diff --git a/.gedit.metadata b/.gedit.metadata new file mode 100644 index 0000000..24807af --- /dev/null +++ b/.gedit.metadata @@ -0,0 +1 @@ +77c37a1910e9268b2fa9cc740d4c952fe8f8cee6 SOURCES/gedit-3.28.1.tar.xz diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 0000000..f117c5f --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1 @@ +SOURCES/gedit-3.28.1.tar.xz diff --git a/SOURCES/gedit-disable-python3.patch b/SOURCES/gedit-disable-python3.patch new file mode 100644 index 0000000..d6b3943 --- /dev/null +++ b/SOURCES/gedit-disable-python3.patch @@ -0,0 +1,295 @@ +From 7feb8e11020bd14e85339c64e5e547e02755ce74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: =?UTF-8?q?Mat=C4=9Bj=20Cepl?= +Date: Fri, 15 May 2015 11:00:19 -0400 +Subject: [PATCH] Switch from python3 to python2 + +--- + configure.ac | 2 +- + gedit/gedit-plugins-engine.c | 2 +- + plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in | 2 +- + .../externaltools/externaltools.plugin.desktop.in | 2 +- + plugins/externaltools/tools/capture.py | 8 ++++++- + plugins/externaltools/tools/library.py | 27 ++++++++++++++++------ + .../pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in | 2 +- + plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in | 2 +- + plugins/quickopen/quickopen/__init__.py | 5 ++-- + plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in | 2 +- + plugins/snippets/snippets/helper.py | 5 +++- + plugins/snippets/snippets/library.py | 3 ++- + plugins/snippets/snippets/shareddata.py | 3 ++- + plugins/snippets/snippets/signals.py | 2 +- + 14 files changed, 46 insertions(+), 21 deletions(-) + +diff --git a/configure.ac b/configure.ac +index 4f19eb4..0a00552 100644 +--- a/configure.ac ++++ b/configure.ac +@@ -267,7 +267,7 @@ if test "x$enable_python" = "xauto"; then + fi + + if test "x$enable_python" = "xyes"; then +- AM_PATH_PYTHON(3.2.3) ++ AM_PATH_PYTHON + PKG_CHECK_MODULES(PYTHON, [pygobject-3.0 >= $PYGOBJECT_REQUIRED]) + + pyoverridesdir="\$(pyexecdir)/gi/overrides" +diff --git a/gedit/gedit-plugins-engine.c b/gedit/gedit-plugins-engine.c +index d3e9dbb..9ac98cd 100644 +--- a/gedit/gedit-plugins-engine.c ++++ b/gedit/gedit-plugins-engine.c +@@ -51,7 +51,7 @@ gedit_plugins_engine_init (GeditPluginsEngine *engine) + + gedit_debug (DEBUG_PLUGINS); + +- peas_engine_enable_loader (PEAS_ENGINE (engine), "python3"); ++ peas_engine_enable_loader (PEAS_ENGINE (engine), "python"); + + engine->plugin_settings = g_settings_new ("org.gnome.gedit.plugins"); + +diff --git a/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in b/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in +index fb1fdf7..5eb8d8e 100755 +--- a/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in ++++ b/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in +@@ -1,4 +1,4 @@ +-#!/usr/bin/env python3 ++#!/usr/bin/env python + + import os, urllib, json, sys, urllib.request + from gi.repository import Gtk, Gdk +diff --git a/plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in b/plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in +index cc7a4da..c56e4e3 100644 +--- a/plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in ++++ b/plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in +@@ -1,5 +1,5 @@ + [Plugin] +-Loader=python3 ++Loader=python + Module=externaltools + IAge=3 + _Name=External Tools +diff --git a/plugins/externaltools/tools/capture.py b/plugins/externaltools/tools/capture.py +index e2e35b4..d5cf9a6 100644 +--- a/plugins/externaltools/tools/capture.py ++++ b/plugins/externaltools/tools/capture.py +@@ -61,7 +61,13 @@ class Capture(GObject.Object): + self.flags = flags + + def set_input(self, text): +- self.input_text = text.encode("UTF-8") if text else None ++ if text: ++ if isinstance(text, bytes): ++ self.input_text = text ++ else: ++ self.input_text = text.encode("UTF-8") ++ else: ++ self.input_text = None + + def set_cwd(self, cwd): + self.cwd = cwd +diff --git a/plugins/externaltools/tools/library.py b/plugins/externaltools/tools/library.py +index adfd943..761337c 100644 +--- a/plugins/externaltools/tools/library.py ++++ b/plugins/externaltools/tools/library.py +@@ -16,6 +16,7 @@ + # along with this program; if not, write to the Free Software + # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + ++import io + import os + import re + import locale +@@ -246,7 +247,7 @@ class Tool(object): + if filename is None: + return + +- fp = open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') ++ fp = io.open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') + in_block = False + lang = locale.getlocale(locale.LC_MESSAGES)[0] + +@@ -395,7 +396,7 @@ class Tool(object): + if filename is None: + return True + +- fp = open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') ++ fp = io.open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') + for line in fp: + if line.strip() == '': + continue +@@ -411,7 +412,7 @@ class Tool(object): + if filename is None: + return ["#!/bin/sh\n"] + +- fp = open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') ++ fp = io.open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') + lines = list() + + # before entering the data block +@@ -445,7 +446,7 @@ class Tool(object): + + def save_with_script(self, script): + filename = self.library.get_full_path(self.filename, 'w') +- fp = open(filename, 'w', 1, encoding='utf-8') ++ fp = io.open(filename, 'w', 1, encoding='utf-8') + + # Make sure to first print header (shebang, modeline), then + # properties, and then actual content +@@ -470,12 +471,24 @@ class Tool(object): + # Write out header + for line in header: + fp.write(line + "\n") ++ if isinstance(line, bytes): ++ line = unicode(line + "\n", 'utf8') ++ else: ++ line += u"\n" ++ fp.write(line) + +- fp.write(self._dump_properties()) +- fp.write("\n") ++ outstr = self._dump_properties() ++ if isinstance(outstr, bytes): ++ outstr = unicode(outstr, 'utf8') ++ fp.write(outstr) ++ fp.write(u"\n") + + for line in content: +- fp.write(line + "\n") ++ if isinstance(line, bytes): ++ line = unicode(line + "\n", 'utf8') ++ else: ++ line += u"\n" ++ fp.write(line) + + fp.close() + os.chmod(filename, 0o750) +diff --git a/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in b/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in +index 21283e8..4309667 100644 +--- a/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in ++++ b/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in +@@ -1,5 +1,5 @@ + [Plugin] +-Loader=python3 ++Loader=python + Module=pythonconsole + IAge=3 + _Name=Python Console +diff --git a/plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in b/plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in +index 68b6faa..17edecc 100644 +--- a/plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in ++++ b/plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in +@@ -1,5 +1,5 @@ + [Plugin] +-Loader=python3 ++Loader=python + Module=quickopen + IAge=3 + _Name=Quick Open +diff --git a/plugins/quickopen/quickopen/__init__.py b/plugins/quickopen/quickopen/__init__.py +index 7d63126..4f612da 100644 +--- a/plugins/quickopen/quickopen/__init__.py ++++ b/plugins/quickopen/quickopen/__init__.py +@@ -15,6 +15,7 @@ + # You should have received a copy of the GNU General Public License + # along with this program; if not, see . + ++import io + import os + + import gi +@@ -126,7 +127,7 @@ class QuickOpenPlugin(GObject.Object, Gedit.WindowActivatable): + + paths = [] + +- for line in open(filename, 'r', encoding='utf-8'): ++ for line in io.open(filename, 'r', encoding='utf-8'): + uri = line.strip().split(" ")[0] + f = Gio.file_new_for_uri(uri) + +@@ -153,7 +154,7 @@ class QuickOpenPlugin(GObject.Object, Gedit.WindowActivatable): + desktopdir = None + + if os.path.isfile(config): +- for line in open(config, 'r', encoding='utf-8'): ++ for line in io.open(config, 'r', encoding='utf-8'): + line = line.strip() + + if line.startswith('XDG_DESKTOP_DIR'): +diff --git a/plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in b/plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in +index 8551b6b..f41a626 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in ++++ b/plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in +@@ -1,5 +1,5 @@ + [Plugin] +-Loader=python3 ++Loader=python + Module=snippets + IAge=3 + _Name=Snippets +diff --git a/plugins/snippets/snippets/helper.py b/plugins/snippets/snippets/helper.py +index 2fa3b3f..ee3f3b7 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets/helper.py ++++ b/plugins/snippets/snippets/helper.py +@@ -124,8 +124,11 @@ def _write_node(node, file, cdata_nodes=(), indent=0): + if node.text or len(node): + file.write(">") + if node.text and node.text.strip() != "": ++ node_txt = node.text ++ if isinstance(node_txt, unicode): ++ node_txt = node_txt.encode('utf8') + if tag in cdata_nodes: +- file.write(_cdata(node.text)) ++ file.write(_cdata(node_txt)) + else: + file.write(saxutils.escape(node.text)) + else: +diff --git a/plugins/snippets/snippets/library.py b/plugins/snippets/snippets/library.py +index 455ac91..1b454f3 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets/library.py ++++ b/plugins/snippets/snippets/library.py +@@ -15,6 +15,7 @@ + # along with this program; if not, write to the Free Software + # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + ++import io + import os + import weakref + import sys +@@ -453,7 +454,7 @@ class SnippetsSystemFile: + self.insnippet = False + + try: +- f = open(self.path, "r", encoding='utf-8') ++ f = io.open(self.path, "r", encoding='utf-8') + except IOError: + self.ok = False + return +diff --git a/plugins/snippets/snippets/shareddata.py b/plugins/snippets/snippets/shareddata.py +index be6fd14..64ffcc4 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets/shareddata.py ++++ b/plugins/snippets/snippets/shareddata.py +@@ -23,7 +23,8 @@ from gi.repository import Gtk + # To register the GeditSnippetsManager type + from .manager import Manager + +-class SharedData(object, metaclass=Singleton): ++class SharedData(object): ++ __metaclass__ = Singleton + def __init__(self): + self.dlg = None + self.dlg_default_size = None +diff --git a/plugins/snippets/snippets/signals.py b/plugins/snippets/snippets/signals.py +index 647b616..9aaa95a 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets/signals.py ++++ b/plugins/snippets/snippets/signals.py +@@ -17,7 +17,7 @@ + # You should have received a copy of the GNU General Public License + # along with this program; if not, see . + +-class Signals: ++class Signals(object): + def __init__(self): + self._signals = {} + +-- +1.8.3.1 + diff --git a/SOURCES/ja.po b/SOURCES/ja.po new file mode 100644 index 0000000..cf2c465 --- /dev/null +++ b/SOURCES/ja.po @@ -0,0 +1,3530 @@ +# gedit ja.po. +# Copyright (C) 1999,2000,2002-2013 Free Software Foundation, Inc. +# Akira Higuchi , 1999 +# Yuusuke Tahara +# Yukihiro Nakai +# Akira TAGOH , 2002. +# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. +# Takeshi AIHANA , 2003-2009. +# Satoru SATOH , 2006. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. +# Takayuki KUSANO , 2010-2012. +# Hajime Taira , 2011. +# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. +# kmoriguc , 2017. #zanata +# ljanda , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-16 17:03+0200\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-22 12:31+0000\n" +"Last-Translator: kmoriguc \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Zanata 4.1.1\n" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 +msgid "Edit text files" +msgstr "テキスト形式のファイルを編集します" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" +"gedit は GNOME " +"デスクトップ環境の公式テキストエディターです。シンプルさと使いやすさ重視しながらも、強力な編集機能を合わせ持つ汎用テキストエディターです。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" +"次のベストセラーを書くときも、革新的なアプリケーションをプログラミングするときも、あるいはちょっとしたメモを取るときでも、仕事をしっかりこなすにあたって " +"gedit は頼れる相棒となるでしょう。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "gedit は柔軟なプラグインシステムを備えており、あなたのニーズや作業内容に合わせてカスタマイズすることができます。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "テキストエディター" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit テキストエディター" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" +msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "New Window" +msgstr "新しいウィンドウ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Document" +msgstr "新しいドキュメント" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "デフォルトのフォントを使う" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"gedit " +"で指定したフォントの代わりにシステムのデフォルトフォントを編集で使用するかどうかを指定します。このオプションを無効にした場合は、システムフォントではなく " +"\"エディターのフォント\" オプションで指定したフォントが使用されます。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "エディターのフォント" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"編集領域で使用するカスタムフォントを指定します。これは \"デフォルトのフォントを使う\" オプションを無効にしている場合にのみ効果があります。