +2118,9 @@ msgid "" - "you don't have to back up the files that get produced when you compile your " - "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." - msgstr "" --"மீண்டும் நீங்கள் எளிதில் உருவாக்கக்கூடிய கோப்புகள். எடுத்துக்காட்டாக நீங்கள் " --"ஒரு நிரலாக்குனர் " --"எனில், உங்கள் நிரல்களை கம்பைல் செய்யும் போது உருவாக்கப்படும் கோப்புகளை " --"மறுபிரதியெடுக்க " --"வேண்டிய அவசியம் இல்லை, ஆனால் உங்கள் அசல் மூலக் கோப்புகளை மறுபிரதியெடுப்பது " --"அவசியம்." -+"மீண்டும் நீங்கள் எளிதில் உருவாக்கக்கூடிய கோப்புகள். எடுத்துக்காட்டாக நீங்கள் ஒரு நிரலாக்குனர் " -+"எனில், உங்கள் நிரல்களை கம்பைல் செய்யும் போது உருவாக்கப்படும் கோப்புகளை மறுபிரதியெடுக்க " -+"வேண்டிய அவசியம் இல்லை, ஆனால் உங்கள் அசல் மூலக் கோப்புகளை மறுபிரதியெடுப்பது அவசியம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-how.page:51 -@@ -2392,8 +2128,7 @@ msgid "" - "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/." - "local/share/Trash." - msgstr "" --"குப்பை கோப்புறையில் உள்ள கோப்புகள். உங்கள் குப்பை கோப்புறை " --"~/.local/share/Trash~/.local/share/Trash இல் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2412,10 +2147,8 @@ msgid "" - "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " - "you can restore them from the backup:" - msgstr "" --"உங்கள் கோப்புகளில் ஏதேனும் சிலவற்றை இழந்துவிட்டால் அல்லது நீங்கள் " --"அழித்துவிட்டால், ஆனால் " --"அவற்றின் மறுபிரதியை நீங்கள் வைத்திருக்கிறீர்கள் எனில், மறுபிரதியிலிருந்து " --"அவற்றை நீங்கள் " -+"உங்கள் கோப்புகளில் ஏதேனும் சிலவற்றை இழந்துவிட்டால் அல்லது நீங்கள் அழித்துவிட்டால், ஆனால் " -+"அவற்றின் மறுபிரதியை நீங்கள் வைத்திருக்கிறீர்கள் எனில், மறுபிரதியிலிருந்து அவற்றை நீங்கள் " - "மீட்டெடுக்க முடியும்:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2425,10 +2158,8 @@ msgid "" - "drive, USB drive or another computer on the network, you can copy them back to your computer." - msgstr "" --"தனியான வன்வட்டு, USB இயக்கி அல்லது பிணையத்தில் உள்ள வேறொரு கணினி போன்ற " --"சாதனங்களில் உள்ள " --"மறுபிரதியிலிருந்து உங்கள் மறுபிரதியை மீட்டெடுக்க வேண்டுமானால் அவற்றை நீங்கள் " --"மீண்டும் உங்கள் " -+"தனியான வன்வட்டு, USB இயக்கி அல்லது பிணையத்தில் உள்ள வேறொரு கணினி போன்ற சாதனங்களில் உள்ள " -+"மறுபிரதியிலிருந்து உங்கள் மறுபிரதியை மீட்டெடுக்க வேண்டுமானால் அவற்றை நீங்கள் மீண்டும் உங்கள் " - "கணினிக்கு நகலெடுப்பதன் மூலம் மீட்டெடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2440,10 +2171,8 @@ msgid "" - "specific instructions on how to restore your files." - msgstr "" - "நீங்கள் Déjà Dup போன்ற மறுபிரதி பயன்பாட்டைக் கொண்டு " --"மறுபிரதியெடுத்திருந்தால், உங்கள் கோப்புகளை மீட்டெடுக்க அதே பயன்பாட்டைப் " --"பயன்படுத்துவதே " --"சிறந்தது. உங்கள் மறுபிரதி பயன்பாட்டின் உதவியைப் பார்க்கவும்: அதில் உங்கள் " --"கோப்புகளை எப்படி " -+"மறுபிரதியெடுத்திருந்தால், உங்கள் கோப்புகளை மீட்டெடுக்க அதே பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்துவதே " -+"சிறந்தது. உங்கள் மறுபிரதி பயன்பாட்டின் உதவியைப் பார்க்கவும்: அதில் உங்கள் கோப்புகளை எப்படி " - "மீட்டமைப்பது என்பது தொடர்பான அறிவுறுத்தல்கள் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2452,8 +2181,7 @@ msgid "" - "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " - "may want to back up." - msgstr "" --"நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க விரும்பக்கூடிய ஆவணங்கள், கோப்புகள் மற்றும் அமைவுகளைக் " --"காட்டும் " -+"நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க விரும்பக்கூடிய ஆவணங்கள், கோப்புகள் மற்றும் அமைவுகளைக் காட்டும் " - "கோப்புறைகளின் பட்டியல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2468,11 +2196,9 @@ msgid "" - "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " - "locations of important files and settings that you may want to back up." - msgstr "" --"மறுபிரதியெடுக்கும் செயலில், மறுபிரதியெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளைத் " --"தேர்ந்தெடுப்பதும் அவை " -+"மறுபிரதியெடுக்கும் செயலில், மறுபிரதியெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதும் அவை " - "எங்குள்ளன என இடமறிவதுமே மிக கடினமான செயல். வழக்கமாக நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க " --"விரும்பக்கூடிய முக்கியமான கோப்புகள் மற்றும் அமைவுகளின் பொதுவான இடத் தகவல்கள் " --"கீழே " -+"விரும்பக்கூடிய முக்கியமான கோப்புகள் மற்றும் அமைவுகளின் பொதுவான இடத் தகவல்கள் கீழே " - "கொடுக்கப்பட்டுள்ளன." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2490,8 +2216,7 @@ msgid "" - "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " - "Videos." - msgstr "" --"வழக்கமாக இவை உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் சேமிக்கப்பட்டிருக்கும் (" --"/home/your_name/home/your_name). அவை Desktop, Documents, Pictures, Music மற்றும்Videos போன்ற உப " - "கோப்புறைகளில் இருக்கும்." - -@@ -2503,12 +2228,9 @@ msgid "" - "how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage " - "Analyzer." - msgstr "" --"உங்கள் மறுபிரதி ஊடகத்தில் போதிய இடம் இருந்தால் (எடுத்துக்காட்டாக அது ஒரு தனி " --"வன்வட்டாக " --"இருந்தால்), இல்லக் கோப்புறை முழுவதையும் மறுபிரதியெடுப்பது சிறந்தது. " --"வட்டு " --"பயன்பாடு பகுப்பாய்வியைக் கொண்டு உங்கள் இல்லக் கோப்புறை எவ்வளவு " --"வட்டிடத்தைப் " -+"உங்கள் மறுபிரதி ஊடகத்தில் போதிய இடம் இருந்தால் (எடுத்துக்காட்டாக அது ஒரு தனி வன்வட்டாக " -+"இருந்தால்), இல்லக் கோப்புறை முழுவதையும் மறுபிரதியெடுப்பது சிறந்தது. வட்டு " -+"பயன்பாடு பகுப்பாய்வியைக் கொண்டு உங்கள் இல்லக் கோப்புறை எவ்வளவு வட்டிடத்தைப் " - "பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது என்பதைக் கண்டறியலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2524,20 +2246,16 @@ msgid "" - "gui> or press CtrlH. You can " - "copy these to a backup location like any other file." - msgstr "" --"(.) கொண்டு தொடங்கும் கோப்பு அல்லது கோப்புறை எதுவானாலும், முன்னிருப்பு " --"அமைப்பாக அது " -+"(.) கொண்டு தொடங்கும் கோப்பு அல்லது கோப்புறை எதுவானாலும், முன்னிருப்பு அமைப்பாக அது " - "மறைந்தபடியே இருக்கும். மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காண காட்சிமறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காண் என்பதை சொடுக்கவும் அல்லது " --"CtrlH ஐ அழுத்தவும். பின்பு இவற்றை " --"நீங்கள் " -+"CtrlH ஐ அழுத்தவும். பின்பு இவற்றை நீங்கள் " - "வழக்கமான கோப்புகளைப் போலவே மறுபிரதி இடத்திற்கு நகலெடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:55 - msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" --msgstr "" --"தனிப்பட்ட அமைவுகள் (பணிமேசை முன்னுரிமைகள், தீம்கள் மற்றும் மென்பொருள் " --"அமைவுகள்)" -+msgstr "தனிப்பட்ட அமைவுகள் (பணிமேசை முன்னுரிமைகள், தீம்கள் மற்றும் மென்பொருள் அமைவுகள்)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/backup-thinkabout.page:56 -@@ -2545,8 +2263,7 @@ msgid "" - "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " - "folder (see above for information on hidden files)." - msgstr "" --"பெரும்பாலான பயன்பாடுகள் அவற்றின் அமைவுகளை உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் உள்ள " --"மறைந்துள்ள " -+"பெரும்பாலான பயன்பாடுகள் அவற்றின் அமைவுகளை உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் உள்ள மறைந்துள்ள " - "கோப்புறைகளில் சேமித்து வைத்திருக்கும் (மறைந்துள்ள கோப்புகள் பற்றிய தகவல் மேலே " - "கொடுக்கப்பட்டுள்ளது)." - -@@ -2557,8 +2274,7 @@ msgid "" - ".config, .gconf, .gnome2, and ." - "local in your Home folder." - msgstr "" --"பெரும்பாலான உங்கள் பயன்பாடுகளின் அமைவுகள் உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் உள்ள <" --"file>.config.config, .gconf, .gnome2, மற்றும் .local " - "ஆகிய மறைந்துள்ள கோப்புறைகளில் சேமித்து வைக்கப்பட்டிருக்கும்." - -@@ -2576,22 +2292,17 @@ msgid "" - "back up these files on a home computer. If you are running a server, " - "however, you should back up the files for the services that it is running." - msgstr "" --"கணினியின் சில பகுதிகளின் அமைவுகள் உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் " --"சேமிக்கப்பட்டிருக்காது. அவை " --"பல இடங்களில் சேமிக்கப்பட சாத்தியமுள்ளது, ஆனால் பெரும்பாலானவை /etc" --" " --"கோப்புறையிலேயே சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். பொதுவாக, இல்லக் கணினியில் இந்தக் " --"கோப்புகளை நீங்கள் " --"மறுபிரதியெடுக்கத் தேவையிருக்காது. இருப்பினும் நீங்கள் சேவையகத்தை இயக்கினால், " --"இயங்கும் " -+"கணினியின் சில பகுதிகளின் அமைவுகள் உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் சேமிக்கப்பட்டிருக்காது. அவை " -+"பல இடங்களில் சேமிக்கப்பட சாத்தியமுள்ளது, ஆனால் பெரும்பாலானவை /etc " -+"கோப்புறையிலேயே சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். பொதுவாக, இல்லக் கணினியில் இந்தக் கோப்புகளை நீங்கள் " -+"மறுபிரதியெடுக்கத் தேவையிருக்காது. இருப்பினும் நீங்கள் சேவையகத்தை இயக்கினால், இயங்கும் " - "சேவைகளுக்கான கோப்புகளை நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க வேண்டியிருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/backup-what.page:7 - msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." - msgstr "" --"ஏதேனும் தவறு ஏற்பட்டு இழந்து போனால் தாங்க முடியாது என்று நீங்கள் கருதும் " --"கோப்புகள் எதையும் " -+"ஏதேனும் தவறு ஏற்பட்டு இழந்து போனால் தாங்க முடியாது என்று நீங்கள் கருதும் கோப்புகள் எதையும் " - "மறுபிரதியெடுத்து வைத்துக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -2619,10 +2330,8 @@ msgid "" - "financial data, family photos, or any other personal files that you would " - "consider irreplaceable." - msgstr "" --"ஆவணங்கள், விரிதாள்கள், மின்னஞ்சல், நாள்காட்டி சந்திப்புத் திட்டங்கள், நிதி " --"தரவுகள், குடும்ப " --"புகைப்படங்கள் அல்லது இழக்க முடியாது என நீங்கள் கருதும் தனிப்பட்ட கோப்புகள் " --"எதுவும் இதில் " -+"ஆவணங்கள், விரிதாள்கள், மின்னஞ்சல், நாள்காட்டி சந்திப்புத் திட்டங்கள், நிதி தரவுகள், குடும்ப " -+"புகைப்படங்கள் அல்லது இழக்க முடியாது என நீங்கள் கருதும் தனிப்பட்ட கோப்புகள் எதுவும் இதில் " - "உள்ளடங்கும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -2639,14 +2348,10 @@ msgid "" - "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " - "while to recreate." - msgstr "" --"உங்கள் பணிமேசையில் நீங்கள் நிறங்கள், பின்புலங்கள், திரை தெளிவுத்திறன் மற்றும் " --"சொடுக்கி " --"அமைவுகள் ஆகியவற்றில் செய்யும் மாற்றங்கள் இதிலடங்கும். இதில் LibreOffice<" --"/app>, " --"உங்கள் இசை இயக்கி மற்றும் உங்கள் மின்னஞ்சல் பயன்பாடு ஆகியவை போன்ற " --"பயன்பாடுகளின் " --"முன்னுரிமைகளும் அடங்கும். இவை இடமாற்றக்கூடியவை, ஆனால் மீண்டும் உருவாக்க சற்று " --"நேரம் " -+"உங்கள் பணிமேசையில் நீங்கள் நிறங்கள், பின்புலங்கள், திரை தெளிவுத்திறன் மற்றும் சொடுக்கி " -+"அமைவுகள் ஆகியவற்றில் செய்யும் மாற்றங்கள் இதிலடங்கும். இதில் LibreOffice, " -+"உங்கள் இசை இயக்கி மற்றும் உங்கள் மின்னஞ்சல் பயன்பாடு ஆகியவை போன்ற பயன்பாடுகளின் " -+"முன்னுரிமைகளும் அடங்கும். இவை இடமாற்றக்கூடியவை, ஆனால் மீண்டும் உருவாக்க சற்று நேரம் " - "எடுக்கும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -2662,12 +2367,9 @@ msgid "" - "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " - "settings." - msgstr "" --"பெரும்பாலானோர் நிறுவலின் போது உருவாக்கப்படும் கணினி அமைவுகளை மாற்றுவதில்லை. " --"ஏதேனும் " --"காரணத்திற்காக நீங்கள் உங்கள் கணினி அமைவுகளை தனிப்பயனாக்கம் செய்தால், அல்லது " --"உங்கள் கணினியை " --"நீங்கள் சேவையகமாக பயன்படுத்தினால், இந்த அமைவுகளை நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க " --"விரும்பலாம்." -+"பெரும்பாலானோர் நிறுவலின் போது உருவாக்கப்படும் கணினி அமைவுகளை மாற்றுவதில்லை. ஏதேனும் " -+"காரணத்திற்காக நீங்கள் உங்கள் கணினி அமைவுகளை தனிப்பயனாக்கம் செய்தால், அல்லது உங்கள் கணினியை " -+"நீங்கள் சேவையகமாக பயன்படுத்தினால், இந்த அமைவுகளை நீங்கள் மறுபிரதியெடுக்க விரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/backup-what.page:59 -@@ -2680,8 +2382,7 @@ msgid "" - "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " - "computer problem by reinstalling it." - msgstr "" --"கணினியில் தொடர்ச்சியான சிக்கல்கள் ஏற்பட்ட பிறகு நீங்கள் மீண்டும் நிறுவுவதன் " --"மூலம் விரைவில் " -+"கணினியில் தொடர்ச்சியான சிக்கல்கள் ஏற்பட்ட பிறகு நீங்கள் மீண்டும் நிறுவுவதன் மூலம் விரைவில் " - "மீட்டமைக்கக்கூடிய மென்பொருள்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2692,10 +2393,8 @@ msgid "" - "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " - "space by having backups of them." - msgstr "" --"பொதுவாக, இடமாற்ற முடியாத கோப்புகளையும், மறுபிரதி இல்லாவிட்டால் மீண்டும் " --"உருவாக்க மிக " --"அதிக நேரம் தேவைப்படுகின்ற கோப்புகளையும் நீங்கள் மறுபிரதி எடுத்துக்கொள்வது " --"சிறப்பு. மீண்டும் " -+"பொதுவாக, இடமாற்ற முடியாத கோப்புகளையும், மறுபிரதி இல்லாவிட்டால் மீண்டும் உருவாக்க மிக " -+"அதிக நேரம் தேவைப்படுகின்ற கோப்புகளையும் நீங்கள் மறுபிரதி எடுத்துக்கொள்வது சிறப்பு. மீண்டும் " - "பெறுவது எளிது எனில், அவற்றை மறுபிரதி எடுத்து உங்கள் வட்டிடத்தை காலி செய்ய " - "வேண்டியதில்லை." - -@@ -2704,8 +2403,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." - msgstr "" --"மறுபிரதியை எங்கு சேமிப்பது மற்றும் என்ன வகையான சேமிப்பு சாதனத்தைப் " --"பயன்படுத்துவது " -+"மறுபிரதியை எங்கு சேமிப்பது மற்றும் என்ன வகையான சேமிப்பு சாதனத்தைப் பயன்படுத்துவது " - "என்பது குறித்த அறிவுரை." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -2728,16 +2426,11 @@ msgid "" - "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " - "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியிலல்லாமல் ஒரு வெளிப்புற வன்வட்டு போன்ற வேறு எங்கேனும் இடங்களில் " --"உங்கள் " --"மறுபிரதி கோப்புகளின் நகலை சேமிக்க வேண்டும். இதன் மூலம் உங்கள் கணினி " --"செயலிழந்துவிட்டாலும் " --"உங்கள் மறுபிரதி பாதிப்பின்றி இருக்கும். அதிகபட்ச பாதுகாப்பு வேண்டுமெனில், " --"உங்கள் கணினி " --"உள்ள அதே கட்டிடத்தில் உங்கள் மறுபிரதியை வைத்திருக்காமல் இருப்பது சிறந்தது. " --"அப்படி இல்லாமல் " --"ஒன்றாக வைத்திருந்தால், ஏதேனும் தீவிபத்தோ திருட்டோ நிகழ்ந்தால் உங்கள் தரவின் " --"இரண்டு நகல்களுமே " -+"உங்கள் கணினியிலல்லாமல் ஒரு வெளிப்புற வன்வட்டு போன்ற வேறு எங்கேனும் இடங்களில் உங்கள் " -+"மறுபிரதி கோப்புகளின் நகலை சேமிக்க வேண்டும். இதன் மூலம் உங்கள் கணினி செயலிழந்துவிட்டாலும் " -+"உங்கள் மறுபிரதி பாதிப்பின்றி இருக்கும். அதிகபட்ச பாதுகாப்பு வேண்டுமெனில், உங்கள் கணினி " -+"உள்ள அதே கட்டிடத்தில் உங்கள் மறுபிரதியை வைத்திருக்காமல் இருப்பது சிறந்தது. அப்படி இல்லாமல் " -+"ஒன்றாக வைத்திருந்தால், ஏதேனும் தீவிபத்தோ திருட்டோ நிகழ்ந்தால் உங்கள் தரவின் இரண்டு நகல்களுமே " - "அழிந்துவிடக்கூடும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -2747,10 +2440,8 @@ msgid "" - "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " - "all of the backed-up files." - msgstr "" --"சரியான ஒரு மறுபிரதி ஊடகத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதும் மிக முக்கியம். " --"அனைத்து " --"மறுபிரதி கோப்புகளுக்கும் போதிய வட்டுக் கொள்ளளவு கொண்ட சாதனத்தில் உங்கள் " --"மறுபிரதிகளை " -+"சரியான ஒரு மறுபிரதி ஊடகத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதும் மிக முக்கியம். அனைத்து " -+"மறுபிரதி கோப்புகளுக்கும் போதிய வட்டுக் கொள்ளளவு கொண்ட சாதனத்தில் உங்கள் மறுபிரதிகளை " - "சேமிக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: list/title -@@ -2805,8 +2496,7 @@ msgid "" - "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " - "every file on your system, also known as a complete system backup." - msgstr "" --"இந்த விருப்பங்களில் சிலவற்றில் உங்கள் கணினியில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளையும் " --"மறுபிரதி எடுக்க " -+"இந்த விருப்பங்களில் சிலவற்றில் உங்கள் கணினியில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளையும் மறுபிரதி எடுக்க " - "போதிய கொள்ளளவு இருக்கும், இதை முழு கணினி மறுபிரதி என்கிறோம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2835,18 +2525,12 @@ msgid "" - "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " - "drive, a CD/DVD, or an off-site service." - msgstr "" --"உங்கள் கோப்புகளை மறுபிரதி எடுத்தல் என்றால், அவற்றின் ஒரு நகலை " --"பாதுகாப்பாக " --"எடுத்து வைத்தல் என்றே பொருள். அசல் கோப்புகள் இழப்பு அல்லது சிதைவின் காரணமாக " --"பயன்படுத்த " --"முடியாமல் போகின்ற சமயங்களில் பயன்படுவதற்காக இவ்வாறு செய்யப்படுகிறது. அப்படி " --"இழக்கும் " --"சமயத்தில் அசல் தரவை மீட்டுப்பெற இந்த நகல்களைப் பயன்படுத்திக் கொள்ளலாம். " --"நகல்களை அசல் தரவு " --"உள்ள சாதனங்களல்லாமல் வேறு ஏதேனும் சாதனங்களில் வைக்க வேண்டும். " --"எடுத்துக்காட்டாக USB இயக்கி, " --"வெளிப்புற வன் வட்டு இயக்கி, CD/DVD அல்லது ஆஃப்-சைட் சேவை ஆகியவற்றை நீங்கள் " --"பயன்படுத்தலாம்." -+"உங்கள் கோப்புகளை மறுபிரதி எடுத்தல் என்றால், அவற்றின் ஒரு நகலை பாதுகாப்பாக " -+"எடுத்து வைத்தல் என்றே பொருள். அசல் கோப்புகள் இழப்பு அல்லது சிதைவின் காரணமாக பயன்படுத்த " -+"முடியாமல் போகின்ற சமயங்களில் பயன்படுவதற்காக இவ்வாறு செய்யப்படுகிறது. அப்படி இழக்கும் " -+"சமயத்தில் அசல் தரவை மீட்டுப்பெற இந்த நகல்களைப் பயன்படுத்திக் கொள்ளலாம். நகல்களை அசல் தரவு " -+"உள்ள சாதனங்களல்லாமல் வேறு ஏதேனும் சாதனங்களில் வைக்க வேண்டும். எடுத்துக்காட்டாக USB இயக்கி, " -+"வெளிப்புற வன் வட்டு இயக்கி, CD/DVD அல்லது ஆஃப்-சைட் சேவை ஆகியவற்றை நீங்கள் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/backup-why.page:28 -@@ -2854,8 +2538,7 @@ msgid "" - "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " - "off-site and (possibly) encrypted." - msgstr "" --"உஙள் கோப்புகளை அடிக்கடி தவறாமல் மறுபிரதி எடுப்பதுடன் நகல்களை வேறு இடத்திலும் " --"முடிந்தால் " -+"உஙள் கோப்புகளை அடிக்கடி தவறாமல் மறுபிரதி எடுப்பதுடன் நகல்களை வேறு இடத்திலும் முடிந்தால் " - "குறியாக்கம் செய்தும் வைப்பதே மறுபிரதி எடுப்பதற்கான சிறந்த வழி." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -2883,14 +2566,10 @@ msgid "" - "send files between devices, such " - "as from your computer to your cell phone." - msgstr "" --"Bluetooth என்பது உங்கள் கணினியுடன் பல்வேறு வகையான சாதனங்களை இணைப்பதற்கான ஒரு " --"வயர்லெஸ் " --"நெறிமுறையாகும். Bluetooth பொதுவாக தலையணிகள் மற்றும் சொடுக்கிகள், " --"விசைப்பலகைகள் போன்ற " --"உள்ளீட்டு சாதனங்களுக்காக அயன்படுத்தப்படுகிறது. சாதனங்களுக்கு இடையே கோப்புகளை அனுப்பவும் Bluetooth ஐ நீங்கள் " --"பயன்படுத்தலாம், " -+"Bluetooth என்பது உங்கள் கணினியுடன் பல்வேறு வகையான சாதனங்களை இணைப்பதற்கான ஒரு வயர்லெஸ் " -+"நெறிமுறையாகும். Bluetooth பொதுவாக தலையணிகள் மற்றும் சொடுக்கிகள், விசைப்பலகைகள் போன்ற " -+"உள்ளீட்டு சாதனங்களுக்காக அயன்படுத்தப்படுகிறது. சாதனங்களுக்கு இடையே கோப்புகளை அனுப்பவும் Bluetooth ஐ நீங்கள் பயன்படுத்தலாம், " - "எடுத்துக்காட்டாக உங்கள் கணினியில் இருந்து உங்கள் செல் ஃபோனுக்கு அனுப்பலாம்." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -2929,10 +2608,8 @@ msgid "" - "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the " - "Bluetooth devices." - msgstr "" --"நீங்கள் சொடுக்கி அல்லது தலையணி போன்ற ஒரு Bluetooth சாதனத்தைப் பயன்படுத்தும் " --"முன்பு, உங்கள் " --"கணினியை அந்த சாதனத்துடன் இணைக்க வேண்டும். Bluetooth சாதனங்களை இணையாக்குதல் " --"என்றும் இதை " -+"நீங்கள் சொடுக்கி அல்லது தலையணி போன்ற ஒரு Bluetooth சாதனத்தைப் பயன்படுத்தும் முன்பு, உங்கள் " -+"கணினியை அந்த சாதனத்துடன் இணைக்க வேண்டும். Bluetooth சாதனங்களை இணையாக்குதல் என்றும் இதை " - "அழைப்போம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -2958,8 +2635,7 @@ msgstr "" - #: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63 - #: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 - msgid "Select Bluetooth Settings to open the panel." --msgstr "" --"பலகத்தைத் திறக்க Bluetooth அமைவுகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "பலகத்தைத் திறக்க Bluetooth அமைவுகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:54 -@@ -2968,10 +2644,9 @@ msgid "" - "ON. With the panel open and the switch ON, your " - "computer will begin searching for devices." - msgstr "" --"Bluetooth செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்த்துக்கொள்ளவும்: தலைப்புப் " --"பட்டியில் உள்ள மாற்றியானது ஆன் என அமைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும். " --"பலகம் திறந்தும், மாற்றி ஆன் நிலையிலும் இருக்கும் போது, உங்கள் " --"கணினி சாதனங்களைத் தேடத் துவங்கும்." -+"Bluetooth செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்த்துக்கொள்ளவும்: தலைப்புப் பட்டியில் உள்ள " -+"மாற்றியானது ஆன் என அமைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும். பலகம் திறந்தும், மாற்றி " -+"ஆன் நிலையிலும் இருக்கும் போது, உங்கள் கணினி சாதனங்களைத் தேடத் துவங்கும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:59 -@@ -2980,10 +2655,9 @@ msgid "" - "\">discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 " - "feet) of your computer." - msgstr "" --"மற்ற Bluetooth சாதனம் கண்டுபிடிக்கத்தக்கதாக அல்லது தெரியக்கூடியதாக உள்ளதா என " --"உறுதிப்படுத்திக் கொன்டு, அதை உங்கள் கணினியிலிருந்து 10 மீட்டர் (சுமார் 33 " --"அடி) தொலைவுக்குள் வைக்கவும்." -+"மற்ற Bluetooth சாதனம் கண்டுபிடிக்கத்தக்கதாக " -+"அல்லது தெரியக்கூடியதாக உள்ளதா என உறுதிப்படுத்திக் கொன்டு, அதை உங்கள் " -+"கணினியிலிருந்து 10 மீட்டர் (சுமார் 33 அடி) தொலைவுக்குள் வைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:64 -@@ -2991,26 +2665,20 @@ msgid "" - "Click the device in the Devices list. The panel for the device " - "will open." - msgstr "" --"சாதனங்கள் பட்டியலில் சாதனத்தைச் சொடுக்கவும். சாதனத்திற்கான பலகம் " --"திறக்கும்." -+"சாதனங்கள் பட்டியலில் சாதனத்தைச் சொடுக்கவும். சாதனத்திற்கான பலகம் திறக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:68 --#| msgid "" --#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " --#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter " --#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches." - msgid "" - "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " - "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " - "(you may need to click Pair or Confirm), then click " - "Confirm on the computer." - msgstr "" --"தேவைப்பட்டால், உங்கள் மற்ற சாதனத்தில் PIN ஐ உறுதிப்படுத்தவும். இப்போது " --"கணினியில் காண்பிக்கப்படும் PIN சாதனத்தில் தெரிய வேண்டும். சாதனத்தில் PIN ஐ " --"உறுதிப்படுத்தி (இதற்கு நீங்கள் இணையாக்கு அல்லது " --"உறுதிப்படுத்து என்பதைச் சொடுக்க வேண்டி இருக்கலாம்), கணினியில்" --"உறுதிப்படுத்து என்பதைச் சொடுக்கவும்." -+"தேவைப்பட்டால், உங்கள் மற்ற சாதனத்தில் PIN ஐ உறுதிப்படுத்தவும். இப்போது கணினியில் " -+"காண்பிக்கப்படும் PIN சாதனத்தில் தெரிய வேண்டும். சாதனத்தில் PIN ஐ உறுதிப்படுத்தி (இதற்கு " -+"நீங்கள் இணையாக்கு அல்லது உறுதிப்படுத்து என்பதைச் சொடுக்க வேண்டி " -+"இருக்கலாம்), கணினியில்உறுதிப்படுத்து என்பதைச் சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:72 -@@ -3019,10 +2687,8 @@ msgid "" - "the connection will not be completed. If that happens, return to the device " - "list and start again." - msgstr "" --"பெரும்பாலான சாதனங்களில் சுமார் 20 வினாடிகளுக்குள் நீங்கள் உள்ளிடும் செயலை " --"முடிக்க " --"வேண்டும், இல்லாவிட்டால் இணைப்பு நிறைவடையாத். அப்படி நிகழ்ந்தால், சாதன " --"பட்டியலுக்கு மீண்டும் " -+"பெரும்பாலான சாதனங்களில் சுமார் 20 வினாடிகளுக்குள் நீங்கள் உள்ளிடும் செயலை முடிக்க " -+"வேண்டும், இல்லாவிட்டால் இணைப்பு நிறைவடையாத். அப்படி நிகழ்ந்தால், சாதன பட்டியலுக்கு மீண்டும் " - "சென்று முதலில் இருந்து தொடங்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3035,11 +2701,10 @@ msgid "" - "list will show a status of Connected." - msgstr "" - "இணைப்பு வெற்றிகரமாக நிறைவடைந்ததும் வெளிப்புற சாதனத்திற்குரிய பலகம் ஒன்று " --"காண்பிக்கப்படும். அதில் நீங்கள் இணைக்கின்ற அந்த சாதனத்திற்குப் பொருந்தக்கூடிய " --"கூடுதல் விருப்பங்கள் காண்பிக்கப்படலாம். தேவையான விருப்பங்களைத் தேர்ந்தெடுத்து " --"பிறகு முடிந்தது என்பதைச் சொடுக்கவும். இப்போது சாதனங்கள் " --"பட்டியலில் அந்த சாதனத்திற்குரிய உருப்படியின் நிலை இணைக்கப்பட்டது " --"எனக் காண்பிக்கப்படும்." -+"காண்பிக்கப்படும். அதில் நீங்கள் இணைக்கின்ற அந்த சாதனத்திற்குப் பொருந்தக்கூடிய கூடுதல் " -+"விருப்பங்கள் காண்பிக்கப்படலாம். தேவையான விருப்பங்களைத் தேர்ந்தெடுத்து பிறகு " -+"முடிந்தது என்பதைச் சொடுக்கவும். இப்போது சாதனங்கள் பட்டியலில் அந்த " -+"சாதனத்திற்குரிய உருப்படியின் நிலை இணைக்கப்பட்டது எனக் காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: media/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:87 -@@ -3052,8 +2717,8 @@ msgid "" - "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " - "in the system status area." - msgstr "" --"ஒன்று அல்லது அதிகமான Bluetooth சாதனங்கள் இணைக்கப்பட்டிருந்தால், உங்கள் " --"கணினியின் நிலைப் பகுதியில் Bluetooth சின்னம் காண்பிக்கப்படும்." -+"ஒன்று அல்லது அதிகமான Bluetooth சாதனங்கள் இணைக்கப்பட்டிருந்தால், உங்கள் கணினியின் நிலைப் " -+"பகுதியில் Bluetooth சின்னம் காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:98 -@@ -3066,17 +2731,14 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/bluetooth-connect-device.page:103 --#| msgid "" --#| "To control access to your shared files, refer to the Bluetooth " --#| "Sharing settings. See ." - msgid "" - "To control sharing to your Downloads folder, refer to the " - "Bluetooth Sharing settings. See ." - msgstr "" --"உங்கள் பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறைக்கான பகிர்தலைக் கட்டுப்படுத்த <" --"gui>Bluetooth பகிர்வுகள் அமைவுகளைப் பார்க்கவும். ஐப் பார்க்கவும்." -+"உங்கள் பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறைக்கான பகிர்தலைக் கட்டுப்படுத்த Bluetooth " -+"பகிர்வுகள் அமைவுகளைப் பார்க்கவும். ஐப் " -+"பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15 -@@ -3084,8 +2746,7 @@ msgid "" - "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " - "be disabled or blocked." - msgstr "" --"அடாப்ட்டர் அணைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது அதற்கான இயக்கிகள் இல்லாதிருக்கலாம் " --"அல்லது Bluetooth " -+"அடாப்ட்டர் அணைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது அதற்கான இயக்கிகள் இல்லாதிருக்கலாம் அல்லது Bluetooth " - "முடக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது தடுக்கப்பட்டிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3114,10 +2775,8 @@ msgid "" - "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " - "is set up to allow connections." - msgstr "" --"சில Bluetooth சாதனங்கள் முன்னிருப்பாக இணைப்பை முடக்கிவைக்கும் அல்லது " --"இணைப்புகளை " --"உருவாக்க நீங்கள் சில அமைவுகளை மாற்ற வேண்டி இருக்கலாம். உங்கள் சாதனம் " --"இணைப்புகளை " -+"சில Bluetooth சாதனங்கள் முன்னிருப்பாக இணைப்பை முடக்கிவைக்கும் அல்லது இணைப்புகளை " -+"உருவாக்க நீங்கள் சில அமைவுகளை மாற்ற வேண்டி இருக்கலாம். உங்கள் சாதனம் இணைப்புகளை " - "அனுமதிக்கும் வகையில் அமைவு செய்யப்பட்டிருக்கிறதா எனப் பார்த்துக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -3134,14 +2793,11 @@ msgid "" - "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you " - "will probably have to get a different Bluetooth adapter." - msgstr "" --"உங்கள் Bluetooth அடாப்ட்டர்/டாங்கிளை உங்கள் கணினி அடையாளம் காணாமல் இருக்க " --"வாய்ப்புள்ளது. " -+"உங்கள் Bluetooth அடாப்ட்டர்/டாங்கிளை உங்கள் கணினி அடையாளம் காணாமல் இருக்க வாய்ப்புள்ளது. " - "அடாப்ட்டருக்கான இயக்கிகள் நிறுவப்படாமல் " --"இருப்பதும் இதற்கு ஒரு காரணமாக இருக்கலாம். சில Bluetooth அடாப்ட்டர்களுக்கு " --"Linux இல் " -+"இருப்பதும் இதற்கு ஒரு காரணமாக இருக்கலாம். சில Bluetooth அடாப்ட்டர்களுக்கு Linux இல் " - "ஆதரவு இல்லை, ஆகவே அவற்றுக்கான சரியான இயக்கி உங்களுக்குக் கிடைக்காது போகலாம். " --"அப்படிப்பட்ட சூழ்நிலைகளில், நீங்கள் அநேகமாக வேறு Bluetooth அடாப்ட்டரைப் " --"பயன்படுத்த வேண்டி " -+"அப்படிப்பட்ட சூழ்நிலைகளில், நீங்கள் அநேகமாக வேறு Bluetooth அடாப்ட்டரைப் பயன்படுத்த வேண்டி " - "இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -3156,8 +2812,7 @@ msgid "" - "icon in the menu bar and check that it's not disabled." - msgstr "" --"உங்கள் Bluetooth அடாப்ட்டர் இயக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்தவும்.மெனு " --"பட்டியில்மெனு பட்டியில் உள்ள Bluetooth சின்னத்தை சொடுக்கி, அது முடக்கப்படவில்லையா எனப் பார்த்துக்கொள்ளவும்." - -@@ -3168,9 +2823,9 @@ msgid "" - "panel and check that it's not disabled." - msgstr "" --"உங்கள் Bluetooth அடாப்ட்டர் இயக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்தவும்." --"Bluetooth பலகத்தைத் திறந்து அது " --"முடக்கப்படவில்லையா எனப் பார்த்துக்கொள்ளவும்." -+"உங்கள் Bluetooth அடாப்ட்டர் இயக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்தவும்.Bluetooth பலகத்தைத் " -+"திறந்து அது முடக்கப்படவில்லையா எனப் " -+"பார்த்துக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 -@@ -3185,11 +2840,11 @@ msgid "" - "link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that " - "it's not in airplane mode." - msgstr "" --"நீங்கள் இணைக்க முயற்சிக்கும் சாதனத்தில் Bluetooth இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும், " --"அது கண்டுபிடிக்கத்தக்கதாக அல்லது " --"தெரிவதாக உள்ளதா என்றும் பார்த்துக்கொள்ளவும். " --"எடுத்துக்காட்டுக்கு, நீங்கள் ஒரு தொலைபேசியை இணைக்க முயற்சிக்கிறீர்கள் எனில், " --"அது விமானப் பயன்முறையில் இல்லாமல் உள்ளதா எனப் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும்." -+"நீங்கள் இணைக்க முயற்சிக்கும் சாதனத்தில் Bluetooth இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும், அது கண்டுபிடிக்கத்தக்கதாக அல்லது தெரிவதாக உள்ளதா " -+"என்றும் பார்த்துக்கொள்ளவும். எடுத்துக்காட்டுக்கு, நீங்கள் ஒரு தொலைபேசியை இணைக்க " -+"முயற்சிக்கிறீர்கள் எனில், அது விமானப் பயன்முறையில் இல்லாமல் உள்ளதா எனப் பார்த்துக்கொள்ள " -+"வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 -@@ -3202,8 +2857,7 @@ msgid "" - "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " - "want to use Bluetooth." - msgstr "" --"பல கணினிகளில் Bluetooth அடாப்ட்டர்கள் இருக்காது. Bluetooth ஐப் பயன்படுத்த " --"வேண்டுமெனில் " -+"பல கணினிகளில் Bluetooth அடாப்ட்டர்கள் இருக்காது. Bluetooth ஐப் பயன்படுத்த வேண்டுமெனில் " - "நீங்கள் ஒரு அடாப்ட்டரை வாங்கிக் கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3231,12 +2885,9 @@ msgid "" - "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " - "from a device." - msgstr "" --"Bluetooth சாதனம் ஒன்றுடன் இணைப்பை தக்கவைக்க நீங்கள் விரும்பாத போது, அந்த " --"இணைப்பை நீங்கள் " --"நீக்க முடியும். சொடுக்கி அல்லது தலையணி போன்ற சாதனங்களை இனி பயன்படுத்த " --"வேண்டாம் என நீங்கள் " --"நினைக்கும் போது, அல்லது இனி ஒரு சாதனத்திலிருந்து அல்லது சாதனத்திற்கு நீங்கள் " --"கோப்புகளை " -+"Bluetooth சாதனம் ஒன்றுடன் இணைப்பை தக்கவைக்க நீங்கள் விரும்பாத போது, அந்த இணைப்பை நீங்கள் " -+"நீக்க முடியும். சொடுக்கி அல்லது தலையணி போன்ற சாதனங்களை இனி பயன்படுத்த வேண்டாம் என நீங்கள் " -+"நினைக்கும் போது, அல்லது இனி ஒரு சாதனத்திலிருந்து அல்லது சாதனத்திற்கு நீங்கள் கோப்புகளை " - "பரிமாற்றம் செய்ய வேண்டியதில்லை என நினைக்கும் போது இந்த அம்சம் பயனுள்ளது." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -3245,17 +2896,13 @@ msgid "" - "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select " - "Bluetooth Settings." - msgstr "" --"மெனு பட்டியில் Bluetooth சின்னத்தை சொடுக்கி Bluetooth " --"அமைவுகள்மெனு பட்டியில் Bluetooth சின்னத்தை சொடுக்கி Bluetooth அமைவுகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:66 --#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." - msgid "Select the device you want to disconnect from the list." --msgstr "" --"பட்டியலில் இருந்து நீங்கள் இணைப்பு நீக்க விரும்பும் சாதனத்தைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "பட்டியலில் இருந்து நீங்கள் இணைப்பு நீக்க விரும்பும் சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:69 -@@ -3264,10 +2911,9 @@ msgid "" - "and click Done, or to remove the device from the Devices list, click Remove Device." - msgstr "" --"சாதனம் உரையாடல் பெட்டியில், இணைப்பு என்பதை ஆஃப் க்கு " --"மாற்றி, முடிந்தது என்பதைச் சொடுக்கவும் அல்லது சாதனங்கள் " --"பட்டியலில் இருந்து சாதனத்தை நீக்க, சாதனத்தை நீக்கு என்பதைச் " --"சொடுக்கவும்" -+"சாதனம் உரையாடல் பெட்டியில், இணைப்பு என்பதை ஆஃப் க்கு மாற்றி, " -+"முடிந்தது என்பதைச் சொடுக்கவும் அல்லது சாதனங்கள் பட்டியலில் " -+"இருந்து சாதனத்தை நீக்க, சாதனத்தை நீக்கு என்பதைச் சொடுக்கவும்" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-remove-connection.page:75 -@@ -3275,8 +2921,7 @@ msgid "" - "You can reconnect a Bluetooth " - "device later if desired." - msgstr "" --"நீங்கள் விரும்பினால் மீண்டும் பிறகு " --"ஒரு " -+"நீங்கள் விரும்பினால் மீண்டும் பிறகு ஒரு " - "Bluetooth சாதனத்தை மீண்டும் இணைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3299,23 +2944,14 @@ msgid "" - "window, or directly from the file manager." - msgstr "" - "சில மொபைல் தொலைபேசிகள் அல்லது மற்ற கணினிகள் போன்று இணைக்கப்பட்டுள்ள Bluetooth " --"சாதனங்களுக்கு நீங்கள் கோப்புகளை அனுப்ப முடியும். சில வகை சாதனங்கள் கோப்புகள் " --"பரிமாற்றத்தை " --"அனுமதிக்காது அல்லது குறிப்பிட்ட சில வகை கோப்புகளின் பரிமாற்றத்தை " --"அனுமதிக்காது. " --"கோப்புகளை அனுப்ப மூன்று வழிகள் உள்ளன: மெனு பட்டியில் உள்ள Bluetooth " --"சின்னத்தைப் " --"பயன்படுத்தி அனுப்பலாம், Bluetooth அமைவுகள் சாளரத்திலிருந்து அனுப்பலாம் அல்லது " --"கோப்பு " -+"சாதனங்களுக்கு நீங்கள் கோப்புகளை அனுப்ப முடியும். சில வகை சாதனங்கள் கோப்புகள் பரிமாற்றத்தை " -+"அனுமதிக்காது அல்லது குறிப்பிட்ட சில வகை கோப்புகளின் பரிமாற்றத்தை அனுமதிக்காது. " -+"கோப்புகளை அனுப்ப மூன்று வழிகள் உள்ளன: மெனு பட்டியில் உள்ள Bluetooth சின்னத்தைப் " -+"பயன்படுத்தி அனுப்பலாம், Bluetooth அமைவுகள் சாளரத்திலிருந்து அனுப்பலாம் அல்லது கோப்பு " - "நிர்வாகியில் இருந்து நேரடியாக அனுப்பலாம்." - - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-send-file.page:44 --#| msgid "" --#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " --#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " --#| "of files, or specific types of files. You can send files using the " --#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window." - msgid "" - "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " - "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " -@@ -3323,10 +2959,9 @@ msgid "" - "settings window." - msgstr "" - "சில மொபைல் தொலைபேசிகள் அல்லது மற்ற கணினிகள் போன்று இணைக்கப்பட்டுள்ள Bluetooth " --"சாதனங்களுக்கு நீங்கள் கோப்புகளை அனுப்ப முடியும். சில வகை சாதனங்கள் கோப்புகள் " --"பரிமாற்றத்தை அனுமதிக்காது அல்லது குறிப்பிட்ட சில வகை கோப்புகளின் பரிமாற்றத்தை " --"அனுமதிக்காது. நீங்கள் Bluetooth அமைவுகள் சாளரத்தைப் பயன்படுத்தி கோப்புகளை " --"அனுப்பலாம்." -+"சாதனங்களுக்கு நீங்கள் கோப்புகளை அனுப்ப முடியும். சில வகை சாதனங்கள் கோப்புகள் பரிமாற்றத்தை " -+"அனுமதிக்காது அல்லது குறிப்பிட்ட சில வகை கோப்புகளின் பரிமாற்றத்தை அனுமதிக்காது. நீங்கள் " -+"Bluetooth அமைவுகள் சாளரத்தைப் பயன்படுத்தி கோப்புகளை அனுப்பலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:62 -@@ -3334,8 +2969,8 @@ msgid "" - "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " - "ON." - msgstr "" --"Bluetooth இயக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்: தலைப்புப் பட்டியில் " --"உள்ள மாற்றியானது ஆன் நிலையில் இருக்க வேண்டும்." -+"Bluetooth இயக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்: தலைப்புப் பட்டியில் உள்ள " -+"மாற்றியானது ஆன் நிலையில் இருக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:66 -@@ -3346,8 +2981,7 @@ msgid "" - "list, you need to connect to " - "it." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பை அனுப்ப விரும்பும் சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுத்துவிட்டு " --"அனுப்பு என்பதை " -+"நீங்கள் கோப்பை அனுப்ப விரும்பும் சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுத்துவிட்டு அனுப்பு என்பதை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3358,7 +2992,6 @@ msgstr "வெளிப்புற ச� - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:73 - #, fuzzy --#| msgid "Click Trash in the sidebar." - msgid "Click Send Files... and the file chooser will appear." - msgstr "பக்கப்பட்டியில் உள்ள குப்பைத் தொட்டியை சொடுக்கவும்." - -@@ -3366,8 +2999,7 @@ msgstr "பக்கப்பட்ட� - #: C/bluetooth-send-file.page:76 - msgid "Choose the file you want to send and click Select." - msgstr "" --"நீங்கள் அனுப்ப விரும்பும் கோப்பைத் தேர்வு செய்துவிட்டு தேர்ந்தெடு " --"என்பதை " -+"நீங்கள் அனுப்ப விரும்பும் கோப்பைத் தேர்வு செய்துவிட்டு தேர்ந்தெடு என்பதை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3376,27 +3008,20 @@ msgid "" - "To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you " - "select each file." - msgstr "" --"ஒரு கோப்புறையிலுள்ள பல கோப்புகளை அனுப்ப கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கும் போது <" --"key>CtrlCtrl விசையைப் பிடித்துக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-send-file.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " --#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " --#| "transfer will be shown on your screen." - msgid "" - "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " - "the file. Once the owner accepts, the Bluetooth File Transfer " - "progress bar will be shown on your screen. Click Cancel when the " - "transfer is complete." - msgstr "" --"வழக்கமாக தரவைப் பெறும் சாதனத்தின் உர்மையாளர் கோப்பை ஏற்றுக்கொள்ள ஒரு பொத்தானை " --"அழுத்த " --"வேண்டியிருக்கும். உரிமையாளர் ஏற்றுக்கொண்டதும் அல்லது நிராகரித்ததும் கோப்பு " --"பரிமாற்றத்தின் " -+"வழக்கமாக தரவைப் பெறும் சாதனத்தின் உர்மையாளர் கோப்பை ஏற்றுக்கொள்ள ஒரு பொத்தானை அழுத்த " -+"வேண்டியிருக்கும். உரிமையாளர் ஏற்றுக்கொண்டதும் அல்லது நிராகரித்ததும் கோப்பு பரிமாற்றத்தின் " - "முடிவு உங்கள் திரையில் காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3416,12 +3041,9 @@ msgid "" - "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " - "Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth." - msgstr "" --"Bluetooth சாதனங்களைப் பயன்படுத்துவதற்கும் கோப்புகளை அனுப்பவும் பெறவும் " --"நீங்கள் Bluetooth " --"ஐ இயக்கலாம், ஆனால் மிசக்தியை சேமிக்க வேண்டுமானால் அதை அணைக்க வேண்டும். " --"Bluetooth ஐ " --"இயக்க மெனு பட்டியில் உள்ள Bluetooth சின்னத்தை சொடுக்கி Bluetooth ஐ " --"இயக்கு " -+"Bluetooth சாதனங்களைப் பயன்படுத்துவதற்கும் கோப்புகளை அனுப்பவும் பெறவும் நீங்கள் Bluetooth " -+"ஐ இயக்கலாம், ஆனால் மிசக்தியை சேமிக்க வேண்டுமானால் அதை அணைக்க வேண்டும். Bluetooth ஐ " -+"இயக்க மெனு பட்டியில் உள்ள Bluetooth சின்னத்தை சொடுக்கி Bluetooth ஐ இயக்கு " - "என்பதை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: choose/p -@@ -3431,12 +3053,9 @@ msgid "" - "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " - "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:" - msgstr "" --"Bluetooth சாதனங்களைப் பயன்படுத்துவதற்கும் கோப்புகளை அனுப்பவும் பெறவும் " --"நீங்கள் Bluetooth " --"ஐ இயக்கலாம், ஆனால் மிசக்தியை சேமிக்க வேண்டுமானால் அதை அணைக்க வேண்டும் " --"Bluetooth ஐ இயக்க " --"மேல் பட்டியில் உள்ள Bluetooth சின்னத்தை சொடுக்கி Bluetooth ஐ " --"இயக்கவும்." -+"Bluetooth சாதனங்களைப் பயன்படுத்துவதற்கும் கோப்புகளை அனுப்பவும் பெறவும் நீங்கள் Bluetooth " -+"ஐ இயக்கலாம், ஆனால் மிசக்தியை சேமிக்க வேண்டுமானால் அதை அணைக்க வேண்டும் Bluetooth ஐ இயக்க " -+"மேல் பட்டியில் உள்ள Bluetooth சின்னத்தை சொடுக்கி Bluetooth ஐ இயக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62 -@@ -3452,39 +3071,25 @@ msgid "" - "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " - "the Fn key." - msgstr "" --"பெரும்பாலான மடிக்கணினிகளில் Bluetooth ஐ இயக்கவும் அணைக்கவும் ஒரு வன்பொருள் " --"ஸ்விட்ச் " --"அல்லது விசைத் தொகுப்புகள் உள்ளன. Bluetooth வன்பொருள் அணைக்கப்பட்டிருந்தால், " --"மெனு பட்டியில் " --"Bluetooth சின்னம் காண்பிக்கப்படாது. உங்கள் கணினியில் ஸ்விட்ச் உள்ளதா அல்லது " --"ஏதேனும் விசைத் " --"தொகுப்பு உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். விசைப்பலகையிலான இந்த விசைத் தொகுப்பு " --"பெரும்பாலும் " -+"பெரும்பாலான மடிக்கணினிகளில் Bluetooth ஐ இயக்கவும் அணைக்கவும் ஒரு வன்பொருள் ஸ்விட்ச் " -+"அல்லது விசைத் தொகுப்புகள் உள்ளன. Bluetooth வன்பொருள் அணைக்கப்பட்டிருந்தால், மெனு பட்டியில் " -+"Bluetooth சின்னம் காண்பிக்கப்படாது. உங்கள் கணினியில் ஸ்விட்ச் உள்ளதா அல்லது ஏதேனும் விசைத் " -+"தொகுப்பு உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். விசைப்பலகையிலான இந்த விசைத் தொகுப்பு பெரும்பாலும் " - "Fn விசையுடன் சேர்த்து அழுத்தப்படுவதாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: choose/p - #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " --#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " --#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your " --#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " --#| "with the help of the Fn key." - msgid "" - "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " - "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " - "keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key." - msgstr "" --"பெரும்பாலான மடிக்கணினிகளில் Bluetooth ஐ இயக்கவும் அணைக்கவும் ஒரு வன்பொருள் " --"ஸ்விட்ச் " --"அல்லது விசைத் தொகுப்புகள் உள்ளன. Bluetooth வன்பொருள் அணைக்கப்பட்டிருந்தால், " --"மேல் பட்டியில் " --"Bluetooth சின்னம் காண்பிக்கப்படாது. உங்கள் கணினியில் ஸ்விட்ச் உள்ளதா அல்லது " --"ஏதேனும் விசைத் " --"தொகுப்பு உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். விசைப்பலகையிலான இந்த விசைத் தொகுப்பு " --"பெரும்பாலும் " -+"பெரும்பாலான மடிக்கணினிகளில் Bluetooth ஐ இயக்கவும் அணைக்கவும் ஒரு வன்பொருள் ஸ்விட்ச் " -+"அல்லது விசைத் தொகுப்புகள் உள்ளன. Bluetooth வன்பொருள் அணைக்கப்பட்டிருந்தால், மேல் பட்டியில் " -+"Bluetooth சின்னம் காண்பிக்கப்படாது. உங்கள் கணினியில் ஸ்விட்ச் உள்ளதா அல்லது ஏதேனும் விசைத் " -+"தொகுப்பு உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். விசைப்பலகையிலான இந்த விசைத் தொகுப்பு பெரும்பாலும் " - "Fn விசையுடன் சேர்த்து அழுத்தப்படுவதாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -3527,11 +3132,6 @@ msgstr "Bluetooth புலப்பட� - #. (itstool) path: page/p - #: C/bluetooth-visibility.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " --#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " --#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other " --#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you." - msgid "" - "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " - "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned " -@@ -3539,13 +3139,10 @@ msgid "" - "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " - "connect to you." - msgstr "" --"Bluetooth புலப்படுதன்மை என்பது, மற்ற சாதனங்கள் Bluetooth சாதனங்களைத் தேடும் " --"போது உங்கள் " -+"Bluetooth புலப்படுதன்மை என்பது, மற்ற சாதனங்கள் Bluetooth சாதனங்களைத் தேடும் போது உங்கள் " - "கணினியைக் கண்டுபிடிக்க முடியும் படி உங்கள் கணினி உள்ளதா என்பதைக் குறிக்கிறது. " --"Bluetooth புலப்படுதன்மை இயக்கப்பட்டிருக்கும் போது, வரம்பில் உள்ள அனைத்து " --"சாதனங்களுக்கும் " --"உங்கள் கணினி தான் இருப்பதைக் காண்பிக்கும், இதனால் அவை உங்கள் கணினியுடன் " --"இணைப்பை ஏற்படுத்த " -+"Bluetooth புலப்படுதன்மை இயக்கப்பட்டிருக்கும் போது, வரம்பில் உள்ள அனைத்து சாதனங்களுக்கும் " -+"உங்கள் கணினி தான் இருப்பதைக் காண்பிக்கும், இதனால் அவை உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பை ஏற்படுத்த " - "முயற்சிக்கும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -3564,8 +3161,7 @@ msgid "" - "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but " - "those devices need to be visible for your computer to discover them." - msgstr "" --"மற்ற சாதனங்களைத் தேட உங்கள் கணினி புலப்படுவதாக இருக்க வேண்டியதில்லை, ஆனால் " --"உங்கள் கணினி " -+"மற்ற சாதனங்களைத் தேட உங்கள் கணினி புலப்படுவதாக இருக்க வேண்டியதில்லை, ஆனால் உங்கள் கணினி " - "கண்டுபிடிக்க வேண்டிய சாதனங்கள் புலப்படுவதாய் இருக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -3575,10 +3171,8 @@ msgid "" - "device, neither your computer nor the device needs to be visible to " - "communicate with each other." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு சாதனத்துக்கு இணைப்பை " --"ஏற்படுத்திய " --"பிறகு, உங்கள் கணினியோ அல்லது மற்ற சாதனமோ ஒன்றுக்கொன்று தகவல் " --"பரிமாற்றம் " -+"நீங்கள் ஒரு சாதனத்துக்கு இணைப்பை ஏற்படுத்திய " -+"பிறகு, உங்கள் கணினியோ அல்லது மற்ற சாதனமோ ஒன்றுக்கொன்று தகவல் பரிமாற்றம் " - "செய்துகொள்ள அவற்றில் எதுவும் புலப்படுவதாய் இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -3652,8 +3246,7 @@ msgstr "" - #: C/clock-calendar.page:29 - #, fuzzy - msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen." --msgstr "" --"திரையின் மேல் பகுதியில் உங்கள் சந்திப்புத்திட்டங்களைக் காண்பிக்கச் செய்தல்." -+msgstr "திரையின் மேல் பகுதியில் உங்கள் சந்திப்புத்திட்டங்களைக் காண்பிக்கச் செய்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/clock-calendar.page:32 -@@ -3677,9 +3270,9 @@ msgid "" - "yours does not, you may need to install it using your distribution package " - "manager." - msgstr "" --"பெரும்பாலான விநியோகங்களில் முன்னிருப்பாகவே Evolution " --"நிறுவப்பட்டிருக்கும். உங்கள் விநியோகத்தில் அது இல்லாவிட்டால், உங்கள் " --"விநியோகத்தின் தொகுப்பு நிர்வாகியின் மூலம் நிறுவிக்கொள்ள வேண்டும்." -+"பெரும்பாலான விநியோகங்களில் முன்னிருப்பாகவே Evolution நிறுவப்பட்டிருக்கும். " -+"உங்கள் விநியோகத்தில் அது இல்லாவிட்டால், உங்கள் விநியோகத்தின் தொகுப்பு நிர்வாகியின் மூலம் " -+"நிறுவிக்கொள்ள வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/clock-calendar.page:42 -@@ -3697,8 +3290,7 @@ msgstr "மேல் பட்டிய� - msgid "" - "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." - msgstr "" --"நீங்கள் எந்த தேதிக்கான சந்திப்புத்திட்டங்களைக் காண வேண்டுமோ அந்த தேதியை " --"நாள்காட்டியில்நாள்காட்டியில் சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3708,10 +3300,8 @@ msgid "" - "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are " - "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list." - msgstr "" --"முன்பே உள்ள சந்திப்புத்திட்டங்கள் வலப்புறம் காண்பிக்கப்படும். Evolution<" --"/app> இல் " --"சந்திப்புத்திட்டங்களைப் புதிதாகச் சேர்க்கையில், அவை கடிகாரத்தின் " --"சந்திப்புத்திட்டப் பட்டியலில் " -+"முன்பே உள்ள சந்திப்புத்திட்டங்கள் வலப்புறம் காண்பிக்கப்படும். Evolution இல் " -+"சந்திப்புத்திட்டங்களைப் புதிதாகச் சேர்க்கையில், அவை கடிகாரத்தின் சந்திப்புத்திட்டப் பட்டியலில் " - "தோன்றும்." - - #. (itstool) path: media/p -@@ -3736,10 +3326,8 @@ msgid "" - "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " - "first account." - msgstr "" --"உங்களிடம் முன்பே ஒரு Evolution கணக்கு இருந்தால் மட்டுமே இது " --"பயனளிக்கும். " --"இல்லாவிட்டால், உங்கள் முதல் கணக்கைச் சேர்ப்பதற்கு வழிகாட்டும் செயல்படிகளைக் " --"கொண்ட ஒரு சாளரம் " -+"உங்களிடம் முன்பே ஒரு Evolution கணக்கு இருந்தால் மட்டுமே இது பயனளிக்கும். " -+"இல்லாவிட்டால், உங்கள் முதல் கணக்கைச் சேர்ப்பதற்கு வழிகாட்டும் செயல்படிகளைக் கொண்ட ஒரு சாளரம் " - "காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3748,9 +3336,8 @@ msgid "" - "Click the clock on the top bar and go into the Date & Time " - "Settings to alter the date/time." - msgstr "" --"தேதி/நேரத்தை மாற்ற மேல் பட்டியில் உள்ள கடிகாரத்தை சொடுக்கி, தேதி & " --"நேர அமைவுகள் என்பதற்குச் செல்லவும்." -+"தேதி/நேரத்தை மாற்ற மேல் பட்டியில் உள்ள கடிகாரத்தை சொடுக்கி, தேதி & நேர " -+"அமைவுகள் என்பதற்குச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/clock-set.page:26 -@@ -3763,8 +3350,7 @@ msgid "" - "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " - "format, you can change them:" - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் காண்பிக்கப்படும் தேதி மற்றும் நேரம் தவறாக இருந்தால் அல்லது " --"தவறான " -+"மேல் பட்டியில் காண்பிக்கப்படும் தேதி மற்றும் நேரம் தவறாக இருந்தால் அல்லது தவறான " - "வடிவமைப்பில் இருந்தால் நீங்கள் அவற்றை மாற்றலாம்:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3772,9 +3358,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Click on the clock in the middle of the top bar and select Date & " - "Time Settings." --msgstr "" --"மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கி அமைவுகள் ஐத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கி அமைவுகள் ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38 -@@ -3783,8 +3367,7 @@ msgid "" - "If you have a standard account, you will need to click Unlock and " - "type the administrator password." - msgstr "" --"இதைச் செய்யும் போது நீங்கள் பூட்டுநீக்கு என்பதை சொடுக்கி பூட்டுநீக்கு என்பதை சொடுக்கி நிர்வாகி கடவுச்சொல்லை தட்டச்சு செய்ய வேண்டி இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3809,8 +3392,7 @@ msgid "" - "You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format." - msgstr "" --"24-மணி அல்லது AM/PM வடிவமைப்பை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம், " --"மணி " -+"24-மணி அல்லது AM/PM வடிவமைப்பை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம், மணி " - "எவ்வாறு காண்பிக்கப்பட வேண்டும் என்பதையும் நீங்கள் மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3819,8 +3401,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Update your time zone to your current location so that your time is correct." - msgstr "" --"மற்ற நேர மண்டலங்களைச் சேர்ப்பதன் மூலம் பிற நகரங்களில் என்ன நேரம் என்றும் " --"நீங்கள் பார்க்க " -+"மற்ற நேர மண்டலங்களைச் சேர்ப்பதன் மூலம் பிற நகரங்களில் என்ன நேரம் என்றும் நீங்கள் பார்க்க " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3843,8 +3424,7 @@ msgid "" - "Click Time Zone, then select your location on the map or search " - "for your current city." - msgstr "" --"வரைபடத்தில் உங்கள் இருப்பிடத்தை சொடுக்கி, பிறகு கீழ் தோன்று பட்டியலில் " --"இருந்து உங்கள் " -+"வரைபடத்தில் உங்கள் இருப்பிடத்தை சொடுக்கி, பிறகு கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து உங்கள் " - "நகரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -3854,12 +3434,9 @@ msgid "" - "The time will be updated automatically when you select a different location. " - "You may also wish to set the clock manually." - msgstr "" --"நீங்கள் வேறு இடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கும் போது மேல்பட்டியில் காண்பிக்கப்படும் " --"நேரம் தானாகவே " --"புதுப்பிக்கப்படும். சாளரத்திலான நேரம் நீங்கள் தேதி மற்றும் நேர அமைவுகள்<" --"/gui> " --"சாளரத்தை அடுத்த முறை அணுகும் போது புதுப்பிக்கப்படும். கடிகாரத்தை நீங்கள் <" --"link xref=" -+"நீங்கள் வேறு இடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கும் போது மேல்பட்டியில் காண்பிக்கப்படும் நேரம் தானாகவே " -+"புதுப்பிக்கப்படும். சாளரத்திலான நேரம் நீங்கள் தேதி மற்றும் நேர அமைவுகள் " -+"சாளரத்தை அடுத்த முறை அணுகும் போது புதுப்பிக்கப்படும். கடிகாரத்தை நீங்கள் கைமுறையாக அமைக்கவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -3869,10 +3446,8 @@ msgid "" - "timezone\">timezone, calendar and " - "appointments…" - msgstr "" --"தேதி மற்றும் நேரம் அமைத்தல், நேர மண்டலம், நாள்காட்டி " --"மற்றும் " -+"தேதி மற்றும் நேரம் அமைத்தல், நேர மண்டலம், நாள்காட்டி மற்றும் " - "சந்திப்புத்திட்டங்கள்…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3887,8 +3462,7 @@ msgid "" - "Look in SettingsColor to add a color " - "profile for your screen." - msgstr "" --"இதை மாற்றுவதற்கான விருப்பம் உள்ளதா என அமைவுகள்நிறம்<" --"/gui>அமைவுகள்நிறம் என்பதில் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -3934,8 +3508,7 @@ msgid "" - "Click Add profile to select an existing profile or import a new " - "profile." - msgstr "" --"தனியமைப்பைச் சேர் என்பதை சொடுக்குவதன் மூலம் நீங்கள் முன்பே உள்ள " --"ஒரு " -+"தனியமைப்பைச் சேர் என்பதை சொடுக்குவதன் மூலம் நீங்கள் முன்பே உள்ள ஒரு " - "தனியமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவோ அல்லது புதிய கோப்பை இறக்குமதி செய்யவோ முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -3954,14 +3527,10 @@ msgid "" - "example of this automatic selection would be if one profile was created for " - "glossy paper and another plain paper." - msgstr "" --"ஒவ்வொரு சாதனத்திற்கும் பல தனியமைப்புகளை அமைக்க முடியும், ஆனால் அவற்றில் ஒன்று " --"மட்டுமே " --"முன்னிருப்பு தனியமைப்பாக இருக்கலாம். தானாக ஒரு தனியமைப்பைத் தேர்வு " --"செய்ய " --"போதிய தகவல் இல்லாத சமயங்களில் முன்னிருப்பு தனியமைப்பு பயன்படுத்தப்படும். " --"பளபளப்பான " --"தாளுக்கு ஒரு தனியமைப்பும் சாதாரண தாளுக்கு ஒரு தனியமைப்பும் " --"உருவாக்கப்பட்டிருக்கும் ஒரு " -+"ஒவ்வொரு சாதனத்திற்கும் பல தனியமைப்புகளை அமைக்க முடியும், ஆனால் அவற்றில் ஒன்று மட்டுமே " -+"முன்னிருப்பு தனியமைப்பாக இருக்கலாம். தானாக ஒரு தனியமைப்பைத் தேர்வு செய்ய " -+"போதிய தகவல் இல்லாத சமயங்களில் முன்னிருப்பு தனியமைப்பு பயன்படுத்தப்படும். பளபளப்பான " -+"தாளுக்கு ஒரு தனியமைப்பும் சாதாரண தாளுக்கு ஒரு தனியமைப்பும் உருவாக்கப்பட்டிருக்கும் ஒரு " - "சூழ்நிலையை இதற்கு எடுத்துக்காட்டாகக் கூறலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -3970,15 +3539,14 @@ msgid "" - "If calibration hardware is connected, the Calibrate… button will " - "create a new profile." - msgstr "" --"அளவை வகுத்தல் வன்பொருள் இணைக்கப்பட்டால் அளவை வகு… ஒரு புதிய " --"தனியமைப்பை உருவாக்கும்." -+"அளவை வகுத்தல் வன்பொருள் இணைக்கப்பட்டால் அளவை வகு… ஒரு புதிய தனியமைப்பை " -+"உருவாக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-camera.page:11 - msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." - msgstr "" --"உங்கள் கேமராவைக் கொண்டு துல்லியமான நிறங்களைப் படம்பிடிக்க அதனை அளவை வகுப்பது " --"முக்கியம்." -+"உங்கள் கேமராவைக் கொண்டு துல்லியமான நிறங்களைப் படம்பிடிக்க அதனை அளவை வகுப்பது முக்கியம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-calibrate-camera.page:20 -@@ -3992,10 +3560,8 @@ msgid "" - "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " - "can be used to calibrate the camera device in the color control panel." - msgstr "" --"விரும்பும் ஒளியமைப்புகளில் ஒரு புகைப்படம் எடுப்பதன் மூலம் கேமரா சாதனங்களை " --"அளவை " --"வகுக்கிறோம். RAW கோப்பை TIFF கோப்பாக மாற்றி அந்தக் கோப்பைப் பயன்படுத்தி நிற " --"கட்டுப்பாட்டுப் " -+"விரும்பும் ஒளியமைப்புகளில் ஒரு புகைப்படம் எடுப்பதன் மூலம் கேமரா சாதனங்களை அளவை " -+"வகுக்கிறோம். RAW கோப்பை TIFF கோப்பாக மாற்றி அந்தக் கோப்பைப் பயன்படுத்தி நிற கட்டுப்பாட்டுப் " - "பலகத்தில் கேமரா சாதனத்தை அளவை வகுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4005,10 +3571,8 @@ msgid "" - "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " - "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." - msgstr "" --"இலக்கு புலப்படும்படி இருப்பதற்காக நீங்கள் TIFF கோப்பை செதுக்க " --"வேண்டியிருக்கும். வெள்ளை " --"அல்லது கருப்பு கரைகள் புலப்படும்படி இருக்கிறதா என உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளவும். " --"படம் " -+"இலக்கு புலப்படும்படி இருப்பதற்காக நீங்கள் TIFF கோப்பை செதுக்க வேண்டியிருக்கும். வெள்ளை " -+"அல்லது கருப்பு கரைகள் புலப்படும்படி இருக்கிறதா என உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளவும். படம் " - "தலைகீழாகவோ அதிக அளவு இழுவையாக்கப்பட்டோ இருந்தால் அளவை வகுக்க முடியாது." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -4019,20 +3583,16 @@ msgid "" - "several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions." - msgstr "" --"இதிலிருந்து கிடைக்கும் தனியமைப்பானது, நீங்கள் அசல் படத்தை படம்பிடிக்கையில் " --"என்ன ஒளியமைப்பு " --"இருந்ததோ அதில் மட்டுமே செல்லுபடியாகும். அதாவது ஸ்டுடியோ, " --"பிரகாசமான " --"சூரிய ஒளி மற்றும் மேகமூட்டம் ஆகிய ஒளியமைப்புகளுக்கு நீங்கள் பல " --"முறை " -+"இதிலிருந்து கிடைக்கும் தனியமைப்பானது, நீங்கள் அசல் படத்தை படம்பிடிக்கையில் என்ன ஒளியமைப்பு " -+"இருந்ததோ அதில் மட்டுமே செல்லுபடியாகும். அதாவது ஸ்டுடியோ, பிரகாசமான " -+"சூரிய ஒளி மற்றும் மேகமூட்டம் ஆகிய ஒளியமைப்புகளுக்கு நீங்கள் பல முறை " - "தனியமைப்பை உருவாக்க வேண்டியிருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-printer.page:10 - msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." - msgstr "" --"உங்கள் அச்சுப்பொறியைக் கொண்டு நிறங்களை துல்லியமாக அச்சிட அச்சுப்பொறியை அளவை " --"வகுப்பது " -+"உங்கள் அச்சுப்பொறியைக் கொண்டு நிறங்களை துல்லியமாக அச்சிட அச்சுப்பொறியை அளவை வகுப்பது " - "முக்கியம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -4049,14 +3609,12 @@ msgstr "அச்சு சாதனத� - #: C/color-calibrate-printer.page:26 - msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki" - msgstr "" --"Pantone ColorMunki போன்ற ஃபோட்டோஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர் சாதனம் ஒன்றைப் பயன்படுத்தி " --"செய்யலாம்" -+"Pantone ColorMunki போன்ற ஃபோட்டோஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர் சாதனம் ஒன்றைப் பயன்படுத்தி செய்யலாம்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-printer.page:27 - msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" --msgstr "" --"ஒரு நிற நிறுவனத்திலிருந்து அச்சு குறிப்புக் கோப்பை இறக்குமதி செய்து செய்யலாம்" -+msgstr "ஒரு நிற நிறுவனத்திலிருந்து அச்சு குறிப்புக் கோப்பை இறக்குமதி செய்து செய்யலாம்" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrate-printer.page:30 -@@ -4067,14 +3625,11 @@ msgid "" - "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " - "profile and email you back an accurate ICC profile." - msgstr "" --"உங்களிடம் ஒன்று அல்லது இரண்டு வகை தாள்கள் மட்டுமே உள்ளது எனில், ஒரு நிற " --"நிறுவனத்தைப் " -+"உங்களிடம் ஒன்று அல்லது இரண்டு வகை தாள்கள் மட்டுமே உள்ளது எனில், ஒரு நிற நிறுவனத்தைப் " - "பயன்படுத்தி அச்சுப்பொறி தனியமைப்பை உருவாக்குவதே மலிவான வழியாகும். நிறுவன " - "வலைத்தளத்திலிருந்து குறிப்பு அட்டவணையை இறக்குமதி செய்து பிறகு உங்கள் அச்சுகளை " --"அவர்களுக்கு அட்டையமைப்புள்ள உறைகளில் வைத்து அனுப்பினால், அவர்கள் தாள்களை " --"ஸ்கேன் செய்து " --"தனியமைப்பை உருவாக்கி உங்களுக்கு துல்லியமான ICC தனியமைப்பை மின்னஞ்சலில் " --"அனுப்புவார்கள்." -+"அவர்களுக்கு அட்டையமைப்புள்ள உறைகளில் வைத்து அனுப்பினால், அவர்கள் தாள்களை ஸ்கேன் செய்து " -+"தனியமைப்பை உருவாக்கி உங்களுக்கு துல்லியமான ICC தனியமைப்பை மின்னஞ்சலில் அனுப்புவார்கள்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrate-printer.page:38 -@@ -4082,8 +3637,7 @@ msgid "" - "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " - "are profiling a large number of ink sets or paper types." - msgstr "" --"உங்களிடம் அதிக எண்ணிக்கையிலான இங்க் தொகுப்புகள் அல்லது தாள் வகைகள் " --"இருக்கும்பட்சத்தில் " -+"உங்களிடம் அதிக எண்ணிக்கையிலான இங்க் தொகுப்புகள் அல்லது தாள் வகைகள் இருக்கும்பட்சத்தில் " - "மட்டுமே ColorMunki போன்ற விலை அதிகமான சாதனத்தைப் பயன்படுத்துவது மலிவான வழியாக " - "இருக்கும்." - -@@ -4091,15 +3645,13 @@ msgstr "" - #: C/color-calibrate-printer.page:44 - msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" - msgstr "" --"உங்கள் இங்க் சப்ளையரை நீங்கள் மாற்றினால், மீண்டும் அச்சுப்பொறியை அளவை வகுக்க " --"மறந்துவிட வேண்டாம்!" -+"உங்கள் இங்க் சப்ளையரை நீங்கள் மாற்றினால், மீண்டும் அச்சுப்பொறியை அளவை வகுக்க மறந்துவிட வேண்டாம்!" - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-scanner.page:31 - msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." - msgstr "" --"உங்கள் ஸ்கேனரைக் கொண்டு துல்லியமான நிறங்களை ஸ்கேன் செய்ய அதனை அளவை வகுப்பது " --"முக்கியம்." -+"உங்கள் ஸ்கேனரைக் கொண்டு துல்லியமான நிறங்களை ஸ்கேன் செய்ய அதனை அளவை வகுப்பது முக்கியம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-calibrate-scanner.page:34 -@@ -4119,8 +3671,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " - "the network." --msgstr "" --"பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்களுடன் உங்கள் அச்சுப்பொறியை பகிர அனுமதிக்கிறது." -+msgstr "பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்களுடன் உங்கள் அச்சுப்பொறியை பகிர அனுமதிக்கிறது." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-scanner.page:50 -@@ -4132,8 +3683,7 @@ msgstr "" - #, fuzzy - msgid "Click on Color to open the panel and select your scanner." - msgstr "" --"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் " --"கடவுச்சொல்லை " -+"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை " - "உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4149,14 +3699,13 @@ msgid "" - "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " - "usually need to be recalibrated." - msgstr "" --"ஸ்கேனர் சாதனங்கள் நாட்கள் சென்றாலும் வெப்பநிலை மாற்றங்கள் இருந்தாலும் மிகவும் " --"நிலைத்தன்மை வாய்ந்தவை, ஆகவே பொதுவாக அவற்றை மீண்டும் அளவை வகுக்க வேண்டியதில்லை." -+"ஸ்கேனர் சாதனங்கள் நாட்கள் சென்றாலும் வெப்பநிலை மாற்றங்கள் இருந்தாலும் மிகவும் நிலைத்தன்மை " -+"வாய்ந்தவை, ஆகவே பொதுவாக அவற்றை மீண்டும் அளவை வகுக்க வேண்டியதில்லை." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrate-screen.page:30 - msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." --msgstr "" --"உங்கள் திரை நிறங்களை துல்லியமாக காண்பிக்க, திரையை அளவை வகுப்பது முக்கியம்." -+msgstr "உங்கள் திரை நிறங்களை துல்லியமாக காண்பிக்க, திரையை அளவை வகுப்பது முக்கியம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-calibrate-screen.page:34 -@@ -4178,17 +3727,15 @@ msgid "" - "devices are used to profile screens, but they work in slightly different " - "ways." - msgstr "" --"இதைச் செய்ய உங்களுக்கு கலோரிமீட்டரோ ஸ்பெக்ட்ரோஃபோட்டோமீட்டரோ தேவையில்லை. " --"இரண்டு சாதனங்களுமே சுயவிவரத் திரைகளுக்குப் பயன்படுகின்றன, ஆனால் அவை சற்றே " --"வித்தியாசமாக செயல்படுகின்றன." -+"இதைச் செய்ய உங்களுக்கு கலோரிமீட்டரோ ஸ்பெக்ட்ரோஃபோட்டோமீட்டரோ தேவையில்லை. இரண்டு சாதனங்களுமே " -+"சுயவிவரத் திரைகளுக்குப் பயன்படுகின்றன, ஆனால் அவை சற்றே வித்தியாசமாக செயல்படுகின்றன." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrate-screen.page:50 - #, fuzzy - msgid "Click on Color to open the panel and select your screen." - msgstr "" --"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் " --"கடவுச்சொல்லை " -+"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை " - "உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4206,20 +3753,16 @@ msgid "" - "older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " - "appears in the Color panel." - msgstr "" --"திரைகள் எப்போதும் மாறிக்கொண்டே இருக்கும் TFT இல் உள்ள பின்விளக்கானது 18 " --"மாதங்களுக்கு ஒரு " --"முறை தன் பிரகாசத்தில் பாதி குறைந்துவிடும், அது நாட்கள் செல்லச் செல்ல அது " --"மஞ்சள் " --"நிறமாகிவிடும். நிற கட்டுப்பாட்டு பலகத்தில் உள்ள [!] சின்னம் " --"காண்பிக்கப்பட்டால் அப்போது நீங்கள் " -+"திரைகள் எப்போதும் மாறிக்கொண்டே இருக்கும் TFT இல் உள்ள பின்விளக்கானது 18 மாதங்களுக்கு ஒரு " -+"முறை தன் பிரகாசத்தில் பாதி குறைந்துவிடும், அது நாட்கள் செல்லச் செல்ல அது மஞ்சள் " -+"நிறமாகிவிடும். நிற கட்டுப்பாட்டு பலகத்தில் உள்ள [!] சின்னம் காண்பிக்கப்பட்டால் அப்போது நீங்கள் " - "உங்கள் திரையை மீண்டும் அளவை வகுக்க வேண்டும் எனப் பொருள்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrate-screen.page:67 - msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." - msgstr "" --"LED திரைகளும் காலம் செல்லச் செல்ல மாறும், ஆனால் TFT திரைகளை விட வேகம் " --"குறைவாகவே " -+"LED திரைகளும் காலம் செல்லச் செல்ல மாறும், ஆனால் TFT திரைகளை விட வேகம் குறைவாகவே " - "மாறும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4239,18 +3782,15 @@ msgid "" - "and characterization. Calibration is the process of modifying the color " - "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" - msgstr "" --"அளவைவகுத்தலுக்கும் பண்பமைப்புக்கும் என்ன வேறுபாடு என்பதில் முதலில் பலர் " --"குழப்படைகின்றனர். " --"அளவை வகுத்தல் என்பது ஒரு சாதனத்தின் நிறம் சார்ந்த நடத்தையை மாற்றியமைப்பது. " --"வழக்கமாக இதை " -+"அளவைவகுத்தலுக்கும் பண்பமைப்புக்கும் என்ன வேறுபாடு என்பதில் முதலில் பலர் குழப்படைகின்றனர். " -+"அளவை வகுத்தல் என்பது ஒரு சாதனத்தின் நிறம் சார்ந்த நடத்தையை மாற்றியமைப்பது. வழக்கமாக இதை " - "இரு முறைகளில் செய்கிறோம்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 - msgid "Changing controls or internal settings that it has" - msgstr "" --"கட்டுப்பாடுகளை மாற்றுவது ஒரு முறை, சாதனத்தில் உள்ள அமைவுகளைக் கொண்டு செய்வது " --"மற்றொரு " -+"கட்டுப்பாடுகளை மாற்றுவது ஒரு முறை, சாதனத்தில் உள்ள அமைவுகளைக் கொண்டு செய்வது மற்றொரு " - "முறை" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4267,16 +3807,11 @@ msgid "" - "systems specific file formats that record the device settings or per-channel " - "calibration curves." - msgstr "" --"ஒரு சாதனத்தின் நிற பதில்வினை குணத்தைப் பொறுத்த வரையில் அந்த சாதனத்தை ஒரு " --"வரையறைக்குள் " --"இருக்குமாறு செய்வதே அளவை வகுத்தல் என்பதன் கருத்து. சாதனத்தின் உற்பத்தித் " --"திறன் சிறப்பாக " --"உள்ள நடத்தையைத் தக்கவைத்துப் பராமரிப்பதற்காக பெரும்பாலும் தினசரி அடிப்படையில் " --"அளவை " --"வகுத்தல் செய்யப்படுகிறது. வழக்கமாக அளவை வகுத்தலானது சாதனத்தில் சேமிக்கப்படும் " --"அல்லது " --"சாதன அமைவுகள் அல்லது சேனல் ஒன்றுக்கான வளைவுகளைச் பதிவு செய்து வைக்கின்ற " --"கணினிகளுக்கு " -+"ஒரு சாதனத்தின் நிற பதில்வினை குணத்தைப் பொறுத்த வரையில் அந்த சாதனத்தை ஒரு வரையறைக்குள் " -+"இருக்குமாறு செய்வதே அளவை வகுத்தல் என்பதன் கருத்து. சாதனத்தின் உற்பத்தித் திறன் சிறப்பாக " -+"உள்ள நடத்தையைத் தக்கவைத்துப் பராமரிப்பதற்காக பெரும்பாலும் தினசரி அடிப்படையில் அளவை " -+"வகுத்தல் செய்யப்படுகிறது. வழக்கமாக அளவை வகுத்தலானது சாதனத்தில் சேமிக்கப்படும் அல்லது " -+"சாதன அமைவுகள் அல்லது சேனல் ஒன்றுக்கான வளைவுகளைச் பதிவு செய்து வைக்கின்ற கணினிகளுக்கு " - "உரிய கோப்பு வடிவமைப்புகளில் சேமிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4290,20 +3825,13 @@ msgid "" - "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " - "color from one device representation to another be achieved." - msgstr "" --"ஒரு சாதனம் நிறத்தை எப்படி மீட்டுருவாக்கம் செய்கிறது அல்லது ஒரு நிறத்திற்கு " --"எப்படி " --"பதில்வினை புரிகிறது என்னும் விதத்தைப் பதிவு செய்தலே பண்பமைப்பு " --"(அல்லது " --"தனியமைப்பு உருவாக்குதல்) எனப்படும். வழக்கமாக இந்த முடிவானது ஒரு சாதன ICC " --"தனியமைப்பில் " --"சேமிக்கப்படுகிறது. தனியமைப்பு நிறத்தை எவ்விதத்திலும் மாற்றியமைக்காது. CMM " --"(நிற " --"மேலாண்மைத் தொகுப்பு) அல்லது ஒரு நிறத்தை உணரக்கூடிய பயன்பாடு மற்றொரு சாதன " --"தனியமைப்புடன் " --"சேர்ந்து செயல்படும் போது நிறத்தை மாற்றியமைக்க அனுமதிக்கிறது. இரண்டு " --"சாதனங்களின் " --"பண்பமைப்பைத் தெரிந்துகொண்டால் மட்டுமே ஒரு சாதனத்திலிருந்து நிற உணர்த்தலை " --"மற்றொரு " -+"ஒரு சாதனம் நிறத்தை எப்படி மீட்டுருவாக்கம் செய்கிறது அல்லது ஒரு நிறத்திற்கு எப்படி " -+"பதில்வினை புரிகிறது என்னும் விதத்தைப் பதிவு செய்தலே பண்பமைப்பு (அல்லது " -+"தனியமைப்பு உருவாக்குதல்) எனப்படும். வழக்கமாக இந்த முடிவானது ஒரு சாதன ICC தனியமைப்பில் " -+"சேமிக்கப்படுகிறது. தனியமைப்பு நிறத்தை எவ்விதத்திலும் மாற்றியமைக்காது. CMM (நிற " -+"மேலாண்மைத் தொகுப்பு) அல்லது ஒரு நிறத்தை உணரக்கூடிய பயன்பாடு மற்றொரு சாதன தனியமைப்புடன் " -+"சேர்ந்து செயல்படும் போது நிறத்தை மாற்றியமைக்க அனுமதிக்கிறது. இரண்டு சாதனங்களின் " -+"பண்பமைப்பைத் தெரிந்துகொண்டால் மட்டுமே ஒரு சாதனத்திலிருந்து நிற உணர்த்தலை மற்றொரு " - "சாதனத்திற்கு அனுப்புவது சாத்தியம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -4312,10 +3840,8 @@ msgid "" - "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " - "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." - msgstr "" --"ஒரு சாதனம் பண்பமைக்கப்பட்ட போது அது எப்படி அளவை வகுக்கப்பட்டிருந்ததோ, அதே " --"அளவை " --"வகுத்தலில் இருக்கும் போது மட்டுமே அதன் பண்பமைப்பு (தனியமைப்பு) " --"செல்லுபடியாகும்." -+"ஒரு சாதனம் பண்பமைக்கப்பட்ட போது அது எப்படி அளவை வகுக்கப்பட்டிருந்ததோ, அதே அளவை " -+"வகுத்தலில் இருக்கும் போது மட்டுமே அதன் பண்பமைப்பு (தனியமைப்பு) செல்லுபடியாகும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 -@@ -4328,19 +3854,13 @@ msgid "" - "display calibration tools and applications will not be aware of, or do " - "anything with the ICC characterization (profile) information." - msgstr "" --"காட்சிப்படுத்தல் சாதனங்களைப் பொறுத்தவரை, வசதிக்காக அளவை வகுத்தல் தகவலும் " --"தனியமைப்பிலேயே " --"சேமிக்கப்படுவதால் காட்சிப்படுத்தல் சாதனங்களின் தனியமைப்பு குறித்து அதிக " --"குழப்பத்திற்கு " -+"காட்சிப்படுத்தல் சாதனங்களைப் பொறுத்தவரை, வசதிக்காக அளவை வகுத்தல் தகவலும் தனியமைப்பிலேயே " -+"சேமிக்கப்படுவதால் காட்சிப்படுத்தல் சாதனங்களின் தனியமைப்பு குறித்து அதிக குழப்பத்திற்கு " - "வாய்ப்புள்ளது. வழக்கமாக அது vcgt குறிச்சொல் என்னும் குறிச்சொல்லில் " --"சேமிக்கப்படுகிறது. அது தனியமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டாலும், ICC அடிப்படையிலான " --"கருவிகள் " --"அல்லது பயன்பாடுகள் எதற்கும் அதைப் பற்றித் தெரியாது, அல்லது அவை அத்தகவலைக் " --"கொண்டு எதுவும் " --"செய்யாது. இதே போல், வழக்கமான அளவை வகுத்தல் கருவிகளுக்கும் பயன்பாடுகளுக்கும் " --"ICC " --"பண்பமைப்பு (தனியமைப்பு) தகவல் பற்றி எதுவும் தெரியாது, அதே போல் அத்தகவலைக் " --"கொண்டு அவை " -+"சேமிக்கப்படுகிறது. அது தனியமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டாலும், ICC அடிப்படையிலான கருவிகள் " -+"அல்லது பயன்பாடுகள் எதற்கும் அதைப் பற்றித் தெரியாது, அல்லது அவை அத்தகவலைக் கொண்டு எதுவும் " -+"செய்யாது. இதே போல், வழக்கமான அளவை வகுத்தல் கருவிகளுக்கும் பயன்பாடுகளுக்கும் ICC " -+"பண்பமைப்பு (தனியமைப்பு) தகவல் பற்றி எதுவும் தெரியாது, அதே போல் அத்தகவலைக் கொண்டு அவை " - "எதுவும் செய்வதுமில்லை." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4359,8 +3879,7 @@ msgid "" - "GNOME relies on the Argyll color management system to support color " - "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" - msgstr "" --"GNOME நிறக் கருவிகளை ஆதரிக்க Argyll ஐ சார்ந்துள்ளது. ஆகவே பின்வரும் காட்சி " --"அளவீட்டுக் " -+"GNOME நிறக் கருவிகளை ஆதரிக்க Argyll ஐ சார்ந்துள்ளது. ஆகவே பின்வரும் காட்சி அளவீட்டுக் " - "கருவிகள் ஆதரிக்கப்படும்:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4424,8 +3943,7 @@ msgid "" - "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " - "Linux." - msgstr "" --"தற்போது Linux இல் ஆதரிக்கப்படும் சிறந்த மற்றும் மலிவான வன்பொருள் Pantone Huey " --"ஆகும்." -+"தற்போது Linux இல் ஆதரிக்கப்படும் சிறந்த மற்றும் மலிவான வன்பொருள் Pantone Huey ஆகும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-calibrationdevices.page:45 -@@ -4434,8 +3952,7 @@ msgid "" - "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " - "printers:" - msgstr "" --"உங்கள் அச்சுப்பொறிகளை அளவை வகுக்கவும் பண்பமைக்கவும் உங்களுக்கு உதவ பல புள்ளி " --"மற்றும் வரி " -+"உங்கள் அச்சுப்பொறிகளை அளவை வகுக்கவும் பண்பமைக்கவும் உங்களுக்கு உதவ பல புள்ளி மற்றும் வரி " - "வாசிப்பு எதிரொளிப்பு ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர்களையும் Argyll ஆதரிக்கிறது:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4446,20 +3963,17 @@ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\ - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationdevices.page:53 - msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" --msgstr "" --"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (புள்ளி வகை எதிரொளிப்பு ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர்)" -+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (புள்ளி வகை எதிரொளிப்பு ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர்)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationdevices.page:54 - msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" --msgstr "" --"X-Rite DTP41 (புள்ளி மற்றும் வரி வாசிப்பு எதிரொளிப்பு ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர்)" -+msgstr "X-Rite DTP41 (புள்ளி மற்றும் வரி வாசிப்பு எதிரொளிப்பு ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர்)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationdevices.page:55 - msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" --msgstr "" --"X-Rite DTP41T (புள்ளி மற்றும் வரி வாசிப்பு எதிரொளிப்பு ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர்)" -+msgstr "X-Rite DTP41T (புள்ளி மற்றும் வரி வாசிப்பு எதிரொளிப்பு ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர்)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/color-calibrationdevices.page:56 -@@ -4469,8 +3983,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (புள்ளி - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-calibrationtargets.page:9 - msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." --msgstr "" --"ஸ்கேனர் மற்றும் கேமரா தனியமைப்புகளை உருவாக்க அளவை வகுத்தல் இலக்குகள் தேவை." -+msgstr "ஸ்கேனர் மற்றும் கேமரா தனியமைப்புகளை உருவாக்க அளவை வகுத்தல் இலக்குகள் தேவை." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-calibrationtargets.page:18 -@@ -4528,8 +4041,7 @@ msgid "" - "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " - "LaserSoft in various online shops." - msgstr "" --"KODAK, X-Rite மற்றும்LaserSoft போன்ற நிறுவனங்களிடமிருந்து ஆன்லைன் கடைகளின் " --"மூலம் " -+"KODAK, X-Rite மற்றும்LaserSoft போன்ற நிறுவனங்களிடமிருந்து ஆன்லைன் கடைகளின் மூலம் " - "இலக்குகளை வாங்கிக்கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -4538,8 +4050,7 @@ msgid "" - "Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price." - msgstr "" --"இல்லாவிட்டால் நீங்கள் Wolf " --"FaustWolf Faust இல் சிறந்த விலையில் இலக்குகளை வாங்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4547,8 +4058,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." - msgstr "" --"நிற தனியமைப்பைப் பகிர்தல் என்பது நல்ல பரிந்துரையல்ல, ஏனெனில் வன்பொருள் காலம் " --"செல்லச் செல்ல " -+"நிற தனியமைப்பைப் பகிர்தல் என்பது நல்ல பரிந்துரையல்ல, ஏனெனில் வன்பொருள் காலம் செல்லச் செல்ல " - "மாறக்கூடும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -4565,14 +4075,10 @@ msgid "" - "profile to a similar display with the next serial number that has been lit " - "for a thousand hours." - msgstr "" --"நீங்கள் உருவாக்கும் நிற தனியமைப்புகள் வன்பொருளுக்கும் நீங்கள் எந்த " --"ஒளியமைப்புக்காக அளவை " --"வகுத்தீர்களோ அந்த ஒளியமைப்புக்கும் பிரத்யேகமானது. சில நூறு மணி நேரங்கள் " --"ஒளியூட்டி " --"இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் ஒரு காட்சி சாதனத்தின் நிற தனியமைப்பானது அதற்கு அடுத்த " --"வரிசை " --"எண்ணைக் கொண்ட ஆயிரம் மணி நேரங்கள் ஒளியூட்டி இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் மற்றொரு " --"ஒத்த காட்சி " -+"நீங்கள் உருவாக்கும் நிற தனியமைப்புகள் வன்பொருளுக்கும் நீங்கள் எந்த ஒளியமைப்புக்காக அளவை " -+"வகுத்தீர்களோ அந்த ஒளியமைப்புக்கும் பிரத்யேகமானது. சில நூறு மணி நேரங்கள் ஒளியூட்டி " -+"இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் ஒரு காட்சி சாதனத்தின் நிற தனியமைப்பானது அதற்கு அடுத்த வரிசை " -+"எண்ணைக் கொண்ட ஆயிரம் மணி நேரங்கள் ஒளியூட்டி இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் மற்றொரு ஒத்த காட்சி " - "சாதனத்தின் நிற தனியமைப்பிலிருந்து மிகவும் வேறுபட்டதாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4582,10 +4088,8 @@ msgid "" - "getting them closer to calibration, but it's misleading at best to " - "say that their display is calibrated." - msgstr "" --"அதாவது உங்கள் நிற தனியமைப்பை நீங்கள் எவருடனேனும் பகிர்ந்தால், அவர்கள் உங்கள் " --"அளவை " --"வகுத்தலுக்கு நெருக்கமான ஒரு அளவை வகுத்தலைப் பெறலாம், ஆனால் இதை " --"வைத்து " -+"அதாவது உங்கள் நிற தனியமைப்பை நீங்கள் எவருடனேனும் பகிர்ந்தால், அவர்கள் உங்கள் அளவை " -+"வகுத்தலுக்கு நெருக்கமான ஒரு அளவை வகுத்தலைப் பெறலாம், ஆனால் இதை வைத்து " - "அவர்களது காட்சி சாதனம் அளவை வகுக்கப்பட்டது என்று கூறிவிட முடியாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4597,12 +4101,9 @@ msgid "" - "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." - msgstr "" - "அதே போல், படங்களைக் காணுகின்ற மற்றும் திருத்துகின்ற ஒரு அறையில் அனைவருமே " --"பரிந்துரைக்கப்படும் ஒளியமைப்பைக் கொண்டிருக்காதபட்சத்தில் (ஜன்னலிலிருந்து " --"சூரிய ஒளியோ, " --"பிளாக் வால் ஒளியோ, பகலொளி விளக்குகளிலிருந்து ஒளியோ வரவில்லை எனில்) நீங்கள் " --"உங்கள் " --"குறிப்பிட்ட ஒளியமைப்பில் உருவாக்கிய நிற தனியமைப்பைப் பகிர்தலில் பெரிய " --"பயனிருக்காது." -+"பரிந்துரைக்கப்படும் ஒளியமைப்பைக் கொண்டிருக்காதபட்சத்தில் (ஜன்னலிலிருந்து சூரிய ஒளியோ, " -+"பிளாக் வால் ஒளியோ, பகலொளி விளக்குகளிலிருந்து ஒளியோ வரவில்லை எனில்) நீங்கள் உங்கள் " -+"குறிப்பிட்ட ஒளியமைப்பில் உருவாக்கிய நிற தனியமைப்பைப் பகிர்தலில் பெரிய பயனிருக்காது." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/color-canshareprofiles.page:40 -@@ -4610,18 +4111,14 @@ msgid "" - "You should carefully check the redistribution conditions for profiles " - "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." - msgstr "" --"நீங்கள் நிற தனியமைப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்யும் நிறுவன வலைத்தளங்கள் அல்லது " --"உங்கள் சார்பில் " --"தனியமைப்புகள் உருவாக்கப்படும் இடங்கள் ஆகியவற்றின் நிற தனியமைப்புக்கான " --"மறுவிநியோக " -+"நீங்கள் நிற தனியமைப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்யும் நிறுவன வலைத்தளங்கள் அல்லது உங்கள் சார்பில் " -+"தனியமைப்புகள் உருவாக்கப்படும் இடங்கள் ஆகியவற்றின் நிற தனியமைப்புக்கான மறுவிநியோக " - "நிபந்தனைகளை கவனமாக புரிந்து நடந்துகொள்ள வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-gettingprofiles.page:10 - msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." --msgstr "" --"நிறுவனங்கள் நிற தனியமைப்புகளை வழங்குகின்றன, அவற்றை நீங்களே உருவாக்கவும் " --"முடியும்." -+msgstr "நிறுவனங்கள் நிற தனியமைப்புகளை வழங்குகின்றன, அவற்றை நீங்களே உருவாக்கவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-gettingprofiles.page:19 -@@ -4634,8 +4131,7 @@ msgid "" - "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " - "does require some initial outlay." - msgstr "" --"நீங்களே நிற தனியமைப்புகளை உருவாக்குவதே சிறந்த வழி, இருப்பினும் இதற்கு " --"தொடக்கத்தில் சில " -+"நீங்களே நிற தனியமைப்புகளை உருவாக்குவதே சிறந்த வழி, இருப்பினும் இதற்கு தொடக்கத்தில் சில " - "ஏற்பாடுகளைச் செய்ய வேண்டி இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4645,12 +4141,9 @@ msgid "" - "sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need " - "to download, extract and then search for the color profiles." - msgstr "" --"பல உற்பத்தி நிறுவனங்கள் சாதனங்களுக்கான நிற தனியமைப்புகளை வழங்கவே " --"முயற்சிக்கின்றன, " --"இருப்பினும் சில சமயம் அவை இயக்கித் தொகுப்புகளில் உள் " --"சேர்க்கப்பட்டிருக்கும், " --"அவற்றை நீங்கள் பதிவிறக்கி பிரித்தெடுத்து அதிலிருந்து நிற தனியமைப்புகள் " --"எங்குள்ளது எனத் " -+"பல உற்பத்தி நிறுவனங்கள் சாதனங்களுக்கான நிற தனியமைப்புகளை வழங்கவே முயற்சிக்கின்றன, " -+"இருப்பினும் சில சமயம் அவை இயக்கித் தொகுப்புகளில் உள் சேர்க்கப்பட்டிருக்கும், " -+"அவற்றை நீங்கள் பதிவிறக்கி பிரித்தெடுத்து அதிலிருந்து நிற தனியமைப்புகள் எங்குள்ளது எனத் " - "தேடி எடுக்க வேண்டி இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4661,14 +4154,10 @@ msgid "" - "the creation date is more than a year before the date you bought the device " - "then it's likely dummy data generated that is useless." - msgstr "" --"சில நிறுவனங்கள் வன்பொருளுக்கான துல்லியமான நிற தனியமைப்புகளை வழங்குவதில்லை, " --"அத்தகைய " --"தனியமைப்புகளைத் தவிர்த்துவிடுவதே சிறந்தது. தனியமைப்பைப் பதிவிறக்கம் செய்து, " --"அதன் " --"உருவாக்கத் தேதியானது நீங்கள் சாதனத்தை வாங்கிய தேதியிலிருந்து ஒரு ஆண்டுக்கும் " --"முந்தைய " --"தேதியாக இருந்தால் அநேகமாக அது ஒப்புக்கென வைக்கப்பட்ட பயனில்லாத தரவாகவே " --"இருக்கும் எனப் " -+"சில நிறுவனங்கள் வன்பொருளுக்கான துல்லியமான நிற தனியமைப்புகளை வழங்குவதில்லை, அத்தகைய " -+"தனியமைப்புகளைத் தவிர்த்துவிடுவதே சிறந்தது. தனியமைப்பைப் பதிவிறக்கம் செய்து, அதன் " -+"உருவாக்கத் தேதியானது நீங்கள் சாதனத்தை வாங்கிய தேதியிலிருந்து ஒரு ஆண்டுக்கும் முந்தைய " -+"தேதியாக இருந்தால் அநேகமாக அது ஒப்புக்கென வைக்கப்பட்ட பயனில்லாத தரவாகவே இருக்கும் எனப் " - "புரிந்துகொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4677,17 +4166,14 @@ msgid "" - "See for information on why vendor-" - "supplied profiles are often worse than useless." - msgstr "" --"நிறுவனங்கள் வழங்கும் தனியமைப்புகள் பெரும்பாலும் பயனில்லாமல் இருப்பதைக் " --"காட்டிலும் " -+"நிறுவனங்கள் வழங்கும் தனியமைப்புகள் பெரும்பாலும் பயனில்லாமல் இருப்பதைக் காட்டிலும் " - "மோசமானவையாக இருப்பது ஏன் என அறிய ஐப் " - "பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-howtoimport.page:29 - msgid "Color profiles can be imported by opening them." --msgstr "" --"நிற தனியமைப்புகளைத் திறப்பதன் மூலம் அவற்றை இறக்குமதி செய்துகொள்ள " --"முடியும்." -+msgstr "நிற தனியமைப்புகளைத் திறப்பதன் மூலம் அவற்றை இறக்குமதி செய்துகொள்ள முடியும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-howtoimport.page:32 -@@ -4716,8 +4202,7 @@ msgstr "" - #, fuzzy - msgid "Click on Color to open the panel and select your device." - msgstr "" --"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் " --"கடவுச்சொல்லை " -+"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை " - "உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4735,8 +4220,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." - msgstr "" --"திரை முழுமைக்குமான நிற திருத்தச் செயலானது அனைத்து சாளரங்களிலுமான திரை " --"நிறங்களை " -+"திரை முழுமைக்குமான நிற திருத்தச் செயலானது அனைத்து சாளரங்களிலுமான திரை நிறங்களை " - "மாற்றியமைக்கும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -4752,12 +4236,9 @@ msgid "" - "still be useful for applications that can do color compensation, but you " - "will not see all the colors of your screen change." - msgstr "" --"துரதிருஷ்டவசமாக நிறுவனங்கள் வழங்கும் ICC தனியமைப்புகள் பலவற்றில் திரை " --"முழுமைக்குமான " --"நிற திருத்தத்திற்கு தேவையான தகவல் இருப்பதில்லை. இருப்பினும் நிற ஈடுகட்டலைச் " --"செய்யும் " --"திறனுள்ள பயன்பாடுகளுக்கு இந்த தனியமைப்புகள் பயன்படும், ஆனால் உங்கள் திரையின் " --"அனைத்து " -+"துரதிருஷ்டவசமாக நிறுவனங்கள் வழங்கும் ICC தனியமைப்புகள் பலவற்றில் திரை முழுமைக்குமான " -+"நிற திருத்தத்திற்கு தேவையான தகவல் இருப்பதில்லை. இருப்பினும் நிற ஈடுகட்டலைச் செய்யும் " -+"திறனுள்ள பயன்பாடுகளுக்கு இந்த தனியமைப்புகள் பயன்படும், ஆனால் உங்கள் திரையின் அனைத்து " - "நிறங்களும் மாறுவதை நீங்கள் காண முடியாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4767,26 +4248,22 @@ msgid "" - "characterization data, you will need to use a special color measuring " - "instruments called a colorimeter or a spectrometer." - msgstr "" --"அளவை வகுத்தல் மற்றும் பண்பமைப்பு ஆகிய இரண்டு தரவையும் கொண்டுள்ள " --"காட்சிப்படுத்தலுக்கான ஒரு " --"தனியமைப்பை உருவாக்க, நீங்கள் கலரிமீட்டர் அல்லது ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர் எனப்படும் " --"பிரத்யேக நிற " -+"அளவை வகுத்தல் மற்றும் பண்பமைப்பு ஆகிய இரண்டு தரவையும் கொண்டுள்ள காட்சிப்படுத்தலுக்கான ஒரு " -+"தனியமைப்பை உருவாக்க, நீங்கள் கலரிமீட்டர் அல்லது ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர் எனப்படும் பிரத்யேக நிற " - "அளவீட்டுக் கருவிகளைப் பயன்படுத்த வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-notifications.page:24 - msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." - msgstr "" --"உங்கள் நிற தனியமைப்பு பழையதானால் அலல்து துல்லியமற்றதாக இருந்தால் உங்களுக்கு " --"அறிவிப்பு " -+"உங்கள் நிற தனியமைப்பு பழையதானால் அலல்து துல்லியமற்றதாக இருந்தால் உங்களுக்கு அறிவிப்பு " - "கிடைக்கும்படியும் செய்ய முடியும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-notifications.page:27 - msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" - msgstr "" --"என் நிற தனியமைப்பு துல்லியமற்றதாக இருந்தால் அப்போது எனக்கு அறிவிப்பு " --"கிடைக்கும்படியும் " -+"என் நிற தனியமைப்பு துல்லியமற்றதாக இருந்தால் அப்போது எனக்கு அறிவிப்பு கிடைக்கும்படியும் " - "செய்ய முடியுமா?" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4805,10 +4282,8 @@ msgid "" - "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " - "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." - msgstr "" --"துல்லியமல்லாத நிற தனியமைப்பு ஒன்றினால் இறுதி தயாரிப்பில் காணப்படும் வேறுபாடு " --"மிகப் " --"பெரியது என்பதால், சில நிறுவனங்கள் தனியமைப்புகளுக்கென பிரத்யேகமான " --"காலாவதியாக்கல் " -+"துல்லியமல்லாத நிற தனியமைப்பு ஒன்றினால் இறுதி தயாரிப்பில் காணப்படும் வேறுபாடு மிகப் " -+"பெரியது என்பதால், சில நிறுவனங்கள் தனியமைப்புகளுக்கென பிரத்யேகமான காலாவதியாக்கல் " - "கொள்கையைக் கொண்டுள்ளன." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4820,13 +4295,10 @@ msgid "" - "profile. A warning notification will also be shown every time you log into " - "your computer." - msgstr "" --"ஒரு தனியமைப்புக்கு நீங்கள் காலாவதியாக்கல் கொள்கை ஒன்றை அமைத்திருந்து, " --"தனியமைப்பானது அந்த " -+"ஒரு தனியமைப்புக்கு நீங்கள் காலாவதியாக்கல் கொள்கை ஒன்றை அமைத்திருந்து, தனியமைப்பானது அந்த " - "காலத்தை விட பழையதாகிப் போனால், தனியமைப்பை அடுத்துள்ள அமைவுகள்நிறம் உரையாடலில் ஒரு சிவப்பு எச்சரிக்கை முக்கோணச் " --"சின்னம் " --"காண்பிக்கப்படும். நீங்கள் கணினியில் புகுபதிவு செய்யும் ஒவ்வொரு முறையும் ஒரு " --"எச்சரிக்கை " -+"gui>நிறம் உரையாடலில் ஒரு சிவப்பு எச்சரிக்கை முக்கோணச் சின்னம் " -+"காண்பிக்கப்படும். நீங்கள் கணினியில் புகுபதிவு செய்யும் ஒவ்வொரு முறையும் ஒரு எச்சரிக்கை " - "அறிவிப்பும் காட்டப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4835,8 +4307,7 @@ msgid "" - "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " - "age of the profile in days:" - msgstr "" --"காட்சிப்படுத்தல் மற்றும் அச்சு சாதனங்களுக்கு கொள்கை அமைக்க, நாட்களின் " --"எண்ணிக்கையாக அதிகபட்ச " -+"காட்சிப்படுத்தல் மற்றும் அச்சு சாதனங்களுக்கு கொள்கை அமைக்க, நாட்களின் எண்ணிக்கையாக அதிகபட்ச " - "காலாவதி காலத்தைக் குறிப்பிடவும்:" - - #. (itstool) path: page/screen -@@ -4844,20 +4315,12 @@ msgstr "" - #, fuzzy, no-wrap - msgid "" - "\n" --"$ gsettings set " --"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" --"/input>\n" --"$ gsettings set " --"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<" --"/input>\n" -+"$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" -+"$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90\n" - msgstr "" - "\n" --"[rupert@gnome] gsettings set " --"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" --"/input>\n" --"[rupert@gnome] gsettings set " --"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<" --"/input>\n" -+"[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" -+"[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180\n" - - #. (itstool) path: media - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When -@@ -4892,14 +4355,10 @@ msgid "" - "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not " - "contain much other information for color correction." - msgstr "" --"ஒவ்வொரு திரைக்கும் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு நிற தனியமைப்பானது " --"திரைக்குள் உள்ள " --"நினைவக சில்லில் சேமிக்கப்பட்டுள்ள காட்சிப்படுத்தல் EDID இன் அடிப்படையில் " --"தானாகவே " --"உருவாக்கப்படுகிறது. திரை உற்பத்தி செய்யப்பட்ட நேரத்தில் அதனால் காட்சிப்படுத்த " --"முடிகின்ற " --"நிறங்களின் ஒரு நொடிக்காட்சியையே இந்த EDID வழங்குகிறது, இதில் நிற " --"திருத்தத்திற்கான அதிக " -+"ஒவ்வொரு திரைக்கும் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு நிற தனியமைப்பானது திரைக்குள் உள்ள " -+"நினைவக சில்லில் சேமிக்கப்பட்டுள்ள காட்சிப்படுத்தல் EDID இன் அடிப்படையில் தானாகவே " -+"உருவாக்கப்படுகிறது. திரை உற்பத்தி செய்யப்பட்ட நேரத்தில் அதனால் காட்சிப்படுத்த முடிகின்ற " -+"நிறங்களின் ஒரு நொடிக்காட்சியையே இந்த EDID வழங்குகிறது, இதில் நிற திருத்தத்திற்கான அதிக " - "தகவல்கள் இருப்பதில்லை." - - #. (itstool) path: figure/desc -@@ -4913,8 +4372,7 @@ msgid "" - "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " - "would lead to more accurate color correction." - msgstr "" --"திரையை உற்பத்தி செய்த நிறுவனத்திடமிருந்து ஒரு தனியமைப்பைப் பெறுவது அல்லது " --"நீங்களே ஒரு " -+"திரையை உற்பத்தி செய்த நிறுவனத்திடமிருந்து ஒரு தனியமைப்பைப் பெறுவது அல்லது நீங்களே ஒரு " - "தனியமைப்பை உருவாக்குவதே மிகத் துல்லியமான நிற திருத்தமாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -4935,8 +4393,7 @@ msgid "" - "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " - "see if anything much has changed." - msgstr "" --"சில சமயம் நிற தனியமைப்பின் விளைவுகள் மிக நுட்பமானதாக இருக்கும், அதனால் " --"ஏதேனும் " -+"சில சமயம் நிற தனியமைப்பின் விளைவுகள் மிக நுட்பமானதாக இருக்கும், அதனால் ஏதேனும் " - "பெரிதும் மாறியுள்ளதா எனக் கண்கூடாகப் பார்ப்பது கடினம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -4946,8 +4403,7 @@ msgid "" - "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " - "the profiles are being applied:" - msgstr "" --"GNOME இல் தனியமைப்புகளைப் பயன்படுத்தும் போது அது தெளிவாகத் தெரியும் வகையில் " --"சோதனைக்கான " -+"GNOME இல் தனியமைப்புகளைப் பயன்படுத்தும் போது அது தெளிவாகத் தெரியும் வகையில் சோதனைக்கான " - "தனியமைப்புகள் சிலவற்றையும் நாங்கள் வழங்குகிறோம்:" - - #. (itstool) path: item/title -@@ -4962,8 +4418,7 @@ msgid "" - "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " - "sent to the display." - msgstr "" --"நீலச் சோதனை: இது திரையை நீல நிறமாக்கி, காட்சிப்படுத்தல் சாதனத்திற்கு " --"அளவை " -+"நீலச் சோதனை: இது திரையை நீல நிறமாக்கி, காட்சிப்படுத்தல் சாதனத்திற்கு அளவை " - "வகுத்தல் வளைவுகள் அனுப்பப்படுகிறதா என சோதிக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4980,8 +4435,7 @@ msgid "" - "Click Add profile to select a test profile, which should be at " - "the bottom of the list." - msgstr "" --"தனியமைப்பைச் சேர் என்பதை சொடுக்குவதன் மூலம் நீங்கள் முன்பே உள்ள " --"ஒரு " -+"தனியமைப்பைச் சேர் என்பதை சொடுக்குவதன் மூலம் நீங்கள் முன்பே உள்ள ஒரு " - "தனியமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவோ அல்லது புதிய கோப்பை இறக்குமதி செய்யவோ முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -4998,8 +4452,8 @@ msgid "" - "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " - "management." - msgstr "" --"இந்த தனியமைப்புகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு பயன்பாடு எப்போது நிற மேலாண்மையை " --"ஆதரிக்கும் என நீங்கள் தெளிவாகக் காணலாம்." -+"இந்த தனியமைப்புகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு பயன்பாடு எப்போது நிற மேலாண்மையை ஆதரிக்கும் என " -+"நீங்கள் தெளிவாகக் காணலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-whatisprofile.page:7 -@@ -5021,8 +4475,7 @@ msgid "" - "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " - "a projector or a color space such as sRGB." - msgstr "" --"நிற தனியமைப்பு என்பது படவீழ்த்தி போன்ற ஒரு சாதனம் அல்லது sRGB போன்ற ஒரு நிற " --"வெளியின் " -+"நிற தனியமைப்பு என்பது படவீழ்த்தி போன்ற ஒரு சாதனம் அல்லது sRGB போன்ற ஒரு நிற வெளியின் " - "பண்புகளை விளக்கும் தரவுகளின் தொகுப்பாகும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5031,10 +4484,8 @@ msgid "" - "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " - "with a .ICC or .ICM file extension." - msgstr "" --"பெரும்பாலான நிற தனியமைப்புகள் ICC தனியமைப்பின் வடிவத்திலேயே இருக்கும், அது <" --"input>." --"ICC அல்லது .ICM என்ற கோப்பு நீட்சி கொண்ட ஒரு சிறு " --"கோப்பாகும்." -+"பெரும்பாலான நிற தனியமைப்புகள் ICC தனியமைப்பின் வடிவத்திலேயே இருக்கும், அது ." -+"ICC அல்லது .ICM என்ற கோப்பு நீட்சி கொண்ட ஒரு சிறு கோப்பாகும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-whatisprofile.page:27 -@@ -5042,10 +4493,8 @@ msgid "" - "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " - "data. This ensures that users see the same colors on different devices." - msgstr "" --"நிற தனியமைப்புகளை படங்களில் உட்பொதிக்க முடியும், இதன் மூலம் தரவின் முழு " --"வரம்பைக் " --"குறிப்பிட முடிகிறது. இதனால் பயனர்கள் வெவ்வேறு சாதனங்களிலும் நிறங்களை ஒரே " --"மாதிரியாகக் " -+"நிற தனியமைப்புகளை படங்களில் உட்பொதிக்க முடியும், இதன் மூலம் தரவின் முழு வரம்பைக் " -+"குறிப்பிட முடிகிறது. இதனால் பயனர்கள் வெவ்வேறு சாதனங்களிலும் நிறங்களை ஒரே மாதிரியாகக் " - "காண முடிகிறது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5056,13 +4505,10 @@ msgid "" - "managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that " - "colors are not being lost or modified." - msgstr "" --"நிறத்தைச் செயலாக்கம் செய்யும் எல்லா சாதனத்திற்கும் அதற்கென்று ஒரு ICC " --"தனியமைப்பு உள்ளது. " -+"நிறத்தைச் செயலாக்கம் செய்யும் எல்லா சாதனத்திற்கும் அதற்கென்று ஒரு ICC தனியமைப்பு உள்ளது. " - "ஒரு சாதனத்தில் இது இருந்தால், அந்த சாதனம் இரு தரப்புக்கு இடையிலான நிறம் " --"நிர்வகிக்கப்பட்ட பணி ஒழுக்கு கொண்டது எனக் கூறப்படுகிறது. இத்தகைய பணி " --"ஒழுக்கு " --"இருக்கும்பட்சத்தில் நிறங்கள் இழக்கப்படுவதோ அல்லது மாறுவதோ இல்லை என " --"உறுதிப்படுத்திக் " -+"நிர்வகிக்கப்பட்ட பணி ஒழுக்கு கொண்டது எனக் கூறப்படுகிறது. இத்தகைய பணி ஒழுக்கு " -+"இருக்கும்பட்சத்தில் நிறங்கள் இழக்கப்படுவதோ அல்லது மாறுவதோ இல்லை என உறுதிப்படுத்திக் " - "கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -5095,19 +4541,13 @@ msgid "" - "using three values, which restricts up to encoding a triangle of " - "colors." - msgstr "" --"மனித உடலின் காணும் அமைப்பு எளிய RGB சென்சார் அல்ல, ஆனால் காட்சி ரீதியான " --"மனிதர்களின் " --"பதில்வினைகளை ஒரு குதிரைக் குளம்பு வடிவில் காட்சிப்படுத்துகின்ற ஒரு CIE 1931 " --"நிறவியல் " --"படத்தைக் கொண்டு மனித கண்கள் எப்படி நிறங்களுக்கு பதில்வினை புரிகின்றன என்பதைத் " --"தோராயமாக " --"அறிய முடிகிறது. அதைக் கொண்டு பார்க்கும் போது மனிதக் கண்களில் காணும் போது " --"சிவப்பு அல்லது " -+"மனித உடலின் காணும் அமைப்பு எளிய RGB சென்சார் அல்ல, ஆனால் காட்சி ரீதியான மனிதர்களின் " -+"பதில்வினைகளை ஒரு குதிரைக் குளம்பு வடிவில் காட்சிப்படுத்துகின்ற ஒரு CIE 1931 நிறவியல் " -+"படத்தைக் கொண்டு மனித கண்கள் எப்படி நிறங்களுக்கு பதில்வினை புரிகின்றன என்பதைத் தோராயமாக " -+"அறிய முடிகிறது. அதைக் கொண்டு பார்க்கும் போது மனிதக் கண்களில் காணும் போது சிவப்பு அல்லது " - "நீலத்தை விட பச்சையின் அதிக வகைகளுக்கு மனித கண்கள் பதில்வினை புரிகின்றன என்பது " --"தெரியவரும். RGB போன்ற ஒரு மூவண்ண நிற வெளியில் கணினி நிறங்களை நாம் மூன்று " --"மதிப்புகளைக் " --"கொண்டு உணர்த்துகிறோம், இதனால் நிறங்களின் முக்கோணம் ஒன்றைக் " --"குறியீடாக்கம் செய்ய " -+"தெரியவரும். RGB போன்ற ஒரு மூவண்ண நிற வெளியில் கணினி நிறங்களை நாம் மூன்று மதிப்புகளைக் " -+"கொண்டு உணர்த்துகிறோம், இதனால் நிறங்களின் முக்கோணம் ஒன்றைக் குறியீடாக்கம் செய்ய " - "மட்டுமே நம்மால் முடிகிறது." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -5119,22 +4559,16 @@ msgid "" - "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " - "gcm-viewer application." - msgstr "" --"CIE 1931 நிறவியல் படம் போன்ற மாதிரியைப் பயன்படுத்துவதென்பது மனித காணல் " --"முறைமையின் " --"பெரிய எளிமைப்படுத்தலாகும், உண்மையான நிற வரம்புகள் 2D வீழ்த்தல்களைப் " --"பயன்படுத்தாம் 3D ஹல்ஸ் " --"போன்றவற்றைக் கொண்டு உணர்த்தப்படுகின்றன. ஒரு 3D வடிவத்தின் 2D காட்சி " --"வீழ்த்தலின் போது தவறாக " --"உணர்த்தப்பட வாய்ப்புள்ளது, ஆகவே நீங்கள் 3D ஹல்லைப் பார்க்க வேண்டுமானால், <" --"code>gcm-viewergcm-viewer பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: figure/desc - #: C/color-whatisspace.page:48 - msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles" --msgstr "" --"sRGB, AdobeRGB மற்றும் ProPhotoRGB ஆகியவை வெண் முக்கோணங்களால் " --"உணர்த்தப்படுகின்றன" -+msgstr "sRGB, AdobeRGB மற்றும் ProPhotoRGB ஆகியவை வெண் முக்கோணங்களால் உணர்த்தப்படுகின்றன" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-whatisspace.page:52 -@@ -5145,12 +4579,9 @@ msgid "" - "least-common-denominator standard and is used in a large number of " - "applications (including the Internet)." - msgstr "" --"முதலில் சிறிய வெளியும் குறைந்த அளவு நிறங்களையே குறியீடாக்கம் செய்யக் " --"கூடியதுமான sRGB " --"ஐப் பார்ப்போம். அது தோராயமாக 10 ஆண்டுகள் பழமையான CRT காட்சி சாதனத்தைப் " --"போன்றதாகும், " --"ஆகவே தற்போதுள்ள நவீன மானிட்டர்கள் இதைக் காட்டிலும் அதிக நிறங்களைக் " --"காட்சிப்படுத்த முடியும். " -+"முதலில் சிறிய வெளியும் குறைந்த அளவு நிறங்களையே குறியீடாக்கம் செய்யக் கூடியதுமான sRGB " -+"ஐப் பார்ப்போம். அது தோராயமாக 10 ஆண்டுகள் பழமையான CRT காட்சி சாதனத்தைப் போன்றதாகும், " -+"ஆகவே தற்போதுள்ள நவீன மானிட்டர்கள் இதைக் காட்டிலும் அதிக நிறங்களைக் காட்சிப்படுத்த முடியும். " - "sRGB என்பதுமீச்சிறு பொது வகு எண் தரநிலையாகும், அது (இணையம் உட்பட) பல " - "பயன்பாடுகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது." - -@@ -5162,12 +4593,9 @@ msgid "" - "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " - "crushed." - msgstr "" --"AdobeRGB என்பது பெரும்பாலும் திருத்தல் வெளியாக பயன்படுத்தப்படுகிறது. " --"இதில் " --"sRGB ஐ விட அதிக நிறங்களை குறியீடாக்கம் செய்ய முடியும், அதாவது மிகத் " --"தெளிவுத்தன்மை " --"கொண்ட நிறங்கள் நெருக்கப்பப்டுமோ அல்லது கருப்பு நிற பகுதிகள் நசுக்கப்படுமோ " --"என்ற கவலை " -+"AdobeRGB என்பது பெரும்பாலும் திருத்தல் வெளியாக பயன்படுத்தப்படுகிறது. இதில் " -+"sRGB ஐ விட அதிக நிறங்களை குறியீடாக்கம் செய்ய முடியும், அதாவது மிகத் தெளிவுத்தன்மை " -+"கொண்ட நிறங்கள் நெருக்கப்பப்டுமோ அல்லது கருப்பு நிற பகுதிகள் நசுக்கப்படுமோ என்ற கவலை " - "அதிகமின்றி நீங்கள் ஒரு புகைப்படத்தில் உள்ள நிறங்களை மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5178,10 +4606,8 @@ msgid "" - "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" - msgstr "" - "ProPhoto என்பது மிகப் பெரிய வெளியாகும், இது ஆவண காப்பகப்படுத்தலுக்கு அதிகம் " --"பயன்படுத்தப்படுகிறது. இதில் மனிதக் கண்கள் உணரக்கூடிய வரம்பில் உள்ள நிறங்களில் " --"கிட்டத்தட்ட " --"அனைத்தையுமே குறியீடாக்கம் செய்ய முடியும், கண்கள் கண்டறிய முடியாத நிறங்களையும் " --"கூட " -+"பயன்படுத்தப்படுகிறது. இதில் மனிதக் கண்கள் உணரக்கூடிய வரம்பில் உள்ள நிறங்களில் கிட்டத்தட்ட " -+"அனைத்தையுமே குறியீடாக்கம் செய்ய முடியும், கண்கள் கண்டறிய முடியாத நிறங்களையும் கூட " - "குறியீடாக்கம் செய்ய முடியும்!" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5192,12 +4618,9 @@ msgid "" - "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " - "steps between each value." - msgstr "" --"ProPhoto தான் சிறந்தது என்றால் அனைத்து தேவைகளுக்கும் ஏன் நாம் அதையே " --"பயன்படுத்துவதில்லை? " --"அதற்கான பதில் குவான்டமாக்கல் செயல் சம்பந்தப்பட்டது. ஒவ்வொரு " --"சேனலையும் " --"குறியீடாக்கம் செய்ய உங்களிடம் 8 பிட் (256 நிலைகள்) மட்டுமே உள்ளது என்றால், " --"பெரிய " -+"ProPhoto தான் சிறந்தது என்றால் அனைத்து தேவைகளுக்கும் ஏன் நாம் அதையே பயன்படுத்துவதில்லை? " -+"அதற்கான பதில் குவான்டமாக்கல் செயல் சம்பந்தப்பட்டது. ஒவ்வொரு சேனலையும் " -+"குறியீடாக்கம் செய்ய உங்களிடம் 8 பிட் (256 நிலைகள்) மட்டுமே உள்ளது என்றால், பெரிய " - "வரம்பானது ஒவ்வொரு மதிப்புக்கும் இடையே பெரிய மாற்றங்களைக் கொண்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5208,14 +4631,10 @@ msgid "" - "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " - "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." - msgstr "" --"பெரிய மாற்றங்கள் என்பது இருந்தால் பதிவு செய்யப்படும் நிறத்திற்கும் " --"சேமிக்கப்படும் " --"நிறத்திற்கும் அதிக பிழை இருக்கும், சில நிறங்களுக்கு இது மிகப் பெரிய " --"சிக்கலாகும். சரும " --"நிறங்கள் போன்ற நிறங்கள் மிக முக்கியமானவை, இவற்றில் சிறு பிழை இருந்தாலும் " --"அனுபவமில்லாத " --"ஒருவரும் புகைப்படத்தைப் பார்க்கும் போது அதில் ஏதோ தவறு நடந்துள்ளது எனக் " --"கண்டுகொள்ள " -+"பெரிய மாற்றங்கள் என்பது இருந்தால் பதிவு செய்யப்படும் நிறத்திற்கும் சேமிக்கப்படும் " -+"நிறத்திற்கும் அதிக பிழை இருக்கும், சில நிறங்களுக்கு இது மிகப் பெரிய சிக்கலாகும். சரும " -+"நிறங்கள் போன்ற நிறங்கள் மிக முக்கியமானவை, இவற்றில் சிறு பிழை இருந்தாலும் அனுபவமில்லாத " -+"ஒருவரும் புகைப்படத்தைப் பார்க்கும் போது அதில் ஏதோ தவறு நடந்துள்ளது எனக் கண்டுகொள்ள " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5225,10 +4644,8 @@ msgid "" - "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " - "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." - msgstr "" --"16 பிட் படத்தைப் பயன்படுத்தினால் இன்னும் பல மாற்றங்கள் இருக்கும் மிகக் " --"குறைவான குவான்டமாக்கல் " --"பிழைகள் இருக்கும் என்பது உண்மை தான் ஆனால் இது படத்தின் அளவை இரட்டிப்பாக்கும். " --"தற்காலத்தில் " -+"16 பிட் படத்தைப் பயன்படுத்தினால் இன்னும் பல மாற்றங்கள் இருக்கும் மிகக் குறைவான குவான்டமாக்கல் " -+"பிழைகள் இருக்கும் என்பது உண்மை தான் ஆனால் இது படத்தின் அளவை இரட்டிப்பாக்கும். தற்காலத்தில் " - "உள்ள பெரும்பாலான உள்ளடக்கம் 8bpp உள்ளடக்கமஏ, அதாவது ஒரு பிக்சலுக்கு 8 பிட்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5238,20 +4655,16 @@ msgid "" - "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " - "a custom space such as your monitor or printer profile." - msgstr "" --"நிற மேலாண்மை என்பது ஒரு நிற வெளியிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு மாற்றும் செயலாகும், " --"இதில் நிற " --"வெளியானது sRGB போன்ற பரிட்சயமான நன்கு வரையறுக்கபப்ட்ட நிற வெளியாகவோ அல்லது " --"உங்கள் " --"மானிட்டர் அல்லது அச்சு சாதனத்தின் தனியமைப்பு போன்ற தனிப்பயன் நிற வெளியாகவோ " --"இருக்கக்கூடும்." -+"நிற மேலாண்மை என்பது ஒரு நிற வெளியிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு மாற்றும் செயலாகும், இதில் நிற " -+"வெளியானது sRGB போன்ற பரிட்சயமான நன்கு வரையறுக்கபப்ட்ட நிற வெளியாகவோ அல்லது உங்கள் " -+"மானிட்டர் அல்லது அச்சு சாதனத்தின் தனியமைப்பு போன்ற தனிப்பயன் நிற வெளியாகவோ இருக்கக்கூடும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-why-calibrate.page:8 - msgid "" - "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." - msgstr "" --"காட்சிப்படுத்தப்படும் அல்லது அச்சிடப்படும் நிறங்கள் உங்களுக்கு முக்கியம் " --"எனில் அளவை வகுக்க " -+"காட்சிப்படுத்தப்படும் அல்லது அச்சிடப்படும் நிறங்கள் உங்களுக்கு முக்கியம் எனில் அளவை வகுக்க " - "வேண்டியதும் முக்கியம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -5266,10 +4679,8 @@ msgid "" - "they just take a few items from the production line and average them " - "together:" - msgstr "" --"பொதுவான தனியமைப்புகள் வழக்கமாக நன்றாக இருப்பதில்லை. ஒரு உற்பத்தி நிறுவனம் " --"புதிய மாடலை " --"உருவாக்கும் போது அவர்கள் தயாரிப்பில் சிலவற்றை மட்டும் கருத்த்ஹில் கொண்டு " --"அவற்றின் சராசரியைக் " -+"பொதுவான தனியமைப்புகள் வழக்கமாக நன்றாக இருப்பதில்லை. ஒரு உற்பத்தி நிறுவனம் புதிய மாடலை " -+"உருவாக்கும் போது அவர்கள் தயாரிப்பில் சிலவற்றை மட்டும் கருத்த்ஹில் கொண்டு அவற்றின் சராசரியைக் " - "கொண்டு தனியமைப்புகளை உருவாக்குகின்றனர்:" - - #. (itstool) path: media/p -@@ -5285,12 +4696,9 @@ msgid "" - "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " - "state and make the profile inaccurate." - msgstr "" --"டிஸ்ப்ளே பலகங்கள் ஒவ்வொன்றுக்கும் பெரிய வேறுபாடு உள்ளது, அவை காலம் செல்லச் " --"செல்ல அதிகம் " --"மாறவும் செய்கின்றன. அச்சு சாதனங்களில் இது இன்னும் கடினம், ஏனெனில் தாளின் எடை " --"அல்லது " --"வகையை மாற்றினாலே பண்பமைப்பு நிலை செல்லாததாகி தனியமைப்பு " --"துல்லியமற்றதாகிவிடக்கூடும்." -+"டிஸ்ப்ளே பலகங்கள் ஒவ்வொன்றுக்கும் பெரிய வேறுபாடு உள்ளது, அவை காலம் செல்லச் செல்ல அதிகம் " -+"மாறவும் செய்கின்றன. அச்சு சாதனங்களில் இது இன்னும் கடினம், ஏனெனில் தாளின் எடை அல்லது " -+"வகையை மாற்றினாலே பண்பமைப்பு நிலை செல்லாததாகி தனியமைப்பு துல்லியமற்றதாகிவிடக்கூடும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-why-calibrate.page:37 -@@ -5299,18 +4707,15 @@ msgid "" - "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " - "profile based on your exact characterization state." - msgstr "" --"உங்கள் தனியமைப்பு துல்லியமானதாக இருக்க வேண்டுமானால் நீங்களே அளவை வகுப்பதே " --"சிறந்த வழி " --"அல்லது உங்கள் துல்லியமான பண்பமைப்பு நிலையின் அடிப்படையில் ஒரு வெளி " --"நிறுவனத்தின் மூலம் " -+"உங்கள் தனியமைப்பு துல்லியமானதாக இருக்க வேண்டுமானால் நீங்களே அளவை வகுப்பதே சிறந்த வழி " -+"அல்லது உங்கள் துல்லியமான பண்பமைப்பு நிலையின் அடிப்படையில் ஒரு வெளி நிறுவனத்தின் மூலம் " - "தனியமைப்பைப் பெறுவதும் நல்லது." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/color-whyimportant.page:8 - msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." - msgstr "" --"டிசைனர்கள், புகைப்படக் கலைஞர்கள் மற்றும் ஆர்ட்டிஸ்ட்டுகளுக்கு நிற மேலாண்மை " --"மிக முக்கியம்." -+"டிசைனர்கள், புகைப்படக் கலைஞர்கள் மற்றும் ஆர்ட்டிஸ்ட்டுகளுக்கு நிற மேலாண்மை மிக முக்கியம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/color-whyimportant.page:17 -@@ -5324,10 +4729,8 @@ msgid "" - "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " - "colors and the range of colors on each medium." - msgstr "" --"நிற மேலாண்மை என்பது ஒரு உள்ளீட்டு சாதனத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு நிறத்தைப் பதிவு " --"செய்து, அதை " --"ஒரு திரையில் காட்சிப்படுத்தி, பிறகு ஒவ்வொரு ஊடகத்திலும் துல்லியமான நிறங்களும் " --"நிற " -+"நிற மேலாண்மை என்பது ஒரு உள்ளீட்டு சாதனத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு நிறத்தைப் பதிவு செய்து, அதை " -+"ஒரு திரையில் காட்சிப்படுத்தி, பிறகு ஒவ்வொரு ஊடகத்திலும் துல்லியமான நிறங்களும் நிற " - "வரம்புகளும் குலையாதபடி அவற்றை அச்சிடும் செயலே ஆகும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5336,16 +4739,14 @@ msgid "" - "The need for color management is probably explained best with a photograph " - "of a bird on a frosty day in winter." - msgstr "" --"குளிர் காலத்தில் பனிமூட்டம் நிறைந்த ஒரு நாளில் ஒரு பறவையைப் " --"புகைப்படமெடுத்துப் பார்த்தால், " -+"குளிர் காலத்தில் பனிமூட்டம் நிறைந்த ஒரு நாளில் ஒரு பறவையைப் புகைப்படமெடுத்துப் பார்த்தால், " - "நிற மேலாண்மையின் அவசியம் தெளிவாக விளங்கும்." - - #. (itstool) path: figure/desc - #: C/color-whyimportant.page:30 - msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder" - msgstr "" --"கேமராவின் வியூ ஃபைன்டரில் காணப்படும்படி உறைபடி மூடிய சுவரின் மீது உள்ள ஒரு " --"பறவை" -+"கேமராவின் வியூ ஃபைன்டரில் காணப்படும்படி உறைபடி மூடிய சுவரின் மீது உள்ள ஒரு பறவை" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-whyimportant.page:34 -@@ -5353,16 +4754,14 @@ msgid "" - "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " - "cold." - msgstr "" --"டிஸ்ப்ளே சாதனங்கள் வழக்கமாக நீல சேனலை அதிக பூரிதப்படுத்தி படங்கள் " --"குளிர்ச்சியாகக் " -+"டிஸ்ப்ளே சாதனங்கள் வழக்கமாக நீல சேனலை அதிக பூரிதப்படுத்தி படங்கள் குளிர்ச்சியாகக் " - "காட்சியளிக்கும்படி செய்கின்றன." - - #. (itstool) path: figure/desc - #: C/color-whyimportant.page:40 - msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" - msgstr "" --"இதைத் தான் ஒரு பயனர் வழக்கமான ஒரு தொழில் பயனுக்கான மடிக்கணினியின் திரையில் " --"காண்கிறார்" -+"இதைத் தான் ஒரு பயனர் வழக்கமான ஒரு தொழில் பயனுக்கான மடிக்கணினியின் திரையில் காண்கிறார்" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-whyimportant.page:44 -@@ -5370,16 +4769,13 @@ msgid "" - "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " - "muddy brown." - msgstr "" --"இதில் வெண்ணிறம் 'தாளின் வெண்மை' போன்று வெண்மையாக இல்லாமலிருப்பதையும் கண்ணின் " --"கருப்பு நிறம் " -+"இதில் வெண்ணிறம் 'தாளின் வெண்மை' போன்று வெண்மையாக இல்லாமலிருப்பதையும் கண்ணின் கருப்பு நிறம் " - "சற்று மண்ணின் பழுப்பு நிறம் போலக் காட்சியளிப்பதையும் கவனிக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: figure/desc - #: C/color-whyimportant.page:50 - msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" --msgstr "" --"வழக்கமான ஒரு இங்க்ஜெட் அச்சு சாதனத்தில் அச்சிடும் போது ஒரு பயனர் காண்பதும் " --"இதுவே" -+msgstr "வழக்கமான ஒரு இங்க்ஜெட் அச்சு சாதனத்தில் அச்சிடும் போது ஒரு பயனர் காண்பதும் இதுவே" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/color-whyimportant.page:54 -@@ -5388,12 +4784,9 @@ msgid "" - "different range of colors. So while you might be able to take a photo of " - "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." - msgstr "" --"ஒவ்வொரு சாதனமும் கையாள முடிகின்ற நிறங்களின் வரம்பு வெவ்வேறானதாக உள்ளது என்பதே " --"இதில் " --"உள்ள அடிப்படை சிக்கலாகும். ஆகவே எலக்ட்ரிக் நீல நிறமுள்ள ஒரு புகைப்படத்தை " --"நீங்கள் படம்பிடிக்க " --"முடியும், ஆனால் அதை பெரும்பாலான அச்சு சாதனங்கள் துல்லியமாக மறு உருவாக்கம் " --"செய்ய " -+"ஒவ்வொரு சாதனமும் கையாள முடிகின்ற நிறங்களின் வரம்பு வெவ்வேறானதாக உள்ளது என்பதே இதில் " -+"உள்ள அடிப்படை சிக்கலாகும். ஆகவே எலக்ட்ரிக் நீல நிறமுள்ள ஒரு புகைப்படத்தை நீங்கள் படம்பிடிக்க " -+"முடியும், ஆனால் அதை பெரும்பாலான அச்சு சாதனங்கள் துல்லியமாக மறு உருவாக்கம் செய்ய " - "முடியாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5405,10 +4798,8 @@ msgid "" - "as the paper color." - msgstr "" - "பட சாதனங்கள் பெரும்பாலானவை RGB (சிவப்பு, பச்சை, நீலம்) முறையிலேயே படங்களைப் " --"படம்பிடித்து அச்சிடும் போது அவற்றைCMYK (சியான், மெஜந்தா, மஞ்சள் மற்றும் " --"கருப்பு) முறைக்கு " --"மாற்றுகின்றன. வெண்ணிறத்துக்கென நீங்கள் வெள்ளை இங்க்கைப் பயன்படுத்த " --"முடியாது என்பது " -+"படம்பிடித்து அச்சிடும் போது அவற்றைCMYK (சியான், மெஜந்தா, மஞ்சள் மற்றும் கருப்பு) முறைக்கு " -+"மாற்றுகின்றன. வெண்ணிறத்துக்கென நீங்கள் வெள்ளை இங்க்கைப் பயன்படுத்த முடியாது என்பது " - "மற்றொரு சிக்கலாகும், ஆகவே தாளின் வெண்மையே வெளியீட்டில் கிடைக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5421,14 +4812,10 @@ msgid "" - "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " - "kilometers or 7 meters." - msgstr "" --"மற்றொரு சிக்கல் அலகுகளாகும். நிறம் அளக்கப்படுகின்ற அளவுகோலைக் குறிப்பிடாமல் " --"100% சிவப்பு " --"என்பது அகச்சிவப்புக்கு அருகில் அமைவதா அல்லது அச்சு சாதனத்தில் ஆழமான சிவப்பு " --"இங்க்காக " --"அமைவதா என்று நமக்கு தெரியாது. ஒரு டிஸ்ப்ளே சாதனத்தில் 50% சிவப்பு என்பது " --"மற்றொன்றில் " --"62% அல்லது வேறொரு விதமாக அமையலாம். இது ஒருவர் மீட்டரா கிலோமீட்டரா எனக் " --"குறிப்பிடாமல் " -+"மற்றொரு சிக்கல் அலகுகளாகும். நிறம் அளக்கப்படுகின்ற அளவுகோலைக் குறிப்பிடாமல் 100% சிவப்பு " -+"என்பது அகச்சிவப்புக்கு அருகில் அமைவதா அல்லது அச்சு சாதனத்தில் ஆழமான சிவப்பு இங்க்காக " -+"அமைவதா என்று நமக்கு தெரியாது. ஒரு டிஸ்ப்ளே சாதனத்தில் 50% சிவப்பு என்பது மற்றொன்றில் " -+"62% அல்லது வேறொரு விதமாக அமையலாம். இது ஒருவர் மீட்டரா கிலோமீட்டரா எனக் குறிப்பிடாமல் " - "பொதுவாக 7 அலகுகள் பயணம் செய்ததாகக் கூறுவதைப் போன்றது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5440,12 +4827,9 @@ msgid "" - "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " - "\"washed out\"." - msgstr "" --"நிறத்தில், அலகுகளை கேமட் எனக் குறிப்பிடுகிறோம். கேமட் என்பது நிறங்களின் மறு " --"உருவாக்க " --"வரம்பு. DSLR கேமராவைப் போன்ற ஒரு சாதனத்தின் கேமட் மிக பெரியதாக இருக்கும், " --"அதனால் அந்த " --"சாதனம் சூரிய அஸ்தமனத்தின் அத்தனை நிறங்களையும் பதிவு செய்ய முடியும், ஆனால் " --"படவீழ்த்தியின் " -+"நிறத்தில், அலகுகளை கேமட் எனக் குறிப்பிடுகிறோம். கேமட் என்பது நிறங்களின் மறு உருவாக்க " -+"வரம்பு. DSLR கேமராவைப் போன்ற ஒரு சாதனத்தின் கேமட் மிக பெரியதாக இருக்கும், அதனால் அந்த " -+"சாதனம் சூரிய அஸ்தமனத்தின் அத்தனை நிறங்களையும் பதிவு செய்ய முடியும், ஆனால் படவீழ்த்தியின் " - "கேமட் சிறியது, ஆகவே பெரும்பாலான நிறங்கள் \"மங்கிப் போகும்\"." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5456,12 +4840,9 @@ msgid "" - "electric blue) we need to show the user what the result is going to look " - "like." - msgstr "" --"சில சந்தர்ப்பங்களில், நாம் சாதனத்திற்கு நாம் அனுப்பும் தரவை மாற்றியமைப்பதன் " --"மூலம் அதன் " --"வெளியீட்டைத் திருத்த முடியும், ஆனால் அது சாத்தியமல்லாத மற்ற " --"சந்தர்ப்பங்களில் " --"(எலக்ட்ரிக் நீல நிறத்தை அச்சிட முடியாது போகும் சூழ்நிலையைக் கூறலாம்) இறுதி " --"விளைவு " -+"சில சந்தர்ப்பங்களில், நாம் சாதனத்திற்கு நாம் அனுப்பும் தரவை மாற்றியமைப்பதன் மூலம் அதன் " -+"வெளியீட்டைத் திருத்த முடியும், ஆனால் அது சாத்தியமல்லாத மற்ற சந்தர்ப்பங்களில் " -+"(எலக்ட்ரிக் நீல நிறத்தை அச்சிட முடியாது போகும் சூழ்நிலையைக் கூறலாம்) இறுதி விளைவு " - "எப்படி காட்சியளிக்கும் என்பதை பயனருக்குக் காண்பிக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5473,14 +4854,10 @@ msgid "" - "to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the " - "exact Red Hat Red." - msgstr "" --"புகைப்படங்களுக்கு, ஒரு நிற சாதனத்தின் முழு வரம்பையும் பயன்படுத்துவது நியாயமே, " --"அதனால் " --"நிறத்தில் மென்மையான மாற்றங்களை ஏற்படுத்த முடியும். மற்ற வரைகலைப் " --"பொருள்களுக்கு நிறங்களை " --"நீங்கள் துல்லியமாக பொருத்த வேண்டி இருக்கும், கச்சிதமாக Red Hat சிவப்பாகவே " --"காட்சியளிக்க " --"வேண்டிய ஒரு Red Hat சின்னத்தைக் கொண்ட ஒரு மக் - ஐ அச்சிட " --"வேண்டுமானால் இது " -+"புகைப்படங்களுக்கு, ஒரு நிற சாதனத்தின் முழு வரம்பையும் பயன்படுத்துவது நியாயமே, அதனால் " -+"நிறத்தில் மென்மையான மாற்றங்களை ஏற்படுத்த முடியும். மற்ற வரைகலைப் பொருள்களுக்கு நிறங்களை " -+"நீங்கள் துல்லியமாக பொருத்த வேண்டி இருக்கும், கச்சிதமாக Red Hat சிவப்பாகவே காட்சியளிக்க " -+"வேண்டிய ஒரு Red Hat சின்னத்தைக் கொண்ட ஒரு மக் - ஐ அச்சிட வேண்டுமானால் இது " - "முக்கியமாகும்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -5506,26 +4883,19 @@ msgstr "ஒரு தொடர்பை� - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-add-remove.page:37 - #, fuzzy --#| msgid "Press New." - msgid "Press the + button." - msgstr "புதிய -ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-add-remove.page:40 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the New contact window, enter the contact name and the " --#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose " --#| "Work, Home or Other." - msgid "" - "In the New contact dialog, enter the contact name and their " - "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " - "of detail." - msgstr "" --"புதிய தொடர்பு சாளரத்தில் தொடர்பு பெயர் மற்றும் விரும்பும் தகவலை " --"உள்ளிடவும். " --"பணி, இல்லம் அலல்து மற்றவை ஆகியவற்றைத் தேர்வு " --"செய்ய " -+"புதிய தொடர்பு சாளரத்தில் தொடர்பு பெயர் மற்றும் விரும்பும் தகவலை உள்ளிடவும். " -+"பணி, இல்லம் அலல்து மற்றவை ஆகியவற்றைத் தேர்வு செய்ய " - "ஒவ்வொரு புலத்திற்கும் அடுத்துள்ள மெனுவை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5550,8 +4920,7 @@ msgid "" - "Press Edit in the top-rigth corner of " - "Contacts." - msgstr "" --"தொடர்புகளின் மேல் வலது மூலையில் உள்ள " --"திருத்துதொடர்புகளின் மேல் வலது மூலையில் உள்ள திருத்து பொத்தானை அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5575,10 +4944,8 @@ msgid "" - "Use Contacts to store, access or edit information for your " - "contacts, locally or in your Online Accounts." - msgstr "" --"தொடர்புகளை பயன்படுத்தி கணினிக்குள்ளே அல்லது உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குகளில் உங்கள் தொடர்புகளுக்கான தகவல்களை சேமிக்க அல்லது " --"திருத்த " -+"தொடர்புகளை பயன்படுத்தி கணினிக்குள்ளே அல்லது உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குகளில் உங்கள் தொடர்புகளுக்கான தகவல்களை சேமிக்க அல்லது திருத்த " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: credit/years -@@ -5601,21 +4968,17 @@ msgstr "உங்கள் தொடர� - #: C/contacts-connect.page:29 - msgid "To email, chat with or phone someone in Contacts:" - msgstr "" --"தொடர்புகளில் உள்ள ஒருவருடன் மின்னஞ்சல், அரட்டை அல்லது தொலைபேசியில் " --"தொடர்பு " -+"தொடர்புகளில் உள்ள ஒருவருடன் மின்னஞ்சல், அரட்டை அல்லது தொலைபேசியில் தொடர்பு " - "கொள்ள:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-connect.page:36 --#| msgid "" --#| "Press on the Detail that you want to use. For example, to " --#| "email your contact, press the email address." - msgid "" - "Press on the detail that you want to use. For example, to email " - "your contact, press the email address." - msgstr "" --"நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் விவரத்தை அழுத்தவும். உதாரணமாக, " --"உங்கள் தொடர்புக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்ப, மின்னஞ்சல் முகவரியை அழுத்தவும்." -+"நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் விவரத்தை அழுத்தவும். உதாரணமாக, உங்கள் தொடர்புக்கு " -+"மின்னஞ்சல் அனுப்ப, மின்னஞ்சல் முகவரியை அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-connect.page:40 -@@ -5646,8 +5009,7 @@ msgid "" - "Editing contact details helps you keep the information in your address book " - "up to date and complete." - msgstr "" --"தொடர்பு விவரங்களைத் திருத்தும் வசதியின் மூலம் நீங்கள் உங்கள் முகவரிப் " --"புத்தகத்தின் தகவலை " -+"தொடர்பு விவரங்களைத் திருத்தும் வசதியின் மூலம் நீங்கள் உங்கள் முகவரிப் புத்தகத்தின் தகவலை " - "எப்போதும் புதுப்பித்ததாக வைத்திருக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5658,33 +5020,25 @@ msgstr "தொடர்பு விவ� - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-edit-details.page:46 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To add a detail such as a new phone number or email address, " --#| "press Add Detail and select the field that " --#| "you want to add." - msgid "" - "To add a detail such as a new phone number or email address, press " - "New Detail and select the field that you want to " - "add." - msgstr "" --"புதிய தொலைபேசி எண் அல்லது மின்னஞ்சல் முகவரி போன்ற விவரம் ஒன்றைச் " --"சேர்க்க " --"விவரம் சேர் பொத்தானை அழுத்தி சேர்க்க வேண்டிய " --"புலத்தைத் " -+"புதிய தொலைபேசி எண் அல்லது மின்னஞ்சல் முகவரி போன்ற விவரம் ஒன்றைச் சேர்க்க " -+"விவரம் சேர் பொத்தானை அழுத்தி சேர்க்க வேண்டிய புலத்தைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82 - msgid "Press Done to finish editing the contact." - msgstr "" --"தொடர்பைத் திருத்துவதை முடிக்க முடிந்தது -ஐ " --"அழுத்தவும்." -+"தொடர்பைத் திருத்துவதை முடிக்க முடிந்தது -ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/contacts-link-unlink.page:27 - msgid "Combine information for a contact from multiple sources." --msgstr "" --"பல்வேறு ஆதாரங்களில் இருந்து பெற்ற ஒரு தொடர்பின் தகவல்களை ஒருங்கிணைத்தல்." -+msgstr "பல்வேறு ஆதாரங்களில் இருந்து பெற்ற ஒரு தொடர்பின் தகவல்களை ஒருங்கிணைத்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/contacts-link-unlink.page:30 -@@ -5703,12 +5057,9 @@ msgid "" - "accounts into one Contacts entry. This feature helps you keep " - "your address book organized, with all details about one contact in one place." - msgstr "" --"உங்கள் கணினிக்குள்ளான முகவரிப் புத்தகத்திலும் ஆன்லைன் கணக்குகளிலும் உள்ள நகல் " --"தொடர்புகளை " --"ஒரே தொடர்புகள் உருப்படியாக சேர்த்தமைக்கலாம். இந்த வசதியின் மூலம் " --"ஒரு " --"தொடர்பின் அனைத்து விவரங்களையும் ஒரே இடத்தில் கொண்டு வந்து தொடர்புகளை " --"ஒழுங்கமைத்து " -+"உங்கள் கணினிக்குள்ளான முகவரிப் புத்தகத்திலும் ஆன்லைன் கணக்குகளிலும் உள்ள நகல் தொடர்புகளை " -+"ஒரே தொடர்புகள் உருப்படியாக சேர்த்தமைக்கலாம். இந்த வசதியின் மூலம் ஒரு " -+"தொடர்பின் அனைத்து விவரங்களையும் ஒரே இடத்தில் கொண்டு வந்து தொடர்புகளை ஒழுங்கமைத்து " - "வைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5717,24 +5068,18 @@ msgid "" - "Enable selection mode by pressing the tick button above the contact " - "list." - msgstr "" --"தொடர்பு பட்டியலுக்கு மேல் உள்ள தேர்வு பொத்தானை அழுத்தி தேர்வு பயன்முறையை<" --"/em> " -+"தொடர்பு பட்டியலுக்கு மேல் உள்ள தேர்வு பொத்தானை அழுத்தி தேர்வு பயன்முறையை " - "இயக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to " --#| "the contacts that you want to merge." - msgid "" - "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " - "contacts that you want to merge." - msgstr "" --"ஒவ்வொரு தொடர்புக்கும் அடுத்து ஒரு தேர்வுப் பெட்டி காண்பிக்கப்படும். நீங்கள் " --"ஒன்றிணைக்க " --"விரும்பும் தொடர்புகள் ஒவ்வொன்றுக்கும் அடுத்துள்ள தேர்வுப் பெட்டியை தேர்வு " --"செய்யவும்." -+"ஒவ்வொரு தொடர்புக்கும் அடுத்து ஒரு தேர்வுப் பெட்டி காண்பிக்கப்படும். நீங்கள் ஒன்றிணைக்க " -+"விரும்பும் தொடர்புகள் ஒவ்வொன்றுக்கும் அடுத்துள்ள தேர்வுப் பெட்டியை தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:49 -@@ -5754,15 +5099,12 @@ msgid "" - "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " - "should not be linked." - msgstr "" --"இணைக்கக்கூடாத தொடர்புகளை தவறி இணைத்துவிட்டால், அவற்றை நீங்கள் இணைப்பு அகற்ற " --"விரும்பலாம்." -+"இணைக்கக்கூடாத தொடர்புகளை தவறி இணைத்துவிட்டால், அவற்றை நீங்கள் இணைப்பு அகற்ற விரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:64 - msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact." --msgstr "" --"உங்கள் தொடர்பு பட்டியலிலிருந்து இணைப்பு அகற்ற வேண்டிய தொடர்பைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "உங்கள் தொடர்பு பட்டியலிலிருந்து இணைப்பு அகற்ற வேண்டிய தொடர்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:67 -@@ -5770,8 +5112,7 @@ msgid "" - "Press Edit in the top-right corner of " - "Contacts." - msgstr "" --"தொடர்புகளின் மேல் வலது மூலையில் உள்ள " --"திருத்துதொடர்புகளின் மேல் வலது மூலையில் உள்ள திருத்து என்பதை அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5782,15 +5123,11 @@ msgstr "இணை� - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-link-unlink.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Press Remove to unlink the entry from the " --#| "contact." - msgid "" - "Press Unlink to unlink the entry from the " - "contact." - msgstr "" --"தொடர்பிலிருந்து ஒரு உருப்படியை இணைப்பகற்ற நீக்கு " --"-ஐ " -+"தொடர்பிலிருந்து ஒரு உருப்படியை இணைப்பகற்ற நீக்கு -ஐ " - "அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5799,8 +5136,7 @@ msgid "" - "Press Close once you have finished unlinking the " - "entries." - msgstr "" --"உருப்படிகளை இணைப்பகற்றி முடிந்ததும் மூடு -ஐ " --"அழுத்தவும்." -+"உருப்படிகளை இணைப்பகற்றி முடிந்ததும் மூடு -ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/contacts-search.page:27 -@@ -5821,9 +5157,7 @@ msgstr "ஒரு ஆன்லைன் - #: C/contacts-search.page:36 - msgid "" - "In the Activities overview, start typing the name of the contact." --msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் தொடர்பின் பெயரைத் தட்டச்சு செய்யத் " --"தொடங்கவும்." -+msgstr "செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் தொடர்பின் பெயரைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/contacts-search.page:40 -@@ -5832,8 +5166,7 @@ msgid "" - "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " - "applications." - msgstr "" --"அப்போது மேலோட்டத்தில் வழக்கமாகக் காண்பிக்கப்படும் பயன்பாடுகளுக்கு பதில் " --"அந்தத் தொடர்பு " -+"அப்போது மேலோட்டத்தில் வழக்கமாகக் காண்பிக்கப்படும் பயன்பாடுகளுக்கு பதில் அந்தத் தொடர்பு " - "காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -5842,10 +5175,8 @@ msgid "" - "Press Enter to select the contact at the top of the list or click " - "the contact that you want to select if they are not at the top." - msgstr "" --"பட்டியலின் மேலே உள்ள தொடர்பைத் தேர்ந்தெடுக்க Enter விசையை " --"அழுத்தவும் அல்லது " --"நீங்கள் தேடும் தொடர்பு பட்டியலில் மேலே இல்லாவிட்டால் அந்தத் தொடர்பின் மீது " --"சொடுக்கவும்." -+"பட்டியலின் மேலே உள்ள தொடர்பைத் தேர்ந்தெடுக்க Enter விசையை அழுத்தவும் அல்லது " -+"நீங்கள் தேடும் தொடர்பு பட்டியலில் மேலே இல்லாவிட்டால் அந்தத் தொடர்பின் மீது சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-search.page:50 -@@ -5866,8 +5197,7 @@ msgstr "தொடர்பின் ப� - #: C/contacts-setup.page:21 - msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." - msgstr "" --"உங்கள் தொடர்புகளை கணினிக்குள்ளான முகவரிப்புத்தகத்திலோ அல்லது ஆன்லைன் கணக்கிலோ " --"சேமிக்கலாம்." -+"உங்கள் தொடர்புகளை கணினிக்குள்ளான முகவரிப்புத்தகத்திலோ அல்லது ஆன்லைன் கணக்கிலோ சேமிக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/contacts-setup.page:24 -@@ -5877,33 +5207,23 @@ msgstr "முதன் முறை த - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "When you run Contacts for the first time, the Contacts " --#| "Setup window opens." - msgid "" - "When you run Contacts for the first time, the Select Address " - "Book window opens." - msgstr "" --"நீங்கள் முதல் முறை தொடர்புகள் -ஐ தொடங்கும் போது " --"தொடர்புகள்அமைவு " -+"நீங்கள் முதல் முறை தொடர்புகள் -ஐ தொடங்கும் போது தொடர்புகள்அமைவு " - "சாளரம் திறக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/contacts-setup.page:29 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you have online accounts configured, " --#| "they are listed with Local Address Book. Select an item from " --#| "the list and click Select." - msgid "" - "If you have online accounts configured, they " - "are listed with Local Address Book. Select an item from the list " - "and click Done." - msgstr "" --"உங்களிடம் ஆன்லைன் கணக்குகள் " --"உள்ளமைக்கப்பட்டிருந்தால், அவை " --"உள்ளமை முகவரிப் புத்தகத்துடன் பட்டியலிடப்படும். பட்டியலில் இருந்து " --"ஒன்றைத் " -+"உங்களிடம் ஆன்லைன் கணக்குகள் உள்ளமைக்கப்பட்டிருந்தால், அவை " -+"உள்ளமை முகவரிப் புத்தகத்துடன் பட்டியலிடப்படும். பட்டியலில் இருந்து ஒன்றைத் " - "தேர்ந்தெடுத்து தேர்ந்தெடு என்பதை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -5914,11 +5234,9 @@ msgid "" - "online accounts at this time, click Local Address " - "Book." - msgstr "" --"உங்களிடம் ஆன்லைன் கணக்குகள் உள்ளமைக்கப்பட்டிருந்தால், அமைவைத் தொடங்க ஆன்லைன் கணக்குகள் -ஐ சொடுக்கவும். இப்போது ஆன்லைன் கணக்குகளை அமைக்க " --"விரும்பாவிட்டால், உள்ளமை முகவரிப் புத்தகம் -ஐ " --"சொடுக்கவும்." -+"விரும்பாவிட்டால், உள்ளமை முகவரிப் புத்தகம் -ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -@@ -5949,21 +5267,17 @@ msgid "" - "Open the Disks application from the Activities " - "overview." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து வட்டுகள் " --"பயன்பாட்டைத் திறக்கவும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து வட்டுகள் பயன்பாட்டைத் திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:47 - msgid "Choose the hard disk from the Disk Drives list." --msgstr "" --"வட்டு இயக்கிகள் பட்டியலில் இருந்து வன்வட்டைத் தேர்வு செய்யவும்." -+msgstr "வட்டு இயக்கிகள் பட்டியலில் இருந்து வன்வட்டைத் தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:50 - msgid "Click the gear button and select Benchmark Drive." --msgstr "" --"கியர் பொத்தானை சொடுக்கி இயக்கியை பென்ச்மார்க் செய் -ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "கியர் பொத்தானை சொடுக்கி இயக்கியை பென்ச்மார்க் செய் -ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-benchmark.page:53 -@@ -5982,32 +5296,22 @@ msgid "" - "may be required. Enter your password, or the password for the requested " - "administrator account." - msgstr "" --"வட்டிலிருந்து தரவு எவ்வளவு வேகமாக படிக்கப்பட முடியும் என்பதை சோதிக்க " --"பென்ச்மார்க் " --"செய்யத் தொடங்கு -ஐ சொடுக்கவும். " --"நிர்வாக " --"அனுமதிகள் தேவைப்படலாம். உங்கள் கடவுச்சொல் அல்லது கேட்கப்படும் நிர்வாகி " --"கணக்குக்கான " -+"வட்டிலிருந்து தரவு எவ்வளவு வேகமாக படிக்கப்பட முடியும் என்பதை சோதிக்க பென்ச்மார்க் " -+"செய்யத் தொடங்கு -ஐ சொடுக்கவும். நிர்வாக " -+"அனுமதிகள் தேவைப்படலாம். உங்கள் கடவுச்சொல் அல்லது கேட்கப்படும் நிர்வாகி கணக்குக்கான " - "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/disk-benchmark.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will " --#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will " --#| "take longer to complete." - msgid "" - "If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test " - "how fast data can be read from and written to the disk. This will take " - "longer to complete." - msgstr "" --"எழுதுதலுக்கான பென்ச்மார்க்கையும் செய் என்ற விருப்பம் தேர்வு " --"செய்யப்பட்டிருந்தால், " --"வட்டிலிருந்து தரவு எவ்வளவு வேகத்தில் படிக்கப்படும் மற்றும் வட்டில் எவ்வளவு " --"வேகத்தில் " --"எழுதப்படும் ஆகிய இரண்டு வேகத்தையும் பென்ச்மார்க் சோதிக்கும். இது முடிய அதிக " --"நேரமாகும்." -+"எழுதுதலுக்கான பென்ச்மார்க்கையும் செய் என்ற விருப்பம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், " -+"வட்டிலிருந்து தரவு எவ்வளவு வேகத்தில் படிக்கப்படும் மற்றும் வட்டில் எவ்வளவு வேகத்தில் " -+"எழுதப்படும் ஆகிய இரண்டு வேகத்தையும் பென்ச்மார்க் சோதிக்கும். இது முடிய அதிக நேரமாகும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/disk-benchmark.page:69 -@@ -6020,16 +5324,11 @@ msgid "" - "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " - "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." - msgstr "" --"சோதனை முடிந்ததும் முடிவுகள் வரைபடத்தில் காட்டப்படும். பச்சை புள்ளிகளும் " --"இணைக்கும் " --"கோடுகளும் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட மாதிரிகளைக் குறிக்கின்றன; இவை அணுகல் நேரத்தை " --"வலது " --"அச்சிலும் பென்ச்மார்க்கின் போது கடந்த நேரத்தின் சதவீதத்தை அடி அச்சிலும் " --"கொண்டு " --"காண்பிக்கப்படும். நீலக் கோடு வாசித்தல் வேகத்தையும் சிவப்பு கோடு எழுதுதல் " --"வேகங்களையும் " --"குறிக்கின்றன; இவை அணுகல் தரவு வேகங்களைக் கொண்ட இடது அச்சு மற்றும் " --"பயணிக்கப்பட்ட வட்டு " -+"சோதனை முடிந்ததும் முடிவுகள் வரைபடத்தில் காட்டப்படும். பச்சை புள்ளிகளும் இணைக்கும் " -+"கோடுகளும் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட மாதிரிகளைக் குறிக்கின்றன; இவை அணுகல் நேரத்தை வலது " -+"அச்சிலும் பென்ச்மார்க்கின் போது கடந்த நேரத்தின் சதவீதத்தை அடி அச்சிலும் கொண்டு " -+"காண்பிக்கப்படும். நீலக் கோடு வாசித்தல் வேகத்தையும் சிவப்பு கோடு எழுதுதல் வேகங்களையும் " -+"குறிக்கின்றன; இவை அணுகல் தரவு வேகங்களைக் கொண்ட இடது அச்சு மற்றும் பயணிக்கப்பட்ட வட்டு " - "சதவீதத்தைக் கொண்ட அடி அச்சு மூலம் காண்பிக்கப்படுகின்றன." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -6039,10 +5338,8 @@ msgid "" - "and write rates, average access time and time elapsed since the last " - "benchmark test." - msgstr "" --"வரைபடத்தின் கீழே, குறைந்தபட்ச, அதிகபட்ச மற்றும் சராசரி வாசித்த்ல மற்றும் " --"எழுதுதல் வேகங்கள், " --"சராசரி அணுகல் நேரம் மற்றும் கடந்த பென்ச்மார்க் சோதனை நடந்ததில் இருந்து " --"ஆகியுள்ள நேரம் " -+"வரைபடத்தின் கீழே, குறைந்தபட்ச, அதிகபட்ச மற்றும் சராசரி வாசித்த்ல மற்றும் எழுதுதல் வேகங்கள், " -+"சராசரி அணுகல் நேரம் மற்றும் கடந்த பென்ச்மார்க் சோதனை நடந்ததில் இருந்து ஆகியுள்ள நேரம் " - "ஆகியவற்றுக்கான மதிப்புகள் காட்டப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -6051,8 +5348,7 @@ msgid "" - "Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check " - "space and capacity." - msgstr "" --"இடம் மற்றும் கொள்ளளவைப் பார்க்க வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி அல்லது " --"கணினி " -+"இடம் மற்றும் கொள்ளளவைப் பார்க்க வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி அல்லது கணினி " - "கண்காணிப்புக் கருவி ஐப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -6066,8 +5362,7 @@ msgid "" - "You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor." - msgstr "" --"நீங்கள் வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி அல்லது கணினி கண்காணிப்புக் " --"கருவி " -+"நீங்கள் வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி அல்லது கணினி கண்காணிப்புக் கருவி " - "கொண்டு இன்னும் எவ்வளவு வட்டு இடம் உள்ளது எனப் பார்க்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -6081,25 +5376,18 @@ msgid "" - "To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage " - "Analyzer:" - msgstr "" --"வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வியைப் பயன்படுத்தி காலியாக உள்ள வட்டு இடத்தை " --"அறிய:" -+"வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வியைப் பயன்படுத்தி காலியாக உள்ள வட்டு இடத்தை அறிய:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-capacity.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Disks application from the Activities " --#| "overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage." - msgid "" - "Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. " - "The window will display a list of file locations together with the usage and " - "capacity of each." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து வட்டுகள் " --"பயன்பாட்டைத் " --"திறக்கவும். அந்த சாளரத்தில் மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு " --"மற்றும் " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து வட்டுகள் பயன்பாட்டைத் " -+"திறக்கவும். அந்த சாளரத்தில் மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு மற்றும் " - "மொத்த கோப்பு முறைமை பயன்பாடு ஆகியவை காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6113,20 +5401,14 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-capacity.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." - msgid "" - "The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. " - "See more details in Disk Usage Analyzer." - msgstr "" --"கோப்புறை, பயன்பாடு, அளவு மற்றும் " --"உள்ளடக்கம் ஆகியவற்றுக்கு ஏற்ப தகவல் காட்டப்படும். மேலும் விவரங்களுக்கு கோப்புறை, பயன்பாடு, அளவு மற்றும் உள்ளடக்கம் ஆகியவற்றுக்கு ஏற்ப தகவல் காட்டப்படும். மேலும் விவரங்களுக்கு வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி -ஐப் பார்க்கவும். " - - #. (itstool) path: section/title -@@ -6140,8 +5422,7 @@ msgid "" - "To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" - msgstr "" --"கணினி கண்காணிப்புக் கருவி கொண்டு காலியுள்ள வட்டு இடம் மற்றும் " --"வட்டு " -+"கணினி கண்காணிப்புக் கருவி கொண்டு காலியுள்ள வட்டு இடம் மற்றும் வட்டு " - "கொள்ளளவைப் பார்க்க:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6150,8 +5431,7 @@ msgid "" - "Open the System Monitor application from the Activities overview." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து கணினி கண்காணிப்புக் " --"கருவியைத் " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து கணினி கண்காணிப்புக் கருவியைத் " - "திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6161,11 +5441,9 @@ msgid "" - "disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used." - msgstr "" --"கணினி பகிர்வுகள் மற்றும் வட்டு இடப் பயன்பாடு ஆகியவற்றைக் காண கோப்பு " --"முறைமைகள்கோப்பு முறைமைகள் தத்தலைத் தேர்ந்தெடுங்கள். மொத்தம், மீதம், " --"கிடைக்கக்கூடியது மற்றும் பயன்படுத்தியது ஆகிய வகைகளின் " --"படி " -+"கிடைக்கக்கூடியது மற்றும் பயன்படுத்தியது ஆகிய வகைகளின் படி " - "தகவல் காட்டப்படும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -6189,17 +5467,14 @@ msgid "" - "Make backups of the important files that " - "you won't need for a while and delete them from the hard drive." - msgstr "" --"சிறிது காலத்திற்கு உங்களுக்குத் தேவைப்படாத முக்கியமான கோப்புகளை மறுபிரதிகள் எடுத்துக்கொண்டு அவற்றை வன் வட்டிலிருந்து " --"அழித்துவிடவும்." -+"சிறிது காலத்திற்கு உங்களுக்குத் தேவைப்படாத முக்கியமான கோப்புகளை மறுபிரதிகள் எடுத்துக்கொண்டு அவற்றை வன் வட்டிலிருந்து அழித்துவிடவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/disk-check.page:24 - msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." - msgstr "" --"உங்கள் வன் வட்டில் ஏதேனும் பிரச்சினைகள் உள்ளதா என்றும் அது ஆரோக்கியமான தான் " --"உள்ளதா என " -+"உங்கள் வன் வட்டில் ஏதேனும் பிரச்சினைகள் உள்ளதா என்றும் அது ஆரோக்கியமான தான் உள்ளதா என " - "உறுதி செய்ய அதை சோதனை செய்யவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -6220,14 +5495,10 @@ msgid "" - "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " - "to fail, helping you avoid loss of important data." - msgstr "" --"வன் வட்டுகளில் SMART (சுய கண்காணிப்பு, பகுப்பாய்வு மற்றும் " --"அறிக்கையிடுதல் " --"தொழில்நுட்பம்) எனப்படும் ஒரு உள்ளமைக்கப்பட்ட ஆரோக்கிய பரிசோதனைக் கருவி " --"உள்ளது, அது " --"வட்டில் ஏதேனும் சிக்கல்கள் ஏற்பட வாய்ப்புள்ளதா என தொடர்ந்து சோதிக்கிறது. அது " --"உங்கள் வட்டு " --"செயலிழக்கும் நிலையில் இருந்தால் எச்சரித்து முக்கியமான தரவு இழப்புகளைத் " --"தவிர்க்க " -+"வன் வட்டுகளில் SMART (சுய கண்காணிப்பு, பகுப்பாய்வு மற்றும் அறிக்கையிடுதல் " -+"தொழில்நுட்பம்) எனப்படும் ஒரு உள்ளமைக்கப்பட்ட ஆரோக்கிய பரிசோதனைக் கருவி உள்ளது, அது " -+"வட்டில் ஏதேனும் சிக்கல்கள் ஏற்பட வாய்ப்புள்ளதா என தொடர்ந்து சோதிக்கிறது. அது உங்கள் வட்டு " -+"செயலிழக்கும் நிலையில் இருந்தால் எச்சரித்து முக்கியமான தரவு இழப்புகளைத் தவிர்க்க " - "உதவுகிறது." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -6236,40 +5507,30 @@ msgid "" - "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " - "running the Disks application:" - msgstr "" --"SMART தானாக இயங்கும் என்றாலும், நீங்கள் வட்டுகள் பயன்பாட்டை இயக்கி " --"உங்கள் வட்டின் " -+"SMART தானாக இயங்கும் என்றாலும், நீங்கள் வட்டுகள் பயன்பாட்டை இயக்கி உங்கள் வட்டின் " - "ஆரோக்கியத்தை சரிபார்த்துக்கொள்ளலாம்:" - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/disk-check.page:41 - msgid "Check your disk's health using the Disks application" --msgstr "" --"வட்டுகள் பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தி உங்கள் வட்டின் ஆரோக்கியத்தை சரிபார்த்தல்" -+msgstr "வட்டுகள் பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தி உங்கள் வட்டின் ஆரோக்கியத்தை சரிபார்த்தல்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgid "Open Disks from the Activities overview." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து அமைவுகள் ஐத் " --"திறக்கவும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து அமைவுகள் ஐத் திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to check from the Storage Devices " --#| "list. Information and status of the disk will appear under Drive." - msgid "" - "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " - "left. Information and status of the disk will be shown." - msgstr "" --"நீங்கள் சேமிப்பக சாதனங்கள் பட்டியலில் இருந்து நீங்கள் சரிபார்க்க " --"விரும்பும் வட்டைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும். வட்டு பற்றிய தகவலும் நிலையும் இயக்கி என்பதன் " --"கீழ் தோன்றும்." -+"நீங்கள் சேமிப்பக சாதனங்கள் பட்டியலில் இருந்து நீங்கள் சரிபார்க்க விரும்பும் வட்டைத் " -+"தேர்ந்தெடுக்கவும். வட்டு பற்றிய தகவலும் நிலையும் இயக்கி என்பதன் கீழ் தோன்றும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-check.page:51 -@@ -6293,18 +5554,12 @@ msgstr "வட்டு ஆரோக� - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-check.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " --#| "prepared with a backup to prevent data " --#| "loss." - msgid "" - "Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " - "prepared with a backup to prevent data loss." - msgstr "" --"SMART நிலையானது வட்டு ஆரோக்கியமாக இல்லை எனக் " --"காண்பித்தாலும், " -+"SMART நிலையானது வட்டு ஆரோக்கியமாக இல்லை எனக் காண்பித்தாலும், " - "பயமின்றி இருக்கலாம். எனினும், தரவு இழப்பைத் தடுக்க ஒரு மறுபிரதி எடுத்து வைத்துக்கொள்வது நல்லது." - -@@ -6318,16 +5573,11 @@ msgid "" - "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly and check " - "the disk status periodically to see if it gets worse." - msgstr "" --"நிலை \"தோல்விக்கு முந்தையது\" எனக் கூறினால், வட்டு போதுமான அளவு ஆரோக்கியமாக " --"உள்ளது, " --"ஆனால் விரைவில் அது தோல்வியடையக்கூடிய அறிகுறிகள் உள்ளன எனப் பொருள். உங்கள் வன் " --"வட்டு " --"(அல்லது கணினி) சில வருடங்கள் பழையது எனில், நலச் சோதனைகளில் சிலவற்றிலேனும் " --"இந்த செய்தி " --"காண்பிக்கப்படும். அப்போது நீங்கள் வழக்கமாக உங்கள் " --"முக்கியக் " --"கோப்புகளை மறுபிரதி எடுக்க வேண்டும் மற்றும் இது இன்னும் மோசமாகிறதா எனப் " --"பார்க்க " -+"நிலை \"தோல்விக்கு முந்தையது\" எனக் கூறினால், வட்டு போதுமான அளவு ஆரோக்கியமாக உள்ளது, " -+"ஆனால் விரைவில் அது தோல்வியடையக்கூடிய அறிகுறிகள் உள்ளன எனப் பொருள். உங்கள் வன் வட்டு " -+"(அல்லது கணினி) சில வருடங்கள் பழையது எனில், நலச் சோதனைகளில் சிலவற்றிலேனும் இந்த செய்தி " -+"காண்பிக்கப்படும். அப்போது நீங்கள் வழக்கமாக உங்கள் முக்கியக் " -+"கோப்புகளை மறுபிரதி எடுக்க வேண்டும் மற்றும் இது இன்னும் மோசமாகிறதா எனப் பார்க்க " - "வட்டு நிலையை அவ்வப்போது சோதிக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -6336,8 +5586,7 @@ msgid "" - "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " - "professional for further diagnosis or repair." - msgstr "" --"அது இன்னும் மோசமாகிப் போனால், கணினியை அல்லது வன் வட்டின் பிரச்சனையைக் கண்டறிய " --"அல்லது சரி " -+"அது இன்னும் மோசமாகிப் போனால், கணினியை அல்லது வன் வட்டின் பிரச்சனையைக் கண்டறிய அல்லது சரி " - "செய்ய அதை ஒரு தொழில்முறை வல்லுநரிடம் கொண்டு செல்ல வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -6346,8 +5595,7 @@ msgid "" - "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " - "drive by formatting it." - msgstr "" --"வெளிப்புற வன் வட்டு அல்லது USB பிளாஷ் வட்டை ஃபார்மேட் செய்து அதிலுள்ள " --"கோப்புகள் மற்றும் " -+"வெளிப்புற வன் வட்டு அல்லது USB பிளாஷ் வட்டை ஃபார்மேட் செய்து அதிலுள்ள கோப்புகள் மற்றும் " - "கோப்புறைகள் அனைத்தையும் அகற்றவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -6363,12 +5611,9 @@ msgid "" - "folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all " - "of the files on the disk and leaves it empty." - msgstr "" --"உங்களிடம் USB மெமரி ஸ்டிக் அலல்து வெளிப்புற வன் வட்டு போன்ற நீக்கக்கூடிய " --"வட்டு இருந்தால், " --"அதில் உள்ள கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகள் அனைத்தையும் மொத்தமாக நீங்கள் அகற்ற " --"விரும்பலாம். வட்டை " --"ஃபார்மேட் செய்வதன் மூலம் இதைச் செய்யலாம், ஃபார்மேட் செய்வது வட்டில் " --"உள்ள அனைத்து " -+"உங்களிடம் USB மெமரி ஸ்டிக் அலல்து வெளிப்புற வன் வட்டு போன்ற நீக்கக்கூடிய வட்டு இருந்தால், " -+"அதில் உள்ள கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகள் அனைத்தையும் மொத்தமாக நீங்கள் அகற்ற விரும்பலாம். வட்டை " -+"ஃபார்மேட் செய்வதன் மூலம் இதைச் செய்யலாம், ஃபார்மேட் செய்வது வட்டில் உள்ள அனைத்து " - "கோப்புகளையும் அழித்து வட்டை காலியாக்கும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -6379,8 +5624,6 @@ msgstr "நீக்கக்கூட� - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:34 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." - msgid "" - "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " - "left." -@@ -6394,36 +5637,27 @@ msgid "" - "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " - "disk, all of the files on the other disk will be deleted!" - msgstr "" --"சரியான வட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும், இல்லாவிட்டால் வேறொரு வட்டிலிருந்து " --"கோப்புகள் " -+"சரியான வட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும், இல்லாவிட்டால் வேறொரு வட்டிலிருந்து கோப்புகள் " - "அனைத்தும் அழிந்துவிடும்!" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:43 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click " --#| "Format Volume." - msgid "" - "In the toolbar underneath the Volumes section, click the gear " - "icon. Then click Format…." - msgstr "" --"தொகுதிகள் பிரிவில் தொகுதியை அன்மவுன்ட் செய் என்பதை சொடுக்கவும். " --"பிறகு " -+"தொகுதிகள் பிரிவில் தொகுதியை அன்மவுன்ட் செய் என்பதை சொடுக்கவும். பிறகு " - "தொகுதியை ஃபார்மேட் செய் -ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the " --#| "disk." - msgid "" - "In the window that pops up, choose a file system Type for the " - "disk." - msgstr "" --"அப்போது மேலெழும் சாளரத்தில் வட்டுக்கான ஒரு கோப்பு முறைமை வகையை " --"தேர்வு " -+"அப்போது மேலெழும் சாளரத்தில் வட்டுக்கான ஒரு கோப்பு முறைமை வகையை தேர்வு " - "செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6434,11 +5668,9 @@ msgid "" - "gui> may be a better option. A brief description of the file system " - "type will be presented as a label." - msgstr "" --"நீங்கள் அந்த வட்டை Linux கணினிகளில் மட்டுமின்றி Windows மற்றும் Mac OS " --"கணினிகளிலும் " -+"நீங்கள் அந்த வட்டை Linux கணினிகளில் மட்டுமின்றி Windows மற்றும் Mac OS கணினிகளிலும் " - "பயன்படுத்தினால், FAT ஐ தேர்வு செய்யவும். அதை Windows இல் மட்டும் " --"பயன்படுத்தினால், NTFS சிறந்த தெரிவு. கோப்பு முறைமை வகைகள்<" --"/gui> " -+"பயன்படுத்தினால், NTFS சிறந்த தெரிவு. கோப்பு முறைமை வகைகள் " - "பற்றிய குறிப்பு லேபிளாக வழங்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6452,22 +5684,17 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-format.page:60 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It " --#| "should now be blank and ready to use again." - msgid "" - "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " - "disk. It should now be blank and ready to use again." - msgstr "" --"ஃபார்மேட் செயல் முடிந்ததும், வட்டை பாதுகாப்பாக அகற்றவும். இப்போது " --"அது " -+"ஃபார்மேட் செயல் முடிந்ததும், வட்டை பாதுகாப்பாக அகற்றவும். இப்போது அது " - "காலியாகி மீண்டும் பயன்படுத்தத் தயாராக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/disk-format.page:66 - msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" --msgstr "" --"ஒரு வட்டை ஃபார்மேட் செய்வதால் உங்கள் கோப்புகள் பாதுகாப்பாக அழிக்கப்படாது" -+msgstr "ஒரு வட்டை ஃபார்மேட் செய்வதால் உங்கள் கோப்புகள் பாதுகாப்பாக அழிக்கப்படாது" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/disk-format.page:67 -@@ -6478,12 +5705,9 @@ msgid "" - "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " - "as shred." - msgstr "" --"ஒரு வட்டில் உள்ள அனைத்து தரவையும் முற்றிலுமாக அழிக்க அதை ஃபார்மேட் செய்தால் " --"மட்டும் " --"போதாது. ஃபார்மேட் செய்த வட்டில் கோப்புகள் எதுவும் இல்லாதது போலவே தோன்றும், " --"ஆனால் சிறப்பான " --"மீட்பு மென்பொருளைக் கொண்டு கோப்புகளை மீட்க முடியும். கோப்புகளை பாதுகாப்பாக " --"அழிக்க " -+"ஒரு வட்டில் உள்ள அனைத்து தரவையும் முற்றிலுமாக அழிக்க அதை ஃபார்மேட் செய்தால் மட்டும் " -+"போதாது. ஃபார்மேட் செய்த வட்டில் கோப்புகள் எதுவும் இல்லாதது போலவே தோன்றும், ஆனால் சிறப்பான " -+"மீட்பு மென்பொருளைக் கொண்டு கோப்புகளை மீட்க முடியும். கோப்புகளை பாதுகாப்பாக அழிக்க " - "shred போன்ற கட்டளை வரி பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -6492,8 +5716,7 @@ msgid "" - "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " - "manage them." - msgstr "" --"தொகுதிகள், பிரிவாக்கங்கள் என்றால் என்ன என்று புரிந்துகொண்டு, அவற்றை " --"நிர்வகிக்க வட்டுப் " -+"தொகுதிகள், பிரிவாக்கங்கள் என்றால் என்ன என்று புரிந்துகொண்டு, அவற்றை நிர்வகிக்க வட்டுப் " - "பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -6514,16 +5737,11 @@ msgid "" - msgstr "" - "தொகுதி எனும் சொல் வன் வட்டு போன்ற சேமிப்பு சாதனத்தைக் குறிப்பிடப் " - "பயன்படுகிறது. ஒரு சாதனத்தின் சேமிப்பிடத்தை சிறு பிரிவுகளாகப் பிரிக்க முடியும் " --"என்பதால், இச்சொல் அந்த சாதனத்தில் உள்ள சேமிப்பிடத்தின் ஒரு பகுதியையும்<" --"/em> " --"குறிக்கலாம். உங்கள் கணினி மவுன்ட்டிங் என்னும் நிகழ்முறையின் மூலம் " --"இந்த " --"சேமிப்பிடத்தை கோப்புமுறைமைகள் வழியாக அணுகக்கூடியதாக்குகிறது. USB இயக்கிகள், " --"DVD-" --"RWகள், SD கார்டுகள் மற்றும் பிற ஊடகங்கள் ஆகிய எவையும் மவுன்ட் செய்யப்பட்ட ஒரு " --"தொகுதியாக " --"இருக்கலாம். ஒரு தொகுதி மவுன்ட் செய்யப்பட்டிருந்தால் அதில் உள்ள கோப்புகளை " --"நீங்கள் வாசிக்க " -+"என்பதால், இச்சொல் அந்த சாதனத்தில் உள்ள சேமிப்பிடத்தின் ஒரு பகுதியையும் " -+"குறிக்கலாம். உங்கள் கணினி மவுன்ட்டிங் என்னும் நிகழ்முறையின் மூலம் இந்த " -+"சேமிப்பிடத்தை கோப்புமுறைமைகள் வழியாக அணுகக்கூடியதாக்குகிறது. USB இயக்கிகள், DVD-" -+"RWகள், SD கார்டுகள் மற்றும் பிற ஊடகங்கள் ஆகிய எவையும் மவுன்ட் செய்யப்பட்ட ஒரு தொகுதியாக " -+"இருக்கலாம். ஒரு தொகுதி மவுன்ட் செய்யப்பட்டிருந்தால் அதில் உள்ள கோப்புகளை நீங்கள் வாசிக்க " - "(எழுதவும் சாத்தியமுள்ளது) முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -6536,23 +5754,17 @@ msgid "" - "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " - "“back rooms” of partitions and drives." - msgstr "" --"பொதுவாக மவுன்ட் செய்யப்பட்ட ஒரு தொகுதி பிரிவாக்கம் என " --"அழைக்கப்படுகிறது, " --"ஆனாலும் அவை இரண்டுக்கும் பொருள் வேறு. “பிரிவாக்கம்” என்பது ஒரு வட்டு " --"இயக்கியின் " --"சேமிப்பிடத்தின் ஒரு உண்மையான பகுதியைக் குறிக்கிறது. ஒரு " --"பிரிவாக்கத்தை மவுன்ட் " -+"பொதுவாக மவுன்ட் செய்யப்பட்ட ஒரு தொகுதி பிரிவாக்கம் என அழைக்கப்படுகிறது, " -+"ஆனாலும் அவை இரண்டுக்கும் பொருள் வேறு. “பிரிவாக்கம்” என்பது ஒரு வட்டு இயக்கியின் " -+"சேமிப்பிடத்தின் ஒரு உண்மையான பகுதியைக் குறிக்கிறது. ஒரு பிரிவாக்கத்தை மவுன்ட் " - "செய்த பிறகு அதில் உள்ள கோப்புகளை நீங்கள் வாசிக்க முடிவதால், அதை தொகுதி என்று " --"குறிப்பிடலாம். தொகுதிகள் என்பதை நீங்கள் பிரிவாக்கங்கள் மற்றும் இயக்கிகள் " --"எனும் செயல்படும் " -+"குறிப்பிடலாம். தொகுதிகள் என்பதை நீங்கள் பிரிவாக்கங்கள் மற்றும் இயக்கிகள் எனும் செயல்படும் " - "கிடங்கின் முன் கடை வாசல்கள் போலக் கருதலாம்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/disk-partitions.page:38 - msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" --msgstr "" --"வட்டு பயன்பாட்டைக் கொண்டு தொகுதிகளையும் பிரிவாக்கங்களையும் காணுதல், " --"நிர்வகித்தல்" -+msgstr "வட்டு பயன்பாட்டைக் கொண்டு தொகுதிகளையும் பிரிவாக்கங்களையும் காணுதல், நிர்வகித்தல்" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-partitions.page:40 -@@ -6560,54 +5772,37 @@ msgid "" - "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " - "utility." - msgstr "" --"வட்டுப் பயன்பாட்டைக் கொண்டு உங்கள் கணினியில் உள்ள சேமிப்பிடத் தொகுதிகளை " --"சோதித்து " -+"வட்டுப் பயன்பாட்டைக் கொண்டு உங்கள் கணினியில் உள்ள சேமிப்பிடத் தொகுதிகளை சோதித்து " - "மாற்றியமைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Open the Activities overview and start the Disks " --#| "application." - msgid "Open the Activities overview and start Disks." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைத் திறந்து Disks பயன்பாட்டைத் " --"தொடங்கவும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைத் திறந்து Disks பயன்பாட்டைத் தொடங்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:48 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, " --#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " --#| "inspect." - msgid "" - "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " - "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." - msgstr "" --"சேமிப்பு சாதனங்கள் பலகத்தில், வன் வட்டுகள், CD/DVD இயக்கிகள் " --"மற்றும் பிற " --"இயல்நிலை சாதனங்கள் காண்பிக்கப்படும். அதிலிருந்து நீங்கள் சோதிக்க விரும்பும் " --"சாதனத்தை " -+"சேமிப்பு சாதனங்கள் பலகத்தில், வன் வட்டுகள், CD/DVD இயக்கிகள் மற்றும் பிற " -+"இயல்நிலை சாதனங்கள் காண்பிக்கப்படும். அதிலிருந்து நீங்கள் சோதிக்க விரும்பும் சாதனத்தை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/disk-partitions.page:53 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual " --#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " --#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes." - msgid "" - "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " - "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " - "manage these volumes." - msgstr "" --"வலது பலகத்தில், தொகுதிகள் என்ற பெயருள்ள பகுதியில் நீங்கள் " --"தேர்ந்தெடுத்த அந்த " --"சாதனத்தில் உள்ள தொகுதிகள் மற்றும் பிரிவாக்கங்களின் விவரம் படமாக " --"காண்பிக்கப்படும். அதில் " -+"வலது பலகத்தில், தொகுதிகள் என்ற பெயருள்ள பகுதியில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அந்த " -+"சாதனத்தில் உள்ள தொகுதிகள் மற்றும் பிரிவாக்கங்களின் விவரம் படமாக காண்பிக்கப்படும். அதில் " - "இந்தத் தொகுதிகளை நிர்வகிக்கப் பயன்படும் பல்வேறு கருவிகளும் உள்ளன." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6616,8 +5811,7 @@ msgid "" - "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " - "these utilities." - msgstr "" --"கவனம் தேவை: இந்தப் பயன்பாடுகளைக் கொண்டு உங்கள் வட்டிலுள்ள தரவை முற்றிலுமாக " --"அழித்துவிடவும் " -+"கவனம் தேவை: இந்தப் பயன்பாடுகளைக் கொண்டு உங்கள் வட்டிலுள்ள தரவை முற்றிலுமாக அழித்துவிடவும் " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -6631,25 +5825,15 @@ msgid "" - "or convenience." - msgstr "" - "அநேகமாக உங்கள் கணினியில் குறைந்தது ஒரு முதல் நிலை பிரிவாக்கமும் ஒரு " --"ஸ்வேப் பிரிவாக்கமும் கண்டிப்பாக இருக்கும். ஸ்வேப் பிரிவாக்கம் என்பது " --"நினைவக " --"நிர்வாகத்திற்காக இயக்க முறைமையால் பயன்படுத்தப்படும், அது அரிதாகவே மவுன்ட் " --"செய்யப்படும் " --"முதல் நிலை பிரிவாக்கத்தில் தான் உங்கள் இயக்க முறைமை, பயன்பாடுகள், அமைவுகள் " --"மற்றும் " --"தனிப்பட்ட கோப்புகள் ஆகியன உள்ளன. பாதுகாப்பு அல்லது வசதிக்காக இந்தக் கோப்புகள் " --"வெவ்வேறு " -+"ஸ்வேப் பிரிவாக்கமும் கண்டிப்பாக இருக்கும். ஸ்வேப் பிரிவாக்கம் என்பது நினைவக " -+"நிர்வாகத்திற்காக இயக்க முறைமையால் பயன்படுத்தப்படும், அது அரிதாகவே மவுன்ட் செய்யப்படும் " -+"முதல் நிலை பிரிவாக்கத்தில் தான் உங்கள் இயக்க முறைமை, பயன்பாடுகள், அமைவுகள் மற்றும் " -+"தனிப்பட்ட கோப்புகள் ஆகியன உள்ளன. பாதுகாப்பு அல்லது வசதிக்காக இந்தக் கோப்புகள் வெவ்வேறு " - "பிரிவாக்கங்களிலும் தனித்தனியாக வைக்கப்பட்டு இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/disk-partitions.page:68 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "One primary partition must contain information that your computer uses to " --#| "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " --#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at " --#| "its Partition Flags in the disk utility. External media such " --#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." - msgid "" - "One primary partition must contain information that your computer uses to " - "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " -@@ -6659,16 +5843,11 @@ msgid "" - "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " - "volume." - msgstr "" --"ஒரு முதல் நிலை பிரிவாக்கத்தில் உங்கள் கணினி தொடங்கும் போது அல்லது பூட்<" --"/em> ஆகும் " --"போது பயன்படுத்தப்படும் அனைத்துத் தகவலும் இருக்க வேண்டும். இதனாலேயே சில சமயம் " --"இதை பூட் " --"பிரிவாக்கம் அல்லது பூட் தொகுதி என்றும் அழைக்கின்றனர். ஒரு தொகுதி பூட் " --"செய்யக்கூடிய " --"தொகுதியா எனத் தெரிந்துகொள்ள, வட்டுப் பயன்பாட்டில் அதன் பிரிவாக்கக் " --"கொடிகளைப் " --"பார்க்கவும். USB இயக்கிகள் மற்றும் CDகள் போன்ற வெளிப்புற ஊடகங்களிலும் பூட் " --"செய்யக்கூடிய " -+"ஒரு முதல் நிலை பிரிவாக்கத்தில் உங்கள் கணினி தொடங்கும் போது அல்லது பூட் ஆகும் " -+"போது பயன்படுத்தப்படும் அனைத்துத் தகவலும் இருக்க வேண்டும். இதனாலேயே சில சமயம் இதை பூட் " -+"பிரிவாக்கம் அல்லது பூட் தொகுதி என்றும் அழைக்கின்றனர். ஒரு தொகுதி பூட் செய்யக்கூடிய " -+"தொகுதியா எனத் தெரிந்துகொள்ள, வட்டுப் பயன்பாட்டில் அதன் பிரிவாக்கக் கொடிகளைப் " -+"பார்க்கவும். USB இயக்கிகள் மற்றும் CDகள் போன்ற வெளிப்புற ஊடகங்களிலும் பூட் செய்யக்கூடிய " - "தொகுதிகள் இருக்கக்கூடும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -6714,8 +5893,7 @@ msgid "" - "the settings:" - msgstr "" - "உங்கள் மடிக்கணினியுடன் ஒரு வெளிப்புற திரையை அமைக்க, முதலில் திரையை உங்கள் " --"மடிக்கணினியுடன் இணைக்கவும். உங்கள் கணினி அந்த திரையை அடையாளம் காணாவிட்டால் " --"அல்லது " -+"மடிக்கணினியுடன் இணைக்கவும். உங்கள் கணினி அந்த திரையை அடையாளம் காணாவிட்டால் அல்லது " - "அமைவுகளை மாற்ற நீங்கள் விரும்பினால்:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6745,10 +5923,8 @@ msgid "" - "\" monitor." - msgstr "" - "மேல் பட்டியில் உள்ள திரை பிரதான " --"திரையாகும். எந்த திரை \"பிரதான திரையாக\" இருக்க வேண்டும் என்பதை மாற்ற, மேல் " --"பட்டியை " --"சொடுக்கி இழுத்துச் சென்று நீங்கள் \"பிரதான திரையாக\" அமைக்க விரும்பும் " --"திரையின் மீது " -+"திரையாகும். எந்த திரை \"பிரதான திரையாக\" இருக்க வேண்டும் என்பதை மாற்ற, மேல் பட்டியை " -+"சொடுக்கி இழுத்துச் சென்று நீங்கள் \"பிரதான திரையாக\" அமைக்க விரும்பும் திரையின் மீது " - "விடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6758,8 +5934,7 @@ msgid "" - "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons " - "with the arrows to rotate it." - msgstr "" --"ஒரு திரையின் \"இடநிலையை\" மாற்ற அதன் மீது சொடுக்கி நீங்கள் விரும்பும் " --"இடநிலைக்கு அதனை " -+"ஒரு திரையின் \"இடநிலையை\" மாற்ற அதன் மீது சொடுக்கி நீங்கள் விரும்பும் இடநிலைக்கு அதனை " - "இழுத்துச் சென்று விடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6769,8 +5944,7 @@ msgid "" - "When you are happy with your settings, click Apply and then click " - "Keep Changes." - msgstr "" --"அமைவுகள் திருப்தியாக அமைக்கப்பட்டதும், பயன்படுத்து -ஐ சொடுக்கி, <" --"gui>இந்த " -+"அமைவுகள் திருப்தியாக அமைக்கப்பட்டதும், பயன்படுத்து -ஐ சொடுக்கி, இந்த " - "அமைவாக்கத்தை வைத்திரு -ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -6789,8 +5963,7 @@ msgid "" - "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " - "other devices and media." - msgstr "" --"CD மற்றும் DVD, கேமரா, ஆடியோ பிளேயர் மற்றும் பிற சாதனங்கள் மற்றும் " --"ஊடகங்களுக்கு " -+"CD மற்றும் DVD, கேமரா, ஆடியோ பிளேயர் மற்றும் பிற சாதனங்கள் மற்றும் ஊடகங்களுக்கு " - "பயன்பாடுகளை தானாக இயக்குதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -6806,14 +5979,10 @@ msgid "" - "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " - "off, so that nothing happens when you plug something in." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு சாதனத்தை செருகும் போது அல்லது வட்டு அல்லது ஊடக அட்டையைச் " --"செருகும் போது ஒரு " --"பயன்பாட்டை தானாகவே திறக்கும்படி அமைக்க முடியும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு " --"டிஜிட்டல் " --"கேமராவை இணைக்கும் போது புகைப்பட ஒழுங்கமைப்புப் பயன்பாடு தொடங்க வேண்டும் என " --"நீங்கள் " --"விரும்பலாம். நீங்கள் எதை இணைத்தாலும் எதுவும் நடக்காமல் இருக்க இந்த வசதியை " --"அணைக்கவும் " -+"நீங்கள் ஒரு சாதனத்தை செருகும் போது அல்லது வட்டு அல்லது ஊடக அட்டையைச் செருகும் போது ஒரு " -+"பயன்பாட்டை தானாகவே திறக்கும்படி அமைக்க முடியும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு டிஜிட்டல் " -+"கேமராவை இணைக்கும் போது புகைப்பட ஒழுங்கமைப்புப் பயன்பாடு தொடங்க வேண்டும் என நீங்கள் " -+"விரும்பலாம். நீங்கள் எதை இணைத்தாலும் எதுவும் நடக்காமல் இருக்க இந்த வசதியை அணைக்கவும் " - "செய்யலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -6821,8 +5990,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "To decide which applications should start when you plug in various devices:" - msgstr "" --"நீங்கள் பல்வேறு சாதனங்களை இணைக்கும் போது, எந்தப் பயன்பாடுகள் தொடங்க வேண்டும் " --"என்பதை முடிவு " -+"நீங்கள் பல்வேறு சாதனங்களை இணைக்கும் போது, எந்தப் பயன்பாடுகள் தொடங்க வேண்டும் என்பதை முடிவு " - "செய்ய:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6855,10 +6023,8 @@ msgid "" - "action for that media type. See below for a description of the different " - "types of devices and media." - msgstr "" --"நீங்கள் விரும்பும் சாதனம் அல்லது ஊடக வகைக் கண்டறிந்து, பின்னர் அந்த ஊடக " --"வகைக்கான ஒரு " --"பயன்பாடு அல்லது செயலைத் தேர்வு செய்யவும். சாதனங்கள் மற்றும் ஊடகங்களின் " --"பல்வேறு வகைகளுக்கான " -+"நீங்கள் விரும்பும் சாதனம் அல்லது ஊடக வகைக் கண்டறிந்து, பின்னர் அந்த ஊடக வகைக்கான ஒரு " -+"பயன்பாடு அல்லது செயலைத் தேர்வு செய்யவும். சாதனங்கள் மற்றும் ஊடகங்களின் பல்வேறு வகைகளுக்கான " - "விளக்கம் கீழே உள்ளது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6868,10 +6034,8 @@ msgid "" - "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what " - "to do, or nothing will happen automatically." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாட்டைத் தொடங்குவதற்கு பதிலாக, சாதனம் கோப்பு மேலாளரால் " --"காண்பிக்கப்படும்படியும் " --"நீங்கள் அமைக்க முடியும். இது நிகழும் போது, என்ன செய்ய வேண்டும் என உங்களிடம் " --"கேட்கப்படும் " -+"ஒரு பயன்பாட்டைத் தொடங்குவதற்கு பதிலாக, சாதனம் கோப்பு மேலாளரால் காண்பிக்கப்படும்படியும் " -+"நீங்கள் அமைக்க முடியும். இது நிகழும் போது, என்ன செய்ய வேண்டும் என உங்களிடம் கேட்கப்படும் " - "அல்லது தானாக எதுவும் நடக்காது இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -6883,14 +6047,10 @@ msgid "" - "from the Type drop-down and the application or action from the " - "Action drop-down." - msgstr "" --"நீங்கள் மாற்ற விரும்பும் சாதனம் அல்லது ஊடக வகை (Blu-ray வட்டுகள் அல்லது " --"மின்புத்தக " --"வாசிப்புக் கருவிகள்) பட்டியலில் இல்லாவிட்டால், சாதனங்களின் விரிவான பட்டியலைப் " --"பார்க்க " --"பிற ஊடகம் என்பதை சொடுக்கவும். வகை கீழ் தோன்று " --"பட்டியலில் இருந்து " --"சாதனம் அல்லது ஊடக வகையையும் பயன்பாட்டையும் அல்லது செயல் கீழ் " --"தோன்று பட்டியலில் " -+"நீங்கள் மாற்ற விரும்பும் சாதனம் அல்லது ஊடக வகை (Blu-ray வட்டுகள் அல்லது மின்புத்தக " -+"வாசிப்புக் கருவிகள்) பட்டியலில் இல்லாவிட்டால், சாதனங்களின் விரிவான பட்டியலைப் பார்க்க " -+"பிற ஊடகம் என்பதை சொடுக்கவும். வகை கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து " -+"சாதனம் அல்லது ஊடக வகையையும் பயன்பாட்டையும் அல்லது செயல் கீழ் தோன்று பட்டியலில் " - "இருந்து செயலையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -6900,12 +6060,9 @@ msgid "" - "plug in, select Never prompt or start programs on media insertion " - "at the bottom of the Removable Media window." - msgstr "" --"எந்த பயன்பாடுகளும் தானாக திறக்க வேண்டாம் என நீங்கள் நினைத்தால், நீங்கள் எந்த " --"சாதனத்தை " --"இணைத்தாலும் நீக்கக்கூடிய ஊடகம் சாளரத்தின் அடிப்பக்கத்தில் உள்ள ஊடகத்தை " --"இணைக்கையில் " --"பயன்பாடுகளைத் தொடங்கவோ அல்லது எதுவும் கேட்கவோ வேண்டாம் என்பதைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"எந்த பயன்பாடுகளும் தானாக திறக்க வேண்டாம் என நீங்கள் நினைத்தால், நீங்கள் எந்த சாதனத்தை " -+"இணைத்தாலும் நீக்கக்கூடிய ஊடகம் சாளரத்தின் அடிப்பக்கத்தில் உள்ள ஊடகத்தை இணைக்கையில் " -+"பயன்பாடுகளைத் தொடங்கவோ அல்லது எதுவும் கேட்கவோ வேண்டாம் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/files-autorun.page:80 -@@ -6925,14 +6082,10 @@ msgid "" - "Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " - "will appear as WAV files that you can play in any audio player application." - msgstr "" --"ஆடியோ CDகளைக் கையாள உங்கள் பிடித்தமான இசை பயன்பாடு அல்லது CD ஆடியோ " --"பிரித்தெடுப்பு " --"பயன்பாடுகளைத் தேர்வு செய்யவும். நீங்கள் ஆடியோ டிவிடிகளைப் (டிவிடி-A) " --"பயன்படுத்தினால், " --"பிற மீடியா என்பதன் கீழ் அவற்றை எப்படி திறக்க வேண்டும் எனத் தேர்வு " --"செய்யலாம். " --"நீங்கள் ஒரு ஆடியோ வட்டை கோப்பு மேலாளரில் திறந்தால், டிராக்குகள் WAV " --"கோப்புகளாகக் " -+"ஆடியோ CDகளைக் கையாள உங்கள் பிடித்தமான இசை பயன்பாடு அல்லது CD ஆடியோ பிரித்தெடுப்பு " -+"பயன்பாடுகளைத் தேர்வு செய்யவும். நீங்கள் ஆடியோ டிவிடிகளைப் (டிவிடி-A) பயன்படுத்தினால், " -+"பிற மீடியா என்பதன் கீழ் அவற்றை எப்படி திறக்க வேண்டும் எனத் தேர்வு செய்யலாம். " -+"நீங்கள் ஒரு ஆடியோ வட்டை கோப்பு மேலாளரில் திறந்தால், டிராக்குகள் WAV கோப்புகளாகக் " - "காண்பிக்கப்படும், அவற்றை நீங்கள் ஒரு ஆடியோ பிளேயர் மூலம் இசைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -6948,14 +6101,10 @@ msgid "" - "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " - "not work correctly when you insert them, see ." - msgstr "" --"வீடியோ டிவிடிகளைக் கையாள நீங்கள் விரும்பும் வீடியோ பயன்பாட்டைத் தேர்வு " --"செய்யவும். HD " --"டிவிடி, வீடியோ CD (VCD) மற்றும் சூப்பர் வீடியோ CD (SVCD) ஆகியவற்றுக்கான " --"பயன்பாட்டை " --"அமைக்க பிற ஊடகம் பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும். நீங்கள் டிவிடிகள் " --"அல்லது மற்ற " --"வீடியோ வட்டுகளை செருகும் போது அவை சரியாக வேலை செய்யவில்லை என்றால், பிற ஊடகம் பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும். நீங்கள் டிவிடிகள் அல்லது மற்ற " -+"வீடியோ வட்டுகளை செருகும் போது அவை சரியாக வேலை செய்யவில்லை என்றால், ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -6969,10 +6118,8 @@ msgid "" - "Use the Other Media button to select a disc-writing application " - "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." - msgstr "" --"காலி CDகள், காலி டிவிடிகள், காலி Blu-ray வட்டுகள் மற்றும் காலி HD DVD களுக்கு " --"ஒரு " --"வட்டு எழுதல் பயன்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க பிற ஊடகம் பொத்தானைப் " --"பயன்படுத்தவும்." -+"காலி CDகள், காலி டிவிடிகள், காலி Blu-ray வட்டுகள் மற்றும் காலி HD DVD களுக்கு ஒரு " -+"வட்டு எழுதல் பயன்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க பிற ஊடகம் பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/files-autorun.page:105 -@@ -6987,12 +6134,9 @@ msgid "" - "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " - "your photos using the file manager." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் டிஜிட்டல் கேமராவை இணைக்கும் போது அல்லது ஒரு கேமராவிn CF, SD, " --"MMC அல்லது " --"MS போன்ற ஒரு மீடியா கார்டைச் செருகும் போது இயங்க வேண்டிய புகைப்பட நிர்வாக " --"பயன்பாட்டைத் " --"தேர்வு செய்ய புகைப்படங்கள் கீழ் தோன்று விருப்பத்தைப் " --"பயன்படுத்தவும். நீங்கள் " -+"நீங்கள் உங்கள் டிஜிட்டல் கேமராவை இணைக்கும் போது அல்லது ஒரு கேமராவிn CF, SD, MMC அல்லது " -+"MS போன்ற ஒரு மீடியா கார்டைச் செருகும் போது இயங்க வேண்டிய புகைப்பட நிர்வாக பயன்பாட்டைத் " -+"தேர்வு செய்ய புகைப்படங்கள் கீழ் தோன்று விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும். நீங்கள் " - "கோப்பு நிர்வாகியைப் பயன்படுத்தி உங்கள் புகைப்படங்களை உலவ முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7002,12 +6146,9 @@ msgid "" - "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " - "data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES." - msgstr "" --"பிற ஊடகம் என்பதன் கீழ், நீங்கள் ஒரு கடையில் தயாரித்திருக்கக்கூடிய " --"CDகள் போன்ற " --"Kodak CD பட CDகளைத் திறக்க ஒரு பயன்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம். இவை " --"PICTURES என்ற ஒரு கோப்புறையில் இருக்கும் JPEG படங்களைக் கொண்ட வழக்கமான தரவு " --"CDகளாகும்." -+"பிற ஊடகம் என்பதன் கீழ், நீங்கள் ஒரு கடையில் தயாரித்திருக்கக்கூடிய CDகள் போன்ற " -+"Kodak CD பட CDகளைத் திறக்க ஒரு பயன்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம். இவை PICTURES என்ற ஒரு கோப்புறையில் இருக்கும் JPEG படங்களைக் கொண்ட வழக்கமான தரவு CDகளாகும்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/files-autorun.page:115 -@@ -7020,10 +6161,8 @@ msgid "" - "Choose an application to manage the music library on your portable music " - "player, or manage the files yourself using the file manager." - msgstr "" --"உங்கள் போர்ட்டபிள் மியூசிக் பிளேயரில் உள்ள மியூஸிக் லைப்ரரியை நிர்வகிக்க ஒரு " --"பயன்பாட்டைத் " --"தேர்வு செய்யவும் அல்லது கோப்பு மேலாளரைப் பயன்படுத்தி கோப்புகளை நீங்களே " --"நிர்வகிக்கவும்." -+"உங்கள் போர்ட்டபிள் மியூசிக் பிளேயரில் உள்ள மியூஸிக் லைப்ரரியை நிர்வகிக்க ஒரு பயன்பாட்டைத் " -+"தேர்வு செய்யவும் அல்லது கோப்பு மேலாளரைப் பயன்படுத்தி கோப்புகளை நீங்களே நிர்வகிக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/files-autorun.page:120 -@@ -7037,10 +6176,8 @@ msgid "" - "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " - "manager." - msgstr "" --"உங்கள் மின் புத்தக வாசிப்புக் கருவியில் உள்ள புத்தகங்களை நிர்வகிக்க ஒரு " --"பயன்பாட்டைத் தேர்வு " --"செய்ய பிற ஊடகம் பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும் அல்லது கோப்பு " --"மேலாளரைப் " -+"உங்கள் மின் புத்தக வாசிப்புக் கருவியில் உள்ள புத்தகங்களை நிர்வகிக்க ஒரு பயன்பாட்டைத் தேர்வு " -+"செய்ய பிற ஊடகம் பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும் அல்லது கோப்பு மேலாளரைப் " - "பயன்படுத்தி கோப்புகளை நீங்களே நிர்வகிக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -7056,27 +6193,20 @@ msgid "" - "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " - "always be prompted for a confirmation before software is run." - msgstr "" --"சில வட்டுகள் மற்றும் நீக்கக்கூடிய ஊடகத்தில், ஊடகம் செருகப்படும் போது தானாக " --"இயங்கக்கூடிய " --"மென்பொருள் இருக்கும். தானியங்கு மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் செருகப்படும் போது " --"என்ன செய்ய " --"வேண்டும் என்பதைக் கட்டுப்படுத்த மென்பொருள் விருப்பத்தைப் " --"பயன்படுத்தவும். " --"மென்பொருள் இயங்கும் முன்பு எப்போதும் உறுதிப்படுத்துமாறு உங்களிடம் " --"கேட்கப்படும்." -+"சில வட்டுகள் மற்றும் நீக்கக்கூடிய ஊடகத்தில், ஊடகம் செருகப்படும் போது தானாக இயங்கக்கூடிய " -+"மென்பொருள் இருக்கும். தானியங்கு மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் செருகப்படும் போது என்ன செய்ய " -+"வேண்டும் என்பதைக் கட்டுப்படுத்த மென்பொருள் விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும். " -+"மென்பொருள் இயங்கும் முன்பு எப்போதும் உறுதிப்படுத்துமாறு உங்களிடம் கேட்கப்படும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-autorun.page:133 - msgid "Never run software from media you don't trust." --msgstr "" --"நீங்கள் நம்பாத ஊடகத்திலிருந்து கிடைக்கும் மென்பொருளை ஒரு போதும் இயக்க " --"வேண்டாம்." -+msgstr "நீங்கள் நம்பாத ஊடகத்திலிருந்து கிடைக்கும் மென்பொருளை ஒரு போதும் இயக்க வேண்டாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-browse.page:10 - msgid "Manage and organize files with the file manager." --msgstr "" --"கோப்பு மேலாளரைக் கொண்டு உங்கள் கோப்புகளை நிர்வகிக்கலாம், ஒழுங்கமைக்கலாம்." -+msgstr "கோப்பு மேலாளரைக் கொண்டு உங்கள் கோப்புகளை நிர்வகிக்கலாம், ஒழுங்கமைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-browse.page:33 -@@ -7091,14 +6221,10 @@ msgid "" - "external hard disks), on file servers, and on network shares." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் உள்ள கோப்புகளை உலவ மற்றும் ஒழுங்கமைக்க கோப்புகள்" --" கோப்பு " --"மேலாளரைப் பயன்படுத்துங்கள். நீங்கள் வெளிப்புற (வெளிப்புற வன் வட்டுகள் போன்ற) " --"சேமிப்பு " --"சாதனங்களில் உள்ள கோப்புகள், கோப்பு " --"சேவையகங்களில் உள்ள கோப்புகள் மற்றும் பிணைய பகிர்வுகளில் உள்ள கோப்புகளையும் " --"நிர்வகிக்க அதைப் " -+"உங்கள் கணினியில் உள்ள கோப்புகளை உலவ மற்றும் ஒழுங்கமைக்க கோப்புகள் கோப்பு " -+"மேலாளரைப் பயன்படுத்துங்கள். நீங்கள் வெளிப்புற (வெளிப்புற வன் வட்டுகள் போன்ற) சேமிப்பு " -+"சாதனங்களில் உள்ள கோப்புகள், கோப்பு சேவையகங்களில் உள்ள கோப்புகள் மற்றும் பிணைய பகிர்வுகளில் உள்ள கோப்புகளையும் நிர்வகிக்க அதைப் " - "பயன்படுத்த முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -7109,10 +6235,8 @@ msgid "" - "overview in the same way you would search for " - "applications." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளரைத் திறக்க செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து " --"கோப்புகள் என்பதைத் திறக்கவும். நீங்கள் செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து கோப்புகள் என்பதைத் திறக்கவும். நீங்கள் செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் பயன்பாடுகளைத் தேடுவது போலவே கோப்புகள் மற்றும் " - "கோப்புறைகளையும் தேடலாம்." - -@@ -7128,12 +6252,9 @@ msgid "" - "double-click any file to open it with the default application for that file. " - "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளரில், ஒரு கோப்புறையின் உள்ளடக்கங்களைக் காண அதனை இரு " --"சொடுக்கவும், அதிலுள்ள " --"ஏதேனும் ஒரு கோப்பை அதன் முன்னிருப்பு பயன்பாட்டைக் கொண்டு திறக்க கோப்பை இரு " --"சொடுக்கவும். " --"கோப்பை ஒரு புதிய தாவல் அல்லது புதிய சாளரத்தில் திறப்பதற்கு ஒரு கோப்புறையை " --"வலது " -+"கோப்பு மேலாளரில், ஒரு கோப்புறையின் உள்ளடக்கங்களைக் காண அதனை இரு சொடுக்கவும், அதிலுள்ள " -+"ஏதேனும் ஒரு கோப்பை அதன் முன்னிருப்பு பயன்பாட்டைக் கொண்டு திறக்க கோப்பை இரு சொடுக்கவும். " -+"கோப்பை ஒரு புதிய தாவல் அல்லது புதிய சாளரத்தில் திறப்பதற்கு ஒரு கோப்புறையை வலது " - "சொடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -7143,10 +6264,8 @@ msgid "" - "\"files-preview\">preview each file by pressing the space bar to be " - "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." - msgstr "" --"ஒரு கோப்புறையில் உள்ள கோப்புகளைக் காணும் போது, நீங்கள் ஒரு கோப்பைத் " --"திறக்கும் முன், " --"நகலெடுக்கும் முன் அல்லது அழிக்கும் முன் சரியான கோப்பைத் தான் திறக்க " --"உள்ளீர்களா என உறுதி " -+"ஒரு கோப்புறையில் உள்ள கோப்புகளைக் காணும் போது, நீங்கள் ஒரு கோப்பைத் திறக்கும் முன், " -+"நகலெடுக்கும் முன் அல்லது அழிக்கும் முன் சரியான கோப்பைத் தான் திறக்க உள்ளீர்களா என உறுதி " - "செய்துகொள்ள ஸ்பேஸ் பாரை அழுத்துவதன் மூலம் விரைவில் ஒவ்வொரு கோப்பின் மாதிரிக்காட்சியைக் காணலாம்." - -@@ -7159,16 +6278,11 @@ msgid "" - "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, " - "or access its properties." - msgstr "" --"கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகள் பட்டியலின் மேலே உள்ள பாதைப் பட்டியில்" --" நடப்பு " --"கோப்புறையின் தாய் கோப்புறைகள் உட்பட தற்போது நீங்கள் " --"பார்த்துக்கொண்டிருக்கும் கோப்புறை எது " --"என்று காண்பிக்கப்படும். தாய் கோப்புறைகளில் ஒன்றுக்குச் செல்ல பாதை பட்டியில் " --"ஒரு தாய் " --"கோப்புறையை சொடுக்கவும். ஒரு தாய் கோப்புறையை புதிய தாவல் அல்லது சாளரத்தில் " --"திறக்க " --"அல்லது நகலெடுக்க அல்லது நகர்த்த அல்லது அதன் பண்புகளை அணுக பாதை பட்டியில் அதனை " --"வலது " -+"கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகள் பட்டியலின் மேலே உள்ள பாதைப் பட்டியில் நடப்பு " -+"கோப்புறையின் தாய் கோப்புறைகள் உட்பட தற்போது நீங்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும் கோப்புறை எது " -+"என்று காண்பிக்கப்படும். தாய் கோப்புறைகளில் ஒன்றுக்குச் செல்ல பாதை பட்டியில் ஒரு தாய் " -+"கோப்புறையை சொடுக்கவும். ஒரு தாய் கோப்புறையை புதிய தாவல் அல்லது சாளரத்தில் திறக்க " -+"அல்லது நகலெடுக்க அல்லது நகர்த்த அல்லது அதன் பண்புகளை அணுக பாதை பட்டியில் அதனை வலது " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -7180,14 +6294,10 @@ msgid "" - "arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches " - "your search." - msgstr "" --"நீங்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும் கோப்புறையில் உள்ள ஒரு கோப்புக்கு நேரடியாக " --"தாவ வேண்டும் " --"என்றால், அதன் பெயரை தட்டச்சு தொடங்கவும். சாளரத்தின் மேல் ஒரு தேடல் பெட்டி " --"தோன்றும், உங்கள் " --"தேடல் பொருந்தும் முதல் கோப்பு தனிப்படுத்திக் காண்பிக்கப்படும். உங்கள் " --"தேடலுக்குப் " --"பொருந்தும் அடுத்த கோப்புக்குச் செல்ல கீழ் அம்பு விசையை அழுத்தவும் அல்லது " --"சுட்டியைக் கொண்டு " -+"நீங்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும் கோப்புறையில் உள்ள ஒரு கோப்புக்கு நேரடியாக தாவ வேண்டும் " -+"என்றால், அதன் பெயரை தட்டச்சு தொடங்கவும். சாளரத்தின் மேல் ஒரு தேடல் பெட்டி தோன்றும், உங்கள் " -+"தேடல் பொருந்தும் முதல் கோப்பு தனிப்படுத்திக் காண்பிக்கப்படும். உங்கள் தேடலுக்குப் " -+"பொருந்தும் அடுத்த கோப்புக்குச் செல்ல கீழ் அம்பு விசையை அழுத்தவும் அல்லது சுட்டியைக் கொண்டு " - "உருட்டவும்." - - #. (itstool) path: media/span -@@ -7201,13 +6311,6 @@ msgstr "கீழே" - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-browse.page:78 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " --#| "not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will " --#| "appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or " --#| "simply drag a folder into the sidebar." - msgid "" - "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " - "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick " -@@ -7215,16 +6318,11 @@ msgid "" - "and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do " - "this, or simply drag a folder into the sidebar." - msgstr "" --"நீங்கள் பக்கப்பட்டியில் இருந்து பொதுவான இடங்களை விரைவில் அணுக " --"முடியும். " --"பக்கப்பட்டி காண்பிக்கப்படவில்லை எனில், கருவிப்பட்டியில் கீழே பொத்தானை சொடுக்கி பக்கப்பட்டியைக் " --"காட்டு என்பதை சொடுக்கவும். நீங்கள் அடிக்கடி பயன்படுத்தும் கோப்புறைகளை " --"புத்தகக்குறியில் " --"சேர்க்கலாம், அவையும் பக்கப்பட்டியில் காண்பிக்கப்படும். இதை செய்ய " --"புத்தகக்குறிகள் " -+"நீங்கள் பக்கப்பட்டியில் இருந்து பொதுவான இடங்களை விரைவில் அணுக முடியும். " -+"பக்கப்பட்டி காண்பிக்கப்படவில்லை எனில், கருவிப்பட்டியில் கீழே பொத்தானை சொடுக்கி பக்கப்பட்டியைக் காட்டு என்பதை சொடுக்கவும். நீங்கள் அடிக்கடி பயன்படுத்தும் கோப்புறைகளை புத்தகக்குறியில் " -+"சேர்க்கலாம், அவையும் பக்கப்பட்டியில் காண்பிக்கப்படும். இதை செய்ய புத்தகக்குறிகள் " - "மெனுவைப் பயன்படுத்தவும் அல்லது ஒரு கோப்புறையை இழுத்து பக்கப்பட்டியில் இடவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -7249,10 +6347,8 @@ msgid "" - "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " - "keyboard shortcuts." - msgstr "" --"ஒரு கோப்பு அல்லது கோப்புறையை சொடுக்கி மூலம் இழுத்து விடுவதன் மூலம், நகலெடு " --"மற்றும் " --"ஒட்டு கட்டளைகள் மூலம் அல்லது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை பயன்படுத்தி ஒரு புதிய " --"இடத்திற்கு " -+"ஒரு கோப்பு அல்லது கோப்புறையை சொடுக்கி மூலம் இழுத்து விடுவதன் மூலம், நகலெடு மற்றும் " -+"ஒட்டு கட்டளைகள் மூலம் அல்லது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை பயன்படுத்தி ஒரு புதிய இடத்திற்கு " - "நகலெடுக்கலாம் அல்லது நகர்த்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -7263,12 +6359,9 @@ msgid "" - "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " - "don't like your changes)." - msgstr "" --"உதாரணமாக, நீங்கள் விளக்கக்காட்சி கோப்பை உங்கள் அலுவலகத்திற்கு எடுத்துச் செல்ல " --"ஏதுவாக அதை " --"ஒரு மெமரி ஸ்டிக்கில் நகலெடுக்க விரும்பலாம். அல்லது, நீங்கள் அதில் " --"மாற்றங்களைச் செய்யும் முன் " --"ஒரு மறுபிரதி எடுத்துக்கொள்ள விரும்பலாம் (நீங்கள் உங்கள் மாற்றங்களை " --"விரும்பாவிட்டால், பிறகு " -+"உதாரணமாக, நீங்கள் விளக்கக்காட்சி கோப்பை உங்கள் அலுவலகத்திற்கு எடுத்துச் செல்ல ஏதுவாக அதை " -+"ஒரு மெமரி ஸ்டிக்கில் நகலெடுக்க விரும்பலாம். அல்லது, நீங்கள் அதில் மாற்றங்களைச் செய்யும் முன் " -+"ஒரு மறுபிரதி எடுத்துக்கொள்ள விரும்பலாம் (நீங்கள் உங்கள் மாற்றங்களை விரும்பாவிட்டால், பிறகு " - "பழைய நகலையே பயன்படுத்தலாம் என்ற யோசனையில்)." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -7277,10 +6370,8 @@ msgid "" - "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " - "and folders in exactly the same way." - msgstr "" --"இந்த வழிமுறைகள் கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகள் இரண்டுக்கும் பொருந்தும். " --"நீங்கள் கோப்புகளை " --"நகலெடுப்பது மற்றும் நகர்த்துவது போலவே கோப்புறைகளையும் நகலெடுப்பீர்கள் " --"நகர்த்துவீர்கள்." -+"இந்த வழிமுறைகள் கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகள் இரண்டுக்கும் பொருந்தும். நீங்கள் கோப்புகளை " -+"நகலெடுப்பது மற்றும் நகர்த்துவது போலவே கோப்புறைகளையும் நகலெடுப்பீர்கள் நகர்த்துவீர்கள்." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/files-copy.page:42 -@@ -7290,8 +6381,7 @@ msgstr "கோப்புகளை � - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:43 - msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." --msgstr "" --"நீங்கள் நகலெடுக்க விரும்பும் கோப்பை ஒரு முறை சொடுக்கி தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "நீங்கள் நகலெடுக்க விரும்பும் கோப்பை ஒரு முறை சொடுக்கி தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:44 -@@ -7314,11 +6404,9 @@ msgid "" - "press CtrlV. There will now be a copy " - "of the file in the original folder and the other folder." - msgstr "" --"கோப்பை நகலெடுக்கும் செயலை முடிக்க கியர் சின்னத்தை சொடுக்கி, ஒட்டு " --"என்பதைத் " -+"கோப்பை நகலெடுக்கும் செயலை முடிக்க கியர் சின்னத்தை சொடுக்கி, ஒட்டு என்பதைத் " - "தேர்வு செய்யவும், அல்லது CtrlV விசைகளை " --"அழுத்தவும். இப்போது அசல் கோப்புறையில் ஒரு கோப்பின் நகலும் மற்றும் மற்றொரு " --"கோப்புறையில் " -+"அழுத்தவும். இப்போது அசல் கோப்புறையில் ஒரு கோப்பின் நகலும் மற்றும் மற்றொரு கோப்புறையில் " - "ஒரு நகலும் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -7329,8 +6417,7 @@ msgstr "கோப்புகளை � - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:56 - msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." --msgstr "" --"நீங்கள் நகர்த்த விரும்பும் கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்க அதை ஒரு முறை சொடுக்கவும்." -+msgstr "நீங்கள் நகர்த்த விரும்பும் கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்க அதை ஒரு முறை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:57 -@@ -7338,8 +6425,7 @@ msgid "" - "Right-click and pick Cut, or press CtrlX." - msgstr "" --"வலது சொடுக்கி, வெட்டு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது <" --"key>Ctrlவெட்டு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது CtrlX விசைகளை அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7354,11 +6440,9 @@ msgid "" - "moving the file, or press CtrlV. The " - "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." - msgstr "" --"கோப்பை நகர்த்தும் செயலை முடிக்க கியர் சின்னத்தை சொடுக்கி, ஒட்டு " --"என்பதைத் " -+"கோப்பை நகர்த்தும் செயலை முடிக்க கியர் சின்னத்தை சொடுக்கி, ஒட்டு என்பதைத் " - "தேர்வு செய்யவும், அல்லது CtrlV விசைகளை " --"அழுத்தவும். இப்போது அசல் கோப்புறையில் இருந்த கோப்பு அங்கிருந்து " --"நகர்த்தப்பட்டு புதிய " -+"அழுத்தவும். இப்போது அசல் கோப்புறையில் இருந்த கோப்பு அங்கிருந்து நகர்த்தப்பட்டு புதிய " - "கோப்புறையில் வைக்கப்பட்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -7372,8 +6456,7 @@ msgid "" - "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " - "to copy." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளரைத் திறந்து நீங்கள் நகலெடுக்க விரும்பும் கோப்பு உள்ள " --"கோப்புறைக்குச் செல்லவும்." -+"கோப்பு மேலாளரைத் திறந்து நீங்கள் நகலெடுக்க விரும்பும் கோப்பு உள்ள கோப்புறைக்குச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:70 -@@ -7383,11 +6466,9 @@ msgid "" - "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " - "file." - msgstr "" --"இரண்டாவது சாளரத்தைத் திறக்க, மேல் பட்டியில் உள்ள கோப்புகள் என்பதை " --"சொடுக்கி " -+"இரண்டாவது சாளரத்தைத் திறக்க, மேல் பட்டியில் உள்ள கோப்புகள் என்பதை சொடுக்கி " - "புதிய சாளரம் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (அல்லது CtrlN ஐ அழுத்தவும்). புதிய சாளரத்தில் நீங்கள் கோப்பை " --"நகலெடுக்க " -+"key>N ஐ அழுத்தவும்). புதிய சாளரத்தில் நீங்கள் கோப்பை நகலெடுக்க " - "அல்லது நகர்த்த விரும்பும் கோப்புறைக்குச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7397,12 +6478,9 @@ msgid "" - "em> if the destination is on the same device, or copy it " - "if the destination is on a different device." - msgstr "" --"கோப்பை சொடுக்கி ஒரு சாளரத்தில் இருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து இடவும். " --"இப்படிச் செய்வவதால் " --"இலக்கு கோப்புறை அதே சாதனத்தில் இருந்தால் கோப்பு நகர்த்தப்படும்<" --"/em> அல்லது " --"இலக்கு கோப்புறை வேறு சாதனத்தில் இருந்தால் கோப்பு " --"நகலெடுக்கப்படும்." -+"கோப்பை சொடுக்கி ஒரு சாளரத்தில் இருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து இடவும். இப்படிச் செய்வவதால் " -+"இலக்கு கோப்புறை அதே சாதனத்தில் இருந்தால் கோப்பு நகர்த்தப்படும் அல்லது " -+"இலக்கு கோப்புறை வேறு சாதனத்தில் இருந்தால் கோப்பு நகலெடுக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-copy.page:78 -@@ -7410,8 +6488,7 @@ msgid "" - "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " - "it will be copied, because you're dragging from one device to another." - msgstr "" --"உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு கோப்பை ஒரு USB மெமரி ஸ்டிக்கில் இருந்து இழுத்து உங்கள் " --"இல்லக் " -+"உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு கோப்பை ஒரு USB மெமரி ஸ்டிக்கில் இருந்து இழுத்து உங்கள் இல்லக் " - "கோப்புறையில் இட்டால், அது நகலெடுக்கப்படும், ஏனெனில் அப்போது நீங்கள் அதை ஒரு " - "சாதனத்திலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடுகிறீர்கள்." - -@@ -7422,10 +6499,8 @@ msgid "" - "while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift " - "key while dragging." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பை கட்டாயப்படுத்தி நகலெடுக்க அதனை இழுத்து இடும் போது Ctrl<" --"/key> " --"விசையைப் பிடித்திருக்கலாம், அல்லது கட்டாயப்படுத்தி நகர்த்த அதனை இழுத்து இடும் " --"போது " -+"நீங்கள் கோப்பை கட்டாயப்படுத்தி நகலெடுக்க அதனை இழுத்து இடும் போது Ctrl " -+"விசையைப் பிடித்திருக்கலாம், அல்லது கட்டாயப்படுத்தி நகர்த்த அதனை இழுத்து இடும் போது " - "Shift விசையைப் பிடித்திருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -7436,13 +6511,10 @@ msgid "" - "You can change things from being read-only by changing file permissions ." - msgstr "" --"ஒரு கோப்பினை படிக்க மட்டும் என்ற அனுமதி உள்ள ஒரு கோப்புறைக்கு " --"நகலெடுக்க " --"அல்லது நகர்த்த முடியாது. சில கோப்புறைகளின் உள்ளடக்கத்தில் நீங்கள் மாற்றம் " --"செய்வதைத் தடுக்க " -+"ஒரு கோப்பினை படிக்க மட்டும் என்ற அனுமதி உள்ள ஒரு கோப்புறைக்கு நகலெடுக்க " -+"அல்லது நகர்த்த முடியாது. சில கோப்புறைகளின் உள்ளடக்கத்தில் நீங்கள் மாற்றம் செய்வதைத் தடுக்க " - "அவை படிக்க மட்டும் என்ற அனுமதி கொண்டிருக்கும். கோப்பு அனுமதிகளை மாற்றுவதன் மூலம் நீங்கள் " --"படிக்க " -+"properties-permissions\">கோப்பு அனுமதிகளை மாற்றுவதன் மூலம் நீங்கள் படிக்க " - "மட்டும் அனுமதி கொண்ட கோப்புறைகளின் உள்ளடக்கத்தில் மாற்றங்கள் செய்ய முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -7464,16 +6536,11 @@ msgid "" - "\">restore items in the Trash folder to their original " - "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." - msgstr "" --"ஒரு கோப்பு அல்லது கோப்புறை இனி உங்களுக்குத் தேவையில்லை எனில், நீங்கள் அதை " --"அழிக்கலாம். " --"நீங்கள் ஒரு உருப்படியை அழிக்கும் போது அது குப்பைத்தொட்டிக்கு " --"நகர்த்தப்படும், " --"குப்பைத் தொட்டி காலியாக்கப்படும் வரை அங்கு அது சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். அந்த " --"உருப்படிகள் " --"வேண்டும் என நீங்கள் நினைத்தால், அல்லது பிழையாக அவை அழிக்கப்பட்டன எனில், " --"நீங்கள் அவற்றை " --"குப்பைத் தொட்டி கோப்புறையிலிருந்து அசல் இடத்திற்கு குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்தப்படும், " -+"குப்பைத் தொட்டி காலியாக்கப்படும் வரை அங்கு அது சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். அந்த உருப்படிகள் " -+"வேண்டும் என நீங்கள் நினைத்தால், அல்லது பிழையாக அவை அழிக்கப்பட்டன எனில், நீங்கள் அவற்றை " -+"குப்பைத் தொட்டி கோப்புறையிலிருந்து அசல் இடத்திற்கு மீட்க முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -7485,8 +6552,7 @@ msgstr "ஒரு கோப்பை - #: C/files-delete.page:41 - msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." - msgstr "" --"நீங்கள் குப்பைத் தொட்டியில் வைக்க விரும்பும் உருப்படியை ஒரு முறை சொடுக்கி " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"நீங்கள் குப்பைத் தொட்டியில் வைக்க விரும்பும் உருப்படியை ஒரு முறை சொடுக்கி தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-delete.page:43 -@@ -7495,8 +6561,7 @@ msgid "" - "Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar." - msgstr "" - "உங்கள் விசைப் பலகையில் CtrlDelete ஐ " --"அழுத்தவும். மாறாக நீங்கள் அதை பக்கப்பட்டியில் உள்ள குப்பைத் தொட்டிக்கு<" --"/gui> இழுத்தும் " -+"அழுத்தவும். மாறாக நீங்கள் அதை பக்கப்பட்டியில் உள்ள குப்பைத் தொட்டிக்கு இழுத்தும் " - "இடலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -7506,12 +6571,9 @@ msgid "" - "need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in " - "the sidebar and select Empty Trash." - msgstr "" --"கோப்புகளை நிரந்தரமாக அழித்து உங்கள் கணினியின் வட்டு இடத்தை காலி செய்ய, " --"நீங்கள் குப்பைத் " --"தொட்டியை காலி செய்ய வேண்டும். குப்பைத் தொட்டியை காலி செய்ய, பக்கப்பட்டியில் " --"உள்ள குப்பைத் " --"தொட்டியை வலது சொடுக்கம் செய்து குப்பைத் தொட்டியை காலி செய் " --"என்பதைத் " -+"கோப்புகளை நிரந்தரமாக அழித்து உங்கள் கணினியின் வட்டு இடத்தை காலி செய்ய, நீங்கள் குப்பைத் " -+"தொட்டியை காலி செய்ய வேண்டும். குப்பைத் தொட்டியை காலி செய்ய, பக்கப்பட்டியில் உள்ள குப்பைத் " -+"தொட்டியை வலது சொடுக்கம் செய்து குப்பைத் தொட்டியை காலி செய் என்பதைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -7525,8 +6587,7 @@ msgid "" - "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " - "the trash first." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு கோப்பை முதலில் குப்பைத் தொட்டிக்கு அனுப்பாமல் அதை உடனடியாக " --"நிரந்தரமாக " -+"நீங்கள் ஒரு கோப்பை முதலில் குப்பைத் தொட்டிக்கு அனுப்பாமல் அதை உடனடியாக நிரந்தரமாக " - "அழிக்கவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -7545,8 +6606,7 @@ msgid "" - "Press and hold the Shift key, then press the Delete " - "key on your keyboard." - msgstr "" --"விசைப்பலகையில் Shift விசையை அழுத்திக் கொண்டே Delete " --"விசையை " -+"விசைப்பலகையில் Shift விசையை அழுத்திக் கொண்டே Delete விசையை " - "அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7555,8 +6615,7 @@ msgid "" - "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " - "delete the file or folder." - msgstr "" --"இதை செயல்தவிர்க்க முடியாது என்பதால், கோப்பு அல்லது கோப்புறையை அழித்துவிட " --"வேண்டுமா என " -+"இதை செயல்தவிர்க்க முடியாது என்பதால், கோப்பு அல்லது கோப்புறையை அழித்துவிட வேண்டுமா என " - "உறுதிப்படுத்துமாறு உங்களிடம் கேட்கப்படும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -7568,18 +6627,12 @@ msgid "" - "in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash." - msgstr "" --"நீங்கள் அடிக்கடி குப்பைத் தொட்டியைப் பயன்படுத்தாமல் கோப்புகளை அழிக்க " --"வேண்டும் என்றால் " --"(எடுத்துக்காட்டாக நீங்கள் அடிக்கடி முக்கிய தரவுகளில் வேலை செய்வீர்கள் " --"என்றால்), நீங்கள் ஒரு " --"கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளுக்காக வலது சொடுக்க மெனுவில் அழி " --"என்ற ஒரு " --"மெனு உருப்படியைச் சேர்த்துக்கொள்ளலாம். மேல் பட்டியில் உள்ள கோப்புகள்<" --"/gui> என்பதைச் " --"சொடுக்கி, முன்னுரிமைகள் என்பதைத் தேர்வு செய்து நடத்தை " --"தாவலைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும். குப்பைத் தொட்டியைத் தாண்டி செய்யும் அழி கட்டளையைச் " --"சேர்க்கவும் " -+"நீங்கள் அடிக்கடி குப்பைத் தொட்டியைப் பயன்படுத்தாமல் கோப்புகளை அழிக்க வேண்டும் என்றால் " -+"(எடுத்துக்காட்டாக நீங்கள் அடிக்கடி முக்கிய தரவுகளில் வேலை செய்வீர்கள் என்றால்), நீங்கள் ஒரு " -+"கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளுக்காக வலது சொடுக்க மெனுவில் அழி என்ற ஒரு " -+"மெனு உருப்படியைச் சேர்த்துக்கொள்ளலாம். மேல் பட்டியில் உள்ள கோப்புகள் என்பதைச் " -+"சொடுக்கி, முன்னுரிமைகள் என்பதைத் தேர்வு செய்து நடத்தை தாவலைத் " -+"தேர்ந்தெடுக்கவும். குப்பைத் தொட்டியைத் தாண்டி செய்யும் அழி கட்டளையைச் சேர்க்கவும் " - "என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -7591,18 +6644,15 @@ msgid "" - "into your computer." - msgstr "" - "Windows அல்லது Mac OS போன்ற பிற இயக்க முறைமைகளில் நீக்கக்கூடிய சாதனங்களில் இருந்து அழிக்கப்பட்ட கோப்புகள் " --"காண்பிக்கப்படாது போகலாம். " --"அந்தக் கோப்புகள் அப்போதும் இருக்கும், நீங்கள் சாதனத்தை மீண்டும் உங்கள் " --"கணினியில் இணைக்கும் போது " -+"\">நீக்கக்கூடிய சாதனங்களில் இருந்து அழிக்கப்பட்ட கோப்புகள் காண்பிக்கப்படாது போகலாம். " -+"அந்தக் கோப்புகள் அப்போதும் இருக்கும், நீங்கள் சாதனத்தை மீண்டும் உங்கள் கணினியில் இணைக்கும் போது " - "அவற்றைக் காணலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-disc-write.page:18 - msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." - msgstr "" --"ஒரு CD/DVD எழுது பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தி கோப்புகள் மற்றும் ஆவணங்களை ஒரு " --"காலியான CD " -+"ஒரு CD/DVD எழுது பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தி கோப்புகள் மற்றும் ஆவணங்களை ஒரு காலியான CD " - "அல்லது DVD இல் சேமித்தல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -7619,16 +6669,11 @@ msgid "" - "files to other computers or perform backups " - "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" - msgstr "" --"நீங்கள் CD/DVD உருவாக்கி பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தி ஒரு காலி வட்டில் " --"கோப்புகளை " --"சேமிக்க முடியும். நீங்கள் உங்கள் CD/DVD எழுது கருவியில் ஒரு CD ஐ செருகிய உடனே " --"கோப்பு " --"மேலாளரில் ஒரு CD அல்லது DVD ஐ உருவாக்குவதற்கான விருப்பம் தோன்றும். நீங்கள் " --"மற்ற " --"கணினிகளுக்கு கோப்புகளை அனுப்ப அல்லது காலி வட்டில் கோப்புகளை எழுதுவதன் மூலம் " --"மறுபிரதி எடுக்க கோப்பு மேலாளர் உதவும். ஒரு CD " --"அல்லது " -+"நீங்கள் CD/DVD உருவாக்கி பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தி ஒரு காலி வட்டில் கோப்புகளை " -+"சேமிக்க முடியும். நீங்கள் உங்கள் CD/DVD எழுது கருவியில் ஒரு CD ஐ செருகிய உடனே கோப்பு " -+"மேலாளரில் ஒரு CD அல்லது DVD ஐ உருவாக்குவதற்கான விருப்பம் தோன்றும். நீங்கள் மற்ற " -+"கணினிகளுக்கு கோப்புகளை அனுப்ப அல்லது காலி வட்டில் கோப்புகளை எழுதுவதன் மூலம் மறுபிரதி எடுக்க கோப்பு மேலாளர் உதவும். ஒரு CD அல்லது " - "DVD க்கு கோப்புகளை எழுத:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7643,10 +6688,8 @@ msgid "" - "bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The " - "CD/DVD Creator folder window will open." - msgstr "" --"திரையின் கீழே பாப்-அப் ஆகும் காலி CD/DVD வட்டு அறிவிப்பில், " --"CD/DVD " --"உருவாக்கி பயன்பாட்டைக் கொண்டு திற என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். " --"CD/DVD " -+"திரையின் கீழே பாப்-அப் ஆகும் காலி CD/DVD வட்டு அறிவிப்பில், CD/DVD " -+"உருவாக்கி பயன்பாட்டைக் கொண்டு திற என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். CD/DVD " - "உருவாக்கி பயன்பாட்டின் கோப்புறை சாளரம் திறக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7655,21 +6698,18 @@ msgid "" - "(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)" - msgstr "" --"(நீங்கள் கோப்பு மேலாளர் பக்கப்பட்டியில் உள்ள சாதனங்கள் என்பதன் " --"கீழ் உள்ள " -+"(நீங்கள் கோப்பு மேலாளர் பக்கப்பட்டியில் உள்ள சாதனங்கள் என்பதன் கீழ் உள்ள " - "காலி CD/DVD என்பதை சொடுக்கியும் இதைச் செய்யலாம்.)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-disc-write.page:41 - msgid "In the Disc Name field, type a name for the disc." --msgstr "" --"வட்டு பெயர் புலத்தில், வட்டுக்கு ஒரு பெயரைத் தட்டச்சு செய்யவும்." -+msgstr "வட்டு பெயர் புலத்தில், வட்டுக்கு ஒரு பெயரைத் தட்டச்சு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-disc-write.page:44 - msgid "Drag or copy the desired files into the window." --msgstr "" --"தேவையான கோப்புகளை அந்த சாளரத்திற்கு நகலெடுக்கவும் அல்லது இழுத்து இடவும்." -+msgstr "தேவையான கோப்புகளை அந்த சாளரத்திற்கு நகலெடுக்கவும் அல்லது இழுத்து இடவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-disc-write.page:47 -@@ -7680,8 +6720,7 @@ msgstr "வட்டில் எ� - #: C/files-disc-write.page:50 - msgid "Under Select a disc to write to, choose the blank disc." - msgstr "" --"எழுத ஒரு வட்டைத் தேர்வு செய்யவும் என்பதில் காலி வட்டு என்பதைத் " --"தேர்வு " -+"எழுத ஒரு வட்டைத் தேர்வு செய்யவும் என்பதில் காலி வட்டு என்பதைத் தேர்வு " - "செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7691,10 +6730,8 @@ msgid "" - "a disc image, which will be saved on your computer. You can then " - "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" - msgstr "" --"(நீங்கள் மாறாக படக் கோப்பு என்பதையும் தேர்வு செய்யலாம். இப்படிச் " --"செய்தால் " --"கோப்புகள் ஒரு வட்டுப் படத்தில் வைக்கப்படும். அது உங்கள் கணினியில் " --"சேமிக்கப்படும். " -+"(நீங்கள் மாறாக படக் கோப்பு என்பதையும் தேர்வு செய்யலாம். இப்படிச் செய்தால் " -+"கோப்புகள் ஒரு வட்டுப் படத்தில் வைக்கப்படும். அது உங்கள் கணினியில் சேமிக்கப்படும். " - "அதன் பிறகு அந்த வட்டு படத்தை ஒரு காலி வட்டில் எழுதிக்கொள்ளலாம்.)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7704,10 +6741,8 @@ msgid "" - "location of temporary files, and other options. The default options should " - "be fine." - msgstr "" --"நீங்கள் எழுதும் வேகம், தற்காலிக கோப்புகளின் இருப்பிடம் மற்றும் பிற " --"விருப்பங்களை சரி செய்ய " --"விரும்பினால் பண்புகள் ஐ சொடுக்கவும். முன்னிருப்பு விருப்பங்களே " --"சரியாக " -+"நீங்கள் எழுதும் வேகம், தற்காலிக கோப்புகளின் இருப்பிடம் மற்றும் பிற விருப்பங்களை சரி செய்ய " -+"விரும்பினால் பண்புகள் ஐ சொடுக்கவும். முன்னிருப்பு விருப்பங்களே சரியாக " - "இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7721,8 +6756,7 @@ msgid "" - "If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for " - "additional discs." - msgstr "" --"சில நகல்களை எழுதவும் என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், கூடுதல் வட்டுகள் " --"வேண்டும் எனக் " -+"சில நகல்களை எழுதவும் என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், கூடுதல் வட்டுகள் வேண்டும் எனக் " - "கேட்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7731,8 +6765,7 @@ msgid "" - "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " - "Make More Copies or Close to exit." - msgstr "" --"வட்டு எழுதுதல் செயல் நிறைவடையும் போது, அது தானாகவே வெளியே தள்ளப்படும். " --"அப்போது " -+"வட்டு எழுதுதல் செயல் நிறைவடையும் போது, அது தானாகவே வெளியே தள்ளப்படும். அப்போது " - "மேலும் நகல்களை உருவாக்கு என்பதைத் தேர்வு செய்யவும் அல்லது வெளியேற " - "மூடு என்பதைத் தேர்வு செய்யவும்." - -@@ -7748,8 +6781,7 @@ msgid "" - "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " - "computer." - msgstr "" --"சில நேரங்களில் கணினி தரவை சரியாக பதிவு செய்யாது போகக்கூடும், எழுதிய வட்டை " --"நீங்கள் ஒரு " -+"சில நேரங்களில் கணினி தரவை சரியாக பதிவு செய்யாது போகக்கூடும், எழுதிய வட்டை நீங்கள் ஒரு " - "கணினியில் செருகிப் பார்க்கும் போது நீங்கள் வைத்த கோப்புகளை பார்க்க முடியாது." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -7761,20 +6793,16 @@ msgid "" - "can choose the speed by clicking the Properties button in the " - "CD/DVD Creator window." - msgstr "" --"அப்படி நடந்தால், மீண்டும் வட்டை எழுத முயற்சிக்கவும், ஆனால் குறைந்த எழுதுதல் " --"வேகத்தைப் " --"பயன்படுத்தவும், எ.கா. 48x ஐப் பயன்படுத்தாமல் 12x ஐப் பயன்படுத்தலாம். மெதுவாக " --"வேகத்தில் " --"எழுதுவதே நம்பகமானது. நீங்கள் CD/DVD உருவாக்கி பயன்பாட்டு " --"சாளரத்தில் " -+"அப்படி நடந்தால், மீண்டும் வட்டை எழுத முயற்சிக்கவும், ஆனால் குறைந்த எழுதுதல் வேகத்தைப் " -+"பயன்படுத்தவும், எ.கா. 48x ஐப் பயன்படுத்தாமல் 12x ஐப் பயன்படுத்தலாம். மெதுவாக வேகத்தில் " -+"எழுதுவதே நம்பகமானது. நீங்கள் CD/DVD உருவாக்கி பயன்பாட்டு சாளரத்தில் " - "பண்புகள் பொத்தானை சொடுக்குவதன் மூலம் வேகத்தைத் தேர்வு செய்யலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-hidden.page:8 - msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." - msgstr "" --"ஒரு கோப்பு கோப்பு மேலாளரில் காண்பிக்கப்படாதபடி அதை புலப்படாத கோப்பாக " --"மாற்றலாம்." -+"ஒரு கோப்பு கோப்பு மேலாளரில் காண்பிக்கப்படாதபடி அதை புலப்படாத கோப்பாக மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-hidden.page:23 -@@ -7788,42 +6816,31 @@ msgid "" - "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " - "manager, but it's still there in its folder." - msgstr "" --"GNOME கோப்பு மேலாளரில், நீங்கள் உங்கள் விருப்பப்படி கோப்புகளை மறைக்கவும் " --"காண்பிக்கவுமான " --"வசதியைக் கொடுக்கிறது. ஒரு கோப்பு மறைக்கப்பட்டிருக்கும் போது, அது கோப்பு " --"மேலாளரில் " -+"GNOME கோப்பு மேலாளரில், நீங்கள் உங்கள் விருப்பப்படி கோப்புகளை மறைக்கவும் காண்பிக்கவுமான " -+"வசதியைக் கொடுக்கிறது. ஒரு கோப்பு மறைக்கப்பட்டிருக்கும் போது, அது கோப்பு மேலாளரில் " - "காட்டப்படாது, ஆனால் அது அதன் கோப்புறையில் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-hidden.page:29 --#| msgid "" --#| "To hide a file, rename it with a ." --#| " at the beginning of its name. For example, to hide a file named " --#| " example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgid "" - "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " - "example.txt, you should rename it to .example.txt." - msgstr "" --"ஒரு கோப்பை மறைக்க, அதன் பெயரின் முன்பு ஒரு . ஐ சேர்த்து அதை மறுபெயரிடவும். " --"உதாரணமாக " --"example.txt எனும் பெயருள்ள ஒரு கோப்பை மறைக்க, நீங்கள் அதை " --".example.txt என மறுபெயரிட வேண்டும்." -+"ஒரு கோப்பை மறைக்க, அதன் பெயரின் முன்பு ஒரு . ஐ சேர்த்து அதை மறுபெயரிடவும். உதாரணமாக example.txt எனும் பெயருள்ள ஒரு கோப்பை மறைக்க, நீங்கள் அதை .example.txt என " -+"மறுபெயரிட வேண்டும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:35 --#| msgid "" --#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " --#| "folder by placing a . at the beginning of the folder's name." - msgid "" - "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " - "by placing a . at the beginning of the folder's name." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்புகளை மறைக்கும் அதே வழியைப் பயன்படுத்தி கோப்புறைகளையும் " --"மறைக்கலாம். ஒரு கோப்புறையின் பெயரின் தொடக்கத்தில் ஒரு . ஐச் சேர்ப்பதன் மூலம் அதனை மறைக்கலாம்." -+"நீங்கள் கோப்புகளை மறைக்கும் அதே வழியைப் பயன்படுத்தி கோப்புறைகளையும் மறைக்கலாம். ஒரு " -+"கோப்புறையின் பெயரின் தொடக்கத்தில் ஒரு . ஐச் சேர்ப்பதன் மூலம் அதனை " -+"மறைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/files-hidden.page:40 -@@ -7833,47 +6850,30 @@ msgstr "மறைக்கப்பட� - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:41 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " --#| "either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or " --#| "press CtrlH. You will see all " --#| "hidden files, along with regular files that are not hidden." - msgid "" - "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " - "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick Show " - "Hidden Files, or press CtrlH. " - "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு கோப்புறையில் உள்ள மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் அனைத்தையும் பார்க்க " --"வேண்டும் என்றால், " -+"நீங்கள் ஒரு கோப்புறையில் உள்ள மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் அனைத்தையும் பார்க்க வேண்டும் என்றால், " - "அந்த கோப்புறைக்குச் சென்று, கருவிப்பட்டியில் உள்ள கீழே பொத்தானை அழுத்தி மறைந்திருக்கும் " --"கோப்புகளைக் காண்பி என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது " --"CtrlH ஐ அழுத்தவும். அப்போது மறைக்கப்படாத வழக்கமான " --"கோப்புகளுடன் " -+"கோப்புகளைக் காண்பி என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது CtrlH ஐ அழுத்தவும். அப்போது மறைக்கப்படாத வழக்கமான கோப்புகளுடன் " - "சேர்ந்து அனைத்து மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் பார்க்க முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:47 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files, or press CtrlH again." - msgid "" - "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the " - "toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again." - msgstr "" --"மீண்டும் இந்த கோப்புகளை மறைக்க, கருவிப்பட்டியில் கீழே பொத்தானை சொடுக்கி மறைந்திருக்கும் " --"கோப்புகளைக் " --"காண்பி என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது மீண்டும் Ctrl<" --"/key>Hகீழே பொத்தானை சொடுக்கி மறைந்திருக்கும் கோப்புகளைக் " -+"காண்பி என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது மீண்டும் CtrlH ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -7884,13 +6884,6 @@ msgstr "ஒரு கோப்பை� - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:56 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " --#| "the down button " --#| "in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the " --#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front " --#| "of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt." - msgid "" - "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " - "<_:media-1/> button in the toolbar and pick Show Hidden Files. " -@@ -7898,37 +6891,25 @@ msgid "" - "file> in front of its name. For example, to unhide a file called ." - "example.txt, you should rename it to example.txt." - msgstr "" --"ஒரு மறைக்கப்பட்ட கோப்பை காண்பிப்பதற்கு, அந்தக் கோப்பு உள்ள கோப்புறைக்குச் " --"சென்று " --"கருவிப்பட்டியில் கீழே<" --"/media> " -+"ஒரு மறைக்கப்பட்ட கோப்பை காண்பிப்பதற்கு, அந்தக் கோப்பு உள்ள கோப்புறைக்குச் சென்று " -+"கருவிப்பட்டியில் கீழே " - "பொத்தானை சொடுக்கி, மறைந்திருக்கும் கோப்புகளைக் காண்பி என்பதைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும். பின்னர், மறைக்கப்பட்ட கோப்பைக் கண்டுபிடித்து அதன் பெயரின் " --"தொடக்கத்தில் " -+"தேர்ந்தெடுக்கவும். பின்னர், மறைக்கப்பட்ட கோப்பைக் கண்டுபிடித்து அதன் பெயரின் தொடக்கத்தில் " - ". இல்லாதபடி அதை மறுபெயரிடவும். உதாரணமாக, .example.txt " --"என்ற கோப்பை மறைக்காத கோப்பாக மாற்ற அதை example.txt என " --"மறுபெயரிடவும்." -+"என்ற கோப்பை மறைக்காத கோப்பாக மாற்ற அதை example.txt என மறுபெயரிடவும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-hidden.page:63 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar " --#| "and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again." - msgid "" - "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button " - "in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " - "CtrlH to hide any other hidden files " - "again." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பை பெயர் மாற்றம் செய்த பிறகு, மற்ற மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளை " --"மீண்டும் மறைக்க " --"கருவிப்பட்டியில் கீழே<" --"/media> " --"பொத்தானை சொடுக்கி மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காண்பி என்பதைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கலாம் " -+"நீங்கள் கோப்பை பெயர் மாற்றம் செய்த பிறகு, மற்ற மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளை மீண்டும் மறைக்க " -+"கருவிப்பட்டியில் கீழே " -+"பொத்தானை சொடுக்கி மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காண்பி என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம் " - "அல்லது CtrlH ஐ அழுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -7938,38 +6919,28 @@ msgid "" - "close the file manager. To change this setting so that the file manager will " - "always show hidden files, see ." - msgstr "" --"முன்னிருப்பாக, நீங்கள் கோப்பு மேலாளரை மூடும் வரை மட்டுமே மறைக்கப்பட்ட " --"கோப்புகளைப் பார்க்க " --"முடியும். கோப்பு மேலாளர் எப்போதும் மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காட்ட வேண்டும் " --"என அமைக்க " -+"முன்னிருப்பாக, நீங்கள் கோப்பு மேலாளரை மூடும் வரை மட்டுமே மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைப் பார்க்க " -+"முடியும். கோப்பு மேலாளர் எப்போதும் மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காட்ட வேண்டும் என அமைக்க " - " ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-hidden.page:74 --#| msgid "" --#| "Most hidden files will have a . at the beginning of their " --#| "name, but others might have a ~ at the end of their name " --#| "instead. These files are backup files. See " --#| "for more information." - msgid "" - "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " - "but others might have a ~ at the end of their name instead. " - "These files are backup files. See for more " - "information." - msgstr "" --"மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் பெரும்பாலானவை தங்கள் பெயரின் தொடக்கத்தில் . ஐக் கொண்டிருக்கும், ஆனால் மாறாக சில கோப்புகளில் பெயரின் முடிவில் " --"~ இருக்கலாம். இந்த கோப்புகள் மறுபிரதி கோப்புகளாகும். மேலும் தகவலுக்கு <" --"link " --"xref=\"files-tilde\"/> ஐப் பார்க்கவும்." -+"மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் பெரும்பாலானவை தங்கள் பெயரின் தொடக்கத்தில் . ஐக் " -+"கொண்டிருக்கும், ஆனால் மாறாக சில கோப்புகளில் பெயரின் முடிவில் ~ " -+"இருக்கலாம். இந்த கோப்புகள் மறுபிரதி கோப்புகளாகும். மேலும் தகவலுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-lost.page:11 - msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." - msgstr "" --"நீங்கள் உருவாக்கிய அல்லது பதிவிறக்கம் செய்த கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க " --"முடியவில்லை என்றால், இந்த " -+"நீங்கள் உருவாக்கிய அல்லது பதிவிறக்கம் செய்த கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை என்றால், இந்த " - "உதவிக் குறிப்புகளைப் பின்பற்றவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -7983,8 +6954,7 @@ msgid "" - "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " - "tips." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு கோப்பை உருவாக்கினீர்கள் அல்லது பதிவிறக்கம் செய்தீட்கள், ஆனால் " --"இப்போது அதைக் " -+"நீங்கள் ஒரு கோப்பை உருவாக்கினீர்கள் அல்லது பதிவிறக்கம் செய்தீட்கள், ஆனால் இப்போது அதைக் " - "கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை எனில், இந்த உதவிக் குறிப்புகளைப் பின்பற்றவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -7994,10 +6964,8 @@ msgid "" - "how you named it, you can search for the file by name. See to learn how." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பை எங்கு சேமித்தீர்கள் என நினைவில்லை, ஆனால் அதை எப்படிப் " --"பெயரிட்டீர்கள் என " --"நினைவில் உள்ளது எனில் அதை கோப்பு பெயர் கொண்டு தேடலாம். எப்படி என்று அறிய " --"link xref=" -+"நீங்கள் கோப்பை எங்கு சேமித்தீர்கள் என நினைவில்லை, ஆனால் அதை எப்படிப் பெயரிட்டீர்கள் என " -+"நினைவில் உள்ளது எனில் அதை கோப்பு பெயர் கொண்டு தேடலாம். எப்படி என்று அறிய link xref=" - "\"files-search\"/> ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8007,10 +6975,8 @@ msgid "" - "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " - "home folder." - msgstr "" --"நீங்கள் சற்று முன் தான் கோப்பைப் பதிவிறக்கம் செய்தீர்கள் எனில், உங்கள் வலை " --"உலாவி தானாக ஒரு " --"பொதுவான கோப்புறையில் அதை சேமித்திருக்கலாம். உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் உள்ள " --"Desktop " -+"நீங்கள் சற்று முன் தான் கோப்பைப் பதிவிறக்கம் செய்தீர்கள் எனில், உங்கள் வலை உலாவி தானாக ஒரு " -+"பொதுவான கோப்புறையில் அதை சேமித்திருக்கலாம். உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் உள்ள Desktop " - "மற்றும் Downloads கோப்புறைகளில் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8020,24 +6986,14 @@ msgid "" - "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " - "See to learn how to recover a deleted file." - msgstr "" --"நீங்கள் எதிர்பாராமல் கோப்பை அழித்திருக்கலாம். நீங்கள் ஒரு கோப்பை அழிக்கும் " --"போது, அது " --"குப்பைத் தொட்டிக்கு நகர்த்தப்படும், நீங்கள் கைமுறையாக குப்பைத் தொட்டியை காலி " --"செய்யும் வரை " --"அது அங்கேயே இருக்கும். அழித்த கோப்பை எப்படி மீட்டெடுப்பது என அறிய ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-lost.page:49 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " --#| "that start with a . or end with a ~ are hidden " --#| "in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick " --#| "Show Hidden Files to display them. See to learn more." - msgid "" - "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " - "that start with a . or end with a ~ are hidden in " -@@ -8045,15 +7001,11 @@ msgid "" - "and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பை மறைக்க செய்தது போல ஒரு கோப்பை மறுபெயரிட்டிருக்கலாம். .<" --"/file> " --"எனத் தொடங்கும் கோப்புகளும் ~ என முடியும் கோப்புகளும் கோப்பு " --"மேலாளரில் " --"மறைக்கப்பட்டிருக்கும். அவற்றைக் காண்பிக்க, கோப்பு மேலாளர் கருவிப்பட்டியில் <" --"media type=" -+"நீங்கள் கோப்பை மறைக்க செய்தது போல ஒரு கோப்பை மறுபெயரிட்டிருக்கலாம். . " -+"எனத் தொடங்கும் கோப்புகளும் ~ என முடியும் கோப்புகளும் கோப்பு மேலாளரில் " -+"மறைக்கப்பட்டிருக்கும். அவற்றைக் காண்பிக்க, கோப்பு மேலாளர் கருவிப்பட்டியில் கீழே பொத்தானை சொடுக்கி " --"மறைந்திருக்கும் கோப்புகளைக் காண்பி என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். " --"மேலும் அறிய " -+"மறைந்திருக்கும் கோப்புகளைக் காண்பி என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். மேலும் அறிய " - " ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -8062,10 +7014,8 @@ msgid "" - "Open files using an application that isn't the default one for that type of " - "file. You can change the default too." - msgstr "" --"ஒரு குறிப்பிட்ட வகை கோப்புகளைத் திறப்பதற்கு என அமைக்கப்பட்ட முன்னிருப்பு " --"பயன்பாடல்லாத " --"வேறொரு பயன்பாட்டைக் கொண்டு கோப்புகளைத் திறக்கவும். நீங்கள் முன்னிருப்பு " --"அமைப்பையும் மாற்றலாம்." -+"ஒரு குறிப்பிட்ட வகை கோப்புகளைத் திறப்பதற்கு என அமைக்கப்பட்ட முன்னிருப்பு பயன்பாடல்லாத " -+"வேறொரு பயன்பாட்டைக் கொண்டு கோப்புகளைத் திறக்கவும். நீங்கள் முன்னிருப்பு அமைப்பையும் மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-open.page:24 -@@ -8080,23 +7030,14 @@ msgid "" - "application, search online for applications, or set the default application " - "for all files of the same type." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பு மேலாளரில் ஒரு கோப்பை இரு சொடுக்கும் போது, அது அந்த " --"கோப்புக்கான " --"முன்னிருப்பு பயன்பாட்டால் திறக்கப்படும். நீங்கள் அதை வேறு பயன்பாட்டைக் " --"கொண்டும் திறக்க " -+"நீங்கள் கோப்பு மேலாளரில் ஒரு கோப்பை இரு சொடுக்கும் போது, அது அந்த கோப்புக்கான " -+"முன்னிருப்பு பயன்பாட்டால் திறக்கப்படும். நீங்கள் அதை வேறு பயன்பாட்டைக் கொண்டும் திறக்க " - "முடியும், பயன்பாடுகள் எவை என ஆன்லைனில் தேடவும், அல்லது அதே வகை கோப்புகள் " - "அனைத்துக்குமான முன்னிருப்பு பயன்பாட்டை அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To open a file with an application other than the default, right-click " --#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " --#| "you don't see the application you want, click Open With Other " --#| "Application. By default, the file manager only shows applications " --#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on " --#| "your computer, click Show other applications." - msgid "" - "To open a file with an application other than the default, right-click the " - "file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -@@ -8105,39 +7046,25 @@ msgid "" - "look through all the applications on your computer, click Other " - "Application…." - msgstr "" --"முன்னிருப்பு பயன்பாடல்லாத ஒரு பயன்பாட்டைக் கொண்டு ஒரு கோப்பைத் திறக்க, " --"கோப்பை வலது " --"சொடுக்கி, மெனுவின் மேல் இருந்து நீங்கள் விரும்பும் பயன்பாட்டைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் " --"விரும்பும் பயன்பாடு அங்கு இல்லாவிட்டால், வேறு பயன்பாட்டைக் கொண்டு " --"திறக்கவும் " --"என்பதை சொடுக்கவும். முன்னிருப்பாக, கோப்பு மேலாளர் எந்தப் பயன்பாடுகளால் " --"அந்தக் கோப்பைக் " --"கையாள முடியும் என அறிந்துள்ளதோ, அந்தப் பயன்பாடுகளையே காட்டும். உங்கள் " --"கணினியில் உள்ள " --"அனைத்து பயன்பாடுகளையும் பார்க்க, பிற பயன்பாடுகளைக் காண்பி என்பதை " --"சொடுக்கவும்." -+"முன்னிருப்பு பயன்பாடல்லாத ஒரு பயன்பாட்டைக் கொண்டு ஒரு கோப்பைத் திறக்க, கோப்பை வலது " -+"சொடுக்கி, மெனுவின் மேல் இருந்து நீங்கள் விரும்பும் பயன்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் " -+"விரும்பும் பயன்பாடு அங்கு இல்லாவிட்டால், வேறு பயன்பாட்டைக் கொண்டு திறக்கவும் " -+"என்பதை சொடுக்கவும். முன்னிருப்பாக, கோப்பு மேலாளர் எந்தப் பயன்பாடுகளால் அந்தக் கோப்பைக் " -+"கையாள முடியும் என அறிந்துள்ளதோ, அந்தப் பயன்பாடுகளையே காட்டும். உங்கள் கணினியில் உள்ள " -+"அனைத்து பயன்பாடுகளையும் பார்க்க, பிற பயன்பாடுகளைக் காண்பி என்பதை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-open.page:38 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you still can't find the application you want, you can search for more " --#| "applications by clicking Find applications online. The file " --#| "manager will search online for packages containing applications that are " --#| "known to handle files of that type." - msgid "" - "If you still can't find the application you want, you can search for more " - "applications by clicking Find New Applications. The file manager " - "will search online for packages containing applications that are known to " - "handle files of that type." - msgstr "" --"அப்போதும் நீங்கள் விரும்பும் பயன்பாட்டைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை என்றால், <" --"gui>ஆன்லைனில் " --"பயன்பாடுகளைத் தேடு என்பதைச் சொடுக்கி மேலும் பயன்பாடுகளைத் தேடலாம். " --"கோப்பு " --"மேலாளர் அவ்வகை கோப்புகளை கையாள தெரிந்த பயன்பாடுகளைக் கொண்டுள்ள தொகுப்புகள் " --"உள்ளதா என " -+"அப்போதும் நீங்கள் விரும்பும் பயன்பாட்டைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை என்றால், ஆன்லைனில் " -+"பயன்பாடுகளைத் தேடு என்பதைச் சொடுக்கி மேலும் பயன்பாடுகளைத் தேடலாம். கோப்பு " -+"மேலாளர் அவ்வகை கோப்புகளை கையாள தெரிந்த பயன்பாடுகளைக் கொண்டுள்ள தொகுப்புகள் உள்ளதா என " - "ஆன்லைனில் தேடும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -8153,14 +7080,10 @@ msgid "" - "click to open a file. For example, you might want your favorite music player " - "to open when you double-click an MP3 file." - msgstr "" --"ஒரு குறிப்பிட்ட வகை கோப்புகளைத் திறக்க பயன்படும் முன்னிருப்பு பயன்பாட்டை " --"நீங்கள் மாற்ற " --"முடியும். இதன் மூலம் நீங்கள் ஒரு கோப்பை திறக்க இரு சொடுக்கும் போது நீங்கள் " --"விரும்பும் " --"பயன்பாட்டால் அது திறக்கப்படும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு MP3 கோப்பை இரு " --"சொடுக்கும் போது " --"உங்கள் பிடித்தமான இசை பிளேயரே அதைத் திறக்க வேண்டும் என நீங்கள் அமைக்க " --"விரும்பலாம்." -+"ஒரு குறிப்பிட்ட வகை கோப்புகளைத் திறக்க பயன்படும் முன்னிருப்பு பயன்பாட்டை நீங்கள் மாற்ற " -+"முடியும். இதன் மூலம் நீங்கள் ஒரு கோப்பை திறக்க இரு சொடுக்கும் போது நீங்கள் விரும்பும் " -+"பயன்பாட்டால் அது திறக்கப்படும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு MP3 கோப்பை இரு சொடுக்கும் போது " -+"உங்கள் பிடித்தமான இசை பிளேயரே அதைத் திறக்க வேண்டும் என நீங்கள் அமைக்க விரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-open.page:51 -@@ -8169,17 +7092,14 @@ msgid "" - "example, to change which application is used to open MP3 files, select a " - ".mp3 file." - msgstr "" --"நீங்கள் முன்னிருப்பு பயன்பாட்டை மாற்ற விரும்பும் வகை கொண்ட ஒரு கோப்பை " --"தேர்ந்தெடுக்கவும். " --"உதாரணமாக, MP3 கோப்புகளைத் திறக்க பயன்படுத்தப்படும் பயன்பாட்டை மாற்ற ஒரு " --".mp3.mp3 கோப்பைபத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-open.page:54 - msgid "Right-click the file and select Properties." --msgstr "" --"கோப்பை வலது சொடுக்கம் செய்து, பண்புகள் -ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "கோப்பை வலது சொடுக்கம் செய்து, பண்புகள் -ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-open.page:55 -@@ -8194,12 +7114,9 @@ msgid "" - "file. To look through all the applications on your computer, click Show " - "other applications." - msgstr "" --"நீங்கள் விரும்பும் பயன்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து முன்னிருப்பாக அமை " --"-ஐ சொடுக்கவும். " --"முன்னிருப்பாக, கோப்பு மேலாளர் எந்தப் பயன்பாடுகளால் அந்தக் கோப்பைக் கையாள " --"முடியும் என " --"அறிந்துள்ளதோ, அந்தப் பயன்பாடுகளையே காட்டும். உங்கள் கணினியில் உள்ள அனைத்து " --"பயன்பாடுகளையும் " -+"நீங்கள் விரும்பும் பயன்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து முன்னிருப்பாக அமை -ஐ சொடுக்கவும். " -+"முன்னிருப்பாக, கோப்பு மேலாளர் எந்தப் பயன்பாடுகளால் அந்தக் கோப்பைக் கையாள முடியும் என " -+"அறிந்துள்ளதோ, அந்தப் பயன்பாடுகளையே காட்டும். உங்கள் கணினியில் உள்ள அனைத்து பயன்பாடுகளையும் " - "பார்க்க, பிற பயன்பாடுகளைக் காண்பி என்பதை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8211,14 +7128,10 @@ msgid "" - "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " - "file and selecting it from the list." - msgstr "" --"பிற பயன்பாடுகள் இல் நீங்கள் சில நேரங்களில் பயன்படுத்த விரும்பும் " --"பயன்பாடு " --"இருந்தால், ஆனால் அதை நீங்கள் முன்னிருப்பாக அமைக்க விரும்பாவிட்டால், " --"பயன்பாட்டைத் " --"தேர்ந்தெடுத்து சேர் என்பதை சொடுக்கவும். இது " --"பரிந்துரைக்கப்படும் " --"பயன்பாடுகளைச் சேர்க்கும். அதன் பின் நீங்கள் கோப்பை வலது சொடுக்கம் " --"செய்யும் போது " -+"பிற பயன்பாடுகள் இல் நீங்கள் சில நேரங்களில் பயன்படுத்த விரும்பும் பயன்பாடு " -+"இருந்தால், ஆனால் அதை நீங்கள் முன்னிருப்பாக அமைக்க விரும்பாவிட்டால், பயன்பாட்டைத் " -+"தேர்ந்தெடுத்து சேர் என்பதை சொடுக்கவும். இது பரிந்துரைக்கப்படும் " -+"பயன்பாடுகளைச் சேர்க்கும். அதன் பின் நீங்கள் கோப்பை வலது சொடுக்கம் செய்யும் போது " - "பட்டியலில் இருந்து அந்தப் பயன்பாட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து பயன்படுத்த முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -8227,16 +7140,14 @@ msgid "" - "This changes the default application not just for the selected file, but for " - "all files with the same type." - msgstr "" --"இப்படி செய்வதால், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கான முன்னிருப்பு பயன்பாடு " --"மட்டுமல்லாமல் அந்த " -+"இப்படி செய்வதால், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கான முன்னிருப்பு பயன்பாடு மட்டுமல்லாமல் அந்த " - "வகை கோப்புகள் அனைத்துக்குமான முன்னிருப்பு பயன்பாடும் மாற்றப்படுகிறது." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-preview.page:10 - msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." - msgstr "" --"ஆவணங்கள், படங்கள், வீடியோக்கள் மற்றும் பல கோப்புகளின் மாதிரிக்காட்சியை " --"விரைவாகக் காட்ட " -+"ஆவணங்கள், படங்கள், வீடியோக்கள் மற்றும் பல கோப்புகளின் மாதிரிக்காட்சியை விரைவாகக் காட்ட " - "அல்லது மறைக்க." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -8251,10 +7162,8 @@ msgid "" - "application. Select any file and press the space bar. The file will open in " - "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்புகளை திறக்காமலே விரைவாக அவற்றின் மாதிரிக்காட்சிகளை ஒரு " --"முழுவதும் " --"பெரிதாக்கப்பட்ட பயன்பாட்டில் பார்க்கலாம். ஏதேனும் ஒரு கோப்பைத் " --"தேர்ந்தெடுத்து space bar ஐ " -+"நீங்கள் கோப்புகளை திறக்காமலே விரைவாக அவற்றின் மாதிரிக்காட்சிகளை ஒரு முழுவதும் " -+"பெரிதாக்கப்பட்ட பயன்பாட்டில் பார்க்கலாம். ஏதேனும் ஒரு கோப்பைத் தேர்ந்தெடுத்து space bar ஐ " - "அழுத்தவும். அப்போது கோப்பு ஒரு எளிய மதிரிக்காட்சி சாளரத்தில் திறக்கும். " - "மாதிரிக்காட்சியை மூட மீண்டும் space bar ஐ அழுத்தவும்." - -@@ -8265,17 +7174,13 @@ msgid "" - "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " - "seek through your video and audio." - msgstr "" --"உள்ளமைந்த இந்த மாதிரிக்காட்சி அம்சத்தில், ஆவணங்கள், படங்கள், வீடியோ மற்றும் " --"ஆடியோ " --"கோப்புகளின் பெரும்பாலான வடிவங்களை ஆதரிக்கிறது. மாதிரிக்காட்சியில், நீங்கள் " --"உங்கள் " --"ஆவணங்களை உலவிப் பார்க்கலாம் அல்லது உங்கள் வீடியோ மற்றும் ஆடியோவில் " --"குறிப்பிட்ட இடங்களைத் " -+"உள்ளமைந்த இந்த மாதிரிக்காட்சி அம்சத்தில், ஆவணங்கள், படங்கள், வீடியோ மற்றும் ஆடியோ " -+"கோப்புகளின் பெரும்பாலான வடிவங்களை ஆதரிக்கிறது. மாதிரிக்காட்சியில், நீங்கள் உங்கள் " -+"ஆவணங்களை உலவிப் பார்க்கலாம் அல்லது உங்கள் வீடியோ மற்றும் ஆடியோவில் குறிப்பிட்ட இடங்களைத் " - "தேடியடையலாம்." - - #. (itstool) path: media/span - #: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33 --#| msgid "Toggle fullscreen mode" - msgid "fullscreen" - msgstr "முழுத்திரை" - -@@ -8288,23 +7193,18 @@ msgid "" - "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview " - "completely." - msgstr "" --"ஒரு மாதிரிக்காட்சியை முழுத் திரையில் காண, அடிப்பகுதியில் உள்ள முழுத்திரை பொத்தானை " --"சொடுக்கவும் " --"அல்லது f ஐ அழுத்தவும். முழுத் திரையிலிருந்து வெளியேற மீண்டும் <" --"media type=" -+"ஒரு மாதிரிக்காட்சியை முழுத் திரையில் காண, அடிப்பகுதியில் உள்ள முழுத்திரை பொத்தானை சொடுக்கவும் " -+"அல்லது f ஐ அழுத்தவும். முழுத் திரையிலிருந்து வெளியேற மீண்டும் முழுத் திரை -ஐ " --"சொடுக்கவும் அல்லது பத்திரிகை f ஐ அழுத்தவும் அல்லது முழுத் " --"திரையிலிருந்து " -+"சொடுக்கவும் அல்லது பத்திரிகை f ஐ அழுத்தவும் அல்லது முழுத் திரையிலிருந்து " - "முற்றிலும் வெளியேற ஸ்பேஸ் பாரை அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-recover.page:8 - msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." - msgstr "" --"அழிக்கப்படும் கோப்புகள் பொதுவாக குப்பைத் தொட்டிக்கு அனுப்பப்படும், ஆனால் " --"அவற்றை மீட்டெடுக்க " -+"அழிக்கப்படும் கோப்புகள் பொதுவாக குப்பைத் தொட்டிக்கு அனுப்பப்படும், ஆனால் அவற்றை மீட்டெடுக்க " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -8318,8 +7218,7 @@ msgid "" - "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " - "the Trash, and should be able to be restored." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பு மேலாளரில் ஒரு கோப்பை அழித்தால், வழக்கமாக அந்தக் கோப்பு " --"குப்பைத் " -+"நீங்கள் கோப்பு மேலாளரில் ஒரு கோப்பை அழித்தால், வழக்கமாக அந்தக் கோப்பு குப்பைத் " - "தொட்டியில் வைக்கப்படும், அவற்றை மீண்டும் மீட்க முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -8334,8 +7233,7 @@ msgid "" - "Open the Files application from the Activities " - "overview." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து கோப்புகள் " --"பயன்பாட்டைத் " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து கோப்புகள் பயன்பாட்டைத் " - "திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8349,9 +7247,9 @@ msgid "" - "If your deleted file is there, click on it and select Restore. It " - "will be restored to the folder from where it was deleted." - msgstr "" --"நீங்கள் அழித்த கோப்பு அங்கு இருந்தால், அதை சொடுக்கி மீட்டமை " --"என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அது எந்தக் கோப்புறையில் இருந்து அழிக்கப்பட்டதோ, " --"அதே கோப்புறைக்கு மீட்டமைக்கப்படும்." -+"நீங்கள் அழித்த கோப்பு அங்கு இருந்தால், அதை சொடுக்கி மீட்டமை என்பதைத் " -+"தேர்ந்தெடுக்கவும். அது எந்தக் கோப்புறையில் இருந்து அழிக்கப்பட்டதோ, அதே கோப்புறைக்கு " -+"மீட்டமைக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-recover.page:42 -@@ -8361,12 +7259,9 @@ msgid "" - "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " - "the Trash." - msgstr "" --"நீங்கள் ShiftDelete ஐப் பயன்படுத்தி " --"அல்லது " --"கட்டளை வரி மூலம் கோப்பை அழித்திருந்தால், கோப்பு நிரந்தரமாக " --"அழிக்கப்பட்டிருக்கும். " --"நிரந்தரமாக அழிக்கப்பட்ட கோப்புகளை குப்பைத் தொட்டியில் இருந்து " --"மீட்க முடியாது." -+"நீங்கள் ShiftDelete ஐப் பயன்படுத்தி அல்லது " -+"கட்டளை வரி மூலம் கோப்பை அழித்திருந்தால், கோப்பு நிரந்தரமாக அழிக்கப்பட்டிருக்கும். " -+"நிரந்தரமாக அழிக்கப்பட்ட கோப்புகளை குப்பைத் தொட்டியில் இருந்து மீட்க முடியாது." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-recover.page:47 -@@ -8377,12 +7272,9 @@ msgid "" - "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " - "recover it." - msgstr "" --"சில மீட்புக் கருவிகளைக் கொண்டு நிரந்தரமாக அழிக்கப்பட்ட கோப்புகளை சில சமயம் " --"மீட்க " --"முடியும், அப்படிப்பட்ட பல கருவிகள் கிடைக்கின்றன. இந்தக் கருவிகள், பொதுவாக " --"பயன்படுத்த " --"மிகவும் எளிதானவை அல்ல. நீங்கள் எதிர்பாராமல் ஒரு கோப்பை நிரந்தரமாக " --"அழித்துவிட்டால், நீங்கள் " -+"சில மீட்புக் கருவிகளைக் கொண்டு நிரந்தரமாக அழிக்கப்பட்ட கோப்புகளை சில சமயம் மீட்க " -+"முடியும், அப்படிப்பட்ட பல கருவிகள் கிடைக்கின்றன. இந்தக் கருவிகள், பொதுவாக பயன்படுத்த " -+"மிகவும் எளிதானவை அல்ல. நீங்கள் எதிர்பாராமல் ஒரு கோப்பை நிரந்தரமாக அழித்துவிட்டால், நீங்கள் " - "அதை மீட்க ஆதரவு மன்றத்தில் ஆலோசனை கேட்பது சிறந்த வழி." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -8405,16 +7297,11 @@ msgid "" - "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " - "from your computer." - msgstr "" --"நீங்கள் USB இயக்கிகள் போன்ற வெளி சேமிப்பு சாதனங்களைப் பயன்படுத்தும் போது, " --"அவற்றை " --"கணினியில் இருந்து எடுக்கும் முன்பு பாதுகாப்பாக அகற்ற வேண்டும். நீங்கள் ஒரு " --"சாதனத்தை சட்டென " --"எடுத்தால் ஒரு பயன்பாடு அதைப் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கும் போதே நீக்குவதால் " --"ஏதேனும் சிக்கல் " --"ஏற்படலாம். இதனால் அதில் உள்ள உங்கள் கோப்புகள் சில இழக்கப்படலாம் அல்லது " --"சேதமடையலாம். நீங்கள் " --"CD அல்லது DVD போன்ற ஒளியிழை வட்டைப் பயன்படுத்தினால், உங்கள் கணினியில் இருந்து " --"வட்டை " -+"நீங்கள் USB இயக்கிகள் போன்ற வெளி சேமிப்பு சாதனங்களைப் பயன்படுத்தும் போது, அவற்றை " -+"கணினியில் இருந்து எடுக்கும் முன்பு பாதுகாப்பாக அகற்ற வேண்டும். நீங்கள் ஒரு சாதனத்தை சட்டென " -+"எடுத்தால் ஒரு பயன்பாடு அதைப் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கும் போதே நீக்குவதால் ஏதேனும் சிக்கல் " -+"ஏற்படலாம். இதனால் அதில் உள்ள உங்கள் கோப்புகள் சில இழக்கப்படலாம் அல்லது சேதமடையலாம். நீங்கள் " -+"CD அல்லது DVD போன்ற ஒளியிழை வட்டைப் பயன்படுத்தினால், உங்கள் கணினியில் இருந்து வட்டை " - "வெளியே தள்ளுவதற்கும் இதே செயல்படிகளைப் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -8426,8 +7313,7 @@ msgstr "ஒரு நீக்கக்� - #: C/files-removedrive.page:38 - msgid "From the Activities overview, open Files." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து கோப்புகள் -ஐ " --"திறக்கவும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து கோப்புகள் -ஐ திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-removedrive.page:40 -@@ -8435,10 +7321,8 @@ msgid "" - "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " - "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." - msgstr "" --"பக்கப்பட்டியில் சாதனத்தைக் கண்டறியவும். அதன் பெயருக்கு அருகில் ஒரு சிறிய " --"வெளியேற்று " --"சின்னம் இருக்கும். சாதனத்தை பாதுகாப்பாக அகற்ற அல்லது வெளித்தள்ள அந்த " --"சின்னத்தை சொடுக்கவும்." -+"பக்கப்பட்டியில் சாதனத்தைக் கண்டறியவும். அதன் பெயருக்கு அருகில் ஒரு சிறிய வெளியேற்று " -+"சின்னம் இருக்கும். சாதனத்தை பாதுகாப்பாக அகற்ற அல்லது வெளித்தள்ள அந்த சின்னத்தை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58 -@@ -8446,8 +7330,7 @@ msgid "" - "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " - "select Eject." - msgstr "" --"மாறாக, நீங்கள் பக்கப்பட்டியில் உள்ள சாதனத்தின் பெயரை வலது சொடுக்கி, " --"வெளியேற்றுவெளியேற்று என்பதையும் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -8463,8 +7346,7 @@ msgid "" - "window telling you Volume is busy. To safely remove the device:" - msgstr "" - "சாதனத்தில் உள்ள கோப்புகளில் ஏதேனும் ஒன்றை ஏதேனும் ஒரு பயன்பாடு பயன்படுத்திக் " --"கொண்டிருந்தால், நீங்கள் சாதனத்தைப் பாதுகாப்பாக நீக்க முடியாது. அப்போது " --"நீங்கள் நீக்க " -+"கொண்டிருந்தால், நீங்கள் சாதனத்தைப் பாதுகாப்பாக நீக்க முடியாது. அப்போது நீங்கள் நீக்க " - "முயற்சித்தால் தொகுதி பணிமிகுதியாக உள்ளது என்று கூறும் ஒரு சாளரம் " - "தோன்றூம். சாதனத்தை பாதுகாப்பாக நீக்க:" - -@@ -8481,8 +7363,7 @@ msgstr "சாதனத்தில் � - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-removedrive.page:57 - msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." --msgstr "" --"சாதனம் பாதுகாப்பாக நீக்க அல்லது வெளித்தள்ள வெளியேற்று சின்னத்தை சொடுக்கவும்." -+msgstr "சாதனம் பாதுகாப்பாக நீக்க அல்லது வெளித்தள்ள வெளியேற்று சின்னத்தை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-removedrive.page:70 -@@ -8491,10 +7372,8 @@ msgid "" - "closing the files. This may cause errors in applications that have those " - "files open." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்புகளை மூடாமலே சாதனத்தை வெளியேற்ற பரவாயில்லை, வெளியேற்று<" --"/gui> " --"என்பதைத் தேர்வு செய்யலாம். இப்படிச் செய்தால், கோப்புகளைத் திறந்துவைத்துள்ள " --"பயன்பாடுகளில் " -+"நீங்கள் கோப்புகளை மூடாமலே சாதனத்தை வெளியேற்ற பரவாயில்லை, வெளியேற்று " -+"என்பதைத் தேர்வு செய்யலாம். இப்படிச் செய்தால், கோப்புகளைத் திறந்துவைத்துள்ள பயன்பாடுகளில் " - "பிழைகள் ஏற்படலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -8513,8 +7392,7 @@ msgid "" - "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change " - "the name of a file or folder." - msgstr "" --"மற்ற கோப்பு மேலாளர்களைப் போலவே, நீங்கள் GNOME கோப்பு மேலாளரைப் " --"பயன்படுத்தியும் ஒரு " -+"மற்ற கோப்பு மேலாளர்களைப் போலவே, நீங்கள் GNOME கோப்பு மேலாளரைப் பயன்படுத்தியும் ஒரு " - "கோப்பு அல்லது கோப்புறையை பெயர் மாற்ற முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -8528,8 +7406,7 @@ msgid "" - "Right-click on the item and select Rename, or select the file and " - "press F2." - msgstr "" --"உருப்படியை வலது சொடுக்கி மறுபெயரிடு என்பதைத் தேர்வு செய்யவும் " --"அல்லது " -+"உருப்படியை வலது சொடுக்கி மறுபெயரிடு என்பதைத் தேர்வு செய்யவும் அல்லது " - "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுத்து F2 ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8543,19 +7420,11 @@ msgid "" - "You can also rename a file from the properties window." - msgstr "" --"நீங்கள் பண்புகள் " --"சாளரத்தில் " -+"நீங்கள் பண்புகள் சாளரத்தில் " - "இருந்தும் ஒரு கோப்பை மறுபெயரிட முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-rename.page:44 --#| msgid "" --#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " --#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The " --#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If " --#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and " --#| "change it." - msgid "" - "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " - "selected, not the file extension (the part after the .). The " -@@ -8565,13 +7434,11 @@ msgid "" - "it." - msgstr "" - "நீங்கள் ஒரு கோப்பை மறுபெயரிடும் போது, கோப்பின் பெயரின் முதல் பகுதி மட்டுமே " --"தேர்ந்தெடுக்கப்படுமே தவிர கோப்பு நீட்டிப்பு (\".\" க்கு பிறகு " --"உள்ள பகுதி) " --"தேர்ந்தெடுக்கப்படாது. பொதுவாக இந்த நீட்டிப்பு பகுதி அது என்ன வகை கோப்பு " --"என்பதைக் குறிக்கிறது (எ.கா. file.pdf ஒரு PDF ஆவணத்தைக் " --"குறிக்கிறது), வழக்கமாக அதை மாற்ற வேண்டி இருக்காது. நீங்கள் அந்த " --"நீட்டிப்பையும் மாற்ற வேண்டும் என்றால், முழு கோப்பு பெயரையும் தேர்வு செய்து " --"மாற்றவும்." -+"தேர்ந்தெடுக்கப்படுமே தவிர கோப்பு நீட்டிப்பு (\".\" க்கு பிறகு உள்ள பகுதி) " -+"தேர்ந்தெடுக்கப்படாது. பொதுவாக இந்த நீட்டிப்பு பகுதி அது என்ன வகை கோப்பு என்பதைக் " -+"குறிக்கிறது (எ.கா. file.pdf ஒரு PDF ஆவணத்தைக் குறிக்கிறது), " -+"வழக்கமாக அதை மாற்ற வேண்டி இருக்காது. நீங்கள் அந்த நீட்டிப்பையும் மாற்ற வேண்டும் என்றால், முழு " -+"கோப்பு பெயரையும் தேர்வு செய்து மாற்றவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-rename.page:52 -@@ -8580,11 +7447,9 @@ msgid "" - "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the " - "toolbar and select Undo to restore the former name." - msgstr "" --"நீங்கள் தவறான ஒரு கோப்பை பெயர் மாற்றிவிட்டால் அல்லது தவறாக பெயரிட்டு " --"விட்டால், " -+"நீங்கள் தவறான ஒரு கோப்பை பெயர் மாற்றிவிட்டால் அல்லது தவறாக பெயரிட்டு விட்டால், " - "மறுபெயரிடல் செயலை செயல் தவிர்க்க முடியும். செயலை செயல் தவிர்க்க உடனடியாக " --"கருவிப்பட்டியில் உள்ள கியர் பொத்தானை சொடுக்கி பழைய பெயரை மீட்டமைக்க " --"செயல் தவிர்செயல் தவிர் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -8594,13 +7459,6 @@ msgstr "கோப்பு பெய� - - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-rename.page:59 --#| msgid "" --#| "You can use any character except the / (slash) character in " --#| "file names. Some devices, however, use a file system that has " --#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " --#| "avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." - msgid "" - "You can use any character except the / (slash) character in " - "file names. Some devices, however, use a file system that has more " -@@ -8610,27 +7468,22 @@ msgid "" - "file>, >, /." - msgstr "" - "நீங்கள் கோப்பு பெயர்களுக்கு / (சாய் கோடு) தவிர எந்த எழுத்தையும் " --"பயன்படுத்தலாம். எனினும் சில சாதனங்களில் கோப்பு பெயர்களில் இன்னும் கூடுதல் " --"கட்டுப்பாடுகளை விதிக்கின்ற கோப்பு முறைமையைப் பயன்படுத்தலாம். எனவே, " --"இது உங்கள் கோப்பு பெயர்களில் பின்வரும் எழுத்துக்களைத் தவிர்ப்பது சிறப்பு: <" --"file>|, \\, " --"?, *, <, \", :, >, /." -+"பயன்படுத்தலாம். எனினும் சில சாதனங்களில் கோப்பு பெயர்களில் இன்னும் கூடுதல் கட்டுப்பாடுகளை " -+"விதிக்கின்ற கோப்பு முறைமையைப் பயன்படுத்தலாம். எனவே, இது உங்கள் கோப்பு " -+"பெயர்களில் பின்வரும் எழுத்துக்களைத் தவிர்ப்பது சிறப்பு: |, \\, ?, *, <, \", " -+":, >, /." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-rename.page:67 --#| msgid "" --#| "If you name a file with a . as the first character, the file " --#| "will be hidden when you attempt to " --#| "view it in the file manager." - msgid "" - "If you name a file with a . as the first character, the file " - "will be hidden when you attempt to view " - "it in the file manager." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு கோப்புக்கு . ஐ முதல் எழுத்தாகக் கொண்டு பெயரிட்டால், " --"கோப்பு மேலாளர் மூலம் பார்க்க முயற்சிக்கும் போது அக்கோப்பு மறைந்துள்ள கோப்பாக இருக்கும்." -+"நீங்கள் ஒரு கோப்புக்கு . ஐ முதல் எழுத்தாகக் கொண்டு பெயரிட்டால், கோப்பு " -+"மேலாளர் மூலம் பார்க்க முயற்சிக்கும் போது அக்கோப்பு மறைந்துள்ள கோப்பாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/files-rename.page:74 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35 -@@ -8649,10 +7502,8 @@ msgid "" - "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " - "are working in, the file manager will not allow it." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரே கோப்புறையில் ஒரே பெயரில் இரண்டு கோப்புகளை வைக்க முடியாது. " --"நீங்கள் ஒரு " --"கோப்பை மறுபெயரிடும் போது, நீங்கள் செயல்பட்டுக்கொண்டிருக்கும் அதே கோப்புறையில் " --"முன்பே உள்ள " -+"நீங்கள் ஒரே கோப்புறையில் ஒரே பெயரில் இரண்டு கோப்புகளை வைக்க முடியாது. நீங்கள் ஒரு " -+"கோப்பை மறுபெயரிடும் போது, நீங்கள் செயல்பட்டுக்கொண்டிருக்கும் அதே கோப்புறையில் முன்பே உள்ள " - "கோப்பின் பெயரை வைக்க முயற்சித்தால் கோப்பு மேலாளர் அதை அனுமதிக்காது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8662,12 +7513,9 @@ msgid "" - "file> is not the same as FILE.txt. Using different file names " - "like this is allowed, though it is not recommended." - msgstr "" --"கோப்பு மற்றும் கோப்புறை பெயர்கள் பேரெழுத்து வித்தியாசம் உள்ளவை, ஆகவே " --"File.txt மற்றும் FILE.txt ஆகிய இரண்டும் ஒன்றல்ல. இப்படி ஒரே மாதிரி " --"உள்ள " --"வெவ்வேறு பெயர்களைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கப்படும் எனினும் அது " --"பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை." -+"கோப்பு மற்றும் கோப்புறை பெயர்கள் பேரெழுத்து வித்தியாசம் உள்ளவை, ஆகவே File.txt மற்றும் FILE.txt ஆகிய இரண்டும் ஒன்றல்ல. இப்படி ஒரே மாதிரி உள்ள " -+"வெவ்வேறு பெயர்களைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கப்படும் எனினும் அது பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/files-rename.page:87 -@@ -8682,14 +7530,10 @@ msgid "" - "path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/" - "… ), so you should avoid long file and folder names where possible." - msgstr "" --"சில கோப்பு முறைமைகளில், கோப்பு பெயர்களில் 255 க்கும் மேற்பட்ட எழுத்துகள் " --"இருக்க " --"முடியாது. இந்த 255 என்ற எழுத்து வரம்பு கோப்பு பெயர் மற்றும் கோப்பு பாதை " --"இரண்டுக்கும் " --"சேர்த்தே ஆகும் (எ.கா., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… " --"), எனவே கூடுமான வரை கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளுக்கு நீண்ட பெயர்களை " --"இடுவதைத் " -+"சில கோப்பு முறைமைகளில், கோப்பு பெயர்களில் 255 க்கும் மேற்பட்ட எழுத்துகள் இருக்க " -+"முடியாது. இந்த 255 என்ற எழுத்து வரம்பு கோப்பு பெயர் மற்றும் கோப்பு பாதை இரண்டுக்கும் " -+"சேர்த்தே ஆகும் (எ.கா., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), எனவே கூடுமான வரை கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளுக்கு நீண்ட பெயர்களை இடுவதைத் " - "தவிர்க்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -8705,12 +7549,9 @@ msgid "" - "protected files may cause your system to become unstable. See for more information." - msgstr "" --"மறுபெயரிடு விருப்பம் செயலில் இல்லாவிட்டால், கோப்பு மறுபெயரிட " --"உங்களுக்கு " --"அனுமதி இல்லை என்று பொருள். பாதுகாக்கப்பட்ட சில கோப்புகளை மறுபெயரிட்டால் " --"உங்கள் கணினி " --"நிலைத்தன்மையை இழக்கலாம், ஆகவே அத்தகைய கோப்புகளை மறுபெயரிடுவதில் " --"எச்சரிக்கையுடன் " -+"மறுபெயரிடு விருப்பம் செயலில் இல்லாவிட்டால், கோப்பு மறுபெயரிட உங்களுக்கு " -+"அனுமதி இல்லை என்று பொருள். பாதுகாக்கப்பட்ட சில கோப்புகளை மறுபெயரிட்டால் உங்கள் கணினி " -+"நிலைத்தன்மையை இழக்கலாம், ஆகவே அத்தகைய கோப்புகளை மறுபெயரிடுவதில் எச்சரிக்கையுடன் " - "செயல்பட வேண்டும். மேலும் தகவலுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - -@@ -8719,8 +7560,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." - msgstr "" --"கோப்புகளை அவற்றின் பெயர் மற்றும் வகையின் அடிப்படையில் கண்டறிதல். பின்னர் " --"பயன்படுத்த உங்கள் " -+"கோப்புகளை அவற்றின் பெயர் மற்றும் வகையின் அடிப்படையில் கண்டறிதல். பின்னர் பயன்படுத்த உங்கள் " - "தேடல்களைச் சேமித்தல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -8735,10 +7575,8 @@ msgid "" - "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " - "special folders in your home folder." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பு மேலாளரில் நேரடியாக உங்கள் கோப்புகளின் பெயர் அல்லது கோப்பு " --"வகை " --"அடிப்படையில் கோப்புகளைத் தேடலாம். நீங்கள் பொதுவான தேடல்களை சேமிக்கவும் " --"முடியும், அவை " -+"நீங்கள் கோப்பு மேலாளரில் நேரடியாக உங்கள் கோப்புகளின் பெயர் அல்லது கோப்பு வகை " -+"அடிப்படையில் கோப்புகளைத் தேடலாம். நீங்கள் பொதுவான தேடல்களை சேமிக்கவும் முடியும், அவை " - "உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் சிறப்பு கோப்புறைகளாகத் தோன்றும்." - - #. (itstool) path: links/title -@@ -8759,8 +7597,7 @@ msgid "" - "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " - "folder." - msgstr "" --"நீங்கள் தேடும் கோப்புகள் ஒரு குறிப்பிட்ட கோப்புறையில் தான் இருக்கும் என " --"உங்களுக்குத் " -+"நீங்கள் தேடும் கோப்புகள் ஒரு குறிப்பிட்ட கோப்புறையில் தான் இருக்கும் என உங்களுக்குத் " - "தெரியுமெனில், அந்தக் கோப்புறைக்குச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8769,8 +7606,7 @@ msgid "" - "Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF." - msgstr "" --"கருவிப்பட்டியில் உள்ள உருப்பெருக்கி கண்ணாடியை சொடுக்கவும் அல்லது " --"CtrlCtrlF ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8780,20 +7616,15 @@ msgid "" - "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case." - msgstr "" --"கோப்பின் பெயரில் இருக்கும் என நீங்கள் அறிந்த சொல் அல்லது சொற்களைத் தட்டச்சு " --"செய்யவும். " --"உதாரணமாக நீங்கள் இன்வாய்ஸ்கள் அனைத்துக்கும் \"Invoice\" என்ற சொல் கொண்டே " --"பெயரிடுவீர்கள் " --"எனில், invoice என தட்டச்சு செய்யவும். Enter ஐ " --"அழுத்தவும். " -+"கோப்பின் பெயரில் இருக்கும் என நீங்கள் அறிந்த சொல் அல்லது சொற்களைத் தட்டச்சு செய்யவும். " -+"உதாரணமாக நீங்கள் இன்வாய்ஸ்கள் அனைத்துக்கும் \"Invoice\" என்ற சொல் கொண்டே பெயரிடுவீர்கள் " -+"எனில், invoice என தட்டச்சு செய்யவும். Enter ஐ அழுத்தவும். " - "பேரெழுத்து சிற்றெழுத்து வித்தியாசமின்றி பொருந்தும் சொற்கள் காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:61 - msgid "You can narrow your results by location and file type." --msgstr "" --"நீங்கள் இடம் மற்றும் கோப்பு வகை கொண்டு உங்கள் முடிவுகளை சுருக்கி கொள்ள " --"முடியும்." -+msgstr "நீங்கள் இடம் மற்றும் கோப்பு வகை கொண்டு உங்கள் முடிவுகளை சுருக்கி கொள்ள முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:64 -@@ -8801,10 +7632,8 @@ msgid "" - "Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere." - msgstr "" --"உங்கள் இல்லம் கோப்புறைக்கு உரிய தேடல் முடிவுகளை மட்டும் " --"காண்பிக்குமப்டி " --"கட்டுப்படுத்த இல்லம் என்பதை சொடுக்கவும், அல்லது எல்லா " --"இடங்களிலும் தேட " -+"உங்கள் இல்லம் கோப்புறைக்கு உரிய தேடல் முடிவுகளை மட்டும் காண்பிக்குமப்டி " -+"கட்டுப்படுத்த இல்லம் என்பதை சொடுக்கவும், அல்லது எல்லா இடங்களிலும் தேட " - "அனைத்து கோப்புகள் -ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8814,10 +7643,8 @@ msgid "" - "to narrow the search results based on file type. Click the x " - "button to remove this option and widen the search results." - msgstr "" --"+ ஐ சொடுக்கி, ஒரு கோப்பு வகையின் அடிப்படையில் தேடல் முடிவுகளை " --"சுருக்க " --"கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து கோப்பு வகை என்பதைத் தேர்வு " --"செய்யவும். இந்த " -+"+ ஐ சொடுக்கி, ஒரு கோப்பு வகையின் அடிப்படையில் தேடல் முடிவுகளை சுருக்க " -+"கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து கோப்பு வகை என்பதைத் தேர்வு செய்யவும். இந்த " - "விருப்பத்தை கைவிட்டு தேடல் முடிவுகளை விரிவுபடுத்த x பொத்தானை " - "சொடுக்கவும்." - -@@ -8827,10 +7654,8 @@ msgid "" - "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " - "search results, just as you would from any folder in the file manager." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பு மேலாளரில் ஒரு கோப்புறையில் இருந்து கொண்டு செய்வது போலவே, " --"தேடல் " --"முடிவுகளில் இருந்தும் உங்கள் கோப்புகளை திறக்கவும் நகலெடுக்கவும் அழிக்கவும் " --"அல்லது வழக்கம " -+"நீங்கள் கோப்பு மேலாளரில் ஒரு கோப்புறையில் இருந்து கொண்டு செய்வது போலவே, தேடல் " -+"முடிவுகளில் இருந்தும் உங்கள் கோப்புகளை திறக்கவும் நகலெடுக்கவும் அழிக்கவும் அல்லது வழக்கம " - "போல பயன்படுத்தவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8839,8 +7664,7 @@ msgid "" - "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " - "return to the folder." - msgstr "" --"தேடலிலிருந்து வெளியேறி கோப்புறைக்கு மீண்டும் திரும்ப கருவிப்பட்டியில் உள்ள " --"உருப்பெருக்கக் " -+"தேடலிலிருந்து வெளியேறி கோப்புறைக்கு மீண்டும் திரும்ப கருவிப்பட்டியில் உள்ள உருப்பெருக்கக் " - "கண்ணாடியை மீண்டும் சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -8849,8 +7673,7 @@ msgid "" - "If you perform certain searches often, you can save them to access them " - "quickly." - msgstr "" --"நீங்கள் அடிக்கடி சில தேடல்களை மேற்கொள்வீர்கள் எனில், அவற்றை விரைவில் அணுக " --"வசதியாக அவற்றை " -+"நீங்கள் அடிக்கடி சில தேடல்களை மேற்கொள்வீர்கள் எனில், அவற்றை விரைவில் அணுக வசதியாக அவற்றை " - "நீங்கள் சேமிக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -8869,8 +7692,8 @@ msgid "" - "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and " - "select Save Search As." - msgstr "" --"தேடல் அளவுருக்கள் உங்களுக்கு திருப்தியாகும் போது, கியர் ⚙ பொத்தானை சொடுக்கி <" --"gui>தேடலைச் சேமி என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"தேடல் அளவுருக்கள் உங்களுக்கு திருப்தியாகும் போது, கியர் ⚙ பொத்தானை சொடுக்கி " -+"தேடலைச் சேமி என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-search.page:95 -@@ -8879,10 +7702,8 @@ msgid "" - "different folder to save the search in. When you view that folder, you will " - "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." - msgstr "" --"தேடலுக்கு ஒரு பெயரிட்டு சேமி என்பதை சொடுக்கவும். நீங்கள் " --"விரும்பினால், " --"தேடலை சேமிக்க வேறு கோப்புறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் அந்தக் " --"கோப்புறையைக் காணும் " -+"தேடலுக்கு ஒரு பெயரிட்டு சேமி என்பதை சொடுக்கவும். நீங்கள் விரும்பினால், " -+"தேடலை சேமிக்க வேறு கோப்புறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் அந்தக் கோப்புறையைக் காணும் " - "போது, உங்கள் சேமித்த தேடல் ஆரஞ்சு நிற உருப்பெருக்கக் கண்ணாடியுடன் கூடிய ஒரு " - "கோப்புறையாக காண்பிக்கப்படும்." - -@@ -8894,10 +7715,8 @@ msgid "" - "you delete a saved search, it does not delete the files that the search " - "matched." - msgstr "" --"நீங்கள் தேடலை முடித்த பிறகு, தேடல் கோப்பை நீக்க, வழக்கமாக கோப்பை அழிப்பது " --"போலவே அழிக்கவும். நீங்கள் சேமித்த தேடலை அழிக்கும் " --"போது, அந்தத் " -+"நீங்கள் தேடலை முடித்த பிறகு, தேடல் கோப்பை நீக்க, வழக்கமாக கோப்பை அழிப்பது போலவே அழிக்கவும். நீங்கள் சேமித்த தேடலை அழிக்கும் போது, அந்தத் " - "தேடலுக்கு பொருந்திய கோப்புகள் அழிக்கப்படாது." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -8906,8 +7725,7 @@ msgid "" - "Press CtrlS to select multiple files " - "which have similar names." - msgstr "" --"ஒத்த பெயர்கள் கொண்ட பல கோப்புகளை தேர்வு செய்ய Ctrl" --"SCtrlS ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -8924,15 +7742,11 @@ msgid "" - "file names plus wild card characters. There are two wild card characters " - "available:" - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பு பெயரில் உள்ள பொது அமைப்பைக் கொண்டு ஒரு கோப்புறையில் " --"இருக்கும் கோப்புகளை " --"தேர்ந்தெடுக்க முடியும். பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும் " --"சாளரத்தை " -+"நீங்கள் கோப்பு பெயரில் உள்ள பொது அமைப்பைக் கொண்டு ஒரு கோப்புறையில் இருக்கும் கோப்புகளை " -+"தேர்ந்தெடுக்க முடியும். பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும் சாளரத்தை " - "வரவழைக்க CtrlS ஐ அழுத்தவும். கோப்பு " --"பெயர்களில் பொதுவாகப் பொருந்தும் பொது பகுதியை தட்டச்சு செய்து அத்துடன் வைல்டு " --"கார்டு " --"எழுத்துகளைத் தட்டச்சு செய்யவும். இரண்டு வைல்டு கார்டு எழுத்துகளைப் " --"பயன்படுத்தலாம்:" -+"பெயர்களில் பொதுவாகப் பொருந்தும் பொது பகுதியை தட்டச்சு செய்து அத்துடன் வைல்டு கார்டு " -+"எழுத்துகளைத் தட்டச்சு செய்யவும். இரண்டு வைல்டு கார்டு எழுத்துகளைப் பயன்படுத்தலாம்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-select.page:28 -@@ -8940,8 +7754,7 @@ msgid "" - "* matches any number of any characters, even no characters at " - "all." - msgstr "" --"* என்பது எந்த எழுத்துகளும் எத்தனை இருந்தாலும் பொருந்தும், " --"எழுத்துகளே " -+"* என்பது எந்த எழுத்துகளும் எத்தனை இருந்தாலும் பொருந்தும், எழுத்துகளே " - "இல்லாவிட்டாலும் பொருந்தும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -8961,10 +7774,8 @@ msgid "" - "have the same base name Invoice, select all three with the " - "pattern" - msgstr "" --"உங்களிடம் Invoice என்ற ஒரே அடிப்படைப் பெயரைக் கொண்ட OpenDocument " --"Text " --"கோப்பு, ஒரு PDF கோப்பு மற்றும் ஒரு படக் கோப்பு ஆகியவை இருந்தால் இந்த பொதுப் " --"பகுதியைக் " -+"உங்களிடம் Invoice என்ற ஒரே அடிப்படைப் பெயரைக் கொண்ட OpenDocument Text " -+"கோப்பு, ஒரு PDF கோப்பு மற்றும் ஒரு படக் கோப்பு ஆகியவை இருந்தால் இந்த பொதுப் பகுதியைக் " - "கொண்டு மூன்று கோப்புகளையும் சேர்த்து தேர்ந்தெடுக்கலாம்" - - #. (itstool) path: example/p -@@ -8995,12 +7806,9 @@ msgid "" - "-edited to the end of the file name of the photos you've " - "edited, select the edited photos with" - msgstr "" --"உங்களிடம் முன்பு கூறப்பட்டது போன்ற புகைப்படங்கள் இருந்தால், ஆனால் அவற்றில் " --"நீங்கள் சிலவற்றைத் " --"திருத்தி, திருத்திய கோப்புகளுக்கு பெயரின் இறுதியில் -edited " --"என்று " --"சேர்த்திருந்தால், திருத்திய அந்த புகைப்படங்களைத் தேர்ந்தெடுக்க, இதை " --"பயன்படுத்தலாம்" -+"உங்களிடம் முன்பு கூறப்பட்டது போன்ற புகைப்படங்கள் இருந்தால், ஆனால் அவற்றில் நீங்கள் சிலவற்றைத் " -+"திருத்தி, திருத்திய கோப்புகளுக்கு பெயரின் இறுதியில் -edited என்று " -+"சேர்த்திருந்தால், திருத்திய அந்த புகைப்படங்களைத் தேர்ந்தெடுக்க, இதை பயன்படுத்தலாம்" - - #. (itstool) path: example/p - #: C/files-select.page:49 -@@ -9011,8 +7819,7 @@ msgstr "Vacation-???