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "スタイルのスキーム" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "文字列に色を付ける際に使用する GtkSourceView のスタイルを表すスキームの ID です。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "パックアップコピーを作成する" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "ファイルを保存する時にバックアップコピーを作成するかどうか指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "自動保存" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval." +" You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option." +msgstr "指定時間後に変更されたファイルを gedit が自動的に保存するかどうかを指定します。\"自動保存の間隔\" オプションで時間を設定できます。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "自動保存の間隔" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"変更したファイルを gedit が自動的に保存するまでの時間(分単位)です。これは \"自動保存\" オプションが有効の場合のみ効果があります。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "\"元に戻す\" の最大回数" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions." +msgstr "gedit で \"元に戻す\" または \"やり直す\" ことができる動作の回数を最大値で指定します (無制限にする場合は \"-1\")。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "行折り返しモード" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"編集領域内の長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"none\"、単語の境界で折り返す場合は " +"\"word\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"char\" " +"を指定します。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "行折り返しモードの直前の設定値" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " +"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " +"character boundaries." +msgstr "" +"行折り返しモードに設定した直前の分割モードを指定します。折り返しモードが OFF " +"になった場合でも分割モードを記憶しておくために使用します。単語の境界で折り返す場合は \"word\"、そして文字の境界で折り返す場合は " +"\"char\" を指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "タブのサイズ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "タブ文字の代わりに表示されるスペースの数を指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "空白の挿入" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "タブ文字の代わりに空白文字を使うかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Automatic indent" +msgstr "自動インデント" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "自動的にインデントするかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "行番号の表示" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "編集領域に行番号を表示するかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "現在の行の強調表示" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "カーソル行を強調表示するかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "対応するカッコの強調表示" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "gedit で対応するカッコを強調表示するかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "右マージンを表示" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "編集領域に右マージンを表示するかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "右マージンの位置" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "右マージンの位置を指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "全体像を表示する" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "ドキュメントの全体像を表示するかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "ドキュメントの背景パターン種別" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "ドキュメントの背景に描画するパターンを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Smart Home End" +msgstr "スマート [Home]/[End]" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"[Home]/[End] キーを押下した時のカーソルの動きを指定します。\"disabled\" を指定すると常に行の先頭/" +"末尾にカーソルを移動し、\"after\" を指定するとキーを初めて押下した時は行の先頭/" +"末尾に移動し二回目に押下したらホワイトスペースを除く文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"before\" を指定すると行の先頭/" +"末尾に移動する前に一旦文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"always\" を指定すると行の先頭/末尾ではなく常に文字列の先頭/" +"終端にカーソルを移動します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "以前あったカーソル位置に戻す" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "ファイルを読み込んだ時に記憶していたカーソル位置に戻すかどうか指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "構文の強調表示を有効にする" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "構文の強調表示を有効にするかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "検索時の強調表示を有効にする" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "検索する時に一致した文字列をすべて強調表示するかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "最後は必ず改行" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "ドキュメントの最後は必ず改行になるようにするかどうか。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "ツールバーの表示可否" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "編集ウィンドウの中にツールバーを表示するかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "ノートブックをタブモードで表示" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"タブ形式表示を制御するために指定します。タブを一切表示しない場合は \"never\"、常に表示する場合は \"always\"、2 " +"つ以上タブが必要になるときのみ表示する場合は \"auto\" " +"を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "ステータスバーの表示" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "編集ウィンドウの下側にステータスバーを表示するかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "サイドパネルを表示します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "編集ウィンドウの左側にサイドパネルを表示するかどうかです。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "\"最近使ったファイル\" に表示する最大数" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "\"最近使ったファイル\" のサブメニューに表示するエントリの最大数を指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "強調表示の印刷" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "ドキュメントを印刷する際に構文の強調表示も印刷するかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Print Header" +msgstr "ヘッダーの印刷" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "ドキュメントを印刷する際にヘッダーを含めるかどうかを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "印刷時の行の折り返しモード" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"印刷する際に長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"none\"、単語の境界で折り返す場合は " +"\"word\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"char\" " +"を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに印刷されるか確認してください。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "行番号の印刷" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "この値が 0 の場合はドキュメントを印刷する時に行番号を挿入しません。それ以外の場合は gedit は行番号を印刷します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "印刷時の本文に使われるフォント" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "ドキュメントを印刷する際の本文に使用するフォントを指定します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "印刷時のヘッダーに使用するフォント" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"ドキュメントを印刷する際のページヘッダーに使用するフォントを指定します。これは \"ヘッダーの印刷\" オプションが有効の場合のみ効果があります。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "印刷時の行番号に使用するフォント" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "印刷する際の行番号に使用するフォントを指定します。これは \"行番号の印刷\" オプションが 0 以外の場合のみ効果があります。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Margin Left" +msgstr "左マージン" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "左マージン (ミリメートル単位)" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Margin Top" +msgstr "上マージン" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "上マージン (ミリメートル単位)" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Margin Right" +msgstr "右マージン" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "右マージン (ミリメートル単位)" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "下マージン" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "下マージン (ミリメートル単位)" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "文字エンコーディング" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコーディングメニューに表示されるエンコーディング候補のリストです。\"CURRENT\" " +"は、現在使用しているロケールを表します。認識可能なエンコーディングのみ有効です。デフォルト値は空のリストです。この場合、gedit " +"は、国や地域、言語に応じた最適なエンコーディング一覧を選択します。" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Active plugins" +msgstr "利用可能なプラグイン" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"利用可能なプラグインの一覧です。プラグインの \"場所\" が含まれます。指定したプラグインの \"場所\" を得るには .gedit-plugin " +"ファイルを参照してください。" + +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +msgid "Show the application's version" +msgstr "バージョンを表示する" + +#: ../gedit/gedit-app.c:116 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "利用可能なエンコーディングオプションの値一覧を表示する" + +#: ../gedit/gedit-app.c:123 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "オープンするファイルで使用する文字エンコーディングをセットする" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit-app.c:130 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "既に実行中の gedit で新しいトップレベルウィンドウを作成する" + +#: ../gedit/gedit-app.c:137 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "既に実行中の gedit に新しいドキュメントを作成する" + +#: ../gedit/gedit-app.c:144 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "ファイルを開き、ファイルが閉じられるまでブロックする処理を行う" + +#: ../gedit/gedit-app.c:151 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "geditをスタンドアローンモードで動かす" + +#: ../gedit/gedit-app.c:158 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:273 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" + +#: ../gedit/gedit-app.c:967 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: 指定したエンコーディングは無効です。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "名前を付けて保存(_S)…" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"" +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "保存しないと、%ld秒前からの変更内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "保存しないと、1分前からの変更内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "保存しないと、1分 %ld秒前からの変更内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"" +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "保存しないと、%ld分前からの変更内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "保存しないと、1時間前からの変更内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "保存しないと、1時間 %d分前からの変更内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "保存しないと、%d時間前からの変更内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "ドキュメント“%s”への変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "ドキュメント“%s”で変更した内容を閉じる前に保存しますか?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "システム管理者によってファイルの保存が利用できなくなっています。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d個のドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "まだ保存していないドキュメントが %d個あります。閉じる前にそれらを保存しますか?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "まだ保存していない変更点を含むドキュメント(_E):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "保存するドキュメントを選択してください(_E):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "保存しないと変更した内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "ファイル '%s' を読み込んでいます…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d 個のファイルを読み込んでいます…" + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 +msgctxt "window title" +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +msgid "_Open" +msgstr "開く(_O)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "ファイル \"%s\" は読み込み専用です。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "このファイルで上書きしてみますか?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "置換(_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "ファイルを保存する時に圧縮をかけますか?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "ファイルをプレーンテキストで保存しますか?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "ファイル %s は以前プレーンテキストで保存されていましたが、今回は圧縮をかけて保存しました。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "圧縮をかけて保存(_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "ファイル \"%s\" は圧縮されていますが、プレーンテキストとして保存しなおします。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "プレーンテキストで保存(_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "ファイル \"%s\" を保存しています…" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "ドキュメント '%s' を戻しています…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "変更部分を保存しないで、元のドキュメント '%s' に戻しますか?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"" +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "%ld秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "1分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "1分 %ld秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"" +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "%ld分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "1時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "1時間 %d分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "%d時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569 +msgid "_Revert" +msgstr "戻す(_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "gedit は GNOME デスクトップ用に作られた小型軽量のテキストエディターです。" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"Akira TAGOH \n" +"Yukihiro Nakai \n" +"Yuusuke Tahara \n" +"Akira Higuchi \n" +"やまね ひでき \n" +"草野 貴之 \n" +"松澤 二郎 \n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d ヶ所で検索と置換を行いました。" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "1 ヶ所で検索と置換を行いました。" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "無題のドキュメント %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "新しいタブグループ %i" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161 +#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175 +msgid "Read-Only" +msgstr "読み込み専用" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "自動検出" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "追加と削除..." + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "現在のロケール (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (現在のロケール)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 +msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?" +msgstr "文字エンコーディング設定をリセットしてもよろしいですか?" + +#. Reset button +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820 +msgid "_Reset" +msgstr "リセット(_R)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "優先度を上げる" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "優先度を下げる" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "すべてのテキストファイル" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "文字エンコーディング(_H):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "改行文字(_I):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547 +msgid "Character Encoding:" +msgstr "文字エンコーディング:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620 +msgid "Line Ending:" +msgstr "改行文字:" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +msgid "Plain Text" +msgstr "なし" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 +msgid "_Retry" +msgstr "再試行(_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”が見つかりませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "場所“%s:”を処理できません。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "この場所を処理できません。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "ファイルが格納されている場所にアクセスできません。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s”はフォルダーです。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s”は適切な場所ではありません" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "ホスト“%s”が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s”は通常のファイルではありません。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "接続がタイムアウトしたので、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "原因不明のエラー: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "ファイルが見つかりません。少し前に削除された可能性があります。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”を元に戻せませんでした" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "エンコーディング(_A):" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "“%s”に現在アクセスできません。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "お使いのシステムは現在オフラインです。ネットワーク接続を確認してください。" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "強制的に編集する(_W)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "リンクの数が制限され、実際のファイルがこの制限内に見つけることができませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "そのファイルを開く権限がありません。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "文字のエンコーディングを検出できませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "バイナリファイルを開こうとしていないか確認してください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”を開く際にエラーが発生しました。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "開いたファイルに正しくない文字が含まれています。このファイルを編集し続けると、この文書が壊れてしまうかもしれません。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "ファイル“%s”を文字エンコーディング“%s”で開けませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "メニューから別の文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”を開けませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "ファイル“%s”を文字エンコーディング“%s”で保存できませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "そのドキュメントには、指定した文字エンコーディングで表せない文字が一つ以上含まれています。" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "編集しない(_O)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "このファイル“%s”は既に別の gedit ウィンドウで開いています。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "とにかく編集しますか?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "とにかく保存する(_A)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 +msgid "D_on't Save" +msgstr "保存しない(_O)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "ファイル“%s”は、読み込んだあとにアプリケーションの外部から内容が書き換えられました。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "このファイルを保存すると外部からの変更はすべて失われます。強制的に保存しますか?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s”を保存する際にバックアップファイルを作成できませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s”を保存する際に作業用のバックアップファイルを作成できませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップファイルを作成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく保存しますか?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "場所“%s:”へ書き込めません。入力した場所が正しいことを確認して、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "この場所へ書き込めません。入力した場所が正しいことを確認して、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "場所“%s”が間違っています。入力した場所が正しいことを確認して、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "そのファイルを保存するために必要な権限がありません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "そのファイルを保存するのに十分な空き容量がありません。空き容量を増やしてから、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "読み込み専用のディスクにファイルを保存しようとしています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "同名のファイルが存在します。別の名前にしてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "保存先のディスクには指定できるファイル名の長さに制限があります。もっと短いファイル名にしてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "保存先のディスクにはファイルサイズの制限があります。小さいファイルを保存するか、この制限のないディスクに保存してください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”を保存できませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "ファイル“%s”の内容がアプリケーションの外部で書き換えられました。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "手元の編集内容を破棄して再読み込み(_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +msgid "_Reload" +msgstr "再読み込み(_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 +msgid "_Ignore" +msgstr "無視(_I)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "“%s”を保存する際に不正な文字を検出しました" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "このファイルの保存を続行すると、文書が壊れてしまうかもしれません。続けますか?" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "エディターで使用するフォントを選択する場合は、このボタンをクリックしてください" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "システムの固定幅フォント (%s) を使う(_U)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "'%s' というフォルダーを生成できませんでした: g_mkdir_with_parents() に失敗: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "指定した色のスキームをインストールできません。" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "Add Scheme" +msgstr "スキームの追加" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "スキームの追加(_D)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "色のスキーム" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "色のスキーム \"%s\" を削除できませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing..." +msgstr "準備中..." + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ファイル: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "ページ %N / %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "%d / %d ページを描画中..." + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d / %d ページ" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "なし" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Find and Replace" +msgstr "検索と置換" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "OVR" +msgstr " [上書き]" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "INS" +msgstr " [挿入]" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "エラーが発生したタブが %d 個あります" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:814 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%2$s から %1$s に戻しています" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:821 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s に戻しています" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:834 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%2$s から %1$s を読み込んでいます" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:841 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s を読み込んでいます" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:921 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s を %s へ保存しています" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:926 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s を保存しています" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ファイル %s を読み込む際にエラー" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "ファイル %s に戻す際にエラー" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "ファイル %s を保存する際にエラー" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME 型:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 +msgid "Encoding:" +msgstr "エンコーディング:" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:841 +msgid "Please check your installation." +msgstr "gedit のインストールを確認してください。" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:902 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "UI ファイル %s を開けません。エラー: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:921 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "オブジェクトの '%s' は %s というファイルの中にありませんでした。" + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s の / (ルート)" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-view.c:468 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "行番号を表示する(_D)" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d / %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "折り返しも検索する(_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "正規表現でマッチさせる(_R)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804 +msgid "_Match Case" +msgstr "大/小文字を区別する(_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026 +msgid "String you want to search for" +msgstr "検索する文字列" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "カーソルを移動する行を入力してください" + +#: ../gedit/gedit-window.c:998 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "対応する括弧は対象範囲から外れています。" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "対応する括弧は見つかりません。" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1008 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "対応する括弧が %d 行目に見つかりました。" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1043 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " (%d行、%d列)" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1227 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "タブ幅: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1596 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "保存していないドキュメントがあります" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2444 +msgid "Change side panel page" +msgstr "サイドパネルのページを変更する" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "ドキュメントの一覧" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +msgid "Move _Left" +msgstr "左へ移動(_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +msgid "Move _Right" +msgstr "右へ移動(_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "新しいウィンドウへ移動(_W)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "新しいタブグループへ移動(_G)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "自動インデント" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "空白にする" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +msgid "Display line numbers" +msgstr "行番号を表示する" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +msgid "Display right margin" +msgstr "右マージンを表示する" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +msgid "Highlight current line" +msgstr "カーソル行を強調表示する" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +msgid "Text wrapping" +msgstr "テキストを折り返す" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14 +msgid "_New" +msgstr "新規(_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16 +msgid "Open _Recent" +msgstr "最近のファイルを開く(_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "閉じたタブを開き直す(_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 +msgid "Save _As…" +msgstr "名前を付けて保存(_A)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "新しいウィンドウ(_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +msgid "_Print…" +msgstr "印刷(_P)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21 +msgid "_Quit" +msgstr "終了(_Q)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25 +msgid "_Undo" +msgstr "取り消す(_U)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26 +msgid "_Redo" +msgstr "やり直す(_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27 +msgid "C_ut" +msgstr "カット(_U)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28 +msgid "_Copy" +msgstr "コピー(_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29 +msgid "_Paste" +msgstr "ペースト(_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "上書きモード(_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32 +msgid "Select _All" +msgstr "すべて選択(_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "設定(_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +msgid "Side _Panel" +msgstr "サイドパネル(_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "ボトムパネル(_B)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン(_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "ハイライトモード(_H)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 +msgid "_Search" +msgstr "検索(_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +msgid "_Find…" +msgstr "検索(_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" + +# 置換だけでも十分理解可能 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "置換(_R)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "強調表示のクリア(_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "指定行へ移動(_L)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 +msgid "_Tools" +msgstr "ツール(_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47 +msgid "_Documents" +msgstr "ドキュメント(_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48 +msgid "_Save All" +msgstr "すべて保存(_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +msgid "_Close All" +msgstr "すべて閉じる(_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "新しいタブグループ(_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "前のタブグループ(_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "次のタブグループ(_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53 +msgid "_Previous Document" +msgstr "前のドキュメント(_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54 +msgid "N_ext Document" +msgstr "次のドキュメント(_E)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "新しいウィンドウへ移動(_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +msgid "_About" +msgstr "このアプリケーションについて(_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "キーボードショートカット(_K)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +msgid "Save _All" +msgstr "すべて保存(_A)" + +# 置換だけでも十分理解可能 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "置換(_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "指定行へ移動(_G)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "View" +msgstr "表示" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character Encodings" +msgstr "文字エンコーディング" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "_Apply" +msgstr "適用(_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "利用可能なエンコーディング(_V)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "選択済みエンコーディング(_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "説明(_D)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "エンコーディング(_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "ハイライトモード" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "選択(_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +msgid "Search highlight mode..." +msgstr "ハイライトモードを検索します..