-edited.jpgEvolution is installed on your " --#| "computer, and your email account is configured." - msgid "" - "Before you begin, make sure Evolution or Geary is " - "installed on your computer, and your email account is configured." - msgstr "" --"தொடங்கும் முன், உங்கள் கணினியில் Evolution நிறுவப்பட்டுள்ளதா " --"எனவும் உங்கள் " -+"தொடங்கும் முன், உங்கள் கணினியில் Evolution நிறுவப்பட்டுள்ளதா எனவும் உங்கள் " - "மின்னஞ்சல் கணக்கு அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளதா எனவும் பார்த்துக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -9056,17 +7858,12 @@ msgstr "நீங்கள் அனு� - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-share.page:52 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Right-click the file and select Send To. The Compose " --#| "Message window will appear with the file attached." - msgid "" - "Right-click the file and select Email…. An email compose window " - "will appear with the file attached." - msgstr "" --"கோப்பை வலது சொடுக்கம் செய்து, இங்கு அனுப்பு என்பதைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." --"அப்போது அந்தக் கோப்பு இணைக்கப்பட்டபடி ஒரு செய்தி எழுது சாளரம் " --"தோன்றும்." -+"கோப்பை வலது சொடுக்கம் செய்து, இங்கு அனுப்பு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"அப்போது அந்தக் கோப்பு இணைக்கப்பட்டபடி ஒரு செய்தி எழுது சாளரம் தோன்றும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/files-share.page:55 -@@ -9075,12 +7872,9 @@ msgid "" - "want to send the file. Fill in the Subject and the body of the " - "message as required and click Send." - msgstr "" --"ஒரு தொடர்பைத் தேர்ந்தெடுக்க பெறுநர் எனப்தை சொடுக்கவும் அல்லது " --"நீங்கள் கோப்பை " --"அனுப்ப விரும்பும் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும் .வேண்டிய படி செய்திக்கான <" --"gui>பொருள் மற்றும் பிரதான பகுதியை பூர்த்தி செய்து அனுப்பு என்பதை " --"சொடுக்கவும்." -+"ஒரு தொடர்பைத் தேர்ந்தெடுக்க பெறுநர் எனப்தை சொடுக்கவும் அல்லது நீங்கள் கோப்பை " -+"அனுப்ப விரும்பும் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும் .வேண்டிய படி செய்திக்கான பொருள் மற்றும் பிரதான பகுதியை பூர்த்தி செய்து அனுப்பு என்பதை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/files-share.page:61 -@@ -9088,18 +7882,15 @@ msgid "" - "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " - "Ctrl, then right-click any selected file." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் பல கோப்புகளையும் அனுப்பலாம். Ctrl ஐப் " --"பிடித்துக் கொண்டு " --"பல கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து, பின் தேர்ந்தெடுத்ததில் இருந்து ஏதேனும் ஒரு " --"கோப்பை வலது " -+"நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் பல கோப்புகளையும் அனுப்பலாம். Ctrl ஐப் பிடித்துக் கொண்டு " -+"பல கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து, பின் தேர்ந்தெடுத்ததில் இருந்து ஏதேனும் ஒரு கோப்பை வலது " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-sort.page:8 - msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." - msgstr "" --"கோப்புகளை பெயர், அளவு, வகை அல்லது அவை மாற்றப்பட்ட நேரம் ஆகியவற்றின் படி " --"வரிசைப்படுத்தல்." -+"கோப்புகளை பெயர், அளவு, வகை அல்லது அவை மாற்றப்பட்ட நேரம் ஆகியவற்றின் படி வரிசைப்படுத்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-sort.page:27 -@@ -9114,14 +7905,10 @@ msgid "" - "list of common ways to sort files. See for " - "information on how to change the default sort order." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு கோப்புறையில் உள்ள கோப்புகளை வெவ்வேறு வழிகளில் வரிசைப்படுத்த " --"முடியும், " --"உதாரணமாக தேதி அல்லது கோப்பின் அளவு படி வரிசைப்படுத்தலாம். கோப்புகளை " --"வரிசைப்படுத்த " --"பொதுவான வழிகளின் பட்டியலைக் காண கீழே உள்ள ஐப் " --"பார்க்கவும். " --"முன்னிருப்பு வரிசைப்படுத்தல் வரிசையை எப்படி மாற்றுவது என்பது பற்றிய தகவலுக்கு " --" ஐப் பார்க்கவும். " -+"முன்னிருப்பு வரிசைப்படுத்தல் வரிசையை எப்படி மாற்றுவது என்பது பற்றிய தகவலுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9131,10 +7918,8 @@ msgid "" - "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " - "the toolbar." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்புகளை எப்படியெல்லாம் வரிசைப்படுத்த முடியும் என்பது, நீங்கள் " --"பயன்படுத்தும் " --"கோப்புறை காட்சியைப் பொறுத்தது. கருவிப்பட்டியில் உள்ள பட்டியல் " --"அல்லது சின்னம் " -+"நீங்கள் கோப்புகளை எப்படியெல்லாம் வரிசைப்படுத்த முடியும் என்பது, நீங்கள் பயன்படுத்தும் " -+"கோப்புறை காட்சியைப் பொறுத்தது. கருவிப்பட்டியில் உள்ள பட்டியல் அல்லது சின்னம் " - "பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தி தற்போதைய காட்சி வகையை மாற்ற முடியும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -9145,20 +7930,13 @@ msgstr "சின்னக் காட� - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:44 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date." - msgid "" - "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the " - "toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date." - msgstr "" --"கோப்புகளை வேறு வகையில் வரிசைப்படுத்த, கருவிப்பட்டியில் உள்ள கீழே பொத்தானை சொடுக்கி, பெயரின் " --"படிகீழே பொத்தானை சொடுக்கி, பெயரின் படி, அளவின் படி, வகையின் படி அல்லது மாற்றிய " - "தேதிப்படி ஆகியவற்றைத் தேர்வு செய்யவும்." - -@@ -9169,10 +7947,8 @@ msgid "" - "their names, in alphabetical order. See for other " - "options." - msgstr "" --"ஒரு உதாரணமாக, நீங்கள் பெயரின் படி என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், " --"கோப்புகள் " --"அவற்றின் பெயர்கலின் படி அகரவரிசையில் வரிசைப்படுத்தப்படும். மற்ற " --"விருப்பங்களுக்கு பெயரின் படி என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், கோப்புகள் " -+"அவற்றின் பெயர்கலின் படி அகரவரிசையில் வரிசைப்படுத்தப்படும். மற்ற விருப்பங்களுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9181,8 +7957,7 @@ msgid "" - "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " - "from the pull-down menu." - msgstr "" --"நீங்கள் கீழ் இழுத்தல் மெனுவில் இருந்து எதிர்த்திசை வரிசை என்பதைத் " --"தேர்ந்தெடுப்பதன் " -+"நீங்கள் கீழ் இழுத்தல் மெனுவில் இருந்து எதிர்த்திசை வரிசை என்பதைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் " - "மூலம் தலைகீழ் வரிசையிலும் வரிசைப்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -9197,24 +7972,14 @@ msgid "" - "file manager. For example, click Type to sort by file type. Click " - "the column heading again to sort in the reverse order." - msgstr "" --"கோப்புகளை வேறு வகையில் வரிசைப்படுத்த, கோப்பு மேலாளரின் நிரல் தலைப்பில் " --"ஒன்றை " --"சொடுக்கவும். உதாரணமாக, கோப்புகளை கோப்பு வகையின் படி வரிசைப்படுத்த வகை<" --"/gui> " --"என்பதை சொடுக்கவும். எதிர்த்திசை வரிசையில் வரிசைப்படுத்த மீண்டும் நெடுவரிசை " --"தலைப்பை " -+"கோப்புகளை வேறு வகையில் வரிசைப்படுத்த, கோப்பு மேலாளரின் நிரல் தலைப்பில் ஒன்றை " -+"சொடுக்கவும். உதாரணமாக, கோப்புகளை கோப்பு வகையின் படி வரிசைப்படுத்த வகை " -+"என்பதை சொடுக்கவும். எதிர்த்திசை வரிசையில் வரிசைப்படுத்த மீண்டும் நெடுவரிசை தலைப்பை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/files-sort.page:59 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " --#| "columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns " --#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able " --#| "to sort by those columns. See for " --#| "descriptions of available columns." - msgid "" - "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " - "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick Visible " -@@ -9222,17 +7987,12 @@ msgid "" - "then be able to sort by those columns. See " - "for descriptions of available columns." - msgstr "" --"பட்டியல் காட்சியில், நீங்கள் இன்னும் பல பண்புருக்களுடன் நிரல்களைக் " --"காண்பிக்கச் செய்ய முடியும், " --"மேலும் அவற்றின் படியும் வரிசைப்படுத்த முடியும். கருவிப்பட்டியில் உள்ள கீழே பொத்தானை சொடுக்கி, " --"தெரியும் நிரல்கள் என்பதைத் தேர்வு செய்து, கண்ணுக்குத் தெரிய " --"வேண்டிய நிரல்களைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும். அதன் பின் நீங்கள் அந்த நிரல்களின் படி வரிசைப்படுத்திக் " --"கொள்ள முடியும். " --"கிடைக்கும் நிரல்களின் விளக்கங்களுக்கு ஐப் " --"பார்க்கவும்." -+"தெரியும் நிரல்கள் என்பதைத் தேர்வு செய்து, கண்ணுக்குத் தெரிய வேண்டிய நிரல்களைத் " -+"தேர்ந்தெடுக்கவும். அதன் பின் நீங்கள் அந்த நிரல்களின் படி வரிசைப்படுத்திக் கொள்ள முடியும். " -+"கிடைக்கும் நிரல்களின் விளக்கங்களுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/files-sort.page:77 -@@ -9260,10 +8020,8 @@ msgid "" - "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " - "smallest to largest by default." - msgstr "" --"கோப்பின் அளவின் படி (அது எவ்வளவு வட்டு இடத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது என்பதைப் " --"பொறுத்து) " --"வரிசைப்படுத்தும். முன்னிருப்பக அசிறிய அளவிலிருந்து பெரிய அளவு வரை என " --"வரிசைப்படுத்தும்." -+"கோப்பின் அளவின் படி (அது எவ்வளவு வட்டு இடத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது என்பதைப் பொறுத்து) " -+"வரிசைப்படுத்தும். முன்னிருப்பக அசிறிய அளவிலிருந்து பெரிய அளவு வரை என வரிசைப்படுத்தும்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/files-sort.page:89 -@@ -9290,16 +8048,14 @@ msgid "" - "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " - "to newest by default." - msgstr "" --"ஒரு கோப்பு கடைசியாக மாற்றப்பட்ட தேதி மற்றும் நேரத்தின் படி " --"வரிசைப்படுத்தப்படும். " -+"ஒரு கோப்பு கடைசியாக மாற்றப்பட்ட தேதி மற்றும் நேரத்தின் படி வரிசைப்படுத்தப்படும். " - "முன்னிருப்பாக பழையதில் இருந்து புதியது வரை என வரிசைப்படுத்தும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/files-templates.page:7 - msgid "Quickly create new documents from custom file templates." - msgstr "" --"தனிப்பயன் கோப்பு மாதிரியுருக்களில் இருந்து விரும்பும் ஆவணங்களை விரைவில் " --"உருவாக்குதல்." -+"தனிப்பயன் கோப்பு மாதிரியுருக்களில் இருந்து விரும்பும் ஆவணங்களை விரைவில் உருவாக்குதல்." - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13 -@@ -9319,14 +8075,10 @@ msgid "" - "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " - "could create a template document with your letterhead." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரே உள்ளடக்கத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு ஆவணங்களை உருவாக்க்குகிறீர்கள் " --"எனில், கோப்பு " --"மாதிரியுருக்கள் உங்களுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும். ஒரு கோப்பு மாதிரியுரு " --"என்பது நீங்கள் " --"மீண்டும் பயன்படுத்த விரும்பும் வடிவமைப்பு அல்லது உள்ளடக்கத்தைக் " --"கொண்டிருக்கும் எந்த வகை " --"ஆவணமாகவும் இருக்கலாம். உதாரணமாக, நீங்கள் உங்கள் லெட்டர்ஹெடைக் கொண்டு ஒரு " --"மாதிரியுரு " -+"நீங்கள் ஒரே உள்ளடக்கத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு ஆவணங்களை உருவாக்க்குகிறீர்கள் எனில், கோப்பு " -+"மாதிரியுருக்கள் உங்களுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும். ஒரு கோப்பு மாதிரியுரு என்பது நீங்கள் " -+"மீண்டும் பயன்படுத்த விரும்பும் வடிவமைப்பு அல்லது உள்ளடக்கத்தைக் கொண்டிருக்கும் எந்த வகை " -+"ஆவணமாகவும் இருக்கலாம். உதாரணமாக, நீங்கள் உங்கள் லெட்டர்ஹெடைக் கொண்டு ஒரு மாதிரியுரு " - "ஆவணத்தை உருவாக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -9340,8 +8092,7 @@ msgid "" - "Create a document that you are going to use as a template. For example, you " - "could make your letterhead in a word processing application." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு மாதிரியுருவாகப் பயன்படுத்த உள்ள ஆவணத்தை உருவாக்கவும். உதாரணமாக, " --"நீங்கள் ஒரு " -+"நீங்கள் ஒரு மாதிரியுருவாகப் பயன்படுத்த உள்ள ஆவணத்தை உருவாக்கவும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு " - "சொல் செயலாக்க பயன்பாட்டைக் கொண்டு உங்கள் லெட்டர் ஹெடை உருவாக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9352,8 +8103,7 @@ msgid "" - "folder doesn't exist, you will need to create it first." - msgstr "" - "மாதிரியுரு உள்ளடக்கத்தைக் கொண்ட கோப்பை Home கோப்புறையில் உள்ள " --"Templates கோப்புறையில் சேமிக்கவும். Templates " --"கோப்புறை " -+"Templates கோப்புறையில் சேமிக்கவும். Templates கோப்புறை " - "இல்லை என்றால், அதை உருவாக்கவும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -9373,10 +8123,8 @@ msgid "" - "style=\"menuitem\">New Document. The names of available templates will " - "be listed in the submenu." - msgstr "" --"கோப்புறையில் காலியாக உள்ள ஏதேனும் ஒரு இடத்தில் வலது சொடுக்கம் செய்து, புதிய ஆவணம் -ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும். உப மெனுவில் " --"கிடைக்கக்கூடிய " -+"கோப்புறையில் காலியாக உள்ள ஏதேனும் ஒரு இடத்தில் வலது சொடுக்கம் செய்து, புதிய ஆவணம் -ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும். உப மெனுவில் கிடைக்கக்கூடிய " - "மாதிரியுருக்களின் பெயர்கள் பட்டியலிடப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9401,17 +8149,11 @@ msgstr "இவை மறுபிரத� - - #. (itstool) path: page/title - #: C/files-tilde.page:24 --#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" - msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" - msgstr "பெயரின் இறுதியில் உள்ள ~ என உள்ள கோப்பு என்ன கோப்பு?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:26 --#| msgid "" --#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example." --#| "txt~) are automatically created backup copies of documents edited " --#| "in the gedit text editor or other applications. It is safe to " --#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer." - msgid "" - "Files with a ~ at the end of their names (for example, " - "example.txt~) are automatically created backup copies of " -@@ -9419,37 +8161,26 @@ msgid "" - "It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your " - "computer." - msgstr "" --"பெயர்களின் இறுதியில் ஒரு ~ ஐக் கொண்டுள்ள கோப்புகள் (உதாரணமாக, <" --"file>" --"example.txt~) gedit உரை திருத்த பயன்பாடு அல்லது பிற " -+"பெயர்களின் இறுதியில் ஒரு ~ ஐக் கொண்டுள்ள கோப்புகள் (உதாரணமாக, " -+"example.txt~) gedit உரை திருத்த பயன்பாடு அல்லது பிற " - "பயன்பாடுகளில் திருத்த திறக்கப்பட்டுள்ள ஆவணங்களின் மறுபிரதிகளாகும், இவை தானாக " --"உருவாக்கப்படுபவை. அவற்றை அழிப்பதால் எதுவும் பிரச்சனை இல்லை, ஆனால் அவற்றை " --"கணினியில் விட்டு வைப்பதால் எந்த கெடுதலும் இல்லை." -+"உருவாக்கப்படுபவை. அவற்றை அழிப்பதால் எதுவும் பிரச்சனை இல்லை, ஆனால் அவற்றை கணினியில் " -+"விட்டு வைப்பதால் எந்த கெடுதலும் இல்லை." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/files-tilde.page:31 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " --#| "because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the " --#| "Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." - msgid "" - "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " - "you either selected Show Hidden Files (in the <_:media-1/> menu " - "of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." - msgstr "" --"முன்னிருப்பாக இந்த கோப்புகள் மறைக்கப்பட்டிருக்கும். நீங்கள் அவற்றைக் காண " --"முடிந்தால், அதற்குக் " --"காரணம் நீங்கள் (கோப்புகள் கருவிப்பட்டியில் உள்ள கோப்புகள் கருவிப்பட்டியில் உள்ள கீழே மெனுவில் இருந்து) மறைக்கப்பட்ட " --"கோப்புகளைக் காட்டு என்பதைத் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள் அல்லது " --"CtrlH ஐ அழுத்தியுள்ளீர்கள். நீங்கள் இந்த வழிமுறைகளில் " --"ஒன்றைப் " -+"கோப்புகளைக் காட்டு என்பதைத் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள் அல்லது CtrlH ஐ அழுத்தியுள்ளீர்கள். நீங்கள் இந்த வழிமுறைகளில் ஒன்றைப் " - "பயன்படுத்தி மீண்டும் அவற்றை மறைக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9459,8 +8190,7 @@ msgid "" - "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." - msgstr "" - "இந்த கோப்புகள் வழக்கமான மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் எப்படி நடத்தப்படுமோ அப்படியே " --"நடத்தப்படுகின்றன. மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளை கையாளுவது குறித்த அறிவுரைக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: media -@@ -9532,9 +8262,7 @@ msgstr "உதவிக்குறி� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/get-involved.page:7 - msgid "How and where to report problems with these help topics." --msgstr "" --"இந்த உதவி தலைப்புகள் தொடர்பான பிரச்சினைகள் குறித்து எப்படி எங்கே " --"அறிக்கையளிப்பது." -+msgstr "இந்த உதவி தலைப்புகள் தொடர்பான பிரச்சினைகள் குறித்து எப்படி எங்கே அறிக்கையளிப்பது." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/get-involved.page:17 -@@ -9555,14 +8283,10 @@ msgid "" - "file a bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org." - msgstr "" --"இந்த உதவி ஆவணமாக்கம் ஒரு தன்னார்வ சமூகத்தால் உருவாக்கப்பட்டது. இதில் பங்கேற்க " --"உங்களை " --"வரவேற்கிறோம். நீங்கள் இந்த உதவிப் பக்கங்களில் ஏதேனும் பிரச்சனைகளைக் கண்டால் " --"(எழுத்துப்பிழைகள், " --"தவறான வழிமுறைகள் அல்லது இருக்க வேண்டிய ஆனால் விடுபட்டுள்ள தலைப்புகள் போன்றவை) " --"நீங்கள் ஒரு " --"பிழை அறிக்கையை சமர்ப்பிக்கலாம். பிழையை அறிக்கையிட பிழை அறிக்கையை சமர்ப்பிக்கலாம். பிழையை அறிக்கையிட bugzilla.gnome.org க்கு செல்லவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9572,10 +8296,8 @@ msgid "" - "about its status. If you don't already have an account, click the New " - "Account link to create one." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு பிழையை சமர்ப்பிக்க அங்கு பதிவு செய்ய வேண்டும், அப்போது அதன் நிலை " --"பற்றி " --"உங்களுக்கு மின்னஞ்சல் மூலம் தெரியப்படுத்தப்படும். உங்களிடம் ஏற்கனவே ஒரு " --"கணக்கு இல்லை என்றால் " -+"நீங்கள் ஒரு பிழையை சமர்ப்பிக்க அங்கு பதிவு செய்ய வேண்டும், அப்போது அதன் நிலை பற்றி " -+"உங்களுக்கு மின்னஞ்சல் மூலம் தெரியப்படுத்தப்படும். உங்களிடம் ஏற்கனவே ஒரு கணக்கு இல்லை என்றால் " - "ஒன்றை உருவாக்க புதிய கணக்கு இணைப்பை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9591,10 +8313,8 @@ msgstr "" - "ஒரு கணக்கை உருவாக்கிய பின், ஒரு பிழையை சமர்ப்பிCoregnome-user-docs என்பதை சொடுக்கவும். ஒரு பிழையை " - "அறிக்கையிடும் முன், பிழை எழுதுதல் வழிகாட்டல்கள் ஐப் படிக்கவும், " --"அதுமட்டுமின்றி இதே " --"போல பிழைகள் முன்பே அறிக்கையிடப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்க பிழைகளை பிழை எழுதுதல் வழிகாட்டல்கள் ஐப் படிக்கவும், அதுமட்டுமின்றி இதே " -+"போல பிழைகள் முன்பே அறிக்கையிடப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்க பிழைகளை உலவவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9605,12 +8325,9 @@ msgid "" - "gnome-help component. If you are not sure which component your " - "bug pertains to, choose general." - msgstr "" --"உங்கள் பிழையை சமர்ப்பிக்க, Component மெனுவில் கூறைத் தேர்வு " --"செய்யவும். நீங்கள் " --"இந்த ஆவணத்தில் உள்ள பிழையை அறிக்கையிடுவதானால் நீங்கள் gnome-help " --"கூறைத் " --"தேர்வு செய்ய வேண்டும். உங்கள் பிழை எந்தக் கூறுக்கு உரியது என நிச்சயமாகத் " --"தெரியாவிட்டால், " -+"உங்கள் பிழையை சமர்ப்பிக்க, Component மெனுவில் கூறைத் தேர்வு செய்யவும். நீங்கள் " -+"இந்த ஆவணத்தில் உள்ள பிழையை அறிக்கையிடுவதானால் நீங்கள் gnome-help கூறைத் " -+"தேர்வு செய்ய வேண்டும். உங்கள் பிழை எந்தக் கூறுக்கு உரியது என நிச்சயமாகத் தெரியாவிட்டால், " - "general ஐ தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9620,10 +8337,8 @@ msgid "" - "choose enhancement in the Severity menu. Fill in the " - "Summary and Description sections and click Commit." - msgstr "" --"விடுபட்டுள்ளது என நீங்கள் கருதும் ஒரு தலைப்பைப் பற்றி உதவி கேட்கிறீர்கள் " --"எனில், " --"Severity மெனுவில் enhancement ஐ தேர்வு செய்யவும். " --"Summary " -+"விடுபட்டுள்ளது என நீங்கள் கருதும் ஒரு தலைப்பைப் பற்றி உதவி கேட்கிறீர்கள் எனில், " -+"Severity மெனுவில் enhancement ஐ தேர்வு செய்யவும். Summary " - "மற்றும் Description பிரிவுகளை நிரப்பி சமர்ப்பி என்பதை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9632,8 +8347,7 @@ msgid "" - "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " - "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" - msgstr "" --"உங்கள் அறிக்கைக்கு ஒரு அடையாள எண் வழங்கப்படும், அதைக் கையாளும் போது அது " --"குறித்த நிலை " -+"உங்கள் அறிக்கைக்கு ஒரு அடையாள எண் வழங்கப்படும், அதைக் கையாளும் போது அது குறித்த நிலை " - "உங்களுக்கு தெரிவிக்கப்படும். GNOME உதவியை சிறப்பிக்க உதவுவதற்கு நன்றி!" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -9648,10 +8362,8 @@ msgid "" - "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " - "the documentation team." - msgstr "" --"நீங்கள் ஆவணமாக்க அணியில் சேர்ந்து பங்களிப்பது எப்படி என்பது பற்றி மேலும் அறிய " --"GNOME docs " --"அஞ்சல் பட்டியலுக்கு " --"மின்னஞ்சல்மின்னஞ்சல் அனுப்பலாம்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -9664,8 +8376,7 @@ msgstr "பேட்ர் கோவா� - msgid "" - "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " - "experience." --msgstr "" --"அதிக பாரம்பரிய டெஸ்க்டாப் அனுபவத்தை விரும்பினால் GNOME கிளாசிக்கிற்கு மாறுக." -+msgstr "அதிக பாரம்பரிய டெஸ்க்டாப் அனுபவத்தை விரும்பினால் GNOME கிளாசிக்கிற்கு மாறுக." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/gnome-classic.page:26 -@@ -9682,13 +8393,10 @@ msgid "" - "bar, and a window list at the bottom of the screen." - msgstr "" - "GNOME கிளாசிக் என்பது ஒரு பாரம்பரிய டெஸ்க்டாப் அனுபவத்தை விரும்பும் " --"பயனர்களுக்காக வழங்கப்படும் ஒரு அம்சம். GNOME கிளாசிக் GNOME 3<" --"/em> " --"தொழில்நுட்பங்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது, அது மேல் பட்டியில் பயன்பாடுகள்<" --"/gui> மற்றும் இடங்கள் மற்றும் திரையின் கீழே ஒரு சாளரப் பட்டியல் " --"போன்ற பல பயனர் இடைமுக " --"மாற்றங்களை " --"வழங்குகிறது." -+"பயனர்களுக்காக வழங்கப்படும் ஒரு அம்சம். GNOME கிளாசிக் GNOME 3 " -+"தொழில்நுட்பங்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது, அது மேல் பட்டியில் பயன்பாடுகள் மற்றும் " -+"இடங்கள் மற்றும் திரையின் கீழே ஒரு சாளரப் பட்டியல் போன்ற பல பயனர் இடைமுக " -+"மாற்றங்களை வழங்குகிறது." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/gnome-classic.page:38 -@@ -9701,13 +8409,10 @@ msgid "" - "at the bottom of the screen." - msgstr "" - "GNOME கிளாசிக் என்பது ஒரு பாரம்பரிய டெஸ்க்டாப் அனுபவத்தை விரும்பும் " --"பயனர்களுக்காக வழங்கப்படும் ஒரு அம்சம். GNOME கிளாசிக் GNOME 3<" --"/em> " -+"பயனர்களுக்காக வழங்கப்படும் ஒரு அம்சம். GNOME கிளாசிக் GNOME 3 " - "தொழில்நுட்பங்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது, அது மேல் பட்டியில் பயன்பாடுகள் மற்றும் " --"இடங்கள் மற்றும் திரையின் கீழே ஒரு சாளரப் பட்டியல் போன்ற பல பயனர் இடைமுக " --"மாற்றங்களை " -+"terminology\">பயன்பாடுகள் மற்றும் இடங்கள் மற்றும் திரையின் கீழே ஒரு சாளரப் பட்டியல் போன்ற பல பயனர் இடைமுக மாற்றங்களை " - "வழங்குகிறது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9718,10 +8423,9 @@ msgid "" - "overview is available by selecting the Activities Overview " - "item from the menu." - msgstr "" --"நீங்கள் பயன்பாடுகளைத் துவக்க மேல் பட்டியில் உள்ள பயன்பாடுகள் மெனுவைப் பயன்படுத்தலாம். " --"இப்போது செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் உருப்படியைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் " --" செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ " -+"நீங்கள் பயன்பாடுகளைத் துவக்க மேல் பட்டியில் உள்ள பயன்பாடுகள் மெனுவைப் " -+"பயன்படுத்தலாம். இப்போது செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் உருப்படியைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் " -+"மூலம் செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ " - "திறக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9730,8 +8434,8 @@ msgid "" - "To access the Activities overview, you can also press " - "the Super key." - msgstr "" --"நீங்கள் Super விசையை அழுத்தியும் <" --"gui>செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ அணுக முடியும்." -+"நீங்கள் Super விசையை அழுத்தியும் " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ அணுக முடியும்." - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: item/title -@@ -9746,10 +8450,8 @@ msgid "" - "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " - "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." - msgstr "" --"திரையின் கீழே உள்ள சாளர பட்டியலில் திறந்துள்ள உங்கள் சாளரங்கள் மற்றும் " --"பயன்பாடுகள் " --"அனைத்துக்கும் அணுகலை வழங்கும், இதைக் கொண்டு நீங்கள் அவற்றை விரைவில் " --"சிறிதாக்கவும் " -+"திரையின் கீழே உள்ள சாளர பட்டியலில் திறந்துள்ள உங்கள் சாளரங்கள் மற்றும் பயன்பாடுகள் " -+"அனைத்துக்கும் அணுகலை வழங்கும், இதைக் கொண்டு நீங்கள் அவற்றை விரைவில் சிறிதாக்கவும் " - "மீட்டமைக்கவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9761,14 +8463,10 @@ msgid "" - "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " - "identifier and select the workspace you want to use from the menu." - msgstr "" --"சாளரப் பட்டியலின் வலது புறம், GNOME தற்போதைய பணியிடத்தைக் குறிக்கும் வகையில் " --"ஒரு சிறு " --"காட்டியைக் காண்பிக்கும். எடுத்துக்காட்டாக முதல் (மேல்) பணியிடத்திற்கு 1<" --"/gui> " --"காண்பிக்கப்படும். கூடுதலாக, அந்தக் காட்டியானது கிடைக்கக்கூடிய பணியிடங்களின் " --"மொத்த " --"எண்ணிக்கையையும் காட்டும். வேறு பணியிடத்திற்கு மாற, காட்டியை சொடுக்கி அந்த " --"மெனுவில் " -+"சாளரப் பட்டியலின் வலது புறம், GNOME தற்போதைய பணியிடத்தைக் குறிக்கும் வகையில் ஒரு சிறு " -+"காட்டியைக் காண்பிக்கும். எடுத்துக்காட்டாக முதல் (மேல்) பணியிடத்திற்கு 1 " -+"காண்பிக்கப்படும். கூடுதலாக, அந்தக் காட்டியானது கிடைக்கக்கூடிய பணியிடங்களின் மொத்த " -+"எண்ணிக்கையையும் காட்டும். வேறு பணியிடத்திற்கு மாற, காட்டியை சொடுக்கி அந்த மெனுவில் " - "இருந்து நீங்கள் செல்ல விரும்பும் பணியிடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -9779,12 +8477,9 @@ msgid "" - "blue icon shows the message tray, " - "which lets you access all your notifications." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாடு அல்லது ஒரு கணினி கூறு உங்கள் கவனத்தைப் பெற விரும்பினால், அது " --"சாளரப் " --"பட்டியலின் வலது பக்கத்தில் ஒரு நீல நிற சின்னத்தைக் காண்பிக்கும். நீல " --"சின்னத்தை சொடுக்கினால் " --"செய்தித் தட்டு காண்பிக்கப்படும், " --"அதில் " -+"ஒரு பயன்பாடு அல்லது ஒரு கணினி கூறு உங்கள் கவனத்தைப் பெற விரும்பினால், அது சாளரப் " -+"பட்டியலின் வலது பக்கத்தில் ஒரு நீல நிற சின்னத்தைக் காண்பிக்கும். நீல சின்னத்தை சொடுக்கினால் " -+"செய்தித் தட்டு காண்பிக்கப்படும், அதில் " - "நீங்கள் உங்கள் அனைத்து அறிவிப்புகளையும் அணுக முடியும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -9799,10 +8494,8 @@ msgid "" - "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " - "available or installed by default." - msgstr "" --"குறிப்பிட்ட GNOME ஷெல் நீட்சிகள் நிறுவப்பட்ட கணினிகளில் மட்டுமே GNOME " --"கிளாசிக் " --"கிடைக்கும். சில Linux விநியோகங்களில் இந்த நீட்சிகள் இருக்காது அல்லது " --"முன்னிருப்பாக " -+"குறிப்பிட்ட GNOME ஷெல் நீட்சிகள் நிறுவப்பட்ட கணினிகளில் மட்டுமே GNOME கிளாசிக் " -+"கிடைக்கும். சில Linux விநியோகங்களில் இந்த நீட்சிகள் இருக்காது அல்லது முன்னிருப்பாக " - "நிறுவப்பட்டிருக்காது." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -9817,8 +8510,7 @@ msgid "" - "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " - "side of the top bar, click your name and then choose the right option." - msgstr "" --"ஏதேனும் கோப்பு திறந்திருந்தால் அதை சேமிக்கவும், பின்னர் விடுபதிகை செய்யவும். " --"மேல் வலது " -+"ஏதேனும் கோப்பு திறந்திருந்தால் அதை சேமிக்கவும், பின்னர் விடுபதிகை செய்யவும். மேல் வலது " - "மூலையில் உள்ள உங்கள் பெயரைத் தேர்ந்தெடுத்து பின்னர் விடுபதிகை ஐ " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - -@@ -9827,14 +8519,13 @@ msgstr "" - msgid "" - "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm." - msgstr "" --"ஒரு உறுதிப்படுத்தல் செய்தி தோன்றும். அதில் உறுதிப்படுத்த விடுபதிகை" --" ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"ஒரு உறுதிப்படுத்தல் செய்தி தோன்றும். அதில் உறுதிப்படுத்த விடுபதிகை ஐத் " -+"தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 - msgid "At the login screen, select your name from the list." --msgstr "" --"புகுபதிவு திரையில், பட்டியலில் இருந்து உங்கள் பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "புகுபதிவு திரையில், பட்டியலில் இருந்து உங்கள் பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122 -@@ -9870,8 +8561,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Fingerprint readers, smart cards…" - msgstr "" --"கைரேகை வாசிப்பான்கள், ஸ்மார்ட் " --"கார்டுகள்…" -+"கைரேகை வாசிப்பான்கள், ஸ்மார்ட் கார்டுகள்…" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/hardware-auth.page:24 -@@ -9896,12 +8586,9 @@ msgid "" - "partitions\">mounted. Here are some troubleshooting steps if they are " - "not:" - msgstr "" --"பல கணினிகளில் SD, MMC, SM, MS, CF மற்றும் பிற சேமிப்பு மீடியா கார்டுகளுக்கான " --"ரீடர்கள் " --"இருக்கும். அவை தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டு " --"மவுன்ட் " --"செய்யப்பட வேண்டும். அவை அப்படி செய்யப்படாவிட்டால் சிக்கல் தீர்க்க சில " --"செயல்முறைகள் " -+"பல கணினிகளில் SD, MMC, SM, MS, CF மற்றும் பிற சேமிப்பு மீடியா கார்டுகளுக்கான ரீடர்கள் " -+"இருக்கும். அவை தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டு மவுன்ட் " -+"செய்யப்பட வேண்டும். அவை அப்படி செய்யப்படாவிட்டால் சிக்கல் தீர்க்க சில செயல்முறைகள் " - "இங்குள்ளன:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9913,14 +8600,10 @@ msgid "" - "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " - "up against something solid, do not force it.)" - msgstr "" --"கார்டு சரியாக வைக்கப்பட்டதா என உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். பல கார்டுகளை " --"சரியாக " --"செருகினாலும் அவை தலைகீழாக இருப்பது போல் தோன்றும். கார்டு அதற்கான துளையில் " --"உறுதியாக " --"பொருந்தியுள்ளதா எனவும் உறுதி செய்துகொள்ளவும்; சில கார்டுகள், குறிப்பாக CF " --"கார்டுகளை " --"சரியாக செருக சற்று பலத்தை செலுத்த வேண்டி இருக்கும். (மிக பலமாக " --"அழுத்திவிடாதீர்கள்! " -+"கார்டு சரியாக வைக்கப்பட்டதா என உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். பல கார்டுகளை சரியாக " -+"செருகினாலும் அவை தலைகீழாக இருப்பது போல் தோன்றும். கார்டு அதற்கான துளையில் உறுதியாக " -+"பொருந்தியுள்ளதா எனவும் உறுதி செய்துகொள்ளவும்; சில கார்டுகள், குறிப்பாக CF கார்டுகளை " -+"சரியாக செருக சற்று பலத்தை செலுத்த வேண்டி இருக்கும். (மிக பலமாக அழுத்திவிடாதீர்கள்! " - "அழுத்த முடியாதபடி திடமாக ஏதேனும் தடுத்தால், விட்டுவிடவும்.)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9932,16 +8615,11 @@ msgid "" - "mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click " - "View Sidebar Show Sidebar.)" - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மெனு மூலம் கோப்புகள் ஐ திறக்கவும். " --"செருகிய " --"கார்டு இடது பக்கப்பட்டியில் உள்ள சாதனங்கள் பட்டியலில் இருக்கிறதா? " --"சில " --"நேரங்களில் கார்டு இந்த பட்டியலில் இருக்கும், ஆனால் மவுன்ட் " --"செய்யப்பட்டிருக்காது; அதை மவுன்ட் " --"செய்ய ஒரு முறை சொடுக்கவும். (பக்கப்பட்டி இல்லாவிட்டால், F9 ஐ " --"அழுத்தவும் " --"அல்லது காட்சி பக்கப்பட்டி பக்கப்பட்டியைக் " --"காண்பிசெயல்பாடுகள் மெனு மூலம் கோப்புகள் ஐ திறக்கவும். செருகிய " -+"கார்டு இடது பக்கப்பட்டியில் உள்ள சாதனங்கள் பட்டியலில் இருக்கிறதா? சில " -+"நேரங்களில் கார்டு இந்த பட்டியலில் இருக்கும், ஆனால் மவுன்ட் செய்யப்பட்டிருக்காது; அதை மவுன்ட் " -+"செய்ய ஒரு முறை சொடுக்கவும். (பக்கப்பட்டி இல்லாவிட்டால், F9 ஐ அழுத்தவும் " -+"அல்லது காட்சி பக்கப்பட்டி பக்கப்பட்டியைக் காண்பி ஐ அழுத்தவும்)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -9952,14 +8630,10 @@ msgid "" - "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " - "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." - msgstr "" --"உங்கள் கார்டு பக்கப்பட்டியில் காண்பிக்கப்படாவிட்டால், செல்" --"கணினி ஐ சொடுக்கவும். உங்கள் கார்டு ரீடர் சரியாக அமைவாக்கம் " --"செய்யப்பட்டிருந்தால், " --"எந்த கார்டும் இல்லாத போது ரீடரானது ஒரு இயக்கியாக காண்பிக்கப்பட வேண்டும், " --"அதுவே கார்டு " --"மவுன்ட் செய்யப்பட்டிருந்தால் கார்டே இயக்கியாக காண்பிக்கப்படும் (கீழே உள்ள " --"படத்தில் காண்க)." -+"உங்கள் கார்டு பக்கப்பட்டியில் காண்பிக்கப்படாவிட்டால், செல்கணினி ஐ சொடுக்கவும். உங்கள் கார்டு ரீடர் சரியாக அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டிருந்தால், " -+"எந்த கார்டும் இல்லாத போது ரீடரானது ஒரு இயக்கியாக காண்பிக்கப்பட வேண்டும், அதுவே கார்டு " -+"மவுன்ட் செய்யப்பட்டிருந்தால் கார்டே இயக்கியாக காண்பிக்கப்படும் (கீழே உள்ள படத்தில் காண்க)." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/hardware-cardreader.page:49 -@@ -9968,10 +8642,8 @@ msgid "" - "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " - "possible." - msgstr "" --"கார்டு காண்பிக்கப்படாமல் கார்டு ரீடர் காண்பிக்கப்பட்டால், கார்டில் ஏதேனும் " --"பிரச்சனை இருக்கலாம். " --"வேறு ஒரு கார்டைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும் அல்லது கார்டை வேறு கார்டு ரீடரில் " --"இணைத்து " -+"கார்டு காண்பிக்கப்படாமல் கார்டு ரீடர் காண்பிக்கப்பட்டால், கார்டில் ஏதேனும் பிரச்சனை இருக்கலாம். " -+"வேறு ஒரு கார்டைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும் அல்லது கார்டை வேறு கார்டு ரீடரில் இணைத்து " - "சோதிக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -9985,16 +8657,11 @@ msgid "" - "computer. USB external card readers are also available, and are far better " - "supported by Linux." - msgstr "" --"கணினி கோப்புறையில் கார்டுகள் அல்லது இயக்கிகள் எதுவும் " --"இல்லாவிட்டால், இயக்கி " --"சிக்கல்கள் காரணமாக அது உங்கள் கார்டு ரீடர் Linux இல் வேலை செய்யாது என்று " --"இருக்கலாம். உங்கள் " --"கார்டு ரீடர் உள்ளமைந்த கார்டு ரீடரானால் (வெளியே இல்லாமல் கணினிக்கு உள்ளேயே " --"இருப்பது) " --"இதற்கு அதிக வாய்ப்பு உள்ளது.உங்கள் சாதனத்தை (கேமரா, செல்போன் முதலியன) ஒரு " --"USB போர்ட் " --"மூலம் நேரடியாக கணினியில் இணைப்பதே இதற்கு சிறந்த தீர்வு. USB வெளி கார்டு " --"ரீடர்களும் " -+"கணினி கோப்புறையில் கார்டுகள் அல்லது இயக்கிகள் எதுவும் இல்லாவிட்டால், இயக்கி " -+"சிக்கல்கள் காரணமாக அது உங்கள் கார்டு ரீடர் Linux இல் வேலை செய்யாது என்று இருக்கலாம். உங்கள் " -+"கார்டு ரீடர் உள்ளமைந்த கார்டு ரீடரானால் (வெளியே இல்லாமல் கணினிக்கு உள்ளேயே இருப்பது) " -+"இதற்கு அதிக வாய்ப்பு உள்ளது.உங்கள் சாதனத்தை (கேமரா, செல்போன் முதலியன) ஒரு USB போர்ட் " -+"மூலம் நேரடியாக கணினியில் இணைப்பதே இதற்கு சிறந்த தீர்வு. USB வெளி கார்டு ரீடர்களும் " - "கிடைக்கின்றன, அவை Linnux இல் சிறப்பாகவே ஆதரிக்கப்படுகின்றன." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -10003,8 +8670,7 @@ msgid "" - "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " - "attached to it." - msgstr "" --"ஒரு வன்பொருள்/சாதன இயக்கியானது, உங்கள் கணினியில் இணைக்கப்பட்ட சாதனங்களை " --"பயன்படுத்த " -+"ஒரு வன்பொருள்/சாதன இயக்கியானது, உங்கள் கணினியில் இணைக்கப்பட்ட சாதனங்களை பயன்படுத்த " - "கணினியை அனுமதிக்கிறது." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -10019,10 +8685,8 @@ msgid "" - "external like printers and monitor or internal like " - "graphics and audio cards." - msgstr "" --"சாதனங்கள் என்பவை உங்கள் கணினியின் உண்மையான பாகங்கள். அவை அச்சுப்பொறி போன்ற " --"வெளி சாதனங்களாகவும் இருக்கலாம் அல்லது ஆடியோ மற்றும் கிராபிக்ஸ் கார்டுகள் " --"போன்ற உள்வெளி சாதனங்களாகவும் இருக்கலாம் அல்லது ஆடியோ மற்றும் கிராபிக்ஸ் கார்டுகள் போன்ற உள் சாதனங்களாகவும் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10032,10 +8696,8 @@ msgid "" - "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " - "device driver." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியால் இந்த சாதனங்களைப் பயன்படுத்த முடிய வேண்டுமானால், அவற்றுடன் " --"எப்படி தகவல் " --"பரிமாற வேண்டும் என்பது கணினிக்குத் தெரிந்து இருக்க வேண்டும். சாதன இயக்கி<" --"/em> என்ற " -+"உங்கள் கணினியால் இந்த சாதனங்களைப் பயன்படுத்த முடிய வேண்டுமானால், அவற்றுடன் எப்படி தகவல் " -+"பரிமாற வேண்டும் என்பது கணினிக்குத் தெரிந்து இருக்க வேண்டும். சாதன இயக்கி என்ற " - "சிறு மென்பொருள் மூலம் இந்த வேலை சாத்தியமாகிறது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10047,14 +8709,10 @@ msgid "" - "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any " - "other model." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் கணினியில் ஒரு சாதனத்தை இணைக்கும் போது, அந்த சாதனம் வேலை செய்ய " --"சரியான " --"இயக்கி நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு அச்சுப்பொறியை " --"இணைக்கிறீர்கள், " --"ஆனால் அதற்கு தேவையான சரியான இயக்கி இல்லை என்றால் நீங்கள் அச்சுப்பொறியைப் " --"பயன்படுத்த " --"முடியாது. வழக்கமாக ஒவ்வொரு சாதன மாடலுக்கும், ஒரு இயக்கி இருக்கும், அது வேறு " --"எந்த " -+"நீங்கள் உங்கள் கணினியில் ஒரு சாதனத்தை இணைக்கும் போது, அந்த சாதனம் வேலை செய்ய சரியான " -+"இயக்கி நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு அச்சுப்பொறியை இணைக்கிறீர்கள், " -+"ஆனால் அதற்கு தேவையான சரியான இயக்கி இல்லை என்றால் நீங்கள் அச்சுப்பொறியைப் பயன்படுத்த " -+"முடியாது. வழக்கமாக ஒவ்வொரு சாதன மாடலுக்கும், ஒரு இயக்கி இருக்கும், அது வேறு எந்த " - "மாடலுக்கும் இணக்கமாக இருக்காது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10064,10 +8722,8 @@ msgid "" - "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " - "be installed manually or may not be available at all." - msgstr "" --"Linux இல், பெரும்பாலான சாதனங்களுக்கான இயக்கிகள் முன்னிருப்பாக நிறுவப்படும், " --"ஆகவே நீங்கள் " --"எந்த சாதனத்தை இணைத்தாலும் அது வேலை செய்ய வேண்டும். எனினும் இயக்கிகளை " --"கைமுறையாக நிறுவ " -+"Linux இல், பெரும்பாலான சாதனங்களுக்கான இயக்கிகள் முன்னிருப்பாக நிறுவப்படும், ஆகவே நீங்கள் " -+"எந்த சாதனத்தை இணைத்தாலும் அது வேலை செய்ய வேண்டும். எனினும் இயக்கிகளை கைமுறையாக நிறுவ " - "வேண்டி இருக்கலாம் அல்லது அவை கிடைக்காமல் போகலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10077,10 +8733,8 @@ msgid "" - "functional. For example, you might find that your printer can't do double-" - "sided printing, but is otherwise completely functional." - msgstr "" --"அது மட்டுமின்றி இருக்கும் சில இயக்கிகள் முழுமையானவையாக இல்லாமல் இருக்கலாம் " --"அல்லது அவை " --"பகுதியளவு செயல்படாததாக இருக்கலாம். உதாரணமாக, உங்கள் அச்சுப்பொறி மற்ற எல்லா " --"செயல்களையும் " -+"அது மட்டுமின்றி இருக்கும் சில இயக்கிகள் முழுமையானவையாக இல்லாமல் இருக்கலாம் அல்லது அவை " -+"பகுதியளவு செயல்படாததாக இருக்கலாம். உதாரணமாக, உங்கள் அச்சுப்பொறி மற்ற எல்லா செயல்களையும் " - "செய்தாலும், அதைக் கொண்டு இருபக்க அச்சிடும் செயலை செய்ய முடியாது போகக்கூடும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -10100,8 +8754,7 @@ msgid "" - "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " - "experiencing?" - msgstr "" --"காட்சி தொடர்பான பெரும்பாலான பிரச்சினைகளுக்கு கிராபிக்ஸ் இயக்கிகள் அல்லது " --"அமைவாக்கமே " -+"காட்சி தொடர்பான பெரும்பாலான பிரச்சினைகளுக்கு கிராபிக்ஸ் இயக்கிகள் அல்லது அமைவாக்கமே " - "காரணமாக இருக்கும். கீழே உள்ள தலைப்புகளில் எது உங்கள் சிக்கலைப் பற்றி சிறப்பாக " - "விவரிக்கிறது?" - -@@ -10120,8 +8773,7 @@ msgid "" - "\">Bluetooth, disks…" - msgstr "" - "வன்பொருள் பிரச்சினைகள், அச்சுப்பொறிகள், மின் அமைவுகள்" --", " -+"\"printing\">அச்சுப்பொறிகள், மின் அமைவுகள், " - "நிற மேலாண்மை, Bluetooth, வட்டுகள்… " - -@@ -10159,10 +8811,8 @@ msgid "" - "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " - "users and developers." - msgstr "" --"IRC என்பது இண்டர்நெட் ரிலே சாட் என்பதைக் குறிக்கிறது. அது ஒரு நிகழ் நேர பல " --"பயனர் செய்தி " --"அனுப்பல் பயன்பாடு. நீங்கள் GNOME IRC சேவையகத்தில் உள்ள மற்ற GNOME பயனர்கள் " --"மற்றும் " -+"IRC என்பது இண்டர்நெட் ரிலே சாட் என்பதைக் குறிக்கிறது. அது ஒரு நிகழ் நேர பல பயனர் செய்தி " -+"அனுப்பல் பயன்பாடு. நீங்கள் GNOME IRC சேவையகத்தில் உள்ள மற்ற GNOME பயனர்கள் மற்றும் " - "உருவாக்குநர்களிடமிருந்து உதவி மற்றும் ஆலோசனைகளைப் பெறலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10174,8 +8824,7 @@ msgid "" - "\">mibbit." - msgstr "" - "empathy அல்லது xchat mibbit போன்ற வலை இடைமுகத்தைப் பயன்படுத்தி GNOME IRC " --"சேவையகத்திற்கு " -+"com/\">mibbit போன்ற வலை இடைமுகத்தைப் பயன்படுத்தி GNOME IRC சேவையகத்திற்கு " - "இணைக்க." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10196,10 +8845,8 @@ msgid "" - "access the gnome channel." - msgstr "" - "irc.gnome.org என்பதே GNOME IRC சேவையகமாகும். அதை \"GIMP network\" " --"என்றும் குறிப்பிடுவதைக் காணலாம். உங்கள் கணினி சரியாக அமைவாக்கம் " --"செய்யப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் " --"link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> ஐ சொடுக்குவதன் மூலம் gnome<" --"/sys> " -+"என்றும் குறிப்பிடுவதைக் காணலாம். உங்கள் கணினி சரியாக அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் " -+"link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> ஐ சொடுக்குவதன் மூலம் gnome " - "சேனலை அணுக முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10208,8 +8855,7 @@ msgid "" - "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " - "immediately, so be patient." - msgstr "" --"IRC ஒரு நிகழ் நேர கலந்துரையாடல் என்பதால், பயனர்கள் உடனடியாக பதிலளிக்க " --"வாய்ப்பு குறைவு, " -+"IRC ஒரு நிகழ் நேர கலந்துரையாடல் என்பதால், பயனர்கள் உடனடியாக பதிலளிக்க வாய்ப்பு குறைவு, " - "ஆகவே பொறுமை அவசியம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -10218,8 +8864,7 @@ msgid "" - "Please note the GNOME " - "code of conduct applies when you chat on IRC." - msgstr "" --"நீங்கள் IRC இல் பேசும் போது, GNOME நடத்தை நெறி பொருந்தும் என்பதை கவனத்தில் கொள்க." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -10240,12 +8885,9 @@ msgid "" - "The complete list of mailing-lists are listed at ." - msgstr "" --"அஞ்சல் பட்டியல்கள் என்பவை மின்னஞ்சல் மூலமான கலந்துரையாடல்களாகும். நீங்கள் " --"GNOME அஞ்சல் " --"பட்டியல்களைப் பயன்படுத்தி ஆதரவு கேட்க முடியும். கிட்டத்தட்ட ஒவ்வொரு GNOME " --"பயன்பாட்டுக்கும் " --"என ஒரு தனி அஞ்சல் பட்டியல் இருக்கும். அஞ்சல் பட்டியல்களின் முழுமையான பட்டியலை " --"இங்கு " -+"அஞ்சல் பட்டியல்கள் என்பவை மின்னஞ்சல் மூலமான கலந்துரையாடல்களாகும். நீங்கள் GNOME அஞ்சல் " -+"பட்டியல்களைப் பயன்படுத்தி ஆதரவு கேட்க முடியும். கிட்டத்தட்ட ஒவ்வொரு GNOME பயன்பாட்டுக்கும் " -+"என ஒரு தனி அஞ்சல் பட்டியல் இருக்கும். அஞ்சல் பட்டியல்களின் முழுமையான பட்டியலை இங்கு " - "காணலாம்: " - - #. (itstool) path: note/p -@@ -10254,8 +8896,8 @@ msgid "" - "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " - "email to it." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு அஞ்சல் பட்டியலுக்கு அஞ்சல் அனுப்ப வேண்டுமானால் அதற்கு முன் அந்த " --"பட்டியலுக்கு சந்தா பெற வேண்டும்." -+"நீங்கள் ஒரு அஞ்சல் பட்டியலுக்கு அஞ்சல் அனுப்ப வேண்டுமானால் அதற்கு முன் அந்த பட்டியலுக்கு சந்தா " -+"பெற வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/help-mailing-list.page:38 -@@ -10264,10 +8906,8 @@ msgid "" - "mailing lists for other languages. For example, gnome-de for " - "German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile." - msgstr "" --"அஞ்சல் பட்டியல்களில் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு மொழி ஆங்கிலமாகும். பிற " --"மொழிகளுக்கு " --"பயனர் அஞ்சல் பட்டியல்களும் உள்ளன. உதாரணமாக, ஜெர்மன் மொழியினருக்கென " --"gnome-de " -+"அஞ்சல் பட்டியல்களில் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு மொழி ஆங்கிலமாகும். பிற மொழிகளுக்கு " -+"பயனர் அஞ்சல் பட்டியல்களும் உள்ளன. உதாரணமாக, ஜெர்மன் மொழியினருக்கென gnome-de " - "என்ற பட்டியலும் சிலி தொடர்பான பேச்சுகளுக்கு gnome-cl-list என ஒரு " - "பட்டியலும் உள்ளது." - -@@ -10307,8 +8947,7 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME உதவி" - #: C/keyboard-cursor-blink.page:11 - msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." - msgstr "" --"செருகும் புள்ளி சிமிட்டும்படி செய்தல் மற்றும் அது சிமிட்டும் வேகத்தைக் " --"கட்டுப்படுத்துதல்." -+"செருகும் புள்ளி சிமிட்டும்படி செய்தல் மற்றும் அது சிமிட்டும் வேகத்தைக் கட்டுப்படுத்துதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/keyboard-cursor-blink.page:36 -@@ -10321,8 +8960,7 @@ msgid "" - "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " - "make it blink to make it easier to locate." - msgstr "" --"ஒரு உரை புலத்தில் விசைப்பலகை சுட்டியைப் பார்க்க கடினமாக இருந்தால், நீங்கள் " --"அதை எளிதாக " -+"ஒரு உரை புலத்தில் விசைப்பலகை சுட்டியைப் பார்க்க கடினமாக இருந்தால், நீங்கள் அதை எளிதாக " - "கண்டுபிடிக்க உதவியாக சிமிட்டும் படி செய்ய முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10346,16 +8984,14 @@ msgstr "வலது பலகத்த� - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-cursor-blink.page:49 - msgid "Select Cursor blinks in text fields." --msgstr "" --"உரை புலங்களில் சுட்டி சிமிட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்." -+msgstr "உரை புலங்களில் சுட்டி சிமிட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-cursor-blink.page:51 - msgid "" - "Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." - msgstr "" --"எவ்வளவு விரைவாக சுட்டி சிமிட்ட வேண்டும் என்ற வேகத்தை வேகம் ஸ்லைடர் " --"கொண்டு " -+"எவ்வளவு விரைவாக சுட்டி சிமிட்ட வேண்டும் என்ற வேகத்தை வேகம் ஸ்லைடர் கொண்டு " - "அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -10369,8 +9005,7 @@ msgid "" - "The Menu key launches a context menu with the keyboard rather " - "than with a right-click." - msgstr "" --"மெனு வலது சொடுக்கத்திற்கு அன்றி விசைப்பலகையில் ஒரு சூழல் மெனுவைத் " --"துவக்கும்." -+"மெனு வலது சொடுக்கத்திற்கு அன்றி விசைப்பலகையில் ஒரு சூழல் மெனுவைத் துவக்கும்." - - #. (itstool) path: license/p - #: C/keyboard-key-menu.page:25 -@@ -10391,12 +9026,12 @@ msgid "" - "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " - "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." - msgstr "" --"மெனு விசை என்பது சில Windows சார்ந்த விசைப்பலகைகளில் காணப்படும் " --"ஒரு விசையாகும், இது பயன்பாடு விசை என்றும் அழைக்கப்படும் இந்த விசை " --"வழக்கமாக விசைப்பலகையின் கீழே வலது பக்கத்தில் Ctrl விசைக்கு " --"அடுத்ததாக இருக்கும், ஆனால் விசைப்பலகை உற்பத்தி நிறுவனங்களால் அதை வேறு " --"இடத்தில் வைக்க முடியும். வழக்கமாக இந்த விசையில் ஒரு மெனுவுக்கு மேல் ஒரு " --"சுட்டி இருப்பது போன்ற ஒரு சின்னம் இருக்கும்: <_:media-1/>" -+"மெனு விசை என்பது சில Windows சார்ந்த விசைப்பலகைகளில் காணப்படும் ஒரு " -+"விசையாகும், இது பயன்பாடு விசை என்றும் அழைக்கப்படும் இந்த விசை வழக்கமாக " -+"விசைப்பலகையின் கீழே வலது பக்கத்தில் Ctrl விசைக்கு அடுத்ததாக இருக்கும், ஆனால் " -+"விசைப்பலகை உற்பத்தி நிறுவனங்களால் அதை வேறு இடத்தில் வைக்க முடியும். வழக்கமாக இந்த " -+"விசையில் ஒரு மெனுவுக்கு மேல் ஒரு சுட்டி இருப்பது போன்ற ஒரு சின்னம் இருக்கும்: <_:" -+"media-1/>" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-key-menu.page:44 -@@ -10406,12 +9041,9 @@ msgid "" - "mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " - "is not present." - msgstr "" --"சொடுக்கி பொத்தானை சொடுக்காமல் விசைப்பலகை மூலமாக ஒரு சூழல் மெனுவைத் தோன்றச் " --"செய்வதே " --"இந்த விசையின் முக்கிய செயல்பாடாகும்: சொடுக்கி அல்லது அது போன்ற சாதனம் " --"இல்லாதபட்சத்தில் " --"இது மிக பயனுள்ளதாக இருக்கும், அல்லது வலது சொடுக்கி பொத்தான் இல்லாதபோதும் " --"பயன்படும்." -+"சொடுக்கி பொத்தானை சொடுக்காமல் விசைப்பலகை மூலமாக ஒரு சூழல் மெனுவைத் தோன்றச் செய்வதே " -+"இந்த விசையின் முக்கிய செயல்பாடாகும்: சொடுக்கி அல்லது அது போன்ற சாதனம் இல்லாதபட்சத்தில் " -+"இது மிக பயனுள்ளதாக இருக்கும், அல்லது வலது சொடுக்கி பொத்தான் இல்லாதபோதும் பயன்படும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-key-menu.page:49 -@@ -10423,8 +9055,7 @@ msgid "" - msgstr "" - "சில நேரங்களில், குறிப்பாக சிறிய மற்றும் லேப்டாப் விசைப்பலகைகளில் இடத்தை " - "மிச்சப்படுத்துவதற்காக மெனு விசை தவிர்க்கப்படுகிறது. இப்படிப்பட்ட " --"விசைப்பலகைகள் சிலவற்றில், செயல்பாடு விசையுடன் (Fn) சேர்த்து " --"பயன்படுத்தி " -+"விசைப்பலகைகள் சிலவற்றில், செயல்பாடு விசையுடன் (Fn) சேர்த்து பயன்படுத்தி " - "செயல்படுத்தக்கூடிய ஒரு மெனு செயல்பாடு விசை இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10436,14 +9067,10 @@ msgid "" - "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " - "the point when the key is pressed." - msgstr "" --"சூழல் மெனு என்பது வலது சொடுக்கும் போது மேல்தோன்றும் மெனுவாகும். " --"அப்படிச் " --"செய்யும் போது காண்பிக்கப்படும் மெனுவானது நீங்கள் வலது சொடுக்கம் செய்த " --"பகுதியின் சூழல் " --"மற்றும் செயல்பாட்டைப் பொறுத்ததாகும். நீங்கள் மெனு விசையைக் கொண்டு " --"சூழல் மெனுவை " --"வரவழைக்கும் போது, அவ்விசையை நீங்கள் அழுத்திய போது சுட்டியானது திரையில் உள்ள " --"அந்தப் " -+"சூழல் மெனு என்பது வலது சொடுக்கும் போது மேல்தோன்றும் மெனுவாகும். அப்படிச் " -+"செய்யும் போது காண்பிக்கப்படும் மெனுவானது நீங்கள் வலது சொடுக்கம் செய்த பகுதியின் சூழல் " -+"மற்றும் செயல்பாட்டைப் பொறுத்ததாகும். நீங்கள் மெனு விசையைக் கொண்டு சூழல் மெனுவை " -+"வரவழைக்கும் போது, அவ்விசையை நீங்கள் அழுத்திய போது சுட்டியானது திரையில் உள்ள அந்தப் " - "பகுதிக்கான சூழல் மெனு காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -10452,9 +9079,8 @@ msgid "" - "The Super key opens the Activities overview. You can " - "usually find it next to the Alt key on your keyboard." - msgstr "" --"Super விசையானது செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைத் திறக்கும். " --"இது வழக்கமாக " --"உங்கள் விசைப்பலகையில் Alt க்கு அடுத்ததாக இருக்கும்." -+"Super விசையானது செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைத் திறக்கும். இது " -+"வழக்கமாக உங்கள் விசைப்பலகையில் Alt க்கு அடுத்ததாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/keyboard-key-super.page:26 -@@ -10469,12 +9095,10 @@ msgid "" - "keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on " - "it. It is sometimes called the Windows key or system key." - msgstr "" --"நீங்கள் Super விசையை அழுத்தும் போது, செயல்பாடுகள் மேலோட்டம்<" --"/gui> " --"காட்டப்படும். வழக்கமாக உங்கள் விசைப்பலகையின் கீழ் இடது பக்கத்தில் Alt<" --"/key> விசைக்கு அடுத்து இந்த விசையைக் காணலாம், வழக்கமாக இதன் மீது ஒரு Windows " --"சின்னம் இருக்கும். சில சமயம் இதனை Windows விசை அல்லது கணினி விசை " --"என்றும் குறிப்பிடுகிறோம்." -+"நீங்கள் Super விசையை அழுத்தும் போது, செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் " -+"காட்டப்படும். வழக்கமாக உங்கள் விசைப்பலகையின் கீழ் இடது பக்கத்தில் Alt விசைக்கு " -+"அடுத்து இந்த விசையைக் காணலாம், வழக்கமாக இதன் மீது ஒரு Windows சின்னம் இருக்கும். சில " -+"சமயம் இதனை Windows விசை அல்லது கணினி விசை என்றும் குறிப்பிடுகிறோம்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/keyboard-key-super.page:34 -@@ -10484,8 +9108,7 @@ msgid "" - "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " - "instead." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு Apple விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தினால், அதில் Windows விசைக்கு " --"பதிலாக " -+"நீங்கள் ஒரு Apple விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தினால், அதில் Windows விசைக்கு பதிலாக " - " விசை (கட்டளை) இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10493,8 +9116,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "To change which key is used to display the Activities overview:" - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைக் காண்பிக்க எந்த விசை பயன்படுகிறது என்பதை " --"மாற்ற:" -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைக் காண்பிக்க எந்த விசை பயன்படுகிறது என்பதை மாற்ற:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-key-super.page:49 -@@ -10579,16 +9201,11 @@ msgid "" - "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " - "languages." - msgstr "" --"விசைப்பலகைகள் வெவ்வேறு மொழிகளுக்காக நூற்றுக்கணக்கான வெவ்வேறு லேயவுட்டுகளில் " --"வருகின்றன. " --"ஒரே மொழிக்கும் பல விசைப்பலகை லேயவுட்டுகள் உள்ளன, உதாரணமாக ஆங்கிலத்திற்கு " --"Dvorak " --"லேயவுட்டைக் குறிப்பிடலாம். உங்கள் விசைப்பலகையின் விசைகளில் அச்சிடப்பட்டுள்ள " --"எழுத்துகள் " --"மற்றும் சின்னங்கள் எப்படி இருப்பினும், அவற்றைப் பொருட்படுத்தாமல் முற்றிலுமாக " --"வேறு ஒரு " --"விசைப்பலகையைப் போல உங்கள் விசைப்பலகையை செயல்பட வைக்க முடியும். நீங்கள் " --"அடிக்கடி பல " -+"விசைப்பலகைகள் வெவ்வேறு மொழிகளுக்காக நூற்றுக்கணக்கான வெவ்வேறு லேயவுட்டுகளில் வருகின்றன. " -+"ஒரே மொழிக்கும் பல விசைப்பலகை லேயவுட்டுகள் உள்ளன, உதாரணமாக ஆங்கிலத்திற்கு Dvorak " -+"லேயவுட்டைக் குறிப்பிடலாம். உங்கள் விசைப்பலகையின் விசைகளில் அச்சிடப்பட்டுள்ள எழுத்துகள் " -+"மற்றும் சின்னங்கள் எப்படி இருப்பினும், அவற்றைப் பொருட்படுத்தாமல் முற்றிலுமாக வேறு ஒரு " -+"விசைப்பலகையைப் போல உங்கள் விசைப்பலகையை செயல்பட வைக்க முடியும். நீங்கள் அடிக்கடி பல " - "மொழிகளுக்கு மாறுவீர்கள் எனில் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -10616,8 +9233,7 @@ msgid "" - "Click the + button, select the language which is associated with " - "the layout, then select a layout and pressAdd." - msgstr "" --"+ பொத்தானை சொடுக்கி, ஒரு லேயவுட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து சேர்<" --"/gui> ஐ " -+"+ பொத்தானை சொடுக்கி, ஒரு லேயவுட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து சேர் ஐ " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: media/span -@@ -10632,14 +9248,12 @@ msgid "" - "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " - "Input Sources and clicking <_:media-1/>" - msgstr "" --"பட்டியலில் ஒரு லேயவுட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து மாதிரிக்காட்சி ஐ சொடுக்கவதன் மூலம் அதன் மாதிரிக்காட்சியைக் காணலாம்" - - #. (itstool) path: media/span - #: C/keyboard-layouts.page:77 --#| msgid "Presence" - msgid "preferences" - msgstr "முன்னுரிமைகள்" - -@@ -10653,18 +9267,13 @@ msgid "" - "the Input Source list and a new <_:media-2/" - "> button will give you access to the extra settings." - msgstr "" --"சில மொழிகளில் கூடுதல் அமைவாக்க விருப்பங்கள் உள்ளன. அத்தகைய மொழிகளில் <" --"media " -+"சில மொழிகளில் கூடுதல் அமைவாக்க விருப்பங்கள் உள்ளன. அத்தகைய மொழிகளில் preview சின்னம் இருப்பதைக் கொண்டு அவாற்றை நீங்கள் " --"அடையாளம் " --"கண்டுகொள்ளலாம். நீங்கள் இந்த கூடுதல் அளவுருக்களை அணுக விரும்பினால், " --"உள்ளீட்டு மூலம் பட்டியலில் இருந்து மொழியைத் தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு புதிய preview சின்னம் இருப்பதைக் கொண்டு அவாற்றை நீங்கள் அடையாளம் " -+"கண்டுகொள்ளலாம். நீங்கள் இந்த கூடுதல் அளவுருக்களை அணுக விரும்பினால், உள்ளீட்டு மூலம் பட்டியலில் இருந்து மொழியைத் தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு புதிய மாதிரிக்காட்சி சின்னம் உங்களுக்கு இந்த " --"கூடுதல் " -+"\"16\" height=\"16\">மாதிரிக்காட்சி சின்னம் உங்களுக்கு இந்த கூடுதல் " - "அமைவுகளுக்கான அணுகலைக் கொடுக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10678,17 +9287,12 @@ msgid "" - "style=\"button\">Options button to select how you want to manage " - "multiple layouts." - msgstr "" --"நீங்கள் பல லேயவுட்டுகளைப் பயன்படுத்தும் போது, அனைத்து சாளரங்களும் ஒரே " --"லேயவுட்டைப் " -+"நீங்கள் பல லேயவுட்டுகளைப் பயன்படுத்தும் போது, அனைத்து சாளரங்களும் ஒரே லேயவுட்டைப் " - "பயன்படுத்துமாறும் அமைக்கலாம் அல்லது ஒவ்வொரு சாளரமும் வெவ்வேறு லேயவுட்டைப் " --"பயன்படுத்துமாறும் அமைக்கலாம். ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் வெவ்வேறு லேயவுட்டைப் " --"பயன்படுத்துவது " --"நல்லது, ஏனெனில் உதாரணமாக, ஒரு சொல் செயலி சாளரத்தில் வேறொரு மொழியில் நீங்கள் " --"கட்டுரை " --"எழுதிக்கொண்டிருக்கிறீர்கள் எனில், நீங்கள் வெவ்வேறு சாளரங்களுக்கிடையே மாறும் " --"போது உங்கள் " --"விசைப்பலகை தேர்வு ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் நினைவில் வைக்கப்படும். நீங்கள் பல " --"லேயவுட்டுகளை " -+"பயன்படுத்துமாறும் அமைக்கலாம். ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் வெவ்வேறு லேயவுட்டைப் பயன்படுத்துவது " -+"நல்லது, ஏனெனில் உதாரணமாக, ஒரு சொல் செயலி சாளரத்தில் வேறொரு மொழியில் நீங்கள் கட்டுரை " -+"எழுதிக்கொண்டிருக்கிறீர்கள் எனில், நீங்கள் வெவ்வேறு சாளரங்களுக்கிடையே மாறும் போது உங்கள் " -+"விசைப்பலகை தேர்வு ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் நினைவில் வைக்கப்படும். நீங்கள் பல லேயவுட்டுகளை " - "எப்படி நிர்வகிக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்க விருப்பங்கள் பொத்தானை அழுத்தவும்." - -@@ -10702,18 +9306,12 @@ msgid "" - "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " - "also open an image with the current keyboard layout for reference." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் தரநிலையான ஆங்கில லேயவுட்டுக்கு EN என்பது போன்ற " --"தற்போதைய " --"லேயவுட்டைக் குறிக்கும் ஒரு சிறு காட்டி காண்பிக்கப்படும். அந்த காட்டியை " --"சொடுக்கி " --"மெனுவிலிருந்து நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் லேயவுட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். " --"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட " --"ஒரு மொழிக்கு கூடுதல் அமைவுகள் இருந்தால், அவை கிடைக்கும் லேயவுட்டுகளின் " --"பட்டியலின் கீழே " --"காண்பிக்கப்படும். இது உங்கள் அமைவுகளைப் பற்றிய ஒரு விரைவான கண்ணோட்டத்தைக் " --"கொடுக்கிறது. " --"நீங்கள் குறிப்புக்காக தற்போதைய விசைப்பலகை லேயவுட்டைக் கொண்ட ஒரு படத்தையும் " --"திறக்க " -+"மேல் பட்டியில் தரநிலையான ஆங்கில லேயவுட்டுக்கு EN என்பது போன்ற தற்போதைய " -+"லேயவுட்டைக் குறிக்கும் ஒரு சிறு காட்டி காண்பிக்கப்படும். அந்த காட்டியை சொடுக்கி " -+"மெனுவிலிருந்து நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் லேயவுட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட " -+"ஒரு மொழிக்கு கூடுதல் அமைவுகள் இருந்தால், அவை கிடைக்கும் லேயவுட்டுகளின் பட்டியலின் கீழே " -+"காண்பிக்கப்படும். இது உங்கள் அமைவுகளைப் பற்றிய ஒரு விரைவான கண்ணோட்டத்தைக் கொடுக்கிறது. " -+"நீங்கள் குறிப்புக்காக தற்போதைய விசைப்பலகை லேயவுட்டைக் கொண்ட ஒரு படத்தையும் திறக்க " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -10727,15 +9325,13 @@ msgid "" - "previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard settings." - msgstr "" --"உள்ளீட்டு மூலம் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் ஐ " --"பயன்படுத்துவது மற்றொரு லேயவுட்டுக்கு மாறுவதற்கான விரைவான வழியாகும். இந்த " --"குறுக்குவழிகள் உள்ளீட்டு மூல தேர்வியைத் திறக்கும், அங்கு நீங்கள் " --"முன்னும் பின்னும் நகர்த்தலாம். முன்னிருப்பாக நீங்கள் SuperSpace ஐ பயன்படுத்தி " --"அடுத்த உள்ளீட்டு மூலத்திற்கும் ShiftSuper " --"Space ஐ பயன்படுத்தி முந்தைய உள்ளீட்டு மூலத்திற்கும் மாறலாம். " --"விசைப்பலகை அமைவுகளில் இந்த குறுக்குவழிகளை மாற்றலாம்." -+"உள்ளீட்டு மூலம் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் ஐ பயன்படுத்துவது " -+"மற்றொரு லேயவுட்டுக்கு மாறுவதற்கான விரைவான வழியாகும். இந்த குறுக்குவழிகள் உள்ளீட்டு " -+"மூல தேர்வியைத் திறக்கும், அங்கு நீங்கள் முன்னும் பின்னும் நகர்த்தலாம். முன்னிருப்பாக " -+"நீங்கள் SuperSpace ஐ பயன்படுத்தி அடுத்த உள்ளீட்டு மூலத்திற்கும் ShiftSuper Space ஐ பயன்படுத்தி முந்தைய உள்ளீட்டு " -+"மூலத்திற்கும் மாறலாம். விசைப்பலகை அமைவுகளில் இந்த குறுக்குவழிகளை மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/keyboard-nav.page:29 -@@ -10755,10 +9351,8 @@ msgid "" - "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead." - msgstr "" --"சொடுக்கி அல்லது மற்ற சொடுக்க சாதனத்தைப் பயன்படுத்த முடியாதவர்களுக்காக அல்லது " --"கூடுமானவரை " --"சொடுக்கியைப் பயன்படுத்தாமல் விசைப்பலகையையே பயன்படுத்த விரும்புபவர்களுக்காக " --"விசைப்பலகையைக் " -+"சொடுக்கி அல்லது மற்ற சொடுக்க சாதனத்தைப் பயன்படுத்த முடியாதவர்களுக்காக அல்லது கூடுமானவரை " -+"சொடுக்கியைப் பயன்படுத்தாமல் விசைப்பலகையையே பயன்படுத்த விரும்புபவர்களுக்காக விசைப்பலகையைக் " - "கொண்டு வழிசெலுத்துவது பற்றிய விவரங்களைக் கொடுக்கிறது. அனைத்து பயனர்களுக்கும் " - "பயன்படக்கூடிய விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளைக் காண பார்க்கவும்." -@@ -10770,10 +9364,8 @@ msgid "" - "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details." - msgstr "" --"நீங்கள் சொடுக்கி போன்ற ஒரு சுட்டு சாதனத்தைப் பயன்படுத்த முடியாது எனில், " --"நீங்கள் உங்கள் " --"விசைப்பலகையில் உள்ள எண் விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி சொடுக்கி சுட்டியைக் " --"கட்டுப்படுத்த " -+"நீங்கள் சொடுக்கி போன்ற ஒரு சுட்டு சாதனத்தைப் பயன்படுத்த முடியாது எனில், நீங்கள் உங்கள் " -+"விசைப்பலகையில் உள்ள எண் விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி சொடுக்கி சுட்டியைக் கட்டுப்படுத்த " - "முடியும். விவரங்களுக்கு ஐ பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: table/title -@@ -10797,18 +9389,14 @@ msgid "" - msgstr "" - "பல்வேறு கட்டுப்பாடுகளுக்கு இடையே விசைப்பலகை கவனப்பகுதியை நகர்த்துதல். " - "Ctrl Tab ஒரு பக்கப்பட்டியில் இருந்து " --"முக்கிய உள்ளடக்கத்திற்கு செல்லுதல் போன்ற கட்டுப்பாடுகளின் குழுக்களிடையே " --"நகர்த்தும். " -+"முக்கிய உள்ளடக்கத்திற்கு செல்லுதல் போன்ற கட்டுப்பாடுகளின் குழுக்களிடையே நகர்த்தும். " - "CtrlTab ஆனது ஒரு உரை பகுதி போன்ற " --"Tab ஐப் பயன்படுத்தும் ஒரு கட்டுப்பாட்டிலிருந்து வெளியேறவும் " --"முடியும்." -+"Tab ஐப் பயன்படுத்தும் ஒரு கட்டுப்பாட்டிலிருந்து வெளியேறவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:62 - msgid "Hold down Shift to move focus in reverse order." --msgstr "" --"கவனப் பகுதியை எதிர்த்திசையில் நகர்த்த Shift ஐப் " --"பிடித்துக்கொள்ளவும்." -+msgstr "கவனப் பகுதியை எதிர்த்திசையில் நகர்த்த Shift ஐப் பிடித்துக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:66 -@@ -10822,14 +9410,10 @@ msgid "" - "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " - "a list or icon view, or select a radio button from a group." - msgstr "" --"ஒரு ஒற்றை கட்டுப்பாட்டில் உருப்படிகளுக்கு இடையே தேர்வை நகர்த்துதல் அல்லது " --"தொடர்புடைய " --"கட்டுப்பாடுகளின் ஒரு தொகுப்பில் நகர்த்துதல். ஒரு கருவிப் பட்டியில் உள்ள " --"பொத்தான்களில் " --"கவனப் பகுதியை வைக்க அல்லது பட்டியல் அல்லது சின்னக் காட்சியில் உருப்படிகளைத் " --"தேர்வு செய்ய " --"அல்லது ஒரு குழுவிலிருந்து ஒரு ரேடியோ பொத்தானைத் தேர்ந்தெடுக்க அம்புக்குறி " --"விசைகளைப் " -+"ஒரு ஒற்றை கட்டுப்பாட்டில் உருப்படிகளுக்கு இடையே தேர்வை நகர்த்துதல் அல்லது தொடர்புடைய " -+"கட்டுப்பாடுகளின் ஒரு தொகுப்பில் நகர்த்துதல். ஒரு கருவிப் பட்டியில் உள்ள பொத்தான்களில் " -+"கவனப் பகுதியை வைக்க அல்லது பட்டியல் அல்லது சின்னக் காட்சியில் உருப்படிகளைத் தேர்வு செய்ய " -+"அல்லது ஒரு குழுவிலிருந்து ஒரு ரேடியோ பொத்தானைத் தேர்ந்தெடுக்க அம்புக்குறி விசைகளைப் " - "பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10838,8 +9422,7 @@ msgid "" - "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " - "items with children." - msgstr "" --"ஒரு கிளையமைப்புக் காட்சியில், சேய் உருப்படிகளை விரிவாக்கவும் சுருக்கவும் இடது " --"மற்றும் " -+"ஒரு கிளையமைப்புக் காட்சியில், சேய் உருப்படிகளை விரிவாக்கவும் சுருக்கவும் இடது மற்றும் " - "வலது அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10853,10 +9436,8 @@ msgid "" - "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " - "changing which item is selected." - msgstr "" --"பட்டியல் அல்லது சின்னக் காட்சியில், எந்த உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளதோ " --"அதிலிருந்து " --"தேர்வை மாற்றாமல் விசைப்பலகை கவனப் பகுதியை மட்டும் மற்றொரு உருப்படிக்கு " --"மாற்றுதல்." -+"பட்டியல் அல்லது சின்னக் காட்சியில், எந்த உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளதோ அதிலிருந்து " -+"தேர்வை மாற்றாமல் விசைப்பலகை கவனப் பகுதியை மட்டும் மற்றொரு உருப்படிக்கு மாற்றுதல்." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:81 -@@ -10869,10 +9450,8 @@ msgid "" - "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " - "the newly focused item." - msgstr "" --"பட்டியல் அல்லது சின்னக் காட்சியில், தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட " --"உருப்படியிலிருந்து கவனப் " --"பகுதி புதிதாக வைக்கப்பட்ட உருப்படி வரையுள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் " --"தேர்ந்தெடுத்தல்." -+"பட்டியல் அல்லது சின்னக் காட்சியில், தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியிலிருந்து கவனப் " -+"பகுதி புதிதாக வைக்கப்பட்ட உருப்படி வரையுள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்ந்தெடுத்தல்." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:86 -@@ -10897,8 +9476,7 @@ msgid "" - "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " - "deselecting other items." - msgstr "" --"பட்டியல் அல்லது சின்னக் காட்சியில், மற்ற உருப்படிகளைத் தேர்வு நீக்காமல் கவனப் " --"பகுதி " -+"பட்டியல் அல்லது சின்னக் காட்சியில், மற்ற உருப்படிகளைத் தேர்வு நீக்காமல் கவனப் பகுதி " - "வைக்கப்பட்டுள்ள உருப்படியை தேர்தெடுத்தல் அல்லது தேர்வு நீக்குதல்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10914,10 +9492,8 @@ msgid "" - "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " - "on it." - msgstr "" --"குறுக்குவிசைகளை தெரியப்படுத்த Alt விசையைப் பிடிக்கவும்: " --"மெனு " --"உருப்படிகள், பொத்தான்கள் மற்றும் பிற கட்டுப்பாடுகளின் பெயர்களில் அடிக்கோடிட்ட " --"எழுத்துகளே " -+"குறுக்குவிசைகளை தெரியப்படுத்த Alt விசையைப் பிடிக்கவும்: மெனு " -+"உருப்படிகள், பொத்தான்கள் மற்றும் பிற கட்டுப்பாடுகளின் பெயர்களில் அடிக்கோடிட்ட எழுத்துகளே " - "குறுக்குவிசைகளாகும். ஒரு கட்டுப்பாட்டை சொடுக்கியதைப் போலவே அதனைச் செயல்படுத்த " - "Alt விசையுடன் சேர்த்து அடிக்கோடிக்க எழுத்தையும் அழுத்தவும்." - -@@ -10929,8 +9505,7 @@ msgstr "Esc" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:103 - msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." --msgstr "" --"ஒரு மெனு, பாப்-அப், ஸ்விட்ச்சர் அல்லது உரையாடல் சாளரத்திலிருந்து வெளியேறுதல்." -+msgstr "ஒரு மெனு, பாப்-அப், ஸ்விட்ச்சர் அல்லது உரையாடல் சாளரத்திலிருந்து வெளியேறுதல்." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:106 -@@ -10943,8 +9518,7 @@ msgid "" - "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " - "navigate the menus." - msgstr "" --"ஒரு சாளரத்தின் மெனுப்பட்டியின் முதல் மெனுவைத் திறத்தல். மெனுக்களிடையே செல்ல " --"அம்புக்குறி " -+"ஒரு சாளரத்தின் மெனுப்பட்டியின் முதல் மெனுவைத் திறத்தல். மெனுக்களிடையே செல்ல அம்புக்குறி " - "விசைகளை பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10974,8 +9548,7 @@ msgid "" - "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" - "clicked." - msgstr "" --"தற்போதைய் தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படியை நீங்கள் வலது சொடுக்கம் செய்தால் வருவது " --"போன்ற ஒரு பாப்-" -+"தற்போதைய் தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படியை நீங்கள் வலது சொடுக்கம் செய்தால் வருவது போன்ற ஒரு பாப்-" - "அப் சூழல் மெனு வரும்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -10989,8 +9562,7 @@ msgid "" - "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " - "you had right-clicked on the background and not on any item." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளரில், நீங்கள் எந்த ஒரு உருப்படியின் மீதுமன்றி பின்புலத்தில் ஒரு " --"இடத்தில் வலது " -+"கோப்பு மேலாளரில், நீங்கள் எந்த ஒரு உருப்படியின் மீதுமன்றி பின்புலத்தில் ஒரு இடத்தில் வலது " - "சொடுக்கம் செய்தால் வருவதைப் போன்ற தற்போதைய கோப்புறைக்கான ஒரு சூழல் மெனு வரும்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -11005,8 +9577,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:131 - msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." --msgstr "" --"தாவல்கள் உள்ள இடைமுகத்தில், இடப்புறம் அல்லது வலப்புறம் உள்ள தாவலுக்கு மாறுதல்." -+msgstr "தாவல்கள் உள்ள இடைமுகத்தில், இடப்புறம் அல்லது வலப்புறம் உள்ள தாவலுக்கு மாறுதல்." - - #. (itstool) path: table/title - #: C/keyboard-nav.page:136 -@@ -11026,10 +9597,8 @@ msgid "" - "release Alt. This is similar to the Alt` feature." - msgstr "" --"ஒரே பயன்பாட்டுக்குள் அமைந்த சாளரங்களிடையே தொடர்ந்து மாறுதல். நீங்கள் " --"விரும்பும் சாளரம் " --"தனிப்படுத்திக் காண்பிக்கப்படும் வரை Alt விசையைப் பிடித்துக்கொண்டு<" --"key>F6Alt விசையைப் பிடித்துக்கொண்டுF6 ஐ அழுத்தவும், பிறகு Alt ஐ விடவும். இது Alt` அம்சத்தைப் போன்றதே." - -@@ -11055,8 +9624,7 @@ msgid "" - "Open the message tray. Press Esc to close." - msgstr "" --"செய்திகள் தட்டைத் திற." --" " -+"செய்திகள் தட்டைத் திற. " - "மூட Esc ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: table/title -@@ -11090,11 +9658,9 @@ msgid "" - "F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores." - msgstr "" --"பெரிதாக்கப்பட்ட ஒரு சாளரத்தை முதலில் இருந்த அதன் அளவுக்கு மீட்டமைத்தல். " --"பெரிதாக்க " -+"பெரிதாக்கப்பட்ட ஒரு சாளரத்தை முதலில் இருந்த அதன் அளவுக்கு மீட்டமைத்தல். பெரிதாக்க " - "Alt F10 ஐப் பயன்படுத்தவும். " --"AltF10 பெரிதாக்கவும் மீட்டமைக்கவும் " --"பயன்படும்." -+"AltF10 பெரிதாக்கவும் மீட்டமைக்கவும் பயன்படும்." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418 -@@ -11108,12 +9674,9 @@ msgid "" - "then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish " - "moving the window, or Esc to return it to its original place." - msgstr "" --"தற்போதைய சாளரத்தை நகர்த்துதல். AltF7 " --"ஐ " --"அழுத்தி பிறகு, சாளரத்தை நகர்த்த அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தவும். " --"சாளரத்தை " --"நகர்த்துவதை முடிக்க Enter ஐ அழுத்தவும் அல்லது முன்பிருந்த " --"இடத்தில் அதை " -+"தற்போதைய சாளரத்தை நகர்த்துதல். AltF7 ஐ " -+"அழுத்தி பிறகு, சாளரத்தை நகர்த்த அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தவும். சாளரத்தை " -+"நகர்த்துவதை முடிக்க Enter ஐ அழுத்தவும் அல்லது முன்பிருந்த இடத்தில் அதை " - "திரும்ப வைக்க Esc ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -11129,12 +9692,9 @@ msgid "" - "key> to finish resizing the window, or Esc to return it to its " - "original size." - msgstr "" --"தற்போதைய சாளரத்தை அளவு மாற்றுதல். AltF8" --" ஐ " --"அழுத்தி பிறகு சாளரத்தை அளவு மாற்ற அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தவும். " --"சாளரத்தை அளவு " --"மாற்றுவதை முடிக்க Enter ஐ அழுத்தவும் அல்லது முதலில் இருந்த " --"அளவுக்கே விட்டு " -+"தற்போதைய சாளரத்தை அளவு மாற்றுதல். AltF8 ஐ " -+"அழுத்தி பிறகு சாளரத்தை அளவு மாற்ற அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தவும். சாளரத்தை அளவு " -+"மாற்றுவதை முடிக்க Enter ஐ அழுத்தவும் அல்லது முதலில் இருந்த அளவுக்கே விட்டு " - "விட Esc ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -11180,10 +9740,8 @@ msgid "" - "to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." - msgstr "" --"ஒரு சாளரத்தை திரையின் இடது பக்கவாட்டில் செங்குத்தாக பெரிதாக்குதல். முந்தைய " --"அளவுக்கு " --"மீட்டமைக்க மீண்டும் அதையே அழுத்தவும். பக்கங்களை மாற்ற Super" --"Super ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -11198,8 +9756,7 @@ msgid "" - "to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." - msgstr "" --"ஒரு சாளரத்தை திரையின் வலது பக்கவாட்டில் செங்குத்தாக பெரிதாக்குதல். முந்தைய " --"அளவுக்கு " -+"ஒரு சாளரத்தை திரையின் வலது பக்கவாட்டில் செங்குத்தாக பெரிதாக்குதல். முந்தைய அளவுக்கு " - "மீட்டமைக்க அதையே மீண்டும் அழுத்தவும். பக்கங்களிடையே மாற Super ஐ அழுத்தவும்." - -@@ -11211,9 +9768,7 @@ msgstr "AltSpace - #. (itstool) path: td/p - #: C/keyboard-nav.page:227 - msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." --msgstr "" --"தலைப்புப் பட்டியில் வலது சொடுக்கினால் கிடைக்கும் சாளர பாப்-அப் மெனுவை " --"வரவழைக்கும்." -+msgstr "தலைப்புப் பட்டியில் வலது சொடுக்கினால் கிடைக்கும் சாளர பாப்-அப் மெனுவை வரவழைக்கும்." - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22 -@@ -11225,8 +9780,7 @@ msgstr "ஜெரெமி பிச்� - msgid "" - "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." - msgstr "" --"சொடுக்கியைக் கொண்டு சொடுக்குவதன் மூலம் உரையை உள்ளிட திரை விசைப்பலகையைப் " --"பயன்படுத்துக." -+"சொடுக்கியைக் கொண்டு சொடுக்குவதன் மூலம் உரையை உள்ளிட திரை விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்துக." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/keyboard-osk.page:35 -@@ -11239,8 +9793,7 @@ msgid "" - "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " - "it, you can turn on the screen keyboard to enter text." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் விசைப்பலகை இல்லாவிட்டால், அல்லது நீங்கள் அதைப் பயன்படுத்த " --"விரும்பாவிட்டால், " -+"உங்கள் கணினியில் விசைப்பலகை இல்லாவிட்டால், அல்லது நீங்கள் அதைப் பயன்படுத்த விரும்பாவிட்டால், " - "நீங்கள் உரையை உள்ளிட திரை விசைப்பலகையை இயக்கிக்கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -11263,15 +9816,12 @@ msgid "" - "symbols. More symbols are available if you then press the {#* " - "button. To return to the alphabet keyboard, press the Abc button." - msgstr "" --"எண்கள் மற்றும் சின்னங்களை உள்ளிட 123 பொத்தானை சொடுக்கவும். " --"{#* " --"பொத்தானை சொடுக்கினால் மேலும் சின்னங்கள் கிடைக்கும். எழுத்து விசைப்பலகைக்குத் " --"திரும்ப " -+"எண்கள் மற்றும் சின்னங்களை உள்ளிட 123 பொத்தானை சொடுக்கவும். {#* " -+"பொத்தானை சொடுக்கினால் மேலும் சின்னங்கள் கிடைக்கும். எழுத்து விசைப்பலகைக்குத் திரும்ப " - "Abc பொத்தானை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: media/span - #: C/keyboard-osk.page:63 --#| msgid "Keyboard" - msgid "keyboard" - msgstr "விசைப்பலகை" - -@@ -11285,14 +9835,10 @@ msgid "" - "again, open the messaging tray (by " - "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." - msgstr "" --"திரை விசைப்பலகை தற்செயலாக காண்பிக்கப்பட்டால், விசைப்பலகை போன்று " --"காட்சியளிக்கும் பொத்தானை " --"(தட்டு பொத்தானுக்கு அருகில்) சொடுக்கினால் அது மறைந்துவிடும். " --"மீண்டும் " --"விசைப்பலகையைக் காண்பிக்க, செய்தி தட்டை<" --"/link> " --"திறந்து (திரையின் கீழ் வலது புறம் சொடுக்கியைக் கொண்டு செல்வதன் மூலம் இதைச் " --"செய்யலாம்), " -+"திரை விசைப்பலகை தற்செயலாக காண்பிக்கப்பட்டால், விசைப்பலகை போன்று காட்சியளிக்கும் பொத்தானை " -+"(தட்டு பொத்தானுக்கு அருகில்) சொடுக்கினால் அது மறைந்துவிடும். மீண்டும் " -+"விசைப்பலகையைக் காண்பிக்க, செய்தி தட்டை " -+"திறந்து (திரையின் கீழ் வலது புறம் சொடுக்கியைக் கொண்டு செல்வதன் மூலம் இதைச் செய்யலாம்), " - "விசைப்பலகைத் தட்டு உருப்படியை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -11301,10 +9847,8 @@ msgid "" - "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " - "delay and speed of repeat keys." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு விசையை அழுத்திப் பிடித்திருக்கையில் விசைப்பலகை அதே எழுத்தை " --"மீண்டும் மீண்டும் " --"தொடர்ந்து உள்ளிடாதபடி அமைத்தல் அல்லது திரும்பத் திரும்ப உள்ளிடப்படும் " --"விசைகளின் தாமத நேரம் " -+"நீங்கள் ஒரு விசையை அழுத்திப் பிடித்திருக்கையில் விசைப்பலகை அதே எழுத்தை மீண்டும் மீண்டும் " -+"தொடர்ந்து உள்ளிடாதபடி அமைத்தல் அல்லது திரும்பத் திரும்ப உள்ளிடப்படும் விசைகளின் தாமத நேரம் " - "மற்றும் வேகத்தை மாற்றுதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -11320,14 +9864,10 @@ msgid "" - "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " - "how long it takes before key presses start repeating." - msgstr "" --"முன்னிருப்பாக, விசைப்பலகையின் ஒரு விசையை நீங்கள் அழுத்திப் பிடித்திருந்தால், " --"நீங்கள் விசையை " --"விடும் வரை அந்த எழுத்து அல்லது சின்னம் தொடர்ச்சியாக உள்ளிடப்படும். தேவையான " --"வேகத்தில் " --"உடனடியாக விரலை ஒரு விசையிலிருந்து திரும்ப எடுப்பது உங்களுக்கு சிரமம் என்றால், " --"இந்த " --"அம்சத்தை நீங்கள் முடக்கலாம், அல்லது விசை அழுத்தம் தொடர்ச்சியாக உள்ளிடப்படும் " --"செயல் தொடங்க " -+"முன்னிருப்பாக, விசைப்பலகையின் ஒரு விசையை நீங்கள் அழுத்திப் பிடித்திருந்தால், நீங்கள் விசையை " -+"விடும் வரை அந்த எழுத்து அல்லது சின்னம் தொடர்ச்சியாக உள்ளிடப்படும். தேவையான வேகத்தில் " -+"உடனடியாக விரலை ஒரு விசையிலிருந்து திரும்ப எடுப்பது உங்களுக்கு சிரமம் என்றால், இந்த " -+"அம்சத்தை நீங்கள் முடக்கலாம், அல்லது விசை அழுத்தம் தொடர்ச்சியாக உள்ளிடப்படும் செயல் தொடங்க " - "காத்திருக்கும் தாமத நேரத்தை நீங்கள் மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -11336,8 +9876,7 @@ msgid "" - "Turn off Key presses repeat when key is held down to disable " - "repeated keys entirely." - msgstr "" --"விசை தொடர்ந்து உள்ளிடப்படுவதை முற்றிலும் முடக்க, விசை அழுத்திப் " --"பிடித்திருக்கப்படும் " -+"விசை தொடர்ந்து உள்ளிடப்படுவதை முற்றிலும் முடக்க, விசை அழுத்திப் பிடித்திருக்கப்படும் " - "போது விசை தொடர்ந்து உள்ளிடப்படும் விருப்பத்தை அணைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -11347,20 +9886,16 @@ msgid "" - "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat." - msgstr "" --"மாறாக, ஒரு விசையை தொடர்ந்து உள்ளிட நீங்கள் அதை எவ்வளவு நேரம் பிடித்திருக்க " --"வேண்டும் என்ற " --"தாமத நேரத்தைக் கட்டுப்படுத்த தாமதம் ஸ்லைடரை சரி செய்யவும், விசை " --"அழுத்தல்கள் " --"எவ்வளவு வேகத்தில் தொடர்ந்து உள்ளிடப்படும் என்ற வேகத்தை சரி செய்ய வேகம்<" --"/gui> ஸ்லைடரை " -+"மாறாக, ஒரு விசையை தொடர்ந்து உள்ளிட நீங்கள் அதை எவ்வளவு நேரம் பிடித்திருக்க வேண்டும் என்ற " -+"தாமத நேரத்தைக் கட்டுப்படுத்த தாமதம் ஸ்லைடரை சரி செய்யவும், விசை அழுத்தல்கள் " -+"எவ்வளவு வேகத்தில் தொடர்ந்து உள்ளிடப்படும் என்ற வேகத்தை சரி செய்ய வேகம் ஸ்லைடரை " - "சரி செய்யவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 - msgid "Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings." - msgstr "" --"விசைப்பலகை அமைவுகளில் நீங்கள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை " --"வரையறுக்கலாம் " -+"விசைப்பலகை அமைவுகளில் நீங்கள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை வரையறுக்கலாம் " - "அல்லது மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -11371,8 +9906,7 @@ msgstr "விசைப்பலகை � - #. (itstool) path: page/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:48 - msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" --msgstr "" --"ஒரு விசைப்பலகை குறுக்குவழிக்கு அழுத்த வேண்டிய விசை அல்லது விசைகளை மாற்ற:" -+msgstr "ஒரு விசைப்பலகை குறுக்குவழிக்கு அழுத்த வேண்டிய விசை அல்லது விசைகளை மாற்ற:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59 -@@ -11386,9 +9920,9 @@ msgid "" - "the right. The current shortcut definition will change to New " - "accelerator…" - msgstr "" --"இடது பலகத்தில் ஒரு வகையைத் தேர்ந்தெடுத்து பிறகு வலது புறம் விரும்பிய " --"செயலுக்கான வரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். தற்போதைய குறுக்குவழி வரையறை " --"புதிய குறுக்குவிசை… என மாறும்." -+"இடது பலகத்தில் ஒரு வகையைத் தேர்ந்தெடுத்து பிறகு வலது புறம் விரும்பிய செயலுக்கான " -+"வரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். தற்போதைய குறுக்குவழி வரையறை புதிய குறுக்குவிசை… என மாறும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 -@@ -11396,8 +9930,7 @@ msgid "" - "Hold down the desired key combination, or press Backspace to " - "clear." - msgstr "" --"ஒரு விசை சேர்க்கையை அழிக்க, அதனை அழுத்திப் பிடிக்கவும் அல்லது Backspace<" --"/key> ஐ " -+"ஒரு விசை சேர்க்கையை அழிக்க, அதனை அழுத்திப் பிடிக்கவும் அல்லது Backspace ஐ " - "அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -11411,8 +9944,7 @@ msgid "" - "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " - "into these categories:" - msgstr "" --"மாற்றக்கூடிய முன் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்ட குறுக்குவழிகள் பல உள்ளன, அவை " --"பின்வரும் வகைகளாக " -+"மாற்றக்கூடிய முன் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்ட குறுக்குவழிகள் பல உள்ளன, அவை பின்வரும் வகைகளாக " - "பிரிக்கப்பட்டுள்ளன:" - - #. (itstool) path: table/title -@@ -12166,21 +10698,18 @@ msgstr "" - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 - msgid "" - "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." --msgstr "" --"நீங்கள் விசைப்பலகை குறுக்குவழியை மாற்ற விரும்பும் பயன்பாட்டைத் துவக்கவும்." -+msgstr "நீங்கள் விசைப்பலகை குறுக்குவழியை மாற்ற விரும்பும் பயன்பாட்டைத் துவக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:474 - msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut." - msgstr "" --"நீங்கள் விசைப்பலகை குறுக்குவழியை மாற்ற விரும்பும் மெனு உருப்படியைக் " --"கண்டுபிடிக்கவும்." -+"நீங்கள் விசைப்பலகை குறுக்குவழியை மாற்ற விரும்பும் மெனு உருப்படியைக் கண்டுபிடிக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:477 - msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." --msgstr "" --"நீங்கள் விசைப்பலகையில் அமைக்க விரும்பும் குறுக்குவழியைத் தட்டச்சு செய்யவும்." -+msgstr "நீங்கள் விசைப்பலகையில் அமைக்க விரும்பும் குறுக்குவழியைத் தட்டச்சு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482 -@@ -12190,12 +10719,9 @@ msgid "" - "change-accels false command. You can also use the dconf-editor utility to do this." - msgstr "" --"இந்த அமைவு டெஸ்க்டாப் முழுவதுக்குமானது என்பது குறிப்பிடத்தக்கது. நீங்கள் " --"gsettings " --"set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false கட்டளையின் " --"மூலம் " --"மாற்றங்களை செய்த பிறகு இதை முடக்க முடியும். நீங்கள் இதை செய்ய " --"dconf-editor " -+"இந்த அமைவு டெஸ்க்டாப் முழுவதுக்குமானது என்பது குறிப்பிடத்தக்கது. நீங்கள் gsettings " -+"set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false கட்டளையின் மூலம் " -+"மாற்றங்களை செய்த பிறகு இதை முடக்க முடியும். நீங்கள் இதை செய்ய dconf-editor " - "பயன்பாட்டையும் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12215,12 +10741,9 @@ msgid "" - "style=\"button\">+ button (or click the + " - "button in any category). The Custom Shortcut window will appear." - msgstr "" --"இடது பலகத்தில் உள்ள தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் ஐத் தேர்ந்தெடுத்து, <" --"gui style=" --"\"button\">+ பொத்தானை சொடுக்கவும் (அல்லது ஏதேனும் ஒரு வகையில் + பொத்தானை சொடுக்கவும்). தனிப்பயன் குறுக்குவழி " --"சாளரம் " -+"இடது பலகத்தில் உள்ள தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் ஐத் தேர்ந்தெடுத்து, + பொத்தானை சொடுக்கவும் (அல்லது ஏதேனும் ஒரு வகையில் + பொத்தானை சொடுக்கவும்). தனிப்பயன் குறுக்குவழி சாளரம் " - "தோன்றும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12232,12 +10755,9 @@ msgid "" - "use the rhythmbox command." - msgstr "" - "குறுக்குவழியை அடையாளம் காண ஒரு பெயர் மற்றும் பயன்பாட்டை இயக்க ஒரு " --"கட்டளை ஆகியவற்றை தட்டச்சு செய்து பிறகு பயன்படுத்து " --"என்பதை " --"சொடுக்கவும். உதாரணமாக, Rhythmbox ஐத் திறக்க உங்களுக்கு குறுக்குவழி வேண்டும் " --"என்றால் " --"நீங்கள் அதற்கு Music என்று பெயரும் rhythmbox " --"என்ற " -+"கட்டளை ஆகியவற்றை தட்டச்சு செய்து பிறகு பயன்படுத்து என்பதை " -+"சொடுக்கவும். உதாரணமாக, Rhythmbox ஐத் திறக்க உங்களுக்கு குறுக்குவழி வேண்டும் என்றால் " -+"நீங்கள் அதற்கு Music என்று பெயரும் rhythmbox என்ற " - "கட்டளையையும் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12247,8 +10767,8 @@ msgid "" - "New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination." - msgstr "" - "இப்போது சேர்க்கப்பட்ட வரிசையில் முடக்கப்பட்டது ஐ சொடுக்கவும். அது " --"புதிய குறுக்குவிசை… என மாறும் போது, நீங்கள் விரும்பும் " --"குறுக்குவழி விசை சேர்க்கையை அழுத்திப் பிடிக்கவும்." -+"புதிய குறுக்குவிசை… என மாறும் போது, நீங்கள் விரும்பும் குறுக்குவழி விசை " -+"சேர்க்கையை அழுத்திப் பிடிக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/keyboard-shortcuts-set.page:513 -@@ -12258,12 +10778,9 @@ msgid "" - "The command that opens an application cannot have the same name as the " - "application itself." - msgstr "" --"நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் கட்டளை பெயர் ஒரு செல்லுபடியான கணினி கட்டளையாக " --"இருக்க வேண்டும். " --"நீங்கள் ஒரு முனையத்தைத் திறந்து அங்கு அந்த கட்டளையை தட்டச்சு செய்து அது " --"செயல்படுகிறதா எனப் " --"பார்க்க முடியும். ஒரு பயன்பாட்டை திறக்கும் கட்டளை பயன்பாட்டின் பெயரையே " --"கொண்டிருக்க " -+"நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் கட்டளை பெயர் ஒரு செல்லுபடியான கணினி கட்டளையாக இருக்க வேண்டும். " -+"நீங்கள் ஒரு முனையத்தைத் திறந்து அங்கு அந்த கட்டளையை தட்டச்சு செய்து அது செயல்படுகிறதா எனப் " -+"பார்க்க முடியும். ஒரு பயன்பாட்டை திறக்கும் கட்டளை பயன்பாட்டின் பெயரையே கொண்டிருக்க " - "முடியாது." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -12273,10 +10790,8 @@ msgid "" - "shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom " - "Shortcut window will appear, and you can edit the command." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு தனிப்பயன் விசைப்பலகை குறுக்குவழியுடன் இணைந்த ஒரு கட்டளையை மாற்ற " --"விரும்பினால், " --"குறுக்குவழியின் பெயரை இரு சொடுக்கவும். தனிப்பயன் குறுக்குவழி<" --"/gui> " -+"நீங்கள் ஒரு தனிப்பயன் விசைப்பலகை குறுக்குவழியுடன் இணைந்த ஒரு கட்டளையை மாற்ற விரும்பினால், " -+"குறுக்குவழியின் பெயரை இரு சொடுக்கவும். தனிப்பயன் குறுக்குவழி " - "சாளரம் திறக்கும், அதில் நீங்கள் கட்டளையைத் திருத்த முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -12312,8 +10827,7 @@ msgstr "ஏப்ரல் கொன� - msgid "" - "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " - "background." --msgstr "" --"ஒரு படம், நிறம் அல்லது கிரேடியன்ட்டை உங்கள் பணிமேசை பின்புலமாக அமைத்தல்." -+msgstr "ஒரு படம், நிறம் அல்லது கிரேடியன்ட்டை உங்கள் பணிமேசை பின்புலமாக அமைத்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/look-background.page:51 -@@ -12328,8 +10842,7 @@ msgid "" - "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " - "color." - msgstr "" --"உங்கள் பணிமேசை பின்புலமாக பயன்படுத்தப்படும் படத்தை நீங்கள் மாற்ற முடியும் " --"அல்லது வெறும் " -+"உங்கள் பணிமேசை பின்புலமாக பயன்படுத்தப்படும் படத்தை நீங்கள் மாற்ற முடியும் அல்லது வெறும் " - "நிறம் அல்லது கிரேடியன்ட்டையும் பின்புலமாக அமைக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12367,8 +10880,7 @@ msgid "" - "These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." - msgstr "" - "GNOME உடன் வழங்கப்படும் பல தொழில்முறை பின்புல படங்களில் ஒன்றைப் பயன்படுத்த " --"வால்பேப்பர்கள் ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும். சில வால்பேப்பர்கள் பகுதியளவு " --"ஒளி " -+"வால்பேப்பர்கள் ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும். சில வால்பேப்பர்கள் பகுதியளவு ஒளி " - "ஊடுருவும் தன்மை கொண்டவை, அவை பின்புல வண்ணம் தெரியும்படி இருக்கும். இந்த " - "வால்பேப்பர்களுக்கு, கீழே வலது மூலையில் ஒரு நிற தேர்வி பொத்தான் இருக்கும்." - -@@ -12383,22 +10895,18 @@ msgid "" - "the image file and selecting ImageSet as Desktop " - "Background." - msgstr "" --"உங்கள் PIctures கோப்புறையில் உள்ள புகைப்படங்களில் ஒன்றைப் பயன்படுத்த " --"படங்கள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். பெரும்பாலான புகைப்பட மேலாண்மை பயன்பாடுகள் " --"புகைப்படங்களை இங்கு தான் சேமிக்கும். நீங்கள் Pictures " --"கோப்புறையில் இல்லாத " --"படத்தைப் பயன்படுத்த விரும்பினால், FIles ஐப் பயன்படுத்தி " --"படக்கோப்பின் மீது வலது சொடுக்கம் செய்து வால்பேப்பராக அமை ஐ தேர்வு " --"செய்யவும் Image Viewer பயன்பாட்டில் படக் கோப்பைத் திறந்து " --"படம்பணிமேசை பின்புலமாக அமைபடங்கள் ஐ " -+"தேர்ந்தெடுக்கவும். பெரும்பாலான புகைப்பட மேலாண்மை பயன்பாடுகள் புகைப்படங்களை இங்கு தான் " -+"சேமிக்கும். நீங்கள் Pictures கோப்புறையில் இல்லாத படத்தைப் பயன்படுத்த " -+"விரும்பினால், FIles ஐப் பயன்படுத்தி படக்கோப்பின் மீது வலது சொடுக்கம் செய்து " -+"வால்பேப்பராக அமை ஐ தேர்வு செய்யவும் Image Viewer பயன்பாட்டில் " -+"படக் கோப்பைத் திறந்து படம்பணிமேசை பின்புலமாக அமை என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:86 - msgid "Select Colors to just use a flat color." --msgstr "" --"ஒரு நிறத்தை மட்டும் பயன்படுத்த " --"நிறங்கள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "ஒரு நிறத்தை மட்டும் பயன்படுத்த நிறங்கள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-background.page:91 -@@ -12429,9 +10937,7 @@ msgstr "என் திரையில� - msgid "" - "This can happen because the display resolution that you have set it is not " - "the right one for your screen." --msgstr "" --"நீங்கள் அமைத்த காட்சி தெளிவுத்திறன் உங்கள் திரைக்கு சரியானதாக இல்லாமல் " --"இருக்கலாம்." -+msgstr "நீங்கள் அமைத்த காட்சி தெளிவுத்திறன் உங்கள் திரைக்கு சரியானதாக இல்லாமல் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/look-display-fuzzy.page:40 -@@ -12442,12 +10948,9 @@ msgid "" - "to open the panel. Try some of the Resolution options and set the " - "one that makes the screen look better." - msgstr "" --"இதை சரி செய்ய, மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரை சொடுக்கி அமைவுகள் " --"க்குச் " --"செல்லவும். வன்பொருள் பிரிவில் காட்சி சாதனங்கள் ஐ தேர்வு " --"செய்யவும். அதில் உள்ள " --"தெளிவுத்திறன் விருப்பங்களில் சிலவற்றை முயற்சி செய்து அவற்றில் " --"எதில் உங்கள் " -+"இதை சரி செய்ய, மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரை சொடுக்கி அமைவுகள் க்குச் " -+"செல்லவும். வன்பொருள் பிரிவில் காட்சி சாதனங்கள் ஐ தேர்வு செய்யவும். அதில் உள்ள " -+"தெளிவுத்திறன் விருப்பங்களில் சிலவற்றை முயற்சி செய்து அவற்றில் எதில் உங்கள் " - "திரை நன்றாக இருக்கிறதோ அதை அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12463,12 +10966,9 @@ msgid "" - "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " - "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் இரண்டு காட்சி சாதனங்கள் இணைக்கப்பட்டிருந்தால் " --"(எடுத்துக்காட்டாக, ஒரு " --"சாதாரண மானிட்டர் மற்றும் ஒரு ப்ரொஜெக்டர்), காட்சி சாதனங்கள் இரண்டும் " --"வெவ்வேறு " --"தெளிவுத்திறன்களைக் கொண்டிருக்கலாம். இருப்பினும், கணினி கிராஃபிக் கார்டால் " --"ஒரு நேரத்தில் " -+"உங்கள் கணினியில் இரண்டு காட்சி சாதனங்கள் இணைக்கப்பட்டிருந்தால் (எடுத்துக்காட்டாக, ஒரு " -+"சாதாரண மானிட்டர் மற்றும் ஒரு ப்ரொஜெக்டர்), காட்சி சாதனங்கள் இரண்டும் வெவ்வேறு " -+"தெளிவுத்திறன்களைக் கொண்டிருக்கலாம். இருப்பினும், கணினி கிராஃபிக் கார்டால் ஒரு நேரத்தில் " - "திரையை ஒரு தெளிவுத்திறனில் மட்டுமே காட்சிப்படுத்த முடியும், ஆகவே எனவே காட்சி " - "சாதனங்களில் ஒன்றேனும் தெளிவில்லாமல் இருக்கலாம்." - -@@ -12481,22 +10981,17 @@ msgid "" - "You can move windows from one screen to another, but you can't show the same " - "window on both screens at once." - msgstr "" --"இரண்டு காட்சி சாதனங்களும் வெவ்வேறு தெளிவுத்திறன்களைக் கொண்டிருக்கும் படியும் " --"நீங்கள் அமைக்க " --"முடியும், ஆனால் நீங்கள் ஒரே நேரத்தில் இரண்டு திரைகளிலும் ஒரே உள்ளடக்கத்தை " --"நீங்கள் " --"காட்சிப்படுத்த முடியாது. இதன் விளைவாக, அவை ஒரே நேரத்தில் இணைக்கப்பட்ட இரு " --"சார்பற்ற " --"திரைகளாகவே இருக்கும். நீங்கள் சாளரங்களை ஒரு திரையில் இருந்து மற்றொன்றுக்கு " --"நகர்த்த " -+"இரண்டு காட்சி சாதனங்களும் வெவ்வேறு தெளிவுத்திறன்களைக் கொண்டிருக்கும் படியும் நீங்கள் அமைக்க " -+"முடியும், ஆனால் நீங்கள் ஒரே நேரத்தில் இரண்டு திரைகளிலும் ஒரே உள்ளடக்கத்தை நீங்கள் " -+"காட்சிப்படுத்த முடியாது. இதன் விளைவாக, அவை ஒரே நேரத்தில் இணைக்கப்பட்ட இரு சார்பற்ற " -+"திரைகளாகவே இருக்கும். நீங்கள் சாளரங்களை ஒரு திரையில் இருந்து மற்றொன்றுக்கு நகர்த்த " - "முடியும், ஆனால் இரண்டிலும் ஒரே சாளரத்தைக் காண முடியாது." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/look-display-fuzzy.page:60 - msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" - msgstr "" --"இரு காட்சி சாதனங்களும் அவற்றுக்குரிய தனித்தனி தெளிவுத்திறன்களைக் " --"கொண்டிருக்கும்படி அமைக்க:" -+"இரு காட்சி சாதனங்களும் அவற்றுக்குரிய தனித்தனி தெளிவுத்திறன்களைக் கொண்டிருக்கும்படி அமைக்க:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/look-display-fuzzy.page:68 -@@ -12516,10 +11011,8 @@ msgid "" - "Displays window. Change the Resolution until that " - "display looks right." - msgstr "" --"மாறாக காட்சி சாதனங்கள் சாளரத்தின் மேல் உள்ள சாம்பல் நிற பெட்டியில் " --"இருந்து " --"ஒவ்வொரு காட்சி சாதனத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்த காட்சி சாதனம் சரியாக " --"இருக்கும் வரை " -+"மாறாக காட்சி சாதனங்கள் சாளரத்தின் மேல் உள்ள சாம்பல் நிற பெட்டியில் இருந்து " -+"ஒவ்வொரு காட்சி சாதனத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்த காட்சி சாதனம் சரியாக இருக்கும் வரை " - "அதன் தெளிவுத்திறனை மாற்றவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -12540,14 +11033,10 @@ msgid "" - "appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " - "rotation." - msgstr "" --"நீங்கள் திரை தெளிவுத்திறன் ஐ மாற்றுவதன் மூலம் திரையில் தோன்றும் " --"உருப்படிகள் " --"ஒவ்வொன்றும் எவ்வளவு பெரியதாகக் (அல்லது எவ்வளவு தெளிவாக) காண்பிக்கப்படுகிறது " --"என்பதை மாற்ற " --"முடியும். சுழற்சி ஐ மாற்றுவதன் மூலம் உருப்படிகள் எப்படிக் " --"காட்சியளிக்கின்றன " --"என்பதையும் மாற்ற முடியும் (உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு சுழலும் காட்சி சாதனத்தைக் " --"கொண்டிருந்தால் " -+"நீங்கள் திரை தெளிவுத்திறன் ஐ மாற்றுவதன் மூலம் திரையில் தோன்றும் உருப்படிகள் " -+"ஒவ்வொன்றும் எவ்வளவு பெரியதாகக் (அல்லது எவ்வளவு தெளிவாக) காண்பிக்கப்படுகிறது என்பதை மாற்ற " -+"முடியும். சுழற்சி ஐ மாற்றுவதன் மூலம் உருப்படிகள் எப்படிக் காட்சியளிக்கின்றன " -+"என்பதையும் மாற்ற முடியும் (உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு சுழலும் காட்சி சாதனத்தைக் கொண்டிருந்தால் " - "இது பயன்படும்)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12556,10 +11045,8 @@ msgid "" - "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " - "different settings on each display. Select a display in the preview area." - msgstr "" --"உங்களிடம் பல காட்சி சாதனங்கள் இருந்து, அவை பிரதிபலிப்பவையாக இல்லாவிட்டால், " --"நீங்கள் " --"ஒவ்வொரு காட்சி சாதனத்திலும் வெவ்வேறூ அமைவுகளை வைத்துக்கொள்ள முடியும். " --"மாதிரிக்காட்சைப் " -+"உங்களிடம் பல காட்சி சாதனங்கள் இருந்து, அவை பிரதிபலிப்பவையாக இல்லாவிட்டால், நீங்கள் " -+"ஒவ்வொரு காட்சி சாதனத்திலும் வெவ்வேறூ அமைவுகளை வைத்துக்கொள்ள முடியும். மாதிரிக்காட்சைப் " - "பகுதியில் ஒரு காட்சி சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12577,14 +11064,10 @@ msgid "" - "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " - "with the new settings, click Keep Changes." - msgstr "" --"பயன்படுத்து ஐ சொடுக்கவும். புதிய அமைவுகள் மீண்டும் பழையபடி மாறும் " --"முன்பு " --"30 விநாடிகள் பயன்படுத்தப்பட்டிருக்கும். இதனால் புதிய அமைவுகளில் உங்களால் " --"எதையும் பார்க்க " --"முடியாது போனால், உங்கள் பழைய அமைவுகள் தானாக மீட்டமைக்கப்படும். புதிய அமைவுகள் " --"உங்களுக்கு " --"திருப்திகரமாக இருந்தால், இந்த அமைவாக்கத்தை வைத்திரு என்பதை " --"சொடுக்கவும்." -+"பயன்படுத்து ஐ சொடுக்கவும். புதிய அமைவுகள் மீண்டும் பழையபடி மாறும் முன்பு " -+"30 விநாடிகள் பயன்படுத்தப்பட்டிருக்கும். இதனால் புதிய அமைவுகளில் உங்களால் எதையும் பார்க்க " -+"முடியாது போனால், உங்கள் பழைய அமைவுகள் தானாக மீட்டமைக்கப்படும். புதிய அமைவுகள் உங்களுக்கு " -+"திருப்திகரமாக இருந்தால், இந்த அமைவாக்கத்தை வைத்திரு என்பதை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/look-resolution.page:77 -@@ -12603,17 +11086,12 @@ msgid "" - "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " - "or both sides of the screen." - msgstr "" --"ஒவ்வொரு திசையிலும் காண்பிக்கப்படக்கூடிய பிக்சல்களின் (திரையில் உள்ள " --"புள்ளிகள்) எண்ணிக்கையே " --"தெளிவுத்திறன் எனப்படும். ஒவ்வொரு தெளிவுத்திறனுக்கும் ஒரு தன்மை விகிதம்<" --"/em>, " --"அதாவது உயரம் அகலம் விகிதம் உள்ளது. பழைய காட்சி சாதனங்கள் 4:3 தன்மை " --"விகிதத்தைப் " -+"ஒவ்வொரு திசையிலும் காண்பிக்கப்படக்கூடிய பிக்சல்களின் (திரையில் உள்ள புள்ளிகள்) எண்ணிக்கையே " -+"தெளிவுத்திறன் எனப்படும். ஒவ்வொரு தெளிவுத்திறனுக்கும் ஒரு தன்மை விகிதம், " -+"அதாவது உயரம் அகலம் விகிதம் உள்ளது. பழைய காட்சி சாதனங்கள் 4:3 தன்மை விகிதத்தைப் " - "பயன்படுத்துகின்றன, அகலத் திரை காட்சி சாதனங்கள் 16:9 என்ற தன்மை விகிதத்தைப் " --"பயன்படுத்துகின்றன. உங்கள் காட்சி சாதனத்தின் தன்மை விகிதத்திற்குப் பொருந்தாத " --"ஒரு " --"தெளிவுத்திறனை நீங்கள் தேர்வு செய்தால், காட்சி இழுப்பைத் தவிர்ப்பதற்காக " --"திரையானது " -+"பயன்படுத்துகின்றன. உங்கள் காட்சி சாதனத்தின் தன்மை விகிதத்திற்குப் பொருந்தாத ஒரு " -+"தெளிவுத்திறனை நீங்கள் தேர்வு செய்தால், காட்சி இழுப்பைத் தவிர்ப்பதற்காக திரையானது " - "லெட்டர்பாக்ஸ்டாகக் காட்சியளிக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -12624,10 +11102,8 @@ msgid "" - "xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated." - msgstr "" - "தெளிவுத்திறன் கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து நீங்கள் விரும்புகின்ற " --"தெளிவுத்திறனைத் தேர்வு செய்யலாம். உங்கள் திரைக்குப் சரியாக இல்லாத ஒரு " --"தெளிவுத்திறனை " --"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் திரை மங்கலாக அல்லது " --"புள்ளி " -+"தெளிவுத்திறனைத் தேர்வு செய்யலாம். உங்கள் திரைக்குப் சரியாக இல்லாத ஒரு தெளிவுத்திறனை " -+"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் திரை மங்கலாக அல்லது புள்ளி " - "புள்ளியாகக் காட்சியளிக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12643,10 +11119,8 @@ msgid "" - "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " - "see on your screen by pressing the buttons with the arrows." - msgstr "" --"சில மடிக்கணினிகளில், நீங்கள் திரையை பல திசைகளில் சுழற்ற முடியும். காட்சி " --"சுழற்சியை " --"மாற்ற முடிந்தால் பயனுள்ளதாக இருக்கும். சுழற்சி கீழ் தோன்று " --"பட்டியலில் இருந்து " -+"சில மடிக்கணினிகளில், நீங்கள் திரையை பல திசைகளில் சுழற்ற முடியும். காட்சி சுழற்சியை " -+"மாற்ற முடிந்தால் பயனுள்ளதாக இருக்கும். சுழற்சி கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து " - "உங்கள் காட்சி சாதனத்திற்கு விரும்பும் சுழற்சியை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -12656,10 +11130,8 @@ msgid "" - "\">iPods, editing photos, playing videos…" - msgstr "" --"டிஜிட்டல் கேமராக்கள், iPods, புகைப்படங்களைத் திருத்துதல்<" --"/link>, " -+"டிஜிட்டல் கேமராக்கள், iPods, புகைப்படங்களைத் திருத்துதல், " - "வீடியோக்களை இயக்குதல்…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -12693,8 +11165,7 @@ msgid "" - "link>…" - msgstr "" - "ஒலியளவு, ஸ்பீக்கர்கள் மற்றும் தலையணிகள், " --"மைக்ரோஃபோன்கள்ஸ்பீக்கர்கள் மற்றும் தலையணிகள், மைக்ரோஃபோன்கள்…" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -12743,8 +11214,7 @@ msgid "" - "list\">mailing list, IRC" - msgstr "" - "இந்த வழிகாட்டியைப் பயன்படுத்துவதற்கான உதவிக் " --"குறிப்புகள், இந்த வழிகாட்டியை மேம்படுத்த " --"உதவுக, இந்த வழிகாட்டியை மேம்படுத்த உதவுக, அஞ்சல் பட்டியல், IRC" - -@@ -12756,8 +11226,7 @@ msgstr "மேலும் உதவி - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-disabletouchpad.page:12 - msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks." --msgstr "" --"தட்டச்சு செய்யும் போது தற்செயலான சொடுக்குதலைத் தடுக்க தொடுதிட்டை அணைக்கவும்." -+msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போது தற்செயலான சொடுக்குதலைத் தடுக்க தொடுதிட்டை அணைக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-disabletouchpad.page:29 -@@ -12772,12 +11241,9 @@ msgid "" - "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time " - "after your last key stroke." - msgstr "" --"பெரும்பாலும் மடிக்கணினிகளில், நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் உங்கள் மணிக்கட்டை " --"வைக்கும் இடத்திலேயே " --"தொடு திட்டுக்கள் அமைந்துள்ளன, இது நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது தற்செயலாக " --"சொடுக்க " --"வாய்ப்பளிக்கிறது. நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது தொடுதிட்டை முடக்க முடியும். " --"அது உங்கள் " -+"பெரும்பாலும் மடிக்கணினிகளில், நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் உங்கள் மணிக்கட்டை வைக்கும் இடத்திலேயே " -+"தொடு திட்டுக்கள் அமைந்துள்ளன, இது நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது தற்செயலாக சொடுக்க " -+"வாய்ப்பளிக்கிறது. நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது தொடுதிட்டை முடக்க முடியும். அது உங்கள் " - "கடைசி விசை அழுத்தலுக்கு சற்று நேரத்திற்குப் பிறகே மீண்டும் செயல்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12807,8 +11273,7 @@ msgstr "சொடுக்கி &a - msgid "" - "In the Touchpad section, check Disable while typing." - msgstr "" --"தொடுதிட்டு பிரிவில் தட்டச்சு செய்யும் போது முடக்கு " --"என்பதை " -+"தொடுதிட்டு பிரிவில் தட்டச்சு செய்யும் போது முடக்கு என்பதை " - "தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -12816,8 +11281,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் தொடு திட்டு இருந்தால் மட்டுமே தொடு திட்டு பிரிவு " --"இருக்கும்." -+"உங்கள் கணினியில் தொடு திட்டு இருந்தால் மட்டுமே தொடு திட்டு பிரிவு இருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-doubleclick.page:12 -@@ -12825,8 +11289,7 @@ msgid "" - "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " - "double-click." - msgstr "" --"இரு சொடுக்கம் செய்ய சொடுக்கி பொத்தானை எவ்வளவு வேகமாக இரண்டாவது முறை அழுத்த " --"வேண்டும் " -+"இரு சொடுக்கம் செய்ய சொடுக்கி பொத்தானை எவ்வளவு வேகமாக இரண்டாவது முறை அழுத்த வேண்டும் " - "என்பதைக் கட்டுப்படுத்துதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -12842,14 +11305,10 @@ msgid "" - "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " - "mouse button quickly, you should increase the timeout." - msgstr "" --"நீங்கள் சொடுக்கி பொத்தானை போதுமான வேகத்தில் இரு முறை அழுத்தினால் மட்டுமே " --"இரு சொடுக்கம் " --"நடைபெறூம். இரண்டாவது சொடுக்கம் முதல் சொடுக்கத்திற்கு நீண்ட நேரத்திற்குப் " --"பிறகு " --"செய்யப்பட்டால், அவை இரண்டு தனித்தனி சொடுக்கங்களாகவே கருதப்படும். சொடுக்கி " --"பொத்தானை " --"வேகமாக அழுத்துவதில் உங்களுக்கு சிரமம் இருந்தால், நீங்கள் நேர முடிவை அதிகரிக்க " --"வேண்டும்." -+"நீங்கள் சொடுக்கி பொத்தானை போதுமான வேகத்தில் இரு முறை அழுத்தினால் மட்டுமே இரு சொடுக்கம் " -+"நடைபெறூம். இரண்டாவது சொடுக்கம் முதல் சொடுக்கத்திற்கு நீண்ட நேரத்திற்குப் பிறகு " -+"செய்யப்பட்டால், அவை இரண்டு தனித்தனி சொடுக்கங்களாகவே கருதப்படும். சொடுக்கி பொத்தானை " -+"வேகமாக அழுத்துவதில் உங்களுக்கு சிரமம் இருந்தால், நீங்கள் நேர முடிவை அதிகரிக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-doubleclick.page:45 -@@ -12857,8 +11316,7 @@ msgid "" - "Under General, adjust the Double-click slider to a " - "value you find comfortable." - msgstr "" --"பொது என்பதன் கீழ், இரு சொடுக்கம் ஸ்லைடரில் உங்களுக்கு " --"வசதியான " -+"பொது என்பதன் கீழ், இரு சொடுக்கம் ஸ்லைடரில் உங்களுக்கு வசதியான " - "ஒரு மதிப்பை அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -12868,10 +11326,8 @@ msgid "" - "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight " - "the inside circle." - msgstr "" --"உங்கள் அமைவுகளை சோதிக்கவும் பொத்தானை சொடுக்கவும். சாளரத்தில் ஒரு " --"ஒற்றை " --"சொடுக்கம் வெளி வட்டத்தைத் தனிப்படுத்திக் காண்பிக்கும். இரு சொடுக்கம் உள் " --"வட்டத்தைத் " -+"உங்கள் அமைவுகளை சோதிக்கவும் பொத்தானை சொடுக்கவும். சாளரத்தில் ஒரு ஒற்றை " -+"சொடுக்கம் வெளி வட்டத்தைத் தனிப்படுத்திக் காண்பிக்கும். இரு சொடுக்கம் உள் வட்டத்தைத் " - "தனிப்படுத்திக் காண்பிக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -12883,12 +11339,9 @@ msgid "" - "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " - "if it still has the same problem." - msgstr "" --"நீங்கள் இரு சொடுக்க நேரத்தை அதிகரித்திருந்த போதும், நீங்கள் ஒற்றை சொடுக்கம் " --"செய்ய விரும்பும் " --"போதும் உங்கள் சொடுக்கி இரு சொடுக்கம் செய்தால், உங்கள் சொடுக்கியில் சிக்கல் " --"இருக்கலாம். உங்கள் " --"கணினியில் வேறு ஒரு சொடுக்கியை இணைத்து அது சரியாக செயல்படுகிறதா எனப் " --"பார்க்கவும். " -+"நீங்கள் இரு சொடுக்க நேரத்தை அதிகரித்திருந்த போதும், நீங்கள் ஒற்றை சொடுக்கம் செய்ய விரும்பும் " -+"போதும் உங்கள் சொடுக்கி இரு சொடுக்கம் செய்தால், உங்கள் சொடுக்கியில் சிக்கல் இருக்கலாம். உங்கள் " -+"கணினியில் வேறு ஒரு சொடுக்கியை இணைத்து அது சரியாக செயல்படுகிறதா எனப் பார்க்கவும். " - "மாறாக உங்கள் சொடுக்கியை வேறு ஒரு கணினியில் இணைத்தும் அதே பிரச்சனை உள்ளதா என " - "சோதிக்கலாம்." - -@@ -12898,16 +11351,14 @@ msgid "" - "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " - "pointing device." - msgstr "" --"இந்த அமைவு உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு ஆகிய இரண்டிலும் விளைவை " --"ஏற்படுத்தும், " -+"இந்த அமைவு உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு ஆகிய இரண்டிலும் விளைவை ஏற்படுத்தும், " - "அதுமட்டுமின்றி வேறு சுட்டி சாதன ஏதும் இருந்தால் அதிலும் விளைவை ஏற்படுத்தும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-lefthanded.page:32 - msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." - msgstr "" --"சொடுக்கி அமைவுகளில் இடது மற்றும் வலது சொடுக்கி பொத்தான்களை எதிர்மறையாக " --"அமைத்தல்." -+"சொடுக்கி அமைவுகளில் இடது மற்றும் வலது சொடுக்கி பொத்தான்களை எதிர்மறையாக அமைத்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-lefthanded.page:35 -@@ -12920,10 +11371,8 @@ msgid "" - "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " - "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." - msgstr "" --"இடது கைப் பழக்கத்திற்கு வசதியாக இருக்கும் வகையில், உங்கள் சொடுக்கி அல்லது " --"தொடுதிட்டு " --"ஆகியவற்றின் இடது மற்றும் வலது பொத்தான்களின் நடத்தையை எதிர்மறையாக " --"மாற்றிக்கொள்ளமுடியும்." -+"இடது கைப் பழக்கத்திற்கு வசதியாக இருக்கும் வகையில், உங்கள் சொடுக்கி அல்லது தொடுதிட்டு " -+"ஆகியவற்றின் இடது மற்றும் வலது பொத்தான்களின் நடத்தையை எதிர்மறையாக மாற்றிக்கொள்ளமுடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-lefthanded.page:49 -@@ -12931,8 +11380,7 @@ msgid "" - "In the General section, switch Primary button to " - "Right." - msgstr "" --"பொது பிரிவில், முதல் நிலை பொத்தானை வலது " --"புறம் " -+"பொது பிரிவில், முதல் நிலை பொத்தானை வலது புறம் " - "மாற்றவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -12941,8 +11389,7 @@ msgid "" - "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " - "more." - msgstr "" --"பயன்பாடுகளைத் திறக்க, உரையை ஒட்ட, தாவல்களைத் திறக்க மற்றும் பல செயல்களைச் " --"செய்ய சொடுக்கி " -+"பயன்பாடுகளைத் திறக்க, உரையை ஒட்ட, தாவல்களைத் திறக்க மற்றும் பல செயல்களைச் செய்ய சொடுக்கி " - "நடு பொத்தானைப் பயன்படுத்துதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -12958,12 +11405,9 @@ msgid "" - "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " - "left and right mouse buttons at the same time to middle-click." - msgstr "" --"பல சொடுக்கிகளிலும் தொடுதிட்டுகளிலும் நடு பொத்தான் இருக்கும். ஒரு சுருள் " --"சக்கரம் உள்ள " --"ஒரு சொடுக்கியில், நீங்கள் நடு சொடுக்கம் செய்ய நேரடியாக உருள் சக்கரத்தையே " --"அழுத்தலாம். உங்கள் " --"சொடுக்கியில் நடு பொத்தான் இல்லாவிட்டால், நடு சொடுக்கம் செய்ய ஒரே நேரத்தில் " --"இடது மற்றும் " -+"பல சொடுக்கிகளிலும் தொடுதிட்டுகளிலும் நடு பொத்தான் இருக்கும். ஒரு சுருள் சக்கரம் உள்ள " -+"ஒரு சொடுக்கியில், நீங்கள் நடு சொடுக்கம் செய்ய நேரடியாக உருள் சக்கரத்தையே அழுத்தலாம். உங்கள் " -+"சொடுக்கியில் நடு பொத்தான் இல்லாவிட்டால், நடு சொடுக்கம் செய்ய ஒரே நேரத்தில் இடது மற்றும் " - "வலது சொடுக்கி பொத்தான்களை அழுத்த வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -12973,18 +11417,15 @@ msgid "" - "at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." - msgstr "" --"பல விரல் தட்டல்களை ஆதரிக்கும் தொடுதிட்டுகளில், நீங்கள் நடு சொடுக்கம் செய்ய " --"ஒரே நேரத்தில் " --"மூன்று விரல்களால் தட்டலாம். இது வேலை செய்ய நீங்கள் தொடுதிட்டு அமைவுகளில் <" --"link xref=" -+"பல விரல் தட்டல்களை ஆதரிக்கும் தொடுதிட்டுகளில், நீங்கள் நடு சொடுக்கம் செய்ய ஒரே நேரத்தில் " -+"மூன்று விரல்களால் தட்டலாம். இது வேலை செய்ய நீங்கள் தொடுதிட்டு அமைவுகளில் தட்டு சொடுக்கத்தை செயல்படுத்த வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/mouse-middleclick.page:42 - msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." - msgstr "" --"பல பயன்பாடுகள் மேம்பட்ட சொடுக்க குறுக்குவழிகளுக்கு நடு சொடுக்கத்தைப் " --"பயன்படுத்துகின்றன." -+"பல பயன்பாடுகள் மேம்பட்ட சொடுக்க குறுக்குவழிகளுக்கு நடு சொடுக்கத்தைப் பயன்படுத்துகின்றன." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-middleclick.page:45 -@@ -12994,12 +11435,9 @@ msgid "" - "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at " - "the mouse position." - msgstr "" --"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை ஒட்டுவது ஒரு பொதுவான குறுக்குவழியாகும். (இது " --"முதன்மை தேர்வு " --"ஒட்டுதல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது). நீங்கள் ஒட்ட விரும்பும் உரையைத் " --"தேர்ந்தெடுத்து, நீங்கள் அதை " --"ஒட்ட விரும்பும் இடத்திற்குச் சென்று பிறகு நடு சொடுக்கம் செய்யவும். " --"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை " -+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை ஒட்டுவது ஒரு பொதுவான குறுக்குவழியாகும். (இது முதன்மை தேர்வு " -+"ஒட்டுதல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது). நீங்கள் ஒட்ட விரும்பும் உரையைத் தேர்ந்தெடுத்து, நீங்கள் அதை " -+"ஒட்ட விரும்பும் இடத்திற்குச் சென்று பிறகு நடு சொடுக்கம் செய்யவும். தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை " - "சொடுக்கி இடநிலையில் ஒட்டப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13009,12 +11447,9 @@ msgid "" - "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " - "quick method of pasting only works with the middle mouse button." - msgstr "" --"உங்கள் நடு பொத்தானைக் கொண்டு உரையை ஒட்டுவது சாதாரண ஒட்டுப்பல்லகையிலிருந்து " --"முற்றிலும் " --"வேறுபட்டது. உரையைத் தேர்ந்தெடுக்கும் போது அது ஒட்டுப்பலகைக்கு " --"நகலெடுக்கப்படாது. " --"ஒட்டுவதற்கான இந்த விரைவு முறை சொடுக்கியின் நடு பொத்தானைக் கொண்டு மட்டுமே " --"செயல்படும்." -+"உங்கள் நடு பொத்தானைக் கொண்டு உரையை ஒட்டுவது சாதாரண ஒட்டுப்பல்லகையிலிருந்து முற்றிலும் " -+"வேறுபட்டது. உரையைத் தேர்ந்தெடுக்கும் போது அது ஒட்டுப்பலகைக்கு நகலெடுக்கப்படாது. " -+"ஒட்டுவதற்கான இந்த விரைவு முறை சொடுக்கியின் நடு பொத்தானைக் கொண்டு மட்டுமே செயல்படும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-middleclick.page:54 -@@ -13023,10 +11458,8 @@ msgid "" - "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-" - "click in the empty space to move to exactly the location you clicked." - msgstr "" --"உருள் பட்டிகள் மற்றும் ஸ்லைடர்களில், காலியான இடத்தில் சாதாரனமாக சொடுக்கினால் " --"(ஒரு பக்கம் " --"போன்று) அளவு நீங்கள் சொடுக்கிய திசையில் நகர்த்தப்படும். சரியாக நீங்கள் " --"சொடுக்கும் இடத்திற்கே " -+"உருள் பட்டிகள் மற்றும் ஸ்லைடர்களில், காலியான இடத்தில் சாதாரனமாக சொடுக்கினால் (ஒரு பக்கம் " -+"போன்று) அளவு நீங்கள் சொடுக்கிய திசையில் நகர்த்தப்படும். சரியாக நீங்கள் சொடுக்கும் இடத்திற்கே " - "நகர்த்த நீங்கள் காலி இடத்தில் நடு சொடுக்கம் செய்யலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13038,14 +11471,10 @@ msgid "" - "applications overview. The applications overview is diplayed using the grid " - "button in the dash." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில், நீங்கள் நடு சொடுக்கத்தின் மூலம், ஒரு " --"பயன்பாட்டை " --"புதிய பணியிடத்தில் தனது புதிய சாளரத்தைத் திறக்கச் செய்ய முடியும். " --"இடப்புறமுள்ள டேஷ் " --"அல்லது பயன்பாடுகள் மேலோட்டம் எங்கேனும் இருந்து பயன்பாட்டின் சின்னத்தின் மீது " --"நடு சொடுக்கம் " --"செய்யவும். டேஷில் வலையமைப்புடன் பொத்தானைப் பயன்படுத்தி பயன்பாடுகள் மேலோட்டம் " --"காண்பிக்கப்படும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில், நீங்கள் நடு சொடுக்கத்தின் மூலம், ஒரு பயன்பாட்டை " -+"புதிய பணியிடத்தில் தனது புதிய சாளரத்தைத் திறக்கச் செய்ய முடியும். இடப்புறமுள்ள டேஷ் " -+"அல்லது பயன்பாடுகள் மேலோட்டம் எங்கேனும் இருந்து பயன்பாட்டின் சின்னத்தின் மீது நடு சொடுக்கம் " -+"செய்யவும். டேஷில் வலையமைப்புடன் பொத்தானைப் பயன்படுத்தி பயன்பாடுகள் மேலோட்டம் காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-middleclick.page:65 -@@ -13058,20 +11487,13 @@ msgid "" - "used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter." - msgstr "" --"பெரும்பாலான வலை உலாவிகளில் நீங்கள் நடு சொடுக்கி பொத்தானைக் கொண்டு தாவல்களில் " --"உள்ள " --"இணைப்புகளை விரைவாக திறக்க முடியும். உங்கள் சொடுக்கி நடு பொத்தானைக் கொண்டு " --"ஒரு இணைப்பை " --"சொடுக்கவும், உடனே அது ஒரு புதிய தாவலில் திறக்கும். எனினும், Firefox" --" வலை " --"உலாவியில் இணைப்பை சொடுக்கும் போது கவனமாக இருக்க வேண்டும். Firefox " --"இல், " --"நீங்கள் ஒரு இணைப்பை தவிர வேறு எங்கும் நடு சொடுக்கம் செய்தால், " --"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை ஒரு " --"URL ஆக ஏற்ற முயற்சிக்கும், அதாவது நீங்கள் அந்த உரையைத் தேர்ந்தெடுத்து " --"முகவரிப் பட்டியில் " --"அதை ஒட்டுவதற்கு நடு சொடுக்கத்தைப் பயன்படுத்தி Enter ஐ அழுத்தியது " --"போல " -+"பெரும்பாலான வலை உலாவிகளில் நீங்கள் நடு சொடுக்கி பொத்தானைக் கொண்டு தாவல்களில் உள்ள " -+"இணைப்புகளை விரைவாக திறக்க முடியும். உங்கள் சொடுக்கி நடு பொத்தானைக் கொண்டு ஒரு இணைப்பை " -+"சொடுக்கவும், உடனே அது ஒரு புதிய தாவலில் திறக்கும். எனினும், Firefox வலை " -+"உலாவியில் இணைப்பை சொடுக்கும் போது கவனமாக இருக்க வேண்டும். Firefox இல், " -+"நீங்கள் ஒரு இணைப்பை தவிர வேறு எங்கும் நடு சொடுக்கம் செய்தால், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை ஒரு " -+"URL ஆக ஏற்ற முயற்சிக்கும், அதாவது நீங்கள் அந்த உரையைத் தேர்ந்தெடுத்து முகவரிப் பட்டியில் " -+"அதை ஒட்டுவதற்கு நடு சொடுக்கத்தைப் பயன்படுத்தி Enter ஐ அழுத்தியது போல " - "நடக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13082,11 +11504,9 @@ msgid "" - "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " - "had double-clicked." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளரில், நடு சொடுக்கம் இரு செயல்களைச் செய்கிறது. நீங்கள் ஒரு " --"கோப்புறையை நடு " -+"கோப்பு மேலாளரில், நடு சொடுக்கம் இரு செயல்களைச் செய்கிறது. நீங்கள் ஒரு கோப்புறையை நடு " - "சொடுக்கம் செய்தால் அது ஒரு புதிய தாவலில் திறக்கும். இது பிரபல வலை உலாவிகளின் " --"நடத்தையைப் போன்றதே. ஒரு கோப்பை நடு சொடுக்கம் செய்தால், அதை நீங்கள் இரு " --"சொடுக்கம் " -+"நடத்தையைப் போன்றதே. ஒரு கோப்பை நடு சொடுக்கம் செய்தால், அதை நீங்கள் இரு சொடுக்கம் " - "செய்ததைப் போல அது திறக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13096,18 +11516,15 @@ msgid "" - "other functions. Search your application's help for middle-click or " - "middle mouse button." - msgstr "" --"சில சிறப்பு பயன்பாடுகளில் நீங்கள் மற்ற செயல்பாடுகளுக்கு நடு சொடுக்கத்தைப் " --"பயன்படுத்த " --"முடியும். உங்கள் பயன்பாட்டின் உதவியில் middle-click அல்லதுmiddle " --"mouse " -+"சில சிறப்பு பயன்பாடுகளில் நீங்கள் மற்ற செயல்பாடுகளுக்கு நடு சொடுக்கத்தைப் பயன்படுத்த " -+"முடியும். உங்கள் பயன்பாட்டின் உதவியில் middle-click அல்லதுmiddle mouse " - "button எனத் தேடிப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-mousekeys.page:32 - #, fuzzy - msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." --msgstr "" --"சொடுக்கியை விசைப்பலகை கொண்டு கட்டுப்படுத்த சொடுக்கி விசைகளைச் செயல்படுத்தவும்." -+msgstr "சொடுக்கியை விசைப்பலகை கொண்டு கட்டுப்படுத்த சொடுக்கி விசைகளைச் செயல்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/mouse-mousekeys.page:36 -@@ -13121,10 +11538,8 @@ msgid "" - "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " - "feature is called mouse keys." - msgstr "" --"சொடுக்கி அல்லது மற்ற சுட்டி சாதனத்தைப் பயன்படுத்துவதில் உங்களுக்கு சிரமம் " --"இருந்தால், நீங்கள் " --"உங்கள் விசைப்பலகையில் உள்ள எண் விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி சொடுக்கி சுட்டியைக் " --"கட்டுப்படுத்த " -+"சொடுக்கி அல்லது மற்ற சுட்டி சாதனத்தைப் பயன்படுத்துவதில் உங்களுக்கு சிரமம் இருந்தால், நீங்கள் " -+"உங்கள் விசைப்பலகையில் உள்ள எண் விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி சொடுக்கி சுட்டியைக் கட்டுப்படுத்த " - "முடியும். இந்த அம்சம் சொடுக்கி விசைகள் என்று அழைக்கப்படுகிறது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13143,8 +11558,7 @@ msgid "" - "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " - "Pointing and Clicking section then press Enter." - msgstr "" --"சொடுக்கி விசைகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்க மேல் மற்றும் கீழ் அம்புக்குறி " --"விசைகளைப் " -+"சொடுக்கி விசைகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்க மேல் மற்றும் கீழ் அம்புக்குறி விசைகளைப் " - "பயனப்டுத்தி பிறகு Enter ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13153,8 +11567,7 @@ msgid "" - "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to " - "move the mouse pointer using the keypad." - msgstr "" --"Num Lock அணைக்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்த்துக்கொள்லவும். இப்போது " --"நீங்கள் " -+"Num Lock அணைக்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்த்துக்கொள்லவும். இப்போது நீங்கள் " - "விசைப்பலகையைக் கொண்டு சொடுக்கி சுட்டியை நகர்த்த முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13168,15 +11581,11 @@ msgid "" - "feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth " - "numeric keypads." - msgstr "" --"எண் விசைப்பலகை என்பது உங்கள் விசைப்பலகையில் எண்களைக் கொண்ட விசைகளின் பகுதி, " --"பொதுவாக " --"சதுர வடிவில் அமைந்திருக்கும், உங்கள் விசைப்பலகையில் எண் விசைப்பலகை " --"இல்லாவிட்டால் " --"(மடிக்கணினி விசைப்பலகை போன்றவற்றில் இருக்காமல் போகலாம்), நீங்கள் செயல்பாட்டு " --"விசையை " -+"எண் விசைப்பலகை என்பது உங்கள் விசைப்பலகையில் எண்களைக் கொண்ட விசைகளின் பகுதி, பொதுவாக " -+"சதுர வடிவில் அமைந்திருக்கும், உங்கள் விசைப்பலகையில் எண் விசைப்பலகை இல்லாவிட்டால் " -+"(மடிக்கணினி விசைப்பலகை போன்றவற்றில் இருக்காமல் போகலாம்), நீங்கள் செயல்பாட்டு விசையை " - "(Fn) அழுத்திக் கொண்டு வேறு விசைகளை எண் விசைப்பலகை விசைகளாகப் " --"பயன்படுத்தலாம். நீங்கள் மடிக்கணினியில் இந்த அம்சத்தை அதிகம் " --"பயன்படுத்துவீர்கள் எனில், தனியாக " -+"பயன்படுத்தலாம். நீங்கள் மடிக்கணினியில் இந்த அம்சத்தை அதிகம் பயன்படுத்துவீர்கள் எனில், தனியாக " - "ஒரு USB எண் விசைப்பலகையை வாங்கிக்கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13187,12 +11596,9 @@ msgid "" - "move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, " - "or quickly press it twice to double-click." - msgstr "" --"எண் விசைப்பலகையில் உள்ள ஒவ்வொரு எண்ணூம் ஒரு திசையைக் குறிக்கும். உதாரணமாக, <" --"key>8 ஐ அழுத்தினால் சுட்டி மேல்நோக்கி நகரும், 2 ஐ அழுத்தினால் " --"சுட்டி " --"கீழ்நோக்கி நகரும். சொடுக்கி கொண்டு ஒரு முறை சொடுக்க 5 ஐ " --"அழுத்தவும் அல்லது " -+"எண் விசைப்பலகையில் உள்ள ஒவ்வொரு எண்ணூம் ஒரு திசையைக் குறிக்கும். உதாரணமாக, 8 ஐ அழுத்தினால் சுட்டி மேல்நோக்கி நகரும், 2 ஐ அழுத்தினால் சுட்டி " -+"கீழ்நோக்கி நகரும். சொடுக்கி கொண்டு ஒரு முறை சொடுக்க 5 ஐ அழுத்தவும் அல்லது " - "இரு சொடுக்கம் செய்ய அதை இரு முறை வேகமாக அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13204,18 +11610,12 @@ msgid "" - "pointer is. See for information on how to " - "right-click by holding down 5 or the left mouse button." - msgstr "" --"பெரும்பாலான விசைப்பலகைகளில் வலது சொடுக்கம் செய்வதற்கென ஒரு விசை இருக்கும். " --"இதுMenu விசை என்றும் அழைக்கப்படும். இருப்பினும் " --"இது " --"உங்கள் விசைப்பலகை கவனம் எங்குள்ளதோ அதற்கேற்ப வலது சொடுக்கத்தை செய்யுமே தவிர " --"உங்கள் சுட்டி " --"அமைந்துள்ள இடத்திற்கான வலது சொடுக்கத்தை செயல்படுத்தாது என்பதை நினைவில் " --"கொள்ளவும். " --"5 ஐ அழுத்திப் பிடிப்பதன் மூலம் அல்லது இடது சொடுக்கி பொத்தான் " --"மூலம் எப்படி " --"வலது சொடுக்கம் செய்வது என்பது பற்றிய தகவலுக்கு " -+"பெரும்பாலான விசைப்பலகைகளில் வலது சொடுக்கம் செய்வதற்கென ஒரு விசை இருக்கும். இதுMenu விசை என்றும் அழைக்கப்படும். இருப்பினும் இது " -+"உங்கள் விசைப்பலகை கவனம் எங்குள்ளதோ அதற்கேற்ப வலது சொடுக்கத்தை செய்யுமே தவிர உங்கள் சுட்டி " -+"அமைந்துள்ள இடத்திற்கான வலது சொடுக்கத்தை செயல்படுத்தாது என்பதை நினைவில் கொள்ளவும். " -+"5 ஐ அழுத்திப் பிடிப்பதன் மூலம் அல்லது இடது சொடுக்கி பொத்தான் மூலம் எப்படி " -+"வலது சொடுக்கம் செய்வது என்பது பற்றிய தகவலுக்கு " - "ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13225,12 +11625,9 @@ msgid "" - "turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad " - "when Num Lock is turned on, though." - msgstr "" --"சொடுக்கி விசைகள் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள போது நீங்கள் எண்களைத் தட்டச்சு செய்ய " --"எண் விசைப்பலகையைப் " --"பயன்படுத்த விரும்பினால், Num Lock ஐ இயக்கவும். இருப்பினும் " --"Num Lock விசை இயக்கத்தில் இருக்கும் போது எண் விசைப்பலகை கொண்டு சொடுக்கியைக் " --"கட்டுப்படுத்த " -+"சொடுக்கி விசைகள் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள போது நீங்கள் எண்களைத் தட்டச்சு செய்ய எண் விசைப்பலகையைப் " -+"பயன்படுத்த விரும்பினால், Num Lock ஐ இயக்கவும். இருப்பினும் Num Lock விசை இயக்கத்தில் இருக்கும் போது எண் விசைப்பலகை கொண்டு சொடுக்கியைக் கட்டுப்படுத்த " - "முடியாது." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -13239,10 +11636,8 @@ msgid "" - "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " - "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." - msgstr "" --"விசைப்பலகையின் மேல் வரிசையில் உள்ள சாதாரண எண் விசைகளைக் கொண்டு சொடுக்கி " --"சுட்டியைக் " --"கட்டுப்படுத்த முடியாது. எண் விசைப்பலகை எண் விசைகளை மட்டுமெ பயன்படுத்த " --"முடியும்." -+"விசைப்பலகையின் மேல் வரிசையில் உள்ள சாதாரண எண் விசைகளைக் கொண்டு சொடுக்கி சுட்டியைக் " -+"கட்டுப்படுத்த முடியாது. எண் விசைப்பலகை எண் விசைகளை மட்டுமெ பயன்படுத்த முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-problem-notmoving.page:8 -@@ -13265,8 +11660,7 @@ msgid "" - "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " - "computer." - msgstr "" --"உங்கள் சொடுக்கி கேபிளால் இணைக்கப்படுவது எனில், கேபிள் உங்கள் கணினியுடன் " --"உறுதியாக " -+"உங்கள் சொடுக்கி கேபிளால் இணைக்கப்படுவது எனில், கேபிள் உங்கள் கணினியுடன் உறுதியாக " - "செருகப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -13278,14 +11672,10 @@ msgid "" - "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " - "if it was not plugged in." - msgstr "" --"அது (ஒரு செவ்வக கனெக்ட்டரைக் கொண்டது) ஒரு USB சொடுக்கி எனில், அதை வேறு ஒரு " --"USB " --"போர்ட்டில் செருகி முயற்சிக்கவும். அலல்து அது PS/2 (ஆறு பின்களைக் கொண்ட ஒரு " --"சிறிய வட்ட " --"வடிவ கனெக்ட்டர் கொண்டது) சொடுக்கி எனில், அது விசைப்பலகைக்கான இளஞ்சிவப்பு " --"போர்ட்டில் " --"இல்லாமல் சொடுக்கிக்கான பச்சை போர்ட்டில் தான் செருகியுள்ளதா என " --"உறுதிப்படுத்தவும். அது " -+"அது (ஒரு செவ்வக கனெக்ட்டரைக் கொண்டது) ஒரு USB சொடுக்கி எனில், அதை வேறு ஒரு USB " -+"போர்ட்டில் செருகி முயற்சிக்கவும். அலல்து அது PS/2 (ஆறு பின்களைக் கொண்ட ஒரு சிறிய வட்ட " -+"வடிவ கனெக்ட்டர் கொண்டது) சொடுக்கி எனில், அது விசைப்பலகைக்கான இளஞ்சிவப்பு போர்ட்டில் " -+"இல்லாமல் சொடுக்கிக்கான பச்சை போர்ட்டில் தான் செருகியுள்ளதா என உறுதிப்படுத்தவும். அது " - "செருகப்படாதிருந்தால் கணினியை மறுதொடக்கம் செய்ய வேண்டியிருக்கலாம்" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13298,9 +11688,7 @@ msgstr "உங்கள் கணின� - msgid "" - "Open the Terminal application from the Activities " - "overview." --msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து முனைய்ம் ஐ " --"திறக்கவும்." -+msgstr "செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து முனைய்ம் ஐ திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:48 -@@ -13308,8 +11696,7 @@ msgid "" - "In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, " - "exactly as it appears here, and press Enter." - msgstr "" --"முனைய் சாளரத்தில், xsetpointer -l | grep Pointer, என்பதை " --"இங்குள்ளது " -+"முனைய் சாளரத்தில், xsetpointer -l | grep Pointer, என்பதை இங்குள்ளது " - "போன்றே சரியாக தட்டச்சு செய்து Enter ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13320,12 +11707,9 @@ msgid "" - "[XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left " - "of it." - msgstr "" --"சொடுக்கி சாதனங்களின் ஒரு சிறு பட்டியலில் தோன்றும். அவற்றில் ஒன்றுக்கு " --"அடுத்ததேனும் " --"[XExtensionPointer] என்று உள்ளதா என்றும், " --"[XExtensionPointer] என்று இருப்பவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றுக்கேனும் இடப்புறம் சொடுக்கியின் பெயர் " --"உள்ளதா என்று " -+"சொடுக்கி சாதனங்களின் ஒரு சிறு பட்டியலில் தோன்றும். அவற்றில் ஒன்றுக்கு அடுத்ததேனும் " -+"[XExtensionPointer] என்று உள்ளதா என்றும், [XExtensionPointer] என்று இருப்பவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றுக்கேனும் இடப்புறம் சொடுக்கியின் பெயர் உள்ளதா என்று " - "பாருங்கள்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13339,13 +11723,10 @@ msgid "" - "notmoving#broken\">working condition." - msgstr "" - "சொடுக்கி பெயருக்கு அடுத்து [XExtensionPointer] என்று எதிலும் " --"இல்லாவிட்டால், உங்கள் கணினி சொடுக்கியை அடையாளம் காணவில்லை என்று பொருள். " --"அப்படி ஒரு " --"உருப்படி இருந்தால் உங்கள் கணினி சொடுக்கியை அடையாளம் காண்கிறது என்று பொருள். " --"அப்படியானால் " -+"இல்லாவிட்டால், உங்கள் கணினி சொடுக்கியை அடையாளம் காணவில்லை என்று பொருள். அப்படி ஒரு " -+"உருப்படி இருந்தால் உங்கள் கணினி சொடுக்கியை அடையாளம் காண்கிறது என்று பொருள். அப்படியானால் " - "உங்கள் சொடுக்கி செருகப்பட்டுள்ளதா என்றும் செருகப்பட்டுள்ளதா என்றும் வேலை செய்கிறதா என்றும் சோதிக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -13355,10 +11736,8 @@ msgid "" - "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " - "of your mouse." - msgstr "" --"உங்கள் சொடுக்கி ஒரு சீரியல் (RS-232) கனெக்ட்டரைக் கொண்டிருந்தால், அதை செயல்பட " --"வைக்க நீங்கள் " --"கூடுதலாக சில செயல்களைச் செய்ய வேண்டும். அவை உங்கள் சொடுக்கியின் மாடல் அல்லது " --"உற்பத்தி " -+"உங்கள் சொடுக்கி ஒரு சீரியல் (RS-232) கனெக்ட்டரைக் கொண்டிருந்தால், அதை செயல்பட வைக்க நீங்கள் " -+"கூடுதலாக சில செயல்களைச் செய்ய வேண்டும். அவை உங்கள் சொடுக்கியின் மாடல் அல்லது உற்பத்தி " - "நிறுவனத்தைப் பொறுத்து மாறும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -13368,10 +11747,8 @@ msgid "" - "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " - "detected properly." - msgstr "" --"சொடுக்கி கண்டறியப்படுவது தொடர்பான சிக்கல்களைத் தீர்ப்பது சிக்கலான காரியமாக " --"இருக்கலாம். " --"உங்கள் சொடுக்கி சரியாக கண்டறியப்படவில்லை என நீங்கள் நினைத்தால் உங்கள் " --"விநியோகத்திலிருந்து " -+"சொடுக்கி கண்டறியப்படுவது தொடர்பான சிக்கல்களைத் தீர்ப்பது சிக்கலான காரியமாக இருக்கலாம். " -+"உங்கள் சொடுக்கி சரியாக கண்டறியப்படவில்லை என நீங்கள் நினைத்தால் உங்கள் விநியோகத்திலிருந்து " - "அல்லது வென்டாரிடமிருந்து ஆதரவைக் கேட்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13382,8 +11759,7 @@ msgstr "சொடுக்கி உண� - #. (itstool) path: section/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:97 - msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." --msgstr "" --"சொடுக்கியை வேறு ஒரு கணினியில் இணைத்து அது வேலை செய்கிறதா எனப் பார்க்கவும்." -+msgstr "சொடுக்கியை வேறு ஒரு கணினியில் இணைத்து அது வேலை செய்கிறதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:99 -@@ -13393,10 +11769,8 @@ msgid "" - "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " - "broken." - msgstr "" --"ஆப்ட்டிக்கல் அல்லது லேசர் சொடுக்கியாக இருந்தால், சொடுக்கி இயக்கப்படும் போது " --"அதன் கீழே ஒரு " --"ஒளி பிரகாசிக்க வேண்டும். அந்த ஒளி வராவிட்டால், அது இயக்கப்பட்டுள்ளதா என " --"சரிபார்க்கவும். " -+"ஆப்ட்டிக்கல் அல்லது லேசர் சொடுக்கியாக இருந்தால், சொடுக்கி இயக்கப்படும் போது அதன் கீழே ஒரு " -+"ஒளி பிரகாசிக்க வேண்டும். அந்த ஒளி வராவிட்டால், அது இயக்கப்பட்டுள்ளதா என சரிபார்க்கவும். " - "அது இயக்கப்பட்டிருந்தும் ஒளி இல்லாவிட்டால், சொடுக்கி செயலிழந்திருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13411,12 +11785,9 @@ msgid "" - "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to " - "place without it constantly waking up." - msgstr "" --"சொடுக்கி இயக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும். சிலவற்றில் " --"சொடுக்கியை முற்றிலும் " --"அணைக்க சொடுக்கியின் அடிப்பகுதியில் ஒரு ஸ்விட்ச் இருக்கும், இதன் மூலம் அது " --"தொடர்ந்து வேலை " --"செய்துகொண்டிருக்காதபடி ஓரிடத்தில் இருந்து மற்றொரு இடத்திற்கு அதை எடுத்துச் " --"செல்ல முடியும்." -+"சொடுக்கி இயக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும். சிலவற்றில் சொடுக்கியை முற்றிலும் " -+"அணைக்க சொடுக்கியின் அடிப்பகுதியில் ஒரு ஸ்விட்ச் இருக்கும், இதன் மூலம் அது தொடர்ந்து வேலை " -+"செய்துகொண்டிருக்காதபடி ஓரிடத்தில் இருந்து மற்றொரு இடத்திற்கு அதை எடுத்துச் செல்ல முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:112 -@@ -13424,10 +11795,8 @@ msgid "" - "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " - "mouse with your computer. See ." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு Bluetooth சொடுக்கியைப் பயன்படுத்தினால், சொடுக்கியை உங்கள் " --"கணினியுடன் " --"இணையாக்கியுள்ளீர்களா எனப் பார்த்துக்கொள்ளவும். ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13437,10 +11806,8 @@ msgid "" - "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " - "." - msgstr "" --"ஒரு பொத்தானை சொடுக்கி, இப்போது சொடுக்கி சுட்டி நகர்கிறதா எனப் பார்க்கவும். " --"சில வயர்லெஸ் " --"சொடுக்கிகள் மின்சக்தியை சேமிக்க தூக்க முறைக்குச் சென்றுவிடக்கூடும், இதனால் " --"நீங்கள் ஒரு " -+"ஒரு பொத்தானை சொடுக்கி, இப்போது சொடுக்கி சுட்டி நகர்கிறதா எனப் பார்க்கவும். சில வயர்லெஸ் " -+"சொடுக்கிகள் மின்சக்தியை சேமிக்க தூக்க முறைக்குச் சென்றுவிடக்கூடும், இதனால் நீங்கள் ஒரு " - "பொத்தானை சொடுக்காதவரை அது வேலைசெய்யாது. ஐப் " - "பார்க்கவும்." - -@@ -13454,8 +11821,7 @@ msgstr "சொடுக்கியி� - msgid "" - "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." - msgstr "" --"ரிசீவர் (டாங்கிள்) கணினியில் உறுதியாக செருகப்பட்டுள்ளதா என்று " --"உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்." -+"ரிசீவர் (டாங்கிள்) கணினியில் உறுதியாக செருகப்பட்டுள்ளதா என்று உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-problem-notmoving.page:132 -@@ -13463,8 +11829,7 @@ msgid "" - "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " - "sure that they are both set to the same channel." - msgstr "" --"உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் ரிசீவர் இரண்டும் வெவ்வேறு ரேடியோ சேனல்களில் இயங்க " --"முடியும் என்றால், " -+"உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் ரிசீவர் இரண்டும் வெவ்வேறு ரேடியோ சேனல்களில் இயங்க முடியும் என்றால், " - "அவை இரண்டும் ஒரே சேனலில் அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13474,10 +11839,8 @@ msgid "" - "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " - "this is the case." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு இணைப்பை உருவாக்க சொடுக்கி, ரிசீவர் அல்லது இரண்டிலும் ஒரு " --"பொத்தானை அழுத்த " --"வேண்டி இருக்கலாம். இப்படி நடக்குமேயானால் உங்கள் சொடுக்கிக்கான அறிவுறுத்தல் " --"கையேட்டில் " -+"நீங்கள் ஒரு இணைப்பை உருவாக்க சொடுக்கி, ரிசீவர் அல்லது இரண்டிலும் ஒரு பொத்தானை அழுத்த " -+"வேண்டி இருக்கலாம். இப்படி நடக்குமேயானால் உங்கள் சொடுக்கிக்கான அறிவுறுத்தல் கையேட்டில் " - "மேலும் விவரங்கள் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -13488,14 +11851,10 @@ msgid "" - "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " - "depend on the make or model of your mouse." - msgstr "" --"பெரும்பாலான RF (ரேடியோ) வயர்லெஸ் சொடுக்கிகள், நீங்கள் அவற்றை உங்கள் கணினியில் " --"செருகும் " --"போது தானாகவே வேலை செய்ய வேண்டும். நீங்கள் ஒரு Bluetooth அல்லது IR " --"(அகச்சிவப்பு) " --"வயர்லெஸ் சொடுக்கியைக் கொண்டிருந்தால், அதை வேலை செய்ய வைக்க நீங்கள் கூடுதல் " --"செயல்களைச் செய்ய " --"வேண்டி இருக்கலாம். அச்செயல்கள் உங்கள் சொடுக்கியின் மாடல் அல்லது உற்பத்தி " --"நிறுவனத்திற்கேற்ப " -+"பெரும்பாலான RF (ரேடியோ) வயர்லெஸ் சொடுக்கிகள், நீங்கள் அவற்றை உங்கள் கணினியில் செருகும் " -+"போது தானாகவே வேலை செய்ய வேண்டும். நீங்கள் ஒரு Bluetooth அல்லது IR (அகச்சிவப்பு) " -+"வயர்லெஸ் சொடுக்கியைக் கொண்டிருந்தால், அதை வேலை செய்ய வைக்க நீங்கள் கூடுதல் செயல்களைச் செய்ய " -+"வேண்டி இருக்கலாம். அச்செயல்கள் உங்கள் சொடுக்கியின் மாடல் அல்லது உற்பத்தி நிறுவனத்திற்கேற்ப " - "மாறலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13503,8 +11862,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் சொடுக்கி அல்லது தொடுதிட்டை பயன்படுத்தும் போது சுட்டி நகரும் " --"வேகத்தை " -+"நீங்கள் உங்கள் சொடுக்கி அல்லது தொடுதிட்டை பயன்படுத்தும் போது சுட்டி நகரும் வேகத்தை " - "மாற்றுதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13518,10 +11876,8 @@ msgid "" - "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " - "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் சொடுக்கியை நகர்த்தும் போது அல்லது உங்கள் தொடுதிட்டைப் " --"பயன்படுத்தும் போது உங்கள் " --"சுட்டி மிக வேகமாக அல்லது மெதுவாக நகர்ந்தால், நீங்கள் இந்த சாதனங்களுக்கான " --"சுட்டி வேகத்தை " -+"நீங்கள் உங்கள் சொடுக்கியை நகர்த்தும் போது அல்லது உங்கள் தொடுதிட்டைப் பயன்படுத்தும் போது உங்கள் " -+"சுட்டி மிக வேகமாக அல்லது மெதுவாக நகர்ந்தால், நீங்கள் இந்த சாதனங்களுக்கான சுட்டி வேகத்தை " - "சரிசெய்துகொள்ள முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13532,8 +11888,7 @@ msgid "" - "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " - "as mouse or touchpad." - msgstr "" --"சுட்டியின் நகர்வு உங்களுக்கு வசதியாக அமையும் வரை சுட்டி வேகம் " --"ஸ்லைடரை சரி " -+"சுட்டியின் நகர்வு உங்களுக்கு வசதியாக அமையும் வரை சுட்டி வேகம் ஸ்லைடரை சரி " - "செய்யவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13546,12 +11901,9 @@ msgid "" - "best for another. Just set the sliders on both the Mouse and " - "Touchpad sections." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு ஆகிய இரண்டுக்கும் வெவ்வேறு சுட்டி " --"வேகம் அமைக்க " --"முடியும். சில நேரங்களில் ஒரு வகை சாதனத்திற்கு மிகவும் வசதியாக அமைவுகள் " --"மற்றொன்றில் " --"வசதியாக இல்லாமல் போகலாம். அப்போது சொடுக்கி மற்றும் " --"தொடுதிட்டு " -+"நீங்கள் உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு ஆகிய இரண்டுக்கும் வெவ்வேறு சுட்டி வேகம் அமைக்க " -+"முடியும். சில நேரங்களில் ஒரு வகை சாதனத்திற்கு மிகவும் வசதியாக அமைவுகள் மற்றொன்றில் " -+"வசதியாக இல்லாமல் போகலாம். அப்போது சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு " - "ஆகிய இரு பிரிவுகளின் ஸ்லைடர்களையும் அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -13562,15 +11914,13 @@ msgid "" - "while the Mouse section is only visible when a mouse is plugged " - "in." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் தொடு திட்டு இருந்தால் மட்டுமே தொடு திட்டு பிரிவு " --"இருக்கும்." -+"உங்கள் கணினியில் தொடு திட்டு இருந்தால் மட்டுமே தொடு திட்டு பிரிவு இருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-touchpad-click.page:28 - msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." - msgstr "" --"உங்கள் தொடுதிட்டில் தட்டுவதன் மூலம் சைகை செய்வதன் மூலம் சொடுக்கலாம், " --"இழுக்கலாம் அல்லது " -+"உங்கள் தொடுதிட்டில் தட்டுவதன் மூலம் சைகை செய்வதன் மூலம் சொடுக்கலாம், இழுக்கலாம் அல்லது " - "உருட்டலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13584,8 +11934,7 @@ msgid "" - "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " - "without separate hardware buttons." - msgstr "" --"நீங்கள் தனி வன்பொருள் பொத்தான்கள் இல்லாமல் தொடுதிட்டைப் பயன்படுத்தியே " --"சொடுக்கவும், இரு " -+"நீங்கள் தனி வன்பொருள் பொத்தான்கள் இல்லாமல் தொடுதிட்டைப் பயன்படுத்தியே சொடுக்கவும், இரு " - "சொடுக்கம் செய்யவும், இழுக்கவும் உருட்டவும் முடியும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13602,8 +11951,7 @@ msgstr "" - #: C/mouse-touchpad-click.page:50 - msgid "In the Touchpad section, check Tap to click." - msgstr "" --"தொடுதிட்டு பிரிவில், சொடுக்க தட்டவும் ஐ தேர்வு " --"செய்யவும்." -+"தொடுதிட்டு பிரிவில், சொடுக்க தட்டவும் ஐ தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:60 -@@ -13621,10 +11969,8 @@ msgid "" - "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " - "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." - msgstr "" --"ஒரு உருப்படியை இழுக்க, தொடுதிட்டில் இரு முறை தட்டி, இரண்டாவது தட்டலுக்குப் " --"பிறகு உங்கள் " --"விரலை எடுக்காமல் வைத்திருந்து நீங்கள் விரும்பும் இடத்திற்கு உருப்படியை " --"இழுத்துச் சென்று, " -+"ஒரு உருப்படியை இழுக்க, தொடுதிட்டில் இரு முறை தட்டி, இரண்டாவது தட்டலுக்குப் பிறகு உங்கள் " -+"விரலை எடுக்காமல் வைத்திருந்து நீங்கள் விரும்பும் இடத்திற்கு உருப்படியை இழுத்துச் சென்று, " - "அங்கே விட விரலை விடுவிக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13635,14 +11981,10 @@ msgid "" - "click. See for a method of right-clicking " - "without a second mouse button." - msgstr "" --"உங்கள் தொடுதிட்டு பல விரல் தட்டல்களை ஆதரித்தால், ஒரே நேரத்தில் இரண்டு " --"விரல்களால் தட்டுவதன் " --"மூலம் வலது சொடுக்கம் செய்யலாம். இல்லையெனில், நீங்கள் வலது சொடுக்கத்திற்கு " --"வன்பொருள் " --"பொத்தான்களைப் பயன்படுத்த வேண்டும். இரண்டாவது சொடுக்கி பொத்தான் இல்லாமல் " --"வலது சொடுக்கம் " --"செய்யும் ஒரு முறை பற்றி அறிய ஐப் " --"பார்க்கவும்." -+"உங்கள் தொடுதிட்டு பல விரல் தட்டல்களை ஆதரித்தால், ஒரே நேரத்தில் இரண்டு விரல்களால் தட்டுவதன் " -+"மூலம் வலது சொடுக்கம் செய்யலாம். இல்லையெனில், நீங்கள் வலது சொடுக்கத்திற்கு வன்பொருள் " -+"பொத்தான்களைப் பயன்படுத்த வேண்டும். இரண்டாவது சொடுக்கி பொத்தான் இல்லாமல் வலது சொடுக்கம் " -+"செய்யும் ஒரு முறை பற்றி அறிய ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:77 -@@ -13650,8 +11992,7 @@ msgid "" - "If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." - msgstr "" --"உங்கள் தொடுதிட்டு பல விரல் தட்டல்களை ஆதரித்தால், ஒரே நேரத்தில் மூன்று " --"விரல்களால் தட்டுவதன் " -+"உங்கள் தொடுதிட்டு பல விரல் தட்டல்களை ஆதரித்தால், ஒரே நேரத்தில் மூன்று விரல்களால் தட்டுவதன் " - "மூலம் நடு சொடுக்கம் செய்யலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -13661,10 +12002,8 @@ msgid "" - "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " - "think they're a single finger." - msgstr "" --"பல விரல்களால் தட்டும் போது அல்லது இழுக்கும் போது, உங்கள் விரல்கள் போதிய அளவு " --"விலகி " --"இருக்க வேண்டும். விரல்கள் மிகவும் நெருக்கமாக இருந்தால், உங்கள் கணினி அவற்றை " --"ஒரே விரல் எனக் " -+"பல விரல்களால் தட்டும் போது அல்லது இழுக்கும் போது, உங்கள் விரல்கள் போதிய அளவு விலகி " -+"இருக்க வேண்டும். விரல்கள் மிகவும் நெருக்கமாக இருந்தால், உங்கள் கணினி அவற்றை ஒரே விரல் எனக் " - "கருதலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -13675,16 +12014,13 @@ msgstr "இரண்டு விரல� - #. (itstool) path: section/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:94 - msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." --msgstr "" --"நீங்கள் இரண்டு விரல்களைப் பயன்படுத்தி உங்கள் தொடுதிட்டைக் கொண்டு உருட்ட " --"முடியும்." -+msgstr "நீங்கள் இரண்டு விரல்களைப் பயன்படுத்தி உங்கள் தொடுதிட்டைக் கொண்டு உருட்ட முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:105 - msgid "In the Touchpad section, check Two finger scroll." - msgstr "" --"தொடுதிட்டு பிரிவில், இரு விரல் உருட்டல் ஐ தேர்வு " --"செய்யவும்." -+"தொடுதிட்டு பிரிவில், இரு விரல் உருட்டல் ஐ தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:119 -@@ -13698,24 +12034,17 @@ msgid "" - "fingers are too close together, they just look like one big finger to your " - "touchpad." - msgstr "" --"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருக்கும் போது, ஒரு விரல் கொண்டு " --"தட்டுவதும் இழுப்பதும் " --"சாதாரணமாக வேலை செய்யும், ஆனால் நீங்கள் தொடுதிட்டின் ஏதேனும் ஒரு பகுதியில் " --"இரண்டு " --"விரல்களைக் கொண்டு இழுத்துச் சென்றால், அது உருட்டும். நீங்கள் கிடைமட்ட " --"உருட்டல் ஐ " --"தேர்வு செய்திருந்தால், கிடைமட்டமாக உருட்ட உங்கள் விரல்களை இடம் வலமாக " --"நகர்த்தலாம். உங்கள் " --"விரல்கள் விலகி இருக்க வேண்டும் என்பதில் கவனமாக இருக்க வேண்டும். உங்கள் " --"விரல்கள் ஒன்றோடு " --"ஒன்று மிகவும் நெருக்கமாக இருந்தால் உங்கள் தொடுதிட்டு அதை ஒரு பெரிய விரல் " --"என்றே கருதும்." -+"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருக்கும் போது, ஒரு விரல் கொண்டு தட்டுவதும் இழுப்பதும் " -+"சாதாரணமாக வேலை செய்யும், ஆனால் நீங்கள் தொடுதிட்டின் ஏதேனும் ஒரு பகுதியில் இரண்டு " -+"விரல்களைக் கொண்டு இழுத்துச் சென்றால், அது உருட்டும். நீங்கள் கிடைமட்ட உருட்டல் ஐ " -+"தேர்வு செய்திருந்தால், கிடைமட்டமாக உருட்ட உங்கள் விரல்களை இடம் வலமாக நகர்த்தலாம். உங்கள் " -+"விரல்கள் விலகி இருக்க வேண்டும் என்பதில் கவனமாக இருக்க வேண்டும். உங்கள் விரல்கள் ஒன்றோடு " -+"ஒன்று மிகவும் நெருக்கமாக இருந்தால் உங்கள் தொடுதிட்டு அதை ஒரு பெரிய விரல் என்றே கருதும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:127 - msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." --msgstr "" --"இரண்டு விரல் உருட்டல் அம்சம் அனைத்து தொடுதிட்டுகளிலும் வேலை செய்யாமல் போகலாம்." -+msgstr "இரண்டு விரல் உருட்டல் அம்சம் அனைத்து தொடுதிட்டுகளிலும் வேலை செய்யாமல் போகலாம்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/mouse-touchpad-click.page:133 -@@ -13728,8 +12057,7 @@ msgid "" - "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " - "touchpad." - msgstr "" --"நீங்கள் தொடுதிட்டைப் பயன்படுத்தி ஒரு துண்டு காகிதத்தை விரலால் இழுத்துச் " --"செல்வது போலவே " -+"நீங்கள் தொடுதிட்டைப் பயன்படுத்தி ஒரு துண்டு காகிதத்தை விரலால் இழுத்துச் செல்வது போலவே " - "உள்ளடக்கத்தை இழுக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -13737,24 +12065,21 @@ msgstr "" - #, fuzzy - msgid "In the Touchpad section, check Natural scrolling." - msgstr "" --"தொடுதிட்டு பிரிவில், சொடுக்க தட்டவும் ஐ தேர்வு " --"செய்யவும்." -+"தொடுதிட்டு பிரிவில், சொடுக்க தட்டவும் ஐ தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/mouse-touchpad-click.page:153 - #, fuzzy - msgid "This feature is also known as Reverse Scrolling." - msgstr "" --"இந்த அம்சம் இயல்பான உருட்டல் அல்லது எதிர்த்திசை உருட்டல் " --"என்றும் " -+"இந்த அம்சம் இயல்பான உருட்டல் அல்லது எதிர்த்திசை உருட்டல் என்றும் " - "அழைக்கப்படுகிறது." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/mouse-wakeup.page:10 - msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." - msgstr "" --"உங்கள் சொடுக்கியை வேலை செய்யத் தொடங்க வைக்க, நீங்கள் சொடுக்கியை சொடுக்கவோ " --"அல்லது முன் பின் " -+"உங்கள் சொடுக்கியை வேலை செய்யத் தொடங்க வைக்க, நீங்கள் சொடுக்கியை சொடுக்கவோ அல்லது முன் பின் " - "நகர்த்தவோ வேண்டி இருந்தால்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -13770,12 +12095,9 @@ msgid "" - "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " - "click on a mouse button or wiggle the mouse." - msgstr "" --"வயர்லெஸ் மற்றும் ஆப்டிக்கல் சொடுக்கிகளும் மடிக்கணினிகளின் தொடுதிட்டுகளும் " --"வேலை செய்யத் " --"தொடங்கும் முன் அவற்றை \"எழுப்ப\" வேண்டி இருக்கலாம். அவை பயன்பாட்டில் இல்லாத " --"போது பேட்டரி " --"சக்தியை சேமிக்க உறக்க முறைக்குச் சென்றுவிடும். உங்கள் சொடுக்கி அல்லது " --"தொடுதிட்டை எழுப்ப, " -+"வயர்லெஸ் மற்றும் ஆப்டிக்கல் சொடுக்கிகளும் மடிக்கணினிகளின் தொடுதிட்டுகளும் வேலை செய்யத் " -+"தொடங்கும் முன் அவற்றை \"எழுப்ப\" வேண்டி இருக்கலாம். அவை பயன்பாட்டில் இல்லாத போது பேட்டரி " -+"சக்தியை சேமிக்க உறக்க முறைக்குச் சென்றுவிடும். உங்கள் சொடுக்கி அல்லது தொடுதிட்டை எழுப்ப, " - "நீங்கள் சொடுக்கி பொத்தானை சொடுக்கலாம் அல்லது சொடுக்கியை முன்பின் நகர்த்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13786,14 +12108,10 @@ msgid "" - "touchpad with your palm while typing. See for details." - msgstr "" --"நீங்கள் தட்டச்சு செய்தலை நிறுத்திய பிறகு சற்று நேரம் கழித்து மீண்டும் உங்கள் " --"மடிக்கணினி " --"தொடுதிட்டுகள் வேலை செய்யும் போது, சில நேரங்களில் அவை தாமதமாக பதில் செயல் " --"புரியலாம். " --"நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது தற்செயலாக உங்கள் உள்ளங்கையால் தொடுதிட்டைத் " --"தொடுவதைத் " --"தடுப்பதற்காக உள்ள ஒரு அம்சம். விவரங்களுக்கு " -+"நீங்கள் தட்டச்சு செய்தலை நிறுத்திய பிறகு சற்று நேரம் கழித்து மீண்டும் உங்கள் மடிக்கணினி " -+"தொடுதிட்டுகள் வேலை செய்யும் போது, சில நேரங்களில் அவை தாமதமாக பதில் செயல் புரியலாம். " -+"நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது தற்செயலாக உங்கள் உள்ளங்கையால் தொடுதிட்டைத் தொடுவதைத் " -+"தடுப்பதற்காக உள்ள ஒரு அம்சம். விவரங்களுக்கு " - "ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13847,15 +12165,13 @@ msgid "" - "Support for that file format might not be installed or the songs could be " - "\"copy protected\"." - msgstr "" --"அந்த கோப்பு வடிவத்திற்கான ஆதரவு நிறுவப்படாதிருக்கலாம் அல்லது பாடல் " --"\"பதிப்புரிமையால் " -+"அந்த கோப்பு வடிவத்திற்கான ஆதரவு நிறுவப்படாதிருக்கலாம் அல்லது பாடல் \"பதிப்புரிமையால் " - "பாதுகாக்கப்பட்டிருக்கலாம்\"." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/music-cantplay-drm.page:17 - msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" --msgstr "" --"நான் ஒரு ஆன்லைன் மியூசிக் ஸ்டோரில் இருந்து வாங்கிய பாடல்களை இயக்க முடியவில்லை" -+msgstr "நான் ஒரு ஆன்லைன் மியூசிக் ஸ்டோரில் இருந்து வாங்கிய பாடல்களை இயக்க முடியவில்லை" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/music-cantplay-drm.page:19 -@@ -13864,8 +12180,7 @@ msgid "" - "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " - "computer and then copied it over." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு ஆன்லைன் ஸ்டோரில் இருந்து பதிவிறக்கம் செய்யும் சில இசைக் " --"கோப்புகள், குறிப்பாக " -+"நீங்கள் ஒரு ஆன்லைன் ஸ்டோரில் இருந்து பதிவிறக்கம் செய்யும் சில இசைக் கோப்புகள், குறிப்பாக " - "நீங்கள் அவற்றை ஒரு Windows அல்லது Mac OS கணினியில் வாங்கி பிறகு அதை " - "நகலெடுத்திருந்தால், அவை உங்கள் கணினியில் இயக்கப்படாமல் போகலாம்." - -@@ -13880,20 +12195,13 @@ msgid "" - "The message should also provide instructions for how to install support for " - "that format so that you can play it." - msgstr "" --"அந்த இசைக் கோப்பு உங்கள் கணினி அடையாளம் காணும் ஒரு வடிவத்தில் இல்லாததால் " --"இப்படி நடக்கலாம். " --"ஒரு பாடலை உங்கள் கணினி இயக்க வேண்டுமானால், கணினியில் அதற்கு தேவையான சரியான " --"ஆடியோ " --"வடிவமப்புகளுக்கான ஆதரவு நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும் - உதாரணமாக நீங்கள் MP3 " --"கோப்புகளை " --"இயக்க வேண்டும் என்றால், கணினியில் MP3 ஆதரவு நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும். ஒரு " --"குறிப்பிட்ட " --"ஆடியோ வடிவமைப்புக்கான ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை என்றால், நீங்கள் ஒரு " --"பாடலை இயக்க " --"முயற்சிக்கும் போது அதை ஒரு செய்தி கூறும். அந்த செய்தியில் நீங்கள் அந்தப் " --"பாடலை இயக்க " --"தேவையான அந்த வடிவமைப்புக்கான ஆதரவை எப்படி நிறுவுவது என்ற வழிமுறைகளும் " --"இருக்கலாம்." -+"அந்த இசைக் கோப்பு உங்கள் கணினி அடையாளம் காணும் ஒரு வடிவத்தில் இல்லாததால் இப்படி நடக்கலாம். " -+"ஒரு பாடலை உங்கள் கணினி இயக்க வேண்டுமானால், கணினியில் அதற்கு தேவையான சரியான ஆடியோ " -+"வடிவமப்புகளுக்கான ஆதரவு நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும் - உதாரணமாக நீங்கள் MP3 கோப்புகளை " -+"இயக்க வேண்டும் என்றால், கணினியில் MP3 ஆதரவு நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும். ஒரு குறிப்பிட்ட " -+"ஆடியோ வடிவமைப்புக்கான ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை என்றால், நீங்கள் ஒரு பாடலை இயக்க " -+"முயற்சிக்கும் போது அதை ஒரு செய்தி கூறும். அந்த செய்தியில் நீங்கள் அந்தப் பாடலை இயக்க " -+"தேவையான அந்த வடிவமைப்புக்கான ஆதரவை எப்படி நிறுவுவது என்ற வழிமுறைகளும் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/music-cantplay-drm.page:23 -@@ -13907,22 +12215,14 @@ msgid "" - "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " - "supported on Linux." - msgstr "" --"ஒரு பாடலின் ஆடியோ வடிவமைப்புக்கான ஆதரவு உங்கள் கணினியில் " --"நிறுவப்பட்டிருந்தும் அதை " --"இயக்க முடியாது போனால், அந்தப் பாடல் பதிப்புரிமையால் பாதுகாக்கப்பட்டதாக<" --"/em> " --"இருக்கலாம் (DRM கட்டுப்பாடு கொண்டது என்றும் கூறப்படும்). DRM என்பது " --"ஒரு பாடலை " --"யார் இயக்க முடியும், மற்றும் எந்த சாதனங்களில் இயக்க முடியும் என்பதையெல்லாம் " --"கட்டுப்படுத்தும் " --"ஒரு முறையாகும். இது பாடலை உங்களுக்கு விற்ற நிறுவனத்தின் கட்டுப்பாட்டில் உள்ள " --"ஒரு " --"விஷயமாகும். ஒரு இசைக் கோப்பு DRM கட்டுப்பாடு கொண்டது என்றால், அநேகமாக " --"நீங்கள் அதை இயக்க " --"முடியாது போகலாம். வழக்கமாக DRM கட்டுப்பாடு கொண்ட கோப்புகளை இயக்க அந்த " --"விற்பனையாளரே " --"வழங்கும் சிறப்பு மென்பொருள் தேவை, ஆனால் இந்த மென்பொருள் பெரும்பாலும் Linux " --"இல் " -+"ஒரு பாடலின் ஆடியோ வடிவமைப்புக்கான ஆதரவு உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட்டிருந்தும் அதை " -+"இயக்க முடியாது போனால், அந்தப் பாடல் பதிப்புரிமையால் பாதுகாக்கப்பட்டதாக " -+"இருக்கலாம் (DRM கட்டுப்பாடு கொண்டது என்றும் கூறப்படும்). DRM என்பது ஒரு பாடலை " -+"யார் இயக்க முடியும், மற்றும் எந்த சாதனங்களில் இயக்க முடியும் என்பதையெல்லாம் கட்டுப்படுத்தும் " -+"ஒரு முறையாகும். இது பாடலை உங்களுக்கு விற்ற நிறுவனத்தின் கட்டுப்பாட்டில் உள்ள ஒரு " -+"விஷயமாகும். ஒரு இசைக் கோப்பு DRM கட்டுப்பாடு கொண்டது என்றால், அநேகமாக நீங்கள் அதை இயக்க " -+"முடியாது போகலாம். வழக்கமாக DRM கட்டுப்பாடு கொண்ட கோப்புகளை இயக்க அந்த விற்பனையாளரே " -+"வழங்கும் சிறப்பு மென்பொருள் தேவை, ஆனால் இந்த மென்பொருள் பெரும்பாலும் Linux இல் " - "ஆதரிக்கப்படாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13931,8 +12231,7 @@ msgid "" - "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." - msgstr "" --"நீங்கள் எலக்ட்ரானிக் " --"ஃப்ரான்ட்டியர் " -+"நீங்கள் எலக்ட்ரானிக் ஃப்ரான்ட்டியர் " - "ஃபவுன்டேஷனில் இருந்து DRM பற்றி மேலும் அறியலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -13940,14 +12239,12 @@ msgstr "" - msgid "" - "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." - msgstr "" --"ஒரு மீடியா பிளேயர் மூலம் பாடலை நகலெடுத்து பின்னர் iPod ஐ பிறகு பாதுகாப்பாக " --"நீக்கவும்." -+"ஒரு மீடியா பிளேயர் மூலம் பாடலை நகலெடுத்து பின்னர் iPod ஐ பிறகு பாதுகாப்பாக நீக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 - msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" --msgstr "" --"நான் பாடல்களை என் iPod இல் நகலெடுக்கும் போது அவை iPod இல் காண்பிக்கப்படவில்லை" -+msgstr "நான் பாடல்களை என் iPod இல் நகலெடுக்கும் போது அவை iPod இல் காண்பிக்கப்படவில்லை" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 -@@ -13960,20 +12257,13 @@ msgid "" - "location. iPods have a special location for storing songs which music player " - "applications know how to get to but the file manager does not." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் கணினியில் ஒரு iPod ஐ இணைக்கும் போது, அது உங்கள் மியூசிக் " --"பிளேயர் பயன்பாடு " --"மற்றும் கோப்பு மேலாளர் (செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் " --"கோப்புகள் " --"பயன்பாடு) இரண்டிலும் காண்பிக்கப்படும். நீங்கள் மியூசிக் பிளேயரைப் பயன்படுத்தி " --"iPod க்கு " --"பாடல்களை நகலெடுக்க வேண்டும் - நீங்கள் கோப்பு மேலாளரைப் பயன்படுத்தி அவற்றை " --"நகலெடுக்க " --"முயற்சி செய்தால், பயனிருக்காது, ஏனெனில் பாடல்கள் சரியான இடத்தில் " --"வைக்கப்படாது. iPod " --"சாதனங்களில் பாடல்களைச் சேமிக்க என்று ஒரு பிரத்யேக இடம் உள்ளது, அவற்றை எப்படி " --"அணுக " --"வேண்டும் என்று மியூசிக் பிளேயர் பயன்பாடுகளுக்குத் தெரியும், ஆனால் கோப்பு " --"மேலாளருக்குத் " -+"நீங்கள் உங்கள் கணினியில் ஒரு iPod ஐ இணைக்கும் போது, அது உங்கள் மியூசிக் பிளேயர் பயன்பாடு " -+"மற்றும் கோப்பு மேலாளர் (செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் கோப்புகள் " -+"பயன்பாடு) இரண்டிலும் காண்பிக்கப்படும். நீங்கள் மியூசிக் பிளேயரைப் பயன்படுத்தி iPod க்கு " -+"பாடல்களை நகலெடுக்க வேண்டும் - நீங்கள் கோப்பு மேலாளரைப் பயன்படுத்தி அவற்றை நகலெடுக்க " -+"முயற்சி செய்தால், பயனிருக்காது, ஏனெனில் பாடல்கள் சரியான இடத்தில் வைக்கப்படாது. iPod " -+"சாதனங்களில் பாடல்களைச் சேமிக்க என்று ஒரு பிரத்யேக இடம் உள்ளது, அவற்றை எப்படி அணுக " -+"வேண்டும் என்று மியூசிக் பிளேயர் பயன்பாடுகளுக்குத் தெரியும், ஆனால் கோப்பு மேலாளருக்குத் " - "தெரியாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -13984,11 +12274,9 @@ msgid "" - "\"files-removedrive\">safely remove it. This will make sure that all " - "of the songs have been copied across properly." - msgstr "" --"நீங்கள் பாடல்கள் முழுதும் iPod இல் நகலெடுத்து முடிக்கப்படும் வரை iPod ஐ " --"துண்டிக்காமல் " -+"நீங்கள் பாடல்கள் முழுதும் iPod இல் நகலெடுத்து முடிக்கப்படும் வரை iPod ஐ துண்டிக்காமல் " - "இருக்க வேண்டும். iPod ஐ துண்டிக்கும் முன்பு, பாதுகாப்பாக அகற்றவும் என்பதைத் தேர்வு செய்து அகற்ற வேண்டும். இதனால் " --"அனைத்து " -+"\">பாதுகாப்பாக அகற்றவும் என்பதைத் தேர்வு செய்து அகற்ற வேண்டும். இதனால் அனைத்து " - "பாடல்களும் சரியாக நகலெடுக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -14004,18 +12292,13 @@ msgid "" - "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " - "software installer for an appropriate codec." - msgstr "" --"நீங்கள் பயன்படுத்தும் மியூசிக் பிளேயர் பயன்பாடு பாடல்களை ஒரு ஆடியோ " --"வடிவத்தில் இருந்து " -+"நீங்கள் பயன்படுத்தும் மியூசிக் பிளேயர் பயன்பாடு பாடல்களை ஒரு ஆடியோ வடிவத்தில் இருந்து " - "மற்றொரு வடிவத்திற்கு மாற்றும் செயலை ஆதரிக்காவிட்டாலும் உங்கள் iPod இல் அவை " - "காண்பிக்கப்படாமல் இருக்கலாம். உங்கள் iPod ஆதரிக்காத ஒரு ஆடியோ வடிவமைப்பில் " --"சேமிக்கப்பட்டுள்ள ஒரு பாடலை நீங்கள் நகலெடுத்திருந்தால் (எடுத்துக்காட்டாக, ஒரு " --"Ogg Vorbis " --"(.oga) கோப்பு), மியூசிக் பிளேயர் பயன்பாடானது iPod ஆல் புரிந்துகொள்ள முடிகின்ற " --"MP3 " --"போன்ற ஒரு வடிவத்திற்கு அதை மாற்ற முயற்சி செய்யும். தகுந்த மாற்றும் " --"மென்பொருள் (ஒரு " --"கோடெக் அல்லது குறியாக்கி என்றும் அழைக்கப்படுகிறது) நிறுவப்படாவிட்டால், " --"மியூசிக் " -+"சேமிக்கப்பட்டுள்ள ஒரு பாடலை நீங்கள் நகலெடுத்திருந்தால் (எடுத்துக்காட்டாக, ஒரு Ogg Vorbis " -+"(.oga) கோப்பு), மியூசிக் பிளேயர் பயன்பாடானது iPod ஆல் புரிந்துகொள்ள முடிகின்ற MP3 " -+"போன்ற ஒரு வடிவத்திற்கு அதை மாற்ற முயற்சி செய்யும். தகுந்த மாற்றும் மென்பொருள் (ஒரு " -+"கோடெக் அல்லது குறியாக்கி என்றும் அழைக்கப்படுகிறது) நிறுவப்படாவிட்டால், மியூசிக் " - "பிளேயரால் பாடலை மாற்ற முடியாது, ஆகவே பாடலை நகலஎடுக்கவும் முடியாது. ஒரு தகுந்த " - "கோடெக் உள்ளதா என மென்பொருள் நிறுவியில் பாருங்கள்." - -@@ -14025,8 +12308,7 @@ msgid "" - "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " - "use them." - msgstr "" --"புதிய iPodகளை பயன்படுத்தும் முன்பு அவற்றை iTunes மென்பொருளைக் கொண்டு அமைக்க " --"வேண்டும்." -+"புதிய iPodகளை பயன்படுத்தும் முன்பு அவற்றை iTunes மென்பொருளைக் கொண்டு அமைக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/music-player-newipod.page:17 -@@ -14041,12 +12323,9 @@ msgid "" - "This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS." - msgstr "" --"உங்களிடம் இதுவரை கணினியில் இணைக்கப்படாத ஒரு புதிய iPod இருந்தால், அதை நீங்கள் " --"ஒரு " --"Linux கணினியில் இணைக்கும் போது அது சரியாக அடையாளம் காணப்படாது. ஏனெனில் iPod " --"களை " --"முதலில் iTunes மென்பொருளைப் பயன்படுத்தி அமைவு செய்து புதுப்பிக்க " --"வேண்டும், " -+"உங்களிடம் இதுவரை கணினியில் இணைக்கப்படாத ஒரு புதிய iPod இருந்தால், அதை நீங்கள் ஒரு " -+"Linux கணினியில் இணைக்கும் போது அது சரியாக அடையாளம் காணப்படாது. ஏனெனில் iPod களை " -+"முதலில் iTunes மென்பொருளைப் பயன்படுத்தி அமைவு செய்து புதுப்பிக்க வேண்டும், " - "அந்த மென்பொருள் Windows மற்றும் Mac OS ஆகியவற்றில் மட்டுமே இயங்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -14057,14 +12336,10 @@ msgid "" - "Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows " - "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." - msgstr "" --"உங்கள் iPod ஐ அமைக்க, ஒரு Windows அல்லது Mac கணினியில் iTunes ஐ நிறுவி " --"அக்கணினியில் " --"iPod ஐ இணைக்கவும். அதை அமைக்க சில செயல்களைச் செய்ய வேண்டும் என்று சில " --"வழிமுறைகள் " --"காண்பிக்கப்படும். தொகுதி வடிவமைப்பு கேட்கப்பட்டால், MS-DOS " --"(FAT), Windows அல்லது அது போன்ற ஒரு விருப்பத்தைத் தேர்வு " --"செய்யவும். மற்ற " -+"உங்கள் iPod ஐ அமைக்க, ஒரு Windows அல்லது Mac கணினியில் iTunes ஐ நிறுவி அக்கணினியில் " -+"iPod ஐ இணைக்கவும். அதை அமைக்க சில செயல்களைச் செய்ய வேண்டும் என்று சில வழிமுறைகள் " -+"காண்பிக்கப்படும். தொகுதி வடிவமைப்பு கேட்கப்பட்டால், MS-DOS (FAT), Windows அல்லது அது போன்ற ஒரு விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்யவும். மற்ற " - "வடிவம் (HFS/Mac) Linux இலும் வேலை செய்யாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -14073,8 +12348,7 @@ msgid "" - "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " - "into a Linux computer." - msgstr "" --"அமைப்பை முடித்துவிட்டால், அதன் பின் ஒரு Linux கணினியில் iPod ஐ இணைக்கும் போது " --"அது " -+"அமைப்பை முடித்துவிட்டால், அதன் பின் ஒரு Linux கணினியில் iPod ஐ இணைக்கும் போது அது " - "வழக்கம் போல செயல்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -14083,8 +12357,7 @@ msgid "" - "Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's " - "an audio player." - msgstr "" --"உங்கள் iPod ஒரு ஆடியோ பிளேயர் என உங்கள் கணினிக்குக் கூற " --".is_audio_player.is_audio_player கோப்பைச் சேர்க்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -14099,10 +12372,8 @@ msgid "" - "can't see it in your music organizer application, it may not have been " - "properly recognized as an audio player." - msgstr "" --"உங்கள் ஆடியோ பிளேயர் (MP3 பிளேயர் முதலியன) கணினியில் இணைக்கப்பட்ட போதும் " --"உங்கள் இசை " --"ஒழுங்கமைப்பு பயன்பாட்டில் அது காண்பிக்கப்படவில்லை எனில், அது ஒரு ஆடியோ " --"பிளேயராக " -+"உங்கள் ஆடியோ பிளேயர் (MP3 பிளேயர் முதலியன) கணினியில் இணைக்கப்பட்ட போதும் உங்கள் இசை " -+"ஒழுங்கமைப்பு பயன்பாட்டில் அது காண்பிக்கப்படவில்லை எனில், அது ஒரு ஆடியோ பிளேயராக " - "சரியாக அடையாளம் காணப்படாமல் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -14117,19 +12388,13 @@ msgid "" - "should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the " - "device as an audio player." - msgstr "" --"பிளேயரை எடுத்துவிட்டு மீண்டும் இணைக்க முயற்சி செய்யவும். அப்போதும் " --"பலனில்லாவிட்டால், " --"கோப்பு மேலாளரைத் திறக்கவும். பக்கப்பட்டியில் ஆடியோ பிளேயர் சாதனங்கள்<" --"/gui> என்பதன் " --"கீழ் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளதைக் காண்பீர்கள், ஆடியோ பிளேயருக்கான கோப்புறையைத் " --"திறக்க அதை " --"சொடுக்கவும். இப்போது, கோப்புபுதிய ஆவணம்" --"காலி " -+"பிளேயரை எடுத்துவிட்டு மீண்டும் இணைக்க முயற்சி செய்யவும். அப்போதும் பலனில்லாவிட்டால், " -+"கோப்பு மேலாளரைத் திறக்கவும். பக்கப்பட்டியில் ஆடியோ பிளேயர் சாதனங்கள் என்பதன் " -+"கீழ் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளதைக் காண்பீர்கள், ஆடியோ பிளேயருக்கான கோப்புறையைத் திறக்க அதை " -+"சொடுக்கவும். இப்போது, கோப்புபுதிய ஆவணம்காலி " - "ஆவணம் என சொடுக்கி, .is_audio_player என தட்டச்சு " --"செய்து Enter ஐ அழுத்தவும் (புள்ளியும் அடிக்கோடும் முக்கியம், " --"அனைத்து " --"சிற்றெழுத்தில் இருக்க வேண்டும்). இந்த கோப்பு சாதனத்தை ஆடியோ பிளேயராக " --"அடையாளம் " -+"செய்து Enter ஐ அழுத்தவும் (புள்ளியும் அடிக்கோடும் முக்கியம், அனைத்து " -+"சிற்றெழுத்தில் இருக்க வேண்டும்). இந்த கோப்பு சாதனத்தை ஆடியோ பிளேயராக அடையாளம் " - "காணுமாறு உங்கள் கணினி சொல்லும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -14140,14 +12405,10 @@ msgid "" - "time it should have been recognized as an audio player by your music " - "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." - msgstr "" --"இப்போது, கோப்பு மேலாளர் பக்கப்பட்டியில் ஆடியோ பிளேயரைக் கண்டுபிடித்து " --"வெளியேற்றவும் " --"(வலது சொடுக்கம் செய்து வெளியேற்று என்பதை சொடுக்கவும்). அதை " --"துண்டித்துவிட்டு " --"மீண்டும் இணைக்கவும். இப்போது உங்கள் இசை ஒழுங்கமைப்புப் பயன்பாடு அதனை ஆடியோ " --"பிளேயராக " --"அடையாளம் காணும். அப்படி நடக்காவிட்டால் இசை ஒழுங்கமைப்புப் பயன்பாட்டை மூடி " --"மீண்டும் திறந்து " -+"இப்போது, கோப்பு மேலாளர் பக்கப்பட்டியில் ஆடியோ பிளேயரைக் கண்டுபிடித்து வெளியேற்றவும் " -+"(வலது சொடுக்கம் செய்து வெளியேற்று என்பதை சொடுக்கவும்). அதை துண்டித்துவிட்டு " -+"மீண்டும் இணைக்கவும். இப்போது உங்கள் இசை ஒழுங்கமைப்புப் பயன்பாடு அதனை ஆடியோ பிளேயராக " -+"அடையாளம் காணும். அப்படி நடக்காவிட்டால் இசை ஒழுங்கமைப்புப் பயன்பாட்டை மூடி மீண்டும் திறந்து " - "முயற்சிக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -14157,10 +12418,8 @@ msgid "" - "should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it " - "should say in its manual if it is." - msgstr "" --"இந்த வழிமுறைகளை iPod கள் மற்றும் வேறு சில ஆடியோ பிளேயர்களுக்கு பலனளிக்காது. " --"உங்கள் " --"பிளேயர் USB மாஸ் ஸ்டோரேஜ் சாதனமாக இருந்தால் அது பலனளிக்கும்; " --"இதைப்பற்றி " -+"இந்த வழிமுறைகளை iPod கள் மற்றும் வேறு சில ஆடியோ பிளேயர்களுக்கு பலனளிக்காது. உங்கள் " -+"பிளேயர் USB மாஸ் ஸ்டோரேஜ் சாதனமாக இருந்தால் அது பலனளிக்கும்; இதைப்பற்றி " - "சாதனத்தின் கையேட்டில் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -14172,14 +12431,10 @@ msgid "" - "there by clicking ViewShow Hidden Files." - msgstr "" --"நீங்கள் மீண்டும் ஆடியோ பிளேயர் கோப்புறையில் பார்க்கும் போது, நீங்கள் <" --"input>." --"is_audio_player கோப்பைப் பார்க்கமாட்டீர்கள். கோப்பு பெயரில் புள்ளி " --"உள்ளதால், " --"கோப்பு மேலாளர் அதை மறைத்துக்கொள்ளும். காட்சி" --"மறைந்துள்ள " --"கோப்புகளைக் காண்பி என்பதை சொடுக்கி அது உள்ளதா எனப் " --"பார்த்துக்கொள்ளலாம்." -+"நீங்கள் மீண்டும் ஆடியோ பிளேயர் கோப்புறையில் பார்க்கும் போது, நீங்கள் ." -+"is_audio_player கோப்பைப் பார்க்கமாட்டீர்கள். கோப்பு பெயரில் புள்ளி உள்ளதால், " -+"கோப்பு மேலாளர் அதை மறைத்துக்கொள்ளும். காட்சிமறைந்துள்ள " -+"கோப்புகளைக் காண்பி என்பதை சொடுக்கி அது உள்ளதா எனப் பார்த்துக்கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-behavior.page:8 -@@ -14187,8 +12442,7 @@ msgid "" - "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " - "trash behavior." - msgstr "" --"கோப்புகளைத் திறக்க அல்லது செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகளை இயக்க அல்லது காண " --"ஒற்றை " -+"கோப்புகளைத் திறக்க அல்லது செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகளை இயக்க அல்லது காண ஒற்றை " - "சொடுக்கம் செய்தல் மற்றும் குப்பை நடத்தையைக் குறிப்பிடுதல்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -14209,12 +12463,9 @@ msgid "" - "gui> in the top bar, pick Preferences and select the " - "Behavior tab." - msgstr "" --"கோப்புகளைத் திறக்க ஒற்றை சொடுக்கம் செய்ய வேண்டுமா அல்லது இரு சொடுக்கம் செய்ய " --"வேண்டுமா " --"என்பதையும், செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகள் எப்படி கையாளப்படுகின்றன " --"என்பதையும் குப்பைத் " --"தொட்டி எப்படி நடந்துகொள்ள வேண்டும் என்பதையும் நீங்கள் கட்டுப்படுத்த முடியும். " --"மேல் பட்டியில் " -+"கோப்புகளைத் திறக்க ஒற்றை சொடுக்கம் செய்ய வேண்டுமா அல்லது இரு சொடுக்கம் செய்ய வேண்டுமா " -+"என்பதையும், செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகள் எப்படி கையாளப்படுகின்றன என்பதையும் குப்பைத் " -+"தொட்டி எப்படி நடந்துகொள்ள வேண்டும் என்பதையும் நீங்கள் கட்டுப்படுத்த முடியும். மேல் பட்டியில் " - "கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி முன்னுரிமைகள் ஐ தேர்வு செய்து, " - "நடத்தை தாவலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - -@@ -14241,14 +12492,10 @@ msgid "" - "When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key " - "while clicking to select one or more files." - msgstr "" --"முன்னிருப்பாக, சொடுக்கம் செய்யும் போது கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படும், இரு " --"சொடுக்கும் போது " --"அவை திறக்கப்படும். நீங்கள் மாறாக கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளை ஒரு முறை " --"சொடுக்கும் போது " --"அவை திறக்குமாறும் அமைக்கலாம். நீங்கள் ஒற்றை சொடுக்க முறையைப் பயன்படுத்தும் " --"போது ஒன்று " --"அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கும் போது, " --"Ctrl " -+"முன்னிருப்பாக, சொடுக்கம் செய்யும் போது கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படும், இரு சொடுக்கும் போது " -+"அவை திறக்கப்படும். நீங்கள் மாறாக கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளை ஒரு முறை சொடுக்கும் போது " -+"அவை திறக்குமாறும் அமைக்கலாம். நீங்கள் ஒற்றை சொடுக்க முறையைப் பயன்படுத்தும் போது ஒன்று " -+"அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கும் போது, Ctrl " - "விசையைப் பிடித்துக்கொள்ள வேண்டும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -14266,38 +12513,30 @@ msgid "" - "scripts. These have extensions .sh, .py and ." - "pl, respectively." - msgstr "" --"நீங்கள் இயக்கக்கூடிய ஒரு நிரலைக் கொண்டுள்ள உரைக் கோப்பே செயல்படுத்தக்கூடிய " --"உரை கோப்பு " --"எனப்படும். ஒரு கோப்பு நிரலாக செயல்படுத்தப்பட வேண்டுமெனில் அதை கோப்பு அனுமதிகளும் அனுமதிக்க வேண்டும். <" --"link " -+"நீங்கள் இயக்கக்கூடிய ஒரு நிரலைக் கொண்டுள்ள உரைக் கோப்பே செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்பு " -+"எனப்படும். ஒரு கோப்பு நிரலாக செயல்படுத்தப்பட வேண்டுமெனில் அதை கோப்பு அனுமதிகளும் அனுமதிக்க வேண்டும். கோப்பு அனுமதிகளை ஒரு " --"திட்டம் என ரன் கோப்பு அனுமதிக்க வேண்டும். Shell, Python" --" " --"மற்றும் Perl ஸ்கிரிப்ட்டுகள் இவற்றில் பொதுவானவை. அவற்றின் " --"நீட்டிப்புகள் முறையே " -+"திட்டம் என ரன் கோப்பு அனுமதிக்க வேண்டும். Shell, Python " -+"மற்றும் Perl ஸ்கிரிப்ட்டுகள் இவற்றில் பொதுவானவை. அவற்றின் நீட்டிப்புகள் முறையே " - ".sh, .py மற்றும் .pl ஆகும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-behavior.page:60 - msgid "When you open an executable text file, you can select from:" - msgstr "" --"நீங்கள் செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்பு ஒன்றைத் திறக்கும் போது, நீங்கள் " --"இவ்விருப்பங்களைத் " -+"நீங்கள் செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்பு ஒன்றைத் திறக்கும் போது, நீங்கள் இவ்விருப்பங்களைத் " - "தேர்வு செய்யலாம்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-behavior.page:64 - msgid "Run executable text files when they are opened" --msgstr "" --"செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகளை திறக்கும் போது அவற்றை இயக்குதல்" -+msgstr "செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகளை திறக்கும் போது அவற்றை இயக்குதல்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-behavior.page:67 - msgid "View executable text files when they are opened" --msgstr "" --"செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகளை திறக்கும் போது அவற்றைக் காணுதல்" -+msgstr "செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகளை திறக்கும் போது அவற்றைக் காணுதல்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-behavior.page:70 -@@ -14310,8 +12549,7 @@ msgid "" - "If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you " - "wish to run or view the selected text file." - msgstr "" --"ஒவ்வொரு முறையும் கேட்டல் என்பது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் " --"தேர்ந்தெடுத்த உரை " -+"ஒவ்வொரு முறையும் கேட்டல் என்பது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த உரை " - "கோப்பை இயக்க வேண்டுமா அல்லது காண வேண்டுமா என கேட்கும் ஒரு பாப்-அப் உரையாடல் " - "காண்பிக்கப்படும்." - -@@ -14324,15 +12562,11 @@ msgid "" - "is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the " - "script as parameters. To execute a script on a file:" - msgstr "" --"செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகள் ஸ்கிரிப்ட்டுகள் என அழைக்கப்படுகின்றன. " --"~/.local/" --"share/nautilus/scripts கோப்புறையில் உள்ள அனைத்து ஸ்கிரிப்ட்டுகளும் <" --"gui " -+"செயல்படுத்தக்கூடிய உரை கோப்புகள் ஸ்கிரிப்ட்டுகள் என அழைக்கப்படுகின்றன. ~/.local/" -+"share/nautilus/scripts கோப்புறையில் உள்ள அனைத்து ஸ்கிரிப்ட்டுகளும் Scripts என்ற உப மெனுவின் கீழ் உள்ள கோப்புக்கான சூழல் " --"மெனுவில் இடம்பெறும். ஒரு ஸ்கிரிப்ட் ஒரு அகக் கோப்புறையில் இருந்து " --"இயக்கப்படும் போது, " --"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து கோப்புகளும் அளவுருக்களாக அந்த ஸ்கிரிப்ட்டில் " --"ஒட்டப்படும். ஒரு " -+"மெனுவில் இடம்பெறும். ஒரு ஸ்கிரிப்ட் ஒரு அகக் கோப்புறையில் இருந்து இயக்கப்படும் போது, " -+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து கோப்புகளும் அளவுருக்களாக அந்த ஸ்கிரிப்ட்டில் ஒட்டப்படும். ஒரு " - "கோப்பின் மீது ஒரு ஸ்கிரிப்ட்டை இயக்க:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14351,8 +12585,7 @@ msgid "" - "Right click on the file to open the context menu and select the desired " - "script to execute from the Scripts menu." - msgstr "" --"சூழல் மெனுவைத் திறக்க கோப்பை வலது சொடுக்கம் செய்து " --"ScriptsScripts மெனுவிலிருந்து இயக்க விரும்பும் ஸ்கிரிப்ட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -14361,8 +12594,7 @@ msgid "" - "A script will not be passed any parameters when executed from a remote " - "folder such as a folder showing web or ftp content." - msgstr "" --"வலை அல்லது ftp உள்ளடக்கத்தைக் காட்டும் ஒரு கோப்புறையில் இருந்து " --"ஒரு " -+"வலை அல்லது ftp உள்ளடக்கத்தைக் காட்டும் ஒரு கோப்புறையில் இருந்து ஒரு " - "ஸ்கிரிப்ட்டை இயக்கினால், அதற்கு எந்த அளவுருக்களும் வழங்கப்படாது." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -14380,8 +12612,7 @@ msgstr "குப்பைத்தொ� - #: C/nautilus-behavior.page:111 - msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" - msgstr "" --"குப்பைத்தொட்டியை காலியாக்கும் முன்பு அல்லது கோப்புகளை அழிக்கும் முன் " --"கேட்கவும்" -+"குப்பைத்தொட்டியை காலியாக்கும் முன்பு அல்லது கோப்புகளை அழிக்கும் முன் கேட்கவும்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-behavior.page:112 -@@ -14390,17 +12621,14 @@ msgid "" - "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " - "files." - msgstr "" --"இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாக தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும். குப்பைத் தொட்டியை " --"காலியாக்கும் " --"போது, நீங்கள் குப்பைத் தொட்டியை காலி செய்ய வேண்டுமா அல்லது கோப்புகளை அழிக்க " --"வேண்டுமா " -+"இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாக தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும். குப்பைத் தொட்டியை காலியாக்கும் " -+"போது, நீங்கள் குப்பைத் தொட்டியை காலி செய்ய வேண்டுமா அல்லது கோப்புகளை அழிக்க வேண்டுமா " - "என்று உறுதிப்படுத்துமாறு ஒரு செய்தி காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/nautilus-behavior.page:115 - msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" --msgstr "" --"குப்பைத் தொட்டியைத் தவிர்க்கும் ஒரு அழி கட்டளையைச் சேர்க்கவும்" -+msgstr "குப்பைத் தொட்டியைத் தவிர்க்கும் ஒரு அழி கட்டளையைச் சேர்க்கவும்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-behavior.page:116 -@@ -14408,10 +12636,8 @@ msgid "" - "Selecting this option will add a Delete item to the menu that " - "pops up when you right-click on an item in the Files application." - msgstr "" --"இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் கோப்புகள் பயன்பாட்டில் " --"ஒரு உருப்படியை " --"வலது சொடுக்கம் செய்யும் போது பாப்-அப் ஆகும் மெனுவில் அழி என்று " --"ஓர் உருப்படி " -+"இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் கோப்புகள் பயன்பாட்டில் ஒரு உருப்படியை " -+"வலது சொடுக்கம் செய்யும் போது பாப்-அப் ஆகும் மெனுவில் அழி என்று ஓர் உருப்படி " - "சேர்க்கப்படும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -14421,17 +12647,14 @@ msgid "" - "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " - "to recover the deleted item." - msgstr "" --"அழி மெனு விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு உருப்படியை அழிக்கும் போது, " --"அது " --"குப்பைத் தொட்டிக்குச் செல்லாமல் நேரடியாக அழிக்கப்படும். அந்த உருப்படி கணினி " --"இருந்து " -+"அழி மெனு விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு உருப்படியை அழிக்கும் போது, அது " -+"குப்பைத் தொட்டிக்குச் செல்லாமல் நேரடியாக அழிக்கப்படும். அந்த உருப்படி கணினி இருந்து " - "முற்றிலும் அழிக்கப்படும். அழித்த உருப்படியை மீட்க வழி இல்லை." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10 - msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." --msgstr "" --"கோப்பு மேலாளரில் புத்தகக்குறிகளைச் சேர்த்தல், அழித்தல் மற்றும் மறுபெயரிடுதல்." -+msgstr "கோப்பு மேலாளரில் புத்தகக்குறிகளைச் சேர்த்தல், அழித்தல் மற்றும் மறுபெயரிடுதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23 -@@ -14441,9 +12664,7 @@ msgstr "கோப்புறை ப� - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24 - msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." --msgstr "" --"உங்கள் புத்தகக்குறிகள் கோப்பு மேலாளரின் பக்கப்பட்டியில் " --"பட்டியலிடப்பட்டிருக்கும்." -+msgstr "உங்கள் புத்தகக்குறிகள் கோப்பு மேலாளரின் பக்கப்பட்டியில் பட்டியலிடப்பட்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27 -@@ -14453,8 +12674,7 @@ msgstr "ஒரு புத்தகக� - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28 - msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." --msgstr "" --"நீங்கள் புத்தகக்குறி சேர்க்க வேண்டிய கோப்புறையைத் (அல்லது இடத்தை) திறக்கவும்." -+msgstr "நீங்கள் புத்தகக்குறி சேர்க்க வேண்டிய கோப்புறையைத் (அல்லது இடத்தை) திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29 -@@ -14462,8 +12682,7 @@ msgid "" - "Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location." - msgstr "" --"கருவிப்பட்டியில் உள்ள கியர் பொத்தானைச் சொடுக்கி, இந்த இடத்தை " --"புத்தகக்குறியில் சேர்இந்த இடத்தை புத்தகக்குறியில் சேர் ஐ தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -14477,8 +12696,7 @@ msgid "" - "Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from " - "the app menu." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் உள்ள கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி, பயன்பாட்டு " --"மெனுவிலிருந்து " -+"மேல் பட்டியில் உள்ள கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி, பயன்பாட்டு மெனுவிலிருந்து " - "புத்தகக்குறிகள் ஐ தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14487,8 +12705,7 @@ msgid "" - "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete " - "and click the - button." - msgstr "" --"புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தில், நீங்கள் அழிக்க விரும்பும் " --"புத்தகக்குறியைத் " -+"புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தில், நீங்கள் அழிக்க விரும்பும் புத்தகக்குறியைத் " - "தேர்ந்தெடுத்து - பொத்தானை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -14501,16 +12718,14 @@ msgstr "ஒரு புத்தகக� - msgid "" - "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." - msgstr "" --"புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தில், நீங்கள் மறுபெயரிட விரும்பும் " --"புத்தகக்குறியைத் " -+"புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தில், நீங்கள் மறுபெயரிட விரும்பும் புத்தகக்குறியைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47 - msgid "In the Name text box, type the new name for the bookmark." - msgstr "" --"பெயர் உரை பெட்டியில், புத்தகக்குறியின் புதிய பெயரை தட்டச்சு " --"செய்யவும்." -+"பெயர் உரை பெட்டியில், புத்தகக்குறியின் புதிய பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49 -@@ -14521,16 +12736,11 @@ msgid "" - "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " - "than the name of the folder it points to." - msgstr "" --"ஒரு புத்தகக்குறியை மறுபெயரிடுவதால் கோப்புறை மறுபெயரிடப்படாது. நீங்கள் இரண்டு " --"வெவ்வேறு " --"இடங்களில் உள்ள இரண்டு வெவ்வேறு கோப்புறைகளுக்கு புத்தகக்குறிகளைக் " --"கொண்டிருந்து, ஆனால் அவை " --"ஒவ்வொன்றும் ஒரே பெயரைக் கொண்டிருந்தால், அவற்றின் புத்தகக்குறிகளும் அதே " --"பெயரையே " --"கொண்டிருக்கும், நீங்கள் அவற்றை வெவ்வேறாக அடையாளம் காண முடியாது. இத்தகைய " --"சூழ்நிலைகளில், " --"ஒரு புத்தகக்குறிக்கு, அது சுட்டும் கோப்புறையின் பெயரல்லாமல் வேறு பெயரை " --"வைப்பது உதவும்." -+"ஒரு புத்தகக்குறியை மறுபெயரிடுவதால் கோப்புறை மறுபெயரிடப்படாது. நீங்கள் இரண்டு வெவ்வேறு " -+"இடங்களில் உள்ள இரண்டு வெவ்வேறு கோப்புறைகளுக்கு புத்தகக்குறிகளைக் கொண்டிருந்து, ஆனால் அவை " -+"ஒவ்வொன்றும் ஒரே பெயரைக் கொண்டிருந்தால், அவற்றின் புத்தகக்குறிகளும் அதே பெயரையே " -+"கொண்டிருக்கும், நீங்கள் அவற்றை வெவ்வேறாக அடையாளம் காண முடியாது. இத்தகைய சூழ்நிலைகளில், " -+"ஒரு புத்தகக்குறிக்கு, அது சுட்டும் கோப்புறையின் பெயரல்லாமல் வேறு பெயரை வைப்பது உதவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-connect.page:12 -@@ -14554,12 +12764,9 @@ msgid "" - "convenient way to download or upload files on the internet, or to share " - "files with other people on your local network." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு சேவையகத்தில் உள்ள கோப்புகளை, அச்சேவையகத்துடன் இணைப்பை ஏற்படுத்தி " --"உங்கள் " --"கணினியில் உள்ளவற்றைப் போலவே உலவ மற்றும் பார்வையிட முடியும். இது இணையத்தில் " --"கோப்புகளை " --"பதிவிறக்க அல்லது பதிவேற்ற அல்லது உங்கள் அக பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்களிடம் " --"கோப்புகளைப் பகிர " -+"நீங்கள் ஒரு சேவையகத்தில் உள்ள கோப்புகளை, அச்சேவையகத்துடன் இணைப்பை ஏற்படுத்தி உங்கள் " -+"கணினியில் உள்ளவற்றைப் போலவே உலவ மற்றும் பார்வையிட முடியும். இது இணையத்தில் கோப்புகளை " -+"பதிவிறக்க அல்லது பதிவேற்ற அல்லது உங்கள் அக பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்களிடம் கோப்புகளைப் பகிர " - "ஏதுவான வழியாகும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -14573,17 +12780,12 @@ msgid "" - "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" - "network address." - msgstr "" --"ஒரு பிணையத்தில் உள்ள கோப்புகளை உலவ செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் " --"இருந்து " --"கோப்புகள் பயன்பாட்டைத் திறந்து, பக்கப்பட்டியில் உள்ள " --"பிணையத்தை உலவுசெயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து " -+"கோப்புகள் பயன்பாட்டைத் திறந்து, பக்கப்பட்டியில் உள்ள பிணையத்தை உலவு ஐ சொடுக்கவும். உங்கள் அக பிணையத்தில் கோப்புகளை சேவை செய்யமுடியும் என " --"விளம்பரப்படுத்திக்கொள்ளும் கணினி ஏதேனும் இருந்தால் அவற்றை கோப்பு மேலாளர் " --"கண்டுபிடிக்கும். " --"நீங்கள் இணையத்தில் உள்ள ஒரு சேவையகத்துடன் இணைக்க விரும்பினால், அல்லது நீங்கள் " --"தேடும் " --"கணினியைப் பார்க்க முடியாவிட்டால், ஒரு சேவையகத்தின் இணைய/பிணைய முகவரியை " --"கைமுறையாக " -+"விளம்பரப்படுத்திக்கொள்ளும் கணினி ஏதேனும் இருந்தால் அவற்றை கோப்பு மேலாளர் கண்டுபிடிக்கும். " -+"நீங்கள் இணையத்தில் உள்ள ஒரு சேவையகத்துடன் இணைக்க விரும்பினால், அல்லது நீங்கள் தேடும் " -+"கணினியைப் பார்க்க முடியாவிட்டால், ஒரு சேவையகத்தின் இணைய/பிணைய முகவரியை கைமுறையாக " - "உள்ளிடுவதன் மூலம் அதனுடன் இணைக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -14594,13 +12796,9 @@ msgstr "ஒரு கோப்பு - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:45 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "In the file manager, click Files in the top bar and pick " --#| "Connect to Server from the app menu." - msgid "In the file manager, click Connect to Server in the sidebar." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளரில், மேல் பட்டியில் கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி, " --"பயன்பாட்டு மெனுவில் " -+"கோப்பு மேலாளரில், மேல் பட்டியில் கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி, பயன்பாட்டு மெனுவில் " - "இருந்து சேவையகத்துக்கு இணைக்கவும் ஐ தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14611,8 +12809,7 @@ msgid "" - "link>." - msgstr "" - "URL என்ற வடிவத்தில் சேவையக முகவரியை உள்ளிடவும். " --"ஆதரிக்கப்படும் URLகள் பற்றிய விவரங்கள் கீழே உள்ளன" --"." -+"ஆதரிக்கப்படும் URLகள் பற்றிய விவரங்கள் கீழே உள்ளன." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/nautilus-connect.page:52 -@@ -14620,8 +12817,7 @@ msgid "" - "If you have connected to the server before, you can click on it in the " - "Recent Servers list." - msgstr "" --"நீங்கள் முன்பே சேவையகத்தை இணைத்திருந்தால், சமீபத்திய சேவையகங்கள் " --"பட்டியலில் அதை " -+"நீங்கள் முன்பே சேவையகத்தை இணைத்திருந்தால், சமீபத்திய சேவையகங்கள் பட்டியலில் அதை " - "சொடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14632,12 +12828,9 @@ msgid "" - "computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it " - "quickly in the future" - msgstr "" --"இணைக்கவும் ஐ சொடுக்கவும். ஒரு புதிய சாளரம் திறக்கும், அதில் " --"சேவையகத்தில் " --"உள்ள கோப்புகள் காட்டப்படும். நீங்கள் உங்கள் கணினியில் உள்ள கோப்புகளை உலவுவது " --"போலவே " --"அக்கோப்புகளை உலவ முடியும். நீங்கள் எதிர்காலத்தில் விரைவில் அணுக முடியும் " --"வகையில் அந்த " -+"இணைக்கவும் ஐ சொடுக்கவும். ஒரு புதிய சாளரம் திறக்கும், அதில் சேவையகத்தில் " -+"உள்ள கோப்புகள் காட்டப்படும். நீங்கள் உங்கள் கணினியில் உள்ள கோப்புகளை உலவுவது போலவே " -+"அக்கோப்புகளை உலவ முடியும். நீங்கள் எதிர்காலத்தில் விரைவில் அணுக முடியும் வகையில் அந்த " - "சேவையகம் பக்கப்பட்டியில் சேர்க்கப்படும்" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -14652,10 +12845,8 @@ msgid "" - "that refers to a location or file on a network. The address is formatted " - "like this:" - msgstr "" --"ஒரு URL அல்லது சீரான வள இருப்பிடக்காட்டி என்பது ஒரு " --"பிணையத்தில் " --"உள்ள ஒரு இருப்பிடம் அல்லது கோப்பைக் குறிக்கும் ஒரு முகவரியின் வடிவமாகும். " --"முகவரி இப்படி " -+"ஒரு URL அல்லது சீரான வள இருப்பிடக்காட்டி என்பது ஒரு பிணையத்தில் " -+"உள்ள ஒரு இருப்பிடம் அல்லது கோப்பைக் குறிக்கும் ஒரு முகவரியின் வடிவமாகும். முகவரி இப்படி " - "வடிவமைக்கப்படுகிறது:" - - #. (itstool) path: example/p -@@ -14671,8 +12862,7 @@ msgid "" - "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" - msgstr "" - "திட்டம் சேவையகத்தின் நெறிமுறை அல்லது வகையைக் குறிக்கிறது. முகவரியின் " --"example.com பகுதி டொமைன் பெயர் என்று அழைக்கப்படுகிறது. " --"பயனர் " -+"example.com பகுதி டொமைன் பெயர் என்று அழைக்கப்படுகிறது. பயனர் " - "பெயர் தேவைப்பட்டால், அது சேவையக பெயரின் முன் சேர்க்கப்படுகிறது:" - - #. (itstool) path: example/p -@@ -14686,8 +12876,7 @@ msgid "" - "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " - "domain name:" - msgstr "" --"சில திட்டங்களில் போர்ட் எண் குறிப்பிடப்பட வேண்டும். டொமைன் பெயருக்கு பின் " --"அதைச் சேர்க்கவும்:" -+"சில திட்டங்களில் போர்ட் எண் குறிப்பிடப்பட வேண்டும். டொமைன் பெயருக்கு பின் அதைச் சேர்க்கவும்:" - - #. (itstool) path: example/p - #: C/nautilus-connect.page:79 -@@ -14698,8 +12887,7 @@ msgstr "திட்டம்://ser - #: C/nautilus-connect.page:81 - msgid "" - "Below are specific examples for the various server types that are supported." --msgstr "" --"கீழே ஆதரிக்கப்படும் பல்வேறு சேவையக வகைகளுக்கான குறிப்பிட்ட உதாரணங்கள் உள்ளன." -+msgstr "கீழே ஆதரிக்கப்படும் பல்வேறு சேவையக வகைகளுக்கான குறிப்பிட்ட உதாரணங்கள் உள்ளன." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/nautilus-connect.page:85 -@@ -14714,8 +12902,7 @@ msgid "" - "username and password." - msgstr "" - "நீங்கள் பல்வேறு வகையான சேவையகங்களுடன் இணைக்க முடியும். சில சேவையகங்கள் பொது " --"சேவையகங்கள், அவற்றுடன் யாரும் இணைக்க முடியும். மற்ற சேவையகங்களில் பயனர் பெயர் " --"மற்றும் " -+"சேவையகங்கள், அவற்றுடன் யாரும் இணைக்க முடியும். மற்ற சேவையகங்களில் பயனர் பெயர் மற்றும் " - "கடவுச்சொல்லை கொண்டு உள்நுழைய வேண்டி இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -14725,8 +12912,7 @@ msgid "" - "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " - "delete files." - msgstr "" --"ஒரு சேவையகத்தில் உள்ள கோப்புகளைக் கொண்டு சில செயல்களை செய்ய உங்களுக்கு " --"அனுமதி " -+"ஒரு சேவையகத்தில் உள்ள கோப்புகளைக் கொண்டு சில செயல்களை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி " - "இல்லாதிருக்கலாம். உதாரணமாக, பொது FTP தளங்களில், நீங்கள் கோப்புகளை அழிக்க " - "முடியாதிருக்கலாம்." - -@@ -14736,8 +12922,7 @@ msgid "" - "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " - "file shares." - msgstr "" --"நீங்கள் உள்ளிடும் URL ஆனது சேவையகம் அதன் கோப்பு பகிர்வுகளை ஏற்றுமதி செய்ய " --"பயன்படுத்தும் " -+"நீங்கள் உள்ளிடும் URL ஆனது சேவையகம் அதன் கோப்பு பகிர்வுகளை ஏற்றுமதி செய்ய பயன்படுத்தும் " - "நெறிமுறையைப் பொறுத்தது." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14752,12 +12937,9 @@ msgid "" - "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " - "can securely upload files. SSH servers always require you to log in." - msgstr "" --"உங்களிடம் ஒரு சேவையகத்தில் பாதுகாப்பான ஷெல் கணக்கு இருந்தால், இந்த " --"முறையை " --"பயன்படுத்தி இணைக்க முடியும். பல வலை வழங்கிகள் தங்கள் உறுப்பினர்களுக்கு SSH " --"கணக்குகளை " --"வழங்குகின்றன, அதன் மூலம் அவர்கள் பாதுகாப்பாக கோப்புகளை பதிவேற்ற முடியும். " --"SSH " -+"உங்களிடம் ஒரு சேவையகத்தில் பாதுகாப்பான ஷெல் கணக்கு இருந்தால், இந்த முறையை " -+"பயன்படுத்தி இணைக்க முடியும். பல வலை வழங்கிகள் தங்கள் உறுப்பினர்களுக்கு SSH கணக்குகளை " -+"வழங்குகின்றன, அதன் மூலம் அவர்கள் பாதுகாப்பாக கோப்புகளை பதிவேற்ற முடியும். SSH " - "சேவையகத்தில் எப்போதும் புகுபதிவு செய்ய வேண்டியது அவசியம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14776,8 +12958,7 @@ msgid "" - "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " - "so that other users on your network can't see it." - msgstr "" --"SSH ஐப் பயன்படுத்தும் போது நீங்கள் அனுப்பும் அனைத்து தரவும் (உங்கள் " --"கடவுச்சொல் உட்பட) உங்கள் " -+"SSH ஐப் பயன்படுத்தும் போது நீங்கள் அனுப்பும் அனைத்து தரவும் (உங்கள் கடவுச்சொல் உட்பட) உங்கள் " - "பிணையத்தின் பிற பயனர்கள் பார்க்க முடியாதபடி குறியாக்கம் செய்யப்படுகின்றன." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -14794,14 +12975,10 @@ msgid "" - "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " - "upload files." - msgstr "" --"இணையத்தில் கோப்புகளை பரிமாறிக்கொள்ளும் ஒரு பிரபலமான வழி FTP ஆகும். FTP " --"வழியாக " --"பரிமாறப்படும் தரவு குறியாக்கம் செய்யப்படுவதில்லை என்பதால், பல சேவையகங்கள் " --"இப்போது SSH " --"வழியாக அணுகலை வழங்குகின்றன. எனினும் சில சேவையகங்கள், இன்னும் கோப்புகளை " --"பதிவேற்ற " --"அல்லது பதிவிறக்க FTP ஐப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கின்றன. புகுபதிவு தேவை கொண்ட FTP " --"தளங்கள் " -+"இணையத்தில் கோப்புகளை பரிமாறிக்கொள்ளும் ஒரு பிரபலமான வழி FTP ஆகும். FTP வழியாக " -+"பரிமாறப்படும் தரவு குறியாக்கம் செய்யப்படுவதில்லை என்பதால், பல சேவையகங்கள் இப்போது SSH " -+"வழியாக அணுகலை வழங்குகின்றன. எனினும் சில சேவையகங்கள், இன்னும் கோப்புகளை பதிவேற்ற " -+"அல்லது பதிவிறக்க FTP ஐப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கின்றன. புகுபதிவு தேவை கொண்ட FTP தளங்கள் " - "பொதுவாக நீங்கள் கோப்புகளை அழிக்கவும் மற்றும் பதிவேற்றவும் அனுமதிக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14826,12 +13003,9 @@ msgid "" - "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " - "and will usually not allow you to delete or upload files." - msgstr "" --"கோப்புகளை பதிவிறக்க அனுமதிக்கும் தளங்கள் சில நேரங்களில் பொது அல்லது அநாமதேய " --"FTP " --"அணுகலை வழங்கும். இந்த சேவையகங்களுக்கு பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் " --"தேவையில்லை, " --"பொதுவாக அவற்றிலுள்ள கோப்புகளை நீங்கள் அழிக்கவோ அல்லது பதிவேற்றவோ அனுமதி " --"இருக்காது." -+"கோப்புகளை பதிவிறக்க அனுமதிக்கும் தளங்கள் சில நேரங்களில் பொது அல்லது அநாமதேய FTP " -+"அணுகலை வழங்கும். இந்த சேவையகங்களுக்கு பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் தேவையில்லை, " -+"பொதுவாக அவற்றிலுள்ள கோப்புகளை நீங்கள் அழிக்கவோ அல்லது பதிவேற்றவோ அனுமதி இருக்காது." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-connect.page:132 -@@ -14851,10 +13025,8 @@ msgid "" - "password. For these servers, use the FTP (with login) method, and " - "use the credentials specified by the FTP site." - msgstr "" --"சில அநாமதேய FTP தளங்களில் நீங்கள் ஒரு பொது பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் " --"கொண்டு " --"புகுபதிகை செய்ய வேண்டி இருக்கும், அல்லது பொதுவான பயனர் பெயருடன் உங்கள் " --"மின்னஞ்சல் " -+"சில அநாமதேய FTP தளங்களில் நீங்கள் ஒரு பொது பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் கொண்டு " -+"புகுபதிகை செய்ய வேண்டி இருக்கும், அல்லது பொதுவான பயனர் பெயருடன் உங்கள் மின்னஞ்சல் " - "முகவரியை கடவுச்சொல்லாகப் பயன்படுத்தி புகுபதிவு செய்ய வேண்டி இருக்கும். இந்த " - "சேவையகங்களுக்கு, FTP (புகுபதிவுடன்) முறையைப் பயன்படுத்தி, FTP தளம் " - "குறிப்பிட்ட சான்றுகளைப் பயன்படுத்தவும்." -@@ -14873,13 +13045,10 @@ msgid "" - "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " - "share from the file manager." - msgstr "" --"Windows கணினிகள் ஒரு அக பிணையத்தில் கோப்புகளைப் பகிர்ந்து கொள்ள ஒரு " --"தனிப்பட்ட " -+"Windows கணினிகள் ஒரு அக பிணையத்தில் கோப்புகளைப் பகிர்ந்து கொள்ள ஒரு தனிப்பட்ட " - "நெறிமுறையைப் பயன்படுத்துகின்றன. ஒரு Windows பிணையத்திலுள்ள கணினிகள் " --"ஒழுங்கமைப்புக்காகவும் அணுகல் கட்டுப்பாட்டை சிறப்பாக்கவும் சில நேரங்களில் " --"டொமைன்களாக குழுப்படுத்தப்படுகின்றன. தொலை கணினியில் உங்களுக்கு சரியான அனுமதிகள் " --"இருந்தால், " -+"ஒழுங்கமைப்புக்காகவும் அணுகல் கட்டுப்பாட்டை சிறப்பாக்கவும் சில நேரங்களில் டொமைன்களாக குழுப்படுத்தப்படுகின்றன. தொலை கணினியில் உங்களுக்கு சரியான அனுமதிகள் இருந்தால், " - "நீங்கள் கோப்பு மேலாளரில் இருந்து ஒரு Windows பகிர்வுடன் இணைக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -14906,14 +13075,10 @@ msgid "" - "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " - "can't see your password." - msgstr "" --"இணையத்தில் பயன்படுத்தப்படும் HTTP நெறிமுறையின் அடிப்படையில் அமைந்ததான, WebDAV " --"முறை சில " --"நேரங்களில் ஒரு அக பிணையத்தில் கோப்புகளைப் பகிர்ந்து கொள்ளவும் இணையத்தில் " --"கோப்புகளைச் " --"சேமிக்கவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது. நீங்கள் இணைக்கும் சேவையகம் பாதுகாப்பான " --"இணைப்புகளை " --"ஆதரிக்கும் என்றால், நீங்கள் இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்ய வேண்டும். மற்ற " --"பயனர்கள் உங்கள் " -+"இணையத்தில் பயன்படுத்தப்படும் HTTP நெறிமுறையின் அடிப்படையில் அமைந்ததான, WebDAV முறை சில " -+"நேரங்களில் ஒரு அக பிணையத்தில் கோப்புகளைப் பகிர்ந்து கொள்ளவும் இணையத்தில் கோப்புகளைச் " -+"சேமிக்கவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது. நீங்கள் இணைக்கும் சேவையகம் பாதுகாப்பான இணைப்புகளை " -+"ஆதரிக்கும் என்றால், நீங்கள் இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்ய வேண்டும். மற்ற பயனர்கள் உங்கள் " - "கடவுச்சொல்லைப் பார்க்க முடியாதபடி Secure WebDAV வலுவான SSL குறியாக்கத்தைப் " - "பயன்படுத்துகிறது." - -@@ -14945,8 +13110,7 @@ msgstr "" - #: C/nautilus-display.page:9 - msgid "Control icon captions used in the file manager." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளரில் பயன்படுத்தப்படும் கட்டுப்பாடு சின்னங்களின் தலைப்புகளைக் " --"கட்டுப்படுத்துதல்." -+"கோப்பு மேலாளரில் பயன்படுத்தப்படும் கட்டுப்பாடு சின்னங்களின் தலைப்புகளைக் கட்டுப்படுத்துதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-display.page:27 -@@ -14960,11 +13124,9 @@ msgid "" - "Files in the top bar, pick Preferences and select the " - "Display tab." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளர் சின்னங்களின் கீழ் உள்ள தலைப்புகளை எப்படிக் காட்டுகிறது என்பதை " --"நீங்கள் " -+"கோப்பு மேலாளர் சின்னங்களின் கீழ் உள்ள தலைப்புகளை எப்படிக் காட்டுகிறது என்பதை நீங்கள் " - "கட்டுப்படுத்த முடியும். மேல் பட்டியில் கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி " --"முன்னுரிமைகள் ஐ தேர்வு செய்து காட்சி தாவலை " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"முன்னுரிமைகள் ஐ தேர்வு செய்து காட்சி தாவலை தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/nautilus-display.page:34 -@@ -14984,23 +13146,13 @@ msgid "" - "example, if you often need to see who owns a file or when it was last " - "modified." - msgstr "" --"நீங்கள் சின்னங்கள் காட்சிவகையைப் பயன்படுத்தும் போது, ஒவ்வொரு சின்னத்தின் " --"கீழும் தலைப்பில் " --"கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகள் பற்றிய கூடுதல் தகவல் காண்பிக்கும்படி அமைக்க " --"முடியும். ஒரு " --"கோப்புக்கு யார் உரிமையாளர் என்று அல்லது அது கடைசியாக யார் திருத்தினார்கள் " --"என்பதை நீங்கள் " -+"நீங்கள் சின்னங்கள் காட்சிவகையைப் பயன்படுத்தும் போது, ஒவ்வொரு சின்னத்தின் கீழும் தலைப்பில் " -+"கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகள் பற்றிய கூடுதல் தகவல் காண்பிக்கும்படி அமைக்க முடியும். ஒரு " -+"கோப்புக்கு யார் உரிமையாளர் என்று அல்லது அது கடைசியாக யார் திருத்தினார்கள் என்பதை நீங்கள் " - "அடிக்கடி பார்ப்பீர்களானால், இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-display.page:43 --#| msgid "" --#| "You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing " --#| "one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will " --#| "display more and more information in captions. You can choose up to three " --#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " --#| "levels. The last will only be shown at very large sizes." - msgid "" - "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar " - "and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file " -@@ -15008,13 +13160,12 @@ msgid "" - "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most " - "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." - msgstr "" --"கருவிப்பட்டியில் உள்ள <_:media-1/> பொத்தானை சொடுக்கி ஜூம் " --"விருப்பங்களில் " --"ஒன்றைத் தேர்வு செய்வதன் மூலம் ஒரு கோப்புறையை பெரிதாக்கிப் பார்க்க முடியும். " --"நீங்கள் பெரிதாக்க பெரிதாக்க கோப்பு மேலாளர் தலைப்புகளில் மேலும் மேலும் " --"தகவலைக் காண்பிக்கும். நீங்கள் தலைப்புகளில் மூன்று வகை தகவல்கள் வரை " --"காண்பிக்கத் தேர்வு செய்ய முடியும். பெரும்பாலான ஜூம் நிலைகளில் முதல் தகவலே " --"காண்பிக்கப்படும். கடைசி தகவல் மிக பெரிய அளவுகளில் மட்டுமே காட்டப்படும்." -+"கருவிப்பட்டியில் உள்ள <_:media-1/> பொத்தானை சொடுக்கி ஜூம் விருப்பங்களில் " -+"ஒன்றைத் தேர்வு செய்வதன் மூலம் ஒரு கோப்புறையை பெரிதாக்கிப் பார்க்க முடியும். நீங்கள் " -+"பெரிதாக்க பெரிதாக்க கோப்பு மேலாளர் தலைப்புகளில் மேலும் மேலும் தகவலைக் காண்பிக்கும். " -+"நீங்கள் தலைப்புகளில் மூன்று வகை தகவல்கள் வரை காண்பிக்கத் தேர்வு செய்ய முடியும். பெரும்பாலான " -+"ஜூம் நிலைகளில் முதல் தகவலே காண்பிக்கப்படும். கடைசி தகவல் மிக பெரிய அளவுகளில் மட்டுமே " -+"காட்டப்படும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/nautilus-display.page:49 -@@ -15023,10 +13174,8 @@ msgid "" - "can use in list view. See for more " - "information." - msgstr "" --"நீங்கள் சின்னங்களின் தலைப்புகளில் காட்டும்படி அமைக்கின்ற தகவல்கள், பட்டியல் " --"காட்சியில் நீங்கள் " --"நெடுவரிசைகளாகக் காணும் அதே தகவல்களே. மேலும் தகவலுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -15036,10 +13185,8 @@ msgid "" - "caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR." - msgstr "" --"ஒரு கோப்பு மேலாளர் சாளரம் திறநதிருந்தால், சின்ன தலைப்பு மாற்றங்கள் விளைவை " --"ஏற்படுத்த " --"நீங்கள் மீளேற்ற வேண்டி இருக்கலாம். காட்சிவகைமீளேற்று<" --"/gui>காட்சிவகைமீளேற்று ஐ சொடுக்கவும் அல்லது CtrlR ஐ " - "அழுத்தவும்." - -@@ -15049,8 +13196,7 @@ msgid "" - "View basic file information, set permissions, and choose default " - "applications." - msgstr "" --"அடிப்படை கோப்பு தகவலை காணவும், அனுமதிகளை அமைக்கவும் மற்றும் முன்னிருப்பு " --"பயன்பாடுகளைத் " -+"அடிப்படை கோப்பு தகவலை காணவும், அனுமதிகளை அமைக்கவும் மற்றும் முன்னிருப்பு பயன்பாடுகளைத் " - "தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -15066,10 +13212,8 @@ msgid "" - "AltEnter." - msgstr "" - "ஒரு கோப்பு அல்லது கோப்புறை பற்றி தகவலைக் காண, அதை வலது சொடுக்கம் செய்து " --"பண்புகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் கோப்பைத் " --"தேர்ந்தெடுத்துவிட்டு " --"AltEnter ஐ அழுத்தியும் பண்புகளைக் " --"காணலாம்." -+"பண்புகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் கோப்பைத் தேர்ந்தெடுத்துவிட்டு " -+"AltEnter ஐ அழுத்தியும் பண்புகளைக் காணலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/nautilus-file-properties-basic.page:32 -@@ -15080,13 +13224,10 @@ msgid "" - "\">list view columns or icon captions." - msgstr "" --"கோப்பு பண்புகள் சாளரத்தில் நீங்கள் கோப்பு வகை, கோப்பு அளவு மற்றும் நீங்கள் " --"கடைசியாக அதை " --"எப்போது மாற்றியமைத்தீர்கள் என்பது போன்ற தகவல்களைக் காணலாம். உங்களுக்கு இந்த " --"தகவல் அடிக்கடி " -+"கோப்பு பண்புகள் சாளரத்தில் நீங்கள் கோப்பு வகை, கோப்பு அளவு மற்றும் நீங்கள் கடைசியாக அதை " -+"எப்போது மாற்றியமைத்தீர்கள் என்பது போன்ற தகவல்களைக் காணலாம். உங்களுக்கு இந்த தகவல் அடிக்கடி " - "வேண்டும் என்றால், நீங்கள் அதை பட்டியல் காட்சி " --"நெடுவரிசைகள் அல்லது " --"சின்ன " -+"நெடுவரிசைகள் அல்லது சின்ன " - "தலைப்புகள் இல் காண்பிக்கும்படி அமைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -15099,13 +13240,10 @@ msgid "" - "videos, there will be an extra tab that provides information like the " - "dimensions, duration, and codec." - msgstr "" --"அடிப்படை தாவலில் கொடுக்கப்படும் தகவல் கீழே விளக்கப்பட்டுள்ளது. <" --"gui>அடிப்படை தாவலில் கொடுக்கப்படும் தகவல் கீழே விளக்கப்பட்டுள்ளது. அனுமதிகள் மற்றும் " --"இதைக் கொண்டு திற " --"தாவல்களும் " --"உள்ளன. படங்கள் மற்றும் வீடியோக்கள் போன்ற சில வகையான கோப்புகளுக்கு, " --"பரிமாணங்கள், காலம் " -+"இதைக் கொண்டு திற தாவல்களும் " -+"உள்ளன. படங்கள் மற்றும் வீடியோக்கள் போன்ற சில வகையான கோப்புகளுக்கு, பரிமாணங்கள், காலம் " - "மற்றும் கோடெக் போன்ற தகவல்களை வழங்கும் கூடுதல் தாவலும் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -15126,10 +13264,8 @@ msgid "" - "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " - "outside the properties window. See ." - msgstr "" --"நீங்கள் இந்த புலத்தை மாற்றுவதன் மூலம் கோப்பை மறுபெயரிட முடியும். நீங்கள் " --"பண்புகள் " --"சாளரத்திற்கு வெளியேயும் ஒரு கோப்பை மறுபெயரிட முடியும். ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -15146,14 +13282,10 @@ msgid "" - "open a picture with a music player. See for more " - "information on this." - msgstr "" --"PDF ஆவணம், OpenDocument உரை அல்லது JPEG படம் போன்று, கோப்பு வகையை அடையாளம் " --"காண " --"இது உதவுகிறது. மற்ற அம்சங்களுடன், ஒரு கோப்பை எந்தப் பயன்பாடுகள் திறக்க " --"முடியும் " --"என்பதையும் கோப்பு வகையே தீர்மானிக்கிறது. உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு மியூசிக் " --"பிளேயர் மூலம் " --"ஒரு படத்தை திறக்க முடியாது. இது குறித்த மேலும் தகவலுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15162,8 +13294,7 @@ msgid "" - "The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a " - "standard way that computers use to refer to the file type." - msgstr "" --"கோப்பின் MIME வகை அடைப்புக்குறிக்குள் காட்டப்படும்; MIME வகை என்பது " --"கணினிகள் " -+"கோப்பின் MIME வகை அடைப்புக்குறிக்குள் காட்டப்படும்; MIME வகை என்பது கணினிகள் " - "கோப்பு வகையைக் குறிக்க பயன்படுத்தும் ஒரு தரநிலையான வழியாகும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -15180,16 +13311,11 @@ msgid "" - "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " - "the folder is empty, the contents will display nothing." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு கோப்பை அன்றி ஒரு கோப்புறையின் பண்புகளில் பார்த்தால் இந்த புலம் " --"காட்டப்படும். " --"இது கோப்புறையில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காண உதவுகிறது. " --"கோப்புறையில் மற்ற " --"கோப்புறைகள் இருந்தால், உள்ளே உள்ள ஒவ்வொரு கோப்புறையும் ஒரு உருப்படியாகக் " --"கணக்கில் " --"எடுத்துக்கொள்ளப்படுகிறது. அவையும் உருப்படிகளைக் கொண்டிருந்தால், அவையும் " --"கணக்கில் " --"எடுத்துக்கொள்ளப்படுகின்றன. கோப்புறை காலியாக இருந்தால், உள்ளடக்கம் " --"எதுவும் இல்லைஎதுவும் இல்லை எனக் காண்பிக்கும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -15206,12 +13332,9 @@ msgid "" - "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " - "(big files take longer to send/receive)." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு கோப்பைப் (கோப்புறையல்ல) பார்த்தால் இந்த புலம் காட்டப்படும். ஒரு " --"கோப்பின் அளவு " --"என்பது அது எவ்வளவு வட்டு இடத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது எனக் கூறுகிறது. இது ஒரு " --"கோப்பை " --"பதிவிறக்க அல்லது மின்னஞ்சலில் அனுப்ப எவ்வளவு நேரம் ஆகும் என்பதையும் " --"காட்டுவதாக உள்ளது, " -+"நீங்கள் ஒரு கோப்பைப் (கோப்புறையல்ல) பார்த்தால் இந்த புலம் காட்டப்படும். ஒரு கோப்பின் அளவு " -+"என்பது அது எவ்வளவு வட்டு இடத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது எனக் கூறுகிறது. இது ஒரு கோப்பை " -+"பதிவிறக்க அல்லது மின்னஞ்சலில் அனுப்ப எவ்வளவு நேரம் ஆகும் என்பதையும் காட்டுவதாக உள்ளது, " - "(பெரிய கோப்புகளை பெற/அனுப்ப அதிக நேரம் ஆகும்)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15221,10 +13344,8 @@ msgid "" - "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " - "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." - msgstr "" --"அளவானது KB, MB அல்லது GB இல் காட்டப்படும்; கடைசி மூன்று வடிவங்களில் " --"காண்பிக்கப்பட்டால், " --"அடைப்புக்குறிக்குள் அளவு பைட்டுகளாகவும் காண்பிக்கப்படும். 1 KB என்பது 1024 " --"பைட், 1 MB " -+"அளவானது KB, MB அல்லது GB இல் காட்டப்படும்; கடைசி மூன்று வடிவங்களில் காண்பிக்கப்பட்டால், " -+"அடைப்புக்குறிக்குள் அளவு பைட்டுகளாகவும் காண்பிக்கப்படும். 1 KB என்பது 1024 பைட், 1 MB " - "என்பது 1024 KB ஆகும். இதே போல் கணக்கீடு தொடர்கிறது." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -15242,14 +13363,10 @@ msgid "" - "For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home " - "folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் உள்ள ஒவ்வொரு கோப்பின் இருப்பிடமும் அதன் முழுமையான " --"பாதையால் " --"வழங்கப்படுகிறது. இது உங்கள் கணினியில் உள்ள கோப்பின் தனித்துவமான \"முகவரி\" " --"ஆகும், இது " --"அந்தக் கோப்பைக் கண்டறிய நீங்கள் செல்லும் எல்லாக் கோப்புறைகளின் பட்டியலையும் " --"உள்ளடக்கியதாக " --"இருக்கும். எடுத்துக்காட்டாக, ஜிம்மிடம் தனது இல்லக் கோப்புறையுல் " --"Resume.pdf " -+"உங்கள் கணினியில் உள்ள ஒவ்வொரு கோப்பின் இருப்பிடமும் அதன் முழுமையான பாதையால் " -+"வழங்கப்படுகிறது. இது உங்கள் கணினியில் உள்ள கோப்பின் தனித்துவமான \"முகவரி\" ஆகும், இது " -+"அந்தக் கோப்பைக் கண்டறிய நீங்கள் செல்லும் எல்லாக் கோப்புறைகளின் பட்டியலையும் உள்ளடக்கியதாக " -+"இருக்கும். எடுத்துக்காட்டாக, ஜிம்மிடம் தனது இல்லக் கோப்புறையுல் Resume.pdf " - "என்ற கோப்பு இருந்தால், அத இருப்பிடம் /home/jim/Resume.pdf ஆகும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -15267,13 +13384,10 @@ msgid "" - "\">disk partitions; the partition will be displayed under " - "Volume too." - msgstr "" --"கோப்பு சேமிக்கப்படும் கோப்பு முறைமை அல்லது சாதனம். இது உண்மையில் கோப்பு " --"எங்கு " --"சேமிக்கப்பட்டுள்ளது என்பதைக் காண்பிக்கிறது. உதாரணமாக அது ஒரு வன் வட்டு அல்லது " --"CD அல்லது " -+"கோப்பு சேமிக்கப்படும் கோப்பு முறைமை அல்லது சாதனம். இது உண்மையில் கோப்பு எங்கு " -+"சேமிக்கப்பட்டுள்ளது என்பதைக் காண்பிக்கிறது. உதாரணமாக அது ஒரு வன் வட்டு அல்லது CD அல்லது " - "பிணைய பகிர்வு அல்லது கோப்பு சேவையகம் " --"ஆகியவற்றில் எதில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது எனக் காண்பிக்கும். வன் வட்டுகளை சில <" --"link xref=" -+"ஆகியவற்றில் எதில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது எனக் காண்பிக்கும். வன் வட்டுகளை சில வட்டு பிரிவகங்களாக பிரிக்க முடியும்; பிரிவகங்கள் " - "தொகுதி என்பதன் கீழ் காண்பிக்கப்படும்." - -@@ -15290,8 +13404,7 @@ msgid "" - "if the hard disk is full." - msgstr "" - "இந்த கோப்புறைகளுக்கு மட்டுமே காட்டப்படும். இது அந்தக் கோப்புறை உள்ள வட்டில் " --"கிடைக்கக்கூடிய மீதமுள்ள வட்டு இடத்தின் அளவைக் குறிக்கிறது. இது வன் வட்டு " --"நிரம்பிவிட்டதா " -+"கிடைக்கக்கூடிய மீதமுள்ள வட்டு இடத்தின் அளவைக் குறிக்கிறது. இது வன் வட்டு நிரம்பிவிட்டதா " - "எனப் பார்க்க பயனுள்ளதாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -15319,8 +13432,7 @@ msgstr "கோப்பு கடை� - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9 - msgid "Control who can view and edit your files and folders." - msgstr "" --"உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளை யாரெல்லாம் காண மற்றும் திருத்த " --"முடியும் என்பதை " -+"உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளை யாரெல்லாம் காண மற்றும் திருத்த முடியும் என்பதை " - "கட்டுப்படுத்துதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -15335,10 +13447,8 @@ msgid "" - "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " - "Properties, then select the Permissions tab." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்களுக்கு சொந்தமான கோப்புகளை யாரெல்லாம் பார்க்க, திருத்த முடியும் " --"என்பதைக் " --"கட்டுப்படுத்த கோப்பு அனுமதிகளைப் பயன்படுத்தலாம். ஒரு கோப்பு அனுமதிகளைக் காண " --"மற்றும் " -+"நீங்கள் உங்களுக்கு சொந்தமான கோப்புகளை யாரெல்லாம் பார்க்க, திருத்த முடியும் என்பதைக் " -+"கட்டுப்படுத்த கோப்பு அனுமதிகளைப் பயன்படுத்தலாம். ஒரு கோப்பு அனுமதிகளைக் காண மற்றும் " - "அமைக்க, அதை வலது சொடுக்கம் செய்து, பண்புகள் ஐ தேர்ந்தெடுத்து பிறகு " - "அனுமதிகள் தாவலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - -@@ -15348,8 +13458,7 @@ msgid "" - "See and below for details " - "on the types of permissions you can set." - msgstr "" --"நீங்கள் அமைக்கக்கூடியா அனுமதிகளின் வகைகளைப் பற்றிய விவரமறிய " -+"நீங்கள் அமைக்கக்கூடியா அனுமதிகளின் வகைகளைப் பற்றிய விவரமறிய " - "மற்றும் ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -15366,13 +13475,10 @@ msgid "" - "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" - "only if you don't want to accidentally change it." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பு உரிமையாளர், குழு உரிமையாளர் மற்றும் கணினியின் பிற அனைத்து " --"பயனர்கள் " --"ஆகியோருக்கான அனுமதிகளை அமைக்க முடியும். உங்கள் கோப்புகளுக்கு நீங்களே " --"உரிமையாளர், இதில் " -+"நீங்கள் கோப்பு உரிமையாளர், குழு உரிமையாளர் மற்றும் கணினியின் பிற அனைத்து பயனர்கள் " -+"ஆகியோருக்கான அனுமதிகளை அமைக்க முடியும். உங்கள் கோப்புகளுக்கு நீங்களே உரிமையாளர், இதில் " - "நீங்கள் உங்களுக்கே படிக்க மட்டுமே அனுமதி அல்லது படிக்க மற்றும் எழுத அனுமதி " --"கொடுத்துக்கொள்ள முடியும். நீங்கள் தற்செயலாக கோப்புகளில் மாற்றம் செய்யாமல் " --"தடுக்க வேண்டும் " -+"கொடுத்துக்கொள்ள முடியும். நீங்கள் தற்செயலாக கோப்புகளில் மாற்றம் செய்யாமல் தடுக்க வேண்டும் " - "என்றால் அவற்றுக்கு வாசிக்க மட்டும் அனுமதியை அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -15386,18 +13492,12 @@ msgid "" - "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " - "to." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் உள்ள ஒவ்வொரு பயனரும் ஒரு குழுவைச் சேர்ந்தவராக இருப்பார். " --"விட்டு " --"கணினிகளில், ஒவ்வொரு பயனருக்கும் ஒரு தனி குழு இருப்பது வழக்கம், குழு " --"அனுமதிகள் " --"பெரும்பாலும் பயன்படுத்தப்படுவதில்லை. நிறுவன சூழல்களில், துறைகள் அல்லது " --"திட்டப்பணிகளுக்காக " --"குழுக்கள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. ஒவ்வொரு கோப்புக்கும் ஒரு உரிமையாளர் " --"இருப்பது போல் " --"ஒவ்வொரு குழுவும் இருக்கும். நீங்கள் கோப்பின் குழுவை அமைத்து, குழுவில் உள்ள " --"அனைத்து " --"பயனர்களுக்குமான அனுமதிகளைக் கட்டுப்படுத்த முடியும். நீங்கள் சார்ந்துள்ள " --"குழுவை மட்டுமே " -+"உங்கள் கணினியில் உள்ள ஒவ்வொரு பயனரும் ஒரு குழுவைச் சேர்ந்தவராக இருப்பார். விட்டு " -+"கணினிகளில், ஒவ்வொரு பயனருக்கும் ஒரு தனி குழு இருப்பது வழக்கம், குழு அனுமதிகள் " -+"பெரும்பாலும் பயன்படுத்தப்படுவதில்லை. நிறுவன சூழல்களில், துறைகள் அல்லது திட்டப்பணிகளுக்காக " -+"குழுக்கள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. ஒவ்வொரு கோப்புக்கும் ஒரு உரிமையாளர் இருப்பது போல் " -+"ஒவ்வொரு குழுவும் இருக்கும். நீங்கள் கோப்பின் குழுவை அமைத்து, குழுவில் உள்ள அனைத்து " -+"பயனர்களுக்குமான அனுமதிகளைக் கட்டுப்படுத்த முடியும். நீங்கள் சார்ந்துள்ள குழுவை மட்டுமே " - "நீங்கள் ஒரு கோப்பின் குழுவாக அமைக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -15406,8 +13506,7 @@ msgid "" - "You can also set the permissions for users other than the owner and those in " - "the file's group." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பின் குழுவில் உள்ள உரிமையாளரல்லாத மற்ற பயனர்களுக்கும் அனுமதிகளை " --"அமைக்க " -+"நீங்கள் கோப்பின் குழுவில் உள்ள உரிமையாளரல்லாத மற்ற பயனர்களுக்கும் அனுமதிகளை அமைக்க " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -15419,11 +13518,9 @@ msgid "" - "to do. See for more " - "information." - msgstr "" --"கோப்பு ஸ்கிரிப்ட் போன்ற என ஒரு நிரலாக இருந்தால், அதை இயக்க நீங்கள் " --"கோப்பை நிரலாக " -+"கோப்பு ஸ்கிரிப்ட் போன்ற என ஒரு நிரலாக இருந்தால், அதை இயக்க நீங்கள் கோப்பை நிரலாக " - "இயக்க அனுமதி என்பதைத் தேர்வு செய்ய வேண்டும். இந்த விருப்பத்தை தேர்வு " --"செய்திருந்தாலும், கோப்பு மேலாளர் கோப்பை ஒரு பயன்பாட்டில் திறக்கலாம் அல்லது " --"என்ன செய்ய " -+"செய்திருந்தாலும், கோப்பு மேலாளர் கோப்பை ஒரு பயன்பாட்டில் திறக்கலாம் அல்லது என்ன செய்ய " - "வேண்டும் என உங்களிடம் கேட்கலாம். மேலும் தகவலுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - -@@ -15440,10 +13537,8 @@ msgid "" - "See the details of file permissions above for an explanation of owners, " - "groups, and other users." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்புறையில் உரிமையாளர், குழு மற்றும் பிற பயனர்களுக்கு அனுமதிகளை " --"அமைக்க " --"முடியும். உரிமையாளர்கள், குழுக்கள் மற்றும் பிற பயனர்களின் விளக்கத்திற்கு மேலே " --"உள்ள கோப்பு " -+"நீங்கள் கோப்புறையில் உரிமையாளர், குழு மற்றும் பிற பயனர்களுக்கு அனுமதிகளை அமைக்க " -+"முடியும். உரிமையாளர்கள், குழுக்கள் மற்றும் பிற பயனர்களின் விளக்கத்திற்கு மேலே உள்ள கோப்பு " - "அனுமதிகள் பற்றிய விவரங்களைப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -15452,8 +13547,7 @@ msgid "" - "The permissions you can set for a folder are different from those you can " - "set for a file." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு கோப்புறைக்கு அமைக்கக்கூடிய அனுமதிகள் ஒரு கோப்புக்கு " --"அமைக்கக்கூடிய " -+"நீங்கள் ஒரு கோப்புறைக்கு அமைக்கக்கூடிய அனுமதிகள் ஒரு கோப்புக்கு அமைக்கக்கூடிய " - "அனுமதிகளில் இருந்து வேறுபட்டது." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -15465,8 +13559,7 @@ msgstr "எதுவுமில்ல� - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75 - msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." --msgstr "" --"கோப்புறையில் என்ன கோப்புகள் உள்ளது என்பதைக் கூட பயனரால் பார்க்க முடியாது." -+msgstr "கோப்புறையில் என்ன கோப்புகள் உள்ளது என்பதைக் கூட பயனரால் பார்க்க முடியாது." - - #. (itstool) path: title/gui - #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79 -@@ -15479,8 +13572,7 @@ msgid "" - "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " - "able to open, create, or delete files." - msgstr "" --"பயனர் கோப்புறையில் என்ன கோப்புகள் உள்ளன எனப் பார்க்க முடியும், ஆனால் " --"கோப்புகளை திறக்க, " -+"பயனர் கோப்புறையில் என்ன கோப்புகள் உள்ளன எனப் பார்க்க முடியும், ஆனால் கோப்புகளை திறக்க, " - "உருவாக்க அல்லது அழிக்க முடியாது." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -15495,10 +13587,8 @@ msgid "" - "permission to do so on the particular file), but will not be able to create " - "new files or delete files." - msgstr "" --"பயனர் கோப்புறையில் உள்ள கோப்புகளைத் திறக்க முடியும் (குறிப்பிட்ட கோப்பில் " --"அவர்கள் " --"அவ்வாறு செய்ய அனுமதி வழங்கப்பட்டிருந்தால்) ஆனால் புதிய கோப்புகளை உருவாக்க " --"அல்லது " -+"பயனர் கோப்புறையில் உள்ள கோப்புகளைத் திறக்க முடியும் (குறிப்பிட்ட கோப்பில் அவர்கள் " -+"அவ்வாறு செய்ய அனுமதி வழங்கப்பட்டிருந்தால்) ஆனால் புதிய கோப்புகளை உருவாக்க அல்லது " - "கோப்புகளை அழிக்க முடியாது." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -15512,8 +13602,7 @@ msgid "" - "The user will have full access to the folder, including opening, creating, " - "and deleting files." - msgstr "" --"பயனருக்கு கோப்புகளை திறத்தல், உருவாக்குதல் மற்றும் அழித்தல் உட்பட " --"கோப்புறைக்கான முழு " -+"பயனருக்கு கோப்புகளை திறத்தல், உருவாக்குதல் மற்றும் அழித்தல் உட்பட கோப்புறைக்கான முழு " - "அணுகல் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -15525,12 +13614,9 @@ msgid "" - "click Change. Permissions are applied to files and folders in " - "subfolders as well, to any depth." - msgstr "" --"நீங்கள் உள்ளே உள்ள கோப்புகளுக்கான அனுமதிகளை மாற்று என்பதை " --"சொடுக்குவதன் மூலம் " --"கோப்புறையில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளுக்கும் விரைவாக கோப்பு அனுமதிகளை அமைக்க " --"முடியும். " --"அங்குள்ள கோப்புகள் அல்லது கோப்புறைகளின் அனுமதிகளை சரிசெய்ய கீழ் தோன்று " --"பட்டியலைப் " -+"நீங்கள் உள்ளே உள்ள கோப்புகளுக்கான அனுமதிகளை மாற்று என்பதை சொடுக்குவதன் மூலம் " -+"கோப்புறையில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளுக்கும் விரைவாக கோப்பு அனுமதிகளை அமைக்க முடியும். " -+"அங்குள்ள கோப்புகள் அல்லது கோப்புறைகளின் அனுமதிகளை சரிசெய்ய கீழ் தோன்று பட்டியலைப் " - "பயன்படுத்தி மாற்று என்பதை சொடுக்கவும். அனுமதிகள் கோப்புறைகளுக்கும் " - "கோப்புகளுக்கும் கோப்புறைகளில் உள்ளே உள்ளே உள்ள அனைத்து உப கோப்புறைகளுக்கும் " - "பயன்படுத்தப்படுகிறது." -@@ -15539,8 +13625,7 @@ msgstr "" - #: C/nautilus-list.page:7 - msgid "Control what information is displayed in columns in list view." - msgstr "" --"பட்டியல் காட்சி வகையில் என்ன தகவல் நெடுவரிசைகள் காட்டப்படுகிறது என்பதைக் " --"கட்டுப்படுத்துதல்." -+"பட்டியல் காட்சி வகையில் என்ன தகவல் நெடுவரிசைகள் காட்டப்படுகிறது என்பதைக் கட்டுப்படுத்துதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-list.page:25 -@@ -15555,10 +13640,8 @@ msgid "" - "Preferences and choose the List Columns tab to select " - "which columns will be visible." - msgstr "" --"நீங்கள் கோப்பு மேலாளர் பட்டியல் காட்சியில் காண்பிக்கக்கூடிய ஒன்பது தகவல் " --"நெடுவரிசைகள் " --"உள்ளன. மேல் பட்டியில் கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி முன்னுரிமைகள்<" --"/gui> ஐ " -+"நீங்கள் கோப்பு மேலாளர் பட்டியல் காட்சியில் காண்பிக்கக்கூடிய ஒன்பது தகவல் நெடுவரிசைகள் " -+"உள்ளன. மேல் பட்டியில் கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி முன்னுரிமைகள் ஐ " - "தேர்வு செய்து தெரியும் நெடுவரிசைகள் தாவலைத் தேர்வு செய்து எந்தெந்த " - "நெடுவரிசைகள் தெரிய வேண்டும் என்பதைத் தேர்வு செய்யலாம்." - -@@ -15568,16 +13651,14 @@ msgid "" - "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the " - "order in which the selected columns will appear." - msgstr "" --"தேர்ந்தெடுத்த நெடுவரிசைகள் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய வரிசையை மாற்ற மேலே " --"நகர்த்து " -+"தேர்ந்தெடுத்த நெடுவரிசைகள் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய வரிசையை மாற்ற மேலே நகர்த்து " - "மற்றும் கீழே நகர்த்து பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:37 - msgid "The name of folders and files in the folder being viewed." - msgstr "" --"தற்போது பார்த்துக்கொண்டிருக்கும் கோப்புறையில் உள்ள கோப்புறைகள் மற்றும் " --"கோப்புகளின் பெயர்." -+"தற்போது பார்த்துக்கொண்டிருக்கும் கோப்புறையில் உள்ள கோப்புறைகள் மற்றும் கோப்புகளின் பெயர்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-list.page:41 -@@ -15585,8 +13666,7 @@ msgid "" - "The size of a folder is given as the number of items contained in the " - "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." - msgstr "" --"ஒரு கோப்புறையின் அளவு என்பது அதிலுள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையால் " --"குறிப்பிடப்படுகிறது. " -+"ஒரு கோப்புறையின் அளவு என்பது அதிலுள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையால் குறிப்பிடப்படுகிறது. " - "ஒரு கோப்பின் அளவு பைட், KB, அல்லது MB ஆக குறிப்பிடப்படுகிறது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15595,8 +13675,7 @@ msgid "" - "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " - "audio, and more." - msgstr "" --"கோப்புறையாகக் காண்பிக்கப்படும், அல்லது PDF ஆவணம், JPEG படம், MP3 ஆடியோ " --"இன்னும் பல " -+"கோப்புறையாகக் காண்பிக்கப்படும், அல்லது PDF ஆவணம், JPEG படம், MP3 ஆடியோ இன்னும் பல " - "போன்ற கோப்பு வகையாகக் காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15628,8 +13707,7 @@ msgid "" - msgstr "" - "கோப்புக்கு உரிமையுள்ள குழு. பெரும்பாலான வீட்டு கணினிகளில், ஒவ்வொரு பயனரும் " - "தனித்தனியாக அவர்களுக்கான குழுவில் இருப்பார்கள். நிறுவன சூழல்களில் குழுக்கள் " --"பயன்படுத்தப்படுகின்றன, அங்கு துறைகள் அல்லது திட்டப்பணிகளுக்கு ஏற்ப சில " --"குழுக்களாக " -+"பயன்படுத்தப்படுகின்றன, அங்கு துறைகள் அல்லது திட்டப்பணிகளுக்கு ஏற்ப சில குழுக்களாக " - "பிரித்து வைத்து பயன்படுத்துவார்கள்." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -15648,8 +13726,7 @@ msgid "" - "The first character - is the file type. - means " - "regular file and d means directory (folder)." - msgstr "" --"முதல் எழுத்து - கோப்பு வகையாகும். - என்றால் சாதாரண " --"கோப்பு " -+"முதல் எழுத்து - கோப்பு வகையாகும். - என்றால் சாதாரண கோப்பு " - "என்றும் d என்றால் கோப்பகம் (கோப்புறை) என்றும் பொருள்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15676,8 +13753,7 @@ msgid "" - "The last three characters in the column r-- specify permissions " - "for all other users on the system." - msgstr "" --"நெடுவரிசையில் உள்ள கடைசி மூன்று எழுத்துகள் r-- கணினியில் உள்ள பிற " --"அனைத்து " -+"நெடுவரிசையில் உள்ள கடைசி மூன்று எழுத்துகள் r-- கணினியில் உள்ள பிற அனைத்து " - "பயனர்களின் அனுமதிகளைக் குறிப்பிடுகின்றன." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15728,9 +13804,7 @@ msgstr "கோப்பு மேல� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-preview.page:8 - msgid "Control when thumbnails are used for files." --msgstr "" --"கோப்புகளுக்கு எப்போது சிறுபடங்கள் பயன்படுத்தப்படும் என்பதைக் " --"கட்டுப்படுத்துதல்." -+msgstr "கோப்புகளுக்கு எப்போது சிறுபடங்கள் பயன்படுத்தப்படும் என்பதைக் கட்டுப்படுத்துதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/nautilus-preview.page:26 -@@ -15745,14 +13819,10 @@ msgid "" - "control when previews are made. Click Files in the top bar, pick " - "Preferences and select the Preview tab." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளர் படம், வீடியோ மற்றும் உரை கோப்புகளின் சிறு படங்களை " --"உருவாக்குகிறது. " --"பெரிய கோப்புகள் அல்லது பிணையத்திலுள்ள கோப்புகளுக்கு சிறுபட மாதிரிக்காட்சிகள் " --"வேகமாக " --"வராது, எனவே எப்போது மாதிரிக்காட்சிகள் காண்பிக்கப்பட வேண்டும் என்பதை நீங்கள் " --"கட்டுப்படுத்த " --"முடியும். மேல் பட்டியில் கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி " --"முன்னுரிமைகள் ஐ " -+"கோப்பு மேலாளர் படம், வீடியோ மற்றும் உரை கோப்புகளின் சிறு படங்களை உருவாக்குகிறது. " -+"பெரிய கோப்புகள் அல்லது பிணையத்திலுள்ள கோப்புகளுக்கு சிறுபட மாதிரிக்காட்சிகள் வேகமாக " -+"வராது, எனவே எப்போது மாதிரிக்காட்சிகள் காண்பிக்கப்பட வேண்டும் என்பதை நீங்கள் கட்டுப்படுத்த " -+"முடியும். மேல் பட்டியில் கோப்புகள் ஐ சொடுக்கி முன்னுரிமைகள் ஐ " - "தேர்வு செய்து மாதிரிக்காட்சி தாவலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15766,19 +13836,13 @@ msgid "" - "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " - "option to Always." - msgstr "" --"முன்னிருப்பாக, உங்கள் கணினியில் உள்ள அல்லது இணைக்கப்பட்ட வெளிப்புற " --"இயக்கிகளில் உள்ள " --"உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே மாதிரிக்காட்சிகள் காண்பிக்கப்படுகின்றன. " --"நீங்கள் இந்த " --"அம்சம் எப்போதும் இயங்கும் படி அல்லது ஒருபோதும் " --"இயங்காதபடி " --"அமைக்க முடியும். கோப்பு மேலாளரால் ஒரு உள்ளமை பிணையத்தின் மூலம் அல்லது " --"இணையத்தின் மூலம் " -+"முன்னிருப்பாக, உங்கள் கணினியில் உள்ள அல்லது இணைக்கப்பட்ட வெளிப்புற இயக்கிகளில் உள்ள " -+"உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே மாதிரிக்காட்சிகள் காண்பிக்கப்படுகின்றன. நீங்கள் இந்த " -+"அம்சம் எப்போதும் இயங்கும் படி அல்லது ஒருபோதும் இயங்காதபடி " -+"அமைக்க முடியும். கோப்பு மேலாளரால் ஒரு உள்ளமை பிணையத்தின் மூலம் அல்லது இணையத்தின் மூலம் " - "மற்ற கணினிகளில் உள்ள கோப்புகளை உலவ " --"முடியும். நீங்கள் பிணைய கோப்புகளை அடிக்கடி உலவுவீர்கள் என்றால், அதே சமயம் " --"உங்கள் பிணையம் " --"உயர் அலைவரிசை கொண்டது எனில், நீங்கள் எப்போதும் மாதிரிக்காட்சிக்கு " --"எப்போதும் " -+"முடியும். நீங்கள் பிணைய கோப்புகளை அடிக்கடி உலவுவீர்கள் என்றால், அதே சமயம் உங்கள் பிணையம் " -+"உயர் அலைவரிசை கொண்டது எனில், நீங்கள் எப்போதும் மாதிரிக்காட்சிக்கு எப்போதும் " - "என்ற விருப்பத்தை அமைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15787,8 +13851,7 @@ msgid "" - "In addition, you can use the Only for files smaller than setting " - "to limit the size of files previewed." - msgstr "" --"கூடுதலாக, நீங்கள் இதை விட சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும் என்ற " --"விருப்பத்தின் " -+"கூடுதலாக, நீங்கள் இதை விட சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும் என்ற விருப்பத்தின் " - "மூலம் மாதிரிக்காட்சி காண்பிக்கப்படும் கோப்புகளை அளவினால் கட்டுப்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15801,27 +13864,20 @@ msgid "" - "folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " - "on only for files on your computer and local external drives." - msgstr "" --"நீங்கள்பட்டியல் காட்சி நெடுவரிசைகள் " --"அல்லது பட்டியல் காட்சி நெடுவரிசைகள் அல்லது சின்ன தலைப்புகள் ஆகியவற்றில் " --"கோப்பு அளவுகளைக் காண்பித்தால், கோப்புறைகள் அவற்றுள் எத்தனை கோப்புகள் " --"மற்றும் கோப்புறைகள் " --"உள்ளன என்ற எண்ணிக்கையைக் காட்டும். கோப்புறையில் உள்ள உருப்படிகளை எண்ணும் " --"செயல் மெதுவாக " --"நடக்கும், குறிப்பாக மிக பெரிய கோப்புறைகள் அல்லது ஒரு பிணையத்தில் உள்ள " --"கோப்புறைகளுக்கு " --"மெதுவாக இருக்கும். நீங்கள் இந்த அம்சத்தை இயக்கலாம், அணைக்கலாம் அல்லது உங்கள் " --"கணினி மற்றும் " --"உள்ளமைந்துள்ள வெளி இயக்கிகளில் உள்ள கோப்புகளுக்கு மட்டும் செயல்படும் படியும் " --"அமைக்கலாம்." -+"கோப்பு அளவுகளைக் காண்பித்தால், கோப்புறைகள் அவற்றுள் எத்தனை கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகள் " -+"உள்ளன என்ற எண்ணிக்கையைக் காட்டும். கோப்புறையில் உள்ள உருப்படிகளை எண்ணும் செயல் மெதுவாக " -+"நடக்கும், குறிப்பாக மிக பெரிய கோப்புறைகள் அல்லது ஒரு பிணையத்தில் உள்ள கோப்புறைகளுக்கு " -+"மெதுவாக இருக்கும். நீங்கள் இந்த அம்சத்தை இயக்கலாம், அணைக்கலாம் அல்லது உங்கள் கணினி மற்றும் " -+"உள்ளமைந்துள்ள வெளி இயக்கிகளில் உள்ள கோப்புகளுக்கு மட்டும் செயல்படும் படியும் அமைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/nautilus-views.page:9 - msgid "" - "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளருக்கான முன்னிருப்பு காட்சி வகை, வரிசைப்படுத்தல் விதம் மற்றும் " --"பெரிதாக்கல் " -+"கோப்பு மேலாளருக்கான முன்னிருப்பு காட்சி வகை, வரிசைப்படுத்தல் விதம் மற்றும் பெரிதாக்கல் " - "நிலைகளைக் குறிப்பிடுதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -15839,14 +13895,10 @@ msgid "" - "the top bar while Files is open and select the Views tab." - msgstr "" --"நீங்கள் புதிய கோப்புறைகளுக்கான முன்னிருப்பு காட்சி வகையையும் கோப்புகள் " --"மற்றும் " --"கோப்புறைகள் எப்படி வரிசைப்படுத்தப்படும் என்பதையும் சின்னம் மற்றும் சிறு " --"காட்சி வகைகளுக்கான " --"பெரிதாக்கல் நிலையையும் பக்கப்பட்டியில் கோப்புகள் கிளையமைப்புகளாகக் " --"காண்பிக்கப்படுமா " --"வேண்டாமா என்பதையும் மாற்றலாம். கோப்புகள் திறந்திருக்கும் போது <" --"guiseq>கோப்புகள் திறந்திருக்கும் போது கோப்புகள் முன்னுரிமைகள் ஐ தேர்ந்தெடுத்து காட்சி வகைகள் தாவலைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." -@@ -15870,14 +13922,11 @@ msgid "" - "\"button\">View items as a list or View items as " - "a grid of icons button in the toolbar." - msgstr "" --"முன்னிருப்பாக, புதிய கோப்புறைகள் சின்ன காட்சியில் காட்டப்படும். நீங்கள் " --"பட்டியல் காட்சியை " -+"முன்னிருப்பாக, புதிய கோப்புறைகள் சின்ன காட்சியில் காட்டப்படும். நீங்கள் பட்டியல் காட்சியை " - "விரும்பினால், நீங்கள் அதை இங்கு முன்னிருப்பு காட்சிவகையாக அமைக்க முடியும். " --"கருவிப்பட்டியில் உள்ள உருப்படிகளை பட்டியலாகக் காண்பி<" --"/gui> " -+"கருவிப்பட்டியில் உள்ள உருப்படிகளை பட்டியலாகக் காண்பி " - "அல்லது உருப்படிகளை சின்ன வலையமைப்பாகக் காண்பி " --"பொத்தான்களைச் சொடுக்குவதன் மூலம், நீங்கள் உலவும் போது நீங்கள் ஒவ்வொரு " --"கோப்புறைக்கும் வெவ்வேறு " -+"பொத்தான்களைச் சொடுக்குவதன் மூலம், நீங்கள் உலவும் போது நீங்கள் ஒவ்வொரு கோப்புறைக்கும் வெவ்வேறு " - "காட்சிவகையையும் தேர்ந்தெடுக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: title/gui -@@ -15893,11 +13942,9 @@ msgid "" - "file size, file type, when they were last modified, when they were last " - "accessed or when they were trashed." - msgstr "" --"முன்னுரிமைகளில் உள்ள உருப்படிகளை வரிசைப்படுத்து கீழ் தோன்று " --"பட்டியலைப் " -+"முன்னுரிமைகளில் உள்ள உருப்படிகளை வரிசைப்படுத்து கீழ் தோன்று பட்டியலைப் " - "பயன்படுத்தி உருப்படிகளின் பெயர், கோப்பு அளவு, கோப்பு வகை, எப்போது கடைசியாக " --"மாற்றப்பட்டது, கடைசியாக எப்போது அணுகப்பட்டது அல்லது அவை எப்போது குப்பைத் " --"தொட்டிக்கு " -+"மாற்றப்பட்டது, கடைசியாக எப்போது அணுகப்பட்டது அல்லது அவை எப்போது குப்பைத் தொட்டிக்கு " - "அனுப்பப்பட்டது என்பவற்றின் படி வரிசைப்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: media/span -@@ -15906,7 +13953,6 @@ msgstr "" - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 - #: C/nautilus-views.page:125 --#| msgid "View split on left" - msgid "View options" - msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்" - -@@ -15915,13 +13961,6 @@ msgstr "காட்சி விரு� - #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:63 --#| msgid "" --#| "You can change how files are sorted in " --#| "an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing " --#| "By Name, By Size, By Type or By " --#| "Modification Date, or by clicking the list column headers in list " --#| "view. This menu only affects the current folder." - msgid "" - "You can change how files are sorted in an " - "individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and " -@@ -15929,16 +13968,12 @@ msgid "" - "By Modification Date, or by clicking the list column headers in " - "list view. This menu only affects the current folder." - msgstr "" --"கருவிப்பட்டியில் <_:media-1/> பொத்தானை சொடுக்கி, பெயரின் படி, " --"அளவின் " --"படி, வகையின் படி அல்லது மாற்றிய தேதிப்படி ஆகியவற்றைத் " --"தேர்வு " --"செய்வதன் மூலமோ அல்லது பட்டியல் காட்சியில் பட்டியல் நெடுவரிசை தலைப்புகளை " --"சொடுக்குவதன் " --"மூலமோ, ஒரு தனிப்பட்ட கோப்புறையில் கோப்புகள் எப்படி வரிசைப்படுத்தப்படுகின்றன " --"என்பதையும் " --"நீங்கள் மாற்ற முடியும். இந்த மெனு தற்போதுள்ள கோப்புறையை மட்டும் பாதிக்கும்." -+"கருவிப்பட்டியில் <_:media-1/> பொத்தானை சொடுக்கி, பெயரின் படி, " -+"அளவின் படி, வகையின் படி அல்லது மாற்றிய தேதிப்படி " -+"ஆகியவற்றைத் தேர்வு செய்வதன் மூலமோ அல்லது பட்டியல் காட்சியில் பட்டியல் நெடுவரிசை " -+"தலைப்புகளை சொடுக்குவதன் மூலமோ, ஒரு தனிப்பட்ட கோப்புறையில் கோப்புகள் எப்படி " -+"வரிசைப்படுத்தப்படுகின்றன என்பதையும் நீங்கள் மாற்ற முடியும். இந்த மெனு தற்போதுள்ள " -+"கோப்புறையை மட்டும் பாதிக்கும்." - - #. (itstool) path: title/gui - #: C/nautilus-views.page:72 -@@ -15951,8 +13986,7 @@ msgid "" - "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " - "see all folders listed before files, enable this option." - msgstr "" --"முன்னிருப்பாக, கோப்பு மேலாளர் இப்போது அனைத்து கோப்புறைகளையும் " --"கோப்புகளுக்கு முன்பாகக் " -+"முன்னிருப்பாக, கோப்பு மேலாளர் இப்போது அனைத்து கோப்புறைகளையும் கோப்புகளுக்கு முன்பாகக் " - "காட்டுவதில்லை. கோப்புகளுக்கு முன்பாக அனைத்து கோப்புறைகளையும் பட்டியலிட இந்த " - "விருப்பத்தை செயல்படுத்தவும்." - -@@ -15968,10 +14002,8 @@ msgid "" - "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting " - "this option." - msgstr "" --"கோப்பு மேலாளர் முன்னிருப்பாக, மறைக்கப்பட்ட " --"கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளைக் காட்டாது. நீங்கள் இந்த விருப்பத்தை " --"தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் " -+"கோப்பு மேலாளர் முன்னிருப்பாக, மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளைக் காட்டாது. நீங்கள் இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் " - "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காண்பிக்கச் செய்ய முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -15979,17 +14011,13 @@ msgstr "" - #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:83 --#| msgid "" --#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting " --#| "Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar." - msgid "" - "You can also show hidden files in an individual window by selecting " - "Show Hidden Files, from the <_:media-1/> menu in the toolbar." - msgstr "" --"கருவிப்பட்டியில் <_:media-1/> மெனுவில் இருந்து மறைக்கப்பட்ட " --"கோப்புகளைக் காண்பி ஐ தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் ஒரு தனிப்பட்ட " --"சாளரத்தில் உள்ள மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காண்பிக்கச் செய்ய முடியும்." -+"கருவிப்பட்டியில் <_:media-1/> மெனுவில் இருந்து மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் காண்பி ஐ தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் ஒரு தனிப்பட்ட சாளரத்தில் உள்ள மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் " -+"காண்பிக்கச் செய்ய முடியும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/nautilus-views.page:93 -@@ -16006,14 +14034,6 @@ msgstr "முன்னிருப்� - #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:99 --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " --#| "using this option. You can also change this setting in an individual " --#| "folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently " --#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this " --#| "option." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " - "using this option. You can also change this setting in an individual folder " -@@ -16021,14 +14041,12 @@ msgid "" - "In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently " - "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." - msgstr "" --"நீங்கள் இந்த விருப்பத்தை பயன்படுத்தி சின்னக் காட்சியில் சின்னங்கள் மற்றும் " --"உரையை முன்னிருப்பாக பெரிதாக அல்லது சிறிதாக அமைக்க முடியும் கருவிப்பட்டியில் " --"<_:media-1/> " --"பொத்தானை சொடுக்கி, பெரிதாக்கு, சிறிதாக்கு அல்லது " --"இயல்பான அளவு ஆகியவற்றைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமும் நீங்கள் ஒரு தனிப்பட்ட " --"கோப்புறைக்கான இந்த அமைப்பை மாற்றலாம். நீங்கள் அடிக்கடி ஒரு பெரிய அல்லது " --"சிறிய பெரிதாக்கல் நிலையைப் பயன்படுத்த விரும்பினால், நீங்கள் இந்த " --"விருப்பத்தைக் கொண்டு அதை முன்னிருப்பாக அமைக்க முடியும்." -+"நீங்கள் இந்த விருப்பத்தை பயன்படுத்தி சின்னக் காட்சியில் சின்னங்கள் மற்றும் உரையை முன்னிருப்பாக " -+"பெரிதாக அல்லது சிறிதாக அமைக்க முடியும் கருவிப்பட்டியில் <_:media-1/> பொத்தானை " -+"சொடுக்கி, பெரிதாக்கு, சிறிதாக்கு அல்லது இயல்பான அளவு ஆகியவற்றைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமும் நீங்கள் ஒரு தனிப்பட்ட கோப்புறைக்கான இந்த அமைப்பை " -+"மாற்றலாம். நீங்கள் அடிக்கடி ஒரு பெரிய அல்லது சிறிய பெரிதாக்கல் நிலையைப் பயன்படுத்த " -+"விரும்பினால், நீங்கள் இந்த விருப்பத்தைக் கொண்டு அதை முன்னிருப்பாக அமைக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/nautilus-views.page:107 -@@ -16036,8 +14054,7 @@ msgid "" - "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level." - msgstr "" --"சின்னக் காட்சியில் உங்கள் பெரிதாக்கல் நிலையைப் பொறுத்து அதிக அல்லது குறைந்த <" --"link xref=" -+"சின்னக் காட்சியில் உங்கள் பெரிதாக்கல் நிலையைப் பொறுத்து அதிக அல்லது குறைந்த தலைப்புகள் காட்டப்படுகின்றன." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -16050,32 +14067,24 @@ msgstr "பட்டியல் கா� - #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main - #. window for 'View options' - #: C/nautilus-views.page:121 --#| msgid "" --#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " --#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the " --#| "View options " --#| "button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size." - msgid "" - "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " - "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:" - "media-1/> button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom " - "Out or Normal Size." - msgstr "" --"நீங்கள் இந்த விருப்பத்தை பயன்படுத்தி பட்டியல் காட்சியில் சின்னங்கள் மற்றும் " --"உரையை பெரிதாக அல்லது சிறிதாக அமைக்க முடியும் கருவிப்பட்டியில் <_:" --"media-1/> பொத்தானை சொடுக்கி, பெரிதாக்கு, சிறிதாக்கு " --"அல்லது " --"இயல்பான அளவு ஆகியவற்றைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமும் நீங்கள் ஒரு தனிப்பட்ட " --"கோப்புறைக்கான இந்த அமைப்பை மாற்றலாம்." -+"நீங்கள் இந்த விருப்பத்தை பயன்படுத்தி பட்டியல் காட்சியில் சின்னங்கள் மற்றும் உரையை பெரிதாக " -+"அல்லது சிறிதாக அமைக்க முடியும் கருவிப்பட்டியில் <_:media-1/> பொத்தானை சொடுக்கி, " -+"பெரிதாக்கு, சிறிதாக்கு அல்லது இயல்பான அளவு " -+"ஆகியவற்றைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமும் நீங்கள் ஒரு தனிப்பட்ட கோப்புறைக்கான இந்த அமைப்பை " -+"மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-antivirus.page:17 - msgid "" - "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." - msgstr "" --"Linux இல் வைரஸ்கள் மிகக் குறைவே, ஆகவே உங்களுக்கு வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருள் " --"தேவையில்லை." -+"Linux இல் வைரஸ்கள் மிகக் குறைவே, ஆகவே உங்களுக்கு வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருள் தேவையில்லை." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-antivirus.page:21 -@@ -16090,12 +14099,9 @@ msgid "" - "background, constantly checking for computer viruses that might find their " - "way onto your computer and cause problems." - msgstr "" --"நீங்கள் Windows அல்லது Mac OS பயன்படுத்தியவர் என்றால், எப்போதுமே ஒரு வைரஸ் " --"எதிர்ப்பு " --"மென்பொருள் இயங்குவதும் உங்களுக்குப் பழக்கமாக இருக்கும். வைரஸ் எதிர்ப்பு " --"மென்பொருள் " --"தொடர்ந்து பின்புலத்தில் இயங்கி உங்கள் கணினியில் ஊடுருவி ஏதேனும் பாதிப்பை " --"ஏற்படுத்தும் " -+"நீங்கள் Windows அல்லது Mac OS பயன்படுத்தியவர் என்றால், எப்போதுமே ஒரு வைரஸ் எதிர்ப்பு " -+"மென்பொருள் இயங்குவதும் உங்களுக்குப் பழக்கமாக இருக்கும். வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருள் " -+"தொடர்ந்து பின்புலத்தில் இயங்கி உங்கள் கணினியில் ஊடுருவி ஏதேனும் பாதிப்பை ஏற்படுத்தும் " - "சாத்தியமுள்ள வைரஸ்கள் உள்ளதா என சோதனை செய்து கொண்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16107,15 +14113,11 @@ msgid "" - "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " - "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." - msgstr "" --"Linnux க்கு வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருள் கிடையாது, நீங்கள் அதை பயன்படுத்த " --"வேண்டிய அவசியம் " --"இல்லை. இன்று வரை Linux ஐ பாதிக்கும் வைரஸ்கள் மிக மிக அரிதே. மற்ற இயக்க " --"முறைமைகளைப் " --"போல Linux பரவலாக பயன்படுத்தப்படுவதில்லை, அதனால் தான் வைரஸை உருவாக்குபவர்கள் " --"Linux " -+"Linnux க்கு வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருள் கிடையாது, நீங்கள் அதை பயன்படுத்த வேண்டிய அவசியம் " -+"இல்லை. இன்று வரை Linux ஐ பாதிக்கும் வைரஸ்கள் மிக மிக அரிதே. மற்ற இயக்க முறைமைகளைப் " -+"போல Linux பரவலாக பயன்படுத்தப்படுவதில்லை, அதனால் தான் வைரஸை உருவாக்குபவர்கள் Linux " - "க்காக வைரஸ்கள் இல்லை என்று சில கூறுகின்றனர். Linux தன்னியல்பிலேயே மிகவும் " --"பாதுகாப்பானது, ஆகவே வைரஸ்கள் ஏற்படுத்தக்கூடிய பாதுகாப்பு பிரச்சினைகள் மிக " --"விரைவில் " -+"பாதுகாப்பானது, ஆகவே வைரஸ்கள் ஏற்படுத்தக்கூடிய பாதுகாப்பு பிரச்சினைகள் மிக விரைவில் " - "சரிசெய்யப்பட்டுவிடுகின்றன என்றும் சிலர் கூறுகின்றனர்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16124,8 +14126,7 @@ msgid "" - "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " - "worry about them at the moment." - msgstr "" --"காரணம் எதுவாக இருந்தாலும், Linux வைரஸ்கள் என்பது மிக அரிது, ஆகவே இப்போதைக்கு " --"நீங்கள் " -+"காரணம் எதுவாக இருந்தாலும், Linux வைரஸ்கள் என்பது மிக அரிது, ஆகவே இப்போதைக்கு நீங்கள் " - "அது குறித்து கவலைப்பட தேவையில்லை." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16136,12 +14137,9 @@ msgid "" - "you can still install anti-virus software. Check in the software installer " - "or search online; a number of applications are available." - msgstr "" --"நீங்கள் கூடுதல் பாதுகாப்பாக இருக்க வேண்டும் என்றால் அல்லது Windows மற்றும் " --"Mac OS " --"பயன்படுத்துபவர்களும் நீங்களும் பரிமாறிக்கொள்ளும் கோப்புகளில் வைரஸ்கள் உள்ளதா " --"என்று சோதிக்க " --"விரும்பினால் வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருளை நிறுவ முடியும். மென்பொருள் " --"நிறுவியில் " -+"நீங்கள் கூடுதல் பாதுகாப்பாக இருக்க வேண்டும் என்றால் அல்லது Windows மற்றும் Mac OS " -+"பயன்படுத்துபவர்களும் நீங்களும் பரிமாறிக்கொள்ளும் கோப்புகளில் வைரஸ்கள் உள்ளதா என்று சோதிக்க " -+"விரும்பினால் வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருளை நிறுவ முடியும். மென்பொருள் நிறுவியில் " - "பார்க்கவும் அல்லது ஆன்லைனில் தேடவும்; ஆன்லைனில் பல பயன்பாடுகள் உள்ளன." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -16173,8 +14171,7 @@ msgid "" - "Change the default web browser by going to Details in " - "Settings." - msgstr "" --"அமைவுகள் இல் விவரங்கள் க்குச் சென்று முன்னிருப்பு வலை " --"உலாவியை " -+"அமைவுகள் இல் விவரங்கள் க்குச் சென்று முன்னிருப்பு வலை உலாவியை " - "மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16190,11 +14187,10 @@ msgid "" - "browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " - "open in. To fix this, change the default web browser:" - msgstr "" --"நீங்கள் ஏதேனும் ஒரு பயன்பாட்டில் ஒரு வலைப்பக்க இணைப்பை சொடுக்கும் போது, அந்த " --"பக்கம் தானாகவே ஒரு வலை உலாவியால் திறக்கப்படும். இருபினும் உங்களிடம் " --"ஒன்றுக்கும் அதிக " --"உலாவிகள் நிறுவப்பட்டிருந்தால், அந்தப் பக்கம் நீங்கள் விரும்புகின்ற உலாவியால் " --"திறக்கபடாமல் போகலாம். இதை சரி செய்ய முன்னிருப்பு வலை உலாவியை மாற்றவும்:" -+"நீங்கள் ஏதேனும் ஒரு பயன்பாட்டில் ஒரு வலைப்பக்க இணைப்பை சொடுக்கும் போது, அந்த பக்கம் தானாகவே " -+"ஒரு வலை உலாவியால் திறக்கப்படும். இருபினும் உங்களிடம் ஒன்றுக்கும் அதிக உலாவிகள் " -+"நிறுவப்பட்டிருந்தால், அந்தப் பக்கம் நீங்கள் விரும்புகின்ற உலாவியால் திறக்கபடாமல் போகலாம். இதை " -+"சரி செய்ய முன்னிருப்பு வலை உலாவியை மாற்றவும்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47 -@@ -16202,8 +14198,8 @@ msgid "" - "Choose Default Applications from the list on the left side of the " - "window." - msgstr "" --"சாளரத்தின் இடது பக்கத்தில் உள்ள பட்டியலில் இருந்து முன்னிருப்பு " --"பயன்பாடுகள் ஐ தேர்வு செய்யவும்." -+"சாளரத்தின் இடது பக்கத்தில் உள்ள பட்டியலில் இருந்து முன்னிருப்பு பயன்பாடுகள் ஐ " -+"தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-default-browser.page:50 -@@ -16211,8 +14207,7 @@ msgid "" - "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " - "the Web option." - msgstr "" --"வலை விருப்பத்தை மாற்றுவதன் மூலம், இணைப்புகள் எந்த வலை உலாவி மூலம் " --"திறக்கப்பட " -+"வலை விருப்பத்தை மாற்றுவதன் மூலம், இணைப்புகள் எந்த வலை உலாவி மூலம் திறக்கப்பட " - "வேண்டும் என்பதைத் தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16223,10 +14218,10 @@ msgid "" - "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " - "browser again." - msgstr "" --"நீங்கள் வேறு ஒரு வலை உலாவியைத் திறக்கும் போது, அது இப்போது முன்னிருப்பு " --"உலாவியாக இல்லை என்று கூறக்கூடும். அப்படிக் கூறினால், ரத்துசெய் " --"(அல்லது அது போன்ற) பொத்தானை சொடுக்கவும், அதனால் அந்த உலாவி மீண்டும் தன்னை " --"முன்னிருப்பு உலாவியாக அமைக்க முயற்சி செய்யாது." -+"நீங்கள் வேறு ஒரு வலை உலாவியைத் திறக்கும் போது, அது இப்போது முன்னிருப்பு உலாவியாக " -+"இல்லை என்று கூறக்கூடும். அப்படிக் கூறினால், ரத்துசெய் (அல்லது அது போன்ற) " -+"பொத்தானை சொடுக்கவும், அதனால் அந்த உலாவி மீண்டும் தன்னை முன்னிருப்பு உலாவியாக அமைக்க " -+"முயற்சி செய்யாது." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-default-email.page:27 -@@ -16234,16 +14229,13 @@ msgid "" - "Change the default email client by going to Details in " - "Settings." - msgstr "" --"அமைவுகள் இல் உள்ள விவரங்கள் க்குச் சென்று முன்னிருப்பு " --"மின்னஞ்சல் " -+"அமைவுகள் இல் உள்ள விவரங்கள் க்குச் சென்று முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் " - "கிளையண்ட்டை மாற்றுதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-default-email.page:30 - msgid "Change which mail application is used to write emails" --msgstr "" --"மின்னஞ்சல்களை எழுத எந்த மின்னஞ்சல் பயன்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதை " --"மாற்றுதல்" -+msgstr "மின்னஞ்சல்களை எழுத எந்த மின்னஞ்சல் பயன்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதை மாற்றுதல்" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-default-email.page:32 -@@ -16254,13 +14246,11 @@ msgid "" - "one mail application installed, the wrong mail application might open up. " - "You can fix this by changing which one is the default email application:" - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு புதிய மின்னஞ்சல் அனுப்புவதற்கான ஒரு பொத்தானை அல்லது இணைப்பை " --"சொடுக்கும் போது (எடுத்துக்காட்டாக உங்கள் சொல் செயலாக்க பயன்பாட்டில்), ஒரு " --"காலியான செய்தியுடன் நீங்கள் எழுத தயாராக உங்கள் முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் " --"பயன்பாடு திறக்கப்படும். இருப்பினும் உங்களிடம் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட மின்னஞ்சல் " --"பயன்பாடுகள் " --"இருந்தால், தவறான மின்னஞ்சல் பயன்பாடு திறக்கலாம். நீங்கள் முன்னிருப்பு " --"மின்னஞ்சல் பயன்பாட்டை மாற்றுவதன் மூலம் இதை சரிசெய்ய முடியும்:" -+"நீங்கள் ஒரு புதிய மின்னஞ்சல் அனுப்புவதற்கான ஒரு பொத்தானை அல்லது இணைப்பை சொடுக்கும் போது " -+"(எடுத்துக்காட்டாக உங்கள் சொல் செயலாக்க பயன்பாட்டில்), ஒரு காலியான செய்தியுடன் நீங்கள் எழுத " -+"தயாராக உங்கள் முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் பயன்பாடு திறக்கப்படும். இருப்பினும் உங்களிடம் " -+"ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள் இருந்தால், தவறான மின்னஞ்சல் பயன்பாடு திறக்கலாம். " -+"நீங்கள் முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் பயன்பாட்டை மாற்றுவதன் மூலம் இதை சரிசெய்ய முடியும்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-default-email.page:51 -@@ -16268,8 +14258,7 @@ msgid "" - "Choose which email client you would like to be used by default by changing " - "the Mail option." - msgstr "" --"அஞ்சல் விருப்பத்தை மாற்றுவதன் மூலம் முன்னிருப்பாக பயன்படுத்தப்பட " --"விரும்பும் " -+"அஞ்சல் விருப்பத்தை மாற்றுவதன் மூலம் முன்னிருப்பாக பயன்படுத்தப்பட விரும்பும் " - "மின்னஞ்சல் கிளையண்ட்டைத் தேர்வு செய்யலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -16278,8 +14267,7 @@ msgid "" - "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " - "of people you email." - msgstr "" --"வைரஸ்கள் உங்கள் கணினியில் பாதிப்பை ஏற்படுத்த வாய்ப்பில்லை, ஆனால் நீங்கள் " --"மின்னஞ்சல் அனுப்பும் " -+"வைரஸ்கள் உங்கள் கணினியில் பாதிப்பை ஏற்படுத்த வாய்ப்பில்லை, ஆனால் நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்பும் " - "நபர்களின் கணினிகளை பாதிக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16294,8 +14282,7 @@ msgid "" - "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " - "through email messages." - msgstr "" --"கணினியில் நுழைந்தால், ஏதேனும் சிக்கல்களை ஏற்படுத்தும் நிரல்களே வைரஸ்கள். அவை " --"பொதுவாக " -+"கணினியில் நுழைந்தால், ஏதேனும் சிக்கல்களை ஏற்படுத்தும் நிரல்களே வைரஸ்கள். அவை பொதுவாக " - "மின்னஞ்சல் செய்திகள் மூலமே உங்கள் கணினியை அடைகின்றன." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16307,14 +14294,10 @@ msgid "" - "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " - "to scan your email for viruses." - msgstr "" --"Linux ஐ இயக்கும் கணினிகளை பாதிக்கும் வைரஸ்கள் மிக அரிதாகவே உள்ளன, எனவே " --"நீங்கள் மின்னஞ்சல் மூலம் அல்லது வேறு வழியில் வைரஸைப் " --"பெறுவதற்கு " --"வாய்ப்பு குறைவு. வைரஸ் மறைந்துள்ள ஒரு மின்னஞ்சல் உங்களுக்கு வந்தால், " --"அது உங்கள் " --"கணினியில் எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது. ஆகவே நீங்கள் உங்கள் மின்னஞ்சல்களில் " --"வைரஸ்கள் உள்ளதா " -+"Linux ஐ இயக்கும் கணினிகளை பாதிக்கும் வைரஸ்கள் மிக அரிதாகவே உள்ளன, எனவே நீங்கள் மின்னஞ்சல் மூலம் அல்லது வேறு வழியில் வைரஸைப் பெறுவதற்கு " -+"வாய்ப்பு குறைவு. வைரஸ் மறைந்துள்ள ஒரு மின்னஞ்சல் உங்களுக்கு வந்தால், அது உங்கள் " -+"கணினியில் எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது. ஆகவே நீங்கள் உங்கள் மின்னஞ்சல்களில் வைரஸ்கள் உள்ளதா " - "என ஸ்கேன் செய்ய தேவையில்லை." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16329,19 +14312,13 @@ msgid "" - "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " - "software of their own anyway." - msgstr "" --"இருப்பினும், நீங்கள் ஒருவரிடமிருந்து மற்றொரு நபருக்கு வைரஸை அனுப்ப நேருமோ " --"என்பதால் " --"நீங்கள் உங்கள் மின்னஞ்சலை ஒரு வைரஸ் முன்னோக்கி நடக்கும் வழக்கில் வைரஸ்கள் " --"உங்கள் மின்னஞ்சல் ஸ்கேன் " --"செய்ய விரும்பலாம். உதாரணமாக, வைரஸ் பாதிக்கப்பட்ட Windows கணினியைக் கொண்டுள்ள " --"உங்கள் நண்பர் " --"ஒருவர் வைரஸ் பாதித்த ஒரு மின்னஞ்சலை உங்களுக்கு அனுப்பி, நீங்கள் அதை Windows " --"கணினியைக் " -+"இருப்பினும், நீங்கள் ஒருவரிடமிருந்து மற்றொரு நபருக்கு வைரஸை அனுப்ப நேருமோ என்பதால் " -+"நீங்கள் உங்கள் மின்னஞ்சலை ஒரு வைரஸ் முன்னோக்கி நடக்கும் வழக்கில் வைரஸ்கள் உங்கள் மின்னஞ்சல் ஸ்கேன் " -+"செய்ய விரும்பலாம். உதாரணமாக, வைரஸ் பாதிக்கப்பட்ட Windows கணினியைக் கொண்டுள்ள உங்கள் நண்பர் " -+"ஒருவர் வைரஸ் பாதித்த ஒரு மின்னஞ்சலை உங்களுக்கு அனுப்பி, நீங்கள் அதை Windows கணினியைக் " - "கொண்டுள்ள மற்றொரு நண்பருக்கு அனுப்பினால், இரண்டாவது நண்பரின் கணினி வைரஸால் " --"பாதிக்கப்படலாம். இதைத் தடுக்க உங்கள் கணினியில் மின்னஞ்சல் வைரஸ்களை ஸ்கேன் " --"செய்ய ஒரு வைரஸ் " --"எதிர்ப்பு பயன்பாட்டை நிறுவலாம், ஆனால் இது நடக்க அதிக சாத்தியம் இல்லை, ஏனெனில் " --" Windows " -+"பாதிக்கப்படலாம். இதைத் தடுக்க உங்கள் கணினியில் மின்னஞ்சல் வைரஸ்களை ஸ்கேன் செய்ய ஒரு வைரஸ் " -+"எதிர்ப்பு பயன்பாட்டை நிறுவலாம், ஆனால் இது நடக்க அதிக சாத்தியம் இல்லை, ஏனெனில் Windows " - "மற்றும் Mac OS பயன்படுத்தும் பெரும்பாலான நபர்கள் வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருளை " - "நிறுவியிருப்பார்கள்." - -@@ -16353,8 +14330,7 @@ msgstr "GNOME ஆவணமாக்க� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-email.page:18 - msgid "Default email apps" --msgstr "" --"முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள்" -+msgstr "முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள்" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-email.page:23 -@@ -16364,8 +14340,7 @@ msgstr "மின்னஞ்சல் & - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-findip.page:32 - msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." --msgstr "" --"உங்கள் IP முகவரியைத் தெரிந்துகொண்டால், பிணைய பிரச்சினைகளை பழுதுபார்க்க உதவும்." -+msgstr "உங்கள் IP முகவரியைத் தெரிந்துகொண்டால், பிணைய பிரச்சினைகளை பழுதுபார்க்க உதவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-findip.page:35 -@@ -16381,10 +14356,8 @@ msgid "" - "and an IP address for your computer on the internet." - msgstr "" - "உங்கள் IP முகவரி தெரிந்தால், இணைய இணைப்பு பிரச்சினைகளைப் பழுதுபார்க்க உதவியாக " --"இருக்கும். உங்கள் கணினிக்கு பின்வருமாறு இரண்டு IP முகவரிகள் உள்ளன " --"என்பது " --"உங்களுக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கலாம்: அக பிணையத்தில் உங்கள் கணினிக்கான ஒரு IP " --"முகவரி மற்றும் " -+"இருக்கும். உங்கள் கணினிக்கு பின்வருமாறு இரண்டு IP முகவரிகள் உள்ளன என்பது " -+"உங்களுக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கலாம்: அக பிணையத்தில் உங்கள் கணினிக்கான ஒரு IP முகவரி மற்றும் " - "இணையத்தில் உங்கள் கணினிக்கான IP முகவரி ஆகியவை உள்ளன." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -16419,10 +14392,8 @@ msgid "" - "Select Wi-Fi or Wired from the list on the left, " - "depending on which network connection you want to find the IP address for." - msgstr "" --"பிணையம் ஐ திறந்து, நீங்கள் IP முகவரியை கண்டுபிடிக்க வேண்டிய பிணைய " --"இணைப்பைப் " --"பொறுத்து, இடது பட்டியலில் இருந்து வயர்டு அல்லது வயர்லெஸ்" --" ஐத் " -+"பிணையம் ஐ திறந்து, நீங்கள் IP முகவரியை கண்டுபிடிக்க வேண்டிய பிணைய இணைப்பைப் " -+"பொறுத்து, இடது பட்டியலில் இருந்து வயர்டு அல்லது வயர்லெஸ் ஐத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: media/span -@@ -16465,8 +14436,7 @@ msgid "" - "Depending on how your computer connects to the internet, both of these " - "addresses may be the same." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி இணையத்துடன் இணைக்கும் விதத்தைப் பொறுத்து, இந்த இரு முகவரிகளும் " --"ஒன்றாகவேகூட " -+"உங்கள் கணினி இணையத்துடன் இணைக்கும் விதத்தைப் பொறுத்து, இந்த இரு முகவரிகளும் ஒன்றாகவேகூட " - "இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -16475,8 +14445,7 @@ msgid "" - "You can control which programs can access the network. This helps to keep " - "your computer secure." - msgstr "" --"நீங்கள் திட்டங்கள் பிணைய அணுக முடியும் கட்டுப்படுத்த முடியும். இந்த " --"பாதுகாப்பான உங்கள் " -+"நீங்கள் திட்டங்கள் பிணைய அணுக முடியும் கட்டுப்படுத்த முடியும். இந்த பாதுகாப்பான உங்கள் " - "கணினியில் வைக்க உதவுகிறது." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16491,10 +14460,8 @@ msgid "" - "block programs from being accessed by other people on the internet or your " - "network. This helps to keep your computer secure." - msgstr "" --"இணையத்தில் உள்ள அல்லது உங்கள் பிணையத்தில் உள்ள மற்ற நபர்கள் உங்கள் கணினியில் " --"உள்ள நிரல்களை " --"அணுக விடாமல் தடுக்க உதவுகின்ற ஃபயர்வால் உங்கள் கணினியில் இருக்கும். " --"இது உங்கள் " -+"இணையத்தில் உள்ள அல்லது உங்கள் பிணையத்தில் உள்ள மற்ற நபர்கள் உங்கள் கணினியில் உள்ள நிரல்களை " -+"அணுக விடாமல் தடுக்க உதவுகின்ற ஃபயர்வால் உங்கள் கணினியில் இருக்கும். இது உங்கள் " - "கணினியைப் பாதுகாப்பான வைக்க உதவுகிறது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16505,14 +14472,10 @@ msgid "" - "network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " - "the firewall to allow these services to work as intended." - msgstr "" --"உங்கள் பிணைய இணைப்பை பல பயன்பாடுகள் பயன்படுத்த முடியும். உதாரணமாக, நீங்கள் " --"கோப்புகளை " --"பகிர்ந்து கொள்ளலாம் அல்லது ஒரு பிணையத்தில் இணைந்திருக்கும் ஒருவர் " --"தொலைநிலையில் உங்கள் " --"பணிமேசையைப் பார்வையிட அனுமதிக்கலாம். உங்கள் கணினி எப்படி அமைக்கப்பட்டுள்ளது " --"என்பதைப் " --"பொறுத்து, இந்த சேவைகள் சரியாக இயங்க அதற்கேற்ப நீங்கள் ஃபயர்வாலை அனுமதிக்க " --"சரி செய்ய " -+"உங்கள் பிணைய இணைப்பை பல பயன்பாடுகள் பயன்படுத்த முடியும். உதாரணமாக, நீங்கள் கோப்புகளை " -+"பகிர்ந்து கொள்ளலாம் அல்லது ஒரு பிணையத்தில் இணைந்திருக்கும் ஒருவர் தொலைநிலையில் உங்கள் " -+"பணிமேசையைப் பார்வையிட அனுமதிக்கலாம். உங்கள் கணினி எப்படி அமைக்கப்பட்டுள்ளது என்பதைப் " -+"பொறுத்து, இந்த சேவைகள் சரியாக இயங்க அதற்கேற்ப நீங்கள் ஃபயர்வாலை அனுமதிக்க சரி செய்ய " - "வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16522,12 +14485,9 @@ msgid "" - "port. To enable other computers on the network to access a service, you " - "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" - msgstr "" --"பிணைய சேவைகளை வழங்கும் ஒவ்வொரு நிரலும் ஒரு குறிப்பிட்ட பிணைய போர்ட்டைப்<" --"/em> " --"பயன்படுத்துகிறது. ஒரு பிணையத்தில் உள்ள மற்ற கணினிகள் ஒரு சேவையை அணுக " --"அனுமதிக்க, " --"ஃபயர்வாலில் அதற்கென ஒதுக்கப்பட்ட போர்ட்டை நீங்கள் \"திறக்க\" வேண்டி " --"இருக்கலாம்:" -+"பிணைய சேவைகளை வழங்கும் ஒவ்வொரு நிரலும் ஒரு குறிப்பிட்ட பிணைய போர்ட்டைப் " -+"பயன்படுத்துகிறது. ஒரு பிணையத்தில் உள்ள மற்ற கணினிகள் ஒரு சேவையை அணுக அனுமதிக்க, " -+"ஃபயர்வாலில் அதற்கென ஒதுக்கப்பட்ட போர்ட்டை நீங்கள் \"திறக்க\" வேண்டி இருக்கலாம்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-firewall-on-off.page:50 -@@ -16536,10 +14496,8 @@ msgid "" - "your firewall application. You may need to install a firewall manager " - "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." - msgstr "" --"திரையின் மேல் இடது மூலையில் உள்ள செயல்பாடுகள் க்குச் சென்று, " --"உங்கள் ஃபயர்வால் " --"பயன்பாட்டைத் தொடங்கவும். அப்படி ஒன்று இல்லாவிட்டால், நீங்களே ஒரு ஃபயர்வால் " --"மேலாளரை நிறுவ " -+"திரையின் மேல் இடது மூலையில் உள்ள செயல்பாடுகள் க்குச் சென்று, உங்கள் ஃபயர்வால் " -+"பயன்பாட்டைத் தொடங்கவும். அப்படி ஒன்று இல்லாவிட்டால், நீங்களே ஒரு ஃபயர்வால் மேலாளரை நிறுவ " - "வேண்டும் (உதாரணமாக, Firestarter அல்லது GUFW)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16549,10 +14507,8 @@ msgid "" - "want people to be able to access it or not. Which port you need to change " - "will depend on the service." - msgstr "" --"மற்றவர்கள் உங்கள் பிணைய சேவையை அணுக வேண்டுமா இல்லையா என்ற உங்கள் " --"விருப்பத்தைப் பொறுத்து, " --"அதை திறக்கலாம் அல்லது முடக்கலாம். நீங்கள் எந்த போர்ட்டை மாற்ற வேண்டும் " --"என்பதுசேவையைப் பொறுத்தது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16561,8 +14517,7 @@ msgid "" - "Save or apply the changes, following any additional instructions given by " - "the firewall tool." - msgstr "" --"ஃபயர்வால் கருவி ஏதேனும் கூடுதல் அறிவுறுத்தல்களை வழங்கினால், அவற்றைப் " --"பின்பற்றி மாற்றங்களை " -+"ஃபயர்வால் கருவி ஏதேனும் கூடுதல் அறிவுறுத்தல்களை வழங்கினால், அவற்றைப் பின்பற்றி மாற்றங்களை " - "சேமிக்கவும் அல்லது பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -16571,8 +14526,7 @@ msgid "" - "You need to specify the right network port to enable/disable network access " - "for a program with your firewall." - msgstr "" --"உங்கள் ஃபயர்வால் கொண்டு, ஒரு நிரலுக்கான பிணைய அணுகலை இயக்க/முடக்க நீங்கள் " --"சரியான பிணைய " -+"உங்கள் ஃபயர்வால் கொண்டு, ஒரு நிரலுக்கான பிணைய அணுகலை இயக்க/முடக்க நீங்கள் சரியான பிணைய " - "போர்ட்டைக் குறிப்பிட வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16589,13 +14543,10 @@ msgid "" - "allow access to these applications. There are thousands of ports in " - "use, so this table isn't complete." - msgstr "" --"கோப்புப் பகிர்தல் அல்லது தொலைநிலை பணிமேசை காணுதல் போன்ற பிணைய சேவைகளை " --"வழங்கும் " --"பயன்பாடுகள் பயன்படுத்தும் பொதுவான போர்ட்டுகளின் பட்டியல் இது. இந்த " --"பயன்பாடுகளுக்கான அணுகலை தடுக்க அல்லது அனுமதிக்க கணினியின் " --"ஃபயர்வாலை அமைக்கலாம். ஆயிரக்கணக்கான போர்ட்டுகள் பயன்படுத்தப்படுவதால் இந்த " --"அட்டவணை " -+"ஃபயர்வாலை அமைக்கலாம். ஆயிரக்கணக்கான போர்ட்டுகள் பயன்படுத்தப்படுவதால் இந்த அட்டவணை " - "நிறைவுறாதது." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -16624,8 +14575,7 @@ msgid "" - "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " - "without you having to specify the details manually." - msgstr "" --"நீங்கள் எந்த விவரமும் வழங்காமலே, கணினிகள் ஒன்றை ஒன்று கண்டறியவும் அவை என்ன " --"சேவைகளை " -+"நீங்கள் எந்த விவரமும் வழங்காமலே, கணினிகள் ஒன்றை ஒன்று கண்டறியவும் அவை என்ன சேவைகளை " - "வழங்குகின்றன என்று விவரிக்கவும் அனுமதிக்கிறது." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -16643,8 +14593,7 @@ msgstr "அச்சிடுதல்" - #. (itstool) path: td/p - #: C/net-firewall-ports.page:65 - msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." --msgstr "" --"பிணையத்தின் மூலம் அச்சுப்பொறிக்கு ஒரு அச்சுப் பணியை அனுப்ப அனுமதிக்கிறது." -+msgstr "பிணையத்தின் மூலம் அச்சுப்பொறிக்கு ஒரு அச்சுப் பணியை அனுப்ப அனுமதிக்கிறது." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/net-firewall-ports.page:70 -@@ -16654,8 +14603,7 @@ msgstr "631/tcp" - #. (itstool) path: td/p - #: C/net-firewall-ports.page:76 - msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." --msgstr "" --"பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்களுடன் உங்கள் அச்சுப்பொறியை பகிர அனுமதிக்கிறது." -+msgstr "பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்களுடன் உங்கள் அச்சுப்பொறியை பகிர அனுமதிக்கிறது." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/net-firewall-ports.page:82 -@@ -16673,8 +14621,7 @@ msgid "" - "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " - "network, such as \"online\" or \"busy\"." - msgstr "" --"பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்க்கு \"ஆன்லைன்\" அல்லது \"வேலையில்\" என்பது போன்ற " --"உங்கள் உடனடி " -+"பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்க்கு \"ஆன்லைன்\" அல்லது \"வேலையில்\" என்பது போன்ற உங்கள் உடனடி " - "செய்திப் பயன்பாட்டுக்கான நிலைகளை மற்றவர்க்கு தெரியப்படுத்த அனுமதிக்கிறது." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -16693,8 +14640,7 @@ msgid "" - "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " - "remote assistance." - msgstr "" --"தொலைவிலிருப்பவர்கள் உங்கள் பணிமேசையைக் காணவும் உங்களுக்கு உதவவும் உங்கள் " --"பணிமேசையை பகிர " -+"தொலைவிலிருப்பவர்கள் உங்கள் பணிமேசையைக் காணவும் உங்களுக்கு உதவவும் உங்கள் பணிமேசையை பகிர " - "அனுமதிக்கிறது." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -16710,8 +14656,7 @@ msgstr "இசை பகிர்வு - #. (itstool) path: td/p - #: C/net-firewall-ports.page:112 - msgid "Allows you to share your music library with others on your network." --msgstr "" --"பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்களுடன் உங்கள் இசை தரவகத்தைப் பகிர அனுமதிக்கிறது." -+msgstr "பிணையத்தில் உள்ள மற்றவர்களுடன் உங்கள் இசை தரவகத்தைப் பகிர அனுமதிக்கிறது." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-fixed-ip-address.page:19 -@@ -16736,13 +14681,10 @@ msgid "" - "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " - "address is (for example, if it is a file server)." - msgstr "" --"பெரும்பாலான பிணையங்கள், நீங்கள் பிணையத்தில் கணினியை இணைக்கும் போதே, தானாக ஒரு " --"IP முகவரி மற்றும் பிற விவரங்களை உங்கள் " --"கணினிக்கு அமைக்கும். இந்த விவரங்கள் அவ்வப்போது மாறலாம். ஆனால் உங்கள் " --"கணினியின் IP முகவரி " --"என்ன என்பதை எப்போதுமே அறிந்திருக்க விரும்பினால் (உதாரணமாக அது ஒரு கோப்பு " --"சேவையகமாக " -+"கணினிக்கு அமைக்கும். இந்த விவரங்கள் அவ்வப்போது மாறலாம். ஆனால் உங்கள் கணினியின் IP முகவரி " -+"என்ன என்பதை எப்போதுமே அறிந்திருக்க விரும்பினால் (உதாரணமாக அது ஒரு கோப்பு சேவையகமாக " - "இருந்தால்), அதற்கு ஒரு நிலையான IP முகவரியை அமைக்க விரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16756,8 +14698,7 @@ msgid "" - "Click the network icon on the top bar and select " - "Network Settings." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி பிணைய " --"அமைவுகள்மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி பிணைய அமைவுகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16775,8 +14716,7 @@ msgid "" - "Click on the IPv4 Settings tab and change the Method " - "to Manual." - msgstr "" --"IPv4 அமைவுகள் தாவலில் சொடுக்கி முறைகைமுறை " --"க்கு " -+"IPv4 அமைவுகள் தாவலில் சொடுக்கி முறைகைமுறை க்கு " - "மாற்றவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16785,8 +14725,7 @@ msgid "" - "If no connection information is listed in the Addresses list, or " - "if you want to set up a new connection, click Add." - msgstr "" --"முகவரிகள் பட்டியலில் இணைப்பு தகவல் எதுவும் பட்டியலிடப்படாவிட்டால் " --"அல்லது " -+"முகவரிகள் பட்டியலில் இணைப்பு தகவல் எதுவும் பட்டியலிடப்படாவிட்டால் அல்லது " - "நீங்கள் ஒரு புதிய இணைப்பை உருவாக்க விரும்பினால் சேர் ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16798,10 +14737,8 @@ msgid "" - "and netmasks are valid for a given network." - msgstr "" - "IP முகவரி, நெட்மாஸ்க் மற்றும் கேட்வே தகவல்களை " --"அவற்றுக்குரிய பெட்டிகளில் உள்ளிடவும். இவை உங்கள் பிணைய அமைவைப் பொறுத்து " --"அமையும்; ஒரு " --"குறிப்பிட்ட பிணையத்திற்கு எந்த IP முகவரிகள் மற்றும் நெட்மாஸ்க்குகள் " --"செல்லுபடியாகும் என்பதைக் " -+"அவற்றுக்குரிய பெட்டிகளில் உள்ளிடவும். இவை உங்கள் பிணைய அமைவைப் பொறுத்து அமையும்; ஒரு " -+"குறிப்பிட்ட பிணையத்திற்கு எந்த IP முகவரிகள் மற்றும் நெட்மாஸ்க்குகள் செல்லுபடியாகும் என்பதைக் " - "கட்டுப்படுத்தும் சில விதிமுறைகள் உள்ளன." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -16812,8 +14749,7 @@ msgid "" - "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " - "servers." - msgstr "" --"தேவைப்பட்டால், DNS சேவையகங்கள் பெட்டியில் ஒரு டொமைன் பெயர் " --"சேவையகDNS சேவையகங்கள் பெட்டியில் ஒரு டொமைன் பெயர் சேவையக முகவரியை உள்ளிடவும். இது டொமைன் பெயர்களைத் தேடி அறியும் சேவையகத்தின் IP " - "முகவரியாகும்; பெரும்பாலான நிறுவன பிணையங்களுக்கும் இணைய வழங்குநர்களுக்கும் " - "அவர்களுக்கென்று தனி DNS சேவையகங்கள் இருக்கும்." -@@ -16824,8 +14760,7 @@ msgid "" - "Click Save. The network connection should now have a fixed IP " - "address." - msgstr "" --"சேமி ஐ சொடுக்கவும். இப்போது பிணைய இணைப்புக்கு ஒரு நிலையான IP " --"முகவரி " -+"சேமி ஐ சொடுக்கவும். இப்போது பிணைய இணைப்புக்கு ஒரு நிலையான IP முகவரி " - "அமைக்கப்பட்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -16835,8 +14770,7 @@ msgid "" - "wireless-wepwpa\">WEP & WPA security, MAC addresses, proxies…" - msgstr "" --"உங்கள் IP முகவரியைக் கண்டுபிடித்தல், உங்கள் IP முகவரியைக் கண்டுபிடித்தல், WEP & WPA பாதுகாப்பு, MAC முகவரிகள், பதிலிகள்…" - -@@ -16851,8 +14785,7 @@ msgid "" - "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " - "which display videos and interactive web pages." - msgstr "" --"வீடியோக்கள் மற்றும் ஊடாடும் வலைப் பக்கங்களை காண்பிக்கும் YouTube போன்ற " --"வலைத்தளங்களைக் காண " -+"வீடியோக்கள் மற்றும் ஊடாடும் வலைப் பக்கங்களை காண்பிக்கும் YouTube போன்ற வலைத்தளங்களைக் காண " - "Flash ஐ நிறுவ வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -16867,10 +14800,8 @@ msgid "" - "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " - "websites won't work without Flash." - msgstr "" --"Flash என்பது வீடியோக்களைக் காண உதவுகின்ற மற்றும் சில " --"வலைத்தளங்களில் உள்ள " --"ஊடாடும் பக்கங்களைப் பயன்படுத்த உதவுகின்ற, வலை உலாவிக்கான ஒரு செருகு " --"நிரல் " -+"Flash என்பது வீடியோக்களைக் காண உதவுகின்ற மற்றும் சில வலைத்தளங்களில் உள்ள " -+"ஊடாடும் பக்கங்களைப் பயன்படுத்த உதவுகின்ற, வலை உலாவிக்கான ஒரு செருகு நிரல் " - "ஆகும். சில வலைத்தளங்கள் Flash இன்றி இயங்காது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -16882,11 +14813,9 @@ msgid "" - "distributions have a version of Flash that you can install through their " - "software installer (package manager) too." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் Flash நிறுவியிருக்காவிட்டால், அதைக் கூறும் ஒரு செய்தி " --"காண்பிக்கப்படலாம். " -+"உங்கள் கணினியில் Flash நிறுவியிருக்காவிட்டால், அதைக் கூறும் ஒரு செய்தி காண்பிக்கப்படலாம். " - "பெரும்பாலான வலை உலாவிகளுக்கு Flash இலவசமாக பதிவிறக்கக் கிடைக்கிறது (ஆனால் " --"திறமூலமல்ல). பெரும்பாலான Linux விநியோகங்களில் Flash இன் ஒரு பதிப்பு " --"இருக்கும், அதை " -+"திறமூலமல்ல). பெரும்பாலான Linux விநியோகங்களில் Flash இன் ஒரு பதிப்பு இருக்கும், அதை " - "நீங்கள் அவற்றின் மென்பொருள் நிறுவி (தொகுப்பு நிர்வாகி) மூலமும் நிறுவலாம்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -16898,8 +14827,7 @@ msgstr "மென்பொருள் � - #: C/net-install-flash.page:42 - msgid "" - "Open the software installer application and search for flash." --msgstr "" --"மென்பொருள் நிறுவி பயன்பாட்டைத் திறந்து Flash ஐத் தேடவும்." -+msgstr "மென்பொருள் நிறுவி பயன்பாட்டைத் திறந்து Flash ஐத் தேடவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-install-flash.page:46 -@@ -16917,12 +14845,9 @@ msgid "" - "The web browser should realize that Flash is installed when you open it " - "again and you should now be able to view websites using Flash." - msgstr "" --"வலை உலாவி சாளரங்கள் ஏதேனும் திறந்திருந்தால், அவற்றை மூடிவிட்டு மீண்டும் " --"திறக்கவும். அதன் " --"பின் வலை உலாவியை நீங்கள் திறக்கும் போது Flash நிறுவப்பட்டுள்ளது என்று வலை " --"உலாவி " --"அடையாளம் காண முடியும், நீங்கள் Flash ஐப் பயன்படுத்தி வலைப்பக்கங்களைக் காண " --"முடியும்." -+"வலை உலாவி சாளரங்கள் ஏதேனும் திறந்திருந்தால், அவற்றை மூடிவிட்டு மீண்டும் திறக்கவும். அதன் " -+"பின் வலை உலாவியை நீங்கள் திறக்கும் போது Flash நிறுவப்பட்டுள்ளது என்று வலை உலாவி " -+"அடையாளம் காண முடியும், நீங்கள் Flash ஐப் பயன்படுத்தி வலைப்பக்கங்களைக் காண முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/net-install-flash.page:58 -@@ -16937,8 +14862,7 @@ msgid "" - "automatically detected." - msgstr "" - "Flash Player பதிவிறக்க " --"வலைத்தளத்திற்கு செல்லவும். உங்கள் உலாவியும் இயக்க முறைமையும் தானாக " --"கண்டறியப்படும்." -+"வலைத்தளத்திற்கு செல்லவும். உங்கள் உலாவியும் இயக்க முறைமையும் தானாக கண்டறியப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-install-flash.page:66 -@@ -16947,12 +14871,9 @@ msgid "" - "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " - "don't know which to use, choose the .tar.gz option." - msgstr "" --"பதிவிறக்க வேண்டிய பதிப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் என்பதை சொடுக்கி " --"Linux " --"விநியோகத்திற்கு உகந்த மென்பொருள் நிறுவி வகையைத் தேர்வு செய்யவும். எதைப் " --"பயன்படுத்த " --"வேண்டும் என தெரியாவிட்டால், .tar.gz விருப்பத்தைத் தேர்வு " --"செய்யவும்." -+"பதிவிறக்க வேண்டிய பதிப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் என்பதை சொடுக்கி Linux " -+"விநியோகத்திற்கு உகந்த மென்பொருள் நிறுவி வகையைத் தேர்வு செய்யவும். எதைப் பயன்படுத்த " -+"வேண்டும் என தெரியாவிட்டால், .tar.gz விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-install-flash.page:71 -@@ -16961,10 +14882,8 @@ msgid "" - "\">installation instructions for Flash to learn how to install it for " - "your web browser." - msgstr "" --"உங்கள் வலை உலாவிக்கு Flash ஐ எப்படி நிறுவ வேண்டும் என அறிய Flash க்கான நிறுவல் வழிமுறைகள் " --"க்குச் " -+"உங்கள் வலை உலாவிக்கு Flash ஐ எப்படி நிறுவ வேண்டும் என அறிய Flash க்கான நிறுவல் வழிமுறைகள் க்குச் " - "செல்லவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -16980,14 +14899,10 @@ msgid "" - "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " - "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." - msgstr "" --"Flash க்கான இலவச திற மூல மாற்று மென்பொருள் பல உள்ளன. அவை சில விதத்தில் Flash " --"செருகு " --"நிரலை விட சிறப்பாகவே வேலை செய்யக்கூடும் (உதாரணமாக ஒலி இயக்கத்தை இன்னும் " --"சிறப்பாகக் " --"கையாளலாம்). அதே சமயம் அவை சில அம்சங்களில் மோசமாக இருக்கலாம் (உதாரணமாக, " --"இணையத்தில் " --"உள்ள மிகவும் சிக்கலான Flash பக்கங்கள் சிலவற்றை ஒழுங்காகக் காட்ட முடியாது " --"போகலாம்)." -+"Flash க்கான இலவச திற மூல மாற்று மென்பொருள் பல உள்ளன. அவை சில விதத்தில் Flash செருகு " -+"நிரலை விட சிறப்பாகவே வேலை செய்யக்கூடும் (உதாரணமாக ஒலி இயக்கத்தை இன்னும் சிறப்பாகக் " -+"கையாளலாம்). அதே சமயம் அவை சில அம்சங்களில் மோசமாக இருக்கலாம் (உதாரணமாக, இணையத்தில் " -+"உள்ள மிகவும் சிக்கலான Flash பக்கங்கள் சிலவற்றை ஒழுங்காகக் காட்ட முடியாது போகலாம்)." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/net-install-flash.page:87 -@@ -16996,10 +14911,8 @@ msgid "" - "player, or if you would like to use as much open-source software as possible " - "on your computer. Here are a few of the options:" - msgstr "" --"உங்களுக்கு Flash பிளேயர் திருப்தியாக இல்லாவிட்டால் அல்லது நீங்கள் உங்கள் " --"கணினியில் " --"முடிந்தவரை திற மூல மென்பொருளையே பயன்படுத்த விரும்பினால் நீங்கள் இவற்றில் " --"ஒன்றை முயற்சி " -+"உங்களுக்கு Flash பிளேயர் திருப்தியாக இல்லாவிட்டால் அல்லது நீங்கள் உங்கள் கணினியில் " -+"முடிந்தவரை திற மூல மென்பொருளையே பயன்படுத்த விரும்பினால் நீங்கள் இவற்றில் ஒன்றை முயற்சி " - "செய்து பார்க்கலாம். அவற்றுள் சில இங்கே கொடுக்கப்பட்டுள்ளன:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17018,8 +14931,7 @@ msgid "" - "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " - "lets you view these pages." - msgstr "" --"சில வலைத்தளங்கள் வலைப் பக்கங்களை காட்ட Silverlight ஐப் பயன்படுத்துகின்றன. " --"நீங்கள் இந்த " -+"சில வலைத்தளங்கள் வலைப் பக்கங்களை காட்ட Silverlight ஐப் பயன்படுத்துகின்றன. நீங்கள் இந்த " - "பக்கங்களைக் காண Moonlight செருகுநிரலைப் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17035,8 +14947,7 @@ msgid "" - "Some websites won't work without Silverlight." - msgstr "" - "Silverlight என்பது உங்கள் வலை உலாவிக்கான ஒரு செருகுநிரல் " --"ஆகும், இது வீடியோக்களை பார்க்கவும் சில வலைத்தளங்களின் ஊடாடும் வலைப் " --"பக்கங்கள் பயன்படுத்தவும் " -+"ஆகும், இது வீடியோக்களை பார்க்கவும் சில வலைத்தளங்களின் ஊடாடும் வலைப் பக்கங்கள் பயன்படுத்தவும் " - "அனுமதிக்கும். சில வலைத்தளங்கள் Silverlight இல்லாமல் வேலை செய்யாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17047,14 +14958,10 @@ msgid "" - "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " - "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு Silverlight செயல்படுத்தப்பட்ட வலைத்தளத்தைப் பார்த்து, ஆனால் அந்த " --"செருகுநிரல் " --"உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படவில்லை என அறிந்தால், அதைக் கூறும் ஒரு செய்தியை " --"பார்ப்பீர்கள். " --"இந்த செய்தியில், எப்படி செருகுநிரலைப் பெற வேண்டும் எனும் வழிமுறைகளும் " --"இருக்கலாம், ஆனால் " --"இந்த வழிமுறைகள் உங்கள் வலை உலாவி அல்லது Linux பதிப்புக்கு பொருத்தமானதாக " --"இல்லாமல் " -+"நீங்கள் ஒரு Silverlight செயல்படுத்தப்பட்ட வலைத்தளத்தைப் பார்த்து, ஆனால் அந்த செருகுநிரல் " -+"உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படவில்லை என அறிந்தால், அதைக் கூறும் ஒரு செய்தியை பார்ப்பீர்கள். " -+"இந்த செய்தியில், எப்படி செருகுநிரலைப் பெற வேண்டும் எனும் வழிமுறைகளும் இருக்கலாம், ஆனால் " -+"இந்த வழிமுறைகள் உங்கள் வலை உலாவி அல்லது Linux பதிப்புக்கு பொருத்தமானதாக இல்லாமல் " - "இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17064,10 +14971,8 @@ msgid "" - "Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of " - "Silverlight which runs on Linux." - msgstr "" --"நீங்கள் Silverlight செயல்படுத்தப்பட்ட வலைத்தளங்களைக் காண வேண்டும் என்றால், " --"அதற்கு பதிலாக " --"நீங்கள் Moonlight செருகுநிரலை நிறுவ வேண்டும். இது சில்வர்லைட் இன், " --"Linux இல் " -+"நீங்கள் Silverlight செயல்படுத்தப்பட்ட வலைத்தளங்களைக் காண வேண்டும் என்றால், அதற்கு பதிலாக " -+"நீங்கள் Moonlight செருகுநிரலை நிறுவ வேண்டும். இது சில்வர்லைட் இன், Linux இல் " - "இயங்கும் ஒரு இலவச திற மூல பதிப்பு." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17077,10 +14982,8 @@ msgid "" - "their software installer; just open the installer and search for " - "Silverlight or Moonlight." - msgstr "" --"சில Linux விநியோகங்களில் அவற்றின் மென்பொருள் நிறுவியைப் பயன்படுத்தி " --"நிறுவக்கூடிய " --"Moonlight நகல் இருக்கும்; நிறுவியைத் திறந்து Silverlight " --"அல்லது " -+"சில Linux விநியோகங்களில் அவற்றின் மென்பொருள் நிறுவியைப் பயன்படுத்தி நிறுவக்கூடிய " -+"Moonlight நகல் இருக்கும்; நிறுவியைத் திறந்து Silverlight அல்லது " - "Moonlight என தேடவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17090,8 +14993,7 @@ msgid "" - "Moonlight website " - "for more information and installation instructions." - msgstr "" --"உங்கள் விநியோகத்தில் Moonlight தொகுப்பு மென்பொருள் தொகுப்பு இல்லை என்றால், " --"மேலும் " -+"உங்கள் விநியோகத்தில் Moonlight தொகுப்பு மென்பொருள் தொகுப்பு இல்லை என்றால், மேலும் " - "தகவல் மற்றும் நிறுவல் வழிமுறைகளைப் பெற Moonlight வலைத்தளத்தைப் பார்க்கவும்." - -@@ -17113,13 +15015,10 @@ msgid "" - "ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each " - "identifier is intended to be unique to a particular device." - msgstr "" --"MAC முகவரி என்பது பிணைய வன்பொருளின் (ஒரு வயர்லெஸ் கார்டு அல்லது " --"ஈத்தர்நெட் " -+"MAC முகவரி என்பது பிணைய வன்பொருளின் (ஒரு வயர்லெஸ் கார்டு அல்லது ஈத்தர்நெட் " - "கார்டு போன்றவை) ஒரு பகுதிக்கு உற்பத்தி நிறுவனம் நியமிக்கும் ஒரு தனிப்பட்ட " --"அடையாளங்காட்டி ஆகும். MAC என்பது Media Access Control என்பதைக் (ஊடக " --"அணுகல் " --"கட்டுப்பாடு) குறிக்கும், ஒவ்வொரு அடையாளங்காட்டியும் ஒரு குறிப்பிட்ட " --"சாதனத்திற்கு " -+"அடையாளங்காட்டி ஆகும். MAC என்பது Media Access Control என்பதைக் (ஊடக அணுகல் " -+"கட்டுப்பாடு) குறிக்கும், ஒவ்வொரு அடையாளங்காட்டியும் ஒரு குறிப்பிட்ட சாதனத்திற்கு " - "தனித்துவமானதாக இருக்கும் வகையில் உருவாக்கப்படுகிறது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17128,8 +15027,7 @@ msgid "" - "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " - "colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." - msgstr "" --"MAC முகவரியில் ஆறு ஈரெழுத்துத் தொகுதிகள் இருக்கும், அவை ஒவ்வொன்றும் " --"முக்காற்புள்ளியால் " -+"MAC முகவரியில் ஆறு ஈரெழுத்துத் தொகுதிகள் இருக்கும், அவை ஒவ்வொன்றும் முக்காற்புள்ளியால் " - "பிரிக்கப்பட்டிருக்கும். 00:1B:44:11:3A:B7 ஒரு MAC முகவரிக்கான " - "எடுத்துக்காட்டாகும்." - -@@ -17146,8 +15044,7 @@ msgid "" - "depending on which device you want to check." - msgstr "" - "பிணையம் ஐ திறந்து இடது பட்டியலில் இருந்து வயர்டு அல்லது " --"வயர்லெஸ் ஐ (நீங்கள் அறிய விரும்பும் சாதனத்தைப் பொறுத்து) " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"வயர்லெஸ் ஐ (நீங்கள் அறிய விரும்பும் சாதனத்தைப் பொறுத்து) தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-macaddress.page:59 -@@ -17160,13 +15057,6 @@ msgstr "" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-macaddress.page:67 --#| msgid "" --#| "In practice, you may need to modify or \"spoof" --#| "\" a MAC address. For example, some internet service providers may " --#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If " --#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the " --#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the " --#| "MAC address." - msgid "" - "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " - "some internet service providers may require that a specific MAC address be " -@@ -17174,13 +15064,12 @@ msgid "" - "need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " - "you would need to spoof the MAC address." - msgstr "" --"நடைமுறையில், நீங்கள் ஒரு MAC முகவரியை மாற்ற அல்லது " --"\"ஸ்பூஃப்\" செய்ய வேண்டி இருக்கலாம். உதாரணமாக, சில இணைய சேவை " --"வழங்குநர்களுக்கு, அவர்களின் சேவையை அணுக ஒரு குறிப்பிட்ட MAC முகவரி " --"பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் என்ற கட்டுப்பாட்டைக் கொண்டிருக்கலாம். நெட்வொர்க் " --"கார்டு வேலை செய்வதை நிறுத்திவிட்டால், நீங்கள் வேறு புதிய கார்டை பொருத்த " --"வேண்டுமானால், அதன் பின் இந்த சேவை வேலை செய்யாமல் போகும். இது போன்ற " --"சந்தர்ப்பங்களில் நீங்கள் MAC முகவரியை மாற்றிட வேண்டும்." -+"நடைமுறையில், நீங்கள் ஒரு MAC முகவரியை மாற்ற அல்லது \"ஸ்பூஃப்\" செய்ய வேண்டி இருக்கலாம். " -+"உதாரணமாக, சில இணைய சேவை வழங்குநர்களுக்கு, அவர்களின் சேவையை அணுக ஒரு குறிப்பிட்ட MAC " -+"முகவரி பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் என்ற கட்டுப்பாட்டைக் கொண்டிருக்கலாம். நெட்வொர்க் கார்டு வேலை " -+"செய்வதை நிறுத்திவிட்டால், நீங்கள் வேறு புதிய கார்டை பொருத்த வேண்டுமானால், அதன் பின் இந்த " -+"சேவை வேலை செய்யாமல் போகும். இது போன்ற சந்தர்ப்பங்களில் நீங்கள் MAC முகவரியை மாற்றிட " -+"வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-manual.page:22 -@@ -17189,8 +15078,7 @@ msgid "" - "You may have to enter network settings if they don't get assigned " - "automatically." - msgstr "" --"பிணைய அமைவுகள் தானாகவே அமைக்கப்படாவிட்டால், நீங்களே அவற்றை உள்ளிட வேண்டி " --"இருக்கலாம்." -+"பிணைய அமைவுகள் தானாகவே அமைக்கப்படாவிட்டால், நீங்களே அவற்றை உள்ளிட வேண்டி இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-manual.page:27 -@@ -17206,14 +15094,10 @@ msgid "" - "need to ask your network administrator or look at the settings of your " - "router or network switch." - msgstr "" --"உங்கள் பிணையம் உங்கள் கணினிக்கு பிணைய அமைவுகளை தானாகவே அமைக்காவிட்டால், " --"நீங்கள் அமைவுகளை " --"கைமுறையாக உள்ளிட வேண்டி இருக்கும். உங்களுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய சரியான " --"அமைவுகள் முன்பே " --"தெரியும் என்று கருத்தில் கொண்டு இந்த தலைப்பு பின்வரும் விஷயங்களை " --"விவரிக்கிறது. இல்லை " --"என்றால், நீங்கள் உங்கள் பிணைய நிர்வாகியைக் கேட்கவும் அல்லது உங்கள் ரௌட்டர் " --"அல்லது பிணைய " -+"உங்கள் பிணையம் உங்கள் கணினிக்கு பிணைய அமைவுகளை தானாகவே அமைக்காவிட்டால், நீங்கள் அமைவுகளை " -+"கைமுறையாக உள்ளிட வேண்டி இருக்கும். உங்களுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய சரியான அமைவுகள் முன்பே " -+"தெரியும் என்று கருத்தில் கொண்டு இந்த தலைப்பு பின்வரும் விஷயங்களை விவரிக்கிறது. இல்லை " -+"என்றால், நீங்கள் உங்கள் பிணைய நிர்வாகியைக் கேட்கவும் அல்லது உங்கள் ரௌட்டர் அல்லது பிணைய " - "சுவிட்ச் அமைவுகளைப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -17239,7 +15123,6 @@ msgstr "பொத்தான்கள� - - #. (itstool) path: media/span - #: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53 --#| msgid "Settings" - msgid "settings" - msgstr "அமைவுகள்" - -@@ -17253,10 +15136,8 @@ msgid "" - "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " - "network." - msgstr "" --"நீங்கள் கைமுறையாக அமைக்க விரும்பும் பிணைய இணைப்பைத் தேர்ந்தெடுத்து " --"அமைவாக்கவும் ஐ சொடுக்கவும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு கேபிள் வழியாக ஒரு பிணையத்துடன் " --"இணைத்தால், " -+"நீங்கள் கைமுறையாக அமைக்க விரும்பும் பிணைய இணைப்பைத் தேர்ந்தெடுத்து அமைவாக்கவும் ஐ சொடுக்கவும். உதாரணமாக, நீங்கள் ஒரு கேபிள் வழியாக ஒரு பிணையத்துடன் இணைத்தால், " - "வயர்டு என்பதில் பாருங்கள்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17265,8 +15146,8 @@ msgid "" - "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " - "in." - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் கார்டு இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்று அல்லது பிணைய கேபிள் " --"இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்தவும்." -+"உங்கள் வயர்லெஸ் கார்டு இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்று அல்லது பிணைய கேபிள் இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என " -+"உறுதிப்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-manual.page:59 -@@ -17291,8 +15172,7 @@ msgid "" - "These must be IP addresses; that is, they must be four numbers " - "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." - msgstr "" --"இந்த மூன்று முகவரிகள் IP முகவரிகளாக இருக்க வேண்டும்; அதாவது, புள்ளியால் " --"பிரிக்கப்பட்ட " -+"இந்த மூன்று முகவரிகள் IP முகவரிகளாக இருக்க வேண்டும்; அதாவது, புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட " - "நான்கு எண்களாக இருக்க வேண்டும் (எ.கா. 123.45.6.78)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17321,12 +15201,9 @@ msgid "" - "trying to visit a website or look at shared files on the network, for " - "example." - msgstr "" --"சேமி ஐ சொடுக்கவும். நீங்கள் பிணையத்தில் இணைக்கப்பட்டிருந்தால், " --"மேல் பட்டியில் " --"உள்ள பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி இணைக்கவும். பிணைய அமைவுகளை சோதிக்கவும், " --"எடுத்துக்காட்டாக " --"ஒரு வலைத்தளத்துக்குச் செல்ல முயற்சிக்கலாம் அல்லது ஒரு பிணையத்தில் உள்ள " --"பகிரப்பட்ட " -+"சேமி ஐ சொடுக்கவும். நீங்கள் பிணையத்தில் இணைக்கப்பட்டிருந்தால், மேல் பட்டியில் " -+"உள்ள பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி இணைக்கவும். பிணைய அமைவுகளை சோதிக்கவும், எடுத்துக்காட்டாக " -+"ஒரு வலைத்தளத்துக்குச் செல்ல முயற்சிக்கலாம் அல்லது ஒரு பிணையத்தில் உள்ள பகிரப்பட்ட " - "கோப்புகளைப் பார்க்க முயற்சிசெய்யலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17335,8 +15212,7 @@ msgid "" - "You can save settings (like the password) for a network connection so that " - "everyone who uses the computer will be able to connect to it." - msgstr "" --"நீங்கள் (கடவுச்சொல் போன்றவை) அமைவுகளை சேமிக்கலாம், இதனால் கணினியைப் " --"பயன்படுத்தும் " -+"நீங்கள் (கடவுச்சொல் போன்றவை) அமைவுகளை சேமிக்கலாம், இதனால் கணினியைப் பயன்படுத்தும் " - "அனைவரும் பிணையத்துடன் இணைக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17355,8 +15231,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72 - msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." --msgstr "" --"இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் இருந்து Wi-Fi ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் இருந்து Wi-Fi ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75 -@@ -17369,8 +15244,7 @@ msgstr "" - #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80 - #, fuzzy - msgid "Select Identity from the panel on the left side." --msgstr "" --"இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் இருந்து வயர்லெஸ் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் இருந்து வயர்லெஸ் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83 -@@ -17380,8 +15254,7 @@ msgid "" - "available to other users option to allow other users to use the " - "network connection." - msgstr "" --"பிணைய இணைப்பு அமைவுகளில் அனைத்து பயனர்களுக்கும் கிடைக்கும் என்ற " --"விருப்பத்தை " -+"பிணைய இணைப்பு அமைவுகளில் அனைத்து பயனர்களுக்கும் கிடைக்கும் என்ற விருப்பத்தை " - "தேர்வு நீக்கவும் வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17396,8 +15269,7 @@ msgid "" - "Other users of the computer will now be able to use this connection without " - "entering any further details." - msgstr "" --"இப்போது கணினியின் பிற பயனர்கள் மேலும் விவரங்கள் எதையும் உள்ளிட வேண்டிய " --"அவசியம் இல்லாமலே " -+"இப்போது கணினியின் பிற பயனர்கள் மேலும் விவரங்கள் எதையும் உள்ளிட வேண்டிய அவசியம் இல்லாமலே " - "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -17411,8 +15283,7 @@ msgid "" - "You need to uncheck the Available to all users option in the " - "network connection settings." - msgstr "" --"பிணைய இணைப்பு அமைவுகளில் அனைத்து பயனர்களுக்கும் கிடைக்கும் என்ற " --"விருப்பத்தை " -+"பிணைய இணைப்பு அமைவுகளில் அனைத்து பயனர்களுக்கும் கிடைக்கும் என்ற விருப்பத்தை " - "தேர்வு நீக்கவும் வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17428,10 +15299,10 @@ msgid "" - "makes it so that everyone on the computer can connect using that " - "connection." - msgstr "" --"ஒரு பிணைய இணைப்பை நீங்கள் திருத்த முடிந்து, ஆனால் உங்கள் கணினியிலான மற்ற " --"பயனர்கள் திருத்த முடியாவிட்டால், நீங்கள் அவ்விணைப்பை அனைத்து " --"பயனர்களுக்கும் கிடைக்கும் என்று அமைத்திருப்பீர்கள். இப்படிச் செய்வதால், " --"கணினியில் அனைவரும் இணைப்பை பயன்படுத்தி இணைக்க முடியும் முடியும்." -+"ஒரு பிணைய இணைப்பை நீங்கள் திருத்த முடிந்து, ஆனால் உங்கள் கணினியிலான மற்ற பயனர்கள் திருத்த " -+"முடியாவிட்டால், நீங்கள் அவ்விணைப்பை அனைத்து பயனர்களுக்கும் கிடைக்கும் என்று " -+"அமைத்திருப்பீர்கள். இப்படிச் செய்வதால், கணினியில் அனைவரும் இணைப்பை பயன்படுத்தி இணைக்க " -+"முடியும் முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-problem.page:16 -@@ -17440,10 +15311,8 @@ msgid "" - "connections, finding your wifi " - "network…" - msgstr "" --"வயர்லெஸ் இணைப்புகளை சிக்கல் " --"தீர்த்தல், உங்கள் wifi பிணையத்தைக் கண்டறிதல்<" --"/link>…" -+"வயர்லெஸ் இணைப்புகளை சிக்கல் தீர்த்தல், உங்கள் wifi பிணையத்தைக் கண்டறிதல்…" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-problem.page:22 -@@ -17457,8 +15326,7 @@ msgid "" - "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " - "services anonymously, for control or security purposes." - msgstr "" --"பதிலி என்பது நீங்கள் பார்க்கும் வலைத்தளங்களை வடிகட்டுகிறது, பொதுவாக " --"கட்டுப்பாடு அல்லது " -+"பதிலி என்பது நீங்கள் பார்க்கும் வலைத்தளங்களை வடிகட்டுகிறது, பொதுவாக கட்டுப்பாடு அல்லது " - "பாதுகாப்பு நோக்கங்களுக்காக இதைச் செய்கிறது." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17481,14 +15349,10 @@ msgid "" - "can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or " - "to do security checks on websites." - msgstr "" --"வலை பதிலி என்பது நீங்கள் பார்க்கும் வலைத்தளங்களை வடிகட்டும். வலை " --"பக்கங்கள் மற்றும் " --"அவற்றின் கூறுகளைப் பெறுவதற்கான கோரிக்கைகளை அது பெற்று, ஒரு கொள்கையைப் " --"பயன்படுத்தி " --"அவற்றை மீண்டும் உங்களுக்கு அனுப்புவது குறித்து முடிவு செய்யப்படும். பொதுவாக " --"வணிகங்கள் " --"மற்றும் பொது வயர்லெஸ் ஹாட்ஸ்பாட்களில், நீங்கள் எந்த வலைத்தளங்களைப் பார்க்க " --"முடியும் என்பதைக் " -+"வலை பதிலி என்பது நீங்கள் பார்க்கும் வலைத்தளங்களை வடிகட்டும். வலை பக்கங்கள் மற்றும் " -+"அவற்றின் கூறுகளைப் பெறுவதற்கான கோரிக்கைகளை அது பெற்று, ஒரு கொள்கையைப் பயன்படுத்தி " -+"அவற்றை மீண்டும் உங்களுக்கு அனுப்புவது குறித்து முடிவு செய்யப்படும். பொதுவாக வணிகங்கள் " -+"மற்றும் பொது வயர்லெஸ் ஹாட்ஸ்பாட்களில், நீங்கள் எந்த வலைத்தளங்களைப் பார்க்க முடியும் என்பதைக் " - "கட்டுப்படுத்த, புகுபதிவு செய்யாமலல் இணையத்தைப் பயன்படுத்துவதைத் தடுக்க அல்லது " - "வலைத்தளங்களில் பாதுகாப்பு சோதனைகளை மேற்கொள்ள பயன்படுத்தப்படுகின்றன." - -@@ -17501,24 +15365,20 @@ msgstr "பதிலி முறைய� - #: C/net-proxy.page:65 - #, fuzzy - msgid "Select Network proxy from the list on the left." --msgstr "" --"இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் இருந்து வயர்லெஸ் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் இருந்து வயர்லெஸ் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-proxy.page:68 - #, fuzzy - msgid "Choose which proxy method you want to use from:" --msgstr "" --"பின்வரும் முறைகளில் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் பதிலி முறையைத் தேர்வு " --"செய்யவும்." -+msgstr "பின்வரும் முறைகளில் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் பதிலி முறையைத் தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-proxy.page:72 - msgid "" - "The applications will use a direct connection to fetch the content from the " - "web." --msgstr "" --"பயன்பாடுகள் வலையில் உள்ள உள்ளடக்கத்தைப் பெற ஒரு நேரடி இணைப்பைப் பயன்படுத்தும்." -+msgstr "பயன்பாடுகள் வலையில் உள்ள உள்ளடக்கத்தைப் பெற ஒரு நேரடி இணைப்பைப் பயன்படுத்தும்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/net-proxy.page:76 -@@ -17532,8 +15392,7 @@ msgid "" - "protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS." - msgstr "" --"ஒவ்வொரு பதிலி நெறிமுறைக்கும், நெறிமுறைகளுக்கான ஒரு பதிலியின் முகவரி மற்றும் " --"போர்ட்டை " -+"ஒவ்வொரு பதிலி நெறிமுறைக்கும், நெறிமுறைகளுக்கான ஒரு பதிலியின் முகவரி மற்றும் போர்ட்டை " - "வரையறுக்கவும். HTTP, HTTPS, FTP and " - "SOCKS ஆகியவை நெறிமுறைகளாகும்." - -@@ -17549,8 +15408,7 @@ msgid "" - "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " - "for your system." - msgstr "" --"ஒரு url ஆனது உங்கள் கணினிக்கான சரியான அமைவாக்கத்தைக் கொண்டுள்ள ஒரு ஆதாரத்தைச் " --"சுட்டிக் " -+"ஒரு url ஆனது உங்கள் கணினிக்கான சரியான அமைவாக்கத்தைக் கொண்டுள்ள ஒரு ஆதாரத்தைச் சுட்டிக் " - "காட்டுகிறது." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -17568,8 +15426,7 @@ msgstr "ஸ்டீவன் ரிச� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-security-tips.page:18 - msgid "General tips to keep in mind when using the internet." --msgstr "" --"இணையத்தைப் பயன்படுத்தும் போது மனதில் வைத்துக் கொள்ள வேண்டிய சில குறிப்புகள்." -+msgstr "இணையத்தைப் பயன்படுத்தும் போது மனதில் வைத்துக் கொள்ள வேண்டிய சில குறிப்புகள்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-security-tips.page:21 -@@ -17587,13 +15444,12 @@ msgid "" - "which allows experts to modify and enhance the security features included " - "with each distribution." - msgstr "" --"Linux இன் உறுதியான பாதுகாப்பே நீங்கள் அதைப் பயன்படுத்த ஒரு முக்கியக் காரணமாக " --"இருக்கலாம். Linux தீம்பொருள் மற்றும் வைரஸ்களால் அதிகம் பாதிக்காமல் இருக்க, " --"குறைவானவர்களே அடைப் பயன்படுத்துவதும் ஒரு காரணம். வைரஸ்கள் பொதுவாக Windows " --"போன்ற பிரபலமான இயக்க முறைமைகளைக் குறிவைத்தே உருவாக்கப்படுகின்றன. Linux மிக " --"பாதுகாப்பானதாக இருக்க அதன் திறமூலப் பண்பும் ஒரு காரணமாகும், அது திறமூலமாக " --"இருப்பதால், ஒவ்வொரு விநியோகத்திலும் பாதுகாப்பு அம்சங்கள் மாற்றி, " --"மேம்படுத்தப்பட்டு வெளிவருகின்றன." -+"Linux இன் உறுதியான பாதுகாப்பே நீங்கள் அதைப் பயன்படுத்த ஒரு முக்கியக் காரணமாக இருக்கலாம். " -+"Linux தீம்பொருள் மற்றும் வைரஸ்களால் அதிகம் பாதிக்காமல் இருக்க, குறைவானவர்களே அடைப் " -+"பயன்படுத்துவதும் ஒரு காரணம். வைரஸ்கள் பொதுவாக Windows போன்ற பிரபலமான இயக்க " -+"முறைமைகளைக் குறிவைத்தே உருவாக்கப்படுகின்றன. Linux மிக பாதுகாப்பானதாக இருக்க அதன் " -+"திறமூலப் பண்பும் ஒரு காரணமாகும், அது திறமூலமாக இருப்பதால், ஒவ்வொரு விநியோகத்திலும் " -+"பாதுகாப்பு அம்சங்கள் மாற்றி, மேம்படுத்தப்பட்டு வெளிவருகின்றன." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-security-tips.page:31 -@@ -17603,8 +15459,7 @@ msgid "" - "you can still be susceptible to:" - msgstr "" - "Linux இன் நிறுவல் பாதுகாப்பானதாக இருக்க தேவையான அனைத்து நடவடிக்கைகளும் " --"எடுக்கப்பட்டிருந்தாலும், பாதிப்புகள் எப்போதும் வாய்ப்புகள் இருக்கவே " --"செய்கின்றன. ஒரு சராசரி " -+"எடுக்கப்பட்டிருந்தாலும், பாதிப்புகள் எப்போதும் வாய்ப்புகள் இருக்கவே செய்கின்றன. ஒரு சராசரி " - "இணைய பயனராக நீங்கள் பாதிப்புக்கு உட்படக்கூடிய பாதிப்புகள் பின்வருமாறு:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17613,15 +15468,13 @@ msgid "" - "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " - "through deception)" - msgstr "" --"ஃபிஷிங் மோசடி (மோசடி மூலம் முக்கிய தகவல்களை பெற முயற்சி செய்யும் " --"வலைத்தளங்கள் மற்றும் " -+"ஃபிஷிங் மோசடி (மோசடி மூலம் முக்கிய தகவல்களை பெற முயற்சி செய்யும் வலைத்தளங்கள் மற்றும் " - "மின்னஞ்சல்கள்)" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-security-tips.page:41 - msgid "Forwarding malicious emails" --msgstr "" --"தீங்குதரும் மின்னஞ்சல்களைப் பகிர்தல்" -+msgstr "தீங்குதரும் மின்னஞ்சல்களைப் பகிர்தல்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-security-tips.page:44 -@@ -17629,8 +15482,7 @@ msgid "" - "Applications with malicious intent (viruses)" - msgstr "" --"தீங்கு தரும் பொருள்களைக் (வைரஸ்) கொண்ட " --"பயன்பாடுகள்" -+"தீங்கு தரும் பொருள்களைக் (வைரஸ்) கொண்ட பயன்பாடுகள்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-security-tips.page:48 -@@ -17638,15 +15490,13 @@ msgid "" - "Unauthorised remote/local network access" - msgstr "" --"அங்கீகரிக்கப்படாத தொலைநிலை/அக பிணைய " --"அணுகல்அங்கீகரிக்கப்படாத தொலைநிலை/அக பிணைய அணுகல்" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-security-tips.page:53 - msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" --msgstr "" --"ஆன்லைனில் பாதுகாப்பாக இருக்க, பின்வரும் குறிப்புகளை மனதில் வைத்துக்கொள்ளவும்:" -+msgstr "ஆன்லைனில் பாதுகாப்பாக இருக்க, பின்வரும் குறிப்புகளை மனதில் வைத்துக்கொள்ளவும்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-security-tips.page:57 -@@ -17654,8 +15504,7 @@ msgid "" - "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " - "not know." - msgstr "" --"உங்களுக்குத் தெரியாவர்களிடமிருந்து பெறும் மின்னஞ்சல்கள், இணைப்புகள் அல்லது " --"இணைப்புகள் " -+"உங்களுக்குத் தெரியாவர்களிடமிருந்து பெறும் மின்னஞ்சல்கள், இணைப்புகள் அல்லது இணைப்புகள் " - "போன்றவற்றில் எச்சரிக்கையாக இருங்கள்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17667,12 +15516,9 @@ msgid "" - "compromised by identity thieves or other criminals." - msgstr "" - "ஒரு வலைத்தளம் நம்ப முடியாத ஒரு சலுகையை வழங்கினால் அல்லது தேவையில்லாதது எனக் " --"கருதக்கூடிய மிக முக்கியமான தகவல்களைக் கேட்டால், நீங்கள் என்ன தகவலை " --"வழங்கப்போகிறீர்கள் " --"என்பதைப் பற்றி ஒருமுறைக்கு இரு முறை சிந்தித்துக்கொள்ளவும், மேலும் அந்த " --"தகவல்கள் அடையாளத் " --"திருடர்கள் அல்லது பிற குற்றவாளிகளுக்குத் தெரிந்துவிட்டால், என்னென்ன நடக்கலாம் " --"எனவும் " -+"கருதக்கூடிய மிக முக்கியமான தகவல்களைக் கேட்டால், நீங்கள் என்ன தகவலை வழங்கப்போகிறீர்கள் " -+"என்பதைப் பற்றி ஒருமுறைக்கு இரு முறை சிந்தித்துக்கொள்ளவும், மேலும் அந்த தகவல்கள் அடையாளத் " -+"திருடர்கள் அல்லது பிற குற்றவாளிகளுக்குத் தெரிந்துவிட்டால், என்னென்ன நடக்கலாம் எனவும் " - "சிந்திக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17684,12 +15530,9 @@ msgid "" - "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root " - "level permissions puts your computer at high risk to exploitation." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாட்டுக்கு ரூட் நிலை அனுமதிகளை<" --"/link> " --"வழங்குவதில், குறிப்பாக நீங்கள் முன்னர் பயன்படுத்தாத பயன்பாடுகள் அல்லது நன்கு " --"தெரியாத " --"பயன்பாடுகளுக்கு வழங்குவதில் மிக கவனமாக இருக்கவும். எதற்கும்/எவருக்கும் ரூட் " --"அனுமதிகளை " -+"ஒரு பயன்பாட்டுக்கு ரூட் நிலை அனுமதிகளை " -+"வழங்குவதில், குறிப்பாக நீங்கள் முன்னர் பயன்படுத்தாத பயன்பாடுகள் அல்லது நன்கு தெரியாத " -+"பயன்பாடுகளுக்கு வழங்குவதில் மிக கவனமாக இருக்கவும். எதற்கும்/எவருக்கும் ரூட் அனுமதிகளை " - "வழங்குவது உங்கள் கணினிக்கு மிகுந்த ஆபத்துக்கு வழிவகுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17701,12 +15544,9 @@ msgid "" - "firewall-on-off\">firewall to help protect your computer from " - "intrusion." - msgstr "" --"உண்மையில் தேவையான தொலைநிலை அணுகல் சேவைகளை மட்டும் பயன்படுத்தவும். SSH அல்லது " --"VNC ஐ " --"இயக்குவது பயனுள்ளது தான், ஆனால் முறையாக பாதுகாக்கப்படாவிட்டால், உங்கள் " --"கணினியிலான " --"அத்துமீறலுக்கும் அது வழிவகுக்கலாம். அத்துமீறல்களில் இருந்து உங்கள் கணினியைக் " --"காக்க ஃபயர்வால் ஒன்றைப் பயன்படுத்துவது நல்லது." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -17715,8 +15555,7 @@ msgid "" - "Antivirus software, basic firewalls…" - msgstr "" --"வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருள், வைரஸ் எதிர்ப்பு மென்பொருள், அடிப்படை ஃபயர்வால்கள்…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17744,8 +15583,7 @@ msgid "" - "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " - "things that could be causing the slow down." - msgstr "" --"நீங்கள் இணையத்தைப் பயன்படுத்தும் போது, அது வேகம் குறைவாக இருப்பதாகத் " --"தோன்றினால், அதற்கு பல " -+"நீங்கள் இணையத்தைப் பயன்படுத்தும் போது, அது வேகம் குறைவாக இருப்பதாகத் தோன்றினால், அதற்கு பல " - "காரணங்கள் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17755,10 +15593,8 @@ msgid "" - "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " - "that might be causing the internet to run slowly.)" - msgstr "" --"வலை உலாவியை மூடிவிட்டு திறக்கவும், இணைய இணைப்பை துண்டித்து விட்டு மீண்டும் " --"இணைக்கவும். " --"(இப்படிச் செய்வதால், இணைய வேகத்தைக் குறைக்கும் பல விஷயங்கள் " --"மீட்டமைக்கப்படும்)." -+"வலை உலாவியை மூடிவிட்டு திறக்கவும், இணைய இணைப்பை துண்டித்து விட்டு மீண்டும் இணைக்கவும். " -+"(இப்படிச் செய்வதால், இணைய வேகத்தைக் குறைக்கும் பல விஷயங்கள் மீட்டமைக்கப்படும்)." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-slow.page:33 -@@ -17777,18 +15613,12 @@ msgid "" - "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " - "evenings, for example)." - msgstr "" --"இணைய வழங்குநர்கள் இணைய இணைப்பைப் பகிர்ந்து அமைத்துள்ளனர், அதனால் தான் அதை பல " --"வீடுகளுக்குக் " --"கொடுக்க முடிகிறது. நீங்கள் தனி இணைப்பைக் கொண்டிருந்தாலும், தனியாக தொலைபேசி " --"அல்லது " --"கேபிள் இணைப்பைக் கொண்டிருந்தாலும், தொலைபேசி இணைப்பகத்தில் உள்ள இணையத்தின் " --"மற்ற மீத இணைப்பு " --"பகிரப்பட்டிருக்கலாம். இப்படி இருந்தால் நீங்கள் பயன்படுத்தும் அதே நேரத்தில் " --"உங்கள் விட்டுக்கு " --"அருகில் உள்ள பல பயனர்களும் இணையத்தைப் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கலாம், அப்போது " --"உங்கள் இணைப்பு " --"வேகம் குறையலாம். உங்கள் வீட்டு அருகாமையில் உள்ளவர்கள் இணையத்தைப் " --"பயன்படுத்தும் நேரத்தில் " -+"இணைய வழங்குநர்கள் இணைய இணைப்பைப் பகிர்ந்து அமைத்துள்ளனர், அதனால் தான் அதை பல வீடுகளுக்குக் " -+"கொடுக்க முடிகிறது. நீங்கள் தனி இணைப்பைக் கொண்டிருந்தாலும், தனியாக தொலைபேசி அல்லது " -+"கேபிள் இணைப்பைக் கொண்டிருந்தாலும், தொலைபேசி இணைப்பகத்தில் உள்ள இணையத்தின் மற்ற மீத இணைப்பு " -+"பகிரப்பட்டிருக்கலாம். இப்படி இருந்தால் நீங்கள் பயன்படுத்தும் அதே நேரத்தில் உங்கள் விட்டுக்கு " -+"அருகில் உள்ள பல பயனர்களும் இணையத்தைப் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கலாம், அப்போது உங்கள் இணைப்பு " -+"வேகம் குறையலாம். உங்கள் வீட்டு அருகாமையில் உள்ளவர்கள் இணையத்தைப் பயன்படுத்தும் நேரத்தில் " - "(உதாரணமாக மாலை நேரம்) உங்களுக்கு இந்த வேகம் குறைவு ஏற்படலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17803,8 +15633,7 @@ msgid "" - "several files at once, or watching videos, the internet connection might not " - "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." - msgstr "" --"நீங்கள் அல்லது உங்கள் இணைய இணைப்பைப் பயன்படுத்தும் பிறர் ஒரே சமயத்தில் பல " --"கோப்புகளை " -+"நீங்கள் அல்லது உங்கள் இணைய இணைப்பைப் பயன்படுத்தும் பிறர் ஒரே சமயத்தில் பல கோப்புகளை " - "பதிவிறக்கினால், அல்லது வீடியோ பார்த்தால் இணைய இணைப்பு வேகம் குறையலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17820,8 +15649,7 @@ msgid "" - "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." - msgstr "" - "சில இணைய இணைப்புகள் நம்ப முடியாதவ, குறிப்பாக தற்காலிக இணைப்புகள் அல்லது அதிக " --"பயன்பாடுள்ள பகுதிகளில் உள்ளவை. நீங்கள் பலர் வந்து போகும் காஃபி ஷாப்பிலோ " --"அல்லது மாநாட்டிலோ " -+"பயன்பாடுள்ள பகுதிகளில் உள்ளவை. நீங்கள் பலர் வந்து போகும் காஃபி ஷாப்பிலோ அல்லது மாநாட்டிலோ " - "இருந்தால் உங்கள் இணைப்பு அதிக பணிமிகுதியாக அல்லது நம்ப முடியாததாக இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17836,17 +15664,14 @@ msgid "" - "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " - "internet may be slow because you don't have a very strong signal." - msgstr "" --"நீங்கள் வயர்லெஸ் இணைப்பை (wifi) பயன்படுத்தினால், சிக்னல் நன்றாக உள்ளதா என " --"அறிய மேல் " --"பட்டியில் உள்ள பிணைய சின்னத்தைப் பார்க்கவும். சிக்னல் சரியாக இல்லாவிட்டால் " --"இணையம் வேகம் " -+"நீங்கள் வயர்லெஸ் இணைப்பை (wifi) பயன்படுத்தினால், சிக்னல் நன்றாக உள்ளதா என அறிய மேல் " -+"பட்டியில் உள்ள பிணைய சின்னத்தைப் பார்க்கவும். சிக்னல் சரியாக இல்லாவிட்டால் இணையம் வேகம் " - "குறைவாக இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-slow.page:65 - msgid "Using a slower mobile internet connection" --msgstr "" --"வேகம் குறைவான மொபைல் இணைய இணைப்பைப் பயன்படுத்துதல்" -+msgstr "வேகம் குறைவான மொபைல் இணைய இணைப்பைப் பயன்படுத்துதல்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-slow.page:66 -@@ -17857,12 +15682,9 @@ msgid "" - "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " - "like GPRS." - msgstr "" --"உங்களிடம் இருப்பது மொபைல் இணைய இணைப்பு எனில், அது வேகம் குறைவாக இருந்தால் " --"மொபைல் சிக்னல் " --"சரியாக இடத்தில் நீங்கள் இருக்கலாம். இப்படி நடந்தால், இணைப்பானது 3G அல்லது பிற " --"நம்பகமான " --"இணைப்பு போன்ற \"மொபைல் பிராட் பேன்ட்\" இணைப்பிலிருந்து GPRS போன்ற வேகம் " --"குறைவான " -+"உங்களிடம் இருப்பது மொபைல் இணைய இணைப்பு எனில், அது வேகம் குறைவாக இருந்தால் மொபைல் சிக்னல் " -+"சரியாக இடத்தில் நீங்கள் இருக்கலாம். இப்படி நடந்தால், இணைப்பானது 3G அல்லது பிற நம்பகமான " -+"இணைப்பு போன்ற \"மொபைல் பிராட் பேன்ட்\" இணைப்பிலிருந்து GPRS போன்ற வேகம் குறைவான " - "இணைப்புக்கு தானாக மாறும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -17879,22 +15701,17 @@ msgid "" - "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " - "opening the browser again to see if this makes a difference." - msgstr "" --"சில சமயம் வலை உலாவியில் ஏற்படும் சிக்கல் அவற்றின் வேகத்தைக் குறைக்கலாம். " --"இதற்கு பல " --"காரணங்கள் இருக்கலாம். உதாரணம் - நீங்கள் உலாவியால் ஏற்ற முடியாத வலைப் " --"பக்கத்திற்கு " --"சென்றிருக்கலாம், அல்லது உலாவி நீண்ட நேரம் திறந்து வைத்திருக்கலாம். உலாவியின் " --"எல்லா " --"சாளரங்களையும் மூடி மீண்டும் உலாவியை திறந்து ஏதேனும் மாற்றம் உள்ளதா எனப் " --"பார்க்கவும்." -+"சில சமயம் வலை உலாவியில் ஏற்படும் சிக்கல் அவற்றின் வேகத்தைக் குறைக்கலாம். இதற்கு பல " -+"காரணங்கள் இருக்கலாம். உதாரணம் - நீங்கள் உலாவியால் ஏற்ற முடியாத வலைப் பக்கத்திற்கு " -+"சென்றிருக்கலாம், அல்லது உலாவி நீண்ட நேரம் திறந்து வைத்திருக்கலாம். உலாவியின் எல்லா " -+"சாளரங்களையும் மூடி மீண்டும் உலாவியை திறந்து ஏதேனும் மாற்றம் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-vpn-connect.page:26 - #, fuzzy - msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." - msgstr "" --"இணையத்தின் மூலம், அக பிணையங்களில் இணைய VPNகள் பயன்படுகின்றன. VPN இணைப்பை " --"அமைக்க " -+"இணையத்தின் மூலம், அக பிணையங்களில் இணைய VPNகள் பயன்படுகின்றன. VPN இணைப்பை அமைக்க " - "அறிந்துகொள்க." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -17917,16 +15734,11 @@ msgid "" - msgstr "" - "VPN (அல்லது மெய்நிகர் தனிப்பட்ட பிணையம்) என்பது இணையத்தின் மூலமாக அக " - "பிணையத்திற்கு இணைக்கும் ஒரு முறையாகும். நீங்கள் அலுவலக ரீதியாக வெளியே பயணம் " --"சென்றிருக்கும் போது உங்கள் அலுவலக அக பிணையத்திற்கு இணைக்க விரும்பும் " --"சூழ்நிலையை " --"உதாரணமாகக் கூறலாம். அப்போது ஏதேனும் ஒரு இடத்தில் (ஹோட்டல்) இணைய இணைப்பைப் " --"பெற்று அதன் " --"மூலம் உங்கள் அலுவலக VPN க்கு இணைக்கலாம். அப்போது உங்கள் அலுவலக அக பிணைய " --"இணைப்பில் " --"இணைந்தது போன்றே நீங்கள் வேலை செய்ய முடியும், ஆனால் அது ஹோட்டலின் இணைய " --"இணைப்பின் மூலம் " --"செயல்படும். நீங்கள் இணைந்துள்ள அக பிணையத்திற்கு மற்றவர்கள் யாரும் புகுபதிவு " --"செய்யாமல் " -+"சென்றிருக்கும் போது உங்கள் அலுவலக அக பிணையத்திற்கு இணைக்க விரும்பும் சூழ்நிலையை " -+"உதாரணமாகக் கூறலாம். அப்போது ஏதேனும் ஒரு இடத்தில் (ஹோட்டல்) இணைய இணைப்பைப் பெற்று அதன் " -+"மூலம் உங்கள் அலுவலக VPN க்கு இணைக்கலாம். அப்போது உங்கள் அலுவலக அக பிணைய இணைப்பில் " -+"இணைந்தது போன்றே நீங்கள் வேலை செய்ய முடியும், ஆனால் அது ஹோட்டலின் இணைய இணைப்பின் மூலம் " -+"செயல்படும். நீங்கள் இணைந்துள்ள அக பிணையத்திற்கு மற்றவர்கள் யாரும் புகுபதிவு செய்யாமல் " - "உள்நுழைவதைத் தடுப்பதற்காக VPN இணைப்புகள் எப்போதும் குறியாக்கம் " - "செய்யப்பட்டிருக்கும்." - -@@ -17940,12 +15752,9 @@ msgid "" - "application and search for the NetworkManager package which works " - "with your VPN (if there is one) and install it." - msgstr "" --"பல வகை VPN கள் உள்ளன. நீங்கள் இணைக்கும் VPN வகையைப் பொறுத்து நீங்கள் கூடுதலாக " --"மென்பொருளை " --"நிறுவ வேண்டி இருக்கலாம். VPN க்கு பொறுப்பானவரிடம் இருந்து இணைப்பு விவரங்களைப் " --"பெற்று, " --"நீங்கள் எந்த VPN கிளையன்ட்டை பயன்படுத்த வேண்டும் என்று கண்டறியவும். " --"பிறகு " -+"பல வகை VPN கள் உள்ளன. நீங்கள் இணைக்கும் VPN வகையைப் பொறுத்து நீங்கள் கூடுதலாக மென்பொருளை " -+"நிறுவ வேண்டி இருக்கலாம். VPN க்கு பொறுப்பானவரிடம் இருந்து இணைப்பு விவரங்களைப் பெற்று, " -+"நீங்கள் எந்த VPN கிளையன்ட்டை பயன்படுத்த வேண்டும் என்று கண்டறியவும். பிறகு " - "மென்பொருள் நிறுவி பயன்பாட்டுக்குச் சென்று உங்கள் VPN க்கு வேலை செய்யும் " - "NetworkManager தொகுப்பைக் (இருந்தால்) கண்டறிந்து அதை நிறுவவும்." - -@@ -17957,10 +15766,8 @@ msgid "" - "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " - "different instructions to get that working." - msgstr "" --"உங்கள் VPN வகைக்கான ஒரு NetworkManager தொகுப்பு இருந்தால், VPN மென்பொருளை " --"வழங்கும் " --"நிறுவனத்திலிருந்து நீங்கள் ஒரு கிளையன்ட்டை பதிவிறக்கி நிறுவ வேண்டி " --"இருக்கலாம். அதை " -+"உங்கள் VPN வகைக்கான ஒரு NetworkManager தொகுப்பு இருந்தால், VPN மென்பொருளை வழங்கும் " -+"நிறுவனத்திலிருந்து நீங்கள் ஒரு கிளையன்ட்டை பதிவிறக்கி நிறுவ வேண்டி இருக்கலாம். அதை " - "செயல்பட வைக்க அதற்கான வழிமுறைகளைப் பின்பற்ற வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -17981,8 +15788,7 @@ msgid "" - "At the bottom of the list on the left, click the + button to add " - "a new connection." - msgstr "" --"புதிய இணைப்பைச் சேர்க்க இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் + பொத்தானை " --"அழுத்தவும்." -+"புதிய இணைப்பைச் சேர்க்க இடப்புறம் உள்ள பட்டியலில் + பொத்தானை அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-vpn-connect.page:71 -@@ -18011,10 +15817,8 @@ msgid "" - "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in " - "the top bar." - msgstr "" --"VPN ஐ அமைத்து முடித்ததும் மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி, VPN " --"இணைப்புகள் க்குச் சென்று நீங்கள் இப்போது உருவாக்கிய இணைப்பை சொடுக்கவும். அது ஒரு " --"VPN இணைப்பை " -+"VPN ஐ அமைத்து முடித்ததும் மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி, VPN இணைப்புகள் க்குச் சென்று நீங்கள் இப்போது உருவாக்கிய இணைப்பை சொடுக்கவும். அது ஒரு VPN இணைப்பை " - "உருவாக்க முயற்சிக்கும். அப்படி முயற்சிக்கும் போது பிணைய சின்னம் மாறும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18027,10 +15831,8 @@ msgid "" - "VPN connection from the list, then press the button in the bottom right " - "corner of the panel." - msgstr "" --"வெற்றிகரமாக VPN இணைப்பு கிடைத்துவிடும் என நம்பலாம். இணைக்காவிட்டால், நீங்கள் " --"உள்ளிட்ட VPN " --"அமைவுகளை மீண்டும் சரிபார்க்க வேண்டும். இதை செய்ய பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி, <" --"gui>பிணைய " -+"வெற்றிகரமாக VPN இணைப்பு கிடைத்துவிடும் என நம்பலாம். இணைக்காவிட்டால், நீங்கள் உள்ளிட்ட VPN " -+"அமைவுகளை மீண்டும் சரிபார்க்க வேண்டும். இதை செய்ய பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி, பிணைய " - "அமைவுகள் ஐ சொடுக்கி VPN தாவலுக்குச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18040,8 +15842,7 @@ msgid "" - "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and " - "click Turn Off under the name of your VPN connection." - msgstr "" --"VPN இணைப்பை துண்டிக்க, மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி, உங்கள் VPN " --"இணைப்பின் கீழ் " -+"VPN இணைப்பை துண்டிக்க, மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி, உங்கள் VPN இணைப்பின் கீழ் " - "துண்டி ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18061,8 +15862,7 @@ msgid "" - "device that is connected to a network (like the internet) has one." - msgstr "" - "\"IP முகவரி\" என்பது Internet Protocol address (இணைய நெறிமுறை " --"முகவரி) என்பதைக் குறிக்கிறது, ஒரு (இணையம் போன்ற) பிணையத்தில் இணைந்துள்ள " --"ஒவ்வொரு " -+"முகவரி) என்பதைக் குறிக்கிறது, ஒரு (இணையம் போன்ற) பிணையத்தில் இணைந்துள்ள ஒவ்வொரு " - "சாதனத்திற்கும் ஒரு IP முகவரி இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18073,12 +15873,9 @@ msgid "" - "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " - "computer so that it can send and receive data with other computers." - msgstr "" --"IP முகவரி என்பது உங்கள் தொலைபேசி எண் போன்றது. உங்கள் தொலைபேசி எண் என்பது " --"மற்றவர்கள் " --"உங்களை அழைக்க உதவுகின்ற ஒரு குறிப்பிட்ட எண் தொகுப்பாகும், அது உங்கள் " --"தொலைபேசியை " --"அடையாளப்படுத்துகிறது.இதே போல், IP முகவரி என்பது உங்கள் கணினியை " --"அடையாளப்படுத்தும் ஒரு " -+"IP முகவரி என்பது உங்கள் தொலைபேசி எண் போன்றது. உங்கள் தொலைபேசி எண் என்பது மற்றவர்கள் " -+"உங்களை அழைக்க உதவுகின்ற ஒரு குறிப்பிட்ட எண் தொகுப்பாகும், அது உங்கள் தொலைபேசியை " -+"அடையாளப்படுத்துகிறது.இதே போல், IP முகவரி என்பது உங்கள் கணினியை அடையாளப்படுத்தும் ஒரு " - "எண் தொகுப்பாகும், அது மற்ற கணினிகளிடையே தரவை அனுப்ப பெற உதவும் தனித்துவமான " - "அடையாளமாகும்." - -@@ -18088,10 +15885,8 @@ msgid "" - "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " - "by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address." - msgstr "" --"தற்போது, பெரும்பாலான IP முகவரிகள் நான்கு எண் தொகுதிகளைக் கொண்டுள்ளன, அவை " --"ஒவ்வொன்றும் " --"ஒரு புள்ளியால் பிரிக்கப்படும். 192.168.1.42 என்பது IP முகவரிக்கு " --"ஒரு " -+"தற்போது, பெரும்பாலான IP முகவரிகள் நான்கு எண் தொகுதிகளைக் கொண்டுள்ளன, அவை ஒவ்வொன்றும் " -+"ஒரு புள்ளியால் பிரிக்கப்படும். 192.168.1.42 என்பது IP முகவரிக்கு ஒரு " - "எடுத்துக்காட்டு." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -18104,15 +15899,11 @@ msgid "" - "typically only used when there is a special need for them, such as " - "administering a server." - msgstr "" --"ஒரு IP முகவரியானது மாறக்கூடியதாக அல்லது நிலையானதாக " --"இருக்கலாம். " --"மாறும் IP முகவரிகள் என்பவை உங்கள் கணினி ஒரு பிணையத்துடன் இணைக்கப்படும் " --"ஒவ்வொரு முறையும் " --"தற்காலிகமாக நியமிக்கப்படுகின்றன. நிலையான IP முகவரிகள் என்பவை நிலையானவை, " --"மாறாதவை. " -+"ஒரு IP முகவரியானது மாறக்கூடியதாக அல்லது நிலையானதாக இருக்கலாம். " -+"மாறும் IP முகவரிகள் என்பவை உங்கள் கணினி ஒரு பிணையத்துடன் இணைக்கப்படும் ஒவ்வொரு முறையும் " -+"தற்காலிகமாக நியமிக்கப்படுகின்றன. நிலையான IP முகவரிகள் என்பவை நிலையானவை, மாறாதவை. " - "நிலையான IP முகவரியை விட மாறும் IP முகவரிகளே அதிகம் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. " --"குறிப்பிட்ட தேவை ஏற்படும் போது மட்டுமே நிலையான IP முகவரிகள் பயன்படுத்தப்படும் " --"- ஒரு " -+"குறிப்பிட்ட தேவை ஏற்படும் போது மட்டுமே நிலையான IP முகவரிகள் பயன்படுத்தப்படும் - ஒரு " - "சேவையகத்தை நிர்வகிக்கும் செயல் இதற்கு ஒரு உதாரணம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18121,8 +15912,7 @@ msgid "" - "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " - "network cable." - msgstr "" --"பெரும்பாலான வயர்டு பிணைய இணைப்புகளை இணைக்க நீங்கள் ஒரு பிணைய கேபிளை இணைத்தால் " --"போதும்." -+"பெரும்பாலான வயர்டு பிணைய இணைப்புகளை இணைக்க நீங்கள் ஒரு பிணைய கேபிளை இணைத்தால் போதும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-wired-connect.page:22 -@@ -18136,10 +15926,8 @@ msgid "" - "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " - "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." - msgstr "" --"பெரும்பாலான வயர்டு பிணைய இணைப்புகளுக்கு இணைய ஒரு பிணைய கேபிளை இணைத்தால் " --"போதும். மேல் " --"பட்டியில் உள்ள பிணைய சின்னம் சில வினாடிகள் சுழலும் அல்லது மறைந்து மறைந்து " --"தோன்றும், " -+"பெரும்பாலான வயர்டு பிணைய இணைப்புகளுக்கு இணைய ஒரு பிணைய கேபிளை இணைத்தால் போதும். மேல் " -+"பட்டியில் உள்ள பிணைய சின்னம் சில வினாடிகள் சுழலும் அல்லது மறைந்து மறைந்து தோன்றும், " - "பிறகு இணைப்பு கிடைத்ததும் அது \"சாக்கெட்\" சின்னமாக மாறும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18152,16 +15940,11 @@ msgid "" - "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " - "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." - msgstr "" --"இப்படி நடக்காவிட்டால், முதலில் பிணைய கேபிள் செருகப்பட்டுள்ளதா எனப் " --"பார்க்கவும். பிணைய " --"கேபிளின் ஒரு முனை உங்கள் கணினியின் ஈத்தர்நெட் (பிணையம்) போர்ட்டில் " --"செருகப்பட்டிருக்க " --"வேண்டும், மற்றொரு முனை (உங்கள் பிணைய அமைவைப் பொறுத்து) ஸ்விட்ச்சு, ரௌட்டர், " --"பிணைய வால் " --"சாக்கெட் அல்லது அது போன்ற சாதனத்தில் செருகப்பட்டிருக்க வேண்டும். சில சமயம் " --"ஈத்தர்நெட் " --"போர்ட்டில் ஒரு விளக்கு இருக்கும், போர்ட்டில் கேபிள் இணைந்து அது செயல்படுகிறது " --"எனக் காட்ட " -+"இப்படி நடக்காவிட்டால், முதலில் பிணைய கேபிள் செருகப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும். பிணைய " -+"கேபிளின் ஒரு முனை உங்கள் கணினியின் ஈத்தர்நெட் (பிணையம்) போர்ட்டில் செருகப்பட்டிருக்க " -+"வேண்டும், மற்றொரு முனை (உங்கள் பிணைய அமைவைப் பொறுத்து) ஸ்விட்ச்சு, ரௌட்டர், பிணைய வால் " -+"சாக்கெட் அல்லது அது போன்ற சாதனத்தில் செருகப்பட்டிருக்க வேண்டும். சில சமயம் ஈத்தர்நெட் " -+"போர்ட்டில் ஒரு விளக்கு இருக்கும், போர்ட்டில் கேபிள் இணைந்து அது செயல்படுகிறது எனக் காட்ட " - "அவ்விளக்கு ஒளிரும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -18172,8 +15955,7 @@ msgid "" - "should plug them both into a network hub, router or switch." - msgstr "" - "வெறும் பிணைய கேபிளைக் கொண்டு நீங்கள் ஒரு கணினியை மற்றொன்றுடன் இணைக்க முடியாது " --"(குறைந்தது ஒரு கூடுதல் அமைவும் இல்லாமல்). இரு கணினிகளை இணைக்க அவை இரண்டையும் " --"ஒரு " -+"(குறைந்தது ஒரு கூடுதல் அமைவும் இல்லாமல்). இரு கணினிகளை இணைக்க அவை இரண்டையும் ஒரு " - "பிணைய ஹப், ரௌட்டர் அல்லது ஸ்விட்ச்சுடன் இணைக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18183,10 +15965,8 @@ msgid "" - "(DHCP). In this case you will have to configure it " - "manually." - msgstr "" --"அப்போதும் இணைப்பு கிடைக்காவிட்டால், உங்கள் பிணையம் தானியங்கு அமைவை (DHCP) " --"ஆதரிக்காமல் " --"இருக்கலாம். அப்படியானால் நீங்கள் அதை கைமுறையாக " --"அமைவாக்கம் " -+"அப்போதும் இணைப்பு கிடைக்காவிட்டால், உங்கள் பிணையம் தானியங்கு அமைவை (DHCP) ஆதரிக்காமல் " -+"இருக்கலாம். அப்படியானால் நீங்கள் அதை கைமுறையாக அமைவாக்கம் " - "செய்ய வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18209,8 +15989,7 @@ msgid "" - "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " - "its network connections." - msgstr "" --"உங்கள் கணினிக்கும் அதன் பிணைய இணைப்புகளுக்கும் இணைய மற்ற சாதனங்களை அனுமதிக்க " --"ad-hoc " -+"உங்கள் கணினிக்கும் அதன் பிணைய இணைப்புகளுக்கும் இணைய மற்ற சாதனங்களை அனுமதிக்க ad-hoc " - "பிணையத்தைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -18226,21 +16005,16 @@ msgid "" - "internet connection you've made with another interface, such as to a wired " - "network or over the cellular network." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியை ஒரு வயர்லெஸ் ஹாட்ஸ்பாட்டாக பயன்படுத்தலாம். இதனால் மற்ற " --"சாதனங்கள் தனி பிணையம் " --"இல்லாமல் உங்கள் கணினியின் இணைப்பைப் பயன்படுத்த முடியும், வயர்டு அல்லது " --"செல்லுலார் " --"பிணையத்தின் மூலம் உங்கள் கணினி பெறும் பிணைய இணைப்பை மற்ற சாதனங்களுடன் " --"பகிரலாம்." -+"உங்கள் கணினியை ஒரு வயர்லெஸ் ஹாட்ஸ்பாட்டாக பயன்படுத்தலாம். இதனால் மற்ற சாதனங்கள் தனி பிணையம் " -+"இல்லாமல் உங்கள் கணினியின் இணைப்பைப் பயன்படுத்த முடியும், வயர்டு அல்லது செல்லுலார் " -+"பிணையத்தின் மூலம் உங்கள் கணினி பெறும் பிணைய இணைப்பை மற்ற சாதனங்களுடன் பகிரலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29 - #: C/net-wireless-hidden.page:37 - msgid "" - "Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi." --msgstr "" --"மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கி அமைவுகள் ஐத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கி அமைவுகள் ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32 -@@ -18262,12 +16036,9 @@ msgid "" - "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " - "to or create only one network at a time. Click Turn On to confirm." - msgstr "" --"நீங்கள் ஏற்கனவே ஒரு வயர்லெஸ் பிணையத்துடன் இணைந்திருந்தால், அந்த " --"பிணையத்திலிருந்து துண்டிக்க " --"விரும்புகிறீர்களா என்று கேட்கப்படும். ஒரு வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரால் ஒரு நேரத்தில் " --"ஒரு பிணையத்தை " --"மட்டுமே உருவாக்க அல்லது இணைக்க முடியும். உறுதிப்படுத்த ஹாட்ஸ்பாட்டை " --"உருவாக்குஹாட்ஸ்பாட்டை உருவாக்கு ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -18277,10 +16048,8 @@ msgid "" - "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " - "need this information to connect to the hotspot you've just created." - msgstr "" --"ஒரு பிணைய பெயரும் (SSID) பாதுகாப்பு விசையும் தானாக உருவாக்கப்படும். பிணைய " --"பெயர் " --"உங்கள் கணினியின் பெயரின் அடிப்படையில் அமையும். நீங்கள் உருவாக்கிய " --"ஹாட்ஸ்பாட்டுடன் இணைப்பை " -+"ஒரு பிணைய பெயரும் (SSID) பாதுகாப்பு விசையும் தானாக உருவாக்கப்படும். பிணைய பெயர் " -+"உங்கள் கணினியின் பெயரின் அடிப்படையில் அமையும். நீங்கள் உருவாக்கிய ஹாட்ஸ்பாட்டுடன் இணைப்பை " - "உருவாக்க மற்ற சாதனங்களுக்கு இந்த தகவல் தேவைப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18301,10 +16070,8 @@ msgid "" - "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " - "power, for example). To do this:" - msgstr "" --"உங்கள் கணினி விமானத்தில் (அல்லது வயர்லெஸ் இணைப்புகள் தடைசெய்யப்பட்ட இடம் " --"ஒன்றில்) இருந்தால் " --"நீங்கள் வயர்லெஸை அணைக்க வேண்டும். மற்ற காரணங்களுக்காகவும் (உதாரணம் பேட்டரி " --"சக்தியை சேமிக்க) " -+"உங்கள் கணினி விமானத்தில் (அல்லது வயர்லெஸ் இணைப்புகள் தடைசெய்யப்பட்ட இடம் ஒன்றில்) இருந்தால் " -+"நீங்கள் வயர்லெஸை அணைக்க வேண்டும். மற்ற காரணங்களுக்காகவும் (உதாரணம் பேட்டரி சக்தியை சேமிக்க) " - "நீங்கள் வயர்லெஸை அணைக்க விரும்பலாம். இதை செய்ய:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18314,8 +16081,7 @@ msgid "" - "Switch Airplane Mode to ON. This will turn off your " - "wireless connection until you switch airplane mode off again." - msgstr "" --"விமானப் பயன்முறையை இயக்கவும். இது நீங்கள் மீண்டும் விமானப் " --"பயன்முறையை அணைக்கும் " -+"விமானப் பயன்முறையை இயக்கவும். இது நீங்கள் மீண்டும் விமானப் பயன்முறையை அணைக்கும் " - "வரை உங்கள் வயர்லெஸ் இணைப்பை அணைத்து வைக்கும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -18324,8 +16090,7 @@ msgid "" - "Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and " - "Bluetooth connections." - msgstr "" --"விமானப் பயன்முறையை பயன்படுத்தினால், வயர்லெஸ் மற்றும் Bluetooth " --"இணைப்புகள் " -+"விமானப் பயன்முறையை பயன்படுத்தினால், வயர்லெஸ் மற்றும் Bluetooth இணைப்புகள் " - "இரண்டும் அணைக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18345,10 +16110,8 @@ msgid "" - "network that is within range to get access to the internet, view shared " - "files on the network, and so on." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி வயர்லெஸ் செயல்படுத்தப்பட்டதெனில், ஒரு வயர்லெஸ் பிணையம் " --"எல்லைக்குள் இருந்தால் " --"அதைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் இணையத்தை அணுகலாம், பிணையத்தில் பகிரப்பட்டுள்ள " --"கோப்புகளைக் காணலாம் " -+"உங்கள் கணினி வயர்லெஸ் செயல்படுத்தப்பட்டதெனில், ஒரு வயர்லெஸ் பிணையம் எல்லைக்குள் இருந்தால் " -+"அதைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் இணையத்தை அணுகலாம், பிணையத்தில் பகிரப்பட்டுள்ள கோப்புகளைக் காணலாம் " - "மேலும் பலவற்றைச் செய்யலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18358,8 +16121,7 @@ msgid "" - "Click the system status area on the top bar, select Wi-Fi, then " - "click Select Network." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் ஒலி சின்னத்தை சொடுக்கி ஒலி அமைவுகள் ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"மேல் பட்டியில் ஒலி சின்னத்தை சொடுக்கி ஒலி அமைவுகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-connect.page:36 -@@ -18368,8 +16130,7 @@ msgid "" - "Click the name of the network you want to connect to, then click " - "Connect." - msgstr "" --"நீங்கள் அனுப்ப விரும்பும் கோப்பைத் தேர்வு செய்துவிட்டு தேர்ந்தெடு " --"என்பதை " -+"நீங்கள் அனுப்ப விரும்பும் கோப்பைத் தேர்வு செய்துவிட்டு தேர்ந்தெடு என்பதை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18380,10 +16141,8 @@ msgid "" - "network, you may be out of range or the network might be hidden." - msgstr "" --"பிணையத்தின் பெயர் பட்டியலில் இல்லாவிட்டால், பட்டியலில் கீழே பெயர் உள்ளதா எனப் " --"பார்க்க " --"மேலும் ஐ சொடுக்கலாம். அப்போதும் பிணையம் காண்பிக்கப்படாவிட்டால், " --"நீங்கள் " -+"பிணையத்தின் பெயர் பட்டியலில் இல்லாவிட்டால், பட்டியலில் கீழே பெயர் உள்ளதா எனப் பார்க்க " -+"மேலும் ஐ சொடுக்கலாம். அப்போதும் பிணையம் காண்பிக்கப்படாவிட்டால், நீங்கள் " - "வரம்பிற்கு வெளியே இருக்கலாம் அல்லது பிணையம் மறைக்கப்பட்டதாக இருக்கலாம்." - -@@ -18394,10 +16153,8 @@ msgid "" - "\">encryption key), enter the password when prompted and click " - "Connect." - msgstr "" --"பிணையம் கடவுச்சொல்லால் (குறியாக்க விசை<" --"/link>) " --"பாதுகாக்கப்பட்டிருந்தால், கேட்கும் போது கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு " --"இணைக்கவும் " -+"பிணையம் கடவுச்சொல்லால் (குறியாக்க விசை) " -+"பாதுகாக்கப்பட்டிருந்தால், கேட்கும் போது கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு இணைக்கவும் " - "என்பதை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18407,18 +16164,15 @@ msgid "" - "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have " - "to ask the person who administers the wireless network." - msgstr "" --"உங்களுக்கு விசை தெரியாவிட்டால், வயர்லெஸ் ரௌட்டர் அல்லது பேஸ் ஸேஷனின் அடியில் " --"இருக்கலாம் " --"அல்லது பயன்ர் கையேட்டில் இருக்கலாம் அல்லது வயர்லெஸ் பிணையத்தை " --"நிர்வகிப்பவரிடம் கேட்கலாம்." -+"உங்களுக்கு விசை தெரியாவிட்டால், வயர்லெஸ் ரௌட்டர் அல்லது பேஸ் ஸேஷனின் அடியில் இருக்கலாம் " -+"அல்லது பயன்ர் கையேட்டில் இருக்கலாம் அல்லது வயர்லெஸ் பிணையத்தை நிர்வகிப்பவரிடம் கேட்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-connect.page:49 - msgid "" - "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " - "to the network." --msgstr "" --"கணினி பிணையத்துடன் இணைக்க முயற்சிக்கும் போது பிணைய சின்னத்தின் தோற்றம் மாறும்." -+msgstr "கணினி பிணையத்துடன் இணைக்க முயற்சிக்கும் போது பிணைய சின்னத்தின் தோற்றம் மாறும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-connect.page:52 -@@ -18428,22 +16182,12 @@ msgid "" - "there aren't many bars, the connection is weak and might not be very " - "reliable." - msgstr "" --"இணைப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கபப்ட்டால், சின்னம் ஒரு புள்ளியின் மேல் சில " --"பட்டைகளைக் கொண்ட " --"சின்னமாக மாறும். அதிக பட்டைகள் இருந்தால் பிணைய இணைப்பு வலிமையானது எனப் " --"பொருள். பட்டைகள் " -+"இணைப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கபப்ட்டால், சின்னம் ஒரு புள்ளியின் மேல் சில பட்டைகளைக் கொண்ட " -+"சின்னமாக மாறும். அதிக பட்டைகள் இருந்தால் பிணைய இணைப்பு வலிமையானது எனப் பொருள். பட்டைகள் " - "குறைவாக இருந்தால் இணைப்பு பலவீனமானது மற்றும் நம்பகமற்றது எனப் பொருள்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-connect.page:59 --#| msgid "" --#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just " --#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " --#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the " --#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " --#| "wireless card might have a problem, for example. See for more help." - msgid "" - "If the connection is not successful, you may be asked for your password " - "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -@@ -18452,13 +16196,11 @@ msgid "" - "weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " - "See for more help." - msgstr "" --"இணைப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்படாவிட்டால், மீண்டும் கடவுச்சொல் கேட்கப்படலாம் " --"அல்லது இணைப்பு " --"துண்டிக்கப்பட்டது என கூறப்படலாம். இதற்கு பல காரணங்கள் இருக்கலாம். உதாரணமாக " --"கடவுச்சொல் தவறாக இருக்கலாம், வயர்லெஸ் சிக்னல் மிக பலவீனமாக இருக்கலாம் அல்லது " --"கணினியின் வயர்லெஸ் கார்டில் சிக்கல் இருக்கலாம். மேலும் உதவிக்கு ஐப் பார்க்கவும்." -+"இணைப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்படாவிட்டால், மீண்டும் கடவுச்சொல் கேட்கப்படலாம் அல்லது இணைப்பு " -+"துண்டிக்கப்பட்டது என கூறப்படலாம். இதற்கு பல காரணங்கள் இருக்கலாம். உதாரணமாக கடவுச்சொல் " -+"தவறாக இருக்கலாம், வயர்லெஸ் சிக்னல் மிக பலவீனமாக இருக்கலாம் அல்லது கணினியின் வயர்லெஸ் " -+"கார்டில் சிக்கல் இருக்கலாம். மேலும் உதவிக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-connect.page:66 -@@ -18470,23 +16212,17 @@ msgid "" - "the two connections are actually different, and so will run at different " - "speeds." - msgstr "" --"வயர்லெஸ் இணைப்பு வலிமையாக இருந்தால் உங்கள் இணைய இணைப்பு வேகமாக இருக்கும் " --"என்றோ அல்லது " --"பதிவிறக்க வேகம் அதிகமாக இருக்கும் என்றோ கூற முடியாது. வயர்லெஸ் இணைப்பானது " --"உங்கள் " --"கணினியை இணைய இணைப்பை வழங்கும் சாதனத்துடன் (ரௌட்டர் அல்லது மோடம் " --"போன்று) " --"இணைக்கிறது, ஆனால் இரண்டு இணைப்புகளும் வெவ்வேறு, அவை வெவ்வேறு வேகங்களைக் " --"கொண்டிருக்கலாம்." -+"வயர்லெஸ் இணைப்பு வலிமையாக இருந்தால் உங்கள் இணைய இணைப்பு வேகமாக இருக்கும் என்றோ அல்லது " -+"பதிவிறக்க வேகம் அதிகமாக இருக்கும் என்றோ கூற முடியாது. வயர்லெஸ் இணைப்பானது உங்கள் " -+"கணினியை இணைய இணைப்பை வழங்கும் சாதனத்துடன் (ரௌட்டர் அல்லது மோடம் போன்று) " -+"இணைக்கிறது, ஆனால் இரண்டு இணைப்புகளும் வெவ்வேறு, அவை வெவ்வேறு வேகங்களைக் கொண்டிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-disconnecting.page:23 - msgid "" - "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " - "properly." --msgstr "" --"சிக்னல் பலவீனமாக இருக்கலாம் அல்லது பிணையம் சரியாக இணைக்க " --"அனுமதிக்காதிருக்கலாம்." -+msgstr "சிக்னல் பலவீனமாக இருக்கலாம் அல்லது பிணையம் சரியாக இணைக்க அனுமதிக்காதிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-wireless-disconnecting.page:28 -@@ -18503,12 +16239,9 @@ msgid "" - "top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " - "annoying, especially if you were using the internet at the time." - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் பிணையம் அடிக்கடி துண்டிக்கப்படலாம். இப்படி நடக்கும் " --"போதெல்லாம் உங்கள் கணினி " --"உடனடியாக மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும் (மீண்டும் இணைய முயற்சிக்கும் போது மேல் " --"பட்டியில் உள்ள " --"பிணைய சின்னம் மறைந்து மறைந்து தோன்றும் அல்லது சுழலும்), ஆனால் இது முக்கிய " --"வேலைகளின் " -+"உங்கள் வயர்லெஸ் பிணையம் அடிக்கடி துண்டிக்கப்படலாம். இப்படி நடக்கும் போதெல்லாம் உங்கள் கணினி " -+"உடனடியாக மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும் (மீண்டும் இணைய முயற்சிக்கும் போது மேல் பட்டியில் உள்ள " -+"பிணைய சின்னம் மறைந்து மறைந்து தோன்றும் அல்லது சுழலும்), ஆனால் இது முக்கிய வேலைகளின் " - "போது வெறுப்படையச் செய்யலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -18525,14 +16258,10 @@ msgid "" - "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " - "and the base station can also weaken the signal." - msgstr "" --"வயர்லெஸ் பிணைய இணைப்பு அடிக்கடி துண்டிக்கப்பட பலவீனமான சிக்னலே பொதுவான " --"காரணமாக " --"இருக்கும். வயர்லெஸ் பிணையங்களுக்கு எல்லைக்குட்பட்ட வரம்பு உள்ளது, ஆகவே " --"நீங்கள் வயர்லெஸ் பேஸ் " --"ஸ்டேஷனில் இருந்து மிக தொலைவில் இருந்தால் இணைப்பு சரியாக இருக்க தேவையான அளவு " --"வலிமையான " --"சிக்னல் உங்களுக்கு கிடைக்காதிருக்கலாம். உங்களுக்கும் பேஸ் ஸ்டேஷனுக்கும் " --"இடையில் உள்ள சுவர்கள் " -+"வயர்லெஸ் பிணைய இணைப்பு அடிக்கடி துண்டிக்கப்பட பலவீனமான சிக்னலே பொதுவான காரணமாக " -+"இருக்கும். வயர்லெஸ் பிணையங்களுக்கு எல்லைக்குட்பட்ட வரம்பு உள்ளது, ஆகவே நீங்கள் வயர்லெஸ் பேஸ் " -+"ஸ்டேஷனில் இருந்து மிக தொலைவில் இருந்தால் இணைப்பு சரியாக இருக்க தேவையான அளவு வலிமையான " -+"சிக்னல் உங்களுக்கு கிடைக்காதிருக்கலாம். உங்களுக்கும் பேஸ் ஸ்டேஷனுக்கும் இடையில் உள்ள சுவர்கள் " - "மற்றும் பிற பொருட்களும் சிக்னலை பலவீனமாக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -18541,10 +16270,8 @@ msgid "" - "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " - "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் உள்ள பிணைய சின்னம், உங்கள் வயர்லெஸ் சிக்னல் எவ்வளவு பலமானது " --"எனக் காண்பிக்கும். " --"சிக்னல் மிக குறைவாக இருந்தால் வயர்லெஸ் பேஸ் ஸ்டேஷனுக்கு அருகாமையில் செல்ல " --"முயற்சிக்கவும்." -+"மேல் பட்டியில் உள்ள பிணைய சின்னம், உங்கள் வயர்லெஸ் சிக்னல் எவ்வளவு பலமானது எனக் காண்பிக்கும். " -+"சிக்னல் மிக குறைவாக இருந்தால் வயர்லெஸ் பேஸ் ஸ்டேஷனுக்கு அருகாமையில் செல்ல முயற்சிக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/net-wireless-disconnecting.page:51 -@@ -18561,10 +16288,8 @@ msgid "" - "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " - "was disconnected." - msgstr "" --"சில சமயங்களில், நீங்கள் ஒரு வயர்லெஸ் பிணையத்துடன் இணைக்கையில், முதலில் " --"இணைப்பு " --"கிடைத்துவிட்டதாகத் தெரியலாம், ஆனால் உடனே மீண்டும் துண்டிக்கப்படலாம். உங்கள் " --"கணினி முதலில் " -+"சில சமயங்களில், நீங்கள் ஒரு வயர்லெஸ் பிணையத்துடன் இணைக்கையில், முதலில் இணைப்பு " -+"கிடைத்துவிட்டதாகத் தெரியலாம், ஆனால் உடனே மீண்டும் துண்டிக்கப்படலாம். உங்கள் கணினி முதலில் " - "பகுதியளவே இணைப்பில் வெற்றியடைந்ததே இதற்குக் காரணம். அது எப்படியோ ஒரு இணைப்பை " - "உருவாக்கியிருக்கும், ஆனால் ஏதோ காரணங்களால் இணைப்பை இறுதிப்படுத்த முடியாமல் " - "போயிருக்கலாம், ஆகவே மீண்டும் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டிருக்கும்." -@@ -18577,8 +16302,7 @@ msgid "" - "the network requires a username to log in, for example)." - msgstr "" - "இதற்கு சாத்தியமுள்ள சில காரணங்கள்: நீங்கள் தவறான வயர்லெஸ் கடவு வாக்கியத்தை " --"உள்ளிட்டிருக்கலாம் அல்லது அந்த பிணையத்திற்கு இணைய உங்கள் கணினிக்கு " --"அனுமதியில்லாமல் " -+"உள்ளிட்டிருக்கலாம் அல்லது அந்த பிணையத்திற்கு இணைய உங்கள் கணினிக்கு அனுமதியில்லாமல் " - "இருக்கலாம் (பிணையத்தில் புகுபதிவு செய்ய பயனர்பெயர் தேவையாக இருக்கலாம்)." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -18596,16 +16320,11 @@ msgid "" - "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " - "very regularly, you may want to consider getting some different hardware." - msgstr "" --"சில வயர்லெஸ் பிணைய வன்பொருள் சற்று நம்பகமற்றதாக இருக்கலாம். வயர்லெஸ் " --"பிணையங்கள் " --"சிக்கலானவை, ஆகவே வயர்லெஸ் கார்டுகளும் பேஸ் ஸ்டேஷன்களும் அவ்வபோது சில சிறு " --"சிக்கல்களை " --"அடைந்து இணைப்பு இழக்கப்படலாம். இது வெறுப்பூட்டுவது தான், அனால் பல சாதனங்களில் " --"இது " --"அடிக்கடி நிகழவே செய்கிறது. அடிக்கடி உங்கள் வயர்லெஸ் இணைப்பு " --"துண்டிக்கப்படுவதற்கு இதுவும் " --"ஒரு காரனமாக இருக்கலாம். இது மிக மிக அடிக்கடி நடந்தால் நீங்கள் வன்பொருளை மாற்ற " --"வேண்டி " -+"சில வயர்லெஸ் பிணைய வன்பொருள் சற்று நம்பகமற்றதாக இருக்கலாம். வயர்லெஸ் பிணையங்கள் " -+"சிக்கலானவை, ஆகவே வயர்லெஸ் கார்டுகளும் பேஸ் ஸ்டேஷன்களும் அவ்வபோது சில சிறு சிக்கல்களை " -+"அடைந்து இணைப்பு இழக்கப்படலாம். இது வெறுப்பூட்டுவது தான், அனால் பல சாதனங்களில் இது " -+"அடிக்கடி நிகழவே செய்கிறது. அடிக்கடி உங்கள் வயர்லெஸ் இணைப்பு துண்டிக்கப்படுவதற்கு இதுவும் " -+"ஒரு காரனமாக இருக்கலாம். இது மிக மிக அடிக்கடி நடந்தால் நீங்கள் வன்பொருளை மாற்ற வேண்டி " - "இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -18621,12 +16340,9 @@ msgid "" - "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " - "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." - msgstr "" --"ஒரே சமயத்தில் பல கணினிகள் பிணையத்திற்கு இணைக்க முயற்சி செய்யப்படும் சில " --"இடங்களில் " --"(பல்கலைக்கழகங்கள், காஃபி ஷாப்கள் போன்ற) வயர்லெஸ் பிணையங்கள் பணிமிகுதியாக " --"இருக்கலாம். சில " --"சமயம் இந்த பிணையங்கள் மிக பணிமிகுதியாகி அவற்றுடன் இணையும் அனைத்து " --"கணினிகளையும் கையாள " -+"ஒரே சமயத்தில் பல கணினிகள் பிணையத்திற்கு இணைக்க முயற்சி செய்யப்படும் சில இடங்களில் " -+"(பல்கலைக்கழகங்கள், காஃபி ஷாப்கள் போன்ற) வயர்லெஸ் பிணையங்கள் பணிமிகுதியாக இருக்கலாம். சில " -+"சமயம் இந்த பிணையங்கள் மிக பணிமிகுதியாகி அவற்றுடன் இணையும் அனைத்து கணினிகளையும் கையாள " - "முடியாமல் இணைப்பு துண்டிக்கப்படலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18636,8 +16352,7 @@ msgid "" - "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " - "to a hidden network." - msgstr "" --"வயர்லெஸ் அணைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது செயலிழந்திருக்கலாம், அருகில் மிக " --"அதிகமான வயர்லெஸ் " -+"வயர்லெஸ் அணைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது செயலிழந்திருக்கலாம், அருகில் மிக அதிகமான வயர்லெஸ் " - "பிணையங்கள் இருக்கலாம் அல்லது நீங்கள் வரம்பிற்கு வெளியே இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -18648,16 +16363,11 @@ msgstr "பட்டியலில் � - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-find.page:28 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your " --#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the " --#| "network icon on the top bar." - msgid "" - "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " - "network on the list of available networks from the system menu." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கினால் காண்பிக்கப்படும் பட்டியலில் " --"உங்கள் வயர்லெஸ் " -+"மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கினால் காண்பிக்கப்படும் பட்டியலில் உங்கள் வயர்லெஸ் " - "பிணையம் காண்பிக்கப்படாததற்கு பல காரணங்கள் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18667,8 +16377,7 @@ msgid "" - "off, or it may not be working " - "properly. Make sure it is turned on." - msgstr "" --"பட்டியலில் எந்த பிணையமும் காட்டப்படாவிட்டால், உங்கள் வயர்லெஸ் வன்பொருள் " --"அணைக்கப்பட்டிருக்கலாம் " -+"பட்டியலில் எந்த பிணையமும் காட்டப்படாவிட்டால், உங்கள் வயர்லெஸ் வன்பொருள் அணைக்கப்பட்டிருக்கலாம் " - "அல்லது அது சரியாக வேலை " - "செய்யாதிருக்கலாம். அது இயக்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்த்துக்கொள்ளவும்." - -@@ -18678,10 +16387,8 @@ msgid "" - "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " - "base station/router and see if the network appears in the list after a while." - msgstr "" --"நீங்கள் பிணையத்தின் வரம்புக்கு வெளியே இருக்கலாம். வயர்லெஸ் பேஸ் " --"ஸ்டேஷன்/ரௌட்டருக்கு " --"அருகாமையில் சென்று சற்று நேரம் கழித்து அது பட்டியலில் வருகிறதா எனப் " --"பார்க்கவும்." -+"நீங்கள் பிணையத்தின் வரம்புக்கு வெளியே இருக்கலாம். வயர்லெஸ் பேஸ் ஸ்டேஷன்/ரௌட்டருக்கு " -+"அருகாமையில் சென்று சற்று நேரம் கழித்து அது பட்டியலில் வருகிறதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-find.page:52 -@@ -18690,10 +16397,8 @@ msgid "" - "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " - "and then check if the network has appeared in the list." - msgstr "" --"வயர்லெஸ் பிணையங்களின் பட்டியல் புதுப்பிக்கப்பட சற்று நேரம் ஆகலாம். நீங்கள் " --"உங்கள் கணினியை " --"இயக்கி அல்லது வேறு இடம் மாறி சற்று நேரம் தான் ஆகிறது எனில் சில நிமிடம் " --"காத்திருந்து " -+"வயர்லெஸ் பிணையங்களின் பட்டியல் புதுப்பிக்கப்பட சற்று நேரம் ஆகலாம். நீங்கள் உங்கள் கணினியை " -+"இயக்கி அல்லது வேறு இடம் மாறி சற்று நேரம் தான் ஆகிறது எனில் சில நிமிடம் காத்திருந்து " - "பிறகு பிணையம் பட்டியலில் வருகிறதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18702,8 +16407,7 @@ msgid "" - "The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." - msgstr "" --"பிணையம் மறைக்கப்பட்டிருக்கலாம். பிணையம் மறைக்கப்பட்டிருந்தால் நீங்கள் வேறு வழியில் இணைக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -18725,12 +16429,9 @@ msgid "" - "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " - "Network settings. To connect to a hidden wireless network:" - msgstr "" --"ஒரு வயர்லெஸ் பிணையத்தை \"மறைந்திருக்கும்படி\" அமைக்கவும் முடியும். நீங்கள் " --"மேல் பட்டியில் " --"உள்ள பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கும் போது காண்பிக்கப்படும் பட்டியலில் " --"மறைந்திருக்கும் பிணையங்கள் " --"காட்டப்படாது (அல்லது மற்ற கணினிகளில் வயர்லெஸ் பிணையங்களின் பட்டியலில்). " --"மறைந்திருக்கும் " -+"ஒரு வயர்லெஸ் பிணையத்தை \"மறைந்திருக்கும்படி\" அமைக்கவும் முடியும். நீங்கள் மேல் பட்டியில் " -+"உள்ள பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கும் போது காண்பிக்கப்படும் பட்டியலில் மறைந்திருக்கும் பிணையங்கள் " -+"காட்டப்படாது (அல்லது மற்ற கணினிகளில் வயர்லெஸ் பிணையங்களின் பட்டியலில்). மறைந்திருக்கும் " - "ஒரு வயர்லெஸ் பிணையத்துடன் இணைக்க:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18754,8 +16455,7 @@ msgid "" - "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " - "security from the Wi-Fi security drop-down list." - msgstr "" --"அப்போது தோன்றும் சாளரத்தில் பிணையத்தின் பெயரை தட்டச்சு செய்து, வயர்லெஸ் " --"பாதுகாப்பின் வகையை " -+"அப்போது தோன்றும் சாளரத்தில் பிணையத்தின் பெயரை தட்டச்சு செய்து, வயர்லெஸ் பாதுகாப்பின் வகையை " - "தேர்வு செய்து, இணைக்கவும் ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18779,8 +16479,7 @@ msgid "" - "MAC address), which looks something like 02:00:01:02:03:04 and " - "can usually be found on the underside of the access point." - msgstr "" --"பிணையத்தின் பெயரை அறிய நீங்கள் வயர்லெஸ் பேஸ் ஸ்டேஷன் அல்லது ரௌட்டரின் " --"அமைவுகளைப் பார்க்க " -+"பிணையத்தின் பெயரை அறிய நீங்கள் வயர்லெஸ் பேஸ் ஸ்டேஷன் அல்லது ரௌட்டரின் அமைவுகளைப் பார்க்க " - "வேண்டும். அது BSSID என்றும் அழைக்கப்படும். அது இப்படி இருக்கும்: " - "02:00:01:02:03:04." - -@@ -18791,8 +16490,7 @@ msgid "" - "You should also check the security settings for the wireless access point. " - "Look for terms like WEP and WPA." - msgstr "" --"வயர்லெஸ் பேஸ் ஸ்டேஷனின் பாதுகாப்பு அமைவுகளையும் பார்க்க வேண்டும், அதில் WEP " --"மற்றும் WPA " -+"வயர்லெஸ் பேஸ் ஸ்டேஷனின் பாதுகாப்பு அமைவுகளையும் பார்க்க வேண்டும், அதில் WEP மற்றும் WPA " - "போன்ற சொற்கள் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -18804,10 +16502,8 @@ msgid "" - "detectable." - msgstr "" - "உங்கள் வயர்லெஸ் பிணையத்தை மறைக்கும்படி அமைப்பது, அதை எப்படி இணைப்பது என்று " --"தெரியாதவர்களிடமிருந்து பாதுகாக்கக்கூடும் என நீங்கள் நினைக்கலாம், ஆனால் " --"நடைமுறையில் உண்மை " --"நேர்மாறானது. அதைக் கண்டறிவது சற்று கடினம் தானே தவிர அதைக் கண்டறிவது சாத்தியம் " --"தான்." -+"தெரியாதவர்களிடமிருந்து பாதுகாக்கக்கூடும் என நீங்கள் நினைக்கலாம், ஆனால் நடைமுறையில் உண்மை " -+"நேர்மாறானது. அதைக் கண்டறிவது சற்று கடினம் தானே தவிர அதைக் கண்டறிவது சாத்தியம் தான்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-noconnection.page:17 -@@ -18827,10 +16523,8 @@ msgid "" - "\">wireless password but you still can't successfully connect to a " - "wireless network, try some of the following:" - msgstr "" --"நீங்கள் சரியான வயர்லெஸ் கடவுச்சொல்லையே<" --"/link> " --"உள்ளிட்டீர்கள், ஆனாலும் ஒரு வயர்லெஸ் பிணையத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை என்பது " --"நிச்சயமெனில், " -+"நீங்கள் சரியான வயர்லெஸ் கடவுச்சொல்லையே " -+"உள்ளிட்டீர்கள், ஆனாலும் ஒரு வயர்லெஸ் பிணையத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை என்பது நிச்சயமெனில், " - "இவற்றை முயற்சிக்கவும்:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18845,10 +16539,8 @@ msgid "" - "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " - "wrong." - msgstr "" --"கடவுச்சொற்கள் பேரெழுத்து சிற்றெழுத்து வித்தியாசம் கொண்டவை (பெரிய எழுத்தா " --"சிறிய எழுத்தா " --"என்பது முக்கியம்), ஆகவே கடவுச்சொல்லின் எழுத்துகளில் எதுவும் பேரெழுத்து " --"சிற்றெழுத்து வகை " -+"கடவுச்சொற்கள் பேரெழுத்து சிற்றெழுத்து வித்தியாசம் கொண்டவை (பெரிய எழுத்தா சிறிய எழுத்தா " -+"என்பது முக்கியம்), ஆகவே கடவுச்சொல்லின் எழுத்துகளில் எதுவும் பேரெழுத்து சிற்றெழுத்து வகை " - "தவறாக இல்லை என உறுதிப்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18868,20 +16560,13 @@ msgid "" - "Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " - "connection)." - msgstr "" --"நீங்கள் உள்ளிடும் கடவுச்சொல் வேறுவிதமாகவும் வழங்கப்படலாம் - ஹெக்ஸாடெசிமல் " --"எழுத்துகளால் ஆன " --"(0-9 எண்கள் மற்றும் a-f எழுத்துகள்) சரமாக வழங்கலாம், இது கடவு விசை என " --"அழைக்கப்படும். " --"ஒவ்வொரு கடவுச்சொல்லுக்கும் சமமான ஒரு கடவு விசை உள்ளது. உங்களிடம் கடவு விசை " --"மற்றும் " --"கடவுச்சொல்/கடவு வாக்கியம் இரண்டுமே இருந்தால், கடவுச்சொல்லுக்கு பதில் கடவு " --"விசையைப் " --"பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும். கடவுச்சொல் கேட்கப்படும் போது நீங்கள் சரியான " --"வயர்லெஸ் " --"பாதுகாப் விருப்பத்தைத் (எடுத்துக்காட்டாக நீங்கள் ஒரு WEP குறியாக்கம் " --"கொண்ட " --"இணைப்புக்கான ஒரு 40 எழுத்து கடவு விசையை தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் எனில் WEP " --"40/128-" -+"நீங்கள் உள்ளிடும் கடவுச்சொல் வேறுவிதமாகவும் வழங்கப்படலாம் - ஹெக்ஸாடெசிமல் எழுத்துகளால் ஆன " -+"(0-9 எண்கள் மற்றும் a-f எழுத்துகள்) சரமாக வழங்கலாம், இது கடவு விசை என அழைக்கப்படும். " -+"ஒவ்வொரு கடவுச்சொல்லுக்கும் சமமான ஒரு கடவு விசை உள்ளது. உங்களிடம் கடவு விசை மற்றும் " -+"கடவுச்சொல்/கடவு வாக்கியம் இரண்டுமே இருந்தால், கடவுச்சொல்லுக்கு பதில் கடவு விசையைப் " -+"பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும். கடவுச்சொல் கேட்கப்படும் போது நீங்கள் சரியான வயர்லெஸ் " -+"பாதுகாப் விருப்பத்தைத் (எடுத்துக்காட்டாக நீங்கள் ஒரு WEP குறியாக்கம் கொண்ட " -+"இணைப்புக்கான ஒரு 40 எழுத்து கடவு விசையை தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் எனில் WEP 40/128-" - "bit விசை ஐ தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்) தேர்வு செய்ய வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -18896,19 +16581,15 @@ msgid "" - "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " - "see for more information." - msgstr "" --"சில வயர்லெஸ் கார்டுகள் செயல்படாமல் நின்று விடலாம் அல்லது சிறு சிக்கல்களைக் " --"கொண்டிருக்கலாம், " --"அதனால் அவை இணைக்காதிருக்கலாம். கார்டை மீட்டமைக்க அதை அணைத்து விட்டு மீண்டும் " --"இயக்க " --"முயற்சிக்கவும். மேலும் தகவலுக்கு " --" ஐ " -+"சில வயர்லெஸ் கார்டுகள் செயல்படாமல் நின்று விடலாம் அல்லது சிறு சிக்கல்களைக் கொண்டிருக்கலாம், " -+"அதனால் அவை இணைக்காதிருக்கலாம். கார்டை மீட்டமைக்க அதை அணைத்து விட்டு மீண்டும் இயக்க " -+"முயற்சிக்கவும். மேலும் தகவலுக்கு ஐ " - "பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:42 - msgid "Check that you're using the right type of wireless security" --msgstr "" --"நீங்கள் சரியான வயர்லெஸ் பாதுகாப்பையே பயன்படுத்துகிறீர்களா எனப் பார்க்கவும்" -+msgstr "நீங்கள் சரியான வயர்லெஸ் பாதுகாப்பையே பயன்படுத்துகிறீர்களா எனப் பார்க்கவும்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:43 -@@ -18919,16 +16600,11 @@ msgid "" - "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " - "use trial and error to go through the different options." - msgstr "" --"வயர்லெஸ் பாதுகாப்பு கடவுச்சொல் கேட்கப்படும் போது, எந்த வகை வயர்லெஸ் " --"பாதுகாப்பைப் பயன்படுத்த " --"வேண்டும் என நீங்கள் தேர்வு செய்ய முடியும். ரௌட்டர் அல்லது பேஸ் ஸ்டேஷன் எந்த " --"வகையைப் " --"பயன்படுத்துகிறதோ அதையே தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். இது முன்னிருப்பாகவே தேர்வு " --"செய்யப்படலாம், " --"ஆனால் சில சமயம் ஏதோ காரணங்களால் அவை ஒன்றாக இல்லாமல் போகலாம். எந்த வகை " --"பாதுகாப்பு என்று " --"உங்களுக்குத் தெரியாவிட்டால், வெவ்வேறு விருப்பங்களைப் பயன்படுத்தி " --"முயற்சித்துப் பார்க்கவும்." -+"வயர்லெஸ் பாதுகாப்பு கடவுச்சொல் கேட்கப்படும் போது, எந்த வகை வயர்லெஸ் பாதுகாப்பைப் பயன்படுத்த " -+"வேண்டும் என நீங்கள் தேர்வு செய்ய முடியும். ரௌட்டர் அல்லது பேஸ் ஸ்டேஷன் எந்த வகையைப் " -+"பயன்படுத்துகிறதோ அதையே தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். இது முன்னிருப்பாகவே தேர்வு செய்யப்படலாம், " -+"ஆனால் சில சமயம் ஏதோ காரணங்களால் அவை ஒன்றாக இல்லாமல் போகலாம். எந்த வகை பாதுகாப்பு என்று " -+"உங்களுக்குத் தெரியாவிட்டால், வெவ்வேறு விருப்பங்களைப் பயன்படுத்தி முயற்சித்துப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-noconnection.page:47 -@@ -18945,14 +16621,10 @@ msgid "" - "firmware). See for " - "more information." - msgstr "" --"சில வயர்லெஸ் கார்டுகள் நன்கு ஆதரிக்கப்படாது. அவை வயர்லெஸ் இணைப்பாகக் " --"காண்பிக்கப்படும், ஆனால் " --"அவற்றின் இயக்கிகளின் செயல்திறன் குறைவால் அவற்றால் பிணையத்துக்கு இணைக்க " --"முடியாது " --"போகக்கூடும். வேறு வயர்லெஸ் இயக்கியை பெற முடியுமா எனப் பார்க்கவும் அல்லது வேறு " --"கூடுதல் " --"அமைவு தேவையா எனப் பார்க்கவும் (வேறு சாதன நிரலை நிறுவுதல் போன்று). " --"மேலும் " -+"சில வயர்லெஸ் கார்டுகள் நன்கு ஆதரிக்கப்படாது. அவை வயர்லெஸ் இணைப்பாகக் காண்பிக்கப்படும், ஆனால் " -+"அவற்றின் இயக்கிகளின் செயல்திறன் குறைவால் அவற்றால் பிணையத்துக்கு இணைக்க முடியாது " -+"போகக்கூடும். வேறு வயர்லெஸ் இயக்கியை பெற முடியுமா எனப் பார்க்கவும் அல்லது வேறு கூடுதல் " -+"அமைவு தேவையா எனப் பார்க்கவும் (வேறு சாதன நிரலை நிறுவுதல் போன்று). மேலும் " - "தகவலுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -18970,8 +16642,7 @@ msgid "" - "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " - "you may need to find a better one." - msgstr "" --"சில சாதன இயக்கிகள் சில குறிப்பிட்ட வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்களுடன் சரியாக வேலை " --"செய்யாது, ஆகவே " -+"சில சாதன இயக்கிகள் சில குறிப்பிட்ட வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்களுடன் சரியாக வேலை செய்யாது, ஆகவே " - "நீங்கள் வேறு இயக்கிகளைப் பெற வேண்டி இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -18997,25 +16668,17 @@ msgid "" - "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " - "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" - msgstr "" --"இந்த செயல்படியில், உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டருக்கு செயல்படக்கூடிய சாதன " --"இயக்கிகள் உள்ளனவா என " --"சோதிக்க முடியும். சாதன இயக்கி என்பது ஒரு மென்பொருள் பகுதியாகும், அது " --"தான் " --"உங்கள் கணினிக்கு அந்த வன்பொருளை எப்படி சரியாக வேலை செய்ய வைக்க வேண்டும் என்று " --"கூறும். " --"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரை கணினி அடையாளம் கண்டுகொண்டாலும், சரியாக வேலை செய்யும் " --"இயக்கிகள் " -+"இந்த செயல்படியில், உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டருக்கு செயல்படக்கூடிய சாதன இயக்கிகள் உள்ளனவா என " -+"சோதிக்க முடியும். சாதன இயக்கி என்பது ஒரு மென்பொருள் பகுதியாகும், அது தான் " -+"உங்கள் கணினிக்கு அந்த வன்பொருளை எப்படி சரியாக வேலை செய்ய வைக்க வேண்டும் என்று கூறும். " -+"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரை கணினி அடையாளம் கண்டுகொண்டாலும், சரியாக வேலை செய்யும் இயக்கிகள் " - "இல்லாதிருக்கலாம். கீழே உள்ள சில விருப்பங்களை முயற்சிக்கவும்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42 --#| msgid "" --#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" - msgid "" - "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." --msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் ஆதரிக்கப்படும் சாதனங்களின் பட்டியலில் உள்ளதா எனப் " --"பார்க்கவும்." -+msgstr "உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் ஆதரிக்கப்படும் சாதனங்களின் பட்டியலில் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44 -@@ -19030,23 +16693,18 @@ msgid "" - "and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the " - "information there to get your wireless drivers working." - msgstr "" --"பெரும்பாலான Linux விநியோகங்களுக்கு, அவை ஆதரிக்கும் வயர்லெஸ் சாதனங்களின் " --"பட்டியல் " --"கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. சில சமயம் சில வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்களை சரியாக வேலை செய்ய " --"வைக்க " --"தேவையான இயக்கிகளை எப்படிப் பெறுவது என்ற விவரங்களும் இருக்கலாம். உங்கள் " --"விநியோகத்திற்கான " -+"பெரும்பாலான Linux விநியோகங்களுக்கு, அவை ஆதரிக்கும் வயர்லெஸ் சாதனங்களின் பட்டியல் " -+"கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. சில சமயம் சில வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்களை சரியாக வேலை செய்ய வைக்க " -+"தேவையான இயக்கிகளை எப்படிப் பெறுவது என்ற விவரங்களும் இருக்கலாம். உங்கள் விநியோகத்திற்கான " - "பட்டியலுக்குச் சென்று (எடுத்துக்காட்டாக, Ubuntu, Fedora அல்லது openSuSE), உங்கள் " --"அடாப்ட்டர் நிறுவனம் மற்றும் மாடல் பட்டியலில் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். உங்கள் " --"வயர்லெஸ் இயக்கிகளை " -+"அடாப்ட்டர் நிறுவனம் மற்றும் மாடல் பட்டியலில் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். உங்கள் வயர்லெஸ் இயக்கிகளை " - "வேலை செய்ய வைக்க உதவும் சில தகவல்களை அங்கு பெறக்கூடும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56 --#| msgid "Look for restricted (binary) drivers" - msgid "Look for restricted (binary) drivers." - msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட (பைனரி) இயக்கிகள் உள்ளதா என தேடவும்." - -@@ -19062,13 +16720,10 @@ msgid "" - "drivers." - msgstr "" - "பெரும்பாலான Linux விநியோகங்கள் இலவச மற்றும் திறமூல சாதன " --"இயக்கிகளையே கொண்டு கிடைக்கின்றன. ஏனெனில் அவை உரிமைத்தன்மை கொண்ட அல்லது " --"திறமூலமல்லாத " -+"இயக்கிகளையே கொண்டு கிடைக்கின்றன. ஏனெனில் அவை உரிமைத்தன்மை கொண்ட அல்லது திறமூலமல்லாத " - "இயக்கிகளை விநியோகிக்க முடியாது. உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டருக்கான சரியான இயக்கி " --"இலவசமல்லாத அல்லது \"பைனரி-மட்டும்\" பதிப்பில் மட்டுமே உள்ளது எனில், அது " --"முன்னிருப்பாக " --"நிறுவப்பட்டிருக்காது. இச்சூழ்நிலையில் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் உற்பத்தி நிறுவன " --"வலைத்தளத்திற்கு " -+"இலவசமல்லாத அல்லது \"பைனரி-மட்டும்\" பதிப்பில் மட்டுமே உள்ளது எனில், அது முன்னிருப்பாக " -+"நிறுவப்பட்டிருக்காது. இச்சூழ்நிலையில் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் உற்பத்தி நிறுவன வலைத்தளத்திற்கு " - "சென்று, Linux இயக்கிகள் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19078,15 +16733,12 @@ msgid "" - "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " - "any wireless drivers for you." - msgstr "" --"சில Linux விநியோகங்களில், உங்களுக்காக கட்டுப்படுத்தப்பட்ட இயக்கிகளைப் " --"பதிவிறக்கும் ஒரு " --"கருவி உள்ளது. இக்கருவி உங்கள் விநியோகத்தில் இருந்தால், உங்களுக்காக ஏதேனும் " --"வயர்லெஸ் " -+"சில Linux விநியோகங்களில், உங்களுக்காக கட்டுப்படுத்தப்பட்ட இயக்கிகளைப் பதிவிறக்கும் ஒரு " -+"கருவி உள்ளது. இக்கருவி உங்கள் விநியோகத்தில் இருந்தால், உங்களுக்காக ஏதேனும் வயர்லெஸ் " - "இயக்கியை அது கண்டறிகிறதா என முயற்சிக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69 --#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter" - msgid "Use the Windows drivers for your adapter." - msgstr "உங்கள் அடாப்ட்டருக்கு Windows இயக்கிகளைப் பயன்படுத்துதல்." - -@@ -19104,22 +16756,15 @@ msgid "" - "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here. Note that not " - "all wireless drivers can be used through NDISwrapper." - msgstr "" --"பொதுவாக, ஒரு (Windows போன்ற) இயக்க முறைமைக்கு என உருவாக்கப்பட்ட இயக்கியை " --"(Linux " --"போன்ற) வேறொரு இயக்க முறைமைக்குப் பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் அவை சாதனங்களை " --"கையாளும் " --"விதமும் மாறுபடும். இருப்பினும் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்களுக்கு NDISwrapper" --" எனப்படும் " --"இணக்கவழங்கி அடுக்கை நிறுவலாம், அது Linux இல் சில Windows இயக்கிகளைப் " --"பயன்படுத்த " -+"பொதுவாக, ஒரு (Windows போன்ற) இயக்க முறைமைக்கு என உருவாக்கப்பட்ட இயக்கியை (Linux " -+"போன்ற) வேறொரு இயக்க முறைமைக்குப் பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் அவை சாதனங்களை கையாளும் " -+"விதமும் மாறுபடும். இருப்பினும் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்களுக்கு NDISwrapper எனப்படும் " -+"இணக்கவழங்கி அடுக்கை நிறுவலாம், அது Linux இல் சில Windows இயக்கிகளைப் பயன்படுத்த " - "அனுமதிக்கும். ஏனெனில் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்களுக்கு சில சமயம் Linux இயக்கிகள் " --"கிடைக்காவிட்டாலும் Windows இயக்கிகள் நிச்சயம் இருக்கும் என்பதால் இது " --"உதவக்கூடும். " --"NDISwrapper ஐ எப்படிப் பயன்படுத்துவது என்று இங்கு மேலும் " --"அறியலாம். NDISwrapper ஐக் கொண்டு எல்லா வயர்லெஸ் இயக்கிகளையும் பயன்படுத்திவிட " --"முடியாது " -+"அறியலாம். NDISwrapper ஐக் கொண்டு எல்லா வயர்லெஸ் இயக்கிகளையும் பயன்படுத்திவிட முடியாது " - "என்பதை நினைவில் கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19130,12 +16775,9 @@ msgid "" - "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " - "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." - msgstr "" --"இந்த வழிகள் எதுவும் பலனளிக்காவிட்டால், நீங்கள் வேறு வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரைப் " --"பயன்படுத்தி அது " --"இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கலாம். USB வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்கள் மலிவானவை, அவற்றை " --"எந்த கணினியிலும் " --"எளிதில் இணைக்க முடியும். இருப்பினும் அந்த அடாப்ட்டர்களை வாங்கும் முன்பு அவை " --"உங்கள் Linux " -+"இந்த வழிகள் எதுவும் பலனளிக்காவிட்டால், நீங்கள் வேறு வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரைப் பயன்படுத்தி அது " -+"இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கலாம். USB வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்கள் மலிவானவை, அவற்றை எந்த கணினியிலும் " -+"எளிதில் இணைக்க முடியும். இருப்பினும் அந்த அடாப்ட்டர்களை வாங்கும் முன்பு அவை உங்கள் Linux " - "விநியோகத்துடன் இணக்கமானவையா எனப் பார்த்துக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -19144,8 +16786,7 @@ msgid "" - "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " - "recognized properly by the computer." - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் இணைக்கப்பட்டிருந்தாலும், கணினி அதை சரியாக அடையாளம் " --"காணாமல் " -+"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் இணைக்கப்பட்டிருந்தாலும், கணினி அதை சரியாக அடையாளம் காணாமல் " - "விடலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -19165,10 +16806,8 @@ msgid "" - "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " - "will check whether the device was recognized properly." - msgstr "" --"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் கணினியில் இணைக்கப்பட்டிருந்தாலும், கணினி அதை பிணைய " --"சாதனமாக அடையாளம் " --"காணாமல் போகக்கூடும். இச்செயல்படியில் நீங்கள் சாதனம் சரியாக அடையாளம் " --"காணப்படுகிறதா என " -+"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் கணினியில் இணைக்கப்பட்டிருந்தாலும், கணினி அதை பிணைய சாதனமாக அடையாளம் " -+"காணாமல் போகக்கூடும். இச்செயல்படியில் நீங்கள் சாதனம் சரியாக அடையாளம் காணப்படுகிறதா என " - "சோதிக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19178,10 +16817,8 @@ msgid "" - "Enter. If this gives an error message, you may need to install " - "the lshw program on your computer." - msgstr "" --"முனைய சாளரத்தைத் திறந்து lshw -C network ஐ தட்டச்சு செய்து " --"Enter ஐ அழுத்தவும். இது ஒரு பிழைச் செய்தியை வழங்கினால் நீங்கள் உங்கள் " --"கணினியில் " -+"முனைய சாளரத்தைத் திறந்து lshw -C network ஐ தட்டச்சு செய்து Enter ஐ அழுத்தவும். இது ஒரு பிழைச் செய்தியை வழங்கினால் நீங்கள் உங்கள் கணினியில் " - "lshw நிரலை நிறுவ வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19191,10 +16828,8 @@ msgid "" - "interface section. If your wireless adapter was detected properly, you " - "should see something similar (but not identical) to this:" - msgstr "" --"காண்பிக்கப்பட்ட தகவலில் வயர்லெஸ் இடைமுகம் எனும் பிரிவைக் " --"கண்டறியவும். உங்கள் " --"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் சரியாக அடையாளம் காணப்பட்டால், இதைப்போன்ற (இதுவே அல்ல) " --"ஒன்றை நீங்கள் " -+"காண்பிக்கப்பட்ட தகவலில் வயர்லெஸ் இடைமுகம் எனும் பிரிவைக் கண்டறியவும். உங்கள் " -+"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் சரியாக அடையாளம் காணப்பட்டால், இதைப்போன்ற (இதுவே அல்ல) ஒன்றை நீங்கள் " - "காண்பீர்கள்:" - - #. (itstool) path: item/code -@@ -19218,8 +16853,7 @@ msgid "" - "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step." - msgstr "" - "ஒரு வயர்லெஸ் சாதனம் பட்டியலிடப்பட்டிருந்தால், சாதன இயக்கிகள் செயல்படிக்குச் " --"செல்லவும்." -+"troubleshooting-device-drivers\">சாதன இயக்கிகள் செயல்படிக்குச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53 -@@ -19230,12 +16864,9 @@ msgid "" - "xref=\"#pci\">internal PCI, USB, or PCMCIA)." - msgstr "" --"ஒரு வயர்லெஸ் சாதனம் பட்டியலிடப்படாவிட்டால், அடுத்து நீங்கள் செய்ய " --"வேண்டிய " --"செயல்படிகள் நீங்கள் பயன்படுத்தும் சாதனத்தின் வகையைப் பொறுத்து அமையும். உங்கள் " --"கணினியின் " --"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரின் வகை தொடர்பான கீழே உள்ள தலைப்பைப் பார்க்கவும் (பட்டியலிடப்படாவிட்டால், அடுத்து நீங்கள் செய்ய வேண்டிய " -+"செயல்படிகள் நீங்கள் பயன்படுத்தும் சாதனத்தின் வகையைப் பொறுத்து அமையும். உங்கள் கணினியின் " -+"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரின் வகை தொடர்பான கீழே உள்ள தலைப்பைப் பார்க்கவும் (அக PCI, USB அல்லது PCMCIA)." - -@@ -19251,18 +16882,15 @@ msgid "" - "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " - "recognized:" - msgstr "" --"அக PCI அடாப்ட்டர்களே அதிகம் பயன்படுத்தப்படுபவை, அவையே கடந்த சில ஆண்டுகளில் " --"தயாரிக்கப்பட்ட " --"மடிக்கணினிகள் பெரும்பாலானவற்றில் அதுவே இருக்கும். உங்கள் PCI வயர்லெஸ் " --"அடாப்ட்டர் அடையாளம் " -+"அக PCI அடாப்ட்டர்களே அதிகம் பயன்படுத்தப்படுபவை, அவையே கடந்த சில ஆண்டுகளில் தயாரிக்கப்பட்ட " -+"மடிக்கணினிகள் பெரும்பாலானவற்றில் அதுவே இருக்கும். உங்கள் PCI வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் அடையாளம் " - "காணப்பட்டதா என சோதிக்க:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70 - msgid "Open a Terminal, type lspci and press Enter." - msgstr "" --"ஒரு முனையத்தைத் திறந்து lspci என தட்டச்சு செய்து Enter " --"ஐ " -+"ஒரு முனையத்தைத் திறந்து lspci என தட்டச்சு செய்து Enter ஐ " - "அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19275,26 +16903,18 @@ msgid "" - "wifi or 802.11. Here is an example of what the " - "entry might look like:" - msgstr "" --"அதில் காண்பிக்கப்படும் சாதனங்களின் பட்டியலில் பிணைய கட்டுப்படுத்தி<" --"/code> அல்லது " --"ஈத்தர்நெட் கட்டுப்படுத்தி எனக் குறிக்கப்பட்டிருக்கும் உருப்படி " --"ஏதேனும் உள்ளதா " --"எனப் பார்க்கவும். பல சாதனங்கள் இப்படிக் குறிக்கப்பட்டிருக்கும்; உங்கள் " --"வயர்லெஸ் " --"அடாப்ட்டருக்குரிய உருப்படி wireless, WLAN, " --"wifiபிணைய கட்டுப்படுத்தி அல்லது " -+"ஈத்தர்நெட் கட்டுப்படுத்தி எனக் குறிக்கப்பட்டிருக்கும் உருப்படி ஏதேனும் உள்ளதா " -+"எனப் பார்க்கவும். பல சாதனங்கள் இப்படிக் குறிக்கப்பட்டிருக்கும்; உங்கள் வயர்லெஸ் " -+"அடாப்ட்டருக்குரிய உருப்படி wireless, WLAN, wifi அல்லது 802.11 என்பது போன்ற சொற்களைக் கொண்டிருக்கக்கூடும். " - "அவ்வுருப்படி எப்படி இருக்கும் என்பதற்கான உதாரணம் இதோ:" - - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80 - #, no-wrap --msgid "" --"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " --"Connection" --msgstr "" --"பிணைய கட்டுப்படுத்தி: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " --"Connection" -+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" -+msgstr "பிணைய கட்டுப்படுத்தி: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83 -@@ -19305,12 +16925,9 @@ msgid "" - "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below." - msgstr "" --"நீங்கள் பட்டியலில் உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரைக் கண்டால், சாதன இயக்கிகள் செயல்படிக்குச் " --"செல்லவும். " --"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் தொடர்புடைய எதுவும் இல்லாவிட்டால் சாதன இயக்கிகள் செயல்படிக்குச் செல்லவும். " -+"வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் தொடர்புடைய எதுவும் இல்லாவிட்டால் கீழே உள்ள அறிவுறுத்தல்களைக் காணவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -19328,24 +16945,18 @@ msgid "" - "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " - "recognized:" - msgstr "" --"உங்கள் கணினியின் போர்ட்டில் செருகப்படக்கூடிய USB வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்கள் " --"அரிது. அவற்றை " --"நேரடியாக USB போர்ட்டில் செருக முடியும் அல்லது USB கேபிள் மூலம் " --"இணைக்கப்படலாம். 3G/" --"மொபைல் பிராட்பேன்ட் அடாப்ட்டர்கள் வயர்லெஸ் (wifi) அடாப்ட்டர்களைப் போலவே " --"இருக்கும், ஆகவே " --"உங்களிடம் இருப்பது USB வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் என நீங்கள் நினைத்தால், அது " --"உண்மையில்ஒரு 3G " --"அடாப்ட்டர் அல்ல என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளவும். உங்கள் USB வயர்லெஸ் " --"அடாப்ட்டர் அடையாளம் " -+"உங்கள் கணினியின் போர்ட்டில் செருகப்படக்கூடிய USB வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர்கள் அரிது. அவற்றை " -+"நேரடியாக USB போர்ட்டில் செருக முடியும் அல்லது USB கேபிள் மூலம் இணைக்கப்படலாம். 3G/" -+"மொபைல் பிராட்பேன்ட் அடாப்ட்டர்கள் வயர்லெஸ் (wifi) அடாப்ட்டர்களைப் போலவே இருக்கும், ஆகவே " -+"உங்களிடம் இருப்பது USB வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் என நீங்கள் நினைத்தால், அது உண்மையில்ஒரு 3G " -+"அடாப்ட்டர் அல்ல என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளவும். உங்கள் USB வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் அடையாளம் " - "காணப்பட்டதா என சோதிக்க:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105 - msgid "Open a Terminal, type lsusb and press Enter." - msgstr "" --"ஒரு முனையத்தைத் திறந்து lsusb என தட்டச்சு செய்து Enter " --"ஐ " -+"ஒரு முனையத்தைத் திறந்து lsusb என தட்டச்சு செய்து Enter ஐ " - "அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19357,24 +16968,17 @@ msgid "" - "code>, wifi or 802.11. Here is an example of what " - "the entry might look like:" - msgstr "" --"அங்கு காண்பிக்கப்படும் பட்டியலில், வயர்லெஸ் அல்லது பிணைய சாதனத்தைக் " --"குறிக்கின்ற உருப்படி " --"ஏதேனும் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டருக்கு உரிய " --"உருப்படியில் " -+"அங்கு காண்பிக்கப்படும் பட்டியலில், வயர்லெஸ் அல்லது பிணைய சாதனத்தைக் குறிக்கின்ற உருப்படி " -+"ஏதேனும் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டருக்கு உரிய உருப்படியில் " - "wireless, WLAN, wifi அல்லது " --"802.11 என்பது போன்ற சொற்களைக் கொண்டிருக்கக்கூடும். அந்த உருப்படி " --"எப்படி " -+"802.11 என்பது போன்ற சொற்களைக் கொண்டிருக்கக்கூடும். அந்த உருப்படி எப்படி " - "இருக்கும் என்பதன் எடுத்துக்காட்டு இதோ:" - - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113 - #, no-wrap --msgid "" --"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " --"Wireless Data Modem HSD USB Card" --msgstr "" --"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " --"Wireless Data Modem HSD USB Card" -+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" -+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" - - #. (itstool) path: section/title - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127 -@@ -19389,8 +16993,7 @@ msgid "" - "check if your PCMCIA adapter was recognized:" - msgstr "" - "PCMCIA வார்லெஸ் அடாப்ட்டர்கள் பொதுவாக செவ்வக வடிவ கார்டுகளாகும், அவை உங்கள் " --"மடிக்கணினியின் பக்கவாட்டில் செருகப்பட்டிருக்கும். அவை பழைய கணினிகளில் அதிகம் " --"காணப்படும். " -+"மடிக்கணினியின் பக்கவாட்டில் செருகப்பட்டிருக்கும். அவை பழைய கணினிகளில் அதிகம் காணப்படும். " - "உங்கள் PCMCIA அடாப்ட்டர் அடையாளம் காணப்பட்டதா என சோதிக்க:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19402,8 +17005,7 @@ msgstr "உங்கள் கணின� - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139 - msgid "Open a Terminal and type the following, then press Enter:" - msgstr "" --"ஒரு முனையத்தை திறந்து பின்வருவதை தட்டச்சு செய்து Enter ஐ " --"அழுத்தவும்:" -+"ஒரு முனையத்தை திறந்து பின்வருவதை தட்டச்சு செய்து Enter ஐ அழுத்தவும்:" - - #. (itstool) path: item/code - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141 -@@ -19417,10 +17019,8 @@ msgid "" - "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " - "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." - msgstr "" --"இது உங்கள் கணினியின் வன்பொருள் தொடர்பான செய்திகளின் ஒரு பட்டியலைக் " --"காண்பிக்கும், உங்கள் " --"வன்பொருளில் ஏற்பட்ட மாற்றங்களுக்காக ஏதேனும் புதுப்பிக்க வேண்டி இருந்தால் " --"அதையும் தானாக " -+"இது உங்கள் கணினியின் வன்பொருள் தொடர்பான செய்திகளின் ஒரு பட்டியலைக் காண்பிக்கும், உங்கள் " -+"வன்பொருளில் ஏற்பட்ட மாற்றங்களுக்காக ஏதேனும் புதுப்பிக்க வேண்டி இருந்தால் அதையும் தானாக " - "செய்யும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19430,10 +17030,8 @@ msgid "" - "the Terminal window. The changes should include some information about your " - "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரை PCMCIA துளையில் செருகி, முனைய சாளரத்தில் ஏதேனும் " --"மாறுகிறதா " --"எனப் பார்க்கவும். முனையத்தில் ஏற்படும் மாற்றங்களில் உங்கள் வயர்லெஸ் " --"அடாப்ட்டர் பற்றிய தகவல் சில " -+"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரை PCMCIA துளையில் செருகி, முனைய சாளரத்தில் ஏதேனும் மாறுகிறதா " -+"எனப் பார்க்கவும். முனையத்தில் ஏற்படும் மாற்றங்களில் உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் பற்றிய தகவல் சில " - "இருக்கும். அதைப் பார்த்து அடையாளம் காண முயற்சிக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19443,8 +17041,7 @@ msgid "" - "key>C. After you have done that, you can close the " - "Terminal if you like." - msgstr "" --"முனையத்தில் இந்தக் கட்டளை இயங்குவதை நிறுத்த CtrlC<" --"/key>CtrlC ஐ அழுத்தவும். அதைச் செய்த பின் விரும்பினால் முனையத்தை மூடிவிடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19455,12 +17052,9 @@ msgid "" - "step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " - "see the instructions below." - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் குறித்து ஏதேனும் தகவலை நீங்கள் கண்டால், சாதன இயக்கிகள் செயல்படிக்குச்" --" " --"செல்லவும். உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் குறித்து தகவல் எதுவும் இல்லாவிட்டால் <" --"link xref=" -+"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் குறித்து ஏதேனும் தகவலை நீங்கள் கண்டால், சாதன இயக்கிகள் செயல்படிக்குச் " -+"செல்லவும். உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் குறித்து தகவல் எதுவும் இல்லாவிட்டால் கீழே உள்ள அறிவுறுத்தல்களைப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -19476,12 +17070,9 @@ msgid "" - "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " - "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் அடையாளம் காணப்படாவிட்டால், அது சரியாக வேலை " --"செய்யாதிருக்கலாம் " --"அல்லது சரியான இயக்கிகள் நிறுவப்படாதிருக்கலாம். ஏதேனும் இயக்கிகளை நிறுவ " --"வேண்டுமா என " --"எப்படி சோதிப்பது என்பது நீங்கள் பயன்படுத்தும் Linux விநியோகத்தைப் பொறுத்தது " --"(Ubuntu, " -+"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் அடையாளம் காணப்படாவிட்டால், அது சரியாக வேலை செய்யாதிருக்கலாம் " -+"அல்லது சரியான இயக்கிகள் நிறுவப்படாதிருக்கலாம். ஏதேனும் இயக்கிகளை நிறுவ வேண்டுமா என " -+"எப்படி சோதிப்பது என்பது நீங்கள் பயன்படுத்தும் Linux விநியோகத்தைப் பொறுத்தது (Ubuntu, " - "Fedora அல்லது openSuSE)." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -19491,10 +17082,8 @@ msgid "" - "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " - "about your wireless adapter, for example." - msgstr "" --"தொடர்புடைய உதவி பெற, உங்கள் விநியோகத்தின் வலைத்தளத்தில் வழங்கப்படும் ஆதரவைப் " --"பார்க்கவும். " --"அவற்றில் அஞ்சல் பட்டியல்களும் வலை அரட்டைகளும் இருக்கலாம், அங்கு நீங்கள் " --"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் " -+"தொடர்புடைய உதவி பெற, உங்கள் விநியோகத்தின் வலைத்தளத்தில் வழங்கப்படும் ஆதரவைப் பார்க்கவும். " -+"அவற்றில் அஞ்சல் பட்டியல்களும் வலை அரட்டைகளும் இருக்கலாம், அங்கு நீங்கள் உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் " - "தொடர்பான உதவி கேட்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -19503,8 +17092,7 @@ msgid "" - "You may need details such as the model number of your wireless adapter in " - "subsequent troubleshooting steps." - msgstr "" --"அடுத்து செயல்படுத்தும் சிக்கல் தீர்வு செயல்களில் உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரின் " --"மாடல் எண் போன்ற " -+"அடுத்து செயல்படுத்தும் சிக்கல் தீர்வு செயல்களில் உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரின் மாடல் எண் போன்ற " - "குறிப்பிட்ட விவரங்கள் தேவைப்படலாம்." - - #. (itstool) path: page/subtitle -@@ -19522,14 +17110,10 @@ msgid "" - "your computer too, like device driver installation discs. Look for the " - "following items, if you still have them:" - msgstr "" --"இந்த செயல்படியில், நீங்கள் உங்கள் வயர்லெஸ் பிணைய சாதனம் பற்றிய தகவல்களைச் " --"சேகரிப்பீர்கள். " --"வயர்லெஸ் சிக்கல்களை நீங்கள் தீர்க்கும் விதமானது வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரின் " --"நிறுவனம் மற்றும் மாடல் " --"எண்ணைப் பொறுத்தது, ஆகவே இந்த விவரங்களைக் குறித்துக் கொள்ள வேண்டும். சாதன " --"இயக்கி நிறுவல் " --"வட்டுகள் போன்று உங்கள் கணினியுடன் வழங்கப்பட்ட பொருள்களை தயாராக " --"வைத்திருப்பதும் உதவியாக " -+"இந்த செயல்படியில், நீங்கள் உங்கள் வயர்லெஸ் பிணைய சாதனம் பற்றிய தகவல்களைச் சேகரிப்பீர்கள். " -+"வயர்லெஸ் சிக்கல்களை நீங்கள் தீர்க்கும் விதமானது வயர்லெஸ் அடாப்ட்டரின் நிறுவனம் மற்றும் மாடல் " -+"எண்ணைப் பொறுத்தது, ஆகவே இந்த விவரங்களைக் குறித்துக் கொள்ள வேண்டும். சாதன இயக்கி நிறுவல் " -+"வட்டுகள் போன்று உங்கள் கணினியுடன் வழங்கப்பட்ட பொருள்களை தயாராக வைத்திருப்பதும் உதவியாக " - "இருக்கும். உங்களிடம் இவை உள்ளதா எனப் பார்க்கவும்:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19538,8 +17122,7 @@ msgid "" - "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " - "user guide for your router)" - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் சாதனங்களுக்கான பேக்கேஜிங் மற்றும் அறிவுறுத்தல்கள் (குறிப்பாக " --"உங்கள் " -+"உங்கள் வயர்லெஸ் சாதனங்களுக்கான பேக்கேஜிங் மற்றும் அறிவுறுத்தல்கள் (குறிப்பாக உங்கள் " - "ரௌட்டருக்கான பயனர் கையேடு)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19548,8 +17131,7 @@ msgid "" - "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " - "contains Windows drivers)" - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டருக்கான இயக்கிகளைக் கொண்டுள்ள வட்டு (அது Windows " --"இயக்கிகளை மட்டுமே " -+"உங்கள் வயர்லெஸ் அடாப்ட்டருக்கான இயக்கிகளைக் கொண்டுள்ள வட்டு (அது Windows இயக்கிகளை மட்டுமே " - "கொண்டிருந்தாலும்)" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19559,8 +17141,7 @@ msgid "" - "router. This information can usually be found on the underside/reverse of " - "the device." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி, வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் மற்றும் ரௌட்டரின் நிறுவனம் மற்றும் மாடல் " --"எண்கள். இவ்விவரம் " -+"உங்கள் கணினி, வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் மற்றும் ரௌட்டரின் நிறுவனம் மற்றும் மாடல் எண்கள். இவ்விவரம் " - "வழக்கமாக சாதனத்தின் பின்புறம் அல்லது அடிப்பகுதியில் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19570,10 +17151,8 @@ msgid "" - "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " - "carefully." - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் பிணைய சாதனங்கள் அல்லது அவற்றின் பேக்கேஜிங்கில் ஏதேனும் " --"பதிப்பு/மறுபதிப்பு " --"எண் அச்சிடப்பட்டிருந்தால், அவ்விவரம். இவை மிக உதவியாக இருக்கும், ஆகவே " --"கவனமாகப் பார்க்கவும்." -+"உங்கள் வயர்லெஸ் பிணைய சாதனங்கள் அல்லது அவற்றின் பேக்கேஜிங்கில் ஏதேனும் பதிப்பு/மறுபதிப்பு " -+"எண் அச்சிடப்பட்டிருந்தால், அவ்விவரம். இவை மிக உதவியாக இருக்கும், ஆகவே கவனமாகப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57 -@@ -19581,8 +17160,7 @@ msgid "" - "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " - "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." - msgstr "" --"இயக்கி வட்டில் சாதனம், அதன் \"சாதன நிரல்\" பதிப்பு அல்லது கூறுகள் (அது " --"பயன்படுத்தும் " -+"இயக்கி வட்டில் சாதனம், அதன் \"சாதன நிரல்\" பதிப்பு அல்லது கூறுகள் (அது பயன்படுத்தும் " - "சிப்செட்) ஆகியவற்றை அடையாளப்படுத்தும் படி எது இருந்தாலும், அதுவும் தேவை." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19593,20 +17171,16 @@ msgid "" - "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " - "of providing this, but only plug it in when you need to.)" - msgstr "" --"முடிந்தால், வேலை செய்யக்கூடிய மாற்று இணைய இணைப்பை பெற முயற்சிக்கவும், " --"தேவைப்பட்டால் " --"இயக்கிகள் மற்றும் மென்பொருளைப் பதிவிறக்க இது உதவும் (உங்கள் கணினியை " --"ஈத்தர்நெட் கேபிள் மூலம் " --"ரௌட்டரில் நேரடியாக இணைப்பது இதற்கான ஒரு வழி, ஆனால் தேவைப்பட்டால் மட்டும் " --"செய்யவும்)." -+"முடிந்தால், வேலை செய்யக்கூடிய மாற்று இணைய இணைப்பை பெற முயற்சிக்கவும், தேவைப்பட்டால் " -+"இயக்கிகள் மற்றும் மென்பொருளைப் பதிவிறக்க இது உதவும் (உங்கள் கணினியை ஈத்தர்நெட் கேபிள் மூலம் " -+"ரௌட்டரில் நேரடியாக இணைப்பது இதற்கான ஒரு வழி, ஆனால் தேவைப்பட்டால் மட்டும் செய்யவும்)." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68 - msgid "" - "Once you have as many of these items as possible, click Next." - msgstr "" --"இவற்றில் கூடுமானவற்றை தயாராக சேகரித்துவைத்த பிறகு அடுத்து ஐ " --"சொடுக்கவும்." -+"இவற்றில் கூடுமானவற்றை தயாராக சேகரித்துவைத்த பிறகு அடுத்து ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23 -@@ -19614,8 +17188,7 @@ msgid "" - "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " - "few troubleshooting steps." - msgstr "" --"எளிய பிணைய அமைவுகள் சரியா எனப் பார்த்துக்கொண்டு பிறகு அடுத்த சில சிக்கல் " --"தீர்ப்பு " -+"எளிய பிணைய அமைவுகள் சரியா எனப் பார்த்துக்கொண்டு பிறகு அடுத்த சில சிக்கல் தீர்ப்பு " - "செயல்படுகளுக்குச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: page/subtitle -@@ -19631,12 +17204,9 @@ msgid "" - "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " - "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." - msgstr "" --"இந்த செயல்படியில் நீங்கள் உங்கள் வயர்லெஸ் பிணைய இணைப்பு பற்றிய சில அடிப்படை " --"தகவலை " --"சோதிப்பீர்கள். இது உங்கள் பிணைய சிக்கல், வயர்லெஸ் இணைப்பு " --"அணைக்கப்பட்டிருத்தல் போன்ற வெறும் " --"எளிய பிரச்சனைகளால் ஏற்பட்டிருக்கவில்லை என்பதை உறுதிப்படுத்த. பிறகு அடுத்த சில " --"சிக்கல் " -+"இந்த செயல்படியில் நீங்கள் உங்கள் வயர்லெஸ் பிணைய இணைப்பு பற்றிய சில அடிப்படை தகவலை " -+"சோதிப்பீர்கள். இது உங்கள் பிணைய சிக்கல், வயர்லெஸ் இணைப்பு அணைக்கப்பட்டிருத்தல் போன்ற வெறும் " -+"எளிய பிரச்சனைகளால் ஏற்பட்டிருக்கவில்லை என்பதை உறுதிப்படுத்த. பிறகு அடுத்த சில சிக்கல் " - "தீர்ப்பு செயல்படிகளுக்குச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19655,8 +17225,7 @@ msgid "" - "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " - "the proper slot on your computer." - msgstr "" --"உங்களிடம் ஒரு வெளிப்புற வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் இருந்தால் (மடிக்கணினியிலேயே " --"செருகப்படும் USB " -+"உங்களிடம் ஒரு வெளிப்புற வயர்லெஸ் அடாப்ட்டர் இருந்தால் (மடிக்கணினியிலேயே செருகப்படும் USB " - "அடாப்ட்டர் அல்லது PCMCIA கார்டு போன்ற), அவை அவற்றுக்கான துளைகளில் சரியாக " - "பொருத்தப்பட்டுள்ளதா என உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளவும்." - -@@ -19667,12 +17236,9 @@ msgid "" - "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " - "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." - msgstr "" --"உங்கள் வயர்லெஸ் கார்டு உங்கள் கணினிக்கு உட்புறம் இருந்தால், வயர்லெஸ் " --"ஸ்விட்ச்சு " --"இயக்கப்பட்டுள்ளதா (ஸ்விட்ச் இருந்தால்) எனப் பார்க்கவும். மடிக்கணினிகளில் சில " --"விசைப்பலகை " --"விசைகளை சேர்த்து அழுத்துவதன் மூலம் பயன்படுத்தக்கூடிய ஸ்விட்ச்சுகளைக் " --"கொண்டிருக்கலாம்." -+"உங்கள் வயர்லெஸ் கார்டு உங்கள் கணினிக்கு உட்புறம் இருந்தால், வயர்லெஸ் ஸ்விட்ச்சு " -+"இயக்கப்பட்டுள்ளதா (ஸ்விட்ச் இருந்தால்) எனப் பார்க்கவும். மடிக்கணினிகளில் சில விசைப்பலகை " -+"விசைகளை சேர்த்து அழுத்துவதன் மூலம் பயன்படுத்தக்கூடிய ஸ்விட்ச்சுகளைக் கொண்டிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52 -@@ -19683,18 +17249,15 @@ msgid "" - "set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on." - msgstr "" --"பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி வயர்லெஸ் இயக்கப்பட்டுள்ளதா என " --"பார்த்துக்கொள்ளவும். " --"விமானப் பயன்முறை இயக்கப்படாமல் உள்ளதா<" --"/link> " -+"பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி வயர்லெஸ் இயக்கப்பட்டுள்ளதா என பார்த்துக்கொள்ளவும். " -+"விமானப் பயன்முறை இயக்கப்படாமல் உள்ளதா " - "என்றும் பார்க்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59 - msgid "Open the Terminal, type nm-tool and press Enter." - msgstr "" --"ஒரு முனையத்தைத் திறந்து nm-tool என தட்டச்சு செய்து Enter" --" ஐ " -+"ஒரு முனையத்தைத் திறந்து nm-tool என தட்டச்சு செய்து Enter ஐ " - "அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -19707,14 +17270,10 @@ msgid "" - "Connected in the section for your wireless adapter, it means that it " - "is working and connected to your wireless router." - msgstr "" --"இது உங்கள் பிணைய வன்பொருள் மற்றும் இணைப்பு நிலை குறித்த தகவல்களைக் " --"காண்பிக்கும். தகவலைப் " --"பார்த்து, அதில் வயர்லெஸ் பிணைய அடாப்ட்டர் தொடர்பான பிரிவு உள்ளதா எனப் " --"பார்க்கவும். ஒவ்வொரு " --"பிணைய சாதனத்திற்குமான தகவல் கோடுகளால் ஆன வரிசையால் பிரிக்கப்பட்டிருக்கும். " --"உங்கள் வயர்லெஸ் " --"அடாப்ட்டருக்கான பிரிவில் State: Connected என்ற வரி இருந்தால், " --"அது " -+"இது உங்கள் பிணைய வன்பொருள் மற்றும் இணைப்பு நிலை குறித்த தகவல்களைக் காண்பிக்கும். தகவலைப் " -+"பார்த்து, அதில் வயர்லெஸ் பிணைய அடாப்ட்டர் தொடர்பான பிரிவு உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். ஒவ்வொரு " -+"பிணைய சாதனத்திற்குமான தகவல் கோடுகளால் ஆன வரிசையால் பிரிக்கப்பட்டிருக்கும். உங்கள் வயர்லெஸ் " -+"அடாப்ட்டருக்கான பிரிவில் State: Connected என்ற வரி இருந்தால், அது " - "செயல்படுகிறது மற்றும் உங்கள் வயர்லெஸ் ரௌட்டருடன் இணைந்துள்ளது எனப் பொருள்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19726,14 +17285,10 @@ msgid "" - "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " - "contact your ISP for support." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் வயர்லெஸ் ரௌட்டருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள், ஆனாலும் இணையத்தை " --"அணுக முடியவில்லை " --"எனில், உங்கள் ரௌட்டர் சரியாக அமைக்கப்படாதிருக்கலாம் அல்லது இணைய சேவை " --"வழங்குநர் (ISP) " --"தரப்பில் ஏதேனும் தொழில்நுட்பக் கோளாறுகள் இருக்கலாம். உங்கள் ரௌட்டர் மற்றும் " --"ISP அமைவு " --"வழிகாட்டிகளைப் பார்த்து உங்கள் அமைவுகள் சரியாக உள்ளதா என உறுதிப்படுத்தவும் " --"அல்லது " -+"நீங்கள் உங்கள் வயர்லெஸ் ரௌட்டருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள், ஆனாலும் இணையத்தை அணுக முடியவில்லை " -+"எனில், உங்கள் ரௌட்டர் சரியாக அமைக்கப்படாதிருக்கலாம் அல்லது இணைய சேவை வழங்குநர் (ISP) " -+"தரப்பில் ஏதேனும் தொழில்நுட்பக் கோளாறுகள் இருக்கலாம். உங்கள் ரௌட்டர் மற்றும் ISP அமைவு " -+"வழிகாட்டிகளைப் பார்த்து உங்கள் அமைவுகள் சரியாக உள்ளதா என உறுதிப்படுத்தவும் அல்லது " - "ஆதரவுக்கு உங்கள் ISP ஐ தொடர்புகொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -19743,10 +17298,8 @@ msgid "" - "connected to the network, click Next to proceed to the next " - "portion of the troubleshooting guide." - msgstr "" --"nm-tool மூலம் கிடைக்கும் தகவல், நீங்கள் பிணையத்துடன் " --"இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள் எனக் " --"காட்டாவிட்டால், சிக்கல் தீர்ப்பு வழிகாட்டியின் அடுத்த பகுதிக்குச் செல்ல " --"அடுத்து " -+"nm-tool மூலம் கிடைக்கும் தகவல், நீங்கள் பிணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள் எனக் " -+"காட்டாவிட்டால், சிக்கல் தீர்ப்பு வழிகாட்டியின் அடுத்த பகுதிக்குச் செல்ல அடுத்து " - "ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -19761,20 +17314,16 @@ msgid "" - "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " - "reason, try following the instructions here." - msgstr "" --"இது, உங்கள் வயர்லெஸ் சிக்கல்களைக் கண்டறிந்து அவற்றை சரி செய்ய உதவும் " --"செயல்படிகள் " --"வரிசையிலமைந்த சிக்கல்தீர்ப்பு வழிகாட்டியாகும். ஏதேனும் காரணத்தால் நீங்கள் " --"வயர்லெஸ் " --"பிணையத்திற்கு இணைக்க முடியாவிட்டால், இங்குள்ள வழிமுறைகளை பின்பற்றி " --"முயற்சிக்கவும்." -+"இது, உங்கள் வயர்லெஸ் சிக்கல்களைக் கண்டறிந்து அவற்றை சரி செய்ய உதவும் செயல்படிகள் " -+"வரிசையிலமைந்த சிக்கல்தீர்ப்பு வழிகாட்டியாகும். ஏதேனும் காரணத்தால் நீங்கள் வயர்லெஸ் " -+"பிணையத்திற்கு இணைக்க முடியாவிட்டால், இங்குள்ள வழிமுறைகளை பின்பற்றி முயற்சிக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32 - msgid "" - "We will proceed through the following steps to get your computer connected " - "to the internet:" --msgstr "" --"உங்கள் கணினியை இணையத்துடன் இணைப்பதற்கு பின்வரும் செயல்படிகளைச் செய்வோம்:" -+msgstr "உங்கள் கணினியை இணையத்துடன் இணைப்பதற்கு பின்வரும் செயல்படிகளைச் செய்வோம்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/net-wireless-troubleshooting.page:37 -@@ -19808,10 +17357,8 @@ msgid "" - "page. This link, and others like it on following pages, will take you " - "through each step in the guide." - msgstr "" --"தொடங்க, பக்கத்தின் மேல் வலது பக்கமுள்ள அடுத்து இணைப்பை சொடுக்கவும். " --"இந்த " --"இணைப்பும் மற்ற பக்கங்களில் உள்ள இது போன்ற இணைப்புகளும் உங்களை வழிகாட்டியின் " --"ஒவ்வொரு " -+"தொடங்க, பக்கத்தின் மேல் வலது பக்கமுள்ள அடுத்து இணைப்பை சொடுக்கவும். இந்த " -+"இணைப்பும் மற்ற பக்கங்களில் உள்ள இது போன்ற இணைப்புகளும் உங்களை வழிகாட்டியின் ஒவ்வொரு " - "செயல்படிக்கும் கொண்டு செல்லும்." - - #. (itstool) path: note/title -@@ -19826,10 +17373,8 @@ msgid "" - "command line (Terminal). You can find the Terminal application in " - "the Activities overview." - msgstr "" --"இந்த வழிகாட்டியில் உள்ள சில வழிமுறைகள் உங்களை கட்டளை வரி (முனையம்) " --"கட்டளைகளை " --"தட்டச்சு செய்ய அறிவுறுத்தலாம் நீங்கள் கேட்க. முனைய பயன்பாட்டை " --"செயல்பாடுகள் " -+"இந்த வழிகாட்டியில் உள்ள சில வழிமுறைகள் உங்களை கட்டளை வரி (முனையம்) கட்டளைகளை " -+"தட்டச்சு செய்ய அறிவுறுத்தலாம் நீங்கள் கேட்க. முனைய பயன்பாட்டை செயல்பாடுகள் " - "மேலோட்டத்தில் கண்டறியலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -19840,13 +17385,10 @@ msgid "" - "case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), " - "and to press Enter after typing each command to run it." - msgstr "" --"உங்களுக்கு கட்டளை வரியைப் பயன்படுத்தி பழக்கமில்லையெனில், கவலை வேண்டாம், இந்த " --"வழிகாட்டி " --"உங்களுக்கு ஒவ்வொரு செயல்படிக்கும் வழிமுறை கூறும். கட்டளைகள் பேரெழுத்து " --"சிற்றெழுத்து " -+"உங்களுக்கு கட்டளை வரியைப் பயன்படுத்தி பழக்கமில்லையெனில், கவலை வேண்டாம், இந்த வழிகாட்டி " -+"உங்களுக்கு ஒவ்வொரு செயல்படிக்கும் வழிமுறை கூறும். கட்டளைகள் பேரெழுத்து சிற்றெழுத்து " - "வித்தியாசம் கொண்டவை என்பதையும் (ஆகவே நீங்கள் கட்டளைகளை சரியாக இங்கே " --"காண்பிக்கப்பட்டுள்ளது போலவே தட்டச்சு செய்ய வேண்டும்) கட்டளையை தட்டச்சு செய்த " --"பிறகு அதை " -+"காண்பிக்கப்பட்டுள்ளது போலவே தட்டச்சு செய்ய வேண்டும்) கட்டளையை தட்டச்சு செய்த பிறகு அதை " - "இயக்க Enter ஐ அழுத்த வேண்டும் என்பதையும் மட்டும் நீங்கள் நினைவில் " - "வைத்துக்கொண்டால் போதும்." - -@@ -19854,8 +17396,7 @@ msgstr "" - #: C/net-wireless-wepwpa.page:19 - msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." - msgstr "" --"WEP மற்றும் WPA ஆகியவை வயர்லெஸ் பிணையங்களில் தரவை குறியாக்கம் செய்யும் வழிகள் " --"ஆகும்." -+"WEP மற்றும் WPA ஆகியவை வயர்லெஸ் பிணையங்களில் தரவை குறியாக்கம் செய்யும் வழிகள் ஆகும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net-wireless-wepwpa.page:22 -@@ -19872,16 +17413,11 @@ msgid "" - "Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is " - "the second version of the WPA standard." - msgstr "" --"WEP மற்றும் WPA (WPA2 உடன்) ஆகியவை உங்கள் வயர்லெஸ் இணைப்பை பாதுகாக்கப் " --"பயன்படும் வெவ்வேறு " --"குறியாக்கக் கருவிகளின் பெயர்களாகும். குறியாக்கம் செய்வதால் உங்கள் பிணைய " --"இணைப்பு " --"குழப்பப்படும் ஆகவே யாரும் உங்களை \"ஒட்டுக் கேட்க\" முடியாது, அதாவது உதாரனமாக " --"நீங்கள் " --"எந்த வலைப் பக்கங்களைப் பார்க்கிறீர்கள் எனப் பார்க்க முடியாது. WEP என்பது " --"Wired " --"Equivalent Privacy (வயர்டு ஈக்வலனட் ப்ரைவசி) என்பதைக் குறிக்கிறது, WPA " --"என்பது " -+"WEP மற்றும் WPA (WPA2 உடன்) ஆகியவை உங்கள் வயர்லெஸ் இணைப்பை பாதுகாக்கப் பயன்படும் வெவ்வேறு " -+"குறியாக்கக் கருவிகளின் பெயர்களாகும். குறியாக்கம் செய்வதால் உங்கள் பிணைய இணைப்பு " -+"குழப்பப்படும் ஆகவே யாரும் உங்களை \"ஒட்டுக் கேட்க\" முடியாது, அதாவது உதாரனமாக நீங்கள் " -+"எந்த வலைப் பக்கங்களைப் பார்க்கிறீர்கள் எனப் பார்க்க முடியாது. WEP என்பது Wired " -+"Equivalent Privacy (வயர்டு ஈக்வலனட் ப்ரைவசி) என்பதைக் குறிக்கிறது, WPA என்பது " - "Wireless Protected Access (வயர்லெஸ் ப்ரொட்டக்ட்டட் ஆக்சஸ்) என்பதைக் " - "குறிக்கிறது. WPA2 என்பது WPA தரநிலையின் இரண்டாம் பதிப்பாகும்." - -@@ -19894,24 +17430,15 @@ msgid "" - "router support WPA2, that is what you should use when setting up your " - "wireless network." - msgstr "" --"குறியாக்கத்தையே பயன்படுத்தாமல் இருப்பதை விட ஏதேனும் ஒரு " --"குறியாக்கத்தைப் " --"பயன்படுத்துவது நல்லது, ஆனால் WEP ஆனது இந்தத் தரநிலைகளுக்கான குறைந்த " --"பாதுகாப்பு கொண்ட " --"முறையாகும், ஆகவே அதைத் தவிர்க்க முடிந்தால் அதைப் பயன்படுத்தாமல் இருப்பது " --"நல்லது. WPA2 " --"என்பது மிக அதிக பாதுகாப்பானது. உங்கள் வயர்லெஸ் கார்டு மற்றும் ரௌட்டர் WPA2 ஐ " --"ஆதரித்தால், " -+"குறியாக்கத்தையே பயன்படுத்தாமல் இருப்பதை விட ஏதேனும் ஒரு குறியாக்கத்தைப் " -+"பயன்படுத்துவது நல்லது, ஆனால் WEP ஆனது இந்தத் தரநிலைகளுக்கான குறைந்த பாதுகாப்பு கொண்ட " -+"முறையாகும், ஆகவே அதைத் தவிர்க்க முடிந்தால் அதைப் பயன்படுத்தாமல் இருப்பது நல்லது. WPA2 " -+"என்பது மிக அதிக பாதுகாப்பானது. உங்கள் வயர்லெஸ் கார்டு மற்றும் ரௌட்டர் WPA2 ஐ ஆதரித்தால், " - "உங்கள் வயர்லெஸ் பிணையத்தை அமைக்கும் போது நீங்கள் அதையே பயன்படுத்த வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/net-wireless.page:13 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting…" - msgid "" - "Connect to wifi, Hidden networks, வயர்லெஸ், வயர்டு, இணைப்பு சிக்கல்கள், வலை உலாவல், மின்னஞ்சல் கணக்குகள்<" --"/link>…" -+"browser\">வலை உலாவல், மின்னஞ்சல் கணக்குகள்…" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/net.page:41 -@@ -19951,8 +17477,7 @@ msgid "" - "The battery life displayed when you click on the battery icon is " - "an estimate." - msgstr "" --"நீங்கள் பேட்டரி சின்னத்தை சொடுக்கும் போது காட்டப்படும் பேட்டரி " --"ஆயுள் ஒரு " -+"நீங்கள் பேட்டரி சின்னத்தை சொடுக்கும் போது காட்டப்படும் பேட்டரி ஆயுள் ஒரு " - "கணக்கீடே." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -19968,12 +17493,9 @@ msgid "" - "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " - "estimated. Normally, the estimates improve over time." - msgstr "" --"நீங்கள் மீதமுள்ள பேட்டரி ஆயுளை சோதிக்கும் போது, அது மீதமுள்ளது எனக் காட்டும் " --"நேரமும் " --"பேட்டரி உண்மையில் நீடிக்கும் நேரமும் வேறுபடக்கூடும். மீதமுள்ள பேட்டரி அளவை " --"கணக்கிட மட்டுமே " --"முடியும் என்பதே இதற்குக் காரணம். சாதாரணமாக நாட்கள் ஆக ஆக கணக்கீடு " --"மேம்படக்கூடும்." -+"நீங்கள் மீதமுள்ள பேட்டரி ஆயுளை சோதிக்கும் போது, அது மீதமுள்ளது எனக் காட்டும் நேரமும் " -+"பேட்டரி உண்மையில் நீடிக்கும் நேரமும் வேறுபடக்கூடும். மீதமுள்ள பேட்டரி அளவை கணக்கிட மட்டுமே " -+"முடியும் என்பதே இதற்குக் காரணம். சாதாரணமாக நாட்கள் ஆக ஆக கணக்கீடு மேம்படக்கூடும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batteryestimate.page:35 -@@ -19985,14 +17507,10 @@ msgid "" - "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " - "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." - msgstr "" --"மீதமுள்ள பேட்டரி ஆயுளைக் கணக்கிட, பல காரணிகள் கருத்தில் எடுத்துக்கொள்ளப்பட " --"வேண்டும். கணினி " --"பயன்படுத்தும் மின்சக்தியின் அளவு அதில் ஒன்றாகும்: மின் சக்தி பயன்பாடானது " --"நீங்கள் எத்தனை " --"நிரல்களை திறந்து வைத்துள்ளீர்கள், எத்தனை சாதனங்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளன மற்றும் " --"ஏதேனும் பெரிய " --"பணிகளை இயக்கிக்கொண்டுள்ளீர்களா (உதாரணமாக DVD பார்த்தல் அல்லது இசைக் கோப்புகளை " --"வடிவம் " -+"மீதமுள்ள பேட்டரி ஆயுளைக் கணக்கிட, பல காரணிகள் கருத்தில் எடுத்துக்கொள்ளப்பட வேண்டும். கணினி " -+"பயன்படுத்தும் மின்சக்தியின் அளவு அதில் ஒன்றாகும்: மின் சக்தி பயன்பாடானது நீங்கள் எத்தனை " -+"நிரல்களை திறந்து வைத்துள்ளீர்கள், எத்தனை சாதனங்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளன மற்றும் ஏதேனும் பெரிய " -+"பணிகளை இயக்கிக்கொண்டுள்ளீர்களா (உதாரணமாக DVD பார்த்தல் அல்லது இசைக் கோப்புகளை வடிவம் " - "மாற்றுதல்) என்பனவற்றைப் பொறுத்து மாறும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20002,12 +17520,9 @@ msgid "" - "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " - "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." - msgstr "" --"பேட்டரி எப்படி மின்னிறக்கமாகிறது என்பது மற்றொரு காரணியாகும். " --"வெளியேற்றப்பட்டு " --"இருக்கிறது. சில பேட்டரிகள் சார்ஜைப் பெறும் வேகத்தை விட சார்ஜை வேகமாக " --"இழக்கலாம். பேட்டரி " --"எப்படி சார்ஜை இழக்கிறது என்பது பற்றிய துல்லியமான விவரமில்லாமல் மீதமுள்ள " --"பேட்டரி அளவு " -+"பேட்டரி எப்படி மின்னிறக்கமாகிறது என்பது மற்றொரு காரணியாகும். வெளியேற்றப்பட்டு " -+"இருக்கிறது. சில பேட்டரிகள் சார்ஜைப் பெறும் வேகத்தை விட சார்ஜை வேகமாக இழக்கலாம். பேட்டரி " -+"எப்படி சார்ஜை இழக்கிறது என்பது பற்றிய துல்லியமான விவரமில்லாமல் மீதமுள்ள பேட்டரி அளவு " - "என்பதை தோராயமாகவே கணக்கிட முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20017,10 +17532,8 @@ msgid "" - "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " - "will never be completely accurate, though." - msgstr "" --"பேட்டரி சார்ஜ் இழக்கும் போது, மின்சக்தி நிர்வாகி அதன் சார்ஜ் இழத்தல் பண்புகளை " --"அறிந்துகொண்டு, " --"பேட்டரி ஆயுளை எப்படி சிறப்பாக கணக்கிடுவது என்று அறிந்துகொள்ளும். இருப்பினும் " --"அவை " -+"பேட்டரி சார்ஜ் இழக்கும் போது, மின்சக்தி நிர்வாகி அதன் சார்ஜ் இழத்தல் பண்புகளை அறிந்துகொண்டு, " -+"பேட்டரி ஆயுளை எப்படி சிறப்பாக கணக்கிடுவது என்று அறிந்துகொள்ளும். இருப்பினும் அவை " - "ஒருபோதும் முற்றிலும் துல்லியமாக இருக்காது." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -20030,10 +17543,8 @@ msgid "" - "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " - "make a sensible estimate." - msgstr "" --"உங்கள் பேட்டரி ஆயுள் மிக விநோதமான முறையில் கணக்கிடப்பட்டால் (உதாரணம், " --"நூற்றுக்கணக்கான " --"நாட்கள்) மின்சக்தி நிர்வாகிக்கு சரியான கணக்கீட்டைச் செய்ய தேவையான ஏதோ தரவு " --"கிடைக்கவில்லை " -+"உங்கள் பேட்டரி ஆயுள் மிக விநோதமான முறையில் கணக்கிடப்பட்டால் (உதாரணம், நூற்றுக்கணக்கான " -+"நாட்கள்) மின்சக்தி நிர்வாகிக்கு சரியான கணக்கீட்டைச் செய்ய தேவையான ஏதோ தரவு கிடைக்கவில்லை " - "எனப் பொருள்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -20043,10 +17554,8 @@ msgid "" - "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " - "data it needs." - msgstr "" --"நீங்கள் மின் சக்தியை அகற்றிவிட்டு மடிக்கணினியை சற்று நேரம் பேட்டரியில் " --"இயக்கிவிட்டு, மீண்டும் " --"மின் பிளக்கை செருகி மீண்டும் ரீசார்ஜ் செய்யத் தொடங்கினால், மின் சக்தி " --"நிர்வாகி தனக்கு " -+"நீங்கள் மின் சக்தியை அகற்றிவிட்டு மடிக்கணினியை சற்று நேரம் பேட்டரியில் இயக்கிவிட்டு, மீண்டும் " -+"மின் பிளக்கை செருகி மீண்டும் ரீசார்ஜ் செய்யத் தொடங்கினால், மின் சக்தி நிர்வாகி தனக்கு " - "தேவையான தரவைப் பெற முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -20065,10 +17574,8 @@ msgid "" - "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " - "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." - msgstr "" --"கணினிகள் மிக அதிக மின்சக்தியைப் பயன்படுத்தலாம். சில எளிய மின்னாற்றல் சேமிப்பு " --"உத்திகளைப் " --"பயன்படுத்தி நீங்கள் உங்கள் மின் பயன்பாட்டைக் குறைத்து சுற்றுச்சூழலுக்கும் உதவ " --"முடியும்." -+"கணினிகள் மிக அதிக மின்சக்தியைப் பயன்படுத்தலாம். சில எளிய மின்னாற்றல் சேமிப்பு உத்திகளைப் " -+"பயன்படுத்தி நீங்கள் உங்கள் மின் பயன்பாட்டைக் குறைத்து சுற்றுச்சூழலுக்கும் உதவ முடியும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-batterylife.page:43 -@@ -20083,8 +17590,7 @@ msgid "" - "can be woken up very quickly." - msgstr "" - "கணினியைப் பயன்படுத்தாத போது கணினியை " --"இடைநிறுத்துங்கள். இதனால் கணினி பயன்படுத்தும் மின் சக்தி வெகுவாகக் " --"குறைக்கப்படும், " -+"இடைநிறுத்துங்கள். இதனால் கணினி பயன்படுத்தும் மின் சக்தி வெகுவாகக் குறைக்கப்படும், " - "அதே சமயம் அது மீண்டும் விரைவாக செயல்நிலைக்கும் வர முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20096,8 +17602,7 @@ msgid "" - "case." - msgstr "" - "நீண்ட நேரம் பயன்படுத்தாத சமயங்களில் கணினியை அணைக்கவும். கணினியை அணைப்பதால் அது சீக்கிரம் பழையதாகிவிடும் என " --"சிலர் " -+"\">அணைக்கவும். கணினியை அணைப்பதால் அது சீக்கிரம் பழையதாகிவிடும் என சிலர் " - "கருதுகின்றனர், ஆனால் உண்மை அதுவல்ல." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20110,12 +17615,11 @@ msgid "" - "\">automatically suspend if you have not used it for a certain period " - "of time." - msgstr "" --"அமைவுகள் இல் உள்ள மின் சக்தி ஐப் பயன்படுத்தி உங்கள் " --"மின் சக்தி அமைவுகளை மாற்றவும். மின் சக்தியை சேமிக்க பல விருப்பங்கள் உள்ளன: " --"குறிப்பிட்ட நேரத்திற்குப் பிறகு திரையை மங்கலாக்கலாம்; திரை பிரகாசத்தைக் " --"குறைக்கலாம்; குறிப்பிட்ட நேரம் பயன்படுத்தப்படாமல் " --"இருந்தால் கணினி தானாக இடைநிறுத்தும்படி " --"அமைக்கலாம்." -+"அமைவுகள் இல் உள்ள மின் சக்தி ஐப் பயன்படுத்தி உங்கள் மின் சக்தி " -+"அமைவுகளை மாற்றவும். மின் சக்தியை சேமிக்க பல விருப்பங்கள் உள்ளன: குறிப்பிட்ட நேரத்திற்குப் " -+"பிறகு திரையை மங்கலாக்கலாம்; திரை பிரகாசத்தைக் குறைக்கலாம்; குறிப்பிட்ட நேரம் " -+"பயன்படுத்தப்படாமல் இருந்தால் கணினி தானாக " -+"இடைநிறுத்தும்படி அமைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:69 -@@ -20123,14 +17627,12 @@ msgid "" - "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " - "using them." - msgstr "" --"பயன்படுத்தாத போது (அச்சுப்பொறிகள், ஸ்கேனர்கள் போன்ற) வெளிப்புற சாதனங்களை " --"அணைக்கவும்." -+"பயன்படுத்தாத போது (அச்சுப்பொறிகள், ஸ்கேனர்கள் போன்ற) வெளிப்புற சாதனங்களை அணைக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-batterylife.page:77 - msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" --msgstr "" --"மடிக்கணினிகள், நெட்புக்குகள் மற்றும் பேட்டரிகளைக் கொண்டுள்ள பிற சாதனங்கள்" -+msgstr "மடிக்கணினிகள், நெட்புக்குகள் மற்றும் பேட்டரிகளைக் கொண்டுள்ள பிற சாதனங்கள்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:81 -@@ -20138,8 +17640,8 @@ msgid "" - "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant " - "fraction of a laptop power consumption." - msgstr "" --"திரை பிரகாசத்தைக் குறைக்கவும்: மடிக்கணினி பயன்படுத்தும் மின்னாற்றலில் " --"குறிப்பிடத்தக்க சதவீதம் திரைக்கு மின்சக்தி அளிப்பதற்கு பயன்படுகிறது." -+"திரை பிரகாசத்தைக் குறைக்கவும்: மடிக்கணினி பயன்படுத்தும் மின்னாற்றலில் குறிப்பிடத்தக்க " -+"சதவீதம் திரைக்கு மின்சக்தி அளிப்பதற்கு பயன்படுகிறது." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/power-batterylife.page:85 -@@ -20147,8 +17649,7 @@ msgid "" - "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " - "can use to reduce the brightness." - msgstr "" --"பெரும்பாலான மடிக்கணினிகளில், திரையின் பிரகாசத்தைக் குறைக்க விசைப்பலகையில் " --"பொத்தான்கள் " -+"பெரும்பாலான மடிக்கணினிகளில், திரையின் பிரகாசத்தைக் குறைக்க விசைப்பலகையில் பொத்தான்கள் " - "(அல்லது விசைப்பலகை குறுக்குவழி) இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20158,10 +17659,8 @@ msgid "" - "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " - "which takes quite a bit of power." - msgstr "" --"சிறிது நேரம் உங்களுக்கு இணைய இணைப்பு தேவையில்லை எனில், வயர்லெஸ்/Bluetooth " --"கார்டை " --"அணைக்கவும். இந்த சாதனங்கள் ரேடியோ அலைகளை ஒளிபரப்பு செய்து வேலை செய்கின்றன, " --"இதற்கு " -+"சிறிது நேரம் உங்களுக்கு இணைய இணைப்பு தேவையில்லை எனில், வயர்லெஸ்/Bluetooth கார்டை " -+"அணைக்கவும். இந்த சாதனங்கள் ரேடியோ அலைகளை ஒளிபரப்பு செய்து வேலை செய்கின்றன, இதற்கு " - "கணிசமான மின் சக்தி செலவாகும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20171,8 +17670,7 @@ msgid "" - "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " - "turn it on again when you need it." - msgstr "" --"சில கணினிகளில் இதை அணைக்க ஒரு ஸ்விட்ச் இருக்கும், மற்றதில் இதை செய்ய " --"விசைப்பலகை " -+"சில கணினிகளில் இதை அணைக்க ஒரு ஸ்விட்ச் இருக்கும், மற்றதில் இதை செய்ய விசைப்பலகை " - "குறுக்குவழி இருக்கும். தேவைப்படும் போது மீண்டும் இயக்கிக்கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -20186,8 +17684,7 @@ msgid "" - "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " - "more power when they have more work to do." - msgstr "" --"பின்புலத்தில் இயங்கும் பணிகளின் எண்ணிக்கையைக் குறைக்கவும். கணினிகள் அதிக வேலை " --"செய்யும் " -+"பின்புலத்தில் இயங்கும் பணிகளின் எண்ணிக்கையைக் குறைக்கவும். கணினிகள் அதிக வேலை செய்யும் " - "போது அதிக மின் சக்தி செலவாகும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20197,17 +17694,14 @@ msgid "" - "using them. However, applications that frequently grab data from the " - "internet, play music or movies can impact your power consumption." - msgstr "" --"இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் பயன்பாடுகளில் பெரும்பாலானவை, அவற்றைப் பயன்படுத்தாத " --"போது சிறிதளவே " --"வேலை செய்யும். இருப்பினும் இணையத்திலிருந்து அடிக்கடி தரவை பெறுகின்ற, இசை " --"அல்லது " -+"இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் பயன்பாடுகளில் பெரும்பாலானவை, அவற்றைப் பயன்படுத்தாத போது சிறிதளவே " -+"வேலை செய்யும். இருப்பினும் இணையத்திலிருந்து அடிக்கடி தரவை பெறுகின்ற, இசை அல்லது " - "திரைப்படங்களை இயக்குகின்ற பயன்பாடுகள் அதிக மின் சக்தியை பயன்படுத்தக்கூடும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-batteryoptimal.page:10 - msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"" --msgstr "" --"\"பேட்டரி சார்ஜ் மிக குறையும்படி விடாதீர்கள்\" என்பது போன்ற குறிப்புகள்" -+msgstr "\"பேட்டரி சார்ஜ் மிக குறையும்படி விடாதீர்கள்\" என்பது போன்ற குறிப்புகள்" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-batteryoptimal.page:28 -@@ -20221,10 +17715,8 @@ msgid "" - "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " - "their useful lifetime, although you should not expect a big difference." - msgstr "" --"மடிக்கணினி பழையதாகும் போது, அவற்றின் சார்ஜை சேமித்து வைக்கும் திறனும் " --"படிப்படியாகக் " --"குறைகிறது. அவற்றில் பயன்மிகு ஆயுட்காலத்தை அதிகரிக்க சில குறிப்புகள் இதோ, " --"இருப்பினும் " -+"மடிக்கணினி பழையதாகும் போது, அவற்றின் சார்ஜை சேமித்து வைக்கும் திறனும் படிப்படியாகக் " -+"குறைகிறது. அவற்றில் பயன்மிகு ஆயுட்காலத்தை அதிகரிக்க சில குறிப்புகள் இதோ, இருப்பினும் " - "பெரிய வித்தியாசத்தை எதிர்பார்க்க முடியாது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20236,14 +17728,10 @@ msgid "" - "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " - "discharged is worse for the battery." - msgstr "" --"பேட்டரி முழுதும் தீர்ந்து போகும்படி விடாதீர்கள். பெரும்பாலான பேட்டரிகளில், " --"பேட்டரி " --"முழுதும் தீர்ந்து போவதைத் தடுக்கும் அம்சம் இருக்கிறது எனினும், பேட்டரி " --"மிகவும் குறைந்து " --"போகும் முன்பு ரிசார்ஜ் செய்யவும். பகுதியளவே பேட்டரி சார்ஜ் " --"இறங்கியிருக்கும் " --"போதே ரிசார்ஜ் செய்வது மிகச் சிறந்தது. ஆனால் சிறிதளவே சார்ஜ் இறங்கியிருக்கும் " --"போது " -+"பேட்டரி முழுதும் தீர்ந்து போகும்படி விடாதீர்கள். பெரும்பாலான பேட்டரிகளில், பேட்டரி " -+"முழுதும் தீர்ந்து போவதைத் தடுக்கும் அம்சம் இருக்கிறது எனினும், பேட்டரி மிகவும் குறைந்து " -+"போகும் முன்பு ரிசார்ஜ் செய்யவும். பகுதியளவே பேட்டரி சார்ஜ் இறங்கியிருக்கும் " -+"போதே ரிசார்ஜ் செய்வது மிகச் சிறந்தது. ஆனால் சிறிதளவே சார்ஜ் இறங்கியிருக்கும் போது " - "ரிசார்ஜ் செய்வது பேட்டரிக்குக் கெடுதலாகும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20252,8 +17740,7 @@ msgid "" - "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " - "not let the battery get any warmer than it has to." - msgstr "" --"பேட்டரியின் சார்ஜ் ஆகும் செயல்திறனை வெப்பம் வெகுவாக பாதிக்கிறது. பேட்டரி " --"இருக்க வேண்டிய " -+"பேட்டரியின் சார்ஜ் ஆகும் செயல்திறனை வெப்பம் வெகுவாக பாதிக்கிறது. பேட்டரி இருக்க வேண்டிய " - "அளவுக்கு அதிகமாக வெப்பமாக விடாதீர்கள்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20263,10 +17750,8 @@ msgid "" - "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " - "battery - always buy replacements when you need them." - msgstr "" --"பேட்டரியை பயன்படுத்தாமல் எடுத்து வைத்திருந்தாலும் அவை பழையதாகும். பேட்டரியை " --"வாங்கும் " --"போதே அதற்கு மாற்று பேட்டரியையும் வாங்குவது நல்லது, இருப்பினும் தேவைப்படும் " --"போது மட்டுமே " -+"பேட்டரியை பயன்படுத்தாமல் எடுத்து வைத்திருந்தாலும் அவை பழையதாகும். பேட்டரியை வாங்கும் " -+"போதே அதற்கு மாற்று பேட்டரியையும் வாங்குவது நல்லது, இருப்பினும் தேவைப்படும் போது மட்டுமே " - "மாற்று பேட்டரிகளை வாங்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -20276,16 +17761,14 @@ msgid "" - "are the most common type. Other types of battery may benefit from different " - "treatment." - msgstr "" --"இது குறிப்பாக மிகவும் பொதுவாக பயன்படுத்தப்படும் லித்தியம் அயன் (Li-Ion) " --"பேட்டரிகளுக்கு " -+"இது குறிப்பாக மிகவும் பொதுவாக பயன்படுத்தப்படும் லித்தியம் அயன் (Li-Ion) பேட்டரிகளுக்கு " - "பொருந்தும். மற்ற பேட்டரி வகைகள் வெவ்வேறூ நடத்தைகளால் நன்மை பெறக்கூடும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-batteryslow.page:7 - msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." - msgstr "" --"சில மடிக்கணினிகள் பேட்டரியில் இயங்கும் போது மெதுவாக இயங்கும்படியே " --"உருவாக்கப்பட்டிருக்கும்." -+"சில மடிக்கணினிகள் பேட்டரியில் இயங்கும் போது மெதுவாக இயங்கும்படியே உருவாக்கப்பட்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-batteryslow.page:19 -@@ -20300,12 +17783,9 @@ msgid "" - "slower speed, and processors use less power when running slower, so the " - "battery should last longer." - msgstr "" --"சில மடிக்கணினிகள், மின் சக்தியை சேமிப்பதற்காக, பேட்டரியில் இயங்கும் போது " --"மெதுவாக " --"இயங்கும்படியே உருவாக்கப்பட்டிருக்கும். மடிக்கணினியின் செயலி (CPU) மெதுவான " --"வேகத்திற்கு " --"மாறும், செயலிகள் மெதுவாக இயங்கும் போது குறைவான மின்சாரத்தைப் பயன்படுத்தும், " --"இதனால் " -+"சில மடிக்கணினிகள், மின் சக்தியை சேமிப்பதற்காக, பேட்டரியில் இயங்கும் போது மெதுவாக " -+"இயங்கும்படியே உருவாக்கப்பட்டிருக்கும். மடிக்கணினியின் செயலி (CPU) மெதுவான வேகத்திற்கு " -+"மாறும், செயலிகள் மெதுவாக இயங்கும் போது குறைவான மின்சாரத்தைப் பயன்படுத்தும், இதனால் " - "பேட்டரி நீண்ட நேரம் வரும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20319,8 +17799,7 @@ msgid "" - "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " - "cause of this problem." - msgstr "" --"உற்பத்தி நிறுவனம் செய்துள்ள நுண்ணிய அமைப்புகளும் வேறுபடும் பேட்டரி ஆயுட்கால " --"கணக்கீடுகளும் " -+"உற்பத்தி நிறுவனம் செய்துள்ள நுண்ணிய அமைப்புகளும் வேறுபடும் பேட்டரி ஆயுட்கால கணக்கீடுகளும் " - "இதற்கு காரணமாக இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -20338,13 +17817,10 @@ msgid "" - "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " - "them in Linux is difficult." - msgstr "" --"சில கணினிகள் Linux இல் இயங்கும் போது, அவை Windows அல்லது Mac OS இல் இயங்கும் " --"போது " -+"சில கணினிகள் Linux இல் இயங்கும் போது, அவை Windows அல்லது Mac OS இல் இயங்கும் போது " - "கொண்டிருப்பதை விடக் குறைவான பேட்டரி ஆயுளைக் கொண்டிருப்பதாகத் தெரியலாம். கணினி " --"விற்பனையாளர்கள் Windows அல்லது Mac OS க்கு, ஒரு குறிப்பிட்ட கணினி மாடலுக்கு " --"பல்வேறு " --"வன்பொருள்/மென்பொருள் அமைவுகளை சிறப்பிக்கின்ற சிறப்பு மென்பொருளை " --"நிறுவியிருப்பது இதற்கு " -+"விற்பனையாளர்கள் Windows அல்லது Mac OS க்கு, ஒரு குறிப்பிட்ட கணினி மாடலுக்கு பல்வேறு " -+"வன்பொருள்/மென்பொருள் அமைவுகளை சிறப்பிக்கின்ற சிறப்பு மென்பொருளை நிறுவியிருப்பது இதற்கு " - "ஒரு காரணம். இந்த சிறு மேம்பாடுகள் மிக பிரத்யேகமானவை அவை குறித்து ஆவணமாக்கமும் " - "இருக்காது, ஆகவே அவற்றை Linux இல் சேர்ப்பது கடினம்." - -@@ -20357,13 +17833,10 @@ msgid "" - "your computer has a variable-speed " - "processor, you might find that changing its settings is also useful." - msgstr "" --"துரதிருஷ்டவசமாக, இந்த சிறு மேம்பாடுகளைப் பற்றி துல்லியமாக தெரியாமல் நீங்களே " --"அவற்றைப் " -+"துரதிருஷ்டவசமாக, இந்த சிறு மேம்பாடுகளைப் பற்றி துல்லியமாக தெரியாமல் நீங்களே அவற்றைப் " - "பெறுவதற்கு எளிய வழி எதுவும் இல்லை. சில மின் " --"சேமிப்பு முறைகள் உதவலாம். உங்கள் கணினியில் மாறும் வேகம் கொண்ட செயலியைக் கொண்டிருந்தால், அதன் அமைவை மாற்றுவது " --"பயன் தரலாம்." -+"சேமிப்பு முறைகள் உதவலாம். உங்கள் கணினியில் மாறும் வேகம் கொண்ட செயலியைக் கொண்டிருந்தால், அதன் அமைவை மாற்றுவது பயன் தரலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-batterywindows.page:39 -@@ -20373,20 +17846,16 @@ msgid "" - "battery life could be exactly the same, but the different methods give " - "different estimates." - msgstr "" --"பேட்டரி ஆயுளைக் கணக்கிடும் முறை Windows/Mac OS மற்றும் Linux ஆகியவற்றில் " --"வெவ்வேறானவை " --"என்பது இந்த வித்தியாசத்திற்கு மற்றொரு சாத்தியமுள்ள காரணமாக இருக்கலாம். ஒரு " --"வேளை " --"உண்மையான பேட்டரி ஆயுள் ஒன்றாகவே இருக்கக்கூடும், ஆனால் இந்த வெவ்வேறு முறைகளின் " --"காரணமாக " -+"பேட்டரி ஆயுளைக் கணக்கிடும் முறை Windows/Mac OS மற்றும் Linux ஆகியவற்றில் வெவ்வேறானவை " -+"என்பது இந்த வித்தியாசத்திற்கு மற்றொரு சாத்தியமுள்ள காரணமாக இருக்கலாம். ஒரு வேளை " -+"உண்மையான பேட்டரி ஆயுள் ஒன்றாகவே இருக்கக்கூடும், ஆனால் இந்த வெவ்வேறு முறைகளின் காரணமாக " - "வெவ்வேறு கணக்கீடுகள் வழங்கப்படலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-closelid.page:24 - msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." - msgstr "" --"நீங்கள் மடிக்கணினி மூடியை மூடும் போது, மின் சக்தியை சேமிப்பதற்காக மடிக்கணினி " --"உறக்க " -+"நீங்கள் மடிக்கணினி மூடியை மூடும் போது, மின் சக்தியை சேமிப்பதற்காக மடிக்கணினி உறக்க " - "முறைக்குச் செல்லும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -20403,14 +17872,10 @@ msgid "" - "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " - "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." - msgstr "" --"உங்கள் மடிக்கணினி மூடியை நீங்கள் மூடும் போது, கணினி மின் சக்தியை " --"சேமிப்பதற்காக இடைநிறுத்தப்படும். அதாவது கணினி " --"முழுதும் " --"அணைக்கப்படுவதில்லை, உறக்க நிலைக்கு மட்டுமே செல்கிறது. மூடியை திறந்தால் " --"மீண்டும் " --"விழித்துக்கொள்ளும். மூடியைத் திறந்தும் விழிக்காவிட்டால் சொடுக்கியை " --"சொடுக்கவும் அல்லது ஒரு " -+"உங்கள் மடிக்கணினி மூடியை நீங்கள் மூடும் போது, கணினி மின் சக்தியை சேமிப்பதற்காக இடைநிறுத்தப்படும். அதாவது கணினி முழுதும் " -+"அணைக்கப்படுவதில்லை, உறக்க நிலைக்கு மட்டுமே செல்கிறது. மூடியை திறந்தால் மீண்டும் " -+"விழித்துக்கொள்ளும். மூடியைத் திறந்தும் விழிக்காவிட்டால் சொடுக்கியை சொடுக்கவும் அல்லது ஒரு " - "விசையை அழுத்தவும். அப்போதும் இயங்காவிட்டால் பவர் பொத்தானை அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20423,15 +17888,11 @@ msgid "" - "fix the problem with suspend, or you " - "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." - msgstr "" --"சில கணினிகள் சரியாக இடைநிறுத்தப்பட முடியாமல் இருக்கலாம், அவற்றின் வன்பொருளை " --"அவற்றின் " -+"சில கணினிகள் சரியாக இடைநிறுத்தப்பட முடியாமல் இருக்கலாம், அவற்றின் வன்பொருளை அவற்றின் " - "இயக்க முறைமை முழுமையாக ஆதரிக்காதது இதற்குக் காரணமாக இருக்கலாம் (உதாரணம் Linux " --"இயக்கிகள் முழுமையாக இல்லாமலிருக்கலாம்). இச்சூழ்நிலையில் மூடியை மூடிய பிறகு " --"மீண்டும் " --"கணினியை இயக்க முடியாமல் போகலாம். அப்போது நீங்கள் இடைநிறுத்துதல் தொடர்பான சிக்கலை சரி செய்ய முயற்சிக்கலாம் அல்லது " --"மூடியை " -+"இயக்கிகள் முழுமையாக இல்லாமலிருக்கலாம்). இச்சூழ்நிலையில் மூடியை மூடிய பிறகு மீண்டும் " -+"கணினியை இயக்க முடியாமல் போகலாம். அப்போது நீங்கள் இடைநிறுத்துதல் தொடர்பான சிக்கலை சரி செய்ய முயற்சிக்கலாம் அல்லது மூடியை " - "மூடும் போது கணினி இடைநிறுத்த முயற்சிக்காமல் தடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -20454,10 +17915,8 @@ msgid "" - "change the settings for that behavior. You will need to have an administrator password to change the setting." - msgstr "" --"மூடியை மூடும் போது கணினி இடைநிறுத்தப்பட நீங்கள் விரும்பாவிட்டால், அதற்குரிய " --"அமைவுகளை " --"மாற்றலாம். மூடியை மூடும் போது கணினி இடைநிறுத்தப்படாமல் திரை மட்டும் " --"காலியாகும் படி " -+"மூடியை மூடும் போது கணினி இடைநிறுத்தப்பட நீங்கள் விரும்பாவிட்டால், அதற்குரிய அமைவுகளை " -+"மாற்றலாம். மூடியை மூடும் போது கணினி இடைநிறுத்தப்படாமல் திரை மட்டும் காலியாகும் படி " - "அமைக்க:" - - #. (itstool) path: note/p -@@ -20467,10 +17926,8 @@ msgid "" - "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " - "confined place like a backpack." - msgstr "" --"இந்த அமைவை மாற்றினால் கவனமாக இருக்கவும். சில மடிக்கணினிகள் மூடி மூடியபடி " --"இயங்கினால் " --"அதிக வெப்பமாகலாம், குறிப்பாக அவை முதுகுப்பை போன்ற அடைபட்ட இடத்தில் இருந்தால் " --"இதற்கு " -+"இந்த அமைவை மாற்றினால் கவனமாக இருக்கவும். சில மடிக்கணினிகள் மூடி மூடியபடி இயங்கினால் " -+"அதிக வெப்பமாகலாம், குறிப்பாக அவை முதுகுப்பை போன்ற அடைபட்ட இடத்தில் இருந்தால் இதற்கு " - "வாய்ப்பு அதிகம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20530,8 +17987,7 @@ msgid "" - "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " - "hot." - msgstr "" --"சில விசிறிக் கட்டுப்பாட்டு மென்பொருள் இல்லாமலிருக்கலாம் அல்லது உங்கள் " --"மடிக்கணினி அதிக " -+"சில விசிறிக் கட்டுப்பாட்டு மென்பொருள் இல்லாமலிருக்கலாம் அல்லது உங்கள் மடிக்கணினி அதிக " - "வெப்பமாக இயங்கிக்கொண்டிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -20549,16 +18005,11 @@ msgid "" - "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " - "the time." - msgstr "" --"உங்கள் மடிக்கணினியின் குளிர்விக்கும் விசிறி எப்போதுமே இயங்கிக் " --"கொண்டிருந்தால், உங்கள் " --"மடிக்கணினியின் குளிர்விக்கும் அமைப்பைக் கட்டுப்படுத்தும் வன்பொருள் Linux இல் " --"நன்றாக " --"ஆதரிக்கப்படாமல் இருக்கலாம். சில மடிக்கணினிகளுக்கு அவற்றின் குளிர்விக்கும் " --"விசிறிகளை " --"சிறப்பாகக் கட்டுப்படுத்த கூடுதல் மென்பொருள் தேவைப்படலாம், ஆனால் இந்த " --"மென்பொருள் " --"நிறுவப்படாதிருக்கலாம் (அல்லது Linux க்கு அவை கிடைக்காமல் இருக்கலாம்) அதனால் " --"விசிறி " -+"உங்கள் மடிக்கணினியின் குளிர்விக்கும் விசிறி எப்போதுமே இயங்கிக் கொண்டிருந்தால், உங்கள் " -+"மடிக்கணினியின் குளிர்விக்கும் அமைப்பைக் கட்டுப்படுத்தும் வன்பொருள் Linux இல் நன்றாக " -+"ஆதரிக்கப்படாமல் இருக்கலாம். சில மடிக்கணினிகளுக்கு அவற்றின் குளிர்விக்கும் விசிறிகளை " -+"சிறப்பாகக் கட்டுப்படுத்த கூடுதல் மென்பொருள் தேவைப்படலாம், ஆனால் இந்த மென்பொருள் " -+"நிறுவப்படாதிருக்கலாம் (அல்லது Linux க்கு அவை கிடைக்காமல் இருக்கலாம்) அதனால் விசிறி " - "எப்போதுமே முழு வேகத்தில் இயங்கிக் கொண்டிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20573,13 +18024,10 @@ msgid "" - "computer." - msgstr "" - "இச்சூழ்நிலையில், நீங்கள் சில அமைவுகளை மாற்றலாம் அல்லது விசிறியை முழுமையாக " --"கட்டுப்படுத்தும் கூடுதல் மென்பொருளை நிறுவலாம். உதாரணமாக சில Sony VAIO " --"மடிக்கணினிகளின் " -+"கட்டுப்படுத்தும் கூடுதல் மென்பொருளை நிறுவலாம். உதாரணமாக சில Sony VAIO மடிக்கணினிகளின் " - "விசிறிகளைக் கட்டுப்படுத்த vaiofand ஐ நிறுவலாம். இந்த மென்பொருளை நிறுவுவது அதிக தொழில்நுட்ப செயலாகும், இது " --"உங்கள் " --"மடிக்கணினியின் நிறுவனம் மற்றும் மாடலைப் பொறுத்தே அமையும், ஆகவே உங்கள் " --"கணினிக்கு இதை " -+"link> ஐ நிறுவலாம். இந்த மென்பொருளை நிறுவுவது அதிக தொழில்நுட்ப செயலாகும், இது உங்கள் " -+"மடிக்கணினியின் நிறுவனம் மற்றும் மாடலைப் பொறுத்தே அமையும், ஆகவே உங்கள் கணினிக்கு இதை " - "எப்படி செய்ய வேண்டும் என்ற சரியான அறிவுரையைப் பெறுவது நல்லது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20593,20 +18041,15 @@ msgid "" - "laptop which may help." - msgstr "" - "உங்கள் மடிக்கணினி அதிக வெப்பத்தை உண்டாக்கவும் வாய்ப்புள்ளது. அதற்காக அது அதிக " --"வெப்பமாகிறது என்று நினைக்க முடியாது; அதை போதிய அளவு குளிர்ச்சியாக வைக்க " --"விசிறி " --"எப்போதும் முழு வேகத்தில் இயங்க வேண்டி இருக்கலாம். இப்படி நடந்தால், " --"உங்களுக்கு விசிறியை " --"எப்போதும் முழு வேகத்தில் இயங்காமல் தடுக்க பெரிதாக வேறு வழிகள் எதுவும் இல்லை. " --"கூடுதல் " -+"வெப்பமாகிறது என்று நினைக்க முடியாது; அதை போதிய அளவு குளிர்ச்சியாக வைக்க விசிறி " -+"எப்போதும் முழு வேகத்தில் இயங்க வேண்டி இருக்கலாம். இப்படி நடந்தால், உங்களுக்கு விசிறியை " -+"எப்போதும் முழு வேகத்தில் இயங்காமல் தடுக்க பெரிதாக வேறு வழிகள் எதுவும் இல்லை. கூடுதல் " - "குளிர்விப்பு கருவிகளை வாங்கினால் அவை உதவுக்கூடும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-hibernate.page:10 - msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." --msgstr "" --"ஹைபர்நேட் அம்ச நன்கு ஆதரிக்கப்படாததால், அது முன்னிருப்பாக " --"முடக்கப்பட்டிருக்கும்." -+msgstr "ஹைபர்நேட் அம்ச நன்கு ஆதரிக்கப்படாததால், அது முன்னிருப்பாக முடக்கப்பட்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-hibernate.page:29 -@@ -20621,10 +18064,8 @@ msgid "" - "use any power, but the applications and documents will still be open when " - "you switch on the computer again." - msgstr "" --"கணினி ஹைபர்நேட் ஆகும் போது, உங்கள் பயன்பாடுகள் மற்றும் ஆவணங்கள் அனைத்தும் " --"சேமிக்கப்பட்டு, " --"மின் சக்தியையே பயன்படுத்தாதபடி உங்கள் கணினி அணைக்கப்படும், ஆனால் நீங்கள் " --"மீண்டும் கணினியை " -+"கணினி ஹைபர்நேட் ஆகும் போது, உங்கள் பயன்பாடுகள் மற்றும் ஆவணங்கள் அனைத்தும் சேமிக்கப்பட்டு, " -+"மின் சக்தியையே பயன்படுத்தாதபடி உங்கள் கணினி அணைக்கப்படும், ஆனால் நீங்கள் மீண்டும் கணினியை " - "இயக்கும் போது ஆவணங்களும் பயன்பாடுகளும் திறந்தபடி இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20636,10 +18077,8 @@ msgid "" - "Therefore, hibernate is disabled by default." - msgstr "" - "துரதிருஷ்டவசமாக ஹைபர்நேட் அம்சம் பல சமயங்களில் வேலை செய்யாது. இதனால் மீண்டும் கணினியை இயக்கும் போது ஆவணங்களும் " --"பயன்பாடுகளும் " --"திறந்தபடி இருக்கும் என்று எதிபார்த்தால் தரவு இழக்கப்படலாம். ஆகவே " --"முன்னிருப்பாக ஹைபர்நேட் " -+"\">வேலை செய்யாது. இதனால் மீண்டும் கணினியை இயக்கும் போது ஆவணங்களும் பயன்பாடுகளும் " -+"திறந்தபடி இருக்கும் என்று எதிபார்த்தால் தரவு இழக்கப்படலாம். ஆகவே முன்னிருப்பாக ஹைபர்நேட் " - "அம்சம் முடக்கப்பட்டுள்ளது." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -20659,10 +18098,8 @@ msgid "" - "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " - "recovered when you switch on the computer again." - msgstr "" --"கணினியை ஹைபர்நேட் செய்யும் முன்பு உங்கள் வேலைகள் அனைத்தையும் சேமிக்க " --"வேண்டும், ஏனெனில் " --"ஏதேனும் தவறாக நடந்து, நீங்கள் மீண்டும் கணினியை இயக்கும் போது திறந்து " --"வைத்திருந்த ஆவணங்களும் " -+"கணினியை ஹைபர்நேட் செய்யும் முன்பு உங்கள் வேலைகள் அனைத்தையும் சேமிக்க வேண்டும், ஏனெனில் " -+"ஏதேனும் தவறாக நடந்து, நீங்கள் மீண்டும் கணினியை இயக்கும் போது திறந்து வைத்திருந்த ஆவணங்களும் " - "பயன்பாடுகளும் மீட்கப்படாமல் போனால் இது உதவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -20670,8 +18107,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "You can use the command line to test if hibernate works on your computer." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் ஹைபர்நேட் அம்சம் வேலை செய்கிறதா என கட்டளை வரியைக் கொண்டு " --"சோதிக்கலாம்." -+"உங்கள் கணினியில் ஹைபர்நேட் அம்சம் வேலை செய்கிறதா என கட்டளை வரியைக் கொண்டு சோதிக்கலாம்." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/power-hibernate.page:57 -@@ -20690,8 +18126,7 @@ msgid "" - "Open the Terminal by searching for terminal in the " - "Activities overview." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் terminal எனத் தேடுவதன் " --"மூலம் " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் terminal எனத் தேடுவதன் மூலம் " - "முனையத்தை திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20700,8 +18135,7 @@ msgid "" - "As root, type pm-hibernate into the terminal and press " - "Enter." - msgstr "" --"முனையத்தில் ரூட் பயனராக, pm-hibernate என தட்டச்சு செய்து " --"Enterpm-hibernate என தட்டச்சு செய்து Enter ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20715,8 +18149,7 @@ msgid "" - "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications " - "re-open?" - msgstr "" --"பிறகு உங்கள் கணினி அணைக்கப்பட்டு மீண்டும் இயங்கும். திறந்திருந்த உங்கள் " --"பயன்பாடுகள் திறந்தபடி " -+"பிறகு உங்கள் கணினி அணைக்கப்பட்டு மீண்டும் இயங்கும். திறந்திருந்த உங்கள் பயன்பாடுகள் திறந்தபடி " - "இருக்கிறதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -20725,8 +18158,7 @@ msgid "" - "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large " - "as your available RAM." - msgstr "" --"ஹைபர்நேட் அம்சம் வேலை செய்யாவிட்டால், உங்கள் ஸ்வேப் பிரிவகம் RAM ஐப் போல " --"பெரிதாக உள்ளதா " -+"ஹைபர்நேட் அம்சம் வேலை செய்யாவிட்டால், உங்கள் ஸ்வேப் பிரிவகம் RAM ஐப் போல பெரிதாக உள்ளதா " - "எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -20740,8 +18172,7 @@ msgid "" - "If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate." - msgstr "" --"ஹைபர்நேட் சோதனை வெற்றியடைந்தால், ஹைபர்நேட் செய்ய விரும்பும் போது நீங்கள் " --"pm-" -+"ஹைபர்நேட் சோதனை வெற்றியடைந்தால், ஹைபர்நேட் செய்ய விரும்பும் போது நீங்கள் pm-" - "hibernate கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -20769,8 +18200,7 @@ msgid "" - "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press " - "Install." - msgstr "" --"நீங்கள் அழிக்க விரும்பும் பயனரைத் தேர்ந்தெடுத்து -" --" பொத்தானை " -+"நீங்கள் அழிக்க விரும்பும் பயனரைத் தேர்ந்தெடுத்து - பொத்தானை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -20780,8 +18210,7 @@ msgid "" - "The button will now be added to the system menu on the right side of the top " - "bar and can be pressed to hibernate your computer." - msgstr "" --"ஏதேனும் கோப்பு திறந்திருந்தால் அதை சேமிக்கவும், பின்னர் விடுபதிகை செய்யவும். " --"மேல் வலது " -+"ஏதேனும் கோப்பு திறந்திருந்தால் அதை சேமிக்கவும், பின்னர் விடுபதிகை செய்யவும். மேல் வலது " - "மூலையில் உள்ள உங்கள் பெயரைத் தேர்ந்தெடுத்து பின்னர் விடுபதிகை ஐ " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - -@@ -20802,8 +18231,7 @@ msgid "" - "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " - "can be damaging." - msgstr "" --"கணினிகள் வழக்கமாக சற்று சூடாகும், ஆனால் அவை மிக அதிகமாக வெப்பமடைந்தால், அதீத " --"வெப்பத்தால் " -+"கணினிகள் வழக்கமாக சற்று சூடாகும், ஆனால் அவை மிக அதிகமாக வெப்பமடைந்தால், அதீத வெப்பத்தால் " - "சேதமடையலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -20819,12 +18247,9 @@ msgid "" - "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " - "overheating, which can potentially cause damage." - msgstr "" --"பெரும்பாலான கணினிகள் சற்று நேரம் இயங்கிய பிறகு சூடாகும், சில கணினிகள் மிக " --"விரைவாக " --"சூடாகலாம். இது வழக்கம் தான்: அது உங்கள் கணினி தன்னை குளிர்விக்க செய்யும் " --"செயலாக " --"இருக்கலாம். இருப்பினும், கணினி அதிக சூடாக இருந்தால் அது அதீத வெப்படைவதன் " --"அறிகுறியாக " -+"பெரும்பாலான கணினிகள் சற்று நேரம் இயங்கிய பிறகு சூடாகும், சில கணினிகள் மிக விரைவாக " -+"சூடாகலாம். இது வழக்கம் தான்: அது உங்கள் கணினி தன்னை குளிர்விக்க செய்யும் செயலாக " -+"இருக்கலாம். இருப்பினும், கணினி அதிக சூடாக இருந்தால் அது அதீத வெப்படைவதன் அறிகுறியாக " - "இருக்கலாம், அது சேதத்தை ஏற்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20839,17 +18264,12 @@ msgid "" - "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " - "cooling." - msgstr "" --"பெரும்பாலான மடிக்கணினிகள் சிறிது நேரம் பயன்படுத்தினால் சூடாகலாம். அது " --"குறித்து " --"கவலைப்பட வேண்டியதில்லை - கணினிகள் அதிக வெப்பத்தை உருவாக்கும், மடிக்கணினிகள் " --"மிக " --"சிறியதாக இருப்பதால் அவை மிக விரைவாக வெப்பத்தை வெளியேற்ற வேண்டும், இதனால் வெளி " --"கேஸ் " --"அதிக சூடாகலாம். இருப்பினும் சில மடிக்கணினிகள் மிக அதிகமாக சூடாவதால் " --"பயன்படுத்தவே " -+"பெரும்பாலான மடிக்கணினிகள் சிறிது நேரம் பயன்படுத்தினால் சூடாகலாம். அது குறித்து " -+"கவலைப்பட வேண்டியதில்லை - கணினிகள் அதிக வெப்பத்தை உருவாக்கும், மடிக்கணினிகள் மிக " -+"சிறியதாக இருப்பதால் அவை மிக விரைவாக வெப்பத்தை வெளியேற்ற வேண்டும், இதனால் வெளி கேஸ் " -+"அதிக சூடாகலாம். இருப்பினும் சில மடிக்கணினிகள் மிக அதிகமாக சூடாவதால் பயன்படுத்தவே " - "சிரமமாகலாம். குளிர்விக்கும் அமைப்பு சரியாக வடிவமைக்கப்படாததே இதற்குக் காரணமாக " --"இருக்கும். மடிக்கணினிக்கு அடிப்பகுதியில் பொருத்தக்கூடிய கூடுதல் " --"குளிர்விப்புக் கருவிகளை " -+"இருக்கும். மடிக்கணினிக்கு அடிப்பகுதியில் பொருத்தக்கூடிய கூடுதல் குளிர்விப்புக் கருவிகளை " - "வாங்கிப் பயன்படுத்தலாம், இதனால் சிறப்பாக குளிர்விக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20864,18 +18284,12 @@ msgid "" - "cool air fast enough." - msgstr "" - "உங்கள் கணினி மேசைக் கணினி எனில், அதைத் தொடும் போது மிக அதிக சூடாக இருப்பதாகத் " --"தெரிந்தால், அதன் குளிர்விக்கும் வசதி போதுமானதாக இல்லாதிருக்கலாம். இது " --"உங்களுக்கு " --"கவலையளித்தால் கூடுதல் குளிர்விக்கும் விசிறிகளை வாங்கவும் அல்லது " --"குளிர்விக்கும் " --"விசிறிகளும் போக்கிடங்களும் தூசி மற்றும் பிற பொருள்களால் அடைபடாமல் உள்ளதா என " --"சோதிக்கவும். " --"கணினியை இன்னும் சிறப்பான காற்றோட்டமுள்ள இடத்தில் வைத்துப் பயன்படுத்தினாலும் " --"உதவியாக " --"இருக்கும் - காற்றோட்டமில்லாத இடத்தில் (எ.கா கப்போர்டில்) வைத்து " --"பயன்படுத்தினால் கணினியால் " --"வெப்பத்தை வெளியேற்ற முடியாமல் போதுமான வேகத்தில் குளிர்ந்த காற்றை பெற " --"முடியாமல் போகலாம்." -+"தெரிந்தால், அதன் குளிர்விக்கும் வசதி போதுமானதாக இல்லாதிருக்கலாம். இது உங்களுக்கு " -+"கவலையளித்தால் கூடுதல் குளிர்விக்கும் விசிறிகளை வாங்கவும் அல்லது குளிர்விக்கும் " -+"விசிறிகளும் போக்கிடங்களும் தூசி மற்றும் பிற பொருள்களால் அடைபடாமல் உள்ளதா என சோதிக்கவும். " -+"கணினியை இன்னும் சிறப்பான காற்றோட்டமுள்ள இடத்தில் வைத்துப் பயன்படுத்தினாலும் உதவியாக " -+"இருக்கும் - காற்றோட்டமில்லாத இடத்தில் (எ.கா கப்போர்டில்) வைத்து பயன்படுத்தினால் கணினியால் " -+"வெப்பத்தை வெளியேற்ற முடியாமல் போதுமான வேகத்தில் குளிர்ந்த காற்றை பெற முடியாமல் போகலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-hotcomputer.page:48 -@@ -20887,16 +18301,11 @@ msgid "" - "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " - "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." - msgstr "" --"சிலர் சூடான மடிக்கணினியைப் பயன்படுத்துவதால் உடல் நலம் பாதிக்குமோ எனக் " --"கவலைப்படலாம். " --"சூடான மடிக்கணினியை மடியில் வைத்து நீண்ட நேரம் பயன்படுத்தினால் அது " --"(ஆண்களுக்கு) ஆண்மையைக் " --"குறைக்கக்கூடும் என்று கூறப்படுகிறது, மேலும் (இது அதிக தீவிரமாகும் " --"சூழ்நிலைகளில்) " --"சிலருக்கு தீக்காயங்களும் ஏற்பட்டதாக தெரியவருகிறது. இத்தகைய சாத்தியமுள்ள " --"சிக்கல்கள் " --"உங்களுக்கு கவலையளித்தால், மருத்துவர் ஆலோசனை பெறவும். மடியில் வைத்து " --"மடிக்கணினியைப் " -+"சிலர் சூடான மடிக்கணினியைப் பயன்படுத்துவதால் உடல் நலம் பாதிக்குமோ எனக் கவலைப்படலாம். " -+"சூடான மடிக்கணினியை மடியில் வைத்து நீண்ட நேரம் பயன்படுத்தினால் அது (ஆண்களுக்கு) ஆண்மையைக் " -+"குறைக்கக்கூடும் என்று கூறப்படுகிறது, மேலும் (இது அதிக தீவிரமாகும் சூழ்நிலைகளில்) " -+"சிலருக்கு தீக்காயங்களும் ஏற்பட்டதாக தெரியவருகிறது. இத்தகைய சாத்தியமுள்ள சிக்கல்கள் " -+"உங்களுக்கு கவலையளித்தால், மருத்துவர் ஆலோசனை பெறவும். மடியில் வைத்து மடிக்கணினியைப் " - "பயன்படுத்தாமல் இருப்பதும் நல்லதே." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20908,8 +18317,7 @@ msgid "" - "probably need to get it repaired." - msgstr "" - "தற்கால கணினிகளில் பெரும்பாலானவை மிக அதிக சூடானல், சேதத்தைத் தடுக்க அவை தானாக " --"அணைந்துவிடும். உங்கள் கணினி அடிக்கடி அணைந்து போனால் இதுவும் காரணமாக " --"இருக்கலாம். உங்கள் " -+"அணைந்துவிடும். உங்கள் கணினி அடிக்கடி அணைந்து போனால் இதுவும் காரணமாக இருக்கலாம். உங்கள் " - "கணினி அதீத வெப்பமடைந்தால் அதைப் பழுதுபார்க்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -20931,12 +18339,9 @@ msgid "" - "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not " - "have time to shut down properly either." - msgstr "" --"பேட்டரியின் சார்ஜ் மிகக் குறையும் போது, உங்கள் கணினி தானாகவே ஹைபர்நேட் ஆகும். பேட்டரி முழுவதும் சார்ஜ் இழக்காமல் " --"தடுக்கவே இப்படி " --"செய்யப்படுகிறது, ஏனெனில் அப்படி நடப்பது பேட்டரிக்கு தீங்காகும். பேட்டரி " --"முழுதும் தீர்ந்து " -+"பேட்டரியின் சார்ஜ் மிகக் குறையும் போது, உங்கள் கணினி தானாகவே ஹைபர்நேட் ஆகும். பேட்டரி முழுவதும் சார்ஜ் இழக்காமல் தடுக்கவே இப்படி " -+"செய்யப்படுகிறது, ஏனெனில் அப்படி நடப்பது பேட்டரிக்கு தீங்காகும். பேட்டரி முழுதும் தீர்ந்து " - "போனால், அதன் பின் கணினியை முறையாக அணைக்க நேரம் இருக்காது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20949,13 +18354,10 @@ msgid "" - "applications and documents will not be saved before the computer " - "turns off." - msgstr "" --"பேட்டரி மிகக் குறையும் போது என்ன நடக்க வேண்டும் என்பதை நீங்கள், " --"செயல்பாடுகள் " --"மேலோட்டத்தில் இருந்து மின் சக்தி ஐ திறந்து மாற்றலாம். மின் " --"சக்தி " -+"பேட்டரி மிகக் குறையும் போது என்ன நடக்க வேண்டும் என்பதை நீங்கள், செயல்பாடுகள் " -+"மேலோட்டத்தில் இருந்து மின் சக்தி ஐ திறந்து மாற்றலாம். மின் சக்தி " - "மிகமிகக் குறைவாகும் போது அமைவைக் கண்டறியவும். கணினி அணையும் படி அல்லது " --"ஹைபர்நேட் ஆகும்படி அமைக்கலாம். அணைக்கும் படி அமைத்தால், கணினி அணைக்கப்படும் " --"முன்பு உங்கள் " -+"ஹைபர்நேட் ஆகும்படி அமைக்கலாம். அணைக்கும் படி அமைத்தால், கணினி அணைக்கப்படும் முன்பு உங்கள் " - "ஆவணங்களும் பயன்பாடுகளும் சேமிக்கப்படாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -20967,14 +18369,10 @@ msgid "" - "did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though." - msgstr "" --"சில கணினிகளில் ஹைபர்நேட் ஆவதில் சிக்கல்கள் இருக்கலாம், அதனால் மீண்டும் " --"கணினியை இயக்கும் " --"போது ஆவணங்களையும் பயன்பாடுகளையும் மீட்க முடியாமல் போகலாம். இச்சூழ்நிலையில் " --"கணினி " --"ஹைபர்நேட் ஆகும் முன்பு சேமிக்கப்படாவிட்டல் உங்கள் வேலைகள் இழக்கப்பட " --"வாய்ப்புள்ளது. எனினும் " --"நீங்கள் ஹைபர்நேட் தொடர்பான சிக்கல்களை " --"சரிசெய்யலாம்ஹைபர்நேட் தொடர்பான சிக்கல்களை சரிசெய்யலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -20983,15 +18381,13 @@ msgid "" - "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " - "and does not resume properly." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி இடைநிறுத்தப்படும் போது சில வயர்லெஸ் சாதனங்கள் சிக்கல்களை " --"அடையலாம், இதனால் " -+"உங்கள் கணினி இடைநிறுத்தப்படும் போது சில வயர்லெஸ் சாதனங்கள் சிக்கல்களை அடையலாம், இதனால் " - "அவை மீண்டும் சரியாக இயங்கத் தொடங்காமல் போகலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-nowireless.page:32 - msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" --msgstr "" --"என் கணினியை விழிக்கச் செய்யும் போது என் வயர்லெஸ் பிணையம் இல்லாமல் போகிறது" -+msgstr "என் கணினியை விழிக்கச் செய்யும் போது என் வயர்லெஸ் பிணையம் இல்லாமல் போகிறது" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-nowireless.page:34 -@@ -21003,13 +18399,10 @@ msgid "" - "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " - "computer is resumed." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியை நீங்கள் இடைநிறுத்தியிருந்தால் அல்லது அது ஹைபர்நேட் ஆகி " --"இருந்தால், நீங்கள் " --"மீண்டும் கணினியை இயக்கும் போது உங்கள் வயர்லெஸ் பிணையம் வேலை செய்யாமல் " --"போகலாம். வயர்லெஸ் " -+"உங்கள் கணினியை நீங்கள் இடைநிறுத்தியிருந்தால் அல்லது அது ஹைபர்நேட் ஆகி இருந்தால், நீங்கள் " -+"மீண்டும் கணினியை இயக்கும் போது உங்கள் வயர்லெஸ் பிணையம் வேலை செய்யாமல் போகலாம். வயர்லெஸ் " - "சாதனத்திற்கான இயக்கி சில மின் சேமிப்பு " --"அம்சங்களை முழுமையாக ஆதரிக்காத போது இது நடக்கலாம். வழக்கமாக கணினி மீண்டும் " --"இயங்கத் " -+"அம்சங்களை முழுமையாக ஆதரிக்காத போது இது நடக்கலாம். வழக்கமாக கணினி மீண்டும் இயங்கத் " - "தொடங்கும் போது வயர்லெஸ் இணைப்பு செயல்படாது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21035,8 +18428,7 @@ msgid "" - "If the wireless still does not work, switch On the Airplane " - "Mode and then switch it Off again." - msgstr "" --"அப்போதும் வயர்லெஸ் வேலை செய்யாவிட்டால், விமானப் பயன்முறையை இயக்கி " --"மீண்டும் " -+"அப்போதும் வயர்லெஸ் வேலை செய்யாவிட்டால், விமானப் பயன்முறையை இயக்கி மீண்டும் " - "அணைக்கவும்" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21053,8 +18445,7 @@ msgid "" - "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " - "travel adapter." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி வேலை செய்யும், ஆனால் வேறு பவர் கேபிள் அல்லது டிராவல் அடாப்ட்டர் " --"தேவைப்படலாம்." -+"உங்கள் கணினி வேலை செய்யும், ஆனால் வேறு பவர் கேபிள் அல்லது டிராவல் அடாப்ட்டர் தேவைப்படலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-othercountry.page:23 -@@ -21069,11 +18460,9 @@ msgid "" - "should work with a power supply in a different country as long as you have " - "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." - msgstr "" --"வெவ்வேறு நாடுகளின் மின்சாரத்தின் மின்னழுத்தமும் (வழக்கமாக 110V அல்லது " --"220-240V) AC " -+"வெவ்வேறு நாடுகளின் மின்சாரத்தின் மின்னழுத்தமும் (வழக்கமாக 110V அல்லது 220-240V) AC " - "அதிர்வெண்ணும் (வழக்கமாக 50 Hz அல்லது 60 Hz) வெவ்வேறாக இருக்கும். சரியான பவர் " --"அடாப்ட்டரைப் பயன்படுத்தும்பட்சத்தில் உங்கள் கணினி வேறு நாட்டிலும் வேலை " --"செய்யும். நீங்கள் ஒரு " -+"அடாப்ட்டரைப் பயன்படுத்தும்பட்சத்தில் உங்கள் கணினி வேறு நாட்டிலும் வேலை செய்யும். நீங்கள் ஒரு " - "ஸ்விட்ச்சை ஃப்ளிப் செய்ய வேண்டியும் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21084,12 +18473,9 @@ msgid "" - "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " - "existing one into a standard travel adapter will suffice." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி மடிக்கணினி எனில், உங்கள் பவர் அடாப்ட்டருக்கான சரியான பிளக் " --"இருந்தால் போதும். " --"சில மடிக்கணினிகளுக்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பிளக் அல்லது அடாப்ட்டர்கள் " --"வழங்கப்பட்டிருக்கும், " --"ஆகவே உங்களிடம் ஏற்கனவே சரியான அடாப்ட்டர் இருக்கலாம். இல்லாவிட்டால் வழக்கமான " --"டிராவல் " -+"உங்கள் கணினி மடிக்கணினி எனில், உங்கள் பவர் அடாப்ட்டருக்கான சரியான பிளக் இருந்தால் போதும். " -+"சில மடிக்கணினிகளுக்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பிளக் அல்லது அடாப்ட்டர்கள் வழங்கப்பட்டிருக்கும், " -+"ஆகவே உங்களிடம் ஏற்கனவே சரியான அடாப்ட்டர் இருக்கலாம். இல்லாவிட்டால் வழக்கமான டிராவல் " - "அடாப்ட்டரில் செருகினாலே வேலை செய்யக்கூடும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21103,18 +18489,12 @@ msgid "" - "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" - "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி மேசை கணினியாக இருந்தால், வேறு பிளக்கைக் கொண்ட கேபிளைப் பெறலாம் " --"அல்லது " --"டிராவல் அடாப்ட்டரைப் பயன்படுத்தலாம். இருப்பினும் இச்சூழ்நிலையில், கணினியின் " --"மின் சப்ளையில் " --"வோல்ட்டேஜ் ஸ்விட்ச் இருந்தால், அதை மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம். பல கணினிகளில் இது " --"இருக்காது, " --"ஆனால் அவை எல்லா வோல்ட்டேஜிலும் நன்றாக வேலை செய்யும். உங்கள் கணினியின் " --"பின்புறம் பவர் " --"கேபிளை செருகும் சாக்கெட் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். அங்கு ஏதோ ஓர் இடத்தில் " --"(எ.கா.) \"110V" --"\" அல்லது \"230V\" என்று எழுதிய ஒரு சிறு ஸ்விட்ச் இருக்கலாம். தேவையெனில் அதை " --"மாற்றவும்." -+"உங்கள் கணினி மேசை கணினியாக இருந்தால், வேறு பிளக்கைக் கொண்ட கேபிளைப் பெறலாம் அல்லது " -+"டிராவல் அடாப்ட்டரைப் பயன்படுத்தலாம். இருப்பினும் இச்சூழ்நிலையில், கணினியின் மின் சப்ளையில் " -+"வோல்ட்டேஜ் ஸ்விட்ச் இருந்தால், அதை மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம். பல கணினிகளில் இது இருக்காது, " -+"ஆனால் அவை எல்லா வோல்ட்டேஜிலும் நன்றாக வேலை செய்யும். உங்கள் கணினியின் பின்புறம் பவர் " -+"கேபிளை செருகும் சாக்கெட் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். அங்கு ஏதோ ஓர் இடத்தில் (எ.கா.) \"110V" -+"\" அல்லது \"230V\" என்று எழுதிய ஒரு சிறு ஸ்விட்ச் இருக்கலாம். தேவையெனில் அதை மாற்றவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/power-othercountry.page:44 -@@ -21122,16 +18502,14 @@ msgid "" - "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " - "everything off first if you can." - msgstr "" --"பவர் கேபிளை மாற்றும் போது அல்லது டிராவல் அடாப்ட்டரைப் பயன்படுத்தும் போது " --"கவனமாக " -+"பவர் கேபிளை மாற்றும் போது அல்லது டிராவல் அடாப்ட்டரைப் பயன்படுத்தும் போது கவனமாக " - "இருக்கவும். முடிந்தால் முதலில் அனைத்தையும் அணைக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-suspendfail.page:10 - msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate." - msgstr "" --"சில கணினி வன்பொருள் இடைநிறுத்தம் அல்லது ஹைபர்நேட்டைப் பயன்படுத்தினால் " --"சிக்கல்களை " -+"சில கணினி வன்பொருள் இடைநிறுத்தம் அல்லது ஹைபர்நேட்டைப் பயன்படுத்தினால் சிக்கல்களை " - "ஏற்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -21147,12 +18525,9 @@ msgid "" - "back on, you may find that it does not work as you expected. This could be " - "because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் கணினியை இடைநிறுத்தினால் " --"அல்லது " --"ஹைபர்நேட் செய்து, மீண்டும் இயக்க " --"முயற்சித்தால் " --"சில சமயம் அது வேலை செய்யாமல் போகலாம். உங்கள் வன்பொருள் இடைநிறுத்துதல் மற்றும் " --"ஹைபர்நேட் " -+"நீங்கள் உங்கள் கணினியை இடைநிறுத்தினால் அல்லது " -+"ஹைபர்நேட் செய்து, மீண்டும் இயக்க முயற்சித்தால் " -+"சில சமயம் அது வேலை செய்யாமல் போகலாம். உங்கள் வன்பொருள் இடைநிறுத்துதல் மற்றும் ஹைபர்நேட் " - "அம்சத்தை சரியாக ஆதரிக்காதது இதற்கு ஒரு காரணமாக இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -21168,12 +18543,9 @@ msgid "" - "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " - "once)." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியை இடைநிறுத்திவிட்ட்டு பிறகு சொடுக்கியை சொடுக்கினால் அல்லது " --"விசைப்பலகை " --"விசையை அழுத்தினால், அது விழித்தெழுந்து கடவுச்சொல் கேட்கும் திரையைக் " --"காண்பிக்கலாம். அப்படி " --"நடக்காவிட்டால், பவர் பொத்தானை அழுத்தி முயற்சிக்கவும் (அப்படியே பிடித்திருக்க " --"வேண்டாம் ஒரு " -+"உங்கள் கணினியை இடைநிறுத்திவிட்ட்டு பிறகு சொடுக்கியை சொடுக்கினால் அல்லது விசைப்பலகை " -+"விசையை அழுத்தினால், அது விழித்தெழுந்து கடவுச்சொல் கேட்கும் திரையைக் காண்பிக்கலாம். அப்படி " -+"நடக்காவிட்டால், பவர் பொத்தானை அழுத்தி முயற்சிக்கவும் (அப்படியே பிடித்திருக்க வேண்டாம் ஒரு " - "முறை அழுத்தினால் போதும்)." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21182,8 +18554,7 @@ msgid "" - "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " - "switched on and try pressing a key on the keyboard again." - msgstr "" --"அதுவும் பலனளிக்காவிட்டால், உங்கள் கணினியின் மானிட்டர் இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்று " --"பார்த்து " -+"அதுவும் பலனளிக்காவிட்டால், உங்கள் கணினியின் மானிட்டர் இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்று பார்த்து " - "விசைப்பலகை விசை ஒன்றை அழுத்தி முயற்சிக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21193,10 +18564,8 @@ msgid "" - "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " - "should then be able to turn on the computer again." - msgstr "" --"கடைசியாக, பவர் பொத்தானை 5 முதல் 10 வினாடிகள் அழுத்திப் பிடித்து கணினியை " --"அணைக்கவும். " --"எனினும் இப்படிச் செய்தால் சேமிக்காத வேலைகள் இழக்கப்படலாம். அதன் பிறகு கணினியை " --"மீண்டும் " -+"கடைசியாக, பவர் பொத்தானை 5 முதல் 10 வினாடிகள் அழுத்திப் பிடித்து கணினியை அணைக்கவும். " -+"எனினும் இப்படிச் செய்தால் சேமிக்காத வேலைகள் இழக்கப்படலாம். அதன் பிறகு கணினியை மீண்டும் " - "இயக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21205,8 +18574,7 @@ msgid "" - "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " - "may not work with your hardware." - msgstr "" --"கணினியை இடைநிறுத்தும் ஒவ்வொரு முறையும் இப்படி நடந்தால் இடைநிறுத்தல் அம்சம் " --"உங்கள் " -+"கணினியை இடைநிறுத்தும் ஒவ்வொரு முறையும் இப்படி நடந்தால் இடைநிறுத்தல் அம்சம் உங்கள் " - "வன்பொருளுடன் சரியாக வேலை செய்யாதிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -21215,16 +18583,14 @@ msgid "" - "If your computer loses power and does not have an alternative power supply " - "(such as a working battery), it will switch off." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி மின் சக்தியை இழந்தால் மாற்று மின் சப்ளை இல்லாவிட்டால் (ஒரு " --"பேட்டரி) அது " -+"உங்கள் கணினி மின் சக்தியை இழந்தால் மாற்று மின் சப்ளை இல்லாவிட்டால் (ஒரு பேட்டரி) அது " - "அணைக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-suspendfail.page:52 - msgid "" - "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" --msgstr "" --"கணினியை மீண்டும் இயக்கும் போது என் பயன்பாடுகள்/ஆவணங்கள் திறந்திருக்கவில்லை" -+msgstr "கணினியை மீண்டும் இயக்கும் போது என் பயன்பாடுகள்/ஆவணங்கள் திறந்திருக்கவில்லை" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:54 -@@ -21237,16 +18603,11 @@ msgid "" - "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " - "instead of hibernating." - msgstr "" --"நீங்கள் கணினியை ஹைபர்நேட் செய்து மீண்டும் இயக்கும் போது உங்கள் பயன்பாடுகள் " --"அல்லது ஆவணங்கள் " --"எதுவுமே திறந்திருக்காவிட்டால், அது ஹைபர்நேட் செயலை சரியாக செய்யாதிருக்கலாம். " --"சில சமயம் " --"இதற்கு சிறு சிக்கல் ஏதேனும் காரணமாக இருக்கலாம், அப்படியானால் கணினி அடுத்த " --"முறை சரியாக " --"ஹைபர்நேட் ஆகும். கணினி மறுதுவக்கமாக வேண்டிய ஒரு மென்பொருள் புதுப்பிப்பை " --"நிறுவியதால் " --"கூட இது நடக்கலாம்; இச்சூழ்நிலையில் கணினி ஹைபர்நேட் ஆகாமல் " --"அணைக்கப்பட்டிருக்கலாம்." -+"நீங்கள் கணினியை ஹைபர்நேட் செய்து மீண்டும் இயக்கும் போது உங்கள் பயன்பாடுகள் அல்லது ஆவணங்கள் " -+"எதுவுமே திறந்திருக்காவிட்டால், அது ஹைபர்நேட் செயலை சரியாக செய்யாதிருக்கலாம். சில சமயம் " -+"இதற்கு சிறு சிக்கல் ஏதேனும் காரணமாக இருக்கலாம், அப்படியானால் கணினி அடுத்த முறை சரியாக " -+"ஹைபர்நேட் ஆகும். கணினி மறுதுவக்கமாக வேண்டிய ஒரு மென்பொருள் புதுப்பிப்பை நிறுவியதால் " -+"கூட இது நடக்கலாம்; இச்சூழ்நிலையில் கணினி ஹைபர்நேட் ஆகாமல் அணைக்கப்பட்டிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-suspendfail.page:61 -@@ -21257,14 +18618,10 @@ msgid "" - "by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, " - "it is probably a problem with drivers on your computer." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியின் வன்பொருள் ஹைபர்நேட் அம்சத்தை சரியாக ஆதரிக்காவிட்டாலும், " --"உங்கள் கணினி " --"சரியாக ஹைபர்நேட் செய்யாதிருக்கலாம். உதாரணமாக உங்கள் வன்பொருளுக்கான Linux " --"இயக்கிகளில் " --"ஏதேனும் சிக்கல் இருப்பதாலும் இது நடக்கலாம். மீண்டும் ஹைபர்நேட் செய்து " --"இரண்டாவது முறை அது " --"வேலை செய்கிறதா எனப் பார்த்தால் ஹைபர்நேட் சரியாக வேலை செய்கிறதா என " --"சோதிக்கலாம். அப்படி " -+"உங்கள் கணினியின் வன்பொருள் ஹைபர்நேட் அம்சத்தை சரியாக ஆதரிக்காவிட்டாலும், உங்கள் கணினி " -+"சரியாக ஹைபர்நேட் செய்யாதிருக்கலாம். உதாரணமாக உங்கள் வன்பொருளுக்கான Linux இயக்கிகளில் " -+"ஏதேனும் சிக்கல் இருப்பதாலும் இது நடக்கலாம். மீண்டும் ஹைபர்நேட் செய்து இரண்டாவது முறை அது " -+"வேலை செய்கிறதா எனப் பார்த்தால் ஹைபர்நேட் சரியாக வேலை செய்கிறதா என சோதிக்கலாம். அப்படி " - "ஆகாவிட்டால் உங்கள் கணினியின் இயக்கிகளில் சிக்கல் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -21273,8 +18630,7 @@ msgid "" - "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " - "computer" - msgstr "" --"என் கணினியை விழித்தெழச் செய்த பிறகு என் வயர்லெஸ் இணைப்பு (அல்லது பிற " --"வன்பொருள்) வேலை " -+"என் கணினியை விழித்தெழச் செய்த பிறகு என் வயர்லெஸ் இணைப்பு (அல்லது பிற வன்பொருள்) வேலை " - "செய்யவில்லை" - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21286,13 +18642,10 @@ msgid "" - "properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியை இடைநிறுத்தி அல்லது ஹைபர்நேட் செய்து மீண்டும் தொடங்கும் போது, " --"உங்கள் இணைய " -+"உங்கள் கணினியை இடைநிறுத்தி அல்லது ஹைபர்நேட் செய்து மீண்டும் தொடங்கும் போது, உங்கள் இணைய " - "இணைப்பு, சொடுக்கி அல்லது பிற ஏதேனும் சாதனங்கள் சரியாக வேலை செய்யாதிருக்கலாம். " --"சாதனத்திற்கான இயக்கி இடைநிறுத்தல் அல்லது ஹைபர்நேட் அம்சத்தை சரியாக " --"ஆதரிக்காதது இதற்கு " --"காரணமாக இருக்கலாம். இது சாதனத்தின் சிக்கல் அல்ல, அது இயக்கியின் சிக்கலாகவே இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21303,11 +18656,9 @@ msgid "" - "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " - "works." - msgstr "" --"சாதனத்தில் பவர் ஸ்விட்ச் இருந்தால், அதை அணைத்து மீண்டும் இயக்க " --"முயற்சிக்கவும். பெரும்பாலும் " -+"சாதனத்தில் பவர் ஸ்விட்ச் இருந்தால், அதை அணைத்து மீண்டும் இயக்க முயற்சிக்கவும். பெரும்பாலும் " - "சாதனம் மீண்டும் சரியாக இயங்கும். சாதனம் USB கேபிள் அல்லது அது போன்றவற்றால் " --"இணைக்கப்பட்டிருந்தால், சாதனத்தை எடுத்துவிட்டு மீண்டும் இணைத்து வேலை செய்கிறதா " --"எனப் " -+"இணைக்கப்பட்டிருந்தால், சாதனத்தை எடுத்துவிட்டு மீண்டும் இணைத்து வேலை செய்கிறதா எனப் " - "பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -21316,16 +18667,14 @@ msgid "" - "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may " - "need to restart your computer for the device to start working again." - msgstr "" --"சாதனத்தை அணைக்க/அன்பிளக் செய்ய முடியாவிட்டால் அல்லது அது பலனளிக்காவிட்டால், " --"சாதனத்தை " -+"சாதனத்தை அணைக்க/அன்பிளக் செய்ய முடியாவிட்டால் அல்லது அது பலனளிக்காவிட்டால், சாதனத்தை " - "மீண்டும் வேலை செய்ய வைக்க, கணினியை மறுதுவக்க வேண்டி இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-suspend.page:8 - msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." - msgstr "" --"இடைநிறுத்துவது கணினியை உறக்க நிலைக்குக் கொண்டு செல்லும், இதனால் குறைவான " --"மின்சாரமே " -+"இடைநிறுத்துவது கணினியை உறக்க நிலைக்குக் கொண்டு செல்லும், இதனால் குறைவான மின்சாரமே " - "பயன்படுத்தப்படும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -21343,16 +18692,11 @@ msgid "" - "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " - "pressing the power button." - msgstr "" --"நீங்கள் கணினியை இடைநிறுத்தும் போது கணினி உறக்க நிலைக்குச் செல்கிறது. உங்கள் " --"பயன்பாடுகள் " --"மற்றும் ஆவணங்கள் அனைத்தும் திறந்தபடியே இருக்கும், ஆனால் மின் சக்தியை " --"சேமிப்பதற்காக திரையும் " --"கணினியின் பிற பாகங்களும் அணைக்கப்படும். இருப்பினும் கணினி இயக்கத்திலேயே " --"இருக்கும், ஆகவே " --"சிறிதளவு மின்சாரத்தைப் பயன்படுத்தும். ஒரு விசையை அழுத்தி அல்லது சொடுக்கியை " --"சொடுக்கி " --"கணினியை விழித்தெழச் செய்யலாம். அது வேலை செய்யாவிட்டால் பவர் பொத்தானை " --"அழுத்தவும்." -+"நீங்கள் கணினியை இடைநிறுத்தும் போது கணினி உறக்க நிலைக்குச் செல்கிறது. உங்கள் பயன்பாடுகள் " -+"மற்றும் ஆவணங்கள் அனைத்தும் திறந்தபடியே இருக்கும், ஆனால் மின் சக்தியை சேமிப்பதற்காக திரையும் " -+"கணினியின் பிற பாகங்களும் அணைக்கப்படும். இருப்பினும் கணினி இயக்கத்திலேயே இருக்கும், ஆகவே " -+"சிறிதளவு மின்சாரத்தைப் பயன்படுத்தும். ஒரு விசையை அழுத்தி அல்லது சொடுக்கியை சொடுக்கி " -+"கணினியை விழித்தெழச் செய்யலாம். அது வேலை செய்யாவிட்டால் பவர் பொத்தானை அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/power-suspend.page:38 -@@ -21362,12 +18706,9 @@ msgid "" - "properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see " - "if it does work before relying on it." - msgstr "" --"சில கணினிகளில் வன்பொருள் ஆதரவில் சிக்கல் இருக்கலாம். இதனால் அவை சரியாக இடைநிறுத்த அல்லது ஹைபர்நேட் செய்யாமல் போகலாம்" --". " --"இடைநிறுத்துதல் அல்லது ஹைபர்நேட் அம்சத்தை நம்பி பயன்படுத்தும் முன்பு அது " --"சரியாக வேலை " -+"சில கணினிகளில் வன்பொருள் ஆதரவில் சிக்கல் இருக்கலாம். இதனால் அவை சரியாக இடைநிறுத்த அல்லது ஹைபர்நேட் செய்யாமல் போகலாம். " -+"இடைநிறுத்துதல் அல்லது ஹைபர்நேட் அம்சத்தை நம்பி பயன்படுத்தும் முன்பு அது சரியாக வேலை " - "செய்கிறதா என சோதிப்பது நல்லது." - - #. (itstool) path: note/title -@@ -21382,10 +18723,8 @@ msgid "" - "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " - "recovered when you resume the computer again." - msgstr "" --"கணினியை இடைநிறுத்தும் முன்பு உங்கள் வேலைகள் அனைத்தையும் சேமிக்க வேண்டும், " --"ஏதேனும் தவறாக " --"நடந்து மீண்டும் கணினி தொடங்கும் போது திறந்திருந்த ஆவணங்கள் மற்றும் " --"பயன்பாடுகள் மீட்கப்படாமல் " -+"கணினியை இடைநிறுத்தும் முன்பு உங்கள் வேலைகள் அனைத்தையும் சேமிக்க வேண்டும், ஏதேனும் தவறாக " -+"நடந்து மீண்டும் கணினி தொடங்கும் போது திறந்திருந்த ஆவணங்கள் மற்றும் பயன்பாடுகள் மீட்கப்படாமல் " - "போனால் இது பயன்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -21393,8 +18732,7 @@ msgstr "" - #, fuzzy - msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." - msgstr "" --"உங்கள் மடிக்கணினி பேட்டரியில் இயங்கும் போது, கணினி செயலின்றி இருக்கையில் " --"மின்சாரத்தை " -+"உங்கள் மடிக்கணினி பேட்டரியில் இயங்கும் போது, கணினி செயலின்றி இருக்கையில் மின்சாரத்தை " - "சேமிக்க திரை பிரகாசம் குறைக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -21410,10 +18748,8 @@ msgid "" - "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " - "again, the screen will brighten." - msgstr "" --"உங்கள் மடிக்கணினி பேட்டரியில் இங்கும் போது, கணினி செயலின்றி இருக்கையில் " --"மின்சாரத்தை " --"சேமிப்பதற்காக திரை மங்கலாக்கப்படும். மீண்டும் கணினியைப் பயன்படுத்தத் " --"தொடங்கும் போது மீண்டும் " -+"உங்கள் மடிக்கணினி பேட்டரியில் இங்கும் போது, கணினி செயலின்றி இருக்கையில் மின்சாரத்தை " -+"சேமிப்பதற்காக திரை மங்கலாக்கப்படும். மீண்டும் கணினியைப் பயன்படுத்தத் தொடங்கும் போது மீண்டும் " - "திரை பிரகாசமாகும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21444,15 +18780,13 @@ msgid "" - "Switch Blank screen to Off in the Power Saving section." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி பிணைய " --"அமைவுகள்மேல் பட்டியில் பிணைய சின்னத்தை சொடுக்கி பிணைய அமைவுகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/power-willnotturnon.page:10 - msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." --msgstr "" --"கேபிள்கள் தளர்வாக இருப்பது அல்லது வன்பொருள் சிக்கல்கள் காரணமாக இருக்கலாம்." -+msgstr "கேபிள்கள் தளர்வாக இருப்பது அல்லது வன்பொருள் சிக்கல்கள் காரணமாக இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/power-willnotturnon.page:19 -@@ -21465,15 +18799,13 @@ msgid "" - "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " - "gives a brief overview of some of the possible reasons." - msgstr "" --"கணினி இயங்காமல் போவதற்கு பல காரணங்கள் உள்ளன. இந்த தலைப்பு சாத்தியமுள்ள சில " --"காரணங்களின் " -+"கணினி இயங்காமல் போவதற்கு பல காரணங்கள் உள்ளன. இந்த தலைப்பு சாத்தியமுள்ள சில காரணங்களின் " - "மேலோட்டப் பார்வையை வழங்குகிறது." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-willnotturnon.page:32 - msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" --msgstr "" --"கணினி பிளக் இன் செய்யப்படவில்லை, பேட்டரி காலி அல்லது கேபிள் தளர்வாக உள்ளது" -+msgstr "கணினி பிளக் இன் செய்யப்படவில்லை, பேட்டரி காலி அல்லது கேபிள் தளர்வாக உள்ளது" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-willnotturnon.page:33 -@@ -21485,14 +18817,10 @@ msgid "" - "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " - "removable." - msgstr "" --"கணினியின் பவர் கேபிள்கள் பவர் அவுட்லெட்டில் உறுதியாக செருகப்பட்டு ஆன் " --"செய்யப்பட்டுள்ளதா எனப் " --"பார்க்கவும். மானிட்டரும் பிளக் இன் செய்து ஆன் செய்யப்பட்டுள்ளதா எனப் " --"பார்க்கவும். உங்கள் கணினி " --"மடிக்கணினி எனில், (பேட்டரி தீர்ந்துவிட்டிருந்தால்) சார்ஜிங் கேபிளை " --"இணைக்கவும். பேட்டரி " --"அகற்றக்கூடிய பேட்டரி எனில், அது தனக்குரிய இடத்தில் சரியாகப் பொருந்தியுள்ளதா " --"எனவும் " -+"கணினியின் பவர் கேபிள்கள் பவர் அவுட்லெட்டில் உறுதியாக செருகப்பட்டு ஆன் செய்யப்பட்டுள்ளதா எனப் " -+"பார்க்கவும். மானிட்டரும் பிளக் இன் செய்து ஆன் செய்யப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும். உங்கள் கணினி " -+"மடிக்கணினி எனில், (பேட்டரி தீர்ந்துவிட்டிருந்தால்) சார்ஜிங் கேபிளை இணைக்கவும். பேட்டரி " -+"அகற்றக்கூடிய பேட்டரி எனில், அது தனக்குரிய இடத்தில் சரியாகப் பொருந்தியுள்ளதா எனவும் " - "பார்க்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -21508,12 +18836,9 @@ msgid "" - "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" - "RAM) and a faulty motherboard." - msgstr "" --"கணினியின் ஏதேனும் பாகம் பழுதுபட்டிருக்கலாம் அல்லது தவறாக செயல்படலாம். இப்படி " --"நடந்தால் " --"கணினியை பழுதுபார்க்க வேண்டும். பவர் சப்ளை யூனிட் பழுதுபடுதல், (மெமரி/RAM " --"போன்ற) " --"பாகங்கள் தவறாக பொருத்தப்பட்டிருத்தல் மற்றும் தவறான மதர்போர்டு ஆகியவை பொதுவான " --"பிரச்சனைகள்." -+"கணினியின் ஏதேனும் பாகம் பழுதுபட்டிருக்கலாம் அல்லது தவறாக செயல்படலாம். இப்படி நடந்தால் " -+"கணினியை பழுதுபார்க்க வேண்டும். பவர் சப்ளை யூனிட் பழுதுபடுதல், (மெமரி/RAM போன்ற) " -+"பாகங்கள் தவறாக பொருத்தப்பட்டிருத்தல் மற்றும் தவறான மதர்போர்டு ஆகியவை பொதுவான பிரச்சனைகள்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/power-willnotturnon.page:50 -@@ -21531,14 +18856,10 @@ msgid "" - "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " - "for repairs." - msgstr "" --"கணினியை இயக்கும் போது சில முறை பீப் ஒலி எழுப்பி மீண்டும் அணைந்துவிட்டால் " --"(துவங்காவிட்டால்) " --"கணினி ஏதோ சிக்கலைக் கண்டறிந்திருக்கலாம். இந்த பீப் ஒலிகள் பீப் " --"குறியீடுகள் எனவும் " --"அழைக்கப்படும், பீப் ஒலியின் விதத்தைப் பொறுத்து என்ன சிக்கல் எனக் கண்டறியலாம். " --"பீப் குறியீடுகள் " --"நிறுவனத்திற்கு ஏற்ப மாறும், ஆகவே உங்கள் கணினி மதர்போர்டுக்கான கையேட்டைப் " --"பார்க்க வேண்டும் " -+"கணினியை இயக்கும் போது சில முறை பீப் ஒலி எழுப்பி மீண்டும் அணைந்துவிட்டால் (துவங்காவிட்டால்) " -+"கணினி ஏதோ சிக்கலைக் கண்டறிந்திருக்கலாம். இந்த பீப் ஒலிகள் பீப் குறியீடுகள் எனவும் " -+"அழைக்கப்படும், பீப் ஒலியின் விதத்தைப் பொறுத்து என்ன சிக்கல் எனக் கண்டறியலாம். பீப் குறியீடுகள் " -+"நிறுவனத்திற்கு ஏற்ப மாறும், ஆகவே உங்கள் கணினி மதர்போர்டுக்கான கையேட்டைப் பார்க்க வேண்டும் " - "அல்லது கணினியை பழுதுபார்க்க கொண்டு செல்ல வேண்டும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -21550,9 +18871,7 @@ msgstr "கணினி விசிற� - #: C/power-willnotturnon.page:62 - msgid "" - "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." --msgstr "" --"முதலில், மானிட்டர் பிளக் இன் செய்யப்பட்டு ஆன் செய்யப்பட்டுள்ளதா என சோதிக்க " --"வேண்டும்." -+msgstr "முதலில், மானிட்டர் பிளக் இன் செய்யப்பட்டு ஆன் செய்யப்பட்டுள்ளதா என சோதிக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/power-willnotturnon.page:64 -@@ -21561,10 +18880,8 @@ msgid "" - "when you press the power button, but other essential parts of the computer " - "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." - msgstr "" --"இதற்கு வன்பொருள் சிக்கலும் காரணமாக இருக்கலாம். பவர் பொத்தானை அழுத்தியதும் " --"விசிறிகள் ஆன் " --"ஆகலாம், ஆனால் கணினியின் பிற முக்கிய பாகங்கள் ஆன் ஆகாமல் இருக்கலாம். " --"இப்படியானால் கணினியை " -+"இதற்கு வன்பொருள் சிக்கலும் காரணமாக இருக்கலாம். பவர் பொத்தானை அழுத்தியதும் விசிறிகள் ஆன் " -+"ஆகலாம், ஆனால் கணினியின் பிற முக்கிய பாகங்கள் ஆன் ஆகாமல் இருக்கலாம். இப்படியானால் கணினியை " - "பழுதுபார்க்க கொண்டு செல்லவும்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -21625,8 +18942,7 @@ msgid "" - "layouts…" - msgstr "" - "மொழி, பகுதி மற்றும் வடிவமைப்புகள், " --"விசைப்பலகை " -+"\">பகுதி மற்றும் வடிவமைப்புகள், விசைப்பலகை " - "லேயவுட்டுகள்…" - - #. (itstool) path: info/title -@@ -21654,8 +18970,7 @@ msgstr "பயனர் & கணி� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-2sided.page:8 - msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." --msgstr "" --"தாளின் இரு பக்கமும் அச்சிடுதல் அல்லது ஒரு தாளுக்கு பல பக்கங்களை அச்சிடுதல்." -+msgstr "தாளின் இரு பக்கமும் அச்சிடுதல் அல்லது ஒரு தாளுக்கு பல பக்கங்களை அச்சிடுதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-2sided.page:23 -@@ -21682,11 +18997,9 @@ msgid "" - "from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-" - "sided printing is not available for your printer." - msgstr "" --"அச்சிடு சாளரத்தின் பக்க அமைவு தாவலுக்குச் சென்று இரு பக்கமாக<" --"/gui> " -+"அச்சிடு சாளரத்தின் பக்க அமைவு தாவலுக்குச் சென்று இரு பக்கமாக " - "கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து ஒரு விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்யவும். விருப்பம் " --"முடக்கப்பட்டிருந்தால், உங்கள் அச்சுப்பொறியில் இரு பக்கமாக அச்சடிக்கும் அம்சம் " --"இல்லாதிருக்கலாம்." -+"முடக்கப்பட்டிருந்தால், உங்கள் அச்சுப்பொறியில் இரு பக்கமாக அச்சடிக்கும் அம்சம் இல்லாதிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-2sided.page:35 -@@ -21694,8 +19007,7 @@ msgid "" - "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " - "experiment with your printer to see how it works." - msgstr "" --"அச்சுப்பொறிகள் இரு பக்க அச்சிடுதலை வெவ்வேறு விதமாகக் கையாளும். அது எப்படி " --"வேலை " -+"அச்சுப்பொறிகள் இரு பக்க அச்சிடுதலை வெவ்வேறு விதமாகக் கையாளும். அது எப்படி வேலை " - "செய்கிறது என்று உங்கள் அச்சுப்பொறி கொண்டு பரிசோதனை செய்வது நல்லது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21704,10 +19016,8 @@ msgid "" - "You can print more than one page of the document per side of paper " - "too. Use the Pages per side option to do this." - msgstr "" --"நீங்கள் தாளின் ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் ஆவணத்தின் ஒன்றுக்கும் அதிக " --"பக்கங்களை அச்சிட " --"முடியும். இதைச் செய்ய ஒரு ஒரு பக்கத்திற்கான பக்கங்கள் " --"விருப்பத்தைப் " -+"நீங்கள் தாளின் ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் ஆவணத்தின் ஒன்றுக்கும் அதிக பக்கங்களை அச்சிட " -+"முடியும். இதைச் செய்ய ஒரு ஒரு பக்கத்திற்கான பக்கங்கள் விருப்பத்தைப் " - "பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -21717,8 +19027,7 @@ msgid "" - "have, as well as the application you are using. This option may not always " - "be available." - msgstr "" --"இந்த விருப்பங்கள் இருப்பது உங்கள் அச்சுப்பொறி வகை மற்றும் பயன்பாட்டைப் " --"பொறுத்தது. அவை " -+"இந்த விருப்பங்கள் இருப்பது உங்கள் அச்சுப்பொறி வகை மற்றும் பயன்பாட்டைப் பொறுத்தது. அவை " - "எப்போதுமே கிடைக்கும் என்று இல்லை." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -21727,8 +19036,7 @@ msgid "" - "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size " - "paper." - msgstr "" --"மடிக்கப்பட்ட புக்லெட்டுகளை (புத்தகம் அல்லது பாம்ப்லெட் போன்றவை) இயல்பான " --"A4/லெட்டர் சைஸ் " -+"மடிக்கப்பட்ட புக்லெட்டுகளை (புத்தகம் அல்லது பாம்ப்லெட் போன்றவை) இயல்பான A4/லெட்டர் சைஸ் " - "தாளைக் கொண்டு அச்சிடவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -21743,10 +19051,8 @@ msgid "" - "pages of a document in a special order and changing a couple of printing " - "options." - msgstr "" --"ஒரு ஆவணத்தின் பக்கங்களை ஒரு சிறப்பான வரிசையில் அமைத்தும் சில அச்சிடல் " --"விருப்பங்களை " --"மாற்றியும் அதை ஒரு மடிக்கப்பட்ட புக்லெட்டாக (சிறு புத்தகம் அல்லது பாம்ப்லெட் " --"போல) " -+"ஒரு ஆவணத்தின் பக்கங்களை ஒரு சிறப்பான வரிசையில் அமைத்தும் சில அச்சிடல் விருப்பங்களை " -+"மாற்றியும் அதை ஒரு மடிக்கப்பட்ட புக்லெட்டாக (சிறு புத்தகம் அல்லது பாம்ப்லெட் போல) " - "உருவாக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21754,8 +19060,7 @@ msgstr "" - #: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22 - msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." - msgstr "" --"இந்த வழிமுறைகள் ஒரு PDF ஆவணத்திலிருந்து ஒரு புக்லெட்டை அச்சிடுவதை " --"விவரிக்கிறது." -+"இந்த வழிமுறைகள் ஒரு PDF ஆவணத்திலிருந்து ஒரு புக்லெட்டை அச்சிடுவதை விவரிக்கிறது." - - #. (itstool) path: page/p - #. (itstool) path: note/p -@@ -21769,10 +19074,8 @@ msgid "" - msgstr "" - "LibreOffice ஆவணத்திலிருந்து ஒரு புக்லெட்டை அச்சிட, முதலில் " - "கோப்புPDF ஆக ஏற்றுமதி செய்… ஐ தேர்வு " --"செய்து அதை ஒரு PDF ஆக ஏற்றுமதி செய்யவும். உங்கள் ஆவணத்தின் பக்கங்களின் " --"எண்ணிக்கை 4 இன் " --"மடங்காக இருக்க வேண்டும் (4, 8, 12, 16,…). 3 வரையிலான காலி பக்கங்களைச் சேர்க்க " --"வேண்டி " -+"செய்து அதை ஒரு PDF ஆக ஏற்றுமதி செய்யவும். உங்கள் ஆவணத்தின் பக்கங்களின் எண்ணிக்கை 4 இன் " -+"மடங்காக இருக்க வேண்டும் (4, 8, 12, 16,…). 3 வரையிலான காலி பக்கங்களைச் சேர்க்க வேண்டி " - "இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -21786,8 +19089,7 @@ msgid "" - "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." - msgstr "" --"பொது தாவலுக்குச் செல்லவும். வரம்பு இன் கீழ் " --"பக்கங்கள் ஐ " -+"பொது தாவலுக்குச் செல்லவும். வரம்பு இன் கீழ் பக்கங்கள் ஐ " - "தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21796,8 +19098,7 @@ msgid "" - "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " - "and a multiple of 4):" - msgstr "" --"இந்த வரிசையில் பக்கங்களின் எண்ணிக்கையை தட்டச்சு செய்யவும் (n என்பது மொத்த " --"பக்கங்களின் " -+"இந்த வரிசையில் பக்கங்களின் எண்ணிக்கையை தட்டச்சு செய்யவும் (n என்பது மொத்த பக்கங்களின் " - "எண்ணிக்கை, மற்றும் 4 இன் மடங்கு):" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21848,23 +19149,20 @@ msgid "" - "Under Layout, in the Two-sided option, select Short " - "Edge (Flip)." - msgstr "" --"தளவமைப்பு இன் கீழ், இரு பக்கமாக விருப்பத்தில், " --"குறுகிய " -+"தளவமைப்பு இன் கீழ், இரு பக்கமாக விருப்பத்தில், குறுகிய " - "விளிம்பு (திருப்பு) ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:59 - msgid "In the Pages per side option, select 2." - msgstr "" --"ஒரு பக்கத்திற்கான பக்கங்கள் விருப்பத்தில், 2 ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"ஒரு பக்கத்திற்கான பக்கங்கள் விருப்பத்தில், 2 ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64 - msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." - msgstr "" --"பக்க வரிசை மெனுவில், இடமிருந்து வலம் ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"பக்க வரிசை மெனுவில், இடமிருந்து வலம் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68 -@@ -21901,8 +19199,7 @@ msgstr "…அனைத்துப் � - #: C/printing-booklet-singlesided.page:53 - msgid "12 page booklet: Type 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7" - msgstr "" --"12 பக்க புக்லெட்: 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7 என தட்டச்சு " --"செய்யவும்" -+"12 பக்க புக்லெட்: 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7 என தட்டச்சு செய்யவும்" - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:54 -@@ -21924,23 +19221,19 @@ msgid "" - "Under Layout, in the Two-sided menu, select One " - "Sided." - msgstr "" --"தளவமைப்பு இன் கீழ், இரு பக்கமாக மெனுவில் ஒரு " --"பக்கமாக " -+"தளவமைப்பு இன் கீழ், இரு பக்கமாக மெனுவில் ஒரு பக்கமாக " - "ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 - msgid "In the Pages per side menu, select 2." --msgstr "" --"ஒரு பக்கத்திற்கான பக்கங்கள் மெனுவில் 2 ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "ஒரு பக்கத்திற்கான பக்கங்கள் மெனுவில் 2 ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:65 - msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." - msgstr "" --"இதை மட்டும் அச்சிடு மெனுவில், ஒற்றைத் தாள்கள் ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"இதை மட்டும் அச்சிடு மெனுவில், ஒற்றைத் தாள்கள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:71 -@@ -21948,24 +19241,21 @@ msgid "" - "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " - "the printer." - msgstr "" --"அனைத்து பக்கங்களும் அச்சிடப்பட்ட பிறகு, பக்கங்களை திருப்பி அவற்றை மீண்டும் " --"அச்சுப்பொறியில் " -+"அனைத்து பக்கங்களும் அச்சிடப்பட்ட பிறகு, பக்கங்களை திருப்பி அவற்றை மீண்டும் அச்சுப்பொறியில் " - "வைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-booklet-singlesided.page:79 - msgid "In the Only print menu, select Even sheets." - msgstr "" --"இதை மட்டும் அச்சிடு மெனுவில் இரட்டை தாள்கள் ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"இதை மட்டும் அச்சிடு மெனுவில் இரட்டை தாள்கள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-booklet.page:8 - msgid "" - "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." - msgstr "" --"A4 அல்லது Letter-sized தாளைப் பயன்படுத்தி ஒரு மடிக்கப்பட்ட, பல பக்க " --"புக்லெட்டை எப்படி " -+"A4 அல்லது Letter-sized தாளைப் பயன்படுத்தி ஒரு மடிக்கப்பட்ட, பல பக்க புக்லெட்டை எப்படி " - "அச்சிடுவது." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -21985,10 +19275,8 @@ msgid "" - "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " - "multiple of 4. To do so, you can:" - msgstr "" --"உங்கள் PDF ஆவணத்தில் உள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை 4 இன் மடங்குகளாக " --"இல்லாவிட்டால், பக்கங்களின் " --"எண்ணிக்கை 4 இன் மடங்காக மாற்ற, தேவையான அளவு காலி பக்கங்களை சேர்க்க வேண்டும் " --"(1,2 அல்லது " -+"உங்கள் PDF ஆவணத்தில் உள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை 4 இன் மடங்குகளாக இல்லாவிட்டால், பக்கங்களின் " -+"எண்ணிக்கை 4 இன் மடங்காக மாற்ற, தேவையான அளவு காலி பக்கங்களை சேர்க்க வேண்டும் (1,2 அல்லது " - "3). இதை நீங்கள் இப்படிச் செய்யலாம்:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -21997,8 +19285,7 @@ msgid "" - "Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank " - "pages needed." - msgstr "" --"தேவையான எண்ணிக்கையிலான காலி பக்கங்களைக் கொண்ட ஒரு LibreOffice " --"ஆவணத்தை " -+"தேவையான எண்ணிக்கையிலான காலி பக்கங்களைக் கொண்ட ஒரு LibreOffice ஆவணத்தை " - "உருவாக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22007,8 +19294,7 @@ msgid "" - "Export the blank pages to a PDF by choosing File " - "Export as PDF…." - msgstr "" --"கோப்பு PDF ஆக ஏற்றுமதி செய்… என்பதை " --"தேர்வு " -+"கோப்பு PDF ஆக ஏற்றுமதி செய்… என்பதை தேர்வு " - "செய்து, காலி பக்கங்களை ஒரு PDF ஆக ஏற்றுமதி செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22017,8 +19303,7 @@ msgid "" - "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " - "or PDF Mod, placing the blank pages at the end." - msgstr "" --"PDF-Shuffler அல்லது PDF Mod ஐப் பயன்படுத்தி, காலி " --"பக்கங்களை " -+"PDF-Shuffler அல்லது PDF Mod ஐப் பயன்படுத்தி, காலி பக்கங்களை " - "கடைசியில் வைத்து காலி பக்கங்களை PDF ஆவணத்துடன் ஒன்றிணைக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22027,8 +19312,7 @@ msgid "" - "Select the type of printer you will be using for printing from the list " - "below:" - msgstr "" --"கீழே உள்ள பட்டியலில் இருந்து நீங்கள் பயன்படுத்தப்போகும் அச்சுப்பொறி வகையைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்:" -+"கீழே உள்ள பட்டியலில் இருந்து நீங்கள் பயன்படுத்தப்போகும் அச்சுப்பொறி வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" - - #. (itstool) path: credit/name - #: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12 -@@ -22039,8 +19323,7 @@ msgstr "ஜனா ஸ்வரோவா" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-cancel-job.page:26 - msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." --msgstr "" --"நிலுவையிலுள்ள ஒரு அச்சுப் பணியை ரத்து செய்து அதை வரிசையிலிருந்து அகற்றுதல்." -+msgstr "நிலுவையிலுள்ள ஒரு அச்சுப் பணியை ரத்து செய்து அதை வரிசையிலிருந்து அகற்றுதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-cancel-job.page:29 -@@ -22053,8 +19336,7 @@ msgid "" - "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " - "printer settings." - msgstr "" --"அச்சுப்பொறி அமைவுகளைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் ஒரு அச்சுப் பணியை ரத்து செய்து அதை " --"வரிசையில் " -+"அச்சுப்பொறி அமைவுகளைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் ஒரு அச்சுப் பணியை ரத்து செய்து அதை வரிசையில் " - "இருந்து அகற்ற முடியும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -22068,8 +19350,7 @@ msgid "" - "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " - "that you do not need to waste any ink or paper." - msgstr "" --"தவறுதலாக நீங்கள் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிடத் தொடங்கிவிட்டால், நீங்கள் அச்சுப்பணியை " --"ரத்து செய்து தாள் " -+"தவறுதலாக நீங்கள் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிடத் தொடங்கிவிட்டால், நீங்கள் அச்சுப்பணியை ரத்து செய்து தாள் " - "அல்லது இங்க் வீணாகாமல் தடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -22101,8 +19382,7 @@ msgid "" - "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the " - "Printers dialog." - msgstr "" --"அச்சுப்பொறிகள் உரையாடலின் வலப்புறமுள்ள பணிகளைக் காண்பி " --"பொத்தானை " -+"அச்சுப்பொறிகள் உரையாடலின் வலப்புறமுள்ள பணிகளைக் காண்பி பொத்தானை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22112,8 +19392,7 @@ msgid "" - "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop " - "symbols." - msgstr "" --"பே-பாஸ்-ஸ்டாப் சின்னங்களின் மீதுள்ள நிறுத்து பொத்தானை சொடுக்கி அச்சுப் பணியை " --"ரத்து செய்யவும்." -+"பே-பாஸ்-ஸ்டாப் சின்னங்களின் மீதுள்ள நிறுத்து பொத்தானை சொடுக்கி அச்சுப் பணியை ரத்து செய்யவும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/printing-cancel-job.page:59 -@@ -22121,8 +19400,7 @@ msgid "" - "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " - "the Cancel button on your printer." - msgstr "" --"இது அச்சுப் பணியை ரத்து செய்யாவிட்டால், கணினியின் ரத்து பொத்தானை " --"அழுத்திப் " -+"இது அச்சுப் பணியை ரத்து செய்யாவிட்டால், கணினியின் ரத்து பொத்தானை அழுத்திப் " - "பிடித்திருக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -22134,12 +19412,9 @@ msgid "" - "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off " - "and then on again." - msgstr "" --"கடைசி வழி, குறிப்பாக நீங்கள் ரத்து செய்ய முடியாது போன பெரிய அச்சுப் பணி " --"இருந்தால், தாள் " --"வைக்கும் தட்டில் இருந்து தாளை அகற்றிவிடவும். அச்சுப்பொறி தாள் இல்லை என்பதை " --"அறிந்து " --"அச்சிடுவதை நிறுத்திவிடும். அதன் பின் மீண்டும் நீங்கள் அச்சுப் பணியை ரத்து " --"செய்ய முயற்சிக்கலாம் " -+"கடைசி வழி, குறிப்பாக நீங்கள் ரத்து செய்ய முடியாது போன பெரிய அச்சுப் பணி இருந்தால், தாள் " -+"வைக்கும் தட்டில் இருந்து தாளை அகற்றிவிடவும். அச்சுப்பொறி தாள் இல்லை என்பதை அறிந்து " -+"அச்சிடுவதை நிறுத்திவிடும். அதன் பின் மீண்டும் நீங்கள் அச்சுப் பணியை ரத்து செய்ய முயற்சிக்கலாம் " - "அல்லது அச்சுப்பொறியை அணைத்து மீண்டும் இயக்க முயற்சிக்கலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -22149,10 +19424,8 @@ msgid "" - "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " - "probably just leave it where it is." - msgstr "" --"இருப்பினும் தாளை அகற்றும் போது அச்சுப்பொறியை சேதப்படுத்தாமல் இருப்பதில் கவனம் " --"இருக்கட்டும். " --"தாளை அகற்ற அதை மிக பலமாக இழுக்க வேண்டும் போல இருந்தால், அப்படியே " --"விட்டுவிடவும்." -+"இருப்பினும் தாளை அகற்றும் போது அச்சுப்பொறியை சேதப்படுத்தாமல் இருப்பதில் கவனம் இருக்கட்டும். " -+"தாளை அகற்ற அதை மிக பலமாக இழுக்க வேண்டும் போல இருந்தால், அப்படியே விட்டுவிடவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/printing-cancel-job.page:77 -@@ -22165,18 +19438,14 @@ msgid "" - "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " - "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." - msgstr "" --"ஒரு அச்சுப் பணியை நீங்கள் இடைநிறுத்த அல்லது விடுவிக்க விரும்பினால், " --"அச்சுப்பொறி " --"அமைவுகளில் உள்ள பணிகள் உரையாடலுக்குச் சென்று அதற்குரிய பொத்தானை அழுத்தி அதைச் " --"செய்ய " -+"ஒரு அச்சுப் பணியை நீங்கள் இடைநிறுத்த அல்லது விடுவிக்க விரும்பினால், அச்சுப்பொறி " -+"அமைவுகளில் உள்ள பணிகள் உரையாடலுக்குச் சென்று அதற்குரிய பொத்தானை அழுத்தி அதைச் செய்ய " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71 - msgid "Click your name on the top bar and select Settings." --msgstr "" --"மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கி அமைவுகள் ஐத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கி அமைவுகள் ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-cancel-job.page:90 -@@ -22185,10 +19454,8 @@ msgid "" - "Printers dialog and either pause or release the print job based " - "on your needs." - msgstr "" --"அச்சுப்பொறிகள் உரையாடலின் வலப்புறம் உள்ள பணிகளைக் காண்பி" --" " --"பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் தேவைக்கேற்ப அச்சுப் பணியை இடைநிறுத்தலாம் அல்லது " --"விடுவிக்கலாம்." -+"அச்சுப்பொறிகள் உரையாடலின் வலப்புறம் உள்ள பணிகளைக் காண்பி " -+"பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் தேவைக்கேற்ப அச்சுப் பணியை இடைநிறுத்தலாம் அல்லது விடுவிக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-differentsize.page:7 -@@ -22207,8 +19474,7 @@ msgid "" - "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " - "document." - msgstr "" --"உங்கள் ஆவணத்தின் அளவை மாற்ற விரும்பினால் (உதாரணமாக A4 தாளில் US Letter-sized " --"PDF ஐ " -+"உங்கள் ஆவணத்தின் அளவை மாற்ற விரும்பினால் (உதாரணமாக A4 தாளில் US Letter-sized PDF ஐ " - "அச்சிட விரும்பினால்), ஆவணத்திற்கான அச்சிடல் வடிவமைப்பை மாற்ற முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22227,8 +19493,7 @@ msgid "" - "Under the Paper column, choose your Paper size from the " - "drop-down list." - msgstr "" --"தாள் நெடுவரிசையின் கீழ், கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து உங்கள் " --"தாள் அளவைதாள் நெடுவரிசையின் கீழ், கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து உங்கள் தாள் அளவை தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22241,8 +19506,7 @@ msgstr "அச்சிடு - msgid "" - "You can also use the Orientation menu to choose a different " - "orientation:" --msgstr "" --"வேறு திசையமைவைத் தேர்வு செய்ய திசையமைவு மெனுவைப் பயன்படுத்தலாம்:" -+msgstr "வேறு திசையமைவைத் தேர்வு செய்ய திசையமைவு மெனுவைப் பயன்படுத்தலாம்:" - - #. (itstool) path: p/gui - #: C/printing-differentsize.page:43 -@@ -22270,8 +19534,7 @@ msgid "" - "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " - "the correct paper size." - msgstr "" --"உறை/லேபிளை சரியான இடநிலையில் வைத்துள்ளீர்களா என்றும் சரியான தாள் அளவைத் " --"தேர்வு " -+"உறை/லேபிளை சரியான இடநிலையில் வைத்துள்ளீர்களா என்றும் சரியான தாள் அளவைத் தேர்வு " - "செய்துள்ளீர்களா என்றும் பார்த்துக்கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -22286,8 +19549,7 @@ msgid "" - "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " - "example." - msgstr "" --"பெரும்பாலான அச்சுப்பொறிகளில் நீங்கள் உறைகள் அல்லது லேபிள்களின் தாள்களில் " --"அச்சிட முடியும். " -+"பெரும்பாலான அச்சுப்பொறிகளில் நீங்கள் உறைகள் அல்லது லேபிள்களின் தாள்களில் அச்சிட முடியும். " - "குறிப்பாக கடிதங்கள் அனுப்ப வேண்டி இருந்தால் இது பயன்படும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -22306,18 +19568,12 @@ msgid "" - "size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say " - "what size they are; most envelopes come in standard sizes." - msgstr "" --"உறையின் மீது அச்சிட முயற்சிக்கும் போது சிலவற்றை சரிபார்க்க வேண்டும். முதலில் " --"உங்கள் " --"அச்சுப்பொறிக்கு உறையின் அளவு தெரிந்திருக்க வேண்டும். நீங்கள் அச்சிடு<" --"/gui> ஐ " --"சொடுக்கிய பிறகு அச்சிடு சாளரம் தோன்றும். பக்க அமைவு தாவலுக்குச் " --"சென்று " --"முடிந்தால், தாள் வகையை \"உறை\" என மாற்றவும். இதைச் செய்ய " --"முடியாவிட்டால், " --"தாள் அளவை உறை அளவுக்கு (e.kaa. \"C5\") மாற்ற முடிகிறதா எனப் " --"பார்க்கவும். " --"உறையின் பேக்கில் அதன் அளவு குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும்: பெரும்பாலான உறைகள் ஒரு " --"பொதுவான " -+"உறையின் மீது அச்சிட முயற்சிக்கும் போது சிலவற்றை சரிபார்க்க வேண்டும். முதலில் உங்கள் " -+"அச்சுப்பொறிக்கு உறையின் அளவு தெரிந்திருக்க வேண்டும். நீங்கள் அச்சிடு ஐ " -+"சொடுக்கிய பிறகு அச்சிடு சாளரம் தோன்றும். பக்க அமைவு தாவலுக்குச் சென்று " -+"முடிந்தால், தாள் வகையை \"உறை\" என மாற்றவும். இதைச் செய்ய முடியாவிட்டால், " -+"தாள் அளவை உறை அளவுக்கு (e.kaa. \"C5\") மாற்ற முடிகிறதா எனப் பார்க்கவும். " -+"உறையின் பேக்கில் அதன் அளவு குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும்: பெரும்பாலான உறைகள் ஒரு பொதுவான " - "அளவிலேயே இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -22328,12 +19584,9 @@ msgid "" - "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " - "which way is the right way up." - msgstr "" --"இரண்டாவதாக, அச்சுப்பொறியின் தட்டில் உறைகள் சரியான பக்கம் மேல் நோக்கியபடி " --"வைக்கப்பட்டுள்ளதா " --"எனப் பார்க்கவும். இதைச் செய்ய அச்சுப்பொறியின் கையேட்டைப் பார்க்கவும் அல்லது " --"ஒரு உறையை மட்டும் " --"அச்சிட்டு அதன் மீது எந்த பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது என்று பார்த்து சரியாக " --"அச்சிடப்படுகிறதா " -+"இரண்டாவதாக, அச்சுப்பொறியின் தட்டில் உறைகள் சரியான பக்கம் மேல் நோக்கியபடி வைக்கப்பட்டுள்ளதா " -+"எனப் பார்க்கவும். இதைச் செய்ய அச்சுப்பொறியின் கையேட்டைப் பார்க்கவும் அல்லது ஒரு உறையை மட்டும் " -+"அச்சிட்டு அதன் மீது எந்த பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது என்று பார்த்து சரியாக அச்சிடப்படுகிறதா " - "எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -22344,17 +19597,14 @@ msgid "" - "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." - msgstr "" - "சில அச்சுப்பொறிகளில் உறைகளை அச்சிடும் வசதி இருக்காது, குறிப்பாக சில லேசர் " --"அச்சுப்பொறிகளில் இது இருக்காது. உங்கள் அச்சுப்பொறியில் உறைகளின் மீது அச்சிட " --"முடியுமா என " --"அறிய அதன் கையேட்டைப் பார்க்கவும்; இல்லாவிட்டால் அச்சுப்பொறியில் உறையை " --"உள்ளிட்டால் அது " -+"அச்சுப்பொறிகளில் இது இருக்காது. உங்கள் அச்சுப்பொறியில் உறைகளின் மீது அச்சிட முடியுமா என " -+"அறிய அதன் கையேட்டைப் பார்க்கவும்; இல்லாவிட்டால் அச்சுப்பொறியில் உறையை உள்ளிட்டால் அது " - "அச்சுப்பொறியை சேதப்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-inklevel.page:8 - msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." --msgstr "" --"அச்சுப்பொறி கேர்ட்ரிட்ஜ்களில் மீதமுள்ள இங்க் அல்லது டோனர் அளவைப் பார்க்கவும்." -+msgstr "அச்சுப்பொறி கேர்ட்ரிட்ஜ்களில் மீதமுள்ள இங்க் அல்லது டோனர் அளவைப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-inklevel.page:19 -@@ -22368,8 +19618,7 @@ msgid "" - "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " - "installed on your computer." - msgstr "" --"உங்கள் அச்சுப்பொறியின் இங்க்/டோனர் அளவை எப்படி பார்ப்பது என்பது அதன் " --"நிறுவனம், மாடல் மற்றும் " -+"உங்கள் அச்சுப்பொறியின் இங்க்/டோனர் அளவை எப்படி பார்ப்பது என்பது அதன் நிறுவனம், மாடல் மற்றும் " - "உங்கள் கணினியில் நிறுவியுள்ள பயன்பாடுகள் மற்றும் இயக்கிகளைப் பொறுத்தது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22378,8 +19627,7 @@ msgid "" - "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " - "information." - msgstr "" --"சில அச்சுப்பொறிகளில் இங்க் அளவு மற்றும் பிற விவரங்கள் அதிலேயே அமைந்த திரையில் " --"காட்டப்படும்." -+"சில அச்சுப்பொறிகளில் இங்க் அளவு மற்றும் பிற விவரங்கள் அதிலேயே அமைந்த திரையில் காட்டப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:28 -@@ -22389,8 +19637,7 @@ msgid "" - "proprietary drivers with similar features." - msgstr "" - "பெரும்பாலான HP அச்சுப்பொறிகளுக்கான இயக்கிகள் மற்றும் நிலைக் கருவிகள் HP Linux " --"படமெடுத்தல் மற்றும் அச்சிடல் (HPLIP) திட்டப்பணியால் வழங்கப்படுகின்றன. மற்ற " --"நிறுவனங்கள் அதே " -+"படமெடுத்தல் மற்றும் அச்சிடல் (HPLIP) திட்டப்பணியால் வழங்கப்படுகின்றன. மற்ற நிறுவனங்கள் அதே " - "போன்ற அம்சங்களைக் கொண்ட உரிமைத் தன்மை கொண்ட இயக்கிகளை அளிக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22402,13 +19649,12 @@ msgid "" - "sourceforge.net/#supported\">list of supported models. Another ink " - "levels application for Epson and some other printers is mktink." - msgstr "" --"மாறாக, நீங்கள் இங்க் அளவைக் கண்டறிய ஒரு பயன்பாட்டை நிறுவலாம்" --" Inkblot பயன்பாடு பெரும்பாலான HP, Epson மற்றும் Canon " --"அச்சுப்பொறிகளுக்கான இங்க் நிலையைக் காண்பிக்கும். " --"ஆதரிக்கப்படும் மாடல்களின் பட்டியலில் உங்கள் " --"அச்சுப்பொறி உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். mktink என்பது Epson மற்றும் " --"பிற சில அச்சுப்பொறிகளுக்கான இங்க் அளவைக் காட்டும் மற்றொரு பயன்பாடாகும்." -+"மாறாக, நீங்கள் இங்க் அளவைக் கண்டறிய ஒரு பயன்பாட்டை நிறுவலாம் Inkblot " -+"பயன்பாடு பெரும்பாலான HP, Epson மற்றும் Canon அச்சுப்பொறிகளுக்கான இங்க் நிலையைக் " -+"காண்பிக்கும். ஆதரிக்கப்படும் மாடல்களின் பட்டியலில் உங்கள் அச்சுப்பொறி உள்ளதா எனப் பார்க்கவும். " -+"mktink என்பது Epson மற்றும் பிற சில அச்சுப்பொறிகளுக்கான இங்க் அளவைக் " -+"காட்டும் மற்றொரு பயன்பாடாகும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-inklevel.page:39 -@@ -22416,15 +19662,13 @@ msgid "" - "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " - "designed to report their ink levels." - msgstr "" --"சில அச்சுப்பொறிகள் Linux இல் நன்கு ஆதரிக்கப்படாமல் இருக்கலாம், இன்னும் சில " --"இங்க் அளவைத் " -+"சில அச்சுப்பொறிகள் Linux இல் நன்கு ஆதரிக்கப்படாமல் இருக்கலாம், இன்னும் சில இங்க் அளவைத் " - "தெரிவிக்கும் படி வடிவமைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-name-location.page:22 - msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." --msgstr "" --"அச்சுப்பொறி அமைவுகளில், அச்சுப்பொறியின் பெயர் அல்லது இருப்பிடத்தை மாற்றுதல்." -+msgstr "அச்சுப்பொறி அமைவுகளில், அச்சுப்பொறியின் பெயர் அல்லது இருப்பிடத்தை மாற்றுதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-name-location.page:26 -@@ -22435,8 +19679,7 @@ msgstr "அச்சுப்பொற� - #: C/printing-name-location.page:28 - msgid "" - "You can change the name or location of a printer in the printer settings." --msgstr "" --"அச்சுப்பொறியின் பெயர் அல்லது இருப்பிடத்தை அச்சுப்பொறி அமைவுகளில் மாற்றலாம்." -+msgstr "அச்சுப்பொறியின் பெயர் அல்லது இருப்பிடத்தை அச்சுப்பொறி அமைவுகளில் மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-name-location.page:32 -@@ -22444,8 +19687,7 @@ msgid "" - "You need administrative privileges on the system to change the name or " - "location of a printer." - msgstr "" --"அச்சுப்பொறியின் பெயர் அல்லது இருப்பிடத்தை மாற்ற உங்களுக்கு கணினியின் நிர்வாக " --"அனுமதிகள் " -+"அச்சுப்பொறியின் பெயர் அல்லது இருப்பிடத்தை மாற்ற உங்களுக்கு கணினியின் நிர்வாக அனுமதிகள் " - "இருக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -22465,8 +19707,7 @@ msgid "" - "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " - "password." - msgstr "" --"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி, உங்கள் " --"கடவுச்சொல்லை " -+"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி, உங்கள் கடவுச்சொல்லை " - "உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22526,10 +19767,8 @@ msgid "" - "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " - "reverse this printing order." - msgstr "" --"அச்சுப்பொறிகள் வழக்கமாக முதல் பக்கத்தை முதலிலும் கடைசி பக்கத்தை கடைசியிலுமே " --"அச்சிடும், " --"அதனால் நீங்கள் அச்சிட்ட தாள்களை எடுக்கும் போது அவை எதிர்த்திசையில் " --"அமைந்திருக்கும். " -+"அச்சுப்பொறிகள் வழக்கமாக முதல் பக்கத்தை முதலிலும் கடைசி பக்கத்தை கடைசியிலுமே அச்சிடும், " -+"அதனால் நீங்கள் அச்சிட்ட தாள்களை எடுக்கும் போது அவை எதிர்த்திசையில் அமைந்திருக்கும். " - "தேவையெனில் நீங்கள் அச்சிடும் வரிசையை எதிர்வரிசையில் அமைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -22543,10 +19782,8 @@ msgid "" - "In the General tab of the Print window under Copies, " - "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." - msgstr "" --"அச்சிடு சாளரத்தில் உள்ள பொது தாவலில் நகல்கள் என்பதன் " --"கீழ், " --"எதிர்த்திசை ஐ தேர்வு செய்யவும். இதனால் கடைசி பக்கம் முதலிலும் " --"அடுத்தடுத்த " -+"அச்சிடு சாளரத்தில் உள்ள பொது தாவலில் நகல்கள் என்பதன் கீழ், " -+"எதிர்த்திசை ஐ தேர்வு செய்யவும். இதனால் கடைசி பக்கம் முதலிலும் அடுத்தடுத்த " - "பக்கங்கள் அதே போல எதிர்வரிசையிலும் அச்சிடப்படும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -22563,12 +19800,9 @@ msgid "" - "make each copy come out with its pages grouped together in the right order " - "instead." - msgstr "" --"ஒரு ஆவணத்தின் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட நகல்களை அச்சிட்டால், அச்சு வெளியீடுகள் " --"முன்னிருப்பாக பக்க " --"எண்களின் படி குழுப்படுத்தப்படும் (அதாவது முதலில் முதல் பக்கத்தின் நகல்கள் " --"வரும், அடுத்து " --"அடுத்த பக்கத்தின் நகல்கள், இவ்வாறு...) குழுப்படுத்துதல் விருப்பமானது " --"இதற்கு " -+"ஒரு ஆவணத்தின் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட நகல்களை அச்சிட்டால், அச்சு வெளியீடுகள் முன்னிருப்பாக பக்க " -+"எண்களின் படி குழுப்படுத்தப்படும் (அதாவது முதலில் முதல் பக்கத்தின் நகல்கள் வரும், அடுத்து " -+"அடுத்த பக்கத்தின் நகல்கள், இவ்வாறு...) குழுப்படுத்துதல் விருப்பமானது இதற்கு " - "பதிலாக ஒவ்வொரு நகலும் பக்கங்களின் வரிசைப்படி குழுப்படுத்தி வரும்படி செய்யும். " - - #. (itstool) path: section/p -@@ -22591,8 +19825,7 @@ msgid "" - "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " - "you have." - msgstr "" --"காகிதம் சிக்கிக் கொண்டால் அதை எப்படி எடுக்க வேண்டும் என்பது உங்கள் " --"அச்சுப்பொறியின் நிறுவனம் " -+"காகிதம் சிக்கிக் கொண்டால் அதை எப்படி எடுக்க வேண்டும் என்பது உங்கள் அச்சுப்பொறியின் நிறுவனம் " - "மற்றும் மாடலைப் பொறுத்தது." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -22613,14 +19846,10 @@ msgid "" - "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " - "jammed paper out of the printer's feeding mechanism." - msgstr "" --"சிக்கிக்கொள்ளும் காகிதங்களை எப்படி எடுப்பது என்பது பற்றிய வழிமுறைகள் வழக்கமாக " --"உங்கள் " --"அச்சுப்பொறியின் கையேட்டில் இருக்கும். வழக்கமாக நீங்கள் உங்கள் அச்சுப்பொறியின் " --"பேன்ல்களில் ஒன்றைத் " --"திறந்து எங்கு காகிதம் சிக்கிக் கொண்டுள்ளது எனப் பார்த்து சிக்கிக்கொண்ட " --"காகிதங்களை உறுதியாக " --"(ஆனால் கவனமாக) இழுப்பதன் மூலம் அச்சுப்பொறியின் தாள் உள் நுழைக்கும் பகுதியில் " --"இருந்து " -+"சிக்கிக்கொள்ளும் காகிதங்களை எப்படி எடுப்பது என்பது பற்றிய வழிமுறைகள் வழக்கமாக உங்கள் " -+"அச்சுப்பொறியின் கையேட்டில் இருக்கும். வழக்கமாக நீங்கள் உங்கள் அச்சுப்பொறியின் பேன்ல்களில் ஒன்றைத் " -+"திறந்து எங்கு காகிதம் சிக்கிக் கொண்டுள்ளது எனப் பார்த்து சிக்கிக்கொண்ட காகிதங்களை உறுதியாக " -+"(ஆனால் கவனமாக) இழுப்பதன் மூலம் அச்சுப்பொறியின் தாள் உள் நுழைக்கும் பகுதியில் இருந்து " - "வெளியே எடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22631,12 +19860,9 @@ msgid "" - "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " - "print job again." - msgstr "" --"சிக்கிக்கொண்ட காகிதத்தை எடுத்த பிறகு, அச்சுப்பொறி மீண்டும் அச்சிடத் தொடங்க " --"வைக்க, நீங்கள் " --"அச்சுப்பொறியின் மீண்டும் தொடங்கு பொத்தானை அழுத்த " --"வேண்டியிருக்கலாம். சில " --"அச்சுப்பொறிகளில் நீங்கள் அச்சுப்பொறியை அணைத்து மீண்டும் இயக்க வேண்டியும் " --"இருக்கலாம், அதன் பின் " -+"சிக்கிக்கொண்ட காகிதத்தை எடுத்த பிறகு, அச்சுப்பொறி மீண்டும் அச்சிடத் தொடங்க வைக்க, நீங்கள் " -+"அச்சுப்பொறியின் மீண்டும் தொடங்கு பொத்தானை அழுத்த வேண்டியிருக்கலாம். சில " -+"அச்சுப்பொறிகளில் நீங்கள் அச்சுப்பொறியை அணைத்து மீண்டும் இயக்க வேண்டியும் இருக்கலாம், அதன் பின் " - "அச்சுப் பணி மீண்டும் தொடங்கும்." - - #. (itstool) path: media -@@ -22684,10 +19910,8 @@ msgid "" - "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " - "by commas. Use a dash to denote a range of pages." - msgstr "" --"உரைப் பெட்டியில், நீங்கள் அச்சிட விரும்பும் பக்கங்களின் எண்களை " --"காற்புள்ளிகளால் பிரித்தபடி " --"தட்டச்சு செய்யவும். பக்கங்களின் வரம்பைக் குறிப்பிட ஒரு நடுக்கோட்டைப் " --"பயன்படுத்தவும்." -+"உரைப் பெட்டியில், நீங்கள் அச்சிட விரும்பும் பக்கங்களின் எண்களை காற்புள்ளிகளால் பிரித்தபடி " -+"தட்டச்சு செய்யவும். பக்கங்களின் வரம்பைக் குறிப்பிட ஒரு நடுக்கோட்டைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-select.page:32 -@@ -22695,8 +19919,7 @@ msgid "" - "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages text box, " - "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." - msgstr "" --"உதாரணத்திற்கு, நீங்கள் பக்கங்கள் உரைப் பெட்டியில் \"1,3,5-7,9\" என " --"தட்டச்சு " -+"உதாரணத்திற்கு, நீங்கள் பக்கங்கள் உரைப் பெட்டியில் \"1,3,5-7,9\" என தட்டச்சு " - "செய்தால், 1,3,5,6,7 மற்றும் 9 ஆகிய பக்கங்கள் அச்சிடப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -22715,27 +19938,22 @@ msgid "" - "If you have more than one printer available, you can select which will be " - "your default printer. You may want to pick the printer you use most often." - msgstr "" --"உங்களிடம் ஒன்றுக்கும் அதிக அச்சுப்பொறிகள் இருந்தால், உங்கள் முன்னிருப்பு " --"அச்சுப்பொறி எது " --"என்று தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் அடிக்கடி பயன்படுத்தும் அச்சுப்பொறியைத் " --"தேர்ந்தெடுக்க நீங்கள் " -+"உங்களிடம் ஒன்றுக்கும் அதிக அச்சுப்பொறிகள் இருந்தால், உங்கள் முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறி எது " -+"என்று தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் அடிக்கடி பயன்படுத்தும் அச்சுப்பொறியைத் தேர்ந்தெடுக்க நீங்கள் " - "விரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:36 - msgid "" - "You need administrative privileges on the system to set the default printer." --msgstr "" --"முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறியை அமைக்க கணினியில் உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் " --"வேண்டும்." -+msgstr "முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறியை அமைக்க கணினியில் உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup-default-printer.page:49 - msgid "" - "Select your desired default printer from the list of available printers." - msgstr "" --"கிடைக்கும் அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியலில் நீங்கள் விரும்பும் முன்னிருப்பு " --"அச்சுப்பொறியைத் " -+"கிடைக்கும் அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியலில் நீங்கள் விரும்பும் முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறியைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22744,8 +19962,7 @@ msgid "" - "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " - "password." - msgstr "" --"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் " --"கடவுச்சொல்லை " -+"மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு பொத்தானை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை " - "உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22760,10 +19977,8 @@ msgid "" - "printer search results by specifying a name or location of the printer (for " - "example, 1st floor or entrance)." - msgstr "" --"கிடைக்கும் அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியலில் இருந்து தேர்வு செய்யும் போது, " --"அச்சுப்பொறியின் பெயர் " --"அல்லது இருப்பிடத்தைக் குறிப்பிட்டு அச்சுப்பொறி தேடலை வடிகட்டலாம் (உதாரணமாக <" --"input>1st " -+"கிடைக்கும் அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியலில் இருந்து தேர்வு செய்யும் போது, அச்சுப்பொறியின் பெயர் " -+"அல்லது இருப்பிடத்தைக் குறிப்பிட்டு அச்சுப்பொறி தேடலை வடிகட்டலாம் (உதாரணமாக 1st " - "floor அல்லது entrance)." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -22773,8 +19988,7 @@ msgid "" - "The search results filtering is available only in the dialog for adding new " - "printers." - msgstr "" --"புதிய அச்சுப்பொறிகளைச் சேர்ப்பதற்கான உரையாடலில் மட்டுமே தேடல் முடிவுகளை " --"வடிகட்டும் வசதி " -+"புதிய அச்சுப்பொறிகளைச் சேர்ப்பதற்கான உரையாடலில் மட்டுமே தேடல் முடிவுகளை வடிகட்டும் வசதி " - "உள்ளது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22783,10 +19997,8 @@ msgid "" - "When you print in an application, the default printer is automatically used, " - "unless you choose a different printer for that specific output." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாட்டிலிருந்து அச்சிடும் போது, நீங்கள் குறிப்பிட்ட வெளியீட்டுக்கு " --"வேறு " --"அச்சுப்பொறியைத் தேர்ந்தெடுக்காதவரை முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறியே தானாக " --"பயன்படுத்தப்படும்." -+"ஒரு பயன்பாட்டிலிருந்து அச்சிடும் போது, நீங்கள் குறிப்பிட்ட வெளியீட்டுக்கு வேறு " -+"அச்சுப்பொறியைத் தேர்ந்தெடுக்காதவரை முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறியே தானாக பயன்படுத்தப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/printing-setup.page:34 -@@ -22806,10 +20018,8 @@ msgid "" - "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " - "your computer." - msgstr "" --"பெரும்பாலான அச்சுப்பொறி வகைகளை கணினியுடன் இணைத்ததும் தானாகவே கணினி அவற்றை " --"அடையாளம் " --"காணும். பெரும்பாலான அச்சுப்பொறிகள் உங்கள் கணினியுடன் இணையக்கூடிய USB கேபிள் " --"மூலமே " -+"பெரும்பாலான அச்சுப்பொறி வகைகளை கணினியுடன் இணைத்ததும் தானாகவே கணினி அவற்றை அடையாளம் " -+"காணும். பெரும்பாலான அச்சுப்பொறிகள் உங்கள் கணினியுடன் இணையக்கூடிய USB கேபிள் மூலமே " - "இணைக்கப்படுகின்றன." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -22818,9 +20028,8 @@ msgid "" - "You do not need to select whether you want to install a network or local " - "printer now. They are listed in one window." - msgstr "" --"நீங்கள் பிணைய அச்சுப்பொறியை நிறுவ வேண்டுமா அல்லது உள்ளமை அச்சுப்பொறியை நிறுவ " --"வேண்டுமா என்று இப்போது தேர்ந்தெடுக்கத் தேவையில்லை. அவை ஒரே சாளரத்தில் " --"பட்டியலிடப்படும்." -+"நீங்கள் பிணைய அச்சுப்பொறியை நிறுவ வேண்டுமா அல்லது உள்ளமை அச்சுப்பொறியை நிறுவ வேண்டுமா " -+"என்று இப்போது தேர்ந்தெடுக்கத் தேவையில்லை. அவை ஒரே சாளரத்தில் பட்டியலிடப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup.page:55 -@@ -22834,10 +20043,8 @@ msgid "" - "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " - "asked to authenticate to install them." - msgstr "" --"உங்கள் அச்சுப்பொறியை சரியான கேபிள் கொண்டு கணினியில் இணைக்கவும். கணினி " --"இயக்கிகளைத் தேடும் " --"போது உங்கள் திரையில் அந்த செயல்பாடுகளைக் காணலாம், அவற்றை நிறுவ உங்களிடம் " --"அங்கீகரிப்பு " -+"உங்கள் அச்சுப்பொறியை சரியான கேபிள் கொண்டு கணினியில் இணைக்கவும். கணினி இயக்கிகளைத் தேடும் " -+"போது உங்கள் திரையில் அந்த செயல்பாடுகளைக் காணலாம், அவற்றை நிறுவ உங்களிடம் அங்கீகரிப்பு " - "கேட்கப்படலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22847,10 +20054,8 @@ msgid "" - "Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup." - msgstr "" --"கணினி அச்சுப்பொறியை நிறுவுதலை முடித்ததும் ஒரு செய்தி காண்பிக்கப்படும். ஒரு " --"சோதனைப் " --"பக்கத்தை அச்சிட சோதனைப் பக்கத்தை அச்சிடு ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும் " --"அல்லது அச்சுப்பொறி " -+"கணினி அச்சுப்பொறியை நிறுவுதலை முடித்ததும் ஒரு செய்தி காண்பிக்கப்படும். ஒரு சோதனைப் " -+"பக்கத்தை அச்சிட சோதனைப் பக்கத்தை அச்சிடு ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது அச்சுப்பொறி " - "அமைவில் கூடுதல் மாற்றங்கள் செய்ய விருப்பங்கள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22859,8 +20064,7 @@ msgid "" - "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " - "settings." - msgstr "" --"உங்கள் அச்சுப்பொறி தானாக அமைக்கப்படாவிட்டால், அச்சுப்பொறி அமைவுகளில் நீங்களே " --"அதை சேர்க்கலாம்." -+"உங்கள் அச்சுப்பொறி தானாக அமைக்கப்படாவிட்டால், அச்சுப்பொறி அமைவுகளில் நீங்களே அதை சேர்க்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-setup.page:85 -@@ -22871,8 +20075,7 @@ msgstr "+ பொத்தா� - #: C/printing-setup.page:88 - msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click Add." - msgstr "" --"பாப்-அப் சாளரத்தில், உங்கள் புதிய அச்சுப்பொறியை தேர்ந்தெடுக்கவும். சேர்<" --"/gui> ஐ " -+"பாப்-அப் சாளரத்தில், உங்கள் புதிய அச்சுப்பொறியை தேர்ந்தெடுக்கவும். சேர் ஐ " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22881,8 +20084,7 @@ msgid "" - "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " - "install print drivers." - msgstr "" --"அச்சுப்பொறியைச் சேர் பாப்-அப் உரையாடலில் உங்கள் அச்சுப்பொறி " --"காண்பிக்கப்படாவிட்டால், நீங்கள் " -+"அச்சுப்பொறியைச் சேர் பாப்-அப் உரையாடலில் உங்கள் அச்சுப்பொறி காண்பிக்கப்படாவிட்டால், நீங்கள் " - "அச்சுப்பொறி இயக்கிகளை நிறுவ வேண்டி இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -22891,8 +20093,7 @@ msgid "" - "After you install the printer, you may wish to change your default printer." - msgstr "" --"நீங்கள் அச்சுப்பொறியை நிறுவிய பிறகு உங்கள் முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறியை மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -22901,17 +20102,14 @@ msgid "" - "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " - "or clean the print head." - msgstr "" --"உங்கள் அச்சு வெளியீடுகள் கோடுகள் புள்ளிகள் கொண்டிருந்தால், மங்கலாக இருந்தால் " --"அல்லது நிறங்கள் " --"விடுபட்டிருந்தால் உங்கள் இங்க் அளவை சோதிக்கவும் அல்லது அச்சுப்பொறி ஹெடை " --"சுத்தப்படுத்தவும்." -+"உங்கள் அச்சு வெளியீடுகள் கோடுகள் புள்ளிகள் கொண்டிருந்தால், மங்கலாக இருந்தால் அல்லது நிறங்கள் " -+"விடுபட்டிருந்தால் உங்கள் இங்க் அளவை சோதிக்கவும் அல்லது அச்சுப்பொறி ஹெடை சுத்தப்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/printing-streaks.page:21 - msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" - msgstr "" --"என் அச்சு வெளியீடுகளில் கோடுகள் மற்றும் புள்ளிகள் அல்லது தவறான நிறங்கள் ஏன் " --"வருகின்றன?" -+"என் அச்சு வெளியீடுகளில் கோடுகள் மற்றும் புள்ளிகள் அல்லது தவறான நிறங்கள் ஏன் வருகின்றன?" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/printing-streaks.page:29 -@@ -22920,10 +20118,8 @@ msgid "" - "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " - "the printer or a low ink/toner supply." - msgstr "" --"உங்கள் அச்சு வெளியீடுகளில் கோடுகள், புள்ளிகள் இருந்தால், மங்கலாக இருந்தால் " --"அல்லது தரம் " --"குறைந்திருந்தால், அச்சுப்பொறியில் சிக்கல் இருக்கலாம் அல்லது இங்க்/டோனர் " --"குறைவாக இருக்கலாம்." -+"உங்கள் அச்சு வெளியீடுகளில் கோடுகள், புள்ளிகள் இருந்தால், மங்கலாக இருந்தால் அல்லது தரம் " -+"குறைந்திருந்தால், அச்சுப்பொறியில் சிக்கல் இருக்கலாம் அல்லது இங்க்/டோனர் குறைவாக இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-streaks.page:35 -@@ -22936,8 +20132,7 @@ msgid "" - "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " - "a new cartridge if necessary." - msgstr "" --"இங்க் அல்லது டோனர் குறைந்திருக்கலாம். இங்க்/டோனர் அளவை சோதித்து தேவைப்பட்டால் " --"புதிய " -+"இங்க் அல்லது டோனர் குறைந்திருக்கலாம். இங்க்/டோனர் அளவை சோதித்து தேவைப்பட்டால் புதிய " - "கேர்ட்ரிட்ஜை வாங்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22952,10 +20147,8 @@ msgid "" - "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " - "instructions)." - msgstr "" --"உங்கள் அச்சுப்பொறி இங்க்ஜெட் அச்சுப்பொறியாக இருந்தால், அச்சுப்பொறி ஹெட் " --"அழுக்காக இருக்கலாம் " --"அல்லது சற்று அடைபட்டிருக்கலாம். அதை சுத்தம் செய்யவும் (வழிமுறைகளுக்கு " --"அச்சுப்பொறி " -+"உங்கள் அச்சுப்பொறி இங்க்ஜெட் அச்சுப்பொறியாக இருந்தால், அச்சுப்பொறி ஹெட் அழுக்காக இருக்கலாம் " -+"அல்லது சற்று அடைபட்டிருக்கலாம். அதை சுத்தம் செய்யவும் (வழிமுறைகளுக்கு அச்சுப்பொறி " - "கையேட்டைப் பார்க்கவும்)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22969,8 +20162,7 @@ msgid "" - "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" - "toner supply and buy a new cartridge if necessary." - msgstr "" --"ஒரு நிறத்திற்கான இங்க் அல்லது டோனர் காலியாகி இருக்கலாம். இங்க் டோனர் அளவை " --"சோதித்து, " -+"ஒரு நிறத்திற்கான இங்க் அல்லது டோனர் காலியாகி இருக்கலாம். இங்க் டோனர் அளவை சோதித்து, " - "தேவையெனில் புதிய கேர்ட்ரிட்ஜை வாங்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -22985,8 +20177,7 @@ msgid "" - "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " - "details on how to do this." - msgstr "" --"அச்சு வெளியீட்டில் நேராக வர வேண்டிய கோடுகள் கோணலாக வந்தால், அச்சுப்பொரி ஹெடை " --"சரியாக " -+"அச்சு வெளியீட்டில் நேராக வர வேண்டிய கோடுகள் கோணலாக வந்தால், அச்சுப்பொரி ஹெடை சரியாக " - "அமைக்க வேண்டும். இதைச் செய்யும் வழிமுறைகளை அச்சுப்பொறி கையேட்டில் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -22995,8 +20186,7 @@ msgid "" - "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a " - "printer." - msgstr "" --"ஆவணத்தை அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்பாமல் PDF, Postcript அல்லது SVG கோப்பாக " --"சேமிக்கவும்." -+"ஆவணத்தை அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்பாமல் PDF, Postcript அல்லது SVG கோப்பாக சேமிக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #. (itstool) path: steps/title -@@ -23013,11 +20203,10 @@ msgid "" - "This can be useful if you want to transfer the document to another machine " - "or to share it with someone." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு ஆவணத்தை அச்சுப்பொறியில் அச்சிடுவதற்கு பதில் அதை ஒரு கோப்புக்கு " --"அச்சிட முடியும். கோப்புக்கு அச்சிட்டால், ஆவணத்தைக் கொண்டுள்ள ஒரு PDF<" --"/sys>, Postscript அல்லது ஒரு SVG கோப்பு " --"உருவாக்கப்படும். ஆவணத்தை வேறு கணினிக்கு அனுப்ப அல்லது மற்றவர்களுடன் பகிர இது " --"உதவும்." -+"நீங்கள் ஒரு ஆவணத்தை அச்சுப்பொறியில் அச்சிடுவதற்கு பதில் அதை ஒரு கோப்புக்கு அச்சிட " -+"முடியும். கோப்புக்கு அச்சிட்டால், ஆவணத்தைக் கொண்டுள்ள ஒரு PDF, " -+"Postscript அல்லது ஒரு SVG கோப்பு உருவாக்கப்படும். ஆவணத்தை " -+"வேறு கணினிக்கு அனுப்ப அல்லது மற்றவர்களுடன் பகிர இது உதவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/printing-to-file.page:31 -@@ -23026,8 +20215,7 @@ msgid "" - "\"menuitem\">Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut." - msgstr "" --"அச்சிடு உரையாடலைத் திறக்கவும். மெனுவில் உள்ள அச்சிடு<" --"/gui> " -+"அச்சிடு உரையாடலைத் திறக்கவும். மெனுவில் உள்ள அச்சிடு " - "என்பதை தேர்ந்தெடுத்து அல்லது CtrlP " - "விசைப்பலகை குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்தி இதைத் திறக்கலாம்." - -@@ -23047,10 +20235,8 @@ msgid "" - "filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing." - msgstr "" --"முன்னிருப்பு கோப்பு பெயரையும் கோப்பு சேமிக்கப்படும் இடத்தையும் மாற்ற " --"அச்சுப்பொறி " --"தேர்வுக்குக் கீழுள்ள கோப்புப் பெயரை சொடுக்கவும். தேர்வு செய்ததும் தேர்ந்தெடு ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23061,8 +20247,7 @@ msgid "" - "SVG." - msgstr "" - "ஆவணத்திற்கு PDF தான் முன்னிருப்பு கோப்பு வகையாக இருக்கும். வேறு " --"வெளியீட்டு வடிவமைப்பை பயன்படுத்த விரும்பினால் Postscript" --" " -+"வெளியீட்டு வடிவமைப்பை பயன்படுத்த விரும்பினால் Postscript " - "அல்லதுSVG ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23083,8 +20268,7 @@ msgid "" - "multi-page…" - msgstr "" - "உள்ளமை அமைவு, வரிசை மற்றும் குழுப்படுத்தல், " --"இருபக்கம் " -+"\">வரிசை மற்றும் குழுப்படுத்தல், இருபக்கம் " - "மற்றும் பல பக்கம்…" - - #. (itstool) path: info/title -@@ -23113,8 +20297,7 @@ msgstr "வெவ்வேறு தா� - #: C/printing.page:51 - msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" - msgstr "" --"அச்சுப்பொறிகள் அடையாளம் காணப்படாது போதல், தாள் சிக்கிக்கொள்ளுதல், அச்சு " --"வெளியீடுகள் தவறாக " -+"அச்சுப்பொறிகள் அடையாளம் காணப்படாது போதல், தாள் சிக்கிக்கொள்ளுதல், அச்சு வெளியீடுகள் தவறாக " - "தோற்றமளித்தல்…" - - #. (itstool) path: section/title -@@ -23145,23 +20328,19 @@ msgid "" - "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " - "settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." - msgstr "" --"உங்கள் பணிமேசையின் சில பகுதிகள் மற்றவர்க்குப் புலப்பட வேண்டுமா இல்லையா " --"என்பதைக் " -+"உங்கள் பணிமேசையின் சில பகுதிகள் மற்றவர்க்குப் புலப்பட வேண்டுமா இல்லையா என்பதைக் " - "கட்டுப்படுத்த GNOME தனியுரிமை அமைவுகள் உதவும். கணினியின் பயனீட்டு " - "வரலாற்றையும் தேவையற்ற கோப்புகளையும் அழிக்கவும் இதைப் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/privacy-history-recent-off.page:9 - #, fuzzy --#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files." - msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." --msgstr "" --"நீங்கள் சமீபமாக பயன்படுத்திய கோப்புகளை உங்கள் கணினி கண்காணிப்பதை நிறுத்துதல்." -+msgstr "நீங்கள் சமீபமாக பயன்படுத்திய கோப்புகளை உங்கள் கணினி கண்காணிப்பதை நிறுத்துதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/privacy-history-recent-off.page:22 - #, fuzzy --#| msgid "Turn off file history tracking" - msgid "Turn off or limit file history tracking" - msgstr "கோப்பு வரலாறு கண்காணிப்பை அணைத்தல்" - -@@ -23171,9 +20350,9 @@ msgid "" - "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items " - "that you have been working on, but you may wish to keep these items private." - msgstr "" --"சமீபத்தில் பயன்படுத்திய கோப்புகளைக் கண்காணிப்பது நீங்கள் பயன்படுத்திக் " --"கொண்டிருக்கும் உருப்படிகளை விரைவாகக் கண்டறிய உதவும், இருப்பினும் இவற்றை " --"நீங்கள் தனிப்பட்டவையாக வைத்திருக்க விரும்பலாம்." -+"சமீபத்தில் பயன்படுத்திய கோப்புகளைக் கண்காணிப்பது நீங்கள் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கும் " -+"உருப்படிகளை விரைவாகக் கண்டறிய உதவும், இருப்பினும் இவற்றை நீங்கள் தனிப்பட்டவையாக " -+"வைத்திருக்க விரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/privacy-history-recent-off.page:29 -@@ -23217,8 +20396,7 @@ msgid "" - "To re-enable this feature, set the Recently Used switch to " - "ON." - msgstr "" --"இந்த அம்சத்தை மீண்டும் செயல்படுத்த சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை " --"ஸ்லைடரை ஆன்சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை ஸ்லைடரை ஆன் க்கு அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23228,8 +20406,7 @@ msgid "" - "Use the Clear Recent History button to purge the history " - "immediately." - msgstr "" --"குப்பைத் தொட்டியை தானாக அழி அல்லது தற்காலிகக் கோப்புகளை தானாக " --"அழிகுப்பைத் தொட்டியை தானாக அழி அல்லது தற்காலிகக் கோப்புகளை தானாக அழி ஸ்லைடர்களை ஆன் க்கு அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23238,8 +20415,7 @@ msgid "" - "This setting will not affect how your web browser stores information about " - "the web sites you visit." - msgstr "" --"இந்த அமைவானது, நீங்கள் செல்லும் வலைத்தளங்களை உங்கள் வலை உலாவிகள் சேமிக்கும் " --"செயலை " -+"இந்த அமைவானது, நீங்கள் செல்லும் வலைத்தளங்களை உங்கள் வலை உலாவிகள் சேமிக்கும் செயலை " - "பாதிக்காது." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -23251,25 +20427,18 @@ msgstr "" - #: C/privacy-history-recent-off.page:67 - #, fuzzy - msgid "Ensure the Recently Used switch is ON." --msgstr "" --"சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை ஸ்லைடரை ஆஃப் க்கு அமைக்கவும்." -+msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை ஸ்லைடரை ஆஃப் க்கு அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-history-recent-off.page:70 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, " --#| "Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a " --#| "remote folder." - msgid "" - "Select the length of time to Retain History. Choose from options " - "1 day, 7 days, 30 days, or Forever." - msgstr "" --"இல்லக் கோப்பகத்தை ஸ்கேன் செய்ய, கோப்பு முறைமையை ஸ்கேன் " --"செய்ய, " --"ஒரு கோப்புறையை ஸ்கேன் செய்ய அல்லது ஒரு தொலை நிலை " --"கோப்புறையை " -+"இல்லக் கோப்பகத்தை ஸ்கேன் செய்ய, கோப்பு முறைமையை ஸ்கேன் செய்ய, " -+"ஒரு கோப்புறையை ஸ்கேன் செய்ய அல்லது ஒரு தொலை நிலை கோப்புறையை " - "ஸ்கேன் செய்ய கருவிப்பட்டி பொத்தான்களில் ஒன்றை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -23278,8 +20447,7 @@ msgid "" - "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " - "computer." - msgstr "" --"உங்கள் குப்பைத் தொட்டியும் தற்காலிகக் கோப்புகளும் உங்கள் கணினியில் இருந்து " --"எப்படி " -+"உங்கள் குப்பைத் தொட்டியும் தற்காலிகக் கோப்புகளும் உங்கள் கணினியில் இருந்து எப்படி " - "அழிக்கப்படுகின்றன என அமைத்தல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -23295,12 +20463,9 @@ msgid "" - "You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " - "can also set your computer to automatically do this for you." - msgstr "" --"உங்கள் குப்பைத் தொட்டியை அழித்தால், உங்கள் கணினியிலிருந்து தேவையற்ற கோப்புகள் " --"அகற்றப்படும், " --"வன் வட்டில் அதிக காலி இடம் உருவாகும். நீங்கள் கைமுறையாக உங்கள் குப்பைத் " --"தொட்டி மற்றும் உங்கள் " --"தற்காலிகக் கோப்புகளை அழிக்கலாம், ஆனால் இதை தானாக கணினியே செய்யும் படியும் " --"அமைக்க " -+"உங்கள் குப்பைத் தொட்டியை அழித்தால், உங்கள் கணினியிலிருந்து தேவையற்ற கோப்புகள் அகற்றப்படும், " -+"வன் வட்டில் அதிக காலி இடம் உருவாகும். நீங்கள் கைமுறையாக உங்கள் குப்பைத் தொட்டி மற்றும் உங்கள் " -+"தற்காலிகக் கோப்புகளை அழிக்கலாம், ஆனால் இதை தானாக கணினியே செய்யும் படியும் அமைக்க " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -23309,15 +20474,13 @@ msgid "" - "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set " - "period of time:" - msgstr "" --"அமைக்கப்பட்ட குறிப்பிட்ட கால அளவில் உங்கள் குப்பைத் தொட்டியையும் தற்காலிகக் " --"கோப்புகளையும் " -+"அமைக்கப்பட்ட குறிப்பிட்ட கால அளவில் உங்கள் குப்பைத் தொட்டியையும் தற்காலிகக் கோப்புகளையும் " - "தானாக அழித்தல்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:40 - msgid "Select Purge Trash & Temporary Files." --msgstr "" --"குப்பைத் தொட்டி & தற்காலிகக் கோப்புகளை அழி ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "குப்பைத் தொட்டி & தற்காலிகக் கோப்புகளை அழி ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-purge.page:43 -@@ -23326,8 +20489,7 @@ msgid "" - "Set the Automatically empty Trash or Automatically purge " - "Temporary Files switches to ON." - msgstr "" --"குப்பைத் தொட்டியை தானாக அழி அல்லது தற்காலிகக் கோப்புகளை தானாக " --"அழிகுப்பைத் தொட்டியை தானாக அழி அல்லது தற்காலிகக் கோப்புகளை தானாக அழி ஸ்லைடர்களை ஆன் க்கு அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23336,10 +20498,8 @@ msgid "" - "Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value." - msgstr "" --"இவ்வளவு காலத்திற்குப் பிறகு அழி மதிப்பை அமைப்பதன் மூலம், உங்கள் <" --"em>குப்பைத் " --"தொட்டி மற்றும் தற்காலிகக் கோப்புகள் எவ்வளவு காலத்திற்கு ஒரு " --"முறை " -+"இவ்வளவு காலத்திற்குப் பிறகு அழி மதிப்பை அமைப்பதன் மூலம், உங்கள் குப்பைத் " -+"தொட்டி மற்றும் தற்காலிகக் கோப்புகள் எவ்வளவு காலத்திற்கு ஒரு முறை " - "அழிக்கப்பட வேண்டும் என்பதை அமைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23349,8 +20509,7 @@ msgid "" - "Use the Empty Trash or Purge Temporary Files buttons " - "to perform these actions immediately." - msgstr "" --"குப்பைத் தொட்டியை தானாக அழி அல்லது தற்காலிகக் கோப்புகளை தானாக " --"அழிகுப்பைத் தொட்டியை தானாக அழி அல்லது தற்காலிகக் கோப்புகளை தானாக அழி ஸ்லைடர்களை ஆன் க்கு அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23368,12 +20527,9 @@ msgid "" - "difficult to recover than files that are in your trash." - msgstr "" - "இவ்வளவு காலத்திற்குப் பிறகு அழி: உடனடியாக அமைவை எச்சரிக்கையாகப் " --"பயன்படுத்தவும். உங்கள் குப்பைத் தொட்டியை உடனடியாக அழிக்கும்படி அமைத்தால், " --"நீங்கள் எந்தக் " --"கோப்பை அழித்தாலும் அது குப்பைத் தொட்டிக்குச் செல்லாமல் நிரந்தரமாக " --"அழிக்கப்படும். குப்பைத் " --"தொட்டியில் உள்ள கோப்புகளை மீட்க முடியும், ஆனால் இப்படி நிரந்தரமாக அழிக்கும் " --"கோப்புகளை " -+"பயன்படுத்தவும். உங்கள் குப்பைத் தொட்டியை உடனடியாக அழிக்கும்படி அமைத்தால், நீங்கள் எந்தக் " -+"கோப்பை அழித்தாலும் அது குப்பைத் தொட்டிக்குச் செல்லாமல் நிரந்தரமாக அழிக்கப்படும். குப்பைத் " -+"தொட்டியில் உள்ள கோப்புகளை மீட்க முடியும், ஆனால் இப்படி நிரந்தரமாக அழிக்கும் கோப்புகளை " - "மீட்பது மிகக் கடினம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23382,10 +20538,8 @@ msgid "" - "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, " - "it is probably safer to set a longer Purge After value." - msgstr "" --"குப்பைத் தொட்டியிலிருந்து உடனடியாக அழிக்கும் அவசியம் நிச்சயம் இருந்தால் " --"மட்டுமே இதைப் " --"பயன்படுத்தவும், இல்லாவிட்டால் இவ்வளவு காலத்திற்குப் பிறகு அழி " --"க்கு ஒரு நீண்ட " -+"குப்பைத் தொட்டியிலிருந்து உடனடியாக அழிக்கும் அவசியம் நிச்சயம் இருந்தால் மட்டுமே இதைப் " -+"பயன்படுத்தவும், இல்லாவிட்டால் இவ்வளவு காலத்திற்குப் பிறகு அழி க்கு ஒரு நீண்ட " - "மதிப்பை அமைப்பதே நல்லது." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -23394,8 +20548,7 @@ msgid "" - "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " - "computer." - msgstr "" --"நீங்கள் கணினியை விட்டு விலகி இருக்கையில் உங்கள் பணிமேசையை மற்றவர் " --"பயன்படுத்தாமல் தடுத்தல்." -+"நீங்கள் கணினியை விட்டு விலகி இருக்கையில் உங்கள் பணிமேசையை மற்றவர் பயன்படுத்தாமல் தடுத்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/privacy-screen-lock.page:32 -@@ -23412,14 +20565,10 @@ msgid "" - "period of time. This will help to secure your computer when you aren't using " - "it." - msgstr "" --"நீங்கள் கணினியை விட்டு விலகிச் செல்லும் போது, உங்கள் பணிமேசையையும் " --"கோப்புகளையும் மற்றவர் " --"அணுகாமல் தடுக்க உங்கள் திரையைப் பூட்ட<" --"/link> " --"வேண்டும். சில சமயம் திரையைப் பூட்ட நீங்கள் மறந்துவிடுவீர்கள் எனில், " --"அமைக்கப்படும் ஒரு " --"குறிப்பிட்ட நேரத்திற்குப் பிறகு திரை தானாக பூட்டும்படி நீங்கள் அமைக்க " --"விரும்பலாம். இது " -+"நீங்கள் கணினியை விட்டு விலகிச் செல்லும் போது, உங்கள் பணிமேசையையும் கோப்புகளையும் மற்றவர் " -+"அணுகாமல் தடுக்க உங்கள் திரையைப் பூட்ட " -+"வேண்டும். சில சமயம் திரையைப் பூட்ட நீங்கள் மறந்துவிடுவீர்கள் எனில், அமைக்கப்படும் ஒரு " -+"குறிப்பிட்ட நேரத்திற்குப் பிறகு திரை தானாக பூட்டும்படி நீங்கள் அமைக்க விரும்பலாம். இது " - "நீங்கள் கணினியைப் பயன்படுத்தாத போது அதைப் பாதுகாக்க உதவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23429,17 +20578,14 @@ msgid "" - "continue to run, but you will need to enter your password to begin using " - "them again." - msgstr "" --"உங்கள் திரை பூட்டியிருக்கும் போது, உங்கள் பயன்பாடுகளும் கணினி செயல்களும் " --"தொடர்ந்து " --"இயங்கிக்கொண்டே இருக்கும், ஆனால் மீண்டும் அவற்றைப் பயன்படுத்த நீங்கள் உங்கள் " --"கடவுச்சொல்லை உள்ளிட " -+"உங்கள் திரை பூட்டியிருக்கும் போது, உங்கள் பயன்பாடுகளும் கணினி செயல்களும் தொடர்ந்து " -+"இயங்கிக்கொண்டே இருக்கும், ஆனால் மீண்டும் அவற்றைப் பயன்படுத்த நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட " - "வேண்டும்." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/privacy-screen-lock.page:46 - msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" --msgstr "" --"எவ்வளவு நேரத்திற்குப் பிறகு திரை தானாக பூட்டிக்கொள்ள வேண்டும் என்பதை அமைக்க:" -+msgstr "எவ்வளவு நேரத்திற்குப் பிறகு திரை தானாக பூட்டிக்கொள்ள வேண்டும் என்பதை அமைக்க:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/privacy-screen-lock.page:56 -@@ -23452,8 +20598,7 @@ msgid "" - "Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a " - "length of time from the drop-down list." - msgstr "" --"தானியக்க திரைப்பூட்டு இயக்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்த்துவிட்டு, கீழ் " --"தோன்று " -+"தானியக்க திரைப்பூட்டு இயக்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்த்துவிட்டு, கீழ் தோன்று " - "பட்டியலில் இருந்து ஒரு நேர அளவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23470,17 +20615,16 @@ msgid "" - "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " - "password, and press Enter or click Unlock." - msgstr "" --"உங்கள் திரை பூட்டியிருக்கும் போது, அதை பூட்டு நீக்க Esc ஐ " --"அழுத்தவும் அல்லது திரையின் அடிப்பகுதியை சொடுக்கி கொண்டு சொடுக்கி மேலே " --"இழுக்கவும். பிறகு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு Enter ஐ அழுத்தவும் " --"அல்லது பூட்டுநீக்கு ஐ சொடுக்கவும்." -+"உங்கள் திரை பூட்டியிருக்கும் போது, அதை பூட்டு நீக்க Esc ஐ அழுத்தவும் அல்லது " -+"திரையின் அடிப்பகுதியை சொடுக்கி கொண்டு சொடுக்கி மேலே இழுக்கவும். பிறகு உங்கள் " -+"கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு Enter ஐ அழுத்தவும் அல்லது பூட்டுநீக்கு ஐ " -+"சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/screen-shot-record.page:9 - msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." - msgstr "" --"உங்கள் திரையில் இருப்பதை அப்படியே ஒரு படமாகப் பதிவு செய்தல் அல்லது திரையில் " --"நடப்பதை " -+"உங்கள் திரையில் இருப்பதை அப்படியே ஒரு படமாகப் பதிவு செய்தல் அல்லது திரையில் நடப்பதை " - "வீடியோவாக பதிவு செய்தல்." - - #. (itstool) path: credit/years -@@ -23503,22 +20647,17 @@ msgid "" - "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " - "files, so you can email them and share them on the web." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் திரையை அப்படியே படம்பிடிக்கலாம் (திரைப்பிடிப்பு) " --"அல்லது திரையில் " --"நிகழ்வதை வீடியோவாக பதிவு செய்யலாம் (திரைப்பதிவு). கணினியில் ஒரு " --"செயலை " --"எப்படி செய்ய வேண்டும் என இன்னொருவருக்கு நீங்கள் காண்பிக்க விரும்பினால் இது " --"பயன்படும். " --"திரைப்பிடிப்புகளும் திரைப்பதிவுகளும் வழக்கமான படம் மற்றும் வீடியோ " --"கோப்புகளாகும், ஆகவே " -+"நீங்கள் உங்கள் திரையை அப்படியே படம்பிடிக்கலாம் (திரைப்பிடிப்பு) அல்லது திரையில் " -+"நிகழ்வதை வீடியோவாக பதிவு செய்யலாம் (திரைப்பதிவு). கணினியில் ஒரு செயலை " -+"எப்படி செய்ய வேண்டும் என இன்னொருவருக்கு நீங்கள் காண்பிக்க விரும்பினால் இது பயன்படும். " -+"திரைப்பிடிப்புகளும் திரைப்பதிவுகளும் வழக்கமான படம் மற்றும் வீடியோ கோப்புகளாகும், ஆகவே " - "அவற்றை நீங்கள் மின்னஞ்சலில் அனுப்பலாம் அல்லது இணையத்தில் பகிரலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:41 - msgid "Open Screenshot from the Activities overview." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திலிருந்து திரைப்பிடிப்பு ஐ " --"திறக்கவும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திலிருந்து திரைப்பிடிப்பு ஐ திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:44 -@@ -23528,12 +20667,9 @@ msgid "" - "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " - "Then choose any effects you want." - msgstr "" --"திரைப்பிடிப்பை எடுக்கவும் சாளரத்தில், திரை முழுவதையும் படமெடுக்க " --"வேண்டுமா " --"அல்லது திரையின் குறிப்பிட்ட பகுதியை மட்டுமா என தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒரு " --"சாளரத்தை " --"தேர்ந்தெடுக்க அல்லது பணிமேசையை திரைப்பிடிப்புக்கு தயார் செய்ய அவகாசம் " --"வேண்டுமானால் தாமத " -+"திரைப்பிடிப்பை எடுக்கவும் சாளரத்தில், திரை முழுவதையும் படமெடுக்க வேண்டுமா " -+"அல்லது திரையின் குறிப்பிட்ட பகுதியை மட்டுமா என தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒரு சாளரத்தை " -+"தேர்ந்தெடுக்க அல்லது பணிமேசையை திரைப்பிடிப்புக்கு தயார் செய்ய அவகாசம் வேண்டுமானால் தாமத " - "நேரத்தையும் அமைக்கவும். பிறகு விரும்பினால் விளைவுகளைத் தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23547,10 +20683,8 @@ msgid "" - "If you selected Select area to grab, the pointer changes into a " - "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." - msgstr "" --"நீங்கள் படமெடுக்க வேண்டிய பகுதியைத் தேர்ந்தெடு ஐ தேர்ந்தெடுத்தால், " --"சுட்டி ஒரு " --"கிராஸ்-ஹேர் சின்னமாக மாறும். பிறகு படமெடுக்க வேண்டிய பகுதியை சொடுக்கி " --"இழுக்கவும்." -+"நீங்கள் படமெடுக்க வேண்டிய பகுதியைத் தேர்ந்தெடு ஐ தேர்ந்தெடுத்தால், சுட்டி ஒரு " -+"கிராஸ்-ஹேர் சின்னமாக மாறும். பிறகு படமெடுக்க வேண்டிய பகுதியை சொடுக்கி இழுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/screen-shot-record.page:57 -@@ -23558,8 +20692,7 @@ msgid "" - "In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a " - "folder, then click Save." - msgstr "" --"திரைப்பிடிப்பை சேமி சாளரத்தில், கோப்புப் பெயரை உள்ளிட்டு ஒரு " --"கோப்புறையை " -+"திரைப்பிடிப்பை சேமி சாளரத்தில், கோப்புப் பெயரை உள்ளிட்டு ஒரு கோப்புறையை " - "தேர்வு செய்து சேமி ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23570,11 +20703,9 @@ msgid "" - "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " - "to the application." - msgstr "" --"மாறாக, திரைப்பிடிப்பை சேமிக்காமல் நேரடியாக ஒரு படத்திருத்து பயன்பாட்டிற்கு " --"இறக்குமதி " -+"மாறாக, திரைப்பிடிப்பை சேமிக்காமல் நேரடியாக ஒரு படத்திருத்து பயன்பாட்டிற்கு இறக்குமதி " - "செய்யலாம். ஒட்டுப்பலகைக்கு நகலெடு ஐ சொடுக்கி பிறகு படத்தை மற்றொரு " --"பயன்பாட்டில் ஒட்டவும் அல்லது திரைப்பிடிப்பு சிறுபடத்தை பயன்பாட்டுக்கு " --"இழுத்துச் செல்லவும்." -+"பயன்பாட்டில் ஒட்டவும் அல்லது திரைப்பிடிப்பு சிறுபடத்தை பயன்பாட்டுக்கு இழுத்துச் செல்லவும்." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/screen-shot-record.page:66 -@@ -23587,8 +20718,7 @@ msgid "" - "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " - "using these global keyboard shortcuts:" - msgstr "" --"பணிமேசை, சாளரம் அல்லது ஒரு குறிப்பிட்ட பகுதியை விரும்பும் போது விரைவாக " --"படமெடுக்க " -+"பணிமேசை, சாளரம் அல்லது ஒரு குறிப்பிட்ட பகுதியை விரும்பும் போது விரைவாக படமெடுக்க " - "இந்த பொது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23621,10 +20751,8 @@ msgid "" - "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and " - "includes the date and time it was taken." - msgstr "" --"நீங்கள் விசைப்பலகை குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்தும் போது, படம் \"Screenshot\" " --"எனத் தொடங்கி, " --"அது உருவாக்கப்படும் தேதி மற்றும் நேரத்தையும் கொண்டிருக்கும் ஒரு பெயரில் " --"உங்கள் Pictures " -+"நீங்கள் விசைப்பலகை குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்தும் போது, படம் \"Screenshot\" எனத் தொடங்கி, " -+"அது உருவாக்கப்படும் தேதி மற்றும் நேரத்தையும் கொண்டிருக்கும் ஒரு பெயரில் உங்கள் Pictures " - "கோப்புறையில் தானாகவே சேமிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -23633,8 +20761,7 @@ msgid "" - "You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to " - "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." - msgstr "" --"நீங்கள் மேலே கூறிய குறுக்குவழிகளில் ஒன்றைப் பயன்படுத்தும் போது படத்தை " --"சேமிக்காமல் " -+"நீங்கள் மேலே கூறிய குறுக்குவழிகளில் ஒன்றைப் பயன்படுத்தும் போது படத்தை சேமிக்காமல் " - "ஒட்டுப்பலகைக்கு நகலெடுக்க Ctrl ஐ அழுத்திக்கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -23662,8 +20789,7 @@ msgid "" - "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " - "recording is in progress. This indicator does not show up in the video." - msgstr "" --"வீடியோ பதிவு நடக்கும் போது திரையின் அடிப்பகுதியில் வலது மூலையில் சிவப்பு நிற " --"வட்டம் " -+"வீடியோ பதிவு நடக்கும் போது திரையின் அடிப்பகுதியில் வலது மூலையில் சிவப்பு நிற வட்டம் " - "காண்பிக்கப்படும். இந்தக் காட்டி வீடியோவைக் காண்பிக்காது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23681,8 +20807,7 @@ msgid "" - "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that " - "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken." - msgstr "" --"வீடியோ \"Screencast\" என்று தொடங்கி, அது உருவாக்கப்படும் தேதி மற்றும் " --"நேரத்தையும் " -+"வீடியோ \"Screencast\" என்று தொடங்கி, அது உருவாக்கப்படும் தேதி மற்றும் நேரத்தையும் " - "கொண்டிருக்கும் பெயருடன் உங்கள் Videos கோப்புறையில் தானாகவே சேமிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -23692,8 +20817,7 @@ msgid "" - "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " - "of typing in your password." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி ஆதரிக்கும் ஒரு விரல் ரேகை ஸ்கேனர் கொண்டும் நீங்கள் கணினியில் " --"புகுபதிவு " -+"உங்கள் கணினி ஆதரிக்கும் ஒரு விரல் ரேகை ஸ்கேனர் கொண்டும் நீங்கள் கணினியில் புகுபதிவு " - "செய்யலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -23707,8 +20831,8 @@ msgid "" - "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " - "fingerprint and use it to log in." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் ஆதரவுள்ள ஒரு விரல் ரேகை ஸ்கேனர் இருந்தால், நீங்கள் உங்கள் " --"விரல் ரேகையைப் பதிவு செய்து, கணினியில் புகுபதிவு செய்ய அதைப் பயன்படுத்தலாம்." -+"உங்கள் கணினியில் ஆதரவுள்ள ஒரு விரல் ரேகை ஸ்கேனர் இருந்தால், நீங்கள் உங்கள் விரல் ரேகையைப் " -+"பதிவு செய்து, கணினியில் புகுபதிவு செய்ய அதைப் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/session-fingerprint.page:44 -@@ -23723,8 +20847,7 @@ msgid "" - "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " - "the system can use it to identify you." - msgstr "" --"முதலில் ஒரு விரல் ரேகையைப் பதிவு செய்யவு, கணினி இதைக் கொண்டு உங்களை அடையாளம் " --"காணும்." -+"முதலில் ஒரு விரல் ரேகையைப் பதிவு செய்யவு, கணினி இதைக் கொண்டு உங்களை அடையாளம் காணும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/session-fingerprint.page:50 -@@ -23733,10 +20856,8 @@ msgid "" - "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " - "clean, lint-free cloth, and retry." - msgstr "" --"உங்கள் விரல் மிக உலர்ந்திருந்தால், உங்கள் விரல் ரேகையைப் பதிவு செய்வது " --"சிரமமாகலாம். இப்படி " --"நடந்தால் விரலை லேசாக ஈரப்பதமாக்கி சுத்தமான, இழைகளற்ற துணியால் துடைத்துவிட்டு " --"மீண்டும் " -+"உங்கள் விரல் மிக உலர்ந்திருந்தால், உங்கள் விரல் ரேகையைப் பதிவு செய்வது சிரமமாகலாம். இப்படி " -+"நடந்தால் விரலை லேசாக ஈரப்பதமாக்கி சுத்தமான, இழைகளற்ற துணியால் துடைத்துவிட்டு மீண்டும் " - "முயற்சிக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -23748,10 +20869,8 @@ msgid "" - "You need administrator privileges " - "to edit user accounts other than your own." - msgstr "" --"பயனர் கணக்குகளைச் சேர்க்க உங்களுக்கு " --"நிர்வாகி " --"அனுமதிகள் தேவை. மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு ஐ " --"சொடுக்கி, " -+"பயனர் கணக்குகளைச் சேர்க்க உங்களுக்கு நிர்வாகி " -+"அனுமதிகள் தேவை. மேல் வலது மூலையில் உள்ள பூட்டுநீக்கு ஐ சொடுக்கி, " - "கேட்கப்படும் போது உங்கள் அல்லது நிர்வாகி கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23789,8 +20908,7 @@ msgid "" - "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Next." - msgstr "" --"நீங்கள் அழிக்க விரும்பும் பயனரைத் தேர்ந்தெடுத்து -" --" பொத்தானை " -+"நீங்கள் அழிக்க விரும்பும் பயனரைத் தேர்ந்தெடுத்து - பொத்தானை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23808,8 +20926,7 @@ msgid "" - "Select Next. You will see a confirmation message that your " - "fingerprint was saved successfully. Select Close to finish." - msgstr "" --"முன் செல் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். உங்கள் விரல் ரேகை வெற்றிகரமாக " --"சேமிக்கப்பட்டது " -+"முன் செல் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். உங்கள் விரல் ரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது " - "எனும் செய்தி காட்டப்படும். முடிக்க மூடு ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -23824,10 +20941,8 @@ msgid "" - "Now check that your new fingerprint login works. If you register a " - "fingerprint, you still have the option to log in with your password." - msgstr "" --"இப்போது உங்கள் புதிய விரல்ரேகை புகுபதிவு வேலை செய்கிறதா என்று " --"சரிபார்க்கவும். நீங்கள் " --"ஒரு விரல் ரேகையைப் பதிவு செய்தாலும், நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை கொண்டும் " --"புகுபதிவு " -+"இப்போது உங்கள் புதிய விரல்ரேகை புகுபதிவு வேலை செய்கிறதா என்று சரிபார்க்கவும். நீங்கள் " -+"ஒரு விரல் ரேகையைப் பதிவு செய்தாலும், நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை கொண்டும் புகுபதிவு " - "செய்ய முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23843,8 +20958,7 @@ msgid "" - "At the login screen, select your name from the list. The password entry form " - "will appear." - msgstr "" --"புகுபதிவு திரையில், பட்டியலில் இருந்து உங்கள் பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். " --"கடவுச்சொல் " -+"புகுபதிவு திரையில், பட்டியலில் இருந்து உங்கள் பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். கடவுச்சொல் " - "உள்ளிடும் படிவம் தோன்றும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23859,8 +20973,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." - msgstr "" --"தேதி மற்றும் நேரம், எண்கள், நாணயம் மற்றும் அளவீடுகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் " --"பகுதியைத் தேர்வு " -+"தேதி மற்றும் நேரம், எண்கள், நாணயம் மற்றும் அளவீடுகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் பகுதியைத் தேர்வு " - "செய்தல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -23874,8 +20987,7 @@ msgid "" - "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " - "currency, and measurement to match the local customs of your region." - msgstr "" --"நீங்கள் தேதிகள், நேரம், எண்கள், நாணயம் மற்றும் அளவீடுகளுக்குப் " --"பயன்படுத்தப்படும் வடிவமைப்புகள் " -+"நீங்கள் தேதிகள், நேரம், எண்கள், நாணயம் மற்றும் அளவீடுகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் வடிவமைப்புகள் " - "உங்கள் பகுதிக்கேற்ப மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23891,12 +21003,9 @@ msgid "" - "Language tab. Click the ... button to select from all " - "available regions." - msgstr "" --"நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் வடிவமைப்புக்கு நெருக்கமாகப் பொருந்தும் " --"பகுதியைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும். முன்னிருப்பாக அந்தப் பட்டியலில் மொழி தாவலில் " --"அமைக்கப்பட்டுள்ள " --"மொழியைப் பயன்படுத்தும் பகுதிகளை மட்டுமே காண்பிக்கும். கிடைக்கும் அனைத்து " --"பகுதிகளையும் " -+"நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் வடிவமைப்புக்கு நெருக்கமாகப் பொருந்தும் பகுதியைத் " -+"தேர்ந்தெடுக்கவும். முன்னிருப்பாக அந்தப் பட்டியலில் மொழி தாவலில் அமைக்கப்பட்டுள்ள " -+"மொழியைப் பயன்படுத்தும் பகுதிகளை மட்டுமே காண்பிக்கும். கிடைக்கும் அனைத்து பகுதிகளையும் " - "கண்டு தேர்ந்தெடுக்க ... பொத்தானை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23906,10 +21015,8 @@ msgid "" - "changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later." - msgstr "" --"இந்த மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த உங்கள் அமர்வை மறுதொடக்க வேண்டும் " --"என்ற " --"கேள்விக்கு இப்போது மறுதுவக்கு ஐ சொடுக்கவும் " --"அல்லது " -+"இந்த மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த உங்கள் அமர்வை மறுதொடக்க வேண்டும் என்ற " -+"கேள்விக்கு இப்போது மறுதுவக்கு ஐ சொடுக்கவும் அல்லது " - "பிறகு மறுதொடக்கம் செய்ய X ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -23920,12 +21027,9 @@ msgid "" - "in the examples, your region also controls the starting day of the week in " - "calendars." - msgstr "" --"பகுதியை தேர்ந்தெடுத்த பிறகு, பட்டியலின் வலப்புறமுள்ள பகுதியில் தேதி மற்றும் " --"பிற " --"மதிப்புகள் எப்படிக் காண்பிக்கப்படும் என்பதற்கு பல எடுத்துக்காட்டுகள் " --"காண்பிக்கப்படும். " --"எடுத்துக்காட்டுகளில் காண்பிக்கப்படாவிட்டாலும் நாள்காட்டியில் வாரத்தின் தொடக்க " --"நாள் எது என்பதை " -+"பகுதியை தேர்ந்தெடுத்த பிறகு, பட்டியலின் வலப்புறமுள்ள பகுதியில் தேதி மற்றும் பிற " -+"மதிப்புகள் எப்படிக் காண்பிக்கப்படும் என்பதற்கு பல எடுத்துக்காட்டுகள் காண்பிக்கப்படும். " -+"எடுத்துக்காட்டுகளில் காண்பிக்கப்படாவிட்டாலும் நாள்காட்டியில் வாரத்தின் தொடக்க நாள் எது என்பதை " - "உங்கள் பகுதியும் கட்டுப்படுத்தும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -23944,8 +21048,7 @@ msgid "" - "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " - "provided you have the proper language packs installed on your computer." - msgstr "" --"உங்கள் மேசைக்கணினியையும் பயன்பாடுகளையும் பல மொழிகளில் நீங்கள் பயன்படுத்த " --"முடியும், ஆனால் " -+"உங்கள் மேசைக்கணினியையும் பயன்பாடுகளையும் பல மொழிகளில் நீங்கள் பயன்படுத்த முடியும், ஆனால் " - "கணினியில் அதற்கு தேவையான சரியான மொழி தொகுப்புகள் நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -23964,13 +21067,12 @@ msgid "" - "language in which the software was originally developed, usually American " - "English." - msgstr "" --"நீங்கள் விரும்பும் மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் முதலில் காணும் பட்டியலில் " --"ஆதரிக்கப்படும் சில மொழிகள் மட்டுமே காண்பிக்கப்படும். அதில் உங்கள் மொழி " --"இல்லாவிட்டால், <_:media-1/> ஐ " --"சொடுக்கவும். சில மொழிபெயர்ப்புகள் முழுமையாக இல்லாதிருக்கலாம், சில பயன்பாடுகள் " --"உங்கள் மொழியை ஆதரிக்காமல் இருக்கலாம். மொழிபெயர்க்கப்படாத உரை ஏதும் இருந்தால் " --"அது மென்பொருள் முதலில் உருவாக்கப்பட்ட மொழியில் காண்பிக்கப்படும், இது வழக்கமாக " --"அமெரிக்க ஆங்கிலமாக இருக்கும்." -+"நீங்கள் விரும்பும் மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் முதலில் காணும் பட்டியலில் ஆதரிக்கப்படும் சில " -+"மொழிகள் மட்டுமே காண்பிக்கப்படும். அதில் உங்கள் மொழி இல்லாவிட்டால், <_:media-1/> ஐ " -+"சொடுக்கவும். சில மொழிபெயர்ப்புகள் முழுமையாக இல்லாதிருக்கலாம், சில பயன்பாடுகள் உங்கள் " -+"மொழியை ஆதரிக்காமல் இருக்கலாம். மொழிபெயர்க்கப்படாத உரை ஏதும் இருந்தால் அது மென்பொருள் " -+"முதலில் உருவாக்கப்பட்ட மொழியில் காண்பிக்கப்படும், இது வழக்கமாக அமெரிக்க ஆங்கிலமாக " -+"இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-language.page:67 -@@ -23982,16 +21084,11 @@ msgid "" - "language. If you plan to use the new language all the time, you should " - "update the folder names." - msgstr "" --"பயன்பாடுகள் இசை, படங்கள் மற்றும் ஆவணங்கள் என்பது போன்றவற்றை சேகரிக்கும் சில " --"சிறப்புக் " --"கோப்புறைகள் உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் இருக்கும். இந்தக் கோப்புறைகள் உங்கள் " --"மொழிக்கு ஏற்ப " --"தரநிலையான பெயர்களைப் பயன்படுத்தும். நீங்கள் மீண்டும் புகுபதிவு செய்யும் போது " --"இந்தக் " --"கோப்புறைகளின் பெயர்களையும் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த மொழிக்கு மாற்ற வேண்டுமா எனக் " --"கேட்கப்படும். " --"இனி எப்போதுமே புதிய மொழியையே பயன்படுத்த வேண்டுமானால் நீங்கள் கோப்புறை " --"பெயர்கலை " -+"பயன்பாடுகள் இசை, படங்கள் மற்றும் ஆவணங்கள் என்பது போன்றவற்றை சேகரிக்கும் சில சிறப்புக் " -+"கோப்புறைகள் உங்கள் இல்லக் கோப்புறையில் இருக்கும். இந்தக் கோப்புறைகள் உங்கள் மொழிக்கு ஏற்ப " -+"தரநிலையான பெயர்களைப் பயன்படுத்தும். நீங்கள் மீண்டும் புகுபதிவு செய்யும் போது இந்தக் " -+"கோப்புறைகளின் பெயர்களையும் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த மொழிக்கு மாற்ற வேண்டுமா எனக் கேட்கப்படும். " -+"இனி எப்போதுமே புதிய மொழியையே பயன்படுத்த வேண்டுமானால் நீங்கள் கோப்புறை பெயர்கலை " - "புதுப்பிக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -24006,10 +21103,8 @@ msgid "" - "log in. You can also change the system language, the language used " - "in places like the login screen." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் மொழியை மாற்றும் போது உங்கள் கணக்குக்கான மொழி மட்டுமே " --"மாறுகிறது. புகுபதிவு " --"திரையில் பயன்படுத்தப்படும் மொழி போன்ற கணினி மொழியையும் மாற்ற " --"முடியும்." -+"நீங்கள் உங்கள் மொழியை மாற்றும் போது உங்கள் கணக்குக்கான மொழி மட்டுமே மாறுகிறது. புகுபதிவு " -+"திரையில் பயன்படுத்தப்படும் மொழி போன்ற கணினி மொழியையும் மாற்ற முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/session-language.page:89 -@@ -24025,8 +21120,7 @@ msgid "" - "privileges are required. Enter your password, or the password for the " - "requested administrator account." - msgstr "" --"நிர்வாக அனுமதிகள் தேவைப்படும். " --"உங்கள் " -+"நிர்வாக அனுமதிகள் தேவைப்படும். உங்கள் " - "அல்லது கேட்கப்படும் நிர்வாகி கணக்கின் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -24035,8 +21129,7 @@ msgid "" - "Change how long to wait before locking the screen in the Privacy " - "settings." - msgstr "" --"திரையைப் பூட்ட காத்திருக்க வேண்டிய நேரத்தை தனியுரிமை அமைவுகளில் " --"மாற்றலாம்." -+"திரையைப் பூட்ட காத்திருக்க வேண்டிய நேரத்தை தனியுரிமை அமைவுகளில் மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/session-screenlocks.page:31 -@@ -24052,14 +21145,10 @@ msgid "" - "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " - "too quickly." - msgstr "" --"கணினியை சில நிமிடங்கள் விட்டுச் சென்றால், திரை தானாக பூட்டிக்கொள்ளும், அதன் " --"பின் மீண்டும் " --"பயன்படுத்த நீங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும். பாதுகாப்புக்காகவே (நீங்கள் " --"கணினியை " --"விட்டுவிட்டுச் சென்ற பிறகு யாரும் அதைப் பயன்படுத்தி உங்கள் வேலைகளை " --"குலைத்துவிடக்கூடாது) " --"இப்படி செய்யப்படுகிறது, ஆனால் மிக விரைவில் திரை பூட்டிக்கொள்வது " --"எரிச்சலூட்டக்கூடும்." -+"கணினியை சில நிமிடங்கள் விட்டுச் சென்றால், திரை தானாக பூட்டிக்கொள்ளும், அதன் பின் மீண்டும் " -+"பயன்படுத்த நீங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும். பாதுகாப்புக்காகவே (நீங்கள் கணினியை " -+"விட்டுவிட்டுச் சென்ற பிறகு யாரும் அதைப் பயன்படுத்தி உங்கள் வேலைகளை குலைத்துவிடக்கூடாது) " -+"இப்படி செய்யப்படுகிறது, ஆனால் மிக விரைவில் திரை பூட்டிக்கொள்வது எரிச்சலூட்டக்கூடும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/session-screenlocks.page:39 -@@ -24078,9 +21167,9 @@ msgid "" - "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the " - "Lock screen after blank for drop-down list." - msgstr "" --"தானியங்கு திரைப்பூட்டு இயக்கப்பட்டிருந்தால், கீழ் தோன்று " --"பட்டியலில் இருந்து இவ்வளவு நேரம் செயலின்றி இல்லாதிருந்த பிறகு திரையைப் " --"பூட்டு என்ற விருப்பத்திற்கான மதிப்பை மாற்றலாம்." -+"தானியங்கு திரைப்பூட்டு இயக்கப்பட்டிருந்தால், கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து " -+"இவ்வளவு நேரம் செயலின்றி இல்லாதிருந்த பிறகு திரையைப் பூட்டு என்ற " -+"விருப்பத்திற்கான மதிப்பை மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/session-screenlocks.page:59 -@@ -24088,8 +21177,8 @@ msgid "" - "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " - "Automatic Screen Lock to Off." - msgstr "" --"திரை தானாக பூட்டிக்கொள்ளவே வேண்டாம் என விரும்பினால், தானியங்கு " --"திரைப்பூட்டு என்பதை ஆஃப் என அமைக்கவும்." -+"திரை தானாக பூட்டிக்கொள்ளவே வேண்டாம் என விரும்பினால், தானியங்கு திரைப்பூட்டு " -+"என்பதை ஆஃப் என அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/settings-sharing.page:9 -@@ -24115,8 +21204,7 @@ msgid "" - "The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over " - "the local network, or through other technologies such as Bluetooth." - msgstr "" --"உள்ளமை பிணையம் அல்லது Bluetooth போன்ற பிற வசதிகள் மூலம் என்ன " --"பகிரப்படுகிறது " -+"உள்ளமை பிணையம் அல்லது Bluetooth போன்ற பிற வசதிகள் மூலம் என்ன பகிரப்படுகிறது " - "என்பதைக் கட்டுப்படுத்த GNOME இன் பகிர்தல் அமைவுகள் உதவுகிறது." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -24127,8 +21215,7 @@ msgid "" - "sharing…" - msgstr "" - "பணிமேசை பகிர்தல், மின்னஞ்சல் மூலம் கோப்புகளைப் பகிர்தல், மின்னஞ்சல் மூலம் கோப்புகளைப் பகிர்தல், மீடியா பகிர்தல்…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -24149,11 +21236,6 @@ msgstr "Bluetooth மூலம் பக - #. (itstool) path: page/p - #: C/sharing-bluetooth.page:25 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access " --#| "to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing " --#| "to control access to the shared folders on your computer." - msgid "" - "You can allow access to your Downloads folder for Bluetooth " - "file sharing, and also restrict that access to only trusted devicesபொது மற்றும் " --"பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறைகளுக்கு அணுகல் அனுமதிக்கலாம், " --"நம்பகமான " --"சாதனங்களுக்கு மட்டும் அணுகல் வழங்கும்படியும் கட்டுப்படுத்தலாம். உங்கள் " --"கணினியின் " --"பகிரப்பட்ட கோப்புறைகளுக்கான அணுகலைக் கட்டுப்படுத்த Bluetooth பகிர்தல்<" --"/gui> ஐ " -+"பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறைகளுக்கு அணுகல் அனுமதிக்கலாம், நம்பகமான " -+"சாதனங்களுக்கு மட்டும் அணுகல் வழங்கும்படியும் கட்டுப்படுத்தலாம். உங்கள் கணினியின் " -+"பகிரப்பட்ட கோப்புறைகளுக்கான அணுகலைக் கட்டுப்படுத்த Bluetooth பகிர்தல் ஐ " - "அமைவாக்கம் செய்யவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24175,17 +21254,14 @@ msgid "" - "A Bluetooth device is trusted if you have paired, or " - "connected your computer to it. See ." - msgstr "" --"ஒரு Bluetooth சாதனத்தை உங்கள் கணினியுடன் இணையாக்கினால் அல்லது " --"இணைத்தால், அது " -+"ஒரு Bluetooth சாதனத்தை உங்கள் கணினியுடன் இணையாக்கினால் அல்லது இணைத்தால், அது " - "நம்பகமான சாதனமாகும். ஐப் " - "பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/sharing-bluetooth.page:37 - msgid "Allow files to be shared into your Downloads folder" --msgstr "" --"உங்கள் பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறையிலுள்ள கோப்புகளைப் பகிர " --"அனுமதித்தல்" -+msgstr "உங்கள் பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறையிலுள்ள கோப்புகளைப் பகிர அனுமதித்தல்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44 -@@ -24212,8 +21288,7 @@ msgstr "வலது பலகத்த� - #: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57 - msgid "If Sharing is OFF, switch it to ON." - msgstr "" --"பகிர்தல் ஆஃப் என அமைக்கப்பட்டிருந்தால், அதை ஆன்<" --"/gui> என " -+"பகிர்தல் ஆஃப் என அமைக்கப்பட்டிருந்தால், அதை ஆன் என " - "அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24233,8 +21308,7 @@ msgstr "Bluetooth பகிர்� - msgid "" - "Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON." - msgstr "" --"பெறப்படும் கோப்புகளை பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறையில் சேமிஆன்<" --"/gui> என " -+"பெறப்படும் கோப்புகளை பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறையில் சேமிஆன் என " - "அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24245,8 +21319,7 @@ msgid "" - "ON." - msgstr "" - "உங்கள் பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறையை நம்பகமான சாதனங்கள் மட்டும் அணுக " --"முடியும்படி அமைக்க விரும்பினால் நம்பகமான சாதனங்களிடம் இருந்து மட்டும் " --"பெறு " -+"முடியும்படி அமைக்க விரும்பினால் நம்பகமான சாதனங்களிடம் இருந்து மட்டும் பெறு " - "ஐ ஆன் க்கு அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24256,10 +21329,8 @@ msgid "" - "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell " - "phone or similar device nearby." - msgstr "" --"இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாக முடக்கப்பட்டிருக்கும். உங்கள் பகிரப்பட்ட " --"கோப்புகளை Bluetooth " --"வசதியுள்ள கைபேசி அல்லது பிற சாதனங்களின் மூலம் எவரும் அணுகாமல் தடுக்க இதை " --"செயல்படுத்த " -+"இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாக முடக்கப்பட்டிருக்கும். உங்கள் பகிரப்பட்ட கோப்புகளை Bluetooth " -+"வசதியுள்ள கைபேசி அல்லது பிற சாதனங்களின் மூலம் எவரும் அணுகாமல் தடுக்க இதை செயல்படுத்த " - "வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24269,8 +21340,7 @@ msgid "" - "be able to send files to your Downloads folder." - msgstr "" - "மூடு ஐ சொடுக்கவும். Bluetooth வசதியுள்ள சாதனங்கள் " --"இப்போது உங்கள் பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறைக்கு கோப்புகளை அனுப்ப " --"முடியும்." -+"இப்போது உங்கள் பதிவிறக்கங்கள் கோப்புறைக்கு கோப்புகளை அனுப்ப முடியும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-bluetooth.page:78 -@@ -24284,8 +21354,7 @@ msgstr "" - #: C/sharing-desktop.page:21 - msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." - msgstr "" --"VNC ஐப் பயன்படுத்தி மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையைப் பார்க்க மற்றும் " --"தொடர்புகொள்ளச் செய்தல்." -+"VNC ஐப் பயன்படுத்தி மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையைப் பார்க்க மற்றும் தொடர்புகொள்ளச் செய்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sharing-desktop.page:25 -@@ -24300,10 +21369,8 @@ msgid "" - "allow others to access your desktop and set the security preferences." - msgstr "" - "மற்றவர்கள் ஒரு பணிமேசை காணும் பயன்பாட்டின் மூலம் உங்கள் பணிமேசையைக் காணவும் " --"கட்டுப்படுத்தவும் நீங்கள் அனுமதிக்க முடியும். மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையை " --"அணுகவும் " --"பாதுகாப்பு முன்னுரிமைகளையும் அமைக்க அனுமதிக்க திரைப் பகிர்தல் ஐ " --"அமைவாக்கம் " -+"கட்டுப்படுத்தவும் நீங்கள் அனுமதிக்க முடியும். மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையை அணுகவும் " -+"பாதுகாப்பு முன்னுரிமைகளையும் அமைக்க அனுமதிக்க திரைப் பகிர்தல் ஐ அமைவாக்கம் " - "செய்யவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24312,8 +21379,7 @@ msgid "" - "You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible." - msgstr "" --"திரைப் பகிர்தல் புலப்பட Vino தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருக்க " --"வேண்டும்." -+"திரைப் பகிர்தல் புலப்பட Vino தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-desktop.page:37 -@@ -24337,29 +21403,18 @@ msgstr "திரைப் பக� - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:62 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others view your desktop, switch Remote View to " --#| "ON. This means that other people will be able to attempt to " --#| "connect to your computer and view what's on your screen." - msgid "" - "To let others view your desktop, switch Screen Sharing to " - "ON. This means that other people will be able to attempt to " - "connect to your computer and view what's on your screen." - msgstr "" --"மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையைக் காண அனுமதிக்க, தொலைநிலை காட்சி ஐ <" --"gui>ஆன் என அமைக்கவும். இதனால் மற்றவர்கள் உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பை ஏற்படுத்தி " --"திரையில் " -+"மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையைக் காண அனுமதிக்க, தொலைநிலை காட்சிஆன் என அமைக்கவும். இதனால் மற்றவர்கள் உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பை ஏற்படுத்தி திரையில் " - "உள்ளவற்றைக் காண முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your " --#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " --#| "the security settings which you are currently using." - msgid "" - "To let others interact with your desktop, switch Allow Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, " -@@ -24367,24 +21422,18 @@ msgid "" - "security settings which you are currently using." - msgstr "" - "மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையை அணுக அனுமதிக்க தொலைநிலை கட்டுப்பாடு ஐ " --"ஆன் என அமைக்கவும். இது மற்றவர் உங்கள் சொடுக்கியை நகர்த்த, " --"பயன்பாடுகளை இயக்க " --"மற்றும் கணினியிலுள்ள கோப்புகளை உலவவும் அனுமதிக்கும், இது உங்கள் தற்போதைய " --"பாதுகாப்பு " -+"ஆன் என அமைக்கவும். இது மற்றவர் உங்கள் சொடுக்கியை நகர்த்த, பயன்பாடுகளை இயக்க " -+"மற்றும் கணினியிலுள்ள கோப்புகளை உலவவும் அனுமதிக்கும், இது உங்கள் தற்போதைய பாதுகாப்பு " - "அமைவுகளைப் பொறுத்தது." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-desktop.page:74 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "This option is enabled by default when Remote View is ON." - msgid "" - "This option is enabled by default when Screen Sharing is ON." - msgstr "" --"தொலைநிலை காணல் ஆன் என அமைக்கப்பட்டிருக்கையில் இந்த " --"விருப்பம் " -+"தொலைநிலை காணல் ஆன் என அமைக்கப்பட்டிருக்கையில் இந்த விருப்பம் " - "முன்னிருப்பாக செயல்படுத்தப்படும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -24398,8 +21447,7 @@ msgid "" - "It is important that you consider the full extent of what each security " - "option means before changing it." - msgstr "" --"பாதுகாப்பு விருப்பங்களை மாற்றும் முன் அதன் முழு பொருளைப் புரிந்துகொண்டு " --"செயல்படுவது " -+"பாதுகாப்பு விருப்பங்களை மாற்றும் முன் அதன் முழு பொருளைப் புரிந்துகொண்டு செயல்படுவது " - "முக்கியம்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -24410,23 +21458,15 @@ msgstr "புதிய இணைப்� - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:89 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " --#| "desktop, switch Approve All Connections to ON. If " --#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow " --#| "someone to connect to your computer." - msgid "" - "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " - "desktop, enable New connections must ask for access. If you " - "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " - "to connect to your computer." - msgstr "" --"ஒருவர் உங்கள் பணிமேசையை அணுக அனுமதிக்க வேண்டுமா என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்ய " --"வேண்டுமானால், " --"அனைத்து இணைப்புகளுக்கும் ஒப்புதலளிஆன் என அமைக்கவும். " --"இந்த " --"விருப்பத்தை நீங்கள் முடக்கினால், ஒருவர் உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பதை அனுமதிக்க " --"வேண்டுமா என " -+"ஒருவர் உங்கள் பணிமேசையை அணுக அனுமதிக்க வேண்டுமா என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டுமானால், " -+"அனைத்து இணைப்புகளுக்கும் ஒப்புதலளிஆன் என அமைக்கவும். இந்த " -+"விருப்பத்தை நீங்கள் முடக்கினால், ஒருவர் உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பதை அனுமதிக்க வேண்டுமா என " - "உங்களிடம் கேட்கப்படாது." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24436,27 +21476,20 @@ msgstr "இந்த விருப்� - - #. (itstool) path: item/title - #: C/sharing-desktop.page:98 --#| msgid "Require Password" - msgid "Require a Password" - msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-desktop.page:99 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To require other people to use a password when connecting to your " --#| "desktop, switch Require Password to ON. If you do " --#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop." - msgid "" - "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " - "enable Require a Password. If you do not use this option, anyone " - "can attempt to view your desktop." - msgstr "" --"உங்கள் பணிமேசைக்கு மற்றவர் இணைக்க மூயற்சிக்கும் போது கடவுச்சொல்லை உள்ளிட " --"வேண்டும் என அமைக்க " -+"உங்கள் பணிமேசைக்கு மற்றவர் இணைக்க மூயற்சிக்கும் போது கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் என அமைக்க " - "கடவுச்சொல் தேவைஆன் என அமைக்கவும். இந்த விருப்பத்தைப் " --"பயன்படுத்தாவிட்டால், உங்கள் பணிமேசையை எவர் வேண்டுமானாலும் காண முயற்சிக்க " --"முடியும்." -+"பயன்படுத்தாவிட்டால், உங்கள் பணிமேசையை எவர் வேண்டுமானாலும் காண முயற்சிக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89 -@@ -24464,21 +21497,18 @@ msgid "" - "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " - "secure password." - msgstr "" --"முன்னிருப்பாக இந்த விருப்பம் முடக்கப்பட்டிருக்கும், ஆனால் நீங்கள் அதை " --"செயல்படுத்தி " -+"முன்னிருப்பாக இந்த விருப்பம் முடக்கப்பட்டிருக்கும், ஆனால் நீங்கள் அதை செயல்படுத்தி " - "பாதுகாப்பான ஒரு கடவுச்சொல்லை அமைக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sharing-displayname.page:16 - #, fuzzy --#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" - msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." - msgstr "உங்கள் கணினியை ஒரு Bluetooth சாதனத்துடன் இணைத்தல்" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sharing-displayname.page:21 - #, fuzzy --#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." - msgid "Set the display name for your computer" - msgstr "IP முகவரி என்பது உங்கள் கணினிக்கு தொலைபேசி எண் போன்றது." - -@@ -24492,7 +21522,6 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: steps/title - #: C/sharing-displayname.page:27 - #, fuzzy --#| msgid "To change the location of your printer:" - msgid "Change the display name of your computer:" - msgstr "உங்கள் அச்சுப்பொறியின் இருப்பிடத்தை மாற்ற:" - -@@ -24521,12 +21550,9 @@ msgid "" - "game console. Configure Media Sharing to allow these devices to " - "access the folders containing your music, photos and videos." - msgstr "" --"நீங்கள் ஃபோன், TV அல்லது கேம் கன்சோல் போன்ற UPnP அல்லது DLNA<" --"/sys> " --"செயல்படுத்தப்பட்ட சாதனத்தைப் பயன்படுத்தி உங்கள் கணினியில் உள்ள மீடியாவை " --"உலவலாம், தேடலாம் " --"மற்றும் இயக்கலாம். உங்கள் இசை, புகைப்படங்கள் மற்றும் வீடியோக்களைக் கொண்டுள்ள " --"கோப்புறைகளை அணுக " -+"நீங்கள் ஃபோன், TV அல்லது கேம் கன்சோல் போன்ற UPnP அல்லது DLNA " -+"செயல்படுத்தப்பட்ட சாதனத்தைப் பயன்படுத்தி உங்கள் கணினியில் உள்ள மீடியாவை உலவலாம், தேடலாம் " -+"மற்றும் இயக்கலாம். உங்கள் இசை, புகைப்படங்கள் மற்றும் வீடியோக்களைக் கொண்டுள்ள கோப்புறைகளை அணுக " - "இந்த சாதனங்களை அனுமதிக்க மீடியா பகிர்தல் ஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24535,8 +21561,7 @@ msgid "" - "You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible." - msgstr "" --"மீடியா பகிர்தல் புலப்படும்படி இருக்க நீங்கள் Rygel " --"தொகுப்பை " -+"மீடியா பகிர்தல் புலப்படும்படி இருக்க நீங்கள் Rygel தொகுப்பை " - "நிறுவியிருக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -24552,8 +21577,7 @@ msgstr "மீடியா பக� - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:59 - msgid "Switch Share Media On This Network to ON." --msgstr "" --"இந்த பிணையத்தில் மீடியாவை பகிர்ஆன் என அமைக்கவும்." -+msgstr "இந்த பிணையத்தில் மீடியாவை பகிர்ஆன் என அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sharing-media.page:62 -@@ -24564,14 +21588,10 @@ msgid "" - "\">Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example " - "Pictures and Videos." - msgstr "" --"ஒரு கோப்புறையைத் தேர்வு செய்யவும் சாளரத்தைத் திறக்க " --"+ ஐ சொடுக்கவும். விரும்பும் கோப்புறைக்குள்ளே செல்லவும், " --"உதாரணமாக உங்கள் " --"Home கோப்பகத்திலுள்ள Music கோப்புறை, பிறகு திற ஐ சொடுக்கவும். நீங்கள் பகிர விரும்பும் மற்ற " --"கோப்புறைகளுக்கும் " -+"ஒரு கோப்புறையைத் தேர்வு செய்யவும் சாளரத்தைத் திறக்க " -+"+ ஐ சொடுக்கவும். விரும்பும் கோப்புறைக்குள்ளே செல்லவும், உதாரணமாக உங்கள் " -+"Home கோப்பகத்திலுள்ள Music கோப்புறை, பிறகு திற ஐ சொடுக்கவும். நீங்கள் பகிர விரும்பும் மற்ற கோப்புறைகளுக்கும் " - "இதையே செய்யவும், உதாரணம் Pictures மற்றும் Videos." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24607,10 +21627,8 @@ msgid "" - "the folder." - msgstr "" - "மற்றவர்கள் ஒரு பணிமேசை காணும் பயன்பாட்டின் மூலம் உங்கள் பணிமேசையைக் காணவும் " --"கட்டுப்படுத்தவும் நீங்கள் அனுமதிக்க முடியும். மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையை " --"அணுகவும் " --"பாதுகாப்பு முன்னுரிமைகளையும் அமைக்க அனுமதிக்க திரைப் பகிர்தல் ஐ " --"அமைவாக்கம் " -+"கட்டுப்படுத்தவும் நீங்கள் அனுமதிக்க முடியும். மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையை அணுகவும் " -+"பாதுகாப்பு முன்னுரிமைகளையும் அமைக்க அனுமதிக்க திரைப் பகிர்தல் ஐ அமைவாக்கம் " - "செய்யவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24620,8 +21638,7 @@ msgid "" - "You must have the gnome-user-share package installed for " - "Personal File Sharing to be visible." - msgstr "" --"திரைப் பகிர்தல் புலப்பட Vino தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருக்க " --"வேண்டும்." -+"திரைப் பகிர்தல் புலப்பட Vino தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: when/p - #: C/sharing-personal.page:41 -@@ -24646,10 +21663,8 @@ msgid "" - "means that other people will be able to attempt to connect to your computer " - "and access files in your Public folder." - msgstr "" --"மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையைக் காண அனுமதிக்க, தொலைநிலை காட்சி ஐ <" --"gui>ஆன் என அமைக்கவும். இதனால் மற்றவர்கள் உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பை ஏற்படுத்தி " --"திரையில் " -+"மற்றவர்கள் உங்கள் பணிமேசையைக் காண அனுமதிக்க, தொலைநிலை காட்சிஆன் என அமைக்கவும். இதனால் மற்றவர்கள் உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பை ஏற்படுத்தி திரையில் " - "உள்ளவற்றைக் காண முடியும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24673,11 +21688,9 @@ msgid "" - "not use this option, anyone can attempt to view your Public " - "folder." - msgstr "" --"உங்கள் பணிமேசைக்கு மற்றவர் இணைக்க மூயற்சிக்கும் போது கடவுச்சொல்லை உள்ளிட " --"வேண்டும் என அமைக்க " -+"உங்கள் பணிமேசைக்கு மற்றவர் இணைக்க மூயற்சிக்கும் போது கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் என அமைக்க " - "கடவுச்சொல் தேவைஆன் என அமைக்கவும். இந்த விருப்பத்தைப் " --"பயன்படுத்தாவிட்டால், உங்கள் பணிமேசையை எவர் வேண்டுமானாலும் காண முயற்சிக்க " --"முடியும்." -+"பயன்படுத்தாவிட்டால், உங்கள் பணிமேசையை எவர் வேண்டுமானாலும் காண முயற்சிக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-apps-favorites.page:28 -@@ -24704,8 +21717,8 @@ msgid "" - "Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen" - msgstr "" --"திரையின் மேல் இடது மூலையில் உள்ள செயல்பாடுகள் ஐ சொடுக்கி செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ திறக்கவும்" -+"திரையின் மேல் இடது மூலையில் உள்ள செயல்பாடுகள் ஐ சொடுக்கி செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ திறக்கவும்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:41 -@@ -24714,10 +21727,8 @@ msgid "" - "link> at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu." - msgstr "" --"திரையின் மேல் இடது புறம் உள்ள " --"பயன்பாடுகள் மெனு ஐ சொடுக்கி, மெனுவிலிருந்து செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் " --"ஐ " -+"திரையின் மேல் இடது புறம் உள்ள பயன்பாடுகள் மெனு ஐ சொடுக்கி, மெனுவிலிருந்து செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ " - "தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24725,16 +21736,14 @@ msgstr "" - msgid "" - "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." - msgstr "" --"டேஷில் உள்ள கிரிட் பொத்தானை சொடுக்கி நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் பயன்பாட்டைக் " --"கண்டறியவும்." -+"டேஷில் உள்ள கிரிட் பொத்தானை சொடுக்கி நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் பயன்பாட்டைக் கண்டறியவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:50 - msgid "" - "Right-click the application icon and select Add to Favorites." - msgstr "" --"பயன்பாடு சின்னத்தை வலது சொடுக்கி பிடித்தவையில் சேர் ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"பயன்பாடு சின்னத்தை வலது சொடுக்கி பிடித்தவையில் சேர் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-favorites.page:52 -@@ -24747,8 +21756,7 @@ msgid "" - "To remove an application icon from the dash, right-click the application " - "icon and select Remove from Favorites." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாடு சின்னத்தை டேஷில் இருந்து நீக்க, பயன்பாட்டு சின்னத்தை வலது " --"சொடுக்கி " -+"ஒரு பயன்பாடு சின்னத்தை டேஷில் இருந்து நீக்க, பயன்பாட்டு சின்னத்தை வலது சொடுக்கி " - "பிடித்தவையில் இருந்து நீக்கு ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24779,11 +21787,10 @@ msgid "" - "can find all of your applications. You can also open the overview by " - "pressing the Super key." - msgstr "" --"உங்கள் சொடுக்கி சுட்டியை திரையின் மேல் இடது புறமுள்ள உள்ள செயல்பாடுகள்<" --"/gui> மூலைக்குக் கொண்டு சென்றால் செயல்பாடுகள் மேலோட்டம்" --"காண்பிக்கப்படும். இங்கே அனைத்து பயன்பாடுகளையும் காணலாம். Super விசையை அழுத்தியும் மேலோட்டத்தைத் " --"திறக்கலாம்." -+"உங்கள் சொடுக்கி சுட்டியை திரையின் மேல் இடது புறமுள்ள உள்ள செயல்பாடுகள் " -+"மூலைக்குக் கொண்டு சென்றால் செயல்பாடுகள் மேலோட்டம்காண்பிக்கப்படும். இங்கே அனைத்து " -+"பயன்பாடுகளையும் காணலாம். Super விசையை " -+"அழுத்தியும் மேலோட்டத்தைத் திறக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:45 -@@ -24793,10 +21800,10 @@ msgid "" - "can use the Activities overview by pressing the Super key." - msgstr "" --"நீங்கள் திரையின் மேல் இடதுபுறமுள்ள பயன்பாடுகள் மெனுவில் இருந்து பயன்பாடுகளைத் " --"தொடங்கலாம் அல்லது Super விசையை அழுத்தி " --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைப் பயன்படுத்தலாம்." -+"நீங்கள் திரையின் மேல் இடதுபுறமுள்ள பயன்பாடுகள் மெனுவில் இருந்து பயன்பாடுகளைத் தொடங்கலாம் அல்லது " -+"Super விசையை அழுத்தி செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைப் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-apps-open.page:50 -@@ -24804,8 +21811,7 @@ msgid "" - "There are several ways of opening an application once you're in the " - "Activities overview:" - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து ஒரு பயன்பாட்டைத் திறக்க பல " --"வழிகள் உள்ளன:" -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து ஒரு பயன்பாட்டைத் திறக்க பல வழிகள் உள்ளன:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:55 -@@ -24814,10 +21820,8 @@ msgid "" - "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " - "typing.) Click the application's icon to start it." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாட்டின் பெயரைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும், உடனே அது தேடப்படும் " --"(அப்படி " --"நடக்காவிட்டால் திரையின் மேல் உள்ள தேடல் பட்டியை சொடுக்கி அதில் தட்டச்சு " --"செய்க). பயன்பாட்டை " -+"ஒரு பயன்பாட்டின் பெயரைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும், உடனே அது தேடப்படும் (அப்படி " -+"நடக்காவிட்டால் திரையின் மேல் உள்ள தேடல் பட்டியை சொடுக்கி அதில் தட்டச்சு செய்க). பயன்பாட்டை " - "தொடங்க அதன் சின்னத்தை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24827,9 +21831,9 @@ msgid "" - "icons on the left-hand side of the Activities overview. Click one " - "of these to start the corresponding application." - msgstr "" --"சில பயன்பாடுகளின் சின்னங்கள் டேஷில் இருக்கும், செயல்பாடுகள்<" --"/gui> மேலோட்டத்தின் இடப்புறம் உள்ள சின்னங்கள் நிரம்பிய பட்டையே டேஷ் ஆகும். " --"பயன்பாடு ஒன்றை தொடங்க அதன் சின்னத்தை அங்கு சொடுக்கவும்." -+"சில பயன்பாடுகளின் சின்னங்கள் டேஷில் இருக்கும், செயல்பாடுகள் " -+"மேலோட்டத்தின் இடப்புறம் உள்ள சின்னங்கள் நிரம்பிய பட்டையே டேஷ் ஆகும். பயன்பாடு ஒன்றை தொடங்க " -+"அதன் சின்னத்தை அங்கு சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-apps-open.page:63 -@@ -24850,10 +21854,8 @@ msgid "" - "application to start it." - msgstr "" - "டேஷின் அடிப்பகுதியில் உள்ள கிரிட் பொத்தானை சொடுக்கவும். அடிக்கடி காட்சி செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால் அடிக்கடி " --"பயன்படுத்தப்படும் பயன்பாடுகள் " --"காண்பிக்கப்படும். ஒரு புதிய பயன்பாட்டை இயக்க விரும்பினால், அனைத்து " --"பயன்பாடுகளையும் " -+"\">அடிக்கடி காட்சி செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் பயன்பாடுகள் " -+"காண்பிக்கப்படும். ஒரு புதிய பயன்பாட்டை இயக்க விரும்பினால், அனைத்து பயன்பாடுகளையும் " - "காண்பிக்க அடிப்பகுதியில் உள்ள அனைத்தும் பொத்தானை " - "அழுத்தவும். ஒரு பயன்பாட்டை தொடங்க அதை அழுத்தவும்." - -@@ -24865,12 +21867,9 @@ msgid "" - "applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand " - "side of the screen. The application will open in the chosen workspace." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாட்டின் சின்னத்தை டேஷில் இருந்து (அல்லது பயன்பாடுகளின் பட்டியலில் " --"இருந்து) " --"சொடுக்கி இழுத்து வந்து திரையின் வலப்புறம் உள்ள பணியிடங்களில் ஒன்றில் இடுவதன் " --"மூலம் அதை " --"தனி ஒரு பணியிடத்திலும் திறக்கலாம். " --"இந்தப் " -+"ஒரு பயன்பாட்டின் சின்னத்தை டேஷில் இருந்து (அல்லது பயன்பாடுகளின் பட்டியலில் இருந்து) " -+"சொடுக்கி இழுத்து வந்து திரையின் வலப்புறம் உள்ள பணியிடங்களில் ஒன்றில் இடுவதன் மூலம் அதை " -+"தனி ஒரு பணியிடத்திலும் திறக்கலாம். இந்தப் " - "பயன்பாடு தேர்வு செய்த அந்தப் பணியிடத்தில் திறக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -24879,8 +21878,7 @@ msgid "" - "You can launch an application in a new workspace by middle-clicking " - "its icon in the dash or in the application list." - msgstr "" --"டேஷில் அல்லது பயன்பாடுகள் பட்டியலில் ஒரு பயன்பாட்டின் சின்னத்தை நடு சொடுக்கம் " --"செய்து அதனை " -+"டேஷில் அல்லது பயன்பாடுகள் பட்டியலில் ஒரு பயன்பாட்டின் சின்னத்தை நடு சொடுக்கம் செய்து அதனை " - "புதிய பணியிடத்திலும் தொடங்கலாம்." - - #. (itstool) path: note/title -@@ -24896,8 +21894,7 @@ msgid "" - "the Enter key." - msgstr "" - "AltF2 ஐ அழுத்தி ஒரு பயன்பாட்டின் " --"கட்டளைப் பெயரை தட்டச்சு செய்து பிறகு Enter விசையை " --"அழுத்தியும் " -+"கட்டளைப் பெயரை தட்டச்சு செய்து பிறகு Enter விசையை அழுத்தியும் " - "ஒரு பயன்பாட்டைத் திறக்கலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24907,10 +21904,8 @@ msgid "" - "key>F2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " - "The name of the app is the command to launch the program." - msgstr "" --"உதாரணம், Rhythmbox ஐத் திறக்க, AltF2" --" ஐ அழுத்தி 'rhythmbox' என தட்டச்சு செய்யவும் (ஒற்றை மேற்கோள் " --"குறியில்லாமல்). " -+"உதாரணம், Rhythmbox ஐத் திறக்க, AltF2 ஐ அழுத்தி 'rhythmbox' என தட்டச்சு செய்யவும் (ஒற்றை மேற்கோள் குறியில்லாமல்). " - "பயன்பாட்டின் பெயரே நிரலை தொடங்கும் கட்டளையாகும்." - - #. (itstool) path: credit/name -@@ -24924,8 +21919,7 @@ msgid "" - "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " - "so on." - msgstr "" --"விடுபதிகை செய்து, பயனர்கலை மாற்றி மற்றும் பல வழிகளில் உங்கள் பயனர் " --"கணக்கிலிருந்து எப்படி " -+"விடுபதிகை செய்து, பயனர்கலை மாற்றி மற்றும் பல வழிகளில் உங்கள் பயனர் கணக்கிலிருந்து எப்படி " - "வெளியேறுவது எனக் கற்றுக்கொள்க." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -24940,9 +21934,8 @@ msgid "" - "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " - "(to save power), or leave it powered on and log out." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியைப் பயன்படுத்தி முடித்த பிறகு, அதை நீங்கள் அணைக்கலாம், " --"இடைநிறுத்தலாம் (மின்சாரத்தை சேமிக்க) அல்லது விடுபதிகை செய்து இயக்கத்திலேயே " --"விடலாம்." -+"உங்கள் கணினியைப் பயன்படுத்தி முடித்த பிறகு, அதை நீங்கள் அணைக்கலாம், இடைநிறுத்தலாம் " -+"(மின்சாரத்தை சேமிக்க) அல்லது விடுபதிகை செய்து இயக்கத்திலேயே விடலாம்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-exit.page:51 -@@ -24957,12 +21950,9 @@ msgid "" - "applications will continue running, and everything will be where you left it " - "when you log back in." - msgstr "" --"பிற பயனர்கள் கணினியைப் பயன்படுத்த விட்டுச் செல்ல, நீங்கள் விடுபதிகை செய்யலாம் " --"அல்லது நீங்கள் " --"புகுபதிவு செய்தபடி பயனர்களை மாற்றலாம். பயனர்களை மாற்றினால், உங்கள் " --"பயன்பாடுகள் அனைத்தும் " --"இயங்கிக்கொண்டே இருக்கும், மீண்டும் நீங்கள் புகுபதிவு செய்கையில் நீங்கள் " --"விட்டுச்சென்றவை அப்படியே " -+"பிற பயனர்கள் கணினியைப் பயன்படுத்த விட்டுச் செல்ல, நீங்கள் விடுபதிகை செய்யலாம் அல்லது நீங்கள் " -+"புகுபதிவு செய்தபடி பயனர்களை மாற்றலாம். பயனர்களை மாற்றினால், உங்கள் பயன்பாடுகள் அனைத்தும் " -+"இயங்கிக்கொண்டே இருக்கும், மீண்டும் நீங்கள் புகுபதிவு செய்கையில் நீங்கள் விட்டுச்சென்றவை அப்படியே " - "இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -24973,8 +21963,7 @@ msgid "" - "the right side of the top bar, click your name and then choose the right " - "option." - msgstr "" --"விடுபதிகை செய்ய அல்லது பயனரை மாற்ற மேல் பட்டியில் உள்ள " --"உங்கள் " -+"விடுபதிகை செய்ய அல்லது பயனரை மாற்ற மேல் பட்டியில் உள்ள உங்கள் " - "பெயரை சொடுக்கி அதற்குரிய விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -24992,8 +21981,7 @@ msgid "" - "The Switch User entry only appears in the menu if you have more " - "than one user account on your system." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் ஒன்றுக்கு அதிக பயனர் கணக்குகள் இருந்தால் மட்டுமே மெனுவில் <" --"gui>பயனரை " -+"உங்கள் கணினியில் ஒன்றுக்கு அதிக பயனர் கணக்குகள் இருந்தால் மட்டுமே மெனுவில் பயனரை " - "மாற்று உள்ளீடு தோன்றும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -25011,13 +21999,10 @@ msgid "" - "don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " - "time." - msgstr "" --"சற்று நேரம் கணினியை விட்டு விலகிச் செல்லப்போகிறீர்கள் எனில், மற்றவர்கள் " --"உங்கள் கோப்புகள் " --"அல்லது இயங்கிக்கொண்டுள்ள பயன்பாடுகளை அணுகாமல் தடுக்க நீங்கள் திரையைப் பூட்ட " --"வேண்டும். நீங்கள் " -+"சற்று நேரம் கணினியை விட்டு விலகிச் செல்லப்போகிறீர்கள் எனில், மற்றவர்கள் உங்கள் கோப்புகள் " -+"அல்லது இயங்கிக்கொண்டுள்ள பயன்பாடுகளை அணுகாமல் தடுக்க நீங்கள் திரையைப் பூட்ட வேண்டும். நீங்கள் " - "திரும்பி வரும்போது, திரையைப் பூட்டு " --"திரைச்சீலையை மேலே இழுத்து உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு புகுபதிவு செய்யலாம். " --"திரையைப் " -+"திரைச்சீலையை மேலே இழுத்து உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு புகுபதிவு செய்யலாம். திரையைப் " - "பூட்டாவிட்டால், குறிப்பிட்ட நேரத்தில் அது தானாக பூட்டிக்கொள்ளும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25034,12 +22019,9 @@ msgid "" - "clicking Log in as another user on the password screen. You can " - "switch back to your desktop when they are finished." - msgstr "" --"உங்கள் திரை பூட்டப்பட்டிருக்கும் போது, கடவுச்சொல் திரையில் உள்ள வேறு " --"பயனராக " --"புகுபதிவு செய் ஐ சொடுக்கி பிற பயனர்கள் அவர்களது கணக்கில் புகுபதிவு " --"செய்ய " --"முடியும். அவர்கள் பயன்படுத்தி முடித்ததும் நீங்கள் மீண்டும் உங்கள் " --"பணிமேசைக்குத் திரும்பலாம்." -+"உங்கள் திரை பூட்டப்பட்டிருக்கும் போது, கடவுச்சொல் திரையில் உள்ள வேறு பயனராக " -+"புகுபதிவு செய் ஐ சொடுக்கி பிற பயனர்கள் அவர்களது கணக்கில் புகுபதிவு செய்ய " -+"முடியும். அவர்கள் பயன்படுத்தி முடித்ததும் நீங்கள் மீண்டும் உங்கள் பணிமேசைக்குத் திரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-exit.page:101 -@@ -25056,11 +22038,9 @@ msgid "" - "suspend." - msgstr "" - "கணினியை பயன்படுத்தாத போது மின்சாரத்தை சேமிக்க கணினியை இடைநிறுத்தவும். நீங்கள் " --"மடிக்கணினியைப் பயன்படுத்தினால், நீங்கள் மூடியை மூடும் போது GNOME தானாகவே " --"கணினியை " -+"மடிக்கணினியைப் பயன்படுத்தினால், நீங்கள் மூடியை மூடும் போது GNOME தானாகவே கணினியை " - "இடைநிறுத்தும். இது உங்கள் நிலையை கணினி நினைவகத்தில் சேமித்துவிட்டு கணினியின் " --"பெரும்பாலான செயல்களை அணைக்கும். இடைநிறுத்தப்பட்டிருக்கும் போது சிறு அளவு " --"மின்சாரம் " -+"பெரும்பாலான செயல்களை அணைக்கும். இடைநிறுத்தப்பட்டிருக்கும் போது சிறு அளவு மின்சாரம் " - "பயன்படுத்தப்படும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25071,8 +22051,7 @@ msgid "" - "of the top bar and hold down the Alt key. The power off button " - "will change to suspend. Press the button." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியை கைமுறையாக இடைநிறுத்த மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரை சொடுக்கி " --"AltAlt விசையைப் பிடித்துக்கொள்ளவும். மின்சக்தி நிறுத்தம் விருப்பம் " - "இடைநிறுத்து என மாறும். இடைநிறுத்து ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - -@@ -25090,12 +22069,9 @@ msgid "" - "button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " - "options to either Restart or Power Off." - msgstr "" --"கணினியை முழுவதும் மின்சக்தி நிறுத்தம் செய்ய விரும்பினால் அல்லது முழு " --"மறுதொடக்கம் செய்ய " --"விரும்பினால், மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரை சொடுக்கி மின்சக்தி நிறுத்தம்<" --"/gui> ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும். அப்போது மின்சக்தி நிறுத்தம் அல்லது " --"மறுதொடக்கம் " -+"கணினியை முழுவதும் மின்சக்தி நிறுத்தம் செய்ய விரும்பினால் அல்லது முழு மறுதொடக்கம் செய்ய " -+"விரும்பினால், மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரை சொடுக்கி மின்சக்தி நிறுத்தம் ஐ " -+"தேர்ந்தெடுக்கவும். அப்போது மின்சக்தி நிறுத்தம் அல்லது மறுதொடக்கம் " - "செய்யும் விருப்பங்களுடன் ஒரு உரையாடல் காட்டப்படும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25105,10 +22081,9 @@ msgid "" - "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " - "administrative user, you may be asked for your password to power off." - msgstr "" --"பிற பயனர்களும் புகுபதிவு செய்திருந்தால், கணினியை மின்சக்தி நிறுத்த அல்லது " --"மறுதொடக்கம் செய்ய நீங்கள் அனுமதிக்கப்படாமல் போகலாம், ஏனெனில் இது அவர்களின் " --"அமர்வுகளையும் முடித்துவிடும். நீங்கள் நிர்வாகப் பயனர் எனில் மின்சக்தி " --"நிறுத்தம் செய்ய கடவுச்சொல் கேட்கப்படும்." -+"பிற பயனர்களும் புகுபதிவு செய்திருந்தால், கணினியை மின்சக்தி நிறுத்த அல்லது மறுதொடக்கம் " -+"செய்ய நீங்கள் அனுமதிக்கப்படாமல் போகலாம், ஏனெனில் இது அவர்களின் அமர்வுகளையும் " -+"முடித்துவிடும். நீங்கள் நிர்வாகப் பயனர் எனில் மின்சக்தி நிறுத்தம் செய்ய கடவுச்சொல் கேட்கப்படும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/shell-exit.page:132 -@@ -25118,12 +22093,9 @@ msgid "" - "powered off computer also uses less energy than one which is suspended." - msgstr "" --"கணினியை நகர்த்த விரும்பினால் அல்லது பேட்டரி இல்லாவிட்டால் கணினியை மின்சக்தி " --"நிறுத்தம் " --"செய்ய விரும்பலாம், உங்கள் பேட்டரி மிகக் குறைவாக இருந்தால் அல்லது சரியாக " --"சார்ஜை " --"தக்கவைக்காவிட்டாலும் இதைச் செய்ய விரும்பலாம். மின்சக்தி நிறுத்தம் செய்த " --"கணினியும், " -+"கணினியை நகர்த்த விரும்பினால் அல்லது பேட்டரி இல்லாவிட்டால் கணினியை மின்சக்தி நிறுத்தம் " -+"செய்ய விரும்பலாம், உங்கள் பேட்டரி மிகக் குறைவாக இருந்தால் அல்லது சரியாக சார்ஜை " -+"தக்கவைக்காவிட்டாலும் இதைச் செய்ய விரும்பலாம். மின்சக்தி நிறுத்தம் செய்த கணினியும், " - "இடைநிறுத்தப்பட்ட கணினியை விட குறைந்த அளவு " - "மின்சாரத்தைப் பயன்படுத்தும்." - -@@ -25280,9 +22252,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the Activities overview." --msgstr "" --"மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கி அமைவுகள் ஐத் " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+msgstr "மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கி அமைவுகள் ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-introduction.page:32 -@@ -25296,12 +22266,9 @@ msgid "" - "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " - "first log in, you will see an empty desktop and the top bar." - msgstr "" --"GNOME 3 இல் முற்றிலுமாக மறுவடிவமைக்கப்பட்ட பயனர் இடைமுகம் உள்ளது, இது உங்கள் " --"வேலையை " --"சிறப்பாக செய்யவும் கவனச் சிதறடிப்புகளைக் குறைக்கவும் அனைத்தையும் நீங்கள் " --"சிறப்பாக செய்து " --"முடிக்கவும் உதவும். முதல் முறை நீங்கள் புகுபதிவு செய்யும் போது காலியான " --"பணிமேசையும் மேல் " -+"GNOME 3 இல் முற்றிலுமாக மறுவடிவமைக்கப்பட்ட பயனர் இடைமுகம் உள்ளது, இது உங்கள் வேலையை " -+"சிறப்பாக செய்யவும் கவனச் சிதறடிப்புகளைக் குறைக்கவும் அனைத்தையும் நீங்கள் சிறப்பாக செய்து " -+"முடிக்கவும் உதவும். முதல் முறை நீங்கள் புகுபதிவு செய்யும் போது காலியான பணிமேசையும் மேல் " - "பட்டியும் காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: media/p -@@ -25320,15 +22287,11 @@ msgid "" - "connection details, check your battery status, log out or switch users, and " - "turn off your computer." - msgstr "" --"மேல் பட்டி உங்கள் சாளரங்களுக்கும் பயன்பாடுகளுக்கும் உங்கள் நாள்காட்டி மற்றும் " --"சந்திப்புத் " --"திட்டங்களுக்கும் அத்துடன் ஒலி, பிணைய அமைப்பு மற்றும் மின்சக்தி போன்ற link " --"xref=\"status-" -+"மேல் பட்டி உங்கள் சாளரங்களுக்கும் பயன்பாடுகளுக்கும் உங்கள் நாள்காட்டி மற்றும் சந்திப்புத் " -+"திட்டங்களுக்கும் அத்துடன் ஒலி, பிணைய அமைப்பு மற்றும் மின்சக்தி போன்ற link xref=\"status-" - "icons\">கணினி பண்புகளுக்கும் அணுகலை வழங்குகிறது. மேல் பட்டியில் உங்கள் " --"பெயருக்குக் கீழ் உங்கள் கிடைக்கும் தன்மையை அமைக்கலாம், உங்கள் தனியமைப்பு " --"அல்லது அமைவுகளை " --"மாற்றலாம், விடுபதிகை செய்யலாம் அல்லது பயனரை மாற்றலாம் அல்லது கணினியை " --"அணைக்கலாம்." -+"பெயருக்குக் கீழ் உங்கள் கிடைக்கும் தன்மையை அமைக்கலாம், உங்கள் தனியமைப்பு அல்லது அமைவுகளை " -+"மாற்றலாம், விடுபதிகை செய்யலாம் அல்லது பயனரை மாற்றலாம் அல்லது கணினியை அணைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title - #. (itstool) path: item/title -@@ -25352,14 +22315,10 @@ msgid "" - "also just start typing to search your applications, files, folders and the " - "web." - msgstr "" --"உங்கள் சாளரங்கள் மற்றும் பயன்பாடுகளை அணுக, செயல்பாடுகள் பொத்தானை " --"சொடுக்கவும் " --"அல்லது உங்கள் சொடுக்கியை மேல் இடது மூலைக்குக் கொண்டு செல்லவும். " --"விசைப்பலகையில் Super விசையையும் அழுத்தலாம். மேலோட்டத்தில் " --"உங்கள் " --"சாளரங்களையும் பயன்பாடுகளையும் காணலாம். உங்கள் பயன்பாடுகள், கோப்புகள் மற்றும் " --"கோப்புறைகளைத் " -+"உங்கள் சாளரங்கள் மற்றும் பயன்பாடுகளை அணுக, செயல்பாடுகள் பொத்தானை சொடுக்கவும் " -+"அல்லது உங்கள் சொடுக்கியை மேல் இடது மூலைக்குக் கொண்டு செல்லவும். விசைப்பலகையில் Super விசையையும் அழுத்தலாம். மேலோட்டத்தில் உங்கள் " -+"சாளரங்களையும் பயன்பாடுகளையும் காணலாம். உங்கள் பயன்பாடுகள், கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளைத் " - "தேட அப்படியே தட்டச்சு செய்யவும் தொடங்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25372,15 +22331,11 @@ msgid "" - "windows and applications in the Activities overview. Just start " - "typing to search your applications, files, and folders." - msgstr "" --"உங்கள் சாளரங்களையும் பயன்பாடுகளையும் அணுக திரையின் மேல் இடது மூலையில் உள்ள <" --"link xref=" -+"உங்கள் சாளரங்களையும் பயன்பாடுகளையும் அணுக திரையின் மேல் இடது மூலையில் உள்ள பயன்பாடுகள் மெனுவை சொடுக்கி " --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். செயல்பாடுகள்" --" " --"மேலோட்டத்தில் உங்கள் சாளரங்களையும் பயன்பாடுகளையும் காண Super விசையையும் அழுத்தலாம். உங்கள் பயன்பாடுகள், கோப்புகள் மற்றும் " --"கோப்புறைகளைத் " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். செயல்பாடுகள் " -+"மேலோட்டத்தில் உங்கள் சாளரங்களையும் பயன்பாடுகளையும் காண Super விசையையும் அழுத்தலாம். உங்கள் பயன்பாடுகள், கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளைத் " - "தேட அப்படியே தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும்." - - #. (itstool) path: media/p -@@ -25398,16 +22353,11 @@ msgid "" - "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " - "right." - msgstr "" --"மேலோட்டத்தின் இடப்புறம் டேஷ் இருக்கும். டேஷில் உங்கள் பிடித்த " --"பயன்பாடுகளும் " --"இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் பயன்பாடுகளும் காண்பிக்கப்படும். ஒரு பயன்பாட்டைத் " --"திறக்க டேஷில் அதன் " --"சின்னத்தை சொடுக்கவும்; பயன்பாடு ஏற்கனவே இயங்கிக்கொண்டு இருந்தால் அது " --"தனிப்படுத்திக் " --"காட்டப்படும். அதன் சின்னத்தை சொடுக்கினால் மிக சமீபத்தில் பயன்படுத்திய சாளரம் " --"முன்னே வரும். " --"நீங்கள் சின்னத்தை மேலோட்டத்திற்கு அல்லது வலப்புறம் உள்ள ஏதேனும் ஒரு " --"பணியிடத்திற்கும் இழுத்துச் " -+"மேலோட்டத்தின் இடப்புறம் டேஷ் இருக்கும். டேஷில் உங்கள் பிடித்த பயன்பாடுகளும் " -+"இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் பயன்பாடுகளும் காண்பிக்கப்படும். ஒரு பயன்பாட்டைத் திறக்க டேஷில் அதன் " -+"சின்னத்தை சொடுக்கவும்; பயன்பாடு ஏற்கனவே இயங்கிக்கொண்டு இருந்தால் அது தனிப்படுத்திக் " -+"காட்டப்படும். அதன் சின்னத்தை சொடுக்கினால் மிக சமீபத்தில் பயன்படுத்திய சாளரம் முன்னே வரும். " -+"நீங்கள் சின்னத்தை மேலோட்டத்திற்கு அல்லது வலப்புறம் உள்ள ஏதேனும் ஒரு பணியிடத்திற்கும் இழுத்துச் " - "சென்று விட முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25417,12 +22367,9 @@ msgid "" - "in a running application, or to open a new window. You can also click the " - "icon while holding down Ctrl to open a new window." - msgstr "" --"சின்னத்தை வலது சொடுக்கினால் ஒரு மெனு காட்டப்படும், அதில் நீங்கள் " --"இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் " --"பயன்பாட்டின் ஒரு சாளரத்தைத் தேர்வு செய்யலாம் அல்லது புதிய சாளரத்தைத் " --"திறக்கலாம். ஒரு " --"புதிய சாளரத்தைத் திறக்க நீங்கள் Ctrl ஐ அழுத்திக் கொண்டும் " --"சின்னத்தை சொடுக்கலாம்." -+"சின்னத்தை வலது சொடுக்கினால் ஒரு மெனு காட்டப்படும், அதில் நீங்கள் இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் " -+"பயன்பாட்டின் ஒரு சாளரத்தைத் தேர்வு செய்யலாம் அல்லது புதிய சாளரத்தைத் திறக்கலாம். ஒரு " -+"புதிய சாளரத்தைத் திறக்க நீங்கள் Ctrl ஐ அழுத்திக் கொண்டும் சின்னத்தை சொடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:105 -@@ -25430,9 +22377,8 @@ msgid "" - "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " - "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." - msgstr "" --"நீங்கள் மேலோட்டத்திற்குச் செல்லும் போது, நீங்கள் முதலில் சாளரங்கள் " --"மேலோட்டத்தில் இருப்பீர்கள். இது நடப்பு பணியிடத்தின் அனைத்து சாளரங்களின் " --"சிறுபடங்களைக் காண்பிக்கும்." -+"நீங்கள் மேலோட்டத்திற்குச் செல்லும் போது, நீங்கள் முதலில் சாளரங்கள் மேலோட்டத்தில் இருப்பீர்கள். இது " -+"நடப்பு பணியிடத்தின் அனைத்து சாளரங்களின் சிறுபடங்களைக் காண்பிக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-introduction.page:109 -@@ -25445,14 +22391,10 @@ msgid "" - "they're not running, so you can access them quickly." - msgstr "" - "டேஷின் அடிப்பகுதியில் உள்ள கிரிட் பொத்தானை சொடுக்கினால் பயன்பாடுகள் மேலோட்டம் " --"காண்பிக்கப்படும். இது கணினியில் நிறுவியுள்ள அனைத்து பயன்பாடுகளையும் காட்டும். " --"ஒரு " --"பயன்பாட்டை இயக்க அதை சொடுக்கவும் அல்லது பயன்பாட்டை மேலோட்டத்திற்கு அல்லது ஒரு " --"பணியிட " --"சிறுபடத்திற்கு இழுத்துச் செல்லவும். நீங்கள் ஒரு பயன்பாட்டை பிடித்தமானதாகக் " --"குறிக்க அதை " --"டேஷுக்கு இழுத்துச் செல்லலாம். பிடித்த பயன்பாடுகள் இயங்காத போதும் டேஷிலேயே " --"இருக்கும், " -+"காண்பிக்கப்படும். இது கணினியில் நிறுவியுள்ள அனைத்து பயன்பாடுகளையும் காட்டும். ஒரு " -+"பயன்பாட்டை இயக்க அதை சொடுக்கவும் அல்லது பயன்பாட்டை மேலோட்டத்திற்கு அல்லது ஒரு பணியிட " -+"சிறுபடத்திற்கு இழுத்துச் செல்லவும். நீங்கள் ஒரு பயன்பாட்டை பிடித்தமானதாகக் குறிக்க அதை " -+"டேஷுக்கு இழுத்துச் செல்லலாம். பிடித்த பயன்பாடுகள் இயங்காத போதும் டேஷிலேயே இருக்கும், " - "இதனால் அவற்றை விரைவாக அணுக முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25460,16 +22402,14 @@ msgstr "" - msgid "" - "Learn more about starting applications." - msgstr "" --"பயன்பாடுகளைத் தொடங்குவது பற்றி மேலும் அறிக. <" --"/link>" -+"பயன்பாடுகளைத் தொடங்குவது பற்றி மேலும் அறிக. " - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:122 - msgid "" - "Learn more about windows and workspaces." - msgstr "" --"சாளரங்கள் மற்றும் பணியிடங்கள் பற்றி மேலும் " --"அறிக." -+"சாளரங்கள் மற்றும் பணியிடங்கள் பற்றி மேலும் அறிக." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-introduction.page:130 -@@ -25513,10 +22453,8 @@ msgid "" - "date and time settings and open your full Evolution calendar " - "directly from the menu." - msgstr "" --"தற்போதைய தேதி, மாதங்களைக் காட்டும் நாள்காட்டி மற்றும் வரவுள்ள சந்திப்புத் " --"திட்டங்கள் " --"ஆகியவற்றைக் காட்ட மேல் பட்டியில் உள்ள கடிகாரத்தை சொடுக்கவும். நீங்கள் தேதி " --"மற்றும் நேர " -+"தற்போதைய தேதி, மாதங்களைக் காட்டும் நாள்காட்டி மற்றும் வரவுள்ள சந்திப்புத் திட்டங்கள் " -+"ஆகியவற்றைக் காட்ட மேல் பட்டியில் உள்ள கடிகாரத்தை சொடுக்கவும். நீங்கள் தேதி மற்றும் நேர " - "அமைவுகளை அணுகவும் மெனுவில் இருந்து நேரடியாக உங்கள் முழு Evolution " - "நாளாட்டியைத் திறக்கவும் முடியும்." - -@@ -25526,8 +22464,7 @@ msgid "" - "Learn more about the calendar and appointments." - "" - msgstr "" --"நாள்காட்டி மற்றும் சந்திப்புத் திட்டங்கள் பற்றி " --"மேலும் " -+"நாள்காட்டி மற்றும் சந்திப்புத் திட்டங்கள் பற்றி மேலும் " - "அறிக." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -25547,8 +22484,7 @@ msgid "" - "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " - "and your computer." - msgstr "" --"உங்கள் தனியமைப்பையும் உங்கள் கணினியையும் நிர்வகிக்க மேல் வலது மூலையில் உங்கள் " --"பெயரை " -+"உங்கள் தனியமைப்பையும் உங்கள் கணினியையும் நிர்வகிக்க மேல் வலது மூலையில் உங்கள் பெயரை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -25560,12 +22496,9 @@ msgid "" - "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " - "or power off the computer from the menu." - msgstr "" --"நீங்கள் கணினியை விட்டுச் செல்லும் போது மற்றவர்கள் அதைப் பயன்படுத்தாமல் தடுக்க " --"திரையைப் " --"பூட்டலாம். முழுவதுமாக விடுபதிகை செய்யாமல் கணினியை மற்றவர் பயன்படுத்த " --"கொடுப்பதற்கு " --"பயனர்களை மாற்றலாம். அல்லது மின்சாரத்தை மெனுவிலிருந்து கணினியை இடைநிறுத்தலாம் " --"அல்லது " -+"நீங்கள் கணினியை விட்டுச் செல்லும் போது மற்றவர்கள் அதைப் பயன்படுத்தாமல் தடுக்க திரையைப் " -+"பூட்டலாம். முழுவதுமாக விடுபதிகை செய்யாமல் கணினியை மற்றவர் பயன்படுத்த கொடுப்பதற்கு " -+"பயனர்களை மாற்றலாம். அல்லது மின்சாரத்தை மெனுவிலிருந்து கணினியை இடைநிறுத்தலாம் அல்லது " - "மின்சக்தி நிறுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25574,8 +22507,7 @@ msgid "" - "Learn more about switching users, logging out, and " - "turning off your computer." - msgstr "" --"பயனர்களை மாற்றுதல், விடுபதிகை மற்றும் கணினியை " --"அணைத்தல் " -+"பயனர்களை மாற்றுதல், விடுபதிகை மற்றும் கணினியை அணைத்தல் " - "பற்றி மேலும் அறிக." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -25594,22 +22526,17 @@ msgid "" - "information about your battery and network status, and allows you to control " - "media playback." - msgstr "" --"நீங்கள் திரையைப் பூட்டும் போது அல்லது திரை தானாக பூட்டிக்கொள்ளும் போது " --"பூட்டுத் திரை " --"காண்பிக்கப்படும். நீங்கள் விலகி இருக்கையில் உங்கள் பணிமேசையைப் பாதுகாப்பது " --"மட்டுமின்றி " --"பூட்டுத் திரையானது தேதி, நேரம் மற்றும் புகுபதிவு செய்துள்ளவர் என உங்கள் " --"பெயரையும் " --"காண்பிக்கும். இது உங்கள் பேட்டரி மற்றும் பிணைய நிலை ஆகியவற்றைப் பற்றிய " --"தகவலையும் " -+"நீங்கள் திரையைப் பூட்டும் போது அல்லது திரை தானாக பூட்டிக்கொள்ளும் போது பூட்டுத் திரை " -+"காண்பிக்கப்படும். நீங்கள் விலகி இருக்கையில் உங்கள் பணிமேசையைப் பாதுகாப்பது மட்டுமின்றி " -+"பூட்டுத் திரையானது தேதி, நேரம் மற்றும் புகுபதிவு செய்துள்ளவர் என உங்கள் பெயரையும் " -+"காண்பிக்கும். இது உங்கள் பேட்டரி மற்றும் பிணைய நிலை ஆகியவற்றைப் பற்றிய தகவலையும் " - "காண்பிக்கும், இத்திரையில் நீங்கள் மீடியா இயக்கத்தையும் கட்டுப்படுத்த முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:259 - msgid "" - "Learn more about the lock screen." --msgstr "" --"பூட்டுத் திரை பற்றி மேலும் அறிக." -+msgstr "பூட்டுத் திரை பற்றி மேலும் அறிக." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-introduction.page:267 -@@ -25630,10 +22557,8 @@ msgid "" - "you are ready to view them." - msgstr "" - "உங்கள் சொடுக்கி சுட்டியை திரையின் அடிப்பகுதிக்குக் கொண்டு சென்று அல்லது " --"SuperM ஐ அழுத்தி செய்தித் தட்டைக் " --"காண்பிக்கச் " --"செய்யலாம். இங்கு உங்கள் அறிவிப்புகளை நீங்கள் படிக்கத் தயாராகும் வரை அவை " --"சேமிக்கப்படும்." -+"SuperM ஐ அழுத்தி செய்தித் தட்டைக் காண்பிக்கச் " -+"செய்யலாம். இங்கு உங்கள் அறிவிப்புகளை நீங்கள் படிக்கத் தயாராகும் வரை அவை சேமிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-introduction.page:280 -@@ -25641,8 +22566,7 @@ msgid "" - "Learn more about notifications and the " - "message tray." - msgstr "" --"அறிவிப்புகள் மற்றும் செய்தி தட்டு பற்றி " --"மேலும் " -+"அறிவிப்புகள் மற்றும் செய்தி தட்டு பற்றி மேலும் " - "அறிக." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -25658,10 +22582,8 @@ msgid "" - "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " - "on the task at hand without distractions." - msgstr "" --"GNOME இல் மற்ற பணிமேசைகளில் இருப்பது போன்ற எப்போதும் தெரியும் சாளர பட்டையல் " --"போன்று " --"இல்லாமல் சாளரங்களிடையே மாறுவதற்கு புதிய அணுகுமுறையைக் கொண்டுள்ளது. இது " --"கவனச்சிதறல்கள் " -+"GNOME இல் மற்ற பணிமேசைகளில் இருப்பது போன்ற எப்போதும் தெரியும் சாளர பட்டையல் போன்று " -+"இல்லாமல் சாளரங்களிடையே மாறுவதற்கு புதிய அணுகுமுறையைக் கொண்டுள்ளது. இது கவனச்சிதறல்கள் " - "இல்லாமல் உங்கள் வேலையில் கவனம் செலுத்த உதவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -25670,8 +22592,8 @@ msgid "" - "Learn more about switching windows." - msgstr "" --"சாளரங்களை மாற்றுதல் குறித்து மேலும் " --"அறிக. " -+"சாளரங்களை மாற்றுதல் குறித்து மேலும் அறிக. " -+"" - - #. (itstool) path: when/p - #: C/shell-introduction.page:309 -@@ -25682,14 +22604,10 @@ msgid "" - "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " - "identifier and select the workspace you want to use from the menu." - msgstr "" --"சாளரப் பட்டியலின் வலது புறம், GNOME தற்போதைய பணியிடத்தைக் குறிக்கும் வகையில் " --"ஒரு சிறு " --"காட்டியைக் காண்பிக்கும். எடுத்துக்காட்டாக முதல் (மேல்) பணியிடத்திற்கு 1<" --"/gui> " --"காண்பிக்கப்படும். கூடுதலாக, அந்தக் காட்டியானது கிடைக்கக்கூடிய பணியிடங்களின் " --"மொத்த " --"எண்ணிக்கையையும் காட்டும். வேறு பணியிடத்திற்கு மாற, காட்டியை சொடுக்கி அந்த " --"மெனுவில் " -+"சாளரப் பட்டியலின் வலது புறம், GNOME தற்போதைய பணியிடத்தைக் குறிக்கும் வகையில் ஒரு சிறு " -+"காட்டியைக் காண்பிக்கும். எடுத்துக்காட்டாக முதல் (மேல்) பணியிடத்திற்கு 1 " -+"காண்பிக்கப்படும். கூடுதலாக, அந்தக் காட்டியானது கிடைக்கக்கூடிய பணியிடங்களின் மொத்த " -+"எண்ணிக்கையையும் காட்டும். வேறு பணியிடத்திற்கு மாற, காட்டியை சொடுக்கி அந்த மெனுவில் " - "இருந்து நீங்கள் செல்ல விரும்பும் பணியிடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: when/p -@@ -25699,10 +22617,8 @@ msgid "" - "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " - "blue icon shows the message tray." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாடு அல்லது ஒரு கணினி கூறு உங்கள் கவனத்தைப் பெற வேண்டி இருந்தால், அது " --"சாளரப் " --"பட்டியலின் வலது புறம் ஒரு நீல நிற சின்னத்தைக் காட்டும். அந்த நீல சின்னத்தை " --"சொடுக்கினால் " -+"ஒரு பயன்பாடு அல்லது ஒரு கணினி கூறு உங்கள் கவனத்தைப் பெற வேண்டி இருந்தால், அது சாளரப் " -+"பட்டியலின் வலது புறம் ஒரு நீல நிற சின்னத்தைக் காட்டும். அந்த நீல சின்னத்தை சொடுக்கினால் " - "செய்தி தட்டு காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -25723,13 +22639,10 @@ msgid "" - "pointing device at all, see for more " - "information on navigating user interfaces with only the keyboard." - msgstr "" --"இந்தப் பக்கத்தில் பணிமேசையையும் பிற பயன்பாடுகளையும் சிறப்பாக பயன்படுத்த " --"உதவும் விசைப்பலகை " --"குறுக்குவழிகளின் மேலோட்டத்தை வழங்குகிறது. நீங்கள் சொடுக்கி அல்லது சுட்டுக் " --"கருவியையே " -+"இந்தப் பக்கத்தில் பணிமேசையையும் பிற பயன்பாடுகளையும் சிறப்பாக பயன்படுத்த உதவும் விசைப்பலகை " -+"குறுக்குவழிகளின் மேலோட்டத்தை வழங்குகிறது. நீங்கள் சொடுக்கி அல்லது சுட்டுக் கருவியையே " - "பயன்படுத்த முடியாது எனில், விசைப்பலகையை மட்டுமே பயன்படுத்தி பயனர் இடைமுகத்தை " --"வழிசெலுத்துவது பற்றிய மேலும் தகவலுக்கு ஐப் " --"பார்க்கவும்." -+"வழிசெலுத்துவது பற்றிய மேலும் தகவலுக்கு ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: table/title - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38 -@@ -25752,10 +22665,8 @@ msgid "" - "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " - "documents." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் மற்றும் பணிமேசைக்கு மாறுதல். மேலோட்டத்தில் " --"தட்டச்சு " --"செய்யத் தொடங்கியதும் உங்கள் பயன்பாடுகள், தொடர்புகள் மற்றும் ஆவணங்கள் உடனடியாக " --"காண்பிக்கப்படும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் மற்றும் பணிமேசைக்கு மாறுதல். மேலோட்டத்தில் தட்டச்சு " -+"செய்யத் தொடங்கியதும் உங்கள் பயன்பாடுகள், தொடர்புகள் மற்றும் ஆவணங்கள் உடனடியாக காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48 -@@ -25782,8 +22693,7 @@ msgid "" - "Switch between windows from the same application, or from the selected " - "application after SuperTab." - msgstr "" --"ஒரே பயன்பாட்டின் வெவ்வேறு சாளரங்களிடையே மாற அல்லது தேர்ந்தெடுத்த " --"பயன்பாட்டுக்குப் பிறகு " -+"ஒரே பயன்பாட்டின் வெவ்வேறு சாளரங்களிடையே மாற அல்லது தேர்ந்தெடுத்த பயன்பாட்டுக்குப் பிறகு " - "மாற SuperTab." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -25793,10 +22703,8 @@ msgid "" - "is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab." - msgstr "" --"இந்த குறுக்குவழி US விசைப்பலகைகளில் ` ஐப் பயன்படுத்துகிறது, " --"இவற்றில் " --"` விசைTab க்கு மேல் உள்ளது. மற்ற விசைப்பலகைகளில் " --"Super` ஐப் பயன்படுத்துகிறது, இவற்றில் " -+"` விசைTab க்கு மேல் உள்ளது. மற்ற விசைப்பலகைகளில் Super மற்றும் Tab க்கு மேலே உள்ள விசை ஆகிய இரண்டின் சேர்க்கையே " - "குறுக்குவழியிஆகும்." - -@@ -25807,12 +22715,9 @@ msgid "" - "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " - "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." - msgstr "" --"விசைப்பலகையின் கவனத்தை மேல் பட்டியில் அமைத்தல். செயல்பாடுகள் " --"மேலோட்டத்தில் " --"விசைப்பலகையின் கவனத்தை மேல் பட்டி, டேஷ், சாளரங்கள் மேலோட்டம், பயன்பாடுகள் " --"பட்டியல் மற்றும் " --"தேடல் புலம் ஆகியவற்றிடையே மாற்றுதல். வழிசெலுத்த அம்புக்குறி விசைகளைப் " --"பயன்படுத்தவும்." -+"விசைப்பலகையின் கவனத்தை மேல் பட்டியில் அமைத்தல். செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் " -+"விசைப்பலகையின் கவனத்தை மேல் பட்டி, டேஷ், சாளரங்கள் மேலோட்டம், பயன்பாடுகள் பட்டியல் மற்றும் " -+"தேடல் புலம் ஆகியவற்றிடையே மாற்றுதல். வழிசெலுத்த அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 -@@ -25822,8 +22727,7 @@ msgid "" - "key>Tab and Super`." - msgstr "" --"தற்போது சாளரங்கள் மேலோட்டத்தில் அம்புக்குறி விசைகளைக் கொண்டு வழிசெலுத்த " --"முடியாது. " -+"தற்போது சாளரங்கள் மேலோட்டத்தில் அம்புக்குறி விசைகளைக் கொண்டு வழிசெலுத்த முடியாது. " - "சாளரங்களிடையே மாற, மேலோட்டத்திலிருந்து வெளியேறி SuperTab மற்றும் Super` ஐ பயன்படுத்தவும்." -@@ -25863,8 +22767,7 @@ msgid "" - "Move the current window to a " - "different workspace." - msgstr "" --"நடப்பு சாளரத்தை வேறு " --"பணியிடத்திற்கு " -+"நடப்பு சாளரத்தை வேறு பணியிடத்திற்கு " - "நகர்த்துதல்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -25911,8 +22814,7 @@ msgstr "CtrlXPrnt Scrn" - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 - msgid "Take a screenshot." --msgstr "" --"திரைப்பிடிப்பெடுத்தல்." -+msgstr "திரைப்பிடிப்பெடுத்தல்." - - #. (itstool) path: td/p - #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 -@@ -25971,8 +22872,7 @@ msgid "" - "Take a screenshot of a window." - msgstr "" --"சாளரத்தின் " --"திரைப்பிடிப்பெடுத்தல்.சாளரத்தின் திரைப்பிடிப்பெடுத்தல்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -25988,8 +22888,7 @@ msgid "" - "select an area." - msgstr "" - "திரையின் ஒரு பகுதியின் " --"திரைப்பிடிப்பை பதிவு செய்தல். சுட்டி கிராஸ் ஹேர் சின்னமாக மாறும். " --"பகுதியை " -+"திரைப்பிடிப்பை பதிவு செய்தல். சுட்டி கிராஸ் ஹேர் சின்னமாக மாறும். பகுதியை " - "தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்." - - #. (itstool) path: td/p -@@ -26011,8 +22910,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-lockscreen.page:16 - msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." --msgstr "" --"அழகான அதே சமயம் பயனுள்ள பூட்டுத் திரை பல பயனுள்ள தகவல்களை தெரிவிக்கிறது." -+msgstr "அழகான அதே சமயம் பயனுள்ள பூட்டுத் திரை பல பயனுள்ள தகவல்களை தெரிவிக்கிறது." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-lockscreen.page:19 -@@ -26027,12 +22925,9 @@ msgid "" - "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " - "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" - msgstr "" --"உங்கள் கணினி பூட்டப்பட்டிருக்கும் போது நடப்பவற்றில் நீங்கள் எதையெல்லாம் " --"பார்க்க முடிகிறதோ " --"அதுவே பூட்டுத் திரை ஆகும், நீங்கள் விலகி இருந்த போது என்ன நடந்தது என்பதன் " --"சுருக்க " --"விவரத்தை அதைக் கொண்டு நீங்கள் அறியலாம். கணினி பூட்டியிருக்கும் போது பூட்டுத் " --"திரை அழகிய " -+"உங்கள் கணினி பூட்டப்பட்டிருக்கும் போது நடப்பவற்றில் நீங்கள் எதையெல்லாம் பார்க்க முடிகிறதோ " -+"அதுவே பூட்டுத் திரை ஆகும், நீங்கள் விலகி இருந்த போது என்ன நடந்தது என்பதன் சுருக்க " -+"விவரத்தை அதைக் கொண்டு நீங்கள் அறியலாம். கணினி பூட்டியிருக்கும் போது பூட்டுத் திரை அழகிய " - "படத்தைக் காண்பிக்கும், பயனுள்ள தகவல்களையும் வழங்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26056,8 +22951,7 @@ msgid "" - "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " - "pause your music without having to enter a password" - msgstr "" --"கடவுச்சொல்லை உள்ளிடாமலே, மீடியா இயக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்தும் வசதி - ஒலியளவை " --"மாற்றுதல், " -+"கடவுச்சொல்லை உள்ளிடாமலே, மீடியா இயக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்தும் வசதி - ஒலியளவை மாற்றுதல், " - "பாடலை தவிர்த்தல் அல்லது இசையை இடைநிறுத்துதல்" - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26068,14 +22962,10 @@ msgid "" - "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " - "You can also switch users if your computer is configured for more than one." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியை பூட்டு நீக்க, உங்கள் சுட்டி கொண்டு பூட்டுத் திரையை மேலே " --"இழுப்பதன் மூலம் " --"அல்லது Esc அல்லது Enter ஐ அழுத்துவதன் மூலம் திறக்கலாம். " --"அதைத் " --"திறந்தால் புகுபதிவு திரை தெரியும், அதில் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு " --"பூட்டுநீக்கலாம். " --"கணினியில் ஒன்றுக்கு அதிக பயனர்கள் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் " --"பயனர்களை மாற்றவும் " -+"உங்கள் கணினியை பூட்டு நீக்க, உங்கள் சுட்டி கொண்டு பூட்டுத் திரையை மேலே இழுப்பதன் மூலம் " -+"அல்லது Esc அல்லது Enter ஐ அழுத்துவதன் மூலம் திறக்கலாம். அதைத் " -+"திறந்தால் புகுபதிவு திரை தெரியும், அதில் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு பூட்டுநீக்கலாம். " -+"கணினியில் ஒன்றுக்கு அதிக பயனர்கள் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் பயனர்களை மாற்றவும் " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: media -@@ -26117,8 +23007,7 @@ msgid "" - "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events " - "happen." - msgstr "" --"சில குறிப்பிட்ட நிகழ்வுகள் எப்போது நடந்தன என்பதைக் கூறும் செய்திகள் திரையின் " --"அடியில் " -+"சில குறிப்பிட்ட நிகழ்வுகள் எப்போது நடந்தன என்பதைக் கூறும் செய்திகள் திரையின் அடியில் " - "மேலெழுந்து காண்பிக்கும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -26137,8 +23026,7 @@ msgid "" - "If an application or a system component wants to get your attention, a " - "notification will be shown at the bottom of the screen." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாடு அல்லது கணினி கூறு உங்கள் கவனத்தைப் பெற வேண்டி இருந்தால், " --"திரையின் " -+"ஒரு பயன்பாடு அல்லது கணினி கூறு உங்கள் கவனத்தைப் பெற வேண்டி இருந்தால், திரையின் " - "அடிப்பகுதியில் அறிவிப்பு காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -26148,12 +23036,9 @@ msgid "" - "a USB stick), new updates are available for your computer, or your " - "computer’s battery is low, you will get a notification informing you." - msgstr "" --"உதாரணமாக, உங்களுக்கு ஒரு புதிய அரட்டை செய்தி வந்திருந்தால், நீங்கள் ஒரு (USB " --"ஸ்டிக் " --"போன்ற) வெளி சாதனத்தை இணைத்தால், உங்கள் கணினிக்கு புதிய புதுப்பிப்புகள் உள்ளன " --"என்றால் " --"அல்லது உங்கள் கணினியின் பேட்டரி குறைவாக இருந்தால், அவை பற்றி தெரிவிக்கும் " --"அறிவிப்பு " -+"உதாரணமாக, உங்களுக்கு ஒரு புதிய அரட்டை செய்தி வந்திருந்தால், நீங்கள் ஒரு (USB ஸ்டிக் " -+"போன்ற) வெளி சாதனத்தை இணைத்தால், உங்கள் கணினிக்கு புதிய புதுப்பிப்புகள் உள்ளன என்றால் " -+"அல்லது உங்கள் கணினியின் பேட்டரி குறைவாக இருந்தால், அவை பற்றி தெரிவிக்கும் அறிவிப்பு " - "காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -26162,8 +23047,7 @@ msgid "" - "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. " - "You can move your mouse over them to see their full content." - msgstr "" --"கவனச்சிதறலைக் குறைப்பதற்காக, சில அறிவிப்புகள் முதலில் ஒரே வரியாகக் " --"காண்பிக்கப்படும். " -+"கவனச்சிதறலைக் குறைப்பதற்காக, சில அறிவிப்புகள் முதலில் ஒரே வரியாகக் காண்பிக்கப்படும். " - "முழு உள்ளடக்கத்தையும் காண சொடுக்கியை அங்கு கொண்டு செல்ல வேண்டும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -26172,10 +23056,8 @@ msgid "" - "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " - "notifications without selecting one of its options, click the close button." - msgstr "" --"பிற அறிவிப்புகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கத்தக்க விருப்பம் பொத்தான்கள் உள்ளன. இந்த " --"அறிவிப்புகளில் " --"ஒன்றை அதன் விருப்பங்கள் எதையும் தேர்ந்தெடுக்காமல் மூட மூடு பொத்தானை " --"சொடுக்கவும்." -+"பிற அறிவிப்புகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கத்தக்க விருப்பம் பொத்தான்கள் உள்ளன. இந்த அறிவிப்புகளில் " -+"ஒன்றை அதன் விருப்பங்கள் எதையும் தேர்ந்தெடுக்காமல் மூட மூடு பொத்தானை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:54 -@@ -26183,10 +23065,8 @@ msgid "" - "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " - "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." - msgstr "" --"மூடு பொத்தானை சொடுக்கினால், சில அறிவிப்புகள் அப்புறப்படுத்தப்படும். Rhythmbox " --"அல்லது " --"உங்கள் அரட்டை பயன்பாடு போன்ற பிற அறிவிப்புகள் செய்தித் தட்டிலேயே " --"மறைந்திருக்கும்." -+"மூடு பொத்தானை சொடுக்கினால், சில அறிவிப்புகள் அப்புறப்படுத்தப்படும். Rhythmbox அல்லது " -+"உங்கள் அரட்டை பயன்பாடு போன்ற பிற அறிவிப்புகள் செய்தித் தட்டிலேயே மறைந்திருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-notifications.page:62 -@@ -26202,12 +23082,11 @@ msgid "" - "\">SuperM. The message tray contains all the " - "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." - msgstr "" --"நீங்கள் விருப்பம்படும் போது மீண்டும் அறிவிப்புகளைக் காண செய்தித் தட்டுக்குச் " --"செல்லலாம். நீங்கள் சொடுக்கியை திரையின் அடிப்பகுதிக்குக் கொண்டு செல்லும் போது " --"அல்லது SuperM<" --"/keyseq> ஐ அழுத்தும் போது அது " --"காண்பிக்கப்படுகிறது. நீங்கள் நடவடிக்கை எடுக்காத மற்றும் அங்கேயே நிரந்தரமாக " --"இருக்கும் அனைத்து அறிவிப்புகளுமே செய்தித் தட்டில் இருக்கும்." -+"நீங்கள் விருப்பம்படும் போது மீண்டும் அறிவிப்புகளைக் காண செய்தித் தட்டுக்குச் செல்லலாம். நீங்கள் " -+"சொடுக்கியை திரையின் அடிப்பகுதிக்குக் கொண்டு செல்லும் போது அல்லது SuperM ஐ அழுத்தும் போது அது " -+"காண்பிக்கப்படுகிறது. நீங்கள் நடவடிக்கை எடுக்காத மற்றும் அங்கேயே நிரந்தரமாக இருக்கும் " -+"அனைத்து அறிவிப்புகளுமே செய்தித் தட்டில் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:71 -@@ -26220,15 +23099,11 @@ msgid "" - "message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " - "that permanently reside in it." - msgstr "" --"நீங்கள் விருப்பம்படும் போது மீண்டும் அறிவிப்புகளைக் காண செய்தித் தட்டுக்குச் " --"செல்லலாம். நீங்கள் " --"சொடுக்கியை திரையின் அடிப்பகுதிக்குக் கொண்டு செல்லும் போது அல்லது <" --"key xref=" -+"நீங்கள் விருப்பம்படும் போது மீண்டும் அறிவிப்புகளைக் காண செய்தித் தட்டுக்குச் செல்லலாம். நீங்கள் " -+"சொடுக்கியை திரையின் அடிப்பகுதிக்குக் கொண்டு செல்லும் போது அல்லது SuperM ஐ அழுத்தும் போது அது " --"காண்பிக்கப்படுகிறது. சாளர பட்டியலின் வலப்புறம் உள்ள நீல நிற எண் சின்னத்தை " --"சொடுக்கியும் " --"செய்தித் தட்டைத் திறக்கலாம். நீங்கள் நடவடிக்கை எடுக்காத மற்றும் அங்கேயே " --"நிரந்தரமாக இருக்கும் " -+"காண்பிக்கப்படுகிறது. சாளர பட்டியலின் வலப்புறம் உள்ள நீல நிற எண் சின்னத்தை சொடுக்கியும் " -+"செய்தித் தட்டைத் திறக்கலாம். நீங்கள் நடவடிக்கை எடுக்காத மற்றும் அங்கேயே நிரந்தரமாக இருக்கும் " - "அனைத்து அறிவிப்புகளுமே செய்தித் தட்டில் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -26239,12 +23114,9 @@ msgid "" - "given special treatment, and are represented by the individual contacts who " - "sent you the chat messages." - msgstr "" --"செய்தித் தட்டிலுள்ள உருப்படிகளை சொடுக்குவதன் மூலம் நீங்கள் அறிவிப்புகளைக் " --"காணலாம். இவை " --"பொதுவாக பயன்பாடுகள் அனுப்பும் செய்திகளே. இருப்பினும், அரட்டை செய்திகள் " --"சிறப்பாக " --"நடத்தப்படும், அவை உங்களுக்கு அரட்டை செய்தியை அனுப்பிய தொடர்பையும் " --"காண்பிக்கும்." -+"செய்தித் தட்டிலுள்ள உருப்படிகளை சொடுக்குவதன் மூலம் நீங்கள் அறிவிப்புகளைக் காணலாம். இவை " -+"பொதுவாக பயன்பாடுகள் அனுப்பும் செய்திகளே. இருப்பினும், அரட்டை செய்திகள் சிறப்பாக " -+"நடத்தப்படும், அவை உங்களுக்கு அரட்டை செய்தியை அனுப்பிய தொடர்பையும் காண்பிக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/shell-notifications.page:84 -@@ -26252,8 +23124,7 @@ msgid "" - "You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc." - msgstr "" --"மீண்டும் SuperM ஐ அழுத்தி அல்லது " --"EscSuperM ஐ அழுத்தி அல்லது Esc ஐ அழுத்தியும் செய்தித் தட்டை மூடலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -26262,8 +23133,8 @@ msgid "" - "If the screen keyboard is open, you will " - "need to click the tray button to show the message tray." - msgstr "" --"திரை விசைப்பலகை திறந்திருந்தால், செய்தித் " --"தட்டைக் காண்பிக்க தட்டு பொத்தான் சொடுக்க வேண்டும்." -+"திரை விசைப்பலகை திறந்திருந்தால், செய்தித் தட்டைக் " -+"காண்பிக்க தட்டு பொத்தான் சொடுக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/shell-notifications.page:96 -@@ -26277,10 +23148,8 @@ msgid "" - "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " - "switch off notifications." - msgstr "" --"நீங்கள் முக்கிய வேலையில் இருக்கும் போது எதுவும் தொந்தரவு செய்யக்கூடாது என " --"நினைத்தால், " --"நீங்கள் அறிவிப்புகளை அணைக்க முடியும். மேல் பட்டியில் பெயரை சொடுக்கி " --"அறிவிப்புகள்அறிவிப்புகள்ஆஃப் என அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26316,15 +23185,11 @@ msgid "" - "keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to " - "ON again." - msgstr "" --"அணைக்கப்பட்டிருக்கும் போது, பெரும்பாலான அறிவிப்புகள் திரையின் அடிப்பகுதியில் " --"மேலெழாது. " --"பேட்டரி மிகக் குறைவாக உள்ளது என்பது போன்ற மிக முக்கியமான அறிவிப்புகள் " --"மேலெழும். நீங்கள் " -+"அணைக்கப்பட்டிருக்கும் போது, பெரும்பாலான அறிவிப்புகள் திரையின் அடிப்பகுதியில் மேலெழாது. " -+"பேட்டரி மிகக் குறைவாக உள்ளது என்பது போன்ற மிக முக்கியமான அறிவிப்புகள் மேலெழும். நீங்கள் " - "(சொடுக்கியை வலது மூலைக்குக் கொண்டு செல்வதன் மூலம் அல்லது SuperM ஐ அழுத்துவதன் மூலம்) செய்தித் தட்டை மீண்டும் " --"காண்பிக்கும் போது " --"அறிவிப்புகள் அங்கேயே இருக்கும். நீங்கள் மீண்டும் ஆன் என அமைக்கும் " --"போது மீண்டும் " -+"key>M ஐ அழுத்துவதன் மூலம்) செய்தித் தட்டை மீண்டும் காண்பிக்கும் போது " -+"அறிவிப்புகள் அங்கேயே இருக்கும். நீங்கள் மீண்டும் ஆன் என அமைக்கும் போது மீண்டும் " - "செய்தித் தட்டு காண்பிக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -26342,8 +23207,7 @@ msgid "" - msgstr "" - "அறிமுகம், விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள், நாள்காட்டி, " --"அறிவிப்புகள்நாள்காட்டி, அறிவிப்புகள்…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -26364,8 +23228,7 @@ msgstr "பயன்பாடுகள� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-terminology.page:28 - msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." --msgstr "" --"பணிமேசையின் பல்வேறு பகுதிகளை விவரிக்கப் பயன்படும் சொற்களின் மேலோட்டப் பார்வை." -+msgstr "பணிமேசையின் பல்வேறு பகுதிகளை விவரிக்கப் பயன்படும் சொற்களின் மேலோட்டப் பார்வை." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-terminology.page:31 -@@ -26378,9 +23241,8 @@ msgid "" - "The Activities overview is the screen that is displayed " - "when you click Activities at the top left of the screen." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் என்பது திரையின் மேல் இடது பக்கம் " --"உள்ள " --"செயல்பாடுகள் ஐ சொடுக்கும் போது காட்டப்படும் திரையாகும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் என்பது திரையின் மேல் இடது பக்கம் உள்ள " -+"செயல்பாடுகள் ஐ சொடுக்கும் போது காட்டப்படும் திரையாகும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:41 -@@ -26389,10 +23251,9 @@ msgid "" - "when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் என்பது நீங்கள் திரையின் மேல் இடது " --"பக்கம் உள்ள " --"பயன்பாடுகள் மெனுவில் செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ " --"சொடுக்கும் போது காட்டப்படும் திரையாகும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் என்பது நீங்கள் திரையின் மேல் இடது பக்கம் உள்ள " -+"பயன்பாடுகள் மெனுவில் செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ சொடுக்கும் போது " -+"காட்டப்படும் திரையாகும்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:47 -@@ -26407,12 +23268,9 @@ msgid "" - "activities overview is available by selecting the Activities " - "Overview item from the menu." - msgstr "" --"பயன்பாடுகள் மெனு திரையின் மேல் இடது புறம் இருக்கும். இதன் மூலம் " --"நீங்கள் " --"பகுப்புகளாக ஒழுங்கமைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகளை அணுகலாம். மெனுவில் இருந்து " --"செயல்பாடுகள் " --"மேலோட்டம் உருப்படியை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் செயல்பாடுகள் மேலோட்டம்<" --"/em> " -+"பயன்பாடுகள் மெனு திரையின் மேல் இடது புறம் இருக்கும். இதன் மூலம் நீங்கள் " -+"பகுப்புகளாக ஒழுங்கமைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகளை அணுகலாம். மெனுவில் இருந்து செயல்பாடுகள் " -+"மேலோட்டம் உருப்படியை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் " - "கிடைக்கிறது." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -26429,8 +23287,7 @@ msgid "" - "the applications that are currently open." - msgstr "" - "நீங்கள் Super விசையை அழுத்திக் கொண்டு " --"Tab ஐ அழுத்தினால் சாளரப் பிரிப்பான் ஒன்று காட்டப்படும். " --"இது நீங்கள் " -+"Tab ஐ அழுத்தினால் சாளரப் பிரிப்பான் ஒன்று காட்டப்படும். இது நீங்கள் " - "தற்போது திறந்துள்ள பயன்பாடுகளின் சின்னங்களைக் காண்பிக்கும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -26446,10 +23303,9 @@ msgid "" - "are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to " - "as the dock." - msgstr "" --"டேஷ் என்பது செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தின் இடப்புறம் " --"காண்பிக்கப்படும் " --"உங்கள் பிடித்தமான பயன்பாடுகளின் பட்டியலாகும். தற்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் " --"பயன்பாடுகளும் அதில் காண்பிக்கப்படுகின்றன. டேஷை டாக் என்றும் அழைப்பர்." -+"டேஷ் என்பது செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தின் இடப்புறம் காண்பிக்கப்படும் " -+"உங்கள் பிடித்தமான பயன்பாடுகளின் பட்டியலாகும். தற்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் பயன்பாடுகளும் " -+"அதில் காண்பிக்கப்படுகின்றன. டேஷை டாக் என்றும் அழைப்பர்." - - #. (itstool) path: item/title - #: C/shell-terminology.page:67 -@@ -26463,8 +23319,8 @@ msgid "" - "you move the pointer to this corner, the Activities overview " - "opens." - msgstr "" --"செயல் மூலை என்பது திரையின் மேல் இடது மூலையாகும். நீங்கள் சுட்டியை " --"இங்கு கொண்டு செல்லும் போது செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் திறக்கும்." -+"செயல் மூலை என்பது திரையின் மேல் இடது மூலையாகும். நீங்கள் சுட்டியை இங்கு கொண்டு " -+"செல்லும் போது செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் திறக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:74 -@@ -26474,12 +23330,9 @@ msgid "" - "while you have been away, and allows you to control media playback without " - "having to unlock." - msgstr "" --"பூட்டுத் திரை, உங்கள் கணினி பூட்டியிருக்கும் போது திரையில் ஒரு " --"படத்தைக் " --"காண்பிக்கும். அது நீங்கள் விலகி இருந்த போது என்னென்ன நடந்தன என்பது பற்றிய " --"பயனுள்ள " --"தகவல்களையும் வழங்கும். இதிலிருந்து நீங்கள் பூட்டு நீக்காமலே மீடியா " --"இயக்கத்தையும் கட்டுப்படுத்த " -+"பூட்டுத் திரை, உங்கள் கணினி பூட்டியிருக்கும் போது திரையில் ஒரு படத்தைக் " -+"காண்பிக்கும். அது நீங்கள் விலகி இருந்த போது என்னென்ன நடந்தன என்பது பற்றிய பயனுள்ள " -+"தகவல்களையும் வழங்கும். இதிலிருந்து நீங்கள் பூட்டு நீக்காமலே மீடியா இயக்கத்தையும் கட்டுப்படுத்த " - "முடியும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -26499,17 +23352,12 @@ msgid "" - "xref=\"keyboard-key-super\">SuperM) to see your " - "message tray." - msgstr "" --"அறிவிப்புகள் என்பவை திரையின் அடிப்பகுதியிலிருந்து மேலெழும் " --"செய்திகளாகும். " -+"அறிவிப்புகள் என்பவை திரையின் அடிப்பகுதியிலிருந்து மேலெழும் செய்திகளாகும். " - "இவை அவ்வப்போது ஏதேனும் நடந்தால் அது பற்றிக் கூறும். உதாரணமாக உங்களுடன் அரட்டை " --"அடித்துக்கொண்டிருப்பவர் ஒருவர் உங்களுக்கு ஒரு செய்தியை அனுப்பும் போது, ஒரு " --"பாப் அப் " --"மேலெழுந்து அதை அறிவிக்கும். இப்போது செய்திக்கு பதிலளிக்க விரும்பாவிட்டால், " --"அது செய்தித் " --"தட்டில் மறைந்திருக்கும். உங்கள் செய்தித் தட்டைக் காண உங்கள் சொடுக்கியை " --"அடிப்பகுதியின் " --"வலப்புறம் கொண்டு செல்லவும் (அல்லது " --"SuperSuperM ஐ அழுத்தவும்)." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -26524,10 +23372,8 @@ msgid "" - "top bar. It gives you quick access to important folders, for " - "example Downloads or Pictures." - msgstr "" --"நீங்கள் மேல் பட்டி இல் இடங்கள் ஐ சொடுக்கினால் " --"இடங்கள் மெனு திறக்கும். இதைக் கொண்டு நீங்கள் Downloads அல்லது " --"Pictures " -+"நீங்கள் மேல் பட்டி இல் இடங்கள் ஐ சொடுக்கினால் இடங்கள் மெனு திறக்கும். இதைக் கொண்டு நீங்கள் Downloads அல்லது Pictures " - "போன்ற முக்கியக் கோப்புறைகளுக்கு விரைவாக செல்லலாம்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -26546,10 +23392,8 @@ msgid "" - "Activities overview and start typing Settings, then " - "select the Settings panel." - msgstr "" --"அமைவுகள் என்பது நீங்கள் உங்கள் முன்னுரிமைகளை அமைக்கும் இடமாகும், இது " --"Windows " --"இல் உள்ள கட்டுப்பாட்டுப் பலகம் அல்லது Mac OS இல் கணினி முன்னுரிமைகள் என்பதைப் " --"போன்றது. " -+"அமைவுகள் என்பது நீங்கள் உங்கள் முன்னுரிமைகளை அமைக்கும் இடமாகும், இது Windows " -+"இல் உள்ள கட்டுப்பாட்டுப் பலகம் அல்லது Mac OS இல் கணினி முன்னுரிமைகள் என்பதைப் போன்றது. " - "அமைவுகளை அணுக, மேல் பட்டியின் மேல் வலது புறம் உள்ள உங்கள் பெயரை சொடுக்கி, " - "அமைவுகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - -@@ -26580,8 +23424,7 @@ msgid "" - "The Activities link is on one end of the top bar and the system " - "menu is on the other." - msgstr "" --"மேல் பட்டி என்பது திரையின் மேலே உள்ள பட்டியாகும். மேல் பட்டியின் ஒரு " --"ஓரத்தில் " -+"மேல் பட்டி என்பது திரையின் மேலே உள்ள பட்டியாகும். மேல் பட்டியின் ஒரு ஓரத்தில் " - "செயல்பாடுகள் இணைப்பும் மறு ஓரத்தில் உங்கள் பயனர் பெயரும் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26592,8 +23435,7 @@ msgid "" - "The Applications menu is on one end of the top bar and the system " - "menu is on the other." - msgstr "" --"மேல் பட்டி என்பது திரையின் மேலே உள்ள பட்டியாகும். மேல் பட்டியின் ஒரு " --"ஓரத்தில் " -+"மேல் பட்டி என்பது திரையின் மேலே உள்ள பட்டியாகும். மேல் பட்டியின் ஒரு ஓரத்தில் " - "பயன்பாடுகள் மெனுவும் மறு ஓரத்தில் உங்கள் பயனர் பெயரும் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -26607,8 +23449,7 @@ msgid "" - "You can put windows on different workspaces. They are a convenient " - "way of grouping and separating windows." - msgstr "" --"நீங்கள் சாளரங்களை வெவ்வேறு பணியிடங்களில் வைத்துக்கொள்ளலாம். இது " --"சாளரங்களைப் " -+"நீங்கள் சாளரங்களை வெவ்வேறு பணியிடங்களில் வைத்துக்கொள்ளலாம். இது சாளரங்களைப் " - "பிரிக்கவும் குழுப்படுத்துவதற்கும் சௌகரியமான அம்சமாகும்." - - #. (itstool) path: item/title -@@ -26624,9 +23465,8 @@ msgid "" - "the right-hand side of the Windows view in the Activities overview." - msgstr "" --"பணியிடத் தேர்வி என்பது செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் " --"சாளரங்கள்<" --"/gui> இன் வலப்புறம் காட்டப்படும் பணியிடங்களின் பட்டியலாகும்." -+"பணியிடத் தேர்வி என்பது செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் சாளரங்கள் இன் வலப்புறம் காட்டப்படும் பணியிடங்களின் பட்டியலாகும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-terminology.page:134 -@@ -26634,8 +23474,7 @@ msgid "" - "The window list is the bar at the very bottom of the screen, which " - "shows buttons for all your open windows." - msgstr "" --"சாளர பட்டியல் என்பது திரையின் அடிப்பகுதியில் உள்ள பட்டியாகும், இது " --"திறந்துள்ள " -+"சாளர பட்டியல் என்பது திரையின் அடிப்பகுதியில் உள்ள பட்டியாகும், இது திறந்துள்ள " - "உங்கள் சாளரங்கள் அனைத்துக்குமான பொத்தான்களைக் காண்பிக்கும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -26655,9 +23494,9 @@ msgid "" - "easily found using the Activities overview:" - msgstr "" --"வேறு பணியிடத்தில் உள்ள அல்லது மற்றொரு சாளரத்தின் பின் மறைந்துள்ள ஒரு சாளரத்தை " --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில்: எளிதாகக் கண்டுபிடிக்கலாம்" -+"வேறு பணியிடத்தில் உள்ள அல்லது மற்றொரு சாளரத்தின் பின் மறைந்துள்ள ஒரு சாளரத்தை செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில்: எளிதாகக் " -+"கண்டுபிடிக்கலாம்" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:32 -@@ -26667,11 +23506,10 @@ msgid "" - "\">workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " - "thumbnail to redisplay the window, or" - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தை திறக்கவும். நீங்கள் தேடும் " --"சாளரம் நடப்பு <" --"link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">பணியிடத்தில் இருந்தால், அது அங்கு சிறுபடத்தில் காண்பிக்கப்படும். அந்த சிறுபடத்தை " --"சொடுக்கினால் சாளரம் மீண்டும் காட்டப்படும் அல்லது" -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தை திறக்கவும். நீங்கள் தேடும் சாளரம் நடப்பு " -+"பணியிடத்தில் " -+"இருந்தால், அது அங்கு சிறுபடத்தில் காண்பிக்கப்படும். அந்த சிறுபடத்தை சொடுக்கினால் சாளரம் " -+"மீண்டும் காட்டப்படும் அல்லது" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:39 -@@ -26681,8 +23519,7 @@ msgid "" - "window, or" - msgstr "" - "திரையின் வலது புறம் உள்ள பணியிட தேர்வியில் வேறு பணியிடங்களை சொடுக்கினால் அங்கு உங்கள் சாளரத்தைக் கண்டுபிடிக்க " --"முடியும் அல்லது" -+"link> வேறு பணியிடங்களை சொடுக்கினால் அங்கு உங்கள் சாளரத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியும் அல்லது" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-lost.page:44 -@@ -26690,8 +23527,7 @@ msgid "" - "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " - "Click the window in the list to switch to it." - msgstr "" --"டேஷில் பயன்பாட்டை வலது சொடுக்கினால், அதன் திறந்துள்ள சாளரங்கள் " --"பட்டியலிடப்படும். ஒரு " -+"டேஷில் பயன்பாட்டை வலது சொடுக்கினால், அதன் திறந்துள்ள சாளரங்கள் பட்டியலிடப்படும். ஒரு " - "சாளரத்திற்குச் செல்ல பட்டியலில் இருந்து அதை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26711,8 +23547,7 @@ msgstr "" - "window switcher ஐக் காண்பிக்க " - "SuperTab " - "ஐ அழுத்தவும். திறந்துள்ள சாளரங்களிடையே மாற தொடர்ந்து Super விசையை " --"அழுத்திக் கொண்டு Tab ஐ அழுத்தவும் அல்லது எதிர்த்திசையில் மாறிச் " --"செல்ல " -+"அழுத்திக் கொண்டு Tab ஐ அழுத்தவும் அல்லது எதிர்த்திசையில் மாறிச் செல்ல " - "ShiftTab ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26721,18 +23556,15 @@ msgid "" - "If an application has multiple open windows, hold down Super and " - "press ` (or the key above Tab) to step through them." - msgstr "" --"ஒரு பயன்பாட்டின் பல சாளரங்கள் திறந்திருந்தால், அவற்றையும் ஒவ்வொன்றாக மாற்றிச் " --"செல்ல " --"Super ஐ அழுத்திக் கொண்டு` ஐ (அல்லது Tab க்கு " --"மேல் " -+"ஒரு பயன்பாட்டின் பல சாளரங்கள் திறந்திருந்தால், அவற்றையும் ஒவ்வொன்றாக மாற்றிச் செல்ல " -+"Super ஐ அழுத்திக் கொண்டு` ஐ (அல்லது Tab க்கு மேல் " - "உள்ள விசையை) அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-maximize.page:10 - msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." - msgstr "" --"ஒரு சாளரத்தை பெரிதாக்க அல்லது மீட்டமைக்க அதன் தலைப்புப் பட்டியை இரு " --"சொடுக்கவும் அல்லது " -+"ஒரு சாளரத்தை பெரிதாக்க அல்லது மீட்டமைக்க அதன் தலைப்புப் பட்டியை இரு சொடுக்கவும் அல்லது " - "இழுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -26749,12 +23581,9 @@ msgid "" - "easily look at two windows at once. See " - "for details." - msgstr "" --"ஒரு சாளரம் பணிமேசை முழுவதும் அடைத்துக் கொள்ளும் வண்ணம் அதை பெரிதாக்கலாம், " --"அதன் வழக்கமான " --"அளவுக்கு மீட்டமைக்கலாம். திரையின் இடப்புறமாக செங்குத்தாகவும் சாளரங்களைப் " --"பெரிதாக்கலாம், " --"இதன் மூலம் நீங்கள் இரண்டு சாளரங்களை ஒரே சமயத்தில் பார்க்கலாம். விவரங்களுக்கு " --" ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26765,13 +23594,10 @@ msgid "" - "keyboard, hold down the Super key and " - "press , or press AltF10." - msgstr "" --"ஒரு சாளரத்தை பெரிதாக்க, அதன் தலைப்புப் பட்டியைப் பிடித்து அதை திரையின் மேலே " --"இழுத்துச் " --"செல்லவும் அல்லது தலைப்புப் பட்டியை இரு சொடுக்கவும். விசைப்பலகையைப் " --"பயன்படுத்தி ஒரு " -+"ஒரு சாளரத்தை பெரிதாக்க, அதன் தலைப்புப் பட்டியைப் பிடித்து அதை திரையின் மேலே இழுத்துச் " -+"செல்லவும் அல்லது தலைப்புப் பட்டியை இரு சொடுக்கவும். விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி ஒரு " - "சாளரத்தைப் பெரிதாக்க Super விசையை " --"அழுத்திக் கொண்டு ஐ அழுத்தவும் அல்லது Alt" --"F10 ஐ அழுத்தவும் அல்லது AltF10 ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26779,9 +23605,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " - "titlebar." --msgstr "" --"தலைப்புப் பட்டியில் உள்ள பெரிதாக்கு பொத்தானை சொடுக்கியும் சாளரத்தைப் " --"பெரிதாக்கலாம்." -+msgstr "தலைப்புப் பட்டியில் உள்ள பெரிதாக்கு பொத்தானை சொடுக்கியும் சாளரத்தைப் பெரிதாக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-maximize.page:39 -@@ -26791,12 +23615,9 @@ msgid "" - "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " - "used to maximize the window." - msgstr "" --"ஒரு சாளரத்தை பெரிதாக்காத அளவுக்கு மீட்டமைக்க, அதை திரையின் விளிம்பில் இருந்து " --"விலக்கி " --"இழுத்து வரவும். சாளரம் முழுவதும் பெரிதாக்கப்பட்டிருந்தால், அதை மீட்டமைக்க " --"தலைப்புப் " --"பட்டியில் இரு சொடுக்கலாம். பெரிதாக்கப் பயன்படுத்திய அதே விசைப்பலகைக் " --"குறுக்குவழிகளையும் " -+"ஒரு சாளரத்தை பெரிதாக்காத அளவுக்கு மீட்டமைக்க, அதை திரையின் விளிம்பில் இருந்து விலக்கி " -+"இழுத்து வரவும். சாளரம் முழுவதும் பெரிதாக்கப்பட்டிருந்தால், அதை மீட்டமைக்க தலைப்புப் " -+"பட்டியில் இரு சொடுக்கலாம். பெரிதாக்கப் பயன்படுத்திய அதே விசைப்பலகைக் குறுக்குவழிகளையும் " - "பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -26804,8 +23625,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it." - msgstr "" --"ஒரு சாளரத்தை நகர்த்திச் செல்ல Alt விசையை அழுத்திக் கொண்டு அதை " --"இழுக்கவும்." -+"ஒரு சாளரத்தை நகர்த்திச் செல்ல Alt விசையை அழுத்திக் கொண்டு அதை இழுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows-states.page:10 -@@ -26824,10 +23644,8 @@ msgid "" - "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " - "and modifiers to help you arrange windows quickly." - msgstr "" --"சிறப்பாக வேலை செய்ய உதவும் வகையில் நீங்கள் சாளரங்களை நகர்த்தவும் அளவு " --"மாற்றவும் முடியும். " --"நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் இழுத்துச் செல்லும் வசதியுடன் கூடுதலாக GNOME இல் " --"சாளரங்களை விரைவாக " -+"சிறப்பாக வேலை செய்ய உதவும் வகையில் நீங்கள் சாளரங்களை நகர்த்தவும் அளவு மாற்றவும் முடியும். " -+"நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் இழுத்துச் செல்லும் வசதியுடன் கூடுதலாக GNOME இல் சாளரங்களை விரைவாக " - "ஒழுங்கமைக்க குறுக்குவழிகளும் மாற்றிகளும் உள்ளன." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26837,12 +23655,9 @@ msgid "" - "anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the " - "window to the edges of the screen and other windows." - msgstr "" --"தலைப்புப் பட்டியை இழுப்பதன் மூலம் ஒரு சாளரத்தை நகர்த்தலாம் அல்லது Alt<" --"/key> ஐ " --"அழுத்திக் கொண்டு சாளரத்தை விரும்பும் இடத்திற்கு இழுத்துச் செல்லலாம். " --"நகர்த்தும் போது திரை " --"அல்லது பிற சாளரங்களின் விளிம்பில் ஒட்டிக் கொள்ளும்படி செய்ய Shift " --"ஐ " -+"தலைப்புப் பட்டியை இழுப்பதன் மூலம் ஒரு சாளரத்தை நகர்த்தலாம் அல்லது Alt ஐ " -+"அழுத்திக் கொண்டு சாளரத்தை விரும்பும் இடத்திற்கு இழுத்துச் செல்லலாம். நகர்த்தும் போது திரை " -+"அல்லது பிற சாளரங்களின் விளிம்பில் ஒட்டிக் கொள்ளும்படி செய்ய Shift ஐ " - "பிடித்துக் கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26852,10 +23667,8 @@ msgid "" - "Shift while resizing to snap the window to the edges of the " - "screen and other windows." - msgstr "" --"சாளரத்தின் விளிம்புகள் அல்லது மூலையை இழுப்பதன் மூலம் அதை அளவு மாற்றலாம். அளவு " --"மாற்றும் " --"போது திரை அல்லது பிற சாளரங்களின் விளிம்பில் ஒட்டிக் கொள்ளும்படி செய்ய " --"Shift " -+"சாளரத்தின் விளிம்புகள் அல்லது மூலையை இழுப்பதன் மூலம் அதை அளவு மாற்றலாம். அளவு மாற்றும் " -+"போது திரை அல்லது பிற சாளரங்களின் விளிம்பில் ஒட்டிக் கொள்ளும்படி செய்ய Shift " - "ஐ பிடித்துக் கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26864,8 +23677,7 @@ msgid "" - "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " - "the titlebar." - msgstr "" --"நீங்கள் பெரிதாக்கிய சாளரத்தை தலைப்புப் பட்டியில் உள்ள பெரிதாக்கு பொத்தானை " --"சொடுக்கியும் " -+"நீங்கள் பெரிதாக்கிய சாளரத்தை தலைப்புப் பட்டியில் உள்ள பெரிதாக்கு பொத்தானை சொடுக்கியும் " - "அளவு மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26877,15 +23689,11 @@ msgid "" - "then press Enter to finish, or press Esc to return to " - "the original position and size." - msgstr "" --"விசைப்பலகையை மட்டும் பயன்படுத்தி ஒரு சாளரத்தை நகர்த்துதல் அல்லது அளவு " --"மாற்றுதல். ஒரு " --"சாளரத்தை நகர்த்த AltF7 ஐ அழுத்தவும் " --"அல்லது " -+"விசைப்பலகையை மட்டும் பயன்படுத்தி ஒரு சாளரத்தை நகர்த்துதல் அல்லது அளவு மாற்றுதல். ஒரு " -+"சாளரத்தை நகர்த்த AltF7 ஐ அழுத்தவும் அல்லது " - "அளவு மாற்ற AltF8 ஐ அழுத்தவும். நகர்த்த " --"அல்லது அளவு மாற்ற அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தி, முடிக்க Enter " --"ஐ " --"அழுத்தவும் அல்லது முதலில் இருந்த இடநிலை மற்றும் அளவுக்கே மீண்டும் செல்ல " --"Esc ஐ " -+"அல்லது அளவு மாற்ற அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தி, முடிக்க Enter ஐ " -+"அழுத்தவும் அல்லது முதலில் இருந்த இடநிலை மற்றும் அளவுக்கே மீண்டும் செல்ல Esc ஐ " - "அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26896,11 +23704,9 @@ msgid "" - "maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side." - msgstr "" --"ஒரு சாளரத்தை திரையின் மேல் பகுதிக்கு இழுத்துச் செல்வதன் மூலம் சாளரத்தை பெரிதாக்கலாம். ஒரு சாளரத்தை திரையின் ஒரு " --"பக்கவாட்டில் பெரிதாக்க, அதை திரையின் பக்கவாட்டுக்கு இழுத்துச் செல்லவும், " --"இப்படிச் செய்வதால் " -+"பக்கவாட்டில் பெரிதாக்க, அதை திரையின் பக்கவாட்டுக்கு இழுத்துச் செல்லவும், இப்படிச் செய்வதால் " - "சாளரங்களை பக்கவாட்டு வரிசையில் " - "அமைக்கலாம்." - -@@ -26917,20 +23723,14 @@ msgstr "சாளரங்களிட� - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-switching.page:35 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "Including all applications in the window switcher makes " --#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture " --#| "of which applications are running." - msgid "" - "You can see all the running applications that have a graphical user " - "interface in the window switcher. This makes switching between tasks a single-step process and provides " - "a full picture of which applications are running." - msgstr "" --"அனைத்து பயன்பாடுகளையும் சாளர மாற்றியில் உள்ளடக்குவதன் மூலம், " --"பணிகளிடையே " --"ஒரு செயல்படியிலேயே மாற முடியும், மேலும் எந்தெந்த பயன்பாடுகள் இயங்கிக் " --"கொண்டுள்ளன என்பது " -+"அனைத்து பயன்பாடுகளையும் சாளர மாற்றியில் உள்ளடக்குவதன் மூலம், பணிகளிடையே " -+"ஒரு செயல்படியிலேயே மாற முடியும், மேலும் எந்தெந்த பயன்பாடுகள் இயங்கிக் கொண்டுள்ளன என்பது " - "பற்றிய தெளிவையும் வழங்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -26940,16 +23740,12 @@ msgstr "ஒரு பணியிடத� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:43 --#| msgid "" --#| "Press SuperTab to bring up the window switcher." - msgid "" - "Press SuperTab to bring up the window switcher." - msgstr "" --"சாளர மாற்றியை கொண்டு வர " --"SuperTab ஐ அழுத்தவும்." -+"சாளர மாற்றியை கொண்டு வர SuperTab ஐ அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:46 -@@ -26957,8 +23753,7 @@ msgid "" - "Release Super to select the next " - "(highlighted) window in the switcher." - msgstr "" --"மாற்றியில் உள்ள அடுத்த (தனிப்படுத்தப்பட்ட) அடுத்த சாளரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க <" --"key xref=" -+"மாற்றியில் உள்ள அடுத்த (தனிப்படுத்தப்பட்ட) அடுத்த சாளரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க Super ஐ விடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -26969,8 +23764,7 @@ msgid "" - "ShiftTab to cycle backwards." - msgstr "" - "இல்லாவிட்டால், Super விசையை " --"அழுத்திக்கொண்டே Tab ஐ அழுத்தினால் திறந்துள்ள சாளரங்களிடையே மாறலாம் " --"அல்லது " -+"அழுத்திக்கொண்டே Tab ஐ அழுத்தினால் திறந்துள்ள சாளரங்களிடையே மாறலாம் அல்லது " - "பின் திசையில் மாறிச் செல்ல ShiftTab ஐ " - "அழுத்தலாம்." - -@@ -26980,8 +23774,7 @@ msgid "" - "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " - "windows and switch between them." - msgstr "" --"திறந்துள்ள உங்கள் சாளரங்கள் அனைத்தையும் அணுகி அவற்றுக்கிடையே மாற நீங்கள் " --"அடிப் பட்டியில் உள்ள " -+"திறந்துள்ள உங்கள் சாளரங்கள் அனைத்தையும் அணுகி அவற்றுக்கிடையே மாற நீங்கள் அடிப் பட்டியில் உள்ள " - "சாளர பட்டியலையும் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -26992,12 +23785,9 @@ msgid "" - "Super and press ` (or the " - "key above Tab) to step through the list." - msgstr "" --"சாளர மாற்றியில் உள்ள சாளரங்கள், பயன்பாட்டின் படி குழுப்படுத்தப்பட்டிருக்கும். " --"நீங்கள் " --"பயன்பாட்டை சொடுக்கும் போது அவற்றின் பல சாளரங்களுடன் மாதிரிக்காட்சி கீழ் " --"இறக்கிக் " --"காட்டப்படும். பட்டியலில் ஒவ்வொன்றாக மாற " --"SuperSuper ஐ அழுத்திக் கொண்டு ` ஐ (அல்லது Tab க்கு மேல் உள்ள " - "விசையை) அழுத்தவும்." - -@@ -27007,8 +23797,7 @@ msgid "" - "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " - "by vertical separators." - msgstr "" --"சாளர மாற்றியில், வெவ்வேறு பணியிடத்தைச் சேர்ந்த பயன்பாடுகள் செங்குத்தான " --"பிரிப்பான்களால் " -+"சாளர மாற்றியில், வெவ்வேறு பணியிடத்தைச் சேர்ந்த பயன்பாடுகள் செங்குத்தான பிரிப்பான்களால் " - "பிரிக்கப்பட்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27018,10 +23807,8 @@ msgid "" - "the or keys, or select one by clicking it with the " - "mouse." - msgstr "" --"நீங்கள் சாளர மாற்றியில் உள்ள பயன்பாட்டு சின்னங்களிடையே மாற " --"அல்லது விசைகளையும் பயன்படுத்தலாம் அல்லது சொடுக்கியில் சொடுக்கியும் ஒன்றைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கலாம்." -+"நீங்கள் சாளர மாற்றியில் உள்ள பயன்பாட்டு சின்னங்களிடையே மாற அல்லது விசைகளையும் பயன்படுத்தலாம் அல்லது சொடுக்கியில் சொடுக்கியும் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-windows-switching.page:73 -@@ -27029,8 +23816,7 @@ msgid "" - "Previews of applications with a single window can be displayed with the " - " key." - msgstr "" --"ஒரே சாளரத்தைக் கொண்ட பயன்பாடுகளின் மாதிரிக்காட்சிகளைக் காண்பிக்க " --"விசையைப் " -+"ஒரே சாளரத்தைக் கொண்ட பயன்பாடுகளின் மாதிரிக்காட்சிகளைக் காண்பிக்க விசையைப் " - "பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27048,8 +23834,7 @@ msgid "" - msgstr "" - "ஒரு சாளரத்திற்கு மாறி மேலோட்டத்திலிருந்து வெளியேற சாளரத்தை சொடுக்கவும். பல பணியிடங்கள் திறந்திருந்தால், ஒவ்வொரு பணியிடத்திலும் " --"திறந்துள்ள " -+"workspaces\">பணியிடங்கள் திறந்திருந்தால், ஒவ்வொரு பணியிடத்திலும் திறந்துள்ள " - "சாளரங்களைத் திறக்க நீங்கள் ஒவ்வொரு பணியிடத்தையும் சொடுக்கலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -27069,10 +23854,8 @@ msgid "" - "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " - "them." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒரு சாளரத்தை திரையின் வலப்புறம் அல்லது இடப்புறம் மட்டுமே பெரிதாக்க " --"முடியும், " --"இதனால் நீங்கள் பக்கம் பக்கமாக இரு சாளரங்களை வைத்து அவற்றுக்கிடையே விரைவாக மாற " --"முடியும்." -+"நீங்கள் ஒரு சாளரத்தை திரையின் வலப்புறம் அல்லது இடப்புறம் மட்டுமே பெரிதாக்க முடியும், " -+"இதனால் நீங்கள் பக்கம் பக்கமாக இரு சாளரங்களை வைத்து அவற்றுக்கிடையே விரைவாக மாற முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/shell-windows-tiled.page:29 -@@ -27082,12 +23865,9 @@ msgid "" - "the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key." - msgstr "" --"திரையின் ஒரு பக்கவாட்டில் ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க தலைப்புப் பட்டியைப் " --"பிடித்து, திரையின் " --"பாதி தனிப்படுத்திக் காட்டப்படும் வரை இடப்புறம் அல்லது வலப்புறமாக இழுத்துச் " --"செல்லவும். " --"விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி Super key " --"ஐ " -+"திரையின் ஒரு பக்கவாட்டில் ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க தலைப்புப் பட்டியைப் பிடித்து, திரையின் " -+"பாதி தனிப்படுத்திக் காட்டப்படும் வரை இடப்புறம் அல்லது வலப்புறமாக இழுத்துச் செல்லவும். " -+"விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி Super key ஐ " - "அழுத்திக் கொண்டு Left அல்லது Right விசையை அழுத்தவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27096,10 +23876,8 @@ msgid "" - "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " - "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." - msgstr "" --"ஒரு சாளரத்தை முதலிலிருந்த அதன் அளவுக்கு மீட்க, அதை திரையின் " --"பக்கவாட்டிலிருந்து விலக்கி " --"இழுக்கவும், அல்லது பெரிதாக்கப் பயன்படுத்திய அதே விசைப்பலகை குறுக்குவழியைப் " --"பயன்படுத்தவும்." -+"ஒரு சாளரத்தை முதலிலிருந்த அதன் அளவுக்கு மீட்க, அதை திரையின் பக்கவாட்டிலிருந்து விலக்கி " -+"இழுக்கவும், அல்லது பெரிதாக்கப் பயன்படுத்திய அதே விசைப்பலகை குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-windows.page:9 -@@ -27118,12 +23896,9 @@ msgid "" - "applications. Using both the Activities overview and the " - "dash, you can launch new applications and control active windows." - msgstr "" --"பிற பணிமேசைகளைப் போலவே GNOME பணிமேசையும் இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் உங்கள் " --"பயன்பாடுகளைக் " --"காட்ட சாளரங்களைப் பயன்படுத்துகிறது. நீங்கள் செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் " --"மற்றும் " --"டேஷ் ஆகிய இரண்டையும் பயன்படுத்தி புதிய பயன்பாடுகளைத் தொடங்கலாம் " --"மற்றும் " -+"பிற பணிமேசைகளைப் போலவே GNOME பணிமேசையும் இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் உங்கள் பயன்பாடுகளைக் " -+"காட்ட சாளரங்களைப் பயன்படுத்துகிறது. நீங்கள் செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் மற்றும் " -+"டேஷ் ஆகிய இரண்டையும் பயன்படுத்தி புதிய பயன்பாடுகளைத் தொடங்கலாம் மற்றும் " - "செயலில் உள்ள சாளரங்களைக் கட்டுப்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27133,8 +23908,7 @@ msgid "" - "window and workspace help topics below to better learn how to use these " - "features." - msgstr "" --"நீங்கள் பணியிடத்திற்குள்ளாக உங்கள் பயன்பாடுகளை குழுப்படுத்தவும் முடியும். " --"இந்த அம்சத்தை " -+"நீங்கள் பணியிடத்திற்குள்ளாக உங்கள் பயன்பாடுகளை குழுப்படுத்தவும் முடியும். இந்த அம்சத்தை " - "எப்படி சிறப்பாக பயன்படுத்துவது என அறிய, கீழே உள்ள சாளரம் மற்றும் பணியிட உதவி " - "தலைப்புகளுக்குச் செல்க." - -@@ -27166,8 +23940,7 @@ msgid "" - "Go to the Activities overview and drag the window to a different " - "workspace." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திற்குச் சென்று சாளரத்தை வேறு பணியிடத்திற்கு " --"இழுத்துச் " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திற்குச் சென்று சாளரத்தை வேறு பணியிடத்திற்கு இழுத்துச் " - "செல்லுதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -27196,8 +23969,7 @@ msgid "" - "Applications " - "menu at the top left of the screen." - msgstr "" --"திரையின் மேல் இடப்புறம் உள்ள பயன்பாடுகள் மெனுவில் இருந்து செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ திறக்கவும்." - -@@ -27218,10 +23990,8 @@ msgid "" - "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " - "the workspace selector." - msgstr "" --"சாளரத்தை ஒரு காலியான பணியிடத்தில் இடவும். இப்போது இந்தப் பணியிடத்தில் இப்போது " --"நீங்கள் இட்ட " --"சாளரம் இருக்கும், பணியிடத் தேர்வியின் கீழ் மற்றொரு காலி பணியிடம் " --"தோன்றும்." -+"சாளரத்தை ஒரு காலியான பணியிடத்தில் இடவும். இப்போது இந்தப் பணியிடத்தில் இப்போது நீங்கள் இட்ட " -+"சாளரம் இருக்கும், பணியிடத் தேர்வியின் கீழ் மற்றொரு காலி பணியிடம் தோன்றும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-movewindow.page:52 -@@ -27229,8 +23999,7 @@ msgid "" - "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " - "window you have dropped." - msgstr "" --"சாளரத்தை ஒரு காலியான பணியிடத்தில் இடவும். இப்போது இந்தப் பணியிடத்தில் நீங்கள் " --"இட்ட சாளரம் " -+"சாளரத்தை ஒரு காலியான பணியிடத்தில் இடவும். இப்போது இந்தப் பணியிடத்தில் நீங்கள் இட்ட சாளரம் " - "இருக்கும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -27246,8 +24015,7 @@ msgid "" - "xref=\"keyboard-key-super\">SuperTab window switcher)." - msgstr "" --"நீங்கள் நகர்த்த விரும்பும் சாளரத்தைத் (உதாரணமாக SuperTab சாளர " - "மாற்றியைப் பயன்படுத்தி) தேர்ந்தெடுக்கவும்." - -@@ -27258,8 +24026,7 @@ msgid "" - "move the window to a workspace which is above the current workspace on the " - "workspace selector." - msgstr "" --"சாளரத்தை பணியிடத் தேர்வியில் தற்போதுள்ள பணியிடத்திற்கு மேலுள்ள " --"பணியிடத்திற்கு " -+"சாளரத்தை பணியிடத் தேர்வியில் தற்போதுள்ள பணியிடத்திற்கு மேலுள்ள பணியிடத்திற்கு " - "நகர்த்த SuperShiftPage Up ஐ " - "அழுத்தவும்." - -@@ -27270,8 +24037,7 @@ msgid "" - "to move the window to a workspace which is below the current workspace on " - "the workspace selector." - msgstr "" --"சாளரத்தை பணியிடத் தேர்வியில் தற்போதுள்ள பணியிடத்திற்கு கீழுள்ள " --"பணியிடத்திற்கு " -+"சாளரத்தை பணியிடத் தேர்வியில் தற்போதுள்ள பணியிடத்திற்கு கீழுள்ள பணியிடத்திற்கு " - "நகர்த்த SuperShiftPage Down " - "ஐ அழுத்தவும்." - -@@ -27301,10 +24067,8 @@ msgid "" - "\">Applications menu and choose Activities Overview." - msgstr "" --"திரையின் இடது அடிப்பகுதியில் " --"பயன்பாடுகள் மெனுவை சொடுக்கி செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ தேர்வு " --"செய்யவும்." -+"திரையின் இடது அடிப்பகுதியில் பயன்பாடுகள் மெனுவை சொடுக்கி செயல்பாடுகள் மேலோட்டம் ஐ தேர்வு செய்யவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces-switch.page:34 -@@ -27313,8 +24077,7 @@ msgid "" - "selector on the right side of the screen to view the open windows on " - "that workspace." - msgstr "" --"ஒரு பணியிடத்தில் திறந்துள்ள சாளரங்களைக் காண, திரையின் வலப்புறமுள்ள பணியிடத்தேர்வியில் அந்தப் பணியிடத்தை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27329,10 +24092,8 @@ msgid "" - "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " - "selecting the workspace you want to use from the menu." - msgstr "" --"மாறாக, அடிப் பட்டியில் உள்ள சாளரப் பட்டியலின் வலப்புறமுள்ள பணியிட அடையாளம் " --"காட்டியை " --"சொடுக்கி, அதன் மெனுவில் இருந்து நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் பணியிடத்தைத் " --"தேர்வு செய்தும் " -+"மாறாக, அடிப் பட்டியில் உள்ள சாளரப் பட்டியலின் வலப்புறமுள்ள பணியிட அடையாளம் காட்டியை " -+"சொடுக்கி, அதன் மெனுவில் இருந்து நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் பணியிடத்தைத் தேர்வு செய்தும் " - "நீங்கள் பணியிடத்தை மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27342,8 +24103,7 @@ msgid "" - "key> to move to a workspace which is above the current workspace in " - "the workspace selector." - msgstr "" --"ஒரு பணியிடத்தை பணியிடத் தேர்வியில் தற்போதைய பணியிடத்திற்கு மேலுள்ள " --"பணியிடத்திற்கு " -+"ஒரு பணியிடத்தை பணியிடத் தேர்வியில் தற்போதைய பணியிடத்திற்கு மேலுள்ள பணியிடத்திற்கு " - "நகர்த்த SuperPage Up ஐ அழுத்தவும்." - -@@ -27353,8 +24113,7 @@ msgid "" - "Press SuperPage Down to move to a " - "workspace which is below the current workspace in the workspace selector." - msgstr "" --"ஒரு பணியிடத்தை பணியிடத் தேர்வியில் தற்போதைய பணியிடத்திற்கு கீழுள்ள " --"பணியிடத்திற்கு நகர்த்த " -+"ஒரு பணியிடத்தை பணியிடத் தேர்வியில் தற்போதைய பணியிடத்திற்கு கீழுள்ள பணியிடத்திற்கு நகர்த்த " - "SuperPage Down ஐ அழுத்தவும்." - -@@ -27376,8 +24135,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/shell-workspaces.page:10 - msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." --msgstr "" --"பணியிடங்கள் உங்கள் பணிமேசையில் உள்ள சாளரங்களைக் குழுப்படுத்த உதவுகின்றன." -+msgstr "பணியிடங்கள் உங்கள் பணிமேசையில் உள்ள சாளரங்களைக் குழுப்படுத்த உதவுகின்றன." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/shell-workspaces.page:24 -@@ -27391,10 +24149,8 @@ msgid "" - "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " - "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." - msgstr "" --"உங்கள் பணிமேசையில் உள்ள சாளரங்களின் குழுக்களே பணியிடங்கள் ஆகும். நீங்கள் பல " --"பணியிடங்களை " --"உருவாக்கலாம், அவை ஒவ்வொன்றும் ஒரு பணிமேசை போல செயல்படும். பணிமேசை " --"நிரம்பியில்லாமல் " -+"உங்கள் பணிமேசையில் உள்ள சாளரங்களின் குழுக்களே பணியிடங்கள் ஆகும். நீங்கள் பல பணியிடங்களை " -+"உருவாக்கலாம், அவை ஒவ்வொன்றும் ஒரு பணிமேசை போல செயல்படும். பணிமேசை நிரம்பியில்லாமல் " - "இருக்கவும் பணிமேசையில் எளிதாக நகரவும் வழி செய்யவே பணியிடங்கள் உருவாக்கப்பட்டன." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27404,10 +24160,8 @@ msgid "" - "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " - "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." - msgstr "" --"உங்கள் பணிமேசையில் உள்ள சாளரங்களின் குழுக்களே பணியிடங்கள் ஆகும். நீங்கள் பல " --"பணியிடங்களைப் " --"பயன்படுத்தலாம், அவை ஒவ்வொன்றும் ஒரு பணிமேசை போல செயல்படும். பணிமேசை " --"நிரம்பியில்லாமல் " -+"உங்கள் பணிமேசையில் உள்ள சாளரங்களின் குழுக்களே பணியிடங்கள் ஆகும். நீங்கள் பல பணியிடங்களைப் " -+"பயன்படுத்தலாம், அவை ஒவ்வொன்றும் ஒரு பணிமேசை போல செயல்படும். பணிமேசை நிரம்பியில்லாமல் " - "இருக்கவும் பணிமேசையில் எளிதாக நகரவும் வழி செய்யவே பணியிடங்கள் உருவாக்கப்பட்டன." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27418,12 +24172,9 @@ msgid "" - "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " - "manager could be on a third workspace." - msgstr "" --"பணியிடங்கள் உங்கள் பணியை ஒழுங்கமைக்கப் பயன்படும். உதாரனமாக நீங்கள் " --"மின்னஞ்சல், அரட்டை " --"பயன்பாடு போன்ற தகவல் தொடர்பு சாளரங்கள் அனைத்தையும் ஒரு பணியிடத்திலும், " --"நீங்கள் வேலை " --"செய்யும் சாளரத்தை வேறொரு பணியிடத்திலும் வைத்துக்கொள்ள முடியும். உங்கள் இசை " --"நிர்வாகி " -+"பணியிடங்கள் உங்கள் பணியை ஒழுங்கமைக்கப் பயன்படும். உதாரனமாக நீங்கள் மின்னஞ்சல், அரட்டை " -+"பயன்பாடு போன்ற தகவல் தொடர்பு சாளரங்கள் அனைத்தையும் ஒரு பணியிடத்திலும், நீங்கள் வேலை " -+"செய்யும் சாளரத்தை வேறொரு பணியிடத்திலும் வைத்துக்கொள்ள முடியும். உங்கள் இசை நிர்வாகி " - "மூன்றாவது பணியிடத்தில் வைக்கப்படலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27437,8 +24188,7 @@ msgid "" - "In the Activities overview, move your cursor to the right-most " - "side of the screen." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் உங்கள் சுட்டியை திரையின் வலது " --"விளிம்புக்குக் கொண்டு " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் உங்கள் சுட்டியை திரையின் வலது விளிம்புக்குக் கொண்டு " - "செல்லவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27449,8 +24199,7 @@ msgid "" - "side of the screen." - msgstr "" - "செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைத் திறக்க Super விசையை அழுத்தி திரையின் வலது விளிம்புக்கு உங்கள் சுட்டியைக் " --"கொண்டு " -+"\">Super விசையை அழுத்தி திரையின் வலது விளிம்புக்கு உங்கள் சுட்டியைக் கொண்டு " - "செல்லவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27460,10 +24209,8 @@ msgid "" - "workspace. This is the workspace selector." - msgstr "" --"ஒரு செங்குத்தான பலகத்தில் தற்போது பயன்படுத்தப்படும் பணியிடமும் ஒரு காலி " --"பணியிடமும் " --"காட்டப்படும். இது பணியிடத் தேர்வி " --"ஆகும்." -+"ஒரு செங்குத்தான பலகத்தில் தற்போது பயன்படுத்தப்படும் பணியிடமும் ஒரு காலி பணியிடமும் " -+"காட்டப்படும். இது பணியிடத் தேர்வி ஆகும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/shell-workspaces.page:61 -@@ -27471,8 +24218,7 @@ msgid "" - "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." - msgstr "" --"ஒரு செங்குத்துப் பலகத்தில் கிடைக்கும் பணியிடங்கள் காண்பிக்கப்படும். இது பணியிடத் தேர்வி ஆகும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27483,12 +24229,9 @@ msgid "" - "selector. This workspace now contains the window you have dropped, " - "and a new empty workspace will appear below it." - msgstr "" --"ஒரு பணியிடத்தைச் சேர்க்க, பணியிடத் " --"தேர்வியில் தற்போதுள்ள பணியிடத்திலிருந்து ஒரு சாளரத்தை இழுத்துச் சென்று காலி " --"பணியிடத்தில் " --"இடவும். இப்போது நீங்கள் தற்போது இழுத்து இட்ட சாளரம் இந்த பணியிடத்தில் " --"இருக்கும், அதற்குக் கீழ் " -+"ஒரு பணியிடத்தைச் சேர்க்க, பணியிடத் தேர்வியில் தற்போதுள்ள பணியிடத்திலிருந்து ஒரு சாளரத்தை இழுத்துச் சென்று காலி பணியிடத்தில் " -+"இடவும். இப்போது நீங்கள் தற்போது இழுத்து இட்ட சாளரம் இந்த பணியிடத்தில் இருக்கும், அதற்குக் கீழ் " - "ஒரு புதிய பணியிடம் சேர்க்கப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27497,8 +24240,7 @@ msgid "" - "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " - "workspaces." - msgstr "" --"ஒரு பணியிடத்தை நீக்க, அனைத்து சாளரங்களையும் மூடலாம் அல்லது அவற்றை வேறு " --"பணியிடங்களுக்கு " -+"ஒரு பணியிடத்தை நீக்க, அனைத்து சாளரங்களையும் மூடலாம் அல்லது அவற்றை வேறு பணியிடங்களுக்கு " - "நகர்த்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27512,8 +24254,7 @@ msgid "" - "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " - "alert sounds." - msgstr "" --"செய்திகளுக்கான ஒலியை தேர்வு செய்தல், விழிப்பூட்டல் ஒலியளவை அமைத்தல் அல்லது " --"விழிப்பூட்டல் " -+"செய்திகளுக்கான ஒலியை தேர்வு செய்தல், விழிப்பூட்டல் ஒலியளவை அமைத்தல் அல்லது விழிப்பூட்டல் " - "ஒலிகளை முடக்குதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -27528,10 +24269,8 @@ msgid "" - "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " - "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." - msgstr "" --"உங்கள் கணினி குறிப்பிட்ட சில வகை செய்திகள் மற்றும் நிகழ்வுகளுக்கு ஒரு எளிய " --"விழிப்பூட்டல் " --"ஒலியை எழுப்பும். நீங்கள் இந்த விழிப்பூட்டல்களுக்கு வேறு ஒலிகளைப் " --"பயன்படுத்தலாம், " -+"உங்கள் கணினி குறிப்பிட்ட சில வகை செய்திகள் மற்றும் நிகழ்வுகளுக்கு ஒரு எளிய விழிப்பூட்டல் " -+"ஒலியை எழுப்பும். நீங்கள் இந்த விழிப்பூட்டல்களுக்கு வேறு ஒலிகளைப் பயன்படுத்தலாம், " - "விழிப்பூட்டல் ஒலியளவை கணினியின் ஒலியளவல்லாத வேறு அளவுக்கு அமைக்கலாம் அல்லது " - "விழிப்பூட்டல் ஒலிகளை முடக்கலாம்." - -@@ -27557,8 +24296,7 @@ msgid "" - "In the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will " - "play when you click on it so you can hear how it sounds." - msgstr "" --"ஒலி விளைவுகள் தாவலில் ஒரு விழிப்பூட்டல் ஒலியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். " --"ஒவ்வொரு " -+"ஒலி விளைவுகள் தாவலில் ஒரு விழிப்பூட்டல் ஒலியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒவ்வொரு " - "ஒலியையும் சொடுக்கினால் அது இயக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27568,8 +24306,7 @@ msgid "" - "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or " - "other sound files." - msgstr "" --"விழிப்பூட்டல் ஒலியின் ஒலியளவை அமைக்க ஒலி விளைவுகள் தாவலைப் " --"பயன்படுத்தவும். " -+"விழிப்பூட்டல் ஒலியின் ஒலியளவை அமைக்க ஒலி விளைவுகள் தாவலைப் பயன்படுத்தவும். " - "இது உங்கள் இசை, மூவிகள் அல்லது பிற ஒலிக் கோப்புகளின் ஒலியளவை பாதிக்காது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -27580,16 +24317,13 @@ msgid "" - "Off." - msgstr "" - "விழிப்பூட்டல் ஒலிகளை முற்றிலும் முடக்க ஒலி விளைவுகள் தாவலில் உள்ள " --"விழிப்பூட்டல் ஒலியளவு என்பதன் கீழ் ஆன்/ஆஃப் ஸ்லைடரைப் " --"பயன்படுத்தவும்." -+"விழிப்பூட்டல் ஒலியளவு என்பதன் கீழ் ஆன்/ஆஃப் ஸ்லைடரைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sound-broken.page:10 - msgid "" - "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." --msgstr "" --"ஒலி கேட்காமல் போவது அல்லது ஒலியின் தரம் சரியில்லாமை போன்ற சிக்கல்களை " --"சரிசெய்தல்." -+msgstr "ஒலி கேட்காமல் போவது அல்லது ஒலியின் தரம் சரியில்லாமை போன்ற சிக்கல்களை சரிசெய்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sound-broken.page:20 -@@ -27602,8 +24336,7 @@ msgid "" - "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " - "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் ஒலி இயக்கப்படும் செயல் பல விதங்களில் பழுதாகலாம். உங்கள் " --"சிக்கலை கீழே " -+"உங்கள் கணினியில் ஒலி இயக்கப்படும் செயல் பல விதங்களில் பழுதாகலாம். உங்கள் சிக்கலை கீழே " - "உள்ளதில் எந்த தலைப்பு நன்றாக விவரிக்கிறது?" - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -27614,8 +24347,7 @@ msgstr "உங்கள் ஆடிய� - #. (itstool) path: page/title - #: C/sound-crackle.page:20 - msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" --msgstr "" --"ஒலிகள் இயக்கப்படும் போது ஒரு இரைச்சல் போன்ற அல்லது ஒரு புஸ் என்ற ஒலி கேட்கிறது" -+msgstr "ஒலிகள் இயக்கப்படும் போது ஒரு இரைச்சல் போன்ற அல்லது ஒரு புஸ் என்ற ஒலி கேட்கிறது" - - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-crackle.page:22 -@@ -27624,10 +24356,8 @@ msgid "" - "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " - "with the drivers for the sound card." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் ஒலிகள் இயக்கப்படும் போது இரைச்சல் அல்லது புஸ் என்ற ஒலி " --"கேட்டால், அது உங்கள் " --"ஆடியோ கேபிள் அல்லது கனெக்ட்டரின் சிக்கலாக இருக்கலாம் அல்லது சவுன்ட் கார்டு " --"இயக்கிகளில் " -+"உங்கள் கணினியில் ஒலிகள் இயக்கப்படும் போது இரைச்சல் அல்லது புஸ் என்ற ஒலி கேட்டால், அது உங்கள் " -+"ஆடியோ கேபிள் அல்லது கனெக்ட்டரின் சிக்கலாக இருக்கலாம் அல்லது சவுன்ட் கார்டு இயக்கிகளில் " - "சிக்கல் இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27641,8 +24371,7 @@ msgid "" - "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " - "wrong socket, you might hear a buzzing sound." - msgstr "" --"ஸ்பீக்கர்கள் முழுவதுமாக பிளக் இன் செய்யப்படாவிட்டால் அல்லது அவற்றை தவறான " --"சாக்கெட்டில் பிளக் " -+"ஸ்பீக்கர்கள் முழுவதுமாக பிளக் இன் செய்யப்படாவிட்டால் அல்லது அவற்றை தவறான சாக்கெட்டில் பிளக் " - "இன் செய்திருந்தால், புஸ் என்ற ஒலி கேட்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27658,12 +24387,9 @@ msgid "" - "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " - "need to replace the cable or headphones." - msgstr "" --"ஆடியோ கேபிள் மற்றும் கனெக்ட்டர்கள் பயன்படுத்திக் கொண்டே இருந்தால் சற்று " --"பலவீனமாகலாம். கேபிள் " --"அல்லது ஹெட்ஃபோன்களை (MP3 பிளேயர் அல்லது CD பிளேயர் போன்ற) வேறொரு ஆடியோ " --"சாதனத்தில் " --"இணைத்து அப்போதும் அந்த இரைச்சல் வருகிறதா எனப் பார்க்கவும். அவற்றிலும் வந்தால் " --"நீங்கள் கேபிள் " -+"ஆடியோ கேபிள் மற்றும் கனெக்ட்டர்கள் பயன்படுத்திக் கொண்டே இருந்தால் சற்று பலவீனமாகலாம். கேபிள் " -+"அல்லது ஹெட்ஃபோன்களை (MP3 பிளேயர் அல்லது CD பிளேயர் போன்ற) வேறொரு ஆடியோ சாதனத்தில் " -+"இணைத்து அப்போதும் அந்த இரைச்சல் வருகிறதா எனப் பார்க்கவும். அவற்றிலும் வந்தால் நீங்கள் கேபிள் " - "அல்லது ஹெட்ஃபோன்களை மாற்ற வேண்டும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27679,12 +24405,9 @@ msgid "" - "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term " - "\"Linux\", to see if other people are having the same problem." - msgstr "" --"சில சவுன்ட் கார்டுகள் Linux இல் சரியாக வேலை செய்யாது, ஏனெனில் அவற்றுக்கான " --"சரியான " --"இயக்கிகள் இருக்காது. இந்த சிக்கலைக் கண்டறிவது கடினம். மற்ற எவருக்கும் கூட " --"இந்த சிக்கல் " --"உள்ளதா என அறிய, உங்கள் சவுன்ட் கார்டின் நிறுவனம் மற்றும் மாடலையும் அத்துடன் " --"\"Linux\" என்ற " -+"சில சவுன்ட் கார்டுகள் Linux இல் சரியாக வேலை செய்யாது, ஏனெனில் அவற்றுக்கான சரியான " -+"இயக்கிகள் இருக்காது. இந்த சிக்கலைக் கண்டறிவது கடினம். மற்ற எவருக்கும் கூட இந்த சிக்கல் " -+"உள்ளதா என அறிய, உங்கள் சவுன்ட் கார்டின் நிறுவனம் மற்றும் மாடலையும் அத்துடன் \"Linux\" என்ற " - "சொல்லையும் சேர்த்து உள்ளிட்டு இணையத்தில் தேடவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27702,8 +24425,7 @@ msgid "" - "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the " - "sound card is detected." - msgstr "" --"ஒலியடக்கப்படாமல் இருக்கிறதா, கேபிள்கள் சரியாக பிளக் இன் செய்யப்பட்டுள்ளதா " --"மற்றும் சவுன்ட் " -+"ஒலியடக்கப்படாமல் இருக்கிறதா, கேபிள்கள் சரியாக பிளக் இன் செய்யப்பட்டுள்ளதா மற்றும் சவுன்ட் " - "கார்டு கண்டறியப்படுகிறதா என்றெல்லாம் சோதிக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -27718,10 +24440,8 @@ msgid "" - "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " - "problem." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் எந்த ஒலியும் கேட்காவிட்டால், உதாரணமாக இசையை இயக்க " --"முயற்சிக்கும் போது " --"ஒலி கேட்காமல் இருந்தால், நீங்களே சிக்கலை சரி செய்ய முடிகிறதா எனப் பார்க்க " --"இந்த சிக்கல் " -+"உங்கள் கணினியில் எந்த ஒலியும் கேட்காவிட்டால், உதாரணமாக இசையை இயக்க முயற்சிக்கும் போது " -+"ஒலி கேட்காமல் இருந்தால், நீங்களே சிக்கலை சரி செய்ய முடிகிறதா எனப் பார்க்க இந்த சிக்கல் " - "தீர்ப்பு செயல்படிகளை முயற்சிக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -27744,8 +24464,7 @@ msgid "" - "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " - "key to see if it unmutes the sound." - msgstr "" --"சில மடிக்கணினிகளில் ஒலியடக்கு பொத்தான் அல்லது விசைப்பலகை விசைகள் இருக்கும், " --"அவற்றை " -+"சில மடிக்கணினிகளில் ஒலியடக்கு பொத்தான் அல்லது விசைப்பலகை விசைகள் இருக்கும், அவற்றை " - "அழுத்தி ஒலி மீண்டும் இயக்கப்படுகிறதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -27758,45 +24477,30 @@ msgid "" - "Settings. When the Sound window appears, go to the " - "Applications tab and check that your application is not muted." - msgstr "" --"நீங்கள் ஒலியை இயக்கப் பயன்படுத்தும் பயன்பாட்டின் ஒலியை அடக்கவில்லை என்பதையும் " --"உறுதிப்படுத்திக் " --"கொள்ள வேண்டும் (எ.கா. இசை இயக்கி அல்லது மூவி பிளேயர்). பயன்பாட்டின் பிரதான " --"சாளரத்தில் " --"ஒலியடக்கு பொத்தான் அல்லது ஒலியளவு பொத்தான் இருக்கலாம், ஆகவே அதையும் " --"சோதிக்கவும். மேல் " --"பட்டியில் உள்ள ஒலி சின்னத்தை சொடுக்கி ஒலி அமைவுகள் ஐ தேர்வு " --"செய்யவும். " --"ஒலி சாளரம் காட்டப்படும் போது, பயன்பாடுகள் தாவலுக்குச் " --"சென்று " -+"நீங்கள் ஒலியை இயக்கப் பயன்படுத்தும் பயன்பாட்டின் ஒலியை அடக்கவில்லை என்பதையும் உறுதிப்படுத்திக் " -+"கொள்ள வேண்டும் (எ.கா. இசை இயக்கி அல்லது மூவி பிளேயர்). பயன்பாட்டின் பிரதான சாளரத்தில் " -+"ஒலியடக்கு பொத்தான் அல்லது ஒலியளவு பொத்தான் இருக்கலாம், ஆகவே அதையும் சோதிக்கவும். மேல் " -+"பட்டியில் உள்ள ஒலி சின்னத்தை சொடுக்கி ஒலி அமைவுகள் ஐ தேர்வு செய்யவும். " -+"ஒலி சாளரம் காட்டப்படும் போது, பயன்பாடுகள் தாவலுக்குச் சென்று " - "பயன்பாடு ஒலியடக்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/sound-nosound.page:41 - msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" --msgstr "" --"ஸ்பீக்கர்கள் இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும் சரியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும் " --"பார்க்கவும்" -+msgstr "ஸ்பீக்கர்கள் இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும் சரியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும் பார்க்கவும்" - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:42 --#| msgid "" --#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " --#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " --#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " --#| "computer. This socket is usually light green in color." - msgid "" - "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " - "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " - "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " - "socket is usually light green in color." - msgstr "" --"உங்கள் கணினிக்கு வெளி ஸ்பீக்கர்கள் இருந்தால், அவை ஆன் செய்யப்பட்டுள்ளதா " --"என்றும் ஒலியளவு " --"அதிகமாக உள்ளதா என்றும் சோதிக்கவும். ஸ்பீக்கர் கேபிள் கணினியிலுள்ள " --"\"output\" " --"ஆடியோ சாக்கெட்டில் நன்கு செருகப்பட்டுள்ளதா என்றும் பார்க்கவும். வழக்கமாக இந்த " --"சாக்கெட் வெளிர் " --"பச்சை நிறத்தில் இருக்கும்." -+"உங்கள் கணினிக்கு வெளி ஸ்பீக்கர்கள் இருந்தால், அவை ஆன் செய்யப்பட்டுள்ளதா என்றும் ஒலியளவு " -+"அதிகமாக உள்ளதா என்றும் சோதிக்கவும். ஸ்பீக்கர் கேபிள் கணினியிலுள்ள \"output\" ஆடியோ " -+"சாக்கெட்டில் நன்கு செருகப்பட்டுள்ளதா என்றும் பார்க்கவும். வழக்கமாக இந்த சாக்கெட் வெளிர் பச்சை " -+"நிறத்தில் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-nosound.page:47 -@@ -27807,12 +24511,9 @@ msgid "" - "the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to " - "see if that works." - msgstr "" --"சில சவுன்ட் கார்டுகளில் வெளியீட்டுக்கும் (ஸ்பீக்கர்களுக்கு) உள்ளீட்டுக்கும் " --"(உதாரணம் " --"மைக்ரோஃபோனுக்கு) எந்த சாக்கெட்டுகளைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை மாற்றும் " --"வசதியும் " --"இருக்கும். Linux இல் வெளியீட்டு சாக்கெட் எது என்பது Windows அல்லது Mac OS " --"இலிருந்து " -+"சில சவுன்ட் கார்டுகளில் வெளியீட்டுக்கும் (ஸ்பீக்கர்களுக்கு) உள்ளீட்டுக்கும் (உதாரணம் " -+"மைக்ரோஃபோனுக்கு) எந்த சாக்கெட்டுகளைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை மாற்றும் வசதியும் " -+"இருக்கும். Linux இல் வெளியீட்டு சாக்கெட் எது என்பது Windows அல்லது Mac OS இலிருந்து " - "வேறுபடலாம். ஸ்பீக்கர் கேபிளை கணினியின் வேறு ஆடியோ சாக்கெட்டுகளில் செருகி வேலை " - "செய்கிறதா எனப் பார்க்கவும்." - -@@ -27822,8 +24523,7 @@ msgid "" - "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " - "back of the speakers. Some speakers have more than one input too." - msgstr "" --"கடைசியாக ஆடியோ கேபிள் ஸ்பீக்கர்களின் பின்புறம் உறுதியாக செருகப்பட்டுள்ளதா என " --"சோதிக்கலாம். " -+"கடைசியாக ஆடியோ கேபிள் ஸ்பீக்கர்களின் பின்புறம் உறுதியாக செருகப்பட்டுள்ளதா என சோதிக்கலாம். " - "சில ஸ்பீக்கர்களில் ஒன்றுக்கு அதிகமான உள்ளீடுகளைக் கொண்டிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -27839,12 +24539,9 @@ msgid "" - "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " - "choose the right one." - msgstr "" --"சில கணினிகளில் பல \"ஒலி சாதனங்கள்\" நிறுவப்பட்டிருக்கலாம். இவற்றில் சில ஒலியை " --"வெளியீடு " --"செய்யும் திறன் கொண்டவையாகவும் மற்றவை அத்திறன் இல்லாதவையாகவும் இருக்கலாம், " --"ஆகவே நீங்கள் " --"சரியான சாதனத்தை தேர்ந்தெடுத்தீர்களா என சோதிக்க வேண்டும். ஒவ்வொன்றாகப் " --"பயன்படுத்தியே எது " -+"சில கணினிகளில் பல \"ஒலி சாதனங்கள்\" நிறுவப்பட்டிருக்கலாம். இவற்றில் சில ஒலியை வெளியீடு " -+"செய்யும் திறன் கொண்டவையாகவும் மற்றவை அத்திறன் இல்லாதவையாகவும் இருக்கலாம், ஆகவே நீங்கள் " -+"சரியான சாதனத்தை தேர்ந்தெடுத்தீர்களா என சோதிக்க வேண்டும். ஒவ்வொன்றாகப் பயன்படுத்தியே எது " - "சரியானது எனக் காண முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27852,8 +24549,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Click the sound icon on the top bar and select Sound Settings." - msgstr "" --"மேல் பட்டியில் ஒலி சின்னத்தை சொடுக்கி ஒலி அமைவுகள் ஐ " --"தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"மேல் பட்டியில் ஒலி சின்னத்தை சொடுக்கி ஒலி அமைவுகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:68 -@@ -27862,12 +24558,9 @@ msgid "" - "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " - "return to the default selections if changing them doesn't work)." - msgstr "" --"அப்போது காட்டப்படும் ஒலி சாளரத்தில் வெளியீடு " --"தாவலுக்குச் " --"செல்லவும். எந்த சாதனம் மற்றும் எந்த தனியமைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது என " --"கவனித்துக் " --"கொள்ளவும் (அப்போது தான், அவற்றை மாற்றியும் வேலை செய்யாவிட்டால் மீண்டும் பழைய " --"விருப்பத்திற்கு " -+"அப்போது காட்டப்படும் ஒலி சாளரத்தில் வெளியீடு தாவலுக்குச் " -+"செல்லவும். எந்த சாதனம் மற்றும் எந்த தனியமைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது என கவனித்துக் " -+"கொள்ளவும் (அப்போது தான், அவற்றை மாற்றியும் வேலை செய்யாவிட்டால் மீண்டும் பழைய விருப்பத்திற்கு " - "மாற்றியமைக்கலாம்)." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27877,10 +24570,8 @@ msgid "" - "change the profile to see if it works. You might need to go through the list " - "and try each profile." - msgstr "" --"தேர்ந்தெடுத்த சாதனத்திற்கு, தனியமைப்பை மாற்ற முயற்சிக்கவும். அது வேலை " --"செய்கிறதா எனப் " --"பார்க்க தனியமைப்பை மாற்றிய பிறகு ஒரு ஒலியை இயக்கிப் பார்க்கவும். நீங்கள் " --"பட்டியலில் ஒவ்வொரு " -+"தேர்ந்தெடுத்த சாதனத்திற்கு, தனியமைப்பை மாற்ற முயற்சிக்கவும். அது வேலை செய்கிறதா எனப் " -+"பார்க்க தனியமைப்பை மாற்றிய பிறகு ஒரு ஒலியை இயக்கிப் பார்க்கவும். நீங்கள் பட்டியலில் ஒவ்வொரு " - "தனியமைப்பாக முயற்சிக்க வேண்டி இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -27889,16 +24580,14 @@ msgid "" - "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " - "devices that are listed." - msgstr "" --"இது பலனளிக்காவிட்டால், பட்டியலில் உள்ள வேறு சாதனங்களைக் கொண்டும் இதையே " --"முயற்சிக்க வேண்டி " -+"இது பலனளிக்காவிட்டால், பட்டியலில் உள்ள வேறு சாதனங்களைக் கொண்டும் இதையே முயற்சிக்க வேண்டி " - "இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:82 - msgid "" - "Try changing the Connector option in the Output tab." --msgstr "" --"வெளியீடு தாவலில் கனெக்ட்டர் ஐ மாற்ற முயற்சிக்கவும்." -+msgstr "வெளியீடு தாவலில் கனெக்ட்டர் ஐ மாற்ற முயற்சிக்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/sound-nosound.page:88 -@@ -27913,16 +24602,14 @@ msgid "" - "for the card not being detected properly is that the drivers for the card " - "are not installed." - msgstr "" --"உங்கள் சவுன்ட் கார்டு சரியாக கண்டறியப்படாதிருக்கலாம். இப்படி நடந்தால், உங்கள் " --"கணினி தன்னால் " -+"உங்கள் சவுன்ட் கார்டு சரியாக கண்டறியப்படாதிருக்கலாம். இப்படி நடந்தால், உங்கள் கணினி தன்னால் " - "ஒலியை இயக்க முடியாது என நினைத்துக்கொள்ளும். சவுன்ட் கார்டுக்கான இயக்கிகள் " - "நிறுவப்படாவிட்டால் அது சரியாக கண்டறியப்படாது போகலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:95 - msgid "Go to the Activities overview and open a Terminal." --msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திற்குச் சென்று ஒரு முனையத்தைத் திறக்கவும்." -+msgstr "செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திற்குச் சென்று ஒரு முனையத்தைத் திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/sound-nosound.page:98 -@@ -27935,8 +24622,7 @@ msgid "" - "A list of devices will be shown. If there are no playback hardware " - "devices, your sound card has not been detected." - msgstr "" --"சாதனங்களின் பட்டியல் காட்டப்படும். அதில் இயக்க வன்பொருள் சாதனங்கள் " --"இல்லாவிட்டால், " -+"சாதனங்களின் பட்டியல் காட்டப்படும். அதில் இயக்க வன்பொருள் சாதனங்கள் இல்லாவிட்டால், " - "உங்கள் சவுன்ட் கார்டு கண்டறியப்படவில்லை என முடிவு செய்துகொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -27945,8 +24631,7 @@ msgid "" - "If your sound card is not detected, you may need to manually install the " - "drivers for it. How you do this will depend on the card you have." - msgstr "" --"உங்கள் சவுன்ட் கார்டு கண்டறியப்படாவிட்டால், நீங்கள் அதற்கான இயக்கியை " --"கைமுறையாக நிறுவ வேண்டி " -+"உங்கள் சவுன்ட் கார்டு கண்டறியப்படாவிட்டால், நீங்கள் அதற்கான இயக்கியை கைமுறையாக நிறுவ வேண்டி " - "இருக்கலாம். இதை எப்படி செய்வது என்பது உங்கள் கார்டைப் பொறுத்தது." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -27961,19 +24646,13 @@ msgid "" - "card's make and model number. lspci -v will show a list with more " - "detailed information." - msgstr "" --"முனையத்தில் lspci கட்டளையைப் பயன்படுத்தி உங்கள் சவுன்ட் கார்டு " --"என்ன கார்டு என " -+"முனையத்தில் lspci கட்டளையைப் பயன்படுத்தி உங்கள் சவுன்ட் கார்டு என்ன கார்டு என " - "அறியலாம். lspci கட்டளையை superuser ஆக இயக்க வேண்டி இருக்கலாம்; sudo lspci என " --"தட்டச்சு " --"செய்து உங்கள் கடவுச்சொல்லை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது su என " --"தட்டச்சு செய்து " --"root (நிர்வாக) கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு பிறகு lspci என " --"தட்டச்சு " --"செய்யவும். ஒரு audio controller அல்லது audio device " --"பட்டியலில் " --"காட்டப்படுகிறதா எனப் பார்க்கவும்—அதில் உங்கள் சவுன்ட் கார்டின் நிறுவனமும் " --"மாடல் எண்ணும் " -+"\">superuser ஆக இயக்க வேண்டி இருக்கலாம்; sudo lspci என தட்டச்சு " -+"செய்து உங்கள் கடவுச்சொல்லை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது su என தட்டச்சு செய்து " -+"root (நிர்வாக) கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு பிறகு lspci என தட்டச்சு " -+"செய்யவும். ஒரு audio controller அல்லது audio device பட்டியலில் " -+"காட்டப்படுகிறதா எனப் பார்க்கவும்—அதில் உங்கள் சவுன்ட் கார்டின் நிறுவனமும் மாடல் எண்ணும் " - "இருக்கும். lspci -v கட்டளை இன்னும் விரிவான தகவலைக் கொடுக்கும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -27983,8 +24662,7 @@ msgid "" - "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " - "instructions." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் கார்டுக்கான இயக்கிகளைக் கண்டறிந்து நிறுவ முடியும். " --"வழிமுறைகளுக்கு உங்கள் " -+"நீங்கள் உங்கள் கார்டுக்கான இயக்கிகளைக் கண்டறிந்து நிறுவ முடியும். வழிமுறைகளுக்கு உங்கள் " - "Linux விநியோகத்திற்கான மன்றங்களில் அறிவுரை கேட்பது நல்லது." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -27994,18 +24672,15 @@ msgid "" - "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " - "computer and external USB sound cards." - msgstr "" --"உங்கள் சவுன்ட் கார்டுக்கான இயக்கிகளைப் பெற முடியாவிட்டால், நீங்கள் புதிய " --"சவுன்ட் கார்டை " --"வாங்கலாம். கணினிக்கு உள்ளே நிறுவப்படும் சவுன்ட் கார்டுகளும் உள்ளன வெளியே " --"இணைக்கும் USB " -+"உங்கள் சவுன்ட் கார்டுக்கான இயக்கிகளைப் பெற முடியாவிட்டால், நீங்கள் புதிய சவுன்ட் கார்டை " -+"வாங்கலாம். கணினிக்கு உள்ளே நிறுவப்படும் சவுன்ட் கார்டுகளும் உள்ளன வெளியே இணைக்கும் USB " - "சவுன்ட் கார்டுகளும் உள்ளன." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/sound-usemic.page:27 - msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." - msgstr "" --"ஒரு அனலாக் அல்லது USB மைக்ரோஃபோனைப் பயன்படுத்தி ஒரு முன்னிருப்பு உள்ளீடு " --"சாதனத்தைத் " -+"ஒரு அனலாக் அல்லது USB மைக்ரோஃபோனைப் பயன்படுத்தி ஒரு முன்னிருப்பு உள்ளீடு சாதனத்தைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -28022,12 +24697,9 @@ msgid "" - "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " - "quality." - msgstr "" --"நண்பர்களுடன் அரட்டையடிக்க, அலுவலக சகாக்களுடன் பேச, குரலைப் பதிவு செய்ய அல்லது " --"ஏதேனும் " --"பிற மல்டிமீடியா பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்த நீங்கள் வெளியில் இணைக்கும் " --"மைக்ரோஃபோனைப் " --"பயன்படுத்தலாம். உங்கள் கணினியிலேயே ஒரு மைக்ரோஃபோனுடன் சேர்ந்த வெப்கேமரா " --"இருந்தாலும் தனி " -+"நண்பர்களுடன் அரட்டையடிக்க, அலுவலக சகாக்களுடன் பேச, குரலைப் பதிவு செய்ய அல்லது ஏதேனும் " -+"பிற மல்டிமீடியா பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்த நீங்கள் வெளியில் இணைக்கும் மைக்ரோஃபோனைப் " -+"பயன்படுத்தலாம். உங்கள் கணினியிலேயே ஒரு மைக்ரோஃபோனுடன் சேர்ந்த வெப்கேமரா இருந்தாலும் தனி " - "மைக்ரோஃபோனைப் பயன்படுத்தினால் ஆடியோ தரம் நன்றாக இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28040,16 +24712,11 @@ msgid "" - "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a " - "default input device." - msgstr "" --"உங்கள் மைக்ரோஃபோனில் வட்ட வடிவ பிளக் இருந்தால், அதை உங்கள் கணினியின் சரியான " --"அடாப்ட்டரில் " --"செருகவும். பெரும்பாலான கணினிகளில் இரு அடாப்ட்டர்கள் இருக்கும். ஒன்று " --"ஸ்பீக்கருக்கு மற்றொன்று " --"மைக்ரோஃபோனுக்கு. அடாப்ட்டருக்குப் பக்கத்தில் மைக்ரோஃபோன் படமும் இருக்கும். " --"வழக்கமாக சரியான " --"அடாப்ட்டரில் செருகப்பட்ட மைக்ரோஃபோன் முன்னிருப்பாகப் பயன்படுத்தப்படும். " --"இல்லாவிட்டால் " --"முன்னிருப்பு உள்ளீடு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கான வழிமுறை கீழே " --"கொடுக்கப்பட்டுள்ளது." -+"உங்கள் மைக்ரோஃபோனில் வட்ட வடிவ பிளக் இருந்தால், அதை உங்கள் கணினியின் சரியான அடாப்ட்டரில் " -+"செருகவும். பெரும்பாலான கணினிகளில் இரு அடாப்ட்டர்கள் இருக்கும். ஒன்று ஸ்பீக்கருக்கு மற்றொன்று " -+"மைக்ரோஃபோனுக்கு. அடாப்ட்டருக்குப் பக்கத்தில் மைக்ரோஃபோன் படமும் இருக்கும். வழக்கமாக சரியான " -+"அடாப்ட்டரில் செருகப்பட்ட மைக்ரோஃபோன் முன்னிருப்பாகப் பயன்படுத்தப்படும். இல்லாவிட்டால் " -+"முன்னிருப்பு உள்ளீடு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கான வழிமுறை கீழே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-usemic.page:45 -@@ -28058,12 +24725,9 @@ msgid "" - "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " - "which microphone to use by default." - msgstr "" --"உங்களிடம் இருப்பது USB மைக்ரோஃபோனாக இருந்தால், அதை உங்கள் கணினியின் ஏதேனும் " --"ஒரு USB " --"போர்ட்டில் செருகவும். USB மைக்ரோஃபோன்கள் தனி ஆடியோ சாதனங்களாக செயல்படுகின்றன, " --"எந்த " --"மைக்ரோஃபோனை முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டி " --"இருக்கலாம்." -+"உங்களிடம் இருப்பது USB மைக்ரோஃபோனாக இருந்தால், அதை உங்கள் கணினியின் ஏதேனும் ஒரு USB " -+"போர்ட்டில் செருகவும். USB மைக்ரோஃபோன்கள் தனி ஆடியோ சாதனங்களாக செயல்படுகின்றன, எந்த " -+"மைக்ரோஃபோனை முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டி இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: steps/title - #: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55 -@@ -28077,8 +24741,7 @@ msgid "" - "In the Input tab, select the device that you want to use. The " - "input level indicator should respond when you speak." - msgstr "" --"சாதனங்களின் பட்டியலில் சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் பேசும் போது " --"உள்ளீடு அளவு காட்டி " -+"சாதனங்களின் பட்டியலில் சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் பேசும் போது உள்ளீடு அளவு காட்டி " - "மாறும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28092,8 +24755,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." - msgstr "" --"ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது ஹெட்ஃபோன்களை இணைத்து ஒரு முன்னிருப்பு ஆடியோ வெளியீடு " --"சாதனத்தைத் " -+"ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது ஹெட்ஃபோன்களை இணைத்து ஒரு முன்னிருப்பு ஆடியோ வெளியீடு சாதனத்தைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -28108,10 +24770,8 @@ msgid "" - "usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) " - "plug or with USB." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் கணினியுடன் வெளிப்புறம் இணைக்கும் ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது " --"ஹெட்ஃபோன்களைப் பயன்படுத்த " --"முடியும். வழக்கமாக ஸ்பீக்கர்கள் வட்ட வடிவ TRS (tip, ring, sleeve) " --"பிளக் " -+"நீங்கள் உங்கள் கணினியுடன் வெளிப்புறம் இணைக்கும் ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது ஹெட்ஃபோன்களைப் பயன்படுத்த " -+"முடியும். வழக்கமாக ஸ்பீக்கர்கள் வட்ட வடிவ TRS (tip, ring, sleeve) பிளக் " - "அல்லது USB மூலம் இணைக்கப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28124,16 +24784,11 @@ msgid "" - "used by default. If not, see the instructions below for selecting the " - "default device." - msgstr "" --"உங்கள் ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது ஹெட்ஃபோன்கள் TRS பிளக்கைக் கொண்டவையாக இருந்தால், " --"அதை உங்கள் " --"கணினியின் சரியான சாக்கெட்டில் செருகவும். பெரும்பாலான கணினிகளில் " --"ஸ்பீக்கர்களுக்கு ஒன்று " --"மைக்ரோஃபோன்களுக்கு ஒன்று என இரு சாக்கெட்டுகள் இருக்கும். சாக்கெட்டுக்குப் " --"பக்கத்தி ஹெட்ஃபோன் " --"படம் இருக்கும். வழக்கமாக TRS சாக்கெட்டில் செருகப்படும் ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது " --"ஹெட்ஃபோன்கள் " --"முன்னிருப்பாக பயன்படுத்தப்படும். இல்லாவிட்டால் முன்னிருப்பு சாதனத்தைத் " --"தேர்ந்தெடுக்கும் " -+"உங்கள் ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது ஹெட்ஃபோன்கள் TRS பிளக்கைக் கொண்டவையாக இருந்தால், அதை உங்கள் " -+"கணினியின் சரியான சாக்கெட்டில் செருகவும். பெரும்பாலான கணினிகளில் ஸ்பீக்கர்களுக்கு ஒன்று " -+"மைக்ரோஃபோன்களுக்கு ஒன்று என இரு சாக்கெட்டுகள் இருக்கும். சாக்கெட்டுக்குப் பக்கத்தி ஹெட்ஃபோன் " -+"படம் இருக்கும். வழக்கமாக TRS சாக்கெட்டில் செருகப்படும் ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது ஹெட்ஃபோன்கள் " -+"முன்னிருப்பாக பயன்படுத்தப்படும். இல்லாவிட்டால் முன்னிருப்பு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கும் " - "வழிமுறை கீழே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28152,12 +24807,9 @@ msgid "" - "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " - "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." - msgstr "" --"உங்களிடம் USB ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது ஹெட்ஃபோன்கள் இருந்தால் அல்லது அனலாக் " --"ஹெட்ஃபோன்கள் USB சவுன்ட் " --"கார்டில் செருகப்பட்டிருந்தால், அவற்றை ஒரு USB போர்ட்டில் செருகவும். USB " --"ஸ்பீக்கர்கள் தனி " --"ஆடியோ சாதனங்களாக செயல்படும், எந்த ஸ்பீக்கர்களை முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த " --"வேண்டும் என்பதை " -+"உங்களிடம் USB ஸ்பீக்கர்கள் அல்லது ஹெட்ஃபோன்கள் இருந்தால் அல்லது அனலாக் ஹெட்ஃபோன்கள் USB சவுன்ட் " -+"கார்டில் செருகப்பட்டிருந்தால், அவற்றை ஒரு USB போர்ட்டில் செருகவும். USB ஸ்பீக்கர்கள் தனி " -+"ஆடியோ சாதனங்களாக செயல்படும், எந்த ஸ்பீக்கர்களை முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை " - "நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டி இருக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28165,8 +24817,7 @@ msgstr "" - #, fuzzy - msgid "In the Output tab, select the device that you want to use." - msgstr "" --"புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தில், நீங்கள் மறுபெயரிட விரும்பும் " --"புத்தகக்குறியைத் " -+"புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தில், நீங்கள் மறுபெயரிட விரும்பும் புத்தகக்குறியைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28182,8 +24833,7 @@ msgid "" - "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " - "application." - msgstr "" --"கணினிக்கான ஒலியளவை அமைத்தல் மற்றும் ஒவ்வொரு பயன்பாட்டுக்குமான ஒலியளவைக் " --"கட்டுப்படுத்துதல்." -+"கணினிக்கான ஒலியளவை அமைத்தல் மற்றும் ஒவ்வொரு பயன்பாட்டுக்குமான ஒலியளவைக் கட்டுப்படுத்துதல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/sound-volume.page:24 -@@ -28193,20 +24843,14 @@ msgstr "ஒலியளவை மாற� - #. (itstool) path: page/p - #: C/sound-volume.page:26 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " --#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can " --#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." - msgid "" - "To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the " - "top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. " - "You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the " - "left." - msgstr "" --"ஒலியளவை மாற்ற, மேல் பட்டியில் உள்ள ஒலி சின்னத்தை (ஸ்பீக்கர் உருவத்தில் " --"இருக்கும்) சொடுக்கி " --"ஒலியளவு ஸ்லைடரை வலது அல்லது இடது புறம் இழுக்கவும். ஸ்லைடரை முழுதும் இடப்புறம் " --"இழுத்து " -+"ஒலியளவை மாற்ற, மேல் பட்டியில் உள்ள ஒலி சின்னத்தை (ஸ்பீக்கர் உருவத்தில் இருக்கும்) சொடுக்கி " -+"ஒலியளவு ஸ்லைடரை வலது அல்லது இடது புறம் இழுக்கவும். ஸ்லைடரை முழுதும் இடப்புறம் இழுத்து " - "சென்று முழுதுமாக ஒலியை நிறுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28217,13 +24861,10 @@ msgid "" - "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" - "\" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them." - msgstr "" --"சில விசைப்பலகைகளில் ஒலியளவைக் கட்டுப்படுத்தும் விசைகள் இருக்கும். பொதுவாக அவை " --"ஒரு வித " --"ஸ்பீக்கர்களிலிருந்து அலைகள் வெளி வருவது போன்று காட்சியளிக்கும். அவை " --"பெரும்பாலும் மேலே " -+"சில விசைப்பலகைகளில் ஒலியளவைக் கட்டுப்படுத்தும் விசைகள் இருக்கும். பொதுவாக அவை ஒரு வித " -+"ஸ்பீக்கர்களிலிருந்து அலைகள் வெளி வருவது போன்று காட்சியளிக்கும். அவை பெரும்பாலும் மேலே " - "உள்ள \"F\" விசைகளுக்கு அருகில் இருக்கும். மடிக்கணினிகளில் வழக்கமாக அவை \"F\" " --"விசைகளின் மீது இருக்கும். அவற்றைப் பயன்படுத்த உங்கள் விசைப்பலகையின் Fn<" --"/key> விசையை " -+"விசைகளின் மீது இருக்கும். அவற்றைப் பயன்படுத்த உங்கள் விசைப்பலகையின் Fn விசையை " - "அழுத்திக் கொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28233,10 +24874,8 @@ msgid "" - "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " - "volume control too." - msgstr "" --"நீங்கள் வெளியிலிருந்து இணைக்கும் ஸ்பீக்கர்களைக் கொண்டிருந்தால், " --"ஸ்பீக்கர்களில் உள்ள ஒலியளவு " --"கட்டுப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தியே ஒலியளவை நீங்கள் கட்டுப்படுத்த முடியும். சில " --"ஹெட்ஃபோன்களிலும் " -+"நீங்கள் வெளியிலிருந்து இணைக்கும் ஸ்பீக்கர்களைக் கொண்டிருந்தால், ஸ்பீக்கர்களில் உள்ள ஒலியளவு " -+"கட்டுப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தியே ஒலியளவை நீங்கள் கட்டுப்படுத்த முடியும். சில ஹெட்ஃபோன்களிலும் " - "ஒலியளவுக் கட்டுப்பாடுகள் உள்ளன." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -28252,12 +24891,9 @@ msgid "" - "the web, for example. You might want to turn off the volume in the web " - "browser so sounds from websites don't interrupt the music." - msgstr "" --"நீங்கள் மற்ற பயன்பாடுகளின் ஒலியளவை மாற்றாமல் ஒரு பயன்பாட்டுக்கான ஒலியளவை " --"மட்டும் மாற்ற " --"முடியும். இது உதாரணமாக நீங்கள் இசை கேட்டுக்கொண்டு இணையத்தை உலாவும் போது " --"பயன்படும். இணைய " --"உலாவியின் ஒலி இசையுடன் குறுக்கிடாமல் தடுக்க அதன் ஒலியை மட்டும் நீங்கள் அணைக்க " --"விரும்பலாம்." -+"நீங்கள் மற்ற பயன்பாடுகளின் ஒலியளவை மாற்றாமல் ஒரு பயன்பாட்டுக்கான ஒலியளவை மட்டும் மாற்ற " -+"முடியும். இது உதாரணமாக நீங்கள் இசை கேட்டுக்கொண்டு இணையத்தை உலாவும் போது பயன்படும். இணைய " -+"உலாவியின் ஒலி இசையுடன் குறுக்கிடாமல் தடுக்க அதன் ஒலியை மட்டும் நீங்கள் அணைக்க விரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/sound-volume.page:46 -@@ -28268,10 +24904,8 @@ msgid "" - "to the Applications tab and change the volume of the application " - "there." - msgstr "" --"சில பயன்பாடுகளில் அவற்றின் பிரதான சாளரத்தில் ஒலியளவு கட்டுப்பாடுகள் " --"இருக்கும். உங்கள் " --"பயன்பாட்டில் அது இருந்தால், ஒலியளவை மாற்ற அதைப் பயன்படுத்தவும். இல்லாவிட்டால் " --"மேல் பட்டியில் " -+"சில பயன்பாடுகளில் அவற்றின் பிரதான சாளரத்தில் ஒலியளவு கட்டுப்பாடுகள் இருக்கும். உங்கள் " -+"பயன்பாட்டில் அது இருந்தால், ஒலியளவை மாற்ற அதைப் பயன்படுத்தவும். இல்லாவிட்டால் மேல் பட்டியில் " - "உள்ள ஒலி சின்னத்தை சொடுக்கி ஒலி அமைவுகள் ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். " - "பயன்பாடுகள் தாவலுக்குச் சென்று பயன்பாட்டின் ஒலியளவை மாற்றவும்." - -@@ -28283,10 +24917,8 @@ msgid "" - "lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its " - "volume." - msgstr "" --"ஒலியை இயக்கும் பயன்பாடுகள் மட்டுமே பட்டியலிடப்படும். ஒலியை இயக்கும் பயன்பாடு " --"ஒன்று " --"பட்டியலில் இல்லாவிட்டால், அது இப்படி ஒலியளவைக் கட்டுப்படுத்தும் அம்சத்தை " --"ஆதரிக்காமல் " -+"ஒலியை இயக்கும் பயன்பாடுகள் மட்டுமே பட்டியலிடப்படும். ஒலியை இயக்கும் பயன்பாடு ஒன்று " -+"பட்டியலில் இல்லாவிட்டால், அது இப்படி ஒலியளவைக் கட்டுப்படுத்தும் அம்சத்தை ஆதரிக்காமல் " - "இருக்கலாம். இச்சூழ்நிலையில் நீங்கள் அதன் ஒலியளவை மாற்ற முடியாது." - - #. (itstool) path: media -@@ -28296,10 +24928,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:28 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " --#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/top-bar-icons.png' " -@@ -28315,10 +24943,6 @@ msgstr "" - #. whatever you like once you have updated your copy of the file. - #: C/status-icons.page:34 - #, fuzzy --#| msgctxt "_" --#| msgid "" --#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " --#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'" - msgctxt "_" - msgid "" - "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -@@ -28349,8 +24973,7 @@ msgid "" - "of the screen. More specifically, the different variations of the icons " - "provided by the GNOME interface are described." - msgstr "" --"இந்தப் பிரிவு திரையின் மேல் வலது புறம் உள்ள சின்னங்களின் பொருளை விளக்குகிறது. " --"குறிப்பாக " -+"இந்தப் பிரிவு திரையின் மேல் வலது புறம் உள்ள சின்னங்களின் பொருளை விளக்குகிறது. குறிப்பாக " - "GNOME வழங்கும் சின்னங்களின் பல்வேறு வகைகள் விவரிக்கப்படுகின்றன." - - #. (itstool) path: media/p -@@ -28644,8 +25267,7 @@ msgid "" - "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " - "mathematical symbols, and dingbats." - msgstr "" --"வேறு மொழி எழுத்துகள், கணிதக் குறியீடுகள் மற்றும் டிங்பேட் போன்ற உங்கள் " --"விசைப்பலகையில் " -+"வேறு மொழி எழுத்துகள், கணிதக் குறியீடுகள் மற்றும் டிங்பேட் போன்ற உங்கள் விசைப்பலகையில் " - "இல்லாத எழுத்துகளை தட்டச்சு செய்தல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -28660,10 +25282,8 @@ msgid "" - "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " - "different ways you can enter special characters." - msgstr "" --"உலகின் பெரும்பாலான எழுத்து முறைகளின் ஆயிரக்கணக்கான எழுத்துகளை நீங்கள் காணவும் " --"உள்ளிடவும் " --"முடியும், உங்கள் விசைப்பலகையில் இல்லாதவையும் உட்பட. சிறப்பு எழுத்துகளை " --"உள்ளிடும் சில " -+"உலகின் பெரும்பாலான எழுத்து முறைகளின் ஆயிரக்கணக்கான எழுத்துகளை நீங்கள் காணவும் உள்ளிடவும் " -+"முடியும், உங்கள் விசைப்பலகையில் இல்லாதவையும் உட்பட. சிறப்பு எழுத்துகளை உள்ளிடும் சில " - "வழிகளை இந்தப் பக்கம் பட்டியலிடுகிறது." - - #. (itstool) path: links/title -@@ -28683,10 +25303,8 @@ msgid "" - "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " - "want, and then copy and paste it to wherever you need it." - msgstr "" --"GNOME இல் ஒரு எழுத்து மேப் பயன்பாடு உள்ளது, அதைக் கொண்டு நீங்கள் " --"ஒருங்குறியிலான அனைத்து " --"எழுத்துகளையும் உலவலாம். எழுத்து மேப்பைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் விரும்பும் " --"எழுத்தைக் கண்டறிந்து " -+"GNOME இல் ஒரு எழுத்து மேப் பயன்பாடு உள்ளது, அதைக் கொண்டு நீங்கள் ஒருங்குறியிலான அனைத்து " -+"எழுத்துகளையும் உலவலாம். எழுத்து மேப்பைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் விரும்பும் எழுத்தைக் கண்டறிந்து " - "பிறகு வேண்டிய இடத்தில் அதை ஒட்டிக்கொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -28696,8 +25314,7 @@ msgid "" - "For more information on the character map, see the Character Map Manual." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் எழுத்து மேப் ஐக் " --"கண்டறியலாம். எழுத்து " -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் எழுத்து மேப் ஐக் கண்டறியலாம். எழுத்து " - "மேப் குறித்த கூடுதல் தகவலுக்கு எழுத்து மேப் " - "கையேட்டைப் பார்க்கவும்." - -@@ -28714,12 +25331,9 @@ msgid "" - "é, you can press compose then ' then e." - msgstr "" --"கம்போஸ் விசை என்பது, ஒரு வரிசையிலுள்ள பல விசைகளை ஒன்றாக அழுத்தி ஒரு சிறப்பு " --"எழுத்தை " --"வரவழைக்க உதவும் விசையாகும். உதாரணமாக நீங்கள் உச்சரிப்பு அழுத்தம் கொண்டé<" --"/em> என்ற " --"எழுத்தை தட்டச்சு செய்ய கம்போஸ் விசையை அழுத்தி பிறகு ' " --"பிறகு " -+"கம்போஸ் விசை என்பது, ஒரு வரிசையிலுள்ள பல விசைகளை ஒன்றாக அழுத்தி ஒரு சிறப்பு எழுத்தை " -+"வரவழைக்க உதவும் விசையாகும். உதாரணமாக நீங்கள் உச்சரிப்பு அழுத்தம் கொண்டé என்ற " -+"எழுத்தை தட்டச்சு செய்ய கம்போஸ் விசையை அழுத்தி பிறகு ' பிறகு " - "e ஐ அழுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -28728,8 +25342,7 @@ msgid "" - "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " - "the existing keys on your keyboard as a compose key." - msgstr "" --"விசைப்பலகையில் கம்போஸ் விசைகள் இருக்காது. ஆனால் முன்பே உள்ள உங்கள் விசைகளை " --"கம்போஸ் " -+"விசைப்பலகையில் கம்போஸ் விசைகள் இருக்காது. ஆனால் முன்பே உள்ள உங்கள் விசைகளை கம்போஸ் " - "விசையாகப் பயன்படுத்தும்படி அமைக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: steps/title -@@ -28741,8 +25354,7 @@ msgstr "ஒரு கம்போஸ� - #: C/tips-specialchars.page:71 - msgid "Select the Shortcuts tab and click Typing." - msgstr "" --"குறுக்குவழிகள் தாவலைத் தேர்ந்தெடுத்து தட்டச்சு ஐ " --"சொடுக்கவும்." -+"குறுக்குவழிகள் தாவலைத் தேர்ந்தெடுத்து தட்டச்சு ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/tips-specialchars.page:73 -@@ -28760,24 +25372,19 @@ msgid "" - "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " - "for its original purpose." - msgstr "" --"முடக்கப்பட்டது ஐ சொடுக்கி, கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து கம்போஸ் " --"விசையாக " --"செயல்பட நீங்கள் விரும்பும் விசையை தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் Ctrl " --"விசைகள், வலது " -+"முடக்கப்பட்டது ஐ சொடுக்கி, கீழ் தோன்று பட்டியலில் இருந்து கம்போஸ் விசையாக " -+"செயல்பட நீங்கள் விரும்பும் விசையை தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் Ctrl விசைகள், வலது " - "Alt விசை, வலது Win அல்லது Super விசை, Menu விசை அல்லது " --"Caps Lock விசை எதையும் தேர்வு செய்யலாம். நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் " --"விசை " --"எதுவாயினும் அதற்குப் பின் அது கம்போஸ் விசையாக மட்டுமே வேலை செய்யுமே தவிர அதன் " --"வழக்கமான " -+"Caps Lock விசை எதையும் தேர்வு செய்யலாம். நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் விசை " -+"எதுவாயினும் அதற்குப் பின் அது கம்போஸ் விசையாக மட்டுமே வேலை செய்யுமே தவிர அதன் வழக்கமான " - "வேலையைச் செய்ய பயன்படாது." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/tips-specialchars.page:82 - msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" - msgstr "" --"நீங்கள் கம்போஸ் விசையைப் பயன்படுத்தி பல பொதுவான எழுத்துக்களைத் தட்டச்சு " --"செய்யலாம், " -+"நீங்கள் கம்போஸ் விசையைப் பயன்படுத்தி பல பொதுவான எழுத்துக்களைத் தட்டச்சு செய்யலாம், " - "உதாரணமாக:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -28824,8 +25431,7 @@ msgid "" - "Wikipedia." - msgstr "" - "கூடுதல் கம்போஸ் விசை தொடர்களுக்கு, Wikipedia வில் கம்போஸ் விசைப் " --"பக்கத்தைWikipedia வில் கம்போஸ் விசைப் பக்கத்தை பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -28843,16 +25449,11 @@ msgid "" - "Character Details tab. The code point is the four characters " - "after U+." - msgstr "" --"நீங்கள் எந்த ஒரு ஒருங்குறி எழுத்தையும் அதன் குறியீட்டுப் புள்ளியைக் கொண்டு " --"உங்கள் " --"விசைப்பலகையை மட்டும் கொண்டு உள்ளிட முடியும். ஒவ்வொரு எழுத்தும் நான்கெழுத்து " --"குறியீட்டுப் " --"புள்ளியால் அடையாளம் காணப்படுகிறது. ஒரு எழுத்தின் குறியீட்டுப் புள்ளியைக் " --"கண்டுபிடிக்க, " --"எழுத்து மேப் பயன்பாட்டில் அந்த எழுத்தைக் கண்டுபிடித்து நிலைப் பட்டியைக் " --"காணவும் அல்லது " --"எழுத்து விவரங்கள் தாவலைக் காணவும். U+ க்கு அடுத்துள்ள " --"நான்கு " -+"நீங்கள் எந்த ஒரு ஒருங்குறி எழுத்தையும் அதன் குறியீட்டுப் புள்ளியைக் கொண்டு உங்கள் " -+"விசைப்பலகையை மட்டும் கொண்டு உள்ளிட முடியும். ஒவ்வொரு எழுத்தும் நான்கெழுத்து குறியீட்டுப் " -+"புள்ளியால் அடையாளம் காணப்படுகிறது. ஒரு எழுத்தின் குறியீட்டுப் புள்ளியைக் கண்டுபிடிக்க, " -+"எழுத்து மேப் பயன்பாட்டில் அந்த எழுத்தைக் கண்டுபிடித்து நிலைப் பட்டியைக் காணவும் அல்லது " -+"எழுத்து விவரங்கள் தாவலைக் காணவும். U+ க்கு அடுத்துள்ள நான்கு " - "எழுத்துகளே குறியீட்டுப் புள்ளியாகும்." - - #. (itstool) path: section/p -@@ -28865,12 +25466,12 @@ msgid "" - "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " - "them quickly." - msgstr "" --"ஒரு எழுத்தை அதன் குறியீட்டுப் புள்ளி கொண்டு உள்ளிட, Ctrl மற்றும்" --"Shift ஐ அழுத்திக் கொண்டு U ஐ அழுத்தி, தொடர்ந்து " --"நான்கெழுத்து குறியீட்டுப் புள்ளியை அழுத்தி பின் Ctrl மற்றும் " --"Shift ஐ விடவும். மற்ற முறைகளில் எளிதாக பயன்படுத்த முடியாத எழுத்துகளை " --"நீங்கள் அடிக்கடி பயன்படுத்தினால், அந்த எழுத்துகளின் குறியீட்டுப் புள்ளிகளை " --"மனனம் செய்து கொண்டால் அவற்றை விரைவாக தட்டச்சு செய்ய உதவும்." -+"ஒரு எழுத்தை அதன் குறியீட்டுப் புள்ளி கொண்டு உள்ளிட, Ctrl மற்றும்Shift ஐ அழுத்திக் கொண்டு U ஐ அழுத்தி, தொடர்ந்து நான்கெழுத்து குறியீட்டுப் " -+"புள்ளியை அழுத்தி பின் Ctrl மற்றும் Shift ஐ விடவும். மற்ற " -+"முறைகளில் எளிதாக பயன்படுத்த முடியாத எழுத்துகளை நீங்கள் அடிக்கடி பயன்படுத்தினால், அந்த " -+"எழுத்துகளின் குறியீட்டுப் புள்ளிகளை மனனம் செய்து கொண்டால் அவற்றை விரைவாக தட்டச்சு செய்ய " -+"உதவும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/tips-specialchars.page:120 -@@ -28885,12 +25486,9 @@ msgid "" - "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " - "how, see ." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் விசைப்பலகையை வேறு மொழி விசைப்பலகை போல செயல்படவைக்கவும் " --"முடியும், உஙக்ள் " --"விசைப்பலகையில் அச்சிடப்பட்டுள்ள எழுத்துகள் முக்கியமல்ல. மேல் பட்டியில் உள்ள " --"சின்னத்தைப் " --"பயன்படுத்தி வெவ்வேறு விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளிடையே விரைவாகவும் மாறலாம். எப்படி " --"என அறிய " -+"நீங்கள் உங்கள் விசைப்பலகையை வேறு மொழி விசைப்பலகை போல செயல்படவைக்கவும் முடியும், உஙக்ள் " -+"விசைப்பலகையில் அச்சிடப்பட்டுள்ள எழுத்துகள் முக்கியமல்ல. மேல் பட்டியில் உள்ள சின்னத்தைப் " -+"பயன்படுத்தி வெவ்வேறு விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளிடையே விரைவாகவும் மாறலாம். எப்படி என அறிய " - " ஐப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -28906,11 +25504,10 @@ msgid "" - "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " - "characters using a Latin keyboard." - msgstr "" --"உள்ளீட்டு முறை என்பது என்பது முந்தைய முறைகளின் விரிவாக்கமாகும், இது " --"விசைப்பலகையை மட்டுமின்றி எந்த ஒரு உள்ளீட்டு சாதனங்களைக் கொண்டும் எழுத்துகளை " --"உள்ளிடும் வசதியை அளிக்கிறது உதாரணமாக நீங்கள் சைகை முறையைப் பயன்படுத்தி " --"சொடுக்கியைக் கொண்டு எழுத்துகளை உள்ளிட முடியும் அல்லது இலத்தீன் விசைப்பலகையைப் " --"பயன்படுத்தி ஜாப்பனீஸ் எழுத்துகளை உள்ளிட முடியும்." -+"உள்ளீட்டு முறை என்பது என்பது முந்தைய முறைகளின் விரிவாக்கமாகும், இது விசைப்பலகையை " -+"மட்டுமின்றி எந்த ஒரு உள்ளீட்டு சாதனங்களைக் கொண்டும் எழுத்துகளை உள்ளிடும் வசதியை அளிக்கிறது " -+"உதாரணமாக நீங்கள் சைகை முறையைப் பயன்படுத்தி சொடுக்கியைக் கொண்டு எழுத்துகளை உள்ளிட " -+"முடியும் அல்லது இலத்தீன் விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி ஜாப்பனீஸ் எழுத்துகளை உள்ளிட முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/tips-specialchars.page:135 -@@ -28920,12 +25517,9 @@ msgid "" - "default input method provided, so refer to the input methods documentation " - "to see how to use them." - msgstr "" --"ஒரு உள்ளீட்டு முறையைத் தேர்வு செய்ய, ஒரு உரை விட்ஜெட்டை வலது சொடுக்கி, " --"உள்ளீட்டு " --"முறைகள் மெனுவில் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் உள்ளீட்டு முறையை தேர்வு " --"செய்யவும். " --"முன்னிருப்பு உள்ளீட்டு முறை என்று எதுவும் இல்லை, ஆகவே அவற்றை எப்படிப் " --"பயன்படுத்துவது என " -+"ஒரு உள்ளீட்டு முறையைத் தேர்வு செய்ய, ஒரு உரை விட்ஜெட்டை வலது சொடுக்கி, உள்ளீட்டு " -+"முறைகள் மெனுவில் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் உள்ளீட்டு முறையை தேர்வு செய்யவும். " -+"முன்னிருப்பு உள்ளீட்டு முறை என்று எதுவும் இல்லை, ஆகவே அவற்றை எப்படிப் பயன்படுத்துவது என " - "அறிய உள்ளீட்டு முறைகள் ஆவணமாக்கத்தைப் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -28934,8 +25528,7 @@ msgid "" - "Special characters, middle click shortcuts…" - msgstr "" --"சிறப்பு எழுத்துகள், சிறப்பு எழுத்துகள், நடு சொடுக்க குறுக்குவழிகள்…" - - #. (itstool) path: page/title -@@ -28959,21 +25552,17 @@ msgid "" - "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " - "are welcome to participate." - msgstr "" --"GNOME இன் உதவி உலகளவிலான தன்னார்வலர் சமூகத்தால் மொழ்பெயர்க்கப்படுகிறது. " --"பங்களிக்க உங்களை " -+"GNOME இன் உதவி உலகளவிலான தன்னார்வலர் சமூகத்தால் மொழ்பெயர்க்கப்படுகிறது. பங்களிக்க உங்களை " - "வரவேற்கிறோம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:33 --#| msgid "" --#| "There are many languages for which translations are still needed." - msgid "" - "There are many " - "languages for which translations are still needed." - msgstr "" --"இன்னும் மொழிபெயர்ப்பு தேவைப்படும் பல மொழிகள் உள்ளன." -+"இன்னும் மொழிபெயர்ப்பு தேவைப்படும் பல மொழிகள் உள்ளன." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:37 -@@ -28983,11 +25572,9 @@ msgid "" - "gnome.org/teams/\">translation team for your language. This will give " - "you the ability to upload new translations." - msgstr "" --"மொழிபெயர்க்கத் தொடங்க நீங்கள் ஒரு கணக்கை உருவாக்கி உங்கள் மொழிக்கான மொழிபெயர்ப்பு அணியில் சேர வேண்டும். அப்போது நீங்கள் " --"புதிய " -+"மொழிபெயர்க்கத் தொடங்க நீங்கள் ஒரு " -+"கணக்கை உருவாக்கி உங்கள் மொழிக்கான மொழிபெயர்ப்பு அணியில் சேர வேண்டும். அப்போது நீங்கள் புதிய " - "மொழிபெயர்ப்புகளைப் பதிவேற்ற முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -28999,12 +25586,9 @@ msgid "" - "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " - "timezone differences." - msgstr "" --"நீங்கள் irc ஐப் பயன்படுத்தி GNOME நண்பர்களுடன் பேசலாம். அவர்கள் " --"வெவ்வேறு " --"நேர மண்டலங்கள் கொண்ட உலகின் பல பகுதிகளைச் சேர்ந்தவர்கள் ஆகவே உடனே " --"பதிலளிக்காமல் போகலாம்." -+"நீங்கள் irc ஐப் பயன்படுத்தி GNOME நண்பர்களுடன் பேசலாம். அவர்கள் வெவ்வேறு " -+"நேர மண்டலங்கள் கொண்ட உலகின் பல பகுதிகளைச் சேர்ந்தவர்கள் ஆகவே உடனே பதிலளிக்காமல் போகலாம்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/translate.page:49 -@@ -29013,8 +25597,7 @@ msgid "" - "mailing " - "list." - msgstr "" --"மாறாக நீங்கள் சர்வதேசமயமாக்கல் அணியை அவர்களின் அஞ்சல் பட்டியல் மூலம் தொடர்புகொள்ளலாம்." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -29030,11 +25613,9 @@ msgid "" - "\">change password, administrators…" - msgstr "" --"பயனரைச் சேர்த்தல், கடவுச்சொல்லை மாற்றுதல், " --"நிர்வாகிகள்<" --"/link>…" -+"பயனரைச் சேர்த்தல், கடவுச்சொல்லை மாற்றுதல், நிர்வாகிகள்…" - - #. (itstool) path: page/title - #: C/user-accounts.page:28 -@@ -29050,12 +25631,9 @@ msgid "" - "own settings. It is also more secure. You can only access a different user " - "account if you know their password." - msgstr "" --"கணினியைப் பயன்படுத்தும் ஒவ்வொருவருக்கும் தனித்தனி கணக்குகள் இருக்க வேண்டும். " --"அவரவர் " --"கோப்புகளை தனித்தனியே வைக்கவும் அவரவர் அமைப்புகளை தேர்வு செய்துகொள்ளவும் இது " --"உதவும். இது " --"பாதுகாப்பானதும் கூட. வேறு பயனரின் கடவுச்சொல் தெரிந்தால் மட்டுமே நீங்கள் அவரது " --"கணக்கை " -+"கணினியைப் பயன்படுத்தும் ஒவ்வொருவருக்கும் தனித்தனி கணக்குகள் இருக்க வேண்டும். அவரவர் " -+"கோப்புகளை தனித்தனியே வைக்கவும் அவரவர் அமைப்புகளை தேர்வு செய்துகொள்ளவும் இது உதவும். இது " -+"பாதுகாப்பானதும் கூட. வேறு பயனரின் கடவுச்சொல் தெரிந்தால் மட்டுமே நீங்கள் அவரது கணக்கை " - "அணுக முடியும்." - - #. (itstool) path: info/title -@@ -29088,8 +25666,7 @@ msgstr "பயனர் அனுமத� - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-add.page:32 - msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." --msgstr "" --"கணினியில் மற்றவர்கள் புகுபதிவு செய்ய அனுமதிக்க புதிய பயனர்களைச் சேர்த்தல்." -+msgstr "கணினியில் மற்றவர்கள் புகுபதிவு செய்ய அனுமதிக்க புதிய பயனர்களைச் சேர்த்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/user-add.page:35 -@@ -29103,10 +25680,8 @@ msgid "" - "each person in your household or company. Every user has their own home " - "folder, documents, and settings." - msgstr "" --"நீங்கள் உங்கள் கணினிக்கு பல பயனர்களைச் சேர்க்கலாம். உங்கள் வீட்டில் அல்லது " --"அலுவலகத்தின் " --"ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு கணக்கைக் கொடுக்கலாம். ஒவ்வொரு பயனருக்கும் அவருக்கான " --"இல்லக் கோப்புறை, " -+"நீங்கள் உங்கள் கணினிக்கு பல பயனர்களைச் சேர்க்கலாம். உங்கள் வீட்டில் அல்லது அலுவலகத்தின் " -+"ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு கணக்கைக் கொடுக்கலாம். ஒவ்வொரு பயனருக்கும் அவருக்கான இல்லக் கோப்புறை, " - "ஆவணங்கள் மற்றும் அமைவுகள் இருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -29116,8 +25691,7 @@ msgid "" - "You need administrator privileges " - "to add user accounts." - msgstr "" --"நீங்கள் எந்தப் பயனர்களுக்கு நிர்வாக " --"அனுமதிகள் உள்ளதுஎந்தப் பயனர்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் உள்ளது என்பதை மாற்ற முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29127,8 +25701,7 @@ msgid "" - "Press Unlock in the top right corner and type in " - "your password when prompted." - msgstr "" --"பூட்டுநீக்கு ஐ அழுத்தி உங்கள் கடவுச்சொல்லை " --"உள்ளிடவும்." -+"பூட்டுநீக்கு ஐ அழுத்தி உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-add.page:92 -@@ -29137,8 +25710,7 @@ msgid "" - "Press the + button, below the list of accounts " - "on the left, to add a new user account." - msgstr "" --"ஒரு புதிய பயனர் கணக்கைச் சேர்க்க, இடப்புறமுள்ள கணக்குகளின் பட்டியலில் + பொத்தானை சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29150,10 +25722,8 @@ msgid "" - "users, install software and drivers, and change the date and time." - msgstr "" - "புதிய பயனர் ஒருவருக்கு கணினிக்கான நிர்வாக " --"அணுகலை வழங்க நீங்கள் விரும்பினால், கணக்கு வகைக்கு நிர்வாகி " --"ஐ தேர்வு " --"செய்யவும். நிர்வாகிகள் பயனர்களை அழித்தல், மென்பொருள் மற்றும் இயக்கிகளை " --"நிறுவுதல் மற்றும் " -+"அணுகலை வழங்க நீங்கள் விரும்பினால், கணக்கு வகைக்கு நிர்வாகி ஐ தேர்வு " -+"செய்யவும். நிர்வாகிகள் பயனர்களை அழித்தல், மென்பொருள் மற்றும் இயக்கிகளை நிறுவுதல் மற்றும் " - "தேதி நேரத்தை மாற்றுதல் போன்ற பலவற்றைச் செய்ய முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29164,16 +25734,13 @@ msgid "" - "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " - "change it." - msgstr "" --"புதிய பயனரின் முழுப் பெயரை உள்ளிடவும். முழுப் பெயரின் அடிப்படையில் பயனர் " --"பெயர் தானாக " --"நிரப்பப்படும். முன்னிருப்பாக வருவதையே பயன்படுத்தலாம். ஆனால் விரும்பினால் " --"நீங்கள் அதை " -+"புதிய பயனரின் முழுப் பெயரை உள்ளிடவும். முழுப் பெயரின் அடிப்படையில் பயனர் பெயர் தானாக " -+"நிரப்பப்படும். முன்னிருப்பாக வருவதையே பயன்படுத்தலாம். ஆனால் விரும்பினால் நீங்கள் அதை " - "மாற்றலாம்." - - #. (itstool) path: media/span - #: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81 - #, fuzzy --#| msgid "Require Password" - msgid "generate password" - msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" - -@@ -29207,14 +25774,10 @@ msgid "" - "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " - "can select your own or take a picture with your webcam." - msgstr "" --"ஒரு கணக்குக்கு ஒரு படத்தை அமைக்க, பயனர் கணக்குகள் சாளரத்தில் அந்த " --"பயனரின் " --"பெயருக்கு அடுத்துள்ள படத்தை சொடுக்கலாம். இந்தப் படம் புகுபதிவு திரையில் " --"காட்டப்படும். " --"GNOME சில புகைப்படங்களை வழங்குகிறது அல்லது நீங்கள் விரும்பும் புகைப்படத்தைப் " --"பயன்படுத்தலாம் " --"அல்லது வெப்கேமைப் பயன்படுத்தி நீங்களே படமெடுத்து அந்தப் படத்தையும் " --"பயன்படுத்தலாம்." -+"ஒரு கணக்குக்கு ஒரு படத்தை அமைக்க, பயனர் கணக்குகள் சாளரத்தில் அந்த பயனரின் " -+"பெயருக்கு அடுத்துள்ள படத்தை சொடுக்கலாம். இந்தப் படம் புகுபதிவு திரையில் காட்டப்படும். " -+"GNOME சில புகைப்படங்களை வழங்குகிறது அல்லது நீங்கள் விரும்பும் புகைப்படத்தைப் பயன்படுத்தலாம் " -+"அல்லது வெப்கேமைப் பயன்படுத்தி நீங்களே படமெடுத்து அந்தப் படத்தையும் பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-admin-change.page:24 -@@ -29222,8 +25785,7 @@ msgid "" - "You can change which users are allowed to make changes to the system by " - "giving them administrative privileges." - msgstr "" --"நிர்வாக அனுமதிகளை வழங்குவதன் மூலம், நீங்கள் எந்தப் பயனர்கள் கணினி அமைவுகளில் " --"மாற்றங்கள் " -+"நிர்வாக அனுமதிகளை வழங்குவதன் மூலம், நீங்கள் எந்தப் பயனர்கள் கணினி அமைவுகளில் மாற்றங்கள் " - "செய்ய முடியும் என்று தீர்மானிக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -29241,12 +25803,9 @@ msgid "" - "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " - "changes." - msgstr "" --"நிர்வாக அனுமதிகளைக் கொண்டு, யாரெல்லாம் கணினியின் முக்கிய விஷயங்களை மாற்ற " --"முடியும் " --"என்பதை அமைக்கலாம். எந்தப் பயனருக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் உள்ளது, யாருக்கு இல்லை " --"என்பதை நீங்கள் " --"மாற்றலாம். இது உங்கள் கணினியைப் பாதுகாப்பகா வைக்கவும் அங்கீகரிக்கப்படாத " --"மாற்றங்களால் ஏற்பட " -+"நிர்வாக அனுமதிகளைக் கொண்டு, யாரெல்லாம் கணினியின் முக்கிய விஷயங்களை மாற்ற முடியும் " -+"என்பதை அமைக்கலாம். எந்தப் பயனருக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் உள்ளது, யாருக்கு இல்லை என்பதை நீங்கள் " -+"மாற்றலாம். இது உங்கள் கணினியைப் பாதுகாப்பகா வைக்கவும் அங்கீகரிக்கப்படாத மாற்றங்களால் ஏற்பட " - "சாத்தியமுள்ள சேதங்களைத் தடுக்கவும் உதவும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -29256,8 +25815,7 @@ msgid "" - "You need administrator privileges " - "to change account types." - msgstr "" --"நீங்கள் எந்தப் பயனர்களுக்கு நிர்வாக " --"அனுமதிகள் உள்ளதுஎந்தப் பயனர்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் உள்ளது என்பதை மாற்ற முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29271,15 +25829,13 @@ msgid "" - "Click the label Standard next to Account Type and " - "select Administrator." - msgstr "" --"கணக்கு வகை க்கு அடுத்துள்ள தரநிலை லேபிளை சொடுக்கி, " --"நிர்வாகி ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." -+"கணக்கு வகை க்கு அடுத்துள்ள தரநிலை லேபிளை சொடுக்கி, " -+"நிர்வாகி ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-admin-change.page:57 - msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." --msgstr "" --"அடுத்த புகுபதிவில் பயனரின் அனுமதிகள் " --"மாறியிருக்கும்." -+msgstr "அடுத்த புகுபதிவில் பயனரின் அனுமதிகள் மாறியிருக்கும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-admin-change.page:62 -@@ -29288,8 +25844,8 @@ msgid "" - "administrator privileges. This is the user account that was created when you " - "first installed the system." - msgstr "" --"வழக்கமாக கணினியின் முதல் பயனர் கணக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் கொண்டதாக இருக்கும். " --"இது முதன்முதலில் இயக்க முறைமையை நிறுவும்போது உருவாக்கப்படும் பயனர் கணக்காகும்." -+"வழக்கமாக கணினியின் முதல் பயனர் கணக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் கொண்டதாக இருக்கும். இது " -+"முதன்முதலில் இயக்க முறைமையை நிறுவும்போது உருவாக்கப்படும் பயனர் கணக்காகும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-admin-change.page:65 -@@ -29304,8 +25860,7 @@ msgstr "" - #: C/user-admin-explain.page:23 - msgid "" - "You need administrative privileges to change important parts of your system." --msgstr "" --"கணினியின் முக்கிய விஷயங்களை மாற்ற உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் வேண்டும்." -+msgstr "கணினியின் முக்கிய விஷயங்களை மாற்ற உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/user-admin-explain.page:26 -@@ -29322,14 +25877,10 @@ msgid "" - "Certain applications also modify important parts of the system, and so are " - "also protected." - msgstr "" --"நீங்கள் உருவாக்கும் கோப்புகளைப் போலவே, உங்கள் கணினி சரியாக வேலை " --"செய்ய தேவையான " --"பல கோப்புகள் கணினியில் உள்ளன. இந்த கணினி கோப்புகள் முறையின்றி " --"மாற்றப்பட்டால், " --"பல விஷயங்கள் செயலிழக்கலாம், ஆகவே முன்னிருப்பாகவே அவற்றுக்கு மாற்றம் செய்ய " --"முடியாதபடி " --"பாதுகாக்கப்பட்டிருக்கும். சில பயன்பாடுகளும் கணினியின் முக்கியப் பகுதிகளில் " --"மாற்றம் " -+"நீங்கள் உருவாக்கும் கோப்புகளைப் போலவே, உங்கள் கணினி சரியாக வேலை செய்ய தேவையான " -+"பல கோப்புகள் கணினியில் உள்ளன. இந்த கணினி கோப்புகள் முறையின்றி மாற்றப்பட்டால், " -+"பல விஷயங்கள் செயலிழக்கலாம், ஆகவே முன்னிருப்பாகவே அவற்றுக்கு மாற்றம் செய்ய முடியாதபடி " -+"பாதுகாக்கப்பட்டிருக்கும். சில பயன்பாடுகளும் கணினியின் முக்கியப் பகுதிகளில் மாற்றம் " - "செய்பவை, ஆகவே அவையும் பாதுகாக்கப்பட்டிருக்கும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -29341,11 +25892,11 @@ msgid "" - "or use these applications, so by default you do not have administrative " - "privileges." - msgstr "" --"நிர்வாக அனுமதிகள் உள்ள பயனர்களை மட்டுமே அந்தக் கோப்புகளில் மாற்றம் " --"செய்ய அல்லது அந்தப் பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்த அனுமதிப்பதன் மூலமே அவை " --"பாதுகாக்கப்படுகின்றன. தினசரி பயன்பாட்டில் வழக்கமாக உங்களுக்கு இந்த கணினி " --"கோப்புகளில் மாற்றம் செய்யவோ இந்தப் பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவோ அவசியம் " --"இருக்காது, ஆகவே முன்னிருப்பாக உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் இருக்காது." -+"நிர்வாக அனுமதிகள் உள்ள பயனர்களை மட்டுமே அந்தக் கோப்புகளில் மாற்றம் செய்ய அல்லது " -+"அந்தப் பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்த அனுமதிப்பதன் மூலமே அவை பாதுகாக்கப்படுகின்றன. தினசரி " -+"பயன்பாட்டில் வழக்கமாக உங்களுக்கு இந்த கணினி கோப்புகளில் மாற்றம் செய்யவோ இந்தப் பயன்பாடுகளைப் " -+"பயன்படுத்தவோ அவசியம் இருக்காது, ஆகவே முன்னிருப்பாக உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் " -+"இருக்காது." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-explain.page:41 -@@ -29358,14 +25909,13 @@ msgid "" - "password so it can add the new application to the system. Once it has " - "finished, your administrative privileges will be taken away again." - msgstr "" --"சில சமயம் நீங்கள் இந்தப் பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்த வேண்டி இருக்கும், ஆகவே " --"அப்போது நீங்கள் சில மாற்றங்கள் செய்வதற்கு அனுமதிக்கப்படுவதற்காக தற்காலிகமாக " --"நிர்வாக அனுமதிகளைப் பெறலாம். ஒரு பயன்பாட்டுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் தேவையெனில், " --"அது உங்களிடம் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடக் கேட்கும். உதாரணமாக நீங்கள் ஒரு புதிய " --"மென்பொருளை நிறுவ வேண்டுமானால் மென்பொருள் நிறுவி (தொகுப்பு நிர்வாகி) உங்களிடம் " --"நிர்வாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடக் கேட்கும், அப்போது தான் நீங்கள் கணினியில் புதிய " --"பயன்பாட்டைச் சேர்க்க முடியும். அதை செய்து முடித்ததும் உங்கள் நிர்வாக உரிமை " --"மீண்டும் திரும்பப்பெறப்படும்." -+"சில சமயம் நீங்கள் இந்தப் பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்த வேண்டி இருக்கும், ஆகவே அப்போது நீங்கள் சில " -+"மாற்றங்கள் செய்வதற்கு அனுமதிக்கப்படுவதற்காக தற்காலிகமாக நிர்வாக அனுமதிகளைப் பெறலாம். ஒரு " -+"பயன்பாட்டுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் தேவையெனில், அது உங்களிடம் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடக் கேட்கும். " -+"உதாரணமாக நீங்கள் ஒரு புதிய மென்பொருளை நிறுவ வேண்டுமானால் மென்பொருள் நிறுவி (தொகுப்பு " -+"நிர்வாகி) உங்களிடம் நிர்வாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடக் கேட்கும், அப்போது தான் நீங்கள் கணினியில் " -+"புதிய பயன்பாட்டைச் சேர்க்க முடியும். அதை செய்து முடித்ததும் உங்கள் நிர்வாக உரிமை மீண்டும் " -+"திரும்பப்பெறப்படும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-admin-explain.page:49 -@@ -29380,16 +25930,11 @@ msgid "" - "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " - "system file, for example)." - msgstr "" --"நிர்வாக அனுமதிகள் உங்கள் பயனர் கணக்குடன் இணைந்தவை. சில பயனர்களுக்கு நிர்வாக " --"அனுமதிகள் " --"இருக்கும், சிலருக்கு இருக்காது. நிர்வாக அனுமதிகள் இன்றி நீங்கள் மென்பொருளை " --"நிறுவ " --"முடியாது. சில பயனர் கணக்குகள் (உதாரணமாக \"ரூட்\" கணக்கு) நிரந்தர நிர்வாக " --"அனுமதிகளைப் " --"பெற்றிருக்கும். நீங்கள் எல்லா நேரத்திலும் நிர்வாக அனுமதிகளைப் " --"பயன்படுத்தக்கூடாது, ஏனெனில் " --"தற்செயலாக நீங்கள் ஏதேனும் மாற்றம் செதுவிடலாம் (உதாரணமாக முக்கியமான ஒரு " --"கணினிக் கோப்பை " -+"நிர்வாக அனுமதிகள் உங்கள் பயனர் கணக்குடன் இணைந்தவை. சில பயனர்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் " -+"இருக்கும், சிலருக்கு இருக்காது. நிர்வாக அனுமதிகள் இன்றி நீங்கள் மென்பொருளை நிறுவ " -+"முடியாது. சில பயனர் கணக்குகள் (உதாரணமாக \"ரூட்\" கணக்கு) நிரந்தர நிர்வாக அனுமதிகளைப் " -+"பெற்றிருக்கும். நீங்கள் எல்லா நேரத்திலும் நிர்வாக அனுமதிகளைப் பயன்படுத்தக்கூடாது, ஏனெனில் " -+"தற்செயலாக நீங்கள் ஏதேனும் மாற்றம் செதுவிடலாம் (உதாரணமாக முக்கியமான ஒரு கணினிக் கோப்பை " - "அழித்துவிடுதல்)." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -29398,9 +25943,8 @@ msgid "" - "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " - "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." - msgstr "" --"சுருக்கமாக நிர்வாக அனுமதிகள், தேவைப்படும் போது கணினியின் முக்கிய அம்சங்களில் " --"மாற்றம் செய்ய உங்களை அனுமதிக்கிறது, அதே சமயம் நீஙக்ள் தற்செயலாக அதைச் " --"செய்யாமல் தடுக்கிறது." -+"சுருக்கமாக நிர்வாக அனுமதிகள், தேவைப்படும் போது கணினியின் முக்கிய அம்சங்களில் மாற்றம் " -+"செய்ய உங்களை அனுமதிக்கிறது, அதே சமயம் நீஙக்ள் தற்செயலாக அதைச் செய்யாமல் தடுக்கிறது." - - #. (itstool) path: note/title - #: C/user-admin-explain.page:62 -@@ -29416,11 +25960,10 @@ msgid "" - "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" - "\" (administrative) privileges." - msgstr "" --"நிர்வாக அனுமதிகள் கொண்ட ஒரு பயனரை super user என்றும் அழைப்போம். " --"இந்தப் பயனருக்கு மற்ற வழக்கமான பயனர்களை விட கூடுதல் அனுமதிகள் இருப்பதே " --"இதற்குக் காரணம். சிலர் su மற்றும் sudo ஆகியவை பற்றிப் " --"பேசுவதை நீங்கள் கேட்டிருக்கலாம்; இவை உங்களுக்கு தற்காலிகமாக \"super user\" " --"(நிர்வாக) அனுமதிகளை வழங்கும் நிரல்களாகும்." -+"நிர்வாக அனுமதிகள் கொண்ட ஒரு பயனரை super user என்றும் அழைப்போம். இந்தப் " -+"பயனருக்கு மற்ற வழக்கமான பயனர்களை விட கூடுதல் அனுமதிகள் இருப்பதே இதற்குக் காரணம். சிலர் " -+"su மற்றும் sudo ஆகியவை பற்றிப் பேசுவதை நீங்கள் கேட்டிருக்கலாம்; " -+"இவை உங்களுக்கு தற்காலிகமாக \"super user\" (நிர்வாக) அனுமதிகளை வழங்கும் நிரல்களாகும்." - - #. (itstool) path: section/title - #: C/user-admin-explain.page:71 -@@ -29434,9 +25977,9 @@ msgid "" - "changes are made is useful because it helps to prevent your system from " - "being broken, intentionally or unintentionally." - msgstr "" --"கணினியின் முக்கிய மாற்றங்களைச் செய்யும் முன்பு பயனர்கள் நிர்வாக அனுமதி பெற " --"வேண்டும் என்று நிர்ப்பந்திப்பது, கணினியின் முக்கிய விஷயங்கள் தற்செயலாக அல்லது " --"எதிர்பாராமல் பழுதாகாமல் தடுக்க உதவும், ஆகவே அது பயனுள்ளது." -+"கணினியின் முக்கிய மாற்றங்களைச் செய்யும் முன்பு பயனர்கள் நிர்வாக அனுமதி பெற வேண்டும் என்று " -+"நிர்ப்பந்திப்பது, கணினியின் முக்கிய விஷயங்கள் தற்செயலாக அல்லது எதிர்பாராமல் பழுதாகாமல் " -+"தடுக்க உதவும், ஆகவே அது பயனுள்ளது." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/user-admin-explain.page:77 -@@ -29446,11 +25989,10 @@ msgid "" - "important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " - "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." - msgstr "" --"உங்களுக்கு எல்லா நேரமும் நிர்வாக அனுமதிகள் இருந்தால், நீங்கள் ஏதேனும் " --"முக்கியமான கோப்பை எதிர்பாராமல் மாற்றிவிடலாம் அல்லது முக்கிய மாற்றங்களைச் " --"செய்யும் ஒரு பயன்பாட்டை தவறுதலாக இயக்கிவிடலாம். தேவையான போது மட்டும் " --"தற்காலிகமாக நிர்வாக அனுமதிகளைப் பெறுவது இத்தகைய சிக்கல்கள் ஏற்படும் ஆபத்தைக் " --"குறைக்கிறது." -+"உங்களுக்கு எல்லா நேரமும் நிர்வாக அனுமதிகள் இருந்தால், நீங்கள் ஏதேனும் முக்கியமான கோப்பை " -+"எதிர்பாராமல் மாற்றிவிடலாம் அல்லது முக்கிய மாற்றங்களைச் செய்யும் ஒரு பயன்பாட்டை தவறுதலாக " -+"இயக்கிவிடலாம். தேவையான போது மட்டும் தற்காலிகமாக நிர்வாக அனுமதிகளைப் பெறுவது இத்தகைய " -+"சிக்கல்கள் ஏற்படும் ஆபத்தைக் குறைக்கிறது." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/user-admin-explain.page:83 -@@ -29461,11 +26003,11 @@ msgid "" - "applications that you don't want, or changing important files. This is " - "useful from a security standpoint." - msgstr "" --"நம்பகமான சில குறிப்பிட்ட பயனர்களுக்கு மட்டுமே நிர்வாக அனுமதிகள் வழங்கப்பட " --"வேண்டும். இது மற்ற பயனர்கள் கணினியில் கண்டபடி மாற்றங்கள் செய்வதையும், " --"உங்களுக்கு தேவையான பயன்பாட்டை நிறுவல்நீக்குதல் அல்லது தேவையில்லாத பயன்பாடுகளை " --"நிறுவுதல் அல்லது முக்கிய கோப்புகளில் மாற்றங்கள் செய்தல் போன்ற செயல்களைச் " --"செய்வதையும் தடுக்கும். பாதுகாப்பு நோக்கில் இது மிகப் பயனுள்ளது." -+"நம்பகமான சில குறிப்பிட்ட பயனர்களுக்கு மட்டுமே நிர்வாக அனுமதிகள் வழங்கப்பட வேண்டும். இது " -+"மற்ற பயனர்கள் கணினியில் கண்டபடி மாற்றங்கள் செய்வதையும், உங்களுக்கு தேவையான பயன்பாட்டை " -+"நிறுவல்நீக்குதல் அல்லது தேவையில்லாத பயன்பாடுகளை நிறுவுதல் அல்லது முக்கிய கோப்புகளில் " -+"மாற்றங்கள் செய்தல் போன்ற செயல்களைச் செய்வதையும் தடுக்கும். பாதுகாப்பு நோக்கில் இது மிகப் " -+"பயனுள்ளது." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-admin-problems.page:23 -@@ -29473,8 +26015,8 @@ msgid "" - "You can only do some things, like installing applications, if you have " - "administrative privileges." - msgstr "" --"உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் இருந்தால் நீங்கள் மட்டுமே பயன்பாடுகளை நிறுவுதல் " --"போன்ற சில செயல்களை செய்ய முடியும்." -+"உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் இருந்தால் நீங்கள் மட்டுமே பயன்பாடுகளை நிறுவுதல் போன்ற சில " -+"செயல்களை செய்ய முடியும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/user-admin-problems.page:26 -@@ -29488,9 +26030,9 @@ msgid "" - "explain\">administrative privileges. Some tasks require " - "administrative privileges in order to work, such as:" - msgstr "" --"உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் இல்லாவிட்டால் நீங்கள் சில சிக்கல்களை " --"எதிர்கொள்ளலாம். பின்வருபவை போன்ற பணிகளைச் செய்ய நிர்வாக அனுமதிகள் தேவைப்படும்:" -+"உங்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் இல்லாவிட்டால் " -+"நீங்கள் சில சிக்கல்களை எதிர்கொள்ளலாம். பின்வருபவை போன்ற பணிகளைச் செய்ய நிர்வாக அனுமதிகள் " -+"தேவைப்படும்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-admin-problems.page:34 -@@ -29503,8 +26045,7 @@ msgid "" - "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " - "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" - msgstr "" --"கணினியில் இணைக்கப்பட்ட நீக்கக்கூடிய வட்டில் உள்ள அல்லது வேறு வட்டு " --"பிரிவகத்தில் (எ.கா. " -+"கணினியில் இணைக்கப்பட்ட நீக்கக்கூடிய வட்டில் உள்ள அல்லது வேறு வட்டு பிரிவகத்தில் (எ.கா. " - "Windows பிரிவகம்) உள்ள உள்ளடக்கத்தைப் பார்த்தல்" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29535,43 +26076,37 @@ msgid "" - "You can change your settings so that you are automatically logged in to your " - "account when you start up your computer:" - msgstr "" --"உங்கள் கணினியை இயக்கியதும் நீங்கள் தானாக புகுபதிவு செய்யும்படியும் நீங்கள் " --"அமைக்க முடியும்:" -+"உங்கள் கணினியை இயக்கியதும் நீங்கள் தானாக புகுபதிவு செய்யும்படியும் நீங்கள் அமைக்க முடியும்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:30 - msgid "Open Settings from the Activities overview." - msgstr "" --"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து அமைவுகள் ஐத் " --"திறக்கவும்." -+"செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில் இருந்து அமைவுகள் ஐத் திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:33 - msgid "Open the Users panel from Settings." --msgstr "" --"அமைவுகள் இல் இருந்து பயனர்கள் பலகத்தைத் திறக்கவும்." -+msgstr "அமைவுகள் இல் இருந்து பயனர்கள் பலகத்தைத் திறக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:36 - msgid "" - "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." - msgstr "" --"கணினி தொடங்கியதும் தானாக புகுபதிவு செய்ய வேண்டும் என நீங்கள் விரும்பும் பயனர் " --"கணக்கைத் " -+"கணினி தொடங்கியதும் தானாக புகுபதிவு செய்ய வேண்டும் என நீங்கள் விரும்பும் பயனர் கணக்கைத் " - "தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:40 - msgid "Press Unlock and enter your password." - msgstr "" --"பூட்டுநீக்கு ஐ அழுத்தி உங்கள் கடவுச்சொல்லை " --"உள்ளிடவும்." -+"பூட்டுநீக்கு ஐ அழுத்தி உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-autologin.page:43 - msgid "Toggle the Automatic Login switch to On." --msgstr "" --"தானியங்கு புகுபதிவு ஸ்விட்ச்சை ஆன் என அமைக்கவும்." -+msgstr "தானியங்கு புகுபதிவு ஸ்விட்ச்சை ஆன் என அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/user-autologin.page:47 -@@ -29582,14 +26117,10 @@ msgid "" - "computer, they will be able to access your account and your personal data " - "including your files and browser history." - msgstr "" --"அடுத்த முறை உங்கள் கணினியை இயக்கும் போது, நீங்கள் தானாக புகுபதிவு " --"செய்யப்படுவீர்கள். இந்த " --"விருப்பத்தை செயல்படுத்தியிருந்தால், உங்கள் கணினியில் உங்கள் கணக்கில் " --"புகுபதிவு செய்ய நீங்கள் " --"கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டியதில்லை, ஆகவே உங்கள் கணினியைத் தொடங்கும் எவரும் " --"கணினியில் " --"புகுபதிவு செய்து உங்கள் கணக்கையும் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் உலாவி வரலாறு " --"உள்ளிட்ட தனிப்பட்ட " -+"அடுத்த முறை உங்கள் கணினியை இயக்கும் போது, நீங்கள் தானாக புகுபதிவு செய்யப்படுவீர்கள். இந்த " -+"விருப்பத்தை செயல்படுத்தியிருந்தால், உங்கள் கணினியில் உங்கள் கணக்கில் புகுபதிவு செய்ய நீங்கள் " -+"கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டியதில்லை, ஆகவே உங்கள் கணினியைத் தொடங்கும் எவரும் கணினியில் " -+"புகுபதிவு செய்து உங்கள் கணக்கையும் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் உலாவி வரலாறு உள்ளிட்ட தனிப்பட்ட " - "தரவையும் அணுக முடியும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -29598,8 +26129,7 @@ msgid "" - "If your account type is Standard, you cannot change this setting. " - "Contact your system administrator who can change this setting for you." - msgstr "" --"உங்கள் கணக்கின் வகை தரநிலை எனில், நீங்கள் இந்த அமைவை மாற்ற " --"முடியாது.உங்களுக்காக " -+"உங்கள் கணக்கின் வகை தரநிலை எனில், நீங்கள் இந்த அமைவை மாற்ற முடியாது.உங்களுக்காக " - "இந்த அமைவை மாற்ற உங்கள் கணினி நிர்வாகியைத் தொடர்புகொள்ளவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -29608,8 +26138,7 @@ msgid "" - "Keep your account secure by changing your password often in your account " - "settings." - msgstr "" --"கணக்கு அமைவுகளில் உங்கள் கடவுச்சொல்லை அடிக்கடி மாற்றி உங்கள் கணக்கை " --"பாதுகாப்பாக " -+"கணக்கு அமைவுகளில் உங்கள் கடவுச்சொல்லை அடிக்கடி மாற்றி உங்கள் கணக்கை பாதுகாப்பாக " - "வைத்துக்கொள்ளுதல்." - - #. (itstool) path: page/title -@@ -29623,8 +26152,7 @@ msgid "" - "It is a good idea to change your password from time to time, especially if " - "you think someone else knows what your password is." - msgstr "" --"அவ்வப்போது உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றுவது நல்லது, குறிப்பாக உங்கள் கடவுச்சொல் " --"யாருக்காவது " -+"அவ்வப்போது உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றுவது நல்லது, குறிப்பாக உங்கள் கடவுச்சொல் யாருக்காவது " - "தெரிந்திருக்கும் என நினைத்தால் இதைச் செய்வது மிக நல்லது." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29641,10 +26169,8 @@ msgid "" - "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " - "again in the Confirm password field." - msgstr "" --"உங்கள் நடப்பு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு, பிறகு புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும். " --"மீண்டும் " --"கடவுச்சொல்லை உறுதிப்படுத்தவும் புலத்தில் புதிய கடவுச்சொல்லை " --"உள்ளிடவும்." -+"உங்கள் நடப்பு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு, பிறகு புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும். மீண்டும் " -+"கடவுச்சொல்லை உறுதிப்படுத்தவும் புலத்தில் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepassword.page:80 -@@ -29664,8 +26190,7 @@ msgid "" - "Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe." - msgstr "" --"நல்ல கடவுச்சொல்லைத் தேர்வு செய்ய வேண்டும்<" --"/link>. " -+"நல்ல கடவுச்சொல்லைத் தேர்வு செய்ய வேண்டும். " - "இது உங்கள் பயனர் கணக்கைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருக்க உதவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -29688,8 +26213,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-changepicture.page:27 - msgid "Add your photo to the login and user screens." --msgstr "" --"உங்கள் புகுபதிவு மற்றும் பயனர் திரைகளில் உங்கள் புகைப்படத்தைச் சேர்த்தல்." -+msgstr "உங்கள் புகுபதிவு மற்றும் பயனர் திரைகளில் உங்கள் புகைப்படத்தைச் சேர்த்தல்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/user-changepicture.page:30 -@@ -29703,10 +26227,8 @@ msgid "" - "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " - "own. You can even take a new login photo with your webcam." - msgstr "" --"நீங்கள் புகுபதிவு செய்யும் போது அல்லது பயனர்களை மாற்றும் போது பயனர்களின் " --"புகைப்படங்களுடன் " --"கூடிய பட்டியலைக் காண்பீர்கள். கணினியில் உள்ள ஸ்டாக் படங்கள் அல்லது நீங்கள் " --"தேர்ந்தெடுக்கும் ஒரு " -+"நீங்கள் புகுபதிவு செய்யும் போது அல்லது பயனர்களை மாற்றும் போது பயனர்களின் புகைப்படங்களுடன் " -+"கூடிய பட்டியலைக் காண்பீர்கள். கணினியில் உள்ள ஸ்டாக் படங்கள் அல்லது நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் ஒரு " - "படத்தை இதற்கு அமைக்க முடியும். உங்கள் வெப்கேமைப் பயன்படுத்தி புதிய புகுபதிவு " - "புகைப்படத்தை எடுத்தும் பயன்படுத்தலாம்." - -@@ -29725,10 +26247,8 @@ msgid "" - "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " - "yourself." - msgstr "" --"உங்கள் பெயருக்கு அடுத்துள்ள படத்தை சொடுக்கவும். ஸ்டாக் புகுபதிவு " --"புகைப்படங்களைக் கொண்ட கீழ் " --"தோன்றும் கேலரி ஒன்று காட்டப்படும். அவற்றில் ஒன்றை நீங்கள் விரும்பினால் அதை " --"பயன்படுத்தலாம்." -+"உங்கள் பெயருக்கு அடுத்துள்ள படத்தை சொடுக்கவும். ஸ்டாக் புகுபதிவு புகைப்படங்களைக் கொண்ட கீழ் " -+"தோன்றும் கேலரி ஒன்று காட்டப்படும். அவற்றில் ஒன்றை நீங்கள் விரும்பினால் அதை பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepicture.page:59 -@@ -29736,8 +26256,8 @@ msgid "" - "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " - "Browse for more pictures…." - msgstr "" --"கணினியி உள்ள வேறு படத்தைப் பயன்படுத்த விரும்பினால், மேலும் படங்களுக்கு " --"உலவு… ஐ சொடுக்கவும்." -+"கணினியி உள்ள வேறு படத்தைப் பயன்படுத்த விரும்பினால், மேலும் படங்களுக்கு உலவு… ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-changepicture.page:63 -@@ -29748,12 +26268,11 @@ msgid "" - "you took, click Discard photo to try again, or Cancel " - "to give up." - msgstr "" --"உங்களிடம் வெப்கேம் இருந்தால், ஒரு புகைப்படம் எடு… ஐ சொடுக்கி " --"நீங்கள் உடனடியகா ஒரு புதிய புகுபதிவு புகைப்படத்தை எடுக்கலாம். உங்கள் படத்தை " --"எடுத்து, தேவையற்ற பகுதிகளை அகற்ற சதுர வெளிவரைக் கோட்டை நகர்த்தி அளவு மாற்றி " --"சரி செய்யவும். எடுத்த படம் பிடிக்காவிட்டால், மீண்டும் படம் எடுக்க " --"புகைப்படத்தை அகற்று ஐ சொடுக்கவும் அல்லது கைவிட ரத்துசெய் ஐ " --"சொடுக்கவும்." -+"உங்களிடம் வெப்கேம் இருந்தால், ஒரு புகைப்படம் எடு… ஐ சொடுக்கி நீங்கள் உடனடியகா " -+"ஒரு புதிய புகுபதிவு புகைப்படத்தை எடுக்கலாம். உங்கள் படத்தை எடுத்து, தேவையற்ற பகுதிகளை " -+"அகற்ற சதுர வெளிவரைக் கோட்டை நகர்த்தி அளவு மாற்றி சரி செய்யவும். எடுத்த படம் " -+"பிடிக்காவிட்டால், மீண்டும் படம் எடுக்க புகைப்படத்தை அகற்று ஐ சொடுக்கவும் அல்லது " -+"கைவிட ரத்துசெய் ஐ சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-delete.page:35 -@@ -29773,10 +26292,8 @@ msgid "" - "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " - "user's account." - msgstr "" --"உங்கள் கணினியில் பல பயனர் கணக்குகளை நீங்கள் சேர்க்க முடியும் எப்படி என அறிய <" --"link xref=" --"\"user-add\"/> ஐப் பார்க்கவும். ஒருவர் இனி உங்கள் கணினியைப் " --"பயன்படுத்துவதில்லை எனில், " -+"உங்கள் கணினியில் பல பயனர் கணக்குகளை நீங்கள் சேர்க்க முடியும் எப்படி என அறிய ஐப் பார்க்கவும். ஒருவர் இனி உங்கள் கணினியைப் பயன்படுத்துவதில்லை எனில், " - "நீங்கள் அந்த பயனரின் கணக்கை அழிக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -29786,8 +26303,7 @@ msgid "" - "You need administrator privileges " - "to delete user accounts." - msgstr "" --"நீங்கள் எந்தப் பயனர்களுக்கு நிர்வாக " --"அனுமதிகள் உள்ளதுஎந்தப் பயனர்களுக்கு நிர்வாக அனுமதிகள் உள்ளது என்பதை மாற்ற முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29798,8 +26314,7 @@ msgid "" - " button, below the list of accounts on the left, to delete that user " - "account." - msgstr "" --"நீங்கள் அழிக்க விரும்பும் பயனரைத் தேர்ந்தெடுத்து -" --" பொத்தானை " -+"நீங்கள் அழிக்க விரும்பும் பயனரைத் தேர்ந்தெடுத்து - பொத்தானை " - "சொடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29812,14 +26327,12 @@ msgid "" - "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting " - "them." - msgstr "" --"ஒவ்வொரு பயனருக்குமென தனித்தனியாக இல்லக் கோப்புறையும் அவர்களின் கோப்புகளும் " --"அமைவுகளும் இருக்கும். பயனரின் இல்லக் கோப்புறையை வைத்திருக்கவோ அல்லது அழிக்கவோ " --"நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம் அந்தக் கோப்புகளை இனி நீங்கள் பயன்படுத்தமாட்டீர்கள் " --"என்றும் வட்டு இடத்தை காலி செய்ய வேண்டும் என்றும் நினைத்தால் கோப்புகளை " --"அழி ஐ சொடுக்கவும். இந்தக் கோப்புகள் நிரந்தரமாக அழிக்கப்படும். அவற்றை மீட்க " --"முடியாது. கோப்புகளை அழிக்கும் முன் நீங்கள் அவற்றை ஒரு வெளிப்புற இயக்கி அல்லது " --"CD இல் மறுபிரதி எடுக்க விரும்பலாம்." -+"ஒவ்வொரு பயனருக்குமென தனித்தனியாக இல்லக் கோப்புறையும் அவர்களின் கோப்புகளும் அமைவுகளும் " -+"இருக்கும். பயனரின் இல்லக் கோப்புறையை வைத்திருக்கவோ அல்லது அழிக்கவோ நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம் " -+"அந்தக் கோப்புகளை இனி நீங்கள் பயன்படுத்தமாட்டீர்கள் என்றும் வட்டு இடத்தை காலி செய்ய வேண்டும் " -+"என்றும் நினைத்தால் கோப்புகளை அழி ஐ சொடுக்கவும். இந்தக் கோப்புகள் நிரந்தரமாக " -+"அழிக்கப்படும். அவற்றை மீட்க முடியாது. கோப்புகளை அழிக்கும் முன் நீங்கள் அவற்றை ஒரு வெளிப்புற " -+"இயக்கி அல்லது CD இல் மறுபிரதி எடுக்க விரும்பலாம்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/user-goodpassword.page:8 -@@ -29837,8 +26350,7 @@ msgid "" - "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " - "others (including computer programs) to guess." - msgstr "" --"உங்கள் கடவுச்சொற்கள் நினைவில் வைத்துக்கொள்ள எளிதாகவும், அதே சமயம் (கணினி " --"நிரல்கள் உட்பட) " -+"உங்கள் கடவுச்சொற்கள் நினைவில் வைத்துக்கொள்ள எளிதாகவும், அதே சமயம் (கணினி நிரல்கள் உட்பட) " - "மற்றவர்கள் ஊகிக்க கடினமாகவும் இருக்க வேண்டும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -29848,10 +26360,8 @@ msgid "" - "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " - "personal information." - msgstr "" --"நல்ல கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்வது உங்கள் கணினியை பாதுகாப்பாக வைக்க உதவும். " --"உங்கள் " --"கடவுச்சொல் ஊகிக்க எளிதானதாக இருந்தால், எவரும் அதைக் கண்டுபிடித்து உங்கள் " --"தனிப்பட்ட " -+"நல்ல கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்வது உங்கள் கணினியை பாதுகாப்பாக வைக்க உதவும். உங்கள் " -+"கடவுச்சொல் ஊகிக்க எளிதானதாக இருந்தால், எவரும் அதைக் கண்டுபிடித்து உங்கள் தனிப்பட்ட " - "தகவல்களை அணுக முடீயும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -29862,12 +26372,9 @@ msgid "" - "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " - "choosing a good password:" - msgstr "" --"மற்றவர்கள் கணினியைப் பயன்படுத்தி முறையாக உங்கள் கடவுச்சொல்லை ஊகிக்க " --"முயற்சிக்கவும் " --"முடியும், ஆகவே மனிதர்கள் ஊகிக்க முடியாத கடவுச்சொல்லை கணினி நிரல்கள் எளிதில் " --"ஊகிக்க " --"முடிய வாய்ப்புள்ளது. ஒரு நல்ல கடவுச்சொல்லைத் தேர்வு செய்வதற்கான குறிப்புகள் " --"இதோ:" -+"மற்றவர்கள் கணினியைப் பயன்படுத்தி முறையாக உங்கள் கடவுச்சொல்லை ஊகிக்க முயற்சிக்கவும் " -+"முடியும், ஆகவே மனிதர்கள் ஊகிக்க முடியாத கடவுச்சொல்லை கணினி நிரல்கள் எளிதில் ஊகிக்க " -+"முடிய வாய்ப்புள்ளது. ஒரு நல்ல கடவுச்சொல்லைத் தேர்வு செய்வதற்கான குறிப்புகள் இதோ:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-goodpassword.page:49 -@@ -29877,12 +26384,9 @@ msgid "" - "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " - "someone would have to check when trying to guess yours." - msgstr "" --"கடவுச்சொல்லில் பேரெழுத்து, சிற்றெழுத்து, எண்கள், குறியீடுகள் மற்றும் " --"இடைவெளிகள் ஆகியவற்றைக் " --"கலந்து பயன்படுத்தவும். இதனால் கடவுச்சொல்லை ஊகிப்பது கடினமாகும்; பல " --"குறியீடுகள் உள்ளன, " --"நீங்கள் அவற்றிலிருந்து சிலதைத் தேர்வு செய்தால், ஒருவர் உங்கள் கடவுச்சொல்லை " --"ஊகிக்க பல " -+"கடவுச்சொல்லில் பேரெழுத்து, சிற்றெழுத்து, எண்கள், குறியீடுகள் மற்றும் இடைவெளிகள் ஆகியவற்றைக் " -+"கலந்து பயன்படுத்தவும். இதனால் கடவுச்சொல்லை ஊகிப்பது கடினமாகும்; பல குறியீடுகள் உள்ளன, " -+"நீங்கள் அவற்றிலிருந்து சிலதைத் தேர்வு செய்தால், ஒருவர் உங்கள் கடவுச்சொல்லை ஊகிக்க பல " - "கடவுச்சொற்களை முயற்சிக்க வேண்டி இருக்கும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -29893,14 +26397,10 @@ msgid "" - "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " - "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." - msgstr "" --"நீங்கள் எளிதில் நினைவில் வைத்துக்கொள்ளக்கூடிய ஒரு வாக்கியத்திலிருந்து ஒவ்வொரு " --"வார்த்தையின் " --"முதலெழுத்தையும் கொண்டு ஒரு கடவுச்சொல்லாகப் பயன்படுத்துவது ஒரு சிறந்த " --"முறையாகும். " --"இவ்வாக்கியம் ஒரு திரைப்படம், புத்தகம், பாடல் அல்லது ஆல்பம் எவற்றின் " --"பெயராகவும் இருக்கலாம். " --"உதாரணமாக \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" என்ற வாக்கியத்தைக் கொண்டு " --"F:" -+"நீங்கள் எளிதில் நினைவில் வைத்துக்கொள்ளக்கூடிய ஒரு வாக்கியத்திலிருந்து ஒவ்வொரு வார்த்தையின் " -+"முதலெழுத்தையும் கொண்டு ஒரு கடவுச்சொல்லாகப் பயன்படுத்துவது ஒரு சிறந்த முறையாகும். " -+"இவ்வாக்கியம் ஒரு திரைப்படம், புத்தகம், பாடல் அல்லது ஆல்பம் எவற்றின் பெயராகவும் இருக்கலாம். " -+"உதாரணமாக \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" என்ற வாக்கியத்தைக் கொண்டு F:" - "ARoMD அல்லது faromd அல்லது f: aromd எனும் கடவுச்சொல்லை உருவாக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29909,8 +26409,7 @@ msgid "" - "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " - "longer it should take for a person or computer to guess it." - msgstr "" --"கடவுச்சொல்லை கூடுமானவரை நீளமானதாக அமைக்க வேண்டும். அதிக எழுத்துகள் இருந்தால் " --"அதை ஊகிக்க " -+"கடவுச்சொல்லை கூடுமானவரை நீளமானதாக அமைக்க வேண்டும். அதிக எழுத்துகள் இருந்தால் அதை ஊகிக்க " - "முயற்சிக்கும் ஒருவருக்கு அல்லது கணினிக்கு நீண்ட நேரம் ஆகும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29920,10 +26419,8 @@ msgid "" - "Password crackers will try these first. The most common password is " - "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!" - msgstr "" --"எந்த ஒரு மொழியிலும் வழக்கமான அகராதியில் வரும் வழக்கமான சொற்களைப் " --"பயன்படுத்தாதீர்கள். " --"கடவுச்சொல் கண்டுபிடிப்பவர்கள் முதலில் இவற்றையே முயற்சிப்பார்கள். \"password\" " --"என்பது மிகப் " -+"எந்த ஒரு மொழியிலும் வழக்கமான அகராதியில் வரும் வழக்கமான சொற்களைப் பயன்படுத்தாதீர்கள். " -+"கடவுச்சொல் கண்டுபிடிப்பவர்கள் முதலில் இவற்றையே முயற்சிப்பார்கள். \"password\" என்பது மிகப் " - "பொதுவான கடவுச்சொல்லாகும், மற்றவர்கள் இது போன்ற கடவுச்சொற்களை மிக விரைவாகக் " - "கண்டுபிடித்துவிட முடியும்!" - -@@ -29932,9 +26429,7 @@ msgstr "" - msgid "" - "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " - "any family member's name." --msgstr "" --"தேதி, உரிம எண் அல்லது குடும்பத்தினர் பெயர்கள் போன்ற தகவல்களைப் பயன்படுத்த " --"வேண்டாம்." -+msgstr "தேதி, உரிம எண் அல்லது குடும்பத்தினர் பெயர்கள் போன்ற தகவல்களைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-goodpassword.page:74 -@@ -29948,18 +26443,15 @@ msgid "" - "someone being able to make out what you have typed if they happen to be " - "watching you." - msgstr "" --"மிக விரைவாக தட்டச்சு செய்யக்கூடிய கடவுச்சொல்லைத் தேர்வு செய்யவும், இதனால் " --"ஒருவர் நீங்கள் " --"கடவுச்சொல்லைத் தட்டச்சு செய்வதைப் பார்த்தாலும் நீங்கள் என்ன வார்த்தையை " --"தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் " -+"மிக விரைவாக தட்டச்சு செய்யக்கூடிய கடவுச்சொல்லைத் தேர்வு செய்யவும், இதனால் ஒருவர் நீங்கள் " -+"கடவுச்சொல்லைத் தட்டச்சு செய்வதைப் பார்த்தாலும் நீங்கள் என்ன வார்த்தையை தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் " - "என்பதைக் கண்டுபிடிக்க முடியாமல் போகும்." - - #. (itstool) path: note/p - #: C/user-goodpassword.page:81 - msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" - msgstr "" --"கடவுச்சொற்களை எங்கும் எழுதி வைக்க வேண்டாம். அவற்றை எளிதில் கண்டுபிடித்துவிட " --"முடியும்!" -+"கடவுச்சொற்களை எங்கும் எழுதி வைக்க வேண்டாம். அவற்றை எளிதில் கண்டுபிடித்துவிட முடியும்!" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/user-goodpassword.page:85 -@@ -29977,8 +26469,7 @@ msgid "" - "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " - "will be able to access all of your accounts immediately." - msgstr "" --"எல்லாக் கணக்குகளுக்கும் நீங்கள் ஒரே கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்தினால், ஒருவர் " --"அதைக் " -+"எல்லாக் கணக்குகளுக்கும் நீங்கள் ஒரே கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்தினால், ஒருவர் அதைக் " - "கண்டுபிடித்துவிட்டா, அவர் உங்கள் அனைத்து கணக்குகளையும் உடனடியாக அணுக முடியும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -29989,14 +26480,10 @@ msgid "" - "use the same one for things that don't matter (like websites), and different " - "ones for important things (like your online banking account and your email)." - msgstr "" --"இருப்பினும், பல கடவுச்சொற்களை நினைவில் வைத்துக்கொள்வது கடினமாக இருக்கலாம். " --"ஆகவே நீங்கள் " --"மிக முக்கியமல்லாத (வலைத்தளங்கள் போன்ற) பல கணக்குகளுக்கு ஒரு கடவுச்சொல்லையும் " --"(ஆன்லைன் " --"வங்கி சேவைக் கணக்கு மற்றும் உங்கள் மின்னஞ்சல் போன்ற) மற்ற முக்கியமானவற்றுக்கு " --"ஒரு " --"கடவுச்சொல்லையும் பயன்படுத்தலாம், இருப்பினும் இது ஒவ்வொன்றுக்கும் வெவ்வேறு " --"கடவுச்சொல்லைப் " -+"இருப்பினும், பல கடவுச்சொற்களை நினைவில் வைத்துக்கொள்வது கடினமாக இருக்கலாம். ஆகவே நீங்கள் " -+"மிக முக்கியமல்லாத (வலைத்தளங்கள் போன்ற) பல கணக்குகளுக்கு ஒரு கடவுச்சொல்லையும் (ஆன்லைன் " -+"வங்கி சேவைக் கணக்கு மற்றும் உங்கள் மின்னஞ்சல் போன்ற) மற்ற முக்கியமானவற்றுக்கு ஒரு " -+"கடவுச்சொல்லையும் பயன்படுத்தலாம், இருப்பினும் இது ஒவ்வொன்றுக்கும் வெவ்வேறு கடவுச்சொல்லைப் " - "பயன்படுத்துவதை விட பாதுகாப்பு குறைவானதே." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -30009,9 +26496,7 @@ msgstr "அவ்வப்போத� - msgid "" - "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " - "region." --msgstr "" --"சரியான கோடெக் நிறுவப்படாதிருக்கலாம் அல்லது DVD தவறான பகுதியைக் " --"கொண்டிருக்கலாம்." -+msgstr "சரியான கோடெக் நிறுவப்படாதிருக்கலாம் அல்லது DVD தவறான பகுதியைக் கொண்டிருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/video-dvd.page:26 -@@ -30026,8 +26511,7 @@ msgid "" - "different region." - msgstr "" - "உங்கள் கணினியில் ஒரு DVD ஐ உள்ளிட்டு, அது இயங்காவிட்டால் அதற்கு தேவையான DVD " --"கோடெக் நிறுவப்படாதிருக்கலாம் அல்லது DVD வேறொரு பகுதியிலிருந்து<" --"/em> " -+"கோடெக் நிறுவப்படாதிருக்கலாம் அல்லது DVD வேறொரு பகுதியிலிருந்து " - "உருவாக்கப்பட்டதாக இருக்கலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -30037,15 +26521,6 @@ msgstr "DVD இயக்கத்தி� - - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:35 --#| msgid "" --#| "In order to play DVDs, you need to have the right codecs " --#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to " --#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find " --#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll " --#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " --#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need " --#| "to install the packages gstreamer0.10-plugins-ugly and " --#| "libdvd0." - msgid "" - "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. " - "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -@@ -30054,25 +26529,16 @@ msgid "" - "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " - "distribution's support forums." - msgstr "" --"DVD களை இயக்க, சரியான கோடெக்குகள் நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும். " --"கோடெக் என்பது வீடியோ அல்லது ஆடியோ வடிவமைப்பை பயன்பாடுகள் படிக்க உதவும் ஒரு " --"மென்பொருளாகும். உங்கள் மூவி பிளேயர் மென்பொருள் சரியான கோடெக்குகளைக் " --"கண்டறியாவிட்டால், அவற்றை நிறுவ வேண்டுமா என அவை உங்களைக் கேட்கக்கூடும். " --"அப்போது நிறுவாவிட்டால், நீங்கள் கைமுறையாக அவற்றை நிறுவ வேண்டி இருக்கும் - " --"உதாரணத்திற்கு Linux விநியோகத்தின் ஆதரவு மன்றங்கள் போன்றவற்றில் உதவி " -+"DVD களை இயக்க, சரியான கோடெக்குகள் நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும். கோடெக் என்பது " -+"வீடியோ அல்லது ஆடியோ வடிவமைப்பை பயன்பாடுகள் படிக்க உதவும் ஒரு மென்பொருளாகும். உங்கள் " -+"மூவி பிளேயர் மென்பொருள் சரியான கோடெக்குகளைக் கண்டறியாவிட்டால், அவற்றை நிறுவ வேண்டுமா " -+"என அவை உங்களைக் கேட்கக்கூடும். அப்போது நிறுவாவிட்டால், நீங்கள் கைமுறையாக அவற்றை நிறுவ " -+"வேண்டி இருக்கும் - உதாரணத்திற்கு Linux விநியோகத்தின் ஆதரவு மன்றங்கள் போன்றவற்றில் உதவி " - "கேட்கவும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:42 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " --#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing " --#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You " --#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " --#| "Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all " --#| "countries." - msgid "" - "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " - "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -@@ -30083,16 +26549,11 @@ msgid "" - "dvd-player/\">Fluendo. It works with Linux and should be legal to use " - "in all countries." - msgstr "" --"DVD கள் CSS என்ற முறைமையைப் பயன்படுத்தி நகல் பாதுகாக்கப்பட்டவையாக " --"இருக்கலாம். " --"இது DVD களை நகலெடுப்பதைத் தடுக்கும், ஆனால் நகல் பாதுகாப்பைக் கையாளும் கூடுதல் " --"மென்பொருள் " --"இல்லாவிட்டால் அவற்றை இயக்குவதையும் தடுக்கலாம். நீங்கள் Fluendo இல் இருந்து " --"வணிகரீதியாகக் " --"கிடைக்கும் நகல் பாதுகாப்பைக் கையாளும் DVD டீகோடரை வாங்கலாம். அது Linux இல் " --"வேலை " -+"DVD கள் CSS என்ற முறைமையைப் பயன்படுத்தி நகல் பாதுகாக்கப்பட்டவையாக இருக்கலாம். " -+"இது DVD களை நகலெடுப்பதைத் தடுக்கும், ஆனால் நகல் பாதுகாப்பைக் கையாளும் கூடுதல் மென்பொருள் " -+"இல்லாவிட்டால் அவற்றை இயக்குவதையும் தடுக்கலாம். நீங்கள் Fluendo இல் இருந்து வணிகரீதியாகக் " -+"கிடைக்கும் நகல் பாதுகாப்பைக் கையாளும் DVD டீகோடரை வாங்கலாம். அது Linux இல் வேலை " - "செய்யும், மற்றும் எல்லா நாடுகளிலும் அதை சட்டப்படி பயன்படுத்தலாம்." - - #. (itstool) path: section/title -@@ -30102,12 +26563,6 @@ msgstr "DVD பகுதியை சோ - - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:56 --#| msgid "" --#| "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " --#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " --#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you " --#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " --#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." - msgid "" - "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " - "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " -@@ -30115,12 +26570,11 @@ msgid "" - "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " - "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." - msgstr "" --"DVD களில் பகுதிக் குறியீடு இருக்கும், அதைக் கொண்டு நீங்கள் அது " --"உலகின் எந்தப் பகுதியிலெல்லாம் இயக்கப்பட முடியும் என்பதைக் கண்டறியலாம். உங்கள் " --"கணினியின் DVD பிளேயரின் பகுதியானது நீங்கள் இயக்க முயற்சிக்கும் DVD இன் " --"பகுதிக்குப் பொருந்தாவிட்டால், அந்த DVD ஐ நீங்கள் இயக்க முடியாது. உதாரணமாக, " --"உங்களிடம் இருப்பது பகுதி 1 DVD பிளேயர் என்றால், நீங்கள் வட " --"அமெரிக்காவிலிருந்து வரும் DVD களை மட்டுமே இயக்க முடியும்." -+"DVD களில் பகுதிக் குறியீடு இருக்கும், அதைக் கொண்டு நீங்கள் அது உலகின் எந்தப் " -+"பகுதியிலெல்லாம் இயக்கப்பட முடியும் என்பதைக் கண்டறியலாம். உங்கள் கணினியின் DVD பிளேயரின் " -+"பகுதியானது நீங்கள் இயக்க முயற்சிக்கும் DVD இன் பகுதிக்குப் பொருந்தாவிட்டால், அந்த DVD ஐ " -+"நீங்கள் இயக்க முடியாது. உதாரணமாக, உங்களிடம் இருப்பது பகுதி 1 DVD பிளேயர் என்றால், நீங்கள் " -+"வட அமெரிக்காவிலிருந்து வரும் DVD களை மட்டுமே இயக்க முடியும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:62 -@@ -30131,25 +26585,19 @@ msgid "" - "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset." - msgstr "" - "உங்கள் DVD பிளேயர் பயன்படுத்தும் பகுதியை மாற்ற முடியாது, ஆனால் அதை சில முறை " --"முயற்சிக்கலாம், அதன் பின் அது ஒரு பகுதிக்கு மட்டுமென நிரந்தரமாக " --"பூட்டிக்கொள்ளும். உங்கள் " -+"முயற்சிக்கலாம், அதன் பின் அது ஒரு பகுதிக்கு மட்டுமென நிரந்தரமாக பூட்டிக்கொள்ளும். உங்கள் " - "கணினியின் DVD பிளேயர் பகுதியை மாற்ற regionset ஐப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: section/p - #: C/video-dvd.page:67 - #, fuzzy --#| msgid "" --#| "For more compose key sequences, see the compose key page on " --#| "Wikipedia." - msgid "" - "You can find more information about DVD region codes on Wikipedia." - msgstr "" - "கூடுதல் கம்போஸ் விசை தொடர்களுக்கு, Wikipedia வில் கம்போஸ் விசைப் " --"பக்கத்தைWikipedia வில் கம்போஸ் விசைப் பக்கத்தை பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -30169,8 +26617,7 @@ msgid "" - "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." - msgstr "" - "நீங்கள் உங்கள் Linux கணினியில் உருவாக்கிய வீடியோவை Windows அல்லது Mac OS ஐப் " --"பயன்படுத்தும் மற்றவர்களுக்கு அனுப்பினால், அதை இயக்குவதில் சிக்கல் " --"ஏற்படக்கூடும்." -+"பயன்படுத்தும் மற்றவர்களுக்கு அனுப்பினால், அதை இயக்குவதில் சிக்கல் ஏற்படக்கூடும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/video-sending.page:27 -@@ -30181,12 +26628,9 @@ msgid "" - "different video formats and each requires a different codec to play it back. " - "You can check which format your video is by doing:" - msgstr "" --"உங்கள் வீடியோவை இயக்க அவர்கள் கணினியில் சரியான கோடெக்குகள் " --"நிறுவப்பட்டிருக்க " --"வேண்டும். கோடெக் என்பது வீடியோவை எடுத்து திரையில் காட்டுவது எப்படி எனத் " --"தெரிந்த ஒரு " --"சிறு மென்பொருளாகும். பல வீடியோ வடிவங்கள் உள்ளன, அவற்றை இயக்க ஒவ்வொன்றுக்கும் " --"ஒரு கோடெக் " -+"உங்கள் வீடியோவை இயக்க அவர்கள் கணினியில் சரியான கோடெக்குகள் நிறுவப்பட்டிருக்க " -+"வேண்டும். கோடெக் என்பது வீடியோவை எடுத்து திரையில் காட்டுவது எப்படி எனத் தெரிந்த ஒரு " -+"சிறு மென்பொருளாகும். பல வீடியோ வடிவங்கள் உள்ளன, அவற்றை இயக்க ஒவ்வொன்றுக்கும் ஒரு கோடெக் " - "தேவை. உங்கள் வீடியோவின் வடிவமைப்பு எது என அறிய இதைச் செய்யலாம்:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -30196,15 +26640,12 @@ msgstr "வீடியோ கோப்� - - #. (itstool) path: item/p - #: C/video-sending.page:42 --#| msgid "" --#| "Go to the Audio/Video tab and look at which codec " --#| "is listed under Video." - msgid "" - "Go to the Audio/Video tab and look at which Codec is " - "listed under Video." - msgstr "" --"ஆடியோ/வீடியோ தாவலுக்குச் சென்று வீடியோ என்பதன் கீழ் " --"என்ன கோடெக் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது எனக் காணவும்." -+"ஆடியோ/வீடியோ தாவலுக்குச் சென்று வீடியோ என்பதன் கீழ் என்ன " -+"கோடெக் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது எனக் காணவும்." - - #. (itstool) path: page/p - #: C/video-sending.page:47 -@@ -30217,18 +26658,12 @@ msgid "" - "player\". You will often be able to download the right codec for free if " - "it's not installed." - msgstr "" --"வீடியோவை இயக்குவதில் சிக்கலை எதிர்கொள்பவரிடம், சரியான கோடெக் " --"நிறுவப்பட்டுள்ளதா எனக் " --"கேட்கவும். அவர்களின் வீடியோ இயக்கு பயன்பாட்டின் பெயரையும் தேவையான கோடெக்கின் " --"பெயரையும் " --"சேர்த்து இணையத்தில் தேடுவது பயனுள்ளதாக இருக்கும். உதாரணமாக, உங்கள் வீடியோ " --"Theora வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தி, உங்கள் நண்பர் அதை இயக்கிக் காண Windows Media " --"Player ஐ " --"பயன்படுத்த முயற்சிக்கிறார் எனில், \"theora windows media player\" என " --"இணையத்தில் தேட " --"வேண்டும். சரியான கோடெக் நிறுவப்படாவிட்டால், பொதுவாக அதை நீங்கள் இலவசமாக " --"பதிவிறக்கி " -+"வீடியோவை இயக்குவதில் சிக்கலை எதிர்கொள்பவரிடம், சரியான கோடெக் நிறுவப்பட்டுள்ளதா எனக் " -+"கேட்கவும். அவர்களின் வீடியோ இயக்கு பயன்பாட்டின் பெயரையும் தேவையான கோடெக்கின் பெயரையும் " -+"சேர்த்து இணையத்தில் தேடுவது பயனுள்ளதாக இருக்கும். உதாரணமாக, உங்கள் வீடியோ Theora வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தி, உங்கள் நண்பர் அதை இயக்கிக் காண Windows Media Player ஐ " -+"பயன்படுத்த முயற்சிக்கிறார் எனில், \"theora windows media player\" என இணையத்தில் தேட " -+"வேண்டும். சரியான கோடெக் நிறுவப்படாவிட்டால், பொதுவாக அதை நீங்கள் இலவசமாக பதிவிறக்கி " - "நிறுவ முடியும்." - - #. (itstool) path: page/p -@@ -30241,18 +26676,12 @@ msgid "" - "to do this, and specific video converter applications are available. Check " - "the software installer application to see what's available." - msgstr "" --"நீங்கள் சரியான கோடெக்கைக் கண்டறிய முடியாவிட்டால், VLC media player ஐ முயற்சிக்கவும். அது Windows மற்றும் Mac " --"OS " --"மற்றும் Linux இலும் வேலை செய்யும், மேலும் அது பல வீடியோ வடிவமைப்புகளை " --"ஆதரிக்கும். " --"அதுவும் தோல்வியடைந்தால், உங்கள் வீடியோவை வேறு வடிவமைப்புக்கு மாற்ற " --"முயற்சிக்கவும். " --"பெரும்பாலான வீடியோ திருத்திகளைக் கொண்டு இதைச் செய்ய முடியும், சில குறிப்பிட்ட " --"வீடியோ " --"மாற்று பயன்பாடுகளும் உள்ளன. இது போன்ற பயன்பாடு ஏதேனும் உள்ளதா என மென்பொருள் " --"நிறுவி " -+"நீங்கள் சரியான கோடெக்கைக் கண்டறிய முடியாவிட்டால், VLC media player ஐ முயற்சிக்கவும். அது Windows மற்றும் Mac OS " -+"மற்றும் Linux இலும் வேலை செய்யும், மேலும் அது பல வீடியோ வடிவமைப்புகளை ஆதரிக்கும். " -+"அதுவும் தோல்வியடைந்தால், உங்கள் வீடியோவை வேறு வடிவமைப்புக்கு மாற்ற முயற்சிக்கவும். " -+"பெரும்பாலான வீடியோ திருத்திகளைக் கொண்டு இதைச் செய்ய முடியும், சில குறிப்பிட்ட வீடியோ " -+"மாற்று பயன்பாடுகளும் உள்ளன. இது போன்ற பயன்பாடு ஏதேனும் உள்ளதா என மென்பொருள் நிறுவி " - "பயன்பாட்டில் பார்க்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -30264,14 +26693,10 @@ msgid "" - "their video playback application, or the video may not have been created " - "properly (there could have been some errors when you saved the video)." - msgstr "" --"உங்கள் வீடியோவை மற்றவர் இயக்குவதைத் தடுக்கும் சில பிற சிக்கல்களும் உள்ளன. " --"நீங்கள் வீடியோவை " --"அவர்களுக்கு அனுப்பும் போது வீடியோ சேதமடைந்திருக்கலாம் (சில சமயம் பெரிய " --"கோப்புகள் சரியாக " --"நகலெடுக்கப்படாமல் போகலாம்), அவர்களின் வீடியோ இயக்கி பயன்பாட்டில் சிக்கல் " --"இருக்கலாம் அல்லது " --"வீடியோ சரியாக உருவாக்கப்படாதிருக்கலாம் (வீடியோவை நீங்கள் சேமிக்கும் போது " --"ஏதேனும் பிழைகள் " -+"உங்கள் வீடியோவை மற்றவர் இயக்குவதைத் தடுக்கும் சில பிற சிக்கல்களும் உள்ளன. நீங்கள் வீடியோவை " -+"அவர்களுக்கு அனுப்பும் போது வீடியோ சேதமடைந்திருக்கலாம் (சில சமயம் பெரிய கோப்புகள் சரியாக " -+"நகலெடுக்கப்படாமல் போகலாம்), அவர்களின் வீடியோ இயக்கி பயன்பாட்டில் சிக்கல் இருக்கலாம் அல்லது " -+"வீடியோ சரியாக உருவாக்கப்படாதிருக்கலாம் (வீடியோவை நீங்கள் சேமிக்கும் போது ஏதேனும் பிழைகள் " - "ஏற்பட்டிருக்கலாம்)." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -30292,8 +26717,7 @@ msgid "" - "orientation to left-handed:" - msgstr "" - "சில டேப்ளட்டுகள் வன்பொருள் பொத்தான்கள் ஒரு பக்கமாக அமைந்திருக்கும். இடது கைப் " --"பழக்கமுள்ளவர்களுக்கு ஏற்ற இடநிலைக்கு இந்த பொத்தான்களைக் கொண்டுவருவதற்காக " --"டேப்ளட்டை 180 " -+"பழக்கமுள்ளவர்களுக்கு ஏற்ற இடநிலைக்கு இந்த பொத்தான்களைக் கொண்டுவருவதற்காக டேப்ளட்டை 180 " - "டிகிரிக்கு சுழற்ற முடியும். இடது கைப் பழக்கத்திற்கு ஏற்ப திசையமைப்பை மாற்ற:" - - #. (itstool) path: item/p -@@ -30323,15 +26747,13 @@ msgid "" - "your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to " - "connect a wireless tablet." - msgstr "" --"டேப்ளட் கண்டறியப்படாவிட்டால், உங்கள் Wacom டேப்ளட்டை இணைக்கவும் அல்லது " --"இயக்கவும் " -+"டேப்ளட் கண்டறியப்படாவிட்டால், உங்கள் Wacom டேப்ளட்டை இணைக்கவும் அல்லது இயக்கவும் " - "என்று கூறப்படும்." - - #. (itstool) path: item/p - #: C/wacom-left-handed.page:39 - msgid "Switch Left-Handed Orientation to ON." --msgstr "" --"இடதுகைப் பழக்கத்திற்கேற்ப திசையமைவுஆன் என அமைக்கவும்." -+msgstr "இடதுகைப் பழக்கத்திற்கேற்ப திசையமைவுஆன் என அமைக்கவும்." - - #. (itstool) path: info/desc - #: C/wacom-mode.page:18 -@@ -30348,8 +26770,7 @@ msgstr "Wacom டேப்ளட்ட� - msgid "" - "Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen." - msgstr "" --"கண்காணிப்புப் பயன்முறை திரையில் சுட்டி எப்படி மேப் செய்யப்படுகிறது " --"என்பதைத் " -+"கண்காணிப்புப் பயன்முறை திரையில் சுட்டி எப்படி மேப் செய்யப்படுகிறது என்பதைத் " - "தீர்மானிக்கும்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -30358,8 +26779,7 @@ msgid "" - "Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or " - "Touchpad (relative)." - msgstr "" --"கண்காணிப்புப் பயன்முறை க்கு அடுத்துள்ள, டேப்ளட் (துல்லியம்)<" --"/gui> " -+"கண்காணிப்புப் பயன்முறை க்கு அடுத்துள்ள, டேப்ளட் (துல்லியம்) " - "அல்லதுதொடுதிட்டு (ஒப்பீடு) ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -30369,8 +26789,7 @@ msgid "" - "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " - "to the same point on the tablet." - msgstr "" --"துல்லியம் பயன்முறையில், டேப்ளட்டில் உள்ள ஒவ்வொரு புள்ளியும் திரையின் " --"ஒரு " -+"துல்லியம் பயன்முறையில், டேப்ளட்டில் உள்ள ஒவ்வொரு புள்ளியும் திரையின் ஒரு " - "புள்ளிக்கு மேப் செய்யப்படும். உதாரணத்திற்கு திரையின் மேல் இடது மூலை எப்போதுமே " - "டேப்ளட்டிலும் அதே மூலையால் குறிக்கப்படும்." - -@@ -30382,10 +26801,8 @@ msgid "" - "the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with " - "less hand movement." - msgstr "" --"ஒப்பீடு பயன்முறையில், நீங்கள் சுட்டியை டேப்ளட்டிலிருந்து மேலே தூக்க் " --"வேறு " --"இடநிலையில் வைத்தால், திரையில் உள்ள சுட்டி நகராது. சொடுக்கி இப்படியே வேலை " --"செய்கிறது, " -+"ஒப்பீடு பயன்முறையில், நீங்கள் சுட்டியை டேப்ளட்டிலிருந்து மேலே தூக்க் வேறு " -+"இடநிலையில் வைத்தால், திரையில் உள்ள சுட்டி நகராது. சொடுக்கி இப்படியே வேலை செய்கிறது, " - "இதனால் குறைந்த கை அசைவின் மூலமே நீங்கள் அதிக தொலைவுகளை அணுக முடியும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -30414,8 +26831,7 @@ msgid "" - "Next to Output, select the monitor you wish to receive input from " - "your graphics tablet." - msgstr "" --"வெளியீடு க்கு அடுத்து, உங்கள் கிராஃபிக்ஸ் டேப்ளட்டிலிருந்து " --"நீங்கள் உள்ளீட்டைப் " -+"வெளியீடு க்கு அடுத்து, உங்கள் கிராஃபிக்ஸ் டேப்ளட்டிலிருந்து நீங்கள் உள்ளீட்டைப் " - "பெற விரும்பும் மானிட்டரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." - - #. (itstool) path: note/p -@@ -30436,8 +26852,7 @@ msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc - #: C/wacom-stylus.page:18 - msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." --msgstr "" --"பொத்தான் செயல்பாடுகளையும் Wacom ஸ்டைலஸின் அழுத்த உணர்வையும் வரையறுக்கவும்." -+msgstr "பொத்தான் செயல்பாடுகளையும் Wacom ஸ்டைலஸின் அழுத்த உணர்வையும் வரையறுக்கவும்." - - #. (itstool) path: page/title - #: C/wacom-stylus.page:21 -@@ -30451,10 +26866,8 @@ msgid "" - "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " - "These settings can be adjusted:" - msgstr "" --"பலகத்தின் கீழ்ப் பகுதியில், ஸ்டைலஸ் தொடர்பான விவரங்களும் அமைவுகளும் உள்ளன, " --"அதில் இடப்புறம் " --"சாதனப் பெயரும் (ஸ்டைலஸ் வகை) படமும் இருக்கும். இந்த அமைவுகளையும் மாற்ற " --"முடியும்:" -+"பலகத்தின் கீழ்ப் பகுதியில், ஸ்டைலஸ் தொடர்பான விவரங்களும் அமைவுகளும் உள்ளன, அதில் இடப்புறம் " -+"சாதனப் பெயரும் (ஸ்டைலஸ் வகை) படமும் இருக்கும். இந்த அமைவுகளையும் மாற்ற முடியும்:" - - #. (itstool) path: item/p - #: C/wacom-stylus.page:45 -@@ -30463,10 +26876,8 @@ msgid "" - "physical pressure is translated to digital values) between Soft " - "and Firm." - msgstr "" --"அழிப்பான் அழுத்த உணர்வு: ஸ்லைடரைப் பயன்படுத்தி \"உணர்வு\" (அதாவது " --"உண்மையான " --"அழுத்தம் எப்படி டிஜிட்டல் மதிப்புகளாக மாற்றப்படுகிறது) என்பதை மென்மை<" --"/gui> மற்றும் " -+"அழிப்பான் அழுத்த உணர்வு: ஸ்லைடரைப் பயன்படுத்தி \"உணர்வு\" (அதாவது உண்மையான " -+"அழுத்தம் எப்படி டிஜிட்டல் மதிப்புகளாக மாற்றப்படுகிறது) என்பதை மென்மை மற்றும் " - "உறுதி என்பவற்றில் ஒன்றுக்கு அமைக்கலாம்." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -30478,14 +26889,10 @@ msgid "" - "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, " - "Forward." - msgstr "" --"பொத்தான்/உருள் சக்கரம் அமைவாக்கம் (இது ஸ்டைலஸுக்கு ஏற்ப மாறும்). " --"பின்வரும் " --"செயல்பாடுகளில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்க ஒவ்வொரு லேபிளுக்கும் அடுத்துள்ள மெனுவை " --"சொடுக்கவும்: " --"செயல் இல்லை, இடது சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கம், நடு சொடுக்கி பொத்தான் " --"சொடுக்கம், வலது " --"சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கம், மேலே உருட்டல், கீழே உருட்டல், இடப்புறம் " --"உருட்டல், வலப்புறம் " -+"பொத்தான்/உருள் சக்கரம் அமைவாக்கம் (இது ஸ்டைலஸுக்கு ஏற்ப மாறும்). பின்வரும் " -+"செயல்பாடுகளில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்க ஒவ்வொரு லேபிளுக்கும் அடுத்துள்ள மெனுவை சொடுக்கவும்: " -+"செயல் இல்லை, இடது சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கம், நடு சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கம், வலது " -+"சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கம், மேலே உருட்டல், கீழே உருட்டல், இடப்புறம் உருட்டல், வலப்புறம் " - "உருட்டல், பின்னே, முன்னே." - - #. (itstool) path: item/p -@@ -30504,10 +26911,8 @@ msgid "" - "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " - "the pager to choose which stylus to configured." - msgstr "" --"உங்களிடம் ஒன்றுக்கு அதிகமான ஸ்டைலஸ் இருந்தால், கூடுதல் ஸ்டைலஸ் டேப்ளட்டு மிக " --"நெருக்கமாக " --"வரும் போது, ஸ்டைலஸ் சாதன பெயருக்கு அடுத்து ஒரு பேஜர் காண்பிக்கப்படும். எந்த " --"ஸ்டைலஸை " -+"உங்களிடம் ஒன்றுக்கு அதிகமான ஸ்டைலஸ் இருந்தால், கூடுதல் ஸ்டைலஸ் டேப்ளட்டு மிக நெருக்கமாக " -+"வரும் போது, ஸ்டைலஸ் சாதன பெயருக்கு அடுத்து ஒரு பேஜர் காண்பிக்கப்படும். எந்த ஸ்டைலஸை " - "அமைவாக்கம் செய்ய வேண்டும் என தேர்வு செய்ய இந்தப் பேஜரைப் பயன்படுத்தவும்." - - #. (itstool) path: info/desc -@@ -30517,10 +26922,8 @@ msgid "" - "stylus\">Configure the stylus, Use " - "the tablet left handed…" - msgstr "" --"ஒரு மானிட்டரை மேப் செய்தல், ஸ்டைலஸை அமைவாக்கம் செய்தல், ஒரு மானிட்டரை மேப் செய்தல், ஸ்டைலஸை அமைவாக்கம் செய்தல், டேப்ளட்டை இடதுகைப் பழக்கத்திற்கேற்ப பயன்படுத்துதல்…" - - #. (itstool) path: page/title -Index: new/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po -=================================================================== ---- new.orig/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po -+++ new/gnome-help/zh_CN/zh_CN.po -@@ -1735,6 +1735,7 @@ msgid "" - "Once you have created an Exchange account, Evolution will start " - "retrieving mails from this account." - msgstr "" -+"您创建 Exchange 帐户后,Evolution 将开始在这个帐户中搜索电子邮件。" - - #: C/accounts-which-application.page:74(section/title) - #, fuzzy -@@ -1746,12 +1747,15 @@ msgid "" - "When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access " - "and edit contacts and calendar appointments." - msgstr "" -+"设定 ownClound 帐户后,Evolution 就可以访问并编辑联系人以及日历中" -+"的预约。" - - #: C/accounts-which-application.page:79(section/p) - msgid "" - "Files and other applications will be able to list and access your " - "online files stored in the ownCloud installation." - msgstr "" -+"Files 和其他程序就可以列出并访问保存在 ownCloud 安装中的在线文件。" - - #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name) - msgid "Susanna Huhtanen" -@@ -2502,6 +2506,8 @@ msgid "" - "To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See ." - msgstr "" -+"要控制对共享文件的访问,请参考 蓝牙共享 设置。请参考 。" - - #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc) - msgid "" -@@ -4352,7 +4358,7 @@ msgstr "在左侧面板中,选择您� - msgid "" - "Press Edit in the top-rigth corner of " - "Contacts." --msgstr "" -+msgstr "在右上角的 Contacts 中按 编辑。" - - #: C/contacts-add-remove.page:59(item/p) - #, fuzzy -@@ -4387,7 +4393,7 @@ msgstr "" - #: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years) - #: C/user-autologin.page:15(credit/years) - msgid "2013" --msgstr "" -+msgstr "2013" - - #: C/contacts-connect.page:23(info/desc) - msgid "Email, chat with, or phone a contact." -@@ -4407,6 +4413,7 @@ msgid "" - "Press on the Detail that you want to use. For example, to email " - "your contact, press the email address." - msgstr "" -+"按您要使用的 详情。例如:要向您的联络人发送邮件,请按邮件地址。" - - #: C/contacts-connect.page:45(item/p) - msgid "" -@@ -4483,17 +4490,17 @@ msgstr "" - msgid "" - "Enable selection mode by pressing the tick button above the contact " - "list." --msgstr "" -+msgstr "按联系人列表上方的 ✔ 按钮启用 选择模式。" - - #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p) - msgid "" - "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " - "contacts that you want to merge." --msgstr "" -+msgstr "在每个联系人旁边都会出现一个单选框。选中您要合并的联系人的单选框。" - - #: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p) - msgid "Press Link to link the selected contacts." --msgstr "" -+msgstr "按 连接 连接所选联系人。" - - #: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title) - msgid "Unlink contacts" -@@ -4515,7 +4522,7 @@ msgstr "在左侧面板中,点击选� - msgid "" - "Press Edit in the top-right corner of " - "Contacts." --msgstr "" -+msgstr "按右上角 Contacts编辑。" - - #: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p) - #, fuzzy -@@ -4526,13 +4533,13 @@ msgstr "点击创� - msgid "" - "Press Remove to unlink the entry from the " - "contact." --msgstr "" -+msgstr "按 删除 在 contact 中取消连接该条目。" - - #: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p) - msgid "" - "Press Close once you have finished unlinking the " - "entries." --msgstr "" -+msgstr "完成取消连接该条目后按 关闭。" - - #: C/contacts-search.page:26(info/desc) - msgid "Search for a contact." -@@ -4562,6 +4569,8 @@ msgid "" - "Press Enter to select the contact at the top of the list or click " - "the contact that you want to select if they are not at the top." - msgstr "" -+"按 Enter 选择顶部列表中的联系人,如果不再顶部请点击要选择的联系" -+"人。" - - #: C/contacts-search.page:49(page/p) - #, fuzzy -@@ -4570,7 +4579,7 @@ msgstr "在联系人中查找 - - #: C/contacts-search.page:53(item/p) - msgid "Click inside the search field." --msgstr "" -+msgstr "点击内部搜索字段。" - - #: C/contacts-search.page:56(item/p) - msgid "Start typing the name of the contact." -@@ -4657,6 +4666,8 @@ msgid "" - "Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and " - "Access Time parameters as desired." - msgstr "" -+"点击 启动基准硬盘 并根据需要调整 Transfer Rate 和 " -+"Access Time 参数。" - - #: C/disk-benchmark.page:48(item/p) - #, fuzzy -@@ -7552,8 +7563,8 @@ msgid "" - "toolbar) or pressed CtrlH. You can " - "hide them again by repeating either of these steps." - msgstr "" --"这些文件默认是隐藏的,如果您能看到它们,是因为您选中了显示隐藏文件" --"(在文件管理器程序的工具栏上,点击显示隐藏文件(在文件管理器程序的工具栏上,点击下拉按钮),或者按组合键 CtrlH,您可以重复上面的操作来隐藏它们。" - -@@ -10062,8 +10073,7 @@ msgid "" - "Under General, adjust the Double-click slider to a " - "value you find comfortable." - msgstr "" --"在常规中,调整双击滑块的位置,找出最适合您的速度" --"。" -+"在常规中,调整双击滑块的位置,找出最适合您的速度。" - - #: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p) - msgid "" -@@ -10386,8 +10396,8 @@ msgstr "" - - #: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p) - msgid "" --"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " --"[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " -+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " -+"[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " - "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " - "In this case you should check that the mouse is plugged in and in 相对模式中,如果您从手写板上拿起了写字笔,然后又放到了另一个位" --"置,屏幕上的光标不会移动。这跟鼠标的操作一样,允许您的手臂少量多次的移动,在" --"屏幕上移动很长的一段距离。" -+"在相对模式中,如果您从手写板上拿起了写字笔,然后又放到了另一个位置," -+"屏幕上的光标不会移动。这跟鼠标的操作一样,允许您的手臂少量多次的移动,在屏幕" -+"上移动很长的一段距离。" - - #: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc) - msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." diff --git a/SPECS/gnome-user-docs.spec b/SPECS/gnome-user-docs.spec index 874401b..a0a8164 100644 --- a/SPECS/gnome-user-docs.spec +++ b/SPECS/gnome-user-docs.spec @@ -1,14 +1,11 @@ Summary: GNOME User Documentation Name: gnome-user-docs -Version: 3.14.2 +Version: 3.22.0 Release: 1%{?dist} License: CC-BY-SA URL: http://help.gnome.org/ #VCS: git:git://git.gnome.org/gnome-user-docs -Source: http://download.gnome.org/sources/gnome-user-docs/3.14/gnome-user-docs-%{version}.tar.xz - -Patch0: gnome-user-docs-translations-3.14.patch - +Source: https://download.gnome.org/sources/%{name}/3.22/%{name}-%{version}.tar.xz Group: Documentation BuildArch: noarch @@ -22,22 +19,26 @@ This package contains end-user documentation for the GNOME desktop environment. %prep -%setup -q -n gnome-user-docs-%{version} -%patch0 -p1 -b .translations +%setup -q %build %configure make %{?_smp_mflags} %install -make install DESTDIR=$RPM_BUILD_ROOT INSTALL="install -p" +%make_install %find_lang %{name} --all-name --with-gnome %files -f %{name}.lang -%doc COPYING AUTHORS NEWS README +%doc AUTHORS NEWS README +%license COPYING %changelog +* Wed Mar 8 2017 Matthias Clasen - 3.22.0-1 +- Rebase to 3.22.0 + Resolves: #1386967 + * Tue May 26 2015 Matthias Clasen - 3.14.2-2 - Update translations Related: #1174428