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +msgid "No results" +msgstr "一致なし" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "他のドキュメント(_D)…" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3 +msgid "Open another file" +msgstr "他のファイルを開きます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "行の右マージンを表示する(_M):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "ステータスバーを表示する(_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Display _overview map" +msgstr "全体像を表示する(_O)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "マス目を表示する(_G)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "テキストの折り返し" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "テキストの折り返しを有効にする(_W)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "単語を二行以上に分割しない(_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Highlighting" +msgstr "強調表示" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "カーソルのある行を強調表示する(_L)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "対応するカッコを強調表示する(_B)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Tab Stops" +msgstr "タブ文字" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Tab width:" +msgstr "タブの幅(_T):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "タブの代わりにスペースを挿入する(_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "自動インデントを有効にする(_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "File Saving" +msgstr "ファイルの保存" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "保存する前にバックアップを生成する(_B)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "ファイルを自動的に保存する間隔(_A): " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_minutes" +msgstr "分ごと(_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor" +msgstr "エディター" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Editor _font: " +msgstr "エディターのフォント(_F):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "エディターで使用するフォントの取得" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Color Scheme" +msgstr "色のスキーム" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Install scheme" +msgstr "スキームをインストールします" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Install Scheme" +msgstr "スキームのインストール" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "スキームをアンインストールします" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "スキームのアンインストール" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Font & Colors" +msgstr "フォントと色" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "強調表示" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "強調表示を含めて印刷する(_X)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "行番号" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "行番号を印刷する(_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "行番号を付与する間隔(_N) " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "行" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "ページヘッダー" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "ページのヘッダーを印刷する(_H)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "本文(_B):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "行番号(_L):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "ヘッダーとフッター(_A):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "デフォルトに戻す(_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "前のページに戻ります" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +msgid "Show the next page" +msgstr "次のページに進みます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "現在のページです (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 +msgid "Page total" +msgstr "ページ数" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "ドキュメントのページ数の合計です" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "複数のページを表示します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "拡大率を 1:1 にします" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "ページ全体を表示します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "この文書を拡大します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "この文書を縮小します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Close print preview" +msgstr "印刷プレビューを閉じます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "_Close Preview" +msgstr "プレビューを閉じる(_C)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Page Preview" +msgstr "ページのプレビュー" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "印刷するドキュメントのページをプレビューします" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "すべて置換(_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "検索(_F)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "検索する文字列(_I) " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Replace _with " +msgstr "置換後の文字列(_W) " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "大/小文字を区別する(_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "正規表現(_G)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +msgid "Search _backwards" +msgstr "先頭に向かって検索する(_B)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +msgid "Wra_p around" +msgstr "折り返しも対象にする(_P)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "新しいドキュメントをタブで開く" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "ドキュメントを開く" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "ドキュメントを保存する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "名前を付けてドキュメントを保存する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "すべてのドキュメントを保存する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "ドキュメントを閉じる" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "すべてのドキュメントを閉じる" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "最近閉じたドキュメントを開き直す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "次のドキュメントに切り替える" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "前のドキュメントに切り替える" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first - ninth document" +msgstr "指定位置のドキュメントに切り替える(1番目-9番目)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "ウィンドウとパネル" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "新しいドキュメントをウィンドウで開く" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "新しいタブグループを作成する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "サイドパネルを表示する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "ボトムパネルを表示する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "フルスクリーン表示を切り替える" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "アプリケーションを終了する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "検索と置換" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "検索する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "次の一致語句を探す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "前の一致語句を探す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "強調表示をクリアする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "指定行へ移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "コピーアンドペースト" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取る" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "テキストをクリップボードから貼り付ける" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "元に戻す, やり直す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "直前の操作を取り消す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "直前に取り消した操作をやり直す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "すべてのテキストを選択する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "編集" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "挿入/上書きモードを切り替える" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "現在行を削除する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Join selected lines" +msgstr "選択した行を結合する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "現在行を上に移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "現在行を下に移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "現在の単語を左に移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "現在の単語を右に移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "大文字に変換する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "小文字に変換する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "大/小文字を変更する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "カーソル位置の数字をインクリメントする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "カーソル位置の数字をデクリメントする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "スペルをチェックする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "ドキュメントを印刷する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "補完ウィンドウを表示する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +msgid "Close Document" +msgstr "このドキュメントを閉じます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "ファイルを開きます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "新しいドキュメントを作成します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "このファイルを保存します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "このペインを隠します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "ファイルダイアログを開きます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンを解除します" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "更新のチェック" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "最新版の gedit をチェックします" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URI を表示する際にエラーが発生しました。" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "ダウンロード(_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "バージョンを無視(_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "gedit の新しいバージョンがあります" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "ダウンロードボタンを押せば新しいバージョンの gedit をダウンロードできます。そのバージョンを無視して新しいのを待つこともできます。" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "無視するバージョン" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "これより新しいバージョンがリリースされるまで無視するバージョンです。" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ドキュメントの統計" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "ドキュメントの単語数、行数、文字数を表示します。" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "ドキュメントの統計情報(_D)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "選択範囲" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "行" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "単語の数" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "文字数 (スペース含む)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "文字数 (スペースなし)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "ビルド" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "ドキュメントのあるフォルダーで \"make\" を実行します" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "ここで端末を開く" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "ドキュメントのあるフォルダーで端末を開きます" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "末尾の空白を削除する" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ファイルの中にある不用な末尾の空白を取り除きます" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "コマンドの実行" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "コマンドを実行した結果を新しいドキュメントとして取り込みます" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste に送る" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "選択したテキストまたは現在のドキュメントを fpaste に貼り付けます" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "外部ツール" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "外部コマンドと Shell スクリプトを実行します。" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "システムフォントを使うかどうか" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"もし true ならば、外部ツールはデスクトップ標準が monospace フォントであれば monospace (あるいは他の似たようなフォント) " +"を使います。" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango フォント名。例: \"Sans 12\"、\"Monospace Bold 14\"" + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "外部ツールの管理(_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +msgid "External _Tools" +msgstr "外部ツール(_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:105 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "次のコマンドを実行できませんでした: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "このコマンドを実行するために必要な語句を入力してください" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 +msgid "Running tool:" +msgstr "実行したツール:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 +msgid "Done." +msgstr "完了しました。" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 +msgid "Exited" +msgstr "終了コード:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +msgid "All languages" +msgstr "すべての言語" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "すべての言語" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +msgid "New tool" +msgstr "新しいツール" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "既にこのアクセラレータは %s に割り当てられています" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "(新しいアクセラレータを入力してください/[BS]キーでクリア)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "(新しいアクセラレータを入力してください)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +msgid "Stopped." +msgstr "停止しました。" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +msgid "Stop Tool" +msgstr "ツールを停止します" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "常に利用する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "すべてのドキュメント" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "保存していないものを除くすべてのドキュメント" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "ローカルのファイルのみ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "リモートのファイルのみ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "保存していないドキュメントのみ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "編集中のドキュメント" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "現在の選択範囲" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "現在の選択範囲 (デフォルトではドキュメントになります)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "カーソルがある行" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "カーソルがある文字" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "ボトムペインに表示する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "新しいドキュメントを作成する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "編集中のドキュメントに追加する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "編集中のドキュメントを置き換える" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "現在の選択範囲を置き換える" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "カーソルがある位置に挿入する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "外部ツールの管理" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "新しいツールを追加します" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "ツールの追加" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "選択したツールを削除します" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "ツールの削除" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "ツールの編集を元に戻します" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "ツールを元に戻す" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "ショートカットキー(_K):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "保存(_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "_Input:" +msgstr "入力(_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Output:" +msgstr "出力(_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "適用範囲(_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119 +msgid "Tool Output" +msgstr "ツールの出力" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ファイル参照パネル" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "サイドパネルから簡単にファイルにアクセスできます。" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "ファイルシステム" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 +msgid "File Browser" +msgstr "ファイルブラウザー" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "新しいフォルダーを生成する際にエラーが発生しました" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "新しいファイルを生成する際にエラーが発生しました" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ファイルまたはフォルダーの名前を変更する際にエラーが発生しました" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ファイルまたはフォルダーを削除する際にエラーが発生しました" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ファイル参照ペインの中でフォルダーを開く際にエラーが発生しました" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "ルートフォルダーを設定する際にエラーが発生しました" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "フォルダーを読み込む際にエラーが発生しました" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred" +msgstr "エラーが発生しました" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 +msgid "Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n" +"今すぐファイルを削除しますか?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱へ移動できません。" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動できません。" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" を完全に抹消してもよろしいですか?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "選択したファイルを完全に削除してもよろしいですか?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "削除すると、そのアイテムは完全に無くなります。" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 +msgid "(Empty)" +msgstr "(空)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "新しい名前のファイルはフィルターの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルターの設定を調整してください。" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 +msgid "Untitled File" +msgstr "無題のファイル" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "新しいファイルはフィルターの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルターの設定を調整してください。" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "無題のフォルダー" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "新しい名前のフォルダーはフィルターの機能により表示されていません。そのフォルダーを表示するにはフィルターの設定を調整してください。" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "マウントしたボリュームには何もありません: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "次のメディアを開けませんでした: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "次のボリュームをマウントできませんでした: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 +#, c-format +msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgstr "'%s' を読み込む際にエラー: そのようなフォルダーはありません" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ツリー表示で開く" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んだ際に、ブックマーク表示ではなくツリー表示で開きます。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ファイル参照ペインのルートフォルダー" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE の場合のファイル参照ブラウザーのルートフォルダー" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ファイル参照ペインの仮想的なルートフォルダー" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE " +"の場合にファイル参照ブラウザーが参照する仮想的なルートフォルダーを指定します。この仮想フォルダーは必ず実際のルートよりも下層にあるフォルダーを指定してください。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "リモートの場所のリストアを可能にする" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "リモートの場所でのリストア機能を有効にするかどうかです。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "初めて開くドキュメントの場所を設定" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"TRUE " +"にすると、初めて開いたドキュメントがあるフォルダーで、ファイル参照プラグインがまだ使われたことがないディレクトリを表示します。(すなわち、この機能は一般的にコマンドラインからドキュメントを開く場合や " +"Nautilus などからドキュメントを開く際に動作します。)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ファイル参照ペインのフィルター (モード)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"ファイル参照ペインでフィルターして表示しないファイルを指定します。指定可能な値: none (フィルターしない)、hide-hidden " +"(隠しファイルをフィルターする)、hide-binary (バイナリファイルをフィルターする)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ファイル参照ペインのフィルター (パターン)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "ファイル参照ペインでフィルターするパターンです。これは filter_mode の先頭で機能します。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "ファイル参照ペインのバイナリパターン" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "バイナリファイルをフィルターするときに使用する補助的なパターンです。" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "ドキュメントのルートにする(_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "新しいフォルダー(_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "新しいファイル(_I)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +msgid "_Rename..." +msgstr "名前の変更(_R)..." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "表示の更新(_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "フォルダーを開く(_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "この場所を端末で開く(_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "フィルター(_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "隠しファイル(_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "バイナリ(_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +msgid "Match Filename" +msgstr "ファイル名にマッチ" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2 +msgid "Open history menu" +msgstr "履歴メニューを開きます" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "モードライン" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs や Kate、Vim スタイルなモードラインの機能を gedit に提供します。" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "コマンドの色" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "コマンドの色" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "エラーの色" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "エラーの色" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"もし true ならば、端末はデスクトップ標準が monospace フォントであれば monospace (あるいは他の似たようなフォント) " +"を使います。" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "コマンドの色(_O):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "エラーの色(_E):" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python コンソール" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "ボトムパネルに対話式の Python コンソールを開きます。" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:41 +msgid "Quick Open..." +msgstr "クイックオープン..." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 +msgid "Quick Open" +msgstr "クイックオープン" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "素早くファイルを開きます" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 +msgid "Type to search..." +msgstr "タイプして検索..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "スニペットの管理(_S)..." + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "コードスニペット" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "アーカイブ \"%s\" を作成できませんでした" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "対象ディレクトリ \"%s\" が存在しません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "対象ディレクトリ \"%s\" は妥当なディレクトリではありません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ファイル \"%s\" は存在しません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ファイル \"%s\" は妥当なスニペットファイルではありません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "インポートしたファイル \"%s\" は妥当なスニペットファイルではありません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "アーカイブ \"%s\" を解凍できませんでした" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "次のファイルをインポートできませんでした: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "ファイル \"%s\" は妥当なスニペットアーカイブではありません" + +# snippet=断片,抜粋,... +# とりあえず訳してはおくがあやしい。動作を見るかコードを読む必要あり。 +# +# (2006-02-22) T.Aihana +# "snippet" (スニペット) はコードエディタにある機能で +# 従来の "コード補間" 機能を発展させたものです。 +# (例) http://www.microsoft.com/japan/msdn/vs05/vbasic/vbnet2005_preview.asp#vbnetwhidbey_updated%20v2_topic2 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +msgid "Snippets archive" +msgstr "スニペットのアーカイブ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "新しいスニペットの追加..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "全般" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "選択したスニペットを戻します" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "選択したスニペットを削除します" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"これは [Tab] のトリガーとしては妥当ではありません。トリガーとして妥当な形式は、英数字 (_、:、. を含む) " +"からなる文字列か、あるいは一文字の非英数字(例: {、[ など) のいずれかです。" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "スニペットを実行するために [Tab] キーを押下する前に入力する単語です" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "インポートする際に次のエラーが発生しました: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "インポートが完了しました" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "スニペットをインポートします" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +msgid "All supported archives" +msgstr "サポートしている全アーカイブ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip 圧縮のアーカイブ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 圧縮のアーカイブ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +msgid "Single snippets file" +msgstr "単一のファイル" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "スニペットを保存する際にエラーが発生しました: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "保存が完了しました" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "選択したシステムスニペットも一緒に保存しますか?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "保存するスニペットがありません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +msgid "Export snippets" +msgstr "スニペットの保存" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "(新しいショートカットを入力してください/[BS]キーでクリア)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "(新しいショートカットを入力してください)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "Python コマンド (%s) の実行がタイムアウトしたので中止します" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python コマンド (%s) の実行に失敗しました: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "よく使用する文字列をすばやく挿入します。" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "スニペットの管理" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Create new snippet" +msgstr "新しいスニペットを生成します" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "スニペットの追加" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "スニペットの削除" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "スニペットのインポート" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "選択したスニペットを保存します" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "スニペットの保存" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "アクティベーション" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "タブ(_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ショートカットキー(_H):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "スニペットを実行するためのショートカットキーです" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "挿入する対象(_D):" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 +msgid "S_ort..." +msgstr "並び替え(_O)..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "並び替え" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Reverse order" +msgstr "逆順にする(_R)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "重複する部分を削除する(_E)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "大文字・小文字を区別する(_A)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "開始行(_T):" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "並び替え(_S)" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ドキュメントまたは選択した文字列を並べ替えます。" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "スペルチェック(_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language..." +msgstr "言語の設定(_L)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "スペルミスの強調表示(_H)" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "スペルチェッカー" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "このドキュメントのスペルをチェックします。" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "日付/時刻の挿入(_S)" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 +msgid "Available formats" +msgstr "利用可能な書式" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "プロンプト形式" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "毎回プロンプトからユーザーが書式を指定します。選択された書式か、カスタム書式で日付と時間が挿入されます。" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "選択された書式" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "日付/時刻を挿入する時の選択された書式を使用します。" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "カスタム書式" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "日付/時刻を挿入する時のカスタム書式にします。" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "日付と時間の挿入" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "次の書式を使う(_S)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "その他(_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "2009-11-01 17:52:00" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "挿入(_I)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "日付/時間プラグインの設定" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "日付/時刻を挿入する時..." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "書式を毎回指定する(_P)" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "日付/時刻の挿入" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。" + diff --git a/SPECS/gedit.spec b/SPECS/gedit.spec new file mode 100644 index 0000000..3f2f3ff --- /dev/null +++ b/SPECS/gedit.spec @@ -0,0 +1,1267 @@ +%global _changelog_trimtime %(date +%s -d "1 year ago") + +%if 0%{?fedora} > 12 +%global with_python3 1 +%else +%global with_python3 0 +%endif + +%if %{with_python3} +%global __python %{__python3} +%endif + +%global glib2_version 2.44 +%global gtk3_version 3.22.0 +%global gtksourceview_version 3.22.0 +%global libpeas_version 1.14.1 +%global gspell_version 0.2.5 +%global pygo_version 3.0.0 + +Name: gedit +Epoch: 2 +Version: 3.28.1 +Release: 1%{?dist} +Summary: Text editor for the GNOME desktop + +License: GPLv2+ and GFDL +URL: https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit +Source0: https://download.gnome.org/sources/%{name}/3.22/%{name}-%{version}.tar.xz +Source1: ja.po + +# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1016757 +Patch4: gedit-disable-python3.patch + +BuildRequires: gnome-common +BuildRequires: pkgconfig(glib-2.0) >= %{glib2_version} +BuildRequires: pkgconfig(gobject-introspection-1.0) +BuildRequires: pkgconfig(gsettings-desktop-schemas) +BuildRequires: pkgconfig(gspell-1) >= %{gspell_version} +BuildRequires: pkgconfig(gtk+-3.0) >= %{gtk3_version} +BuildRequires: pkgconfig(gtksourceview-3.0) >= %{gtksourceview_version} +BuildRequires: pkgconfig(iso-codes) +BuildRequires: pkgconfig(libpeas-gtk-1.0) >= %{libpeas_version} +BuildRequires: pkgconfig(libxml-2.0) +BuildRequires: pkgconfig(pygobject-3.0) >= %{pygo_version} +BuildRequires: desktop-file-utils +BuildRequires: gettext +BuildRequires: which +BuildRequires: intltool +BuildRequires: yelp-tools +BuildRequires: itstool +BuildRequires: vala +%if %{with_python3} +BuildRequires: python3-devel +%else +BuildRequires: python-devel +%endif +BuildRequires: /usr/bin/appstream-util + +Requires: glib2%{?_isa} >= %{glib2_version} +Requires: gspell%{?_isa} >= %{gspell_version} +Requires: gtk3%{?_isa} >= %{gtk3_version} +Requires: gtksourceview3%{?_isa} >= %{gtksourceview_version} +%if %{with_python3} +Requires: libpeas-loader-python3%{?_isa} +Requires: python3-gobject >= %{pygo_version} +%else +Requires: libpeas-loader-python%{?_isa} +%endif +# the run-command plugin uses zenity +Requires: zenity +Requires: gsettings-desktop-schemas +Requires: gvfs + +Obsoletes: gedit-collaboration < 3.6.1-6 + +%description +gedit is a small, but powerful text editor designed specifically for +the GNOME desktop. It has most standard text editor functions and fully +supports international text in Unicode. Advanced features include syntax +highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing +of multiple documents in one window. + +gedit is extensible through a plugin system, which currently includes +support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and +adjusting indentation levels. Further plugins can be found in the +gedit-plugins package. + +%package devel +Summary: Support for developing plugins for the gedit text editor +Requires: %{name}%{?_isa} = %{epoch}:%{version}-%{release} + +%description devel +gedit is a small, but powerful text editor for the GNOME desktop. +This package allows you to develop plugins that add new functionality +to gedit. + +Install gedit-devel if you want to write plugins for gedit. + +%prep +%setup -q + +%patch4 -p1 -b .disable-python + +autoreconf -i -f +intltoolize -f + +%build +%configure \ + --disable-static \ + --disable-gtk-doc \ + --enable-introspection=yes \ + --enable-python=yes \ + --disable-updater \ + --enable-gvfs-metadata +make %{_smp_mflags} + +%install +%make_install + +find $RPM_BUILD_ROOT -name '*.la' -delete + +%find_lang %{name} --with-gnome + +# for backward compatibility with user defined file associations +cat << EOF > $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/gedit.desktop +[Desktop Entry] +Name=gedit +Exec=gedit %U +Type=Application +MimeType=text/plain; +NoDisplay=true +X-GNOME-UsesNotifications=false +X-RHEL-AliasOf=org.gnome.gedit +EOF + +%check +appstream-util validate-relax --nonet $RPM_BUILD_ROOT/%{_datadir}/metainfo/org.gnome.gedit.appdata.xml +desktop-file-validate $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/org.gnome.gedit.desktop + +%post +update-desktop-database >&/dev/null || : +touch --no-create %{_datadir}/icons/hicolor >&/dev/null || : + +%postun +update-desktop-database >&/dev/null || : +if [ $1 -eq 0 ]; then + touch --no-create %{_datadir}/icons/hicolor >&/dev/null || : + gtk-update-icon-cache %{_datadir}/icons/hicolor >&/dev/null || : + glib-compile-schemas %{_datadir}/glib-2.0/schemas >&/dev/null || : +fi + +%posttrans +gtk-update-icon-cache %{_datadir}/icons/hicolor >&/dev/null || : +glib-compile-schemas %{_datadir}/glib-2.0/schemas >&/dev/null || : + +%files -f %{name}.lang +%doc README AUTHORS +%license COPYING +%{_datadir}/gedit +%{_datadir}/applications/*.desktop +%{_mandir}/man1/* +%if %{with_python3} +%{python3_sitearch}/gi/overrides/Gedit.py* +%{python3_sitearch}/gi/overrides/__pycache__ +%else +%{python2_sitearch}/gi/overrides/* +%endif +%{_libexecdir}/gedit +%{_libdir}/gedit/girepository-1.0 +%dir %{_libdir}/gedit +%dir %{_libdir}/gedit/plugins +%{_libdir}/gedit/libgedit.so +%{_libdir}/gedit/plugins/docinfo.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libdocinfo.so +%{_libdir}/gedit/plugins/filebrowser.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libfilebrowser.so +%{_libdir}/gedit/plugins/modelines.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libmodelines.so +%{_libdir}/gedit/plugins/externaltools.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/externaltools +%{_libdir}/gedit/plugins/pythonconsole.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/pythonconsole +%{_libdir}/gedit/plugins/quickopen.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/quickopen +%{_libdir}/gedit/plugins/snippets.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/snippets +%{_libdir}/gedit/plugins/sort.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libsort.so +%{_libdir}/gedit/plugins/spell.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libspell.so +%{_libdir}/gedit/plugins/time.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libtime.so +%{_bindir}/* +%{_datadir}/metainfo/org.gnome.gedit.appdata.xml +%{_datadir}/GConf/gsettings +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.enums.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.enums.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.time.enums.xml +%{_datadir}/dbus-1/services/org.gnome.gedit.service +%{_datadir}/icons/hicolor/*/apps/gedit.png +%{_datadir}/icons/hicolor/symbolic/apps/gedit-symbolic.svg + +%files devel +%{_includedir}/gedit-3.14 +%{_libdir}/pkgconfig/gedit.pc +%{_datadir}/gtk-doc +%{_datadir}/vala/ + +%changelog +* Tue Jun 05 2018 Ray Strode - 2:3.28.1-1 +- Update to 3.28.1 + Resolves: #1567311 + +* Tue May 30 2017 Ray Strode - 2:3.22.0-3 +- add improved japanese translation + Resolves: #1382638 + +* Mon Sep 19 2016 Kalev Lember - 2:3.22.0-1 +- Update to 3.22.0 +- Resolves: #1386863 + +* Mon Aug 01 2016 Ray Strode - 3.14.3-18 +- Updated version of python3→2 patch from Matej Cepl + Resolves: #1360922 + +* Fri Apr 15 2016 Ray Strode - 3.14.3-17 +- Fix close after save functionality when closing window + with unsaved documents + Resolves: #1247999 + +* Fri Apr 15 2016 Mike FABIAN 3.14.3-16 +- Add a shorcut for German for the open button + Resolves: #1279299 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-15 +- Add a snipplet for rpm changelogs + Resolves: #1301769 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-14 +- Fix desktop files for external tools + Resolves: #1301764 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-13 +- Fix spell checker metadata saving + Resolves: #1301761 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-12 +- Fix printing margins + Resolves: #1301726 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-11 +- Fix desktop actions + Resolves: #1301760 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-10 +- Really fix chevrons in schemas + Resolves: #1258357 + +* Wed Sep 23 2015 Ray Strode 3.14.3-9 +- Add X-RHEL-AliasOf=org.gnome.gedit to compat desktop file + Related: #1259292 + +* Mon Sep 21 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-8 +- Use ' instead of « in es locale for font parsing + Resolves: #1247999 +- Add X-GNOME-UsesNotifications=false to compat desktop file + Related: #1259292 + +* Tue Aug 18 2015 Matthias Clasen - 2:3.14.3-7 +- Fix search in Japanese titles + Resolves: #1251840 + +* Thu Jul 16 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-6 +- add type=Application to appease rpmdiff + Related: #1238207 + +* Tue Jul 14 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-5 +- use cat instead of echo from previous fix + Resolves: #1238207 + +* Wed Jul 01 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-4 +- fix backward compat gedit.desktop to not show up in menus + Related: #1174591 + Resolves: 1238207 + +* Fri Jun 26 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-3 +- add backward compat gedit.desktop to keep user mime assocations working + Related: #1174591 1235413 + +* Thu Jun 25 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-2 +- Updated python2 support patch from Matěj Cepl + Related: #1174591 + +* Mon Mar 23 2015 Richard Hughes - 2:3.14.3-1 +- Update to 3.14.3 +- Resolves: #1174591 + +* Thu Jan 30 2014 Ray Strode - 2:3.8.3-6 +- Update License field to reflect documentation change + Resolves: #1059847 + +* Fri Jan 24 2014 Daniel Mach - 2:3.8.3-5 +- Mass rebuild 2014-01-24 + +* Fri Dec 27 2013 Daniel Mach - 2:3.8.3-4 +- Mass rebuild 2013-12-27 + +* Fri Oct 18 2013 Ray Strode - 2:3.8.3-3 +- Add patch from Matej Cepl to reenable gedit plugins + Resolves: #1016757 + +* Wed Jul 17 2013 Matthias Clasen - 2:3.8.3-2 +- Drop unused patches +- Update python3 patch + +* Tue Jun 25 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.8.3-1 +- Update to 3.8.3 + +* Sat Jun 22 2013 Matthias Clasen - 2:3.8.2-2 +- Trim %%changelog + +* Mon May 13 2013 Richard Hughes - 2:3.8.2-1 +- Update to 3.8.2 + +* Mon May 6 2013 Marek Kasik - 2:3.8.1-3 +- Make usage of Zeitgeist and python3 conditional + +* Mon Apr 15 2013 Kalev Lember - 2:3.8.1-1 +- Update to 3.8.1 + +* Mon Mar 25 2013 Kalev Lember - 2:3.8.0-2 +- Rebuilt for gtksourceview3 soname bump + +* Mon Mar 25 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.8.0-1 +- Update to 3.8.0 + +* Wed Mar 20 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.6-1 +- Update to 3.7.6 + +* Wed Mar 06 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.5-1 +- Update to 3.7.5 + +* Tue Feb 19 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.4-1 +- Update to 3.7.4 + +* Wed Feb 13 2013 Fedora Release Engineering - 2:3.7.3-2 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_19_Mass_Rebuild + +* Thu Jan 17 2013 Matthias Clasen - 2:3.7.3-2 +- Make zeitgeist optional + +* Mon Jan 07 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.3-1 +- Update to 3.7.3 + +* Mon Nov 05 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.1-1 +- Update to 3.7.1 + +* Tue Oct 16 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.6.1-1 +- Update to 3.6.1 + +* Tue Sep 25 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.6.0-1 +- Update to 3.6.0 + +* Wed Sep 19 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.5.3-1 +- Update to 3.5.3 + +* Fri Aug 31 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.5.2-1 +- Update to 3.5.2 + +* Sat Jul 21 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.5.1-1 +- Update to 3.5.1 + +* Thu Jul 19 2012 Fedora Release Engineering - 2:3.4.2-2 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_18_Mass_Rebuild + +* Thu May 24 2012 Kalev Lember - 2:3.4.2-1 +- Update to 3.4.2 +- Adjust for libgedit-private.so location change + +* Tue Apr 24 2012 Kalev Lember - 2:3.4.1-2 +- Silence rpm scriptlet output + +* Mon Apr 16 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.4.1-1 +- Update to 3.4.1 + +* Tue Mar 27 2012 Richard Hughes - 2:3.4.0-1 +- Update to 3.4.0 + +* Wed Mar 07 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.7-1 +- Update to 3.3.7 + +* Mon Mar 05 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.6-1 +- Update to 3.3.6 + +* Fri Mar 02 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.5-1 +- Update to 3.3.5 + +* Thu Feb 23 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.4-1 +- Update to 3.3.4 + +* Tue Feb 07 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.3-1 +- Update to 3.3.3 + +* Sun Jan 08 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.2-1 +- Update to 3.3.2 + +* Thu Dec 17 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.1-1 +- Update to 3.3.1 + +* Thu Dec 08 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.5-1 +- Update to 3.2.5 + +* Thu Dec 08 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.4-1 +- Update to 3.2.4 + +* Tue Nov 15 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.3-1 +- Update to 3.2.3 + +* Tue Nov 01 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.2-1 +- Update to 3.2.2 + +* Sun Oct 16 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.1-1 +- Update to 3.2.1 + +* Mon Sep 26 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.0-1 +- Update to 3.2.0 + +* Tue Sep 20 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.6-1 +- Update to 3.1.6 + +* Tue Sep 06 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.5-1 +- Update to 3.1.5 + +* Tue Aug 30 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.4-1 +- Update to 3.1.4 + +* Tue Aug 04 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.3-1 +- Update to 3.1.3 +- Add patch to not include the unity quicklist on the desktop file. + +* Tue Jul 05 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.2-1 +- Update to 3.1.2 + +* Mon Jun 20 2011 Tomas Bzatek - 2:3.1.1-2 +- Fix Requires of the zeitgeist subpackage + +* Thu Jun 16 2011 Tomas Bzatek - 2:3.1.1-1 +- Update to 3.1.1 +- New gedit-zeitgeist subpackage + +* Wed May 25 2011 Dan Williams 2:3.0.2-2 +- Fix double-free when searching + +* Tue Apr 26 2011 Matthias Clasen 2:3.0.2-1 +- Update to 3.0.2 + +* Tue Apr 12 2011 Christopher Aillon 2:3.0.1-1 +- Update to 3.0.1 + +* Mon Apr 4 2011 Matthias Clasen 2:3.0.0-1 +- Update to 3.0.0 + +* Mon Mar 28 2011 Dan Williams 2:2.91.11-1 +- Re-enable python plugins + +* Fri Mar 25 2011 Matthias Clasen 2:2.91.11-1 +- Update to 2.91.11 + +* Tue Mar 22 2011 Matthias Clasen 2:2.91.10-2 +- The epoch got messed up by accident + +* Tue Mar 22 2011 Matthias Clasen 2:2.91.10-1 +- Update to 2.91.10 + +* Tue Mar 8 2011 Matthias Clasen 2:2.91.8-1 +- Update to 2.91.8 + +* Tue Feb 22 2011 Matthias Clasen 2:2.91.7-1 +- Update to 2.91.7 + +* Fri Feb 11 2011 Matthias Clasen 2:2.91.6-3 +- Rebuild against newer gtk + +* Tue Feb 08 2011 Fedora Release Engineering - 2:2.91.6-2 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_15_Mass_Rebuild + +* Wed Feb 2 2011 Matthias Clasen - 2:2.19.6-1 +- Update to 2.91.6 + +* Mon Jan 31 2011 Dan Williams - 2:2.91.5-5 +- Remove patch for (bgo #640215); problem fixed elsewhere + +* Fri Jan 21 2011 Dan Williams - 2:2.91.5-4 +- Fix crash on quit due to use-after-free (bgo #640215) + +* Fri Jan 14 2011 Matthias Clasen - 2:2.91.5-3 +- Clean up python dependencies + +* Mon Jan 10 2011 Matthias Clasen - 2:2.91.5-2 +- Make epoch match what it should be (again !) + +* Mon Jan 10 2011 Matthias Clasen - 2:2.91.5-1 +- Update to 2.91.5 + +* Sat Jan 8 2011 Matthias Clasen - 2:2.91.4-1 +- Update to 2.91.4 + +* Fri Dec 3 2010 Tomas Bzatek - 2:2.91.3-1 +- Update to 2.91.3 + +* Thu Nov 11 2010 Dan Williams - 2:2.91.2-1 +- Update to 2.91.2 + +* Thu Nov 4 2010 Matthias Clasen - 2:2.91.1-2 +- Make the epoch match what it should be + +* Wed Nov 3 2010 Matthias Clasen - 2:2.91.1-1 +- Update to 2.91.1 +- Fix Requires in gedit-devel + +* Thu Oct 7 2010 Matthias Clasen - 2:2.91.0-1 +- Update to 2.91.0 + +* Mon Aug 23 2010 Matthias Clasen - 2:2.31.6-4 +- Co-own /usr/share/gtk-doc + +* Wed Aug 11 2010 Matthias Clasen - 2:2.31.6-3 +- Bump epoch to stay ahead of F14 + +* Wed Aug 11 2010 David Malcolm - 1:2.31.6-2 +- recompiling .py files against Python 2.7 (rhbz#623307) + +* Thu Aug 5 2010 Matthias Clasen - 2.31.6-1 +- Update to 2.31.6 + +* Tue Jul 13 2010 Matthias Clasen - 2.31.5-1 +- Update to 2.31.5 + +* Tue Jun 8 2010 Matthias Clasen - 2.31.3-1 +- Update to 2.31.3 + +* Thu May 27 2010 Matthias Clasen - 2.31.2-1 +- Update to 2.31.2 + +* Sat May 15 2010 Matthias Clasen - 2.31.1-1 +- Update to 2.31.1 + +* Sun Apr 18 2010 Matthias Clasen - 2.30.2-1 +- Update to 2.30.2 +- Use GConf macros + +* Mon Mar 29 2010 Matthias Clasen - 2.30.0-1 +- Update to 2.30.0 + +* Sun Mar 28 2010 Matthias Clasen - 2.29.9-1 +- Update to 2.29.9 + +* Mon Mar 8 2010 Matthias Clasen - 2.29.8-2 +- Fix some "(null)" error messages + +* Tue Mar 2 2010 Matthias Clasen - 2.29.8-1 +- Update to 2.29.8 + +* Mon Feb 22 2010 Matthias Clasen - 2.29.7-1 +- Update to 2.29.7 + +* Wed Feb 10 2010 Bastien Nocera 2.29.6-1 +- Update to 2.29.6 + +* Tue Jan 26 2010 Matthias Clasen - 1:2.29.5-1 +- Update to 2.29.5 + +* Wed Jan 13 2010 Matthias Clasen - 1:2.29.4-1 +- Update to 2.29.4 + +* Thu Dec 3 2009 Matthias Clasen - 1:2.29.3-3 +- Don't ship .la files + +* Tue Dec 1 2009 Brian Pepple - 1:2.29.3-2 +- Rebase fix python path patch. + +* Tue Dec 01 2009 Bastien Nocera 2.29.3-1 +- Update to 2.29.3 + +* Wed Sep 23 2009 Matthias Clasen - 1:2.28.0-1 +- Update to 2.28.0 + +* Mon Sep 7 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.6-1 +- Update to 2.27.6 + +* Mon Aug 24 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.5-1 +- Update to 2.27.5 + +* Sat Aug 22 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.4-2 +- Respect button-images setting + +* Tue Aug 11 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.4-1 +- Update to 2.27.4 + +* Tue Jul 28 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.3-1 +- Update to 2.27.3 + +* Fri Jul 24 2009 Fedora Release Engineering - 1:2.27.2-3 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_12_Mass_Rebuild + +* Thu Jul 16 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.2-2 +- Make some stubborn buttons behave + +* Tue Jun 30 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.2-1 +- Update to 2.27.2 + +* Fri Jun 26 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.1-2 +- Improve print-to-file + +* Sun May 31 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.1-1 +- Update to 2.27.1 + +* Wed May 20 2009 Ray Strode 2.26.2-1 +- Update to 2.26.2 + +* Mon Apr 27 2009 Matthias Clasen - 1:2.26.1-2 +- Don't drop schemas translations from po files + +* Mon Apr 13 2009 Matthias Clasen - 1:2.26.1-1 +- Update to 2.26.1 +- See http://download.gnome.org/sources/gedit/2.26/gedit-2.26.1.news + +* Mon Mar 16 2009 Matthias Clasen - 1:2.26.0-1 +- Update to 2.26.0 + +* Mon Mar 2 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.8-1 +- Update to 2.25.8 + +* Tue Feb 24 2009 Fedora Release Engineering - 1:2.25.7-2 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_11_Mass_Rebuild + +* Wed Feb 18 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.7-1 +- Update to 2.25.7 + +* Tue Feb 3 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.6-1 +- Update to 2.25.6 + +* Mon Jan 26 2009 Ray Strode - 1:2.25.5-3 +- Different, more functional fix for bug 481556. + +* Mon Jan 26 2009 Ray Strode - 1:2.25.5-2 +- Fix up python plugin path to close up a security attack + vectors (bug 481556). + +* Tue Jan 20 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.5-1 +- Update to 2.25.5 + +* Tue Jan 6 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.4-2 +- Update to 2.25.4 + +* Mon Jan 05 2009 - Bastien Nocera - 1:2.25.2-3 +- Remove some unneeded dependencies + +* Thu Dec 4 2008 Matthias Clasen +- Rebuild for Python 2.6 + +* Thu Dec 4 2008 Matthias Clasen +- Update to 2.25.2 + +* Sun Nov 30 2008 Ignacio Vazquez-Abrams - 1:2.24.1-4 +- Rebuild for Python 2.6 + +* Fri Nov 21 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.1-3 +- Better URL + +* Fri Nov 21 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.1-2 +- Improve %%summmary and %%description + +* Tue Nov 4 2008 Ray Strode - 1:2.24.1-1 +- Update to 2.24.1 (bug 469934) + +* Wed Oct 15 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.0-4 +- Save some more space + +* Thu Sep 25 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.0-3 +- Save some space + +* Mon Sep 22 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.0-2 +- Update to 2.24.0 + +* Mon Sep 8 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.92-1 +- Update to 2.23.92 + +* Tue Sep 2 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.91-1 +- Update to 2.23.91 + +* Fri Aug 22 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.90-1 +- Update to 2.23.90 + +* Wed Aug 13 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.3-2 +- Finally drop the vendor prefix, since it broke things again + +* Wed Aug 13 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.3-1 +- Update to 2.23.3 + +* Sat Aug 9 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.1-3 +- One more icon name fix + +* Wed Jul 9 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.1-2 +- Use standard icon names + +* Tue May 13 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.1-1 +- Update to 2.23.1 + +* Tue Apr 08 2008 - Bastien Nocera - 1:2.22.1-1 +- Update to 2.22.1 + +* Mon Mar 10 2008 Matthias Clasen - 1:2.22.0-1 +- Update to 2.22.0 + +* Thu Mar 6 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.2-2 +- Don't OnlyShowIn=GNOME + +* Mon Feb 25 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.2-1 +- Update to 2.21.2 + +* Fri Feb 15 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.1-3 +- Drop libgnomeprint22 BR + +* Sat Feb 2 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.1-2 +- Require zenity (#253815) + +* Tue Jan 29 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.1-1 +- Update to 2.21.1 + +* Tue Nov 27 2007 Matthias Clasen - 1:2.20.4-1 +- Update to 2.20.4 + +* Sun Nov 18 2007 Matthias Clasen - 1:2.20.2-3 +- Fix the license field + +* Tue Nov 13 2007 Florian La Roche - 1:2.20.2-2 +- define pango_version + +* Mon Oct 15 2007 Matthias Clasen - 1:2.20.2-1 +- Update to 2.20.2 (bug fixes and translation updates) + +* Wed Sep 26 2007 Ray Strode - 1:2.20.1-1 +- Update to 2.20.1 at the request of upstream + +* Mon Sep 17 2007 Matthias Clasen - 1:2.20.0-1 +- Update to 2.20.0 + +* Fri Sep 14 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.92-1 +- Update to 2.19.92 + +* Tue Sep 4 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.91-1 +- Update to 2.19.91 + +* Wed Aug 15 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.90-1 +- Update to 2.19.90 +- %%find_lang also finds omf files now + +* Tue Aug 7 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.3-3 +- Remove a stale comment + +* Mon Aug 6 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.3-2 +- Update license field +- Use %%find_lang for help files + +* Wed Aug 1 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.3-1 +- Update to 2.19.3 + +* Thu Jul 19 2007 Jeremy Katz - 1:2.19.2-2 +- fix requires to be on pygtksoureview + +* Tue Jul 10 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.2-1 +- Update to 2.19.2 +- Require gtksourceview2 + +* Mon Jun 25 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.1-1 +- Update to 2.19.1 + +* Sun May 20 2007 Matthias Clasen - 1:2.18.1-1 +- Update to 2.18.1 + +* Sat May 5 2007 Matthias Clasen - 1:2.18.0-3 +- Add enchant-devel and iso-codes-devel BRs to build + with spell-checking support (#227477) + +* Tue Mar 27 2007 Matthias Clasen - 1:2.18.0-2 +- Reduce the size of the tags files + +* Tue Mar 13 2007 Matthias Clasen - 1:2.18.0-1 +- Update to 2.18.0 + +* Tue Feb 27 2007 Matthias Clasen - 1:2.17.6-1 +- Update to 2.17.6 + +* Tue Feb 13 2007 Matthias Clasen - 1:2.17.5-1 +- Update to 2.17.5 + +* Tue Jan 23 2007 Matthias Clasen - 1:2.17.4-1 +- Update to 2.17.4 + +* Wed Jan 10 2007 Matthias Clasen - 1:2.17.3-1 +- Update to 2.17.3 + +* Wed Dec 20 2006 Matthias Clasen - 1:2.17.2-1 +- Update to 2.17.2 + +* Thu Dec 7 2006 Jeremy Katz - 1:2.17.1-2 +- rebuild for python 2.5 + +* Tue Dec 5 2006 Matthias Clasen - 1:2.17.1-1 +- Update to 2.17.1 + +* Mon Dec 4 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.2-3 +- Add BuildRequires for libattr-devel + +* Thu Nov 30 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.2-2 +- Small accessibility improvements + +* Sat Nov 4 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.2-1 +- Update to 2.16.2 + +* Sat Oct 21 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.1-1 +- Update to 2.16.1 + +* Wed Oct 18 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.0-4 +- Fix scripts according to packaging guidelines + +* Fri Sep 8 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.0-3 +- Fix directory ownership issues (#205675) + +* Tue Sep 5 2006 Ray Strode - 1:2.16.0-2.fc6 +- Fix up dependencies a bit + +* Tue Sep 5 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.0-1.fc6 +- Update to 2.16.0 +- Require pkgconfig for the -devel package + +* Sun Aug 27 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.9-1.fc6 +- Update to 2.15.9 +- Add BR for perl-XML-Parser + +* Mon Aug 21 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.8-1.fc6 +- Update to 2.15.8 + +* Mon Aug 14 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.7-1.fc6 +- Update to 2.15.7 + +* Sat Aug 12 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.6-2.fc6 +- Bump gtksourceview requirement + +* Sat Aug 12 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.6-1.fc6 +- Update to 2.15.6 + +* Thu Aug 10 2006 Ray Strode - 1:2.15.5-2.fc6 +- Apply patch from James Antill to copy extended attributes over + when saving files (bug 202099) + +* Thu Aug 3 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.5-1.fc6 +- Update to 2.15.5 + +* Wed Jul 12 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.4-1 +- Update to 2.15.4 + +* Wed Jul 12 2006 Jesse Keating - 1:2.15.3-1.1 +- rebuild + +* Tue Jun 13 2006 Matthias Clasen 2.15.3-1 +- Update to 2.15.3 + +* Wed May 17 2006 Matthias Clasen 2.15.2-1 +- Update to 2.15.2 + +* Sat May 13 2006 Dan Williams - 2.15.1-2 +- Work around gnome.org #341055 (gedit doesn't remember previous open/save dir) + +* Tue May 9 2006 Matthias Clasen 2.15.1-1 +- Update to 2.15.1 + +* Mon Apr 10 2006 Matthias Clasen 2.14.2-2 +- Update to 2.14.2 + +* Thu Mar 16 2006 Matthias Clasen 2.14.1-1 +- Update to 2.14.1 + +* Mon Mar 13 2006 Matthias Clasen 2.14.0-1 +- Update to 2.14.0 + +* Tue Feb 28 2006 Karsten Hopp 2.13.92-2 +- BuildRequire: gnome-doc-utils + +* Sun Feb 26 2006 Matthias Clasen - 2.13.92-1 +- Update to 2.13.92 + +* Wed Feb 15 2006 Matthias Clasen - 2.13.91-1 +- Update to 2.13.91 + +* Fri Feb 10 2006 Jesse Keating - 1:2.13.90-3.1 +- bump again for double-long bug on ppc(64) + +* Mon Feb 6 2006 John (J5) Palmieri - 1:2.13.90-3 +- Add dependancy on gnome-python2-desktop + +* Mon Feb 6 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.90-2 +- Enable python again +- Fix multiarch problem + +* Mon Jan 30 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.90-1 +- Update to 2.13.90 + +* Thu Jan 26 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.4-1 +- Update to 2.13.4 + +* Mon Jan 16 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.3-1 +- Update to 2.13.3 + +* Sun Jan 13 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.2-1 +- Update to 2.13.2 +- Update the persistent file selector size patch (again!) + +* Sun Jan 8 2006 Dan Williams - 1:2.13.1-2 +- Fix up and re-enable persistent file selector size patch + +* Tue Jan 3 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.1-1 +- Update to 2.13.1 +- Disable scrollkeeper + +* Wed Dec 21 2005 Jeremy Katz - 1:2.13.0-3 +- fix gedit-devel requirement to include epoch + +* Tue Dec 20 2005 Matthias Clasen - 2.13.0-2 +- Update requirements + +* Wed Dec 14 2005 Matthias Clasen - 2.13.0-1 +- Update to 2.13.0 +- Comment out the fileselector patches for now, these + will need updating for the new-mdi branch + +* Fri Dec 09 2005 Jesse Keating +- rebuilt + +* Thu Oct 6 2005 Matthias Clasen - 2.12.1-1 +- Update to 2.12.1 + +* Thu Sep 8 2005 Matthias Clasen - 2.12.0-1 +- Update to 2.12.0 + +* Tue Aug 16 2005 Matthias Clasen +- New upstream version + +* Thu Aug 4 2005 Matthias Clasen - 2.10.4-1 +- New upstream version + +* Wed Aug 03 2005 Ray Strode - 2.10.3-1 +- Update to upstream version 2.10.3 + +* Mon Jun 13 2005 Ray Strode 1:2.10.2-6 +- Remove some patches that are already upstream + +* Tue Jun 07 2005 Ray Strode 1:2.10.2-5 +- Dont pass user input as format specifiers to + gtk_message_dialog_new (bug 159657). + +* Thu Apr 14 2005 John (J5) Palmieri - 2.10.2-3 +- Revert the addition of the gedit icon to the hicolor theme as + the new gnome-icon-theme package does the right thing + +* Tue Apr 12 2005 Matthias Clasen - 2.10.2-2 +- Add the icon to the hicolor theme, and rename it to what + the .desktop file says. + +* Fri Apr 8 2005 Ray Strode - 2.10.2-1 +- Update to upstream version 2.10.2 + +* Tue Mar 29 2005 Warren Togami - 2.10.0-2 +- devel req libgnomeprintui22-devel for pkgconfig (#152487) + +* Thu Mar 17 2005 Ray Strode - 2.10.0-1 +- Update to upstream version 2.10.0 + +* Thu Mar 3 2005 Marco Pesenti Gritti 1:2.9.7-1 +- Update to 2.9.7 + +* Wed Feb 9 2005 Matthias Clasen 1:2.9.6-1 +- Update to 2.9.6 + +* Sun Jan 30 2005 Matthias Clasen 1:2.9.5-1 +- Update to 2.9.5 + +* Thu Nov 4 2004 Marco Pesenti Gritti 1:2.8.1-2 +- Update the desktop files database. (RH Bug: 135571) + +* Mon Oct 11 2004 Dan Williams 1:2.8.1-1 +- Update to 2.8.1 + +* Wed Sep 22 2004 Dan Williams 1:2.8.0-1 +- Update to 2.8.0 + +* Wed Sep 15 2004 John (J5) Palmieri 1:2.7.92-2 +- Added the spelling plugin to the default gconf schema so that the + tools menu is not empty (RH Bug: 31607) + +* Tue Aug 31 2004 Alex Larsson 1:2.7.92-1 +- update to 2.7.92 + +* Wed Aug 18 2004 Dan Williams 1:2.7.91-1 +- Update to 2.7.91 + +* Tue Aug 3 2004 Owen Taylor - 1:2.7.90-1 +- Upgrade to 2.7.90 +- Add patch to use Pango font names, not gnome-print font names + +* Tue Jun 15 2004 Elliot Lee +- rebuilt + +* Sat May 15 2004 Dan Williams 1:2.6.1-1 +- Upgrade to 2.6.1 + +* Fri Apr 16 2004 Dan Williams 1:2.6.0-4 +- Gnome.org #137825 Gedit crash on Find/Replace dialog close + when hitting escape + +* Tue Apr 13 2004 Warren Togami 1:2.6.0-3 +- #111156 BR intltool scrollkeeper gettext +- #111157 -devel R eel2-devel gtksourceview-devel +- rm bogus BR esound + +* Thu Apr 08 2004 Dan Williams 1:2.6.0-2 +- Fix dumb bug in ~/.recently-used patch where lockf() could + never succeed + +* Wed Mar 31 2004 Dan Williams 1:2.6.0-1 +- Update to gedit-2.6.0 sources + +* Thu Mar 18 2004 Dan Williams 1:2.5.92-1 +- Update to gedit-2.5.92 sources + +* Tue Mar 02 2004 Elliot Lee +- rebuilt + +* Thu Feb 25 2004 Dan Williams 1:2.5.90-1 +- fix dumbness in the egg-recent file locking patch +- Remove the autotools-1.8 patch because it is no longer + needed +- Require gtksourceview-devel >= 0.9 due to update to 2.5.90 +- Update to gedit-2.5.90 + +* Fri Feb 13 2004 Elliot Lee +- rebuilt + +* Wed Feb 11 2004 Dan Williams 1:2.5.3-3 +- Correctly convert last path from open/save into a directory + for storing in gconf, not a file + +* Fri Feb 06 2004 Dan Williams 1:2.5.3-2 +- Bring file selector size/last path patch up to 2.5.3 +- Fix up the recent-files locking algorithm to have finer + resolution timeouts + +* Wed Jan 28 2004 Alexander Larsson 1:2.5.3-1 +- update to 2.5.3 + +* Mon Jan 19 2004 Dan Williams 1:2.4.0-5 +- Work around recent files locking contention when using NFS + home directories (gnome.org #131930) +- Make Find and Replace dialogs use a cancel button, so that + pressing escape makes them close (gnome.org #131927) + +* Thu Jan 8 2004 Dan Williams 1:2.4.0-4 +- Remeber file selector size and last directory on open/save + (gnome.org #123787) +- Small hack to work around switch from autotools 1.7 - 1.8 + +* Tue Oct 21 2003 Matt Wilson 1:2.4.0-3 +- eel_read_entire_file takes a pointer to an int, not to a gsize + (#103933) + +* Tue Oct 7 2003 Owen Taylor 1:2.4.0-2 +- Fix bug with multibyte chars in shell-output plugin (#104027, Jens Petersen) +- Add missing BuildRequires on eel2, aspell-devel (#87746, Alan Cox) +- Add versioned Requires on eel2, libgnomeui (#103363, Jens Petersen) + +* Fri Oct 3 2003 Alexander Larsson 1:2.4.0-1 +- 2.4.0 + +* Mon Sep 22 2003 Bill Nottingham 1:2.3.5-2 +- fix defattr (#103333) + +* Tue Aug 26 2003 Jonathan Blandford +- require the new gtksourceview + +* Fri Aug 15 2003 Jonathan Blandford 1:2.3.3-1 +- update for GNOME 2.4 + +* Tue Jul 29 2003 Havoc Pennington 1:2.2.2-2 +- rebuild + +* Mon Jul 7 2003 Havoc Pennington 1:2.2.2-1 +- 2.2.2 +- fix name of gettext domain +- remove recent-monitor patch now upstream + +* Wed Jun 04 2003 Elliot Lee +- rebuilt + +* Thu May 1 2003 Havoc Pennington 1:2.2.0-3 +- patch configure.in for new aspell + +* Mon Apr 28 2003 Tim Powers 1:2.2.0-2 +- rebuild to fix broken libpspell deps + +* Tue Feb 4 2003 Alexander Larsson 1:2.2.0-1 +- Update to 2.2.0 +- Add patch to disable recent files monitoring +- Bump libgnomeprint requirements + +* Wed Jan 22 2003 Tim Powers +- rebuilt + +* Fri Dec 13 2002 Tim Powers 1:2.1.4-1 +- update to 2.1.4 + +* Mon Dec 9 2002 Havoc Pennington +- 2.1.3 +- fix unpackaged files + +* Thu Aug 15 2002 Owen Taylor +- Add missing bonobo server files (#71261, Taco Witte) +- Remove empty NEWS, FAQ files from %%doc (#66079) + +* Thu Aug 1 2002 Havoc Pennington +- fix desktop file really + +* Thu Aug 1 2002 Havoc Pennington +- fix desktop file + +* Mon Jul 29 2002 Havoc Pennington +- 2.0.2 +- build with new gail + +* Tue Jul 23 2002 Havoc Pennington +- 2.0.1 + +* Tue Jun 25 2002 Owen Taylor +- 2.0.0, fix missing locale files + +* Sun Jun 16 2002 Havoc Pennington +- 1.199.0 +- use desktop-file-install +- remove static libs from plugins dir + +* Sat Jun 08 2002 Havoc Pennington +- rebuild in different environment + +* Wed Jun 5 2002 Havoc Pennington +- 1.121.1 + +* Sun May 26 2002 Tim Powers +- automated rebuild + +* Tue May 21 2002 Havoc Pennington +- rebuild in different environment + +* Tue May 21 2002 Havoc Pennington +- 1.120.0 + +* Fri May 3 2002 Havoc Pennington +- 1.118.0 + +* Fri Apr 19 2002 Havoc Pennington +- move to gnome 2 version + +* Thu Apr 18 2002 Havoc Pennington +- fix ko.po + +* Thu Apr 18 2002 Havoc Pennington +- get correct po files from elvis + +* Thu Apr 18 2002 Havoc Pennington +- gedit-pofiles.tar.gz, not gedit-po.tar.gz + +* Mon Apr 15 2002 Havoc Pennington +- merge translations + +* Fri Mar 29 2002 Havoc Pennington +- gettextize default font + +* Thu Mar 28 2002 Havoc Pennington +- more multibyte fixes #61948 + +* Wed Mar 27 2002 Havoc Pennington +- 0.9.7 for multibyte support + +* Tue Mar 26 2002 Akira TAGOH 0.9.4-11 +- gedit-0.9.4-printprefs.patch: I forgot to add to POTFILES.in... +- gedit-po.tar.gz: added. it's on CVS now. + +* Sun Mar 24 2002 Akira TAGOH 0.9.4-10 +- gedit-0.9.4-printprefs.patch: fix typo and sanity check. + +* Mon Mar 04 2002 Akira TAGOH 0.9.4-9 +- Applied a font selector patch for the printing +- fix BuildRequires for automake-1.4 + +* Mon Jan 28 2002 Havoc Pennington +- rebuild in rawhide +- fix up cflags for moved gnome headers + +* Thu Jul 19 2001 Havoc Pennington +- add some more build requires + +* Tue Jul 17 2001 Havoc Pennington +- require libglade-devel to build + +* Fri Jun 15 2001 Nalin Dahyabhai +- rebuild in new environment + +* Fri Feb 23 2001 Akira TAGOH +- Fixed preview for !ja locale. + +* Wed Feb 07 2001 Akira TAGOH +- Fixed handling fontset. (Bug#24998) +- Added print out for multibyte patch. + +* Fri Dec 29 2000 Matt Wilson +- 0.9.4 + +* Fri Aug 11 2000 Jonathan Blandford +- Up Epoch and release + +* Wed Aug 09 2000 Jonathan Blandford +- include glade files so that it will actually work. + +* Tue Aug 01 2000 Jonathan Blandford +- upgrade package to newer version at request of author. + +* Thu Jul 13 2000 Prospector +- automatic rebuild + +* Mon Jun 19 2000 Preston Brown +- FHS paths + +* Sun Jun 11 2000 Jonathan Blandford +- update to 0.7.9. Somewhat untested. + +* Fri Feb 11 2000 Jonathan Blandford +- removed "reverse search function as it doesn't work. + +* Thu Feb 03 2000 Preston Brown +- rebuild to gzip man pages + +* Mon Jan 17 2000 Elliot Lee +- If I don't put in a log entry here, people will be very upset about not + being able to find out that I am to blame for the 0.6.1 upgrade + +* Mon Aug 16 1999 Michael Fulbright +- version 0.5.4 + +* Sat Feb 06 1999 Michael Johnson +- Cleaned up a bit for Red Hat use + +* Thu Oct 22 1998 Alex Roberts +- First try at an RPM